Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:00:15,766 --> 00:00:16,934
KKULBEE EDUCAÇÃO
3
00:01:08,360 --> 00:01:10,613
Tenho uma pergunta.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,532
Você gosta de mim?
5
00:01:14,658 --> 00:01:16,118
Isso é incrível.
6
00:01:16,452 --> 00:01:19,455
E pensar que algo que escrevo
pode acontecer.
7
00:01:19,538 --> 00:01:22,416
Duas pessoas eram inimigas
e se apaixonaram uma pela outra.
8
00:01:23,292 --> 00:01:25,586
Me dê uma chance. Vou tratá-la bem, juro.
9
00:01:26,212 --> 00:01:29,340
Seus romances não têm finais felizes?
10
00:01:30,132 --> 00:01:33,260
Nunca terei um final feliz.
11
00:02:00,454 --> 00:02:01,831
Inacreditável.
12
00:02:01,914 --> 00:02:04,792
Ele faz jus ao estereótipo
do amor não correspondido.
13
00:02:09,797 --> 00:02:10,756
Sr. Bok.
14
00:02:11,799 --> 00:02:12,716
Sr. Bok!
15
00:02:12,925 --> 00:02:14,218
É o secretário dele?
16
00:02:15,052 --> 00:02:16,178
Sou.
17
00:02:16,554 --> 00:02:18,389
Meu nome é Yeo Ha-jun.
18
00:02:29,483 --> 00:02:31,861
Por que essa reação?
19
00:02:33,654 --> 00:02:34,905
É que…
20
00:02:38,617 --> 00:02:40,661
Venha logo, secretário Yeo.
21
00:02:48,502 --> 00:02:51,088
Meu secretário vem me buscar!
22
00:02:51,463 --> 00:02:54,633
Prestem atenção, pessoal.
23
00:02:55,342 --> 00:02:58,262
Meu secretário
24
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
é muito
25
00:03:02,391 --> 00:03:03,601
gato!
26
00:03:14,278 --> 00:03:15,988
Quanto ele bebeu?
27
00:03:17,323 --> 00:03:20,659
Em 20 anos como barman,
nunca vi alguém como ele.
28
00:03:20,743 --> 00:03:21,952
Uma cheirada
29
00:03:23,621 --> 00:03:24,580
o nocauteou.
30
00:03:33,505 --> 00:03:35,257
Nossa! Cuidado onde pisa!
31
00:03:35,883 --> 00:03:37,676
Está girando.
32
00:03:37,760 --> 00:03:39,803
-Girando e girando.
-Por que bebeu tanto?
33
00:03:39,887 --> 00:03:41,263
Eu exagerei.
34
00:03:41,347 --> 00:03:42,431
Cuidado.
35
00:03:42,973 --> 00:03:45,643
Nada é mais ridículo
do que procurar sua paquera bêbado,
36
00:03:46,435 --> 00:03:48,312
mas tem que ir para não se arrepender.
37
00:03:48,979 --> 00:03:49,980
E também…
38
00:03:50,064 --> 00:03:51,190
Secretário Yeo.
39
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Secretário Yeo.
40
00:04:01,951 --> 00:04:02,952
Nossa!
41
00:04:04,703 --> 00:04:05,871
Como eu estava dizendo,
42
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
ela já viu o seu pior.
43
00:04:11,543 --> 00:04:12,378
Vá com cuidado.
44
00:04:25,808 --> 00:04:27,017
Chegamos.
45
00:04:29,186 --> 00:04:30,688
Obrigado, secretário Yeo.
46
00:04:47,579 --> 00:04:48,747
Aqui não é…
47
00:04:51,458 --> 00:04:52,626
Aqui é…
48
00:05:06,306 --> 00:05:07,349
SECRETÁRIO YEO
49
00:05:15,399 --> 00:05:18,152
ASSASSINO
50
00:05:18,235 --> 00:05:21,113
-O número chamado está…
-Vamos, secretário Yeo.
51
00:05:34,084 --> 00:05:36,628
Viu a Ja-yeon, Sr. Bok?
Fui muito bem, não…
52
00:05:37,046 --> 00:05:38,213
Apareça.
53
00:05:39,339 --> 00:05:40,632
Apareça!
54
00:05:43,052 --> 00:05:44,428
Como ousa vir aqui?
55
00:05:45,304 --> 00:05:47,264
Ainda mais depois do que fez!
56
00:05:47,931 --> 00:05:49,600
Você nem é humano.
57
00:05:49,933 --> 00:05:51,393
É pior que uma fera!
58
00:05:51,477 --> 00:05:52,728
Está sendo muito dura.
59
00:05:54,897 --> 00:05:57,232
Quem é você?
60
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
Sr. Bok Gyu-hyun?
61
00:06:05,324 --> 00:06:06,700
Não, não sou eu.
62
00:06:07,785 --> 00:06:08,952
Sou uma fera indesejada
63
00:06:10,037 --> 00:06:11,371
que ousou vir aqui.
64
00:06:13,916 --> 00:06:16,251
Não percebi que era você.
65
00:06:20,839 --> 00:06:22,800
Não sabia mesmo que era você.
66
00:06:22,883 --> 00:06:23,926
É sério.
67
00:06:28,097 --> 00:06:29,348
Saiu para beber?
68
00:06:34,478 --> 00:06:37,106
Desculpe. Eu não costumo beber.
69
00:06:38,232 --> 00:06:39,358
Você está bem?
70
00:06:40,359 --> 00:06:42,111
Não bebi muito.
71
00:06:42,194 --> 00:06:44,029
Não foi o que eu quis dizer.
72
00:06:46,865 --> 00:06:48,242
Eu me preocupei com você.
73
00:06:52,037 --> 00:06:55,624
Depois que saiu de casa naquele dia,
não pude deixar de me preocupar.
74
00:06:56,333 --> 00:06:58,168
Queria saber como você estava.
75
00:07:05,551 --> 00:07:06,677
Com licença.
76
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Ei!
77
00:07:20,607 --> 00:07:21,567
Não é a Ja-yeon?
78
00:07:22,401 --> 00:07:23,235
SOPA DE BACALHAU
79
00:07:24,528 --> 00:07:25,404
Com licença!
80
00:07:26,113 --> 00:07:27,823
Espere!
81
00:07:28,490 --> 00:07:29,616
Ja-yeon!
82
00:07:31,285 --> 00:07:32,411
Você está bem?
83
00:07:32,494 --> 00:07:33,537
Hae-yeong.
84
00:07:35,289 --> 00:07:36,540
Quem é você?
85
00:07:42,337 --> 00:07:43,380
Senhora.
86
00:07:43,463 --> 00:07:45,174
Ji-uk, chame a polícia para esse…
87
00:07:52,973 --> 00:07:53,891
Sr. Bok?
88
00:07:57,019 --> 00:08:00,022
Por que você e a Ja-yeon…
89
00:08:00,105 --> 00:08:02,441
Ah, Sra. Son…
90
00:08:03,859 --> 00:08:04,818
Vocês se conhecem?
91
00:08:05,402 --> 00:08:07,529
Bem, é que…
92
00:08:18,582 --> 00:08:20,167
Nos conhecemos na delegacia
93
00:08:21,293 --> 00:08:22,961
porque eu deixei…
94
00:08:24,796 --> 00:08:26,215
comentários de ódio para ela.
95
00:08:28,842 --> 00:08:29,760
De ódio?
96
00:08:31,762 --> 00:08:35,098
A Srta. Yeon fez um acordo
em troca de serviço comunitário.
97
00:08:35,390 --> 00:08:37,935
Por isso estava no orfanato?
98
00:08:41,355 --> 00:08:42,481
Aí…
99
00:08:44,399 --> 00:08:45,692
eu me apaixonei.
100
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
Pelo orfanato?
101
00:08:51,698 --> 00:08:52,741
Não.
102
00:08:55,661 --> 00:08:56,703
Pela Srta. Yeon.
103
00:09:00,165 --> 00:09:02,292
Mas, infelizmente,
quando me declarei a ela
104
00:09:03,418 --> 00:09:05,837
descobri a verdadeira identidade
do Sr. Kim.
105
00:09:11,426 --> 00:09:12,511
Quero ver se entendi.
106
00:09:13,095 --> 00:09:15,764
Quem deixou os comentários de ódio
para Ja-yeon
107
00:09:15,847 --> 00:09:17,099
foi você,
108
00:09:18,100 --> 00:09:20,227
e você começou a gostar dela.
109
00:09:20,894 --> 00:09:23,105
Mas descobriu
a verdadeira identidade do Ji-uk
110
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
e abraçou Ja-yeon se aproveitando disso?
111
00:09:28,151 --> 00:09:29,736
Não foi isso…
112
00:09:29,820 --> 00:09:30,946
Ja-yeon.
113
00:09:31,029 --> 00:09:32,364
O que este cretino te disse?
