Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:59,000
Oh, Chris Zelda, don't leave those sovereigns where they are!
2
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Won't last long even if you do spend them.
3
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
I know that.
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Many needs every penny.
5
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
I know that too.
6
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
You do smile at them every time he comes.
7
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Good.
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Now go into the kitchen.
9
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
I don't want him to see your soggy face.
10
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Don't he be so I am I'd you with me.
11
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
These all airs and graces nowadays.
12
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
They best pull yourself up my girl.
13
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
A week now, past supper time every day and he's gawking up the road till he comes.
14
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I tell you one day he won't.
15
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Gentlemen, marry lady's not fishermen's daughters.
16
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
These forgetting where he comes from and what they truly are.
17
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Oh no, Chris, are you all spoilers for me?
18
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
A gentleman like Mr. Castagent be going to marry the lights of E.
19
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Mary!
20
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Mary, me!
21
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Oh, Chris, the little fool.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Janner!
23
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
I'm least ways no gentleman too proud to come for supper with E.
24
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Mark?
25
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Yeah.
26
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Dying with you.
27
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Why not?
28
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Is it that important?
29
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Of course.
30
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Do you come for nothing but this?
31
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
This is something of an exception, wouldn't you say?
32
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
I'm entitled to know why you won't die with me first.
33
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
You don't not entitled to anything from me, am I?
34
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
I do as I please.
35
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
For five gold sovereigns?
36
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Well, for nothing it would appear since you don't seem to want them.
37
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
What do you want?
38
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
You, every waking minute,
39
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
I wanted you the first day I saw you.
40
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
This is the first day I saw you.
41
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
So whom?
42
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Damn your questions.
43
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Will you come tomorrow evening?
44
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
I've been here every night for a week.
45
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Well, if I exhausted you.
46
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
There's family business at week that needs me.
47
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Will you dine with me when you come back?
48
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Mark?
49
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
I want an answer.
50
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Dine with you?
51
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Yeah, Cornish farmhouse.
52
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Why not? You make love in it?
53
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
When it's a question of where he dines, a gentleman is more particular.
54
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I'll not dine with you here, is that understood?
55
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Not where you slept with your husband and...
56
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
And your father.
57
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
I'll date you, Jenna.
58
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
And thank you.
59
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
London?
60
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Why?
61
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
They told me to ask in Penn's hands where he began that way.
62
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
No, I wanted news of him.
63
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Any news.
64
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
If he went anywhere from Devil, it was too quick.
65
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
I told you he went to London two weeks ago.
66
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
All right, why?
67
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
God save me, I didn't say.
68
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Oh, what else keeps for him at Devil?
69
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Oh, she's no fool. She was lying to you.
70
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Well, they wanted me to ask.
71
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Hold your tongue.
72
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Because these warm the sheets for two gentlemen, your egg be turned on these oars.
73
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Hold your tongue!
74
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Bread's going sour. What do you make tomorrow?
75
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Bread's going sour. What do you make tomorrow?
76
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Give us this day our daily bread.
77
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
You've come at last.
78
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
For a second, I thought I was going to get a more agreeable welcome.
79
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
You had to London.
80
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
You thought you had the right to ask others where I'd gone?
81
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Why not?
82
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
I said no word yourself.
83
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
You should have realized I was unavoidably detained.
84
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Cloud violence wasn't one of the gifts God gave to me.
85
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
No.
86
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Gave you others, there.
87
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Far more gratifying.
88
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
I can hardly complain of his omissions.
89
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Oh!
90
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
So, have you an evening gown?
91
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Well, I've...
92
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Why?
93
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Why?
94
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
I want to die with you.
95
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Here?
96
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
God lord, no no in Penzance at the Metropole.
97
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I'm a surprise for you.
98
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Do you like it?
99
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
It's very beautiful.
100
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
I've never had a present like it.
101
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Now we others.
102
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
When we get to London.
103
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
London?
104
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Mark, why?
105
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
My cousin has died.
106
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Robert York.
107
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
He's left me his townhouse.
108
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
That's why I went to London.
109
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Well, you'd prefer it there.
110
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Would you rather than hear?
111
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Refer what?
112
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Don't that...
113
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
That ring's not just a present.
114
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I'm asking you to marry me.
115
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Janet, have you got that?
116
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
I know.
117
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
And I know it's not possible.
118
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Everything I want is possible.
119
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
I told you.
120
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I said the first day I saw you, remember?
121
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Yes, just as...
122
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Just as you said you wanted someone else.
123
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Someone?
124
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Oh, you cus...
125
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Something...
126
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Thing...
127
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Pan-Maric.
128
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
I'll have that too.
129
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
One day.
130
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Will you be it's mistress?
131
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
I'm already your mistress.
132
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
That's not enough for me.
133
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Marry me, Janet.
134
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Marry me.
135
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
This isn't my word.
136
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I'll make it yours.
137
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Mark, I'm not...
138
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I'm not...
139
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
I'm an ignorant woman.
140
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Damn it, man. Go away.
