All language subtitles for Dogman.2023.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.TrueHD.Atmos.7.1-CiNEPHiLES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,592 --> 00:00:56,632
KA呕DEMU NIESZCZ臉艢NIKOWI
2
00:00:57,507 --> 00:01:00,800
B脫G ZSY艁A PSA
3
00:01:12,550 --> 00:01:14,675
DOGMAN
4
00:01:28,300 --> 00:01:30,217
Do wszystkich jednostek.
5
00:01:30,382 --> 00:01:34,467
Podejrzany jest bia艂y, ko艂o 30,
mo偶e mie膰 bro艅.
6
00:01:56,952 --> 00:02:00,492
Dobry wiecz贸r, prawo jazdy
i dow贸d rejestracyjny.
7
00:02:01,327 --> 00:02:06,035
Wysz艂am w po艣piechu
i niczego ze sob膮 nie wzi臋艂am.
8
00:02:06,410 --> 00:02:09,118
Prosz臋 wysi膮艣膰, przeszukamy pojazd.
9
00:02:09,285 --> 00:02:11,368
Nie radz臋 tego robi膰.
10
00:02:15,118 --> 00:02:16,660
R臋ce na widoku!
11
00:02:17,410 --> 00:02:20,618
Nie skrzywdz膮 pana,
p贸ki nic mi pan nie zrobi.
12
00:02:20,785 --> 00:02:23,743
Prosz臋 po艂o偶y膰 r臋ce
na desce rozdzielczej!
13
00:02:24,910 --> 00:02:26,743
Czy pani mnie s艂yszy?
14
00:02:32,535 --> 00:02:34,242
Ma pan ogie艅?
15
00:02:47,492 --> 00:02:48,785
Halo?
16
00:02:49,992 --> 00:02:51,367
Co takiego?
17
00:02:53,826 --> 00:02:55,660
Jest druga w nocy.
18
00:02:55,826 --> 00:02:58,368
- Wiem, ale to pilne.
- Dobra.
19
00:03:13,910 --> 00:03:15,743
Mamo? Musz臋 i艣膰.
20
00:03:16,660 --> 00:03:18,285
Co si臋 dzieje?
21
00:03:19,368 --> 00:03:21,368
Maj膮 kogo艣 w areszcie.
22
00:03:24,160 --> 00:03:27,535
- Czemu zawsze ty?
- Bior臋, co daj膮.
23
00:03:59,201 --> 00:04:03,451
- S艂ucham?
- Ja do tego nowego podejrzanego.
24
00:04:04,035 --> 00:04:05,451
Tam?
25
00:04:05,618 --> 00:04:08,410
- W r贸偶owej sukience.
- Jasne.
26
00:04:09,826 --> 00:04:11,742
- Prosz臋.
- Dzi臋kuj臋.
27
00:04:14,242 --> 00:04:15,617
Zapraszam.
28
00:04:23,576 --> 00:04:26,160
Na wszelki wypadek b臋d臋 za drzwiami.
29
00:04:26,992 --> 00:04:28,285
Dzi臋kuj臋.
30
00:04:42,492 --> 00:04:43,826
Dzi臋ki.
31
00:04:52,742 --> 00:04:54,826
Jestem doktor Evelyn Decker.
32
00:04:55,326 --> 00:04:56,867
A pani?
33
00:05:08,576 --> 00:05:11,367
Nie do艣膰 偶e palenie jest niezdrowe,
34
00:05:11,451 --> 00:05:15,701
to jeszcze przypominam,
偶e tu nie wolno pali膰.
35
00:05:15,951 --> 00:05:17,410
Przeszkadza pani?
36
00:05:18,867 --> 00:05:20,242
Raczej nie.
37
00:05:25,701 --> 00:05:27,035
Dzi臋kuj臋.
38
00:05:29,035 --> 00:05:31,742
Przykro mi, ale marnuje pani czas.
39
00:05:32,867 --> 00:05:35,910
Nie jestem chory, tylko zm臋czony.
40
00:05:37,785 --> 00:05:40,576
Jestem psychiatr膮.
41
00:05:59,076 --> 00:06:02,951
Wezwano mnie, bo moi koledzy
nie radz膮 sobie z pani膮.
42
00:06:03,367 --> 00:06:06,535
Nie wiedz膮, jak z pani膮 post臋powa膰.
43
00:06:07,035 --> 00:06:10,951
- Chc膮 wiedzie膰, kim pani jest.
- Nie dziwi臋 si臋.
44
00:06:14,242 --> 00:06:16,326
Zawsze lubi艂em przebieranki.
45
00:06:17,076 --> 00:06:20,367
Tak robisz, gdy nie wiesz,
kim naprawd臋 jeste艣.
46
00:06:20,576 --> 00:06:23,867
Wymy艣lasz sobie przesz艂o艣膰,
偶eby zapomnie膰.
47
00:06:25,410 --> 00:06:28,285
Czy to znaczy, 偶e sam
siebie ok艂amuj臋?
48
00:06:30,285 --> 00:06:35,117
Zale偶y. Zwykle si臋 przebieramy,
偶eby ukry膰 co艣 niechcianego.
49
00:06:37,242 --> 00:06:38,535
Ciekawe.
50
00:06:38,701 --> 00:06:42,035
My艣la艂em, 偶e w ten spos贸b
stajemy si臋 kim艣 innym.
51
00:06:42,867 --> 00:06:46,201
Mi艂o jest, gdy mo偶na
na chwil臋 zapomnie膰.
52
00:06:46,951 --> 00:06:49,785
Cho膰 wiemy, 偶e to tylko iluzja.
53
00:06:53,992 --> 00:06:55,910
- W porz膮dku?
- Tak.
54
00:06:56,160 --> 00:06:58,035
Zastanawiam si臋.
55
00:07:02,035 --> 00:07:03,742
Kocha pani 偶ycie?
56
00:07:04,326 --> 00:07:07,576
Tak, cho膰 r贸偶nie z nim bywa.
57
00:07:07,742 --> 00:07:12,285
Moja rodzina niewiele mia艂a,
ale rodzice dobrze mi 偶yczyli.
58
00:07:12,701 --> 00:07:16,660
Posz艂am na studia. Jak dot膮d
wykorzysta艂am swoj膮 szans臋.
59
00:07:16,826 --> 00:07:18,742
Znalaz艂a pani mi艂o艣膰?
60
00:07:19,451 --> 00:07:21,992
Tak. Mam ma艂ego syna.
61
00:07:22,201 --> 00:07:25,035
- Ma dziewi臋膰 miesi臋cy.
- Gratuluj臋.
62
00:07:25,201 --> 00:07:26,492
M臋偶atka?
63
00:07:27,326 --> 00:07:28,660
Rozw贸dka.
64
00:07:28,785 --> 00:07:31,285
呕ycie to niespokojna rzeka, co?
65
00:07:32,410 --> 00:07:37,035
Tak. Odpowiedzia艂am ju偶 na pana
pytania, wi臋c zadam swoje.
66
00:07:37,117 --> 00:07:40,035
Jasne, prosz臋 wybaczy膰.
Jak brzmi?
67
00:07:40,660 --> 00:07:44,076
- Wystarczy imi臋.
- Doug. Skr贸t od Douglas.
68
00:07:44,285 --> 00:07:46,701
Dawno nikt mnie tak nie nazywa艂.
69
00:07:46,867 --> 00:07:50,285
- Masz dzieci?
- Setki.
70
00:07:52,785 --> 00:07:56,826
- M贸wisz o psach?
- Tak, to moje male艅stwa.
71
00:07:57,785 --> 00:08:00,576
Ich mi艂o艣膰 ratowa艂a mnie
tysi膮ce razy.
72
00:08:00,785 --> 00:08:02,576
Zawdzi臋czam im 偶ycie.
73
00:08:02,742 --> 00:08:07,242
- Kochasz psy bardziej ni偶 ludzi?
- Oczywi艣cie.
74
00:08:07,326 --> 00:08:10,742
Im lepiej poznaj臋 ludzi,
tym bardziej kocham psy.
75
00:08:11,451 --> 00:08:14,160
Co maj膮 takiego, czego
ludzie nie maj膮?
76
00:08:15,035 --> 00:08:19,242
Psy s膮 pi臋kne, ale nie pr贸偶ne,
odwa偶ne, ale nie agresywne.
77
00:08:19,326 --> 00:08:23,035
Maj膮 wszystkie ludzkie zalety,
ale bez wad.
78
00:08:23,285 --> 00:08:26,076
Wiem, 偶e maj膮 tylko jedn膮 wad臋.
79
00:08:27,077 --> 00:08:28,367
Jak膮?
80
00:08:29,367 --> 00:08:31,035
Ufaj膮 ludziom.
81
00:08:43,492 --> 00:08:46,492
Mia艂em dziewi臋膰 lat,
gdy to zrozumia艂em.
82
00:08:47,160 --> 00:08:50,327
Obserwowa艂em brata
z okna mojego pokoju.
83
00:08:51,117 --> 00:08:54,242
Wymachiwa艂 mi臋sem
przed nosami ps贸w ojca.
84
00:08:54,910 --> 00:08:56,827
Obaj g艂odzili psy.
85
00:08:58,202 --> 00:09:02,367
Na kilka dni przed walk膮.
Tak ojciec zarabia艂.
86
00:09:02,452 --> 00:09:04,452
Organizowa艂 walki ps贸w.
87
00:09:05,452 --> 00:09:08,117
My艣lisz, 偶e je kocha艂 na sw贸j spos贸b?
88
00:09:08,285 --> 00:09:11,660
Nie, ojciec nie by艂 zdolny
do mi艂o艣ci.
89
00:09:11,952 --> 00:09:13,742
Zna艂 tylko przemoc.
90
00:09:14,367 --> 00:09:17,535
Ile razy m贸wi艂em, 偶eby
nie karmi膰 ps贸w?!
91
00:09:19,827 --> 00:09:21,327
A ty?
92
00:09:21,702 --> 00:09:23,160
Ja?
93
00:09:24,660 --> 00:09:27,242
Zazna艂em jego agresji jak inni.
94
00:09:30,660 --> 00:09:33,410
Zwr贸ci艂am uwag臋 na tw贸j spok贸j.
95
00:09:34,327 --> 00:09:38,867
Pr贸bowa艂e艣 si臋 broni膰,
albo przynajmniej narzeka膰?
96
00:09:39,327 --> 00:09:41,660
Narzekania to modlitwy do diab艂a.
97
00:09:42,952 --> 00:09:45,702
Pami臋tasz jakie艣 szcz臋艣liwe chwile?
98
00:09:46,742 --> 00:09:50,117
Jasne, kiedy by艂em ma艂y...
99
00:09:53,160 --> 00:09:55,367
Mama urz臋dowa艂a w kuchni.
100
00:10:00,285 --> 00:10:04,117
Najbardziej lubi艂a p艂yty
z europejsk膮 muzyk膮.
101
00:10:04,535 --> 00:10:07,452
Uwielbia艂a je puszcza膰,
gdy gotowa艂a.
102
00:10:11,785 --> 00:10:15,117
Ale kiedy艣 ojciec wr贸ci艂...
103
00:10:15,577 --> 00:10:17,577
I zabawa si臋 sko艅czy艂a.
104
00:10:24,827 --> 00:10:28,952
Mia艂e艣 kogo艣 jeszcze?
Dziadka, ciotk臋, wujka...
105
00:10:29,285 --> 00:10:32,660
Kogo艣, kto umia艂by
okazywa膰 jakie艣 uczucia?
106
00:10:34,410 --> 00:10:35,617
Tak.
107
00:10:39,992 --> 00:10:42,452
Dziecko przyjmie ka偶d膮 mi艂o艣膰.
108
00:10:49,535 --> 00:10:51,952
Pewnego wieczoru, przy kolacji...
109
00:10:52,035 --> 00:10:54,492
brat wyda艂 ojcu moj膮 tajemnic臋.
110
00:10:54,785 --> 00:10:57,742
Chowa jedzenie po kieszeniach,
偶eby karmi膰 psy.
111
00:10:58,867 --> 00:11:00,742
Nie. To k艂amstwo.
112
00:11:00,952 --> 00:11:03,117
Przysi臋gam na Boga.
113
00:11:07,785 --> 00:11:09,452
Kochasz psy?
114
00:11:12,827 --> 00:11:13,952
Tak.
