All language subtitles for The.Resurrection.Man.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:00:15,320 --> 00:00:18,000
–Hoe zie ik eruit?
–Geweldig.
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,880
–Filmen we?
–Ja.
4
00:00:21,960 --> 00:00:27,920
Drie jaar geleden vond de politie van
Orlean verminkte lichamen.
5
00:00:27,960 --> 00:00:31,720
Het was het werk van een
seriemoordenaar, the Butcher.
6
00:00:31,800 --> 00:00:35,640
De klopjacht eindigde niet met een
bijlzwaaiende maniak–
7
00:00:35,720 --> 00:00:38,840
–maar met een 17–jarige,
Jesse Winters.
8
00:00:38,920 --> 00:00:42,400
Hij werd veroordeeld als volwassene
en was schuldig–
9
00:00:42,520 --> 00:00:45,400
–aan 22 moorden en kreeg de
doodstraf.
10
00:00:45,520 --> 00:00:52,000
Op zijn 18e verjaardag werd hij
geëxecuteerd in de gevangenis.
11
00:00:52,040 --> 00:00:58,120
Het vreemde waren niet de moorden
– maar zijn verdediging.
12
00:00:58,200 --> 00:01:01,800
Jesses mama hield vol
dat hij onschuldig was.
13
00:01:01,880 --> 00:01:07,720
Ze beweerde dat hij bezeten was en
uitdrijvingen waren mislukt.
14
00:01:07,800 --> 00:01:12,760
De laatste uitdrijving die ex-priester
Robert Tomlin uitvoerde–
15
00:01:12,840 --> 00:01:16,200
–was de laatste keer dat zijn moeder
hem vrij zag.
16
00:01:16,280 --> 00:01:22,840
Voor het eerst buiten de rechtszaal
kunnen we de uitdrijving laten zien.
17
00:01:22,920 --> 00:01:27,000
De beelden spreken voor zich.
18
00:01:27,080 --> 00:01:30,320
Wij adviseren gevoelige
kijkers weg te kijken.
19
00:01:30,400 --> 00:01:32,680
Zaak ÂŁ42 Jesse Winters.
Eigendom van Baton Rouge politie.
20
00:01:32,760 --> 00:01:37,640
Je bent niet welkom in dit lichaam.
Ik verdrijf je!
21
00:01:40,040 --> 00:01:43,440
–Je doet hem pijn.
–Nee, ik doe de demon pijn.
22
00:01:43,600 --> 00:01:48,920
–Ik voel geen hartslag.
–Stop, je brengt ons in gevaar!
23
00:01:48,960 --> 00:01:51,960
Ga weg! Laat hem met rust!
24
00:01:52,800 --> 00:01:56,880
Jesse, stop!
25
00:01:58,280 --> 00:02:03,840
–Jesse, alsjeblieft. Doe me geen pijn.
–Dat zou ik nooit doen.
26
00:02:09,280 --> 00:02:14,640
Jesse ontsnapte en begon aan zijn
moorddadigheden. Bij zijn vader.
27
00:02:14,720 --> 00:02:19,640
De documentaire gaat niet over
Jesse. Maar over zijn moeder Kate.
28
00:02:19,720 --> 00:02:24,760
Kate Winters beweert dat ze kan
bewijzen dat Jesse bezeten was.
29
00:02:24,840 --> 00:02:26,520
Hoe?
30
00:02:26,640 --> 00:02:31,240
Voor de eerste keer op film, zal ze
zelf bezeten worden.
31
00:02:31,320 --> 00:02:34,440
Zal het lukken,
of is het bluf?
32
00:02:48,040 --> 00:02:49,960
DAG 1
33
00:02:50,000 --> 00:02:54,600
Ja, we reden eraf bij de afrit.
We zijn op weg naar het zuiden.
34
00:02:56,000 --> 00:03:01,040
Waarschijnlijk binnen vijf minuten.
Oke...
35
00:03:03,120 --> 00:03:08,240
–We zijn een paar minuten te laat.
–Dit is gestoord.
36
00:03:09,000 --> 00:03:12,440
Als rijken gek zijn,
noemen ze het excentriek.
37
00:03:12,600 --> 00:03:18,600
Haar zoon vermoordde 23 mensen.
Dat doe je niet als je niet gek bent.
38
00:03:18,680 --> 00:03:22,200
Ziet het er goed uit...?
Dubbelcheck alles.
39
00:03:22,280 --> 00:03:27,240
Als het slechte beelden worden,
raak je nooit meer een camera aan.
40
00:03:28,400 --> 00:03:32,040
Ze mag kalmeren,
want we zijn er bijna.
41
00:03:33,200 --> 00:03:37,280
–We zijn er.
–We blijven professioneel.
42
00:03:37,360 --> 00:03:41,720
Niet lachen, geen grappen,
geen opmerkingen.
43
00:03:41,800 --> 00:03:45,840
Deze vrouw betaalt ons veel geld.
Dus we doen ons werk.
44
00:03:55,960 --> 00:03:59,040
Ik doopte Jesse,
ik ken hem zijn hele leven.
45
00:03:59,120 --> 00:04:03,760
Hij was volstrekt normaal en op
het einde, dat was Jesse niet.
46
00:04:03,840 --> 00:04:08,200
Hij was dus bezeten.
47
00:04:08,280 --> 00:04:13,760
–Doodde Jesse daarom mensen?
–Nee, het was de demon in hem.
48
00:04:14,400 --> 00:04:18,440
–Hoeveel uitdrijvingen deed je al?
–Een aantal.
49
00:04:18,600 --> 00:04:24,160
Maar bij Jesse was het anders.
Iets dat ik nog nooit gezien heb.
50
00:04:24,240 --> 00:04:29,240
Deze demon was sterker.
Had meer controle.
51
00:04:36,680 --> 00:04:41,000
Dit is de plaats van de beruchte
uitdrijving.
52
00:04:41,040 --> 00:04:45,040
–Heb je er spijt van?
–Ik ben volledig verantwoordelijk.
53
00:04:45,120 --> 00:04:48,960
De video's, mijn afzetting. Alles.
54
00:04:49,000 --> 00:04:55,680
–Wat ging er mis?
–Ik had niet genoeg tijd of geloof.
55
00:04:55,760 --> 00:05:00,080
Jack begreep het niet zoals Kate.
56
00:05:00,160 --> 00:05:04,760
–Wat vind je van wat Kate doet?
–Ik vind het een goed idee.
57
00:05:04,840 --> 00:05:11,160
–Mensen moeten de waarheid zien.
–Wat vind je dat zij bezeten wordt?
58
00:05:12,960 --> 00:05:19,000
Wat? Waar heb je het over?
Hoe kan ze dat doen?
59
00:05:19,040 --> 00:05:23,960
–Dat gaan we uitzoeken.
–Zijn jullie gek?
60
00:05:24,000 --> 00:05:27,760
Luister, je zag wat die demon met
haar man deed.
61
00:05:27,840 --> 00:05:32,040
Laat staan al die andere arme zielen.
62
00:05:32,120 --> 00:05:35,760
We weten allebei dat niets gaat
gebeuren.
63
00:05:35,840 --> 00:05:41,160
Je hebt geen idee waar je mee te
maken krijgt. De risico's.
64
00:05:41,240 --> 00:05:48,040
–Het levert goede tv op.
–Ik doe hier niet aan mee. Ga weg.
65
00:05:48,120 --> 00:05:54,760
–Nog één vraag...
–Wegwezen! Stop voor het te laat is.
66
00:05:57,960 --> 00:06:01,680
–Moet ik het zeggen?
–Wat?
67
00:06:01,760 --> 00:06:05,280
We werden buitengegooid bij een
priester.
68
00:06:05,360 --> 00:06:08,320
Hoe is dat mogelijk?
69
00:06:08,400 --> 00:06:12,200
Hij is geen priester meer.
Hij werd afgezet.
70
00:06:12,280 --> 00:06:18,960
–Je gaat hiervoor naar de hel.
–Ik ga niet alleen. Jullie gaan mee.
71
00:06:19,000 --> 00:06:24,960
Ik apprecieer dat je me deze job gaf.
72
00:06:25,000 --> 00:06:27,680
–Je moet me niet bedanken.
–Ik weet het.
73
00:06:27,760 --> 00:06:32,160
Maar ik had het nodig. Het geld.
74
00:06:32,240 --> 00:06:37,080
Ik zou met niemand liever naar de hel
gaan, dan met jullie.
75
00:06:41,400 --> 00:06:44,840
–Zo doen de sterren het.
–Uiteraard.
76
00:06:44,920 --> 00:06:50,240
–Waar zijn we nu?
–Dit is de slaapkamer van Jesse.
77
00:06:50,320 --> 00:06:54,920
Hij was zo ziek. Vooral op het einde.
78
00:06:54,960 --> 00:06:59,960
–Hier hangen slechte herinneringen.