141
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
I don't want a blue stocking.
142
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
You want someone who talks like a Cornish fish away?
143
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
You don't.
144
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
I'd never with it if you did.
145
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I'm ten years old.
146
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
You're my child.
147
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Your mother, your brother, Nigel.
148
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
My family can go to hell.
149
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
One last word on my family, Janet.
150
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
My father is dead.
151
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
He's gone for my lives.
152
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
She'll never speak about him again.
153
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Is that understood?
154
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Yes.
155
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
So?
156
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Answer.
157
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Would you come to London and marry me?
158
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Yes, Mark.
159
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Yes.
160
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Yes.
161
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Yes.
162
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Yes.
163
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
You were goer, I'll say that.
164
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Maybe you'd have married me, Janet.
165
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
If I'd been a rich gentleman.
166
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
And a lot less ugly.
167
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
You've sparked fire in a tender box, you know that?
168
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Gossable soon burn itself out.
169
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
What on the farm will not, Jared?
170
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
I'll give you an answer when I've prayed for God's guidance.
171
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Why, I heard you taking up with religion.
172
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
What does your wife think about that?
173
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
She knows God took me up.
174
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
As it says in the Scriptures,
175
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
I have seen him face to face and my life is preserved.
176
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
There's talk of you and young Castellac's father.
177
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
I'm not waiting for your prayers.
178
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
You can tell me now.
179
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Do you want Rosalynn or not?
180
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
I'll take it.
181
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Thank you.
182
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Say Jared.
183
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Good day.
184
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Ma'am.
185
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Jo!
186
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Tony Park.
187
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Tom sport.
188
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Oh, but I must.
189
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
I mean, that sort of thing just isn't done.
190
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Believe me.
191
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
That girl was laughing at me.
192
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Why should she?
193
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
My clothes there, they're older, patched.
194
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
And by watching her, you made it plain.
195
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
You're ashamed of them.
196
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Of course I am.
197
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Tomorrow you'll see the finest dressmaker in town.
198
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Will you be sleeping here?
199
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
You worry what a servant thinks of your clothes,
200
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
and you ask them.
201
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Oh, will you?
202
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
I shall have my own room until we're married.
203
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
My man will find me there every morning.
204
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Discretion will be served, and nobody below stairs will give a damn
205
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
where else I might have spent each night.
206
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Oh, Mark.
207
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
I'm afraid?
208
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Oh, Jan.
209
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
I'll show you the park, Bond Street,
210
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
find theatres the best of restaurant.
211
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
In a week, you'll be afraid of nobody.
212
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
And nothing.
213
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Please, sir, look so passable.
214
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
That's one comfort.
215
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
You can't be civil, Mama.
216
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Please remember, this is my house now.
217
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
And furthermore, I do not need your permission to marry.
218
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Am I to be given a glass of sherry?
219
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
In your house?
220
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Is Jana your real name?
221
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
My father called me Sean.
222
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
A French fisherman, wasn't he?
223
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
A brat-all.
224
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Don't be pedantic, Mark.
225
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
So why not Jan?
226
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Cornish folk couldn't pronounce it.
227
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Gentle folk, have no difficulty.
228
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Mama?
229
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
You worked for ladies and inner-dark at Menherion, didn't you?
230
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
For nine years?
231
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Indeed.
232
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
What has?
233
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
A scullery maid, housemaid, and finally personal maid.
234
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
A good position I'd have thought.
235
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Why did you leave?
236
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
I was discharged by her ladyship.
237
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
She's an agreeable woman.
238
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
How did you fend her?
239
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
By growing up and becoming someone our husband wished to seduce.
240
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
He succeeded, Neda.
241
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Marriage is an idle occupation for a man.
242
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
What are you proposed to do?
243
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
I should be working.
244
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
My history thesis.
245
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
My father was equally wasted with his time.
246
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
That's all, dammit.
247
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
You shouldn't embarrass Mrs. Roslin by abusing her servant in front of her.
248
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
I'm not going to be a good friend.
249
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I'm not going to be a good friend.
250
00:13:26,000 --> 00:13:31,000
You shouldn't embarrass Mrs. Roslin by abusing her servant in front of her.
251
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
I might be invited to the wedding, the Savoy Chappelles.
252
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
No, you're not.
253
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
At least you can still exercise some tact.
254
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
I see no reason to offend Jenna with your refusal.
255
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
I don't approve of her, how could I?
256
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Things could be worse, I suppose.
257
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
How, Mrs. Costello?
258
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
As Mark told you, I prefer to use my maiden name, Penn Mar.
259
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Of course.
260
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Forgive me.
261
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Yes.
262
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
I do believe you may acquire a certain...
263
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
...air of gentility and time.
264
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
God knows.
265
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
There aren't many working women who could do that.
266
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I'm sorry.
267
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
You won't have to meet her again.
268
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
She's hurt and disappointed.
269
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
She's insufferable.
270
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
She wished as well when she left.
271
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
Because one day, Penn Maric will be mine.
