All language subtitles for Rozwodnicy.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,560
Laten we ter zake komen, Mr Jacek.
4
00:00:15,640 --> 00:00:16,520
Ja, pastoor.
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,960
Waarom zouden we
jullie huwelijk nietig verklaren?
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,680
Ons sacrament moet
nietig worden verklaard…
7
00:00:25,760 --> 00:00:28,400
…omdat we jaren geleden zijn gescheiden.
8
00:00:30,800 --> 00:00:31,640
En…
9
00:00:34,960 --> 00:00:36,760
Małgosia heeft een nieuwe man.
10
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
En ik heb een nieuwe verloofde.
11
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
En?
12
00:00:43,400 --> 00:00:44,440
En…
13
00:01:20,920 --> 00:01:25,000
EEN MAAND EERDER
14
00:02:25,880 --> 00:02:29,920
60 JAAR
WIJ WONEN HIER, WIJ WERKEN HIER. HOERA!
15
00:02:38,000 --> 00:02:40,560
Hij bloedt Mijn bazin staart me aan.
16
00:02:40,640 --> 00:02:43,080
- Wat mankeert jou?
- Hij begon.
17
00:02:43,160 --> 00:02:45,520
Dus je moest zijn tanden eruit slaan?
18
00:02:45,600 --> 00:02:46,560
Per ongeluk.
19
00:02:47,320 --> 00:02:49,680
Vind je dit grappig, Andrzej? Serieus?
20
00:02:50,880 --> 00:02:52,480
Wat had ik dan moeten doen?
21
00:02:52,560 --> 00:02:54,880
Geen idee, Ala. Misschien niets?
22
00:02:54,960 --> 00:02:58,040
- Niet zijn tanden eruit slaan.
- Het was één tand.
23
00:02:58,120 --> 00:03:02,440
Denk je dat je slim bent?
Betaal jij voor die tand?
24
00:03:05,400 --> 00:03:06,720
Dat dacht ik al.
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,840
- Sorry.
- Mr Robert?
26
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
- Ja. Is dit mijn taxi?
- Ja.
27
00:03:17,960 --> 00:03:20,800
- Naar de universiteit?
- Ja. Ongewone situatie.
28
00:03:20,880 --> 00:03:23,880
Ik breng m'n gezin naar huis.
Dat is niet erg, toch?
29
00:03:27,960 --> 00:03:28,800
Oké.
30
00:03:31,720 --> 00:03:33,120
- Hallo.
- Hallo.
31
00:03:37,200 --> 00:03:39,320
Wat als ik iets anders wil doen?
32
00:03:41,000 --> 00:03:43,640
- Wat dan?
- Geen idee. Tafeltennis?
33
00:03:45,720 --> 00:03:46,720
Tafeltennis?
34
00:03:47,640 --> 00:03:50,080
Meen je dat? Geweldig idee.
35
00:03:52,520 --> 00:03:53,520
Is dat Jacek?
36
00:03:55,600 --> 00:03:58,600
- Hoi, Jacek.
- Hoi. Ik krijg Gośka niet te pakken.
37
00:03:58,680 --> 00:04:00,560
Nee, mijn telefoon staat uit.
38
00:04:00,640 --> 00:04:02,760
Ik had een concert. Wat is er?
39
00:04:02,840 --> 00:04:05,320
Niets, hoor. Het is gewoon…
40
00:04:05,400 --> 00:04:07,960
- Vertel. Ik hoor dat er iets is.
- Ik…
41
00:04:08,720 --> 00:04:11,480
Ik wilde zeggen
dat mijn moeder is overleden.
42
00:04:12,600 --> 00:04:14,440
Jeetje. Wat erg.
43
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
Gecondoleerd.
44
00:04:17,440 --> 00:04:20,360
De begrafenis is overmorgen. Ik dacht…
45
00:04:21,280 --> 00:04:22,120
Hier.
46
00:04:22,200 --> 00:04:23,040
Wacht even.
47
00:04:24,160 --> 00:04:25,360
Weet Ilonka het?
48
00:04:26,760 --> 00:04:28,040
Ik kan haar bellen.
49
00:04:30,000 --> 00:04:31,720
Natuurlijk. Geen probleem.
50
00:04:32,640 --> 00:04:34,600
Sterkte. Dag.
51
00:04:37,640 --> 00:04:38,720
- Hallo.
- Hoi.
52
00:04:38,800 --> 00:04:40,760
- Leuk je te zien.
- Jou ook.
53
00:04:40,840 --> 00:04:42,360
We drinken Pools bier.
54
00:04:42,880 --> 00:04:44,840
- Cool. Veel plezier.
- Is er iets?
55
00:04:44,920 --> 00:04:47,920
Ja. Ik wil je iets vertellen.
Ga ergens anders heen.
56
00:04:49,920 --> 00:04:51,520
Wat is er?
57
00:04:52,920 --> 00:04:54,520
Luister…
58
00:04:55,120 --> 00:04:56,240
…oma is overleden.
59
00:04:59,360 --> 00:05:00,560
Het spijt me.
60
00:05:01,920 --> 00:05:03,000
Wacht, welke?
61
00:05:03,920 --> 00:05:04,840
Kazia.
62
00:05:05,360 --> 00:05:09,040
Jezus. Laat me niet zo schrikken.
Ik dacht dat 't onze oma was.
63
00:05:09,120 --> 00:05:12,200
Onze oma? Die is niet kapot te krijgen.
64
00:05:12,720 --> 00:05:13,560
Mam.
65
00:05:13,640 --> 00:05:14,560
Wat?
66
00:05:15,080 --> 00:05:16,560
- Dat weet je.
- Ik bedoel…
67
00:05:16,640 --> 00:05:19,600
Het is vreselijk dat ze is overleden.
Arme pa.
68
00:05:19,680 --> 00:05:20,800
Ik weet het.
69
00:05:21,680 --> 00:05:23,040
Wat is er met je stem?
70
00:05:23,120 --> 00:05:24,600
Mam, ik zie rook.
71
00:05:25,680 --> 00:05:26,600
Verdomme.
72
00:05:48,840 --> 00:05:50,520
Niet overdrijven. HĂ©.
73
00:05:54,480 --> 00:05:57,560
KAZIMIERA NIEDBALSKA
81 JAAR, OVERLEDEN OP 13-5-23
74
00:05:59,120 --> 00:05:59,960
Hoi.
75
00:06:00,880 --> 00:06:03,680
- Bedankt voor het komen.
- Hoe gaat het?
76
00:06:03,760 --> 00:06:05,240
Het gaat.
77
00:06:07,720 --> 00:06:08,560
Mam.
78
00:06:10,240 --> 00:06:12,840
Wie had dat gedacht? Zo plotseling.
79
00:06:20,320 --> 00:06:22,000
Lachte ze nooit?
80
00:06:24,000 --> 00:06:25,120
Je overdrijft.
81
00:06:29,320 --> 00:06:30,160
Wanneer dan?
82
00:06:30,720 --> 00:06:32,160
Bij Ilonka's geboorte.
83
00:06:32,240 --> 00:06:35,360
Ze was gelukkig,
maar ik weet dat ze nooit lachte.
84
00:06:35,440 --> 00:06:39,880
Ik heb me altijd afgevraagd waarom.
Haatte ze mij? Had ze hoofdpijn?
85
00:06:42,240 --> 00:06:43,840
- Małgosia.
- Ja?
86
00:06:47,680 --> 00:06:49,680
- Ik wil je om een gunst vragen.
- Ja?
87
00:06:50,360 --> 00:06:52,080
- Een grote.
- Oké.
88
00:06:52,920 --> 00:06:54,320
Monika en ik…
89
00:07:04,560 --> 00:07:05,720
We zijn verloofd.
90
00:07:06,400 --> 00:07:08,040
Gefeliciteerd.
91
00:07:09,000 --> 00:07:09,840
Dank je.
92
00:07:10,880 --> 00:07:12,320
Dus ik wil iets vragen.
93
00:07:12,400 --> 00:07:13,760
Kun je van me scheiden?
94
00:07:14,880 --> 00:07:17,600
- Hoe? Alweer?
- Alweer, ja.
95
00:07:17,680 --> 00:07:20,080
Maar net even anders. Kerkelijk.
96
00:07:21,280 --> 00:07:23,000
Het is een simpele vorm.
97
00:07:23,080 --> 00:07:26,000
Ik stuur het wel.
Stuur het ondertekend terug.
98
00:07:26,640 --> 00:07:29,000
Roman is hier met zijn gezin.
99
00:07:29,960 --> 00:07:31,600
Zullen we een foto maken?
100
00:07:31,680 --> 00:07:34,760
Romek is hier met zijn gezin.
101
00:07:34,840 --> 00:07:36,400
- Misschien…
- Dat zei ik net.
102
00:07:36,480 --> 00:07:37,840
- Nou?
- Małgosia.
103
00:07:38,440 --> 00:07:39,720
- Neem jij hem?
- Ja.
104
00:07:39,800 --> 00:07:41,040
- Ja.
- Ja?
105
00:07:41,120 --> 00:07:42,120
- Ja.
- Nou?
106
00:07:42,200 --> 00:07:43,120
Kom, Marian.
107
00:07:43,200 --> 00:07:44,440
- Ja.
- Ja?
108
00:07:44,960 --> 00:07:46,080
- Nu, oké?
- Ja.
109
00:07:46,160 --> 00:07:47,880
- Kan ik op je rekenen?
- Ja.
110
00:07:47,960 --> 00:07:49,920
- Nu, toch? Ja.
- Nou?
111
00:07:50,520 --> 00:07:52,120
- Ja.
- Top.
112
00:07:55,400 --> 00:08:00,920
DIVORCE
113
00:08:01,000 --> 00:08:02,360
Kerkelijke rechtbank?
114
00:08:02,440 --> 00:08:05,640
Ze hebben geweldige tradities.
Zoals de inquisitie.
115
00:08:06,400 --> 00:08:09,920
Het is maar een naam.
Ik denk niet dat er een proces komt.
116
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Waarom stemde je in?
We hebben onze eigen problemen.
117
00:08:13,080 --> 00:08:16,560
Hoe kon ik weigeren
op de begrafenis van zijn moeder?
118
00:08:17,160 --> 00:08:20,960
Het stelt niets voor.
Jacek wil een tweede kerkelijk huwelijk.
119
00:08:21,040 --> 00:08:24,200
- Dat moet vast van haar.
- We zullen zien.
120
00:08:24,280 --> 00:08:26,640
Je zult alle kerken af moeten.
121
00:08:26,720 --> 00:08:30,320
Het is niet in een kerk, maar in een…
Hoe heet dat? Curie.
122
00:08:30,400 --> 00:08:31,600
- Ja.
- Of zoiets.
123
00:08:32,160 --> 00:08:35,280
- Met de diocesane bisschop?
- Ik denk het.
124
00:08:35,880 --> 00:08:37,680
- Dan ben je de klos.
- Hoezo?
125
00:08:38,240 --> 00:08:42,920
Ik wilde peetmoeder worden, maar ze
ondervroegen me meer dan een bank.
126
00:08:44,320 --> 00:08:46,080
- Maar het is gelukt.
- Nee.
127
00:08:49,560 --> 00:08:52,080
Ik heb 200 betaald
voor een nepcertificaat.
128
00:08:56,640 --> 00:08:57,720
Ala?
129
00:08:58,680 --> 00:09:00,040
Eet je mee?
130
00:09:00,640 --> 00:09:01,480
Nee.
131
00:09:06,200 --> 00:09:08,440
Wat een hoop papierwerk.
132
00:09:09,200 --> 00:09:11,800
Meer dan voor mijn subsidieaanvraag.
133
00:09:12,520 --> 00:09:16,600
- Weet je al meer?
- Zes tot twaalf weken. Wat dat ook is.
134
00:09:16,680 --> 00:09:20,640
- Misschien ben je dan al gescheiden.
- Maak daar geen grapjes over.
135
00:09:23,480 --> 00:09:26,640
'Hoe zou u
uw echtelijke leven omschrijven?'
136
00:09:27,200 --> 00:09:28,120
'Echtelijk'?
137
00:09:29,160 --> 00:09:31,880
'Wel aardig.'
138
00:09:33,240 --> 00:09:37,000
'Hoe vaak hebt u…' Serieus? Wat?
139
00:09:37,560 --> 00:09:40,000
- Hoe vaak hebben we gewipt?
- Geintje, toch?
140
00:09:41,480 --> 00:09:44,400
'Hoe vaak hebt u
uw echtelijke plicht uitgevoerd?'
141
00:09:45,200 --> 00:09:47,320
Ze vragen of je orgasmes hebt gehad.
142
00:09:48,680 --> 00:09:52,280
Wat moet ik opschrijven?
Hoe vaak per week?
143
00:10:01,800 --> 00:10:03,560
- Wat?
- Niets.
144
00:10:03,640 --> 00:10:07,720
- We waren 20.
- Ik zei niks. Schrijf wat je wilt.
145
00:10:08,400 --> 00:10:10,800
Minder? Zodat het beter overkomt?
146
00:10:12,680 --> 00:10:15,840
Kom nou. Zeg niet
dat het voor jou niet hetzelfde was.
147
00:10:17,640 --> 00:10:19,720
Prima. 'Misschien minder.'
148
00:10:37,200 --> 00:10:40,440
Zie je? Jullie kunnen het wel. Heel goed.
149
00:10:41,240 --> 00:10:45,040
Dat was het voor vandaag.
Morgen iets meer enthousiasme, ja?
150
00:10:45,120 --> 00:10:48,240
- Mogen we nu iets nieuws spelen?
- Dat had u beloofd.
151
00:10:50,680 --> 00:10:51,840
- Goed dan.
- Ja.
152
00:10:51,920 --> 00:10:54,040
Misschien dat lied…
153
00:10:54,680 --> 00:10:58,920
Ik heb nog niks gezegd
en jullie zijn nu al blij.
154
00:11:00,080 --> 00:11:02,960
Ik heb een nieuw optreden geregeld.
