Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,300 --> 00:00:29,700
I AM LOVE
2
00:02:55,300 --> 00:02:58,500
Ma'am, your son said
he's bringing a guest.
3
00:02:59,500 --> 00:03:01,900
A guest? - Yes, a girl...
4
00:03:16,700 --> 00:03:18,800
So, we get Gratieni
and his wife here,
5
00:03:21,000 --> 00:03:22,100
Betta and Gregorio.
6
00:03:25,400 --> 00:03:27,100
Probably... here.
7
00:03:28,300 --> 00:03:31,600
Between Edo and Delfina - Yes.
8
00:03:31,800 --> 00:03:35,000
She must sit next to Edoardo.
9
00:03:35,100 --> 00:03:37,100
She doesn't know anyone here.
10
00:03:42,800 --> 00:03:45,300
Is Edo back? - Not yet.
11
00:03:48,100 --> 00:03:50,900
Any news from the race?
- He came in second.
12
00:03:51,100 --> 00:03:52,600
Second?
13
00:03:52,800 --> 00:03:56,100
The snow, Grandfather's
birthday, Edo losing a match...
14
00:03:57,600 --> 00:03:59,700
Three events in just one day.
15
00:04:06,200 --> 00:04:09,000
Maybe we'll be spared
Edo's meal this year.
16
00:04:09,100 --> 00:04:11,200
What do you say Betta?
17
00:04:11,300 --> 00:04:13,700
Your sister is in a bad mood today.
18
00:04:14,800 --> 00:04:18,300
What's for breakfast?
- Thank you Ida.
19
00:04:31,000 --> 00:04:35,300
He's never that late.
He definitely really likes this girl.
20
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
Hello Anita.
21
00:04:37,700 --> 00:04:40,900
Good morning Ida.
- Good morning Edoardo.
22
00:04:41,000 --> 00:04:43,700
Good morning Liliana.
- Good morning Mr. Edoardo.
23
00:04:55,300 --> 00:04:58,600
Please dear.
24
00:04:58,700 --> 00:05:02,900
Thanks for the soup Mamma.
- I need to add some saffron.
25
00:05:03,200 --> 00:05:05,500
Who is she?
- Be nice to her, she's quite shy.
26
00:05:05,700 --> 00:05:08,700
Her name is Eve.
27
00:05:08,800 --> 00:05:10,900
Ida is a little jealous.
28
00:05:38,600 --> 00:05:41,200
Edo lost the match today.
29
00:05:41,300 --> 00:05:44,100
Now he has more time
to deal with work.
30
00:05:44,300 --> 00:05:46,700
Good morning Madam.
- Good morning, Sir.
31
00:05:46,900 --> 00:05:50,400
How are you?
- Fine, thank you. And with you?
32
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
You look good. - Thank you.
33
00:05:56,200 --> 00:05:58,200
Happy birthday.
34
00:06:00,300 --> 00:06:03,100
Good morning. - How are you?
35
00:06:03,200 --> 00:06:06,100
Good ma'am and you?
36
00:06:06,200 --> 00:06:08,500
We've seen better times.
37
00:06:16,600 --> 00:06:18,800
They have grown up.
38
00:06:22,400 --> 00:06:24,299
Grandfather.
39
00:06:24,300 --> 00:06:27,300
Elizabeth, how are you?
40
00:06:27,500 --> 00:06:28,799
Fine.
41
00:06:28,800 --> 00:06:31,200
Not for me?
- Happy birthday grandfather.
42
00:06:38,000 --> 00:06:39,900
They're here.
43
00:07:02,100 --> 00:07:03,800
When did you come back?
44
00:07:04,000 --> 00:07:05,699
I was a little late.
45
00:07:05,700 --> 00:07:07,700
Who did you lose today?
Gregorio?
46
00:07:07,800 --> 00:07:11,600
No, to a boy, I don't know.
We're stuck together.
47
00:07:11,800 --> 00:07:16,000
Why didn't you
question the referee?
48
00:07:16,200 --> 00:07:18,400
He deserved the win.
49
00:07:20,900 --> 00:07:24,600
I spoke to your brother this morning.
It's a pity you weren't there.
50
00:07:29,700 --> 00:07:32,500
Your grandfather is feeling very well today.
51
00:07:32,700 --> 00:07:36,000
Is this Eva from the Ugolini family?
- Yes, from the poor part.
52
00:07:36,100 --> 00:07:40,400
Gianluca, you're an even
bigger snob than your father.
53
00:07:40,600 --> 00:07:42,600
And an even taller one than your grandmother.
54
00:07:43,800 --> 00:07:45,440
Hello Grandfather,
congratulations.
55
00:07:49,000 --> 00:07:51,100
It surprises me...
56
00:07:51,200 --> 00:07:55,800
that Tancredi gave
it to Emma as a dowry.
57
00:07:58,300 --> 00:08:02,600
How did you manage to
lose the match today?
58
00:08:02,800 --> 00:08:07,400
It was a pre-cooked affair.
They wanted him out of the running.
59
00:08:07,700 --> 00:08:10,100
I do not think so...
60
00:08:10,200 --> 00:08:12,440
I had to compete against someone stronger.
- Impossible.
61
00:08:12,500 --> 00:08:14,500
The Recchis are unbeatable.
- That's right.
62
00:08:21,700 --> 00:08:24,700
The doctor said not to worry.
63
00:08:24,800 --> 00:08:27,400
He fights with all his might,
64
00:08:27,600 --> 00:08:30,300
and his heart responds well.
65
00:08:35,700 --> 00:08:37,700
He made a decision.
66
00:08:42,000 --> 00:08:44,600
I'm glad you lost the game.
67
00:08:46,200 --> 00:08:50,200
From now on you don't have
to be distracted anymore.
68
00:08:50,300 --> 00:08:53,000
I want to go to London to
meet Herzog and De Meuron.
69
00:08:53,200 --> 00:08:56,000
Who?
- They designed the new Tate Gallery.
70
00:08:56,100 --> 00:08:58,000
The Tate Gallery?
71
00:08:58,100 --> 00:09:00,600
I want to show them the
folders of the next project.
72
00:09:00,800 --> 00:09:04,700
It guarantees years of work.
- Are you sure?
73
00:09:43,600 --> 00:09:46,000
Ma'am, you look fantastic.
- Thank you.
74
00:10:39,200 --> 00:10:41,400
How is it going here? - Fine.
75
00:10:54,700 --> 00:10:57,100
Is everything OK?
76
00:11:01,500 --> 00:11:06,200
Betta, Eva works at Atellani's
bookstore on Corso Magenta.
77
00:11:06,500 --> 00:11:09,700
The one next to grandfather's house?
I never saw you there.
78
00:11:09,900 --> 00:11:13,600
I haven't been there that long.
I'm in the art department.
79
00:11:23,400 --> 00:11:25,300
Where is Pierluigi?
- He's coming.
80
00:11:29,900 --> 00:11:31,300
Thank you.
81
00:11:43,700 --> 00:11:46,300
Not Edo's dirty meal again.
Enough!
82
00:11:47,300 --> 00:11:50,700
No, it's great. 'Ton sur ton'.
83
00:11:51,000 --> 00:11:52,699
You are right Andrea.
84
00:11:52,700 --> 00:11:56,400
'Ton sur ton' is better than 'bonbon'.
85
00:11:59,700 --> 00:12:03,700
Eva how did the match go?
