All language subtitles for Dogman.2023.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.TrueHD.Atmos.7.1-CiNEPHiLES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,592 --> 00:00:56,632 KA呕DEMU NIESZCZ臉艢NIKOWI 2 00:00:57,507 --> 00:01:00,800 B脫G ZSY艁A PSA 3 00:01:12,550 --> 00:01:14,675 DOGMAN 4 00:01:28,300 --> 00:01:30,217 Do wszystkich jednostek. 5 00:01:30,382 --> 00:01:34,467 Podejrzany jest bia艂y, ko艂o 30, mo偶e mie膰 bro艅. 6 00:01:56,952 --> 00:02:00,492 Dobry wiecz贸r, prawo jazdy i dow贸d rejestracyjny. 7 00:02:01,327 --> 00:02:06,035 Wysz艂am w po艣piechu i niczego ze sob膮 nie wzi臋艂am. 8 00:02:06,410 --> 00:02:09,118 Prosz臋 wysi膮艣膰, przeszukamy pojazd. 9 00:02:09,285 --> 00:02:11,368 Nie radz臋 tego robi膰. 10 00:02:15,118 --> 00:02:16,660 R臋ce na widoku! 11 00:02:17,410 --> 00:02:20,618 Nie skrzywdz膮 pana, p贸ki nic mi pan nie zrobi. 12 00:02:20,785 --> 00:02:23,743 Prosz臋 po艂o偶y膰 r臋ce na desce rozdzielczej! 13 00:02:24,910 --> 00:02:26,743 Czy pani mnie s艂yszy? 14 00:02:32,535 --> 00:02:34,242 Ma pan ogie艅? 15 00:02:47,492 --> 00:02:48,785 Halo? 16 00:02:49,992 --> 00:02:51,367 Co takiego? 17 00:02:53,826 --> 00:02:55,660 Jest druga w nocy. 18 00:02:55,826 --> 00:02:58,368 - Wiem, ale to pilne. - Dobra. 19 00:03:13,910 --> 00:03:15,743 Mamo? Musz臋 i艣膰. 20 00:03:16,660 --> 00:03:18,285 Co si臋 dzieje? 21 00:03:19,368 --> 00:03:21,368 Maj膮 kogo艣 w areszcie. 22 00:03:24,160 --> 00:03:27,535 - Czemu zawsze ty? - Bior臋, co daj膮. 23 00:03:59,201 --> 00:04:03,451 - S艂ucham? - Ja do tego nowego podejrzanego. 24 00:04:04,035 --> 00:04:05,451 Tam? 25 00:04:05,618 --> 00:04:08,410 - W r贸偶owej sukience. - Jasne. 26 00:04:09,826 --> 00:04:11,742 - Prosz臋. - Dzi臋kuj臋. 27 00:04:14,242 --> 00:04:15,617 Zapraszam. 28 00:04:23,576 --> 00:04:26,160 Na wszelki wypadek b臋d臋 za drzwiami. 29 00:04:26,992 --> 00:04:28,285 Dzi臋kuj臋. 30 00:04:42,492 --> 00:04:43,826 Dzi臋ki. 31 00:04:52,742 --> 00:04:54,826 Jestem doktor Evelyn Decker. 32 00:04:55,326 --> 00:04:56,867 A pani? 33 00:05:08,576 --> 00:05:11,367 Nie do艣膰 偶e palenie jest niezdrowe, 34 00:05:11,451 --> 00:05:15,701 to jeszcze przypominam, 偶e tu nie wolno pali膰. 35 00:05:15,951 --> 00:05:17,410 Przeszkadza pani? 36 00:05:18,867 --> 00:05:20,242 Raczej nie. 37 00:05:25,701 --> 00:05:27,035 Dzi臋kuj臋. 38 00:05:29,035 --> 00:05:31,742 Przykro mi, ale marnuje pani czas. 39 00:05:32,867 --> 00:05:35,910 Nie jestem chory, tylko zm臋czony. 40 00:05:37,785 --> 00:05:40,576 Jestem psychiatr膮. 41 00:05:59,076 --> 00:06:02,951 Wezwano mnie, bo moi koledzy nie radz膮 sobie z pani膮. 42 00:06:03,367 --> 00:06:06,535 Nie wiedz膮, jak z pani膮 post臋powa膰. 43 00:06:07,035 --> 00:06:10,951 - Chc膮 wiedzie膰, kim pani jest. - Nie dziwi臋 si臋. 44 00:06:14,242 --> 00:06:16,326 Zawsze lubi艂em przebieranki. 45 00:06:17,076 --> 00:06:20,367 Tak robisz, gdy nie wiesz, kim naprawd臋 jeste艣. 46 00:06:20,576 --> 00:06:23,867 Wymy艣lasz sobie przesz艂o艣膰, 偶eby zapomnie膰. 47 00:06:25,410 --> 00:06:28,285 Czy to znaczy, 偶e sam siebie ok艂amuj臋? 48 00:06:30,285 --> 00:06:35,117 Zale偶y. Zwykle si臋 przebieramy, 偶eby ukry膰 co艣 niechcianego. 49 00:06:37,242 --> 00:06:38,535 Ciekawe. 50 00:06:38,701 --> 00:06:42,035 My艣la艂em, 偶e w ten spos贸b stajemy si臋 kim艣 innym. 51 00:06:42,867 --> 00:06:46,201 Mi艂o jest, gdy mo偶na na chwil臋 zapomnie膰. 52 00:06:46,951 --> 00:06:49,785 Cho膰 wiemy, 偶e to tylko iluzja. 53 00:06:53,992 --> 00:06:55,910 - W porz膮dku? - Tak. 54 00:06:56,160 --> 00:06:58,035 Zastanawiam si臋. 55 00:07:02,035 --> 00:07:03,742 Kocha pani 偶ycie? 56 00:07:04,326 --> 00:07:07,576 Tak, cho膰 r贸偶nie z nim bywa. 57 00:07:07,742 --> 00:07:12,285 Moja rodzina niewiele mia艂a, ale rodzice dobrze mi 偶yczyli. 58 00:07:12,701 --> 00:07:16,660 Posz艂am na studia. Jak dot膮d wykorzysta艂am swoj膮 szans臋. 59 00:07:16,826 --> 00:07:18,742 Znalaz艂a pani mi艂o艣膰? 60 00:07:19,451 --> 00:07:21,992 Tak. Mam ma艂ego syna. 61 00:07:22,201 --> 00:07:25,035 - Ma dziewi臋膰 miesi臋cy. - Gratuluj臋. 62 00:07:25,201 --> 00:07:26,492 M臋偶atka? 63 00:07:27,326 --> 00:07:28,660 Rozw贸dka. 64 00:07:28,785 --> 00:07:31,285 呕ycie to niespokojna rzeka, co? 65 00:07:32,410 --> 00:07:37,035 Tak. Odpowiedzia艂am ju偶 na pana pytania, wi臋c zadam swoje. 66 00:07:37,117 --> 00:07:40,035 Jasne, prosz臋 wybaczy膰. Jak brzmi? 67 00:07:40,660 --> 00:07:44,076 - Wystarczy imi臋. - Doug. Skr贸t od Douglas. 68 00:07:44,285 --> 00:07:46,701 Dawno nikt mnie tak nie nazywa艂. 69 00:07:46,867 --> 00:07:50,285 - Masz dzieci? - Setki. 70 00:07:52,785 --> 00:07:56,826 - M贸wisz o psach? - Tak, to moje male艅stwa. 71 00:07:57,785 --> 00:08:00,576 Ich mi艂o艣膰 ratowa艂a mnie tysi膮ce razy. 72 00:08:00,785 --> 00:08:02,576 Zawdzi臋czam im 偶ycie. 73 00:08:02,742 --> 00:08:07,242 - Kochasz psy bardziej ni偶 ludzi? - Oczywi艣cie. 74 00:08:07,326 --> 00:08:10,742 Im lepiej poznaj臋 ludzi, tym bardziej kocham psy. 75 00:08:11,451 --> 00:08:14,160 Co maj膮 takiego, czego ludzie nie maj膮? 76 00:08:15,035 --> 00:08:19,242 Psy s膮 pi臋kne, ale nie pr贸偶ne, odwa偶ne, ale nie agresywne. 77 00:08:19,326 --> 00:08:23,035 Maj膮 wszystkie ludzkie zalety, ale bez wad. 78 00:08:23,285 --> 00:08:26,076 Wiem, 偶e maj膮 tylko jedn膮 wad臋. 79 00:08:27,077 --> 00:08:28,367 Jak膮? 80 00:08:29,367 --> 00:08:31,035 Ufaj膮 ludziom. 81 00:08:43,492 --> 00:08:46,492 Mia艂em dziewi臋膰 lat, gdy to zrozumia艂em. 82 00:08:47,160 --> 00:08:50,327 Obserwowa艂em brata z okna mojego pokoju. 83 00:08:51,117 --> 00:08:54,242 Wymachiwa艂 mi臋sem przed nosami ps贸w ojca. 84 00:08:54,910 --> 00:08:56,827 Obaj g艂odzili psy. 85 00:08:58,202 --> 00:09:02,367 Na kilka dni przed walk膮. Tak ojciec zarabia艂. 86 00:09:02,452 --> 00:09:04,452 Organizowa艂 walki ps贸w. 87 00:09:05,452 --> 00:09:08,117 My艣lisz, 偶e je kocha艂 na sw贸j spos贸b? 88 00:09:08,285 --> 00:09:11,660 Nie, ojciec nie by艂 zdolny do mi艂o艣ci. 89 00:09:11,952 --> 00:09:13,742 Zna艂 tylko przemoc. 90 00:09:14,367 --> 00:09:17,535 Ile razy m贸wi艂em, 偶eby nie karmi膰 ps贸w?! 91 00:09:19,827 --> 00:09:21,327 A ty? 92 00:09:21,702 --> 00:09:23,160 Ja? 93 00:09:24,660 --> 00:09:27,242 Zazna艂em jego agresji jak inni. 94 00:09:30,660 --> 00:09:33,410 Zwr贸ci艂am uwag臋 na tw贸j spok贸j. 95 00:09:34,327 --> 00:09:38,867 Pr贸bowa艂e艣 si臋 broni膰, albo przynajmniej narzeka膰? 96 00:09:39,327 --> 00:09:41,660 Narzekania to modlitwy do diab艂a. 97 00:09:42,952 --> 00:09:45,702 Pami臋tasz jakie艣 szcz臋艣liwe chwile? 98 00:09:46,742 --> 00:09:50,117 Jasne, kiedy by艂em ma艂y... 99 00:09:53,160 --> 00:09:55,367 Mama urz臋dowa艂a w kuchni. 100 00:10:00,285 --> 00:10:04,117 Najbardziej lubi艂a p艂yty z europejsk膮 muzyk膮. 101 00:10:04,535 --> 00:10:07,452 Uwielbia艂a je puszcza膰, gdy gotowa艂a. 102 00:10:11,785 --> 00:10:15,117 Ale kiedy艣 ojciec wr贸ci艂... 103 00:10:15,577 --> 00:10:17,577 I zabawa si臋 sko艅czy艂a. 104 00:10:24,827 --> 00:10:28,952 Mia艂e艣 kogo艣 jeszcze? Dziadka, ciotk臋, wujka... 105 00:10:29,285 --> 00:10:32,660 Kogo艣, kto umia艂by okazywa膰 jakie艣 uczucia? 106 00:10:34,410 --> 00:10:35,617 Tak. 107 00:10:39,992 --> 00:10:42,452 Dziecko przyjmie ka偶d膮 mi艂o艣膰. 108 00:10:49,535 --> 00:10:51,952 Pewnego wieczoru, przy kolacji... 109 00:10:52,035 --> 00:10:54,492 brat wyda艂 ojcu moj膮 tajemnic臋. 110 00:10:54,785 --> 00:10:57,742 Chowa jedzenie po kieszeniach, 偶eby karmi膰 psy. 111 00:10:58,867 --> 00:11:00,742 Nie. To k艂amstwo. 112 00:11:00,952 --> 00:11:03,117 Przysi臋gam na Boga. 113 00:11:07,785 --> 00:11:09,452 Kochasz psy? 114 00:11:12,827 --> 00:11:13,952 Tak. 115 00:11:15,035 --> 00:11:17,367 Prosz臋, nie przy stole. 