All language subtitles for Hungarian - Snowpiercer.S03E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,352 --> 00:00:07,607 Állandóan azt szajkózzák, hogy az idő minden sebet begyógyít. 2 00:00:09,860 --> 00:00:14,740 Van egy ember a Hótörőn, aki nem hagyja, hogy ez enyém begyógyulhasson. 3 00:00:17,325 --> 00:00:19,244 Mi a tököm volt ez? Valami átverés? 4 00:00:19,786 --> 00:00:20,787 Csapda! 5 00:00:24,458 --> 00:00:27,044 A sebek elmérgesednek. 6 00:00:28,754 --> 00:00:29,963 Nem múlnak el. 7 00:00:31,715 --> 00:00:32,966 Lehet, velem van baj. 8 00:00:33,717 --> 00:00:36,928 Piszkálom a sebet, az meg képtelen begyógyulni. 9 00:00:37,846 --> 00:00:39,556 A provokáció a véremben van. 10 00:00:41,767 --> 00:00:43,977 Vagy csak szenvedésre születtem. 11 00:00:46,062 --> 00:00:47,355 Mr. Pike! 12 00:00:49,649 --> 00:00:52,611 Mit keresel itt, Ruth? 13 00:00:53,195 --> 00:00:55,447 Sokat gondoltam az együttlétünkre, 14 00:00:55,947 --> 00:00:58,200 hogy hiba volt-e. 15 00:00:58,283 --> 00:00:59,283 Bassza meg! 16 00:01:00,327 --> 00:01:01,536 Jókor mondod! 17 00:01:03,246 --> 00:01:04,246 Semmi gáz. 18 00:01:04,915 --> 00:01:06,208 Már vártam egy ideje. 19 00:01:07,000 --> 00:01:08,418 Ugye, Izomagy? 20 00:01:13,256 --> 00:01:14,966 Mit tett, Mr. Pike? 21 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:01:32,776 --> 00:01:36,279 Pike, ébredj! Hahó, Mr. Pike! 23 00:01:37,197 --> 00:01:38,197 Hé! 24 00:01:39,533 --> 00:01:40,534 Jól vagy? 25 00:01:43,078 --> 00:01:44,287 Mit kerestek itt? 26 00:01:46,414 --> 00:01:47,707 Ki akarták nyírni Laytont. 27 00:01:50,085 --> 00:01:51,085 „Akarták?” 28 00:01:52,796 --> 00:01:54,798 - Megúszta? - Bombamerénylet. 29 00:01:55,632 --> 00:01:57,592 Simán megúszta állítólag. Ennyit tudunk. 30 00:01:57,676 --> 00:01:59,678 Összehívta a vezetőséget. 31 00:02:03,682 --> 00:02:04,584 Hol van? 32 00:02:04,599 --> 00:02:07,686 A Nagy Alízban kuksol Zarah-val és a kicsivel. 33 00:02:07,769 --> 00:02:12,023 Jó döntés, hiszen a vonat egyik... legbiztonságosabb része. 34 00:02:12,107 --> 00:02:14,609 Tudjuk, ki tette? 35 00:02:16,820 --> 00:02:18,113 Majd kiderül. 36 00:02:19,489 --> 00:02:20,532 Na, húzzunk! 37 00:02:21,700 --> 00:02:24,077 Bárki is tette, egy gyáva pöcs. 38 00:02:24,161 --> 00:02:27,873 Sok mindent lehet mondani a Farokra, de mi pacekba intézzük az ilyet. 39 00:02:27,956 --> 00:02:30,834 Laytont nem nevezném Faroklakónak. 40 00:02:31,668 --> 00:02:35,922 És aki korpa közé keveredik, megeszik a disznók. 41 00:02:36,673 --> 00:02:38,508 Faroklakóból nem lesz szalonna. 42 00:02:46,558 --> 00:02:47,544 - Hali! - Szeva! 43 00:02:47,559 --> 00:02:49,060 - Jó látni benneteket. - Szia! 44 00:02:49,144 --> 00:02:51,187 Bárcsak jobb körülmények közt lenne. 45 00:02:52,105 --> 00:02:55,358 - Kösz, hogy eljöttetek. - Szia! 46 00:02:55,442 --> 00:02:57,485 A lányod születését kellene ünnepelned, 47 00:02:57,569 --> 00:02:59,070 nem az életedért futnod. 48 00:03:00,071 --> 00:03:02,073 Van nálad fegyver. Helyes. 49 00:03:02,157 --> 00:03:04,034 Ja. Nálad? 50 00:03:04,117 --> 00:03:06,620 Wilfordnak van egy kardgyűjteménye. 51 00:03:07,287 --> 00:03:08,705 - Az jól jön most. - Aha. 52 00:03:08,788 --> 00:03:09,789 Mit tudunk? 53 00:03:10,707 --> 00:03:13,710 Hogy csapda volt. Till tud pár dolgot, egyelőre ennyi. 54 00:03:13,793 --> 00:03:15,837 Egyelőre bezárkózunk ide. 55 00:03:15,921 --> 00:03:17,756 Z? Én erre az ajtóra figyelek. 56 00:03:17,839 --> 00:03:20,425 Vidd Astridot meg az íjpuskát a határhoz! 57 00:03:20,508 --> 00:03:21,453 - Oké. - Mozgás! 58 00:03:21,468 --> 00:03:23,845 Senki nem jön be ide, míg ki nem derül, mi van. 59 00:03:23,929 --> 00:03:26,139 Nincs gond a babával? Maradjak? 60 00:03:26,222 --> 00:03:27,766 Kösz, megvagyunk. Menj! 61 00:03:30,143 --> 00:03:33,980 Layton maga mögött hagyja az okozott sebeket. 62 00:03:34,689 --> 00:03:36,566 De még mindig vérzünk. 63 00:03:36,650 --> 00:03:40,946 Még ha a trauma mélyre is van rejtve 64 00:03:41,029 --> 00:03:43,448 az 1029 kocsi hosszú Hótörőn. 65 00:04:12,018 --> 00:04:13,103 Nos? 66 00:04:14,396 --> 00:04:18,483 Nos, nyugodt, az igaz, de megszállottan foglalkoztatja a bosszú. 67 00:04:18,566 --> 00:04:19,859 Nem javul az állapota? 68 00:04:19,943 --> 00:04:22,237 A nagy újrakezdésre még nem áll készen. 69 00:04:22,862 --> 00:04:25,156 Nem tudunk alapot építeni a gyógyulásához. 70 00:04:26,616 --> 00:04:27,616 Értem. 71 00:04:33,039 --> 00:04:35,458 Jó, hogy maga és Till látogatják. 72 00:04:38,795 --> 00:04:40,297 Talán ma lesz a napja. 73 00:04:54,978 --> 00:04:57,939 Elég a színlelésből! Tudom, hogy nem szedi a bogyókat. 74 00:04:59,107 --> 00:05:01,026 Nem hagyna pihenni? 75 00:05:01,109 --> 00:05:02,861 Nem. Mert szükség van magára. 76 00:05:04,321 --> 00:05:07,365 Merényletet követtek el Andre ellen, szóval, indulás! 