115
00:11:15,035 --> 00:11:17,367
Prosz臋, nie przy stole.
116
00:11:19,285 --> 00:11:21,785
Bardziej ni偶 w艂asn膮 rodzin臋?
117
00:11:29,535 --> 00:11:30,702
Tak.
118
00:11:40,867 --> 00:11:44,077
Kochasz psy, ty ma艂y 艣mieciu?!
119
00:11:46,577 --> 00:11:49,452
Moje 艂zy uzna艂
za przyznanie si臋 do winy.
120
00:11:49,702 --> 00:11:53,285
Od tej pory nie mog艂em
ju偶 wej艣膰 do domu ojca.
121
00:11:56,367 --> 00:11:58,160
Zamkn膮艂 mnie w klatce.
122
00:11:58,327 --> 00:12:00,660
To teraz twoja rodzina!
123
00:12:28,242 --> 00:12:32,160
- A matka?
- Zrobi艂a tylko to, co mog艂a.
124
00:12:39,535 --> 00:12:41,410
To dla ciebie.
125
00:12:42,535 --> 00:12:46,410
Zakop je. Je艣li ojciec je znajdzie,
wpadnie w sza艂.
126
00:12:49,492 --> 00:12:53,035
Nie pami臋tam jej s艂贸w,
by艂a czerwona i p艂aka艂a...
127
00:12:53,535 --> 00:12:55,410
i przeprasza艂a.
128
00:12:58,577 --> 00:13:00,077
Kocham ci臋.
129
00:13:01,117 --> 00:13:02,660
To by艂o mi艂e.
130
00:13:05,492 --> 00:13:08,617
- By艂a w ci膮偶y?
- W si贸dmym miesi膮cu.
131
00:13:09,702 --> 00:13:13,702
Chcia艂a zapewni膰 dziecku
lepsze 偶ycie ni偶 to, kt贸re mieli艣my.
132
00:13:14,242 --> 00:13:15,992
Pr贸bowa艂e艣 uciec?
133
00:13:16,867 --> 00:13:18,367
Dok膮d?
134
00:13:20,867 --> 00:13:24,117
Klatka dzieli艂a jedn膮 艣cian臋 z szop膮,
135
00:13:24,202 --> 00:13:27,410
w kt贸rej by艂o mn贸stwo rzeczy.
Pewnego dnia...
136
00:13:27,702 --> 00:13:31,827
zrobi艂em w 艣cianie dziur臋
i w艂o偶y艂em tam r臋k臋.
137
00:13:31,910 --> 00:13:35,742
Znalaz艂em tam magazyny,
kt贸re ukry艂a moja matka.
138
00:13:36,617 --> 00:13:40,535
To by艂o okno, przez kt贸re
wreszcie ujrza艂em 艣wiat.
139
00:13:42,867 --> 00:13:46,117
Ca艂膮 edukacj臋 zawdzi臋czam...
140
00:13:46,285 --> 00:13:49,702
pismom Modern Woman
i The American Magazine.
141
00:13:56,285 --> 00:13:59,577
Wiedzia艂e艣, 偶e twoje 偶ycie
nie by艂o normalne?
142
00:14:00,910 --> 00:14:02,160
Tak.
143
00:14:05,160 --> 00:14:07,702
Ile czasu sp臋dzi艂e艣 w tej klatce?
144
00:14:14,452 --> 00:14:16,202
Trudno powiedzie膰.
145
00:14:16,785 --> 00:14:20,242
- Mia艂e艣 偶al do matki?
- Nie.
146
00:14:20,742 --> 00:14:24,202
By艂a s艂aba. To by艂a jej wada
i jednocze艣nie ratunek.
147
00:14:24,367 --> 00:14:28,202
W naturze najs艂absi s膮
eliminowani, po偶erani przez reszt臋.
148
00:14:28,367 --> 00:14:33,202
U ludzi s艂abi i tch贸rzliwi zawsze
znajduj膮 spos贸b, 偶eby prze偶y膰.
149
00:14:33,660 --> 00:14:35,827
Przynajmniej przez jaki艣 czas.
150
00:14:36,327 --> 00:14:40,242
Bo B贸g i tak zrobi, co zechce.
151
00:14:43,992 --> 00:14:45,785
Jedna za mamusi臋.
152
00:14:47,660 --> 00:14:49,327
Smakuje?
153
00:14:50,202 --> 00:14:51,660
Jeszcze jedna.
154
00:14:59,242 --> 00:15:00,617
Jak w pracy?
155
00:15:01,867 --> 00:15:03,160
Ci臋偶ko.
156
00:15:07,077 --> 00:15:09,785
Widzia艂am dzi艣 w okolicy tatusia.
157
00:15:13,535 --> 00:15:17,077
- Nie powinien by膰 na odwyku?
- Powinien.
158
00:15:19,827 --> 00:15:22,117
S膮d zakaza艂 mu si臋 zbli偶a膰.
159
00:15:22,952 --> 00:15:24,327
Wiem.
160
00:15:25,077 --> 00:15:26,535
Jest agresywny.
161
00:15:27,992 --> 00:15:29,742
Wiem o tym, mamo.
162
00:15:32,202 --> 00:15:33,660
Jak tw贸j ojciec.
163
00:15:35,867 --> 00:15:37,367
To te偶 wiem.
164
00:15:48,867 --> 00:15:51,117
Nie zostawi臋 ci臋, kochanie.
165
00:16:01,202 --> 00:16:03,577
Przez ciebie mama nas zostawi艂a.
166
00:16:06,285 --> 00:16:08,827
Nie znios艂a tego, co zrobi艂e艣 ojcu.
167
00:16:09,202 --> 00:16:11,742
Jeste艣 tak cholernie uparty.
168
00:16:12,367 --> 00:16:14,242
Widzia艂e艣 tylko z艂o.
169
00:16:15,077 --> 00:16:17,035
Jeste艣 zagubion膮 owieczk膮.
170
00:16:17,535 --> 00:16:21,410
Ale z bo偶膮 pomoc膮 ojciec
wska偶e ci w艂a艣ciw膮 drog臋.
171
00:16:22,410 --> 00:16:24,035
M贸dl si臋, poganinie.
172
00:16:24,117 --> 00:16:28,117
Bo zap艂at膮 za grzech jest 艣mier膰,
a 艂aska to 偶ycie w Chrystusie.
173
00:16:30,117 --> 00:16:31,452
Kapujesz?
174
00:16:31,660 --> 00:16:33,827
W IMI臉 BOGA
175
00:17:21,284 --> 00:17:24,117
Cze艣膰. Przyszed艂em do Dogmana.
176
00:17:50,702 --> 00:17:51,992
Prosz臋.
177
00:18:11,534 --> 00:18:13,534
Tutaj, m艂ody cz艂owieku.
178
00:18:13,617 --> 00:18:16,284
Nie b贸j si臋, nic ci nie zrobi膮.
179
00:18:31,702 --> 00:18:34,159
Wybacz, zbli偶a si臋 czas karmienia.
180
00:18:34,617 --> 00:18:36,742
S膮 podenerwowane.
181
00:18:43,617 --> 00:18:46,202
Wygl膮dasz znajomo.
Znamy si臋?
182
00:18:46,409 --> 00:18:49,992
Tak. By艂em tu kilka miesi臋cy temu...
183
00:18:50,242 --> 00:18:52,077
z kuzynem Pablo.
184
00:18:53,534 --> 00:18:56,159
- Robili艣my elektryk臋.
- Juan, prawda?
185
00:18:56,992 --> 00:18:58,242
Tak.
186
00:19:01,534 --> 00:19:04,117
Prosz臋, siadaj.
Co艣 do picia?
187
00:19:08,159 --> 00:19:10,409
Dzi臋kuj臋, nie trzeba.
188
00:19:13,117 --> 00:19:15,367
Co ci臋 tu sprowadza, Juan?
189
00:19:16,202 --> 00:19:17,409
Martha.
190
00:19:19,534 --> 00:19:22,367
Przynosi mi czasem pranie.
191
00:19:22,867 --> 00:19:25,159
- Wspania艂a kobieta.
- Tak.
192
00:19:26,034 --> 00:19:29,909
Znalaz艂a ma艂ego psa na ulicy
i pomy艣la艂a, 偶e...
193
00:19:29,992 --> 00:19:33,117
- Bo偶e!
- Uzna艂a, 偶e b臋dzie mu lepiej tutaj.
194
00:19:33,202 --> 00:19:34,992
- Z tob膮.
- Serio?
195
00:19:35,077 --> 00:19:36,867
Jest cudowny.
196
00:19:36,952 --> 00:19:39,159
To australijski labradoodle.
197
00:19:39,327 --> 00:19:41,909
Sprowadzaj膮 je nielegalnie.
198
00:19:42,159 --> 00:19:46,202
A te, kt贸rych nie sprzedadz膮,
zabijaj膮 albo wyrzucaj膮 za okno.
199
00:19:46,742 --> 00:19:50,077
Jego te偶 to spotka艂o.
Ma z艂aman膮 nog臋.
200
00:19:50,492 --> 00:19:51,742
Biedaku.
201
00:19:52,577 --> 00:19:56,034
Nie martw si臋, trafi艂e艣
w dobre miejsce.
202
00:19:57,577 --> 00:19:59,452
Nazw臋 ci臋 Pi臋kny.
203
00:20:00,659 --> 00:20:04,034
Podzi臋kuj Marcie.
Je艣li b臋dzie potrzebowa艂a pomocy,
204
00:20:04,952 --> 00:20:06,702
wystarczy s艂owo.
205
00:20:07,617 --> 00:20:09,452
Ma niewielki problem.
206
00:20:11,992 --> 00:20:13,034
M贸w.
207
00:20:13,617 --> 00:20:17,952
W mie艣cie jest gang, kt贸rego
szefem jest El Verdugo.
208
00:20:18,492 --> 00:20:19,952
Egzekutor.
209
00:20:20,367 --> 00:20:23,492
Otworzy艂 bar przy Trzeciej Ulicy,
prawda?
210
00:20:23,577 --> 00:20:24,952
Zgadza si臋.
211
00:20:25,492 --> 00:20:26,784
Co z nim?
212
00:20:27,077 --> 00:20:30,452
Od kilku miesi臋cy wymusza
na w艂a艣cicielach sklep贸w
213
00:20:30,534 --> 00:20:32,409
pieni膮dze za ochron臋.
214
00:20:33,659 --> 00:20:38,034
P艂acimy jak wszyscy.
Ale on wpada co tydzie艅.
215
00:20:38,117 --> 00:20:40,117
Marthy na to nie sta膰.
216
00:20:41,577 --> 00:20:46,577
Musia艂a sprzeda膰 meble,
kt贸re odziedziczy艂a po rodzicach.
217
00:20:52,034 --> 00:20:55,534
- Przeka偶, 偶e postaram si臋 pom贸c.
- Dzi臋kuj臋.
218
00:22:15,242 --> 00:22:19,492
Pan El Verdugo? Pan wybaczy,
ale tylko takie imi臋 znam.
219
00:22:20,952 --> 00:22:23,784
- Kto m贸wi?
- Nie jestem z policji,
220
00:22:23,867 --> 00:22:28,034
nie jestem te偶 wrogiem,
raczej jedynym przyjacielem.
221
00:22:34,034 --> 00:22:36,827
Dla zdrowia radz臋 siedzie膰 spokojnie.
222
00:22:36,909 --> 00:22:41,242
To mo偶e zagra偶a膰 pana zdrowiu,
gdyby chcia艂by pan mie膰 dzieci.
223
00:22:57,492 --> 00:22:58,742
Halo?
224
00:23:06,327 --> 00:23:07,827
Tak?
225
00:23:08,159 --> 00:23:09,827
Wys艂ucha mnie pan?
226
00:23:10,617 --> 00:23:12,909
- Tak.
- Jak si臋 pan nazywa?
227
00:23:14,034 --> 00:23:16,827
- Morales.
- A jak ma pan na imi臋?
228
00:23:16,992 --> 00:23:18,159
Diego.
229
00:23:18,242 --> 00:23:19,409
Diego?
230
00:23:23,367 --> 00:23:25,577
- Lubisz dzieci?
- Tak.
231
00:23:25,659 --> 00:23:28,617
Wiesz, 偶e m贸j pies mo偶e
ci臋 ich pozbawi膰?