116 00:11:19,285 --> 00:11:21,785 Bardziej ni偶 w艂asn膮 rodzin臋? 117 00:11:29,535 --> 00:11:30,702 Tak. 118 00:11:40,867 --> 00:11:44,077 Kochasz psy, ty ma艂y 艣mieciu?! 119 00:11:46,577 --> 00:11:49,452 Moje 艂zy uzna艂 za przyznanie si臋 do winy. 120 00:11:49,702 --> 00:11:53,285 Od tej pory nie mog艂em ju偶 wej艣膰 do domu ojca. 121 00:11:56,367 --> 00:11:58,160 Zamkn膮艂 mnie w klatce. 122 00:11:58,327 --> 00:12:00,660 To teraz twoja rodzina! 123 00:12:28,242 --> 00:12:32,160 - A matka? - Zrobi艂a tylko to, co mog艂a. 124 00:12:39,535 --> 00:12:41,410 To dla ciebie. 125 00:12:42,535 --> 00:12:46,410 Zakop je. Je艣li ojciec je znajdzie, wpadnie w sza艂. 126 00:12:49,492 --> 00:12:53,035 Nie pami臋tam jej s艂贸w, by艂a czerwona i p艂aka艂a... 127 00:12:53,535 --> 00:12:55,410 i przeprasza艂a. 128 00:12:58,577 --> 00:13:00,077 Kocham ci臋. 129 00:13:01,117 --> 00:13:02,660 To by艂o mi艂e. 130 00:13:05,492 --> 00:13:08,617 - By艂a w ci膮偶y? - W si贸dmym miesi膮cu. 131 00:13:09,702 --> 00:13:13,702 Chcia艂a zapewni膰 dziecku lepsze 偶ycie ni偶 to, kt贸re mieli艣my. 132 00:13:14,242 --> 00:13:15,992 Pr贸bowa艂e艣 uciec? 133 00:13:16,867 --> 00:13:18,367 Dok膮d? 134 00:13:20,867 --> 00:13:24,117 Klatka dzieli艂a jedn膮 艣cian臋 z szop膮, 135 00:13:24,202 --> 00:13:27,410 w kt贸rej by艂o mn贸stwo rzeczy. Pewnego dnia... 136 00:13:27,702 --> 00:13:31,827 zrobi艂em w 艣cianie dziur臋 i w艂o偶y艂em tam r臋k臋. 137 00:13:31,910 --> 00:13:35,742 Znalaz艂em tam magazyny, kt贸re ukry艂a moja matka. 138 00:13:36,617 --> 00:13:40,535 To by艂o okno, przez kt贸re wreszcie ujrza艂em 艣wiat. 139 00:13:42,867 --> 00:13:46,117 Ca艂膮 edukacj臋 zawdzi臋czam... 140 00:13:46,285 --> 00:13:49,702 pismom Modern Woman i The American Magazine. 141 00:13:56,285 --> 00:13:59,577 Wiedzia艂e艣, 偶e twoje 偶ycie nie by艂o normalne? 142 00:14:00,910 --> 00:14:02,160 Tak. 143 00:14:05,160 --> 00:14:07,702 Ile czasu sp臋dzi艂e艣 w tej klatce? 144 00:14:14,452 --> 00:14:16,202 Trudno powiedzie膰. 145 00:14:16,785 --> 00:14:20,242 - Mia艂e艣 偶al do matki? - Nie. 146 00:14:20,742 --> 00:14:24,202 By艂a s艂aba. To by艂a jej wada i jednocze艣nie ratunek. 147 00:14:24,367 --> 00:14:28,202 W naturze najs艂absi s膮 eliminowani, po偶erani przez reszt臋. 148 00:14:28,367 --> 00:14:33,202 U ludzi s艂abi i tch贸rzliwi zawsze znajduj膮 spos贸b, 偶eby prze偶y膰. 149 00:14:33,660 --> 00:14:35,827 Przynajmniej przez jaki艣 czas. 150 00:14:36,327 --> 00:14:40,242 Bo B贸g i tak zrobi, co zechce. 151 00:14:43,992 --> 00:14:45,785 Jedna za mamusi臋. 152 00:14:47,660 --> 00:14:49,327 Smakuje? 153 00:14:50,202 --> 00:14:51,660 Jeszcze jedna. 154 00:14:59,242 --> 00:15:00,617 Jak w pracy? 155 00:15:01,867 --> 00:15:03,160 Ci臋偶ko. 156 00:15:07,077 --> 00:15:09,785 Widzia艂am dzi艣 w okolicy tatusia. 157 00:15:13,535 --> 00:15:17,077 - Nie powinien by膰 na odwyku? - Powinien. 158 00:15:19,827 --> 00:15:22,117 S膮d zakaza艂 mu si臋 zbli偶a膰. 159 00:15:22,952 --> 00:15:24,327 Wiem. 160 00:15:25,077 --> 00:15:26,535 Jest agresywny. 161 00:15:27,992 --> 00:15:29,742 Wiem o tym, mamo. 162 00:15:32,202 --> 00:15:33,660 Jak tw贸j ojciec. 163 00:15:35,867 --> 00:15:37,367 To te偶 wiem. 164 00:15:48,867 --> 00:15:51,117 Nie zostawi臋 ci臋, kochanie. 165 00:16:01,202 --> 00:16:03,577 Przez ciebie mama nas zostawi艂a. 166 00:16:06,285 --> 00:16:08,827 Nie znios艂a tego, co zrobi艂e艣 ojcu. 167 00:16:09,202 --> 00:16:11,742 Jeste艣 tak cholernie uparty. 168 00:16:12,367 --> 00:16:14,242 Widzia艂e艣 tylko z艂o. 169 00:16:15,077 --> 00:16:17,035 Jeste艣 zagubion膮 owieczk膮. 170 00:16:17,535 --> 00:16:21,410 Ale z bo偶膮 pomoc膮 ojciec wska偶e ci w艂a艣ciw膮 drog臋. 171 00:16:22,410 --> 00:16:24,035 M贸dl si臋, poganinie. 172 00:16:24,117 --> 00:16:28,117 Bo zap艂at膮 za grzech jest 艣mier膰, a 艂aska to 偶ycie w Chrystusie. 173 00:16:30,117 --> 00:16:31,452 Kapujesz? 174 00:16:31,660 --> 00:16:33,827 W IMI臉 BOGA 175 00:17:21,284 --> 00:17:24,117 Cze艣膰. Przyszed艂em do Dogmana. 176 00:17:50,702 --> 00:17:51,992 Prosz臋. 177 00:18:11,534 --> 00:18:13,534 Tutaj, m艂ody cz艂owieku. 178 00:18:13,617 --> 00:18:16,284 Nie b贸j si臋, nic ci nie zrobi膮. 179 00:18:31,702 --> 00:18:34,159 Wybacz, zbli偶a si臋 czas karmienia. 180 00:18:34,617 --> 00:18:36,742 S膮 podenerwowane. 181 00:18:43,617 --> 00:18:46,202 Wygl膮dasz znajomo. Znamy si臋? 182 00:18:46,409 --> 00:18:49,992 Tak. By艂em tu kilka miesi臋cy temu... 183 00:18:50,242 --> 00:18:52,077 z kuzynem Pablo. 184 00:18:53,534 --> 00:18:56,159 - Robili艣my elektryk臋. - Juan, prawda? 185 00:18:56,992 --> 00:18:58,242 Tak. 186 00:19:01,534 --> 00:19:04,117 Prosz臋, siadaj. Co艣 do picia? 187 00:19:08,159 --> 00:19:10,409 Dzi臋kuj臋, nie trzeba. 188 00:19:13,117 --> 00:19:15,367 Co ci臋 tu sprowadza, Juan? 189 00:19:16,202 --> 00:19:17,409 Martha. 190 00:19:19,534 --> 00:19:22,367 Przynosi mi czasem pranie. 191 00:19:22,867 --> 00:19:25,159 - Wspania艂a kobieta. - Tak. 192 00:19:26,034 --> 00:19:29,909 Znalaz艂a ma艂ego psa na ulicy i pomy艣la艂a, 偶e... 193 00:19:29,992 --> 00:19:33,117 - Bo偶e! - Uzna艂a, 偶e b臋dzie mu lepiej tutaj. 194 00:19:33,202 --> 00:19:34,992 - Z tob膮. - Serio? 195 00:19:35,077 --> 00:19:36,867 Jest cudowny. 196 00:19:36,952 --> 00:19:39,159 To australijski labradoodle. 197 00:19:39,327 --> 00:19:41,909 Sprowadzaj膮 je nielegalnie. 198 00:19:42,159 --> 00:19:46,202 A te, kt贸rych nie sprzedadz膮, zabijaj膮 albo wyrzucaj膮 za okno. 199 00:19:46,742 --> 00:19:50,077 Jego te偶 to spotka艂o. Ma z艂aman膮 nog臋. 200 00:19:50,492 --> 00:19:51,742 Biedaku. 201 00:19:52,577 --> 00:19:56,034 Nie martw si臋, trafi艂e艣 w dobre miejsce. 202 00:19:57,577 --> 00:19:59,452 Nazw臋 ci臋 Pi臋kny. 203 00:20:00,659 --> 00:20:04,034 Podzi臋kuj Marcie. Je艣li b臋dzie potrzebowa艂a pomocy, 204 00:20:04,952 --> 00:20:06,702 wystarczy s艂owo. 205 00:20:07,617 --> 00:20:09,452 Ma niewielki problem. 206 00:20:11,992 --> 00:20:13,034 M贸w. 207 00:20:13,617 --> 00:20:17,952 W mie艣cie jest gang, kt贸rego szefem jest El Verdugo. 208 00:20:18,492 --> 00:20:19,952 Egzekutor. 209 00:20:20,367 --> 00:20:23,492 Otworzy艂 bar przy Trzeciej Ulicy, prawda? 210 00:20:23,577 --> 00:20:24,952 Zgadza si臋. 211 00:20:25,492 --> 00:20:26,784 Co z nim? 212 00:20:27,077 --> 00:20:30,452 Od kilku miesi臋cy wymusza na w艂a艣cicielach sklep贸w 213 00:20:30,534 --> 00:20:32,409 pieni膮dze za ochron臋. 214 00:20:33,659 --> 00:20:38,034 P艂acimy jak wszyscy. Ale on wpada co tydzie艅. 215 00:20:38,117 --> 00:20:40,117 Marthy na to nie sta膰. 216 00:20:41,577 --> 00:20:46,577 Musia艂a sprzeda膰 meble, kt贸re odziedziczy艂a po rodzicach. 217 00:20:52,034 --> 00:20:55,534 - Przeka偶, 偶e postaram si臋 pom贸c. - Dzi臋kuj臋. 218 00:22:15,242 --> 00:22:19,492 Pan El Verdugo? Pan wybaczy, ale tylko takie imi臋 znam. 219 00:22:20,952 --> 00:22:23,784 - Kto m贸wi? - Nie jestem z policji, 220 00:22:23,867 --> 00:22:28,034 nie jestem te偶 wrogiem, raczej jedynym przyjacielem. 221 00:22:34,034 --> 00:22:36,827 Dla zdrowia radz臋 siedzie膰 spokojnie. 222 00:22:36,909 --> 00:22:41,242 To mo偶e zagra偶a膰 pana zdrowiu, gdyby chcia艂by pan mie膰 dzieci. 223 00:22:57,492 --> 00:22:58,742 Halo? 224 00:23:06,327 --> 00:23:07,827 Tak? 225 00:23:08,159 --> 00:23:09,827 Wys艂ucha mnie pan? 226 00:23:10,617 --> 00:23:12,909 - Tak. - Jak si臋 pan nazywa? 227 00:23:14,034 --> 00:23:16,827 - Morales. - A jak ma pan na imi臋? 228 00:23:16,992 --> 00:23:18,159 Diego. 229 00:23:18,242 --> 00:23:19,409 Diego? 230 00:23:23,367 --> 00:23:25,577 - Lubisz dzieci? - Tak. 231 00:23:25,659 --> 00:23:28,617 Wiesz, 偶e m贸j pies mo偶e ci臋 ich pozbawi膰? 