77 00:05:10,994 --> 00:05:12,454 Ideje felvenni a szolgálatot. 78 00:05:12,537 --> 00:05:14,998 Mondja a pszichiáternek, amit kell. 79 00:05:15,081 --> 00:05:16,875 Csak azért lett belőle agyturkász, 80 00:05:16,958 --> 00:05:18,501 mert a vonatra 81 00:05:18,585 --> 00:05:21,254 egy tonna önsegélyező könyvvel szállt fel. 82 00:05:21,338 --> 00:05:24,466 Mindketten tudjuk, hogy így van. Mondja azt, amit kell. 83 00:05:24,549 --> 00:05:28,053 A szó, amit mondok, az a „nem”, Ruth. Hagyjon békén! 84 00:05:28,136 --> 00:05:31,264 Ha nem teszi meg értem, tegye meg a lányáért! 85 00:05:31,348 --> 00:05:32,849 Mert Carly szenved. 86 00:05:33,683 --> 00:05:34,684 Szüksége van magára. 87 00:05:34,768 --> 00:05:36,144 Nem igaz. 88 00:05:39,773 --> 00:05:42,734 Mert én csak Wilfordra tudok gondolni. 89 00:05:43,526 --> 00:05:46,905 Ahogy érzem a leheletét, miközben a szemébe döföm a tűt. 90 00:05:47,530 --> 00:05:50,784 Vagy kiszorítom a szuszt is belőle, és elvágom a torkát... 91 00:05:52,952 --> 00:05:55,080 azért, amit velem és a családommal tett. 92 00:06:03,046 --> 00:06:04,255 Hát, akkor az van, 93 00:06:05,006 --> 00:06:07,467 hogy minél tovább érez így, annál inkább ő nyer. 94 00:06:30,990 --> 00:06:32,367 Két tégla hiányzik. 95 00:06:32,951 --> 00:06:33,993 Oké. 96 00:06:34,828 --> 00:06:36,913 Az a bomba kicsi volt és célirányos. 97 00:06:37,580 --> 00:06:41,459 Egy ilyen felét tehette bele, plusz az etanolt. 98 00:06:41,543 --> 00:06:43,837 Nagyszerű, akkor még három bombányi van. 99 00:06:44,546 --> 00:06:45,922 Vagy egy nagy bombára elég. 100 00:06:49,134 --> 00:06:51,803 A harmadik éves forradalomban a Faroklakók 101 00:06:51,886 --> 00:06:54,013 ugyanezeket csempészték be. 102 00:06:54,097 --> 00:06:56,432 Úgy látom, tudod, kihez mész legközelebb. 103 00:06:56,516 --> 00:06:57,516 Ja. 104 00:06:58,184 --> 00:06:59,727 Ezt inkább elzárom. 105 00:06:59,811 --> 00:07:01,104 Jó ötlet. 106 00:07:07,026 --> 00:07:08,820 Agyrázkódása van. 107 00:07:08,903 --> 00:07:12,866 Jól vagyok. Nem fogok aludni, vezetni, vagy világos képernyőt bámulni. 108 00:07:12,949 --> 00:07:14,451 A derű sem árt. 109 00:07:15,160 --> 00:07:17,787 Csak lassan. Az a robbanás jól odaverte. 110 00:07:17,871 --> 00:07:19,873 Komolyra fordítva: ne hagyják elaludni! 111 00:07:19,956 --> 00:07:21,958 Nem fenyeget ez a veszély. 112 00:07:22,667 --> 00:07:23,918 Kösz, doki. 113 00:07:27,380 --> 00:07:28,590 Köszönöm. 114 00:07:37,515 --> 00:07:39,017 Mit súgnak az ösztöneid? 115 00:07:39,726 --> 00:07:41,895 Csak egy őrült akarhat kinyírni 116 00:07:41,978 --> 00:07:43,605 a lányom születésének napján. 117 00:07:43,688 --> 00:07:44,898 Nem Wilford volt. 118 00:07:44,981 --> 00:07:47,108 Valóban? Mert ha eltesz az útból, 119 00:07:47,192 --> 00:07:51,070 akkor megörököl téged és Lianát is. Tipikus Wilford-húzás. 120 00:07:51,154 --> 00:07:53,615 Te is láttad, milyen állapotban van. 121 00:07:53,698 --> 00:07:56,784 Hálni jár bele a lélek, és a szövetségeseibe is. 122 00:07:56,868 --> 00:08:00,497 Meg fogok veszni ide bezárva. Iszol valamit? 123 00:08:00,580 --> 00:08:02,665 Nem. Agyrázkódásod van. Nem ihatsz. 124 00:08:02,749 --> 00:08:03,958 Nem fog. 125 00:08:04,751 --> 00:08:06,586 Zarah-nak igaza van. Bocs. 126 00:08:11,090 --> 00:08:13,968 Főzök nektek egy teát, jó? 127 00:08:16,137 --> 00:08:18,097 Az remek lenne. Köszi. 128 00:08:32,946 --> 00:08:34,072 Anya! Megint bámulsz. 129 00:08:34,155 --> 00:08:37,492 Bocs, csak hosszú volt ez a fél év. Te meg... 130 00:08:38,743 --> 00:08:40,787 Kész felnőtt vagy. 131 00:08:41,621 --> 00:08:43,039 Sajnálom, hogy kihagytam. 132 00:08:43,122 --> 00:08:44,290 Nem hagytál ki semmit. 133 00:08:46,042 --> 00:08:48,211 Legalább az oktatást nem állította le. 134 00:08:48,294 --> 00:08:50,630 Hallom, osztályelső Mérnök vagy. 135 00:08:50,713 --> 00:08:51,839 Igaz ez? 136 00:08:55,468 --> 00:08:56,636 - Na? - Igaz. 137 00:08:58,221 --> 00:08:59,514 Állati jó. 138 00:09:04,185 --> 00:09:07,063 Kinyomozzuk, ki tette ezt Laytonnel, oké? 139 00:09:07,146 --> 00:09:09,983 Aki kiszúr egy Faroklakóval, mindegyikünkkel kiszúr. 140 00:09:14,946 --> 00:09:16,781 Szerinted mi még azok vagyunk? 141 00:09:18,950 --> 00:09:20,285 Amíg megőrizzük az emlékét. 142 00:09:21,035 --> 00:09:23,621 A kultúránkét, azt, ahogy együtt éltük. 143 00:09:24,330 --> 00:09:25,999 A világban is úgy lesz majd. 144 00:09:30,044 --> 00:09:32,338 Mik a hírek, Bess? Megvan már a tettes? 145 00:09:34,549 --> 00:09:36,551 Műtrágyabomba volt. 146 00:09:38,344 --> 00:09:39,929 Értem már. 147 00:09:40,847 --> 00:09:42,640 A forradalmi bombák, mi? 148 00:09:42,724 --> 00:09:46,269 Nem régi sebeket akarok feltépni. Ki volt a bombagyáros? 149 00:09:46,352 --> 00:09:48,146 Tudod, hogy ki. Én. 150 00:09:48,229 --> 00:09:50,273 De a tegnapihoz semmi közöm. 