Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,352 --> 00:00:07,607
Állandóan azt szajkózzák,
hogy az idő minden sebet begyógyít.
2
00:00:09,860 --> 00:00:14,740
Van egy ember a Hótörőn, aki nem hagyja,
hogy ez enyém begyógyulhasson.
3
00:00:17,325 --> 00:00:19,244
Mi a tököm volt ez? Valami átverés?
4
00:00:19,786 --> 00:00:20,787
Csapda!
5
00:00:24,458 --> 00:00:27,044
A sebek elmérgesednek.
6
00:00:28,754 --> 00:00:29,963
Nem múlnak el.
7
00:00:31,715 --> 00:00:32,966
Lehet, velem van baj.
8
00:00:33,717 --> 00:00:36,928
Piszkálom a sebet,
az meg képtelen begyógyulni.
9
00:00:37,846 --> 00:00:39,556
A provokáció a véremben van.
10
00:00:41,767 --> 00:00:43,977
Vagy csak szenvedésre születtem.
11
00:00:46,062 --> 00:00:47,355
Mr. Pike!
12
00:00:49,649 --> 00:00:52,611
Mit keresel itt, Ruth?
13
00:00:53,195 --> 00:00:55,447
Sokat gondoltam az együttlétünkre,
14
00:00:55,947 --> 00:00:58,200
hogy hiba volt-e.
15
00:00:58,283 --> 00:00:59,283
Bassza meg!
16
00:01:00,327 --> 00:01:01,536
Jókor mondod!
17
00:01:03,246 --> 00:01:04,246
Semmi gáz.
18
00:01:04,915 --> 00:01:06,208
Már vártam egy ideje.
19
00:01:07,000 --> 00:01:08,418
Ugye, Izomagy?
20
00:01:13,256 --> 00:01:14,966
Mit tett, Mr. Pike?
21
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:01:32,776 --> 00:01:36,279
Pike, ébredj! Hahó, Mr. Pike!
23
00:01:37,197 --> 00:01:38,197
Hé!
24
00:01:39,533 --> 00:01:40,534
Jól vagy?
25
00:01:43,078 --> 00:01:44,287
Mit kerestek itt?
26
00:01:46,414 --> 00:01:47,707
Ki akarták nyírni Laytont.
27
00:01:50,085 --> 00:01:51,085
„Akarták?”
28
00:01:52,796 --> 00:01:54,798
- Megúszta?
- Bombamerénylet.
29
00:01:55,632 --> 00:01:57,592
Simán megúszta állítólag. Ennyit tudunk.
30
00:01:57,676 --> 00:01:59,678
Összehívta a vezetőséget.
31
00:02:03,682 --> 00:02:04,584
Hol van?
32
00:02:04,599 --> 00:02:07,686
A Nagy Alízban kuksol
Zarah-val és a kicsivel.
33
00:02:07,769 --> 00:02:12,023
Jó döntés, hiszen a vonat egyik...
legbiztonságosabb része.
34
00:02:12,107 --> 00:02:14,609
Tudjuk, ki tette?
35
00:02:16,820 --> 00:02:18,113
Majd kiderül.
36
00:02:19,489 --> 00:02:20,532
Na, húzzunk!
37
00:02:21,700 --> 00:02:24,077
Bárki is tette, egy gyáva pöcs.
38
00:02:24,161 --> 00:02:27,873
Sok mindent lehet mondani a Farokra,
de mi pacekba intézzük az ilyet.
39
00:02:27,956 --> 00:02:30,834
Laytont nem nevezném Faroklakónak.
40
00:02:31,668 --> 00:02:35,922
És aki korpa közé keveredik,
megeszik a disznók.
41
00:02:36,673 --> 00:02:38,508
Faroklakóból nem lesz szalonna.
42
00:02:46,558 --> 00:02:47,544
- Hali!
- Szeva!
43
00:02:47,559 --> 00:02:49,060
- Jó látni benneteket.
- Szia!
44
00:02:49,144 --> 00:02:51,187
Bárcsak jobb körülmények közt lenne.
45
00:02:52,105 --> 00:02:55,358
- Kösz, hogy eljöttetek.
- Szia!
46
00:02:55,442 --> 00:02:57,485
A lányod születését kellene ünnepelned,
47
00:02:57,569 --> 00:02:59,070
nem az életedért futnod.
48
00:03:00,071 --> 00:03:02,073
Van nálad fegyver. Helyes.
49
00:03:02,157 --> 00:03:04,034
Ja. Nálad?
50
00:03:04,117 --> 00:03:06,620
Wilfordnak van egy kardgyűjteménye.
51
00:03:07,287 --> 00:03:08,705
- Az jól jön most.
- Aha.
52
00:03:08,788 --> 00:03:09,789
Mit tudunk?
53
00:03:10,707 --> 00:03:13,710
Hogy csapda volt.
Till tud pár dolgot, egyelőre ennyi.
54
00:03:13,793 --> 00:03:15,837
Egyelőre bezárkózunk ide.
55
00:03:15,921 --> 00:03:17,756
Z? Én erre az ajtóra figyelek.
56
00:03:17,839 --> 00:03:20,425
Vidd Astridot meg az íjpuskát a határhoz!
57
00:03:20,508 --> 00:03:21,453
- Oké.
- Mozgás!
58
00:03:21,468 --> 00:03:23,845
Senki nem jön be ide,
míg ki nem derül, mi van.
59
00:03:23,929 --> 00:03:26,139
Nincs gond a babával? Maradjak?
60
00:03:26,222 --> 00:03:27,766
Kösz, megvagyunk. Menj!
61
00:03:30,143 --> 00:03:33,980
Layton maga mögött hagyja
az okozott sebeket.
62
00:03:34,689 --> 00:03:36,566
De még mindig vérzünk.
63
00:03:36,650 --> 00:03:40,946
Még ha a trauma mélyre is van rejtve
64
00:03:41,029 --> 00:03:43,448
az 1029 kocsi hosszú Hótörőn.
65
00:04:12,018 --> 00:04:13,103
Nos?
66
00:04:14,396 --> 00:04:18,483
Nos, nyugodt, az igaz,
de megszállottan foglalkoztatja a bosszú.
67
00:04:18,566 --> 00:04:19,859
Nem javul az állapota?
68
00:04:19,943 --> 00:04:22,237
A nagy újrakezdésre még nem áll készen.
69
00:04:22,862 --> 00:04:25,156
Nem tudunk alapot építeni a gyógyulásához.
70
00:04:26,616 --> 00:04:27,616
Értem.
71
00:04:33,039 --> 00:04:35,458
Jó, hogy maga és Till látogatják.
72
00:04:38,795 --> 00:04:40,297
Talán ma lesz a napja.
73
00:04:54,978 --> 00:04:57,939
Elég a színlelésből!
Tudom, hogy nem szedi a bogyókat.
74
00:04:59,107 --> 00:05:01,026
Nem hagyna pihenni?
75
00:05:01,109 --> 00:05:02,861
Nem. Mert szükség van magára.
76
00:05:04,321 --> 00:05:07,365
Merényletet követtek el Andre ellen,
szóval, indulás!