232 00:23:29,617 --> 00:23:30,784 Tak. 233 00:23:30,992 --> 00:23:32,367 Oto umowa. 234 00:23:32,452 --> 00:23:37,867 Pozwol臋 ci mie膰 dzieci, je艣li Martha spokojnie b臋dzie wychowywa膰 swoje. 235 00:23:38,034 --> 00:23:39,617 Kim jest Martha? 236 00:23:39,702 --> 00:23:42,327 Ma pralni臋 przy Sz贸stej Ulicy. 237 00:23:42,409 --> 00:23:46,992 Zamiast j膮 straszy膰, oddaj jej swoje pranie. Potrafi czyni膰 cuda. 238 00:23:47,202 --> 00:23:48,827 Co ty na to? 239 00:23:49,659 --> 00:23:51,242 Nie rozumiem. 240 00:23:51,827 --> 00:23:53,202 Podsumuj臋. 241 00:23:53,284 --> 00:23:56,952 Odczep si臋 od niej, bo m贸j pies odgryzie ci klejnoty. 242 00:23:59,577 --> 00:24:01,742 - Zrozumia艂e艣? - Tak. 243 00:24:01,867 --> 00:24:04,242 - Mamy umow臋? - Tak. 244 00:24:04,367 --> 00:24:08,577 Z艂amanie umowy b臋dzie oznacza艂o z艂amanie zasad, jasne? 245 00:24:10,117 --> 00:24:12,742 Doskonale. Oddaj telefon Mickey. 246 00:24:35,952 --> 00:24:37,577 Co tak stoicie? 247 00:24:38,242 --> 00:24:40,077 Sprowad藕cie go 偶ywego! 248 00:27:31,077 --> 00:27:34,409 Melvin, to s膮d zakazuje ci widywa膰 syna, nie ja. 249 00:27:34,577 --> 00:27:36,784 Masz si臋 do nas nie zbli偶a膰. 250 00:27:37,952 --> 00:27:40,742 Przesta艅, straszysz moj膮 matk臋. 251 00:27:43,452 --> 00:27:47,242 Nie przyprowadz臋 go do parku, to nie jest dobry pomys艂. 252 00:27:47,327 --> 00:27:50,327 Musisz si臋 najpierw zaj膮膰 sob膮. 253 00:27:52,284 --> 00:27:53,659 Melvin? 254 00:27:56,367 --> 00:27:57,534 Szlag! 255 00:28:02,284 --> 00:28:04,077 Tu nie wolno stawa膰. 256 00:28:04,242 --> 00:28:06,742 Przepraszam, tu nie wolno parkowa膰. 257 00:28:06,867 --> 00:28:08,159 W porz膮dku. 258 00:29:03,952 --> 00:29:06,492 - I艣膰 z pani膮? - Dzi臋ki. 259 00:29:34,867 --> 00:29:36,534 - Dzi臋kuj臋. - Prosz臋. 260 00:29:44,034 --> 00:29:48,284 Wpuszczono mnie do twojego domu po rzeczy, o kt贸re prosi艂e艣. 261 00:29:48,409 --> 00:29:49,784 Dzi臋kuj臋. 262 00:29:56,327 --> 00:30:00,242 Panowa艂 tam okropny ba艂agan. 263 00:30:01,367 --> 00:30:04,242 Zwykle mam porz膮dek. 264 00:30:10,034 --> 00:30:13,492 - Pom贸c? - Nie trzeba, dzi臋kuj臋. 265 00:30:24,452 --> 00:30:28,077 - Karmelowe latte z bit膮 艣mietan膮? - Tak, dzi臋kuj臋. 266 00:30:28,327 --> 00:30:30,617 Nie powinienem, cukier mi szkodzi. 267 00:30:30,784 --> 00:30:34,117 Ale nie mo偶na rezygnowa膰 ze wszystkich przyjemno艣ci. 268 00:30:39,367 --> 00:30:42,452 Wyko艅czona? Kr贸tko pani spa艂a. 269 00:30:42,617 --> 00:30:44,367 Wystarczy mi kawa. 270 00:30:45,202 --> 00:30:47,992 Twoja historia jest fascynuj膮ca. 271 00:30:48,284 --> 00:30:51,452 Nie wiem, kiedy ci臋 st膮d przenios膮, wi臋c... 272 00:30:51,617 --> 00:30:55,867 Ch臋tnie zadam wi臋cej pyta艅 o dzieci艅stwo, je艣li pozwolisz. 273 00:30:55,952 --> 00:30:59,367 Troch臋 na to za p贸藕no, nie s膮dzi pani? 274 00:30:59,827 --> 00:31:03,577 - Czyli? - Trening zaczyna si臋 w m艂odo艣ci. 275 00:31:04,534 --> 00:31:07,327 Na rehabilitacj臋 jestem chyba za stary. 276 00:31:09,534 --> 00:31:13,909 Rozmowy o dzieci艅stwie s膮 dla ciebie dziwne albo nieprzyjemne? 277 00:31:14,117 --> 00:31:16,702 Nie, ale nie przywyk艂em do nich. 278 00:31:17,992 --> 00:31:21,034 W艂a艣ciwie czuj臋, 偶e dobrze mi robi膮. 279 00:31:21,577 --> 00:31:23,827 Nie istniejemy bez przesz艂o艣ci. 280 00:31:23,909 --> 00:31:26,534 To korzenie, z kt贸rych wyrasta drzewo. 281 00:31:26,617 --> 00:31:29,577 S膮 niewidoczne, wi臋c po co je wykopywa膰? 282 00:31:30,077 --> 00:31:33,327 - Bo dobrze ci robi膮. - Touch茅. 283 00:31:35,159 --> 00:31:36,992 Co pani chce wiedzie膰? 284 00:31:38,284 --> 00:31:40,242 Jak wyszed艂e艣 z klatki? 285 00:31:57,367 --> 00:31:58,827 Widz臋 je! 286 00:31:58,909 --> 00:32:00,327 Co艣 takiego! 287 00:32:00,867 --> 00:32:02,077 Nie! 288 00:32:03,284 --> 00:32:07,534 Zobaczymy, co ojciec z nimi zrobi, gdy si臋 dowie. 289 00:32:07,742 --> 00:32:10,577 - Mo偶e 偶arcie dla ps贸w. - Richie, prosz臋. 290 00:32:10,659 --> 00:32:12,702 - Nie m贸w mu. - Bo co? 291 00:32:13,452 --> 00:32:14,702 Prosz臋. 292 00:32:15,034 --> 00:32:19,284 Richie zn贸w mnie zdradzi艂. Powiedzia艂 o wszystkim ojcu. 293 00:32:37,617 --> 00:32:41,409 Ojciec by艂 chory, nienawidzi艂 wszystkiego, 艂膮cznie z sob膮. 294 00:32:41,577 --> 00:32:45,117 Nie kocha艂 偶ycia, wci膮偶 je niszczy艂. 295 00:32:46,909 --> 00:32:49,202 - Tato, nie, prosz臋. - Z drogi. 296 00:32:49,284 --> 00:32:51,659 - Zajm臋 si臋 nimi. - Odsu艅 si臋. 297 00:32:51,867 --> 00:32:54,367 Odsu艅 si臋, bo zarobisz kulk臋! 298 00:32:54,534 --> 00:32:57,909 - B臋d臋 je karmi艂. - Z drogi! Otw贸rz to wreszcie! 299 00:32:58,992 --> 00:33:00,577 Odsu艅 si臋! 300 00:33:02,034 --> 00:33:04,117 - Z drogi! - Nie mog臋! 301 00:33:09,284 --> 00:33:11,034 Masz si臋 odsun膮膰! 302 00:33:20,367 --> 00:33:22,284 Zastrzel臋 was wszystkich! 303 00:33:33,742 --> 00:33:36,784 Przyszed艂 z broni膮, by udowodni膰 swoj膮 racj臋. 304 00:33:36,867 --> 00:33:39,492 Postawi艂em si臋 i straci艂em palec. 305 00:33:47,409 --> 00:33:49,992 Tato, czekaj. Zostaw. 306 00:33:50,159 --> 00:33:52,659 Zajm臋 si臋 tym, id藕 do domu. 307 00:33:53,367 --> 00:33:55,992 Nic nie zrobi艂e艣, to nie twoja wina. 308 00:33:56,992 --> 00:34:00,242 Tato! Pos艂uchaj mnie. Id藕 do domu. 309 00:34:00,492 --> 00:34:03,035 Zajm臋 si臋 tym, to nie twoja wina. 310 00:34:15,493 --> 00:34:18,410 Widzisz? Nie chcia艂e艣 zrozumie膰. 311 00:34:18,618 --> 00:34:21,993 Pope艂niasz b艂臋dy i zachowujesz si臋 jak zwierz臋! 312 00:34:24,660 --> 00:34:27,618 Nie zas艂ugujesz na bosk膮 mi艂o艣膰. 313 00:34:28,160 --> 00:34:29,827 Najwy偶ej na lito艣膰. 314 00:35:27,452 --> 00:35:29,660 Moby, sp贸jrz na to. 315 00:35:30,118 --> 00:35:31,327 Auto. 316 00:35:32,952 --> 00:35:34,660 Masz ich znale藕膰. 317 00:35:35,868 --> 00:35:37,493 I da膰 im to. 318 00:35:37,660 --> 00:35:39,702 Policja. Rozumiesz? 319 00:35:40,202 --> 00:35:42,910 Stoj膮 za domem. Id藕 do nich, Moby. 320 00:36:19,993 --> 00:36:22,118 Bezczelny kundel! 321 00:36:22,952 --> 00:36:24,368 Co jest, ma艂y? 322 00:36:25,077 --> 00:36:28,160 - Co艣 nam pokazuje. - To tw贸j informator? 323 00:36:29,452 --> 00:36:31,077 Zabawne. 324 00:36:49,410 --> 00:36:51,910 Centrala? Przy艣lijcie wsparcie. 325 00:36:51,993 --> 00:36:54,952 Wchodzimy, os艂aniaj mnie na schodach. 326 00:37:00,452 --> 00:37:01,952 Na g贸r臋! 327 00:37:04,493 --> 00:37:05,785 Chryste! 328 00:37:07,327 --> 00:37:09,410 Karetka i opieka spo艂eczna. 329 00:37:11,035 --> 00:37:12,202 Ma bro艅! 330 00:37:12,368 --> 00:37:15,118 Od艂贸偶 bro艅! Nie ruszaj si臋! 331 00:37:17,535 --> 00:37:20,493 To m贸g艂 by膰 najlepszy dzie艅 w moim 偶yciu, 332 00:37:20,577 --> 00:37:24,702 gdyby kula nie odbi艂a si臋 od 艣ciany i nie trafi艂a mnie w kr臋gos艂up. 333 00:37:24,827 --> 00:37:29,452 By艂em wolny, ale B贸g pozbawi艂 mnie n贸g, by cieszy膰 si臋 wolno艣ci膮. 334 00:37:42,452 --> 00:37:44,243 Wierz臋 w Boga. 335 00:37:44,868 --> 00:37:49,868 Ale na tym etapie 偶ycia zadaj臋 sobie pytanie, czy B贸g wierzy we mnie. 336 00:37:56,452 --> 00:37:58,868 Widz臋, 偶e nosisz szyny. 337 00:37:59,535 --> 00:38:01,910 - Mo偶esz chodzi膰? - Troch臋. 338 00:38:02,285 --> 00:38:04,452 Mog臋 zrobi膰 kilka krok贸w. 339 00:38:05,993 --> 00:38:08,577 Kula utkn臋艂a we wra偶liwym miejscu. 340 00:38:09,868 --> 00:38:13,660 Lekarze uznali wi臋c, 偶e nie warto ryzykowa膰 wyjmuj膮c j膮. 341 00:38:13,827 --> 00:38:17,702 Ka偶dy krok mo偶e sprawi膰, 偶e m贸j szpik si臋 wyleje, 342 00:38:17,910 --> 00:38:19,952 co jest niewskazane. 343 00:38:21,160 --> 00:38:22,785 Mog臋 chodzi膰... 344 00:38:22,952 --> 00:38:24,618 ale tylko do 艣mierci. 345 00:38:24,868 --> 00:38:27,118 Bardzo szekspirowskie, czy偶 nie? 346 00:38:29,327 --> 00:38:31,577 Brat i ojciec ile lat dostali? 