You were there right?
86
00:12:03,900 --> 00:12:06,500
The man who defeated
Edo is a chef.
87
00:12:06,700 --> 00:12:08,800
Do you know him? - No.
88
00:12:08,900 --> 00:12:11,380
But his restaurant is in a
building that belongs to our family.
89
00:12:12,600 --> 00:12:16,100
Beaten by a chef?
- It wasn't fair.
90
00:12:16,200 --> 00:12:19,100
Ed won. - If you say so...
91
00:14:15,600 --> 00:14:17,000
Shall we go?
92
00:14:18,900 --> 00:14:21,900
Can I see it?
- Along with the others.
93
00:14:22,100 --> 00:14:23,400
Thank you.
94
00:14:26,200 --> 00:14:27,500
Let's go.
95
00:14:44,000 --> 00:14:47,400
May I have your attention?
96
00:14:47,600 --> 00:14:52,000
I hung up all my
granddaughter's drawings.
97
00:14:52,300 --> 00:14:56,800
If she becomes a famous
painter, you can pay to watch.
98
00:15:10,500 --> 00:15:12,100
What is this?
99
00:15:14,300 --> 00:15:17,600
I made it at Hanbury Gardens.
You took me there once.
100
00:15:19,000 --> 00:15:21,300
I want to get into
photography now.
101
00:15:24,100 --> 00:15:25,900
I like it. It's beautiful.
102
00:15:28,000 --> 00:15:31,800
Yes, I like it too.
103
00:15:33,600 --> 00:15:36,300
I like new things.
104
00:15:36,500 --> 00:15:39,000
I don't think he likes it.
105
00:15:40,600 --> 00:15:44,300
I still get a drawing from you.
106
00:15:44,500 --> 00:15:46,100
Come here.
107
00:15:52,000 --> 00:15:53,900
I think it is beautiful.
It's beautiful.
108
00:15:54,000 --> 00:15:56,700
Really and truly.
109
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
Thank you.
110
00:16:27,200 --> 00:16:28,600
For you.
111
00:16:31,200 --> 00:16:32,800
Thank you.
112
00:16:45,600 --> 00:16:47,500
Best friends.
113
00:16:48,600 --> 00:16:50,300
I don't want to die yet.
114
00:16:53,400 --> 00:16:54,500
And I won't die
115
00:16:55,800 --> 00:16:58,600
as long as business continues...
116
00:16:58,700 --> 00:17:01,100
in the same way...
117
00:17:01,300 --> 00:17:05,000
when I put them on.
118
00:17:08,900 --> 00:17:13,300
Our family fortune
grew out of the factory.
119
00:17:13,500 --> 00:17:16,800
Every stone, every man,
120
00:17:17,000 --> 00:17:19,200
each component...
121
00:17:19,300 --> 00:17:22,400
is living proof...
122
00:17:22,500 --> 00:17:26,300
of what we have.
123
00:17:26,500 --> 00:17:31,300
We have engraved our name in
the history of our country...
124
00:17:31,500 --> 00:17:34,600
when during the war and after...
125
00:17:34,700 --> 00:17:37,600
could meet the needs...
126
00:17:37,700 --> 00:17:41,600
with the activities of our factory.
127
00:17:42,700 --> 00:17:47,100
It was founded by Recchi,
and it must always be Recchi's.
128
00:17:51,700 --> 00:17:54,400
The time has come...
129
00:17:54,600 --> 00:17:58,200
that I retire
130
00:17:58,500 --> 00:18:01,800
and appoint my successor.
131
00:18:07,300 --> 00:18:10,300
My son is always...
132
00:18:10,500 --> 00:18:12,900
met my expectations.
133
00:18:13,000 --> 00:18:16,400
I knew from the first
moment that it would be him.
134
00:18:18,200 --> 00:18:20,200
Thank you Tancredi for
135
00:18:20,300 --> 00:18:23,200
being the son I wished for,
136
00:18:23,400 --> 00:18:27,700
and for raising such
a wonderful family.
137
00:18:29,400 --> 00:18:33,000
I see qualities in your children...
138
00:18:33,200 --> 00:18:37,000
enabling them to lead
intensive and fruitful lives,
139
00:18:37,300 --> 00:18:40,700
as I have done myself.
140
00:18:42,600 --> 00:18:45,800
Of course, my grandson
had to choose this day...
141
00:18:46,000 --> 00:18:50,200
to interrupt our family's
athletic tradition.
142
00:19:00,700 --> 00:19:02,800
That's why I have,
143
00:19:06,300 --> 00:19:08,800
decided to do everything
144
00:19:11,500 --> 00:19:14,200
to transfer to you Tancredi.
145
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
And to your son Edoardo.
146
00:19:36,100 --> 00:19:39,600
It takes two men to replace me.
147
00:19:42,700 --> 00:19:47,100
To Tancredi and Edoardo.
148
00:19:47,300 --> 00:19:49,100
On the Recchis.
149
00:19:55,500 --> 00:19:57,100
Come here winner!
150
00:20:03,300 --> 00:20:05,100
Go to the basement
151
00:20:05,300 --> 00:20:07,700
and bring two bottles from '49.
152
00:20:25,800 --> 00:20:28,000
Yes?
153
00:20:28,100 --> 00:20:30,900
It's for Edoardo Recchi.
154
00:20:31,100 --> 00:20:33,800
Can I take it?
- I'd rather deliver it myself.
155
00:20:34,000 --> 00:20:36,300
Who are you?
-Antonio Biscaglia.
156
00:20:36,400 --> 00:20:38,100
One moment please.
157
00:20:42,800 --> 00:20:44,200
This way.
158
00:20:45,600 --> 00:20:48,800
Over here. Thus we arrive
at the entrance of the villa.
159
00:21:17,600 --> 00:21:19,600
Ida, leave that.
160
00:21:26,600 --> 00:21:28,200
What are you doing here?
161
00:21:29,800 --> 00:21:33,300
That's the chef.
He defeated Edo.
162
00:21:33,400 --> 00:21:35,000
Come on in!
163
00:21:37,900 --> 00:21:40,800
I want to bring you a gift.
164
00:21:40,900 --> 00:21:43,500
A gift?
165
00:21:43,600 --> 00:21:46,900
For me? I understand: you are no
longer sure of your victory today.
166
00:21:47,200 --> 00:21:50,700
Make it a good fight.
- Come on in.
167
00:21:50,900 --> 00:21:52,576
This is a special
night for my family.
168
00:21:52,600 --> 00:21:56,600
I'd rather not, thank you.
169
00:21:56,800 --> 00:21:57,999
As you wish...
170
00:21:58,000 --> 00:22:02,300
I'll make you a cake.
I'm a chef.
171
00:22:04,800 --> 00:22:06,700
mom!
172
00:22:06,800 --> 00:22:09,400
I want to show you something.
173
00:22:13,400 --> 00:22:16,900
This is Antonio.
- Good evening.
174
00:22:17,200 --> 00:22:19,000
Look what he made for me.
175
00:22:20,000 --> 00:22:22,300
Isn't it a work of art?
He made it.
176
00:22:22,400 --> 00:22:25,800
He's the man who beat me today.
That's why he doesn't want to stay.
177
00:22:26,900 --> 00:22:29,300
Please stay.
- It doesn't matter, thank you.