–Te gek dat we bij de slachter zijn.
79
00:07:00,000 --> 00:07:03,320
–Wat zei je?
–De Slachter. Zo zei de media hem.
80
00:07:03,400 --> 00:07:07,800
Zeg dat nooit meer.
We hebben het hier over mijn zoon.
81
00:07:07,880 --> 00:07:14,360
–Tuurlijk. Jij bent de baas.
–Oke, volg mij.
82
00:07:21,240 --> 00:07:26,120
–Waar wil je deze apparatuur?
–Zet het hier.
83
00:07:26,200 --> 00:07:29,360
Mijn kamer is daar.
84
00:07:32,640 --> 00:07:34,640
Heb je even?
85
00:07:36,720 --> 00:07:42,520
Dr. Ben Hatcher. Hij is de psychiater
die zal aantonen dat ik niet gek ben.
86
00:07:48,520 --> 00:07:54,440
–Moet je me filmen?
–Dat moet ik inderdaad.
87
00:07:54,600 --> 00:07:57,920
Vanaf nu moeten ze alles filmen.
88
00:07:58,000 --> 00:08:03,880
–Wat als ik weiger?
–Dan laat ik je vervangen.
89
00:08:03,960 --> 00:08:12,720
–Jij benaderde mij. Niet omgekeerd.
–Het materiaal is belangrijker.
90
00:08:13,760 --> 00:08:20,600
–Wat moet ik hiermee doen?
–Zet ze waar ik je toonde.
91
00:08:26,600 --> 00:08:30,280
–Wat is dit?
–Wettelijke overeenkomsten. Teken.
92
00:08:30,360 --> 00:08:34,000
En laat je assistent ook
ondertekenen.
93
00:08:34,040 --> 00:08:40,840
Als er iets misgaat, je het ziekenhuis
niet aanklaagt, of Mrs Winters, of mij.
94
00:08:42,280 --> 00:08:48,680
–Waar leg ik dit, dr Hatcher?
–Links in de hal.
95
00:09:28,800 --> 00:09:32,000
–Hou je van mijn muziek?
–Ja, het is mooi.
96
00:09:32,080 --> 00:09:36,320
Het was de favoriete muziek van
Jesse.
97
00:09:36,400 --> 00:09:42,960
–Waar kijk ik nu naar?
–Hiermee ga ik een demon oproepen.
98
00:09:43,000 --> 00:09:48,040
–Ben je zeker dat dit gaat lukken?
–Absoluut.
99
00:09:48,120 --> 00:09:52,000
Ik heb research gedaan.
Het zal lukken.
100
00:09:52,080 --> 00:09:59,800
–Wat verwacht je hiervan?
–Hetzelfde dat met Jesse gebeurde.
101
00:09:59,880 --> 00:10:05,840
–Je bent zo kalm. Ik zou bang zijn.
–Heb je kinderen?
102
00:10:05,920 --> 00:10:10,960
Dan weet je niet hoe het is. Als de
wereld je zoon ziet als een monster.
103
00:10:11,000 --> 00:10:17,080
Las je wat ze schreven? Ze vierden
dat een kind geëxecuteerd werd.
104
00:10:17,160 --> 00:10:20,880
–Ik dacht dat Jesse 18 was.
–Hij was mijn zoon.
105
00:10:20,960 --> 00:10:27,840
Als ik bezeten word, moeten ze
aanvaarden dat hij onschuldig was.
106
00:10:28,520 --> 00:10:31,760
Ik denk dat we klaar zijn.
107
00:10:36,520 --> 00:10:42,280
Wat een eng kind.
Ziet eruit als een moordenaar.
108
00:10:53,000 --> 00:10:57,840
–Dit is spannend.
–Ja, tuurlijk.
109
00:10:59,240 --> 00:11:02,440
Het is spannend.
110
00:11:05,520 --> 00:11:07,920
Excentriek.
111
00:11:07,960 --> 00:11:11,240
–Wat is dit?
–Wie zei je dat te openen?
112
00:11:11,320 --> 00:11:16,720
Dit is een biologisch gevaar. Weet je
hoe onhygiënisch dit is?
113
00:11:16,800 --> 00:11:20,800
–Laat staan dat je het hebt.
–Het is niet menselijk.
114
00:11:20,880 --> 00:11:24,440
Daar gaat het niet om.
115
00:11:30,920 --> 00:11:35,240
Ik wil er niet over praten.
116
00:11:35,320 --> 00:11:40,640
Dr. Hatcher?
We zijn klaar voor het interview.
117
00:11:48,440 --> 00:11:54,920
Jesse had een tragisch verhaal.
Hij moest niet dood. Hij was ziek.
118
00:11:54,960 --> 00:11:59,360
–Je gelooft niet dat hij bezeten was?
–Nee. Dat geloof ik niet.
119
00:11:59,440 --> 00:12:06,360
–Waarom ben je hier dan?
–Ze huurde me in als consult.
120
00:12:06,440 --> 00:12:09,760
Ik onderzoek haar mentale en
fysieke gezondheid.
121
00:12:09,840 --> 00:12:17,240
–Waarom?
–Kijken of ze bezeten kan worden.
122
00:12:17,320 --> 00:12:20,000
Of ze therapie nodig heeft.
123
00:12:20,040 --> 00:12:24,960
–Wat is de kans dat er iets gebeurt?
–Er gaat niets gebeuren.
124
00:12:25,000 --> 00:12:29,080
Ik vermoed dat ze met een
depressie zit.
125
00:12:29,160 --> 00:12:32,440
Haar religieuze fantasie is haar
houvast.
126
00:12:32,600 --> 00:12:36,960
Ik wil haar helpen eruit te komen.
127
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
En haar bevrijden.
128
00:12:39,040 --> 00:12:45,880
–Vertel me over je kwalificaties, Ben.
–Ik ben psychiater. En professor.
129
00:12:45,960 --> 00:12:52,200
Je bent ook auteur.
Krijg ik een handtekening?
130
00:12:52,280 --> 00:12:57,520
Je hebt research gedaan.
Ja, ik heb een boek geschreven.
131
00:12:57,640 --> 00:13:02,760
–Was het een bestseller?
–Het was meer academisch.
132
00:13:02,840 --> 00:13:08,800
Academisch? Je wil het bestaan van
God en mirakels weerleggen?
133
00:13:08,880 --> 00:13:12,640
–Dat klinkt niet academisch.
–Je maakt het te simpel.
134
00:13:12,720 --> 00:13:19,080
Ik schreef over een aantal gevallen
waar het over mentale ziekte ging.
135
00:13:19,160 --> 00:13:23,000
Dus ja, het is academisch.
136
00:13:23,040 --> 00:13:27,000
Geloof en religie zijn de leugens van
een gestoorde wereld.
137
00:13:27,040 --> 00:13:33,000
En voor de waarheid moeten we
van dat bovennatuurlijke af.
138
00:13:33,040 --> 00:13:38,080
–Wat probeer je te bewijzen?
–Harde woorden voor een priester.
139
00:13:38,160 --> 00:13:42,680
–Ik werd nooit gewijd.
–Hoe heb je je geloof verloren?
140
00:13:42,760 --> 00:13:48,840
Mijn geloof is irrelevant.
Wetenschappelijke expertise telt.
141
00:13:48,920 --> 00:13:54,760
–Alles is relevant.
–Ik wil haar gezond verklaren.
142
00:13:54,840 --> 00:14:00,960
Dat is het enige wat we bespreken.
De rest zijn jouw zaken niet.
143
00:14:01,000 --> 00:14:07,880
–Ik snap waarom ze jou wilde.
–Blij dat ik goedgekeurd ben.
144
00:14:15,400 --> 00:14:20,240
–Hebben jullie iets bekend gemaakt?
–Ghost Chasers.
145
00:14:20,320 --> 00:14:24,000
–Dat was vroeger op tv.
–Jammer.
146
00:14:24,080 --> 00:14:28,120
De producers waren amateurs.
147
00:14:28,200 --> 00:14:32,640
–Dit project wordt onvergetelijk
–Dat is het al.
148
00:14:32,720 --> 00:14:36,600
–Smakelijk. Laat maar weten als
jullie iets nodig hebben.
149
00:14:36,680 --> 00:14:42,320
–Mrs Winters, moet jij niet eten?
–Ik kan niet eten voor de ceremonie.
150
00:14:42,400 --> 00:14:46,600
–Wil je dat vanavond doen?
Ja, om 3u.
151
00:14:46,680 --> 00:14:52,520
–Ik heb een bloedproef nodig en...
–Laten we eraan beginnen.
152
00:14:56,640 --> 00:15:00,280
Ik heb alles onder controle.
Eet verder.
153
00:15:01,960 --> 00:15:06,720
Weet je, Sarah, je hebt een mooi
gezicht... voor tv.
