All language subtitles for 1971.The.Year.That.Music.Changed.Everything.S01E02.HDR.2160p.WEB.H265-BIGDOC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:12,721
Hvis du rejser til San Francisco
2
00:00:15,474 --> 00:00:22,064
Tag sÄ en blomsterkrans i hÄret
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,234
Jeg har lĂŠst,
4
00:00:25,317 --> 00:00:27,569
at I giver en gratis koncert
i San Francisco...
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,864
Det stemmer.
6
00:00:30,948 --> 00:00:32,573
-HvornÄr?
-December...
7
00:00:32,658 --> 00:00:33,992
-Den 6.
-Den 6.
8
00:00:34,076 --> 00:00:35,702
Spillestedet...
9
00:00:35,786 --> 00:00:36,954
FORSANGER I ROLLING STONES
10
00:00:37,037 --> 00:00:39,081
...er desvĂŠrre ikke Golden Gate Park,
11
00:00:39,164 --> 00:00:41,667
men det er i nĂŠrheden.
Der er plads til flere.
12
00:00:44,127 --> 00:00:50,717
For dem der kommer til San Francisco
13
00:00:50,801 --> 00:00:54,221
Det er et mikrokosmos af samfundet.
14
00:00:54,304 --> 00:00:57,349
Det demonstrerer over for resten af USA,
15
00:00:57,432 --> 00:01:00,894
hvordan man kan opfĂžre sig
i store forsamlinger.
16
00:01:05,691 --> 00:01:07,276
Du lytter til KSAN.
17
00:01:07,359 --> 00:01:08,819
Det var primĂŠrt...
18
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
KONCERTGĂSTER RINGER IND
19
00:01:10,863 --> 00:01:12,823
...dÄrlige trip. Det var heftigt.
20
00:01:14,116 --> 00:01:17,786
Det handlede om
at blive skĂŠv hurtigst muligt,
21
00:01:17,870 --> 00:01:21,707
more sig og genskabe Woodstock klokken 15.
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,710
Det var den indstilling, folk havde.
23
00:01:24,793 --> 00:01:26,587
VĂŠk med dig, jeg vil have Woodstock.
24
00:01:35,721 --> 00:01:38,974
Verdens stĂžrste rock'n'roll-band,
Rolling Stones.
25
00:01:39,057 --> 00:01:40,559
Rolling Stones.
26
00:01:44,021 --> 00:01:46,440
Vi skrider, hvis ikke...
27
00:01:46,523 --> 00:01:48,609
Vi skrider,
28
00:01:48,692 --> 00:01:51,445
hvis de ikke holder op med at slÄ pÄ folk.
29
00:01:51,528 --> 00:01:53,780
Han skal vĂŠk herfra.
30
00:01:55,240 --> 00:01:58,994
Hvorfor slÄs vi? Kom nu.
31
00:01:59,077 --> 00:02:02,372
Allesammen, Hells Angels.
32
00:02:19,056 --> 00:02:21,808
Rolling Stones' USA-turné er slut.
33
00:02:21,892 --> 00:02:24,520
De rundede af med en gratis koncert
pÄ Altamont Speedway
34
00:02:24,603 --> 00:02:26,939
for over 300.000 mennesker.
35
00:02:27,022 --> 00:02:30,359
Det endte med fire dĂžde
og en masse slagsmÄl.
36
00:02:30,442 --> 00:02:33,612
Vi har fÄet meldinger om,
at en blev stukket ihjel
37
00:02:33,695 --> 00:02:36,448
foran scenen af en Hells Angels-rocker.
38
00:02:36,532 --> 00:02:38,951
Linjerne er Äbne. Vi hÞrer gerne fra jer.
39
00:02:39,034 --> 00:02:41,745
Hvordan var koncerten?
40
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
Altamont var rockens Pearl Harbor.
41
00:02:54,591 --> 00:02:59,263
Det var hippiebevĂŠgelsens
og 60'ernes endeligt.
42
00:03:02,182 --> 00:03:04,893
En verden dĂžde og en ny blev fĂždt.
43
00:03:05,727 --> 00:03:09,147
BlomsterbĂžrnene visnede.
44
00:03:29,251 --> 00:03:30,460
DrĂžmmen er forbi.
45
00:03:34,381 --> 00:03:36,300
BASERET PĂ
BOGEN "1971 - NEVER
A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR"
46
00:03:36,383 --> 00:03:37,801
-I 1971...
-...Musikken havde et budskab.
47
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Verden forandrede sig.
48
00:03:51,607 --> 00:03:55,360
Vi skabte det 21. Ärhundrede i 1971.
49
00:04:27,726 --> 00:04:29,811
Ser djĂŠvlen i Ăžjnene
50
00:04:32,272 --> 00:04:33,732
Griner ad hans pistol
51
00:04:33,815 --> 00:04:37,027
2. JANUAR 1971
52
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
Fingrene ryster
53
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
Jeg lĂžber min vej
54
00:04:44,201 --> 00:04:48,705
Jeg vil takke dig
For at lade mig
55
00:04:48,789 --> 00:04:51,625
VĂŠre mig selv igen
56
00:04:55,879 --> 00:05:01,260
Takke dig for at lade mig
VĂŠre mig selv igen
57
00:05:07,224 --> 00:05:11,311
Alle reagerede forskelligt
pÄ 60'ernes afslutning.
58
00:05:11,395 --> 00:05:14,189
Det var en overgangstid.
59
00:05:14,898 --> 00:05:18,110
Alt var kaos i USA.
60
00:05:19,027 --> 00:05:22,072
Mange af stjernerne droppede musikken.
61
00:05:22,698 --> 00:05:25,409
Det var, som om de flygtede.
62
00:05:26,702 --> 00:05:28,620
En af dem var Sly Stone.
63
00:05:28,704 --> 00:05:30,497
Stiv i betrĂŠkket
64
00:05:33,667 --> 00:05:38,380
Sly Stone var den fĂžrende
sorte kunstner pÄ det tidspunkt.
65
00:05:38,881 --> 00:05:41,842
Han havde opnÄet den status
66
00:05:41,925 --> 00:05:44,678
ved at stjĂŠle rampelyset
fra de hvide pÄ Woodstock.
67
00:05:47,598 --> 00:05:51,059
Han fortryllede publikum pÄ Woodstock.
68
00:05:52,102 --> 00:05:55,439
Han havde dem i sin hule hÄnd.
69
00:05:55,522 --> 00:05:57,649
Det var som en gospelkoncert.
70
00:05:58,650 --> 00:06:01,945
Foragt ikke de sorte.
Foragt ikke de hvide.
71
00:06:02,029 --> 00:06:04,740
Hvis du bliver bidt, sÄ foragt kun bidet.
72
00:06:06,658 --> 00:06:08,452
Han elskede at manipulere publikum.
73
00:06:08,535 --> 00:06:14,458
Han elskede at fremprovokere reaktioner,
men han forblev kĂžlig og sort.
74
00:06:14,541 --> 00:06:18,086
Ser du dig selv som en,
der har indflydelse pÄ de unge?
75
00:06:18,170 --> 00:06:20,297
Du har mange fans,
som lytter til dine sange
76
00:06:20,380 --> 00:06:22,341
og dine tekster.
77
00:06:22,424 --> 00:06:26,762
Jeg tror, alle har indflydelse pÄ nogen.
78
00:06:26,845 --> 00:06:32,601
-Ja.
-Jeg ved ikke, om det lige er de unge.
79
00:06:32,684 --> 00:06:35,979
Det er vel dem, der er unge i sindet.