151 00:09:50,356 --> 00:09:52,025 Ez fel sem merült bennem. 152 00:09:52,775 --> 00:09:54,444 De mondj el mindent! 153 00:10:03,703 --> 00:10:04,954 Rég volt már. 154 00:10:06,873 --> 00:10:08,124 Ez a receptkönyvem. 155 00:10:08,207 --> 00:10:10,668 Gondolom, nem a mama lekvárjaival. 156 00:10:13,463 --> 00:10:15,089 Bombák. Rugós fegyverek. 157 00:10:16,132 --> 00:10:18,051 Itt a műtrágya képlete is. 158 00:10:21,471 --> 00:10:22,722 Kitépték a lapokat. 159 00:10:35,860 --> 00:10:37,028 Ölbe vennéd? 160 00:10:37,737 --> 00:10:41,574 Nem, kösz. Rettegek, hogy elejteném. 161 00:10:43,284 --> 00:10:44,452 Dehogy ejted! 162 00:10:45,286 --> 00:10:46,412 Bízom benned. 163 00:10:47,789 --> 00:10:49,499 Nyugi, haver! Nem harap. 164 00:10:52,585 --> 00:10:53,878 Csak... Fogod? 165 00:10:53,961 --> 00:10:54,864 Ja. 166 00:10:54,879 --> 00:10:56,089 Na látod. 167 00:11:03,346 --> 00:11:04,472 Gyönyörű. 168 00:11:05,682 --> 00:11:06,682 Liana a neve. 169 00:11:08,017 --> 00:11:09,102 „Liana.” Honnan jött? 170 00:11:09,685 --> 00:11:10,685 A fáról. 171 00:11:11,521 --> 00:11:13,106 Harmadosztályú hagyomány. 172 00:11:13,189 --> 00:11:15,900 A Farokban a legközelebbi városról nevezik el őket. 173 00:11:17,193 --> 00:11:18,694 Ja. A Liana illik rá. 174 00:11:24,450 --> 00:11:25,353 Layton. 175 00:11:25,368 --> 00:11:29,080 Én vagyok. A bomba leírását Lights noteszából lopták. 176 00:11:31,958 --> 00:11:35,586 Csak a Farok Haditanácsa tudott a noteszről. 177 00:11:38,840 --> 00:11:40,216 És a legtöbbünk halott. 178 00:11:40,299 --> 00:11:42,760 Nem sok gyanúsított maradt. 179 00:11:53,104 --> 00:11:54,104 Itt van. 180 00:11:55,273 --> 00:11:56,441 Jövök. 181 00:12:04,176 --> 00:12:05,176 Pike! 182 00:12:06,304 --> 00:12:07,304 Add ide a babát! 183 00:12:09,515 --> 00:12:11,934 - Az most nem fog menni. - Ó, dehogynem. 184 00:12:12,018 --> 00:12:13,728 - Pike! - Kérlek! 185 00:12:13,811 --> 00:12:16,981 Add oda Zarah-nak, oké? Megbeszéljük a dolgot. 186 00:12:17,064 --> 00:12:20,151 - Igen. Add ide a gyerekemet! Andre! - Nem! 187 00:12:20,234 --> 00:12:21,234 - Kérlek! - Eressz! 188 00:12:21,277 --> 00:12:22,361 Pike! 189 00:12:22,445 --> 00:12:23,946 - Kérlek! - Tedd le! 190 00:12:24,030 --> 00:12:26,240 Tedd le, jó? Ez rólad és rólam szól. 191 00:12:26,324 --> 00:12:29,118 - Add vissza! Add ide a babát! - Pike, kérlek! 192 00:12:29,201 --> 00:12:31,620 Komolyan azt hiszed, bántanám? 193 00:12:31,704 --> 00:12:33,247 Kérlek, Pike! 194 00:12:37,335 --> 00:12:39,003 Semmi baja! 195 00:12:39,086 --> 00:12:40,796 És most öld meg azt az őrültet! 196 00:12:47,386 --> 00:12:48,387 Pike! 197 00:13:27,426 --> 00:13:29,720 Szép munka. Csak így tovább! 198 00:13:29,804 --> 00:13:31,514 - Hát te? - Pelenka kell. 199 00:13:31,597 --> 00:13:34,642 Olyan gyorsan eliszkoltak, hogy kiment a fejükből. 200 00:13:56,080 --> 00:13:57,581 Te Roche lánya vagy, ugye? 201 00:14:00,292 --> 00:14:01,877 Te meg Wilfordé. 202 00:14:05,965 --> 00:14:07,174 Odafent minden rendben? 203 00:14:09,844 --> 00:14:11,053 Hogy mondod? 204 00:14:12,388 --> 00:14:14,807 Az agyaddal, az érzékeiddel. 205 00:14:14,890 --> 00:14:18,102 Hat hónapig tepsiben voltál. Tudom, hogy kemény. 206 00:14:18,185 --> 00:14:19,729 Kösz, az agyam hibátlan. 207 00:14:19,812 --> 00:14:21,939 Állítólag mindenkinek más. 208 00:14:22,022 --> 00:14:23,858 Lehet, azért, mert fiatal vagy. 209 00:14:23,941 --> 00:14:26,068 Nem tudod értelmezni a testbeszédet? 210 00:14:31,365 --> 00:14:33,200 Tudom, hogy Wilford-fannak hiszel, 211 00:14:33,284 --> 00:14:35,369 de nem bánom, hogy ki akarta nyírni. 212 00:14:36,287 --> 00:14:38,080 Én igen. Mert elcseszte. 213 00:14:38,164 --> 00:14:40,416 Mert túlbonyolította. 214 00:14:40,499 --> 00:14:43,252 A hibernáló szérum kiszámíthatatlan. 215 00:14:44,086 --> 00:14:47,465 Én nem spiláztam túl, amikor meg akartam ölni. 216 00:14:48,883 --> 00:14:50,718 Penge a nyaki verőérbe. 217 00:14:54,764 --> 00:14:55,848 Ezt megeszed? 218 00:14:58,017 --> 00:14:59,017 Nem. 219 00:15:01,604 --> 00:15:02,604 Vettem. 220 00:15:03,731 --> 00:15:05,941 Ellenőrző pontokat állítunk fel. 221 00:15:06,025 --> 00:15:07,026 Nem menekülhet. 222 00:15:07,109 --> 00:15:10,237 Be kell jelentened. Hadd tudja meg mindenki! 223 00:15:10,321 --> 00:15:12,239 Nem. Fegyvere van és zaklatott. 224 00:15:12,323 --> 00:15:14,784 Mindenkit ellenségnek nézne. 225 00:15:16,076 --> 00:15:19,288 Bármi is legyen ez, a kettőnk dolga. 226 00:15:27,630 --> 00:15:30,174 Jó nagy a felfordulás. Most csináljuk! 227 00:15:30,257 --> 00:15:32,885 Be tudsz juttatni Wilfordhoz, vagy sem? 228 00:15:32,968 --> 00:15:34,595 Attól függ. Nálad van? 229 00:15:35,262 --> 00:15:37,598 Attól függ, mi a terv. 230 00:15:40,392 --> 00:15:42,645 Miss Audrey házastársi vizitre jött. 231 00:15:42,728 --> 00:15:46,106 A főnökömet lefoglalja az embervadászat. Félórát kap. 232 00:15:46,190 --> 00:15:48,317 Hogyan juttatsz be az Első osztályra? 