All language subtitles for the.exorcism.tapes.2023.1080p.web.h264-amort.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:18,000 –Hoe zie ik eruit? –Geweldig. 2 00:00:18,080 --> 00:00:21,880 –Filmen we? –Ja. 3 00:00:21,960 --> 00:00:27,920 Drie jaar geleden vond de politie van Orlean verminkte lichamen. 4 00:00:27,960 --> 00:00:31,720 Het was het werk van een seriemoordenaar, the Butcher. 5 00:00:31,800 --> 00:00:35,640 De klopjacht eindigde niet met een bijlzwaaiende maniak– 6 00:00:35,720 --> 00:00:38,840 –maar met een 17–jarige, Jesse Winters. 7 00:00:38,920 --> 00:00:42,400 Hij werd veroordeeld als volwassene en was schuldig– 8 00:00:42,520 --> 00:00:45,400 –aan 22 moorden en kreeg de doodstraf. 9 00:00:45,520 --> 00:00:52,000 Op zijn 18e verjaardag werd hij geëxecuteerd in de gevangenis. 10 00:00:52,040 --> 00:00:58,120 Het vreemde waren niet de moorden – maar zijn verdediging. 11 00:00:58,200 --> 00:01:01,800 Jesses mama hield vol dat hij onschuldig was. 12 00:01:01,880 --> 00:01:07,720 Ze beweerde dat hij bezeten was en uitdrijvingen waren mislukt. 13 00:01:07,800 --> 00:01:12,760 De laatste uitdrijving die ex-priester Robert Tomlin uitvoerde– 14 00:01:12,840 --> 00:01:16,200 –was de laatste keer dat zijn moeder hem vrij zag. 15 00:01:16,280 --> 00:01:22,840 Voor het eerst buiten de rechtszaal kunnen we de uitdrijving laten zien. 16 00:01:22,920 --> 00:01:27,000 De beelden spreken voor zich. 17 00:01:27,080 --> 00:01:30,320 Wij adviseren gevoelige kijkers weg te kijken. 18 00:01:30,400 --> 00:01:32,680 Zaak £42 Jesse Winters. Eigendom van Baton Rouge politie. 19 00:01:32,760 --> 00:01:37,640 Je bent niet welkom in dit lichaam. Ik verdrijf je! 20 00:01:40,040 --> 00:01:43,440 –Je doet hem pijn. –Nee, ik doe de demon pijn. 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,920 –Ik voel geen hartslag. –Stop, je brengt ons in gevaar! 22 00:01:48,960 --> 00:01:51,960 Ga weg! Laat hem met rust! 23 00:01:52,800 --> 00:01:56,880 Jesse, stop! 24 00:01:58,280 --> 00:02:03,840 –Jesse, alsjeblieft. Doe me geen pijn. –Dat zou ik nooit doen. 25 00:02:09,280 --> 00:02:14,640 Jesse ontsnapte en begon aan zijn moorddadigheden. Bij zijn vader. 26 00:02:14,720 --> 00:02:19,640 De documentaire gaat niet over Jesse. Maar over zijn moeder Kate. 27 00:02:19,720 --> 00:02:24,760 Kate Winters beweert dat ze kan bewijzen dat Jesse bezeten was. 28 00:02:24,840 --> 00:02:26,520 Hoe? 29 00:02:26,640 --> 00:02:31,240 Voor de eerste keer op film, zal ze zelf bezeten worden. 30 00:02:31,320 --> 00:02:34,440 Zal het lukken, of is het bluf? 31 00:02:48,040 --> 00:02:49,960 DAG 1 32 00:02:50,000 --> 00:02:54,600 Ja, we reden eraf bij de afrit. We zijn op weg naar het zuiden. 33 00:02:56,000 --> 00:03:01,040 Waarschijnlijk binnen vijf minuten. Oke... 34 00:03:03,120 --> 00:03:08,240 –We zijn een paar minuten te laat. –Dit is gestoord. 35 00:03:09,000 --> 00:03:12,440 Als rijken gek zijn, noemen ze het excentriek. 36 00:03:12,600 --> 00:03:18,600 Haar zoon vermoordde 23 mensen. Dat doe je niet als je niet gek bent. 37 00:03:18,680 --> 00:03:22,200 Ziet het er goed uit...? Dubbelcheck alles. 38 00:03:22,280 --> 00:03:27,240 Als het slechte beelden worden, raak je nooit meer een camera aan. 39 00:03:28,400 --> 00:03:32,040 Ze mag kalmeren, want we zijn er bijna. 40 00:03:33,200 --> 00:03:37,280 –We zijn er. –We blijven professioneel. 41 00:03:37,360 --> 00:03:41,720 Niet lachen, geen grappen, geen opmerkingen. 42 00:03:41,800 --> 00:03:45,840 Deze vrouw betaalt ons veel geld. Dus we doen ons werk. 43 00:03:55,960 --> 00:03:59,040 Ik doopte Jesse, ik ken hem zijn hele leven. 44 00:03:59,120 --> 00:04:03,760 Hij was volstrekt normaal en op het einde, dat was Jesse niet. 45 00:04:03,840 --> 00:04:08,200 Hij was dus bezeten. 46 00:04:08,280 --> 00:04:13,760 –Doodde Jesse daarom mensen? –Nee, het was de demon in hem. 47 00:04:14,400 --> 00:04:18,440 –Hoeveel uitdrijvingen deed je al? –Een aantal. 48 00:04:18,600 --> 00:04:24,160 Maar bij Jesse was het anders. Iets dat ik nog nooit gezien heb. 49 00:04:24,240 --> 00:04:29,240 Deze demon was sterker. Had meer controle. 50 00:04:36,680 --> 00:04:41,000 Dit is de plaats van de beruchte uitdrijving. 51 00:04:41,040 --> 00:04:45,040 –Heb je er spijt van? –Ik ben volledig verantwoordelijk. 52 00:04:45,120 --> 00:04:48,960 De video's, mijn afzetting. Alles. 53 00:04:49,000 --> 00:04:55,680 –Wat ging er mis? –Ik had niet genoeg tijd of geloof. 54 00:04:55,760 --> 00:05:00,080 Jack begreep het niet zoals Kate. 55 00:05:00,160 --> 00:05:04,760 –Wat vind je van wat Kate doet? –Ik vind het een goed idee. 56 00:05:04,840 --> 00:05:11,160 –Mensen moeten de waarheid zien. –Wat vind je dat zij bezeten wordt? 57 00:05:12,960 --> 00:05:19,000 Wat? Waar heb je het over? Hoe kan ze dat doen? 58 00:05:19,040 --> 00:05:23,960 –Dat gaan we uitzoeken. –Zijn jullie gek? 59 00:05:24,000 --> 00:05:27,760 Luister, je zag wat die demon met haar man deed. 60 00:05:27,840 --> 00:05:32,040 Laat staan al die andere arme zielen. 61 00:05:32,120 --> 00:05:35,760 We weten allebei dat niets gaat gebeuren. 62 00:05:35,840 --> 00:05:41,160 Je hebt geen idee waar je mee te maken krijgt. De risico's. 63 00:05:41,240 --> 00:05:48,040 –Het levert goede tv op. –Ik doe hier niet aan mee. Ga weg. 64 00:05:48,120 --> 00:05:54,760 –Nog één vraag... –Wegwezen! Stop voor het te laat is. 65 00:05:57,960 --> 00:06:01,680 –Moet ik het zeggen? –Wat? 66 00:06:01,760 --> 00:06:05,280 We werden buitengegooid bij een priester. 67 00:06:05,360 --> 00:06:08,320 Hoe is dat mogelijk? 