Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:56,000
Things have changed radically since will it made you his heir.
2
00:00:56,000 --> 00:01:03,000
I mean you only had the corn fort for money to be owned and your salaried pammeric was ludicrous.
3
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
Now, you'll be a downside richer than me one day, than you'll want an heir.
4
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
A son of your own.
5
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Oh yes.
6
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
I think if you and I had had a couple of children we'd have probably stayed together.
7
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
But as it is.
8
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
It's not too late you know.
9
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
We don't have to go through the divorce.
10
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
I'm very much afraid I'd so do. It's always been too late for me.
11
00:01:40,000 --> 00:01:48,000
About six months after we got married I took myself off to a baby doctor.
12
00:01:48,000 --> 00:01:55,000
Of course I didn't tell you about it because at that time you were particularly thick with Rebecca and didn't notice where the hairline was.
13
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
What did he say?
14
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Oh.
15
00:02:01,000 --> 00:02:10,000
Just that yours truly was never ever going to need the services of a baby doctor.
16
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
So.
17
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
There.
18
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
And anyway we didn't really suit one another.
19
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Did we?
20
00:02:26,000 --> 00:02:35,000
And it's much more sensible to be divorced so we can go on being friends.
21
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Right.
22
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Well.
23
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
I'll set it up as quickly as possible then.
24
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
What's the name of this detective chap that's got to catch me at it?
25
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
Oh you love him. He's an absolute darling.
26
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
What an unholy mess.
27
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Everything.
28
00:03:12,000 --> 00:03:19,000
You know when I was in Canada the rest of the world seemed so far away one could forget it completely for months on end.
29
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
Who the hell cared what was happening on the other side of the Atlantic.
30
00:03:24,000 --> 00:03:31,000
When I did think of home I'd always assumed that things were still gently jogging along.
31
00:03:31,000 --> 00:03:38,000
But now we seem dead set on making the same mistakes all over again.
32
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
I've lost three sons Philip. I don't want to lose anymore.
33
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
Oh for heaven's sake don't start worrying. The army would probably refuse me anyway.
34
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Too old. Past it.
35
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
It's not a laughing matter.
36
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
Well Jan Epps you know how impetuous he is. You'd want to be first in line if they were fighting to be done.
37
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
An Esmin will soon be old enough to volunteer.
38
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Nonsense. Esmin's a Marquis now.
39
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
And Marquis is due not there to war.
40
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
They sleep in the house of lords or drink far too much port.
41
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
I would mind a bottle of beer myself. How about it?
42
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Oh you wouldn't you beer?
43
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Make it quick. Me and Mr Smith is thirsty.
44
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
It starts you mean to go on my motto.
45
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Mrs Smith you are terrific. Where the hell did they find you?
46
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Yes well. Trade secret isn't it?
47
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Oh where? By the way Mr Smith.
48
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
What time is you expecting the jent in the case?
49
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
What do you mean the detective?
50
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Don't use that word sir. Not in here.
51
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Anybody over here is you and the law will have you for collusion and my career be ruined.
52
00:04:44,000 --> 00:04:50,000
You are a very nice young lady Mrs Smith.
53
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
Yes well. I've had to work with worse than you.
54
00:04:55,000 --> 00:05:00,000
Now look. Don't you go out in me no odd luck stories about wives that are in the house of the men.
55
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
They are stories about wives that don't understand you because I've heard that Tommy Rock thousand times before.
56
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
A bit some poor girls break in her ark as your ear.
57
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
You men are all the same.
58
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Oh Em. Would the gentleman in question be a Mr Drummond?
59
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Why?
60
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
I thought so. Ecter Drummond.
61
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Alsace is his problem and he has to feed them regular.
62
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
So he'll be a sharpet nine.
63
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
Are you like ready for the naughty photographs?
64
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Rebecca.
65
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Afternoon.
66
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
How are you, Jen?
67
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Oh fine thanks.
68
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
And you? How are the children?
69
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
They're both well.
70
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Deborah's doing a shorthand typing course in Penn's hands.
71
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
She doesn't like it much.
72
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Jonas is still doing well at school.
73
00:06:24,000 --> 00:06:29,000
So you're all alone during the day?
74
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Yes. I'm alone.
75
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
No longer just now.