232
00:23:29,617 --> 00:23:30,784
Tak.
233
00:23:30,992 --> 00:23:32,367
Oto umowa.
234
00:23:32,452 --> 00:23:37,867
Pozwol臋 ci mie膰 dzieci, je艣li Martha
spokojnie b臋dzie wychowywa膰 swoje.
235
00:23:38,034 --> 00:23:39,617
Kim jest Martha?
236
00:23:39,702 --> 00:23:42,327
Ma pralni臋 przy Sz贸stej Ulicy.
237
00:23:42,409 --> 00:23:46,992
Zamiast j膮 straszy膰, oddaj jej swoje
pranie. Potrafi czyni膰 cuda.
238
00:23:47,202 --> 00:23:48,827
Co ty na to?
239
00:23:49,659 --> 00:23:51,242
Nie rozumiem.
240
00:23:51,827 --> 00:23:53,202
Podsumuj臋.
241
00:23:53,284 --> 00:23:56,952
Odczep si臋 od niej, bo m贸j pies
odgryzie ci klejnoty.
242
00:23:59,577 --> 00:24:01,742
- Zrozumia艂e艣?
- Tak.
243
00:24:01,867 --> 00:24:04,242
- Mamy umow臋?
- Tak.
244
00:24:04,367 --> 00:24:08,577
Z艂amanie umowy b臋dzie oznacza艂o
z艂amanie zasad, jasne?
245
00:24:10,117 --> 00:24:12,742
Doskonale.
Oddaj telefon Mickey.
246
00:24:35,952 --> 00:24:37,577
Co tak stoicie?
247
00:24:38,242 --> 00:24:40,077
Sprowad藕cie go 偶ywego!
248
00:27:31,077 --> 00:27:34,409
Melvin, to s膮d zakazuje ci
widywa膰 syna, nie ja.
249
00:27:34,577 --> 00:27:36,784
Masz si臋 do nas nie zbli偶a膰.
250
00:27:37,952 --> 00:27:40,742
Przesta艅, straszysz moj膮 matk臋.
251
00:27:43,452 --> 00:27:47,242
Nie przyprowadz臋 go do parku,
to nie jest dobry pomys艂.
252
00:27:47,327 --> 00:27:50,327
Musisz si臋 najpierw zaj膮膰 sob膮.
253
00:27:52,284 --> 00:27:53,659
Melvin?
254
00:27:56,367 --> 00:27:57,534
Szlag!
255
00:28:02,284 --> 00:28:04,077
Tu nie wolno stawa膰.
256
00:28:04,242 --> 00:28:06,742
Przepraszam, tu nie wolno parkowa膰.
257
00:28:06,867 --> 00:28:08,159
W porz膮dku.
258
00:29:03,952 --> 00:29:06,492
- I艣膰 z pani膮?
- Dzi臋ki.
259
00:29:34,867 --> 00:29:36,534
- Dzi臋kuj臋.
- Prosz臋.
260
00:29:44,034 --> 00:29:48,284
Wpuszczono mnie do twojego
domu po rzeczy, o kt贸re prosi艂e艣.
261
00:29:48,409 --> 00:29:49,784
Dzi臋kuj臋.
262
00:29:56,327 --> 00:30:00,242
Panowa艂 tam okropny ba艂agan.
263
00:30:01,367 --> 00:30:04,242
Zwykle mam porz膮dek.
264
00:30:10,034 --> 00:30:13,492
- Pom贸c?
- Nie trzeba, dzi臋kuj臋.
265
00:30:24,452 --> 00:30:28,077
- Karmelowe latte z bit膮 艣mietan膮?
- Tak, dzi臋kuj臋.
266
00:30:28,327 --> 00:30:30,617
Nie powinienem, cukier mi szkodzi.
267
00:30:30,784 --> 00:30:34,117
Ale nie mo偶na rezygnowa膰
ze wszystkich przyjemno艣ci.
268
00:30:39,367 --> 00:30:42,452
Wyko艅czona? Kr贸tko pani spa艂a.
269
00:30:42,617 --> 00:30:44,367
Wystarczy mi kawa.
270
00:30:45,202 --> 00:30:47,992
Twoja historia jest fascynuj膮ca.
271
00:30:48,284 --> 00:30:51,452
Nie wiem, kiedy ci臋 st膮d
przenios膮, wi臋c...
272
00:30:51,617 --> 00:30:55,867
Ch臋tnie zadam wi臋cej pyta艅
o dzieci艅stwo, je艣li pozwolisz.
273
00:30:55,952 --> 00:30:59,367
Troch臋 na to za p贸藕no,
nie s膮dzi pani?
274
00:30:59,827 --> 00:31:03,577
- Czyli?
- Trening zaczyna si臋 w m艂odo艣ci.
275
00:31:04,534 --> 00:31:07,327
Na rehabilitacj臋 jestem
chyba za stary.
276
00:31:09,534 --> 00:31:13,909
Rozmowy o dzieci艅stwie s膮 dla ciebie
dziwne albo nieprzyjemne?
277
00:31:14,117 --> 00:31:16,702
Nie, ale nie przywyk艂em do nich.
278
00:31:17,992 --> 00:31:21,034
W艂a艣ciwie czuj臋, 偶e dobrze mi robi膮.
279
00:31:21,577 --> 00:31:23,827
Nie istniejemy bez przesz艂o艣ci.
280
00:31:23,909 --> 00:31:26,534
To korzenie,
z kt贸rych wyrasta drzewo.
281
00:31:26,617 --> 00:31:29,577
S膮 niewidoczne, wi臋c
po co je wykopywa膰?
282
00:31:30,077 --> 00:31:33,327
- Bo dobrze ci robi膮.
- Touch茅.
283
00:31:35,159 --> 00:31:36,992
Co pani chce wiedzie膰?
284
00:31:38,284 --> 00:31:40,242
Jak wyszed艂e艣 z klatki?
285
00:31:57,367 --> 00:31:58,827
Widz臋 je!
286
00:31:58,909 --> 00:32:00,327
Co艣 takiego!
287
00:32:00,867 --> 00:32:02,077
Nie!
288
00:32:03,284 --> 00:32:07,534
Zobaczymy, co ojciec z nimi
zrobi, gdy si臋 dowie.
289
00:32:07,742 --> 00:32:10,577
- Mo偶e 偶arcie dla ps贸w.
- Richie, prosz臋.
290
00:32:10,659 --> 00:32:12,702
- Nie m贸w mu.
- Bo co?
291
00:32:13,452 --> 00:32:14,702
Prosz臋.
292
00:32:15,034 --> 00:32:19,284
Richie zn贸w mnie zdradzi艂.
Powiedzia艂 o wszystkim ojcu.
293
00:32:37,617 --> 00:32:41,409
Ojciec by艂 chory, nienawidzi艂
wszystkiego, 艂膮cznie z sob膮.
294
00:32:41,577 --> 00:32:45,117
Nie kocha艂 偶ycia, wci膮偶 je niszczy艂.
295
00:32:46,909 --> 00:32:49,202
- Tato, nie, prosz臋.
- Z drogi.
296
00:32:49,284 --> 00:32:51,659
- Zajm臋 si臋 nimi.
- Odsu艅 si臋.
297
00:32:51,867 --> 00:32:54,367
Odsu艅 si臋, bo zarobisz kulk臋!
298
00:32:54,534 --> 00:32:57,909
- B臋d臋 je karmi艂.
- Z drogi! Otw贸rz to wreszcie!
299
00:32:58,992 --> 00:33:00,577
Odsu艅 si臋!
300
00:33:02,034 --> 00:33:04,117
- Z drogi!
- Nie mog臋!
301
00:33:09,284 --> 00:33:11,034
Masz si臋 odsun膮膰!
302
00:33:20,367 --> 00:33:22,284
Zastrzel臋 was wszystkich!
303
00:33:33,742 --> 00:33:36,784
Przyszed艂 z broni膮,
by udowodni膰 swoj膮 racj臋.
304
00:33:36,867 --> 00:33:39,492
Postawi艂em si臋 i straci艂em palec.
305
00:33:47,409 --> 00:33:49,992
Tato, czekaj. Zostaw.
306
00:33:50,159 --> 00:33:52,659
Zajm臋 si臋 tym, id藕 do domu.
307
00:33:53,367 --> 00:33:55,992
Nic nie zrobi艂e艣, to nie twoja wina.
308
00:33:56,992 --> 00:34:00,242
Tato! Pos艂uchaj mnie.
Id藕 do domu.
309
00:34:00,492 --> 00:34:03,035
Zajm臋 si臋 tym, to nie twoja wina.
310
00:34:15,493 --> 00:34:18,410
Widzisz?
Nie chcia艂e艣 zrozumie膰.
311
00:34:18,618 --> 00:34:21,993
Pope艂niasz b艂臋dy
i zachowujesz si臋 jak zwierz臋!
312
00:34:24,660 --> 00:34:27,618
Nie zas艂ugujesz na bosk膮 mi艂o艣膰.
313
00:34:28,160 --> 00:34:29,827
Najwy偶ej na lito艣膰.
314
00:35:27,452 --> 00:35:29,660
Moby, sp贸jrz na to.
315
00:35:30,118 --> 00:35:31,327
Auto.
316
00:35:32,952 --> 00:35:34,660
Masz ich znale藕膰.
317
00:35:35,868 --> 00:35:37,493
I da膰 im to.
318
00:35:37,660 --> 00:35:39,702
Policja. Rozumiesz?
319
00:35:40,202 --> 00:35:42,910
Stoj膮 za domem.
Id藕 do nich, Moby.
320
00:36:19,993 --> 00:36:22,118
Bezczelny kundel!
321
00:36:22,952 --> 00:36:24,368
Co jest, ma艂y?
322
00:36:25,077 --> 00:36:28,160
- Co艣 nam pokazuje.
- To tw贸j informator?
323
00:36:29,452 --> 00:36:31,077
Zabawne.
324
00:36:49,410 --> 00:36:51,910
Centrala? Przy艣lijcie wsparcie.
325
00:36:51,993 --> 00:36:54,952
Wchodzimy, os艂aniaj mnie
na schodach.
326
00:37:00,452 --> 00:37:01,952
Na g贸r臋!
327
00:37:04,493 --> 00:37:05,785
Chryste!
328
00:37:07,327 --> 00:37:09,410
Karetka i opieka spo艂eczna.
329
00:37:11,035 --> 00:37:12,202
Ma bro艅!
330
00:37:12,368 --> 00:37:15,118
Od艂贸偶 bro艅!
Nie ruszaj si臋!
331
00:37:17,535 --> 00:37:20,493
To m贸g艂 by膰 najlepszy dzie艅
w moim 偶yciu,
332
00:37:20,577 --> 00:37:24,702
gdyby kula nie odbi艂a si臋 od 艣ciany
i nie trafi艂a mnie w kr臋gos艂up.
333
00:37:24,827 --> 00:37:29,452
By艂em wolny, ale B贸g pozbawi艂
mnie n贸g, by cieszy膰 si臋 wolno艣ci膮.
334
00:37:42,452 --> 00:37:44,243
Wierz臋 w Boga.
335
00:37:44,868 --> 00:37:49,868
Ale na tym etapie 偶ycia zadaj臋 sobie
pytanie, czy B贸g wierzy we mnie.
336
00:37:56,452 --> 00:37:58,868
Widz臋, 偶e nosisz szyny.
337
00:37:59,535 --> 00:38:01,910
- Mo偶esz chodzi膰?
- Troch臋.
338
00:38:02,285 --> 00:38:04,452
Mog臋 zrobi膰 kilka krok贸w.
339
00:38:05,993 --> 00:38:08,577
Kula utkn臋艂a we wra偶liwym miejscu.
340
00:38:09,868 --> 00:38:13,660
Lekarze uznali wi臋c, 偶e nie warto
ryzykowa膰 wyjmuj膮c j膮.
341
00:38:13,827 --> 00:38:17,702
Ka偶dy krok mo偶e sprawi膰,
偶e m贸j szpik si臋 wyleje,
342
00:38:17,910 --> 00:38:19,952
co jest niewskazane.
343
00:38:21,160 --> 00:38:22,785
Mog臋 chodzi膰...
344
00:38:22,952 --> 00:38:24,618
ale tylko do 艣mierci.
345
00:38:24,868 --> 00:38:27,118
Bardzo szekspirowskie, czy偶 nie?