272
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
She doesn't want that door closed her.
273
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
I got you, then.
274
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Are you marrying me despite her?
275
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
It'll be mine, not hers.
276
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Are you?
277
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
Did you see that face is last night at the theater?
278
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Looking at you, envying me.
279
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
It'll be the same in Paris, Monte Carlo.
280
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
You do want a honeymoon in France?
281
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Of course, that's what...
282
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
If you're under glaring, I must be the luckiest man in the world.
283
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
To the wife who's ten years older than you?
284
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
To be young, to be...
285
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
...to be loved by the most beautiful woman I've seen.
286
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Jenny, you are so...
287
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
...so wonderful.
288
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
One nice, beautiful woman.
289
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Mark...
290
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
...love me...
291
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
...love me...
292
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
...love me...
293
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
My dear Mrs. Castelich, I'm so happy for you.
294
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Oh.
295
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Then I'm...
296
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
...then I am expecting a child.
297
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Yes, you are.
298
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
There's no reason for concern, you know.
299
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
I have none.
300
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Of course not, but it's a surprise, perhaps.
301
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
I thought it might have been...
302
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
A mรฉlรฉs, as you said.
303
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
The food in France.
304
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Yes, so grateful.
305
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
And to spoil your honeymoon.
306
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
No.
307
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
No, nothing could have done that.
308
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Yes, of course not.
309
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Now it's proper fulfillment.
310
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Do you wish me to make the arrangements?
311
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
I'm sorry.
312
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
What arrangements?
313
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
The child will be born in London, I presume.
314
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
In Cornwall?
315
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Not to Devro.
316
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
You said that would be our home.
317
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
This is our home too.
318
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
I'm sorry, we're more comfortable here.
319
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Perhaps, but not...
320
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
No.
321
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
I'm not happier.
322
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Mark, you are truly pleased.
323
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Well, I admit being a father is a bit soon for...
324
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Hang it.
325
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Of course I am.
326
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Then we may go to Devro.
327
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Well, I suppose all the...
328
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
...Logan in Penzans can manage it.
329
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
He's too old for a doctor.
330
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
And he's a snob.
331
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
What the devil's that got to do with it?
332
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
There's...
333
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
...Dr. Salter and Syngest.
334
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Country? Correct.
335
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Of course.
336
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
No one better...
337
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Oh, Mark.
338
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I'm dying to see Colonel again.
339
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I must...
340
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
...I must go back there.
341
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Just to breathe some like Cornish air.
342
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Walk on a Cornish morn.
343
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Sleep under Cornish roof.
344
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Oh, Mark.
345
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
You're part of it.
346
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
We're both part of it.
347
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Welcome back, Mark.
348
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Doesn't Clarissa.
349
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
And you, Mrs. Roslyn.
350
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Oh, how crass of me.
351
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Now I call you, Janna, and then I can't make such an embarrassing guy.
352
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
No doubt.
353
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
You're a bad guy.
354
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Thanks.
355
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Thank you.
356
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
I'm glad you're here.
357
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Thank you.
358
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Thank you.
359
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Thank you.
360
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Thank you.
361
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Thank you.
362
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Thank you.
363
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Thank you.
364
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Thank you.
365
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Thank you.
366
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Thank you.
367
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Thank you.
368
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Thank you.
369
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Thank you.
370
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
No doubt you'll think of others.
371
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Oh, don't be such a bear.
372
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
He has an awful bear, isn't he?
373
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Oh, he'll be more civil when he knows what I've ridden over to tell him.
374
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Cousin Giles is ill again?
375
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Oh, he does know.
376
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Oh, that really is too vexing.
377
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
I'm rather fancied myself as being a bearer of good news.
378
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Oh, don't look so horrified, Janna, mind you.
379
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Will he die this time, do you think?
380
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Oh, the next.
381
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
So, Dr. Logan promises.
382
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Oh, she is shocked.
383
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
You know, your naivety is really quite, quite refreshing.
384
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Pan-maric will be mine, Clarissa.
385
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
An adopted daughter cannot contest her.
386
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
You're welcome to the dreadful mausoleum, I don't want it.
387
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I'm bored with it.
388
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
I'm bored with being bored.
389
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
You really are very lucky, Janna, until the working class has never had time to be bored.
390
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Oh, don't glare at me, Mark.
391
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I really don't disapprove of your marriage.
392
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
A love affair with one of the lower classes can be most stimulating.
393
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
As the grooms at Pan-maric taught you, not only do you have a good time,
394
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
but as the Pan-maric taught you, not out.
395
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
Mark, may I disturb you?
396
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Mm-hmm. What is it?
397
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
We see so few people, I thought...
398
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
It's not property of entertaining your condition.
399
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Will any of them call if I weren't pregnant?
400
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Mark, please.
401
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
On your moment.
402
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
A moment, then.
403
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I'd like to visit Roslyn, wouldn't they?
404
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Why?
405
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
By missing, I suppose.
406
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I did love it, Mark.