114
00:09:32,447 --> 00:09:35,450
Que perdoaria a mim e ao Ji-uk
se fizesse o que ele mandasse?
115
00:09:35,534 --> 00:09:37,577
Ele não disse nada disso.
116
00:09:37,911 --> 00:09:40,289
Sra. Son, parece estar enganada, mas…
117
00:09:41,290 --> 00:09:42,708
Esqueça a formalidade.
118
00:09:43,125 --> 00:09:45,210
Não sou mais sua funcionária.
119
00:09:46,920 --> 00:09:48,088
Por que pegou isso?
120
00:09:48,171 --> 00:09:50,465
Ji-uk, segure esse cretino.
121
00:09:50,966 --> 00:09:52,592
Você é um monstro!
122
00:10:02,769 --> 00:10:03,895
Eu também gosto dele!
123
00:10:12,487 --> 00:10:13,322
O quê?
124
00:10:14,698 --> 00:10:16,366
Eu disse que também gosto dele.
125
00:10:18,702 --> 00:10:21,538
Eu gosto do Sr. Bok.
126
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
Srta. Yeon.
127
00:10:27,794 --> 00:10:30,422
Nossa! Não podia ter nos dito isso antes?
128
00:10:31,673 --> 00:10:32,966
Como?
129
00:10:34,009 --> 00:10:36,053
-O quê?
-Repita o que disse.
130
00:10:36,428 --> 00:10:37,804
Vá em frente.
131
00:10:40,474 --> 00:10:42,809
Eu gosto do Sr. Bok…
132
00:10:47,272 --> 00:10:48,148
Eu disse
133
00:10:48,231 --> 00:10:50,275
-que gosto…
-Nam Ja-yeon!
134
00:10:50,650 --> 00:10:51,651
Srta. Yeon!
135
00:10:53,737 --> 00:10:55,072
A sopa de bacalhau.
136
00:10:55,155 --> 00:10:57,032
-Do que está falando?
-Eu deixei ali.
137
00:10:57,115 --> 00:10:58,700
{\an8}Ela disse que gosta de mim.
138
00:10:59,201 --> 00:11:01,203
{\an8}Também ouviu, né? Ela gosta de mim.
139
00:11:01,286 --> 00:11:03,538
{\an8}-Precisamos da sopa de bacalhau.
-O quê?
140
00:11:04,456 --> 00:11:06,625
{\an8}Venha aqui.
Vamos ter uma conversa civilizada.
141
00:11:06,708 --> 00:11:08,710
{\an8}Não será nem conversa, nem civilizada!
142
00:11:08,794 --> 00:11:11,171
{\an8}É bom que sabe. Assim, vai doer menos.
143
00:11:11,630 --> 00:11:12,756
{\an8}Venha aqui!
144
00:11:13,048 --> 00:11:14,091
{\an8}Vamos conversar.
145
00:11:15,092 --> 00:11:16,176
{\an8}De perto.
146
00:11:26,728 --> 00:11:29,606
{\an8}-O que vai fazer?
-Vou cortar seus pés.
147
00:11:29,689 --> 00:11:32,442
{\an8}-Só te levam a homens terríveis!
-Pare!
148
00:11:33,110 --> 00:11:34,069
{\an8}Perdeu o juízo?
149
00:11:34,152 --> 00:11:36,822
{\an8}De todos os homens,
apaixonou-se pelo seu inimigo?
150
00:11:37,280 --> 00:11:39,741
E quem você acha
que me fez perder o cargo?
151
00:11:39,825 --> 00:11:40,909
Seu marido!
152
00:11:42,244 --> 00:11:43,078
O quê?
153
00:11:43,495 --> 00:11:44,621
Sua pirralha.
154
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Sabe,
155
00:11:55,424 --> 00:11:58,552
a Sra. Son parecia ser bem violenta.
156
00:11:59,428 --> 00:12:01,221
Espero que não machuque a Srta. Yeon…
157
00:12:01,304 --> 00:12:03,348
Ela não é assim.
158
00:12:15,318 --> 00:12:17,529
Se quer ver Ja-yeon, é melhor entrar.
159
00:12:17,612 --> 00:12:18,864
Pode demorar um pouco.
160
00:12:40,552 --> 00:12:41,678
Pode se sentar ali.
161
00:12:42,053 --> 00:12:44,014
Não me sento na cama com a roupa do dia,
162
00:12:44,973 --> 00:12:46,516
principalmente se for de outro.
163
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
Vejo que é muito rigoroso com a higiene,
164
00:12:49,978 --> 00:12:52,314
diferente de alguém
que entrou aqui de tênis.
165
00:13:22,636 --> 00:13:24,763
Como pode estar namorando Bok Gyu-hyun?
166
00:13:24,846 --> 00:13:26,932
Já disse que não estamos namorando!
167
00:13:27,015 --> 00:13:29,059
E estavam se abraçando na rua?
168
00:13:29,142 --> 00:13:31,978
Sua atrevida!
169
00:13:32,312 --> 00:13:33,647
Eu devia tê-lo beijado, né?
170
00:13:34,397 --> 00:13:35,440
Seguindo seu exemplo.
171
00:13:35,815 --> 00:13:36,816
Ei!
172
00:13:39,861 --> 00:13:41,530
Sou contra você sair com ele.
173
00:13:41,613 --> 00:13:42,614
Não vai me dissuadir.
174
00:13:42,697 --> 00:13:43,740
Nunca.
175
00:13:44,157 --> 00:13:45,408
Escolha.
176
00:13:45,492 --> 00:13:47,160
Eu ou Bok Gyu-hyun?
177
00:13:47,494 --> 00:13:49,120
-Son Hae-yeong.
-O quê?
178
00:13:49,204 --> 00:13:51,164
Escolheria você em vez dele.
179
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Por isso não contei,
180
00:13:53,166 --> 00:13:55,794
mas você entendeu tudo errado
e me fez falar.
181
00:13:57,712 --> 00:13:59,089
Quero dizer…
182
00:13:59,172 --> 00:14:00,507
A situação parecia…
183
00:14:00,590 --> 00:14:02,050
Não precisa ser contra nada.
184
00:14:02,717 --> 00:14:05,303
Só disse que gostava dele,
não que o namoraria.
185
00:14:07,013 --> 00:14:08,848
Sei que é ridículo, eu e ele.
186
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
Por que é ridículo?
187
00:14:12,894 --> 00:14:13,979
Você é perfeita.
188
00:14:14,354 --> 00:14:16,690
Não sou idiota, sei como o mundo funciona.
189
00:14:20,860 --> 00:14:21,695
Venha aqui.
190
00:14:24,239 --> 00:14:25,240
Vamos.
191
00:14:32,789 --> 00:14:34,291
Não importa o que digam,
192
00:14:35,000 --> 00:14:36,418
você é boa demais para ele.
193
00:14:37,377 --> 00:14:38,878
Você é incrível, Ja-yeon.
194
00:14:40,088 --> 00:14:41,840
Não posso deixá-lo ficar com você.
195
00:14:45,427 --> 00:14:46,595
Olhe para você.
196
00:14:47,554 --> 00:14:49,222
Acho que já é adulta agora.
197
00:14:49,848 --> 00:14:50,932
Até encontrou o amor.
198
00:14:51,391 --> 00:14:52,809
Não é amor.
199
00:15:31,514 --> 00:15:32,641
Vou entrar.
200
00:15:46,279 --> 00:15:47,989
Por que esse idiota está aqui?
201
00:17:12,490 --> 00:17:15,702
Verifiquem seus e-mails
e mensagens de texto.
202
00:17:25,170 --> 00:17:27,964
PROCURADORIA-GERAL OESTE DE SEUL
203
00:17:32,761 --> 00:17:34,012
NOTIFICAÇÃO DE SOLTURA
204
00:17:34,095 --> 00:17:36,848
{\an8}NAM CHANG-IL FOI SOLTO EM CONDICIONAL
205
00:17:57,076 --> 00:18:00,705
{\an8}DEZ ANOS ATRÁS
206
00:18:00,789 --> 00:18:02,957
{\an8}-O que aconteceu?
-E as crianças?
207
00:18:03,458 --> 00:18:05,210
-Quem morreu?
-Quem é o assassino?
208
00:18:05,293 --> 00:18:06,878
Nossa!
209
00:18:06,961 --> 00:18:08,963
-Como isso foi acontecer?
-Então, quem foi?
210
00:18:09,047 --> 00:18:10,340
O que está acontecendo?
211
00:18:10,423 --> 00:18:12,634
-Ainda não acredito.
-Nossa!
212
00:18:12,717 --> 00:18:14,469
-Ah, não.
-Com licença.
213
00:18:14,552 --> 00:18:15,637
Preciso passar.
214
00:18:15,720 --> 00:18:16,805
Não pode entrar.
215
00:18:17,222 --> 00:18:20,099
Eu moro aqui. O que aconteceu?
216
00:18:20,183 --> 00:18:21,726
-Lá estão eles!