233 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 Száműztek. 234 00:15:53,405 --> 00:15:54,405 Egy pillanat. 235 00:16:06,544 --> 00:16:08,170 Apám tartalékszeme. 236 00:16:09,505 --> 00:16:11,173 Sose hittem, hogy viszontlátom. 237 00:16:12,258 --> 00:16:13,717 Öröm veled üzletelni. 238 00:16:30,818 --> 00:16:32,611 Biztos, hogy jó ötlet ez? 239 00:16:32,695 --> 00:16:35,322 Nyissa ki az ajtót, és ne bámuljon! 240 00:16:35,406 --> 00:16:37,116 MOSDÓ 241 00:16:42,663 --> 00:16:44,999 Nem tudom, hogy felnő-e a feladathoz. 242 00:17:00,055 --> 00:17:01,181 Joseph? 243 00:17:08,772 --> 00:17:09,772 Audrey! 244 00:17:14,445 --> 00:17:15,863 Mit tettek veled? 245 00:17:18,574 --> 00:17:21,076 Hogy jutottál be? 246 00:17:22,161 --> 00:17:24,038 Tegnap ki akarták nyírni Laytont. 247 00:17:26,123 --> 00:17:27,123 Hogy mi? 248 00:17:29,251 --> 00:17:30,294 Sebezhető. 249 00:17:30,377 --> 00:17:32,421 A Csendőrök pánikolnak. 250 00:17:32,504 --> 00:17:34,757 A vonatnak szüksége van rád, Joseph. 251 00:17:34,840 --> 00:17:36,926 Simán kisétálhatsz innen. 252 00:17:40,763 --> 00:17:42,097 Mi a baj? 253 00:17:44,391 --> 00:17:45,392 A hibernáció... 254 00:17:47,811 --> 00:17:49,104 Pokoli volt. 255 00:17:51,106 --> 00:17:53,943 Egy soha véget nem érő, halálos álom. 256 00:18:03,744 --> 00:18:05,412 Hadd öleljelek meg! 257 00:18:14,421 --> 00:18:15,547 Ellenőrző pontok? 258 00:18:15,631 --> 00:18:17,174 A Vendéglátásnak nem szóltak. 259 00:18:17,257 --> 00:18:20,469 Most kaptuk a parancsot. Megvan a merénylő. 260 00:18:22,304 --> 00:18:23,764 Bökje már ki! Ki az? 261 00:18:23,847 --> 00:18:25,099 Egy Faroklakó. Pike. 262 00:18:26,600 --> 00:18:27,601 Értem. 263 00:19:08,618 --> 00:19:09,953 Van valami? 264 00:19:10,036 --> 00:19:14,207 Lopott áru, hamis kajajegyek, semmi hasznos. 265 00:19:15,375 --> 00:19:16,459 Hogy vagy? 266 00:19:17,127 --> 00:19:19,880 Legalább te ne gyere már ezzel! 267 00:19:19,963 --> 00:19:21,840 Nem az agyrázkódásra érettem. 268 00:19:21,923 --> 00:19:23,842 Tudom, hogy testvéredként szereted. 269 00:19:25,051 --> 00:19:26,261 Mi oka lehetett? 270 00:19:27,095 --> 00:19:28,095 Gőzöm sincs. 271 00:19:28,680 --> 00:19:31,224 Ellenségből lettünk barátok. 272 00:19:32,100 --> 00:19:33,935 Nem minden döntésemet támogatta. 273 00:19:38,209 --> 00:19:39,461 Mit találtál? 274 00:19:48,178 --> 00:19:49,429 Bombareceptet. 275 00:19:53,975 --> 00:19:55,143 Ruth? 276 00:19:55,226 --> 00:19:59,606 Hallottam, hogy Pike a merénylet gyanúsítottja. 277 00:19:59,689 --> 00:20:03,193 Mivel ez csak félreértés lehet, idejöttem. 278 00:20:03,860 --> 00:20:04,860 Minek? 279 00:20:05,362 --> 00:20:07,781 Hogy beszéljek vele. Hogy a végére járjak. 280 00:20:07,864 --> 00:20:09,282 Jóban vannak? Ez új. 281 00:20:09,366 --> 00:20:12,869 Hat közös hónap a lövészárokban, a maga háborúját vívva. 282 00:20:13,411 --> 00:20:14,662 Közel kerültünk egymáshoz. 283 00:20:15,538 --> 00:20:17,165 Nincs mit szégyellnem rajta. 284 00:20:18,875 --> 00:20:21,503 Mennyire közel? 285 00:20:22,420 --> 00:20:23,406 Jól hallotta. 286 00:20:23,421 --> 00:20:27,092 Pletykálhatunk tovább róla, vagy tisztázhatjuk a nevét. 287 00:20:29,344 --> 00:20:30,344 Sajnálom, Ruth. 288 00:20:35,433 --> 00:20:37,102 Hol lehet? 289 00:20:38,395 --> 00:20:39,938 Nem tudom. 290 00:20:40,647 --> 00:20:42,524 Ha jelentkezik, csak higgadtan! 291 00:20:43,108 --> 00:20:44,108 Szóljon nekünk! 292 00:20:47,028 --> 00:20:48,028 Úgy lesz. 293 00:20:57,622 --> 00:20:58,623 Ki jár ott? 294 00:21:04,921 --> 00:21:06,339 Új Éden rózsája. 295 00:21:06,423 --> 00:21:07,882 Ezen azért meglepődtem. 296 00:21:10,468 --> 00:21:11,636 Ne kóstolgass! 297 00:21:11,719 --> 00:21:12,720 Nyugi van! 298 00:21:19,102 --> 00:21:20,687 Mi elől bujkálsz? 299 00:21:20,770 --> 00:21:22,021 Idegesít a tömeg? 300 00:21:22,105 --> 00:21:23,690 Sok ez nekem. 301 00:21:24,941 --> 00:21:26,067 Elszoktam tőle. 302 00:21:26,151 --> 00:21:27,152 Ezt tökre megértem. 303 00:21:33,158 --> 00:21:35,326 Szóval a tieid. 304 00:21:36,870 --> 00:21:38,455 Ammónium-nitrát. 305 00:21:39,497 --> 00:21:44,878 Hát, ez azért megváltoztatja a csoportdinamikát. 306 00:21:44,961 --> 00:21:46,421 Nyolc év egy lyukban... 307 00:21:46,504 --> 00:21:49,174 Találkoztam nálad ijesztőbb dolgokkal is. 308 00:21:51,759 --> 00:21:55,096 Ennek őszintén örülök. 309 00:21:57,140 --> 00:22:02,604 Layton Új Édenje állítólag napfényes üvegház, 310 00:22:02,687 --> 00:22:06,149 de valahogy tudtam, hogy ez így nem kerek. 311 00:22:10,675 --> 00:22:13,427 Ezek egy bomba építésének lépései. 