407
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
And Dr. Salter says I may take a little exercise after lunch.
408
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
It's sad. You can't walk to Roslyn.
409
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
I suppose the language on a couch is what you want.
410
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
I want to work on this thesis without interruption.
411
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Well, our babies arrive, it'll be an interruption.
412
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Oh, dear. God.
413
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Mark, I'm sorry, but I must go.
414
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Jared's little son Abel has just died.
415
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
And his wife said it was...
416
00:21:01,000 --> 00:21:07,000
My wife, General. My wife does not pay social calls on the likes of Jared Roslyn.
417
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Morning, Jared.
418
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
You're my fool to be driving a trap in your condition.
419
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
Nonsense, Jared. I was sorry to be about the little one.
420
00:21:30,000 --> 00:21:36,000
The book says, they that's so in tears shall reap enjoy.
421
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
May I see Mrs. Ros?
422
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
She's in bed.
423
00:21:47,000 --> 00:21:52,000
But a soldier told me about the miscarriage, Jared.
424
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Please, let me do something to her.
425
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
The Lord himself is our keeper. We want no help from you.
426
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Because you've taken up with Methodism or don't be a fool, Jared.
427
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
Chapel's part of it. But there's more, you'll see.
428
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Good day, Mrs. Castellac.
429
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I warned you not to go.
430
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
You've only yourself to blame.
431
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
You didn't forbid me to go.
432
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
No.
433
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Well, I thought I made myself clear.
434
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
The man's become a nuisance.
435
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Texas Methodism, seriously.
436
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Quarry Tex will don't be absurd, Mark.
437
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Speechifying to minors?
438
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Working men have the same rights as us, that sort of thing?
439
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
God's a radical. You're Wesleyan.
440
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Jared a radical. A comic.
441
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Why should you sneer at him?
442
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Besides, what he says is probably true.
443
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
You don't believe that?
444
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
Morally, I do. Thank God I realize it's not practical.
445
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Never will be.
446
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Must you go to Pinsans?
447
00:23:02,000 --> 00:23:10,000
Once a fortnight. As well you know, I died with Michael Vincent, who was my lawyer, and my friend.
448
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Ask him to die with us here.
449
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Salter tells me he's found you an excellent midwife.
450
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Yes, but I won't resolve her.
451
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I told you, I'd feel happier with her.
452
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
I thought, well, what's a servant, Janna? An impudent one, at that?
453
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Don't worry.
454
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I feel you're going to be all right.
455
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Good night, my dear.
456
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Salter.
457
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
There, there, my lovely there.
458
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Hey, girl, Salter.
459
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Mrs. Kustalak, your husband is reed.
460
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
She said let's be toy.
461
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Leave my lovely be brave, ten a little time now.
462
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
You stupid Mrs. Kustalak, I ain't sure.
463
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Mr. Kustalak, I ain't sure you can pay your bastard.
464
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Mr. Kustalak, in the name of decency, please.
465
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Do so, my...
466
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Oh, do so, my...
467
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Oh, God.
468
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Oh, help me, your bastard.
469
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Oh, c'mon, Salter.
470
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Oh, God.
471
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Oh, God, stop it.
472
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
No.
473
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Stephen?
474
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Stephen, my lamb.
475
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Mark?
476
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Please tell me.
477
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Perhaps you'd better tell me.
478
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
How many children do you wish to her?
479
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
There's many as possible for him to hold.
480
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
You want that, don't you?
481
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
You think I want your pregnancies to keep me from your pet?
482
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Five months in the year.
483
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Do you mind yet?
484
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Don't be absurd, Mark.
485
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
What could people say?
486
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
For Castala?
487
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
For Castala.
488
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Have you invited the fellow to die?
489
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
This is pregnant wife.
490
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
There's no risk of that. Nobody invites us anyway.
491
00:26:05,000 --> 00:26:10,000
You mean the old party who teaches the three hours to village children in Bora?
492
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
What about her?
493
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
She says she can come to Dovewood twice a week.
494
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
May she?
495
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
What the devil?
496
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
The teach me, Gentilella Cucian.
497
00:26:18,000 --> 00:26:25,000
There's color in your cheeks now. The bride's done you good?
498
00:26:25,000 --> 00:26:34,000
I think our sons old enough to...
499
00:26:34,000 --> 00:26:39,000
Could be a fearsome greselle that'd be trusted to have hopped in for one night.
500
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Is she good?
501
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Is she cool?
502
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Well, should we dine in Penzance?
503
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Say the night at the Metropole.
504
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Mark?
505
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Oh, Mark.
506
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
Don't you care about her, Rosie, sir? Rosie for the pretty lady, sir?
507
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
You've got long, eh? Girl?
508
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Mark, don't be cruel. What lovely flowers. Where'd you go?
509
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Don't touch the filthy little brag.
510
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Mark!
511
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Look, she's sick. Don't you see that?
512
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
So much of it.
513
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
So much of it.
514
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
So much of it.
515
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
So much of it.
516
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
So much of it.