-Sério?
217
00:18:21,810 --> 00:18:23,311
Esse é o criminoso maldito?
218
00:18:23,394 --> 00:18:25,480
-Como é descarado!
-Desgraçado!
219
00:18:25,563 --> 00:18:26,898
Ele tirou uma vida.
220
00:18:26,981 --> 00:18:29,108
-Deveria ser executado.
-Ele é pura maldade.
221
00:18:29,234 --> 00:18:30,485
-Nem me fale.
-Nossa!
222
00:18:30,568 --> 00:18:33,238
O que vai acontecer com a família?
223
00:18:45,166 --> 00:18:46,668
Se Ja-yeon descobrir…
224
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
Mas ela precisa saber.
225
00:19:09,649 --> 00:19:10,900
Cinco semanas atrás…
226
00:19:12,318 --> 00:19:13,152
Não é meu?
227
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
Pode ter sido um sonho.
228
00:19:16,739 --> 00:19:17,657
Se foi…
229
00:19:36,718 --> 00:19:37,552
Tae-hyeong?
230
00:19:38,303 --> 00:19:39,470
Faça Cha Hui-seong
231
00:19:39,554 --> 00:19:42,265
passar no teste!
232
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
Está quentinho.
233
00:19:51,816 --> 00:19:53,443
Como sabia que eu estaria aqui?
234
00:19:54,402 --> 00:19:55,820
Eu nem venho muito aqui.
235
00:19:56,529 --> 00:19:58,489
Só vem quando está com a cabeça cheia.
236
00:19:58,948 --> 00:20:00,617
Quando foi mal no vestibular,
237
00:20:00,700 --> 00:20:02,285
quando não passou nos testes
238
00:20:03,912 --> 00:20:04,829
e quando rompemos.
239
00:20:06,456 --> 00:20:07,832
Você tem boa memória.
240
00:20:10,960 --> 00:20:12,378
Então, eu vim.
241
00:20:18,134 --> 00:20:19,135
Hui-seong,
242
00:20:19,636 --> 00:20:24,933
eu me lembro dos acordos que fizemos
e sei que já se decidiu.
243
00:20:26,726 --> 00:20:27,810
Mas se, por acaso,
244
00:20:28,561 --> 00:20:31,272
você se sentir
um pouquinho desconfortável que seja…
245
00:20:31,773 --> 00:20:33,024
O quê?
246
00:20:35,151 --> 00:20:36,277
Quero me desculpar.
247
00:20:39,072 --> 00:20:40,615
Estamos nesta relação juntos,
248
00:20:41,491 --> 00:20:44,285
e lamento que tenha tido
que se preocupar, sofrer
249
00:20:46,204 --> 00:20:48,122
e decidir sozinha.
250
00:20:54,837 --> 00:20:57,882
Apesar do tempo que te amo
e de todo amor que sinto por você,
251
00:20:58,132 --> 00:21:00,134
eu nunca poderia ser você.
252
00:21:02,804 --> 00:21:04,013
E lamento por isso.
253
00:21:05,264 --> 00:21:06,474
Mas quer saber?
254
00:21:07,392 --> 00:21:09,352
Eu nunca poderia ser você,
255
00:21:10,687 --> 00:21:11,938
mas seu filho é meu.
256
00:21:13,690 --> 00:21:15,608
Já disse que não sei de quem é.
257
00:21:15,692 --> 00:21:18,152
E eu digo que todos os filhos
que pode ter são meus.
258
00:21:28,246 --> 00:21:29,288
Hui-seong,
259
00:21:29,914 --> 00:21:30,873
vamos
260
00:21:32,166 --> 00:21:33,126
casar.
261
00:21:33,251 --> 00:21:34,293
Tae-hyeong.
262
00:21:36,254 --> 00:21:39,048
Não acredito que pede minha mão aqui
com um anel infantil.
263
00:21:39,132 --> 00:21:41,676
Eu sabia que odiaria uma aliança
que eu escolhesse.
264
00:21:45,096 --> 00:21:45,930
Tae-hyeong,
265
00:21:47,056 --> 00:21:48,016
foi um erro.
266
00:21:48,099 --> 00:21:49,559
Erramos, só isso.
267
00:21:50,768 --> 00:21:53,771
Pode acontecer. Afinal, somos humanos.
268
00:21:55,356 --> 00:21:56,441
Mas…
269
00:21:57,483 --> 00:21:59,068
não podemos errar de novo.
270
00:22:00,987 --> 00:22:03,448
Isso pode afetar outros além de nós.
271
00:22:03,531 --> 00:22:04,532
Eu sei.
272
00:22:06,034 --> 00:22:07,577
É por isso que eu peço
273
00:22:07,660 --> 00:22:10,580
que me leve em conta
e reconsidere sua decisão.
274
00:22:11,706 --> 00:22:13,041
Para não errarmos de novo.
275
00:22:15,251 --> 00:22:16,335
E se…
276
00:22:18,838 --> 00:22:20,423
minha decisão não mudar?
277
00:22:20,506 --> 00:22:23,009
Aí, essa decisão será nossa.
278
00:22:24,594 --> 00:22:25,803
Não só sua.
279
00:22:50,244 --> 00:22:51,829
Cadê todo mundo?
280
00:23:01,005 --> 00:23:02,131
Não estão aqui?
281
00:23:13,184 --> 00:23:15,019
Tenho 33 anos.
282
00:23:15,478 --> 00:23:18,481
Gente de 33 anos não se borra de medo.
283
00:23:23,611 --> 00:23:24,821
Não.
284
00:23:30,159 --> 00:23:31,369
Sr. Bok Gyu-hyun.
285
00:23:36,707 --> 00:23:38,126
Me chamou pelo nome?
286
00:23:41,754 --> 00:23:45,049
Sim, Sr. Bok Gyu-hyun.
287
00:23:45,133 --> 00:23:47,093
Acha que pode me tratar assim agora?
288
00:23:47,176 --> 00:23:48,678
Ousa chamar o CEO pelo nome…
289
00:23:49,679 --> 00:23:50,930
Eu me demiti, lembra?
290
00:23:51,889 --> 00:23:53,391
Ou devo dizer que fui demitido?
291
00:23:55,351 --> 00:23:57,353
Mesmo assim, sou seu…
292
00:23:59,480 --> 00:24:02,900
Não se envergonhe em público.
Entre, Sr. Bok Gyu-hyun.
293
00:24:07,947 --> 00:24:09,991
Devo manter minha posição e dignidade.
294
00:24:12,660 --> 00:24:14,745
Não posso encarar a Srta. Yeon neste…
295
00:24:36,309 --> 00:24:37,435
Olá, Sra. Son.
296
00:24:38,227 --> 00:24:40,521
Sua casa é muito iluminada e agradável.
297
00:24:41,063 --> 00:24:42,648
Teve uma noite agradável, senhor?
298
00:24:43,274 --> 00:24:44,400
Sim.
299
00:24:44,483 --> 00:24:47,695
-Quanto à noite passada…
-Parece que se empanturrou demais.
300
00:24:48,112 --> 00:24:50,281
Como se sente, se me permite perguntar?
301
00:24:50,781 --> 00:24:52,867
-Estou bem.
-Sinto muito por isso.
302
00:24:53,659 --> 00:24:56,746
Seja como for, não posso expulsar
um hóspede da minha casa
303
00:24:56,829 --> 00:24:58,539
sem oferecer café da manhã.
304
00:24:58,915 --> 00:25:01,125
-Junte-se a nós.
-Não precisa.
305
00:25:01,667 --> 00:25:02,919
Oi, Ja-yeon. Você acordou.
306
00:25:06,297 --> 00:25:08,382
Eu gosto do Sr. Bok.
307
00:25:11,677 --> 00:25:13,888
Nam Ja-yeon, ela mora comigo.
308
00:25:14,263 --> 00:25:15,556
Diga oi, Ja-yeon.
309
00:25:15,932 --> 00:25:18,059
Este é o Sr. Bok Gyu-hyun, CEO da Kkulbee.
310
00:25:18,476 --> 00:25:19,435
Hae-yeong.
311
00:25:21,354 --> 00:25:24,565
Sra. Son, não se lembra
do que aconteceu ontem à noite?
312
00:25:26,192 --> 00:25:27,485
Quer que eu lembre?
313
00:25:27,860 --> 00:25:28,736
Como?
314
00:25:29,403 --> 00:25:31,906
Eu, vítima de uma transferência vingativa,
315
00:25:32,615 --> 00:25:35,284
lembro que deixou comentários de ódio
para Ja-yeon
316
00:25:35,868 --> 00:25:37,995
a ponto de ela ter
que denunciá-lo à polícia.
317
00:25:38,996 --> 00:25:41,916
Tem certeza de que aguenta?
318
00:25:46,796 --> 00:25:47,797
Bom apetite.