347 00:38:31,702 --> 00:38:35,577 Ojciec 20. Zabi艂 si臋 dwa tygodnie po aresztowaniu. 348 00:38:35,827 --> 00:38:38,743 Nie polubi艂 偶ycia w klatce jak ja. 349 00:38:41,743 --> 00:38:42,868 A brat? 350 00:38:43,202 --> 00:38:46,535 12,ale dzi臋ki Bogu i dobremu sprawowaniu odsiedzia艂 8. 351 00:38:46,702 --> 00:38:48,535 Widzia艂e艣 go potem? 352 00:38:49,285 --> 00:38:50,702 Tak. 353 00:38:52,410 --> 00:38:54,243 Kiedy go wypu艣cili. 354 00:38:57,827 --> 00:39:00,452 We藕 dokumenty i spadaj st膮d. 355 00:39:05,868 --> 00:39:07,785 Wypu艣cili go rano. 356 00:39:07,952 --> 00:39:11,077 Moja suka Polly czeka艂a na niego. 357 00:39:58,535 --> 00:40:00,868 - Twoje psy go zabi艂y? - Nie. 358 00:40:01,952 --> 00:40:04,243 B贸g w swej m膮dro艣ci... 359 00:40:05,410 --> 00:40:07,410 zako艅czy艂 jego cierpienie. 360 00:40:14,785 --> 00:40:16,285 Przepraszam. 361 00:40:17,410 --> 00:40:18,618 Dzi臋ki. 362 00:40:18,785 --> 00:40:21,535 - Pozwoli pani, 偶e zjem? - Prosz臋. 363 00:40:22,452 --> 00:40:23,702 Dobrze. 364 00:40:23,868 --> 00:40:26,743 Nie jest smaczne, ale apetyt mi wr贸ci艂. 365 00:40:26,910 --> 00:40:29,743 To mo偶e mie膰 zwi膮zek z pani obecno艣ci膮. 366 00:40:30,035 --> 00:40:31,452 To dobrze. 367 00:40:31,952 --> 00:40:36,868 Ale musz臋 ci臋 poinformowa膰, 偶e nasze rozmowy s膮 nagrywane. 368 00:40:37,202 --> 00:40:40,077 Na suficie jest kamera. A raczej dwie. 369 00:40:40,327 --> 00:40:42,285 Wiem. Ma pani ochot臋? 370 00:40:42,660 --> 00:40:44,160 Nie, dzi臋kuj臋. 371 00:40:45,035 --> 00:40:48,702 Zauwa偶y艂am, 偶e gdy ci臋 wypisano ze szpitala... 372 00:40:48,868 --> 00:40:52,577 trafi艂e艣 do rodziny zast臋pczej. A raczej kilku. 373 00:40:53,077 --> 00:40:54,618 Pami臋tasz co艣? 374 00:40:55,452 --> 00:40:58,077 Zamieni艂em jedno wi臋zienie na drugie. 375 00:40:58,160 --> 00:41:01,743 Wygodniejsze, ale bez moich ps贸w czu艂em si臋 o wiele gorzej. 376 00:41:01,910 --> 00:41:04,285 - Mia艂e艣 przyjaci贸艂? - Nie. 377 00:41:04,410 --> 00:41:08,285 Psy s膮 jak rodzina, nawet gdy s膮 r贸偶nej rasy. 378 00:41:08,410 --> 00:41:11,243 Tworz膮 sp贸jn膮 i trwa艂膮 spo艂eczno艣膰. 379 00:41:12,577 --> 00:41:16,743 Dzieciaki by艂y pokaleczone i niezdolne do tworzenia wi臋zi. 380 00:41:16,910 --> 00:41:19,368 S艂ucha艂y tylko instynktu przetrwania. 381 00:41:20,827 --> 00:41:24,618 Psy kochaj膮 przyjaci贸艂 i gryz膮 wrog贸w. 382 00:41:25,410 --> 00:41:28,118 A ludzie mieszaj膮 mi艂o艣膰 i nienawi艣膰. 383 00:41:29,118 --> 00:41:32,327 By艂e艣 kiedy艣 w jakim艣 zwi膮zku? 384 00:41:36,993 --> 00:41:38,368 Niezupe艂nie. 385 00:41:38,910 --> 00:41:40,452 By艂 kto艣. 386 00:41:42,660 --> 00:41:43,993 Salma. 387 00:41:46,743 --> 00:41:48,327 Cze艣膰. 388 00:41:48,618 --> 00:41:50,243 Douglas? 389 00:41:52,660 --> 00:41:55,785 Salma. Bibliotekarka m贸wi, 偶e lubisz czyta膰. 390 00:41:57,368 --> 00:41:58,743 Czyta艂e艣 to? 391 00:42:00,577 --> 00:42:02,452 Znasz Szekspira? 392 00:42:03,327 --> 00:42:05,993 Bo偶e! Odmieni臋 twoje 偶ycie! 393 00:42:06,202 --> 00:42:09,118 Szekspir to najwi臋kszy pisarz na 艣wiecie! 394 00:42:09,285 --> 00:42:13,368 Wszyscy ci pisarze zainspirowali si臋 jego tw贸rczo艣ci膮, 395 00:42:13,452 --> 00:42:17,660 stworzon膮 400 lat temu. Moim zdaniem najlepszy jest "Makbet". 396 00:42:17,952 --> 00:42:22,202 Prowadzi艂a lekcje o teatrze. I by艂a pi臋kna jak promyk s艂o艅ca. 397 00:42:22,285 --> 00:42:25,577 Umia艂a m贸wi膰 o Szekspirze jak nikt inny. 398 00:42:25,952 --> 00:42:28,535 Nauczy艂a mnie jak si臋 malowa膰. 399 00:42:28,993 --> 00:42:32,785 M贸wi艂a - je艣li nie lubisz swojego odbicia w lustrze, zmie艅 je. 400 00:42:33,118 --> 00:42:37,160 Nie ma dowod贸w, 偶e to my jeste艣my prawdziwi, a nie nasze odbicie. 401 00:42:37,327 --> 00:42:41,618 A mo偶e odbicie jest prawdziwe, a my je na艣ladujemy. 402 00:42:41,785 --> 00:42:44,118 Nigdy nie pozna艂em kogo艣 takiego. 403 00:42:45,243 --> 00:42:47,160 Ju偶! Twoja kolej. 404 00:42:47,327 --> 00:42:48,577 W膮sy. 405 00:42:48,868 --> 00:42:51,493 - Nie mog臋. - Oczywi艣cie, 偶e mo偶esz! 406 00:42:51,743 --> 00:42:55,702 Mo偶esz by膰 ka偶dym. Kr贸lem, ksi臋ciem... 407 00:42:55,910 --> 00:42:58,910 呕ebrakiem albo kwiatkiem. 408 00:42:59,702 --> 00:43:01,202 Wybieraj. 409 00:43:02,993 --> 00:43:04,493 Dobrze. 410 00:43:11,202 --> 00:43:14,410 M贸wi艂a, 偶e teatr jest jak religia. 411 00:43:14,577 --> 00:43:18,160 Wierny ma wierzy膰, 偶e to co prze偶ywa, jest prawdziwe. 412 00:43:18,452 --> 00:43:19,785 Pami臋taj... 413 00:43:19,952 --> 00:43:23,993 Je艣li umiesz zagra膰 Szekspira, zagrasz wszystko. 414 00:43:26,327 --> 00:43:29,577 Powiedz, kto pom贸g艂 ci znale藕膰 to miejsce? 415 00:43:29,743 --> 00:43:34,160 Mi艂o艣膰 mnie tu przywiod艂a. Ona mi da艂a si艂y, a ja jej oczy. 416 00:43:34,327 --> 00:43:39,327 Jeszcze me ucho stu s艂贸w nie wypi艂o, a d藕wi臋k ju偶 ich mi znany. 417 00:43:39,743 --> 00:43:42,785 Czy to ty jeste艣, Romeo? Jeste艣 Monteki? 418 00:43:42,952 --> 00:43:46,410 呕adnym z nich, 艣wi臋ta, je艣li wstr臋t tw贸j budz膮. 419 00:43:49,410 --> 00:43:53,202 Najdro偶sza, wieczorem Duncan tu przyb臋dzie. 420 00:43:53,368 --> 00:43:56,952 - A kiedy odjedzie? - Pragnie odjecha膰 rankiem. 421 00:43:57,118 --> 00:43:59,702 Nigdy nie ujrzy s艂o艅ce tego jutra. 422 00:43:59,868 --> 00:44:01,702 Co si臋 sta艂o, matko? 423 00:44:01,868 --> 00:44:04,452 Hamlecie, ojca twego obrazi艂e艣. 424 00:44:04,535 --> 00:44:06,702 O matko, ojca mego obrazi艂a艣. 425 00:44:06,868 --> 00:44:10,202 Mo偶esz tak m贸wi膰, bo jest to r臋ka, kt贸r膮 serce odda艂am. 426 00:44:10,368 --> 00:44:13,202 Rozrzutna r臋ka, dawniej serca dawa艂y r臋k臋. 427 00:44:13,327 --> 00:44:15,493 Teraz god艂a to r臋ce, nie serca. 428 00:44:15,660 --> 00:44:19,743 Me imi臋, 艣wi臋ta, jest mi nienawistne, gdy偶 jest twym wrogiem. 429 00:44:20,035 --> 00:44:23,160 - Spisane podar艂bym to s艂owo. - Romeo. 430 00:44:23,327 --> 00:44:27,160 Niech ci, kt贸rzy mnie mi艂uj膮, p贸jd膮 za mn膮! 431 00:44:30,993 --> 00:44:32,910 Wreszcie 偶y艂em. 432 00:44:33,410 --> 00:44:36,868 Mog艂em si臋 pokaza膰, tak偶e moje cia艂o. 433 00:44:37,618 --> 00:44:42,577 By艂em tym, kim chcia艂em by膰. Bariery pad艂y dzi臋ki makija偶owi. 434 00:44:44,035 --> 00:44:47,160 Gdy prawdziwy 艣wiat wci膮偶 mnie odrzuca艂... 435 00:44:47,743 --> 00:44:52,952 ten wymy艣lony otworzy艂 swe ramiona i mnie przyj膮艂, ca艂ego. 436 00:44:54,452 --> 00:44:58,452 W nowym kr贸lestwie Salma by艂a moj膮 ksi臋偶niczk膮. 437 00:44:59,368 --> 00:45:02,327 - Kocha艂e艣 j膮? - Do szale艅stwa. 438 00:45:03,243 --> 00:45:04,827 Wyzna艂e艣 jej to? 439 00:45:07,035 --> 00:45:10,243 Szykowa艂em si臋 do tego, ale odesz艂a. 440 00:45:26,618 --> 00:45:29,577 Teatr z Bostonu j膮 zatrudni艂. 441 00:45:30,285 --> 00:45:34,660 To dobrze, bo marnowa艂a si臋 w domu dla m艂odocianych przest臋pc贸w. 442 00:45:34,827 --> 00:45:36,243 Tak my艣l臋. 443 00:45:36,410 --> 00:45:40,577 - Stracili艣cie kontakt? - 艢ledzi艂em ka偶dy jej krok. 444 00:46:08,577 --> 00:46:11,618 Na pocz膮tku r贸偶nie si臋 jej uk艂ada艂o. 445 00:46:12,410 --> 00:46:16,868 Ale mia艂a talent i mi艂o艣膰, wi臋c musia艂a odnie艣膰 sukces. 446 00:46:19,410 --> 00:46:22,410 Wkr贸tce pracowa艂a w coraz lepszych miejscach, 447 00:46:22,535 --> 00:46:25,077 a po kilku latach trafi艂a na Broadway. 448 00:46:44,160 --> 00:46:48,535 W ko艅cu zebra艂em si臋 na odwag臋 i poszed艂em do niej. 449 00:46:50,827 --> 00:46:52,493 By艂a pi臋kna. 450 00:47:09,452 --> 00:47:14,910 Poprosi艂em ochroniarza, 偶eby mnie wpu艣ci艂 i wszed艂em za kulisy. 451 00:47:16,452 --> 00:47:19,118 - Prosz臋. - Wybacz, 偶e przeszkadzam. 452 00:47:19,285 --> 00:47:22,993 Jest tu tw贸j najwi臋kszy fan. Zna ci臋 i chce si臋 przywita膰. 