80
00:06:37,689 --> 00:06:41,485
I 60'erne var vi bare glade for...
81
00:06:41,568 --> 00:06:43,111
BROR OG GUITARIST
82
00:06:43,195 --> 00:06:45,322
...at vi fungerede godt sammen
og spillede godt.
83
00:06:47,491 --> 00:06:48,992
Syng en simpel sang
84
00:06:49,076 --> 00:06:53,664
Men det ĂŠndrede sig, da vi ramte 70'erne.
85
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Der skete en forandring.
86
00:07:23,485 --> 00:07:28,365
Sly forsvandt.
Han var helt vĂŠk fra den musikalske scene.
87
00:07:30,325 --> 00:07:35,163
Han havde set den optimistiske modkultur
gÄ i oplÞsning.
88
00:07:35,747 --> 00:07:39,251
Han boede i Los Angeles i et gammelt hus
89
00:07:39,334 --> 00:07:42,337
med et studie pÄ loftet.
90
00:07:43,714 --> 00:07:47,843
Kokain begyndte at vinde frem
i rockkredse.
91
00:07:47,926 --> 00:07:51,805
Langtidsbivirkningerne kendte man ikke.
92
00:07:51,889 --> 00:07:57,269
Det gjorde man fÞrst mange Är senere,
men de var pÄ vej.
93
00:07:58,478 --> 00:08:02,441
Vi rĂžg pot og drak vin,
indtil kokainen kom.
94
00:08:02,524 --> 00:08:03,775
SAXOFONIST
95
00:08:03,859 --> 00:08:07,404
Den gjorde det samme ved os
som ved de fleste andre bands,
96
00:08:07,487 --> 00:08:10,616
der gik i oplĂžsning dengang.
Det var kokainen skyld.
97
00:08:14,578 --> 00:08:17,706
Det stod slemt til i huset i Bel Air.
98
00:08:17,789 --> 00:08:19,041
Uden tvivl.
99
00:08:20,459 --> 00:08:24,171
Folk var virkelig skĂŠve hele tiden.
100
00:08:24,254 --> 00:08:26,173
Stemningen var ubehagelig.
101
00:08:27,591 --> 00:08:30,844
Det gik helt amok oppe hos ham.
102
00:08:30,928 --> 00:08:32,346
VEN OG MUSIKER
103
00:08:32,429 --> 00:08:34,640
Det hjalp ikke,
at han begyndte at tage stoffer.
104
00:08:34,722 --> 00:08:39,186
Han var energisk nok i forvejen.
105
00:08:39,269 --> 00:08:43,565
Han har altid 9.000 ting kĂžrende
i hovedet.
106
00:08:43,649 --> 00:08:46,485
NÄr man sÄ begynder at tage alt muligt,
107
00:08:46,568 --> 00:08:49,988
gÄr det sÄ stÊrkt,
at det ikke lĂŠngere giver mening.
108
00:08:52,699 --> 00:08:55,369
Ingen anden kunne spille det,
han hĂžrte i sit hoved,
109
00:08:55,452 --> 00:08:58,163
sÄ han komponerede sine sange alene.
110
00:08:58,247 --> 00:09:00,123
Det var en meget anderledes proces.
111
00:09:00,999 --> 00:09:05,337
Sylvester sad alene oppe pÄ loftet.
112
00:09:05,420 --> 00:09:07,923
Der var gang i trommemaskinen.
113
00:09:08,006 --> 00:09:11,385
Der var gang i bassen. Guitaren. Klaveret.
114
00:09:12,761 --> 00:09:14,888
Han sad bare alene og skrev.
115
00:09:18,600 --> 00:09:23,939
Universet skal vĂŠre lidt stĂŠrkere
116
00:09:26,066 --> 00:09:29,820
Tid
117
00:09:29,903 --> 00:09:33,365
Bandet var ikke lĂŠngere med i processen,
118
00:09:33,448 --> 00:09:36,827
og han stod for alle instrumenterne.
119
00:09:36,910 --> 00:09:38,787
Men jeg tror dem ikke
120
00:09:44,042 --> 00:09:45,586
UDGIVET I 1971
121
00:09:45,669 --> 00:09:50,340
Tid
122
00:09:54,094 --> 00:09:56,388
Faren ved at lade ham gĂžre det
123
00:09:56,471 --> 00:09:58,640
var, at han ville lave geniale ting
124
00:09:58,724 --> 00:10:02,311
og kassere dem uden at opdage,
hvor geniale de var.
125
00:10:03,437 --> 00:10:07,774
Om den tid kan man sige,
at alle blev ramt af livet.
126
00:10:07,858 --> 00:10:09,526
SĂSTER, SANGER OG KEYBOARDSPILLER
127
00:10:09,610 --> 00:10:11,445
Alle kĂŠmpede deres egne kampe,
128
00:10:11,528 --> 00:10:14,114
for nogle var det stoffer,
for andre noget andet.
129
00:10:15,490 --> 00:10:19,995
SÄdan var verden dengang,
og vi var et produkt af den verden.
130
00:10:21,079 --> 00:10:24,458
Vores sange afspejlede den verden.
131
00:10:26,335 --> 00:10:29,087
UDGIVET I 1971
132
00:10:29,171 --> 00:10:31,632
Ă
h ja
133
00:10:34,885 --> 00:10:38,805
Har det fantastisk indeni
Vil aldrig vĂŠk herfra
134
00:10:39,723 --> 00:10:43,894
Har det fantastisk indeni
Vil aldrig vĂŠk herfra
135
00:10:45,562 --> 00:10:49,566
NÄr jeg bliver hÞj, falder jeg ned
136
00:10:50,734 --> 00:10:54,446
Og nÄr jeg er fortabt
Finder jeg hjem igen
137
00:10:54,530 --> 00:10:55,572
Ja, ja
138
00:10:55,656 --> 00:10:57,282
Det fĂžles fantastisk
139
00:10:57,366 --> 00:11:00,244
Ja, ja
140
00:11:00,994 --> 00:11:04,498
SĂ„ fantastisk indeni
Vil aldrig vĂŠk herfra
141
00:11:16,134 --> 00:11:20,931
Den generation, der tager stoffer nu,
er en tabt generation.
142
00:11:21,849 --> 00:11:28,564
Men der er hÄb forude for de helt unge,
fordi de fÄr mulighed
143
00:11:28,647 --> 00:11:31,608
for at se deres ĂŠldre sĂžskende dumme sig
144
00:11:31,692 --> 00:11:34,278
og begÄ en masse fejl.
145
00:11:34,361 --> 00:11:37,573
MÄske er det godt, at nogen viser dem det.
146
00:11:37,656 --> 00:11:39,741
Hvordan pÄvirker det de unge?
147
00:11:39,825 --> 00:11:41,660
Det er gÄet ud over deres ambitioner.
148
00:11:41,743 --> 00:11:47,040
Jeg tror, vi fÄr alle konsekvenserne
af syremisbruget at se,
149
00:11:47,124 --> 00:11:50,460
nÄr flere og flere brÊnder ud.
150
00:12:03,098 --> 00:12:04,600
THE DOORS GĂ
R PĂ
SCENEN KLOKKEN 2:00
151
00:12:04,683 --> 00:12:06,185
Da vi spillede pÄ Isle of Wight,
152
00:12:06,268 --> 00:12:08,854
hvilket var en
af deres sidste koncerter...
153
00:12:08,937 --> 00:12:10,439
MANAGER FOR THE DOORS
154
00:12:10,522 --> 00:12:12,900
...stod Jim med Ăžlvom og et stort fuldskĂŠg
155
00:12:12,983 --> 00:12:15,777
og sang uden at bevĂŠge sig.