68 00:06:08,400 --> 00:06:12,200 Hij is geen priester meer. Hij werd afgezet. 69 00:06:12,280 --> 00:06:18,960 –Je gaat hiervoor naar de hel. –Ik ga niet alleen. Jullie gaan mee. 70 00:06:19,000 --> 00:06:24,960 Ik apprecieer dat je me deze job gaf. 71 00:06:25,000 --> 00:06:27,680 –Je moet me niet bedanken. –Ik weet het. 72 00:06:27,760 --> 00:06:32,160 Maar ik had het nodig. Het geld. 73 00:06:32,240 --> 00:06:37,080 Ik zou met niemand liever naar de hel gaan, dan met jullie. 74 00:06:41,400 --> 00:06:44,840 –Zo doen de sterren het. –Uiteraard. 75 00:06:44,920 --> 00:06:50,240 –Waar zijn we nu? –Dit is de slaapkamer van Jesse. 76 00:06:50,320 --> 00:06:54,920 Hij was zo ziek. Vooral op het einde. 77 00:06:54,960 --> 00:06:59,960 –Hier hangen slechte herinneringen. –Te gek dat we bij de slachter zijn. 78 00:07:00,000 --> 00:07:03,320 –Wat zei je? –De Slachter. Zo zei de media hem. 79 00:07:03,400 --> 00:07:07,800 Zeg dat nooit meer. We hebben het hier over mijn zoon. 80 00:07:07,880 --> 00:07:14,360 –Tuurlijk. Jij bent de baas. –Oke, volg mij. 81 00:07:21,240 --> 00:07:26,120 –Waar wil je deze apparatuur? –Zet het hier. 82 00:07:26,200 --> 00:07:29,360 Mijn kamer is daar. 83 00:07:32,640 --> 00:07:34,640 Heb je even? 84 00:07:36,720 --> 00:07:42,520 Dr. Ben Hatcher. Hij is de psychiater die zal aantonen dat ik niet gek ben. 85 00:07:48,520 --> 00:07:54,440 –Moet je me filmen? –Dat moet ik inderdaad. 86 00:07:54,600 --> 00:07:57,920 Vanaf nu moeten ze alles filmen. 87 00:07:58,000 --> 00:08:03,880 –Wat als ik weiger? –Dan laat ik je vervangen. 88 00:08:03,960 --> 00:08:12,720 –Jij benaderde mij. Niet omgekeerd. –Het materiaal is belangrijker. 89 00:08:13,760 --> 00:08:20,600 –Wat moet ik hiermee doen? –Zet ze waar ik je toonde. 90 00:08:26,600 --> 00:08:30,280 –Wat is dit? –Wettelijke overeenkomsten. Teken. 91 00:08:30,360 --> 00:08:34,000 En laat je assistent ook ondertekenen. 92 00:08:34,040 --> 00:08:40,840 Als er iets misgaat, je het ziekenhuis niet aanklaagt, of Mrs Winters, of mij. 93 00:08:42,280 --> 00:08:48,680 –Waar leg ik dit, dr Hatcher? –Links in de hal. 94 00:09:28,800 --> 00:09:32,000 –Hou je van mijn muziek? –Ja, het is mooi. 95 00:09:32,080 --> 00:09:36,320 Het was de favoriete muziek van Jesse. 96 00:09:36,400 --> 00:09:42,960 –Waar kijk ik nu naar? –Hiermee ga ik een demon oproepen. 97 00:09:43,000 --> 00:09:48,040 –Ben je zeker dat dit gaat lukken? –Absoluut. 98 00:09:48,120 --> 00:09:52,000 Ik heb research gedaan. Het zal lukken. 99 00:09:52,080 --> 00:09:59,800 –Wat verwacht je hiervan? –Hetzelfde dat met Jesse gebeurde. 100 00:09:59,880 --> 00:10:05,840 –Je bent zo kalm. Ik zou bang zijn. –Heb je kinderen? 101 00:10:05,920 --> 00:10:10,960 Dan weet je niet hoe het is. Als de wereld je zoon ziet als een monster. 102 00:10:11,000 --> 00:10:17,080 Las je wat ze schreven? Ze vierden dat een kind geëxecuteerd werd. 103 00:10:17,160 --> 00:10:20,880 –Ik dacht dat Jesse 18 was. –Hij was mijn zoon. 104 00:10:20,960 --> 00:10:27,840 Als ik bezeten word, moeten ze aanvaarden dat hij onschuldig was. 105 00:10:28,520 --> 00:10:31,760 Ik denk dat we klaar zijn. 106 00:10:36,520 --> 00:10:42,280 Wat een eng kind. Ziet eruit als een moordenaar. 107 00:10:53,000 --> 00:10:57,840 –Dit is spannend. –Ja, tuurlijk. 108 00:10:59,240 --> 00:11:02,440 Het is spannend. 109 00:11:05,520 --> 00:11:07,920 Excentriek. 110 00:11:07,960 --> 00:11:11,240 –Wat is dit? –Wie zei je dat te openen? 111 00:11:11,320 --> 00:11:16,720 Dit is een biologisch gevaar. Weet je hoe onhygiënisch dit is? 112 00:11:16,800 --> 00:11:20,800 –Laat staan dat je het hebt. –Het is niet menselijk. 113 00:11:20,880 --> 00:11:24,440 Daar gaat het niet om. 114 00:11:30,920 --> 00:11:35,240 Ik wil er niet over praten. 115 00:11:35,320 --> 00:11:40,640 Dr. Hatcher? We zijn klaar voor het interview. 116 00:11:48,440 --> 00:11:54,920 Jesse had een tragisch verhaal. Hij moest niet dood. Hij was ziek. 117 00:11:54,960 --> 00:11:59,360 –Je gelooft niet dat hij bezeten was? –Nee. Dat geloof ik niet. 118 00:11:59,440 --> 00:12:06,360 –Waarom ben je hier dan? –Ze huurde me in als consult. 119 00:12:06,440 --> 00:12:09,760 Ik onderzoek haar mentale en fysieke gezondheid. 120 00:12:09,840 --> 00:12:17,240 –Waarom? –Kijken of ze bezeten kan worden. 121 00:12:17,320 --> 00:12:20,000 Of ze therapie nodig heeft. 122 00:12:20,040 --> 00:12:24,960 –Wat is de kans dat er iets gebeurt? –Er gaat niets gebeuren. 123 00:12:25,000 --> 00:12:29,080 Ik vermoed dat ze met een depressie zit. 124 00:12:29,160 --> 00:12:32,440 Haar religieuze fantasie is haar houvast. 125 00:12:32,600 --> 00:12:36,960 Ik wil haar helpen eruit te komen. 126 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 En haar bevrijden. 127 00:12:39,040 --> 00:12:45,880 –Vertel me over je kwalificaties, Ben. –Ik ben psychiater. En professor. 128 00:12:45,960 --> 00:12:52,200 Je bent ook auteur. Krijg ik een handtekening? 129 00:12:52,280 --> 00:12:57,520 Je hebt research gedaan. Ja, ik heb een boek geschreven. 130 00:12:57,640 --> 00:13:02,760 –Was het een bestseller? –Het was meer academisch. 131 00:13:02,840 --> 00:13:08,800 Academisch? Je wil het bestaan van God en mirakels weerleggen? 132 00:13:08,880 --> 00:13:12,640 –Dat klinkt niet academisch. –Je maakt het te simpel. 133 00:13:12,720 --> 00:13:19,080 Ik schreef over een aantal gevallen waar het over mentale ziekte ging. 134 00:13:19,160 --> 00:13:23,000 Dus ja, het is academisch. 135 00:13:23,040 --> 00:13:27,000 Geloof en religie zijn de leugens van een gestoorde wereld. 