155
00:11:03,880 --> 00:11:06,880
De inhuldiging van een treinstation
in Soroczyce.
156
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
De minister komt ook.
157
00:11:11,600 --> 00:11:16,760
We moeten ons beste beentje voorzetten.
Het is een grote kans voor ons.
158
00:11:16,840 --> 00:11:18,560
- Een kans waarop?
- Ala.
159
00:11:21,960 --> 00:11:22,800
HĂ©.
160
00:11:23,360 --> 00:11:24,680
Wie is de grapjas?
161
00:11:26,280 --> 00:11:27,160
Momentje.
162
00:11:27,240 --> 00:11:28,400
Kom even hier.
163
00:11:28,920 --> 00:11:32,040
Ga je je ook zo misdragen
waar de minister bij is?
164
00:11:32,120 --> 00:11:32,960
Hallo?
165
00:11:33,040 --> 00:11:35,440
- Mrs Małgorzata Kubiak?
- Ja.
166
00:11:35,520 --> 00:11:38,240
Ik bel van de rechtbank van Warschau.
167
00:11:39,000 --> 00:11:39,840
Rechtbank?
168
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Ja. Wanneer kunt u
naar een zitting komen?
169
00:11:43,840 --> 00:11:45,480
Welke zitting?
170
00:11:45,560 --> 00:11:48,360
Betreffende de nietigverklaring
van 't huwelijk.
171
00:11:49,120 --> 00:11:52,200
Maar ik heb het formulier ingevuld.
172
00:11:52,280 --> 00:11:55,520
We hebben een paar vragen.
Kom morgen om 15.00 uur.
173
00:11:56,680 --> 00:12:03,400
EERSTE AANLEG
174
00:12:29,480 --> 00:12:30,360
Kom binnen.
175
00:12:35,000 --> 00:12:35,840
Hallo.
176
00:12:36,720 --> 00:12:39,640
- Wees gezegend.
- Ja, wees gezegend. Sorry.
177
00:12:39,720 --> 00:12:41,000
- Mrs Kubiak?
- Ja.
178
00:12:43,600 --> 00:12:45,200
Water? Koffie?
179
00:12:46,320 --> 00:12:47,160
Koffie, graag.
180
00:13:17,160 --> 00:13:18,200
{\an8}Dank u.
181
00:13:22,920 --> 00:13:27,000
Ik stel u een paar vragen.
Die moet u eerlijk beantwoorden.
182
00:13:27,080 --> 00:13:28,920
Zoals bij de biecht. Simpel.
183
00:13:29,800 --> 00:13:31,720
Dit is Mrs Aniela, onze notaris.
184
00:13:31,800 --> 00:13:34,520
Zij leidt alles in goede banen.
185
00:13:36,280 --> 00:13:40,040
Wanneer bent u met Mr Jacek Niedbalski
in de echt verbonden?
186
00:13:40,120 --> 00:13:43,160
In 2000, dus 23 jaar geleden.
187
00:13:43,240 --> 00:13:46,000
- Woont u nu met iemand anders?
- Met mijn man.
188
00:13:47,600 --> 00:13:49,480
Mijn tweede man.
189
00:13:50,680 --> 00:13:52,000
We hebben een dochter.
190
00:13:52,800 --> 00:13:58,000
Mijn oudste dochter komt
uit mijn eerste huwelijk met Jacek.
191
00:14:00,720 --> 00:14:01,880
Vertel eens.
192
00:14:03,840 --> 00:14:05,400
Mrs Małgorzata, hebt u…
193
00:14:06,360 --> 00:14:08,560
Hebt u ooit overwogen…
194
00:14:09,160 --> 00:14:12,720
…uw echtelijke band met Mr Jacek
te herstellen en hernieuwen?
195
00:14:13,760 --> 00:14:16,680
Hoe bedoelt u? Ik ben al 17 jaar getrouwd.
196
00:14:19,240 --> 00:14:20,440
Voor ons niet.
197
00:14:24,080 --> 00:14:25,240
Soms kan…
198
00:14:25,320 --> 00:14:28,880
…het getrouwde stel er
met de hulp van de Heilige Geest…
199
00:14:28,960 --> 00:14:31,160
…over nadenken en het bijleggen.
200
00:14:31,240 --> 00:14:33,160
Waarover nadenken?
201
00:14:33,760 --> 00:14:35,720
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk.
202
00:14:37,520 --> 00:14:39,880
Mag ik een persoonlijke vraag stellen?
203
00:14:41,760 --> 00:14:44,000
- Hoe oud bent u, meneer?
- Pastoor.
204
00:14:44,080 --> 00:14:47,880
Ja, sorry.
Hoe oud bent u, meneer de pastoor?
205
00:14:47,960 --> 00:14:48,920
Achtentwintig.
206
00:14:57,200 --> 00:14:58,400
Kunnen we doorgaan?
207
00:14:58,480 --> 00:14:59,680
Ja, natuurlijk.
208
00:15:02,320 --> 00:15:06,520
U schreef dat het huwelijk
nietig moet worden verklaard…
209
00:15:06,600 --> 00:15:09,960
…want 'overvallen door
een onverwachte zwangerschap'.
210
00:15:10,560 --> 00:15:11,480
Ongepland.
211
00:15:12,560 --> 00:15:13,560
Voor 't huwelijk.
212
00:15:14,600 --> 00:15:16,440
Hoe oud is uw oudste dochter?
213
00:15:17,520 --> 00:15:18,760
Drieëntwintig.
214
00:15:19,960 --> 00:15:21,640
Maar ze heeft een vriend.
215
00:15:27,400 --> 00:15:28,760
Dat was alles.
216
00:15:29,560 --> 00:15:30,400
Een getuige.
217
00:15:31,480 --> 00:15:34,480
Lever een getuige.
Het tribunaal behandelt de zaak.
218
00:15:35,080 --> 00:15:36,160
Van de bruiloft?
219
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
De rechtbank heeft een getuige nodig
om uw getuigenis te bevestigen.
220
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
Iemand die jullie destijds goed kende.
221
00:15:44,200 --> 00:15:45,800
Een familielid, een vriend.
222
00:15:46,280 --> 00:15:48,840
Maar ik praat niet meer met die mensen.
223
00:15:48,920 --> 00:15:53,520
Mr Jacek heeft bijvoorbeeld Mr Waldemar…
224
00:15:53,600 --> 00:15:54,720
Miszczyk.
225
00:15:55,480 --> 00:15:56,800
- Miszczyk.
- Miszczyk?
226
00:15:57,640 --> 00:16:00,000
Wist u dat niet? Heel interessant.
227
00:16:01,960 --> 00:16:04,000
Wanneer is Mr Miszczyk hier?
228
00:16:04,080 --> 00:16:06,680
Dat kan ik niet zeggen.
Hij is de andere getuige.
229
00:16:09,280 --> 00:16:13,600
Ik ben al klaar.
Kun je me ophalen als je in de buurt bent?
230
00:16:15,000 --> 00:16:15,840
Oké.
231
00:16:16,560 --> 00:16:18,720
Nee, kom nou. Het is een poppenkast.
232
00:16:20,240 --> 00:16:22,960
Nee. Wacht even.
233
00:16:26,800 --> 00:16:30,560
Ik bel je zo terug. Oké? Wacht even.
234
00:16:54,960 --> 00:16:59,080
Het was 2000 of 2001.
235
00:16:59,160 --> 00:17:01,200
Kort na hun bruiloft.
236
00:17:01,720 --> 00:17:03,400
We waren aan het kamperen.
237
00:17:03,480 --> 00:17:07,120
Tenten bij het meer,
een gitaar, zingen bij het vuur.
238
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
- U weet wel.
- Ik ben op Bijbelkamp geweest.
239
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Ja. Maar het regende toen pijpenstelen.
240
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Het kwam met bakken uit de hemel.
241
00:17:17,080 --> 00:17:18,920
We schuilden in onze tenten.
242
00:17:19,000 --> 00:17:21,360
Ik ging meteen slapen. Zo ben ik.
243
00:17:21,880 --> 00:17:23,840
Maar midden in de nacht…
244
00:17:25,040 --> 00:17:26,440
…hoorde ik iemand…
245
00:17:27,480 --> 00:17:28,600
…m'n tent opendoen.
246
00:17:30,200 --> 00:17:33,400
Zelfs nu herinner ik me
het geluid van de rits…
247
00:17:34,360 --> 00:17:36,360
…nog heel goed. Zo klonk het.
248
00:17:40,360 --> 00:17:41,280
Małgosia.
249
00:17:55,440 --> 00:17:57,280
- Wat doe jij hier?
- Ik?
250
00:17:57,360 --> 00:18:00,480
En wat doe jij hier dan?
Waarom getuigt Waldek?
251
00:18:00,560 --> 00:18:03,840
Waldek doet me een plezier.
We werken samen.
252
00:18:03,920 --> 00:18:05,800
- Waaraan?
- Je weet wel…
253
00:18:05,880 --> 00:18:06,720
Wacht, kom.
254
00:18:07,440 --> 00:18:10,040
Kijk. Geprezen zij Jezus Christus.
255
00:18:10,760 --> 00:18:16,000
'Op 20 juli, om 13.00 uur in kamer 203,
voor de intentie van de bisschop.'
256
00:18:16,520 --> 00:18:18,440
Storen is onbeleefd.
257
00:18:18,520 --> 00:18:20,520
- We storen niet.
- Echt wel.
258
00:18:20,600 --> 00:18:22,400
- Hou op.
- Gośka, kom op.
259
00:18:22,480 --> 00:18:23,600
Hou eens op.
260
00:18:24,920 --> 00:18:26,640
Ik wacht hier.
261
00:18:27,160 --> 00:18:28,240
- Alsjeblieft…
- Stil.
262
00:18:28,760 --> 00:18:33,120
'Waldek, ik moet je iets vertellen.'
Ze leunde zo voorover.
263
00:18:34,560 --> 00:18:35,560
En op dat moment…
264
00:18:36,480 --> 00:18:39,040
…had ik ook een vriendin.
U snapt het, toch?
265
00:18:39,600 --> 00:18:42,760
Ik dacht dat ze me iets wilde vertellen.
266
00:18:42,840 --> 00:18:44,200
Maar ze pakte me…
267
00:18:44,880 --> 00:18:48,440
…bij mijn hoofd en begon het aan te raken.
268
00:18:49,560 --> 00:18:50,600
Ik was in shock.
269
00:18:51,240 --> 00:18:54,520
Ze was tenslotte de vrouw van mijn vriend.
270
00:18:54,600 --> 00:18:56,440
HĂ©. Wat zegt hij nou?
271
00:18:58,640 --> 00:18:59,480
Pardon.
272
00:19:00,080 --> 00:19:02,480
- Wat is dit voor onzin?
- Małgosia…
273
00:19:02,560 --> 00:19:05,040
- Wat is dit?
- Moet ik de waarheid vertellen?
274
00:19:05,560 --> 00:19:06,400
Jacek, kom.
275
00:19:07,000 --> 00:19:08,320
Mrs Małgorzata.
276
00:19:08,400 --> 00:19:09,400
Schandalig.
277
00:19:10,160 --> 00:19:11,400
Kom hier.
278
00:19:13,000 --> 00:19:14,680
Geprezen zij Jezus Christus.
279
00:19:14,760 --> 00:19:17,920
We waren aan 't kamperen.
Jacek snurkte omdat hij dronken was.
280
00:19:18,000 --> 00:19:20,840
- Ik kon niet slapen, dus ging weg.
- Gosia.
281
00:19:20,920 --> 00:19:24,360
Het begon te regenen.
Ik wilde snel in een tent schuilen.
282
00:19:24,440 --> 00:19:26,720
- Ik stapte de verkeerde in.
- De mijne.
283
00:19:26,800 --> 00:19:29,640
Omdat het donker was.
Het ging per ongeluk.
284
00:19:29,720 --> 00:19:33,240
Maar zodra ik het doorhad,
ging ik terug naar Jacek, toch?
285
00:19:33,760 --> 00:19:34,600
Vertel het ze.
286
00:19:35,480 --> 00:19:37,840
Het was meer dan 20 jaar geleden…
287
00:19:37,920 --> 00:19:41,160
Weet je het opeens niet meer?
En jij? Wat is er gebeurd?
288
00:19:41,240 --> 00:19:43,520
Wat is hier aan de hand? Pastoor.
289
00:19:44,760 --> 00:19:46,080
Mensen.
290
00:19:46,920 --> 00:19:49,680
- Verlaat het bisdom.
- Natuurlijk.
291
00:19:49,760 --> 00:19:51,320
- We gaan.
- Weten jullie wat?
292
00:19:52,240 --> 00:19:56,280
Ik heb erover nagedacht.
U had gelijk. Negeer mijn formulier.
293
00:19:56,360 --> 00:19:58,720
Mijn gevoelens zijn weer terug.
294
00:19:58,800 --> 00:20:02,520
Ik wil voor dit huwelijk vechten.
Ik hou nog steeds van je.
295
00:20:04,560 --> 00:20:05,680
Je hebt een man.
296
00:20:05,760 --> 00:20:08,440
- Welke? Van een burgerlijk huwelijk?
- Pastoor.
297
00:20:09,320 --> 00:20:12,400
Schrijf dat niet op. Alstublieft.
298
00:20:13,440 --> 00:20:14,560
Pastoor.
299
00:20:21,360 --> 00:20:22,560
HOU JE GOED
300
00:20:23,240 --> 00:20:24,280
GEPENSIONEERD
301
00:20:56,720 --> 00:20:59,920
De manager zal
altijd bij jullie zijn. Hou jullie goed.
302
00:21:02,160 --> 00:21:03,000
Ga zitten.
303
00:21:03,960 --> 00:21:07,680
Echte muziek komt uit twee plekken.
304
00:21:07,760 --> 00:21:10,160
Hieruit en hieruit.
305
00:21:10,240 --> 00:21:14,360
Maar gisteren speelden jullie niet
met jullie hart. Waarom niet?