178
00:22:30,400 --> 00:22:32,900
are you going to bed mom?
- Yes darling.
179
00:22:41,600 --> 00:22:43,100
Ida.
180
00:22:46,300 --> 00:22:49,400
I have to take this bottle to grandfather.
Don't let him stand.
181
00:22:51,600 --> 00:22:54,200
Does the cake need to be refrigerated?
- No.
182
00:22:54,300 --> 00:22:56,000
Come on in.
183
00:23:38,800 --> 00:23:42,200
SOME MONTHS LATER.
184
00:24:14,500 --> 00:24:16,500
Good morning Madam.
185
00:24:16,600 --> 00:24:19,600
How is your son Edo?
- Fine, thank you.
186
00:24:19,800 --> 00:24:22,500
Just the blazer?
- Yes, just the blower.
187
00:24:30,000 --> 00:24:34,200
I got rid of those pesky spots.
188
00:24:34,400 --> 00:24:36,000
That is beautiful. - Yes.
189
00:24:44,700 --> 00:24:46,500
This is for you.
190
00:24:46,600 --> 00:24:50,500
Wait Miss Recchi, I found this.
191
00:24:52,200 --> 00:24:56,600
I took it out of the washing machine.
I'm here just in time.
192
00:24:56,800 --> 00:24:59,400
Bye. - Bye.
193
00:25:20,200 --> 00:25:23,700
It's just as much fun being
alone as being half of a couple...
194
00:25:23,900 --> 00:25:26,000
We must be courageous.
195
00:25:27,100 --> 00:25:30,400
They are the words of a song
a friend made me listen to.
196
00:25:30,500 --> 00:25:33,500
She's the one in the picture.
Her name is Angarad.
197
00:25:36,200 --> 00:25:40,800
Edo, you're the only one
who loves me the way I am.
198
00:25:43,300 --> 00:25:45,400
I've had a girl.
199
00:25:51,600 --> 00:25:55,700
Gregorio keeps calling.
He pretends not to understand.
200
00:25:55,900 --> 00:25:57,600
Maybe he doesn't understand.
201
00:26:01,600 --> 00:26:05,900
I don't know if I'll see her again.
It was so beautiful.
202
00:26:07,800 --> 00:26:11,000
But I'm in love with another girl.
I like Angarad.
203
00:26:15,000 --> 00:26:18,400
I don't know what she thinks
of me or if she likes girls.
204
00:26:18,500 --> 00:26:22,000
Does it matter?
Today I made her smile.
205
00:27:00,900 --> 00:27:02,300
Antonio!
206
00:27:05,300 --> 00:27:06,800
Antonio?
207
00:27:08,000 --> 00:27:10,400
Hello Tom.
- You're finally here.
208
00:27:18,600 --> 00:27:21,000
You said there were beautiful views,
209
00:27:22,800 --> 00:27:24,800
but I don't see anything at all.
210
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
You're right, it's beautiful here.
211
00:27:53,900 --> 00:27:56,800
Isn't it a bit too rural?
- Two hours by car.
212
00:27:58,000 --> 00:27:59,600
You're right.
213
00:28:04,600 --> 00:28:06,800
I'm going to throw a party at my house.
214
00:28:07,000 --> 00:28:08,900
For Eve's birthday.
215
00:28:09,000 --> 00:28:11,100
I want to propose to her.
216
00:28:14,900 --> 00:28:17,900
Don't you have anything to say?
217
00:28:18,100 --> 00:28:21,500
Congratulations.
- Some enthusiasm wouldn't hurt.
218
00:28:21,700 --> 00:28:24,300
Really, I'm happy.
Let's drink to it.
219
00:28:26,100 --> 00:28:27,900
Good luck.
220
00:28:34,800 --> 00:28:36,900
Try this.
221
00:28:37,100 --> 00:28:39,700
It's eggplant and elderflower.
222
00:28:39,800 --> 00:28:42,400
I got the oil out of here.
223
00:28:42,600 --> 00:28:45,500
If I did this in the restaurant,
my father would be angry.
224
00:28:45,700 --> 00:28:48,200
He doesn't understand what I'm doing.
225
00:28:48,300 --> 00:28:51,100
He only thinks about the money.
226
00:28:54,500 --> 00:28:57,000
Try to imagine a
restaurant here...
227
00:28:57,200 --> 00:28:59,800
People should climb
up to try my dishes.
228
00:29:00,000 --> 00:29:02,800
The scent of flowers.
As simple as this place.
229
00:29:02,900 --> 00:29:04,100
Do it.
230
00:29:04,200 --> 00:29:07,600
This is his, he would never let me do this.
- Did you ask him?
231
00:29:08,900 --> 00:29:12,300
He thinks it's crazy to
bite off more than I can chew.
232
00:29:12,500 --> 00:29:14,500
He says no one is coming.
233
00:29:14,600 --> 00:29:18,400
I will convince him.
- It's not that easy.
234
00:29:20,200 --> 00:29:24,100
Come on, give me a hand.
You're becoming a real wimp.
235
00:29:24,400 --> 00:29:26,800
Did you ask me to work?
236
00:29:41,400 --> 00:29:44,500
How are you doing today?
- Fine, thank you.
237
00:29:58,400 --> 00:30:00,800
Goodmorning how are you?
- All right, Rachel.
238
00:30:00,900 --> 00:30:05,600
I am so glad you stayed with us.
- Me too ma'am.
239
00:30:05,800 --> 00:30:09,300
She has a bad temper
despite winning the lottery.
240
00:30:09,600 --> 00:30:12,500
Four good songs...
I should have listened to her.
241
00:30:12,700 --> 00:30:15,100
You too?
- I'll keep her company.
242
00:30:16,900 --> 00:30:20,200
As if it wasn't enough that I
went to her husband's funeral.
243
00:30:20,500 --> 00:30:23,900
She wrote that she shared
my grief over Edoardo's death.
244
00:30:24,000 --> 00:30:27,900
shared?
My husband was mine alone.
245
00:30:28,100 --> 00:30:31,100
And everything that happened
without me is not important.
246
00:30:31,200 --> 00:30:33,900
Emma. - Andrea.
247
00:30:36,200 --> 00:30:38,800
She's terribly angry.
I have to go now.
248
00:30:38,900 --> 00:30:41,900
Conference call with your husband.
- Bye.
249
00:30:44,800 --> 00:30:46,900
Thank you Emma.
250
00:30:47,000 --> 00:30:50,100
Tacredi called me from London yesterday.
251
00:30:50,200 --> 00:30:52,800
He is now making important decisions.
252
00:30:53,900 --> 00:30:56,800
It was like listening to his father.
253
00:30:57,000 --> 00:30:59,300
Every day he looks more like him.
254
00:31:01,300 --> 00:31:03,300
Elizabeth?
255
00:31:03,400 --> 00:31:07,900
She never calls.
What is she up to?
256
00:31:08,100 --> 00:31:11,000
She likes the school
she has chosen.
257
00:31:12,400 --> 00:31:14,700
She is very busy with studying.
258
00:31:14,800 --> 00:31:19,200
She would come back today.
- Do you like her?
259
00:31:19,500 --> 00:31:20,700
Sorry?
260
00:31:20,800 --> 00:31:23,600
Edo's girlfriend, that girl from Ugolini.
261
00:31:23,800 --> 00:31:26,700
Eve? She's very nice.