77
00:05:10,994 --> 00:05:12,454
Ideje felvenni a szolgálatot.
78
00:05:12,537 --> 00:05:14,998
Mondja a pszichiáternek, amit kell.
79
00:05:15,081 --> 00:05:16,875
Csak azért lett belőle agyturkász,
80
00:05:16,958 --> 00:05:18,501
mert a vonatra
81
00:05:18,585 --> 00:05:21,254
egy tonna önsegélyező könyvvel szállt fel.
82
00:05:21,338 --> 00:05:24,466
Mindketten tudjuk, hogy így van.
Mondja azt, amit kell.
83
00:05:24,549 --> 00:05:28,053
A szó, amit mondok, az a „nem”, Ruth.
Hagyjon békén!
84
00:05:28,136 --> 00:05:31,264
Ha nem teszi meg értem,
tegye meg a lányáért!
85
00:05:31,348 --> 00:05:32,849
Mert Carly szenved.
86
00:05:33,683 --> 00:05:34,684
Szüksége van magára.
87
00:05:34,768 --> 00:05:36,144
Nem igaz.
88
00:05:39,773 --> 00:05:42,734
Mert én csak Wilfordra tudok gondolni.
89
00:05:43,526 --> 00:05:46,905
Ahogy érzem a leheletét,
miközben a szemébe döföm a tűt.
90
00:05:47,530 --> 00:05:50,784
Vagy kiszorítom a szuszt is belőle,
és elvágom a torkát...
91
00:05:52,952 --> 00:05:55,080
azért, amit velem és a családommal tett.
92
00:06:03,046 --> 00:06:04,255
Hát, akkor az van,
93
00:06:05,006 --> 00:06:07,467
hogy minél tovább érez így,
annál inkább ő nyer.
94
00:06:30,990 --> 00:06:32,367
Két tégla hiányzik.
95
00:06:32,951 --> 00:06:33,993
Oké.
96
00:06:34,828 --> 00:06:36,913
Az a bomba kicsi volt és célirányos.
97
00:06:37,580 --> 00:06:41,459
Egy ilyen felét tehette bele,
plusz az etanolt.
98
00:06:41,543 --> 00:06:43,837
Nagyszerű, akkor még három bombányi van.
99
00:06:44,546 --> 00:06:45,922
Vagy egy nagy bombára elég.
100
00:06:49,134 --> 00:06:51,803
A harmadik éves forradalomban a Faroklakók
101
00:06:51,886 --> 00:06:54,013
ugyanezeket csempészték be.
102
00:06:54,097 --> 00:06:56,432
Úgy látom, tudod, kihez mész legközelebb.
103
00:06:56,516 --> 00:06:57,516
Ja.
104
00:06:58,184 --> 00:06:59,727
Ezt inkább elzárom.
105
00:06:59,811 --> 00:07:01,104
Jó ötlet.
106
00:07:07,026 --> 00:07:08,820
Agyrázkódása van.
107
00:07:08,903 --> 00:07:12,866
Jól vagyok. Nem fogok aludni, vezetni,
vagy világos képernyőt bámulni.
108
00:07:12,949 --> 00:07:14,451
A derű sem árt.
109
00:07:15,160 --> 00:07:17,787
Csak lassan. Az a robbanás jól odaverte.
110
00:07:17,871 --> 00:07:19,873
Komolyra fordítva: ne hagyják elaludni!
111
00:07:19,956 --> 00:07:21,958
Nem fenyeget ez a veszély.
112
00:07:22,667 --> 00:07:23,918
Kösz, doki.
113
00:07:27,380 --> 00:07:28,590
Köszönöm.
114
00:07:37,515 --> 00:07:39,017
Mit súgnak az ösztöneid?
115
00:07:39,726 --> 00:07:41,895
Csak egy őrült akarhat kinyírni
116
00:07:41,978 --> 00:07:43,605
a lányom születésének napján.
117
00:07:43,688 --> 00:07:44,898
Nem Wilford volt.
118
00:07:44,981 --> 00:07:47,108
Valóban? Mert ha eltesz az útból,
119
00:07:47,192 --> 00:07:51,070
akkor megörököl téged és Lianát is.
Tipikus Wilford-húzás.
120
00:07:51,154 --> 00:07:53,615
Te is láttad, milyen állapotban van.
121
00:07:53,698 --> 00:07:56,784
Hálni jár bele a lélek,
és a szövetségeseibe is.
122
00:07:56,868 --> 00:08:00,497
Meg fogok veszni ide bezárva.
Iszol valamit?
123
00:08:00,580 --> 00:08:02,665
Nem. Agyrázkódásod van. Nem ihatsz.
124
00:08:02,749 --> 00:08:03,958
Nem fog.
125
00:08:04,751 --> 00:08:06,586
Zarah-nak igaza van. Bocs.
126
00:08:11,090 --> 00:08:13,968
Főzök nektek egy teát, jó?
127
00:08:16,137 --> 00:08:18,097
Az remek lenne. Köszi.
128
00:08:32,946 --> 00:08:34,072
Anya! Megint bámulsz.
129
00:08:34,155 --> 00:08:37,492
Bocs, csak hosszú volt ez a fél év.
Te meg...
130
00:08:38,743 --> 00:08:40,787
Kész felnőtt vagy.
131
00:08:41,621 --> 00:08:43,039
Sajnálom, hogy kihagytam.
132
00:08:43,122 --> 00:08:44,290
Nem hagytál ki semmit.
133
00:08:46,042 --> 00:08:48,211
Legalább az oktatást nem állította le.
134
00:08:48,294 --> 00:08:50,630
Hallom, osztályelső Mérnök vagy.
135
00:08:50,713 --> 00:08:51,839
Igaz ez?
136
00:08:55,468 --> 00:08:56,636
- Na?
- Igaz.
137
00:08:58,221 --> 00:08:59,514
Állati jó.
138
00:09:04,185 --> 00:09:07,063
Kinyomozzuk, ki tette ezt Laytonnel, oké?
139
00:09:07,146 --> 00:09:09,983
Aki kiszúr egy Faroklakóval,
mindegyikünkkel kiszúr.
140
00:09:14,946 --> 00:09:16,781
Szerinted mi még azok vagyunk?
141
00:09:18,950 --> 00:09:20,285
Amíg megőrizzük az emlékét.
142
00:09:21,035 --> 00:09:23,621
A kultúránkét, azt, ahogy együtt éltük.
143
00:09:24,330 --> 00:09:25,999
A világban is úgy lesz majd.
144
00:09:30,044 --> 00:09:32,338
Mik a hírek, Bess? Megvan már a tettes?
145
00:09:34,549 --> 00:09:36,551
Műtrágyabomba volt.
146
00:09:38,344 --> 00:09:39,929
Értem már.
147
00:09:40,847 --> 00:09:42,640
A forradalmi bombák, mi?
148
00:09:42,724 --> 00:09:46,269
Nem régi sebeket akarok feltépni.
Ki volt a bombagyáros?
149
00:09:46,352 --> 00:09:48,146
Tudod, hogy ki. Én.
150
00:09:48,229 --> 00:09:50,273
De a tegnapihoz semmi közöm.