306
00:21:14,960 --> 00:21:18,040
Binnenkort spelen we voor de minister.
307
00:21:18,120 --> 00:21:20,040
Willen jullie hem ook vervelen?
308
00:21:20,600 --> 00:21:22,480
Ala, kom naar voren.
309
00:21:29,960 --> 00:21:30,920
Speel dit.
310
00:21:33,600 --> 00:21:34,480
Stop.
311
00:21:35,080 --> 00:21:38,320
- Hetzelfde, maar met een glimlach.
- Hoe bedoelt u?
312
00:21:39,200 --> 00:21:40,720
Je speelt en glimlacht.
313
00:21:45,320 --> 00:21:46,560
Stop. Fout.
314
00:21:47,280 --> 00:21:49,600
Haal diep adem.
315
00:21:49,680 --> 00:21:51,400
Glimlach en speel.
316
00:21:51,480 --> 00:21:54,360
Zal ik het anders overnemen?
317
00:21:55,600 --> 00:21:56,440
Kijk.
318
00:22:07,200 --> 00:22:08,040
Zie je?
319
00:22:09,840 --> 00:22:13,280
Het kan dus wel.
Waar een wil is, is een weg.
320
00:22:14,800 --> 00:22:15,840
Ja.
321
00:22:15,920 --> 00:22:20,120
- Kunnen we iets coolers spelen?
- Ja. Niet deze sombere liedjes.
322
00:22:20,200 --> 00:22:23,280
Dit is een teamsport.
Je krijgt niet altijd je zin.
323
00:22:23,360 --> 00:22:26,920
We kunnen iets klassieks
voor de minister spelen, toch?
324
00:22:27,000 --> 00:22:29,120
Oefenen maar. Er is niet veel…
325
00:22:35,280 --> 00:22:36,440
Małgorzata Kubiak?
326
00:22:37,080 --> 00:22:38,240
Ja, dat ben ik.
327
00:22:38,320 --> 00:22:39,440
Hebt u even?
328
00:22:42,080 --> 00:22:46,200
Pastoor Przemysław Niesporczak.
Van het tribunaal.
329
00:22:47,000 --> 00:22:51,600
We wilden u persoonlijk informeren.
Uw aanvraag is ongegrond verklaard.
330
00:22:53,520 --> 00:22:55,360
- Oké.
- Helaas.
331
00:22:56,240 --> 00:23:00,800
Maar u zei dat de zaak
mogelijk ingetrokken kon worden.
332
00:23:00,880 --> 00:23:05,000
Nee, dat was een grap.
U was erbij, meneer… Pastoor.
333
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
- Wat is dit?
- Een formaliteit.
334
00:23:08,720 --> 00:23:10,760
Eén handtekening en 't is voorbij.
335
00:23:23,440 --> 00:23:26,920
Ik begrijp het niet.
Waarom zouden we de aanvraag intrekken…
336
00:23:27,000 --> 00:23:28,760
…als de zaak is verloren?
337
00:23:29,280 --> 00:23:31,240
Zoals pastoor Przemysław zegt…
338
00:23:32,320 --> 00:23:34,040
…het is maar een formaliteit.
339
00:23:34,120 --> 00:23:36,120
U hebt in eerste aanleg verloren.
340
00:23:37,040 --> 00:23:40,040
Maar als ik het goed begrijp…
341
00:23:40,640 --> 00:23:44,720
…gaat als in de tweede aanleg
onze aanvraag wordt goedgekeurd…
342
00:23:46,080 --> 00:23:47,400
…de scheiding door.
343
00:23:47,480 --> 00:23:50,040
- Nietigverklaring.
- Ja, dat.
344
00:23:50,120 --> 00:23:51,160
Niet per se.
345
00:23:52,000 --> 00:23:53,880
Het zou kunnen dat…
346
00:23:54,840 --> 00:23:57,840
…de uitspraak van de Rota Romana
nodig zal zijn.
347
00:23:57,920 --> 00:24:02,000
Of zelfs van de Hoogste Rechtbank
van de Apostolische Signatuur.
348
00:24:02,080 --> 00:24:04,200
Dat is tijdrovend en moeilijk.
349
00:24:05,000 --> 00:24:06,040
Ook voor ons.
350
00:24:07,440 --> 00:24:09,760
U hebt uw eigen leven.
351
00:24:10,680 --> 00:24:13,280
Het is makkelijker
er een einde aan te maken.
352
00:24:13,360 --> 00:24:16,920
Is het niet makkelijk
om ons te laten scheiden?
353
00:24:17,520 --> 00:24:20,600
- Nietigverklaring…
- Ja, nietigverklaring.
354
00:24:21,320 --> 00:24:22,280
Mrs Małgorzata…
355
00:24:23,640 --> 00:24:27,160
…wij hebben als instituut
een contract met jullie gesloten.
356
00:24:27,760 --> 00:24:31,400
We hebben onder voorwaarden
jullie huwelijk voltrokken.
357
00:24:31,480 --> 00:24:35,800
En nu doen jullie
alsof die voorwaarden niet gelden.
358
00:24:35,880 --> 00:24:38,440
Alsof ons contract niet bestaat.
359
00:24:38,520 --> 00:24:40,640
Daarom is er een proces.
360
00:24:40,720 --> 00:24:43,200
En een gesprek
met een verdediger van de band.
361
00:24:43,280 --> 00:24:44,480
Met wie?
362
00:24:45,920 --> 00:24:49,840
De verdediger van de band
zal jullie dossiers lezen…
363
00:24:49,920 --> 00:24:54,680
…en betwisten
of jullie aanvraag ongegrond is.
364
00:24:54,760 --> 00:24:57,360
Ze zullen jullie huwelijk verdedigen.
365
00:24:57,440 --> 00:25:01,200
Maar welk huwelijk?
We zijn al 20 jaar niet meer samen.
366
00:25:02,080 --> 00:25:03,800
Wel volgens onze gegevens.
367
00:25:05,520 --> 00:25:09,560
- Dan weet ik het niet.
- U ziet dat het niet zo simpel is.
368
00:25:09,640 --> 00:25:10,480
Inderdaad.
369
00:25:11,560 --> 00:25:13,400
Alles zal onthuld worden.
370
00:25:13,480 --> 00:25:14,800
Wat wordt er onthuld?
371
00:25:15,600 --> 00:25:20,160
Bijvoorbeeld dat
uw buitenechtelijke dochter…
372
00:25:21,240 --> 00:25:23,000
…geen godsdienst meer volgt.
373
00:25:23,080 --> 00:25:23,920
Pardon?
374
00:25:28,480 --> 00:25:29,840
Wat doet dat ertoe?
375
00:25:30,440 --> 00:25:31,880
Alles doet ertoe.
376
00:25:39,920 --> 00:25:40,760
Goed dan.
377
00:25:42,640 --> 00:25:45,720
We kunnen naar het Vaticaan gaan.
Naar de paus zelf.
378
00:25:46,560 --> 00:25:49,600
En door mij is ze gestopt
met die lessen. Bedankt.
379
00:25:52,360 --> 00:25:53,440
Bedankt.
380
00:25:55,040 --> 00:25:57,680
Top. Cool. Geweldig.
381
00:25:59,440 --> 00:26:00,280
Het is gelukt.
382
00:26:00,360 --> 00:26:03,720
Ik heb er genoeg van.
Ik ga naar binnen. Dag.
383
00:26:03,800 --> 00:26:07,200
Schat, kijk eens
wat we voor je hebben gemaakt.
384
00:26:07,840 --> 00:26:10,640
Ben je met godsdienst gestopt?
Dat wist ik niet.
385
00:26:12,200 --> 00:26:13,040
Pap weet het.
386
00:26:13,560 --> 00:26:14,400
Wat?
387
00:26:15,360 --> 00:26:18,560
Wat maakt het uit? Wil je dat ze gaat?
388
00:26:18,640 --> 00:26:19,880
Daar gaat 't niet om.
389
00:26:19,960 --> 00:26:23,560
- Is er iets gebeurd?
- Nee… Zij weten het, maar ik niet.
390
00:26:23,640 --> 00:26:26,640
- Wie niet?
- Er waren priesters op mijn school.
391
00:26:27,320 --> 00:26:29,440
Ze gedroegen zich als gangsters.
392
00:26:29,520 --> 00:26:32,920
Ze zeiden dat alles zou worden onthuld.
Het is absurd.
393
00:26:33,000 --> 00:26:34,720
Filip is uit de band gestapt.
394
00:26:34,800 --> 00:26:36,040
- Wat?
- Weg trompet.
395
00:26:36,960 --> 00:26:39,800
Dan hebben we dit aan jou te danken.
396
00:26:40,520 --> 00:26:42,320
- Nee, hoor.
- Nee?
397
00:26:42,840 --> 00:26:47,080
- Dat wilde hij een half jaar geleden al.
- En dat zeg je nu pas?
398
00:26:47,880 --> 00:26:50,440
Zie je niet dat niemand wil spelen?
399
00:26:50,520 --> 00:26:53,200
- HĂ©.
- Al die concerten zijn zinloos.
400
00:26:53,280 --> 00:26:54,120
Het vonnis.
401
00:27:02,400 --> 00:27:04,000
Zullen we eten?
402
00:27:13,240 --> 00:27:15,160
Laten we niet in details treden.
403
00:27:15,920 --> 00:27:17,040
Het liep stuk.
404
00:27:17,840 --> 00:27:18,720
Dat is prima.
405
00:27:20,320 --> 00:27:23,480
Ik ga er geen doekjes om winden.
Reken daar niet op.
406
00:27:24,920 --> 00:27:25,880
Het is voorbij.
407
00:27:28,440 --> 00:27:31,840
- Sorry voor het wachten.
- Een halfuurtje maar.
408
00:27:34,600 --> 00:27:37,960
Aniela Miłkowska. Jullie weten wat ik doe.
409
00:27:38,040 --> 00:27:40,200
Ja, we hebben elkaar al ontmoet.
410
00:27:40,760 --> 00:27:42,760
U bent de verdediger… Sorry.
411
00:27:43,440 --> 00:27:45,560
Verdedigster van de band.
412
00:27:45,640 --> 00:27:46,600
Verdediger.
413
00:27:47,280 --> 00:27:50,160
Ik moet jullie huwelijk
proberen te herstellen.
414
00:27:51,560 --> 00:27:54,760
Maar jullie zijn hier alleen
voor de stempel, nietwaar?
415
00:27:56,360 --> 00:27:57,240
Eigenlijk wel.
416
00:27:57,880 --> 00:27:59,480
Ik heb de dossiers gelezen.
417
00:28:00,760 --> 00:28:03,560
Zulke huwelijken lopen altijd stuk.
418
00:28:04,160 --> 00:28:05,000
Precies.
419
00:28:06,320 --> 00:28:07,520
Hoe bedoelt u?
420
00:28:08,120 --> 00:28:10,120
Disfunctioneel en pathologisch.
421
00:28:15,640 --> 00:28:19,560
- We waren niet perfect, maar…
- Disfunctioneel en pathologisch?
422
00:28:19,640 --> 00:28:23,480
Was u niet zwanger
toen u in het huwelijk trad?
423
00:28:26,360 --> 00:28:28,120
We trouwden uit liefde.
424
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
Natuurlijk, Małgosia.
425
00:28:38,640 --> 00:28:41,720
Bedankt. Ik stuur m'n mening
per post naar 't bisdom.
426
00:28:41,800 --> 00:28:43,600
Sorry, Mrs Aniela.
427
00:28:46,280 --> 00:28:50,440
We vragen het vriendelijk.
Kunnen we de stempel hier niet krijgen?
428
00:28:51,880 --> 00:28:53,120
Er is geen stempel.
429
00:28:56,000 --> 00:28:58,560
- Kijk eens wat ik heb gevangen.
- Geweldig.
430
00:28:58,640 --> 00:28:59,480
Hier.
431
00:29:01,160 --> 00:29:02,480
Was alles in orde?
432
00:29:03,000 --> 00:29:06,120
Nee, niets is in orde.
Er was een rare vrouw vandaag.
433
00:29:06,200 --> 00:29:09,400
Welke vrouw?
Ik dacht dat er alleen priesters waren.
434
00:29:09,480 --> 00:29:12,840
Ja, maar zij was een leek.
De verdediger van de band.
435
00:29:13,360 --> 00:29:16,640
- Onze band?
- Wat? Nee, die van mij en Jacek.
436
00:29:18,200 --> 00:29:23,280
- Wil ze dat je terug naar je ex gaat?
- Daar komt het wel op neer.
437
00:29:23,920 --> 00:29:25,920
Maar ze noemde ons pathologisch.
438
00:29:26,000 --> 00:29:28,920
- Ons?
- Nee, Jacek en mij.
439
00:29:29,000 --> 00:29:32,800
We hebben geen kerkelijk huwelijk.
Je bestaat niet voor hen.
440
00:29:33,640 --> 00:29:37,800
- Hoe is het gegaan?
- Het kon beter.
441
00:29:41,600 --> 00:29:42,440
Voor wie?
442
00:29:44,600 --> 00:29:45,640
VERSLA DE DRAAK
443
00:29:53,360 --> 00:29:54,640
Sorry.
444
00:29:56,360 --> 00:29:57,200
Zo terug.
445
00:29:58,080 --> 00:30:01,760
Ik heb online gekeken
en er zijn een paar opties.
446
00:30:02,520 --> 00:30:04,920
Ik wil niets suggereren…
447
00:30:05,000 --> 00:30:08,480
…maar wat smeergeld
kan het proces versnellen.
448
00:30:09,000 --> 00:30:10,920
Gosia, ik heb alles geprobeerd.
449
00:30:11,000 --> 00:30:14,520
Prima. Ten eerste
moeten onze verhalen kloppen.
450
00:30:15,360 --> 00:30:18,160
- Logisch. Wat is ons verhaal?
- Wacht even.
451
00:30:18,240 --> 00:30:20,840
Je staat op speaker. Goed…
452
00:30:22,280 --> 00:30:25,800
- Kunnen we zeggen dat je impotent bent?