154
00:15:06,800 --> 00:15:11,720
–Interesse in acteren?
–Nee.
155
00:15:28,120 --> 00:15:32,960
Vind je niet dat ze mooi is?
156
00:16:05,200 --> 00:16:13,400
Oke, Kate. Ik stel je een reeks vragen
om je hersenfunctie te testen.
157
00:16:13,520 --> 00:16:19,200
–Wat teken je?
–Symbolen om demons op te roepen.
158
00:16:19,280 --> 00:16:24,080
–Wat is je volledige naam?
–Kathryn Elisabeth Winters.
159
00:16:24,160 --> 00:16:28,240
–Waar ben je nu?
–In mijn huis. Mijn slaapkamer.
160
00:16:28,320 --> 00:16:35,720
–Wat is je vroegste herinnering?
–Op mijn 6e ging ik naar de Dodgers.
161
00:16:35,800 --> 00:16:40,120
–Herinner je je niets daarvoor?
–Niet meteen.
162
00:16:40,200 --> 00:16:45,360
Voor zover ik weet,
ben je mentaal gezond.
163
00:16:46,600 --> 00:16:51,040
–Goed, laten we beginnen.
–Oke, maak de kamer vrij.
164
00:16:51,120 --> 00:16:56,240
–Nee, jullie moeten meedoen.
–Daar heb ik niet voor getekend.
165
00:16:56,320 --> 00:17:01,240
Je doet mee of je vertrekt nu.
166
00:17:03,160 --> 00:17:08,960
Leg jullie handen op het altaar.
Jij ook.
167
00:17:30,520 --> 00:17:38,120
Tenebris Domines,
Kate Winters.
168
00:17:38,200 --> 00:17:45,000
Tenebris Domines.
169
00:17:45,080 --> 00:17:50,400
Beoordeel mijn waardigheid en
breng hem mijn Morgenster.
170
00:17:50,520 --> 00:17:53,600
Hij die het licht verbindt.
171
00:17:53,680 --> 00:17:58,800
Donkere Heer, beoordeel me
waardig. Ik offer mijn ziel voor U.
172
00:18:02,120 --> 00:18:08,000
Dit is mijn offer. Mijn lichaam.
Mijn lichaam is het jouwe.
173
00:18:08,080 --> 00:18:11,080
Ik ben de jouwe.
174
00:18:26,280 --> 00:18:30,800
Jimmy, luister.
Ik heb geweldige beelden.
175
00:18:30,880 --> 00:18:37,040
Ze deed een ceremonie en
beschilderde de muren met bloed.
176
00:18:37,120 --> 00:18:40,640
Het was gestoord.
Dit is goed materiaal.
177
00:18:40,720 --> 00:18:47,520
Ik scheurde zelfs pagina's uit een
eng boek. Laten we loon bespreken.
178
00:18:49,120 --> 00:18:55,160
Nee, dat betaal je voor een
YouTube-video. Dit is echt.
179
00:18:56,200 --> 00:18:59,760
Kom op, hoe moet ik ze betalen?
180
00:18:59,840 --> 00:19:03,360
Als jij mij niet betaalt,
hoe moet ik hen dan betalen?
181
00:19:03,440 --> 00:19:07,720
Nee, ik weet het, maar... Hallo?
182
00:19:15,200 --> 00:19:19,320
Kom je weer naar binnen?
183
00:19:37,640 --> 00:19:40,800
–Heeft ze alcohol?
–Nee.
184
00:19:40,880 --> 00:19:45,160
–Geef me de sleutels. Ik haal wat.
–Zodat je mijn auto weer vernielt?
185
00:19:45,240 --> 00:19:52,280
–Jezus, wat is dit?
–Deze job lost je problemen op.
186
00:19:53,160 --> 00:19:58,960
–Ik heb gedoucht en voel me vies.
–Ja, ik weet het.
187
00:19:59,000 --> 00:20:03,840
–Wil je hier weg? Ik ga iets drinken.
–Gaan jullie uit?
188
00:20:03,920 --> 00:20:10,320
–Nee. Ik ga naar bed.
–Ja. Ik ook. Morgen weer vroeg op.
189
00:20:12,160 --> 00:20:19,280
–Goed gedaan.
–Welterusten.
190
00:20:56,360 --> 00:21:00,840
–Hoe was je avond?
–Niet goed.
191
00:21:00,920 --> 00:21:03,760
Jammer genoeg rustig.
192
00:21:03,840 --> 00:21:08,640
–Wat had je verwacht?
–Dat ik met een demon zou praten.
193
00:21:09,400 --> 00:21:15,800
–Waarom wil je bezeten worden?
–Ik deed alles zoals het hoorde.
194
00:21:15,880 --> 00:21:20,960
Is het niet waarschijnlijker dat Jesse
geestesziek was?
195
00:21:21,000 --> 00:21:27,920
–En dat er geen demon was?
–Nee. Ik moet iets gemist hebben.
196
00:21:27,960 --> 00:21:32,520
–Oke, vertel me...?
–We doen dit later.
197
00:21:32,640 --> 00:21:36,640
Kate, één minuut. Alsjeblieft.
198
00:21:36,720 --> 00:21:41,040
Hoe was jouw avond, dr. Hatcher?
199
00:21:42,680 --> 00:21:47,520
–Goed geslapen?
–Ik had zoveel nachtmerries.
200
00:21:47,640 --> 00:21:50,600
Ja, het heeft me ook geraakt.
201
00:21:50,680 --> 00:21:57,280
Mijn grootmoeder vertelde me ooit
een gelijkaardig verhaal.
202
00:21:57,360 --> 00:22:02,080
Waar ze woonde in North Carolina.
Ze was blijkbaar een heks.
203
00:22:02,160 --> 00:22:05,800
Mensen die ze niet leuk vond,
vermoordde ze gewoon.
204
00:22:05,880 --> 00:22:09,840
Met haar geest? Dat is het domste
wat ik ooit heb gehoord.
205
00:22:09,920 --> 00:22:16,000
Mijn grootmoeder liegt nooit.
Ze vervloekte hen en ze stierven.
206
00:22:16,040 --> 00:22:21,960
–Klinkt als een kleine dorpslegende.
–Misschien.
207
00:22:23,880 --> 00:22:26,800
Haha, grappig.
208
00:22:28,200 --> 00:22:31,960
–Stu, ben je oke? Stu?
–Hij stikt.
209
00:22:35,120 --> 00:22:39,280
–Ben je oke?
–Niet grappig.
210
00:22:39,360 --> 00:22:43,840
–Je moest me mond-op-mond geven.
–Ik hoop dat je volgende keer stikt.
211
00:22:43,920 --> 00:22:48,960
Het was maar een grapje.
Waar ga je heen?
212
00:22:49,000 --> 00:22:53,680
In tegenstelling tot jullie,
moet ik werken.
213
00:22:54,760 --> 00:23:00,520
–Dat was toch grappig?
–Dommerik.
214
00:23:07,760 --> 00:23:10,600
–Wat gebeurt er?
–Ze is iets aan het verwerken.
215
00:23:10,680 --> 00:23:16,280
–Ga je haar niet helpen?
–Nee, ze moet het verwerken.
216
00:23:22,920 --> 00:23:26,360
Wat mis ik, Jesse?
Wat doe ik verkeerd?
217
00:23:26,440 --> 00:23:32,360
Ik zei alle woorden tijdens de
ceremonie.
218
00:23:32,440 --> 00:23:37,960
–Kate, wat doe je?
–Wat doe ik mis?
219
00:23:38,000 --> 00:23:41,320
Ik heb geen idee.
220
00:23:42,280 --> 00:23:45,080
–Wat?
–Hier is...
221
00:23:45,160 --> 00:23:49,720
–Ben je oke?
–Nu wel.
222
00:23:49,800 --> 00:23:54,000
Dat moest er even uit.
223
00:24:06,400 --> 00:24:08,960
Bedankt.
224
00:24:10,080 --> 00:24:14,600
Is de deur op slot?
Hij mag dit niet te weten komen.
225
00:24:14,680 --> 00:24:20,120
Als hij weet dat ik dit doe, zou hij me
gek noemen. En me laten opnemen.
226
00:24:20,200 --> 00:24:23,120
Maak je geen zorgen.
227
00:24:24,520 --> 00:24:31,600
Ik verzwak mijn lichaam.
Dat versnelt het proces.
228
00:24:40,120 --> 00:24:46,280
–Wat gebeurde er in Jesses kamer?
–Ik zocht naar antwoorden.
229
00:24:46,360 --> 00:24:51,600
Ik maak me zorgen. Ik denk niet dat
we hiermee moeten doorgaan.
230
00:24:51,680 --> 00:24:56,000
–Dus je denkt dat ik gek ben?
–Ik gebruik dat woord niet graag.