453 00:47:23,160 --> 00:47:24,410 Jasne. 454 00:47:24,535 --> 00:47:27,452 Ba艂em si臋, 偶e nie b臋dzie mnie pami臋ta膰. 455 00:47:27,868 --> 00:47:30,035 Ale pozna艂a mnie natychmiast. 456 00:47:30,202 --> 00:47:31,952 Bo偶e! Douglas! 457 00:47:38,035 --> 00:47:43,327 Ale uros艂e艣! Nie wierz臋! Co za str贸j! Wygl膮dasz jak ksi膮偶臋! 458 00:47:43,618 --> 00:47:48,368 Chcia艂em ci je rzuci膰 na scen臋, ale by艂em za daleko. 459 00:47:48,493 --> 00:47:51,577 Pi臋kne. W艂贸偶my je do wazonu. 460 00:47:51,743 --> 00:47:55,618 Niezwyk艂e. Dopiero co si臋 zastanawia艂am, co u ciebie. 461 00:47:56,077 --> 00:47:58,410 Opowiadaj ze szczeg贸艂ami. 462 00:48:01,535 --> 00:48:04,702 Wci膮偶 czytam, bo to wychodzi mi najlepiej. 463 00:48:05,493 --> 00:48:09,410 Zda艂em mn贸stwo egzamin贸w. Sko艅czy艂em studia. 464 00:48:09,535 --> 00:48:11,493 Pewno masz wielu przyjaci贸艂. 465 00:48:11,660 --> 00:48:14,077 Nie, to by艂 kurs on-line. 466 00:48:14,243 --> 00:48:17,202 Kampus by艂 za daleko od domu. 467 00:48:17,368 --> 00:48:20,077 Je藕dzi艂em tam raz w miesi膮cu na egzaminy. 468 00:48:20,243 --> 00:48:22,660 Sko艅czy艂em podstawy biologii. 469 00:48:22,993 --> 00:48:25,077 Tak? To wspania艂e! 470 00:48:25,327 --> 00:48:27,910 - O czym pisa艂e艣 prac臋? - O psach. 471 00:48:29,577 --> 00:48:32,410 Mog艂am zgadn膮膰. Wci膮偶 o nich m贸wi艂e艣. 472 00:48:32,535 --> 00:48:36,035 - Sp贸jrz, s膮 pi臋kne. - Nie tak jak ty. 473 00:48:37,077 --> 00:48:39,868 Jak mi艂o! A realizujesz si臋 aktorsko? 474 00:48:40,035 --> 00:48:41,368 Troch臋. 475 00:48:42,160 --> 00:48:45,618 - Ale bez ciebie to nie to samo. - Mam nadziej臋. 476 00:48:50,160 --> 00:48:52,535 艢ledzi艂em twoj膮 karier臋 od pocz膮tku. 477 00:48:52,785 --> 00:48:54,660 - Naprawd臋? - Sp贸jrz. 478 00:48:54,993 --> 00:48:58,827 Wyci膮艂em ka偶dy artyku艂, od pierwszej produkcji w Bostonie. 479 00:48:58,993 --> 00:49:01,160 - Ty to zrobi艂e艣? - Dla ciebie. 480 00:49:27,535 --> 00:49:28,952 Podoba ci si臋? 481 00:49:42,243 --> 00:49:45,077 To najpi臋kniejszy podarunek, jaki dosta艂am. 482 00:49:48,952 --> 00:49:51,243 By艂a naprawd臋 szcz臋艣liwa, 483 00:49:51,535 --> 00:49:53,202 偶e przyszed艂em. 484 00:49:54,202 --> 00:49:55,493 A偶 nagle... 485 00:49:55,868 --> 00:49:57,702 - Wejd藕. - Co za wyst臋p! 486 00:49:58,368 --> 00:50:00,327 - Dzi臋ki. - Zachwyci艂a艣. 487 00:50:01,243 --> 00:50:03,702 Douglas, to Bradley, re偶yser. 488 00:50:03,868 --> 00:50:05,785 Jest te偶 moim m臋偶em. 489 00:50:06,452 --> 00:50:09,035 Cze艣膰, wiele o tobie s艂ysza艂em. 490 00:50:09,410 --> 00:50:12,827 - Super. - Jest te偶 ojcem mojego dziecka. 491 00:50:22,993 --> 00:50:26,118 Moje gratulacje. Jak d艂ugo...? 492 00:50:26,285 --> 00:50:27,910 Dwa tygodnie. 493 00:50:28,035 --> 00:50:32,035 Serio? Szybko. I ju偶 jeste艣 w ci膮偶y? 494 00:50:33,452 --> 00:50:34,993 Pytasz o niego? 495 00:50:35,118 --> 00:50:39,285 Poznali艣my si臋 trzy lata temu, a pobrali艣my si臋 zesz艂ej zimy. 496 00:50:40,243 --> 00:50:43,577 Dziecko to nowo艣膰. Dowiedzia艂e艣 si臋 pierwszy. 497 00:50:43,743 --> 00:50:45,618 Nie powiedzia艂am rodzinie. 498 00:50:49,618 --> 00:50:51,327 Czuj臋 si臋 zaszczycony. 499 00:50:53,785 --> 00:50:55,077 Super. 500 00:50:58,618 --> 00:51:01,160 Patrz, Doug zrobi艂 to dla mnie. 501 00:51:01,327 --> 00:51:04,452 Wklei艂 artyku艂y o mnie, odk膮d zacz臋艂am gra膰. 502 00:51:05,535 --> 00:51:08,035 - Czy to nie cudowne? - Wspania艂e. 503 00:51:08,868 --> 00:51:11,035 Prawdziwe dzie艂o sztuki. 504 00:51:14,410 --> 00:51:16,368 Nale偶ysz do klanu? 505 00:51:16,743 --> 00:51:19,910 - Rodzina artyst贸w, showbiznes? - Nie. 506 00:51:20,577 --> 00:51:22,410 Dog-biznes. 507 00:51:28,160 --> 00:51:32,452 Wr贸ci艂em do schroniska, w kt贸rym pracowa艂em od pi臋ciu lat. 508 00:51:34,535 --> 00:51:36,243 Czu艂em si臋 tak... 509 00:51:37,243 --> 00:51:38,577 g艂upio. 510 00:51:40,910 --> 00:51:42,785 By艂a starsza... 511 00:51:43,410 --> 00:51:44,785 pi臋kna... 512 00:51:45,577 --> 00:51:47,368 i odnios艂a sukces. 513 00:51:49,285 --> 00:51:51,368 A ja? Ja by艂em tylko... 514 00:51:51,618 --> 00:51:54,785 jakim艣 facetem na w贸zku inwalidzkim. 515 00:51:55,202 --> 00:51:59,202 Nawet gdybym m贸g艂 chodzi膰, nie wiedzia艂bym dok膮d i艣膰. 516 00:52:05,743 --> 00:52:10,160 Jak mog艂em pomy艣le膰, 偶e ona czuje do mnie co艣 wi臋cej ni偶 lito艣膰? 517 00:53:25,035 --> 00:53:27,410 Ich mi艂o艣膰 do mnie by艂a szczera, 518 00:53:27,577 --> 00:53:30,160 prawdziwa i bezwarunkowa. 519 00:53:31,452 --> 00:53:34,410 Psy nie k艂ami膮, gdy m贸wi膮 o mi艂o艣ci. 520 00:53:57,202 --> 00:53:59,160 Co by艂o potem? 521 00:54:00,952 --> 00:54:02,243 Zmiana. 522 00:54:03,035 --> 00:54:04,410 Kolejna. 523 00:54:39,285 --> 00:54:42,577 Nie rozumiem, chcecie zamkn膮膰 schronisko? 524 00:54:43,118 --> 00:54:45,327 Kasa stanowa 艣wieci pustkami, 525 00:54:45,452 --> 00:54:47,993 wprowadzono wi臋c drastyczne ci臋cia. 526 00:54:48,160 --> 00:54:51,327 Wstrzymano finansowanie schroniska. 527 00:54:51,868 --> 00:54:55,618 Od trzech lat co roku obcinano mi finansowanie o po艂ow臋. 528 00:54:55,785 --> 00:54:59,743 Dzi臋ki dotacjom i sprzeda偶om ps贸w, kosztujemy stan grosze. 529 00:55:00,702 --> 00:55:03,868 Wykona艂 pan wspania艂膮 prac臋, doceniamy to, 530 00:55:04,035 --> 00:55:07,327 ale otrzymali艣my wiele skarg z r贸偶nych powod贸w. 531 00:55:07,827 --> 00:55:11,702 - Czy偶by? Jakich? - Na przyk艂ad zapachy. 532 00:55:13,368 --> 00:55:16,993 Ratusz postanowi艂 sprzeda膰 ten teren deweloperowi. 533 00:55:17,743 --> 00:55:19,285 Czyli pieni膮dze. 534 00:55:21,118 --> 00:55:24,202 - My tylko wykonujemy polecenia. - Wiem. 535 00:55:26,410 --> 00:55:30,785 A co z psami? Wypu艣cimy je, 偶eby wr贸ci艂y do swoich rodzin? 536 00:55:30,952 --> 00:55:33,618 Zostan膮 przeniesione do innego o艣rodka. 537 00:55:33,952 --> 00:55:35,535 Wiem, jak to jest. 538 00:55:35,618 --> 00:55:38,827 Zmiany i brak mo偶liwo艣ci u艂o偶enia sobie 偶ycia. 539 00:55:39,827 --> 00:55:41,452 Wiele pan osi膮gn膮艂. 540 00:55:41,618 --> 00:55:45,410 Z pewno艣ci膮 szybko znajd膮 panu odpowiednie stanowisko. 541 00:55:49,202 --> 00:55:50,827 Kiedy to ma by膰? 542 00:55:53,702 --> 00:55:56,202 Teoretycznie w poniedzia艂ek o 6 rano. 543 00:55:56,368 --> 00:55:59,577 Mo偶emy poprosi膰 o przed艂u偶enie tego terminu. 544 00:56:01,118 --> 00:56:02,618 Nie, dzi臋kuj臋. 545 00:56:05,327 --> 00:56:06,910 Do poniedzia艂ku. 546 00:56:10,160 --> 00:56:12,327 Dobrze, do poniedzia艂ku. 547 00:56:19,118 --> 00:56:20,660 Dzie艅 dobry. 548 00:56:20,827 --> 00:56:23,868 Najpierw wyniesiemy zarz膮dc臋, jest na w贸zku. 549 00:56:24,035 --> 00:56:27,202 - To dziwak. Potem psy. - Zrozumia艂em. 550 00:56:32,827 --> 00:56:34,868 SCHRONISKO DLA PS脫W 551 00:56:40,327 --> 00:56:41,660 Co jest? 552 00:56:43,910 --> 00:56:45,452 Dok膮d poszed艂? 553 00:57:20,743 --> 00:57:22,535 B臋dzie nam tu dobrze. 554 00:57:22,993 --> 00:57:24,785 Polly, zawiadom reszt臋. 555 00:57:45,410 --> 00:57:48,368 Bior臋 ci臋 za s艂owo. Zw膮c mnie Mi艂o艣ci膮, 556 00:57:48,493 --> 00:57:52,118 ochrzcisz mnie na nowo I nikt ju偶 nie nazwie mnie Romeo. 557 00:57:52,368 --> 00:57:56,618 Kim jeste艣, 偶e tak noc膮 os艂oni臋ty Wdzierasz si臋 w moj膮 samotno艣膰? 558 00:57:56,993 --> 00:57:59,993 Kim jestem, tego nie umiem okre艣li膰 imieniem. 559 00:58:00,410 --> 00:58:03,452 Czym偶e jest imi臋? To co zwiemy r贸偶膮, 560 00:58:04,785 --> 00:58:07,327 pod inn膮 nazw膮 r贸wnie by pachnia艂o. 561 00:58:07,827 --> 00:58:11,577 Tak偶e i Romeo, cho膰by nie nosi艂 tego imienia, 562 00:58:11,660 --> 00:58:15,285 zachowa艂by sw膮 doskona艂o艣膰 i bez niego. 