262
00:31:26,900 --> 00:31:30,000
He seems happy with her.
263
00:31:30,200 --> 00:31:33,100
I wouldn't be surprised...
264
00:31:33,300 --> 00:31:36,300
that they will be making an
important announcement soon.
265
00:31:41,900 --> 00:31:46,400
Marriage: number 36 in the lottery.
266
00:31:46,600 --> 00:31:48,000
That would be lucky.
267
00:31:53,500 --> 00:31:56,700
Let's carry on the family tradition.
268
00:31:56,800 --> 00:31:58,000
Give it to her on my behalf.
269
00:31:58,300 --> 00:31:59,800
Thank you.
270
00:32:28,400 --> 00:32:30,700
Ida: It's cooking.
271
00:32:30,900 --> 00:32:34,400
We're almost done ma'am.
The chef has been cooking for two hours.
272
00:33:08,000 --> 00:33:09,100
Mom.
273
00:33:10,900 --> 00:33:12,600
Why are you here?
274
00:33:14,200 --> 00:33:17,300
Do you remember Antonio?
You met him on Grandpa's birthday.
275
00:33:18,600 --> 00:33:20,300
Yes.
276
00:33:26,200 --> 00:33:28,100
Good evening.
- Good evening ma'am.
277
00:33:28,200 --> 00:33:29,800
Sorry...
278
00:33:31,100 --> 00:33:34,400
Ever since I tried his
dishes I fell in love with him.
279
00:33:34,500 --> 00:33:36,900
Did you prepare all this yourself?
280
00:33:37,100 --> 00:33:38,800
No, Franco helped me.
281
00:33:40,400 --> 00:33:42,100
Russian salad.
282
00:33:44,200 --> 00:33:47,800
Try it...
- I don't know...
283
00:33:48,000 --> 00:33:52,200
She's a very good cook, come on Mamma.
- Try it. It's not difficult.
284
00:33:57,300 --> 00:33:59,800
It seems dangerous.
- That's not it.
285
00:34:01,500 --> 00:34:03,400
Be brave.
286
00:34:05,200 --> 00:34:07,000
I will help you.
287
00:34:10,500 --> 00:34:13,700
Hello Franco. - Good evening.
288
00:34:25,100 --> 00:34:27,700
Perfect right? - Perfect.
289
00:35:20,300 --> 00:35:21,900
mom...
290
00:35:23,000 --> 00:35:24,700
mom...
291
00:35:24,800 --> 00:35:26,700
did you sleep?
292
00:35:31,900 --> 00:35:33,700
Good idea.
293
00:35:33,800 --> 00:35:35,600
You won't get any rest tonight.
294
00:35:43,500 --> 00:35:46,100
Do you miss Russia?
295
00:35:46,300 --> 00:35:47,800
Sometimes.
296
00:35:54,500 --> 00:35:56,900
Do you know...
297
00:35:57,000 --> 00:35:59,700
Beautiful things happen here.
298
00:35:59,900 --> 00:36:02,000
Darling...
299
00:36:02,200 --> 00:36:04,200
Day.
300
00:37:22,800 --> 00:37:26,000
How's the party?
- Very good ma'am.
301
00:37:31,200 --> 00:37:33,200
Are you tired Ida?
302
00:37:34,500 --> 00:37:38,500
No, it's been harder.
Besides, Edo is so happy.
303
00:37:39,700 --> 00:37:43,700
Come sit here for a while.
Tell me what's happening.
304
00:37:44,000 --> 00:37:46,200
Edo spent the whole
evening with Eva.
305
00:37:46,300 --> 00:37:48,800
He left her alone for a while.
306
00:37:48,900 --> 00:37:51,300
His boss kept him out of the kitchen.
307
00:37:51,500 --> 00:37:53,400
He values โโhim highly.
308
00:37:53,500 --> 00:37:56,300
Fortunately, Mr. Tancredi is in London.
309
00:37:56,500 --> 00:38:00,200
He actually doesn't like
these kinds of evenings.
310
00:38:24,300 --> 00:38:26,500
Shall I close the curtains?
- Yes, that's fine.
311
00:38:40,800 --> 00:38:43,840
Did you see the fabulous
meal your son's friend sent?
312
00:38:54,600 --> 00:38:57,500
The party costs
more than we agreed.
313
00:38:57,600 --> 00:39:00,500
It was a beautiful evening.
314
00:39:00,600 --> 00:39:02,600
Edo was so happy.
315
00:39:02,700 --> 00:39:04,900
Too bad you weren't here.
316
00:39:05,000 --> 00:39:07,500
Do you think he wants to marry her?
317
00:39:07,700 --> 00:39:11,500
Your mother is convinced of that.
318
00:39:11,700 --> 00:39:13,500
Elisabetta thinks so too.
319
00:39:15,100 --> 00:39:17,200
How's Betta doing?
320
00:39:17,300 --> 00:39:20,100
I thought she looked good.
Maybe a little sad.
321
00:39:20,300 --> 00:39:22,600
I think she wants to go back to Gregorio.
322
00:39:22,700 --> 00:39:25,700
She said you'll pick her up tomorrow.
323
00:39:25,900 --> 00:39:28,500
Yes, after lunch with Rori.
324
00:39:28,600 --> 00:39:32,700
I was wrong. For her it
was best to go to London.
325
00:39:32,900 --> 00:39:36,400
She likes it here.
She seems more motivated.
326
00:39:38,300 --> 00:39:41,900
I don't think she wants
to go back to Gregorio.
327
00:39:42,000 --> 00:39:44,400
She doesn't love him.
328
00:39:44,500 --> 00:39:45,800
Ida?
329
00:39:48,000 --> 00:39:49,900
Here.
330
00:39:51,700 --> 00:39:53,700
What does that mean?
331
00:39:58,700 --> 00:40:01,200
What does Edo think of selling?
332
00:40:01,300 --> 00:40:04,000
He's getting used to the idea.
333
00:40:04,300 --> 00:40:07,000
He can't stay stuck in the past.
334
00:40:07,200 --> 00:40:10,800
Gianluca thinks selling is
the only sensible solution.
335
00:40:10,900 --> 00:40:14,200
And what do you think of his restaurant idea?
336
00:40:14,400 --> 00:40:15,800
It's his money.
337
00:40:19,300 --> 00:40:22,800
Do I know what I think
of my father's decision?
338
00:40:23,000 --> 00:40:25,400
Edo is far from ready...
339
00:40:25,500 --> 00:40:28,100
to make decisions about the company.
340
00:40:28,200 --> 00:40:31,300
He still needs a lot of guidance.
341
00:40:41,300 --> 00:40:44,700
Edoardo's mother has an appointment
with three people at one o'clock.
342
00:40:44,900 --> 00:40:46,600
Yes I know.
343
00:40:46,700 --> 00:40:48,800
What's she like? - Who?
344
00:40:48,900 --> 00:40:51,500
Miss Recchi.
Is she a nice person?
345
00:40:52,900 --> 00:40:54,500
She is nice.
346
00:40:57,500 --> 00:40:59,200
Can I have that newspaper?
347
00:41:01,800 --> 00:41:02,900
Thank you.
348
00:41:16,600 --> 00:41:19,300
What should Edo pay for the party?
349
00:41:19,800 --> 00:41:22,100
It was a gift to him.
350
00:41:28,700 --> 00:41:32,700
Leghorn style cod.