517
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
So much of it.
518
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
So much of it.
519
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
So much of it.
520
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
So much of it.
521
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
So much of it.
522
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
So much of it.
523
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
So much of it.
524
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
So much of it.
525
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
He did.
526
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Might, might, will again.
527
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
So sad.
528
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
So much fortune.
529
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Did your best?
530
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Your best best, I suppose.
531
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
I think.
532
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Thank you.
533
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Tell, tell her?
534
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Oh, yeah, yeah, yeah.
535
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Of course.
536
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Oh, no, please make sure she's not told about the baby.
537
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Not yet.
538
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Steven?
539
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Steven!
540
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Steven!
541
00:28:12,000 --> 00:28:18,000
I'm the resurrection and the life, Seth, the Lord, and he that believeth in me, though
542
00:28:18,000 --> 00:28:30,000
he were dead, yet shall he live, and whosoever liveth and believeth in me shall never die.
543
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
We brought nothing into this world, and it is certain that we can carry nothing out.
544
00:28:35,000 --> 00:28:42,000
The Lord gave, and the Lord hath taken away, blessed be the name of the Lord.
545
00:28:47,000 --> 00:28:53,000
As your lawyer, I would like to tell you that the death of your cousin Giles last week will make it possible for you.
546
00:29:05,000 --> 00:29:35,000
I am the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the
547
00:29:35,000 --> 00:30:05,000
the one who is the one who is the one who is the
548
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
No, Janna, no.
549
00:30:08,000 --> 00:30:14,000
Touching that horrible girl, I gave it to him.
550
00:30:14,000 --> 00:30:20,000
I gave it to Stephen.
551
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Oh, Mark.
552
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Shh.
553
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Shh.
554
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
You look better every morning.
555
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
Solta says you'll be fit enough to go for a drive next week.
556
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Will you take me to him?
557
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Solta?
558
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
To Stephen.
559
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Of course.
560
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
You won't mind waiting a few months before we move.
561
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Before we move.
562
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
To Pemmariq.
563
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Vincent says there's still a lot to settle.
564
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Removing to Pemmariq?
565
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I told you, Janna.
566
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
No.
567
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Oh, yes, sir.
568
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
I'm so sure he didn't forget something as important as...
569
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Oh, no, I didn't forget it.
570
00:31:25,000 --> 00:31:25,000
It's just...
571
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
I told you the day that Stephen...
572
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Yes, yes, sir.
573
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
I don't remember.
574
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
I told you the day that Stephen...
575
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
I told you the day that Stephen...
576
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Yes, sir.
577
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Everything was mine.
578
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
You didn't forget something as important as that, did you?
579
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
No.
580
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
It's just...
581
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
You told me the day Stephen was buried.
582
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
Well, I thought it was important for us to think of the future.
583
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Oh, you're right.
584
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Forgive me.
585
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
I know it is important.
586
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Thank you.
587
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Only...
588
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Mark...
589
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
I don't want to leave, Devil.
590
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Couldn't we...
591
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Oh, we must do.
592
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
As I say.
593
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Oh, please.
594
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Try and understand why...
595
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
I understand.
596
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
I think I do.
597
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Listen to me, John.
598
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
The past is part of...
599
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
No, listen.
600
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
I was ten years old when I first saw Penn, Merrick.
601
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
And twenty when I first saw you.
602
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
And you wanted us both, I know.
603
00:32:15,000 --> 00:32:20,000
But for God's sake, Mark, ask me what I want.
604
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
You have no choice.
605
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
You must want what we now have.
606
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
I am now Mark...
607
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Gustavik with Penn, Merrick.
608
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
I am a man of influence, obligations, responsibilities.
609
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
And you are my wife.
610
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Everything has changed, Jenna.
611
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Do you understand?
612
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
The past is past.
613
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
No.
614
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Stephen died here.
615
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Then have another child.
616
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
If that's all you can think of.
617
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
But not here, Jenna.
618
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Not here.
619
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
In Penn, Merrick.
620
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Come with your little...
621
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Look at you.
622
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Who's a grumpy?
623
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Hey?
624
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
It's a baby.
625
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
I know.
626
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
It's over there.
627
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Come on.
628
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
So look at the baby.
629
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
You see the baby?
630
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
A mmm.
631
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Look.
632
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Look.
633
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Look.
634
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Look at the baby.
635
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Look.
636
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Look at the baby.
637
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Look.
638
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Look.
639
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Look at the baby.
640
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Look.
641
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Look at the baby.
642
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Look at the baby.
643
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Look at the baby.
644
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Look.
645
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Look.
646
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Look.
647
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
You asked for a frank and thorough report, Mr. Costalek.
648
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
There it is.
649
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Another engineer will tell you the same.
650
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
No doubt he would.
651
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
Twenty years ago, I remember there were several hundred mines in Cornwall.
652
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
All with good loads at bottom level.
653
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
No more than ten, no.
654
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
And the price of tin is dropping.
655
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
What if I have the capital to hold on?