563 00:58:15,868 --> 00:58:18,618 Odrzu膰 wi臋c swe imi臋, Romeo, 564 00:58:18,702 --> 00:58:22,410 A za imi臋, kt贸re nie jest tob膮, zabierz mnie ca艂膮. 565 00:58:23,952 --> 00:58:26,202 Bior臋 ci臋 za s艂owo. 566 00:58:26,868 --> 00:58:30,327 Zw膮c mnie Mi艂o艣ci膮, ochrzcisz mnie na nowo 567 00:58:30,452 --> 00:58:33,118 I nikt mnie odt膮d nie nazwie Romeo. 568 00:58:37,077 --> 00:58:39,785 - Widzia艂e艣 zn贸w Salm臋? - Nie. 569 00:58:40,243 --> 00:58:44,910 Urodzi艂a dwoje dzieci, rzuci艂a scen臋, a jej m膮偶 zacz膮艂 pi膰. 570 00:58:45,202 --> 00:58:47,535 Nawet gwiazdy szybko bledn膮. 571 00:58:47,993 --> 00:58:51,118 Twoje mieszkanie by艂o dobrze wyposa偶one. 572 00:58:51,285 --> 00:58:54,368 - Sk膮d? - Ludzie sobie wzajemnie pomagaj膮. 573 00:58:54,493 --> 00:58:56,743 To musia艂o sporo kosztowa膰. 574 00:58:57,118 --> 00:59:00,702 Tak, by艂o ci臋偶ko, musia艂em poszuka膰 pracy. 575 00:59:01,660 --> 00:59:03,285 By艂 z tym k艂opot. 576 00:59:04,243 --> 00:59:08,243 Dyplom z biologii nie otwiera艂 drzwi nawet do pracy w barze. 577 00:59:11,118 --> 00:59:13,035 Czemu w膮chasz kwiaty? 578 00:59:13,702 --> 00:59:15,452 Zap艂aci艂em za nie. 579 00:59:26,243 --> 00:59:28,327 Niestety nie ma nic wolnego. 580 01:01:01,868 --> 01:01:04,368 - Dobra robota. - Pi臋knie, Annie. 581 01:01:04,493 --> 01:01:06,035 Dzi臋ki, Annie. 582 01:01:06,243 --> 01:01:08,827 Wchodzisz po niej i przed magikiem. 583 01:01:09,660 --> 01:01:11,410 I tak wol臋 ciebie. 584 01:01:18,035 --> 01:01:19,368 Rodney? 585 01:01:20,660 --> 01:01:23,868 - Tak? - Ja w sprawie og艂oszenia. 586 01:01:24,868 --> 01:01:28,952 Do baru ju偶 kogo艣 mamy, wybacz. Zapomnia艂em zdj膮膰 og艂oszenie. 587 01:01:29,118 --> 01:01:30,368 Mi艂ego dnia. 588 01:01:31,743 --> 01:01:34,660 My艣la艂em o innym zaj臋ciu. 589 01:01:34,827 --> 01:01:38,035 - Te偶 jestem artyst膮. - Chcesz wyst膮pi膰? 590 01:01:39,493 --> 01:01:41,452 Znam Szekspira na pami臋膰. 591 01:01:42,118 --> 01:01:45,243 - Pomy艂ka, to wyst臋py drag queens. - Rozumiem. 592 01:01:47,577 --> 01:01:50,952 Je艣li umiesz gra膰 Szekspira, zagrasz wszystko. 593 01:01:52,160 --> 01:01:54,160 Znam te偶 stare piosenki. 594 01:01:54,327 --> 01:01:56,493 To te偶 mam do zaoferowania. 595 01:01:58,035 --> 01:02:00,535 Na pewno umiesz gra膰, ale zrozum... 596 01:02:00,743 --> 01:02:04,952 Ludzie przychodz膮 si臋 zabawi膰, a nie ogl膮da膰 go艣cia na w贸zku. 597 01:02:06,452 --> 01:02:07,868 Mog臋 sta膰. 598 01:02:29,035 --> 01:02:30,702 Przez jedn膮 piosenk臋. 599 01:02:34,077 --> 01:02:35,535 Rodney! 600 01:02:35,827 --> 01:02:37,577 Daj mu szans臋! 601 01:02:37,702 --> 01:02:39,743 - Wsta艂. - Rodney, prosz臋. 602 01:02:39,910 --> 01:02:41,910 - Dla mnie. - On stoi. 603 01:02:42,702 --> 01:02:44,077 Tylko raz. 604 01:02:57,035 --> 01:02:58,702 Wielkie odkrycie. 605 01:03:00,577 --> 01:03:03,452 Dziewczyny, dzi艣 jest spokojnie. 606 01:03:03,577 --> 01:03:05,577 Wnie艣cie tam troch臋 energii. 607 01:03:05,743 --> 01:03:06,868 Cher? 608 01:03:07,160 --> 01:03:09,993 - Mo偶esz si臋 przymkn膮膰? - Niegrzeczna. 609 01:03:11,493 --> 01:03:13,660 Douglas, wchodzisz za 2 minuty. 610 01:03:15,035 --> 01:03:17,493 - Pi臋knie wygl膮dasz. - Dzi臋kuj臋. 611 01:03:21,827 --> 01:03:24,868 - My艣la艂am, 偶e bez tego nie chodzisz. - Owszem. 612 01:03:25,035 --> 01:03:27,993 Ale mog臋 sta膰 przez chwil臋. 613 01:03:28,535 --> 01:03:29,827 Na pewno? 614 01:03:29,993 --> 01:03:31,077 Tak. 615 01:03:31,243 --> 01:03:33,660 Ale nie zostawcie mnie tam samego. 616 01:03:33,827 --> 01:03:35,077 Ale偶 sk膮d. 617 01:03:35,243 --> 01:03:38,618 Jak tylko piosenka si臋 sko艅czy, musisz mnie zabra膰. 618 01:03:38,785 --> 01:03:40,702 - Obiecaj. - B臋d臋 tam. 619 01:03:46,243 --> 01:03:49,785 Podzi臋kujmy naszemu magikowi. Czy偶 nie by艂 cudowny? 620 01:03:49,868 --> 01:03:52,993 Nasz magik zrobi sobie kr贸tk膮 przerw臋. 621 01:03:53,160 --> 01:03:56,160 W kuchni dosz艂o do niewielkiego wypadku. 622 01:03:59,160 --> 01:04:00,327 Gotowy? 623 01:04:04,035 --> 01:04:05,993 Dobra. Oprzyj si臋 na nas. 624 01:04:09,785 --> 01:04:11,493 Czekamy tu. 625 01:04:15,827 --> 01:04:17,535 Prosz臋 o uwag臋! 626 01:04:17,702 --> 01:04:21,618 Powitajmy francusk膮 diw臋 we w艂asnej osobie! 627 01:04:21,952 --> 01:04:24,410 Pann臋 Edith Piaf! 628 01:04:42,577 --> 01:04:43,910 Da rad臋. 629 01:06:13,785 --> 01:06:15,160 Wspaniale. 630 01:07:51,618 --> 01:07:52,827 Pi臋knie! 631 01:08:01,368 --> 01:08:02,993 Kurtyna! Zasuwaj! 632 01:08:09,618 --> 01:08:11,202 Ju偶, siadaj! 633 01:08:11,368 --> 01:08:12,827 W porz膮dku? 634 01:08:13,077 --> 01:08:14,409 Chod藕my szybko. 635 01:08:17,452 --> 01:08:20,743 - By艂 przeb贸j? - Nie przesadzajmy. 636 01:08:20,909 --> 01:08:24,743 Uda艂o mi si臋 przekona膰 szefa, 偶eby mnie zatrudni艂 w pi膮tki. 637 01:08:25,784 --> 01:08:28,577 Nie mog艂em si臋 doczeka膰 pi膮tk贸w. 638 01:08:28,659 --> 01:08:33,202 Tylko wtedy moje odbicie w lustrze pomaga艂o mi zapomnie膰 o wygl膮dzie. 639 01:08:33,909 --> 01:08:36,827 Wyst臋py by艂y twoim jedynym 藕r贸d艂em utrzymania? 640 01:08:36,993 --> 01:08:39,034 Nie, by艂em swatk膮. 641 01:08:39,202 --> 01:08:42,868 Sprawdza艂em klienta i podsuwa艂em mu kogo艣 podobnego. 642 01:08:43,493 --> 01:08:46,243 Zwykle umieszcza艂e艣 psy u ludzi, 643 01:08:46,409 --> 01:08:49,327 - kt贸rzy byli samotni? - Zwykle tak. 644 01:08:49,452 --> 01:08:50,909 Co to znaczy? 645 01:08:51,077 --> 01:08:53,118 Oferowa艂em te偶 ochron臋. 646 01:08:53,284 --> 01:08:57,493 Jak du偶o miejsca zajmowa艂a ta dzia艂alno艣膰 w biznes planie? 647 01:08:57,659 --> 01:09:00,409 Ludzie chc膮 by膰 kochani i chronieni. 648 01:09:00,702 --> 01:09:03,202 O to si臋 modl膮 ca艂y dzie艅. 649 01:09:03,409 --> 01:09:05,618 Zgaduj臋, 偶e to wci膮偶 za ma艂o. 650 01:09:05,702 --> 01:09:08,034 Potrzeba kasy na 偶ycie i psy. 651 01:09:08,534 --> 01:09:11,952 - Odpowied藕 da艂y mi psy. - Jak? Co to znaczy? 652 01:09:12,618 --> 01:09:16,577 S膮 nie tylko przyjaci贸艂mi, najwierniejszymi towarzyszami, 653 01:09:16,868 --> 01:09:19,368 ale te偶 wszystko rozumiej膮. 654 01:09:19,702 --> 01:09:22,659 Absolutnie wszystko, co m贸wi臋. 655 01:09:28,827 --> 01:09:30,409 Zwyk艂a m膮ka. 656 01:09:37,202 --> 01:09:38,452 Dzi臋kuj臋. 657 01:09:43,702 --> 01:09:45,702 250 gr niesolonego mas艂a. 658 01:09:49,452 --> 01:09:50,577 Dzi臋ki. 659 01:09:54,618 --> 01:09:56,284 Dwa du偶e jajka. 660 01:10:10,077 --> 01:10:11,327 Mickey... 661 01:10:13,034 --> 01:10:15,118 Przynie艣 mi troch臋 cukru. 662 01:10:45,909 --> 01:10:47,534 Dzi臋ki ci, Bo偶e. 663 01:10:55,952 --> 01:10:58,034 Upiek臋 wspania艂e ciasto. 664 01:12:10,784 --> 01:12:13,077 Wierz臋 w redystrybucj臋 d贸br. 665 01:12:13,159 --> 01:12:15,993 Stu bogaczy ma wi臋cej ni偶 miliard biedak贸w. 666 01:12:16,159 --> 01:12:20,743 To okropne, co nie znaczy, 偶e nie dzia艂a艂e艣 wbrew prawu. 667 01:12:20,909 --> 01:12:24,993 Prawo pisz膮 bogaci, by kontrolowa膰 biednych, a powinno by膰 odwrotnie. 668 01:12:25,159 --> 01:12:27,784 Tak, ale nie tobie ferowa膰 wyroki. 669 01:12:30,409 --> 01:12:33,993 Ma pani racj臋. Przyznaj臋 si臋 do winy. 670 01:12:43,409 --> 01:12:46,409 Zarabia艂e艣, wi臋c po co te kradzie偶e? 671 01:12:46,827 --> 01:12:49,077 - Dla zabawy? - Ale偶 sk膮d. 672 01:12:49,243 --> 01:12:52,409 Gdy spo艂ecze艅stwo odrzuca dziecko, 673 01:12:52,534 --> 01:12:56,827 to dziecko odbiera to, czego nie dosta艂o i wyr贸wnuje rachunki. 674 01:12:56,993 --> 01:13:00,077 Czy to wyja艣nienie to nie puste s艂owa? 675 01:13:00,243 --> 01:13:03,868 - Przest臋pca to przest臋pca. - Nikt si臋 nim nie rodzi. 676 01:13:04,034 --> 01:13:06,368 Stajesz si臋 nim przez okoliczno艣ci. 677 01:13:06,493 --> 01:13:10,327 Mog艂em by膰 pianist膮 albo lekarzem. Czemu B贸g tego nie wybra艂? 