- Impotent.
453
00:30:25,880 --> 00:30:31,040
- En onze baby hebben we online gekocht?
- Ik vond deze versie het leukst.
454
00:30:31,800 --> 00:30:35,720
Je hebt een geestesziekte
voor me verborgen?
455
00:30:36,360 --> 00:30:39,040
Ik word niet behandeld
en ze laten me trouwen?
456
00:30:39,120 --> 00:30:41,360
- Gośka, wat zeg je?
- Prima.
457
00:30:41,880 --> 00:30:47,440
Misschien ben ik erachter gekomen
dat je alcoholist bent?
458
00:30:48,040 --> 00:30:52,120
- Waarom moet het mijn schuld zijn?
- Omdat jij het belangrijk vindt.
459
00:30:52,200 --> 00:30:55,080
Wacht even.
460
00:30:56,080 --> 00:30:59,920
Als je dronken was
terwijl je je geloften uitsprak…
461
00:31:00,000 --> 00:31:02,520
…zou je je de bruiloft niet herinneren.
462
00:31:03,040 --> 00:31:04,960
Zo stom klinkt dat niet.
463
00:31:06,360 --> 00:31:08,800
Of we praten met ze als volwassenen?
464
00:31:10,280 --> 00:31:11,560
Meen je dat?
465
00:31:11,640 --> 00:31:15,040
Ja, we gaan gewoon
als volwassenen het gesprek aan.
466
00:31:16,680 --> 00:31:17,600
Goed.
467
00:31:17,680 --> 00:31:23,320
TWEEDE AANLEG
468
00:31:41,160 --> 00:31:42,120
Kom binnen.
469
00:31:45,520 --> 00:31:46,360
Verdorie.
470
00:31:49,440 --> 00:31:50,680
Geprezen zij Jezus.
471
00:31:50,760 --> 00:31:52,240
Nu en voor altijd. Amen.
472
00:31:53,440 --> 00:31:54,880
Sorry.
473
00:31:56,320 --> 00:31:58,480
Waar is pastoor Przemysław?
474
00:31:59,600 --> 00:32:01,680
Niet hier. Hij is overgeplaatst.
475
00:32:03,400 --> 00:32:06,280
Laten we ter zake komen. Mr Jacek.
476
00:32:06,360 --> 00:32:07,720
Ja, pastoor.
477
00:32:08,720 --> 00:32:12,600
Waarom zouden we
jullie huwelijk nietig verklaren?
478
00:32:12,680 --> 00:32:15,200
Ons sacrament moet
nietig worden verklaard…
479
00:32:15,280 --> 00:32:17,960
…omdat we jaren geleden gescheiden zijn.
480
00:32:21,480 --> 00:32:22,320
En…
481
00:32:25,680 --> 00:32:27,480
Małgosia heeft een nieuwe man.
482
00:32:28,120 --> 00:32:30,840
En ik heb een nieuwe verloofde.
483
00:32:32,080 --> 00:32:33,160
En?
484
00:32:34,200 --> 00:32:35,040
En…
485
00:32:37,560 --> 00:32:39,760
Małgosia heeft een nieuwe man.
486
00:32:39,840 --> 00:32:42,760
Niet zo nieuw.
We zijn al 17 jaar getrouwd.
487
00:32:43,600 --> 00:32:47,960
Ik vraag het anders.
Waarom wilt u voor de kerk trouwen?
488
00:32:53,880 --> 00:32:57,240
Ik denk dat ik volwassener ben geworden.
489
00:32:57,320 --> 00:33:01,160
- Ik ben veranderd.
- Trouw dan voor de gemeente.
490
00:33:01,720 --> 00:33:05,920
- Waarom de kerk lastigvallen?
- Waarom doet u zo onaardig?
491
00:33:08,440 --> 00:33:10,240
Het gaat niet om mij, maar om…
492
00:33:15,160 --> 00:33:19,360
Ik praat liever niet over persoonlijke
zaken, maar Monika's oma is 94.
493
00:33:19,440 --> 00:33:21,680
Pelagia. Die kleine.
494
00:33:22,480 --> 00:33:23,320
En…
495
00:33:24,600 --> 00:33:28,360
…ze droomt ervan haar kleindochter
aan het altaar te zien.
496
00:33:28,440 --> 00:33:29,560
Zoals elke oma.
497
00:33:30,800 --> 00:33:33,280
Maar helaas gaat haar gezondheid…
498
00:33:34,600 --> 00:33:36,560
…achteruit en…
499
00:33:37,720 --> 00:33:39,280
…we weten niet of ze…
500
00:33:49,360 --> 00:33:51,280
Ze doneert wekelijks aan de mis.
501
00:33:52,080 --> 00:33:53,760
Zodat de bruiloft snel is.
502
00:34:00,160 --> 00:34:02,480
'Overvallen door een onverwachte…
503
00:34:03,280 --> 00:34:04,240
…zwangerschap.'
504
00:34:05,600 --> 00:34:09,560
Wie wordt er nou overvallen
door een onverwachte zwangerschap?
505
00:34:12,880 --> 00:34:13,800
Maria?
506
00:34:26,720 --> 00:34:29,560
Pastoor Marian vindt
jullie argumenten niet overtuigend.
507
00:34:39,480 --> 00:34:40,400
Ik was dronken.
508
00:34:43,840 --> 00:34:48,480
Ik wilde het eerder niet zeggen,
maar ik was stomdronken.
509
00:34:49,720 --> 00:34:53,360
Aan het altaar. Tijdens de mis. De dienst.
510
00:34:53,440 --> 00:34:55,440
Wat een schokkende wending.
511
00:34:56,200 --> 00:34:58,280
- Hebt u dat zojuist verzonnen?
- Nee.
512
00:34:58,360 --> 00:35:01,680
Verre van, pastoor. Ik schaamde me.
513
00:35:02,240 --> 00:35:06,080
- Hoe dronken?
- Heel dronken. Ik was niet…
514
00:35:06,160 --> 00:35:09,120
- Kon u rechtop staan?
- Ja. Dat kon ik.
515
00:35:10,480 --> 00:35:13,560
- Dan was u aangeschoten.
- Nee, meer dronken.
516
00:35:13,640 --> 00:35:15,760
Ik herinner me nu de…
517
00:35:15,840 --> 00:35:19,120
- De stank.
- Ja, die geur.
518
00:35:21,080 --> 00:35:22,760
Ik dacht dat 't de priester was.
519
00:35:22,840 --> 00:35:24,760
- Gośka, toe nou.
- Sorry, maar…
520
00:35:25,920 --> 00:35:27,000
Hij deed de ring…
521
00:35:27,920 --> 00:35:29,520
…om de verkeerde vinger.
522
00:35:29,600 --> 00:35:33,800
Ja, de priester moest te hulp schieten.
523
00:35:34,480 --> 00:35:36,320
Hij heeft me ermee geholpen.
524
00:35:37,040 --> 00:35:39,440
- Hij deed…
- Hij deed hem goed.
525
00:35:39,520 --> 00:35:41,240
Ik dacht dat het stress was.
526
00:35:43,000 --> 00:35:43,840
- Maar…
- Gosia.
527
00:35:45,160 --> 00:35:46,760
Jacek, weet je wat?
528
00:35:46,840 --> 00:35:49,600
- Laat het gaan.
- Nee. Je bent gewoon een varken.
529
00:35:50,960 --> 00:35:52,000
Een varken.
530
00:35:52,920 --> 00:35:54,320
- En 'n dronkaard.
- Gosia.
531
00:36:19,640 --> 00:36:21,400
Eens kijken.
532
00:36:24,160 --> 00:36:25,640
Moest je me slaan?
533
00:36:25,720 --> 00:36:29,600
- Hoe komen ze aan onze trouwvideo?
- Ja, hoe?
534
00:36:30,440 --> 00:36:31,520
Van mij.
535
00:36:32,720 --> 00:36:37,040
Ze wilden dingen die met de zaak
te maken hebben, dus vandaar.
536
00:36:39,120 --> 00:36:40,360
Had je die bewaard?
537
00:36:42,200 --> 00:36:43,080
Als souvenir.
538
00:36:47,160 --> 00:36:49,120
Ik wist niet van oma Pelagia.
539
00:36:55,360 --> 00:36:56,240
HDMI.
540
00:36:59,960 --> 00:37:01,040
We zijn de klos.
541
00:37:01,120 --> 00:37:03,400
Beste pasgetrouwden, jullie hebben…
542
00:37:03,480 --> 00:37:04,400
Pastoor Czesław.
543
00:37:04,480 --> 00:37:08,120
…en zijn herinnerd aan
de betekenis van liefde en 't huwelijk.
544
00:37:08,200 --> 00:37:12,440
Daarom vraag ik jullie, in naam
van de kerk, naar jullie intenties.
545
00:37:12,520 --> 00:37:17,160
Małgorzata en Jacek, willen jullie,
vrijwillig en zonder dwang…
546
00:37:17,240 --> 00:37:19,080
…in het huwelijk treden?
547
00:37:19,160 --> 00:37:20,080
Ik wankelde.
548
00:37:20,160 --> 00:37:22,400
- Duidelijk.
- Waar?
549
00:37:22,480 --> 00:37:25,080
…en in gezondheid, in voor- en tegenspoed…
550
00:37:25,160 --> 00:37:27,440
Ik wankel van links naar rechts.
551
00:37:27,520 --> 00:37:28,720
Daarzo.
552
00:37:28,800 --> 00:37:30,520
…kinderen liefdevol accepteren…
553
00:37:30,600 --> 00:37:33,400
Die stomme glimlach. Door de wodka.
554
00:37:33,480 --> 00:37:36,000
- Ja.
- We vragen de Heilige Geest om…
555
00:37:36,080 --> 00:37:37,680
Nu weer.
556
00:37:37,760 --> 00:37:39,520
Laat hun liefde, gesterkt…
557
00:37:39,600 --> 00:37:41,840
Ga naar het zegenen van de ringen.
558
00:37:43,840 --> 00:37:44,680
Spoel vooruit.
559
00:37:47,480 --> 00:37:50,160
Vooruit.
560
00:37:51,080 --> 00:37:52,120
Stop.
561
00:37:53,720 --> 00:37:54,560
Zet harder.
562
00:37:55,440 --> 00:37:59,240
Als teken van 't gesloten huwelijk,
wissel nu de trouwringen uit.
563
00:38:00,800 --> 00:38:01,960
Małgorzata…
564
00:38:02,880 --> 00:38:04,680
…accepteer deze ring…
565
00:38:06,120 --> 00:38:08,000
…als teken van mijn liefde…
566
00:38:10,040 --> 00:38:10,920
…en trouw.
567
00:38:11,960 --> 00:38:14,080
In de naam van de Vader…
568
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
…de Zoon en de Heilige Geest.
569
00:38:18,000 --> 00:38:18,960
Jezus.
570
00:38:25,000 --> 00:38:30,440
Jacek, accepteer deze ring
als teken van mijn liefde en trouw.
571
00:38:30,520 --> 00:38:31,720
In de naam van de…
572
00:38:31,800 --> 00:38:33,560
- Wat komt hierna?
- Hierna?
573
00:38:34,440 --> 00:38:37,040
- De huwelijksreceptie.
- Zet uit.
574
00:38:48,960 --> 00:38:50,200
Meneer, mevrouw.
575
00:38:52,600 --> 00:38:55,200
Ik zie geen bewijs dat jullie zaak…
576
00:38:57,280 --> 00:38:58,360
…zou ondersteunen.
577
00:39:00,520 --> 00:39:01,360
Wat?
578
00:39:04,520 --> 00:39:07,000
- Pardon. Wat nu dan?
- Niets.
579
00:39:07,560 --> 00:39:08,440
Veel geluk.
580
00:39:14,440 --> 00:39:15,280
Pardon.
581
00:39:18,360 --> 00:39:19,800
Ik heb een suggestie.
582
00:39:20,960 --> 00:39:22,680
Jullie hebben hulp nodig.
583
00:39:24,880 --> 00:39:25,720
Een advocaat?
584
00:39:26,640 --> 00:39:30,440
Hij kent ons systeem als geen onder.
Denk erover na.
585
00:39:31,000 --> 00:39:32,200
Is 't niet voorbij?
586
00:39:32,880 --> 00:39:36,200
Maar zeg alstublieft
dat pastoor Tomasz u heeft gestuurd.
587
00:39:40,920 --> 00:39:44,440
- Willen jullie iets te drinken?
- Ja, graag.
588
00:39:44,520 --> 00:39:45,880
Nee, dank u.
589
00:39:47,080 --> 00:39:50,720
- Hebt u een teckel? Houdt u van teckels?
- Het is geen teckel.
590
00:39:52,560 --> 00:39:55,520
- Jullie zitten in 't proces van…
- Een kerkscheiding.
591
00:39:56,280 --> 00:39:57,960
Nietigverklaring.
592
00:39:58,040 --> 00:39:59,000
- Ja.
- Ja.
593
00:39:59,080 --> 00:40:03,960
Willen jullie een eenmalig consult
of bijstand gedurende het hele proces?
594
00:40:06,240 --> 00:40:09,880
- Eerst een consult, daarna zien we wel.
- Natuurlijk.
595
00:40:11,360 --> 00:40:15,080
Help ons.
Wat moeten we doen om te scheiden?
596
00:40:15,160 --> 00:40:17,240
Om echtelijke relaties
nietig te verklaren?
597
00:40:17,320 --> 00:40:18,800
- De huwelijksband.
- Band.
598
00:40:20,200 --> 00:40:21,040
Gelijk hebben.
599
00:40:21,560 --> 00:40:23,760
Maar we hebben gelijk.
600
00:40:23,840 --> 00:40:25,720
- Maar het werkt niet.
- Precies.
601
00:40:26,240 --> 00:40:28,240
U kent vast wat mazen in de wet…
602
00:40:28,320 --> 00:40:31,320
…die het proces
sneller en simpeler laten verlopen.