656
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Better let go, sir.
657
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Put good money to better use.
658
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
My cousin shut down the other mines years ago.
659
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
We cannot close Senn and Garth.
660
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
Competition from the Farries is impossible to with Mr. Castelik.
661
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Not with old machinery.
662
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
A capital outlay would deal with that.
663
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Money won't bind men.
664
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
It always has.
665
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Not now, Ma.
666
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
You know how things are, Mr. Castelik.
667
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
In the past ten years, a third of Cornwall's miners have left the county.
668
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
And the other Blackards want more for less.
669
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
That's the advice you pay me for, Mr. Castelik.
670
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Cut your losses and close down.
671
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
What about the men?
672
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Labour relies on capital, sir.
673
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Good will's the Parsons business, not yours.
674
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Jada.
675
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
You're looking well.
676
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
I'm not sure.
677
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
I'm not sure.
678
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
I'm not sure.
679
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
I'm not sure.
680
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
I'm not sure.
681
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
I'm not sure.
682
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
I'm not sure.
683
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
I'm not sure.
684
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
I'm not sure.
685
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
I'm not sure.
686
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
I'm not sure.
687
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
I'm not sure.
688
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
I'm not sure.
689
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
I'm not sure.
690
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
You're looking well.
691
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Thank you.
692
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
What's been decided?
693
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
It's a market that I tell you about.
694
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
How's your market?
695
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
I saw you together in the garden.
696
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Wonderful.
697
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Walking.
698
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Shouting.
699
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Splendid.
700
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
And Marianna.
701
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
You chose to name her.
702
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
I was reading Tennyson when I carried her.
703
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Is that too sentimental, or?
704
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Motherhood suits you, Jenny.
705
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
You positively glow with it.
706
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Mrs. Castelik, ma'am, a splendid house you've got here.
707
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Always admired it.
708
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
In the grand style.
709
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Hand first rate for entertaining, no doubt.
710
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I suppose it could be.
711
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
What have you advised my husband?
712
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Well, now, ma'am, that couldn't interest a lady like herself.
713
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Please don't patronize me.
714
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Have you told him you should close Senegal's?
715
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Good day, ma'am.
716
00:36:18,000 --> 00:36:27,000
What the devil has it got to do with you?
717
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
There are minutes, Senegal, your family has relied on for five generations.
718
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Has given.
719
00:36:32,000 --> 00:36:37,000
There are minutes, Senegal, who my family has given were for five generations.
720
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
And now there's no tin, no work left to give.
721
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
You could call in another engineer.
722
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
A bit deaf.
723
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
That man you insulted was the third.
724
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
He gave me the same advice as the others.
725
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
I knew a lot of those son of golf men who knew which children they were.
726
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Don't remind me what you were.
727
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Remember who you are.
728
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
You are my wife, Jenna.
729
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Well, when am I your wife?
730
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
When you go to Penn Zance without warning.
731
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
When you stay away for weeks in Oxford, when you refuse to speak to me,
732
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
when you say our children interrupt your precious thesis?
733
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
When, Mark?
734
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
When?
735
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Women of my class have no part in men's affairs.
736
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
Women of my class? My class? No, it means that they're men out of work.
737
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Is that all that distresses you?
738
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Well, you're a parish relief committee can provide them with food.
739
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
Mark, they won't work!
740
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Will you tell them there isn't any?
741
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Of course I shall.
742
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Then God help you.
743
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
What work?
744
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
You listen to me, Mr. Castallak.
745
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
The devil I will.
746
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Does this win bag speak for you?
747
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
When does he have worked in the mind?
748
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Where did you serve?
749
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
I am counted with them, and go with down into the pits.
750
00:38:37,000 --> 00:38:41,000
I was an I have not stepped without the Lord God of our salvation.
751
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
He hath made me in the lowest pit amongst you.
752
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
In the darkness and the de-
753
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
The Lord hath made me one with you in your soul.
754
00:38:51,000 --> 00:38:56,000
Speak for the dogs who must eat the crumbs that fall of their master's table.
755
00:38:57,000 --> 00:39:04,000
When I tell you to spare not, for you are the sheep of our Lord's pasture.
756
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
I shall no longer be devoured by wolves.
757
00:39:08,000 --> 00:39:14,000
I am rising, O Lord of the life, and there is rising.
758
00:39:14,000 --> 00:39:23,000
I get to be unjust, and the unrighteous, and the laborer alone shall enjoy the wealth of his labor.
759
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Yes, his letter.
760
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Whoa!
761
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
No, no, no.
762
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
They are trapped here, right?
763
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
You were mine to pitch that stone at me.
764
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
Jake of my old love, just you remember I knew you when the wind was cooling your arse with the old in your bridges.
765
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Senator Enticey concerned how not.
766
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
Surely the net is spread plain in the sight of the world.
767
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
What is the silly tongue, Jared Rossin?
768
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
You can't pretend it to an enemy mine.
769
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
I'm the rest of it. Do we want to die down there for nothing?