136 00:13:27,040 --> 00:13:33,000 En voor de waarheid moeten we van dat bovennatuurlijke af. 137 00:13:33,040 --> 00:13:38,080 –Wat probeer je te bewijzen? –Harde woorden voor een priester. 138 00:13:38,160 --> 00:13:42,680 –Ik werd nooit gewijd. –Hoe heb je je geloof verloren? 139 00:13:42,760 --> 00:13:48,840 Mijn geloof is irrelevant. Wetenschappelijke expertise telt. 140 00:13:48,920 --> 00:13:54,760 –Alles is relevant. –Ik wil haar gezond verklaren. 141 00:13:54,840 --> 00:14:00,960 Dat is het enige wat we bespreken. De rest zijn jouw zaken niet. 142 00:14:01,000 --> 00:14:07,880 –Ik snap waarom ze jou wilde. –Blij dat ik goedgekeurd ben. 143 00:14:15,400 --> 00:14:20,240 –Hebben jullie iets bekend gemaakt? –Ghost Chasers. 144 00:14:20,320 --> 00:14:24,000 –Dat was vroeger op tv. –Jammer. 145 00:14:24,080 --> 00:14:28,120 De producers waren amateurs. 146 00:14:28,200 --> 00:14:32,640 –Dit project wordt onvergetelijk –Dat is het al. 147 00:14:32,720 --> 00:14:36,600 –Smakelijk. Laat maar weten als jullie iets nodig hebben. 148 00:14:36,680 --> 00:14:42,320 –Mrs Winters, moet jij niet eten? –Ik kan niet eten voor de ceremonie. 149 00:14:42,400 --> 00:14:46,600 –Wil je dat vanavond doen? Ja, om 3u. 150 00:14:46,680 --> 00:14:52,520 –Ik heb een bloedproef nodig en... –Laten we eraan beginnen. 151 00:14:56,640 --> 00:15:00,280 Ik heb alles onder controle. Eet verder. 152 00:15:01,960 --> 00:15:06,720 Weet je, Sarah, je hebt een mooi gezicht... voor tv. 153 00:15:06,800 --> 00:15:11,720 –Interesse in acteren? –Nee. 154 00:15:28,120 --> 00:15:32,960 Vind je niet dat ze mooi is? 155 00:16:05,200 --> 00:16:13,400 Oke, Kate. Ik stel je een reeks vragen om je hersenfunctie te testen. 156 00:16:13,520 --> 00:16:19,200 –Wat teken je? –Symbolen om demons op te roepen. 157 00:16:19,280 --> 00:16:24,080 –Wat is je volledige naam? –Kathryn Elisabeth Winters. 158 00:16:24,160 --> 00:16:28,240 –Waar ben je nu? –In mijn huis. Mijn slaapkamer. 159 00:16:28,320 --> 00:16:35,720 –Wat is je vroegste herinnering? –Op mijn 6e ging ik naar de Dodgers. 160 00:16:35,800 --> 00:16:40,120 –Herinner je je niets daarvoor? –Niet meteen. 161 00:16:40,200 --> 00:16:45,360 Voor zover ik weet, ben je mentaal gezond. 162 00:16:46,600 --> 00:16:51,040 –Goed, laten we beginnen. –Oke, maak de kamer vrij. 163 00:16:51,120 --> 00:16:56,240 –Nee, jullie moeten meedoen. –Daar heb ik niet voor getekend. 164 00:16:56,320 --> 00:17:01,240 Je doet mee of je vertrekt nu. 165 00:17:03,160 --> 00:17:08,960 Leg jullie handen op het altaar. Jij ook. 166 00:17:30,520 --> 00:17:38,120 Tenebris Domines, Kate Winters. 167 00:17:38,200 --> 00:17:45,000 Tenebris Domines. 168 00:17:45,080 --> 00:17:50,400 Beoordeel mijn waardigheid en breng hem mijn Morgenster. 169 00:17:50,520 --> 00:17:53,600 Hij die het licht verbindt. 170 00:17:53,680 --> 00:17:58,800 Donkere Heer, beoordeel me waardig. Ik offer mijn ziel voor U. 171 00:18:02,120 --> 00:18:08,000 Dit is mijn offer. Mijn lichaam. Mijn lichaam is het jouwe. 172 00:18:08,080 --> 00:18:11,080 Ik ben de jouwe. 173 00:18:26,280 --> 00:18:30,800 Jimmy, luister. Ik heb geweldige beelden. 174 00:18:30,880 --> 00:18:37,040 Ze deed een ceremonie en beschilderde de muren met bloed. 175 00:18:37,120 --> 00:18:40,640 Het was gestoord. Dit is goed materiaal. 176 00:18:40,720 --> 00:18:47,520 Ik scheurde zelfs pagina's uit een eng boek. Laten we loon bespreken. 177 00:18:49,120 --> 00:18:55,160 Nee, dat betaal je voor een YouTube-video. Dit is echt. 178 00:18:56,200 --> 00:18:59,760 Kom op, hoe moet ik ze betalen? 179 00:18:59,840 --> 00:19:03,360 Als jij mij niet betaalt, hoe moet ik hen dan betalen? 180 00:19:03,440 --> 00:19:07,720 Nee, ik weet het, maar... Hallo? 181 00:19:15,200 --> 00:19:19,320 Kom je weer naar binnen? 182 00:19:37,640 --> 00:19:40,800 –Heeft ze alcohol? –Nee. 183 00:19:40,880 --> 00:19:45,160 –Geef me de sleutels. Ik haal wat. –Zodat je mijn auto weer vernielt? 184 00:19:45,240 --> 00:19:52,280 –Jezus, wat is dit? –Deze job lost je problemen op. 185 00:19:53,160 --> 00:19:58,960 –Ik heb gedoucht en voel me vies. –Ja, ik weet het. 186 00:19:59,000 --> 00:20:03,840 –Wil je hier weg? Ik ga iets drinken. –Gaan jullie uit? 187 00:20:03,920 --> 00:20:10,320 –Nee. Ik ga naar bed. –Ja. Ik ook. Morgen weer vroeg op. 188 00:20:12,160 --> 00:20:19,280 –Goed gedaan. –Welterusten. 189 00:20:56,360 --> 00:21:00,840 –Hoe was je avond? –Niet goed. 190 00:21:00,920 --> 00:21:03,760 Jammer genoeg rustig. 191 00:21:03,840 --> 00:21:08,640 –Wat had je verwacht? –Dat ik met een demon zou praten. 192 00:21:09,400 --> 00:21:15,800 –Waarom wil je bezeten worden? –Ik deed alles zoals het hoorde. 193 00:21:15,880 --> 00:21:20,960 Is het niet waarschijnlijker dat Jesse geestesziek was? 194 00:21:21,000 --> 00:21:27,920 –En dat er geen demon was? –Nee. Ik moet iets gemist hebben. 195 00:21:27,960 --> 00:21:32,520 –Oke, vertel me...? –We doen dit later. 196 00:21:32,640 --> 00:21:36,640 Kate, één minuut. Alsjeblieft. 197 00:21:36,720 --> 00:21:41,040 Hoe was jouw avond, dr. Hatcher? 198 00:21:42,680 --> 00:21:47,520 –Goed geslapen? –Ik had zoveel nachtmerries. 199 00:21:47,640 --> 00:21:50,600 Ja, het heeft me ook geraakt. 200 00:21:50,680 --> 00:21:57,280 Mijn grootmoeder vertelde me ooit een gelijkaardig verhaal. 201 00:21:57,360 --> 00:22:02,080 Waar ze woonde in North Carolina. Ze was blijkbaar een heks. 202 00:22:02,160 --> 00:22:05,800 Mensen die ze niet leuk vond, vermoordde ze gewoon. 203 00:22:05,880 --> 00:22:09,840 Met haar geest? Dat is het domste wat ik ooit heb gehoord. 