156
00:12:20,991 --> 00:12:24,369
Jim var en digter,
som blev rockstjerne ved et tilfĂŠlde.
157
00:12:24,453 --> 00:12:26,288
Han brĂžd sig ikke om det.
158
00:12:31,335 --> 00:12:34,630
Ja
159
00:12:36,006 --> 00:12:39,468
Jeg er en bagdĂžrsmand
160
00:12:39,551 --> 00:12:42,221
Publikum blev mere og mere krĂŠvende.
161
00:12:42,304 --> 00:12:46,683
De ville have et show.
Men han gad ikke vĂŠre en marionet.
162
00:12:49,937 --> 00:12:51,897
BagdĂžrsmand
163
00:12:51,980 --> 00:12:56,318
Den kreative energiudladning,
164
00:12:56,401 --> 00:12:58,529
som skete for tre-fire Är siden,
165
00:12:59,571 --> 00:13:02,574
var svĂŠr at holde i gang.
166
00:13:05,035 --> 00:13:09,081
I 1971 drak han sig steder hen,
167
00:13:09,164 --> 00:13:11,708
hvor ingen andre havde vĂŠret.
168
00:13:13,085 --> 00:13:17,631
Man var udmattet efter flere Ärs kamp
mod etablissementet.
169
00:13:18,882 --> 00:13:21,260
Det var en krig mellem os og dem.
170
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
Vi var modkulturen, de var kulturen.
171
00:13:23,929 --> 00:13:25,764
Som kriminalchef i Miami...
172
00:13:25,848 --> 00:13:27,015
TO Ă
R TIDLIGERE
173
00:13:27,099 --> 00:13:30,018
...anmoder jeg Dade Countys anklagejury
og statsadvokaten...
174
00:13:30,102 --> 00:13:31,728
KRIMINALCHEF I MIAMI
175
00:13:31,812 --> 00:13:33,939
...om at indlede en straffesag
mod de ansvarlige
176
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
for den beklagelige hĂŠndelse,
177
00:13:36,525 --> 00:13:40,070
der fandt sted i Dade County Koncerthus
denne weekend,
178
00:13:40,153 --> 00:13:43,782
hvor rock'n'roll-gruppen the Doors
179
00:13:43,866 --> 00:13:46,702
forsĂžgte at opildne til oprĂžr.
180
00:13:46,785 --> 00:13:49,580
I er allesammen slaver.
181
00:13:49,663 --> 00:13:53,333
I lader andre bestemme over jer.
182
00:13:54,376 --> 00:13:55,752
FUNGERENDE POLITICHEF I MIAMI
183
00:13:55,836 --> 00:13:57,880
Vi har udstedt to arrestordrer
mod Jim Morrison.
184
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
En for blufĂŠrdighedskrĂŠnkelse.
185
00:14:01,967 --> 00:14:04,136
Den anden for uanstĂŠndigt sprogbrug.
186
00:14:04,219 --> 00:14:07,347
I er en flok kĂŠmpeidioter.
187
00:14:08,015 --> 00:14:11,185
Under sin optrÊden pÄ Dinner Key
lĂžrdag aften.
188
00:14:11,268 --> 00:14:15,647
Hvad angÄr kunst og sceneoptrÊden,
mener jeg,
189
00:14:15,731 --> 00:14:19,443
der bĂžr vĂŠre ubegrĂŠnset frihed
for den udĂžvende.
190
00:14:20,611 --> 00:14:22,613
Myndighederne var i offensiven,
191
00:14:22,696 --> 00:14:25,490
og nu frygtede man at ryge i spjĂŠldet.
192
00:14:25,574 --> 00:14:29,620
De forsĂžgte at slippe af med os
via lovgivning.
193
00:14:29,703 --> 00:14:31,830
De 40 mest populĂŠre sange,
194
00:14:31,914 --> 00:14:33,790
som spilles igen og igen
195
00:14:33,874 --> 00:14:36,210
af discjockeyer over hele landet,
196
00:14:36,293 --> 00:14:40,130
er mere eller mindre reklamer
for stofmisbrug.
197
00:14:41,131 --> 00:14:42,382
NARKOTIKAMODSTANDER
198
00:14:42,466 --> 00:14:45,552
Tag nu en tekst som:
"Slug lidt syre og flyv omkring.
199
00:14:45,636 --> 00:14:48,514
SĂ„ ind i midten med et kĂŠmpe skrig.
200
00:14:48,597 --> 00:14:51,517
Flyv ud i det uendelige univers.
201
00:14:51,600 --> 00:14:54,436
Mens farvede mĂžnstre fylder dit sind."
202
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Det er et syretrip.
203
00:14:56,647 --> 00:14:59,358
Regeringen vil nu regulere musikbranchen
204
00:14:59,441 --> 00:15:01,735
og bestemme,
hvad radiostationer og pladeselskaber
205
00:15:01,818 --> 00:15:03,862
mÄ producere og sende ud.
206
00:15:03,946 --> 00:15:05,948
RADIO- OG TV-UDVALGET
207
00:15:06,031 --> 00:15:08,825
Radiostationer mÄ
ikke lĂŠngere spille musik,
208
00:15:08,909 --> 00:15:11,787
som forherliger brug af stoffer,
209
00:15:11,870 --> 00:15:15,123
og hvis radiostationerne
ikke fastlĂŠgger procedurer
210
00:15:15,207 --> 00:15:17,042
for censurering af sangtekster,
211
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
kan de miste sendetilladelsen.
212
00:15:20,254 --> 00:15:22,130
Vi syntes, det var forrykt.
213
00:15:23,382 --> 00:15:26,051
Men sÄdan var det dengang.
214
00:15:26,134 --> 00:15:28,554
Og da vi indspillede L.A. Woman,
215
00:15:28,637 --> 00:15:31,098
var det, som om vi musikalsk og politisk
216
00:15:31,181 --> 00:15:33,100
var pÄ vej ind i en ny Êra.
217
00:15:33,809 --> 00:15:38,063
Jim havde mistet kontrollen
over det monster, han havde skabt.
218
00:15:39,606 --> 00:15:41,108
Jeg tror, vi...
219
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
INTERVIEW TIL BLADET ROLLING STONE
220
00:15:42,901 --> 00:15:44,403
Vi stÄr ved en skillevej.
221
00:15:44,486 --> 00:15:48,574
Inden for de nĂŠste fem
eller seks mÄneder ved vi,
222
00:15:48,657 --> 00:15:50,158
hvordan fremtiden ser ud.
223
00:15:57,082 --> 00:16:00,919
MARTS 1971, LAS VEGAS
224
00:16:07,301 --> 00:16:10,220
FRA ALBUMMET WHITE RABBIT
INDSPILLET I 1971
225
00:16:10,971 --> 00:16:13,682
Bilen er fuldstĂŠndig smadret.
226
00:16:14,766 --> 00:16:16,185
Der er opkast...
227
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
ORIGINALOPTAGELSE
AF HUNTER S. THOMPSON, 1971
228
00:16:18,145 --> 00:16:19,605
...pÄ siden af den hvide Cadillac.
229
00:16:20,314 --> 00:16:24,193
Opkast i lange baner.
Det kan jeg takke min advokat for.
230
00:16:24,276 --> 00:16:27,279
Det flyder med Ăžl i bunden af bilen,
og der er kaffe overalt.
231
00:16:27,362 --> 00:16:30,824
Det rĂžde lĂŠderindtrĂŠk
er smurt ind i grapejuice,
232
00:16:30,908 --> 00:16:33,744
og det samme er instrumentbrĂŠttet.