319
00:25:51,259 --> 00:25:53,427
É tão mente aberta
que ama quem o processou
320
00:25:53,511 --> 00:25:56,973
e dorme no quarto de um funcionário
que demitiu à força,
321
00:25:57,640 --> 00:25:59,267
merece um café da manhã ocidental.
322
00:26:02,395 --> 00:26:04,188
TORTA DE CHOCOLATE CASEIRA
323
00:26:04,272 --> 00:26:06,274
Bom apetite, Sr. Bok.
324
00:26:17,994 --> 00:26:18,911
-Ja-yeon.
-Sim?
325
00:26:18,995 --> 00:26:21,539
Coma. Comprei sopa para você.
326
00:26:21,956 --> 00:26:22,957
Certo.
327
00:26:23,958 --> 00:26:24,959
Bom apetite.
328
00:26:31,632 --> 00:26:32,800
Comi ontem.
329
00:26:46,647 --> 00:26:48,899
A propósito, quando vai se mudar?
330
00:26:51,902 --> 00:26:53,279
Já achou um lugar?
331
00:26:54,905 --> 00:26:56,741
Ainda não contei à Hae-yeong.
332
00:26:57,950 --> 00:26:59,035
Vai se mudar?
333
00:27:01,454 --> 00:27:03,664
Está nos planos.
334
00:27:03,998 --> 00:27:05,166
Por quê?
335
00:27:06,751 --> 00:27:08,336
É óbvio.
336
00:27:08,711 --> 00:27:11,297
Os recém-casados dormirem
em andares diferentes
337
00:27:11,380 --> 00:27:13,341
deve ter confundido a Srta. Yeon.
338
00:27:14,133 --> 00:27:18,679
Mas, como o Sr. Kim vai para o exterior,
não vai precisar se mudar, vai?
339
00:27:22,266 --> 00:27:23,225
Vai para o exterior?
340
00:27:28,939 --> 00:27:30,524
Também não contou a ela?
341
00:27:31,650 --> 00:27:32,735
Por que você vai?
342
00:27:40,785 --> 00:27:42,495
Se vai embora, pode ir agora.
343
00:27:43,037 --> 00:27:44,038
-Senhora.
-Hae-yeong.
344
00:27:44,121 --> 00:27:45,122
Não me ouviu?
345
00:27:47,792 --> 00:27:49,668
Quero falar com você, Sr. Bok.
346
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Comigo?
347
00:28:02,598 --> 00:28:05,184
Termine sua última refeição na Terra.
348
00:28:23,119 --> 00:28:25,246
{\an8}RESERVADO
349
00:28:31,252 --> 00:28:32,628
Desculpe a intromissão.
350
00:28:32,711 --> 00:28:33,629
Tchau.
351
00:28:39,468 --> 00:28:40,469
Este táxi é meu.
352
00:28:41,887 --> 00:28:43,347
Chama um para mim também?
353
00:28:43,889 --> 00:28:45,141
Estou sem minha carteira
354
00:28:45,766 --> 00:28:47,309
e a bateria do celular acabou.
355
00:28:52,398 --> 00:28:53,983
Pegue um sozinho.
356
00:28:55,401 --> 00:28:56,444
Será que chega?
357
00:29:01,615 --> 00:29:03,075
Fique longe da Ja-yeon.
358
00:29:05,286 --> 00:29:07,705
Se vai se intrometer,
não deveria pagar mais…
359
00:29:12,751 --> 00:29:15,045
Eu e a Srta. Srta. Yeon
vamos decidir isso.
360
00:29:15,129 --> 00:29:16,213
Está mesmo disposto?
361
00:29:16,922 --> 00:29:19,800
A ficar ao lado da Ja-yeon
aconteça o que acontecer?
362
00:29:21,886 --> 00:29:23,512
-Claro que eu…
-Eu estou.
363
00:29:25,681 --> 00:29:28,726
Eu estou disposta e ficarei ao lado dela.
364
00:29:29,310 --> 00:29:30,478
Não você.
365
00:29:34,231 --> 00:29:36,066
Não devíamos falar no Sr. Kim também?
366
00:29:38,527 --> 00:29:39,820
E a senhora, Sra. Son?
367
00:29:40,863 --> 00:29:43,991
Está disposta a ficar ao lado do Ji-uk
aconteça o que acontecer?
368
00:29:47,119 --> 00:29:48,120
Não.
369
00:29:49,205 --> 00:29:50,206
Mas…
370
00:29:51,999 --> 00:29:55,211
Posso acabar com o idiota
que destruiu meu romance e minha família
371
00:29:55,794 --> 00:29:57,505
aconteça o que acontecer.
372
00:30:00,216 --> 00:30:01,383
Mais uma coisa.
373
00:30:01,467 --> 00:30:03,052
Você me fez perder o cargo.
374
00:30:14,855 --> 00:30:16,273
Eu ainda sou o CEO!
375
00:30:23,906 --> 00:30:25,324
Onde estou, porra?
376
00:30:42,925 --> 00:30:44,760
Mesmo depois de ser expulso…
377
00:30:47,096 --> 00:30:48,847
Comida boa ainda é gostosa.
378
00:30:50,224 --> 00:30:51,308
Me diga.
379
00:30:51,392 --> 00:30:54,019
Por que vai se mudar?
380
00:30:58,649 --> 00:31:00,901
-Se eu te incomodo…
-Não é isso.
381
00:31:02,403 --> 00:31:05,072
Tenho meus motivos.
382
00:31:06,240 --> 00:31:08,325
Foi fácil tomar a decisão
383
00:31:08,784 --> 00:31:11,412
pensando que a Hae-yeong teria você.
384
00:31:16,959 --> 00:31:19,378
Precisa mesmo ir para o exterior?
385
00:31:19,878 --> 00:31:22,256
Ela não é do tipo que namora à distância.
386
00:31:23,507 --> 00:31:26,093
Ela enfrentará repercussão se eu ficar.
387
00:31:26,802 --> 00:31:29,096
Não será promovida
e pode não achar emprego…
388
00:31:29,179 --> 00:31:32,266
O Sr. Bok usou o futuro dela
para te ameaçar?
389
00:31:33,684 --> 00:31:35,686
Não com essas palavras.
390
00:31:36,270 --> 00:31:37,688
Ele deve ter os motivos dele…
391
00:31:37,771 --> 00:31:39,773
Não é hora de bancar o bonzinho.
392
00:31:40,733 --> 00:31:42,401
Você foi expulso, lembra?
393
00:31:43,861 --> 00:31:44,862
É verdade.
394
00:31:46,864 --> 00:31:48,699
Ela deve estar muito brava, né?
395
00:31:50,284 --> 00:31:52,244
Talvez eu não deva voltar para casa hoje.
396
00:31:53,245 --> 00:31:55,998
Se afaste só porque ela mandou
e estará fora da vida dela.
397
00:31:56,081 --> 00:31:57,291
Ela guarda rancor, sabia?
398
00:31:57,750 --> 00:31:59,376
Que tal irmos para casa juntos…
399
00:31:59,460 --> 00:32:01,337
Na verdade,
400
00:32:02,212 --> 00:32:04,798
não vou ficar aqui hoje.
401
00:32:04,882 --> 00:32:06,925
O quê? Por que não?
402
00:32:07,635 --> 00:32:08,719
Vou me isolar.
403
00:32:09,261 --> 00:32:10,929
Se isolar? Como assim?
404
00:32:11,013 --> 00:32:13,223
Vou me calar e focar só em escrever.
405
00:32:13,307 --> 00:32:16,602
É uma medida extrema
para escritores com prazos apertados.
406
00:32:17,436 --> 00:32:20,189
Então, não vai estar em casa?
407
00:32:20,272 --> 00:32:22,483
Vai me deixar sozinho com ela furiosa?
408
00:32:22,566 --> 00:32:24,818
Uma amiga vai comigo,
então não posso cancelar.
409
00:32:32,993 --> 00:32:35,454
SR. JANG
410
00:32:41,460 --> 00:32:42,336
O quê?
411
00:32:42,419 --> 00:32:45,339
Ja-yeon e o seu CEO?
412
00:32:46,006 --> 00:32:47,007
Sim.
413
00:32:53,263 --> 00:32:56,308
Ele não é meio-irmão do seu marido?
414
00:32:57,226 --> 00:32:58,352
Agora entendi.
415
00:32:58,435 --> 00:33:01,605
Ela vai se mudar para namorá-lo
sem ter que se preocupar com você.
416
00:33:02,147 --> 00:33:03,399
Falamos da Ja-yeon.
417
00:33:04,525 --> 00:33:06,110
Quem dera fosse isso!
418
00:33:06,485 --> 00:33:08,404
Então, você vai ficar sozinha?
419
00:33:08,487 --> 00:33:09,780
Não vou deixá-la se mudar.
420
00:33:10,489 --> 00:33:11,323
E o seu parceiro?
421
00:33:15,035 --> 00:33:16,203
Tudo bem ele ir embora?