346
00:38:29,327 --> 00:38:31,577
Brat i ojciec ile lat dostali?
347
00:38:31,702 --> 00:38:35,577
Ojciec 20. Zabi艂 si臋
dwa tygodnie po aresztowaniu.
348
00:38:35,827 --> 00:38:38,743
Nie polubi艂 偶ycia w klatce jak ja.
349
00:38:41,743 --> 00:38:42,868
A brat?
350
00:38:43,202 --> 00:38:46,535
12,ale dzi臋ki Bogu i dobremu
sprawowaniu odsiedzia艂 8.
351
00:38:46,702 --> 00:38:48,535
Widzia艂e艣 go potem?
352
00:38:49,285 --> 00:38:50,702
Tak.
353
00:38:52,410 --> 00:38:54,243
Kiedy go wypu艣cili.
354
00:38:57,827 --> 00:39:00,452
We藕 dokumenty i spadaj st膮d.
355
00:39:05,868 --> 00:39:07,785
Wypu艣cili go rano.
356
00:39:07,952 --> 00:39:11,077
Moja suka Polly czeka艂a na niego.
357
00:39:58,535 --> 00:40:00,868
- Twoje psy go zabi艂y?
- Nie.
358
00:40:01,952 --> 00:40:04,243
B贸g w swej m膮dro艣ci...
359
00:40:05,410 --> 00:40:07,410
zako艅czy艂 jego cierpienie.
360
00:40:14,785 --> 00:40:16,285
Przepraszam.
361
00:40:17,410 --> 00:40:18,618
Dzi臋ki.
362
00:40:18,785 --> 00:40:21,535
- Pozwoli pani, 偶e zjem?
- Prosz臋.
363
00:40:22,452 --> 00:40:23,702
Dobrze.
364
00:40:23,868 --> 00:40:26,743
Nie jest smaczne,
ale apetyt mi wr贸ci艂.
365
00:40:26,910 --> 00:40:29,743
To mo偶e mie膰 zwi膮zek
z pani obecno艣ci膮.
366
00:40:30,035 --> 00:40:31,452
To dobrze.
367
00:40:31,952 --> 00:40:36,868
Ale musz臋 ci臋 poinformowa膰,
偶e nasze rozmowy s膮 nagrywane.
368
00:40:37,202 --> 00:40:40,077
Na suficie jest kamera.
A raczej dwie.
369
00:40:40,327 --> 00:40:42,285
Wiem. Ma pani ochot臋?
370
00:40:42,660 --> 00:40:44,160
Nie, dzi臋kuj臋.
371
00:40:45,035 --> 00:40:48,702
Zauwa偶y艂am, 偶e gdy ci臋 wypisano
ze szpitala...
372
00:40:48,868 --> 00:40:52,577
trafi艂e艣 do rodziny zast臋pczej.
A raczej kilku.
373
00:40:53,077 --> 00:40:54,618
Pami臋tasz co艣?
374
00:40:55,452 --> 00:40:58,077
Zamieni艂em jedno wi臋zienie na drugie.
375
00:40:58,160 --> 00:41:01,743
Wygodniejsze, ale bez moich ps贸w
czu艂em si臋 o wiele gorzej.
376
00:41:01,910 --> 00:41:04,285
- Mia艂e艣 przyjaci贸艂?
- Nie.
377
00:41:04,410 --> 00:41:08,285
Psy s膮 jak rodzina,
nawet gdy s膮 r贸偶nej rasy.
378
00:41:08,410 --> 00:41:11,243
Tworz膮 sp贸jn膮 i trwa艂膮 spo艂eczno艣膰.
379
00:41:12,577 --> 00:41:16,743
Dzieciaki by艂y pokaleczone
i niezdolne do tworzenia wi臋zi.
380
00:41:16,910 --> 00:41:19,368
S艂ucha艂y tylko instynktu przetrwania.
381
00:41:20,827 --> 00:41:24,618
Psy kochaj膮 przyjaci贸艂
i gryz膮 wrog贸w.
382
00:41:25,410 --> 00:41:28,118
A ludzie mieszaj膮 mi艂o艣膰 i nienawi艣膰.
383
00:41:29,118 --> 00:41:32,327
By艂e艣 kiedy艣 w jakim艣 zwi膮zku?
384
00:41:36,993 --> 00:41:38,368
Niezupe艂nie.
385
00:41:38,910 --> 00:41:40,452
By艂 kto艣.
386
00:41:42,660 --> 00:41:43,993
Salma.
387
00:41:46,743 --> 00:41:48,327
Cze艣膰.
388
00:41:48,618 --> 00:41:50,243
Douglas?
389
00:41:52,660 --> 00:41:55,785
Salma. Bibliotekarka m贸wi,
偶e lubisz czyta膰.
390
00:41:57,368 --> 00:41:58,743
Czyta艂e艣 to?
391
00:42:00,577 --> 00:42:02,452
Znasz Szekspira?
392
00:42:03,327 --> 00:42:05,993
Bo偶e! Odmieni臋 twoje 偶ycie!
393
00:42:06,202 --> 00:42:09,118
Szekspir to najwi臋kszy pisarz
na 艣wiecie!
394
00:42:09,285 --> 00:42:13,368
Wszyscy ci pisarze
zainspirowali si臋 jego tw贸rczo艣ci膮,
395
00:42:13,452 --> 00:42:17,660
stworzon膮 400 lat temu.
Moim zdaniem najlepszy jest "Makbet".
396
00:42:17,952 --> 00:42:22,202
Prowadzi艂a lekcje o teatrze.
I by艂a pi臋kna jak promyk s艂o艅ca.
397
00:42:22,285 --> 00:42:25,577
Umia艂a m贸wi膰 o Szekspirze
jak nikt inny.
398
00:42:25,952 --> 00:42:28,535
Nauczy艂a mnie jak si臋 malowa膰.
399
00:42:28,993 --> 00:42:32,785
M贸wi艂a - je艣li nie lubisz swojego
odbicia w lustrze, zmie艅 je.
400
00:42:33,118 --> 00:42:37,160
Nie ma dowod贸w, 偶e to my jeste艣my
prawdziwi, a nie nasze odbicie.
401
00:42:37,327 --> 00:42:41,618
A mo偶e odbicie jest prawdziwe,
a my je na艣ladujemy.
402
00:42:41,785 --> 00:42:44,118
Nigdy nie pozna艂em kogo艣 takiego.
403
00:42:45,243 --> 00:42:47,160
Ju偶! Twoja kolej.
404
00:42:47,327 --> 00:42:48,577
W膮sy.
405
00:42:48,868 --> 00:42:51,493
- Nie mog臋.
- Oczywi艣cie, 偶e mo偶esz!
406
00:42:51,743 --> 00:42:55,702
Mo偶esz by膰 ka偶dym.
Kr贸lem, ksi臋ciem...
407
00:42:55,910 --> 00:42:58,910
呕ebrakiem albo kwiatkiem.
408
00:42:59,702 --> 00:43:01,202
Wybieraj.
409
00:43:02,993 --> 00:43:04,493
Dobrze.
410
00:43:11,202 --> 00:43:14,410
M贸wi艂a, 偶e teatr jest jak religia.
411
00:43:14,577 --> 00:43:18,160
Wierny ma wierzy膰,
偶e to co prze偶ywa, jest prawdziwe.
412
00:43:18,452 --> 00:43:19,785
Pami臋taj...
413
00:43:19,952 --> 00:43:23,993
Je艣li umiesz zagra膰 Szekspira,
zagrasz wszystko.
414
00:43:26,327 --> 00:43:29,577
Powiedz, kto pom贸g艂
ci znale藕膰 to miejsce?
415
00:43:29,743 --> 00:43:34,160
Mi艂o艣膰 mnie tu przywiod艂a.
Ona mi da艂a si艂y, a ja jej oczy.
416
00:43:34,327 --> 00:43:39,327
Jeszcze me ucho stu s艂贸w nie wypi艂o,
a d藕wi臋k ju偶 ich mi znany.
417
00:43:39,743 --> 00:43:42,785
Czy to ty jeste艣, Romeo?
Jeste艣 Monteki?
418
00:43:42,952 --> 00:43:46,410
呕adnym z nich, 艣wi臋ta,
je艣li wstr臋t tw贸j budz膮.
419
00:43:49,410 --> 00:43:53,202
Najdro偶sza, wieczorem
Duncan tu przyb臋dzie.
420
00:43:53,368 --> 00:43:56,952
- A kiedy odjedzie?
- Pragnie odjecha膰 rankiem.
421
00:43:57,118 --> 00:43:59,702
Nigdy nie ujrzy s艂o艅ce tego jutra.
422
00:43:59,868 --> 00:44:01,702
Co si臋 sta艂o, matko?
423
00:44:01,868 --> 00:44:04,452
Hamlecie, ojca twego obrazi艂e艣.
424
00:44:04,535 --> 00:44:06,702
O matko, ojca mego obrazi艂a艣.
425
00:44:06,868 --> 00:44:10,202
Mo偶esz tak m贸wi膰, bo jest
to r臋ka, kt贸r膮 serce odda艂am.
426
00:44:10,368 --> 00:44:13,202
Rozrzutna r臋ka,
dawniej serca dawa艂y r臋k臋.
427
00:44:13,327 --> 00:44:15,493
Teraz god艂a to r臋ce, nie serca.
428
00:44:15,660 --> 00:44:19,743
Me imi臋, 艣wi臋ta, jest mi nienawistne,
gdy偶 jest twym wrogiem.
429
00:44:20,035 --> 00:44:23,160
- Spisane podar艂bym to s艂owo.
- Romeo.
430
00:44:23,327 --> 00:44:27,160
Niech ci, kt贸rzy mnie mi艂uj膮,
p贸jd膮 za mn膮!
431
00:44:30,993 --> 00:44:32,910
Wreszcie 偶y艂em.
432
00:44:33,410 --> 00:44:36,868
Mog艂em si臋 pokaza膰,
tak偶e moje cia艂o.
433
00:44:37,618 --> 00:44:42,577
By艂em tym, kim chcia艂em by膰.
Bariery pad艂y dzi臋ki makija偶owi.
434
00:44:44,035 --> 00:44:47,160
Gdy prawdziwy 艣wiat
wci膮偶 mnie odrzuca艂...
435
00:44:47,743 --> 00:44:52,952
ten wymy艣lony otworzy艂 swe ramiona
i mnie przyj膮艂, ca艂ego.
436
00:44:54,452 --> 00:44:58,452
W nowym kr贸lestwie
Salma by艂a moj膮 ksi臋偶niczk膮.
437
00:44:59,368 --> 00:45:02,327
- Kocha艂e艣 j膮?
- Do szale艅stwa.
438
00:45:03,243 --> 00:45:04,827
Wyzna艂e艣 jej to?
439
00:45:07,035 --> 00:45:10,243
Szykowa艂em si臋 do tego,
ale odesz艂a.
440
00:45:26,618 --> 00:45:29,577
Teatr z Bostonu j膮 zatrudni艂.
441
00:45:30,285 --> 00:45:34,660
To dobrze, bo marnowa艂a si臋
w domu dla m艂odocianych przest臋pc贸w.
442
00:45:34,827 --> 00:45:36,243
Tak my艣l臋.
443
00:45:36,410 --> 00:45:40,577
- Stracili艣cie kontakt?
- 艢ledzi艂em ka偶dy jej krok.
444
00:46:08,577 --> 00:46:11,618
Na pocz膮tku r贸偶nie si臋 jej uk艂ada艂o.
445
00:46:12,410 --> 00:46:16,868
Ale mia艂a talent i mi艂o艣膰,
wi臋c musia艂a odnie艣膰 sukces.
446
00:46:19,410 --> 00:46:22,410
Wkr贸tce pracowa艂a w coraz
lepszych miejscach,
447
00:46:22,535 --> 00:46:25,077
a po kilku latach
trafi艂a na Broadway.
448
00:46:44,160 --> 00:46:48,535
W ko艅cu zebra艂em si臋 na odwag臋
i poszed艂em do niej.
449
00:46:50,827 --> 00:46:52,493
By艂a pi臋kna.
450
00:47:09,452 --> 00:47:14,910
Poprosi艂em ochroniarza, 偶eby
mnie wpu艣ci艂 i wszed艂em za kulisy.