151
00:09:50,356 --> 00:09:52,025
Ez fel sem merült bennem.
152
00:09:52,775 --> 00:09:54,444
De mondj el mindent!
153
00:10:03,703 --> 00:10:04,954
Rég volt már.
154
00:10:06,873 --> 00:10:08,124
Ez a receptkönyvem.
155
00:10:08,207 --> 00:10:10,668
Gondolom, nem a mama lekvárjaival.
156
00:10:13,463 --> 00:10:15,089
Bombák. Rugós fegyverek.
157
00:10:16,132 --> 00:10:18,051
Itt a műtrágya képlete is.
158
00:10:21,471 --> 00:10:22,722
Kitépték a lapokat.
159
00:10:35,860 --> 00:10:37,028
Ölbe vennéd?
160
00:10:37,737 --> 00:10:41,574
Nem, kösz. Rettegek, hogy elejteném.
161
00:10:43,284 --> 00:10:44,452
Dehogy ejted!
162
00:10:45,286 --> 00:10:46,412
Bízom benned.
163
00:10:47,789 --> 00:10:49,499
Nyugi, haver! Nem harap.
164
00:10:52,585 --> 00:10:53,878
Csak... Fogod?
165
00:10:53,961 --> 00:10:54,864
Ja.
166
00:10:54,879 --> 00:10:56,089
Na látod.
167
00:11:03,346 --> 00:11:04,472
Gyönyörű.
168
00:11:05,682 --> 00:11:06,682
Liana a neve.
169
00:11:08,017 --> 00:11:09,102
„Liana.” Honnan jött?
170
00:11:09,685 --> 00:11:10,685
A fáról.
171
00:11:11,521 --> 00:11:13,106
Harmadosztályú hagyomány.
172
00:11:13,189 --> 00:11:15,900
A Farokban a legközelebbi városról
nevezik el őket.
173
00:11:17,193 --> 00:11:18,694
Ja. A Liana illik rá.
174
00:11:24,450 --> 00:11:25,353
Layton.
175
00:11:25,368 --> 00:11:29,080
Én vagyok.
A bomba leírását Lights noteszából lopták.
176
00:11:31,958 --> 00:11:35,586
Csak a Farok Haditanácsa
tudott a noteszről.
177
00:11:38,840 --> 00:11:40,216
És a legtöbbünk halott.
178
00:11:40,299 --> 00:11:42,760
Nem sok gyanúsított maradt.
179
00:11:53,104 --> 00:11:54,104
Itt van.
180
00:11:55,273 --> 00:11:56,441
Jövök.
181
00:12:04,176 --> 00:12:05,176
Pike!
182
00:12:06,304 --> 00:12:07,304
Add ide a babát!
183
00:12:09,515 --> 00:12:11,934
- Az most nem fog menni.
- Ó, dehogynem.
184
00:12:12,018 --> 00:12:13,728
- Pike!
- Kérlek!
185
00:12:13,811 --> 00:12:16,981
Add oda Zarah-nak, oké?
Megbeszéljük a dolgot.
186
00:12:17,064 --> 00:12:20,151
- Igen. Add ide a gyerekemet! Andre!
- Nem!
187
00:12:20,234 --> 00:12:21,234
- Kérlek!
- Eressz!
188
00:12:21,277 --> 00:12:22,361
Pike!
189
00:12:22,445 --> 00:12:23,946
- Kérlek!
- Tedd le!
190
00:12:24,030 --> 00:12:26,240
Tedd le, jó? Ez rólad és rólam szól.
191
00:12:26,324 --> 00:12:29,118
- Add vissza! Add ide a babát!
- Pike, kérlek!
192
00:12:29,201 --> 00:12:31,620
Komolyan azt hiszed, bántanám?
193
00:12:31,704 --> 00:12:33,247
Kérlek, Pike!
194
00:12:37,335 --> 00:12:39,003
Semmi baja!
195
00:12:39,086 --> 00:12:40,796
És most öld meg azt az őrültet!
196
00:12:47,386 --> 00:12:48,387
Pike!
197
00:13:27,426 --> 00:13:29,720
Szép munka. Csak így tovább!
198
00:13:29,804 --> 00:13:31,514
- Hát te?
- Pelenka kell.
199
00:13:31,597 --> 00:13:34,642
Olyan gyorsan eliszkoltak,
hogy kiment a fejükből.
200
00:13:56,080 --> 00:13:57,581
Te Roche lánya vagy, ugye?
201
00:14:00,292 --> 00:14:01,877
Te meg Wilfordé.
202
00:14:05,965 --> 00:14:07,174
Odafent minden rendben?
203
00:14:09,844 --> 00:14:11,053
Hogy mondod?
204
00:14:12,388 --> 00:14:14,807
Az agyaddal, az érzékeiddel.
205
00:14:14,890 --> 00:14:18,102
Hat hónapig tepsiben voltál.
Tudom, hogy kemény.
206
00:14:18,185 --> 00:14:19,729
Kösz, az agyam hibátlan.
207
00:14:19,812 --> 00:14:21,939
Állítólag mindenkinek más.
208
00:14:22,022 --> 00:14:23,858
Lehet, azért, mert fiatal vagy.
209
00:14:23,941 --> 00:14:26,068
Nem tudod értelmezni a testbeszédet?
210
00:14:31,365 --> 00:14:33,200
Tudom, hogy Wilford-fannak hiszel,
211
00:14:33,284 --> 00:14:35,369
de nem bánom, hogy ki akarta nyírni.
212
00:14:36,287 --> 00:14:38,080
Én igen. Mert elcseszte.
213
00:14:38,164 --> 00:14:40,416
Mert túlbonyolította.
214
00:14:40,499 --> 00:14:43,252
A hibernáló szérum kiszámíthatatlan.
215
00:14:44,086 --> 00:14:47,465
Én nem spiláztam túl,
amikor meg akartam ölni.
216
00:14:48,883 --> 00:14:50,718
Penge a nyaki verőérbe.
217
00:14:54,764 --> 00:14:55,848
Ezt megeszed?
218
00:14:58,017 --> 00:14:59,017
Nem.
219
00:15:01,604 --> 00:15:02,604
Vettem.
220
00:15:03,731 --> 00:15:05,941
Ellenőrző pontokat állítunk fel.
221
00:15:06,025 --> 00:15:07,026
Nem menekülhet.
222
00:15:07,109 --> 00:15:10,237
Be kell jelentened.
Hadd tudja meg mindenki!
223
00:15:10,321 --> 00:15:12,239
Nem. Fegyvere van és zaklatott.
224
00:15:12,323 --> 00:15:14,784
Mindenkit ellenségnek nézne.
225
00:15:16,076 --> 00:15:19,288
Bármi is legyen ez, a kettőnk dolga.
226
00:15:27,630 --> 00:15:30,174
Jó nagy a felfordulás. Most csináljuk!
227
00:15:30,257 --> 00:15:32,885
Be tudsz juttatni Wilfordhoz, vagy sem?
228
00:15:32,968 --> 00:15:34,595
Attól függ. Nálad van?
229
00:15:35,262 --> 00:15:37,598
Attól függ, mi a terv.