678 01:13:10,452 --> 01:13:15,077 Opieka nad psami to dobry zaw贸d, po co te kradzie偶e? 679 01:13:15,243 --> 01:13:16,702 Przesta艂em. 680 01:13:17,827 --> 01:13:20,868 - Kilka miesi臋cy temu. - Z jakiego powodu? 681 01:13:21,452 --> 01:13:22,577 Przypadku. 682 01:13:25,243 --> 01:13:28,202 - Ackerman, ubezpieczenia. - Zapraszam. 683 01:13:33,118 --> 01:13:35,118 Dzie艅 dobry. Ackerman. 684 01:13:35,202 --> 01:13:37,034 Likwidator szk贸d. 685 01:13:37,577 --> 01:13:40,659 - Dzi臋kuj臋 za spotkanie. - Prosz臋 usi膮艣膰. 686 01:13:47,534 --> 01:13:49,618 Co pan chce wiedzie膰? 687 01:13:50,409 --> 01:13:53,284 Prosz臋 mi wszystko opowiedzie膰. 688 01:13:56,743 --> 01:14:00,493 Wr贸cili艣my z gali ONZ... 689 01:14:00,868 --> 01:14:02,534 ko艂o pierwszej w nocy. 690 01:14:02,909 --> 01:14:07,368 Zdj臋艂am naszyjnik i po艂o偶y艂am go na toaletce jak zwykle. 691 01:14:07,659 --> 01:14:09,784 Nie do sejfu? 692 01:14:09,952 --> 01:14:12,493 Bo maj膮 pa艅stwo sejf, prawda? 693 01:14:13,493 --> 01:14:16,243 By艂am zbyt zm臋czona, by tu zej艣膰. 694 01:14:17,702 --> 01:14:20,284 Rozumiem. A s艂u偶ba? 695 01:14:20,409 --> 01:14:23,118 - Wszyscy wyszli? - Du偶o wcze艣niej. 696 01:14:23,327 --> 01:14:25,618 Sama zamkn臋艂am drzwi. 697 01:14:28,077 --> 01:14:31,118 A psy? Nie szczeka艂y w nocy? 698 01:14:31,284 --> 01:14:32,659 Wcale. 699 01:14:33,534 --> 01:14:36,243 Mam lekki sen, s艂ysza艂abym je. 700 01:14:36,493 --> 01:14:40,409 - Okno by艂o otwarte? - Wszystkie s膮 zamkni臋te. 701 01:14:40,743 --> 01:14:44,827 Opr贸cz tego w 艂azience, ale jest ma艂e, nikt nie wejdzie. 702 01:14:45,243 --> 01:14:46,452 Rozumiem. 703 01:14:46,534 --> 01:14:49,659 O kt贸rej zauwa偶y艂a pani brak naszyjnika? 704 01:14:49,909 --> 01:14:52,702 Po przebudzeniu, o si贸dmej rano. 705 01:14:54,077 --> 01:14:55,452 Podsumujmy to: 706 01:14:55,534 --> 01:14:58,618 Naszyjnik znikn膮艂 mi臋dzy pierwsz膮 a si贸dm膮, 707 01:14:58,743 --> 01:15:02,827 - z pani膮 w zamkni臋tym domu? - Zgadza si臋. 708 01:15:05,702 --> 01:15:10,284 Je艣li uwa偶a pan, 偶e to wymy艣li艂am, 偶eby dosta膰 ubezpieczenie... 709 01:15:10,409 --> 01:15:15,118 Nie sugeruj臋 tego, pani reputacja m贸wi za siebie, ale... 710 01:15:15,952 --> 01:15:20,159 musi pani przyzna膰, 偶e to twardy orzech do zgryzienia. 711 01:15:20,284 --> 01:15:22,159 Nie po to pan tu jest? 712 01:15:23,327 --> 01:15:24,452 Owszem. 713 01:15:27,702 --> 01:15:30,993 Jak pan prosi艂, to nagrania z kamer. 714 01:15:31,452 --> 01:15:33,784 Wok贸艂 domu jest 12 kamer. 715 01:15:35,409 --> 01:15:37,577 - 呕adnych w 艣rodku? - Nie. 716 01:15:37,743 --> 01:15:40,159 Cenimy sobie prywatno艣膰. 717 01:16:17,118 --> 01:16:19,077 Dla ciebie te偶 mam. 718 01:16:33,993 --> 01:16:37,368 Pierwsza cztery rano. Wracaj膮 do domu. 719 01:16:38,077 --> 01:16:40,993 Nic do si贸dmej, gdy przychodzi s艂u偶ba. 720 01:16:45,077 --> 01:16:46,368 Cofnij troch臋. 721 01:16:48,827 --> 01:16:49,952 Jeszcze. 722 01:16:52,159 --> 01:16:54,577 Co one robi膮? Witaj膮 kogo艣? 723 01:16:55,618 --> 01:16:56,868 Co to? 724 01:16:57,743 --> 01:16:59,909 Obcy pies wchodzi na teren. 725 01:17:00,077 --> 01:17:02,618 Bawi膮 si臋 przez 5 minut i wychodzi. 726 01:17:06,077 --> 01:17:07,327 Do przodu. 727 01:17:12,952 --> 01:17:14,618 Klatka po klatce. 728 01:17:16,784 --> 01:17:18,159 Do przodu. 729 01:17:19,659 --> 01:17:20,702 Tam. 730 01:17:20,993 --> 01:17:22,493 Pies. Widzisz? 731 01:17:22,659 --> 01:17:24,368 Pies ma naszyjnik. 732 01:17:25,159 --> 01:17:27,827 Trudno rozpozna膰, mo偶e to obro偶a. 733 01:17:28,534 --> 01:17:32,409 Masz nagrania sprzed miesi膮ca z Virginia Street? 734 01:17:33,909 --> 01:17:35,534 Tak. 735 01:17:37,452 --> 01:17:39,702 - Przynie艣 je. - Jasne. 736 01:18:03,368 --> 01:18:05,702 Tam. Cofnij. Jeszcze. 737 01:18:07,243 --> 01:18:08,827 Widzisz? M贸wi艂em. 738 01:18:08,993 --> 01:18:10,993 Pies. Jest tam pies. 739 01:18:11,243 --> 01:18:15,202 Trudno rozpozna膰, mo偶e to lis. Maj膮 tam kurnik. 740 01:18:15,327 --> 01:18:19,409 Tak my艣lisz, Jerry? Przynie艣 ta艣my z podobnych spraw. 741 01:18:20,618 --> 01:18:21,952 Teraz. 742 01:18:35,577 --> 01:18:37,327 Tam. Widzisz to? 743 01:18:38,702 --> 01:18:40,659 Widzisz? Przewijaj. 744 01:18:49,243 --> 01:18:50,534 Cholera! 745 01:18:51,327 --> 01:18:52,452 Widzisz? 746 01:18:54,618 --> 01:18:58,659 To, przyjacielu, jest dzie艂em artysty. 747 01:20:04,784 --> 01:20:06,327 Dobra robota. 748 01:21:21,493 --> 01:21:23,159 By艂a艣 艣wietna. 749 01:21:23,284 --> 01:21:25,827 Wygl膮da艂a艣 pi臋knie, jestem dumna. 750 01:21:25,952 --> 01:21:27,743 Dziewcz臋ta, mo偶na? 751 01:21:28,452 --> 01:21:31,243 Marleen, masz go艣cia. 752 01:21:32,034 --> 01:21:33,743 - Ma fan贸w. - Witam. 753 01:21:36,034 --> 01:21:38,368 Chcia艂bym pani pogratulowa膰. 754 01:21:39,202 --> 01:21:43,077 - To by艂o wspania艂e. Jestem fanem. - Dzi臋kuj臋. 755 01:21:45,202 --> 01:21:46,702 Mog臋? Przepraszam. 756 01:21:51,077 --> 01:21:54,993 Rodzina matki jest z Niemiec. Znam te piosenki na pami臋膰. 757 01:21:55,159 --> 01:21:58,868 Dlatego umiem doceni膰 to, czego pani tam dokona艂a. 758 01:22:01,409 --> 01:22:04,577 Doceniam komplement od znawcy. 759 01:22:06,784 --> 01:22:09,743 - Wyst臋p co wiecz贸r? - Raz w tygodniu. 760 01:22:09,909 --> 01:22:13,743 Dobry wyb贸r. Im co艣 rzadsze, tym warto艣ciowsze. 761 01:22:15,077 --> 01:22:16,327 To prawda. 762 01:22:18,202 --> 01:22:20,909 - Kt贸ry to wiecz贸r? - Pi膮tkowy. 763 01:22:21,077 --> 01:22:23,202 Wiem, gdzie b臋d臋 co pi膮tek. 764 01:22:26,702 --> 01:22:29,493 Mo偶e jestem troch臋 bezczelny, ale... 765 01:22:31,409 --> 01:22:33,909 Da si臋 pani zaprosi膰 na kolacj臋? 766 01:22:34,952 --> 01:22:37,118 Chcia艂bym pani膮 lepiej pozna膰. 767 01:22:37,284 --> 01:22:41,202 Znasz moj膮 najlepsz膮 stron臋, reszta to strata czasu. 768 01:22:41,702 --> 01:22:45,159 Jeste艣 zbyt skromna, jak ka偶da prawdziwa artystka. 769 01:22:47,659 --> 01:22:51,368 Nie wiem, czym si臋 zajmujesz, ale umiesz si臋 sprzeda膰. 770 01:22:52,243 --> 01:22:54,243 Siedz臋 w ubezpieczeniach. 771 01:22:57,993 --> 01:22:59,827 Pasuje, oni s膮 najgorsi. 772 01:23:01,034 --> 01:23:02,909 Masz ca艂kowit膮 racj臋. 773 01:23:04,952 --> 01:23:08,702 Ale pod garniturem jest m臋偶czyzna. Warto go pozna膰. 774 01:23:08,868 --> 01:23:11,952 - Na pewno. - Albo zje艣膰 z nim kolacj臋. 775 01:23:12,452 --> 01:23:14,493 Prosz臋, chod藕my na kolacj臋. 776 01:23:14,659 --> 01:23:16,327 Wiem, 偶e chcesz. 777 01:23:16,618 --> 01:23:20,327 To bardzo mi艂e. Doceniam propozycj臋. 778 01:23:21,493 --> 01:23:24,784 Ale musz臋 wraca膰 do domu, nakarmi膰 dzieci. 779 01:23:27,284 --> 01:23:30,202 Przepraszam, je艣li za bardzo nalega艂em. 780 01:23:30,327 --> 01:23:33,868 - Nie ma za co. - Do zobaczenia w pi膮tek. 781 01:23:34,452 --> 01:23:36,034 Z przyjemno艣ci膮. 782 01:23:40,368 --> 01:23:42,452 Uszcz臋艣liwi艂a mnie pani. 783 01:23:47,409 --> 01:23:48,827 Co to by艂o? 784 01:23:51,409 --> 01:23:53,952 - Bo偶e! S膮 prawdziwe? - Tak. 785 01:23:56,327 --> 01:24:00,534 - Jak cz臋sto spotyka ci臋 co艣 takiego? - Do艣膰 cz臋sto. 786 01:24:11,577 --> 01:24:14,784 - To na pewno dobry adres? - To skr贸t. 787 01:24:15,409 --> 01:24:18,534 Musz臋 si臋 przej艣膰. Pomo偶e mi pan z w贸zkiem? 788 01:24:19,034 --> 01:24:20,952 - Jasne. - Dzi臋kuj臋. 789 01:25:48,077 --> 01:25:49,202 Cze艣膰. 790 01:26:08,534 --> 01:26:10,077 Mi艂o by艂o. 791 01:26:12,993 --> 01:26:15,659 Dzieci, szykujcie si臋, mamy go艣cia. 792 01:26:36,743 --> 01:26:40,743 Podziwiam pa艅ski up贸r, ale to zakrawa na molestowanie. 793 01:26:40,868 --> 01:26:43,077 - M贸g艂bym pana pozwa膰. - Prosz臋. 794 01:26:43,202 --> 01:26:45,577 S膮d si臋 dowie, 偶e psy kradn膮. 