603
00:40:35,520 --> 00:40:37,240
Even voor alle duidelijkheid.
604
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Ik ben gelovig…
605
00:40:43,840 --> 00:40:47,280
…en ik ga jullie niet helpen
de kerk te misleiden.
606
00:40:47,880 --> 00:40:49,920
Maar u bent advocaat?
607
00:40:50,920 --> 00:40:53,960
- In canoniek recht.
- Wat houdt dat in?
608
00:40:55,320 --> 00:40:59,240
Dat alles moet gebeuren
overeenkomstig canoniek recht.
609
00:41:07,920 --> 00:41:09,240
Ja, natuurlijk.
610
00:41:10,320 --> 00:41:13,280
Dit proces is logisch
als je de waarheid spreekt.
611
00:41:14,040 --> 00:41:16,800
Dan zouden we geen advocaat nodig hebben.
612
00:41:16,880 --> 00:41:21,320
Juist. Ik heb jullie dossiers gelezen
en wil jullie wat vragen stellen.
613
00:41:21,400 --> 00:41:22,240
Ja.
614
00:41:22,760 --> 00:41:24,560
- Bent u alcoholist?
- Nee.
615
00:41:24,640 --> 00:41:25,560
Echt wel.
616
00:41:29,200 --> 00:41:30,960
Ik drink minder dan voorheen.
617
00:41:31,040 --> 00:41:34,920
- Ik dronk toen meer.
- Maar u was dronken op de bruiloft.
618
00:41:35,000 --> 00:41:37,920
Laten we eerst vaststellen
wat 'dronken' betekent.
619
00:41:38,000 --> 00:41:39,720
Het is een nogal vaag begrip.
620
00:41:45,440 --> 00:41:48,960
Ik weet niet
wanneer iemand dronken begint te worden.
621
00:41:49,040 --> 00:41:51,840
Ik stel de vraag anders.
Is er bewijs van uw…
622
00:41:52,640 --> 00:41:53,800
…dronkenschap?
623
00:41:58,400 --> 00:41:59,600
Nou…
624
00:42:00,600 --> 00:42:02,320
Voldoet mijn woord niet?
625
00:42:02,400 --> 00:42:03,560
Begrijp me goed.
626
00:42:04,520 --> 00:42:06,360
Veel mensen scheiden.
627
00:42:07,440 --> 00:42:11,400
Als alle sacramenten
zomaar nietig kunnen worden verklaard…
628
00:42:11,960 --> 00:42:13,880
…wat zijn ze dan waard?
629
00:42:16,200 --> 00:42:17,920
Waar is de kerk dan nog voor?
630
00:42:19,160 --> 00:42:20,440
Goede vraag.
631
00:42:20,960 --> 00:42:24,040
- Ik zal jullie wat advies geven.
- Daarom zijn we hier.
632
00:42:24,120 --> 00:42:27,000
Een getuige moet
jullie verhaal bevestigen.
633
00:42:27,080 --> 00:42:28,880
Maar wel met de waarheid.
634
00:42:30,840 --> 00:42:31,960
Zou dat helpen?
635
00:42:32,680 --> 00:42:35,120
Het maakt je verdediging geloofwaardiger.
636
00:42:35,200 --> 00:42:36,800
Want nu zou ik het niet…
637
00:42:37,680 --> 00:42:38,760
…nietig verklaren.
638
00:42:44,840 --> 00:42:45,680
Een getuige.
639
00:42:46,480 --> 00:42:47,360
Ik snap het.
640
00:42:48,680 --> 00:42:50,280
Bedankt voor uw advies.
641
00:42:50,840 --> 00:42:52,640
Dat is dan 950 zloty.
642
00:42:54,080 --> 00:42:55,120
Hoeveel?
643
00:42:58,560 --> 00:43:00,760
Pastoor Tomasz heeft ons gestuurd.
644
00:43:03,240 --> 00:43:05,120
Doe hem de groeten.
645
00:43:09,160 --> 00:43:13,400
Pastoor Tomek krijgt vast een deel
van de advocaat, denk je niet?
646
00:43:13,480 --> 00:43:14,320
Zeker weten.
647
00:43:17,000 --> 00:43:18,400
Wacht.
648
00:43:19,400 --> 00:43:22,080
- De 36e minuut. Zie je?
- Wacht.
649
00:43:27,240 --> 00:43:29,680
- Ja?
- Is dat niet je vriend?
650
00:43:31,480 --> 00:43:32,680
De mijne? Nee.
651
00:43:33,640 --> 00:43:36,840
- Niet die van jou?
- Ik ken 'm niet. Is dat niet je neef?
652
00:43:37,360 --> 00:43:40,320
O, die. Ja, dat is mijn neef.
653
00:43:41,880 --> 00:43:44,240
Maar we zouden familie erbuiten laten.
654
00:43:44,840 --> 00:43:47,640
- Oké. En die gast naast hem?
- Deze?
655
00:43:50,440 --> 00:43:51,440
Viel hij niet…
656
00:43:52,840 --> 00:43:56,920
…met zijn hoofd op de stoep
met daarna dat ambulancedrama?
657
00:43:57,000 --> 00:43:57,920
Hij is het.
658
00:43:58,000 --> 00:44:01,600
Nu leren we de bruidegom
hoe een blinde drinkt.
659
00:44:01,680 --> 00:44:05,320
Je legt hem op je ogen. Ja.
660
00:44:05,840 --> 00:44:07,080
Klaar?
661
00:44:07,160 --> 00:44:09,480
Dat is Piotrek. Een vriend van school.
662
00:44:13,960 --> 00:44:15,200
Hij dan misschien?
663
00:44:16,600 --> 00:44:19,760
Hij zal zich niets herinneren.
Hij dronk voor de mis.
664
00:44:19,840 --> 00:44:21,280
Precies.
665
00:44:22,680 --> 00:44:25,200
Hij kan dus niet liegen.
666
00:44:25,280 --> 00:44:26,480
PiotruĹ›.
667
00:44:27,880 --> 00:44:29,120
Hij is perfect.
668
00:44:29,200 --> 00:44:32,080
Ik hou van jullie.
Ik zal jullie nooit vergeten.
669
00:44:32,160 --> 00:44:35,080
Nou? Dan zijn we eruit.
670
00:44:35,960 --> 00:44:37,800
Gefeliciteerd met ons succes.
671
00:44:38,320 --> 00:44:41,320
Zoenen.
672
00:45:29,760 --> 00:45:30,600
HĂ©.
673
00:45:32,320 --> 00:45:33,600
Je liet me schrikken.
674
00:45:36,200 --> 00:45:37,880
Willen jullie iets eten?
675
00:45:37,960 --> 00:45:41,320
- Ik kan bestellen.
- Nee, we hebben na de training gegeten.
676
00:45:46,720 --> 00:45:51,120
We zoeken een getuige
van de bruiloft zodat… Laat maar.
677
00:45:53,320 --> 00:45:56,040
- Kun je Ala morgen om 11.00 uur brengen?
- Ja.
678
00:45:56,800 --> 00:45:58,840
Wacht, nee.
679
00:46:00,320 --> 00:46:02,440
Ik heb een afspraak met Jacek.
680
00:46:04,920 --> 00:46:05,760
Oké.
681
00:46:26,440 --> 00:46:30,160
Op Facebook leek het
alsof hij bij zijn opa en oma woonde.
682
00:46:31,560 --> 00:46:34,280
Ik ben er ooit
op een feestje geweest. Met jou.
683
00:46:35,240 --> 00:46:36,080
Nee.
684
00:46:37,720 --> 00:46:38,560
Nee?
685
00:46:40,000 --> 00:46:40,840
Laat maar.
686
00:46:42,280 --> 00:46:45,000
PiotruĹ› zal er zijn. Alles komt goed.
687
00:46:45,640 --> 00:46:46,560
We zullen zien.
688
00:46:49,040 --> 00:46:50,040
Daar is hij.
689
00:46:53,000 --> 00:46:55,680
Misia, Kasia. Lang niet gezien.
690
00:46:57,320 --> 00:46:58,760
Alles goed, PiotruĹ›?
691
00:46:59,640 --> 00:47:02,880
Herken je ons niet? Je bent afgevallen.
692
00:47:02,960 --> 00:47:04,800
- HĂ©.
- Gosia.
693
00:47:05,680 --> 00:47:09,040
Jacek. Je was op onze bruiloft. In 2000.
694
00:47:11,480 --> 00:47:12,560
Weet je nog?
695
00:47:12,640 --> 00:47:14,080
- Kom nou.
- Ik denk het.
696
00:47:14,160 --> 00:47:15,600
We waren in de buurt.
697
00:47:15,680 --> 00:47:19,040
Ik dacht: Piotrek woonde hier.
En ik had gelijk.
698
00:47:19,120 --> 00:47:21,480
- We moesten even langskomen.
- Ja.
699
00:47:21,560 --> 00:47:22,840
HĂ©.
700
00:47:23,800 --> 00:47:26,800
- Oude vriendschappen vergaan niet.
- Ja…
701
00:47:26,880 --> 00:47:31,800
- Geef toe. De wereld is veranderd.
- Maar ik drink niet meer.
702
00:47:31,880 --> 00:47:34,440
- Kom nou.
- Twaalf jaar.
703
00:47:35,760 --> 00:47:36,840
Zelfs geen shotje?
704
00:47:37,680 --> 00:47:39,160
- Luister, Jacek en…
- Gośka.
705
00:47:39,240 --> 00:47:43,000
Als je je wasmachine wilt laten repareren,
geef ik je korting…
706
00:47:43,080 --> 00:47:46,120
Dat willen we niet. We willen scheiden.
707
00:47:46,200 --> 00:47:49,760
- Daarom wil ik jou om hulp vragen.
- Wat moet ik doen?
708
00:47:49,840 --> 00:47:52,040
- Getuigen in de rechtbank.
- Wat?
709
00:47:52,120 --> 00:47:55,040
Rustig maar. We willen
dat je de waarheid vertelt.
710
00:47:55,600 --> 00:47:56,520
Welke waarheid?
711
00:47:56,600 --> 00:48:00,040
- Wat weet je nog van onze bruiloft?
- Nou? Vertel.
712
00:48:01,440 --> 00:48:03,800
- Niet veel, maar…
- Ik help je wel.
713
00:48:04,560 --> 00:48:08,640
Je bood iets zelfgemaakts aan
voor de kerk. Weet je nog?
714
00:48:09,840 --> 00:48:11,080
Ja.
715
00:48:11,160 --> 00:48:14,280
- Anisette.
- Anisette. Ik dacht dat het appelbes was.
716
00:48:14,360 --> 00:48:17,680
- Nee.
- Ik krijg er nu nog de kriebels van.
717
00:48:19,520 --> 00:48:20,800
Ja.
718
00:48:21,480 --> 00:48:24,360
- Zo ging het.
- Mijn wijlen vader was er.
719
00:48:24,440 --> 00:48:25,680
- Is hij dood?
- Ja.
720
00:48:25,760 --> 00:48:26,840
Wat erg.
721
00:48:26,920 --> 00:48:29,240
- Ja. Maar alleen ik dronk het.
- Jeetje.
722
00:48:29,320 --> 00:48:30,400
- Nee.
- Nee.
723
00:48:30,480 --> 00:48:32,880
- Jacek ook.
- Ik ook. En niet zo'n beetje.
724
00:48:32,960 --> 00:48:35,440
- Jij, je vader en ik.
- Precies.
725
00:48:35,520 --> 00:48:37,000
Ja…
726
00:48:38,120 --> 00:48:39,240
Mooie tijden.
727
00:48:39,760 --> 00:48:41,040
Hoe is dit relevant?
728
00:48:42,120 --> 00:48:44,400
Je moet dit gewoon herhalen.
729
00:48:44,480 --> 00:48:45,920
- In de rechtszaal.
- Wat?
730
00:48:46,000 --> 00:48:49,640
Dat hij dronken was
toen hij zijn geloften uitsprak.
731
00:48:50,480 --> 00:48:52,880
Wacht even. Wat voor rechtbank is het?
732
00:48:54,160 --> 00:48:58,000
Een normale, kerkelijke.
Net als elke andere. Wat?
733
00:48:58,760 --> 00:49:00,960
- Echt niet.
- Piotrek. 'Kerkelijk?'
734
00:49:01,800 --> 00:49:02,640
PiotruĹ›.
735
00:49:04,120 --> 00:49:05,560
M'n moeder is overleden.
736
00:49:07,080 --> 00:49:10,200
Wat kan mij dat schelen?
Moet ik tegen de kerk liegen?
737
00:49:11,440 --> 00:49:14,960
Ik heb mijn geloof gevonden.
Sacramenten zijn heilig.
738
00:49:15,040 --> 00:49:17,200
- Dat is het niet.
- Wat dan?
739
00:49:17,280 --> 00:49:18,200
De waarheid.
740
00:49:18,960 --> 00:49:21,320
Je moet de waarheid vertellen.
741
00:49:22,040 --> 00:49:23,360
Het zal ons helpen.
742
00:49:23,920 --> 00:49:27,360
- Tot ziens. Zoek maar een andere sukkel.
- HĂ©.
743
00:49:27,440 --> 00:49:28,320
Tweeduizend?
744
00:49:31,280 --> 00:49:32,320
Hou maar op.
745
00:49:32,400 --> 00:49:33,240
Drie.
746
00:49:36,160 --> 00:49:38,680
Ja. Nee, het is goed.
747
00:49:38,760 --> 00:49:40,720
Jullie verdienen een spelshow.
748
00:49:40,800 --> 00:49:43,600
- Leuk dat jullie langskwamen.
- Houden we contact?
749
00:49:43,680 --> 00:49:45,440
- Reken maar.
- Zeker.
750
00:49:45,520 --> 00:49:48,920
- Kijk eens aan…
- Ja. Oud maar goud.
751
00:49:49,000 --> 00:49:50,480
Wat is de kilometerstand?
752
00:49:52,880 --> 00:49:54,720
- PiotruĹ›.
- Dag.