204 00:22:09,920 --> 00:22:16,000 Mijn grootmoeder liegt nooit. Ze vervloekte hen en ze stierven. 205 00:22:16,040 --> 00:22:21,960 –Klinkt als een kleine dorpslegende. –Misschien. 206 00:22:23,880 --> 00:22:26,800 Haha, grappig. 207 00:22:28,200 --> 00:22:31,960 –Stu, ben je oke? Stu? –Hij stikt. 208 00:22:35,120 --> 00:22:39,280 –Ben je oke? –Niet grappig. 209 00:22:39,360 --> 00:22:43,840 –Je moest me mond-op-mond geven. –Ik hoop dat je volgende keer stikt. 210 00:22:43,920 --> 00:22:48,960 Het was maar een grapje. Waar ga je heen? 211 00:22:49,000 --> 00:22:53,680 In tegenstelling tot jullie, moet ik werken. 212 00:22:54,760 --> 00:23:00,520 –Dat was toch grappig? –Dommerik. 213 00:23:07,760 --> 00:23:10,600 –Wat gebeurt er? –Ze is iets aan het verwerken. 214 00:23:10,680 --> 00:23:16,280 –Ga je haar niet helpen? –Nee, ze moet het verwerken. 215 00:23:22,920 --> 00:23:26,360 Wat mis ik, Jesse? Wat doe ik verkeerd? 216 00:23:26,440 --> 00:23:32,360 Ik zei alle woorden tijdens de ceremonie. 217 00:23:32,440 --> 00:23:37,960 –Kate, wat doe je? –Wat doe ik mis? 218 00:23:38,000 --> 00:23:41,320 Ik heb geen idee. 219 00:23:42,280 --> 00:23:45,080 –Wat? –Hier is... 220 00:23:45,160 --> 00:23:49,720 –Ben je oke? –Nu wel. 221 00:23:49,800 --> 00:23:54,000 Dat moest er even uit. 222 00:24:06,400 --> 00:24:08,960 Bedankt. 223 00:24:10,080 --> 00:24:14,600 Is de deur op slot? Hij mag dit niet te weten komen. 224 00:24:14,680 --> 00:24:20,120 Als hij weet dat ik dit doe, zou hij me gek noemen. En me laten opnemen. 225 00:24:20,200 --> 00:24:23,120 Maak je geen zorgen. 226 00:24:24,520 --> 00:24:31,600 Ik verzwak mijn lichaam. Dat versnelt het proces. 227 00:24:40,120 --> 00:24:46,280 –Wat gebeurde er in Jesses kamer? –Ik zocht naar antwoorden. 228 00:24:46,360 --> 00:24:51,600 Ik maak me zorgen. Ik denk niet dat we hiermee moeten doorgaan. 229 00:24:51,680 --> 00:24:56,000 –Dus je denkt dat ik gek ben? –Ik gebruik dat woord niet graag. 230 00:24:56,080 --> 00:25:00,600 Welk woord zou je dan gebruiken? Gestoord? 231 00:25:00,680 --> 00:25:07,800 Geestesziek? Niet goed wijs? Depressief? Verward? 232 00:25:07,880 --> 00:25:14,880 –Beschrijven die woorden jou? –Je doet me denken aan mijn man. 233 00:25:14,960 --> 00:25:17,840 God hebbe zijn ziel. 234 00:25:17,920 --> 00:25:22,800 Jack was ook een dokter. Hij was briljant. 235 00:25:22,880 --> 00:25:27,200 –Je praat niet vaak over hem. –Dat ga ik ook niet doen. 236 00:25:27,280 --> 00:25:31,600 Je moet me niet zeggen dat ik onopgeloste problemen heb. 237 00:25:34,440 --> 00:25:39,680 Kate, ik heb ook iemand verloren. 238 00:25:41,360 --> 00:25:48,880 We waren heel close. Het was moeilijk. Ik had veel woede in me. 239 00:25:48,960 --> 00:25:52,640 –Wie was ze? –Mijn zus. 240 00:25:52,720 --> 00:25:58,240 Ik herinner me Jesse. Toen ze hem doodden. Zijn blik. 241 00:25:58,320 --> 00:26:02,080 En zijn aders gevuld werden met kalimchloride. 242 00:26:02,160 --> 00:26:07,400 De weken voor hij geëxecuteerd werd, was de demon verdwenen. 243 00:26:07,520 --> 00:26:11,000 En hij herinnerde zich niets meer. 244 00:26:11,080 --> 00:26:15,640 En hij snapte niet waarom hij geëxecuteerd werd. 245 00:26:15,720 --> 00:26:19,640 Zo herinner ik me Jesse. 246 00:26:19,720 --> 00:26:23,840 Maar je moet rouwen. Verder gaan. 247 00:26:24,920 --> 00:26:30,520 God, waarom stop je dit? Ik heb alles gedaan. 248 00:26:30,640 --> 00:26:35,160 Alsjeblieft. Laat die demon in me. 249 00:26:38,000 --> 00:26:42,080 –Wat is er gebeurd? –De deur ging plots open. 250 00:26:42,160 --> 00:26:47,840 –Het was vast de wind. –Hoe verklaar je dit dan? 251 00:26:48,640 --> 00:26:53,960 Kijk het weerbericht na. Er is storm op komst. 252 00:26:55,160 --> 00:26:58,200 Het is gebeurd. 253 00:27:03,080 --> 00:27:05,760 Ruim dit op. 254 00:27:13,720 --> 00:27:17,800 –Is dit het gekste wat je ooit zag? –Nauwelijks. 255 00:27:17,880 --> 00:27:23,320 Ik onderzocht ooit een moorddadige slaapwandelaar. Verschrikkelijk. 256 00:27:23,400 --> 00:27:30,080 Een man zei ooit dat hij geesten hoorde, die enge dingen zeiden. 257 00:27:30,160 --> 00:27:34,720 –Ik geloof niet in geesten. –Stu, die man was een leugenaar. 258 00:27:34,800 --> 00:27:39,960 Hij was een bedrieger. We hebben toch onverklaarbare dingen gezien. 259 00:27:40,000 --> 00:27:47,440 –Zoals dit. –Ik heb al geesten meegemaakt. 260 00:27:47,600 --> 00:27:52,080 Stu, ik werk in de realiteit. Niet met reality tv. 261 00:27:52,160 --> 00:27:56,280 Sinds ik met dr. Hatcher werk, zie ik vaker... 262 00:27:56,360 --> 00:28:01,160 ...dat mensen die beweren geesten te zien een groot probleem hebben. 263 00:28:01,240 --> 00:28:08,360 Eerlijk gezegd, vertoon je veel gelijkenissen met patiënten van mij. 264 00:28:08,440 --> 00:28:13,200 Ik zou therapie overwegen na deze opname. 265 00:28:14,080 --> 00:28:20,960 –Ik denk niet... –Rustig. Het was een grapje. 266 00:28:28,960 --> 00:28:33,120 Het gaat gebeuren. Ik werk eraan. 267 00:28:41,040 --> 00:28:45,360 Priester Tomlin? 268 00:28:51,080 --> 00:28:56,640 Ik wil niet grof zijn. Maar ik denk niet dat het goed is dat je Kate ziet. 269 00:28:56,720 --> 00:29:01,600 Ik weet wat ze probeert te doen. Ik kan het niet negeren. 270 00:29:01,680 --> 00:29:06,680 Iedereen heeft een eigen rouwproces. 271 00:29:06,760 --> 00:29:09,920 Ik heb het niet over de documentaire. 272 00:29:09,960 --> 00:29:14,200 Ik heb het over Kates ziel. 273 00:29:14,280 --> 00:29:21,600 Ik begrijp je overtuigingen. Dat is waar ze nu vanaf moet. 274 00:29:21,680 --> 00:29:23,960 Wat doe je hier? 275 00:29:24,000 --> 00:29:29,960 –Wat doet hij hier? Je verpest alles. –Kate, ik kom je tegenhouden. 