230
00:15:40,392 --> 00:15:42,645
Miss Audrey házastársi vizitre jött.
231
00:15:42,728 --> 00:15:46,106
A főnökömet lefoglalja az embervadászat.
Félórát kap.
232
00:15:46,190 --> 00:15:48,317
Hogyan juttatsz be az Első osztályra?
233
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
Száműztek.
234
00:15:53,405 --> 00:15:54,405
Egy pillanat.
235
00:16:06,544 --> 00:16:08,170
Apám tartalékszeme.
236
00:16:09,505 --> 00:16:11,173
Sose hittem, hogy viszontlátom.
237
00:16:12,258 --> 00:16:13,717
Öröm veled üzletelni.
238
00:16:30,818 --> 00:16:32,611
Biztos, hogy jó ötlet ez?
239
00:16:32,695 --> 00:16:35,322
Nyissa ki az ajtót, és ne bámuljon!
240
00:16:35,406 --> 00:16:37,116
MOSDÓ
241
00:16:42,663 --> 00:16:44,999
Nem tudom, hogy felnő-e a feladathoz.
242
00:17:00,055 --> 00:17:01,181
Joseph?
243
00:17:08,772 --> 00:17:09,772
Audrey!
244
00:17:14,445 --> 00:17:15,863
Mit tettek veled?
245
00:17:18,574 --> 00:17:21,076
Hogy jutottál be?
246
00:17:22,161 --> 00:17:24,038
Tegnap ki akarták nyírni Laytont.
247
00:17:26,123 --> 00:17:27,123
Hogy mi?
248
00:17:29,251 --> 00:17:30,294
Sebezhető.
249
00:17:30,377 --> 00:17:32,421
A Csendőrök pánikolnak.
250
00:17:32,504 --> 00:17:34,757
A vonatnak szüksége van rád, Joseph.
251
00:17:34,840 --> 00:17:36,926
Simán kisétálhatsz innen.
252
00:17:40,763 --> 00:17:42,097
Mi a baj?
253
00:17:44,391 --> 00:17:45,392
A hibernáció...
254
00:17:47,811 --> 00:17:49,104
Pokoli volt.
255
00:17:51,106 --> 00:17:53,943
Egy soha véget nem érő, halálos álom.
256
00:18:03,744 --> 00:18:05,412
Hadd öleljelek meg!
257
00:18:14,421 --> 00:18:15,547
Ellenőrző pontok?
258
00:18:15,631 --> 00:18:17,174
A Vendéglátásnak nem szóltak.
259
00:18:17,257 --> 00:18:20,469
Most kaptuk a parancsot.
Megvan a merénylő.
260
00:18:22,304 --> 00:18:23,764
Bökje már ki! Ki az?
261
00:18:23,847 --> 00:18:25,099
Egy Faroklakó. Pike.
262
00:18:26,600 --> 00:18:27,601
Értem.
263
00:19:08,618 --> 00:19:09,953
Van valami?
264
00:19:10,036 --> 00:19:14,207
Lopott áru,
hamis kajajegyek, semmi hasznos.
265
00:19:15,375 --> 00:19:16,459
Hogy vagy?
266
00:19:17,127 --> 00:19:19,880
Legalább te ne gyere már ezzel!
267
00:19:19,963 --> 00:19:21,840
Nem az agyrázkódásra érettem.
268
00:19:21,923 --> 00:19:23,842
Tudom, hogy testvéredként szereted.
269
00:19:25,051 --> 00:19:26,261
Mi oka lehetett?
270
00:19:27,095 --> 00:19:28,095
Gőzöm sincs.
271
00:19:28,680 --> 00:19:31,224
Ellenségből lettünk barátok.
272
00:19:32,100 --> 00:19:33,935
Nem minden döntésemet támogatta.
273
00:19:38,209 --> 00:19:39,461
Mit találtál?
274
00:19:48,178 --> 00:19:49,429
Bombareceptet.
275
00:19:53,975 --> 00:19:55,143
Ruth?
276
00:19:55,226 --> 00:19:59,606
Hallottam, hogy Pike
a merénylet gyanúsítottja.
277
00:19:59,689 --> 00:20:03,193
Mivel ez csak félreértés lehet, idejöttem.
278
00:20:03,860 --> 00:20:04,860
Minek?
279
00:20:05,362 --> 00:20:07,781
Hogy beszéljek vele. Hogy a végére járjak.
280
00:20:07,864 --> 00:20:09,282
Jóban vannak? Ez új.
281
00:20:09,366 --> 00:20:12,869
Hat közös hónap a lövészárokban,
a maga háborúját vívva.
282
00:20:13,411 --> 00:20:14,662
Közel kerültünk egymáshoz.
283
00:20:15,538 --> 00:20:17,165
Nincs mit szégyellnem rajta.
284
00:20:18,875 --> 00:20:21,503
Mennyire közel?
285
00:20:22,420 --> 00:20:23,406
Jól hallotta.
286
00:20:23,421 --> 00:20:27,092
Pletykálhatunk tovább róla,
vagy tisztázhatjuk a nevét.
287
00:20:29,344 --> 00:20:30,344
Sajnálom, Ruth.
288
00:20:35,433 --> 00:20:37,102
Hol lehet?
289
00:20:38,395 --> 00:20:39,938
Nem tudom.
290
00:20:40,647 --> 00:20:42,524
Ha jelentkezik, csak higgadtan!
291
00:20:43,108 --> 00:20:44,108
Szóljon nekünk!
292
00:20:47,028 --> 00:20:48,028
Úgy lesz.
293
00:20:57,622 --> 00:20:58,623
Ki jár ott?
294
00:21:04,921 --> 00:21:06,339
Új Éden rózsája.
295
00:21:06,423 --> 00:21:07,882
Ezen azért meglepődtem.
296
00:21:10,468 --> 00:21:11,636
Ne kóstolgass!
297
00:21:11,719 --> 00:21:12,720
Nyugi van!
298
00:21:19,102 --> 00:21:20,687
Mi elől bujkálsz?
299
00:21:20,770 --> 00:21:22,021
Idegesít a tömeg?
300
00:21:22,105 --> 00:21:23,690
Sok ez nekem.
301
00:21:24,941 --> 00:21:26,067
Elszoktam tőle.
302
00:21:26,151 --> 00:21:27,152
Ezt tökre megértem.
303
00:21:33,158 --> 00:21:35,326
Szóval a tieid.
304
00:21:36,870 --> 00:21:38,455
Ammónium-nitrát.
305
00:21:39,497 --> 00:21:44,878
Hát, ez azért megváltoztatja
a csoportdinamikát.
306
00:21:44,961 --> 00:21:46,421
Nyolc év egy lyukban...
307
00:21:46,504 --> 00:21:49,174
Találkoztam nálad ijesztőbb dolgokkal is.
308
00:21:51,759 --> 00:21:55,096
Ennek őszintén örülök.
309
00:21:57,140 --> 00:22:02,604
Layton Új Édenje
állítólag napfényes üvegház,
310
00:22:02,687 --> 00:22:06,149
de valahogy tudtam, hogy ez így nem kerek.