233
00:16:33,827 --> 00:16:36,163
Alting klistrer.
234
00:16:36,246 --> 00:16:39,541
Den elegante bil er fuldstĂŠndig Ăždelagt
235
00:16:39,625 --> 00:16:42,085
pÄ grund af denne mÊrkelige opfÞrsel.
236
00:16:52,179 --> 00:16:55,849
RedaktĂžren bemĂŠrker:
"Efter lange og hÄrde forhandlinger
237
00:16:55,933 --> 00:16:57,518
er dr. Thompson tilbage i folden.
238
00:16:57,601 --> 00:16:59,061
REDAKTĂR
239
00:16:59,144 --> 00:17:00,979
I tide og utide vil han udbrede sig
240
00:17:01,063 --> 00:17:02,773
om forskellige emner.
241
00:17:02,856 --> 00:17:05,358
Vi har fuld tillid til ham,
hvad udfaldet end bliver."
242
00:17:06,108 --> 00:17:09,279
Ville du udkomme,
hvis ikke det var for Rolling Stone?
243
00:17:10,155 --> 00:17:11,073
Ja da.
244
00:17:11,156 --> 00:17:14,034
Men de fÊrreste har rÄd til mig.
245
00:17:24,086 --> 00:17:26,922
Hunter Thompson var enestÄende.
246
00:17:31,885 --> 00:17:35,806
I modsĂŠtning til andre journalister
placerede han sig selv i historierne.
247
00:17:37,391 --> 00:17:39,601
Han kaldte det gonzojournalistik,
248
00:17:39,685 --> 00:17:44,022
men det var bare Hunter,
som var fuld, skĂŠv og hĂžj.
249
00:17:44,106 --> 00:17:48,485
Han skabte kaos overalt
for at fÄ sin historie.
250
00:17:49,236 --> 00:17:51,321
Jeg plejede at holde mig i baggrunden.
251
00:17:51,405 --> 00:17:53,615
Observere, suge til mig.
252
00:17:53,699 --> 00:17:58,328
Det kan jeg ikke mere.
Nu bliver jeg selv en del af historien.
253
00:18:00,080 --> 00:18:03,083
Hunter blev bedt om
at skrive en artikel til Rolling Stone.
254
00:18:03,834 --> 00:18:08,380
SĂ„ han og Oscar Acosta, hans advokat,
tog pÄ en tur
255
00:18:08,463 --> 00:18:10,591
i jagten pÄ den amerikanske drÞm.
256
00:18:11,258 --> 00:18:14,219
Og hvor finder man den? I Las Vegas.
257
00:18:20,058 --> 00:18:21,810
Handelskammeret.
258
00:18:21,894 --> 00:18:23,353
Er det handelskammeret?
259
00:18:23,437 --> 00:18:24,897
Ja.
260
00:18:24,980 --> 00:18:27,774
Hej, du taler med dr. Gonzo.
261
00:18:27,858 --> 00:18:29,693
MÄske kan du hjÊlpe mig.
262
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
ORIGINALOPTAGELSE
AF HUNTER S. THOMPSON, 1971
263
00:18:31,486 --> 00:18:34,531
Jeg er fra San Francisco,
264
00:18:34,615 --> 00:18:38,535
og jeg leder efter et sted i Las Vegas
265
00:18:38,619 --> 00:18:41,079
kaldet Den Amerikanske DrĂžm.
266
00:18:42,915 --> 00:18:46,293
MÄske kan du finde det i din adressebog.
267
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Lige et Ăžjeblik, tak.
268
00:18:49,254 --> 00:18:50,589
Selv tak.
269
00:18:50,672 --> 00:18:52,090
INGEN ADGANG FOR HIPPIER
270
00:18:52,174 --> 00:18:57,179
Hunter opfattede, at det gik ned ad bakke.
271
00:18:58,013 --> 00:19:00,641
Folk var uĂŠrlige.
272
00:19:01,225 --> 00:19:03,310
Nixons regering var korrupt.
273
00:19:03,936 --> 00:19:07,689
USA var ved at gÄ i oplÞsning.
Det USA, han kendte.
274
00:19:16,740 --> 00:19:20,536
"SĂŠre minder
pÄ denne anspÊndte aften i Las Vegas.
275
00:19:21,203 --> 00:19:23,330
Fem Är senere? Seks?
276
00:19:23,413 --> 00:19:25,082
UDDRAG AF FRYGT OG LEDE I LAS VEGAS
FRA 1971
277
00:19:25,165 --> 00:19:27,751
Det fĂžles som et helt liv
eller i hvert fald en epoke.
278
00:19:28,627 --> 00:19:31,588
En storhedstid, som aldrig kommer igen.
279
00:19:36,218 --> 00:19:38,470
San Francisco i midten af 60'erne
280
00:19:38,554 --> 00:19:41,974
var noget helt sĂŠrligt at vĂŠre en del af.
281
00:19:42,891 --> 00:19:47,855
Vi vil vĂŠre frie til at vĂŠre os selv.
Dyrke kĂŠrligheden og oplevelserne.
282
00:19:47,938 --> 00:19:49,439
En positiv livsfĂžrelse.
283
00:19:49,523 --> 00:19:53,694
Bliv bevidst, vĂŠr til stede og lĂžsriv dig.
284
00:19:59,366 --> 00:20:02,536
Ungdommen er modstandere af krig,
285
00:20:02,619 --> 00:20:07,207
af politichikane og -vold.
286
00:20:09,960 --> 00:20:11,795
"MÄske betÞd det noget.
287
00:20:11,879 --> 00:20:14,298
MÄske ikke pÄ lang sigt.
288
00:20:14,381 --> 00:20:18,760
Men ingen beskrivelse,
ingen blanding af ord, musik eller minder
289
00:20:18,844 --> 00:20:23,223
kan hamle op med det at vide,
at man var der.
290
00:20:23,307 --> 00:20:25,392
Uanset hvad det sÄ betÞd.
291
00:20:25,475 --> 00:20:28,979
Jeg kunne vÊre sikker pÄ,
at uanset hvor jeg tog hen,
292
00:20:29,062 --> 00:20:34,109
ville jeg mĂžde mennesker,
der var lige sÄ hÞje og vilde som jeg.
293
00:20:34,193 --> 00:20:36,236
Det var der ingen tvivl om.
294
00:20:36,904 --> 00:20:40,324
Der var vildskab til alle sider,
til hver en tid.
295
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Det slog gnister overalt.
296
00:20:42,284 --> 00:20:47,247
Der var en fantastisk fĂžlelse af,
at det, vi gjorde, var det rigtige,
297
00:20:47,331 --> 00:20:48,749
at vi var pÄ det vindende hold.
298
00:20:50,000 --> 00:20:52,461
Det var det centrale.
299
00:20:53,128 --> 00:20:57,966
FĂžlelsen af, at vi ville besejre de gamle
og onde krĂŠfter.
300
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
VIETNAM FOR VIETNAMESERNE
301
00:20:59,134 --> 00:21:00,302
Vi stormede frem.
302
00:21:00,385 --> 00:21:04,389
Vi red pÄ toppen af en hÞj og smuk bÞlge.
303
00:21:07,851 --> 00:21:09,895
Men det var en anden tid,
304
00:21:10,646 --> 00:21:13,982
udbrĂŠndt og for lĂŠngst fordrevet
af den brutale virkelighed
305
00:21:14,066 --> 00:21:18,487
i dette herrens Är 1971."