231
00:24:56,080 --> 00:25:00,600
Welk woord zou je dan gebruiken?
Gestoord?
232
00:25:00,680 --> 00:25:07,800
Geestesziek? Niet goed wijs?
Depressief? Verward?
233
00:25:07,880 --> 00:25:14,880
–Beschrijven die woorden jou?
–Je doet me denken aan mijn man.
234
00:25:14,960 --> 00:25:17,840
God hebbe zijn ziel.
235
00:25:17,920 --> 00:25:22,800
Jack was ook een dokter.
Hij was briljant.
236
00:25:22,880 --> 00:25:27,200
–Je praat niet vaak over hem.
–Dat ga ik ook niet doen.
237
00:25:27,280 --> 00:25:31,600
Je moet me niet zeggen dat ik
onopgeloste problemen heb.
238
00:25:34,440 --> 00:25:39,680
Kate, ik heb ook iemand verloren.
239
00:25:41,360 --> 00:25:48,880
We waren heel close. Het was
moeilijk. Ik had veel woede in me.
240
00:25:48,960 --> 00:25:52,640
–Wie was ze?
–Mijn zus.
241
00:25:52,720 --> 00:25:58,240
Ik herinner me Jesse.
Toen ze hem doodden. Zijn blik.
242
00:25:58,320 --> 00:26:02,080
En zijn aders gevuld werden met
kalimchloride.
243
00:26:02,160 --> 00:26:07,400
De weken voor hij geëxecuteerd
werd, was de demon verdwenen.
244
00:26:07,520 --> 00:26:11,000
En hij herinnerde zich niets meer.
245
00:26:11,080 --> 00:26:15,640
En hij snapte niet waarom hij
geëxecuteerd werd.
246
00:26:15,720 --> 00:26:19,640
Zo herinner ik me Jesse.
247
00:26:19,720 --> 00:26:23,840
Maar je moet rouwen. Verder gaan.
248
00:26:24,920 --> 00:26:30,520
God, waarom stop je dit?
Ik heb alles gedaan.
249
00:26:30,640 --> 00:26:35,160
Alsjeblieft. Laat die demon in me.
250
00:26:38,000 --> 00:26:42,080
–Wat is er gebeurd?
–De deur ging plots open.
251
00:26:42,160 --> 00:26:47,840
–Het was vast de wind.
–Hoe verklaar je dit dan?
252
00:26:48,640 --> 00:26:53,960
Kijk het weerbericht na.
Er is storm op komst.
253
00:26:55,160 --> 00:26:58,200
Het is gebeurd.
254
00:27:03,080 --> 00:27:05,760
Ruim dit op.
255
00:27:13,720 --> 00:27:17,800
–Is dit het gekste wat je ooit zag?
–Nauwelijks.
256
00:27:17,880 --> 00:27:23,320
Ik onderzocht ooit een moorddadige
slaapwandelaar. Verschrikkelijk.
257
00:27:23,400 --> 00:27:30,080
Een man zei ooit dat hij geesten
hoorde, die enge dingen zeiden.
258
00:27:30,160 --> 00:27:34,720
–Ik geloof niet in geesten.
–Stu, die man was een leugenaar.
259
00:27:34,800 --> 00:27:39,960
Hij was een bedrieger. We hebben
toch onverklaarbare dingen gezien.
260
00:27:40,000 --> 00:27:47,440
–Zoals dit.
–Ik heb al geesten meegemaakt.
261
00:27:47,600 --> 00:27:52,080
Stu, ik werk in de realiteit.
Niet met reality tv.
262
00:27:52,160 --> 00:27:56,280
Sinds ik met dr. Hatcher werk,
zie ik vaker...
263
00:27:56,360 --> 00:28:01,160
...dat mensen die beweren geesten
te zien een groot probleem hebben.
264
00:28:01,240 --> 00:28:08,360
Eerlijk gezegd, vertoon je veel
gelijkenissen met patiënten van mij.
265
00:28:08,440 --> 00:28:13,200
Ik zou therapie overwegen na deze
opname.
266
00:28:14,080 --> 00:28:20,960
–Ik denk niet...
–Rustig. Het was een grapje.
267
00:28:28,960 --> 00:28:33,120
Het gaat gebeuren.
Ik werk eraan.
268
00:28:41,040 --> 00:28:45,360
Priester Tomlin?
269
00:28:51,080 --> 00:28:56,640
Ik wil niet grof zijn. Maar ik denk niet
dat het goed is dat je Kate ziet.
270
00:28:56,720 --> 00:29:01,600
Ik weet wat ze probeert te doen.
Ik kan het niet negeren.
271
00:29:01,680 --> 00:29:06,680
Iedereen heeft een eigen
rouwproces.
272
00:29:06,760 --> 00:29:09,920
Ik heb het niet over de
documentaire.
273
00:29:09,960 --> 00:29:14,200
Ik heb het over Kates ziel.
274
00:29:14,280 --> 00:29:21,600
Ik begrijp je overtuigingen.
Dat is waar ze nu vanaf moet.
275
00:29:21,680 --> 00:29:23,960
Wat doe je hier?
276
00:29:24,000 --> 00:29:29,960
–Wat doet hij hier? Je verpest alles.
–Kate, ik kom je tegenhouden.
277
00:29:30,000 --> 00:29:34,360
Waarom zou je me tegenhouden?
278
00:29:34,440 --> 00:29:39,840
–Enkel zo zal de Kerk je aanvaarden.
–Dat interesseert me niet.
279
00:29:39,920 --> 00:29:45,120
–Begrijp je niet wat je riskeert?
–Het maakt niet uit. Het is gebeurd.
280
00:29:45,200 --> 00:29:51,000
–De ceremonie is voorbij.
–DIt brengt Jesse niet terug.
281
00:29:51,040 --> 00:29:54,600
Als dit lukt, moet de wereld me
geloven.
282
00:29:54,680 --> 00:30:00,920
–Dat kan de wereld niets schelen.
–Ga weg. Ga weg uit mijn huis.
283
00:30:03,960 --> 00:30:08,840
Je beseft het gevaar niet.
Het is niet te laat voor gebed.
284
00:30:08,840 --> 00:30:13,040
Ga weg.
285
00:30:19,960 --> 00:30:25,440
Laat haar gaan.
Ze moet alleen zijn.
286
00:30:25,600 --> 00:30:30,000
Doe die camera weg.
287
00:30:33,120 --> 00:30:37,040
–Dit kan uit de hand lopen.
–Ik zag het.
288
00:30:37,120 --> 00:30:42,640
Ik wist niet dat ze zo hysterisch was.
Ze kan gewelddadig worden.
289
00:30:42,720 --> 00:30:46,680
–Waar zijn de spuiten?
–Ik haal ze.
290
00:31:37,000 --> 00:31:40,720
Wat gebeurt er?
291
00:31:40,800 --> 00:31:44,880
–Wat gebeurt er?
–De deur zit vast.
292
00:31:46,200 --> 00:31:50,600
–Ze gaat gewoon niet.
–Ik wil beelden van deze kamer.
293
00:31:51,960 --> 00:31:55,120
Kate, doe de deur open.
294
00:32:02,200 --> 00:32:06,360
Kate?
295
00:32:10,520 --> 00:32:17,120
–Ben je oke?
–Ik voel me geweldig. Het is gebeurd
296
00:32:20,360 --> 00:32:22,840
DAG 3
297
00:32:22,920 --> 00:32:28,640
Kate, wat is er met je armen
gebeurd? Heb jij dit gedaan?
298
00:32:28,720 --> 00:32:31,640
Jij hebt het gedaan.
299
00:32:31,720 --> 00:32:36,640
Weet je wat? We zijn klaar.
Ik breng je naar het ziekenhuis.
300
00:32:36,720 --> 00:32:41,240
–Jij beslist niet wanneer het over is.
–Eigenlijk wel.
301
00:32:41,320 --> 00:32:45,320
Eén telefoontje en de politie
brengt je naar het ziekenhuis.
302
00:32:45,400 --> 00:32:51,600
–Probeer maar en zie wat er gebeurt.
–We gaan nu niet stoppen...
303
00:32:51,680 --> 00:32:58,760
Dr. Hatcher? Wil je even kijken?
304
00:33:00,520 --> 00:33:03,120
Dat klopt niet.
305
00:33:03,200 --> 00:33:09,000
–Heeft iemand hiermee geknoeid?
–Natuurlijk niet.
306
00:33:10,320 --> 00:33:14,880
–Het registreert geen hartslag.
–Demonen hebben geen hartslag.
307
00:33:14,960 --> 00:33:19,000
Doe niet mal.
Hebben we een extra monitor?
308
00:33:27,680 --> 00:33:32,000
–Wat?
–Je hebt geen hartslag.
309
00:33:32,040 --> 00:33:34,880
Bel en zorg voor nieuwe
apparatuur.