276 00:29:30,000 --> 00:29:34,360 Waarom zou je me tegenhouden? 277 00:29:34,440 --> 00:29:39,840 –Enkel zo zal de Kerk je aanvaarden. –Dat interesseert me niet. 278 00:29:39,920 --> 00:29:45,120 –Begrijp je niet wat je riskeert? –Het maakt niet uit. Het is gebeurd. 279 00:29:45,200 --> 00:29:51,000 –De ceremonie is voorbij. –DIt brengt Jesse niet terug. 280 00:29:51,040 --> 00:29:54,600 Als dit lukt, moet de wereld me geloven. 281 00:29:54,680 --> 00:30:00,920 –Dat kan de wereld niets schelen. –Ga weg. Ga weg uit mijn huis. 282 00:30:03,960 --> 00:30:08,840 Je beseft het gevaar niet. Het is niet te laat voor gebed. 283 00:30:08,840 --> 00:30:13,040 Ga weg. 284 00:30:19,960 --> 00:30:25,440 Laat haar gaan. Ze moet alleen zijn. 285 00:30:25,600 --> 00:30:30,000 Doe die camera weg. 286 00:30:33,120 --> 00:30:37,040 –Dit kan uit de hand lopen. –Ik zag het. 287 00:30:37,120 --> 00:30:42,640 Ik wist niet dat ze zo hysterisch was. Ze kan gewelddadig worden. 288 00:30:42,720 --> 00:30:46,680 –Waar zijn de spuiten? –Ik haal ze. 289 00:31:37,000 --> 00:31:40,720 Wat gebeurt er? 290 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 –Wat gebeurt er? –De deur zit vast. 291 00:31:46,200 --> 00:31:50,600 –Ze gaat gewoon niet. –Ik wil beelden van deze kamer. 292 00:31:51,960 --> 00:31:55,120 Kate, doe de deur open. 293 00:32:02,200 --> 00:32:06,360 Kate? 294 00:32:10,520 --> 00:32:17,120 –Ben je oke? –Ik voel me geweldig. Het is gebeurd 295 00:32:20,360 --> 00:32:22,840 DAG 3 296 00:32:22,920 --> 00:32:28,640 Kate, wat is er met je armen gebeurd? Heb jij dit gedaan? 297 00:32:28,720 --> 00:32:31,640 Jij hebt het gedaan. 298 00:32:31,720 --> 00:32:36,640 Weet je wat? We zijn klaar. Ik breng je naar het ziekenhuis. 299 00:32:36,720 --> 00:32:41,240 –Jij beslist niet wanneer het over is. –Eigenlijk wel. 300 00:32:41,320 --> 00:32:45,320 Eén telefoontje en de politie brengt je naar het ziekenhuis. 301 00:32:45,400 --> 00:32:51,600 –Probeer maar en zie wat er gebeurt. –We gaan nu niet stoppen... 302 00:32:51,680 --> 00:32:58,760 Dr. Hatcher? Wil je even kijken? 303 00:33:00,520 --> 00:33:03,120 Dat klopt niet. 304 00:33:03,200 --> 00:33:09,000 –Heeft iemand hiermee geknoeid? –Natuurlijk niet. 305 00:33:10,320 --> 00:33:14,880 –Het registreert geen hartslag. –Demonen hebben geen hartslag. 306 00:33:14,960 --> 00:33:19,000 Doe niet mal. Hebben we een extra monitor? 307 00:33:27,680 --> 00:33:32,000 –Wat? –Je hebt geen hartslag. 308 00:33:32,040 --> 00:33:34,880 Bel en zorg voor nieuwe apparatuur. 309 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Eddie, ik wil met jou spreken. 310 00:33:42,040 --> 00:33:45,920 –Stop met die spelletjes. –Spelletjes? Hoezo? 311 00:33:45,960 --> 00:33:51,960 –Denk je dat dit een grap is? –Ik zie het, je kan het niet verklaren. 312 00:33:52,000 --> 00:33:56,160 Ben? Kan je even komen? 313 00:33:56,240 --> 00:33:59,200 Ik ben nog niet klaar met jou. 314 00:34:01,760 --> 00:34:05,000 Het is normaal. 315 00:34:16,080 --> 00:34:20,720 Inderdaad. Alles is normaal. 316 00:34:20,800 --> 00:34:26,160 Hoe voelde het? De demon? 317 00:34:26,240 --> 00:34:31,520 Je zei dat de demon kwam. Hoe voelde het? 318 00:34:31,640 --> 00:34:34,280 Het was alsof ik vuur aanraakte. 319 00:34:34,360 --> 00:34:41,520 –Waar is de demon nu? –In mij. 320 00:34:45,640 --> 00:34:50,760 Ik voel me niet goed. Ik moet gaan liggen. 321 00:34:50,840 --> 00:34:55,040 –Gaat het? –Ik moet gewoon even gaan liggen. 322 00:35:01,680 --> 00:35:06,360 Je ruikt het niet, maar de geur is verschrikkelijk. 323 00:35:06,440 --> 00:35:12,360 –Hoe werd al het eten plots slecht? –Geen idee. 324 00:35:12,440 --> 00:35:17,600 –Het was gisteren nog goed. –Weet je wat? Ik ruim dit op. 325 00:35:17,680 --> 00:35:24,320 –Sarah, ga boodschappen doen. –Ben je zeker? 326 00:35:26,040 --> 00:35:33,240 –Ik ga mee. Ik help dragen. –Oke, tuurlijk. 327 00:35:38,280 --> 00:35:41,960 Zoals ik al zei, dit wordt een makkie. 328 00:35:45,920 --> 00:35:50,760 –Wat is er aan de hand met Kate? –Ze heeft het warm. 329 00:35:50,840 --> 00:35:56,680 –Wat betekent dat? –Dat ze koorts heeft. 330 00:35:56,760 --> 00:36:01,200 Ziek in bed is niet zo interessant als satanische symbolen op de muur. 331 00:36:08,080 --> 00:36:14,000 –Je bent gek, Stu. –Het is waargebeurd. 332 00:36:14,040 --> 00:36:21,000 –Wat heb je gekocht? –Fruit. Een perzik voor mij. 333 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 –Ik kan je kaarten zien. –Niet erg. Jij bent slecht in poker. 334 00:36:45,080 --> 00:36:52,000 Oh ja? Niet erg, want ik win. 335 00:36:55,640 --> 00:37:01,360 –Ik ben een pokergod. –Je bent een slechte winnaar. 336 00:37:02,680 --> 00:37:06,280 We spelen nog een keer. 337 00:37:12,680 --> 00:37:17,360 Ik doe mee. Ik...doe...mee. 338 00:37:18,800 --> 00:37:21,840 Ben je zeker? 339 00:37:27,040 --> 00:37:31,680 –Ga je niet naar je kaarten kijken? –Nee. Ik weet welke ik heb. 340 00:37:34,240 --> 00:37:40,040 –Klaveren drie. Ruiten koning. –Ja, tuurlijk. 341 00:37:45,520 --> 00:37:49,720 We proberen nog eens. 342 00:37:49,800 --> 00:37:54,960 –Harten boer. –Puur geluk. 343 00:37:56,040 --> 00:37:59,160 Ruiten dame. 344 00:38:02,080 --> 00:38:05,240 Harten zes. 345 00:38:07,680 --> 00:38:10,600 Schoppen vijf. 346 00:38:13,240 --> 00:38:16,000 Klaveren twee. 347 00:38:16,080 --> 00:38:18,960 –Nee. –Klaveren twe. 348 00:38:19,000 --> 00:38:23,800 –Je hebt het mis. –De kaart is klaveren twee. 349 00:38:23,880 --> 00:38:27,800 –Je liegt, Stu. –Ik lieg niet. 350 00:38:29,760 --> 00:38:33,120 Probeer je me voor de gek te houden? 