753
00:50:01,560 --> 00:50:03,800
Iemand zei dat mensen niet veranderen.
754
00:50:05,720 --> 00:50:06,920
Dat is ook zo.
755
00:50:08,080 --> 00:50:09,440
- Is dat zo?
- Ja.
756
00:50:10,800 --> 00:50:11,680
En PiotruĹ›?
757
00:50:14,600 --> 00:50:16,080
Een uitzondering.
758
00:50:23,120 --> 00:50:25,360
Ik laat hem elke week nakijken.
759
00:50:26,120 --> 00:50:26,960
Wacht.
760
00:50:27,720 --> 00:50:28,560
Rustig maar.
761
00:50:34,800 --> 00:50:36,360
- Stop nou.
- Verdomme.
762
00:50:36,440 --> 00:50:38,160
- Nee, ik rij door.
- Oké.
763
00:50:38,240 --> 00:50:41,280
- Stop. Het is vast de radiator.
- Oké, prima.
764
00:50:45,240 --> 00:50:48,640
- Ik bel Andrzej. Hij helpt wel.
- Ik los het wel op.
765
00:50:49,360 --> 00:50:50,200
'Andrzej.'
766
00:50:53,160 --> 00:50:54,000
Verdorie.
767
00:51:01,600 --> 00:51:02,600
Au. Verdomme.
768
00:51:10,440 --> 00:51:11,280
Ja.
769
00:51:18,600 --> 00:51:19,440
Wat nu?
770
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
- Radio?
- Nee.
771
00:51:22,440 --> 00:51:23,840
Dan gaat de accu leeg.
772
00:51:25,200 --> 00:51:26,800
- En dan rijden we niet?
- Nee.
773
00:51:26,880 --> 00:51:30,560
- Dan staan we hier voorgoed.
- Dan zet ik hem niet aan.
774
00:51:33,120 --> 00:51:34,920
- Dit is eerder gebeurd.
- Ja?
775
00:51:35,440 --> 00:51:37,200
Een lege accu.
776
00:51:38,360 --> 00:51:41,320
We hadden hem goed en snel opgeladen.
777
00:51:42,840 --> 00:51:45,920
- De auto schudde net als in muziekvideo's.
- Hou op.
778
00:51:46,520 --> 00:51:48,360
We waren jong en dom.
779
00:51:48,440 --> 00:51:50,800
- We wilden het constant doen.
- Ja.
780
00:51:50,880 --> 00:51:52,840
We wilden het constant doen.
781
00:51:53,440 --> 00:51:55,720
- Dat is mooi.
- Ja, oké.
782
00:51:55,800 --> 00:51:59,400
- Wat?
- Later is comfort belangrijker.
783
00:51:59,480 --> 00:52:00,560
Monika en ik…
784
00:52:02,200 --> 00:52:04,160
We doen het constant in de auto.
785
00:52:04,240 --> 00:52:05,080
Serieus?
786
00:52:06,040 --> 00:52:06,880
Kom nou.
787
00:52:07,960 --> 00:52:13,200
- Waarom zou ik tegen je liegen?
- Waarom zou je me dit vertellen?
788
00:52:13,840 --> 00:52:16,240
- We praten er nu over.
- Ja, maar…
789
00:52:16,320 --> 00:52:18,160
- Wat?
- Heb jij geen rugpijn?
790
00:52:19,520 --> 00:52:20,960
- Ja.
- Precies.
791
00:52:22,480 --> 00:52:23,360
Ja.
792
00:52:24,120 --> 00:52:25,120
- Wat?
- Niets.
793
00:52:26,040 --> 00:52:28,720
Na een paar jaar
begin je dingen te begrijpen.
794
00:52:30,240 --> 00:52:33,200
- Zoals?
- Zoals waarom we uit elkaar zijn gegaan.
795
00:52:35,120 --> 00:52:36,280
- Serieus?
- Ja.
796
00:52:37,480 --> 00:52:39,680
Daar had ik geen jaren voor nodig.
797
00:52:39,760 --> 00:52:42,720
Ik wist meteen dat je onvolwassen
en onverantwoordelijk was.
798
00:52:42,800 --> 00:52:45,000
Zelfingenomen. Je verdwijnt constant.
799
00:52:45,080 --> 00:52:48,120
- Wat? Dat is toch zo?
- Ja, hoor.
800
00:52:48,720 --> 00:52:50,200
Waarom liep het dan stuk?
801
00:52:52,560 --> 00:52:57,120
Gośka, welk normaal mens verwacht
dat een 20-jarige zijn leven opgeeft?
802
00:52:57,200 --> 00:52:59,520
Een 20-jarige die een kind met hem heeft.
803
00:52:59,600 --> 00:53:02,000
- Ik wilde geen kinderen.
- Ik ook niet.
804
00:53:02,080 --> 00:53:03,760
Maar we hebben er wel een.
805
00:53:04,840 --> 00:53:07,680
Als je een kind hebt,
moet je volwassen worden.
806
00:53:09,160 --> 00:53:12,680
Maar dat kon je niet.
Ik moest dat doen. En ik was ook 20.
807
00:53:15,640 --> 00:53:17,200
Zo erg was het toch niet?
808
00:53:20,520 --> 00:53:22,200
Jacek, zo erg was het wel.
809
00:53:22,960 --> 00:53:24,200
Weet je 't niet meer?
810
00:53:29,840 --> 00:53:32,200
Ik onthoud alleen de mooie momenten.
811
00:53:35,040 --> 00:53:36,600
Zo ben ik niet meer.
812
00:53:38,800 --> 00:53:40,680
Zo gaat het dus altijd.
813
00:53:40,760 --> 00:53:41,680
Wat?
814
00:53:42,600 --> 00:53:45,400
Daar gaat het niet om. Echt niet.
815
00:53:45,480 --> 00:53:48,720
Ik ben blij dat je nu volwassen bent.
Ik duim voor je.
816
00:53:48,800 --> 00:53:50,800
Snap je niet dat het hoog tijd is?
817
00:54:02,520 --> 00:54:06,160
- Het is de koppakking.
- Dat dacht ik al. Vreselijk, toch?
818
00:54:06,240 --> 00:54:09,640
Makkelijk te repareren,
maar je hebt hem verzopen.
819
00:54:10,560 --> 00:54:14,280
- Ik breng jullie wel. Bel een sleepwagen.
- Dat was het plan.
820
00:54:42,120 --> 00:54:44,040
Ilonka komt aanstaande zaterdag.
821
00:54:44,640 --> 00:54:47,480
Ze wil ons voorstellen
aan haar vriend Tomek.
822
00:54:48,160 --> 00:54:49,400
Het kan serieus zijn.
823
00:54:50,080 --> 00:54:51,760
We maken er een feestje van.
824
00:55:16,720 --> 00:55:19,080
Mam, ik wil graag stoppen.
825
00:55:19,880 --> 00:55:20,720
Wat?
826
00:55:20,800 --> 00:55:21,680
Met de band.
827
00:55:23,880 --> 00:55:26,360
Dan zijn die zeven jaar voor niks geweest.
828
00:55:26,440 --> 00:55:28,920
Mam, maar op een treinstation? Serieus?
829
00:55:29,000 --> 00:55:32,480
Het is een inhuldiging. Dat is anders.
830
00:55:32,560 --> 00:55:34,800
Het bestaat al 40 jaar.
831
00:55:34,880 --> 00:55:38,320
Ze sloten het twee jaar geleden
en nu heropenen ze het…
832
00:55:38,400 --> 00:55:39,880
…vanwege de verkiezingen.
833
00:55:57,840 --> 00:56:00,320
AFWIJZING SUBSIDIE
834
00:56:24,400 --> 00:56:28,880
Het is trouwens interessant
dat zoiets simpels…
835
00:56:29,800 --> 00:56:33,440
…als naaktheid normaal is
in één land en taboe in het andere.
836
00:56:33,520 --> 00:56:34,400
- Toch?
- Ja.
837
00:56:34,480 --> 00:56:39,160
Religie heeft er ook mee te maken.
Enzovoorts. Onoverkomelijke dingen.
838
00:56:40,400 --> 00:56:42,760
Mam zei dat je weer gaat scheiden.
839
00:56:42,840 --> 00:56:44,360
Hoe gaat het deze keer?
840
00:56:45,960 --> 00:56:47,680
- Het gaat.
- Ja. Het gaat.
841
00:56:47,760 --> 00:56:50,480
- Het gaat goed.
- Op de een of andere manier.
842
00:56:51,480 --> 00:56:52,480
Tweede aanleg.
843
00:56:53,880 --> 00:56:55,480
We zijn in beroep gegaan.
844
00:56:55,560 --> 00:56:59,360
We wachten op een mening
van iemand uit het Vaticaan.
845
00:56:59,440 --> 00:57:00,360
Het Vaticaan?
846
00:57:00,920 --> 00:57:04,600
- Beslist de paus erover?
- Dat zou interessant zijn.
847
00:57:04,680 --> 00:57:06,640
Daar kan best wat in zitten.
848
00:57:07,960 --> 00:57:11,160
We weten niet hoe het afloopt.
Dat is de waarheid.
849
00:57:11,920 --> 00:57:15,320
Weten jullie het niet? Hoe bedoel je?
850
00:57:16,400 --> 00:57:20,720
We weten alleen niet
wanneer het is opgelost.
851
00:57:20,800 --> 00:57:22,480
Wat bedoel je met 'wanneer'?
852
00:57:22,560 --> 00:57:25,880
Pap heeft alle reserveringen gemaakt
voor september.
853
00:57:26,640 --> 00:57:29,960
Ik heb tegen m'n familie gezegd
dan nergens heen te gaan.
854
00:57:30,040 --> 00:57:32,120
Ik zeg dat we niet weten wanneer…
855
00:57:32,200 --> 00:57:34,480
- Ik snap het niet.
- We weten wel…
856
00:57:34,560 --> 00:57:38,600
- We doen wat we kunnen.
- Ja. Het is een kwestie van tijd.
857
00:57:38,680 --> 00:57:41,400
- Duurt het tot september?
- Nee, kom nou.
858
00:57:43,160 --> 00:57:46,200
Het is niet erg Pools…
859
00:57:46,840 --> 00:57:49,520
…dat zo'n samengestelde familie
aan één tafel zit.
860
00:57:49,600 --> 00:57:51,920
Moet je zien hoeveel alcohol er staat.
861
00:57:53,480 --> 00:57:56,920
Eén dochter, tweede dochter.
Vader, moeder.
862
00:57:58,160 --> 00:57:59,000
Die…
863
00:57:59,960 --> 00:58:04,120
…verantwoordelijke gast die Ilonka
al sinds haar zevende opvoedt.
864
00:58:06,840 --> 00:58:09,200
Zeg je dat ik onverantwoordelijk ben?
865
00:58:09,280 --> 00:58:10,240
Jij zei het.
866
00:58:11,480 --> 00:58:13,880
- Ik heb haar leren fietsen.
- Ja?
867
00:58:13,960 --> 00:58:15,880
Ja, ik heb het litteken nog.
868
00:58:17,760 --> 00:58:20,240
- Maar je kunt wel fietsen.
- Genoeg.
869
00:58:20,760 --> 00:58:21,720
Ik drink alleen.
870
00:58:21,800 --> 00:58:25,400
Proost. Op gelukkig
en niet per se verantwoordelijk zijn.
871
00:58:30,640 --> 00:58:33,080
- We gaan naar huis. Nu.
- Naar huis? Oké.
872
00:58:33,160 --> 00:58:34,000
Luister.
873
00:58:37,000 --> 00:58:37,960
- Prima.
- Oké.
874
00:58:38,040 --> 00:58:39,440
- Hier.
- Ik heb een taxi gebeld.
875
00:58:39,520 --> 00:58:40,880
- Wat?
- Laten we 'm delen.
876
00:58:40,960 --> 00:58:42,240
Nee, ik betaal.
877
00:58:45,520 --> 00:58:46,520
Rond maar af.
878
00:58:47,840 --> 00:58:50,560
- Ik ga naar de wc.
- Ik ook.
879
00:59:00,160 --> 00:59:01,520
Bedankt, trouwens.
880
00:59:02,400 --> 00:59:05,480
- Waarvoor?
- Voor de scheiding.
881
00:59:07,440 --> 00:59:10,320
Veel ex-vrouwen zouden
uit wrok niet helpen.
882
00:59:11,320 --> 00:59:12,880
- Waarschijnlijk.
- Ja.
883
00:59:13,400 --> 00:59:17,040
Ja. Maar we zij niet
twee jaar geleden gescheiden…
884
00:59:17,120 --> 00:59:20,280
…maar bijna twintig.
Dat is een groot verschil.
885
00:59:20,360 --> 00:59:25,200
Je kunt erom lachen dat de witte jurk
belangrijk is voor iemand.
886
00:59:27,120 --> 00:59:29,560
- Iedereen droomt, toch?
- Natuurlijk.
887
00:59:32,160 --> 00:59:34,640
Dankzij jou kan ik het waarmaken.
888
00:59:35,520 --> 00:59:38,520
Als ik 'n goede vriendin was,
zou ik je waarschuwen.
889
00:59:40,040 --> 00:59:42,000
- Voor Jacek?
- Ja.
890
00:59:43,840 --> 00:59:47,240
- Hij weet niet waar hij aan begint.
- Leuk.
891
00:59:47,960 --> 00:59:49,280
Ze zag er goed uit.
892
00:59:49,360 --> 00:59:52,720
- Dit is onze taxi.
- Tot kijk.
893
00:59:52,800 --> 00:59:54,320
- Dag.
- Dag.
894
00:59:54,400 --> 00:59:55,880
- Dag.
- Waar is de onze?
895
00:59:55,960 --> 00:59:58,240
- Ga niet douchen.
- Waar is de onze?
896
00:59:58,320 --> 00:59:59,760
Ik wil het vies maken.
897
01:00:02,680 --> 01:00:06,320
Monia moet werken, maar wij niet.
898
01:00:06,400 --> 01:00:09,120
- Waarheen?