312 00:22:13,511 --> 00:22:15,304 - Pike héderjéből. - Na ne! 313 00:22:15,388 --> 00:22:18,766 Tudom, hogy nem akarjátok hallani, de Pike tört az életemre. 314 00:22:18,849 --> 00:22:19,976 Kizárt, haver! 315 00:22:20,059 --> 00:22:22,270 Harcolt érted, Layton! Ahogy mi mind. 316 00:22:22,353 --> 00:22:23,980 Hát, valami megváltozott. 317 00:22:24,063 --> 00:22:25,773 Látta valaki reggel óta? 318 00:22:27,942 --> 00:22:29,193 Bárki? 319 00:22:30,653 --> 00:22:32,571 Nem most kéne falazni neki. 320 00:22:32,655 --> 00:22:35,241 Menekül, de előbb-utóbb hozzátok fordul. 321 00:22:35,324 --> 00:22:37,076 És ha így lesz? Köpjük be? 322 00:22:37,159 --> 00:22:40,162 Elég robbanóanyag van nála, hogy kisiklassa a vonatot. 323 00:22:40,246 --> 00:22:41,831 Még jó, hogy felnyomjátok! 324 00:22:41,914 --> 00:22:44,292 Ha Faroklakó, ha nem, ezt magának főzte. 325 00:22:45,459 --> 00:22:47,628 Ha látjátok, hozzátok be! Ez parancs! 326 00:22:51,257 --> 00:22:52,300 Ez borzasztó. 327 00:22:59,348 --> 00:23:00,348 Hahó. 328 00:23:04,520 --> 00:23:10,109 Indiában születtél, Angliában éltél, Afrikában dolgoztál. 329 00:23:11,027 --> 00:23:12,111 Hogy kerültél oda? 330 00:23:13,446 --> 00:23:14,530 Odaköltöztem. 331 00:23:14,613 --> 00:23:17,116 Ezrekkel együtt. Azt mondták, melegebb. 332 00:23:17,700 --> 00:23:19,076 És? Mit találtál? 333 00:23:20,328 --> 00:23:21,328 Új Édent. 334 00:23:23,080 --> 00:23:25,082 Layton egy lyukban talált rád. 335 00:23:25,166 --> 00:23:27,918 Se napfény, se üvegház. 336 00:23:28,002 --> 00:23:29,962 A túlélés nem egy álomvakáció. 337 00:23:30,046 --> 00:23:33,049 Hát ja. Mindegyikünk lába hullahegyeken tapos. 338 00:23:33,758 --> 00:23:36,552 Csak ezt Layton hajlamos elfelejteni. 339 00:23:37,219 --> 00:23:38,471 Itt vagy bent? 340 00:23:41,140 --> 00:23:42,350 Mit művelsz? 341 00:23:43,934 --> 00:23:44,977 Mit csináltál? 342 00:23:45,061 --> 00:23:46,937 Én is örülök, hogy látlak. 343 00:23:47,021 --> 00:23:49,440 Asha? Jól vagy? 344 00:23:49,523 --> 00:23:50,733 Ő robbantott. 345 00:23:51,317 --> 00:23:52,317 Ez... 346 00:23:53,611 --> 00:23:56,447 Bonyolult történet. Mint mindegyik a Hótörőn. 347 00:23:57,114 --> 00:23:58,574 Miért csinálod? 348 00:23:59,158 --> 00:24:02,078 Nemsokára leszállunk. Tiszta lap mindenkinek. 349 00:24:02,912 --> 00:24:04,038 Erre elcseszed. 350 00:24:05,915 --> 00:24:06,915 Helyes. 351 00:24:08,376 --> 00:24:10,961 Layton nem az egyetlen, aki ezt a mesét tolja. 352 00:24:14,924 --> 00:24:16,384 Még semmi sincs veszve. 353 00:24:16,467 --> 00:24:19,011 Add fel magad! Most. Nekem. 354 00:24:19,804 --> 00:24:22,223 Egész jól elvoltunk itt, nem? 355 00:24:24,725 --> 00:24:26,143 Csak te meg én... 356 00:24:28,312 --> 00:24:30,731 Wilford ellen harcoltunk, a népért. 357 00:24:33,651 --> 00:24:35,069 Ez egy csapda volt. 358 00:24:36,070 --> 00:24:37,196 De tiszta. 359 00:24:38,906 --> 00:24:40,241 Wilford volt a gonosz. 360 00:24:41,409 --> 00:24:45,204 Te és én... Mi meg a jók, Ruth. 361 00:24:48,624 --> 00:24:49,834 Te és én. 362 00:24:55,423 --> 00:24:58,008 Kérlek, mondd, hogy nem értem teszed! 363 00:25:18,946 --> 00:25:20,406 Ez nem te vagy. 364 00:25:22,741 --> 00:25:25,327 Alex meglátogatott. Felolvasott nekem. 365 00:25:25,411 --> 00:25:27,913 Hogy ne tunyuljon el az agyad. Kellesz nekik! 366 00:25:27,997 --> 00:25:28,997 Hát... 367 00:25:29,707 --> 00:25:32,626 Ez az arab meleg zónáról szóló elmélet... 368 00:25:32,710 --> 00:25:36,422 Egy trükk, hogy mindenki leszálljon. A te vonatodról. 369 00:25:37,840 --> 00:25:40,509 A tudományos része megáll. 370 00:25:41,469 --> 00:25:44,555 „A tudomány hatalom nélkül, csak elfecsérelt lehetőség.” 371 00:25:44,638 --> 00:25:45,638 Ezt te mondtad! 372 00:25:48,017 --> 00:25:49,935 - Audrey... - Mi van? 373 00:25:52,480 --> 00:25:53,480 Mi van? 374 00:25:55,357 --> 00:25:56,942 És ha van egy könnyebb út? 375 00:25:58,277 --> 00:26:00,905 Ha leszállunk... együtt. 376 00:26:00,988 --> 00:26:02,865 - Hagyd ezt! Állj le! - Mi... 377 00:26:02,948 --> 00:26:05,743 Küzdenünk kell ellene! Neked és nekem. 378 00:26:05,826 --> 00:26:08,829 Már nem vagyok fiatal. 379 00:26:08,913 --> 00:26:11,123 Nem állom annyira az ütéseket, mint régen. 380 00:26:12,791 --> 00:26:14,210 Küzdöttem érted! 381 00:26:14,877 --> 00:26:20,007 Karmoltam, prüszköltem és szenvedtem! 382 00:26:20,090 --> 00:26:21,884 Hat hónapon át, ebben a ketrecben! 383 00:26:22,676 --> 00:26:25,179 De szemernyi kétségem sem volt benned. 384 00:26:25,804 --> 00:26:26,847 Érted tettem. 385 00:26:27,932 --> 00:26:29,183 Kettőnkért. 386 00:26:30,768 --> 00:26:33,938 Erre te... Összeállsz velük? 387 00:26:38,108 --> 00:26:39,193 Ott lennénk egymásnak. 388 00:26:46,951 --> 00:26:48,244 Csendőr! 389 00:26:48,327 --> 00:26:50,913 - Audrey... - Csendőr! Végeztem! 