311
00:22:10,675 --> 00:22:13,427
Ezek egy bomba építésének lépései.
312
00:22:13,511 --> 00:22:15,304
- Pike héderjéből.
- Na ne!
313
00:22:15,388 --> 00:22:18,766
Tudom, hogy nem akarjátok hallani,
de Pike tört az életemre.
314
00:22:18,849 --> 00:22:19,976
Kizárt, haver!
315
00:22:20,059 --> 00:22:22,270
Harcolt érted, Layton! Ahogy mi mind.
316
00:22:22,353 --> 00:22:23,980
Hát, valami megváltozott.
317
00:22:24,063 --> 00:22:25,773
Látta valaki reggel óta?
318
00:22:27,942 --> 00:22:29,193
Bárki?
319
00:22:30,653 --> 00:22:32,571
Nem most kéne falazni neki.
320
00:22:32,655 --> 00:22:35,241
Menekül, de előbb-utóbb hozzátok fordul.
321
00:22:35,324 --> 00:22:37,076
És ha így lesz? Köpjük be?
322
00:22:37,159 --> 00:22:40,162
Elég robbanóanyag van nála,
hogy kisiklassa a vonatot.
323
00:22:40,246 --> 00:22:41,831
Még jó, hogy felnyomjátok!
324
00:22:41,914 --> 00:22:44,292
Ha Faroklakó, ha nem, ezt magának főzte.
325
00:22:45,459 --> 00:22:47,628
Ha látjátok, hozzátok be! Ez parancs!
326
00:22:51,257 --> 00:22:52,300
Ez borzasztó.
327
00:22:59,348 --> 00:23:00,348
Hahó.
328
00:23:04,520 --> 00:23:10,109
Indiában születtél,
Angliában éltél, Afrikában dolgoztál.
329
00:23:11,027 --> 00:23:12,111
Hogy kerültél oda?
330
00:23:13,446 --> 00:23:14,530
Odaköltöztem.
331
00:23:14,613 --> 00:23:17,116
Ezrekkel együtt. Azt mondták, melegebb.
332
00:23:17,700 --> 00:23:19,076
És? Mit találtál?
333
00:23:20,328 --> 00:23:21,328
Új Édent.
334
00:23:23,080 --> 00:23:25,082
Layton egy lyukban talált rád.
335
00:23:25,166 --> 00:23:27,918
Se napfény, se üvegház.
336
00:23:28,002 --> 00:23:29,962
A túlélés nem egy álomvakáció.
337
00:23:30,046 --> 00:23:33,049
Hát ja.
Mindegyikünk lába hullahegyeken tapos.
338
00:23:33,758 --> 00:23:36,552
Csak ezt Layton hajlamos elfelejteni.
339
00:23:37,219 --> 00:23:38,471
Itt vagy bent?
340
00:23:41,140 --> 00:23:42,350
Mit művelsz?
341
00:23:43,934 --> 00:23:44,977
Mit csináltál?
342
00:23:45,061 --> 00:23:46,937
Én is örülök, hogy látlak.
343
00:23:47,021 --> 00:23:49,440
Asha? Jól vagy?
344
00:23:49,523 --> 00:23:50,733
Ő robbantott.
345
00:23:51,317 --> 00:23:52,317
Ez...
346
00:23:53,611 --> 00:23:56,447
Bonyolult történet.
Mint mindegyik a Hótörőn.
347
00:23:57,114 --> 00:23:58,574
Miért csinálod?
348
00:23:59,158 --> 00:24:02,078
Nemsokára leszállunk.
Tiszta lap mindenkinek.
349
00:24:02,912 --> 00:24:04,038
Erre elcseszed.
350
00:24:05,915 --> 00:24:06,915
Helyes.
351
00:24:08,376 --> 00:24:10,961
Layton nem az egyetlen,
aki ezt a mesét tolja.
352
00:24:14,924 --> 00:24:16,384
Még semmi sincs veszve.
353
00:24:16,467 --> 00:24:19,011
Add fel magad! Most. Nekem.
354
00:24:19,804 --> 00:24:22,223
Egész jól elvoltunk itt, nem?
355
00:24:24,725 --> 00:24:26,143
Csak te meg én...
356
00:24:28,312 --> 00:24:30,731
Wilford ellen harcoltunk, a népért.
357
00:24:33,651 --> 00:24:35,069
Ez egy csapda volt.
358
00:24:36,070 --> 00:24:37,196
De tiszta.
359
00:24:38,906 --> 00:24:40,241
Wilford volt a gonosz.
360
00:24:41,409 --> 00:24:45,204
Te és én... Mi meg a jók, Ruth.
361
00:24:48,624 --> 00:24:49,834
Te és én.
362
00:24:55,423 --> 00:24:58,008
Kérlek, mondd, hogy nem értem teszed!
363
00:25:18,946 --> 00:25:20,406
Ez nem te vagy.
364
00:25:22,741 --> 00:25:25,327
Alex meglátogatott. Felolvasott nekem.
365
00:25:25,411 --> 00:25:27,913
Hogy ne tunyuljon el az agyad.
Kellesz nekik!
366
00:25:27,997 --> 00:25:28,997
Hát...
367
00:25:29,707 --> 00:25:32,626
Ez az arab meleg zónáról szóló elmélet...
368
00:25:32,710 --> 00:25:36,422
Egy trükk, hogy mindenki leszálljon.
A te vonatodról.
369
00:25:37,840 --> 00:25:40,509
A tudományos része megáll.
370
00:25:41,469 --> 00:25:44,555
„A tudomány hatalom nélkül,
csak elfecsérelt lehetőség.”
371
00:25:44,638 --> 00:25:45,638
Ezt te mondtad!
372
00:25:48,017 --> 00:25:49,935
- Audrey...
- Mi van?
373
00:25:52,480 --> 00:25:53,480
Mi van?
374
00:25:55,357 --> 00:25:56,942
És ha van egy könnyebb út?
375
00:25:58,277 --> 00:26:00,905
Ha leszállunk... együtt.
376
00:26:00,988 --> 00:26:02,865
- Hagyd ezt! Állj le!
- Mi...
377
00:26:02,948 --> 00:26:05,743
Küzdenünk kell ellene! Neked és nekem.
378
00:26:05,826 --> 00:26:08,829
Már nem vagyok fiatal.
379
00:26:08,913 --> 00:26:11,123
Nem állom annyira az ütéseket, mint régen.
380
00:26:12,791 --> 00:26:14,210
Küzdöttem érted!
381
00:26:14,877 --> 00:26:20,007
Karmoltam, prüszköltem és szenvedtem!
382
00:26:20,090 --> 00:26:21,884
Hat hónapon át, ebben a ketrecben!
383
00:26:22,676 --> 00:26:25,179
De szemernyi kétségem sem volt benned.
384
00:26:25,804 --> 00:26:26,847
Érted tettem.
385
00:26:27,932 --> 00:26:29,183
Kettőnkért.
386
00:26:30,768 --> 00:26:33,938
Erre te... Összeállsz velük?
387
00:26:38,108 --> 00:26:39,193
Ott lennénk egymásnak.
388
00:26:46,951 --> 00:26:48,244
Csendőr!