76
00:06:36,000 --> 00:06:44,000
But today when we met, I wanted you so much.
77
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
I've always wanted you.
78
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Oh.
79
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Jonas will be home soon.
80
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Jen.
81
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
We could be married soon couldn't we?
82
00:07:06,000 --> 00:07:12,000
Well when the absolute's through, we have a good salary from Phillip and we could live here.
83
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
But you're free now.
84
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
What's to stop us from marrying?
85
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
I think we would quarrel over Janice.
86
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
But why should we?
87
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
But he'd be different if he saw we were happy together.
88
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
He could always go away to school.
89
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
He's a good boy really, Jan.
90
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
He'd be different if there was a man in the house he could treat as a father.
91
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Well it's...
92
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
It's a difficult situation.
93
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
It needs a lot of thought.
94
00:07:49,000 --> 00:07:54,000
But perhaps we might get married quite soon.
95
00:07:54,000 --> 00:07:59,000
Darling, I only just got one marriage behind me.
96
00:07:59,000 --> 00:08:06,000
But before I get mad a second time, I've got to make sure it doesn't go wrong again.
97
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Just give it a little time, huh?
98
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Good morning.
99
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
You know my nephew, Esman.
100
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Mr. and Mrs. Perwink, the mark was of my client.
101
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
How'd you do?
102
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
Oh, I remember you, you know it when you were no more a seven-er-eight.
103
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
You had a kite, you know, and that got caught up against a great alum.
104
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
I was a little bit scared.
105
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
I was a little scared.
106
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
You had a kite, you know, and that got caught up against a great alum.
107
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Mr. Phillip had a claim, close on.
108
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
50 feet to bring it down for you.
109
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Yes, of course I remember that kite.
110
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
And Uncle Phillip tanned me because I was playing in out of bounds territory.
111
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Tanned you?
112
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Did I really?
113
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Yes, you did.
114
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
They're riding out again.
115
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
It's good for Phillip, he hates an activity.
116
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
I've not been seeing these boards, is it?
117
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
They're not bored exactly.
118
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
You can't disguise the fact, he's rather restless.
119
00:09:15,000 --> 00:09:23,000
Oh, look at it, it's really made enormous efforts to come to terms with a way of life that can never fulfill him as Senn and Garpt did.
120
00:09:23,000 --> 00:09:31,000
I sometimes thought Senn and Garpt wasn't so much a passion or even an obsession with a lot of disease.
121
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
It's why these visits to Bessmann were so valuable.
122
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
They have an awful lot in common.
123
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
I think...
124
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
You've managed quite extraordinarily well.
125
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Oh, Vin and I are going to have a holiday, a proper holiday for the first time ever.
126
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
We booked a suite on the Queen Mary, and we're going to stay off in New York next month.
127
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Oh, that's no more than you deserve.
128
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Oh, there we go.
129
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I'm not struggling, ain't it? For a man.
130
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
There's a lot of argument localist to how the name came about.
131
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
Most people reckon it was because it was always such a ding-dong battle to make the mind pain he divisred ends the talk.
132
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Kind of a likely story.
133
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Well, there you are. If you can come up with a better notion, I would be glad to hear it.
134
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Do you want to go further?
135
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Sure. How did you...
136
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Well, when it goes to the next level, beyond that it's blocked off.
137
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Oh, this.
138
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
All right, I'll go first.
139
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Don't you clown board until you hear me holler. All right?
140
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
All right.
141
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
It's a bit dusty down here.
142
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
But the air's fresh enough. All right, you can start climbing now.
143
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
All right.
144
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Fine, thank you.
145
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Just against that, isn't it?
146
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
No.
147
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Oh, my God. I'm coming!
148
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Go to seek!
149
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
John!
150
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Is it my mom?
151
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Is it my mom?
152
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Is it my mom?
153
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Yes, ma'am.
154
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Is it my mom?
155
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Yes, ma'am.
156
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
We were a ding-dong.
157
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
You weren't Philip.
158
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
This has always been such a safe little shaft.
159
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
And so, we didn't bother to rope up.
160
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
The ladder was rotten and came away from the wall.
161
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
He fell.
162
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
He fell off.
163
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
I ran off to get some rope and tried to get down to him.
164
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
There was nothing I could do.
165
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
There was nothing I could do.