770
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
No, no, no, no.
771
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
There's no tin left, and you know it.
772
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
No, no, no.
773
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Jacob, this sir?
774
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Turn you out away like a girl, but you know it's the truth, isn't it?
775
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Now my husband's been honest with all of the amplifier.
776
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
He could have sent the agent down to tell you the truth, but that's not his way.
777
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Now, what more can he do?
778
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
I want my daughter to marry a rich man like Edith.
779
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
I know your daughter, John Trigaric, and if I were you,
780
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
I'd marry her after the first fool that asks.
781
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
I'll go home all of you great fools.
782
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Go home.
783
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Ah.
784
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
My husband will do what he can, and I warn you, if you try and bully him,
785
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
you'll find him more stubborn than half a dozen mules.
786
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
I ought to know. I'm his wife by God.
787
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Get up there. Come on, folks.
788
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
I'll be right back.
789
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
I'll be right back.
790
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
I'll be right back.
791
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
I'll be right back.
792
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
I'll be right back.
793
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
I'll be right back.
794
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
I'll be right back.
795
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
I'll be right back.
796
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
I'll be right back.
797
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
I'll be right back.
798
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
I'll be right back.
799
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
I'll be right back.
800
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
I'll be right back.
801
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
I'll be right back.
802
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
I'll be right back.
803
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
I'll be right back.
804
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
I'll be right back.
805
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
I'll be right back.
806
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
I'll be right back.
807
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
I'll be right back.
808
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
I'll be right back.
809
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
I'll be right back.
810
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
I'll be right back.
811
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I'll be right back.
812
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
I'll be right back.
813
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
I'll be right back.
814
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
I'll be right back.
815
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
I'll be right back.
816
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
I'll be right back.
817
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
I'll be right back.
818
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
I'll be right back.
819
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
I'll be right back.
820
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
I'll be right back.
821
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
I'll be right back.
822
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
I'll be right back.
823
00:41:25,000 --> 00:41:33,000
I'll be right back to the
824
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Madam.
825
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Madam.
826
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
Did Mr. Castellak say what time he would require dinner?
827
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
This evening, Madam.
828
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Yes, of course, this evening.
829
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
I'm sorry, Madam. I understood him saying that he was dining in Panzaans this evening,
830
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
and we'll be back in the morning.
831
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Perhaps I was mistaken.
832
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
No.
833
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Thank you, Madam.
834
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Madam.
835
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Thank you, Madam.
836
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Madam.
837
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Madam.
838
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
Afternoon, my dear.
839
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Have you lunched?
840
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Yes, in Panzaans.
841
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Michael Vincent.
842
00:42:44,000 --> 00:42:51,000
I'm, er, I'm told he says I should be grateful for what you did at St. Angarth.
843
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Are you?
844
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
He thinks I've been working too hard, should take a holiday, that sort of thing.
845
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Shall we?
846
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
I think I'd like to go to Italy.
847
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Mark.
848
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Well, no, not yet.
849
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Marianna's too young for me to leave her.
850
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
What do we pay that nanny for?
851
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
It's not the same.
852
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Can't see that myself.
853
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
Mark, I'm sorry.
854
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Sorry about St. Angarth.
855
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
I was afraid for you.
856
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Say a road to the rescue.
857
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Robert.
858
00:43:26,000 --> 00:43:31,000
Will you come abroad with me?
859
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Can't we go next year?
860
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Oh, next year no doubt, it'll be pregnant again.
861
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
I thought you wanted children too.
862
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Oh, damned if I want them at this galloping rate.
863
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Other wives have a baby a year.
864
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
A gentleman's wife does not breed like a rabbit.
865
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Damn it, can't we have one year?
866
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Two years to ourselves?
867
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
I haven't the time to wait.
868
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Is that all it going to bed with me means to you?
869
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Of course not.
870
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
But such things aren't forever.
871
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
My point exactly.
872
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
My bedroom door isn't exactly close to you.
873
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
But damn well seems like it.
874
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
As I said, five months in the year.
875
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
You knew, you knew at the very beginning, I wanted as many children as possible before I was told.
876
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Listen to me, Janna.
877
00:44:17,000 --> 00:44:22,000
If you are pregnant again, before Marianna is a year old.
878
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
And don't ask me where I spend my evenings.
879
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
If I can't have you, my God, I'll have some of those.
880
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Damn your bloody arrogance.
881
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
You've had your five sovereigns worth out of me.
882
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Now go and find a real whore if you want.
883
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
That's your foul tongue.
884
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Always remind me where you came from.
885
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
I don't know why I bothered my wife.
886
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
I don't know why I bothered marrying you.
887
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
You're a much more satisfying mistress.
888
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
I don't know why I bothered marrying you.
889
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
You're a much more satisfying mistress.
890
00:45:44,000 --> 00:45:51,000
Forgive me.
891
00:46:45,000 --> 00:47:11,000
I'm not a Elementary tactile blackoutaaaaAAAAAA
892
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Excuse me, Mrs. Castallant?