389
00:26:48,327 --> 00:26:50,913
- Audrey...
- Csendőr! Végeztem!
390
00:26:50,996 --> 00:26:52,289
- Eresszenek ki!
- Várj!
391
00:26:57,086 --> 00:27:01,173
Ha nincs a világvége, most érettségiznénk.
392
00:27:01,257 --> 00:27:02,508
És évhalasztást kérnénk.
393
00:27:02,591 --> 00:27:03,801
Az meg mi?
394
00:27:05,261 --> 00:27:07,137
Anyu mesélte, hogy régen
395
00:27:07,221 --> 00:27:10,599
fogtál egy európai vonatbérletet,
egy hátizsákot,
396
00:27:10,683 --> 00:27:12,268
és végighánytad Spanyolországot.
397
00:27:12,351 --> 00:27:13,727
Európai vasút?
398
00:27:16,939 --> 00:27:20,776
Jó is lenne. De mi nem lóghatunk el.
399
00:27:25,781 --> 00:27:26,865
Voltál bent apádnál?
400
00:27:27,992 --> 00:27:30,327
A zakkantkocsiban? Minek?
401
00:27:31,662 --> 00:27:32,871
Mert még itt van.
402
00:27:37,501 --> 00:27:38,586
Nem.
403
00:27:38,669 --> 00:27:40,087
Nem akar látni amúgy sem.
404
00:27:40,838 --> 00:27:42,214
A dokik nem engednek be.
405
00:27:42,923 --> 00:27:43,924
Be tudlak vinni.
406
00:27:46,385 --> 00:27:48,804
Lelépett a robbanóanyaggal. Sajnálom.
407
00:27:48,887 --> 00:27:51,974
Miért nem szólt? Elkaphattuk volna.
408
00:27:52,057 --> 00:27:54,602
Sarokba szorítani a bombájával?
Mi baj lehet?
409
00:27:54,685 --> 00:27:58,439
Jól van.
A rejtekhelyének annyi. Hova mehet?
410
00:28:00,190 --> 00:28:02,818
Minden zegzugot ismer a vonaton.
411
00:28:02,901 --> 00:28:04,737
Ha el akar bújni, ő el tud.
412
00:28:05,362 --> 00:28:07,239
- Faroklakók keresnek.
- Jöjjenek.
413
00:28:10,492 --> 00:28:11,702
Van egy perced?
414
00:28:11,785 --> 00:28:13,495
Persze. Előttük nincs titkom.
415
00:28:14,538 --> 00:28:17,458
Van egy ötletünk, hogy érd el Pike-ot.
416
00:28:18,626 --> 00:28:20,919
- Vén Iván módra.
- Na ne!
417
00:28:23,881 --> 00:28:25,174
Mondják már!
418
00:28:25,257 --> 00:28:27,301
Így rendeztük az elmérgesedő vitákat.
419
00:28:27,926 --> 00:28:30,137
A vitás felek leültek egy asztalhoz,
420
00:28:30,763 --> 00:28:32,973
és addig ott ültek, míg meg nem oldották.
421
00:28:33,057 --> 00:28:35,476
A Farok pedig betartatta velük.
422
00:28:36,936 --> 00:28:38,062
Miért menne bele Pike?
423
00:28:38,771 --> 00:28:39,939
Mert büszke Faroklakó.
424
00:28:40,689 --> 00:28:42,232
És hagyománytisztelő.
425
00:28:42,316 --> 00:28:46,362
Ennyi? Dumáltok, bocs tesó, kész?
Én más Farokba jártam ezek szerint.
426
00:28:46,445 --> 00:28:48,489
Nem ennyi. Egy apróság kimaradt.
427
00:28:48,572 --> 00:28:51,200
Ha a felek nem jutnak közös nevezőre,
428
00:28:51,283 --> 00:28:52,826
megküzdenek egymással. Halálig.
429
00:28:54,995 --> 00:28:55,995
Nem, nem.
430
00:28:56,497 --> 00:29:00,209
- Ezt nem vérfürdővel zárjuk.
- Nem lesz az. Ő van nyeregben.
431
00:29:00,918 --> 00:29:04,129
Ha Layton nem hajlandó küzdeni,
Pike kénytelen beszélni.
432
00:29:04,213 --> 00:29:05,214
Beadja a derekát.
433
00:29:06,507 --> 00:29:07,883
Ezt le kell zárni.
434
00:29:16,149 --> 00:29:18,861
Sajnálom,
de Mr. Roche nem fogad látogatókat.
435
00:29:18,944 --> 00:29:20,571
Ez kivételes eset.
436
00:29:20,654 --> 00:29:23,323
Ki mondja? Egy Mérnök nekem nem főnököm.
437
00:29:23,407 --> 00:29:25,868
Másodosztályon lakik, ugye?
Melyik kabinban?
438
00:29:27,703 --> 00:29:28,745
Tizenhetes.
439
00:29:28,829 --> 00:29:31,999
A radiátorokkal volt ott valami gáz.
440
00:29:32,082 --> 00:29:34,042
Beküldhetem a karbantartókat.
441
00:29:34,126 --> 00:29:37,963
Persze zajosak, és leengedik a vizet, de...
442
00:29:38,714 --> 00:29:40,299
Gondolom, van gumicsizmája.
443
00:29:41,341 --> 00:29:42,801
Jöjjenek!
444
00:29:48,098 --> 00:29:49,391
Állati menő vagy.
445
00:29:50,350 --> 00:29:51,768
Első zsarolásom.
446
00:29:52,811 --> 00:29:54,229
Jöjjek én is?
447
00:29:56,148 --> 00:29:57,148
Köszönöm.
448
00:30:13,916 --> 00:30:15,459
Carly, mit keresel itt?
449
00:30:21,590 --> 00:30:25,344
- Menő a mackóalsód.
- Kicsim, nem akarom, hogy itt legyél.
450
00:30:25,427 --> 00:30:26,678
Miért teszed ezt?
451
00:30:27,346 --> 00:30:29,848
Mondd a dokinak, amit kell, és gyere haza!
452
00:30:30,724 --> 00:30:31,724
Nem tudok...
453
00:30:33,560 --> 00:30:34,978
odakint lenni.
454
00:30:36,855 --> 00:30:39,566
Forr bennem a düh.
455
00:30:41,360 --> 00:30:42,361
És így...
456
00:30:43,946 --> 00:30:45,697
Hogy anyád már nincs, nem...
457
00:30:49,660 --> 00:30:51,036
Nem tudok mit kezdeni vele.
458
00:30:51,119 --> 00:30:54,831
Ő volt, aki... kordában tartotta.
459
00:30:56,708 --> 00:31:00,212
A kiborulás előtt csak ránéztem,
és ő egyből tudta...
460
00:31:02,172 --> 00:31:04,883
És ettől elszállt a dühöm, de most?
461
00:31:04,967 --> 00:31:07,344
Én... Nem megy.
462
00:31:09,346 --> 00:31:10,346
Nem tudom...
463
00:31:17,187 --> 00:31:20,023
Akkor nézz rám! Megteszem én.
464
00:31:20,107 --> 00:31:22,901
De ez nem a te dolgod, Carly. Te...