422
00:33:17,454 --> 00:33:18,414
Por que não estaria?
423
00:33:19,957 --> 00:33:21,458
Sua insensível, fria!
424
00:33:21,834 --> 00:33:22,918
Quer algo frio?
425
00:33:33,762 --> 00:33:34,847
O que foi?
426
00:33:34,930 --> 00:33:36,098
É dor de estômago?
427
00:33:37,891 --> 00:33:39,143
Ei, Hui-seong.
428
00:33:39,601 --> 00:33:40,602
Não me diga…
429
00:33:44,982 --> 00:33:45,983
Você está grávida?
430
00:33:52,281 --> 00:33:53,407
Está?
431
00:33:55,784 --> 00:33:56,660
Estou.
432
00:33:57,953 --> 00:33:58,954
Estou grávida. E daí?
433
00:33:59,037 --> 00:34:00,497
"Estou grávida. E daí?"
434
00:34:03,417 --> 00:34:04,918
Diga que sabe de quem é.
435
00:34:06,420 --> 00:34:07,755
Tae-hyeong pediu desculpas.
436
00:34:10,924 --> 00:34:13,093
Apesar do tempo que me ama
437
00:34:13,218 --> 00:34:14,845
e de todo amor que sente por mim,
438
00:34:16,346 --> 00:34:17,973
não pode ser eu e se desculpou.
439
00:34:18,390 --> 00:34:19,391
Que bobagem é essa?
440
00:34:21,185 --> 00:34:22,227
E pediu minha mão.
441
00:34:24,313 --> 00:34:25,814
Mas você nunca quis casar.
442
00:34:26,565 --> 00:34:27,608
É por causa do bebê?
443
00:34:28,025 --> 00:34:29,151
Bebê?
444
00:34:30,778 --> 00:34:32,362
Você vai ter um bebê?
445
00:34:36,450 --> 00:34:38,994
Mãe, você se lembra de Hui-seong?
446
00:34:39,787 --> 00:34:40,788
Um bebê, sério?
447
00:34:46,627 --> 00:34:47,586
Sim.
448
00:34:47,878 --> 00:34:49,129
Parabéns.
449
00:34:56,887 --> 00:34:58,263
Estou muito feliz por você.
450
00:34:59,181 --> 00:35:02,351
Parabéns pelo bebê.
451
00:35:12,152 --> 00:35:13,862
Você vai ser mãe.
452
00:35:15,739 --> 00:35:17,241
Parabéns.
453
00:35:18,617 --> 00:35:19,952
Muito bem.
454
00:35:20,661 --> 00:35:22,120
Estou muito feliz por você.
455
00:35:28,919 --> 00:35:29,920
Mãe.
456
00:35:33,257 --> 00:35:34,383
Mãe.
457
00:35:38,011 --> 00:35:39,346
Isso é maravilhoso.
458
00:35:40,764 --> 00:35:41,765
Mãe.
459
00:35:46,770 --> 00:35:47,729
Isso é incrível.
460
00:36:09,042 --> 00:36:11,211
Ele disse que os desempregados
deviam se ver.
461
00:36:15,048 --> 00:36:16,300
Mas ele é um jóquei.
462
00:36:22,264 --> 00:36:24,558
Isso foi incrível, Sr. Jang.
463
00:36:27,269 --> 00:36:29,104
Não sabia que você sorria.
464
00:36:29,187 --> 00:36:32,399
Quase tudo faz um desempregado sorrir.
465
00:36:34,568 --> 00:36:36,737
Este cavalo é bem grande.
466
00:36:37,321 --> 00:36:39,114
Quer montar?
467
00:36:39,573 --> 00:36:40,407
Eu?
468
00:36:43,201 --> 00:36:44,161
Sim.
469
00:37:01,011 --> 00:37:02,346
Desculpe.
470
00:37:02,429 --> 00:37:03,639
Não tenha medo.
471
00:37:04,264 --> 00:37:05,432
Estou aqui.
472
00:37:29,665 --> 00:37:30,874
Não se preocupe.
473
00:37:31,375 --> 00:37:33,710
O papai está aqui, não tenha medo.
474
00:37:33,794 --> 00:37:35,170
-Está bem!
-Ótimo.
475
00:37:36,046 --> 00:37:36,880
Vamos lá.
476
00:37:38,173 --> 00:37:39,299
Está indo muito bem.
477
00:37:39,383 --> 00:37:41,259
Preciso virar agora.
478
00:37:41,343 --> 00:37:42,886
-Está segurando mesmo?
-Continue.
479
00:37:43,011 --> 00:37:44,346
Claro!
480
00:37:44,429 --> 00:37:45,681
Vamos por ali.
481
00:37:46,890 --> 00:37:48,809
Só mais um pouco.
482
00:38:13,333 --> 00:38:14,960
Terá que sair do país
483
00:38:15,168 --> 00:38:18,755
para honrar os últimos desejos da sua avó
e proteger sua mãe e a Sra. Son.
484
00:38:19,381 --> 00:38:20,257
Isso mesmo.
485
00:38:20,757 --> 00:38:22,467
Por que ainda não foi embora?
486
00:38:23,010 --> 00:38:24,594
Já tem sua resposta.
487
00:38:29,057 --> 00:38:31,059
Eu queria ser jóquei profissional.
488
00:38:31,685 --> 00:38:34,396
E por que não foi?
489
00:38:34,980 --> 00:38:36,565
Porque meu pai era contra.
490
00:38:37,190 --> 00:38:39,359
Ele queria que eu seguisse os passos dele,
491
00:38:39,443 --> 00:38:42,070
e eu achei que fazer isso era certo.
492
00:38:42,696 --> 00:38:45,991
Sabe o que percebi agora
que honrei todos os desejos dele
493
00:38:46,324 --> 00:38:47,951
depois que meu pai faleceu?
494
00:38:49,077 --> 00:38:51,747
Foi uma perda de tempo idiota.
495
00:38:53,707 --> 00:38:55,792
"Perda de tempo idiota"?
496
00:38:56,501 --> 00:38:58,045
Não foi nada gratificante.
497
00:38:58,628 --> 00:39:02,049
Se eu tivesse decepcionado meu pai cedo
e traçado meu próprio caminho,
498
00:39:03,717 --> 00:39:05,177
teria sido muito mais feliz.
499
00:39:06,136 --> 00:39:07,179
Sr. Kim,
500
00:39:07,512 --> 00:39:11,475
um cavalo é guiado
por quem toma as rédeas.
501
00:39:12,976 --> 00:39:16,104
Não deixe outra pessoa
tomar as rédeas da sua vida.
502
00:39:20,067 --> 00:39:21,651
Quer tentar montar sozinho?
503
00:39:26,364 --> 00:39:27,199
Sim.
504
00:39:28,158 --> 00:39:29,284
Quero.
505
00:39:55,102 --> 00:39:58,230
Nossa, aqueles livros
te deixaram exausta, não é?
506
00:40:15,956 --> 00:40:17,415
Nossa, Cha Hui-seong.
507
00:40:18,375 --> 00:40:20,627
{\an8}SEU GENRO, SUA FILHA
508
00:40:24,214 --> 00:40:26,258
Foi o último desejo da minha avó.
509
00:40:26,508 --> 00:40:28,718
Disse que a família no Canadá
não sabe de mim,
510
00:40:28,802 --> 00:40:29,636
uma visita minha
511
00:40:30,220 --> 00:40:31,555
poderia complicar as coisas.
512
00:40:32,389 --> 00:40:34,224
Ela me criou e pediu pra morar sozinho
513
00:40:35,142 --> 00:40:36,560
pelo bem dela.
514
00:40:41,022 --> 00:40:44,442
Ele nunca visitou a mãe
para respeitar o último desejo da avó
515
00:40:45,944 --> 00:40:48,280
e até mentiu para ela sobre casar.
516
00:40:50,949 --> 00:40:52,117
Ele iria embora, certo?
517
00:40:52,784 --> 00:40:55,996
O pior pesadelo do Ji-uk
é acabar com a vida da mãe.
518
00:41:03,295 --> 00:41:05,046
Se ele tiver que ir, vou deixá-lo.
519
00:41:09,384 --> 00:41:10,427
Mãe,
520
00:41:10,886 --> 00:41:11,970
cuide-se.
521
00:41:13,889 --> 00:41:14,973
Eu voltarei.
522
00:41:44,211 --> 00:41:45,837
Qual é a flor favorita dela?
523
00:41:45,921 --> 00:41:47,797
NAM JA-YEON
524
00:41:47,881 --> 00:41:49,841
Ranúnculo.
525
00:41:51,468 --> 00:41:52,969
Ranúnculo?
526
00:41:53,720 --> 00:41:54,596
Espere.
527
00:41:55,013 --> 00:41:56,640
Mas está na temporada?
528
00:42:01,269 --> 00:42:05,523
RANÚNCULO
529
00:42:06,566 --> 00:42:09,152
Oi, cunhado. Compre rosas se não achar.