893
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
madam but it's not my fault.
894
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
How can I train Master Philip to be obedient
895
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
when you never refuse him anything?
896
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Master Marcus and Miss Marianna notice these things
897
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
and they think pardon me madam but you spoil the child.
898
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
What do you look to the children alone?
899
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Excuse me sir but Mrs. Castellan.
900
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
They're making a devil of a shindy out there.
901
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Because of Master Philip.
902
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
I've just told Mrs. Castellate pardon me madam
903
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
but the baby's growing up.
904
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
These don't babble.
905
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
I suggest you go back to them.
906
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Now.
907
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Sir madam.
908
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
That silly woman's right.
909
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
You spoil Philip.
910
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Take advantage of that later.
911
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
I didn't think so.
912
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
No?
913
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
You won't have to correct the mistake.
914
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
I will.
915
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
They're all well I suppose.
916
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
I think Marcus may be sickening for something.
917
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
He's feverish and excitable today.
918
00:48:19,000 --> 00:48:23,000
Oh, send for a sultur if you'll worry.
919
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Take a glass of Madeira with me.
920
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Later before dinner.
921
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
I should be dining in Penzangs with Michael Benson.
922
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Are you well?
923
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
I'll tell Madam.
924
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
No need.
925
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
I've already done so.
926
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
If you take dinner with Michael Benson.
927
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
You know you told me.
928
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Michael.
929
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
The American sell this bedellate.
930
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
And the name Rainwater?
931
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
You're a sweetheart.
932
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
Would you ask him to dine with us, one evening?
933
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
He knows you don't like entertaining.
934
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Barris seemed to accept.
935
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
You said you wish to hold a mic on the spall.
936
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
I know it's a quiet yet.
937
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Don't wander all that fast though do you?
938
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Besides I should be an Oxford by then.
939
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
I'm the Bodley and I would do some more research.
940
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
The early Fantagenet's influence.
941
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
The great charcoons.
942
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Sorry I know that balls you.
943
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
I know too little about it to be bored.
944
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
I have plenty to occupy over here while I'm away.
945
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Oh I think so.
946
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
As the housekeeper's accounts.
947
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
Parrish committee.
948
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
A new book from Mutis.
949
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
And the children.
950
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
If I've unfinished early tomorrow shall we?
951
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Take lunch with them in the nursery.
952
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Oh thank you Mark.
953
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
That'll please them.
954
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Good.
955
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
I am.
956
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
I may be delayed however.
957
00:50:03,000 --> 00:50:10,000
The
958
00:50:10,000 --> 00:50:23,000
steps could create a
959
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
afterlife."
960
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Hello?
961
00:50:26,000 --> 00:50:30,000
Mr.
962
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Mother!
963
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Mark.
964
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Chella.
965
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Where's Mark?
966
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Tell me!
967
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
He's not here.
968
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
I know.
969
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
I know.
970
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
I know.
971
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
I know.
972
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
I know.
973
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
I know.
974
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
I know.
975
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
I know.
976
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
I know.
977
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
He's not here.
978
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
I know that. Where is he?
979
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
I couldn't say.
980
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Won't say. Me know the bloody fool, Michael.
981
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Do you think I'd care that he's with some cheap whore down at the harbor?
982
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Tell me where...
983
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Marcus is dying.
984
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
I'm dying. We're throwing a little feather.
985
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
The fever! I'm feeling!
986
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
J.A.M.!
987
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Who car?
988
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
In God's name, why won't you tell me?
989
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
You're afraid of betraying his confidence?
990
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Quiet, please.
991
00:51:28,000 --> 00:51:32,000
You'll find him at Landerian Avenue, number 12.
992
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
He's got half a mile from here in the road to Lansand.
993
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
I'll come to see Mr. Castaluk.
994
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
Yes, ma'am.
995
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
I'm fine.
996
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
I'm fine.
997
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Good evening.
998
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
Good evening. Can I help you?
999
00:52:36,000 --> 00:52:40,000
My husband or...
1000
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
our son?
1001
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
Are you will?
1002
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
Please, please sit down.
1003
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
No.
1004
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
Ma'am.
1005
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
What is it, Bert?
1006
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Papa?
1007
00:52:54,000 --> 00:52:58,000
Who's that lady, Papa?
1008
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Papa?
1009
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Who's that lady?
1010
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Papa?
1011
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Papa?
1012
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Papa?
1013
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Papa?
1014
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
Papa?
1015
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Papa?
1016
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Papa?
1017
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
Papa?
1018
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Papa?
1019
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Papa?
1020
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Papa?
1021
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Papa?
1022
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Papa?
1023
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Papa?
1024
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
You know.
1025
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Who's that lady?
1026
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Papa?
1027
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
Papa?
1028
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
Pascaret as well.
1029
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Cole Vivecate.
1030
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Aw, I Gu Hernandez.
1031
00:54:12,000 --> 00:54:16,000
Tom Gu Organization I'm not familiar with.
1032
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
You
65379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.