390 00:26:50,996 --> 00:26:52,289 - Eresszenek ki! - Várj! 391 00:26:57,086 --> 00:27:01,173 Ha nincs a világvége, most érettségiznénk. 392 00:27:01,257 --> 00:27:02,508 És évhalasztást kérnénk. 393 00:27:02,591 --> 00:27:03,801 Az meg mi? 394 00:27:05,261 --> 00:27:07,137 Anyu mesélte, hogy régen 395 00:27:07,221 --> 00:27:10,599 fogtál egy európai vonatbérletet, egy hátizsákot, 396 00:27:10,683 --> 00:27:12,268 és végighánytad Spanyolországot. 397 00:27:12,351 --> 00:27:13,727 Európai vasút? 398 00:27:16,939 --> 00:27:20,776 Jó is lenne. De mi nem lóghatunk el. 399 00:27:25,781 --> 00:27:26,865 Voltál bent apádnál? 400 00:27:27,992 --> 00:27:30,327 A zakkantkocsiban? Minek? 401 00:27:31,662 --> 00:27:32,871 Mert még itt van. 402 00:27:37,501 --> 00:27:38,586 Nem. 403 00:27:38,669 --> 00:27:40,087 Nem akar látni amúgy sem. 404 00:27:40,838 --> 00:27:42,214 A dokik nem engednek be. 405 00:27:42,923 --> 00:27:43,924 Be tudlak vinni. 406 00:27:46,385 --> 00:27:48,804 Lelépett a robbanóanyaggal. Sajnálom. 407 00:27:48,887 --> 00:27:51,974 Miért nem szólt? Elkaphattuk volna. 408 00:27:52,057 --> 00:27:54,602 Sarokba szorítani a bombájával? Mi baj lehet? 409 00:27:54,685 --> 00:27:58,439 Jól van. A rejtekhelyének annyi. Hova mehet? 410 00:28:00,190 --> 00:28:02,818 Minden zegzugot ismer a vonaton. 411 00:28:02,901 --> 00:28:04,737 Ha el akar bújni, ő el tud. 412 00:28:05,362 --> 00:28:07,239 - Faroklakók keresnek. - Jöjjenek. 413 00:28:10,492 --> 00:28:11,702 Van egy perced? 414 00:28:11,785 --> 00:28:13,495 Persze. Előttük nincs titkom. 415 00:28:14,538 --> 00:28:17,458 Van egy ötletünk, hogy érd el Pike-ot. 416 00:28:18,626 --> 00:28:20,919 - Vén Iván módra. - Na ne! 417 00:28:23,881 --> 00:28:25,174 Mondják már! 418 00:28:25,257 --> 00:28:27,301 Így rendeztük az elmérgesedő vitákat. 419 00:28:27,926 --> 00:28:30,137 A vitás felek leültek egy asztalhoz, 420 00:28:30,763 --> 00:28:32,973 és addig ott ültek, míg meg nem oldották. 421 00:28:33,057 --> 00:28:35,476 A Farok pedig betartatta velük. 422 00:28:36,936 --> 00:28:38,062 Miért menne bele Pike? 423 00:28:38,771 --> 00:28:39,939 Mert büszke Faroklakó. 424 00:28:40,689 --> 00:28:42,232 És hagyománytisztelő. 425 00:28:42,316 --> 00:28:46,362 Ennyi? Dumáltok, bocs tesó, kész? Én más Farokba jártam ezek szerint. 426 00:28:46,445 --> 00:28:48,489 Nem ennyi. Egy apróság kimaradt. 427 00:28:48,572 --> 00:28:51,200 Ha a felek nem jutnak közös nevezőre, 428 00:28:51,283 --> 00:28:52,826 megküzdenek egymással. Halálig. 429 00:28:54,995 --> 00:28:55,995 Nem, nem. 430 00:28:56,497 --> 00:29:00,209 - Ezt nem vérfürdővel zárjuk. - Nem lesz az. Ő van nyeregben. 431 00:29:00,918 --> 00:29:04,129 Ha Layton nem hajlandó küzdeni, Pike kénytelen beszélni. 432 00:29:04,213 --> 00:29:05,214 Beadja a derekát. 433 00:29:06,507 --> 00:29:07,883 Ezt le kell zárni. 434 00:29:16,149 --> 00:29:18,861 Sajnálom, de Mr. Roche nem fogad látogatókat. 435 00:29:18,944 --> 00:29:20,571 Ez kivételes eset. 436 00:29:20,654 --> 00:29:23,323 Ki mondja? Egy Mérnök nekem nem főnököm. 437 00:29:23,407 --> 00:29:25,868 Másodosztályon lakik, ugye? Melyik kabinban? 438 00:29:27,703 --> 00:29:28,745 Tizenhetes. 439 00:29:28,829 --> 00:29:31,999 A radiátorokkal volt ott valami gáz. 440 00:29:32,082 --> 00:29:34,042 Beküldhetem a karbantartókat. 441 00:29:34,126 --> 00:29:37,963 Persze zajosak, és leengedik a vizet, de... 442 00:29:38,714 --> 00:29:40,299 Gondolom, van gumicsizmája. 443 00:29:41,341 --> 00:29:42,801 Jöjjenek! 444 00:29:48,098 --> 00:29:49,391 Állati menő vagy. 445 00:29:50,350 --> 00:29:51,768 Első zsarolásom. 446 00:29:52,811 --> 00:29:54,229 Jöjjek én is? 447 00:29:56,148 --> 00:29:57,148 Köszönöm. 448 00:30:13,916 --> 00:30:15,459 Carly, mit keresel itt? 449 00:30:21,590 --> 00:30:25,344 - Menő a mackóalsód. - Kicsim, nem akarom, hogy itt legyél. 450 00:30:25,427 --> 00:30:26,678 Miért teszed ezt? 451 00:30:27,346 --> 00:30:29,848 Mondd a dokinak, amit kell, és gyere haza! 452 00:30:30,724 --> 00:30:31,724 Nem tudok... 453 00:30:33,560 --> 00:30:34,978 odakint lenni. 454 00:30:36,855 --> 00:30:39,566 Forr bennem a düh. 455 00:30:41,360 --> 00:30:42,361 És így... 456 00:30:43,946 --> 00:30:45,697 Hogy anyád már nincs, nem... 457 00:30:49,660 --> 00:30:51,036 Nem tudok mit kezdeni vele. 458 00:30:51,119 --> 00:30:54,831 Ő volt, aki... kordában tartotta. 459 00:30:56,708 --> 00:31:00,212 A kiborulás előtt csak ránéztem, és ő egyből tudta... 460 00:31:02,172 --> 00:31:04,883 És ettől elszállt a dühöm, de most? 461 00:31:04,967 --> 00:31:07,344 Én... Nem megy. 462 00:31:09,346 --> 00:31:10,346 Nem tudom... 463 00:31:17,187 --> 00:31:20,023 Akkor nézz rám! Megteszem én. 464 00:31:20,107 --> 00:31:22,901 De ez nem a te dolgod, Carly. Te... 465 00:31:24,361 --> 00:31:27,239 Felnőtt nő vagy. A saját utadat kell járnod. 466 00:31:28,699 --> 00:31:29,699 Tudom. 