530
00:42:09,236 --> 00:42:11,154
Hae-yeong também gosta de rosas.
531
00:42:13,281 --> 00:42:14,407
Você está aí?
532
00:42:14,824 --> 00:42:15,867
Cunhado?
533
00:42:15,951 --> 00:42:16,993
Aqui é Bok Gyu-hyun.
534
00:42:18,703 --> 00:42:19,663
Alô?
535
00:42:20,038 --> 00:42:21,998
Srta. Yeon.
536
00:42:27,295 --> 00:42:29,881
Oi, ainda estou aqui.
537
00:42:32,008 --> 00:42:33,677
Liguei porque fiquei preocupado.
538
00:42:34,010 --> 00:42:37,180
Desculpe por ter contado tudo.
539
00:42:39,266 --> 00:42:41,851
Espero que a Sra. Son
não tenha sido dura com você.
540
00:42:42,477 --> 00:42:45,021
Notei que ela pode ser muito assustadora.
541
00:42:48,066 --> 00:42:49,567
Ela brigou com você?
542
00:42:49,651 --> 00:42:51,403
Sim, muito.
543
00:42:52,862 --> 00:42:55,991
Não importa o que ela diga,
meu coração não vai…
544
00:42:56,074 --> 00:42:57,158
Sr. Bok.
545
00:42:58,285 --> 00:42:59,202
Sim?
546
00:43:00,120 --> 00:43:03,039
Quer me encontrar agora?
547
00:43:03,123 --> 00:43:04,082
Agora?
548
00:43:05,292 --> 00:43:07,585
-Se não estiver disponível…
-Estou.
549
00:43:07,669 --> 00:43:08,753
Onde nos encontramos?
550
00:43:30,692 --> 00:43:32,402
ESTACIONAMENTO
551
00:43:57,844 --> 00:43:59,262
Ela ainda não chegou?
552
00:44:07,187 --> 00:44:08,021
O que houve?
553
00:44:08,104 --> 00:44:09,647
O disjuntor pifou.
554
00:44:09,731 --> 00:44:11,441
Vou verificar amanhã.
555
00:44:12,400 --> 00:44:13,818
Um buquê da flor que amo?
556
00:44:14,861 --> 00:44:15,695
É meu?
557
00:44:16,237 --> 00:44:18,114
Sim. Tome.
558
00:44:20,158 --> 00:44:21,076
Obrigada.
559
00:44:22,827 --> 00:44:24,079
Já jantou?
560
00:44:25,372 --> 00:44:26,623
Não.
561
00:44:27,082 --> 00:44:27,957
Senhora.
562
00:44:28,875 --> 00:44:29,709
Sim?
563
00:44:34,172 --> 00:44:35,215
Não está brava?
564
00:44:37,384 --> 00:44:38,885
Por que eu estaria?
565
00:44:38,968 --> 00:44:42,305
Porque eu nunca te disse
que talvez tivesse que ir embora.
566
00:44:43,306 --> 00:44:44,724
Sei que teve seus motivos.
567
00:44:45,725 --> 00:44:48,853
Mas pelo menos me diga quando vai embora.
568
00:44:49,938 --> 00:44:51,523
É uma pena a sua cama.
569
00:44:52,357 --> 00:44:53,691
Não pôde usá-la muito.
570
00:44:55,652 --> 00:44:56,778
O que quer jantar?
571
00:44:57,070 --> 00:44:58,071
Só isso?
572
00:45:00,740 --> 00:45:02,325
Posso ir embora
573
00:45:04,077 --> 00:45:05,620
e nunca mais voltar.
574
00:45:07,288 --> 00:45:08,331
E só vai dizer isso?
575
00:45:13,670 --> 00:45:14,796
Você faz ideia…
576
00:45:17,132 --> 00:45:20,343
de quantos irmãos adotivos eu tive
enquanto crescia nesta casa?
577
00:45:22,887 --> 00:45:24,597
De todas essas inúmeras pessoas,
578
00:45:25,723 --> 00:45:26,975
só duas ficaram,
579
00:45:28,643 --> 00:45:30,437
a Ja-yeon e a Hui-seong.
580
00:45:31,771 --> 00:45:33,356
Ficamos juntas como uma família,
581
00:45:34,315 --> 00:45:35,733
nos tornamos um só
582
00:45:37,026 --> 00:45:38,820
e nos afastamos como estranhos.
583
00:45:40,572 --> 00:45:41,823
Estou acostumada com isso.
584
00:45:47,704 --> 00:45:49,164
Você me vê como um deles.
585
00:45:49,247 --> 00:45:50,665
Você não tem que ir embora?
586
00:45:52,000 --> 00:45:53,126
Sei que vai.
587
00:45:54,252 --> 00:45:55,253
Então, vá.
588
00:46:07,682 --> 00:46:08,808
Está bem.
589
00:46:11,019 --> 00:46:12,020
Eu vou.
590
00:46:15,982 --> 00:46:17,358
Dispenso o jantar.
591
00:46:35,543 --> 00:46:36,711
Filho da mãe.
592
00:46:58,942 --> 00:47:01,277
Quando concordei em ser
seu noivo de mentira,
593
00:47:01,945 --> 00:47:03,363
fui o cachorrinho angelical.
594
00:47:04,614 --> 00:47:06,032
Agora, vou porque mandou,
595
00:47:08,368 --> 00:47:09,369
e sou filho da puta?
596
00:47:10,286 --> 00:47:11,788
Sua avó se foi.
597
00:47:12,872 --> 00:47:15,708
Seria tão terrível
ir contra a vontade dela?
598
00:47:15,792 --> 00:47:17,335
-Senhora.
-E sua mãe?
599
00:47:17,752 --> 00:47:19,462
O que ela já fez por você?
600
00:47:20,755 --> 00:47:24,759
Ela já te segurou nos braços
e disse que te amava?
601
00:47:25,718 --> 00:47:28,805
Ainda assim, você escolhe respeitar
os desejos da sua avó
602
00:47:29,180 --> 00:47:30,348
e proteger sua mãe?
603
00:47:31,057 --> 00:47:32,225
Vai embora?
604
00:47:33,017 --> 00:47:34,018
Quer saber?
605
00:47:34,477 --> 00:47:36,312
Você nem filho da puta é.
606
00:47:36,396 --> 00:47:38,898
Não passa de um capacho ridículo!
607
00:47:38,982 --> 00:47:39,983
Entendeu?
608
00:47:54,038 --> 00:47:56,374
Você nunca me abraçou
609
00:47:57,667 --> 00:47:58,835
nem disse que me amava.
610
00:48:01,504 --> 00:48:02,964
Hae-yeong,
611
00:48:04,465 --> 00:48:06,634
você nunca disse que me amava.
612
00:48:14,225 --> 00:48:15,226
Eu te amo.
613
00:48:25,153 --> 00:48:26,279
Eu te amo, Hae-yeong.
614
00:49:00,730 --> 00:49:01,731
Seja franco.
615
00:49:02,482 --> 00:49:03,566
E aí?
616
00:49:04,192 --> 00:49:05,318
Você vai embora ou não?
617
00:49:08,154 --> 00:49:09,405
Isso não responde?
618
00:49:48,528 --> 00:49:50,238
Boa noite, senhor.
619
00:49:54,742 --> 00:49:57,370
KKULBEE EDUCAÇÃO
620
00:49:58,204 --> 00:49:59,455
-Senhor.
-Nossa!
621
00:49:59,539 --> 00:50:01,666
Nossa! Eu te assustei? Desculpe, senhor.
622
00:50:06,003 --> 00:50:07,922
Por que está me chamando de "senhor"?
623
00:50:09,924 --> 00:50:11,217
Você trabalha aqui.
624
00:50:11,300 --> 00:50:12,885
Não queria que entendessem mal.
625
00:50:17,348 --> 00:50:18,641
Vim fazer uma pesquisa.
626
00:50:19,517 --> 00:50:21,477
-Pesquisa?
-Sim.
627
00:50:23,312 --> 00:50:25,314
Entendo. Eu sou o material de referência.
628
00:50:29,694 --> 00:50:30,903
Que saco!
629
00:50:31,195 --> 00:50:33,656
Achei que fosse um encontro.
630
00:50:34,615 --> 00:50:38,244
Você é inacreditável.
Quem tem um encontro num escritório?
631
00:50:41,080 --> 00:50:45,418
Mas os personagens do seu livro
fazem muitas coisas no escritório.
632
00:50:53,509 --> 00:50:55,386
Podemos acender as luzes e entrar?
633
00:50:55,845 --> 00:50:57,013
A empresa é minha.
634
00:50:57,555 --> 00:50:59,265
Posso pagar mais na conta de luz.
635
00:51:04,562 --> 00:51:05,688
Posso tirar fotos?
636
00:51:06,105 --> 00:51:07,106
Claro.