310
00:33:34,960 --> 00:33:38,080
Eddie, ik wil met jou spreken.
311
00:33:42,040 --> 00:33:45,920
–Stop met die spelletjes.
–Spelletjes? Hoezo?
312
00:33:45,960 --> 00:33:51,960
–Denk je dat dit een grap is?
–Ik zie het, je kan het niet verklaren.
313
00:33:52,000 --> 00:33:56,160
Ben? Kan je even komen?
314
00:33:56,240 --> 00:33:59,200
Ik ben nog niet klaar met jou.
315
00:34:01,760 --> 00:34:05,000
Het is normaal.
316
00:34:16,080 --> 00:34:20,720
Inderdaad.
Alles is normaal.
317
00:34:20,800 --> 00:34:26,160
Hoe voelde het? De demon?
318
00:34:26,240 --> 00:34:31,520
Je zei dat de demon kwam.
Hoe voelde het?
319
00:34:31,640 --> 00:34:34,280
Het was alsof ik vuur aanraakte.
320
00:34:34,360 --> 00:34:41,520
–Waar is de demon nu?
–In mij.
321
00:34:45,640 --> 00:34:50,760
Ik voel me niet goed.
Ik moet gaan liggen.
322
00:34:50,840 --> 00:34:55,040
–Gaat het?
–Ik moet gewoon even gaan liggen.
323
00:35:01,680 --> 00:35:06,360
Je ruikt het niet,
maar de geur is verschrikkelijk.
324
00:35:06,440 --> 00:35:12,360
–Hoe werd al het eten plots slecht?
–Geen idee.
325
00:35:12,440 --> 00:35:17,600
–Het was gisteren nog goed.
–Weet je wat? Ik ruim dit op.
326
00:35:17,680 --> 00:35:24,320
–Sarah, ga boodschappen doen.
–Ben je zeker?
327
00:35:26,040 --> 00:35:33,240
–Ik ga mee. Ik help dragen.
–Oke, tuurlijk.
328
00:35:38,280 --> 00:35:41,960
Zoals ik al zei, dit wordt een makkie.
329
00:35:45,920 --> 00:35:50,760
–Wat is er aan de hand met Kate?
–Ze heeft het warm.
330
00:35:50,840 --> 00:35:56,680
–Wat betekent dat?
–Dat ze koorts heeft.
331
00:35:56,760 --> 00:36:01,200
Ziek in bed is niet zo interessant als
satanische symbolen op de muur.
332
00:36:08,080 --> 00:36:14,000
–Je bent gek, Stu.
–Het is waargebeurd.
333
00:36:14,040 --> 00:36:21,000
–Wat heb je gekocht?
–Fruit. Een perzik voor mij.
334
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
–Ik kan je kaarten zien.
–Niet erg. Jij bent slecht in poker.
335
00:36:45,080 --> 00:36:52,000
Oh ja? Niet erg, want ik win.
336
00:36:55,640 --> 00:37:01,360
–Ik ben een pokergod.
–Je bent een slechte winnaar.
337
00:37:02,680 --> 00:37:06,280
We spelen nog een keer.
338
00:37:12,680 --> 00:37:17,360
Ik doe mee.
Ik...doe...mee.
339
00:37:18,800 --> 00:37:21,840
Ben je zeker?
340
00:37:27,040 --> 00:37:31,680
–Ga je niet naar je kaarten kijken?
–Nee. Ik weet welke ik heb.
341
00:37:34,240 --> 00:37:40,040
–Klaveren drie. Ruiten koning.
–Ja, tuurlijk.
342
00:37:45,520 --> 00:37:49,720
We proberen nog eens.
343
00:37:49,800 --> 00:37:54,960
–Harten boer.
–Puur geluk.
344
00:37:56,040 --> 00:37:59,160
Ruiten dame.
345
00:38:02,080 --> 00:38:05,240
Harten zes.
346
00:38:07,680 --> 00:38:10,600
Schoppen vijf.
347
00:38:13,240 --> 00:38:16,000
Klaveren twee.
348
00:38:16,080 --> 00:38:18,960
–Nee.
–Klaveren twe.
349
00:38:19,000 --> 00:38:23,800
–Je hebt het mis.
–De kaart is klaveren twee.
350
00:38:23,880 --> 00:38:27,800
–Je liegt, Stu.
–Ik lieg niet.
351
00:38:29,760 --> 00:38:33,120
Probeer je me voor de gek te
houden?
352
00:38:33,200 --> 00:38:38,440
Denk je dat dit jouw overwinning is,
stuk stront?
353
00:38:38,600 --> 00:38:41,280
–Waar ga je heen?
–Ik ga weg.
354
00:38:41,360 --> 00:38:46,280
–Waar je ook gaat, ze vinden je.
–Waar heb je het over?
355
00:38:46,360 --> 00:38:50,600
–Je gokschulden.
–Hoe weet jij dat?
356
00:38:50,680 --> 00:38:53,400
Hoe diep zit je in de schulden?
357
00:38:53,520 --> 00:38:57,280
Je hebt geen idee...
Je hebt het haar verteld, nietwaar?
358
00:38:57,360 --> 00:39:03,640
–Natuurlijk niet.
–Dit is onzin.
359
00:39:03,720 --> 00:39:08,600
–Ben, vertel me over je zus.
–Wat?
360
00:39:08,680 --> 00:39:14,400
Je hoorde wat ik zei.
Hoe pleegde ze zelfmoord?
361
00:39:14,520 --> 00:39:20,840
Trouwens, neuk Stu gewoon.
Dat is het enige waar hij aan denkt.
362
00:39:20,920 --> 00:39:26,320
–En hij doet zijn werk niet goed.
–Kate, tijd om naar bed te gaan.
363
00:39:26,400 --> 00:39:32,320
–Zelfmoord is een zonde.
–Hou op.
364
00:39:32,400 --> 00:39:37,360
Weet je wat ze met mooie meisjes
doen in de Hel?
365
00:39:39,760 --> 00:39:42,360
Ik voel me niet goed.
366
00:39:48,160 --> 00:39:51,280
–Misschien moeten we hier weg.
–Nee.
367
00:39:51,360 --> 00:39:58,160
–Als dit een grap is, verliezen we tijd.
–Ik denk niet dat dit een grap is.
368
00:39:58,240 --> 00:40:05,120
Als die vrouw hulp nodig heeft,
moeten we blijven.
369
00:40:05,200 --> 00:40:09,520
–Wat als ze er deel van uitmaakt?
–Nee, ze maakt er geen deel van uit.
370
00:40:09,640 --> 00:40:12,920
Ze overrompelen haar.
Wekken haar fantasie.
371
00:40:12,960 --> 00:40:19,400
–Waarom raken we niet van hen af?
–Om dezelfde reden als Kate.
372
00:40:19,520 --> 00:40:25,160
Ze moet over Jesses dood geraken.
Dit is deel van het proces.
373
00:40:31,640 --> 00:40:35,160
–Hoe gaat het met Kate?
–Ze slaapt. Wat wil je?
374
00:40:35,240 --> 00:40:38,080
Ik heb bewijs dat ze niet gek is.
375
00:40:38,160 --> 00:40:42,040
Laat zien, Stu.
376
00:40:46,600 --> 00:40:52,440
–Gek, he?
–Mag ik iets vragen?
377
00:40:53,440 --> 00:40:56,800
–Hoe dom denk je dat ik ben?
–Dat meen je niet.
378
00:40:56,880 --> 00:41:02,360
–Geloof je je eigen ogen niet?
–Nee. Ik geloof jou niet.
379
00:41:02,440 --> 00:41:10,080
–Je gelooft mij niet? Wat is dit dan?
–Je maakt misbruik van die vrouw.
380
00:41:10,160 --> 00:41:17,040
Ze is duidelijk geestesziek. Dat
maakt je show dus ook illegaal.
381
00:41:17,120 --> 00:41:21,920
Als dit voorbij is, laat ik de politie
beslag leggen op je opnames.
382
00:41:21,960 --> 00:41:26,360
En ik dien een aanklacht in.
383
00:41:26,440 --> 00:41:34,000
–We zitten hier met een demon.
–Dit is geen gewone documentaire.
384
00:41:34,800 --> 00:41:38,960
–Ze had gelijk. Het was een demon.
–Hij wil ons laten arresteren.
385
00:41:39,000 --> 00:41:45,120
–Ik heb er genoeg van. Ik vertrek.
–Je hebt bewijs en nu wil je weg?
386
00:41:46,040 --> 00:41:49,960
Als je nu vertrekt, krijg je niets.
387
00:41:50,000 --> 00:41:55,880
Als ze je komen arresteren,
betaal ik geen borgtocht.
388
00:41:55,960 --> 00:42:01,160
–Klootzak.
–Ik zorg voor je.
389
00:43:02,000 --> 00:43:04,840
DAG 4
390
00:43:10,160 --> 00:43:14,640
–Wat is dat?