467 00:31:34,246 --> 00:31:35,831 De így is szükségem van rád. 468 00:31:37,916 --> 00:31:41,545 Gyere haza. Kérlek! 469 00:31:44,548 --> 00:31:45,549 Itt vagyok. 470 00:31:58,270 --> 00:31:59,479 Nagyon sajnálom. 471 00:32:04,151 --> 00:32:08,363 Pike nem fogja megkönnyíteni a dolgod. Láttad ma reggel, vért akar. 472 00:32:08,447 --> 00:32:09,865 Ja, de Pike az. 473 00:32:11,074 --> 00:32:12,075 Meg tudod győzni. 474 00:32:12,159 --> 00:32:13,160 Hogyan? 475 00:32:13,785 --> 00:32:15,037 Fizesd le. 476 00:32:15,120 --> 00:32:19,166 Mindegy, mit akar, add meg neki! 477 00:32:20,250 --> 00:32:21,418 Meg akart ölni. 478 00:32:22,044 --> 00:32:23,628 Miféle igazság ez? 479 00:32:24,755 --> 00:32:26,089 Hogy nézne ki? 480 00:32:27,632 --> 00:32:28,632 Kinek? 481 00:32:31,094 --> 00:32:33,305 El akarok jutni a lányommal Új Édenbe. 482 00:32:38,143 --> 00:32:39,143 Pike... 483 00:32:41,313 --> 00:32:44,107 ha hallod, testvér, mondanék valamit. 484 00:32:45,692 --> 00:32:47,694 Legyen már elég ebből. 485 00:32:48,653 --> 00:32:52,491 Tartozunk annyival a barátainknak, hogy lerendezzük. 486 00:32:53,575 --> 00:32:55,494 Gyere, és nézz a szemembe! 487 00:32:56,078 --> 00:32:58,955 Mondd el mi bánt, és rendezzük le egyszer és mindenkorra! 488 00:32:59,039 --> 00:33:00,373 Barbárok. 489 00:33:00,457 --> 00:33:01,750 Ebben végre egyetértünk. 490 00:33:08,590 --> 00:33:10,258 Kattant egy tyúk vagy. 491 00:33:10,884 --> 00:33:14,304 Azért hívlak, Pike, hogy becsületben rendezhessük le. 492 00:33:14,888 --> 00:33:16,556 Faroklakókként. 493 00:33:17,724 --> 00:33:19,101 Vén Iván módszerével. 494 00:33:22,020 --> 00:33:23,772 Ott rendezzük, ahol elkezdődött. 495 00:33:25,440 --> 00:33:26,733 Várlak. 496 00:33:59,224 --> 00:34:00,224 Készen állsz? 497 00:34:01,226 --> 00:34:02,477 Eljöttem, nem? 498 00:34:03,311 --> 00:34:06,189 Békésen megoldhatod ezt a dolgot, Pike. 499 00:34:16,241 --> 00:34:17,241 Ezt vedd el! 500 00:34:23,623 --> 00:34:26,209 De ne maradj a folytatásra! 501 00:34:28,128 --> 00:34:29,379 Nem is maradhatnék. 502 00:34:31,715 --> 00:34:32,924 Ez a Farok dolga. 503 00:35:13,048 --> 00:35:15,175 Otthon, édes otthon. 504 00:35:15,258 --> 00:35:18,762 Kirajzottunk innen menekülés közben, de most ismét itt vagyunk. 505 00:35:19,596 --> 00:35:23,183 A Farokban jól ismerjük a Hótörő sötét oldalát. 506 00:35:23,266 --> 00:35:26,478 Nem a vérszomj hozott minket össze, hanem a remény, 507 00:35:26,561 --> 00:35:28,563 hogy lezárjunk egy ellenségeskedést, 508 00:35:28,647 --> 00:35:31,650 és a végeredmény betartására kötelezhessünk mindenkit. 509 00:35:33,151 --> 00:35:36,196 Addig ültök egy asztalnál, míg le nem zárjátok. 510 00:35:36,279 --> 00:35:39,324 Kézfogással, büntetéssel vagy kompenzációval. 511 00:35:40,367 --> 00:35:41,311 Ha nincs béke... 512 00:35:41,326 --> 00:35:42,953 Akkor jönnek a kések. Tudjuk. 513 00:35:43,036 --> 00:35:44,036 Közös döntéssel. 514 00:35:44,663 --> 00:35:47,374 Béke vagy vér, közös döntésnek kell lennie. 515 00:35:47,958 --> 00:35:50,085 - Elfogadjátok? - Kezdjük már! 516 00:35:51,086 --> 00:35:52,086 Elfogadom. 517 00:36:14,867 --> 00:36:17,411 Kínom társaságot kíván. 518 00:36:18,120 --> 00:36:19,330 Köszönök mindent. 519 00:36:20,247 --> 00:36:21,233 Megyek párral. 520 00:36:21,248 --> 00:36:24,376 Jöjjön be, Ruth, egy srófra jár az agyunk. 521 00:36:34,178 --> 00:36:37,681 Lányom születése napján akartál kinyírni. Lesből. 522 00:36:38,724 --> 00:36:39,724 Tudom. 523 00:36:41,477 --> 00:36:44,105 Minél többet agyaltam rajta, annál jobb lett. 524 00:36:45,189 --> 00:36:47,066 A névadó fa és a bomba... 525 00:36:47,149 --> 00:36:50,236 Annyira politikai volt, hogy Pike nem is tehette. 526 00:36:50,319 --> 00:36:51,779 Pedig volt kiút. 527 00:36:53,823 --> 00:36:54,823 A Farok kiútja. 528 00:36:55,533 --> 00:36:56,533 A te módszered. 529 00:36:57,159 --> 00:36:58,744 Kezeskedtél az életemért, 530 00:36:58,828 --> 00:37:02,081 megmentettél a kötéltől, aztán csicskának használtál. 531 00:37:06,127 --> 00:37:07,586 - Igazad van. - Késő bánat. 532 00:37:07,670 --> 00:37:08,671 Felhasználtalak. 533 00:37:09,505 --> 00:37:11,632 De ettől még szeretlek. 534 00:37:13,092 --> 00:37:15,970 Azt akartam, hogy légy jobb... 535 00:37:18,264 --> 00:37:19,640 mert a szíved a helyén van. 536 00:37:22,017 --> 00:37:24,353 És amikor nem mocskolhattam be a kezem, 537 00:37:25,688 --> 00:37:27,690 te elvégezted a piszkos munkát. 538 00:37:30,192 --> 00:37:32,153 Mit akarsz? 539 00:37:34,196 --> 00:37:35,196 A késeket. 540 00:37:35,239 --> 00:37:36,407 Ugyan már, testvér! 541 00:37:37,241 --> 00:37:40,995 Kész vagyok túllépni ezen. 542 00:37:41,704 --> 00:37:43,038 Gondold végig! 543 00:37:43,122 --> 00:37:47,334 Mi akarsz lenni az új világban? 544 00:37:47,418 --> 00:37:48,711 Szórakozol velem? 