351 00:38:33,200 --> 00:38:38,440 Denk je dat dit jouw overwinning is, stuk stront? 352 00:38:38,600 --> 00:38:41,280 –Waar ga je heen? –Ik ga weg. 353 00:38:41,360 --> 00:38:46,280 –Waar je ook gaat, ze vinden je. –Waar heb je het over? 354 00:38:46,360 --> 00:38:50,600 –Je gokschulden. –Hoe weet jij dat? 355 00:38:50,680 --> 00:38:53,400 Hoe diep zit je in de schulden? 356 00:38:53,520 --> 00:38:57,280 Je hebt geen idee... Je hebt het haar verteld, nietwaar? 357 00:38:57,360 --> 00:39:03,640 –Natuurlijk niet. –Dit is onzin. 358 00:39:03,720 --> 00:39:08,600 –Ben, vertel me over je zus. –Wat? 359 00:39:08,680 --> 00:39:14,400 Je hoorde wat ik zei. Hoe pleegde ze zelfmoord? 360 00:39:14,520 --> 00:39:20,840 Trouwens, neuk Stu gewoon. Dat is het enige waar hij aan denkt. 361 00:39:20,920 --> 00:39:26,320 –En hij doet zijn werk niet goed. –Kate, tijd om naar bed te gaan. 362 00:39:26,400 --> 00:39:32,320 –Zelfmoord is een zonde. –Hou op. 363 00:39:32,400 --> 00:39:37,360 Weet je wat ze met mooie meisjes doen in de Hel? 364 00:39:39,760 --> 00:39:42,360 Ik voel me niet goed. 365 00:39:48,160 --> 00:39:51,280 –Misschien moeten we hier weg. –Nee. 366 00:39:51,360 --> 00:39:58,160 –Als dit een grap is, verliezen we tijd. –Ik denk niet dat dit een grap is. 367 00:39:58,240 --> 00:40:05,120 Als die vrouw hulp nodig heeft, moeten we blijven. 368 00:40:05,200 --> 00:40:09,520 –Wat als ze er deel van uitmaakt? –Nee, ze maakt er geen deel van uit. 369 00:40:09,640 --> 00:40:12,920 Ze overrompelen haar. Wekken haar fantasie. 370 00:40:12,960 --> 00:40:19,400 –Waarom raken we niet van hen af? –Om dezelfde reden als Kate. 371 00:40:19,520 --> 00:40:25,160 Ze moet over Jesses dood geraken. Dit is deel van het proces. 372 00:40:31,640 --> 00:40:35,160 –Hoe gaat het met Kate? –Ze slaapt. Wat wil je? 373 00:40:35,240 --> 00:40:38,080 Ik heb bewijs dat ze niet gek is. 374 00:40:38,160 --> 00:40:42,040 Laat zien, Stu. 375 00:40:46,600 --> 00:40:52,440 –Gek, he? –Mag ik iets vragen? 376 00:40:53,440 --> 00:40:56,800 –Hoe dom denk je dat ik ben? –Dat meen je niet. 377 00:40:56,880 --> 00:41:02,360 –Geloof je je eigen ogen niet? –Nee. Ik geloof jou niet. 378 00:41:02,440 --> 00:41:10,080 –Je gelooft mij niet? Wat is dit dan? –Je maakt misbruik van die vrouw. 379 00:41:10,160 --> 00:41:17,040 Ze is duidelijk geestesziek. Dat maakt je show dus ook illegaal. 380 00:41:17,120 --> 00:41:21,920 Als dit voorbij is, laat ik de politie beslag leggen op je opnames. 381 00:41:21,960 --> 00:41:26,360 En ik dien een aanklacht in. 382 00:41:26,440 --> 00:41:34,000 –We zitten hier met een demon. –Dit is geen gewone documentaire. 383 00:41:34,800 --> 00:41:38,960 –Ze had gelijk. Het was een demon. –Hij wil ons laten arresteren. 384 00:41:39,000 --> 00:41:45,120 –Ik heb er genoeg van. Ik vertrek. –Je hebt bewijs en nu wil je weg? 385 00:41:46,040 --> 00:41:49,960 Als je nu vertrekt, krijg je niets. 386 00:41:50,000 --> 00:41:55,880 Als ze je komen arresteren, betaal ik geen borgtocht. 387 00:41:55,960 --> 00:42:01,160 –Klootzak. –Ik zorg voor je. 388 00:43:02,000 --> 00:43:04,840 DAG 4 389 00:43:10,160 --> 00:43:14,640 –Wat is dat? –Rehydratatie. 390 00:43:18,680 --> 00:43:22,920 –Hoe voel je je, Kate? –Ga je hem neuken? 391 00:43:22,960 --> 00:43:27,080 –Excuseer? –Je hebt een zwak voor losers, he? 392 00:43:27,160 --> 00:43:31,760 –Ik neem dat je je beter voelt. –Veel beter. 393 00:43:31,840 --> 00:43:35,080 Hij noemt je een perzik. 394 00:43:35,160 --> 00:43:37,760 Zei hij dat? 395 00:43:37,840 --> 00:43:43,000 Ja, want je eet een perzik langzaam. En als je klaar bent, gooi je het weg. 396 00:43:43,040 --> 00:43:49,960 Ik zou het waarderen als je hem zegt te stoppen met vulgaire praat. 397 00:43:54,400 --> 00:43:59,000 Hebben we dit legendarische moment op film? 398 00:44:04,440 --> 00:44:09,040 Sarah, ik wil mijn lul in jouw... 399 00:44:12,800 --> 00:44:16,960 Blijf uit mijn buurt! Jullie allemaal. 400 00:44:21,760 --> 00:44:27,000 –Hoe ging het? –Rot op. Zet de camera uit. 401 00:44:34,200 --> 00:44:38,000 Ben heeft ons buitengegooid. 402 00:44:38,040 --> 00:44:41,360 Kijk wat je buiten kan zien. 403 00:44:43,960 --> 00:44:50,400 –Ik wil je een paar vragen stellen. –Ik antwoord als jij antwoordt. 404 00:44:51,440 --> 00:44:56,440 –Oke. –Je zus is in de hel. Weet je dat? 405 00:44:56,600 --> 00:44:59,080 –Is dat jouw vraag? –Nee. 406 00:44:59,160 --> 00:45:04,680 –Mjn vraag is, mis je haar? –Natuurlijk. 407 00:45:04,760 --> 00:45:09,040 Ze mist jou. Ze had je nodig, Ben. 408 00:45:09,120 --> 00:45:13,960 –Ze riep om jou toen ze stierf. –Mijn beurt. 409 00:45:15,200 --> 00:45:19,280 –Met wie praat ik nu? –Is dat niet duidelijk? 410 00:45:19,360 --> 00:45:25,880 –Waarom antwoord je niet? –Wil je dat echt? 411 00:45:25,960 --> 00:45:31,000 Wil je echt weten met wie je praat? Ik denk het niet. 412 00:45:31,080 --> 00:45:34,880 Want als je wist wie ik echt was... 413 00:45:34,960 --> 00:45:40,320 ...zou het de leugen verpesten die je jezelf wijsmaakt. 414 00:45:42,040 --> 00:45:46,640 –Weet je wat ik denk, Kate? –Wat? 415 00:45:46,720 --> 00:45:54,000 Je wil geloven dat je bezeten bent. Want dan is je zoon onschuldig. 416 00:45:54,800 --> 00:46:00,600 Hij was onschuldig. Dat maakte het zo mooi. 417 00:46:00,680 --> 00:46:06,680 Het was zo leuk om hem te zien huilen in de gevangenis. 418 00:46:06,760 --> 00:46:09,760 Hij was zo verward. 419 00:46:09,840 --> 00:46:14,080 Een gevangenis kan je lichaam ongelooflijk verderven. 420 00:46:14,160 --> 00:46:19,240 –Is dat zo? –Ja, wil je weten wat ze deden? 