–Rehydratatie.
391
00:43:18,680 --> 00:43:22,920
–Hoe voel je je, Kate?
–Ga je hem neuken?
392
00:43:22,960 --> 00:43:27,080
–Excuseer?
–Je hebt een zwak voor losers, he?
393
00:43:27,160 --> 00:43:31,760
–Ik neem dat je je beter voelt.
–Veel beter.
394
00:43:31,840 --> 00:43:35,080
Hij noemt je een perzik.
395
00:43:35,160 --> 00:43:37,760
Zei hij dat?
396
00:43:37,840 --> 00:43:43,000
Ja, want je eet een perzik langzaam.
En als je klaar bent, gooi je het weg.
397
00:43:43,040 --> 00:43:49,960
Ik zou het waarderen als je hem zegt
te stoppen met vulgaire praat.
398
00:43:54,400 --> 00:43:59,000
Hebben we dit legendarische
moment op film?
399
00:44:04,440 --> 00:44:09,040
Sarah, ik wil mijn lul in jouw...
400
00:44:12,800 --> 00:44:16,960
Blijf uit mijn buurt! Jullie allemaal.
401
00:44:21,760 --> 00:44:27,000
–Hoe ging het?
–Rot op. Zet de camera uit.
402
00:44:34,200 --> 00:44:38,000
Ben heeft ons buitengegooid.
403
00:44:38,040 --> 00:44:41,360
Kijk wat je buiten kan zien.
404
00:44:43,960 --> 00:44:50,400
–Ik wil je een paar vragen stellen.
–Ik antwoord als jij antwoordt.
405
00:44:51,440 --> 00:44:56,440
–Oke.
–Je zus is in de hel. Weet je dat?
406
00:44:56,600 --> 00:44:59,080
–Is dat jouw vraag?
–Nee.
407
00:44:59,160 --> 00:45:04,680
–Mjn vraag is, mis je haar?
–Natuurlijk.
408
00:45:04,760 --> 00:45:09,040
Ze mist jou. Ze had je nodig, Ben.
409
00:45:09,120 --> 00:45:13,960
–Ze riep om jou toen ze stierf.
–Mijn beurt.
410
00:45:15,200 --> 00:45:19,280
–Met wie praat ik nu?
–Is dat niet duidelijk?
411
00:45:19,360 --> 00:45:25,880
–Waarom antwoord je niet?
–Wil je dat echt?
412
00:45:25,960 --> 00:45:31,000
Wil je echt weten met wie je praat?
Ik denk het niet.
413
00:45:31,080 --> 00:45:34,880
Want als je wist wie ik echt was...
414
00:45:34,960 --> 00:45:40,320
...zou het de leugen verpesten die je
jezelf wijsmaakt.
415
00:45:42,040 --> 00:45:46,640
–Weet je wat ik denk, Kate?
–Wat?
416
00:45:46,720 --> 00:45:54,000
Je wil geloven dat je bezeten bent.
Want dan is je zoon onschuldig.
417
00:45:54,800 --> 00:46:00,600
Hij was onschuldig.
Dat maakte het zo mooi.
418
00:46:00,680 --> 00:46:06,680
Het was zo leuk om hem te zien
huilen in de gevangenis.
419
00:46:06,760 --> 00:46:09,760
Hij was zo verward.
420
00:46:09,840 --> 00:46:14,080
Een gevangenis kan je lichaam
ongelooflijk verderven.
421
00:46:14,160 --> 00:46:19,240
–Is dat zo?
–Ja, wil je weten wat ze deden?
422
00:46:19,320 --> 00:46:22,080
Nee. Dat wil ik niet.
423
00:46:22,160 --> 00:46:26,640
–Dat kan niet echt zijn.
–On-ge-looflijk.
424
00:46:26,720 --> 00:46:31,000
Hoe hebben jullie dat gedaan?
De verf?
425
00:46:31,040 --> 00:46:36,080
Waar heb je het over?
We hebben niets geverfd.
426
00:47:02,120 --> 00:47:05,520
–Wat doe je?
–Ik ga verder.
427
00:47:05,640 --> 00:47:08,320
Ik ben klaar met rouwen.
428
00:47:12,600 --> 00:47:15,960
Ik doe zoals je zei.
429
00:47:23,000 --> 00:47:27,280
Ik wil met je praten, Eddie.
430
00:47:31,920 --> 00:47:38,600
–Het was echt.
–Ben je zeker? Het is niet echt.
431
00:47:38,680 --> 00:47:42,880
Het is een magische truc. Oke?
432
00:47:45,640 --> 00:47:53,240
Ik vind je leuk, Eddie. Ik wil dat je
project een succes wordt.
433
00:47:53,320 --> 00:47:58,800
–Bedankt, Kate. Dat waardeer ik.
–Niet Kate. Ik ben Kate niet.
434
00:47:59,840 --> 00:48:06,200
Ik heb met collega's gepraat.
Kate ontwikkelt een psychose.
435
00:48:06,280 --> 00:48:09,280
–We moeten haar laten opnemen.
–Wanneer?
436
00:48:09,360 --> 00:48:11,040
Morgenvroeg.
437
00:48:11,120 --> 00:48:17,760
Blijf filmen en
ik doe je geen vlieg kwaad.
438
00:48:17,840 --> 00:48:21,240
–Deal.
–Perfect.
439
00:48:21,320 --> 00:48:24,840
Op goede tv.
440
00:50:31,400 --> 00:50:36,400
–Wat gebeurt er?
–Blijf daar of je wordt gearresteerd.
441
00:50:36,520 --> 00:50:40,440
Waar ben je mee bezig?
Jongens, zorg dat dit gefilmd wordt.
442
00:50:40,520 --> 00:50:44,520
–Dit wordt niet gefilmd.
–Jawel, je schendt mijn rechten.
443
00:50:44,840 --> 00:50:50,440
Dit gaat niet over jou, idioot. We
brengen Kate naar het ziekenhuis.
444
00:50:50,520 --> 00:50:57,000
Waar is Sarah?
Sarah wil je hen helpen?
445
00:50:57,080 --> 00:51:02,680
Oke, Kate is buiten.
Heb je de isolatiekit?
446
00:51:02,760 --> 00:51:10,360
Ik heb het. Arresteer deze heren als
ze een stap buiten die deur zetten.
447
00:51:18,840 --> 00:51:23,440
–Goedemorgen, Ben.
–Goedemorgen, Kate.
448
00:51:31,000 --> 00:51:33,960
Wat doet ze?
449
00:51:40,880 --> 00:51:44,960
Schoot je zus zich niet in het hoofd?
450
00:51:45,000 --> 00:51:50,080
Kate, je moet naar het ziekenhuis.
451
00:51:50,160 --> 00:51:55,760
Oke, doe maar. Het is al voorbij.
452
00:51:59,760 --> 00:52:02,720
Doe het.
453
00:52:04,720 --> 00:52:06,920
Sarah!
454
00:52:10,960 --> 00:52:16,960
–Sarah, leg het neer.
–Ik kan het niet.
455
00:52:17,000 --> 00:52:22,680
–Ze zit in mijn hoofd.
–Leg het geweer neer.
456
00:52:22,760 --> 00:52:27,400
Het doet pijn. Ik moet het uitzetten.
457
00:52:28,680 --> 00:52:32,040
–Nee, Sarah. Nee!
458
00:52:50,320 --> 00:52:56,120
Oke, jongens. We moeten gaan.
459
00:53:06,800 --> 00:53:09,200
KERK VAN GOD
460
00:53:19,200 --> 00:53:25,160
Waarom leveren we haar niet uit aan
de politie?
461
00:53:25,240 --> 00:53:31,840
–Kan Tomlin haar helpen?
–Niemand anders kan het.
462
00:53:34,960 --> 00:53:38,120
Dus je gelooft?
463
00:53:39,200 --> 00:53:43,000
Sarah had dat nooit gedaan.
464
00:53:53,640 --> 00:53:56,280
GOD ZEGENE ONS HUIS
465
00:53:59,080 --> 00:54:03,640
–Wie is daar?
–Het is Ben. Ben Hatcher.
466
00:54:14,920 --> 00:54:19,680
–Is het haar gelukt?
–Ja.
467
00:54:19,760 --> 00:54:24,520
–Ik heb je gewaarschuwd.
–Ik weet het.
468
00:54:24,640 --> 00:54:27,240
Wil je haar helpen?
469
00:54:27,320 --> 00:54:31,680
–Waar is ze?
–Ze zit in de auto.
470
00:54:32,600 --> 00:54:35,960
Oke, ik maak me klaar.
471
00:54:39,920 --> 00:54:43,720
Geef me de camera. Doe open.
472
00:54:53,720 --> 00:54:57,600
Om zeker te zijn.