637
00:51:28,920 --> 00:51:31,881
Já comeu no refeitório?
638
00:51:36,511 --> 00:51:38,429
-Não.
-Nem uma vez?
639
00:51:40,515 --> 00:51:41,432
Nunca.
640
00:51:45,269 --> 00:51:46,145
O que foi?
641
00:51:47,897 --> 00:51:50,608
Alguém disse que um CEO
não comeria com os funcionários
642
00:51:50,691 --> 00:51:52,276
e que minha escrita era irreal.
643
00:51:52,693 --> 00:51:54,987
Percebeu que nunca trabalhei
num escritório.
644
00:51:55,613 --> 00:51:56,697
Quem disse isso?
645
00:51:56,781 --> 00:51:57,907
Mas é tudo verdade.
646
00:52:00,451 --> 00:52:02,703
De agora em diante,
só vou comer no refeitório.
647
00:52:03,079 --> 00:52:04,956
Vou fazer as três refeições aqui.
648
00:52:10,169 --> 00:52:11,462
Certo. Como quiser.
649
00:52:26,269 --> 00:52:29,063
Esta é a sala do secretário e do CEO.
650
00:52:30,106 --> 00:52:31,315
Podemos entrar?
651
00:52:31,399 --> 00:52:33,776
Claro, já vi, não tem ninguém lá dentro.
652
00:52:34,902 --> 00:52:36,028
Por via das dúvidas.
653
00:52:36,821 --> 00:52:37,822
O quê?
654
00:52:38,072 --> 00:52:39,448
Como assim?
655
00:52:40,157 --> 00:52:41,117
Ei!
656
00:52:53,045 --> 00:52:55,381
Então é aqui que Ha-jun trabalha.
657
00:52:59,677 --> 00:53:00,595
Srta. Yeon,
658
00:53:01,262 --> 00:53:02,972
espere um pouco aqui.
659
00:53:03,973 --> 00:53:04,849
Como?
660
00:53:07,018 --> 00:53:08,769
-Não vai demorar.
-Certo.
661
00:53:12,607 --> 00:53:13,566
Entre.
662
00:53:17,737 --> 00:53:19,280
Estou entrando.
663
00:53:21,616 --> 00:53:22,992
Sr. Bok.
664
00:53:24,827 --> 00:53:26,787
-Onde estão…
-Srta. Nam Ja-yeon?
665
00:53:26,871 --> 00:53:30,458
{\an8}CEO BOK GYU-HYUN
666
00:53:30,625 --> 00:53:33,878
{\an8}Sou o CEO Bok Gyu-hyun.
667
00:53:38,007 --> 00:53:41,052
Pela sua expressão,
acho que não fazia ideia.
668
00:53:41,719 --> 00:53:44,263
Mas, se soubesse quem eu era,
669
00:53:44,847 --> 00:53:48,434
não teria sido tão impertinente
com seu patrão.
670
00:53:48,517 --> 00:53:49,435
Como ousa?
671
00:53:53,522 --> 00:53:54,440
O que é isso?
672
00:53:55,358 --> 00:53:56,484
Ainda não entendeu?
673
00:53:56,567 --> 00:53:58,069
Amor Apimentado, episódio sete.
674
00:53:58,319 --> 00:54:00,738
A Seo Yeon-seo descobre
que o Kang Ha-jun é o CEO.
675
00:54:00,821 --> 00:54:01,656
Certo.
676
00:54:06,118 --> 00:54:07,119
Está dizendo
677
00:54:07,954 --> 00:54:12,583
que a pessoa com paladar infantil
que reclamou da comida
678
00:54:14,126 --> 00:54:15,419
foi o senhor?
679
00:54:16,921 --> 00:54:18,005
Não é evidente?
680
00:54:18,172 --> 00:54:21,217
Eu queria dizer algo.
681
00:54:22,134 --> 00:54:24,470
Pedir desculpas
talvez não baste nesta situação,
682
00:54:25,304 --> 00:54:27,974
mas vou pegar leve com você.
683
00:54:28,557 --> 00:54:29,767
Vamos ouvir…
684
00:54:31,644 --> 00:54:32,645
o que tem a dizer.
685
00:54:35,898 --> 00:54:36,899
Não pode, por favor,
686
00:54:37,608 --> 00:54:41,529
comer o que te derem,
Sr. Chato para Comer?
687
00:55:01,882 --> 00:55:04,218
Não tem uma cena em que fazem isso.
688
00:55:06,345 --> 00:55:07,388
Tem, sim.
689
00:55:07,805 --> 00:55:09,223
Eu sei, eu escrevi.
690
00:55:09,849 --> 00:55:11,142
Eu li
691
00:55:11,976 --> 00:55:13,060
nos comentários.
692
00:55:14,186 --> 00:55:15,146
Nos comentários?
693
00:55:18,399 --> 00:55:20,401
Disseram: "Vão em frente e se beijem."
694
00:56:04,987 --> 00:56:07,073
-Este é o escritório principal.
-Certo.
695
00:56:16,707 --> 00:56:18,542
Não vá se perder aqui.
696
00:56:18,751 --> 00:56:20,044
Não tem ninguém.
697
00:56:21,629 --> 00:56:25,132
Sei que é fim de semana,
mas está vazio mesmo.
698
00:56:25,216 --> 00:56:26,759
Qual é sua prioridade agora?
699
00:56:27,802 --> 00:56:28,803
Ahn Woo-jae!
700
00:56:31,847 --> 00:56:32,807
Ahn Woo-jae!
701
00:56:33,808 --> 00:56:35,351
Vá embora e eu peço o divórcio.
702
00:56:41,023 --> 00:56:42,066
Me diga.
703
00:56:42,691 --> 00:56:44,235
O que tem com a Sra. Son?
704
00:56:44,693 --> 00:56:46,237
Nada.
705
00:56:46,320 --> 00:56:49,615
Eu a namorei antes de você,
mas não temos nada agora.
706
00:56:50,282 --> 00:56:52,368
Quantas vezes preciso repetir?
707
00:56:52,451 --> 00:56:53,702
Quantas vezes?
708
00:56:53,786 --> 00:56:55,287
Centenas, não, milhares.
709
00:56:55,371 --> 00:56:57,498
Todas as vezes em que podia
ter me contado.
710
00:56:57,915 --> 00:57:00,334
Diga quando eu perguntar
ou ficar inquieta.
711
00:57:00,417 --> 00:57:02,878
-Por quanto tempo?
-Até eu poder confiar em você.
712
00:57:02,962 --> 00:57:04,588
Até eu não ficar mais inquieta.
713
00:57:11,595 --> 00:57:12,721
Na faculdade,
714
00:57:13,264 --> 00:57:15,224
o pai dela foi assassinado.
715
00:57:16,308 --> 00:57:17,268
"Assassinado"?
716
00:57:20,062 --> 00:57:22,106
Vendo a mãe dela mal no casamento,
717
00:57:22,731 --> 00:57:24,024
fiquei mal por ela.
718
00:57:24,859 --> 00:57:25,943
Sinto muito.
719
00:57:26,193 --> 00:57:28,445
Mas é só isso. É sério.
720
00:57:29,530 --> 00:57:30,531
Está bem.
721
00:57:31,365 --> 00:57:34,076
Também quero uma resposta clara sua.
722
00:57:34,660 --> 00:57:35,953
Não pediu mesmo…
723
00:57:37,913 --> 00:57:39,415
o afastamento da Hae-yeong?
724
00:57:41,417 --> 00:57:43,502
Pergunto por mim, não por ela.
725
00:57:44,086 --> 00:57:46,172
Não quero mal-entendidos com os chefes.
726
00:57:46,881 --> 00:57:48,007
Então, me responda.
727
00:57:49,758 --> 00:57:52,845
Sr. Kim Ji-uk
é o filho bastardo do presidente.
728
00:57:54,722 --> 00:57:55,890
Filho bastardo?
729
00:57:56,473 --> 00:57:57,516
Sr. Kim?
730
00:57:58,142 --> 00:58:00,561
Ele vai para o exterior.
731
00:58:01,645 --> 00:58:03,856
E duvido que a Sra. Son recupere o cargo.
732
00:58:21,040 --> 00:58:22,041
Gostaria de ouvir
733
00:58:23,876 --> 00:58:24,710
minhas desculpas?
734
00:58:25,669 --> 00:58:26,712
Não precisa.
735
00:58:28,464 --> 00:58:29,882
Minha vida e a da Hae-yeong
736
00:58:31,675 --> 00:58:33,260
são separadas.
737
00:58:35,930 --> 00:58:37,640
Minha decisão é…
738
00:58:43,646 --> 00:58:45,272
não sair com você.
739
00:58:48,067 --> 00:58:49,193
Não vai sair comigo?
740
00:58:50,277 --> 00:58:51,237
Não.
741
00:58:52,947 --> 00:58:55,282
Este é nosso primeiro e último encontro.