That's on the menu.
351
00:41:33,000 --> 00:41:34,700
It worked!
352
00:41:43,000 --> 00:41:47,600
Bergheim Riesling Altenberg from 1995.
353
00:41:47,900 --> 00:41:49,400
Excellent.
354
00:41:50,600 --> 00:41:54,200
The first time my son
talked about Emma...
355
00:41:54,400 --> 00:41:57,200
was at La Scala on St. Ambrosius feast day.
356
00:41:57,300 --> 00:41:59,500
You were still in Russia at the time.
357
00:41:59,700 --> 00:42:04,200
Tancredi said, "Mamma, I am going to
marry a woman more beautiful than you."
358
00:42:04,400 --> 00:42:06,600
Of course I didn't believe him.
359
00:42:10,800 --> 00:42:12,800
To the Recchi women!
360
00:42:19,200 --> 00:42:21,800
It was a good idea
to come here today.
361
00:42:21,900 --> 00:42:25,000
Edo is right to
trust his friend.
362
00:42:25,100 --> 00:42:26,800
He's a real talent.
363
00:42:26,900 --> 00:42:28,600
I'm afraid they're in too much of a hurry.
364
00:42:30,700 --> 00:42:34,100
The idea of โโa restaurant
came rather quickly.
365
00:42:34,200 --> 00:42:38,600
Too much enthusiasm sometimes
causes people to stop thinking clearly.
366
00:42:38,800 --> 00:42:41,800
Edoardo is very intelligent.
367
00:42:41,900 --> 00:42:43,700
He knows what he's doing.
368
00:42:45,100 --> 00:42:49,100
Marinated egg yolk, cream
pea and zucchini flowers:
369
00:42:49,200 --> 00:42:53,800
shrimps with ratatouille
and sweet and sour sauce:
370
00:42:54,000 --> 00:42:56,400
and mixed fish with
crunchy vegetables.
371
00:42:56,500 --> 00:42:58,300
Enjoy it.
372
00:43:02,700 --> 00:43:05,100
Where would you like to live?
373
00:43:05,300 --> 00:43:07,700
I wouldn't mind London.
374
00:43:07,800 --> 00:43:11,300
I know a law firm there
where I can be in training.
375
00:43:11,600 --> 00:43:13,500
I love that city...
376
00:44:02,200 --> 00:44:04,200
Welcome ladies.
377
00:44:04,300 --> 00:44:07,800
Antonio, this is Edo's grandmother.
You already know Emma.
378
00:44:08,100 --> 00:44:11,200
How are you?
- An excellent meal.
379
00:44:11,300 --> 00:44:14,200
I heard about your
project with my grandson.
380
00:44:14,300 --> 00:44:18,000
I like to give my opinion
about the furniture.
381
00:44:18,200 --> 00:44:21,100
Thank you. And thank you for coming.
382
00:44:27,700 --> 00:44:30,400
They seemed pleased.
383
00:44:30,500 --> 00:44:32,900
I think so.
384
00:44:33,100 --> 00:44:35,200
I made shrimp for your mother.
385
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
I know that my father
only listens to you.
386
00:44:43,100 --> 00:44:45,000
But I'll try to tell him.
387
00:44:50,200 --> 00:44:52,200
Rori, excuse me.
388
00:44:59,000 --> 00:45:01,400
Am I interrupting?
389
00:45:01,500 --> 00:45:05,400
I would like to thank you. You are great.
- Thank you.
390
00:45:05,500 --> 00:45:08,400
The risotto, the
shrimps, the vegetables...
391
00:45:08,600 --> 00:45:10,299
It was fantastic.
392
00:45:10,300 --> 00:45:13,200
I grow the vegetables myself.
- Real? Where?
393
00:45:13,400 --> 00:45:15,800
near Sanremo,
394
00:45:16,000 --> 00:45:18,800
where your son and I
want to start a restaurant.
395
00:45:19,000 --> 00:45:21,800
You have to be here too, right?
396
00:45:21,900 --> 00:45:26,000
Hey Franco, I'll do that.
397
00:45:26,200 --> 00:45:27,499
Good evening ma'am.
398
00:45:27,500 --> 00:45:29,400
I go on Thursdays
when we are closed here.
399
00:45:29,800 --> 00:45:32,300
And between shifts
whenever I can.
400
00:45:34,200 --> 00:45:37,300
I'll see you soon. - Love.
401
00:45:37,600 --> 00:45:39,000
Here I am.
402
00:46:50,800 --> 00:46:53,100
Mom. Grandmother.
403
00:46:54,700 --> 00:46:56,700
How nice to see you.
404
00:47:02,000 --> 00:47:04,400
How was the journey? - Good.
405
00:47:08,000 --> 00:47:10,100
How are you? - Very good.
406
00:47:12,500 --> 00:47:14,300
betta!
407
00:47:22,500 --> 00:47:25,300
Why did you come?
408
00:47:25,400 --> 00:47:28,500
What do you mean why?
What have you done?
409
00:47:28,700 --> 00:47:30,900
Bye. - What?
410
00:47:31,100 --> 00:47:32,600
Shall we go?
411
00:48:05,000 --> 00:48:08,600
Too bad I missed Eva's party.
412
00:48:08,800 --> 00:48:13,200
Edo loves Antonio right?
They want to open a restaurant.
413
00:48:13,400 --> 00:48:16,100
He wants me to
interrupt my trip to Nice.
414
00:48:16,300 --> 00:48:18,300
For your exhibition? - Yes.
415
00:48:22,800 --> 00:48:25,800
Can I tell you something?
- Yes of course.
416
00:48:36,000 --> 00:48:38,400
I left Gregorio for her.
417
00:48:39,600 --> 00:48:42,100
I'm sure this isn't temporary.
418
00:48:47,800 --> 00:48:49,700
Do you like her?
419
00:48:49,900 --> 00:48:52,500
She's gorgeous.
420
00:48:52,700 --> 00:48:54,300
Brilliant even.
421
00:48:55,500 --> 00:48:58,400
I don't want to tell
Father, or Gianluca.
422
00:48:58,500 --> 00:49:00,300
They wouldn't understand.
423
00:49:04,200 --> 00:49:07,400
She looks surprised.
424
00:49:07,600 --> 00:49:09,160
Why don't you come with me to Nice?
425
00:49:14,300 --> 00:49:18,200
Maybe...
- We can be together.
426
00:49:47,100 --> 00:49:50,000
Can I offer you something to drink?
427
00:49:50,200 --> 00:49:52,300
Why don't you come with me?
428
00:49:52,400 --> 00:49:55,100
We can find a spot
for my exhibition.
429
00:49:55,300 --> 00:49:59,000
We leave on Tuesday.
Sanremo to Nice.
430
00:49:59,200 --> 00:50:01,400
What are you going to do
when we're all in London?
431
00:50:01,500 --> 00:50:05,600
I grow vegetables myself, near San Remo.
432
00:50:05,900 --> 00:50:08,300
Her name is Angaharad, she is my teacher.
433
00:50:08,400 --> 00:50:11,500
Edo can't dwell in the
past. Things change.
434
00:50:42,700 --> 00:50:44,800
Ed, dear...
435
00:50:44,900 --> 00:50:46,700
I'm leaving.
436
00:50:46,900 --> 00:50:49,300
I have decided to go to Betta in Nice.