166
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
There was nothing I could do.
167
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
There was nothing I could do.
168
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
It was going to tell them not.
169
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I can't, Jenny.
170
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Of course you can't.
171
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
And no one would expect it to.
172
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
It's been dreadful for you either.
173
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
I can't.
174
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
If it had been anyone else,
175
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
I would feel it was my duty to break the news.
176
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
But with Janet...
177
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Surely you must realise that, Jan.
178
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
I'm not a son. You are.
179
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
I'm the only one she has now.
180
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I'm not going to leave it to waste, am I?
181
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
No.
182
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
I'm not going to leave it to waste, am I?
183
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
She's an old lady, Jan.
184
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
And as such, she's far more used to the idea of death than people of...
185
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Well, our age.
186
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
She's been through all kinds of hell in her time and come through on the other side.
187
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
And she'll get through this too.
188
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
But you must tell her.
189
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I'm not going to leave it to you.
190
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Mama?
191
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
The kitchen, my love.
192
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Zetti's off day.
193
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Hello, Mama.
194
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Just in time for cup of tea.
195
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Would you like something stronger?
196
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
What's the matter?
197
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
I think you should sit down.
198
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
It's Philip, isn't it?
199
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
I suppose it was in the mine.
200
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
It's been a miracle he's lived so long, really.
201
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
I've sometimes thought it would have been better if he died at St. Garth.
202
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
With troubles.
203
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
You and me?
204
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Do you think I was blind?
205
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
I didn't notice he was never away from the...
206
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
...surly little minor.
207
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
What matters is that it was happy with him, Mama.
208
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Yes, yes, he was. That's all that matter.
209
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
I think I will have a brandy number, lovey. Just behind you.
210
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Bye.
211
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
I know it.
212
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I never said anything to him about troubles.
213
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
What had been wrong to interfere, wouldn't it?
214
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Only love Eleanor, a little.
215
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
I was wrong about her.
216
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
She was always to reserve a booker.
217
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
He needed someone.
218
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
There was a day, you know.
219
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
I heard Philip talking in here.
220
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
I thought it was Eleanor.
221
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
I found him.
222
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
With that awful, repulsive little man.
223
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
He was just looking.
224
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Looking.
225
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
I tried so hard not to mind. You don't understand, Johnny.
226
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I only wanted him to be happy.
227
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Yes, Mama, I understand.
228
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Then what went wrong?
229
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Where did I go wrong?
230
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
This latest will was of course drawn up by Philip without my knowledge.
231
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
But it's perfectly legal, in respect.
232
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Why did he change his mind?
233
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
About cutting out young Jonas and naming you.
234
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Did you know?
235
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Yes, I know.
236
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
I see.
237
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
This is going to come as a great blow to Rebecca.
238
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Still believes Jonas to be Philip's heir.
239
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
And wretched child thought that it is right a long time ago as a whole of Eleanor Lyle.
240
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I've always found Jonas quite an agreeable boy.
241
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
And no doubt you have.
242
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
In any case, it doesn't matter if they have.
243
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
I'm going to give it to Rosalind to see your mother, Jen.
244
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Thank you.
245
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
She'll appreciate her visit.
246
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Eleanor?
247
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Eleanor?
248
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Oh, come.
249
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
As far as I'm concerned, you may stay here as long as you wish.
250
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
It's very kind of you.
251
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
After the funeral, I shall go abroad for a while.
252
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
You know, Europe's not the most comfortable place at the moment.
253
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
The Lord God most holy, the Lord most mighty.
254
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
I spent so much of my life hating you and envying you.
255
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Because I saw everything I wanted to be.
256
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Nobody's able to send you here for it to themself.
257
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Rosalind, show her Rosalind!
258
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
He violated my child!
259
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Don't you ever say that again!
260
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Get out of here.
261
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I never want to see you again.
262
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I wouldn't come here if you went on your knees and begged me.
263
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
There are plenty of other women who give me what you used to.
264
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Younger women.
265
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
I'm going to go to the hospital.
266
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
You start all over again.
267
00:21:05,000 --> 00:21:11,000
If you were prime, I think Hitler would shut up shop and take a one-way ticket to the North Puddles.
268
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
That's right, Mr. Jan.
269
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
I'm tired you can joke about it when you're looking so tired.