306
00:21:23,659 --> 00:21:28,038
PROVENCE, SYDFRANKRIG
307
00:21:29,748 --> 00:21:33,544
Mike Jagger,
er det sandt, at Rolling Stones
308
00:21:33,627 --> 00:21:37,422
har forladt England
for permanent at bo ved Rivieraen?
309
00:21:37,506 --> 00:21:44,096
Nej, men vi bor her nogle mÄneder...
310
00:21:44,179 --> 00:21:47,975
Jeg skal ogsÄ vÊre lidt i Paris.
311
00:21:50,435 --> 00:21:52,688
Jeg bliver her i en tre mÄneder.
312
00:21:52,771 --> 00:21:56,733
SĂ„ det passer ikke,
at I er flyttet permanent?
313
00:21:56,817 --> 00:21:59,736
Nej... Hvordan siger man?
314
00:21:59,820 --> 00:22:02,239
Ikke permanent, nej.
315
00:22:08,579 --> 00:22:12,666
I 1971 var der krise i bandet.
316
00:22:12,749 --> 00:22:15,544
Vi havde vĂŠret meget skĂŠve
317
00:22:15,627 --> 00:22:18,088
og ligeglade med forretningen.
318
00:22:18,172 --> 00:22:23,135
Nu var vi helt flade,
og vi skyldte penge til Skat.
319
00:22:23,969 --> 00:22:28,056
Derfor var vi nĂždt til at forlade landet.
320
00:22:28,140 --> 00:22:29,892
Ellers ville vi gÄ konkurs.
321
00:22:31,685 --> 00:22:33,979
Jeg ved det ikke. Du kan skrive...
322
00:22:34,062 --> 00:22:36,481
Deres manager havde rĂžvrendt dem.
323
00:22:37,316 --> 00:22:40,861
De ejede ikke deres egne sange.
324
00:22:42,029 --> 00:22:46,366
Der var et smuthul i skattelovgivningen,
hvis de fraflyttede Storbritannien.
325
00:22:47,659 --> 00:22:48,994
DIREKTĂR, ROLLING STONES RECORDS
326
00:22:49,077 --> 00:22:53,332
Jeg foreslog dem at stifte deres eget
pladeselskab, Rolling Stones Records.
327
00:22:53,415 --> 00:22:55,125
SĂ„ ville pengene rulle ind.
328
00:22:56,543 --> 00:22:59,713
Ăraen med LSD og selvfordybelse
329
00:22:59,796 --> 00:23:03,133
og Timothy Leary-filosofien var forbi.
330
00:23:15,103 --> 00:23:16,438
DIREKTĂR, ATLANTIC RECORDS
331
00:23:16,522 --> 00:23:18,649
Vi har vĂŠret Stones-fans fra begyndelsen,
332
00:23:18,732 --> 00:23:21,860
og det var en stor ting for os
333
00:23:21,944 --> 00:23:24,863
at samarbejde med dem.
334
00:23:25,489 --> 00:23:31,161
FEJRING AF UDGIVELSEN
AF ALBUMMET STICKY FINGERS
335
00:23:39,837 --> 00:23:43,423
FRA ALBUMMET STICKY FINGERS
UDGIVET I 1971
336
00:24:15,956 --> 00:24:17,583
Det var en underlig tid.
337
00:24:18,166 --> 00:24:20,752
Sticky Fingers,
som vi indspillede lang tid fĂžr,
338
00:24:20,836 --> 00:24:22,880
blev udgivet, da vi forlod England.
339
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
Det var en smule bittersĂždt,
340
00:24:25,340 --> 00:24:27,217
fordi vi skulle betale vores advokater.
341
00:24:27,301 --> 00:24:29,887
De fÄ penge, der var tilbage,
342
00:24:29,970 --> 00:24:31,972
brugte vi pÄ at lave en ny plade,
343
00:24:32,055 --> 00:24:34,266
sÄ vi kunne skynde os at tjene penge,
344
00:24:34,349 --> 00:24:35,976
for vi havde ingen.
345
00:24:37,311 --> 00:24:40,647
Ahmet Ertegun sagde til mig:
"Lav en plade.
346
00:24:40,731 --> 00:24:44,401
Vi skal bruge en plade,
du er nÞdt til at holde sammen pÄ dem.
347
00:24:44,484 --> 00:24:47,529
Hold dem i gang," og jeg svarede: "Fint."
348
00:24:55,662 --> 00:24:57,873
KEITH RICHARDS' LEJEDE VILLA
PROVENCE, FRANKRIG
349
00:24:57,956 --> 00:25:00,375
Hvilke forstĂŠrkere bruger I?
350
00:25:00,459 --> 00:25:01,543
Nu virker det.
351
00:25:03,712 --> 00:25:08,050
Vi fandt aldrig et godt studie
i Sydfrankrig.
352
00:25:09,468 --> 00:25:11,637
Men Stones havde en lastbil.
353
00:25:14,306 --> 00:25:18,936
Vi endte med
at vĂŠgte komfort hĂžjere end lyd
354
00:25:19,019 --> 00:25:21,063
og indrettede os i Keiths kĂŠlder.
355
00:25:23,232 --> 00:25:25,484
Det var ikke de bedste betingelser,
356
00:25:25,567 --> 00:25:28,695
og vi havde svĂŠrt ved at komme i gang.
357
00:25:34,117 --> 00:25:35,911
Ja. GĂžr det...
358
00:25:35,994 --> 00:25:38,747
Andy, skru lidt op for klaveret.
359
00:25:39,957 --> 00:25:42,334
Skriveprocessen var meget afslappet.
360
00:25:43,168 --> 00:25:46,004
Vi forsĂžgte at blande en masse genrer.
361
00:25:46,088 --> 00:25:50,300
Country, akustisk blues, gospel.
362
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Men det gik meget trĂŠgt.
363
00:25:54,805 --> 00:25:57,724
Og vi var fanget i Sydfrankrig
i Keiths hus,
364
00:25:57,808 --> 00:26:02,271
som lÄ langt ud pÄ landet.
Det var ikke ideelt.
365
00:26:05,482 --> 00:26:10,612
Men pÄ det tidspunkt var mange
andre musikere i samme situation.
366
00:26:11,321 --> 00:26:13,740
Charlie. Fik du det med?
367
00:26:14,908 --> 00:26:16,201
Jeg prĂžver...
368
00:26:18,161 --> 00:26:20,998
Jeg tror ikke, vi vil opleve en tid,
369
00:26:21,081 --> 00:26:24,710
hvor interessen for musik
og musikere er sÄ stor som dengang.
370
00:26:26,295 --> 00:26:31,008
De var ikke bare musikere, de var ikoner.
371
00:26:31,091 --> 00:26:34,887
De skabte kulturen
pÄ begge sider af Atlanten.
372
00:26:34,970 --> 00:26:38,724
Ă
h, baby, baby
Det er en skĂžr verden
373
00:26:40,642 --> 00:26:45,147
Og jeg vil altid huske dig
Som et barn
374
00:26:45,230 --> 00:26:46,857
Min bÞrn er nÄet dertil,
375
00:26:46,940 --> 00:26:50,569
hvor de siger: "Glem det, mor og far.
376
00:26:50,652 --> 00:26:53,697
Jeg vil ikke have jeres samfund.
Jeg vil have mit eget samfund.
377
00:26:53,780 --> 00:26:56,783
Jeg vil opbygge mit eget samfund,
jeg er ligeglad med jeres penge.
378
00:26:56,867 --> 00:26:58,660
Jeg vil have noget andet."