451
00:47:16,452 --> 00:47:19,118
- Prosz臋.
- Wybacz, 偶e przeszkadzam.
452
00:47:19,285 --> 00:47:22,993
Jest tu tw贸j najwi臋kszy fan.
Zna ci臋 i chce si臋 przywita膰.
453
00:47:23,160 --> 00:47:24,410
Jasne.
454
00:47:24,535 --> 00:47:27,452
Ba艂em si臋, 偶e nie b臋dzie
mnie pami臋ta膰.
455
00:47:27,868 --> 00:47:30,035
Ale pozna艂a mnie natychmiast.
456
00:47:30,202 --> 00:47:31,952
Bo偶e! Douglas!
457
00:47:38,035 --> 00:47:43,327
Ale uros艂e艣! Nie wierz臋!
Co za str贸j! Wygl膮dasz jak ksi膮偶臋!
458
00:47:43,618 --> 00:47:48,368
Chcia艂em ci je rzuci膰 na scen臋,
ale by艂em za daleko.
459
00:47:48,493 --> 00:47:51,577
Pi臋kne. W艂贸偶my je do wazonu.
460
00:47:51,743 --> 00:47:55,618
Niezwyk艂e. Dopiero co
si臋 zastanawia艂am, co u ciebie.
461
00:47:56,077 --> 00:47:58,410
Opowiadaj ze szczeg贸艂ami.
462
00:48:01,535 --> 00:48:04,702
Wci膮偶 czytam, bo to
wychodzi mi najlepiej.
463
00:48:05,493 --> 00:48:09,410
Zda艂em mn贸stwo egzamin贸w.
Sko艅czy艂em studia.
464
00:48:09,535 --> 00:48:11,493
Pewno masz wielu przyjaci贸艂.
465
00:48:11,660 --> 00:48:14,077
Nie, to by艂 kurs on-line.
466
00:48:14,243 --> 00:48:17,202
Kampus by艂 za daleko od domu.
467
00:48:17,368 --> 00:48:20,077
Je藕dzi艂em tam raz w miesi膮cu
na egzaminy.
468
00:48:20,243 --> 00:48:22,660
Sko艅czy艂em podstawy biologii.
469
00:48:22,993 --> 00:48:25,077
Tak? To wspania艂e!
470
00:48:25,327 --> 00:48:27,910
- O czym pisa艂e艣 prac臋?
- O psach.
471
00:48:29,577 --> 00:48:32,410
Mog艂am zgadn膮膰.
Wci膮偶 o nich m贸wi艂e艣.
472
00:48:32,535 --> 00:48:36,035
- Sp贸jrz, s膮 pi臋kne.
- Nie tak jak ty.
473
00:48:37,077 --> 00:48:39,868
Jak mi艂o!
A realizujesz si臋 aktorsko?
474
00:48:40,035 --> 00:48:41,368
Troch臋.
475
00:48:42,160 --> 00:48:45,618
- Ale bez ciebie to nie to samo.
- Mam nadziej臋.
476
00:48:50,160 --> 00:48:52,535
艢ledzi艂em twoj膮 karier臋 od pocz膮tku.
477
00:48:52,785 --> 00:48:54,660
- Naprawd臋?
- Sp贸jrz.
478
00:48:54,993 --> 00:48:58,827
Wyci膮艂em ka偶dy artyku艂,
od pierwszej produkcji w Bostonie.
479
00:48:58,993 --> 00:49:01,160
- Ty to zrobi艂e艣?
- Dla ciebie.
480
00:49:27,535 --> 00:49:28,952
Podoba ci si臋?
481
00:49:42,243 --> 00:49:45,077
To najpi臋kniejszy podarunek,
jaki dosta艂am.
482
00:49:48,952 --> 00:49:51,243
By艂a naprawd臋 szcz臋艣liwa,
483
00:49:51,535 --> 00:49:53,202
偶e przyszed艂em.
484
00:49:54,202 --> 00:49:55,493
A偶 nagle...
485
00:49:55,868 --> 00:49:57,702
- Wejd藕.
- Co za wyst臋p!
486
00:49:58,368 --> 00:50:00,327
- Dzi臋ki.
- Zachwyci艂a艣.
487
00:50:01,243 --> 00:50:03,702
Douglas, to Bradley, re偶yser.
488
00:50:03,868 --> 00:50:05,785
Jest te偶 moim m臋偶em.
489
00:50:06,452 --> 00:50:09,035
Cze艣膰, wiele o tobie s艂ysza艂em.
490
00:50:09,410 --> 00:50:12,827
- Super.
- Jest te偶 ojcem mojego dziecka.
491
00:50:22,993 --> 00:50:26,118
Moje gratulacje. Jak d艂ugo...?
492
00:50:26,285 --> 00:50:27,910
Dwa tygodnie.
493
00:50:28,035 --> 00:50:32,035
Serio? Szybko. I ju偶 jeste艣 w ci膮偶y?
494
00:50:33,452 --> 00:50:34,993
Pytasz o niego?
495
00:50:35,118 --> 00:50:39,285
Poznali艣my si臋 trzy lata temu,
a pobrali艣my si臋 zesz艂ej zimy.
496
00:50:40,243 --> 00:50:43,577
Dziecko to nowo艣膰.
Dowiedzia艂e艣 si臋 pierwszy.
497
00:50:43,743 --> 00:50:45,618
Nie powiedzia艂am rodzinie.
498
00:50:49,618 --> 00:50:51,327
Czuj臋 si臋 zaszczycony.
499
00:50:53,785 --> 00:50:55,077
Super.
500
00:50:58,618 --> 00:51:01,160
Patrz, Doug zrobi艂 to dla mnie.
501
00:51:01,327 --> 00:51:04,452
Wklei艂 artyku艂y o mnie,
odk膮d zacz臋艂am gra膰.
502
00:51:05,535 --> 00:51:08,035
- Czy to nie cudowne?
- Wspania艂e.
503
00:51:08,868 --> 00:51:11,035
Prawdziwe dzie艂o sztuki.
504
00:51:14,410 --> 00:51:16,368
Nale偶ysz do klanu?
505
00:51:16,743 --> 00:51:19,910
- Rodzina artyst贸w, showbiznes?
- Nie.
506
00:51:20,577 --> 00:51:22,410
Dog-biznes.
507
00:51:28,160 --> 00:51:32,452
Wr贸ci艂em do schroniska,
w kt贸rym pracowa艂em od pi臋ciu lat.
508
00:51:34,535 --> 00:51:36,243
Czu艂em si臋 tak...
509
00:51:37,243 --> 00:51:38,577
g艂upio.
510
00:51:40,910 --> 00:51:42,785
By艂a starsza...
511
00:51:43,410 --> 00:51:44,785
pi臋kna...
512
00:51:45,577 --> 00:51:47,368
i odnios艂a sukces.
513
00:51:49,285 --> 00:51:51,368
A ja? Ja by艂em tylko...
514
00:51:51,618 --> 00:51:54,785
jakim艣 facetem na w贸zku inwalidzkim.
515
00:51:55,202 --> 00:51:59,202
Nawet gdybym m贸g艂 chodzi膰,
nie wiedzia艂bym dok膮d i艣膰.
516
00:52:05,743 --> 00:52:10,160
Jak mog艂em pomy艣le膰, 偶e ona
czuje do mnie co艣 wi臋cej ni偶 lito艣膰?
517
00:53:25,035 --> 00:53:27,410
Ich mi艂o艣膰 do mnie by艂a szczera,
518
00:53:27,577 --> 00:53:30,160
prawdziwa i bezwarunkowa.
519
00:53:31,452 --> 00:53:34,410
Psy nie k艂ami膮, gdy m贸wi膮 o mi艂o艣ci.
520
00:53:57,202 --> 00:53:59,160
Co by艂o potem?
521
00:54:00,952 --> 00:54:02,243
Zmiana.
522
00:54:03,035 --> 00:54:04,410
Kolejna.
523
00:54:39,285 --> 00:54:42,577
Nie rozumiem, chcecie
zamkn膮膰 schronisko?
524
00:54:43,118 --> 00:54:45,327
Kasa stanowa 艣wieci pustkami,
525
00:54:45,452 --> 00:54:47,993
wprowadzono wi臋c drastyczne ci臋cia.
526
00:54:48,160 --> 00:54:51,327
Wstrzymano finansowanie schroniska.
527
00:54:51,868 --> 00:54:55,618
Od trzech lat co roku
obcinano mi finansowanie o po艂ow臋.
528
00:54:55,785 --> 00:54:59,743
Dzi臋ki dotacjom i sprzeda偶om ps贸w,
kosztujemy stan grosze.
529
00:55:00,702 --> 00:55:03,868
Wykona艂 pan wspania艂膮 prac臋,
doceniamy to,
530
00:55:04,035 --> 00:55:07,327
ale otrzymali艣my wiele skarg
z r贸偶nych powod贸w.
531
00:55:07,827 --> 00:55:11,702
- Czy偶by? Jakich?
- Na przyk艂ad zapachy.
532
00:55:13,368 --> 00:55:16,993
Ratusz postanowi艂 sprzeda膰
ten teren deweloperowi.
533
00:55:17,743 --> 00:55:19,285
Czyli pieni膮dze.
534
00:55:21,118 --> 00:55:24,202
- My tylko wykonujemy polecenia.
- Wiem.
535
00:55:26,410 --> 00:55:30,785
A co z psami? Wypu艣cimy je,
偶eby wr贸ci艂y do swoich rodzin?
536
00:55:30,952 --> 00:55:33,618
Zostan膮 przeniesione
do innego o艣rodka.
537
00:55:33,952 --> 00:55:35,535
Wiem, jak to jest.
538
00:55:35,618 --> 00:55:38,827
Zmiany i brak mo偶liwo艣ci
u艂o偶enia sobie 偶ycia.
539
00:55:39,827 --> 00:55:41,452
Wiele pan osi膮gn膮艂.
540
00:55:41,618 --> 00:55:45,410
Z pewno艣ci膮 szybko
znajd膮 panu odpowiednie stanowisko.
541
00:55:49,202 --> 00:55:50,827
Kiedy to ma by膰?
542
00:55:53,702 --> 00:55:56,202
Teoretycznie w poniedzia艂ek o 6 rano.
543
00:55:56,368 --> 00:55:59,577
Mo偶emy poprosi膰 o przed艂u偶enie
tego terminu.
544
00:56:01,118 --> 00:56:02,618
Nie, dzi臋kuj臋.
545
00:56:05,327 --> 00:56:06,910
Do poniedzia艂ku.
546
00:56:10,160 --> 00:56:12,327
Dobrze, do poniedzia艂ku.
547
00:56:19,118 --> 00:56:20,660
Dzie艅 dobry.
548
00:56:20,827 --> 00:56:23,868
Najpierw wyniesiemy zarz膮dc臋,
jest na w贸zku.
549
00:56:24,035 --> 00:56:27,202
- To dziwak. Potem psy.
- Zrozumia艂em.
550
00:56:32,827 --> 00:56:34,868
SCHRONISKO DLA PS脫W
551
00:56:40,327 --> 00:56:41,660
Co jest?
552
00:56:43,910 --> 00:56:45,452
Dok膮d poszed艂?
553
00:57:20,743 --> 00:57:22,535
B臋dzie nam tu dobrze.
554
00:57:22,993 --> 00:57:24,785
Polly, zawiadom reszt臋.
555
00:57:45,410 --> 00:57:48,368
Bior臋 ci臋 za s艂owo.
Zw膮c mnie Mi艂o艣ci膮,
556
00:57:48,493 --> 00:57:52,118
ochrzcisz mnie na nowo
I nikt ju偶 nie nazwie mnie Romeo.
557
00:57:52,368 --> 00:57:56,618
Kim jeste艣, 偶e tak noc膮 os艂oni臋ty
Wdzierasz si臋 w moj膮 samotno艣膰?
558
00:57:56,993 --> 00:57:59,993
Kim jestem, tego nie umiem
okre艣li膰 imieniem.
559
00:58:00,410 --> 00:58:03,452
Czym偶e jest imi臋?
To co zwiemy r贸偶膮,
560
00:58:04,785 --> 00:58:07,327
pod inn膮 nazw膮 r贸wnie by pachnia艂o.