421 00:46:19,320 --> 00:46:22,080 Nee. Dat wil ik niet. 422 00:46:22,160 --> 00:46:26,640 –Dat kan niet echt zijn. –On-ge-looflijk. 423 00:46:26,720 --> 00:46:31,000 Hoe hebben jullie dat gedaan? De verf? 424 00:46:31,040 --> 00:46:36,080 Waar heb je het over? We hebben niets geverfd. 425 00:47:02,120 --> 00:47:05,520 –Wat doe je? –Ik ga verder. 426 00:47:05,640 --> 00:47:08,320 Ik ben klaar met rouwen. 427 00:47:12,600 --> 00:47:15,960 Ik doe zoals je zei. 428 00:47:23,000 --> 00:47:27,280 Ik wil met je praten, Eddie. 429 00:47:31,920 --> 00:47:38,600 –Het was echt. –Ben je zeker? Het is niet echt. 430 00:47:38,680 --> 00:47:42,880 Het is een magische truc. Oke? 431 00:47:45,640 --> 00:47:53,240 Ik vind je leuk, Eddie. Ik wil dat je project een succes wordt. 432 00:47:53,320 --> 00:47:58,800 –Bedankt, Kate. Dat waardeer ik. –Niet Kate. Ik ben Kate niet. 433 00:47:59,840 --> 00:48:06,200 Ik heb met collega's gepraat. Kate ontwikkelt een psychose. 434 00:48:06,280 --> 00:48:09,280 –We moeten haar laten opnemen. –Wanneer? 435 00:48:09,360 --> 00:48:11,040 Morgenvroeg. 436 00:48:11,120 --> 00:48:17,760 Blijf filmen en ik doe je geen vlieg kwaad. 437 00:48:17,840 --> 00:48:21,240 –Deal. –Perfect. 438 00:48:21,320 --> 00:48:24,840 Op goede tv. 439 00:50:31,400 --> 00:50:36,400 –Wat gebeurt er? –Blijf daar of je wordt gearresteerd. 440 00:50:36,520 --> 00:50:40,440 Waar ben je mee bezig? Jongens, zorg dat dit gefilmd wordt. 441 00:50:40,520 --> 00:50:44,520 –Dit wordt niet gefilmd. –Jawel, je schendt mijn rechten. 442 00:50:44,840 --> 00:50:50,440 Dit gaat niet over jou, idioot. We brengen Kate naar het ziekenhuis. 443 00:50:50,520 --> 00:50:57,000 Waar is Sarah? Sarah wil je hen helpen? 444 00:50:57,080 --> 00:51:02,680 Oke, Kate is buiten. Heb je de isolatiekit? 445 00:51:02,760 --> 00:51:10,360 Ik heb het. Arresteer deze heren als ze een stap buiten die deur zetten. 446 00:51:18,840 --> 00:51:23,440 –Goedemorgen, Ben. –Goedemorgen, Kate. 447 00:51:31,000 --> 00:51:33,960 Wat doet ze? 448 00:51:40,880 --> 00:51:44,960 Schoot je zus zich niet in het hoofd? 449 00:51:45,000 --> 00:51:50,080 Kate, je moet naar het ziekenhuis. 450 00:51:50,160 --> 00:51:55,760 Oke, doe maar. Het is al voorbij. 451 00:51:59,760 --> 00:52:02,720 Doe het. 452 00:52:04,720 --> 00:52:06,920 Sarah! 453 00:52:10,960 --> 00:52:16,960 –Sarah, leg het neer. –Ik kan het niet. 454 00:52:17,000 --> 00:52:22,680 –Ze zit in mijn hoofd. –Leg het geweer neer. 455 00:52:22,760 --> 00:52:27,400 Het doet pijn. Ik moet het uitzetten. 456 00:52:28,680 --> 00:52:32,040 –Nee, Sarah. Nee! 457 00:52:50,320 --> 00:52:56,120 Oke, jongens. We moeten gaan. 458 00:53:06,800 --> 00:53:09,200 KERK VAN GOD 459 00:53:19,200 --> 00:53:25,160 Waarom leveren we haar niet uit aan de politie? 460 00:53:25,240 --> 00:53:31,840 –Kan Tomlin haar helpen? –Niemand anders kan het. 461 00:53:34,960 --> 00:53:38,120 Dus je gelooft? 462 00:53:39,200 --> 00:53:43,000 Sarah had dat nooit gedaan. 463 00:53:53,640 --> 00:53:56,280 GOD ZEGENE ONS HUIS 464 00:53:59,080 --> 00:54:03,640 –Wie is daar? –Het is Ben. Ben Hatcher. 465 00:54:14,920 --> 00:54:19,680 –Is het haar gelukt? –Ja. 466 00:54:19,760 --> 00:54:24,520 –Ik heb je gewaarschuwd. –Ik weet het. 467 00:54:24,640 --> 00:54:27,240 Wil je haar helpen? 468 00:54:27,320 --> 00:54:31,680 –Waar is ze? –Ze zit in de auto. 469 00:54:32,600 --> 00:54:35,960 Oke, ik maak me klaar. 470 00:54:39,920 --> 00:54:43,720 Geef me de camera. Doe open. 471 00:54:53,720 --> 00:54:57,600 Om zeker te zijn. 472 00:55:04,720 --> 00:55:07,640 Joey? Verdomme. 473 00:55:18,000 --> 00:55:23,760 –Maak me los, Eddie. –We moesten gewoon filmen. 474 00:55:24,440 --> 00:55:28,160 Ik ga genieten van je levend te villen. 475 00:55:28,240 --> 00:55:32,000 –Je ging me laten leven? –Dat was voor je me teleurstelde. 476 00:55:32,080 --> 00:55:36,680 Mocht je het niet weten, er zitten twee priesters in de andere kamer. 477 00:55:36,760 --> 00:55:41,240 Ik heb films gezien. Ik moet enkel wachten op mijn gelukkig einde. 478 00:55:42,120 --> 00:55:49,160 –Praat niet met haar, Eddie. –Dat werd tijd. Ik wou bijpraten. 479 00:55:49,240 --> 00:55:53,600 Ik ben blij dat je dit filmt. Anders had niemand dit geloofd. 480 00:55:53,680 --> 00:55:58,880 Ik wil je iets vertellen, Ben. Kate is hier nog. Achter deze ogen. 481 00:55:58,960 --> 00:56:03,200 Ben, help! 482 00:56:03,280 --> 00:56:10,240 Vertel Ben hoe hij gefaald heeft. 483 00:56:10,320 --> 00:56:13,000 –Klootzak! –Alles heeft gevolgen. 484 00:56:13,080 --> 00:56:15,960 Ik laat jou haar niet kwellen. 485 00:56:16,000 --> 00:56:20,320 Ik kwel haar niet. Ik verkracht gewoon haar ziel. 486 00:56:20,400 --> 00:56:24,120 –Filium meretricis! –Nu zal ik je naam vinden. 487 00:56:24,200 --> 00:56:28,960 Elke demon heeft een zwakte. We kunnen hem verslaan met zijn naam. 488 00:56:29,000 --> 00:56:32,120 –Ik heb geen zwaktes, priester. –Nee. 489 00:56:32,200 --> 00:56:35,640 Je klinkt te zelfverzekerd om vastgebonden te zijn. 490 00:56:35,720 --> 00:56:40,840 Nog altijd therapie aan het doen? Wat is je diagnose? Papa kwesties? 491 00:56:45,240 --> 00:56:51,040 –Ik weet het. Overmoed is je zwakte. –Ja. Hij denkt dat hij alles weet. 492 00:56:51,120 --> 00:56:57,000 Ik weet dat dat ik dit lichaam ga verderven. En haar ziel. 493 00:56:57,040 --> 00:57:01,840 –Voor Jezus Christus, zeg uw naam! –Raad maar. 494 00:57:01,920 --> 00:57:09,000 Dominus imperat vobis! Zeg uw naam! 495 00:57:11,920 --> 00:57:16,600 Wil je mijn naam weten? Ik heb veel namen verzameld. 