795 01:26:45,743 --> 01:26:50,118 S膮 wolne i robi膮, co chc膮, do niczego ich nie zmuszam. 796 01:26:50,993 --> 01:26:53,493 Na nagraniach wida膰 co艣 innego. 797 01:26:53,659 --> 01:26:57,784 Z艂odzieje s膮 w tym pokoju. Mam list臋 skradzionej bi偶uterii. 798 01:26:57,952 --> 01:27:01,493 A pan te precjoza ma na sobie na scenie. 799 01:27:01,618 --> 01:27:05,077 Nie kradn臋, zajmuj臋 si臋 tylko redystrybucj膮 d贸br. 800 01:27:05,159 --> 01:27:07,077 - To co艣 innego. - Jasne. 801 01:27:07,159 --> 01:27:09,368 Ale za艂atwimy to inaczej, zgoda? 802 01:27:11,743 --> 01:27:14,952 - A wi臋c chodzi o pieni膮dze. - Tak! 803 01:27:15,202 --> 01:27:16,702 O pieni膮dze! 804 01:27:23,077 --> 01:27:25,327 Kimkolwiek jeste艣, to koniec. 805 01:27:25,493 --> 01:27:28,827 Oddasz mi ca艂膮 bi偶uteri臋, kt贸r膮 tu ukry艂e艣. 806 01:27:28,952 --> 01:27:32,452 Nie m贸w, 偶e jest w banku, bo nie masz konta, sprawdzi艂em. 807 01:27:34,702 --> 01:27:37,827 Nie pogrywaj ze mn膮, oddawaj bi偶uteri臋! 808 01:27:37,909 --> 01:27:41,284 Nie chc臋 postrzeli膰 kaleki, ale to zrobi臋! 809 01:27:43,452 --> 01:27:47,034 - 70,80,70. - Co? Co to za liczby? 810 01:27:47,159 --> 01:27:51,368 To statystyki, a tak偶e kod do sejfu, kt贸ry jest w szafie. 811 01:28:14,284 --> 01:28:15,493 O tak! 812 01:28:15,702 --> 01:28:18,702 Skoro jest ju偶 pan bogaty, zapraszam na kolacj臋. 813 01:28:22,618 --> 01:28:25,118 Prosz臋 usi膮艣膰, za dwie minuty jemy. 814 01:28:29,284 --> 01:28:31,159 Zjemy razem kolacj臋? 815 01:28:32,034 --> 01:28:33,243 Jasne. 816 01:28:33,993 --> 01:28:35,368 Czemu nie? 817 01:28:36,202 --> 01:28:40,827 Szczerze m贸wi膮c, niecz臋sto miewam go艣ci. 818 01:28:41,452 --> 01:28:44,034 Poza tym nie zale偶y mi na pieni膮dzach. 819 01:28:44,118 --> 01:28:48,159 Te naszyjniki b臋d膮 lepiej wygl膮da膰 na pi臋knych kobietach. 820 01:28:55,409 --> 01:28:57,118 Jest pan szalony. 821 01:28:59,159 --> 01:29:00,493 Dzi臋kuj臋. 822 01:29:01,409 --> 01:29:02,993 Prosz臋 usi膮艣膰. 823 01:29:07,868 --> 01:29:09,493 Lubi pan chili? 824 01:29:10,243 --> 01:29:11,784 To zale偶y. 825 01:29:12,827 --> 01:29:15,284 Mama wci膮偶 je przygotowywa艂a. 826 01:29:17,827 --> 01:29:20,118 Uwielbia艂em patrze膰, jak gotuje. 827 01:29:21,784 --> 01:29:25,118 Szczerze m贸wi膮c, zjad艂bym konia z kopytami. 828 01:29:26,618 --> 01:29:28,284 艢wietnie, gotowe. 829 01:29:57,577 --> 01:30:01,159 Wiesz, 偶e m贸wimy tu o powa偶nym przest臋pstwie? 830 01:30:01,909 --> 01:30:03,577 Pies zjad艂 psa. 831 01:30:03,909 --> 01:30:06,034 Takie jest prawo natury. 832 01:30:07,202 --> 01:30:11,993 Nasze rozmowy obj臋te s膮 klauzul膮 poufno艣ci. 833 01:30:12,909 --> 01:30:16,202 Jednak gdy jestem 艣wiadkiem, cho膰by po艣rednim, 834 01:30:16,368 --> 01:30:18,909 przest臋pstwa skutkuj膮cego 艣mierci膮, 835 01:30:19,077 --> 01:30:23,077 mam obowi膮zek powiadomi膰 o tym odpowiednie w艂adze. 836 01:30:23,534 --> 01:30:27,784 - B臋d臋 si臋 sam broni艂. - Wiesz, jaka kara za to grozi? 837 01:30:28,327 --> 01:30:30,909 Ju偶 umar艂em i to kilka razy. 838 01:30:31,034 --> 01:30:32,827 Ten mo偶e by膰 ostatni. 839 01:30:34,702 --> 01:30:36,577 Je艣li B贸g tak zechce. 840 01:30:36,743 --> 01:30:40,327 - Jestem marionetk膮 w Jego r臋kach. - Wcale nie. 841 01:30:41,034 --> 01:30:44,952 W 偶yciu na wiele rzeczy nie mamy wp艂ywu, to prawda. 842 01:30:45,243 --> 01:30:47,993 Liczy si臋 to, jak na co艣 reagujemy. 843 01:30:48,118 --> 01:30:52,993 Mo偶esz by膰 smutny, zdesperowany, walczy膰 albo si臋 z tego 艣mia膰. 844 01:30:53,327 --> 01:30:56,784 To twoja decyzja, i tylko twoja. 845 01:30:57,118 --> 01:31:00,243 To wolna wola. B贸g j膮 wynalaz艂. 846 01:31:02,452 --> 01:31:05,327 Ile razy dosz艂o do takiej sytuacji? 847 01:31:06,618 --> 01:31:09,159 - Jakiej? - Do zab贸jstwa. 848 01:31:13,827 --> 01:31:15,452 Do wczoraj nigdy. 849 01:31:16,577 --> 01:31:18,368 Co si臋 wczoraj sta艂o? 850 01:31:19,243 --> 01:31:21,868 B贸g zes艂a艂 anio艂y apokalipsy. 851 01:32:32,284 --> 01:32:35,284 - Na pewno tu mieszka? - Tak, przysi臋gam! 852 01:32:35,452 --> 01:32:38,618 Jest na ko艅cu korytarza, z psami. 853 01:32:46,284 --> 01:32:47,827 Dobra, wierz臋 ci. 854 01:32:51,493 --> 01:32:53,243 Znajd藕cie tego 艣wira. 855 01:33:01,952 --> 01:33:03,743 Nadszed艂 czas wojny! 856 01:33:48,368 --> 01:33:49,618 Co jest? 857 01:33:50,159 --> 01:33:52,702 - Pieprzony pies. - Sprawd藕 to. 858 01:34:12,577 --> 01:34:13,743 Szlag! 859 01:34:14,743 --> 01:34:16,452 Na oko艂o! 860 01:34:24,868 --> 01:34:26,993 Dobra, ja tu, ty tam. 861 01:36:00,034 --> 01:36:01,827 Pieprzony pies. 862 01:36:11,743 --> 01:36:13,118 Jeste艣 ca艂y? 863 01:36:23,534 --> 01:36:24,827 Rico?! 864 01:36:49,284 --> 01:36:50,909 Sprowad藕 artyleri臋. 865 01:39:12,534 --> 01:39:15,368 - To koniec, ma艂y. - Mieli艣my umow臋. 866 01:39:15,909 --> 01:39:17,534 Wierzy艂em w ni膮! 867 01:39:18,077 --> 01:39:20,868 Ale jak wiadomo sentymenty... 868 01:39:21,077 --> 01:39:23,159 prowadz膮 jedynie do upadku. 869 01:39:23,409 --> 01:39:26,702 Jeste艣 diab艂em. Ode艣l臋 ci臋 prosto do piek艂a. 870 01:39:30,327 --> 01:39:32,243 Je艣li taka jest wola Pana. 871 01:39:42,202 --> 01:39:44,993 B贸g nie jest dzi艣 po twojej stronie. 872 01:39:46,118 --> 01:39:47,702 Zdrowie. 873 01:40:26,952 --> 01:40:28,577 Dzi臋kuj臋. 874 01:40:29,159 --> 01:40:30,659 艁adna zapalniczka. 875 01:40:32,743 --> 01:40:34,743 - Chcesz j膮? - Pewnie. 876 01:40:37,077 --> 01:40:38,368 Dzi臋kuj臋. 877 01:40:48,409 --> 01:40:50,202 To twoje psy? 878 01:40:51,243 --> 01:40:52,868 To moje dzieci. 879 01:40:56,284 --> 01:40:57,909 Co oni z nimi zrobi膮? 880 01:40:59,868 --> 01:41:02,202 Spokojnie, psy wiedz膮, co robi膰. 881 01:41:23,118 --> 01:41:25,493 Na dzi艣 zada艂am ju偶 do艣膰 pyta艅. 882 01:41:26,077 --> 01:41:28,659 Potrzebuj臋 czasu, by to przemy艣le膰. 883 01:41:29,327 --> 01:41:31,327 Spr贸buj臋 wymy艣li膰, jak... 884 01:41:32,118 --> 01:41:34,159 jak mog臋 ci pom贸c. 885 01:41:35,702 --> 01:41:37,534 To bardzo mi艂e. 886 01:41:39,118 --> 01:41:41,909 W艂a艣ciwie to ju偶 mi pani pomog艂a. 887 01:41:42,202 --> 01:41:46,618 Ma pani racj臋, musz臋 podj膮膰 decyzj臋, co dalej. 888 01:41:48,284 --> 01:41:52,743 Mo偶e zap艂ac臋 ostateczn膮 cen臋, by zas艂u偶y膰 na 偶ycie wieczne. 889 01:41:54,702 --> 01:41:57,702 Dzi艣 niedziela, dzie艅 Pana. 890 01:41:58,993 --> 01:42:01,743 Odpowiedni dzie艅 na takie pytanie. 891 01:42:07,327 --> 01:42:09,077 Dzi臋kuj臋, pani doktor. 892 01:42:09,659 --> 01:42:11,077 Evelyn. 893 01:42:12,618 --> 01:42:14,493 Dzi臋kuj臋, Evelyn. 894 01:42:30,077 --> 01:42:31,868 Ostatnie pytanie? 895 01:42:32,952 --> 01:42:36,077 - Jasne. - Czemu mi si臋 zwierzy艂e艣? 896 01:42:38,327 --> 01:42:40,327 Co艣 nas 艂膮czy. 897 01:42:41,452 --> 01:42:42,702 Co? 898 01:42:44,743 --> 01:42:46,159 Cierpienie. 899 01:42:57,327 --> 01:42:58,784 Dzi臋ki. 900 01:43:34,284 --> 01:43:35,618 Sko艅czy艂e艣? 901 01:43:38,618 --> 01:43:39,784 Tak. 902 01:43:40,909 --> 01:43:42,368 Sko艅czy艂em. 903 01:45:54,452 --> 01:45:55,702 Cze艣膰! 904 01:46:35,534 --> 01:46:37,034 Ju偶 czas. 905 01:47:50,743 --> 01:47:52,159 Oto jestem. 906 01:47:54,034 --> 01:47:56,034 Dla ciebie. 907 01:47:56,327 --> 01:47:58,202 Stoj臋 dla ciebie. 908 01:48:00,368 --> 01:48:02,577 Stoj臋 dla ciebie! 909 01:48:18,534 --> 01:48:19,909 Jestem gotowy. 910 01:48:23,534 --> 01:48:24,827 Gotowy. 911 01:49:49,202 --> 01:49:51,577 T艂umaczenie dzie艂 Szekspira... 912 01:49:51,702 --> 01:49:54,952 na podstawie przek艂adu J贸zefa Paszkowskiego 913 01:49:59,618 --> 01:50:03,618 T艂umaczenie na zlecenie Monolith Films - Olga Krysiak 61988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.