379
00:27:05,334 --> 00:27:08,795
Idet man tog afstand
fra mainstreamkulturen,
380
00:27:08,879 --> 00:27:10,839
stoppede man med at lĂŠse aviser,
381
00:27:10,923 --> 00:27:13,550
man stoppede med at se fjernsyn,
382
00:27:13,634 --> 00:27:17,554
hele ens verdensbillede var bygget
op omkring musikken.
383
00:27:17,638 --> 00:27:19,056
Det var ens verden.
384
00:27:22,392 --> 00:27:24,520
Og dem, der lavede musikken,
385
00:27:24,603 --> 00:27:26,855
talte om ting, som man gik op i.
386
00:27:27,606 --> 00:27:29,983
Og man var hĂžj, og de var hĂžje.
387
00:27:31,193 --> 00:27:34,988
Man fĂžlte,
man var pÄ vej i den samme retning.
388
00:27:36,532 --> 00:27:39,493
Men i 1971 begyndte det
at falde fra hinanden.
389
00:27:39,576 --> 00:27:41,912
FRA ALBUMMET ALL THINGS MUST PASS
390
00:27:41,995 --> 00:27:46,834
Og det gik op for os, at det er en dum idé
at lade sig guide af musikere.
391
00:27:55,342 --> 00:27:57,302
-Far!
-Hvad?
392
00:27:57,761 --> 00:27:58,929
Hvad er der nu?
393
00:27:59,012 --> 00:28:00,764
Det gĂžr ikke noget, Marlon.
394
00:28:00,848 --> 00:28:02,307
ORIGINAL OPTAGELSE
395
00:28:02,391 --> 00:28:03,684
Du hare bare tabt noget.
396
00:28:03,767 --> 00:28:06,562
Vil du holde Ăžje med ham
og lege med ham ved poolen, Charlie?
397
00:28:06,645 --> 00:28:09,273
Han er der. I kan lege med bÄdene.
398
00:28:13,277 --> 00:28:14,528
Det skal nok gÄ.
399
00:28:17,114 --> 00:28:19,616
Folk spĂžrger: "Hvorfor Sydfrankrig?"
400
00:28:20,576 --> 00:28:23,245
Frankrig var bare det nĂŠrmeste sted,
401
00:28:24,204 --> 00:28:27,207
hvor man kunne slappe lidt af,
402
00:28:28,000 --> 00:28:31,461
og hvis man spiller hver aften,
er det hurtigt at indspille.
403
00:28:33,255 --> 00:28:34,840
INTERVIEW MED ROBERT GREENFIELD
404
00:28:34,923 --> 00:28:37,634
Det er derfor, vi bor sammen.
405
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
For nÄr man flytter fra England,
hvor man kender alting,
406
00:28:42,181 --> 00:28:45,309
og hvor alting sker...
407
00:28:45,392 --> 00:28:47,603
NÄr man flytter alt det hertil...
408
00:28:50,022 --> 00:28:51,690
Jeg hÄber, det er det vÊrd.
409
00:28:53,442 --> 00:28:56,236
Jeg blev udvalgt til at lave interviewet
410
00:28:56,320 --> 00:28:57,738
med Keith Richard.
411
00:28:57,821 --> 00:29:03,577
Jeg rejste ned til villaen,
og Keith var meget afslappet.
412
00:29:04,578 --> 00:29:07,748
Han var stoffri, da han kom til Frankrig.
413
00:29:09,082 --> 00:29:10,876
Han morede sig.
414
00:29:12,920 --> 00:29:13,921
Skal vi spise?
415
00:29:14,004 --> 00:29:16,924
Det ved jeg ikke.
Hvad har Marlon lyst til?
416
00:29:17,549 --> 00:29:19,259
Er du sulten, Marlon?
417
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Kom og spis.
418
00:29:21,512 --> 00:29:22,596
Hvad er det?
419
00:29:23,931 --> 00:29:24,973
Hvor?
420
00:29:29,311 --> 00:29:31,480
Jeg havde aldrig set nogen bo pÄ den mÄde.
421
00:29:32,231 --> 00:29:35,108
Frokosten varede tre timer
422
00:29:35,192 --> 00:29:40,489
med utallige flasker hvidvin og joints.
423
00:29:42,741 --> 00:29:44,284
Folk kom bare forbi.
424
00:29:44,993 --> 00:29:49,039
Nassere, stofmisbrugere og festaber.
425
00:29:49,122 --> 00:29:53,085
De ville bare hĂŠnge ud med Keith og Anita.
426
00:29:54,545 --> 00:29:56,588
Her kom man, hvis man var hip.
427
00:29:57,297 --> 00:29:59,508
Det var en skueplads.
428
00:30:04,513 --> 00:30:07,307
Der kom sÄ mange mennesker i villaen.
429
00:30:07,391 --> 00:30:08,600
FOTOGRAF
430
00:30:08,684 --> 00:30:12,938
Folk fra Nice og omegnen.
431
00:30:13,021 --> 00:30:17,192
Da de fandt ud af, at Keith boede der,
kom de alle.
432
00:30:17,276 --> 00:30:22,155
De hjalp med opvasken eller havearbejdet.
433
00:30:22,239 --> 00:30:25,868
En af dem blev kok i huset.
434
00:30:26,910 --> 00:30:30,706
NÄr de sÄ kom hjem,
435
00:30:30,789 --> 00:30:34,376
fortalte de om,
at de havde hĂŠngt ud med Rolling Stones.
436
00:30:44,928 --> 00:30:46,013
Det er ikke min...
437
00:30:46,096 --> 00:30:47,389
Han kĂžbte den til dig.
438
00:30:47,472 --> 00:30:49,141
Til mig? Vi var ikke sammen!
439
00:30:49,224 --> 00:30:50,434
Jeg sÄ jer sammen.
440
00:30:50,517 --> 00:30:52,769
Der er nok til ti poser her.
441
00:30:54,688 --> 00:30:57,816
Det var en vild tid i Sydfrankrig.
442
00:31:02,779 --> 00:31:06,867
Der var fyldt med heroinlaboratorier.
443
00:31:11,079 --> 00:31:12,414
Det var en hel industri.
444
00:31:18,462 --> 00:31:21,465
Der gik ikke lang tid, fĂžr en af dem
445
00:31:21,548 --> 00:31:25,302
gav fyren fra Keiths villa en lille pose.
446
00:31:25,385 --> 00:31:29,515
Han sagde: "Sig til dem, at der er mere,
hvor det kommer fra."
447
00:31:54,998 --> 00:31:56,875
Nu til denne uges bedst sĂŠlgende album.
448
00:31:56,959 --> 00:31:58,168
9. MAJ 1971
449
00:31:58,252 --> 00:32:02,589
Et album,
som udlĂžste vrede blandt mange kristne,
450
00:32:02,673 --> 00:32:06,510
som mente, det var respektlĂžst
over for Kristi lidelseshistorie.
451
00:32:07,177 --> 00:32:09,638
Men de, der har hĂžrt albummet,
452
00:32:09,721 --> 00:32:12,641
ved, hvor gudfrygtig og prĂŠcis
en gengivelse det er
453
00:32:12,724 --> 00:32:15,018
af Jesu sidste dage pÄ Jorden.
454
00:32:17,688 --> 00:32:21,608
NÄr jeg ser pÄ dig
ForstÄr jeg ikke
455
00:32:21,692 --> 00:32:25,112
Hvordan du kunne lade det ske
456
00:32:25,863 --> 00:32:29,491
Det var gÄet bedre
Hvis du havde tĂŠnkt dig om
457
00:32:29,575 --> 00:32:33,495
Hvorfor vÊlge sÄ tilbagestÄende en tid
I sÄ underligt et land?