742
00:58:57,952 --> 00:58:58,869
Srta. Yeon.
743
00:59:02,623 --> 00:59:04,708
Obrigada pelo passeio na empresa.
744
00:59:05,793 --> 00:59:08,545
Me diverti fingindo ser
a protagonista do meu livro.
745
00:59:09,588 --> 00:59:11,173
Seus comentários foram horríveis,
746
00:59:13,300 --> 00:59:15,970
mas fico feliz que tenha se arrependido.
747
00:59:16,804 --> 00:59:17,930
E…
748
00:59:21,684 --> 00:59:23,394
obrigada por gostar de mim.
749
00:59:26,689 --> 00:59:27,815
Srta. Yeon.
750
00:59:29,441 --> 00:59:31,151
-Mas você não gosta de mim…
-Este é
751
00:59:32,736 --> 00:59:35,406
o nosso final feliz.
752
00:59:46,500 --> 00:59:48,335
Não achei que fosse irresponsável.
753
00:59:50,337 --> 00:59:51,463
O que está fazendo…
754
00:59:53,465 --> 00:59:56,468
é parar a série, não dar um fim a ela.
755
00:59:56,552 --> 00:59:58,387
E com certeza não é um final feliz.
756
01:00:38,093 --> 01:00:39,428
Dormiu bem?
757
01:00:40,846 --> 01:00:41,847
Dormi.
758
01:00:43,223 --> 01:00:44,058
Volte a dormir.
759
01:00:44,850 --> 01:00:47,102
Vou preparar um café delicioso
760
01:00:47,728 --> 01:00:49,063
para você comer na cama.
761
01:00:51,565 --> 01:00:52,566
Boa ideia.
762
01:00:55,527 --> 01:00:57,071
Mas não pode.
763
01:00:57,154 --> 01:00:58,072
O quê?
764
01:00:59,198 --> 01:01:00,240
Por que não?
765
01:01:00,324 --> 01:01:01,658
O disjuntor pifou, lembra?
766
01:01:02,451 --> 01:01:03,452
A geladeira.
767
01:01:04,912 --> 01:01:05,913
Ah, não.
768
01:01:06,663 --> 01:01:07,956
Estamos ferrados.
769
01:01:09,333 --> 01:01:12,711
Vou limpar e reabastecer tudo.
770
01:01:14,963 --> 01:01:15,964
Continue.
771
01:01:17,132 --> 01:01:19,676
Vou tomar um bom café antes disso.
772
01:01:20,511 --> 01:01:21,512
E?
773
01:01:22,846 --> 01:01:24,723
E antes disso…
774
01:01:35,192 --> 01:01:36,944
-Cheguei.
-Nossa!
775
01:01:37,444 --> 01:01:38,779
Ela voltou cedo.
776
01:01:40,656 --> 01:01:41,490
Mas…
777
01:01:41,573 --> 01:01:43,075
Hae-yeong!
778
01:01:43,158 --> 01:01:44,284
Espere.
779
01:01:45,119 --> 01:01:47,538
-O que foi?
-Estou com vergonha.
780
01:01:56,922 --> 01:01:58,757
Mas isso é…
781
01:02:03,929 --> 01:02:06,014
-Hae-yeong!
-O que foi?
782
01:02:06,432 --> 01:02:07,641
A geladeira…
783
01:02:16,066 --> 01:02:17,151
Certo.
784
01:02:18,110 --> 01:02:19,820
VOU À COZINHA
785
01:02:19,903 --> 01:02:21,405
VÁ LÁ PARA FORA!
786
01:02:21,488 --> 01:02:22,656
ENTENDEU?
787
01:02:22,739 --> 01:02:24,408
SIM!
788
01:02:29,371 --> 01:02:30,873
Tudo dentro
789
01:02:31,373 --> 01:02:32,791
derreteu.
790
01:02:35,919 --> 01:02:38,005
Acho que foi um curto-circuito.
791
01:02:38,088 --> 01:02:41,008
O disjuntor pifou, precisamos consertá-lo.
792
01:02:43,469 --> 01:02:46,013
Você sabia que tinha pifado?
793
01:02:48,140 --> 01:02:49,308
Bom, sabia.
794
01:02:50,017 --> 01:02:51,143
Cunhado!
795
01:02:51,977 --> 01:02:55,230
Também sabia que o disjuntor pifou?
796
01:03:01,487 --> 01:03:03,572
E que tudo na geladeira ia derreter?
797
01:03:03,655 --> 01:03:04,573
Sabia.
798
01:03:05,491 --> 01:03:09,703
O que estava fazendo em vez de consertar
enquanto tudo derretia?
799
01:03:12,164 --> 01:03:14,166
Bom, é porque…
800
01:03:14,249 --> 01:03:17,586
Você queria que eu consertasse
as coisas, né?
801
01:03:18,253 --> 01:03:20,088
Era pra derreter o coração dela, só.
802
01:03:20,881 --> 01:03:22,132
Minha geladeira…
803
01:03:25,761 --> 01:03:28,764
Não temos nada para comer
agora que tudo na geladeira derreteu!
804
01:03:30,933 --> 01:03:33,143
Vou buscar comida já. Do que você gosta…
805
01:03:34,144 --> 01:03:36,063
Nunca a vi tão brava.
806
01:03:37,022 --> 01:03:39,733
Ela deve estar com muita fome.
Traga algo gostoso.
807
01:03:39,816 --> 01:03:40,734
Está bem.
808
01:03:45,113 --> 01:03:45,989
Até mais.
809
01:04:18,939 --> 01:04:21,733
Nossa! Alguém está deslumbrante.
810
01:05:02,232 --> 01:05:03,066
O quê?
811
01:05:03,609 --> 01:05:04,943
Uma foto da mamãe aqui?
812
01:05:32,638 --> 01:05:34,181
Trouxe o café da manhã.
813
01:05:38,894 --> 01:05:40,979
O que está fazendo?
814
01:05:57,245 --> 01:05:58,288
Senhora.
815
01:05:59,915 --> 01:06:01,458
"Presente do Ji-uk."
816
01:06:02,334 --> 01:06:03,669
"Mensalidade do Ji-uk."
817
01:06:03,752 --> 01:06:05,003
"Trocados do Ji-uk."
818
01:06:06,588 --> 01:06:08,215
Você é o Ji-uk…
819
01:06:10,384 --> 01:06:11,385
das notas da mamãe?
820
01:06:16,264 --> 01:06:17,349
Fiz uma pergunta.
821
01:06:21,561 --> 01:06:23,188
Você é o Ji-uk
822
01:06:24,189 --> 01:06:25,482
que é mencionado aqui?
823
01:06:33,281 --> 01:06:34,449
Você morou aqui?
824
01:06:36,368 --> 01:06:37,327
Sim.
825
01:06:38,745 --> 01:06:40,455
Foi filho adotivo da minha mãe?
826
01:06:42,582 --> 01:06:43,542
Sim.
827
01:06:45,419 --> 01:06:46,712
Você sabia quem eu era…
828
01:06:50,799 --> 01:06:52,175
esse tempo todo?
829
01:06:58,056 --> 01:06:59,015
Sim.
830
01:07:05,564 --> 01:07:06,815
Posso explicar.
831
01:07:13,864 --> 01:07:14,865
Dê o fora.
832
01:07:17,075 --> 01:07:18,076
Senhora.
833
01:07:19,619 --> 01:07:21,288
Saia daqui. Você me dá nojo.
834
01:08:09,961 --> 01:08:12,839
{\an8}Devo ter sido muito má e egoísta
para ela esconder isso
835
01:08:12,923 --> 01:08:14,216
{\an8}de mim.
836
01:08:14,674 --> 01:08:16,635
{\an8}Foi a última pessoa que minha mãe adotou?
837
01:08:16,718 --> 01:08:20,138
{\an8}Então, a vítima daquele assassinato
era o pai da Sra. Son.
838
01:08:20,222 --> 01:08:22,224
{\an8}Como sabia que eu estaria aqui?
839
01:08:22,307 --> 01:08:23,433
{\an8}Me preocupei com você.
840
01:08:23,517 --> 01:08:24,976
{\an8}Senhora. Son Hae-yeong.
841
01:08:26,394 --> 01:08:27,395
{\an8}Quem está aí?
842
01:08:27,521 --> 01:08:28,855
{\an8}Ela nunca fez isso antes.
843
01:08:28,939 --> 01:08:31,358
{\an8}Tem algo que eu não saiba?
844
01:08:32,192 --> 01:08:33,485
{\an8}O assassino foi solto.
845
01:08:34,486 --> 01:08:35,529
{\an8}Hae-yeong.
846
01:08:35,946 --> 01:08:36,863
{\an8}Sinto muito.
847
01:08:39,407 --> 01:08:41,409
{\an8}Legendas: Iara Regina Brazil
848
01:08:42,305 --> 01:09:42,320
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/pzses
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
55011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.