437
00:50:51,500 --> 00:50:52,700
But don't tell her.
438
00:50:56,400 --> 00:50:58,100
I'll call you later.
439
00:53:14,300 --> 00:53:16,900
I'll be right there ma'am.
- Thank you.
440
00:54:00,800 --> 00:54:03,200
Miss Recchi.
441
00:54:03,300 --> 00:54:05,200
Why are you here?
442
00:54:05,400 --> 00:54:08,600
I'm going to visit Betta.
443
00:54:08,800 --> 00:54:10,800
Ah, the exhibition in Nice.
Edo told me.
444
00:54:12,400 --> 00:54:15,600
What about you?
- The restaurant is closed today.
445
00:54:15,700 --> 00:54:17,800
Yes, today is Thursday.
446
00:54:18,000 --> 00:54:19,800
The countryside... the vegetables.
447
00:54:20,900 --> 00:54:23,600
You're not busy, why
don't you come with me?
448
00:54:24,900 --> 00:54:27,200
It's just a little detour.
449
00:54:27,300 --> 00:54:30,000
I'll show you where Edo and
I want to start a restaurant.
450
00:54:30,100 --> 00:54:31,800
He's been there a few times.
451
00:54:33,000 --> 00:54:34,600
Okay.
452
00:54:35,700 --> 00:54:37,400
My car is there.
453
00:55:13,700 --> 00:55:17,100
Were you born here?
- No, my father is from here.
454
00:55:18,700 --> 00:55:22,900
The land belongs to my grandfather.
I started cooking when I was a child.
455
00:55:24,500 --> 00:55:26,299
I love cooking,
456
00:55:26,300 --> 00:55:28,700
But I'm not as good as you.
457
00:55:28,900 --> 00:55:32,000
Edo says otherwise.
He's always talking about you.
458
00:55:32,100 --> 00:55:33,500
And to me he is talking about you.
459
00:55:34,900 --> 00:55:38,900
He's glad you came.
460
00:56:48,700 --> 00:56:51,800
Have a look around, I'll be right back.
461
00:59:51,700 --> 00:59:54,900
There's something that smells really nice.
462
00:59:55,100 --> 00:59:57,700
I made soup.
463
01:00:14,600 --> 01:00:17,400
Why don't you stay with me for dinner tonight?
464
01:00:17,500 --> 01:00:20,300
It's strange to be in an empty house.
465
01:00:21,800 --> 01:00:24,500
Thank you ma'am.
466
01:00:24,600 --> 01:00:27,400
But I have my mannerisms...
467
01:00:27,600 --> 01:00:29,600
They can change. - No...
468
01:00:34,200 --> 01:00:38,500
Your son called.
- What did he say?
469
01:00:38,700 --> 01:00:42,100
He asked you to stop by
the factory before he leaves.
470
01:01:33,300 --> 01:01:35,500
Hi, I'll see you in half an hour.
471
01:01:36,900 --> 01:01:38,700
How are you Eva?
472
01:01:54,300 --> 01:01:56,300
We've fired too many people.
473
01:01:56,400 --> 01:01:59,500
We have responsibilities to them.
474
01:01:59,600 --> 01:02:01,200
Think of their families.
475
01:02:01,300 --> 01:02:03,600
Grandfather would never have done this.
476
01:02:03,800 --> 01:02:07,600
Yes. He always did what
was best for the factory.
477
01:02:07,700 --> 01:02:08,800
That is not true.
478
01:02:10,000 --> 01:02:12,900
Respect for the name, traditions and
values. That's what it's all about.
479
01:02:15,900 --> 01:02:18,400
Over there.
480
01:02:18,500 --> 01:02:22,400
Don't be hypocritical.
You know it's not true.
481
01:02:22,500 --> 01:02:25,300
Grandpa had no problem
dealing with the management.
482
01:02:25,500 --> 01:02:28,200
He acted like nothing was wrong.
483
01:02:28,300 --> 01:02:31,800
While he exploited the Jewish workers.
484
01:02:31,900 --> 01:02:33,300
That's how we are.
485
01:02:33,400 --> 01:02:35,900
Such are the Reccchis.
486
01:02:36,000 --> 01:02:38,500
We'll talk about this in London.
487
01:02:38,600 --> 01:02:41,600
Too many things are going the wrong way.
488
01:02:44,400 --> 01:02:47,000
I am always so happy to come here.
489
01:02:47,100 --> 01:02:49,900
I came here as a child with grandfather.
490
01:02:50,100 --> 01:02:54,700
He went with me to the canteen
and just sat among the employees.
491
01:02:54,900 --> 01:02:57,380
He liked to make them
believe he was one of them.
492
01:03:00,300 --> 01:03:03,600
Time goes on. Things change.
493
01:03:28,400 --> 01:03:30,200
Mom. Finally.
494
01:03:30,300 --> 01:03:34,000
We are done. Everything will
be shipped to London today.
495
01:03:34,200 --> 01:03:36,000
Are you coming to say goodbye?
496
01:03:36,200 --> 01:03:38,500
Shame...
497
01:03:38,600 --> 01:03:41,100
Doesn't matter, it doesn't matter.
How are you?
498
01:04:52,900 --> 01:04:54,600
Antonio!
499
01:05:10,000 --> 01:05:12,100
I wanted to give it to you before I leave.
500
01:05:16,200 --> 01:05:18,099
Your father signed.
501
01:05:18,100 --> 01:05:22,300
He has given us half of the land
and agrees to open the restaurant.
502
01:05:25,400 --> 01:05:27,700
You don't seem very happy.
503
01:05:36,600 --> 01:05:40,400
I'll look at the papers.
504
01:05:40,600 --> 01:05:41,680
We'll talk when you come back.
505
01:05:43,700 --> 01:05:45,800
If you're not sure, say so.
506
01:05:45,900 --> 01:05:48,000
Sorry.
507
01:05:48,100 --> 01:05:51,000
You know how I am,
certain things embarrass me.
508
01:06:05,700 --> 01:06:09,600
We want a big dinner.
My father wants you to handle it.
509
01:06:09,800 --> 01:06:12,200
It's an important business dinner.
510
01:06:12,400 --> 01:06:15,100
My mom will call you about the details.
511
01:06:16,500 --> 01:06:18,500
Call me when you read it.
512
01:07:07,200 --> 01:07:09,500
Do you like this CD?
513
01:08:22,200 --> 01:08:23,900
How are you?
514
01:08:24,000 --> 01:08:26,800
Good morning, Chinotto please.
515
01:08:26,900 --> 01:08:28,300
Thank you.
516
01:08:33,100 --> 01:08:35,600
So, dinner...
517
01:08:37,700 --> 01:08:40,000
What is your proposal?
518
01:08:40,100 --> 01:08:42,500
A Ligurian dinner?
519
01:08:48,000 --> 01:08:50,600
You left this in the car.
520
01:11:30,000 --> 01:11:34,200
Edo once told me about
a meal you made for him.
521
01:11:34,500 --> 01:11:37,000
He said it was very
difficult to make.
522
01:11:37,100 --> 01:11:38,900
Ukha.
523
01:11:44,000 --> 01:11:46,800
You need someone to...
524
01:11:47,000 --> 01:11:51,300
lots of fish to catch from the river...
525
01:11:53,000 --> 01:11:54,900
many different kinds.
526
01:11:58,800 --> 01:12:01,100
The most important is...