458
00:32:33,579 --> 00:32:37,916
Hvis du kom i dag
Var hele landet med
459
00:32:38,000 --> 00:32:41,253
Israel fĂžr Kristus
Havde hverken radio eller tv
460
00:32:41,336 --> 00:32:43,380
-MisforstÄ mig ikke
-MisforstÄ mig ikke
461
00:32:43,463 --> 00:32:45,340
-MisforstÄ mig ikke
-MisforstÄ mig ikke
462
00:32:45,424 --> 00:32:47,384
-MisforstÄ mig ikke
-MisforstÄ mig ikke
463
00:32:47,467 --> 00:32:49,386
-MisforstÄ mig ikke
-MisforstÄ mig ikke
464
00:32:49,469 --> 00:32:51,388
-Jeg vil bare vide
-Jeg vil bare vide
465
00:32:51,471 --> 00:32:53,557
-Jeg vil bare vide
-Jeg vil bare vide
466
00:32:53,640 --> 00:32:55,642
-Jeg vil bare vide
-Jeg vil bare vide
467
00:32:55,726 --> 00:32:58,187
-Jeg vil bare vide
-Jeg vil bare vide
468
00:32:58,270 --> 00:33:02,399
Jesus Kristus, Jesus Kristus
469
00:33:02,482 --> 00:33:06,612
Hvem er du?
Hvad har du ofret?
470
00:33:06,695 --> 00:33:10,782
Jesus Kristus Superstjerne
471
00:33:10,866 --> 00:33:14,369
Tror du, du er den
De siger, du der?
472
00:33:15,037 --> 00:33:19,041
Jesus Kristus Superstjerne
473
00:33:19,124 --> 00:33:22,753
Tror du, du er den
De siger, du der?
474
00:33:22,836 --> 00:33:27,966
Nogle finder den dybt stĂždende,
andre finder den pragtfuld.
475
00:33:28,050 --> 00:33:30,260
En anmelder har kaldt den:
476
00:33:30,344 --> 00:33:34,306
"Vor tids vigtigste sang."
477
00:33:34,389 --> 00:33:37,851
Albummet hedder Jesus Christ Superstar.
478
00:33:37,935 --> 00:33:40,103
Lad os mĂžde ham,
der har skrevet teksterne.
479
00:33:40,187 --> 00:33:42,564
Lad os fÞrst slÄ fast,
hvor populĂŠr pladen er.
480
00:33:42,648 --> 00:33:44,942
Hvor ligger den lige nu i USA?
481
00:33:45,025 --> 00:33:46,360
SANGSKRIVER
482
00:33:46,443 --> 00:33:48,320
Der er en pokkers masse hitlister,
483
00:33:48,403 --> 00:33:50,739
men vi er vist i top-fem pÄ de fleste.
484
00:33:51,782 --> 00:33:55,619
Vidste du, at din frygtelige dĂžd
Ville blive et hit?
485
00:33:57,204 --> 00:33:59,748
Vi ville lave et teaterstykke...
486
00:33:59,831 --> 00:34:01,250
SANGSKRIVER
487
00:34:01,333 --> 00:34:02,543
...men ingen var med pÄ den.
488
00:34:02,626 --> 00:34:06,505
SĂ„ vi underskrev modvilligt en kontrakt
med MCA om at lave en plade.
489
00:34:07,214 --> 00:34:10,175
Og tidligt i '71 lÄ den nummer ét i USA.
490
00:34:11,009 --> 00:34:14,929
Vi solgte syv-ti millioner dobbeltalbum.
491
00:34:15,806 --> 00:34:19,935
"JESUS CHRIST SUPERSTAR" HITTER
I HELE VERDEN - EN ĂRBĂDIG ROCKOPERA
492
00:34:20,018 --> 00:34:23,188
I de senere Är har unge,
sĂžgende amerikanere
493
00:34:23,272 --> 00:34:25,983
eksperimenteret med Ăžstens religioner
og mystik,
494
00:34:26,065 --> 00:34:30,070
langt hÄr og alternativ beklÊdning,
stoffer og sex.
495
00:34:30,152 --> 00:34:33,699
Nu vender flere og flere sig
overraskende nok mod Jesus.
496
00:34:33,782 --> 00:34:34,949
JESUSREVOLUTIONEN
497
00:34:35,033 --> 00:34:39,496
Timingen var god.
Vi var midt i en ny kulturbĂžlge.
498
00:34:39,580 --> 00:34:42,123
Der var en Jesustrend.
499
00:34:42,206 --> 00:34:44,710
Det var ikke kun Jesus,
det var alle religioner.
500
00:34:44,793 --> 00:34:47,170
George Harrison promoverede Hare Krishna.
501
00:34:47,254 --> 00:34:50,257
Man talte om Muhammed eller Buddha.
502
00:34:51,425 --> 00:34:54,094
Det stammede fra hippierne
i San Francisco.
503
00:34:55,387 --> 00:34:59,099
HippiebevĂŠgelsen var dĂžd,
men den forgrenede sig.
504
00:34:59,183 --> 00:35:01,643
Den udvidede sig pÄ en mÄde.
505
00:35:03,270 --> 00:35:05,731
Men vi var ikke interesserede
i JesusbevĂŠgelsen.
506
00:35:05,814 --> 00:35:08,483
Jeg mente, de havde knald i lÄget.
507
00:35:14,698 --> 00:35:19,536
DEN KRISTNE KULT CHILDREN OF GOD
508
00:35:28,587 --> 00:35:30,422
Gud gÞr ikke forskel pÄ mennesker.
509
00:35:30,506 --> 00:35:32,549
Alle mÄ vÊre med,
510
00:35:32,633 --> 00:35:36,678
men det er typisk de unge,
der fĂžler sig fortabte
511
00:35:36,762 --> 00:35:40,057
og uelskede, som fĂžler sig draget,
512
00:35:40,140 --> 00:35:42,184
fordi vi elsker dem.
513
00:35:43,393 --> 00:35:44,895
Jesus elsker dig meget hĂžjt.
514
00:35:44,978 --> 00:35:47,773
Han Ăžnsker bare, at du tilbeder ham.
515
00:35:47,856 --> 00:35:52,528
Han udvikler dig,
og det fortsĂŠtter i det uendelige.
516
00:35:52,611 --> 00:35:56,240
Du vokser. Kan du forestille dig det?
At vokse og vokse?
517
00:35:56,323 --> 00:35:59,576
Og at elske og elske og elske?
518
00:36:00,244 --> 00:36:02,204
For altid.
519
00:36:02,287 --> 00:36:03,705
Hvad synes du om dem?
520
00:36:04,665 --> 00:36:05,832
Tja...
521
00:36:06,458 --> 00:36:08,877
Man burde skubbe dem
ud fra den nĂŠrmeste bygning
522
00:36:08,961 --> 00:36:10,546
eller det nĂŠrmeste vindue.
523
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
Hvorfor synes du det?
524
00:36:14,132 --> 00:36:19,513
Folk har forskellige mÄder
at tro pÄ Gud pÄ.
525
00:36:19,596 --> 00:36:24,393
Jeg bryder mig ikke om,
at nogen fortĂŠller mig, hvad jeg skal tro.
526
00:36:24,476 --> 00:36:26,478
Det er meget syret,
527
00:36:26,562 --> 00:36:31,733
og folk bliver vrede over
at hÞre pÄ deres problemer.
528
00:36:31,817 --> 00:36:34,278
Vi ved godt, hvem Gud er.