473
00:55:04,720 --> 00:55:07,640
Joey? Verdomme.
474
00:55:18,000 --> 00:55:23,760
–Maak me los, Eddie.
–We moesten gewoon filmen.
475
00:55:24,440 --> 00:55:28,160
Ik ga genieten van je levend te villen.
476
00:55:28,240 --> 00:55:32,000
–Je ging me laten leven?
–Dat was voor je me teleurstelde.
477
00:55:32,080 --> 00:55:36,680
Mocht je het niet weten, er zitten
twee priesters in de andere kamer.
478
00:55:36,760 --> 00:55:41,240
Ik heb films gezien. Ik moet enkel
wachten op mijn gelukkig einde.
479
00:55:42,120 --> 00:55:49,160
–Praat niet met haar, Eddie.
–Dat werd tijd. Ik wou bijpraten.
480
00:55:49,240 --> 00:55:53,600
Ik ben blij dat je dit filmt.
Anders had niemand dit geloofd.
481
00:55:53,680 --> 00:55:58,880
Ik wil je iets vertellen, Ben.
Kate is hier nog. Achter deze ogen.
482
00:55:58,960 --> 00:56:03,200
Ben, help!
483
00:56:03,280 --> 00:56:10,240
Vertel Ben hoe hij gefaald heeft.
484
00:56:10,320 --> 00:56:13,000
–Klootzak!
–Alles heeft gevolgen.
485
00:56:13,080 --> 00:56:15,960
Ik laat jou haar niet kwellen.
486
00:56:16,000 --> 00:56:20,320
Ik kwel haar niet.
Ik verkracht gewoon haar ziel.
487
00:56:20,400 --> 00:56:24,120
–Filium meretricis!
–Nu zal ik je naam vinden.
488
00:56:24,200 --> 00:56:28,960
Elke demon heeft een zwakte. We
kunnen hem verslaan met zijn naam.
489
00:56:29,000 --> 00:56:32,120
–Ik heb geen zwaktes, priester.
–Nee.
490
00:56:32,200 --> 00:56:35,640
Je klinkt te zelfverzekerd om
vastgebonden te zijn.
491
00:56:35,720 --> 00:56:40,840
Nog altijd therapie aan het doen?
Wat is je diagnose? Papa kwesties?
492
00:56:45,240 --> 00:56:51,040
–Ik weet het. Overmoed is je zwakte.
–Ja. Hij denkt dat hij alles weet.
493
00:56:51,120 --> 00:56:57,000
Ik weet dat dat ik dit lichaam ga
verderven. En haar ziel.
494
00:56:57,040 --> 00:57:01,840
–Voor Jezus Christus, zeg uw naam!
–Raad maar.
495
00:57:01,920 --> 00:57:09,000
Dominus imperat vobis!
Zeg uw naam!
496
00:57:11,920 --> 00:57:16,600
Wil je mijn naam weten?
Ik heb veel namen verzameld.
497
00:57:16,680 --> 00:57:21,520
Dominus imperat vobis!
Zeg ons uw naam.
498
00:57:21,640 --> 00:57:26,720
–Dominus imperat vobis!
–Nee!
499
00:57:28,000 --> 00:57:31,680
Dominus imperat vobis!
Zeg uw naam!
500
00:57:36,920 --> 00:57:43,120
Wil je mijn naam weten?
Ik heb veel namen verzameld.
501
00:57:43,200 --> 00:57:48,440
In deze eeuw, op deze plek,
kennen jullie me als Satan.
502
00:57:49,200 --> 00:57:57,800
Je kent me als de Slachter. Laatst
werd je afgezet. Nu zal je sterven.
503
00:57:58,960 --> 00:58:01,720
Loop weg! Ik weet je te vinden.
504
00:58:03,000 --> 00:58:10,880
–Wat gebeurt er?
–Het is de demon die Jesse had.
505
00:58:11,600 --> 00:58:16,280
–Misschien loog hij.
–Je begrijpt het niet.
506
00:58:16,360 --> 00:58:20,600
–Misschien was het Kate.
–Je begrijpt het niet.
507
00:58:20,680 --> 00:58:25,920
Een demon kan niet liegen over zijn
naam.
508
00:58:26,840 --> 00:58:31,800
Toen God het universum schiep, gaf
hij ons heerschap over alle engelen.
509
00:58:31,880 --> 00:58:38,240
Satan is een gevallen engel.
We kunnen een demon bevelen.
510
00:58:38,320 --> 00:58:42,120
Als we hem vragen zijn naam te
onthullen, moet hij dat.
511
00:58:46,440 --> 00:58:51,280
Priester Tomlin, jij bent Kates laatste
hoop.
512
00:58:51,360 --> 00:58:56,080
Ik heb alles gedaan.
Maar ik heb mijn grens bereikt.
513
00:58:56,160 --> 00:59:00,320
Als jij haar niet kan helpen,
kan niemand het.
514
00:59:00,400 --> 00:59:06,000
We moeten gaan. Ze pleegde een
moord. Ze moet naar de gevangenis.
515
00:59:06,040 --> 00:59:09,760
–Dat was Kate niet. Kate zou nooit...
–Hoe weet jij dat?
516
00:59:09,840 --> 00:59:13,800
Zij wou bezeten worden. Ze heeft
gekregen wat ze wou.
517
00:59:16,240 --> 00:59:20,280
We gaan niet vooraleer dit voorbij is.
Niemand!
518
00:59:20,360 --> 00:59:26,800
–Probeer me maar te stoppen.
–Je snapt het niet. Hij zal je vinden.
519
00:59:28,280 --> 00:59:33,440
Je kan niet vluchten. Lafaard!
520
00:59:33,600 --> 00:59:39,280
Ik kan niet geloven wat hij deed.
521
00:59:39,360 --> 00:59:43,920
Hij komt hier niet mee weg.
522
00:59:43,960 --> 00:59:49,240
Ik ga zo niet sterven.
Denk, Eddie, denk.
523
00:59:50,680 --> 00:59:54,200
Een van de deuren is open.
524
01:00:13,320 --> 01:00:18,440
–Hallo. Ga je me zelf uitdrijven?
–Nee.
525
01:00:18,600 --> 01:00:22,880
–Wat wil je dan?
–Ik ga je losmaken.
526
01:00:22,960 --> 01:00:26,680
Doe het niet. Ik ga nergens heen.
527
01:00:26,760 --> 01:00:30,400
–Je zei dat ik je moest losmaken.
–Dat was toen.
528
01:00:30,520 --> 01:00:34,880
Wil je hier weg? Dan moet je je
handen vuilmaken.
529
01:00:34,960 --> 01:00:42,040
–Wat wil je?
–Vermoord de priester. En de dokter.
530
01:00:42,960 --> 01:00:49,720
–Dat kan ik niet.
–Het is jouw keuze. Als je wil leven...
531
01:00:55,520 --> 01:00:58,640
–Alles oke?
–Ja.
532
01:00:58,720 --> 01:01:03,680
–Ben je zeker?
–Ik ben oke.
533
01:01:05,440 --> 01:01:08,440
Priester?
534
01:01:12,160 --> 01:01:16,000
Ik voel Jesse.
535
01:01:17,640 --> 01:01:22,000
In de naam van God, laat ons Kate
redden.
536
01:01:35,960 --> 01:01:42,160
God hebbe genade. Christus hebbe
genade. God, ontferm U over ons.
537
01:01:42,240 --> 01:01:46,400
–Verlos ons van alle kwaad.
–Je bent bang. Ik voel het.
538
01:01:46,520 --> 01:01:50,840
Heer, red Uw dienaar Kate die in U
gelooft.
539
01:01:50,920 --> 01:01:54,880
Ik ben Kate niet. Ik ben Lucifer,
de Morgenster.
540
01:01:54,960 --> 01:01:59,320
Je zal mijn naam eeuwig herinneren.
Ik zal het in je ogen branden.
541
01:01:59,400 --> 01:02:03,960
Je zal het voor eeuwig dragen als
brandmerk. Als je rot in de hel.
542
01:02:04,000 --> 01:02:07,360
–Wat gebeurt er?
–De demon wil ons bangmaken.
543
01:02:07,440 --> 01:02:11,440
Ik ben niet bang. Jij bent bang.
Je bent een waardeloze priester.
544
01:02:11,600 --> 01:02:14,960
Ik was bang. Maar nu niet meer.
God is mijn helper.
545
01:02:15,000 --> 01:02:19,280
–De Heer ondersteunt mijn leven.
–De 10 minuten die je nog leeft.
546
01:02:19,360 --> 01:02:22,440
Dan zal ik je ziel verontreinigen,
voor eeuwig.
547
01:02:22,600 --> 01:02:26,960
Heer, red Uw dienaar Kate. Laat de
vijand geen macht hebben over haar.
548
01:02:27,000 --> 01:02:31,880
En laat de Zoon van Misdaad
machteloos zijn om haar te schaden.