- Waar dan ook, als 't maar lekker is.
899
01:00:09,200 --> 01:00:11,560
Je moet je schoonvader leren kennen.
900
01:00:12,120 --> 01:00:14,080
- HĂ©.
- Kom, we gaan.
901
01:00:18,560 --> 01:00:19,400
Gosia?
902
01:00:21,440 --> 01:00:22,760
Zal ik blijven?
903
01:00:24,520 --> 01:00:26,280
Ik blijf nog even.
904
01:00:27,400 --> 01:00:28,840
Dan wil ik ook blijven.
905
01:00:29,360 --> 01:00:30,600
Jij, instappen.
906
01:00:31,400 --> 01:00:32,480
Je hebt school.
907
01:00:33,120 --> 01:00:34,240
En ik niet.
908
01:00:34,320 --> 01:00:35,600
- Tot kijk.
- Dag.
909
01:00:38,920 --> 01:00:39,920
- Dag.
- Dag.
910
01:00:40,880 --> 01:00:41,720
Tot kijk.
911
01:00:42,840 --> 01:00:44,440
Dus? Wat nu?
912
01:00:49,000 --> 01:00:51,200
Daarheen? Of daarheen?
913
01:00:51,280 --> 01:00:55,240
- Je zei 'Portugal'.
- Nee. Ze was zes, niet zeven.
914
01:00:55,320 --> 01:00:57,520
- Het was Barcelona.
- Ze was zeven.
915
01:00:57,600 --> 01:00:59,400
- Je verwart Portugal…
- Nee.
916
01:00:59,480 --> 01:01:01,240
- Het is goed.
- Ik weet 't niet.
917
01:01:01,320 --> 01:01:03,360
- Het is cool.
- Een leuke tent.
918
01:01:03,440 --> 01:01:04,280
Hier?
919
01:01:04,960 --> 01:01:05,800
Zo.
920
01:01:05,880 --> 01:01:08,320
- Waar?
- Ik weet het niet, maar hier…
921
01:01:08,400 --> 01:01:10,440
- Naar de bar.
- Naar de bar.
922
01:01:10,520 --> 01:01:12,480
…wie weggaat, gaat eerst.
923
01:01:13,160 --> 01:01:14,840
Pap, ben je op dieet?
924
01:01:14,920 --> 01:01:18,160
- Monika wordt boos als ik rood vlees eet.
- Daar gaan we.
925
01:01:18,240 --> 01:01:21,880
- Sorry, waar is mijn drankje?
- Wij halen er wel een.
926
01:01:21,960 --> 01:01:23,480
- Kom mee.
- Wacht.
927
01:01:23,560 --> 01:01:25,680
- Wat doe je?
- Dat moet even.
928
01:01:25,760 --> 01:01:27,480
- Laat wat over.
- Het moet even.
929
01:01:31,320 --> 01:01:32,640
Hoelang geef je ze?
930
01:01:33,640 --> 01:01:34,480
Pap?
931
01:01:36,400 --> 01:01:37,880
Monika temt hem wel.
932
01:01:41,640 --> 01:01:44,640
Ik heb Ala gesproken.
Ze zei dat 't thuis klote was.
933
01:01:44,720 --> 01:01:46,080
Ze overdrijft.
934
01:01:46,600 --> 01:01:48,760
Het leven en relaties zijn moeilijk.
935
01:01:50,520 --> 01:01:52,520
Maar Ala maakt het nog moeilijker.
936
01:01:53,520 --> 01:01:57,840
Misschien zou ze dat niet doen
als je haar met rust laat.
937
01:01:58,800 --> 01:02:00,240
Ik laat haar met rust.
938
01:02:01,840 --> 01:02:05,080
Wil ze van de muziekschool af?
Prima. Het is haar leven.
939
01:02:05,160 --> 01:02:07,480
Maar je bent duidelijk boos.
940
01:02:08,440 --> 01:02:13,760
- Het is een moeilijke leeftijd.
- Vertel mij wat. Ik woon bij haar.
941
01:02:14,760 --> 01:02:16,080
Jij was zo niet.
942
01:02:16,600 --> 01:02:20,520
- Omdat ik alles deed wat je maar wilde.
- Precies.
943
01:02:20,600 --> 01:02:23,880
Achteraf gezien was het niet erg gezond.
944
01:02:23,960 --> 01:02:25,840
- Hou op.
- Ik maak een grapje.
945
01:02:26,920 --> 01:02:28,600
- Heb genade.
- Je bent een topmoeder.
946
01:02:28,680 --> 01:02:29,520
Kijk eens.
947
01:02:30,360 --> 01:02:31,880
Is dat alles?
948
01:02:32,400 --> 01:02:35,000
Ik zal zorgen
dat Andrzej je af en toe en burger geeft.
949
01:02:35,080 --> 01:02:36,360
En de drankjes?
950
01:02:36,440 --> 01:02:38,360
- Het is…
- Nee. Pure wodka.
951
01:02:38,440 --> 01:02:39,560
Ja, wodka.
952
01:02:39,640 --> 01:02:41,120
- Proost.
- Serieus?
953
01:02:42,600 --> 01:02:43,440
Mam.
954
01:02:49,480 --> 01:02:53,920
deze vloer is van mij!
955
01:02:56,560 --> 01:03:00,920
dus schrijf me niet de wet voor!
956
01:03:01,440 --> 01:03:02,840
Weet je nog?
957
01:03:02,920 --> 01:03:07,040
deze vloer is van mij!
958
01:03:09,560 --> 01:03:14,720
dus schrijf me niet de wet voor!
959
01:03:29,600 --> 01:03:33,600
deze vloer is van mij!
960
01:03:36,080 --> 01:03:41,240
dus schrijf me niet de wet voor!
961
01:03:48,720 --> 01:03:50,000
Ik ben gewoon…
962
01:03:51,040 --> 01:03:53,400
…lang niet meer tot zo laat uit geweest.
963
01:03:53,480 --> 01:03:56,480
- Lach me niet uit.
- Je zou je moeten schamen.
964
01:03:57,000 --> 01:03:59,240
- Gośka.
- Ik heb een gezin, kinderen.
965
01:03:59,320 --> 01:04:01,800
Het leven is zo kort. Geniet ervan.
966
01:04:02,920 --> 01:04:03,840
Ik weet het.
967
01:04:05,240 --> 01:04:06,840
Is dit een aanbod?
968
01:04:07,440 --> 01:04:09,160
'Is dit een aanbod?'
969
01:04:10,400 --> 01:04:11,600
- Wat doe je…
- Wat?
970
01:04:12,120 --> 01:04:13,480
Waar ga je heen?
971
01:04:13,560 --> 01:04:15,560
Als ik u nu meeneem…
972
01:04:17,000 --> 01:04:18,240
…naar dat steegje…
973
01:04:21,080 --> 01:04:21,920
Wat?
974
01:04:22,600 --> 01:04:24,840
…dan hoeven we niet te biechten.
975
01:04:26,080 --> 01:04:26,920
Waarom niet?
976
01:04:29,360 --> 01:04:30,960
Getrouwd is het geen zonde.
977
01:04:37,280 --> 01:04:38,880
Je bent niets veranderd.
978
01:04:45,720 --> 01:04:46,560
Goedemorgen.
979
01:04:47,360 --> 01:04:48,200
HĂ©.
980
01:05:12,920 --> 01:05:13,840
'Bedankt'?
981
01:05:22,840 --> 01:05:24,480
Wacht. Wat is er?
982
01:05:25,240 --> 01:05:26,640
- Niets.
- Wil je praten?
983
01:05:27,480 --> 01:05:29,040
Ik moet werken.
984
01:05:32,480 --> 01:05:35,160
- Maar dit is belangrijk.
- Klanten ook.
985
01:05:35,800 --> 01:05:40,160
- Kun je niet vijf minuten wachten?
- Heb je het straks druk? Met Jacek?
986
01:05:41,080 --> 01:05:41,920
Andrzej…
987
01:05:45,400 --> 01:05:49,080
Julka en Gabrysia zijn ziek
en Bruno heeft voedselvergiftiging.
988
01:05:49,720 --> 01:05:52,320
Jacek is ergens heen gegaan, denk ik.
989
01:05:53,840 --> 01:05:55,560
Marek is bij zijn opa en oma.
990
01:05:57,040 --> 01:05:59,080
Oké, we gaan stemmen.
991
01:05:59,160 --> 01:06:01,960
- Gaan we spelen?
- Ja, we gaan spelen.
992
01:06:02,520 --> 01:06:03,360
Geef me een A.
993
01:06:03,920 --> 01:06:05,080
Wacht even.
994
01:06:05,160 --> 01:06:06,520
Kom even hier.
995
01:06:10,240 --> 01:06:15,360
- Wat is dit? Hoe ziet het eruit?
- Ze zijn ziek. Niets aan te doen.
996
01:06:15,440 --> 01:06:19,800
Het hele jaar was niemand ziek
en nu iedereen? Het begon met je dochter.
997
01:06:22,000 --> 01:06:25,120
De mensen van de stationsopening belden.
998
01:06:25,640 --> 01:06:28,160
Ze vroegen wat ze moesten doen.
999
01:06:28,240 --> 01:06:29,760
Hoe weten ze hiervan?
1000
01:06:30,520 --> 01:06:31,840
Daar gaat het niet om.
1001
01:06:31,920 --> 01:06:34,480
Ik hoorde dat het station
al jaren open is.
1002
01:06:35,040 --> 01:06:38,520
Wat maakt het uit?
Ze sluiten het voor de opening.
1003
01:06:38,600 --> 01:06:42,360
Los het op of zoek iemand die dat doet.
1004
01:07:10,320 --> 01:07:13,640
- Hoi. Ik wist niet dat je thuis was.
- En wat dan nog?
1005
01:07:16,480 --> 01:07:19,120
Ala, kan ik je iets vertellen?
1006
01:07:19,200 --> 01:07:22,720
- Doe wat je wilt.
- Wacht, luister even.
1007
01:07:24,720 --> 01:07:28,720
Ik wil dat je weet
dat ik al je beslissingen zal respecteren.
1008
01:07:30,440 --> 01:07:35,680
Ik vraag alleen dat je je tijd neemt
en er nog eens goed over nadenkt.
1009
01:07:37,040 --> 01:07:38,760
Doe niets uit wrok.
1010
01:07:38,840 --> 01:07:40,680
Denk niet aan mij of dat…
1011
01:07:41,680 --> 01:07:43,640
…stomme concert in de fabriek.
1012
01:07:43,720 --> 01:07:45,280
Denk aan jezelf.
1013
01:07:46,000 --> 01:07:49,120
Ik zou echt niet willen
dat je spijt krijgt…
1014
01:07:49,200 --> 01:07:52,880
…dat je zeven jaar hebt verspild…
1015
01:07:53,720 --> 01:07:57,480
…door een rotsituatie tussen ons.
1016
01:07:58,800 --> 01:08:01,000
- Oké?
- Oké.
1017
01:08:02,080 --> 01:08:02,960
Dank je.
1018
01:08:04,080 --> 01:08:06,480
Wist je dat paps aanvraag is afgewezen?
1019
01:08:06,560 --> 01:08:07,400
Nee.
1020
01:08:08,160 --> 01:08:09,480
Ja, per post.
1021
01:08:09,560 --> 01:08:11,760
Hij wilde niet dat je het zag.
1022
01:08:13,960 --> 01:08:15,880
Hij heeft je nu echt nodig.
1023
01:08:22,000 --> 01:08:29,000
DERDE AANLEG
1024
01:08:39,320 --> 01:08:40,320
Wees gezegend.
1025
01:08:41,480 --> 01:08:42,360
Wees gezegend.
1026
01:08:46,160 --> 01:08:47,040
Wees gezegend.
1027
01:08:52,400 --> 01:08:54,160
We wachten op de oproep.
1028
01:08:55,800 --> 01:08:59,040
- Oproep?
- Van pastoor Giuseppe van het Vaticaan.
1029
01:09:05,880 --> 01:09:06,880
Kijk.
1030
01:09:14,000 --> 01:09:15,600
Haal de getuige erbij.
1031
01:09:16,560 --> 01:09:17,400
De getuige?
1032
01:09:41,360 --> 01:09:42,200
Czesław.
1033
01:09:57,720 --> 01:10:01,280
Bedankt dat jullie
van zo ver zijn gekomen.
1034
01:10:02,080 --> 01:10:04,880
Herkent u deze mensen, pastoor?
1035
01:10:07,200 --> 01:10:08,240
Wees gezegend.
1036
01:10:08,320 --> 01:10:09,240
Natuurlijk.
1037
01:10:09,760 --> 01:10:11,280
Waar hebt u ze ontmoet?
1038
01:10:11,360 --> 01:10:15,720
Op 31 mei 2000.
1039
01:10:15,800 --> 01:10:20,240
Ik heb ze het sacrament van het huwelijk
toegediend in St. Florian.
1040
01:10:21,200 --> 01:10:24,480
Hebt u die dag iets verdachts gezien?
1041
01:10:25,600 --> 01:10:28,800
Iets dat het huwelijk
nietig kan verklaren?
1042
01:10:29,360 --> 01:10:30,200
Nee.
1043
01:10:30,280 --> 01:10:34,760
Had u het idee dat een van de echtgenoten…
1044
01:10:35,520 --> 01:10:37,040
…tijdens de ceremonie…
1045
01:10:37,640 --> 01:10:40,360
…zichtbaar dronken was?
1046
01:10:40,440 --> 01:10:43,280
Hing er een bepaalde geur?
1047
01:10:43,360 --> 01:10:47,280
Dat zou een reden kunnen zijn
om het huwelijk nietig te verklaren.
1048
01:10:47,360 --> 01:10:48,800
Absoluut niet.
1049
01:10:49,920 --> 01:10:52,000
Ik begrijp het. Laatste vraag.