527
01:12:03,500 --> 01:12:07,900
that the broth is clear.
528
01:12:09,800 --> 01:12:12,400
You have to be able to see through it.
529
01:12:25,700 --> 01:12:30,300
When I moved to Milan I
was not a Russian with me.
530
01:12:30,500 --> 01:12:33,000
There was too much of everything...
531
01:12:33,100 --> 01:12:35,600
in the streets, in the shops.
532
01:12:35,700 --> 01:12:39,500
I learned to be Italian.
533
01:12:41,200 --> 01:12:45,600
Tancredi collected art. He
came to Russia to find treasures.
534
01:12:46,800 --> 01:12:49,900
My father was a restaurateur.
535
01:12:50,100 --> 01:12:52,700
Tancredi came to our house.
536
01:12:52,800 --> 01:12:56,000
One day he asked me out.
537
01:12:56,100 --> 01:13:00,000
He was shy and sweet.
538
01:13:00,200 --> 01:13:02,100
We were not allowed
to be seen in public.
539
01:13:02,200 --> 01:13:04,800
So we drove around in
a taxi until morning.
540
01:13:05,000 --> 01:13:07,500
And we made love.
541
01:13:07,600 --> 01:13:10,200
He took me to Milan.
542
01:13:10,300 --> 01:13:13,400
And I never went back to Russia.
543
01:13:15,700 --> 01:13:18,400
If I was homesick, I would cook.
544
01:13:18,500 --> 01:13:23,000
I once made a soup that I
learned from my grandmother.
545
01:13:23,200 --> 01:13:25,700
Ukha.
546
01:13:25,800 --> 01:13:29,500
Edo, who was six at the time, really liked it.
547
01:13:29,700 --> 01:13:32,300
He kept asking me to make more.
548
01:13:33,500 --> 01:13:36,500
Edo likes my Russian side.
549
01:13:40,500 --> 01:13:42,200
Emma...
550
01:13:43,500 --> 01:13:44,999
Emma...
551
01:13:45,000 --> 01:13:49,100
Emma is not my real name.
552
01:13:49,300 --> 01:13:51,800
Tancredi gave me that name.
553
01:13:53,600 --> 01:13:55,900
What is your real name?
554
01:13:57,200 --> 01:13:59,200
I don't remember that name...
555
01:14:05,200 --> 01:14:07,400
At home...
556
01:14:07,500 --> 01:14:09,600
they called me Hitesh.
557
01:14:12,900 --> 01:14:14,700
Say it.
558
01:18:08,300 --> 01:18:10,600
We are the inhabitants of a big world.
559
01:18:12,300 --> 01:18:14,300
It is important that we improve these...
560
01:18:15,500 --> 01:18:18,180
Poverty and mass desperation lead
to insecurity and fundamentalism.
561
01:18:21,400 --> 01:18:23,720
Just like the indifference
and greed of speculators.
562
01:18:24,500 --> 01:18:26,800
The goal is to improve
the world with good deeds.
563
01:18:29,400 --> 01:18:30,799
And you know how to do that...
564
01:18:30,800 --> 01:18:33,200
Dear attendees, you have to
create work when it is not there...
565
01:18:37,400 --> 01:18:38,900
as development,
566
01:18:41,300 --> 01:18:42,300
beauty,
567
01:18:42,600 --> 01:18:44,400
heap...
568
01:18:44,500 --> 01:18:46,600
The challenge now is
to go even further...
569
01:18:48,400 --> 01:18:51,200
We came here to
discuss an acquisition,
570
01:18:54,500 --> 01:18:56,400
May I make a suggestion?
571
01:18:56,600 --> 01:18:57,700
So...
572
01:18:58,600 --> 01:19:00,100
Sale.
573
01:19:07,500 --> 01:19:09,900
Mr. Cabbagian, I
respect your opinion...
574
01:19:11,700 --> 01:19:14,300
and thank you for your
kind words to our family..
575
01:19:15,800 --> 01:19:17,900
But I must interrupt you.
576
01:19:18,400 --> 01:19:19,800
The Recchi company is not for sale.
577
01:19:21,100 --> 01:19:22,676
You are basically right. I
don't mean selling the family name.
578
01:19:22,700 --> 01:19:24,700
But to make it global...
579
01:19:28,600 --> 01:19:31,000
Selling and reinvesting
wealth makes the world better,
580
01:19:31,500 --> 01:19:34,100
considering that the
founder, your grandfather...
581
01:19:37,500 --> 01:19:40,000
Don't mention my grandfather, you
don't know what you are talking about.
582
01:19:42,800 --> 01:19:47,100
Your grandfather was a great
man, but we must look to the future.
583
01:19:49,500 --> 01:19:52,700
The internal business plan
is a four-step action plan.
584
01:19:53,400 --> 01:19:57,400
From the sale to the
creation of a finance company.
585
01:20:05,500 --> 01:20:08,200
I assume the real estate market
in the East is one of the points.
586
01:20:09,000 --> 01:20:10,900
You could do business with Russia.
587
01:20:13,100 --> 01:20:15,300
Daddy.
588
01:20:15,400 --> 01:20:16,900
What's up Edo?
589
01:21:26,700 --> 01:21:29,100
Gianluca took me to
the Atlantic Ocean.
590
01:21:29,400 --> 01:21:33,000
I thought I was getting him
back by taking him to a concert.
591
01:21:34,300 --> 01:21:36,199
He loved it.
592
01:21:36,200 --> 01:21:40,000
To be among a crowd
of wild lesbians.
593
01:21:49,000 --> 01:21:51,700
Betta, it's round.
We're going to sell.
594
01:21:51,900 --> 01:21:54,800
We become even richer.
595
01:22:07,100 --> 01:22:08,400
Come here.
596
01:22:18,800 --> 01:22:21,500
Thanks, if it wasn't for you...
597
01:22:21,700 --> 01:22:24,800
You don't have to thank me.
I did it out of selfishness.
598
01:22:27,100 --> 01:22:29,500
I am happy when I
know that you are happy.
599
01:22:32,000 --> 01:22:36,600
Happy? 'Happiness' is a
word that can make you sad.
600
01:22:44,500 --> 01:22:46,800
Why aren't you happy?
601
01:23:11,800 --> 01:23:14,800
Ed, what is it?
602
01:23:25,900 --> 01:23:28,300
Can you give this to Mom?
- Yes of course.
603
01:26:12,700 --> 01:26:15,300
You look nice with short hair.
604
01:26:20,900 --> 01:26:23,800
Have you spoken to Edoardo?
605
01:26:23,900 --> 01:26:28,000
When we went back.
He felt relieved.
606
01:26:28,200 --> 01:26:30,520
It is important for all
of us to stay together.
607
01:26:33,600 --> 01:26:37,000
Sorry, did you watch it? - No.
608
01:26:37,200 --> 01:26:38,900
I'm tired.
609
01:27:14,800 --> 01:27:16,700
Liliana. - Yes?
610
01:27:16,800 --> 01:27:19,300
They're here. Give them a hand.
611
01:27:22,400 --> 01:27:24,800
Good morning Madam. Can I help?
612
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
Thank you.
613
01:27:36,200 --> 01:27:38,400
You disappeared without saying a word.
614
01:28:10,500 --> 01:28:12,200
Good evening.
615
01:28:35,400 --> 01:28:38,600
Mum, may I introduce
Shai Hubelkian.