545 00:37:50,212 --> 00:37:52,965 - A kést akarom. - Árvává tetted volna a lányom! 546 00:37:54,925 --> 00:37:58,095 Hajlandó vagyok elfelejteni. Elfojtom magamban. 547 00:37:58,179 --> 00:38:01,473 Izomagy és az utolsó ausztrál halála az én lelkemen szárad. 548 00:38:02,516 --> 00:38:05,686 Mindenkié, akit kiküldtem a fagyba. 549 00:38:06,604 --> 00:38:12,026 Mr. Riggs. Santiago. Mind az én keresztem. 550 00:38:15,988 --> 00:38:17,656 Mit fogsz tenni? 551 00:38:20,117 --> 00:38:22,328 Mit akarsz, Pike? 552 00:38:23,037 --> 00:38:24,413 A tiszta lap nem elég? 553 00:38:24,496 --> 00:38:27,249 Első osztályú kabin kell? 554 00:38:27,333 --> 00:38:29,793 Új biznisz? Mi kell? Mit akarsz, Pike? 555 00:38:29,877 --> 00:38:31,629 Látod, mekkora hatalmad van? 556 00:38:33,547 --> 00:38:36,258 A világot ajánlod nekem. 557 00:38:38,677 --> 00:38:40,387 Nagy utat tettünk meg. 558 00:38:40,471 --> 00:38:44,183 És mégis itt vagyunk. Ismét a Farokban. 559 00:38:47,144 --> 00:38:51,273 A változás luxusát lógatod be elém, de a Faroknak az igazság kell. 560 00:38:51,357 --> 00:38:54,109 Mit adhat cserébe Pike Laytonnek? 561 00:38:58,864 --> 00:39:00,991 Légy Liana keresztapja! 562 00:39:02,243 --> 00:39:05,704 Komolyan mondom. Tiszteletre vágysz? Családot kapsz, Pike. 563 00:39:05,788 --> 00:39:08,540 - Nem kell a tiszteleted. - Nem? Kié kell? 564 00:39:08,624 --> 00:39:10,501 Mi? Ruthé? 565 00:39:11,460 --> 00:39:12,460 Ezt ne! 566 00:39:14,088 --> 00:39:17,675 Ezt ne rontsd el nekem! Tán azt gondolod, ő is túl jó nekem? 567 00:39:17,758 --> 00:39:20,552 Nem gondolom, de te pont ezt igazolod neki. 568 00:39:21,220 --> 00:39:22,596 Várj, van itt valami. 569 00:39:22,680 --> 00:39:24,890 Azt akartad, hogy ő lépjen a helyembe? 570 00:39:24,974 --> 00:39:25,975 Megérdemli. 571 00:39:26,850 --> 00:39:31,313 És elvállalná, ha nem lennél. 572 00:39:31,397 --> 00:39:33,065 Ilyen típus. 573 00:39:34,358 --> 00:39:38,237 Ha elvállalod a keresztapaságot, 574 00:39:40,906 --> 00:39:42,992 mindent megbocsátok. 575 00:39:45,494 --> 00:39:46,494 Csodás és valós 576 00:39:48,872 --> 00:39:49,873 ez az ajánlat. 577 00:39:52,418 --> 00:39:59,300 És majdnem... Szinte látom is megvalósulni, ha nem látnék át rajta. 578 00:40:00,050 --> 00:40:01,302 Miről beszélsz? 579 00:40:03,637 --> 00:40:06,598 Beszélgettem egy kicsit Ashával ma. 580 00:40:08,183 --> 00:40:10,519 A sötétben bujkálva találtam rá. 581 00:40:10,602 --> 00:40:14,606 Úgy látszik, nemcsak ő nem akarja, hogy megmentsd. 582 00:40:15,941 --> 00:40:21,530 Az első pillanattól fogva tudtam, hogy billeg az Új Éden-sztori. 583 00:40:22,698 --> 00:40:24,658 Egy hazugságra alapoztad az utat. 584 00:40:24,742 --> 00:40:25,742 Vigyázz a szádra! 585 00:40:26,368 --> 00:40:27,619 Ruth tudja? 586 00:40:29,913 --> 00:40:31,248 Őt is bemocskoltad! 587 00:40:31,332 --> 00:40:32,333 Pike... 588 00:40:32,416 --> 00:40:35,336 Ruth tökéletes volt, mielőtt visszatértél volna! 589 00:40:35,419 --> 00:40:36,670 Elmondtad másnak is? 590 00:40:36,754 --> 00:40:39,131 Politikai implikációk miatt aggódsz? 591 00:40:39,214 --> 00:40:40,924 Mondom a feltételeimet. 592 00:40:41,008 --> 00:40:43,802 Kapsz egy lehetőséget életben tartani a hazugságot. 593 00:40:43,886 --> 00:40:44,788 - Pike... - Rendben? 594 00:40:44,803 --> 00:40:46,138 Ha el akarsz jutni 595 00:40:46,221 --> 00:40:48,724 az ígéret földjére, kérd a kést! 596 00:40:52,853 --> 00:40:53,853 Josie! 597 00:41:00,944 --> 00:41:01,847 Hozd a késeket! 598 00:41:01,862 --> 00:41:03,280 - Layton... - A késeket! 599 00:41:03,989 --> 00:41:05,074 Mi az? 600 00:41:54,665 --> 00:41:56,500 - Hadd vessek ennek véget! - Nem. 601 00:41:56,583 --> 00:41:57,626 - Kérlek! - Nem! 602 00:42:23,068 --> 00:42:24,945 - Miles, vedd át Lianát! - Oké. 603 00:42:25,028 --> 00:42:25,931 Andre! 604 00:42:25,946 --> 00:42:27,364 - Ne! - Andre! 605 00:42:27,448 --> 00:42:29,366 - Nem mehetsz be, Zarah! - Állj! 606 00:42:30,033 --> 00:42:31,033 Hé, Andre! 607 00:42:36,206 --> 00:42:38,792 Pike, én magam öllek meg! 608 00:42:50,762 --> 00:42:54,558 Eresszetek! 609 00:42:56,143 --> 00:42:57,853 Andre! 610 00:43:01,773 --> 00:43:03,525 Remélem, be lesz fagyva! 611 00:43:52,000 --> 00:43:54,043 Családtagot vesztettünk el ma. 612 00:43:55,461 --> 00:43:59,799 Vén Iván útja végén nincs győztes, csak túlélő. 613 00:44:14,939 --> 00:44:17,275 Layton, te Pike mellett maradsz éjszakára. 614 00:44:17,984 --> 00:44:21,070 Hogy emlékezz, és segíts neki továbblépni. 615 00:44:38,504 --> 00:44:39,504 Sajnálom. 616 00:44:41,549 --> 00:44:42,633 Én is. 617 00:45:56,207 --> 00:46:01,212 A feliratot fordította: Varga Attila 618 00:46:02,305 --> 00:47:02,653 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-42847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.