549
01:02:31,960 --> 01:02:37,640
Heer, stuur hulp en waak over haar.
Aanhoor mijn gebeden.
550
01:02:37,720 --> 01:02:41,840
Het heeft geen zin. Je zal falen,
omdat je zo nietig bent.
551
01:02:41,920 --> 01:02:48,760
Jij bent nietig. En Hij komt.
En Hij zal je terugsturen naar de Hel.
552
01:02:48,840 --> 01:02:51,520
Vermoord hem!
553
01:02:51,640 --> 01:02:55,000
Sorry Ben, ik moest het doen.
554
01:03:14,880 --> 01:03:18,880
–Wat zou Mia zeggen als ze je zag?
–Zwijg.
555
01:03:18,960 --> 01:03:23,240
–Zelfmoord is een zonde.
–Hou je mond.
556
01:03:23,320 --> 01:03:27,880
Weet je wat ze met mooie meisjes
doen in de hel?
557
01:03:28,920 --> 01:03:32,280
Hoe kan je dit doen?
558
01:03:36,880 --> 01:03:41,880
Een demon als ik was ook
verantwoordelijk voor Mia.
559
01:03:43,080 --> 01:03:47,440
–Je zal niet winnen.
–Je kan het stoppen.
560
01:03:47,600 --> 01:03:52,960
Neem het mes. En beëindig het.
561
01:03:54,000 --> 01:03:57,960
Inderdaad.
562
01:03:58,000 --> 01:04:03,600
Je hoorde de oude man.
Je raakt niet van me af.
563
01:04:05,080 --> 01:04:09,720
–Wat als ik de politie bel?
–Bel maar.
564
01:04:09,800 --> 01:04:14,280
Ik zou graag nog wat lichamen
verscheuren.
565
01:04:14,360 --> 01:04:19,600
Je zal niet ontsnappen. Je eindigt in
de gevangenis. Zoals Jesse.
566
01:04:19,680 --> 01:04:22,960
Niet ik. Kate.
567
01:04:23,000 --> 01:04:29,040
Ze zal rotten in haar cel. Tot ze haar
een dodelijke injectie geven.
568
01:04:30,800 --> 01:04:37,040
Ik vind wel iemand anders. Er zijn
nog meer zielen in de gevangenis.
569
01:04:38,400 --> 01:04:44,640
Neem het mes en beëindig dit.
Zo kan je Kate bevrijden.
570
01:04:44,720 --> 01:04:48,760
–Wat doe je?
–Ik kan je niet vermoorden.
571
01:04:48,840 --> 01:04:55,640
Wat doen we dan? Wachten tot onze
lichamen verrotten?
572
01:04:57,920 --> 01:05:00,280
Nee.
573
01:05:01,240 --> 01:05:03,920
Nee.
574
01:05:05,880 --> 01:05:09,880
Toen de tijd begon,
was er het Woord.
575
01:05:09,960 --> 01:05:15,960
En het Woord was verbonden met
God. Het Woord WAS God.
576
01:05:17,000 --> 01:05:22,840
Niet opnieuw. Maak me los.
Ik moet ergens heen.
577
01:05:22,920 --> 01:05:26,360
–Zwijg, demon.
–Zwijg, demon?
578
01:05:26,440 --> 01:05:30,080
Je klinkt als priester Tomlin.
579
01:05:30,160 --> 01:05:34,000
Ik wil dat je me inneemt.
580
01:05:35,440 --> 01:05:40,280
–Excuseer?
–Ken je een beter lichaam?
581
01:05:40,360 --> 01:05:43,760
Besef je hoe machtig je
zou zijn? Met mijn ziel.
582
01:05:43,840 --> 01:05:48,440
Zou je dat doen voor Kate?
Na alles wat ze deed?
583
01:05:48,600 --> 01:05:55,400
Ik bewandel deze weg zelf.
Ik kon dit beëindigen.
584
01:05:56,520 --> 01:06:00,280
Alles.
585
01:06:01,720 --> 01:06:05,200
Maar ik ga het goedmaken.
586
01:06:05,280 --> 01:06:08,680
Je weet niet wat je vraagt.
587
01:06:08,760 --> 01:06:13,160
Ik beveel je mijn ziel te bezitten.
588
01:06:19,800 --> 01:06:22,680
Ben?
589
01:06:28,000 --> 01:06:32,880
Ben, jij dwaas.
Dacht je dat je mij aankon?
590
01:06:32,960 --> 01:06:38,800
Dr. Hatcher.
Kijk naar je eerste slachtoffer.
591
01:06:38,880 --> 01:06:42,920
De vrouw voor wie je je ziel
opofferde.
592
01:06:42,960 --> 01:06:48,280
Jij hebt mijn baby vermoord!
593
01:06:58,600 --> 01:07:03,000
Sorry, Ben. Ik moest het doen.
594
01:07:15,960 --> 01:07:22,920
Dat is het bewijs. Aan de families
van diegenen die verwond werden...
595
01:07:22,960 --> 01:07:26,800
...jullie dierbaren waren echte
martelaren.
596
01:07:26,880 --> 01:07:31,800
Hun offer werd gemaakt om de
wereld de waarheid te tonen.
597
01:07:31,880 --> 01:07:35,880
Dat mijn zoon Jesse onschuldig was.
598
01:07:37,280 --> 01:07:41,240
De beruchte Kate Winters blijft het
nieuws halen.
599
01:07:41,320 --> 01:07:44,600
Ordehandhavers bekijken de video...
600
01:07:44,680 --> 01:07:47,280
...om te kijken of de
video echt is.
601
01:07:47,360 --> 01:07:51,760
En om te kijken of er meer
slachtoffers zijn dan in de video.
602
01:07:51,840 --> 01:07:56,360
De moeder van de seriemoordenaar
wordt gezocht voor ondervraging.
603
01:07:56,440 --> 01:08:01,040
Voorlopig is er geen spoor van
haar.
604
01:08:01,120 --> 01:08:05,720
Ik sta aan het huis van Kate Winters,
moeder van de Slachter.
605
01:08:05,800 --> 01:08:12,000
Weken na de verontrustende
documentaire is ze spoorloos.
606
01:08:12,080 --> 01:08:15,720
Wij gingen op straat om uw mening
te vragen.
607
01:08:15,800 --> 01:08:18,600
Ik denk dat het echt is.
608
01:08:18,680 --> 01:08:21,960
Bewijst dit dat de Duivel bestaat?
609
01:08:25,800 --> 01:08:29,080
Dit was een goede buurt.
610
01:08:29,160 --> 01:08:34,320
–Maakt u zich zorgen?
–Absoluut. De politie doet niets.
611
01:08:34,400 --> 01:08:36,840
Ze is nog op vrije voeten.
612
01:08:36,920 --> 01:08:42,360
Dit is fake. Ooit van de film
Paranormal Activity gehoord?
613
01:08:42,440 --> 01:08:46,440
De mensen in de video zijn vermist.
614
01:08:46,600 --> 01:08:49,960
Dat bewijst niets.
615
01:08:50,000 --> 01:08:52,760
Wie filmt zoiets?
616
01:08:52,840 --> 01:08:58,040
–Denkt u dat de video echt is?
–Absoluut.
617
01:08:58,120 --> 01:09:04,040
–Alles? Het bovennatuurlijke?
–Absoluut. Ik zal iets voorlezen.
618
01:09:04,120 --> 01:09:10,520
De vijfde engel weerklonk.
Een ster viel uit de hemel op aarde.
619
01:09:10,640 --> 01:09:14,280
Hij kreeg de sleutel tot de
bodemloze put.
620
01:09:14,360 --> 01:09:19,080
Dat is het begin van het einde der
tijden. Wij zijn erbij.
621
01:09:19,160 --> 01:09:25,320
We ervaren het. Deze video is echt.
Het is het begin van iets moois.
622
01:09:25,400 --> 01:09:29,440
Mijn vrienden en ik denken dat het
echt is. Haar zoon deed het ook.
623
01:09:29,600 --> 01:09:33,960
Wij gaan voorlopig geen verklaring
geven over een open onderzoek.
624
01:09:34,000 --> 01:09:37,120
De beelden worden grondig
geanalyseerd.
625
01:09:37,200 --> 01:09:44,040
De mensen zijn als vermist
opgegeven. We zijn volop op zoek.
626
01:09:44,160 --> 01:09:48,080
We gingen naar het lokale bisdom
van de katholieke kerk.
627
01:09:48,160 --> 01:09:54,360
Voorlopig ontvingen we nog geen
reactie. Terug naar jou, Graham.
628
01:09:54,440 --> 01:10:00,600
We komen bij u terug met meer
nieuws. Mijn naam is Graham Ulkins.
628
01:10:01,305 --> 01:11:01,880
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/pw7m2
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
53984