465
00:31:24,361 --> 00:31:27,239
Felnőtt nő vagy.
A saját utadat kell járnod.
466
00:31:28,699 --> 00:31:29,699
Tudom.
467
00:31:34,246 --> 00:31:35,831
De így is szükségem van rád.
468
00:31:37,916 --> 00:31:41,545
Gyere haza. Kérlek!
469
00:31:44,548 --> 00:31:45,549
Itt vagyok.
470
00:31:58,270 --> 00:31:59,479
Nagyon sajnálom.
471
00:32:04,151 --> 00:32:08,363
Pike nem fogja megkönnyíteni a dolgod.
Láttad ma reggel, vért akar.
472
00:32:08,447 --> 00:32:09,865
Ja, de Pike az.
473
00:32:11,074 --> 00:32:12,075
Meg tudod győzni.
474
00:32:12,159 --> 00:32:13,160
Hogyan?
475
00:32:13,785 --> 00:32:15,037
Fizesd le.
476
00:32:15,120 --> 00:32:19,166
Mindegy, mit akar, add meg neki!
477
00:32:20,250 --> 00:32:21,418
Meg akart ölni.
478
00:32:22,044 --> 00:32:23,628
Miféle igazság ez?
479
00:32:24,755 --> 00:32:26,089
Hogy nézne ki?
480
00:32:27,632 --> 00:32:28,632
Kinek?
481
00:32:31,094 --> 00:32:33,305
El akarok jutni a lányommal Új Édenbe.
482
00:32:38,143 --> 00:32:39,143
Pike...
483
00:32:41,313 --> 00:32:44,107
ha hallod, testvér, mondanék valamit.
484
00:32:45,692 --> 00:32:47,694
Legyen már elég ebből.
485
00:32:48,653 --> 00:32:52,491
Tartozunk annyival a barátainknak,
hogy lerendezzük.
486
00:32:53,575 --> 00:32:55,494
Gyere, és nézz a szemembe!
487
00:32:56,078 --> 00:32:58,955
Mondd el mi bánt,
és rendezzük le egyszer és mindenkorra!
488
00:32:59,039 --> 00:33:00,373
Barbárok.
489
00:33:00,457 --> 00:33:01,750
Ebben végre egyetértünk.
490
00:33:08,590 --> 00:33:10,258
Kattant egy tyúk vagy.
491
00:33:10,884 --> 00:33:14,304
Azért hívlak, Pike,
hogy becsületben rendezhessük le.
492
00:33:14,888 --> 00:33:16,556
Faroklakókként.
493
00:33:17,724 --> 00:33:19,101
Vén Iván módszerével.
494
00:33:22,020 --> 00:33:23,772
Ott rendezzük, ahol elkezdődött.
495
00:33:25,440 --> 00:33:26,733
Várlak.
496
00:33:59,224 --> 00:34:00,224
Készen állsz?
497
00:34:01,226 --> 00:34:02,477
Eljöttem, nem?
498
00:34:03,311 --> 00:34:06,189
Békésen megoldhatod ezt a dolgot, Pike.
499
00:34:16,241 --> 00:34:17,241
Ezt vedd el!
500
00:34:23,623 --> 00:34:26,209
De ne maradj a folytatásra!
501
00:34:28,128 --> 00:34:29,379
Nem is maradhatnék.
502
00:34:31,715 --> 00:34:32,924
Ez a Farok dolga.
503
00:35:13,048 --> 00:35:15,175
Otthon, édes otthon.
504
00:35:15,258 --> 00:35:18,762
Kirajzottunk innen menekülés közben,
de most ismét itt vagyunk.
505
00:35:19,596 --> 00:35:23,183
A Farokban jól ismerjük
a Hótörő sötét oldalát.
506
00:35:23,266 --> 00:35:26,478
Nem a vérszomj hozott minket össze,
hanem a remény,
507
00:35:26,561 --> 00:35:28,563
hogy lezárjunk egy ellenségeskedést,
508
00:35:28,647 --> 00:35:31,650
és a végeredmény betartására
kötelezhessünk mindenkit.
509
00:35:33,151 --> 00:35:36,196
Addig ültök egy asztalnál,
míg le nem zárjátok.
510
00:35:36,279 --> 00:35:39,324
Kézfogással, büntetéssel
vagy kompenzációval.
511
00:35:40,367 --> 00:35:41,311
Ha nincs béke...
512
00:35:41,326 --> 00:35:42,953
Akkor jönnek a kések. Tudjuk.
513
00:35:43,036 --> 00:35:44,036
Közös döntéssel.
514
00:35:44,663 --> 00:35:47,374
Béke vagy vér,
közös döntésnek kell lennie.
515
00:35:47,958 --> 00:35:50,085
- Elfogadjátok?
- Kezdjük már!
516
00:35:51,086 --> 00:35:52,086
Elfogadom.
517
00:36:14,867 --> 00:36:17,411
Kínom társaságot kíván.
518
00:36:18,120 --> 00:36:19,330
Köszönök mindent.
519
00:36:20,247 --> 00:36:21,233
Megyek párral.
520
00:36:21,248 --> 00:36:24,376
Jöjjön be, Ruth, egy srófra jár az agyunk.
521
00:36:34,178 --> 00:36:37,681
Lányom születése napján
akartál kinyírni. Lesből.
522
00:36:38,724 --> 00:36:39,724
Tudom.
523
00:36:41,477 --> 00:36:44,105
Minél többet agyaltam rajta,
annál jobb lett.
524
00:36:45,189 --> 00:36:47,066
A névadó fa és a bomba...
525
00:36:47,149 --> 00:36:50,236
Annyira politikai volt,
hogy Pike nem is tehette.
526
00:36:50,319 --> 00:36:51,779
Pedig volt kiút.
527
00:36:53,823 --> 00:36:54,823
A Farok kiútja.
528
00:36:55,533 --> 00:36:56,533
A te módszered.
529
00:36:57,159 --> 00:36:58,744
Kezeskedtél az életemért,
530
00:36:58,828 --> 00:37:02,081
megmentettél a kötéltől,
aztán csicskának használtál.
531
00:37:06,127 --> 00:37:07,586
- Igazad van.
- Késő bánat.
532
00:37:07,670 --> 00:37:08,671
Felhasználtalak.
533
00:37:09,505 --> 00:37:11,632
De ettől még szeretlek.
534
00:37:13,092 --> 00:37:15,970
Azt akartam, hogy légy jobb...
535
00:37:18,264 --> 00:37:19,640
mert a szíved a helyén van.
536
00:37:22,017 --> 00:37:24,353
És amikor nem mocskolhattam be a kezem,
537
00:37:25,688 --> 00:37:27,690
te elvégezted a piszkos munkát.
538
00:37:30,192 --> 00:37:32,153
Mit akarsz?
539
00:37:34,196 --> 00:37:35,196
A késeket.
540
00:37:35,239 --> 00:37:36,407
Ugyan már, testvér!
541
00:37:37,241 --> 00:37:40,995
Kész vagyok túllépni ezen.
542
00:37:41,704 --> 00:37:43,038
Gondold végig!