561
00:58:07,827 --> 00:58:11,577
Tak偶e i Romeo, cho膰by
nie nosi艂 tego imienia,
562
00:58:11,660 --> 00:58:15,285
zachowa艂by sw膮 doskona艂o艣膰
i bez niego.
563
00:58:15,868 --> 00:58:18,618
Odrzu膰 wi臋c swe imi臋, Romeo,
564
00:58:18,702 --> 00:58:22,410
A za imi臋, kt贸re nie jest tob膮,
zabierz mnie ca艂膮.
565
00:58:23,952 --> 00:58:26,202
Bior臋 ci臋 za s艂owo.
566
00:58:26,868 --> 00:58:30,327
Zw膮c mnie Mi艂o艣ci膮,
ochrzcisz mnie na nowo
567
00:58:30,452 --> 00:58:33,118
I nikt mnie odt膮d nie nazwie Romeo.
568
00:58:37,077 --> 00:58:39,785
- Widzia艂e艣 zn贸w Salm臋?
- Nie.
569
00:58:40,243 --> 00:58:44,910
Urodzi艂a dwoje dzieci, rzuci艂a scen臋,
a jej m膮偶 zacz膮艂 pi膰.
570
00:58:45,202 --> 00:58:47,535
Nawet gwiazdy szybko bledn膮.
571
00:58:47,993 --> 00:58:51,118
Twoje mieszkanie by艂o
dobrze wyposa偶one.
572
00:58:51,285 --> 00:58:54,368
- Sk膮d?
- Ludzie sobie wzajemnie pomagaj膮.
573
00:58:54,493 --> 00:58:56,743
To musia艂o sporo kosztowa膰.
574
00:58:57,118 --> 00:59:00,702
Tak, by艂o ci臋偶ko, musia艂em
poszuka膰 pracy.
575
00:59:01,660 --> 00:59:03,285
By艂 z tym k艂opot.
576
00:59:04,243 --> 00:59:08,243
Dyplom z biologii nie otwiera艂 drzwi
nawet do pracy w barze.
577
00:59:11,118 --> 00:59:13,035
Czemu w膮chasz kwiaty?
578
00:59:13,702 --> 00:59:15,452
Zap艂aci艂em za nie.
579
00:59:26,243 --> 00:59:28,327
Niestety nie ma nic wolnego.
580
01:01:01,868 --> 01:01:04,368
- Dobra robota.
- Pi臋knie, Annie.
581
01:01:04,493 --> 01:01:06,035
Dzi臋ki, Annie.
582
01:01:06,243 --> 01:01:08,827
Wchodzisz po niej
i przed magikiem.
583
01:01:09,660 --> 01:01:11,410
I tak wol臋 ciebie.
584
01:01:18,035 --> 01:01:19,368
Rodney?
585
01:01:20,660 --> 01:01:23,868
- Tak?
- Ja w sprawie og艂oszenia.
586
01:01:24,868 --> 01:01:28,952
Do baru ju偶 kogo艣 mamy, wybacz.
Zapomnia艂em zdj膮膰 og艂oszenie.
587
01:01:29,118 --> 01:01:30,368
Mi艂ego dnia.
588
01:01:31,743 --> 01:01:34,660
My艣la艂em o innym zaj臋ciu.
589
01:01:34,827 --> 01:01:38,035
- Te偶 jestem artyst膮.
- Chcesz wyst膮pi膰?
590
01:01:39,493 --> 01:01:41,452
Znam Szekspira na pami臋膰.
591
01:01:42,118 --> 01:01:45,243
- Pomy艂ka, to wyst臋py drag queens.
- Rozumiem.
592
01:01:47,577 --> 01:01:50,952
Je艣li umiesz gra膰 Szekspira,
zagrasz wszystko.
593
01:01:52,160 --> 01:01:54,160
Znam te偶 stare piosenki.
594
01:01:54,327 --> 01:01:56,493
To te偶 mam do zaoferowania.
595
01:01:58,035 --> 01:02:00,535
Na pewno umiesz gra膰,
ale zrozum...
596
01:02:00,743 --> 01:02:04,952
Ludzie przychodz膮 si臋 zabawi膰,
a nie ogl膮da膰 go艣cia na w贸zku.
597
01:02:06,452 --> 01:02:07,868
Mog臋 sta膰.
598
01:02:29,035 --> 01:02:30,702
Przez jedn膮 piosenk臋.
599
01:02:34,077 --> 01:02:35,535
Rodney!
600
01:02:35,827 --> 01:02:37,577
Daj mu szans臋!
601
01:02:37,702 --> 01:02:39,743
- Wsta艂.
- Rodney, prosz臋.
602
01:02:39,910 --> 01:02:41,910
- Dla mnie.
- On stoi.
603
01:02:42,702 --> 01:02:44,077
Tylko raz.
604
01:02:57,035 --> 01:02:58,702
Wielkie odkrycie.
605
01:03:00,577 --> 01:03:03,452
Dziewczyny, dzi艣 jest spokojnie.
606
01:03:03,577 --> 01:03:05,577
Wnie艣cie tam troch臋 energii.
607
01:03:05,743 --> 01:03:06,868
Cher?
608
01:03:07,160 --> 01:03:09,993
- Mo偶esz si臋 przymkn膮膰?
- Niegrzeczna.
609
01:03:11,493 --> 01:03:13,660
Douglas, wchodzisz za 2 minuty.
610
01:03:15,035 --> 01:03:17,493
- Pi臋knie wygl膮dasz.
- Dzi臋kuj臋.
611
01:03:21,827 --> 01:03:24,868
- My艣la艂am, 偶e bez tego nie chodzisz.
- Owszem.
612
01:03:25,035 --> 01:03:27,993
Ale mog臋 sta膰 przez chwil臋.
613
01:03:28,535 --> 01:03:29,827
Na pewno?
614
01:03:29,993 --> 01:03:31,077
Tak.
615
01:03:31,243 --> 01:03:33,660
Ale nie zostawcie mnie tam samego.
616
01:03:33,827 --> 01:03:35,077
Ale偶 sk膮d.
617
01:03:35,243 --> 01:03:38,618
Jak tylko piosenka si臋 sko艅czy,
musisz mnie zabra膰.
618
01:03:38,785 --> 01:03:40,702
- Obiecaj.
- B臋d臋 tam.
619
01:03:46,243 --> 01:03:49,785
Podzi臋kujmy naszemu magikowi.
Czy偶 nie by艂 cudowny?
620
01:03:49,868 --> 01:03:52,993
Nasz magik zrobi sobie
kr贸tk膮 przerw臋.
621
01:03:53,160 --> 01:03:56,160
W kuchni dosz艂o
do niewielkiego wypadku.
622
01:03:59,160 --> 01:04:00,327
Gotowy?
623
01:04:04,035 --> 01:04:05,993
Dobra. Oprzyj si臋 na nas.
624
01:04:09,785 --> 01:04:11,493
Czekamy tu.
625
01:04:15,827 --> 01:04:17,535
Prosz臋 o uwag臋!
626
01:04:17,702 --> 01:04:21,618
Powitajmy francusk膮 diw臋
we w艂asnej osobie!
627
01:04:21,952 --> 01:04:24,410
Pann臋 Edith Piaf!
628
01:04:42,577 --> 01:04:43,910
Da rad臋.
629
01:06:13,785 --> 01:06:15,160
Wspaniale.
630
01:07:51,618 --> 01:07:52,827
Pi臋knie!
631
01:08:01,368 --> 01:08:02,993
Kurtyna! Zasuwaj!
632
01:08:09,618 --> 01:08:11,202
Ju偶, siadaj!
633
01:08:11,368 --> 01:08:12,827
W porz膮dku?
634
01:08:13,077 --> 01:08:14,409
Chod藕my szybko.
635
01:08:17,452 --> 01:08:20,743
- By艂 przeb贸j?
- Nie przesadzajmy.
636
01:08:20,909 --> 01:08:24,743
Uda艂o mi si臋 przekona膰 szefa,
偶eby mnie zatrudni艂 w pi膮tki.
637
01:08:25,784 --> 01:08:28,577
Nie mog艂em si臋 doczeka膰 pi膮tk贸w.
638
01:08:28,659 --> 01:08:33,202
Tylko wtedy moje odbicie w lustrze
pomaga艂o mi zapomnie膰 o wygl膮dzie.
639
01:08:33,909 --> 01:08:36,827
Wyst臋py by艂y twoim jedynym
藕r贸d艂em utrzymania?
640
01:08:36,993 --> 01:08:39,034
Nie, by艂em swatk膮.
641
01:08:39,202 --> 01:08:42,868
Sprawdza艂em klienta i podsuwa艂em
mu kogo艣 podobnego.
642
01:08:43,493 --> 01:08:46,243
Zwykle umieszcza艂e艣 psy u ludzi,
643
01:08:46,409 --> 01:08:49,327
- kt贸rzy byli samotni?
- Zwykle tak.
644
01:08:49,452 --> 01:08:50,909
Co to znaczy?
645
01:08:51,077 --> 01:08:53,118
Oferowa艂em te偶 ochron臋.
646
01:08:53,284 --> 01:08:57,493
Jak du偶o miejsca zajmowa艂a
ta dzia艂alno艣膰 w biznes planie?
647
01:08:57,659 --> 01:09:00,409
Ludzie chc膮 by膰 kochani i chronieni.
648
01:09:00,702 --> 01:09:03,202
O to si臋 modl膮 ca艂y dzie艅.
649
01:09:03,409 --> 01:09:05,618
Zgaduj臋, 偶e to wci膮偶 za ma艂o.
650
01:09:05,702 --> 01:09:08,034
Potrzeba kasy na 偶ycie i psy.
651
01:09:08,534 --> 01:09:11,952
- Odpowied藕 da艂y mi psy.
- Jak? Co to znaczy?
652
01:09:12,618 --> 01:09:16,577
S膮 nie tylko przyjaci贸艂mi,
najwierniejszymi towarzyszami,
653
01:09:16,868 --> 01:09:19,368
ale te偶 wszystko rozumiej膮.
654
01:09:19,702 --> 01:09:22,659
Absolutnie wszystko, co m贸wi臋.
655
01:09:28,827 --> 01:09:30,409
Zwyk艂a m膮ka.
656
01:09:37,202 --> 01:09:38,452
Dzi臋kuj臋.
657
01:09:43,702 --> 01:09:45,702
250 gr niesolonego mas艂a.
658
01:09:49,452 --> 01:09:50,577
Dzi臋ki.
659
01:09:54,618 --> 01:09:56,284
Dwa du偶e jajka.
660
01:10:10,077 --> 01:10:11,327
Mickey...
661
01:10:13,034 --> 01:10:15,118
Przynie艣 mi troch臋 cukru.
662
01:10:45,909 --> 01:10:47,534
Dzi臋ki ci, Bo偶e.
663
01:10:55,952 --> 01:10:58,034
Upiek臋 wspania艂e ciasto.
664
01:12:10,784 --> 01:12:13,077
Wierz臋 w redystrybucj臋 d贸br.
665
01:12:13,159 --> 01:12:15,993
Stu bogaczy ma wi臋cej
ni偶 miliard biedak贸w.
666
01:12:16,159 --> 01:12:20,743
To okropne, co nie znaczy,
偶e nie dzia艂a艂e艣 wbrew prawu.
667
01:12:20,909 --> 01:12:24,993
Prawo pisz膮 bogaci, by kontrolowa膰
biednych, a powinno by膰 odwrotnie.
668
01:12:25,159 --> 01:12:27,784
Tak, ale nie tobie ferowa膰 wyroki.
669
01:12:30,409 --> 01:12:33,993
Ma pani racj臋.
Przyznaj臋 si臋 do winy.
670
01:12:43,409 --> 01:12:46,409
Zarabia艂e艣, wi臋c po co te kradzie偶e?
671
01:12:46,827 --> 01:12:49,077
- Dla zabawy?
- Ale偶 sk膮d.
672
01:12:49,243 --> 01:12:52,409
Gdy spo艂ecze艅stwo
odrzuca dziecko,
673
01:12:52,534 --> 01:12:56,827
to dziecko odbiera to, czego
nie dosta艂o i wyr贸wnuje rachunki.
674
01:12:56,993 --> 01:13:00,077
Czy to wyja艣nienie
to nie puste s艂owa?
675
01:13:00,243 --> 01:13:03,868
- Przest臋pca to przest臋pca.
- Nikt si臋 nim nie rodzi.