270
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
I am tired, and why?
271
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
You need a nice holiday.
272
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
They say, Harrogate's very nice month, though I haven't been there myself.
273
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Oh, yeah, that is from Cornwall.
274
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Oh, I think I should probably just get out and drive somewhere.
275
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
But if I do end up in Harrogate, Hetty, I shall send you a postcard.
276
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
I will be here.
277
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Are you ready to order, sir?
278
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Yes.
279
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Charlie?
280
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Yes, well, the gentleman in the corner is requiring his bill, dear.
281
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
If you'll excuse her.
282
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I do hope everything's been to your set of sections.
283
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Everything Mrs. Clay has given me the deepest satisfaction.
284
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
What about this fiancé, have you?
285
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Keith? He's very sweet.
286
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
How old?
287
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
23.
288
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
And you're doing him?
289
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
He's steady and placid and reliable.
290
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
I think you'll board with your life at home.
291
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
And you think that marriage will give you the escape route you need.
292
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
But that's no foundation for life together.
293
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Don't marry unless it's for love.
294
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
I married for money and a roof over my head. It was a fiasco.
295
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
So you haven't asked her to be your mistress?
296
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Fancy. I wonder what she would say if you did?
297
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
I can't help feeling this conversation. It's just a little improper.
298
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Well, it strikes me that Isabel is not a very reliable girl.
299
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
You may very well want to marry her for all the right reasons.
300
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Well, she may be marrying you for all the wrong ones.
301
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
We are very eligible.
302
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
When we first met.
303
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
She didn't know who you were. Yes.
304
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
She saw the cut of your suit, didn't she?
305
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
She heard your voice when you spoke.
306
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
And what happened? She breaks her engagement.
307
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
A girl like that should be regarded with extreme suspicion.
308
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
She's done it once.
309
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
She couldn't do it again.
310
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Mama!
311
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
We love each other.
312
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Is that a magic spell to ward off all evil?
313
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Oh, my dog's suppose I shall like her.
314
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
The
315
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
No.
316
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Like this
317
00:24:37,000 --> 00:24:42,000
Suddenly the
318
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
The
319
00:24:48,000 --> 00:24:58,000
The
320
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
The
321
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
You're really light.
322
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
It's because she's not a bit older, of course.
323
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
I can't be old.
324
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
She's far too attractive if you must know.
325
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Then I could hardly expect you to marry anyone clean.
326
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
At least she's no fool.
327
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
It's a little bit older than you.
328
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
I'm not a fool.
329
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I'm a fool.
330
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
I'm a fool.
331
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
I'm a fool.
332
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
I'm a fool.
333
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
I'm a fool.
334
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
I'm a fool.
335
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
I'm a fool.
336
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
I'm a fool.
337
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
I'm a fool.
338
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
I'm a fool.
339
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
I'm a fool.
340
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
I'm a fool.
341
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
I'm a fool.
342
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Becca?
343
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Happy Bean.
344
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Quite well, thank you.
345
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
It's good.
346
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
I heard about your engagement.
347
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Very nice.
348
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
I'm very glad for you.
349
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
I would have written, but...
350
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
It's quite alright.
351
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
I hope you'll be very happy.
352
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
You said you had never been with a man before.
353
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I'm sorry, Jan.
354
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
I only lied to you because I was frightened you might leave me if you knew.
355
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
I was rather naughty once and I didn't want you to know about it.
356
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
Please don't be cross.
357
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Now let's get this straight, once and for all.
358
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
I don't want you lying to me about anything, anything at all.
359
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I shan't be angry.
360
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
I shan't be angry that you aren't a virgin.
361
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
It's a material, but I don't want you lying.
362
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
I try to be honest with you.
363
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Yes, Jan, darling, honestly.
364
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
I swear.
365
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Here you go.
366
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
All right.
367
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
I'm sorry.
368
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
I'm sorry.
369
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I'm sorry.
370
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
I'm sorry.
371
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
I'm sorry.
372
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
All right.
373
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
Well, we both had our little friends, but we're married.
374
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
And from now on, we keep our noses clean.
375
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Both of us.
376
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
All of us, too.
377
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Yes, Jan.
378
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Oh, you're so good to meet you.