543
00:37:43,122 --> 00:37:47,334
Mi akarsz lenni az új világban?
544
00:37:47,418 --> 00:37:48,711
Szórakozol velem?
545
00:37:50,212 --> 00:37:52,965
- A kést akarom.
- Árvává tetted volna a lányom!
546
00:37:54,925 --> 00:37:58,095
Hajlandó vagyok elfelejteni.
Elfojtom magamban.
547
00:37:58,179 --> 00:38:01,473
Izomagy és az utolsó ausztrál halála
az én lelkemen szárad.
548
00:38:02,516 --> 00:38:05,686
Mindenkié, akit kiküldtem a fagyba.
549
00:38:06,604 --> 00:38:12,026
Mr. Riggs. Santiago. Mind az én keresztem.
550
00:38:15,988 --> 00:38:17,656
Mit fogsz tenni?
551
00:38:20,117 --> 00:38:22,328
Mit akarsz, Pike?
552
00:38:23,037 --> 00:38:24,413
A tiszta lap nem elég?
553
00:38:24,496 --> 00:38:27,249
Első osztályú kabin kell?
554
00:38:27,333 --> 00:38:29,793
Új biznisz? Mi kell? Mit akarsz, Pike?
555
00:38:29,877 --> 00:38:31,629
Látod, mekkora hatalmad van?
556
00:38:33,547 --> 00:38:36,258
A világot ajánlod nekem.
557
00:38:38,677 --> 00:38:40,387
Nagy utat tettünk meg.
558
00:38:40,471 --> 00:38:44,183
És mégis itt vagyunk. Ismét a Farokban.
559
00:38:47,144 --> 00:38:51,273
A változás luxusát lógatod be elém,
de a Faroknak az igazság kell.
560
00:38:51,357 --> 00:38:54,109
Mit adhat cserébe Pike Laytonnek?
561
00:38:58,864 --> 00:39:00,991
Légy Liana keresztapja!
562
00:39:02,243 --> 00:39:05,704
Komolyan mondom.
Tiszteletre vágysz? Családot kapsz, Pike.
563
00:39:05,788 --> 00:39:08,540
- Nem kell a tiszteleted.
- Nem? Kié kell?
564
00:39:08,624 --> 00:39:10,501
Mi? Ruthé?
565
00:39:11,460 --> 00:39:12,460
Ezt ne!
566
00:39:14,088 --> 00:39:17,675
Ezt ne rontsd el nekem!
Tán azt gondolod, ő is túl jó nekem?
567
00:39:17,758 --> 00:39:20,552
Nem gondolom,
de te pont ezt igazolod neki.
568
00:39:21,220 --> 00:39:22,596
Várj, van itt valami.
569
00:39:22,680 --> 00:39:24,890
Azt akartad, hogy ő lépjen a helyembe?
570
00:39:24,974 --> 00:39:25,975
Megérdemli.
571
00:39:26,850 --> 00:39:31,313
És elvállalná, ha nem lennél.
572
00:39:31,397 --> 00:39:33,065
Ilyen típus.
573
00:39:34,358 --> 00:39:38,237
Ha elvállalod a keresztapaságot,
574
00:39:40,906 --> 00:39:42,992
mindent megbocsátok.
575
00:39:45,494 --> 00:39:46,494
Csodás és valós
576
00:39:48,872 --> 00:39:49,873
ez az ajánlat.
577
00:39:52,418 --> 00:39:59,300
És majdnem... Szinte látom is megvalósulni,
ha nem látnék át rajta.
578
00:40:00,050 --> 00:40:01,302
Miről beszélsz?
579
00:40:03,637 --> 00:40:06,598
Beszélgettem egy kicsit Ashával ma.
580
00:40:08,183 --> 00:40:10,519
A sötétben bujkálva találtam rá.
581
00:40:10,602 --> 00:40:14,606
Úgy látszik, nemcsak ő nem akarja,
hogy megmentsd.
582
00:40:15,941 --> 00:40:21,530
Az első pillanattól fogva tudtam,
hogy billeg az Új Éden-sztori.
583
00:40:22,698 --> 00:40:24,658
Egy hazugságra alapoztad az utat.
584
00:40:24,742 --> 00:40:25,742
Vigyázz a szádra!
585
00:40:26,368 --> 00:40:27,619
Ruth tudja?
586
00:40:29,913 --> 00:40:31,248
Őt is bemocskoltad!
587
00:40:31,332 --> 00:40:32,333
Pike...
588
00:40:32,416 --> 00:40:35,336
Ruth tökéletes volt,
mielőtt visszatértél volna!
589
00:40:35,419 --> 00:40:36,670
Elmondtad másnak is?
590
00:40:36,754 --> 00:40:39,131
Politikai implikációk miatt aggódsz?
591
00:40:39,214 --> 00:40:40,924
Mondom a feltételeimet.
592
00:40:41,008 --> 00:40:43,802
Kapsz egy lehetőséget
életben tartani a hazugságot.
593
00:40:43,886 --> 00:40:44,788
- Pike...
- Rendben?
594
00:40:44,803 --> 00:40:46,138
Ha el akarsz jutni
595
00:40:46,221 --> 00:40:48,724
az ígéret földjére, kérd a kést!
596
00:40:52,853 --> 00:40:53,853
Josie!
597
00:41:00,944 --> 00:41:01,847
Hozd a késeket!
598
00:41:01,862 --> 00:41:03,280
- Layton...
- A késeket!
599
00:41:03,989 --> 00:41:05,074
Mi az?
600
00:41:54,665 --> 00:41:56,500
- Hadd vessek ennek véget!
- Nem.
601
00:41:56,583 --> 00:41:57,626
- Kérlek!
- Nem!
602
00:42:23,068 --> 00:42:24,945
- Miles, vedd át Lianát!
- Oké.
603
00:42:25,028 --> 00:42:25,931
Andre!
604
00:42:25,946 --> 00:42:27,364
- Ne!
- Andre!
605
00:42:27,448 --> 00:42:29,366
- Nem mehetsz be, Zarah!
- Állj!
606
00:42:30,033 --> 00:42:31,033
Hé, Andre!
607
00:42:36,206 --> 00:42:38,792
Pike, én magam öllek meg!
608
00:42:50,762 --> 00:42:54,558
Eresszetek!
609
00:42:56,143 --> 00:42:57,853
Andre!
610
00:43:01,773 --> 00:43:03,525
Remélem, be lesz fagyva!
611
00:43:52,000 --> 00:43:54,043
Családtagot vesztettünk el ma.
612
00:43:55,461 --> 00:43:59,799
Vén Iván útja végén nincs győztes,
csak túlélő.
613
00:44:14,939 --> 00:44:17,275
Layton, te Pike mellett maradsz éjszakára.
614
00:44:17,984 --> 00:44:21,070
Hogy emlékezz, és segíts neki továbblépni.
615
00:44:38,504 --> 00:44:39,504
Sajnálom.
616
00:44:41,549 --> 00:44:42,633
Én is.
617
00:45:56,207 --> 00:46:01,212
A feliratot fordította: Varga Attila
618
00:46:02,305 --> 00:47:02,653
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-42847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.