676
01:13:04,034 --> 01:13:06,368
Stajesz si臋 nim przez okoliczno艣ci.
677
01:13:06,493 --> 01:13:10,327
Mog艂em by膰 pianist膮 albo lekarzem.
Czemu B贸g tego nie wybra艂?
678
01:13:10,452 --> 01:13:15,077
Opieka nad psami to dobry zaw贸d,
po co te kradzie偶e?
679
01:13:15,243 --> 01:13:16,702
Przesta艂em.
680
01:13:17,827 --> 01:13:20,868
- Kilka miesi臋cy temu.
- Z jakiego powodu?
681
01:13:21,452 --> 01:13:22,577
Przypadku.
682
01:13:25,243 --> 01:13:28,202
- Ackerman, ubezpieczenia.
- Zapraszam.
683
01:13:33,118 --> 01:13:35,118
Dzie艅 dobry. Ackerman.
684
01:13:35,202 --> 01:13:37,034
Likwidator szk贸d.
685
01:13:37,577 --> 01:13:40,659
- Dzi臋kuj臋 za spotkanie.
- Prosz臋 usi膮艣膰.
686
01:13:47,534 --> 01:13:49,618
Co pan chce wiedzie膰?
687
01:13:50,409 --> 01:13:53,284
Prosz臋 mi wszystko opowiedzie膰.
688
01:13:56,743 --> 01:14:00,493
Wr贸cili艣my z gali ONZ...
689
01:14:00,868 --> 01:14:02,534
ko艂o pierwszej w nocy.
690
01:14:02,909 --> 01:14:07,368
Zdj臋艂am naszyjnik i po艂o偶y艂am
go na toaletce jak zwykle.
691
01:14:07,659 --> 01:14:09,784
Nie do sejfu?
692
01:14:09,952 --> 01:14:12,493
Bo maj膮 pa艅stwo sejf, prawda?
693
01:14:13,493 --> 01:14:16,243
By艂am zbyt zm臋czona, by tu zej艣膰.
694
01:14:17,702 --> 01:14:20,284
Rozumiem. A s艂u偶ba?
695
01:14:20,409 --> 01:14:23,118
- Wszyscy wyszli?
- Du偶o wcze艣niej.
696
01:14:23,327 --> 01:14:25,618
Sama zamkn臋艂am drzwi.
697
01:14:28,077 --> 01:14:31,118
A psy? Nie szczeka艂y w nocy?
698
01:14:31,284 --> 01:14:32,659
Wcale.
699
01:14:33,534 --> 01:14:36,243
Mam lekki sen, s艂ysza艂abym je.
700
01:14:36,493 --> 01:14:40,409
- Okno by艂o otwarte?
- Wszystkie s膮 zamkni臋te.
701
01:14:40,743 --> 01:14:44,827
Opr贸cz tego w 艂azience,
ale jest ma艂e, nikt nie wejdzie.
702
01:14:45,243 --> 01:14:46,452
Rozumiem.
703
01:14:46,534 --> 01:14:49,659
O kt贸rej zauwa偶y艂a pani
brak naszyjnika?
704
01:14:49,909 --> 01:14:52,702
Po przebudzeniu, o si贸dmej rano.
705
01:14:54,077 --> 01:14:55,452
Podsumujmy to:
706
01:14:55,534 --> 01:14:58,618
Naszyjnik znikn膮艂 mi臋dzy
pierwsz膮 a si贸dm膮,
707
01:14:58,743 --> 01:15:02,827
- z pani膮 w zamkni臋tym domu?
- Zgadza si臋.
708
01:15:05,702 --> 01:15:10,284
Je艣li uwa偶a pan, 偶e to wymy艣li艂am,
偶eby dosta膰 ubezpieczenie...
709
01:15:10,409 --> 01:15:15,118
Nie sugeruj臋 tego,
pani reputacja m贸wi za siebie, ale...
710
01:15:15,952 --> 01:15:20,159
musi pani przyzna膰,
偶e to twardy orzech do zgryzienia.
711
01:15:20,284 --> 01:15:22,159
Nie po to pan tu jest?
712
01:15:23,327 --> 01:15:24,452
Owszem.
713
01:15:27,702 --> 01:15:30,993
Jak pan prosi艂, to nagrania z kamer.
714
01:15:31,452 --> 01:15:33,784
Wok贸艂 domu jest 12 kamer.
715
01:15:35,409 --> 01:15:37,577
- 呕adnych w 艣rodku?
- Nie.
716
01:15:37,743 --> 01:15:40,159
Cenimy sobie prywatno艣膰.
717
01:16:17,118 --> 01:16:19,077
Dla ciebie te偶 mam.
718
01:16:33,993 --> 01:16:37,368
Pierwsza cztery rano.
Wracaj膮 do domu.
719
01:16:38,077 --> 01:16:40,993
Nic do si贸dmej,
gdy przychodzi s艂u偶ba.
720
01:16:45,077 --> 01:16:46,368
Cofnij troch臋.
721
01:16:48,827 --> 01:16:49,952
Jeszcze.
722
01:16:52,159 --> 01:16:54,577
Co one robi膮? Witaj膮 kogo艣?
723
01:16:55,618 --> 01:16:56,868
Co to?
724
01:16:57,743 --> 01:16:59,909
Obcy pies wchodzi na teren.
725
01:17:00,077 --> 01:17:02,618
Bawi膮 si臋 przez 5 minut i wychodzi.
726
01:17:06,077 --> 01:17:07,327
Do przodu.
727
01:17:12,952 --> 01:17:14,618
Klatka po klatce.
728
01:17:16,784 --> 01:17:18,159
Do przodu.
729
01:17:19,659 --> 01:17:20,702
Tam.
730
01:17:20,993 --> 01:17:22,493
Pies. Widzisz?
731
01:17:22,659 --> 01:17:24,368
Pies ma naszyjnik.
732
01:17:25,159 --> 01:17:27,827
Trudno rozpozna膰, mo偶e to obro偶a.
733
01:17:28,534 --> 01:17:32,409
Masz nagrania sprzed miesi膮ca
z Virginia Street?
734
01:17:33,909 --> 01:17:35,534
Tak.
735
01:17:37,452 --> 01:17:39,702
- Przynie艣 je.
- Jasne.
736
01:18:03,368 --> 01:18:05,702
Tam. Cofnij. Jeszcze.
737
01:18:07,243 --> 01:18:08,827
Widzisz? M贸wi艂em.
738
01:18:08,993 --> 01:18:10,993
Pies. Jest tam pies.
739
01:18:11,243 --> 01:18:15,202
Trudno rozpozna膰, mo偶e to lis.
Maj膮 tam kurnik.
740
01:18:15,327 --> 01:18:19,409
Tak my艣lisz, Jerry?
Przynie艣 ta艣my z podobnych spraw.
741
01:18:20,618 --> 01:18:21,952
Teraz.
742
01:18:35,577 --> 01:18:37,327
Tam. Widzisz to?
743
01:18:38,702 --> 01:18:40,659
Widzisz? Przewijaj.
744
01:18:49,243 --> 01:18:50,534
Cholera!
745
01:18:51,327 --> 01:18:52,452
Widzisz?
746
01:18:54,618 --> 01:18:58,659
To, przyjacielu,
jest dzie艂em artysty.
747
01:20:04,784 --> 01:20:06,327
Dobra robota.
748
01:21:21,493 --> 01:21:23,159
By艂a艣 艣wietna.
749
01:21:23,284 --> 01:21:25,827
Wygl膮da艂a艣 pi臋knie, jestem dumna.
750
01:21:25,952 --> 01:21:27,743
Dziewcz臋ta, mo偶na?
751
01:21:28,452 --> 01:21:31,243
Marleen, masz go艣cia.
752
01:21:32,034 --> 01:21:33,743
- Ma fan贸w.
- Witam.
753
01:21:36,034 --> 01:21:38,368
Chcia艂bym pani pogratulowa膰.
754
01:21:39,202 --> 01:21:43,077
- To by艂o wspania艂e. Jestem fanem.
- Dzi臋kuj臋.
755
01:21:45,202 --> 01:21:46,702
Mog臋? Przepraszam.
756
01:21:51,077 --> 01:21:54,993
Rodzina matki jest z Niemiec.
Znam te piosenki na pami臋膰.
757
01:21:55,159 --> 01:21:58,868
Dlatego umiem doceni膰 to,
czego pani tam dokona艂a.
758
01:22:01,409 --> 01:22:04,577
Doceniam komplement od znawcy.
759
01:22:06,784 --> 01:22:09,743
- Wyst臋p co wiecz贸r?
- Raz w tygodniu.
760
01:22:09,909 --> 01:22:13,743
Dobry wyb贸r.
Im co艣 rzadsze, tym warto艣ciowsze.
761
01:22:15,077 --> 01:22:16,327
To prawda.
762
01:22:18,202 --> 01:22:20,909
- Kt贸ry to wiecz贸r?
- Pi膮tkowy.
763
01:22:21,077 --> 01:22:23,202
Wiem, gdzie b臋d臋 co pi膮tek.
764
01:22:26,702 --> 01:22:29,493
Mo偶e jestem troch臋 bezczelny, ale...
765
01:22:31,409 --> 01:22:33,909
Da si臋 pani zaprosi膰 na kolacj臋?
766
01:22:34,952 --> 01:22:37,118
Chcia艂bym pani膮 lepiej pozna膰.
767
01:22:37,284 --> 01:22:41,202
Znasz moj膮 najlepsz膮 stron臋,
reszta to strata czasu.
768
01:22:41,702 --> 01:22:45,159
Jeste艣 zbyt skromna,
jak ka偶da prawdziwa artystka.
769
01:22:47,659 --> 01:22:51,368
Nie wiem, czym si臋 zajmujesz,
ale umiesz si臋 sprzeda膰.
770
01:22:52,243 --> 01:22:54,243
Siedz臋 w ubezpieczeniach.
771
01:22:57,993 --> 01:22:59,827
Pasuje, oni s膮 najgorsi.
772
01:23:01,034 --> 01:23:02,909
Masz ca艂kowit膮 racj臋.
773
01:23:04,952 --> 01:23:08,702
Ale pod garniturem jest m臋偶czyzna.
Warto go pozna膰.
774
01:23:08,868 --> 01:23:11,952
- Na pewno.
- Albo zje艣膰 z nim kolacj臋.
775
01:23:12,452 --> 01:23:14,493
Prosz臋, chod藕my na kolacj臋.
776
01:23:14,659 --> 01:23:16,327
Wiem, 偶e chcesz.
777
01:23:16,618 --> 01:23:20,327
To bardzo mi艂e.
Doceniam propozycj臋.
778
01:23:21,493 --> 01:23:24,784
Ale musz臋 wraca膰 do domu,
nakarmi膰 dzieci.
779
01:23:27,284 --> 01:23:30,202
Przepraszam, je艣li
za bardzo nalega艂em.
780
01:23:30,327 --> 01:23:33,868
- Nie ma za co.
- Do zobaczenia w pi膮tek.
781
01:23:34,452 --> 01:23:36,034
Z przyjemno艣ci膮.
782
01:23:40,368 --> 01:23:42,452
Uszcz臋艣liwi艂a mnie pani.
783
01:23:47,409 --> 01:23:48,827
Co to by艂o?
784
01:23:51,409 --> 01:23:53,952
- Bo偶e! S膮 prawdziwe?
- Tak.
785
01:23:56,327 --> 01:24:00,534
- Jak cz臋sto spotyka ci臋 co艣 takiego?
- Do艣膰 cz臋sto.
786
01:24:11,577 --> 01:24:14,784
- To na pewno dobry adres?
- To skr贸t.
787
01:24:15,409 --> 01:24:18,534
Musz臋 si臋 przej艣膰.
Pomo偶e mi pan z w贸zkiem?
788
01:24:19,034 --> 01:24:20,952
- Jasne.
- Dzi臋kuj臋.
789
01:25:48,077 --> 01:25:49,202
Cze艣膰.
790
01:26:08,534 --> 01:26:10,077
Mi艂o by艂o.
791
01:26:12,993 --> 01:26:15,659
Dzieci, szykujcie si臋, mamy go艣cia.
792
01:26:36,743 --> 01:26:40,743
Podziwiam pa艅ski up贸r,
ale to zakrawa na molestowanie.