1050
01:10:52,680 --> 01:10:56,120
Pastoor Czesław,
beide echtgenoten suggereren…
1051
01:10:56,200 --> 01:11:01,560
…dat Mr Jacek de ring
in eerste instantie…
1052
01:11:01,640 --> 01:11:03,720
…om de verkeerde vinger wilde doen.
1053
01:11:03,800 --> 01:11:08,800
U wees de bruidegom er vervolgens op
om welke vinger de ring wel moest.
1054
01:11:10,320 --> 01:11:11,400
Is dat waar?
1055
01:11:12,560 --> 01:11:14,960
Dat is niet gebeurd.
1056
01:11:15,840 --> 01:11:19,680
De bruidegom deed de ring zonder twijfel…
1057
01:11:20,440 --> 01:11:22,080
…om de juiste vinger.
1058
01:11:22,760 --> 01:11:23,600
Dank u.
1059
01:11:26,000 --> 01:11:27,320
Geen verdere vragen.
1060
01:11:36,680 --> 01:11:38,000
Ik heb wel een vraag.
1061
01:11:38,080 --> 01:11:38,960
Pardon?
1062
01:11:41,040 --> 01:11:44,000
Ik wil pastoor Czesław iets vragen.
1063
01:11:46,360 --> 01:11:49,080
Mag dat? Ik ben tenslotte een partij.
1064
01:11:54,680 --> 01:11:55,560
Dat mag.
1065
01:11:58,240 --> 01:12:03,520
21 september 2001.
1066
01:12:05,360 --> 01:12:06,400
Weet u het nog?
1067
01:12:08,800 --> 01:12:12,480
Kunt u mijn geheugen opfrissen?
1068
01:12:13,080 --> 01:12:15,760
De doop van onze dochter, Ilonka.
1069
01:12:16,800 --> 01:12:18,240
Natuurlijk.
1070
01:12:18,320 --> 01:12:21,200
Op een gegeven moment…
1071
01:12:21,280 --> 01:12:25,720
…liet ik u Ilonka vasthouden
en begon ze te huilen.
1072
01:12:25,800 --> 01:12:31,760
De baby was van streek
na het sacrament. Dat komt vaker voor.
1073
01:12:31,840 --> 01:12:33,640
- Ja.
- Maar…
1074
01:12:34,680 --> 01:12:36,760
Ik begrijp uw punt niet.
1075
01:12:39,160 --> 01:12:42,000
Het punt is
dat Ilonka in Bydgoszcz is gedoopt.
1076
01:12:42,800 --> 01:12:44,840
In Jaceks familieparochie.
1077
01:12:45,640 --> 01:12:49,160
Dus u liegt. En dat doet u schaamteloos.
1078
01:12:49,960 --> 01:12:52,440
De getuige is niet geloofwaardig.
1079
01:12:52,520 --> 01:12:55,800
Ik eis dat zijn getuigenis
volledig wordt ingetrokken.
1080
01:13:07,120 --> 01:13:11,480
We willen nu graag even in beraad gaan…
1081
01:13:11,560 --> 01:13:14,520
…om de volgende stappen te bepalen.
1082
01:13:16,280 --> 01:13:21,040
- Ik stel voor het proces uit te stellen.
- Nee. U stelt niets uit.
1083
01:13:21,960 --> 01:13:25,960
Sorry, ik heb er genoeg van.
Geen uitstel. Ik wacht niet langer.
1084
01:13:29,920 --> 01:13:31,600
Ik was niet dronken.
1085
01:13:33,920 --> 01:13:35,040
Ik was 20.
1086
01:13:35,720 --> 01:13:37,080
Ik was jong en dom.
1087
01:13:38,760 --> 01:13:41,880
Door jullie en mijn ouders
liepen we naar het altaar.
1088
01:13:42,880 --> 01:13:43,720
Om te trouwen.
1089
01:13:44,840 --> 01:13:47,920
Tot de dood ons scheidt. Dat is ziek.
1090
01:13:49,960 --> 01:13:50,920
Luister.
1091
01:13:51,560 --> 01:13:54,720
Ik zou de ochtend erna
weer nuchter zijn geweest.
1092
01:13:55,240 --> 01:13:58,800
Maar ik had zeven jaar nodig
om haar te verlaten.
1093
01:13:58,880 --> 01:14:01,520
Zeven jaar om te begrijpen
dat deze topvrouw…
1094
01:14:01,600 --> 01:14:03,200
…een ander nodig had.
1095
01:14:03,920 --> 01:14:07,080
Iemand die voor haar zou zorgen,
die goed voor haar zou zijn…
1096
01:14:07,160 --> 01:14:08,720
…die er gewoon zou zijn.
1097
01:14:09,960 --> 01:14:11,400
Die persoon was ik niet.
1098
01:14:14,920 --> 01:14:16,480
En dat spijt me echt.
1099
01:14:20,240 --> 01:14:21,560
We waren 20.
1100
01:14:23,200 --> 01:14:24,200
Twintig jaar oud.
1101
01:14:26,000 --> 01:14:27,120
Ik was onvolwassen.
1102
01:14:27,200 --> 01:14:29,400
Ben ik nu volwassen? Geen idee.
1103
01:14:29,920 --> 01:14:32,880
Maar ik wil trouwen
met de vrouw van wie ik hou.
1104
01:14:33,880 --> 01:14:36,720
En wat doen jullie? Wat willen jullie?
1105
01:14:37,640 --> 01:14:38,520
Ons ophangen?
1106
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
Ik wil niet meer liegen
om onze zin te krijgen.
1107
01:14:50,920 --> 01:14:52,840
Sorry dat ik m'n geduld verloor.
1108
01:15:08,360 --> 01:15:11,960
Dat was wel genoeg voor vandaag.
We weten genoeg.
1109
01:15:15,600 --> 01:15:18,960
U kunt de uitspraak per post verwachten.
1110
01:15:20,720 --> 01:15:21,560
Goed.
1111
01:15:25,480 --> 01:15:29,280
Tenzij pastoor Giuseppe
nog een vraag wil stellen.
1112
01:15:43,800 --> 01:15:46,360
Sorry, hij was vastgelopen.
1113
01:15:47,280 --> 01:15:48,800
Heb ik iets gemist?
1114
01:15:55,800 --> 01:15:57,400
Het is absurd.
1115
01:15:58,640 --> 01:16:01,840
- Ik moet gaan. Ik ben al laat.
- Verdomme.
1116
01:16:02,360 --> 01:16:05,280
- Wil je een lift?
- Te voet ben ik er sneller.
1117
01:16:06,200 --> 01:16:08,160
- Maar…
- Oké, tot kijk.
1118
01:16:08,680 --> 01:16:10,760
- Wacht, nee. Gośka, stop.
- Wat?
1119
01:16:11,560 --> 01:16:12,400
Bedankt.
1120
01:16:13,480 --> 01:16:14,560
Ik meen het.
1121
01:16:15,280 --> 01:16:17,200
Bedank me niet. We weten niet…
1122
01:16:17,280 --> 01:16:21,240
Dat weet ik. Bedankt dat je er bent
en dat je dit samen wilt doen.
1123
01:16:23,160 --> 01:16:24,560
Bedankt voor alles.
1124
01:16:26,640 --> 01:16:28,000
Graag gedaan.
1125
01:16:29,680 --> 01:16:31,360
Ik wil jou ook bedanken.
1126
01:16:35,880 --> 01:16:36,920
Het was fijn…
1127
01:16:38,040 --> 01:16:40,400
…eraan herinnerd te worden
waarom ik voor je viel.
1128
01:16:48,120 --> 01:16:49,600
Succes bij het concert.
1129
01:16:58,160 --> 01:17:01,520
- Hebt u geen haast?
- Het spijt me. We kunnen nu gaan.
1130
01:17:03,000 --> 01:17:07,800
Bedankt. Wat een welkom. Ik verdien dit.
1131
01:17:44,920 --> 01:17:46,520
Rijden we de goede kant op?
1132
01:17:47,480 --> 01:17:48,880
Ik volg de navigatie.
1133
01:17:50,360 --> 01:17:53,960
- Kunnen we geen verharde weg nemen?
- Ik moet deze weg nemen.
1134
01:17:55,440 --> 01:17:56,440
Hoe ver nog?
1135
01:17:58,040 --> 01:18:00,080
Anderhalve kilometer.
1136
01:18:02,200 --> 01:18:03,480
En 12 minuten.
1137
01:18:04,920 --> 01:18:05,840
Twaalf minuten?
1138
01:18:07,000 --> 01:18:11,720
- Kunt u niet wat sneller gaan?
- Mevrouw, als ik dat hier doe…
1139
01:18:18,280 --> 01:18:19,120
Wat was dat?
1140
01:18:20,240 --> 01:18:21,240
Eens kijken.
1141
01:18:24,600 --> 01:18:26,960
- Een lekke band.
- Wat nu?
1142
01:18:27,600 --> 01:18:30,320
- Ik bel om hulp.
- Hoelang duurt dat?
1143
01:18:30,400 --> 01:18:32,640
Zeker meer dan 12 minuten.
1144
01:18:35,560 --> 01:18:38,520
Luister. Pak jullie instrumenten.
We gaan te voet.
1145
01:18:39,280 --> 01:18:42,120
We weten allemaal
hoe belangrijk de spoorlijn is.
1146
01:18:42,200 --> 01:18:45,680
Ik weet zeker dat deze investering…
1147
01:18:45,760 --> 01:18:49,120
…gefinancierd door het ministerie…
1148
01:18:49,920 --> 01:18:52,640
…zal bijdragen
aan de ontwikkeling van de gemeente…
1149
01:18:53,840 --> 01:18:55,040
…het woiwodschap…
1150
01:18:56,120 --> 01:18:57,920
…en de hele regio.
1151
01:19:00,600 --> 01:19:02,800
Waar zijn jullie?
1152
01:19:02,880 --> 01:19:06,880
De priester zegent de sporen.
Jullie moeten zo optreden. Bel me.
1153
01:19:09,120 --> 01:19:11,160
Lopen we de goede kant op?
1154
01:19:12,000 --> 01:19:13,080
Ik hoop het.
1155
01:19:14,920 --> 01:19:16,920
Kijk uit. Er komt een tractor aan.
1156
01:19:17,960 --> 01:19:19,080
Aan de kant.
1157
01:19:23,680 --> 01:19:24,520
Hallo.
1158
01:19:25,520 --> 01:19:27,960
Weet u waar de stationsopening is?
1159
01:19:28,840 --> 01:19:30,560
- Opening? Geen idee.
- Ja.
1160
01:19:31,280 --> 01:19:33,520
Maar het station is er altijd geweest.
1161
01:19:35,320 --> 01:19:36,160
Is het ver?
1162
01:19:36,840 --> 01:19:38,280
Nog zo'n twee kilometer.
1163
01:19:45,000 --> 01:19:46,480
Dank u, minister.
1164
01:19:48,240 --> 01:19:50,640
Nu vragen we de bisschop…
1165
01:19:51,160 --> 01:19:55,960
…om de spoorwegen te besprenkelen…
te zegenen…
1166
01:19:56,480 --> 01:20:00,000
…zodat de inwoners
en gasten van de gemeente Soroczyce…
1167
01:20:00,520 --> 01:20:03,920
…er met een gerust hart
gebruik van kunnen maken.
1168
01:20:25,160 --> 01:20:26,040
Jongens.
1169
01:20:27,960 --> 01:20:29,000
Luister.
1170
01:20:30,360 --> 01:20:33,440
Na 't officiële gedeelte
is 't tijd voor een concert.
1171
01:20:38,800 --> 01:20:41,200
Nieuw plan.
1172
01:20:42,160 --> 01:20:46,160
Ik nodig jullie uit
voor het doorknippen van het lint.
1173
01:22:44,040 --> 01:22:44,880
Bedankt.
1174
01:22:51,400 --> 01:22:52,240
Ala.
1175
01:22:54,800 --> 01:22:56,040
Kun je…
1176
01:22:57,320 --> 01:22:58,560
…met de band meegaan?
1177
01:22:59,080 --> 01:23:00,640
Ik wil met pap praten.
1178
01:23:02,800 --> 01:23:03,680
Dag. Dank je.
1179
01:23:04,400 --> 01:23:05,240
Dank je.
1180
01:23:11,440 --> 01:23:12,280
Hoi.
1181
01:23:13,440 --> 01:23:14,280
Hoi.
1182
01:24:00,000 --> 01:24:01,560
Goed dat je zo alert bent.
1183
01:24:08,200 --> 01:24:09,400
Het is fijn…
1184
01:24:11,240 --> 01:24:12,240
…dat je er bent.
1185
01:24:18,160 --> 01:24:21,160
En dat je zoveel geduld met me hebt.
1186
01:24:25,440 --> 01:24:28,920
Je begrijpt alles.
Ik hoef niets uit te leggen.
1187
01:24:30,560 --> 01:24:33,640
En dat alles zo makkelijk met je lijkt.
1188
01:24:49,600 --> 01:24:50,880
Ik kan goed koken.
1189
01:24:52,120 --> 01:24:54,440
Bovendien kun je geweldig koken.
1190
01:24:56,880 --> 01:24:57,760
En…
1191
01:25:00,760 --> 01:25:02,720
…al die dingen…
1192
01:25:06,240 --> 01:25:08,920
…winden me enorm op.
1193
01:25:10,000 --> 01:25:13,880
Als je bijvoorbeeld…
1194
01:25:13,960 --> 01:25:14,880
Genoeg gepraat.
1195
01:25:30,880 --> 01:25:33,840
DE UITSPRAAK
1196
01:27:05,240 --> 01:27:06,400
Geachte aanwezigen.
1197
01:27:07,480 --> 01:27:10,480
We zijn hier vandaag bijeen…
1198
01:27:10,560 --> 01:27:13,720
…om Jacek en Monika
in de echt te verbinden.
1199
01:27:13,800 --> 01:27:15,000
Voor eeuwig…
1200
01:27:16,000 --> 01:27:17,160
…en altijd.
1201
01:30:51,120 --> 01:30:56,120
Ondertiteld door: Rick de Laat
79639