529
00:36:34,361 --> 00:36:37,322
Og jeg er ikke vild med Gud.
Jeg er mere til Satan.
530
00:36:37,406 --> 00:36:39,241
Jeg tror pÄ hekse.
531
00:36:39,324 --> 00:36:43,245
Jeg tror pÄ Mansonkulten,
og den er ogsÄ her.
532
00:36:43,328 --> 00:36:48,041
Man kommer lĂŠngere med heksekunst,
end man gĂžr med Gud.
533
00:36:48,584 --> 00:36:49,793
Det gÞr man altsÄ.
534
00:36:49,877 --> 00:36:51,753
-Elsker I Jesus?
-Revolutionen!
535
00:36:51,837 --> 00:36:53,422
For Jesus!
536
00:36:53,505 --> 00:36:55,382
-Og igen!
-Al magt!
537
00:36:55,465 --> 00:36:57,342
-Al magt til Herren!
-Al magt til Herren!
538
00:36:57,426 --> 00:36:59,178
Herre, vi tilbeder dig.
539
00:36:59,261 --> 00:37:02,014
Vi takker... i Jesu navn.
540
00:37:03,432 --> 00:37:04,725
Pris Herren.
541
00:37:08,854 --> 00:37:12,482
FRA ALBUMMET EXILE ON MAIN STREET
542
00:37:13,358 --> 00:37:18,071
Lad musikken berolige sindet
543
00:37:19,823 --> 00:37:24,745
Lad musikken berolige sindet
544
00:37:25,829 --> 00:37:28,248
Rejs dig op og vĂŠr med
545
00:37:29,249 --> 00:37:31,585
Der er intet at se
546
00:37:34,546 --> 00:37:37,508
Af og til har man brug for nogen
547
00:37:37,591 --> 00:37:40,427
Hvis man har en, man elsker
548
00:37:42,304 --> 00:37:44,723
Af og til har man ikke nogen
549
00:37:44,806 --> 00:37:47,226
Og man har brug for en at elske
550
00:37:47,309 --> 00:37:49,228
Ja, all right
551
00:37:51,313 --> 00:37:54,816
SĂ„ gider man ikke tale om Jesus
552
00:37:54,900 --> 00:37:57,736
Man vil bare se hans ansigt
553
00:37:58,320 --> 00:38:01,323
SĂ„ gider man ikke tale om Jesus
554
00:38:01,406 --> 00:38:03,951
Man vil bare se hans ansigt
555
00:38:04,701 --> 00:38:07,704
Man vil bare se hans ansigt
556
00:38:07,788 --> 00:38:10,791
Man vil bare se hans ansigt
557
00:38:10,874 --> 00:38:14,503
-Man vil bare se hans ansigt
-Ă
h ja
558
00:38:14,586 --> 00:38:18,006
Man vil bare se hans ansigt
559
00:38:22,135 --> 00:38:25,764
Det var en mĂŠrkelig tid i Amerika.
560
00:38:25,848 --> 00:38:28,892
Folk forsĂžgte at finde ud af,
hvad fanden der foregik.
561
00:38:30,269 --> 00:38:33,480
Nogle tog enorme mÊngder hÄrde stoffer.
562
00:38:34,898 --> 00:38:37,734
Andre tog ingen stoffer,
563
00:38:37,818 --> 00:38:40,904
men var til gengĂŠld opslugt af religion.
564
00:38:40,988 --> 00:38:43,407
Det var bizart.
565
00:38:45,450 --> 00:38:48,704
Derfor skrev jeg
en gospelsang om religion,
566
00:38:48,787 --> 00:38:52,749
men den handlede ogsÄ
om at leve i en verden af stoffer.
567
00:38:52,833 --> 00:38:54,459
Stedet hedder Hinge.
568
00:38:54,543 --> 00:38:56,378
Hils George Harrison fra mig.
569
00:38:56,461 --> 00:38:59,256
-Ja.
-Og hans kone.
570
00:38:59,339 --> 00:39:03,427
Jeg sÄ magien opstÄ i den kÊlder.
Det var fedt.
571
00:39:04,219 --> 00:39:06,221
Men det var ogsÄ utilregneligt.
572
00:39:06,305 --> 00:39:09,016
Mange aftener spillede de ad helvede til.
573
00:39:09,850 --> 00:39:11,935
SÄ jammede de bare pÄ mÄ og fÄ.
574
00:39:12,019 --> 00:39:14,229
Folk var irritable.
575
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
For sent igen, Richards.
576
00:39:16,231 --> 00:39:19,276
De faldt i sĂžvn ved mikrofonen.
577
00:39:20,152 --> 00:39:23,030
Jeg tÊnkte: "Hvad pokker foregÄr der?"
578
00:39:23,947 --> 00:39:30,412
Og sÄ en aften spurgte kokken Jacques,
om jeg kunne tĂŠnke mig noget heroin.
579
00:39:30,495 --> 00:39:32,789
"Vil du ikke have noget smack, Marshall?"
580
00:39:33,582 --> 00:39:36,710
Da gik det op for mig, hvad der var galt.
581
00:39:52,392 --> 00:39:59,107
FRA ALBUMMET EXILE ON MAIN STREET
582
00:40:02,027 --> 00:40:04,238
Hver gang jeg gÄr
583
00:40:04,655 --> 00:40:06,782
Ned ad gaden
584
00:40:06,865 --> 00:40:10,536
MĂžder jeg en kvinde
Som bryder sammen foran mig
585
00:40:10,619 --> 00:40:12,496
Du mÄ ikke bryde sammen
586
00:40:14,623 --> 00:40:17,459
Du mÄ ikke bryde sammen
587
00:40:21,255 --> 00:40:24,508
Din hjerne gÄr i smadder
588
00:40:24,591 --> 00:40:27,302
Du mister forstanden
589
00:40:41,567 --> 00:40:46,446
NÄr Pandoras Êske er Äben,
kan den ikke lukkes igen.
590
00:40:47,447 --> 00:40:50,200
Nu skulle de lave et nyt album,
591
00:40:50,284 --> 00:40:52,703
som var endnu bedre end Sticky Fingers.
592
00:40:53,412 --> 00:40:57,833
Men de var helt pÄ egen hÄnd,
hvilket de aldrig havde prĂžvet fĂžr.
593
00:40:58,876 --> 00:41:01,295
Og ingen vidste, hvor det ville ende.
594
00:41:11,555 --> 00:41:12,973
NĂSTE GANG...
595
00:41:13,056 --> 00:41:16,727
Jeg tror ikke,
Bowie var blevet til Bowie endnu i 1971.
596
00:41:16,810 --> 00:41:19,062
Jeg ville lave noget andet,
597
00:41:19,146 --> 00:41:21,690
noget bredere,
som favnede andre kunstformer.
598
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Uforglemmelig tv-oplevelse.
599
00:41:24,026 --> 00:41:26,945
Det her vil enten slÄ benene vÊk under dig
eller stĂžde dig.
600
00:41:27,029 --> 00:41:28,739
SENERE I SERIEN...
601
00:41:28,822 --> 00:41:31,783
Det blev vĂŠrre og vĂŠrre.
602
00:41:33,118 --> 00:41:34,119
ARRESTORDRE MOD STONE-MEDLEM
603
00:41:34,203 --> 00:41:36,955
Narkohandlerne var virkelig ubehagelige.
604
00:41:37,581 --> 00:41:39,917
SĂ„ jeg fik mig en livvagt.
605
00:41:40,000 --> 00:41:41,543
Der var mange problemer.
606
00:42:08,195 --> 00:42:10,197
Tekster af: Mads Moltsen
43056