793
01:26:40,868 --> 01:26:43,077
- M贸g艂bym pana pozwa膰.
- Prosz臋.
794
01:26:43,202 --> 01:26:45,577
S膮d si臋 dowie, 偶e psy kradn膮.
795
01:26:45,743 --> 01:26:50,118
S膮 wolne i robi膮, co chc膮,
do niczego ich nie zmuszam.
796
01:26:50,993 --> 01:26:53,493
Na nagraniach wida膰 co艣 innego.
797
01:26:53,659 --> 01:26:57,784
Z艂odzieje s膮 w tym pokoju.
Mam list臋 skradzionej bi偶uterii.
798
01:26:57,952 --> 01:27:01,493
A pan te precjoza ma na sobie
na scenie.
799
01:27:01,618 --> 01:27:05,077
Nie kradn臋, zajmuj臋 si臋
tylko redystrybucj膮 d贸br.
800
01:27:05,159 --> 01:27:07,077
- To co艣 innego.
- Jasne.
801
01:27:07,159 --> 01:27:09,368
Ale za艂atwimy to inaczej, zgoda?
802
01:27:11,743 --> 01:27:14,952
- A wi臋c chodzi o pieni膮dze.
- Tak!
803
01:27:15,202 --> 01:27:16,702
O pieni膮dze!
804
01:27:23,077 --> 01:27:25,327
Kimkolwiek jeste艣, to koniec.
805
01:27:25,493 --> 01:27:28,827
Oddasz mi ca艂膮 bi偶uteri臋,
kt贸r膮 tu ukry艂e艣.
806
01:27:28,952 --> 01:27:32,452
Nie m贸w, 偶e jest w banku,
bo nie masz konta, sprawdzi艂em.
807
01:27:34,702 --> 01:27:37,827
Nie pogrywaj ze mn膮,
oddawaj bi偶uteri臋!
808
01:27:37,909 --> 01:27:41,284
Nie chc臋 postrzeli膰
kaleki, ale to zrobi臋!
809
01:27:43,452 --> 01:27:47,034
- 70,80,70.
- Co? Co to za liczby?
810
01:27:47,159 --> 01:27:51,368
To statystyki, a tak偶e
kod do sejfu, kt贸ry jest w szafie.
811
01:28:14,284 --> 01:28:15,493
O tak!
812
01:28:15,702 --> 01:28:18,702
Skoro jest ju偶 pan bogaty,
zapraszam na kolacj臋.
813
01:28:22,618 --> 01:28:25,118
Prosz臋 usi膮艣膰, za dwie minuty jemy.
814
01:28:29,284 --> 01:28:31,159
Zjemy razem kolacj臋?
815
01:28:32,034 --> 01:28:33,243
Jasne.
816
01:28:33,993 --> 01:28:35,368
Czemu nie?
817
01:28:36,202 --> 01:28:40,827
Szczerze m贸wi膮c,
niecz臋sto miewam go艣ci.
818
01:28:41,452 --> 01:28:44,034
Poza tym nie zale偶y
mi na pieni膮dzach.
819
01:28:44,118 --> 01:28:48,159
Te naszyjniki b臋d膮 lepiej wygl膮da膰
na pi臋knych kobietach.
820
01:28:55,409 --> 01:28:57,118
Jest pan szalony.
821
01:28:59,159 --> 01:29:00,493
Dzi臋kuj臋.
822
01:29:01,409 --> 01:29:02,993
Prosz臋 usi膮艣膰.
823
01:29:07,868 --> 01:29:09,493
Lubi pan chili?
824
01:29:10,243 --> 01:29:11,784
To zale偶y.
825
01:29:12,827 --> 01:29:15,284
Mama wci膮偶 je przygotowywa艂a.
826
01:29:17,827 --> 01:29:20,118
Uwielbia艂em patrze膰, jak gotuje.
827
01:29:21,784 --> 01:29:25,118
Szczerze m贸wi膮c,
zjad艂bym konia z kopytami.
828
01:29:26,618 --> 01:29:28,284
艢wietnie, gotowe.
829
01:29:57,577 --> 01:30:01,159
Wiesz, 偶e m贸wimy tu
o powa偶nym przest臋pstwie?
830
01:30:01,909 --> 01:30:03,577
Pies zjad艂 psa.
831
01:30:03,909 --> 01:30:06,034
Takie jest prawo natury.
832
01:30:07,202 --> 01:30:11,993
Nasze rozmowy obj臋te
s膮 klauzul膮 poufno艣ci.
833
01:30:12,909 --> 01:30:16,202
Jednak gdy jestem 艣wiadkiem,
cho膰by po艣rednim,
834
01:30:16,368 --> 01:30:18,909
przest臋pstwa skutkuj膮cego 艣mierci膮,
835
01:30:19,077 --> 01:30:23,077
mam obowi膮zek powiadomi膰
o tym odpowiednie w艂adze.
836
01:30:23,534 --> 01:30:27,784
- B臋d臋 si臋 sam broni艂.
- Wiesz, jaka kara za to grozi?
837
01:30:28,327 --> 01:30:30,909
Ju偶 umar艂em i to kilka razy.
838
01:30:31,034 --> 01:30:32,827
Ten mo偶e by膰 ostatni.
839
01:30:34,702 --> 01:30:36,577
Je艣li B贸g tak zechce.
840
01:30:36,743 --> 01:30:40,327
- Jestem marionetk膮 w Jego r臋kach.
- Wcale nie.
841
01:30:41,034 --> 01:30:44,952
W 偶yciu na wiele rzeczy
nie mamy wp艂ywu, to prawda.
842
01:30:45,243 --> 01:30:47,993
Liczy si臋 to, jak na co艣 reagujemy.
843
01:30:48,118 --> 01:30:52,993
Mo偶esz by膰 smutny, zdesperowany,
walczy膰 albo si臋 z tego 艣mia膰.
844
01:30:53,327 --> 01:30:56,784
To twoja decyzja, i tylko twoja.
845
01:30:57,118 --> 01:31:00,243
To wolna wola.
B贸g j膮 wynalaz艂.
846
01:31:02,452 --> 01:31:05,327
Ile razy dosz艂o do takiej sytuacji?
847
01:31:06,618 --> 01:31:09,159
- Jakiej?
- Do zab贸jstwa.
848
01:31:13,827 --> 01:31:15,452
Do wczoraj nigdy.
849
01:31:16,577 --> 01:31:18,368
Co si臋 wczoraj sta艂o?
850
01:31:19,243 --> 01:31:21,868
B贸g zes艂a艂 anio艂y apokalipsy.
851
01:32:32,284 --> 01:32:35,284
- Na pewno tu mieszka?
- Tak, przysi臋gam!
852
01:32:35,452 --> 01:32:38,618
Jest na ko艅cu korytarza, z psami.
853
01:32:46,284 --> 01:32:47,827
Dobra, wierz臋 ci.
854
01:32:51,493 --> 01:32:53,243
Znajd藕cie tego 艣wira.
855
01:33:01,952 --> 01:33:03,743
Nadszed艂 czas wojny!
856
01:33:48,368 --> 01:33:49,618
Co jest?
857
01:33:50,159 --> 01:33:52,702
- Pieprzony pies.
- Sprawd藕 to.
858
01:34:12,577 --> 01:34:13,743
Szlag!
859
01:34:14,743 --> 01:34:16,452
Na oko艂o!
860
01:34:24,868 --> 01:34:26,993
Dobra, ja tu, ty tam.
861
01:36:00,034 --> 01:36:01,827
Pieprzony pies.
862
01:36:11,743 --> 01:36:13,118
Jeste艣 ca艂y?
863
01:36:23,534 --> 01:36:24,827
Rico?!
864
01:36:49,284 --> 01:36:50,909
Sprowad藕 artyleri臋.
865
01:39:12,534 --> 01:39:15,368
- To koniec, ma艂y.
- Mieli艣my umow臋.
866
01:39:15,909 --> 01:39:17,534
Wierzy艂em w ni膮!
867
01:39:18,077 --> 01:39:20,868
Ale jak wiadomo sentymenty...
868
01:39:21,077 --> 01:39:23,159
prowadz膮 jedynie do upadku.
869
01:39:23,409 --> 01:39:26,702
Jeste艣 diab艂em.
Ode艣l臋 ci臋 prosto do piek艂a.
870
01:39:30,327 --> 01:39:32,243
Je艣li taka jest wola Pana.
871
01:39:42,202 --> 01:39:44,993
B贸g nie jest dzi艣 po twojej stronie.
872
01:39:46,118 --> 01:39:47,702
Zdrowie.
873
01:40:26,952 --> 01:40:28,577
Dzi臋kuj臋.
874
01:40:29,159 --> 01:40:30,659
艁adna zapalniczka.
875
01:40:32,743 --> 01:40:34,743
- Chcesz j膮?
- Pewnie.
876
01:40:37,077 --> 01:40:38,368
Dzi臋kuj臋.
877
01:40:48,409 --> 01:40:50,202
To twoje psy?
878
01:40:51,243 --> 01:40:52,868
To moje dzieci.
879
01:40:56,284 --> 01:40:57,909
Co oni z nimi zrobi膮?
880
01:40:59,868 --> 01:41:02,202
Spokojnie, psy wiedz膮, co robi膰.
881
01:41:23,118 --> 01:41:25,493
Na dzi艣 zada艂am ju偶 do艣膰 pyta艅.
882
01:41:26,077 --> 01:41:28,659
Potrzebuj臋 czasu, by to przemy艣le膰.
883
01:41:29,327 --> 01:41:31,327
Spr贸buj臋 wymy艣li膰, jak...
884
01:41:32,118 --> 01:41:34,159
jak mog臋 ci pom贸c.
885
01:41:35,702 --> 01:41:37,534
To bardzo mi艂e.
886
01:41:39,118 --> 01:41:41,909
W艂a艣ciwie to ju偶 mi pani pomog艂a.
887
01:41:42,202 --> 01:41:46,618
Ma pani racj臋, musz臋
podj膮膰 decyzj臋, co dalej.
888
01:41:48,284 --> 01:41:52,743
Mo偶e zap艂ac臋 ostateczn膮 cen臋,
by zas艂u偶y膰 na 偶ycie wieczne.
889
01:41:54,702 --> 01:41:57,702
Dzi艣 niedziela, dzie艅 Pana.
890
01:41:58,993 --> 01:42:01,743
Odpowiedni dzie艅 na takie pytanie.
891
01:42:07,327 --> 01:42:09,077
Dzi臋kuj臋, pani doktor.
892
01:42:09,659 --> 01:42:11,077
Evelyn.
893
01:42:12,618 --> 01:42:14,493
Dzi臋kuj臋, Evelyn.
894
01:42:30,077 --> 01:42:31,868
Ostatnie pytanie?
895
01:42:32,952 --> 01:42:36,077
- Jasne.
- Czemu mi si臋 zwierzy艂e艣?
896
01:42:38,327 --> 01:42:40,327
Co艣 nas 艂膮czy.
897
01:42:41,452 --> 01:42:42,702
Co?
898
01:42:44,743 --> 01:42:46,159
Cierpienie.
899
01:42:57,327 --> 01:42:58,784
Dzi臋ki.
900
01:43:34,284 --> 01:43:35,618
Sko艅czy艂e艣?
901
01:43:38,618 --> 01:43:39,784
Tak.
902
01:43:40,909 --> 01:43:42,368
Sko艅czy艂em.
903
01:45:54,452 --> 01:45:55,702
Cze艣膰!
904
01:46:35,534 --> 01:46:37,034
Ju偶 czas.
905
01:47:50,743 --> 01:47:52,159
Oto jestem.
906
01:47:54,034 --> 01:47:56,034
Dla ciebie.
907
01:47:56,327 --> 01:47:58,202
Stoj臋 dla ciebie.
908
01:48:00,368 --> 01:48:02,577
Stoj臋 dla ciebie!
909
01:48:18,534 --> 01:48:19,909
Jestem gotowy.
910
01:48:23,534 --> 01:48:24,827
Gotowy.
911
01:49:49,202 --> 01:49:51,577
T艂umaczenie dzie艂 Szekspira...
912
01:49:51,702 --> 01:49:54,952
na podstawie przek艂adu
J贸zefa Paszkowskiego
913
01:49:59,618 --> 01:50:03,618
T艂umaczenie na zlecenie
Monolith Films - Olga Krysiak
61988