379
00:27:53,000 --> 00:28:11,000
I have to tell you now that no such undertaking has been received,
380
00:28:11,000 --> 00:28:17,000
and that consequently this country is at war with Germany.
381
00:28:18,000 --> 00:28:25,000
Now may God bless you all, and may he defend the right.
382
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
But it is even things that we should be fighting against.
383
00:28:30,000 --> 00:28:38,000
Group force, dead faith, injustice, oppression, and persecution.
384
00:28:38,000 --> 00:28:44,000
And against them, my and certain, it's a right group for men.
385
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
I'm sorry.
386
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
Well, God saved the king.
387
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
God save all of us.
388
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
So, you should worst come to worst, sir.
389
00:29:11,000 --> 00:29:18,000
We have six shotguns, two sporting rifles, and an elderly pistol in the house.
390
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
So long as you're here, Medlin, I think we can rely on the safety and the environment.
391
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Thanks, Aaron.
392
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Thank you, Jan.
393
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
There we are, isn't it?
394
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
So we're all excited then.
395
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Your only question is how to break the leaves.
396
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Who's that for?
397
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
That's for absent friends.
398
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
You know, the last show is all very simple for me.
399
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Mike was pretty awful at home.
400
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
The listment seemed to marvus way out.
401
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
So I just went off one morning to the nearest recruiting office.
402
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
My father didn't even know where I'd gone until he got up.
403
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
He led it from the imprise.
404
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
It's already different for you, Jan.
405
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
You've got commitments.
406
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
You know, the two of you are really going to have to be more careful.
407
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
I could see that light nearly half a mile away.
408
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
But this black eye doesn't seem so stupid, Mr. Jan.
409
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
I thought the Germans want to drop bombs here.
410
00:30:44,000 --> 00:30:48,000
You can't have one more for Cornwall and another for the rest of the country.
411
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Thank you, Hetty.
412
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Do you think you could make us a pot of tea?
413
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Tea?
414
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Oh, yes, it's cold.
415
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Thank you, dear.
416
00:31:04,000 --> 00:31:09,000
Oh, the two of you going to manage when I'm not always able to come round and check on things.
417
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
No, what do you mean?
418
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Turn use?
419
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I'm joining the airport next week.
420
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
I've never heard such nonsense in all my life.
421
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
This weekend, Esmernde is attending an Air Ministry selection board.
422
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
No, boy of 18 can go ahead.
423
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
What do you think I feel about it?
424
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Look, you may as well hear the rest.
425
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Adrian intends to enlist his army champion.
426
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
You can't expect me to take any more, not at my age.
427
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
I just want you to understand that we have to go.
428
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Oh, I understand that very well.
429
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Don't you think it's all worth fighting for?
430
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Everything that means the most to me? You!
431
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
No!
432
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
I'm not going to do it.
433
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Everything that means the most to me? You!
434
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
You aren't hearing, Rumber.
435
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
I can tell.
436
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
You're with Esmernde and your squadron in Canada.
437
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
There's a lot of stupid boys playing at war games.
438
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
You're probably right.
439
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
I know I'm leaving the stickiest and most responsible job for you.
440
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Looking after Penn Maric and Lamar while I'm away.
441
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
I'm moving.
442
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
And a child.
443
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
A child to look after.
444
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
It's not good as a second.
445
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
If anything should happen to me while I'm away,
446
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
I want to know that you'll have no memories and no encompasses.
447
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
You'll still be young.
448
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
And I want you to be free to live your own life.
449
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Why do you talk like that?
450
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
You won't make a willing make you to, can I?
451
00:33:11,000 --> 00:33:16,000
If I were to make a will, in some strange superstitious way,
452
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
I believe I were trying to rid myself of Penn Maric.
453
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
And that is something I do not intend to do.
454
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
I have to get back to the house.
455
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
The others will be waiting.
456
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
That's wind.
457
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
I'm like safe.
458
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Thank you.
459
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
You're the pilot now.
460
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
I'll be back.
461
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
I hope I'll be alive to see it.
462
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Off you go.
463
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
I'll be back.
464
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
To be next meet.
465
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Oh, Jan.
466
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Right then.
467
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
I'll be back.
468
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Don't worry about it, ladies.
469
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
I'll be back.
470
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
I'll be back.
471
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
I'll be back.
33051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.