616
01:28:39,800 --> 01:28:42,700
Good evening. I'm Rori.
617
01:28:42,900 --> 01:28:44,900
Beatrice Tavecchia.
- Good evening.
618
01:28:46,800 --> 01:28:48,300
Please sit down...
619
01:28:52,500 --> 01:28:55,600
You have a beautiful family.
620
01:28:59,200 --> 01:29:01,200
Sorry?
- Your husband said you are Russian.
621
01:29:04,400 --> 01:29:06,376
I am an Indian American, not to
be confused with an American Indian.
622
01:29:06,400 --> 01:29:08,576
I would never have mistaken
you for an American Indian.
623
01:29:08,600 --> 01:29:09,600
It happens.
624
01:29:11,400 --> 01:29:13,200
I have been to
Russia several times.
625
01:29:13,400 --> 01:29:14,400
Really and truly? - Thank you.
626
01:29:15,000 --> 01:29:16,000
Do you speak Russian?
627
01:29:16,500 --> 01:29:20,300
No, no, no, but I do read Russian,
Gogol, Dostoyevsky, Tolstoy...
628
01:29:23,400 --> 01:29:24,700
Impressive.
629
01:29:25,500 --> 01:29:27,100
However, no one hated the women anymore...
630
01:29:28,600 --> 01:29:30,400
can i talk to you?
631
01:29:36,300 --> 01:29:40,000
I want to see you happy.
- I'm happy.
632
01:29:40,200 --> 01:29:43,400
Thanks to you, Antonio and my mother.
633
01:29:43,500 --> 01:29:46,300
Thanks to him and her.
634
01:29:50,100 --> 01:29:51,699
Sorry...
635
01:29:51,700 --> 01:29:53,500
Mom.
636
01:30:52,900 --> 01:30:55,700
Does Edo know that
you prepared his soup?
637
01:30:55,900 --> 01:30:57,600
No, he doesn't know.
638
01:30:57,700 --> 01:30:59,200
He would like it very much.
639
01:31:59,200 --> 01:32:01,700
You have beautiful children.
- Thank you.
640
01:32:03,400 --> 01:32:04,676
I'm lucky to have met Gianluca.
641
01:32:04,700 --> 01:32:06,540
He knows the character
of steel, which is solid.
642
01:32:09,400 --> 01:32:12,100
He understands that the world is
growing and that changes need to be made.
643
01:32:17,500 --> 01:32:19,740
All one has to do
is change the views.
644
01:32:19,800 --> 01:32:21,876
Take war for example: it
can lead to development...
645
01:32:21,900 --> 01:32:24,980
If it is developed in one country,
it can be destroyed elsewhere.
646
01:32:34,400 --> 01:32:35,500
Capital is democracy.
647
01:32:53,500 --> 01:32:55,100
Capital is democracy.
648
01:33:09,700 --> 01:33:11,300
Darling...
649
01:33:12,500 --> 01:33:13,700
Thanks Mom.
650
01:33:15,300 --> 01:33:17,200
I'm going, stay here...
651
01:33:22,100 --> 01:33:26,000
Excuse us. You have now seen
an example of Russian temperament.
652
01:33:27,800 --> 01:33:29,400
Edo and his mother...
653
01:33:46,300 --> 01:33:48,000
Guard!
654
01:33:50,300 --> 01:33:52,100
Wait for me.
655
01:33:55,200 --> 01:33:57,000
Listen.
656
01:34:00,700 --> 01:34:02,700
Let's talk.
657
01:34:08,700 --> 01:34:11,100
I beg you, look at me and listen.
658
01:34:14,700 --> 01:34:17,500
You are lying. - What?
659
01:34:17,600 --> 01:34:20,100
You are just like the others.
- What do you mean?
660
01:34:20,300 --> 01:34:22,700
You're just like Gianluca, Pappa, Antonio...
661
01:34:22,800 --> 01:34:26,300
You even gave him our ukha.
662
01:34:26,400 --> 01:34:29,600
I wanted to say something
important, but no...
663
01:34:29,700 --> 01:34:32,600
I don't want anything to do
with you, you mean nothing to me.
664
01:34:32,800 --> 01:34:37,100
Trust me Eddie.
665
01:34:37,300 --> 01:34:38,300
Do not touch me!
666
01:35:54,300 --> 01:35:55,800
Good evening.
667
01:36:05,600 --> 01:36:07,300
I have bad news.
668
01:36:08,600 --> 01:36:12,000
Your son has a head injury.
669
01:36:12,200 --> 01:36:15,400
There's a clot that's
pressed against his brain.
670
01:36:15,700 --> 01:36:18,900
So we had to remove it.
671
01:36:19,000 --> 01:36:23,900
But the fall also
caused severe bleeding.
672
01:36:29,300 --> 01:36:31,800
He has not regained consciousness.
673
01:36:32,100 --> 01:36:34,700
He has not suffered.
674
01:36:36,900 --> 01:36:39,100
I'm sorry.
675
01:36:39,200 --> 01:36:41,300
I'll take you to him.
676
01:40:58,500 --> 01:41:00,400
Hitesh...
677
01:41:03,300 --> 01:41:04,800
Emma!
678
01:41:32,200 --> 01:41:33,900
Madam.
679
01:41:40,900 --> 01:41:42,900
You must wake up.
680
01:42:54,400 --> 01:42:56,400
Our Lord Jesus Christ...
681
01:42:56,500 --> 01:42:59,200
who after three days from the grave...
682
01:42:59,400 --> 01:43:03,000
rose and gave faith...
683
01:43:03,300 --> 01:43:06,600
to those who were faithful...
684
01:43:06,700 --> 01:43:10,900
let our Edoardo rest in peace.
685
01:43:11,100 --> 01:43:15,800
Until the day of resurrection,
686
01:43:16,100 --> 01:43:19,700
will enlighten him with your understanding...
687
01:43:19,900 --> 01:43:23,800
so that he may behold
the glory of your kingdom.
688
01:43:23,900 --> 01:43:27,200
Which is ruled by you eternally.
689
01:43:27,400 --> 01:43:29,400
Amen.
690
01:43:31,300 --> 01:43:32,800
Grant him eternal
691
01:43:32,900 --> 01:43:34,600
rest and peace,
692
01:43:34,700 --> 01:43:38,500
in the glory of your light. Amen.
693
01:47:50,700 --> 01:47:53,800
Emma...
694
01:48:16,500 --> 01:48:21,000
You don't know who I am anymore.
695
01:48:32,800 --> 01:48:36,100
darling, please.
696
01:48:36,200 --> 01:48:39,000
We must not lose our minds.
697
01:48:40,600 --> 01:48:42,900
We must continue...
698
01:48:46,500 --> 01:48:48,800
Together.
699
01:49:37,800 --> 01:49:40,500
I like Antonio.
700
01:50:17,200 --> 01:50:20,100
You don't exist.
701
01:51:25,800 --> 01:51:27,700
Madam!
702
01:51:33,200 --> 01:51:34,700
Madam!
703
01:53:52,600 --> 01:53:53,600
Gianluca?
704
01:53:54,700 --> 01:53:56,100
Gianluca?
705
01:53:56,300 --> 01:53:57,800
Rori?
706
01:54:16,400 --> 01:54:18,200
Betta?
707
01:54:27,600 --> 01:54:29,200
mom?
50193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.