496 00:57:16,680 --> 00:57:21,520 Dominus imperat vobis! Zeg ons uw naam. 497 00:57:21,640 --> 00:57:26,720 –Dominus imperat vobis! –Nee! 498 00:57:28,000 --> 00:57:31,680 Dominus imperat vobis! Zeg uw naam! 499 00:57:36,920 --> 00:57:43,120 Wil je mijn naam weten? Ik heb veel namen verzameld. 500 00:57:43,200 --> 00:57:48,440 In deze eeuw, op deze plek, kennen jullie me als Satan. 501 00:57:49,200 --> 00:57:57,800 Je kent me als de Slachter. Laatst werd je afgezet. Nu zal je sterven. 502 00:57:58,960 --> 00:58:01,720 Loop weg! Ik weet je te vinden. 503 00:58:03,000 --> 00:58:10,880 –Wat gebeurt er? –Het is de demon die Jesse had. 504 00:58:11,600 --> 00:58:16,280 –Misschien loog hij. –Je begrijpt het niet. 505 00:58:16,360 --> 00:58:20,600 –Misschien was het Kate. –Je begrijpt het niet. 506 00:58:20,680 --> 00:58:25,920 Een demon kan niet liegen over zijn naam. 507 00:58:26,840 --> 00:58:31,800 Toen God het universum schiep, gaf hij ons heerschap over alle engelen. 508 00:58:31,880 --> 00:58:38,240 Satan is een gevallen engel. We kunnen een demon bevelen. 509 00:58:38,320 --> 00:58:42,120 Als we hem vragen zijn naam te onthullen, moet hij dat. 510 00:58:46,440 --> 00:58:51,280 Priester Tomlin, jij bent Kates laatste hoop. 511 00:58:51,360 --> 00:58:56,080 Ik heb alles gedaan. Maar ik heb mijn grens bereikt. 512 00:58:56,160 --> 00:59:00,320 Als jij haar niet kan helpen, kan niemand het. 513 00:59:00,400 --> 00:59:06,000 We moeten gaan. Ze pleegde een moord. Ze moet naar de gevangenis. 514 00:59:06,040 --> 00:59:09,760 –Dat was Kate niet. Kate zou nooit... –Hoe weet jij dat? 515 00:59:09,840 --> 00:59:13,800 Zij wou bezeten worden. Ze heeft gekregen wat ze wou. 516 00:59:16,240 --> 00:59:20,280 We gaan niet vooraleer dit voorbij is. Niemand! 517 00:59:20,360 --> 00:59:26,800 –Probeer me maar te stoppen. –Je snapt het niet. Hij zal je vinden. 518 00:59:28,280 --> 00:59:33,440 Je kan niet vluchten. Lafaard! 519 00:59:33,600 --> 00:59:39,280 Ik kan niet geloven wat hij deed. 520 00:59:39,360 --> 00:59:43,920 Hij komt hier niet mee weg. 521 00:59:43,960 --> 00:59:49,240 Ik ga zo niet sterven. Denk, Eddie, denk. 522 00:59:50,680 --> 00:59:54,200 Een van de deuren is open. 523 01:00:13,320 --> 01:00:18,440 –Hallo. Ga je me zelf uitdrijven? –Nee. 524 01:00:18,600 --> 01:00:22,880 –Wat wil je dan? –Ik ga je losmaken. 525 01:00:22,960 --> 01:00:26,680 Doe het niet. Ik ga nergens heen. 526 01:00:26,760 --> 01:00:30,400 –Je zei dat ik je moest losmaken. –Dat was toen. 527 01:00:30,520 --> 01:00:34,880 Wil je hier weg? Dan moet je je handen vuilmaken. 528 01:00:34,960 --> 01:00:42,040 –Wat wil je? –Vermoord de priester. En de dokter. 529 01:00:42,960 --> 01:00:49,720 –Dat kan ik niet. –Het is jouw keuze. Als je wil leven... 530 01:00:55,520 --> 01:00:58,640 –Alles oke? –Ja. 531 01:00:58,720 --> 01:01:03,680 –Ben je zeker? –Ik ben oke. 532 01:01:05,440 --> 01:01:08,440 Priester? 533 01:01:12,160 --> 01:01:16,000 Ik voel Jesse. 534 01:01:17,640 --> 01:01:22,000 In de naam van God, laat ons Kate redden. 535 01:01:35,960 --> 01:01:42,160 God hebbe genade. Christus hebbe genade. God, ontferm U over ons. 536 01:01:42,240 --> 01:01:46,400 –Verlos ons van alle kwaad. –Je bent bang. Ik voel het. 537 01:01:46,520 --> 01:01:50,840 Heer, red Uw dienaar Kate die in U gelooft. 538 01:01:50,920 --> 01:01:54,880 Ik ben Kate niet. Ik ben Lucifer, de Morgenster. 539 01:01:54,960 --> 01:01:59,320 Je zal mijn naam eeuwig herinneren. Ik zal het in je ogen branden. 540 01:01:59,400 --> 01:02:03,960 Je zal het voor eeuwig dragen als brandmerk. Als je rot in de hel. 541 01:02:04,000 --> 01:02:07,360 –Wat gebeurt er? –De demon wil ons bangmaken. 542 01:02:07,440 --> 01:02:11,440 Ik ben niet bang. Jij bent bang. Je bent een waardeloze priester. 543 01:02:11,600 --> 01:02:14,960 Ik was bang. Maar nu niet meer. God is mijn helper. 544 01:02:15,000 --> 01:02:19,280 –De Heer ondersteunt mijn leven. –De 10 minuten die je nog leeft. 545 01:02:19,360 --> 01:02:22,440 Dan zal ik je ziel verontreinigen, voor eeuwig. 546 01:02:22,600 --> 01:02:26,960 Heer, red Uw dienaar Kate. Laat de vijand geen macht hebben over haar. 547 01:02:27,000 --> 01:02:31,880 En laat de Zoon van Misdaad machteloos zijn om haar te schaden. 548 01:02:31,960 --> 01:02:37,640 Heer, stuur hulp en waak over haar. Aanhoor mijn gebeden. 549 01:02:37,720 --> 01:02:41,840 Het heeft geen zin. Je zal falen, omdat je zo nietig bent. 550 01:02:41,920 --> 01:02:48,760 Jij bent nietig. En Hij komt. En Hij zal je terugsturen naar de Hel. 551 01:02:48,840 --> 01:02:51,520 Vermoord hem! 552 01:02:51,640 --> 01:02:55,000 Sorry Ben, ik moest het doen. 553 01:03:14,880 --> 01:03:18,880 –Wat zou Mia zeggen als ze je zag? –Zwijg. 554 01:03:18,960 --> 01:03:23,240 –Zelfmoord is een zonde. –Hou je mond. 555 01:03:23,320 --> 01:03:27,880 Weet je wat ze met mooie meisjes doen in de hel? 556 01:03:28,920 --> 01:03:32,280 Hoe kan je dit doen? 557 01:03:36,880 --> 01:03:41,880 Een demon als ik was ook verantwoordelijk voor Mia. 558 01:03:43,080 --> 01:03:47,440 –Je zal niet winnen. –Je kan het stoppen. 559 01:03:47,600 --> 01:03:52,960 Neem het mes. En beëindig het. 560 01:03:54,000 --> 01:03:57,960 Inderdaad. 561 01:03:58,000 --> 01:04:03,600 Je hoorde de oude man. Je raakt niet van me af. 562 01:04:05,080 --> 01:04:09,720 –Wat als ik de politie bel? –Bel maar. 563 01:04:09,800 --> 01:04:14,280 Ik zou graag nog wat lichamen verscheuren. 564 01:04:14,360 --> 01:04:19,600 Je zal niet ontsnappen. Je eindigt in de gevangenis. Zoals Jesse. 565 01:04:19,680 --> 01:04:22,960 Niet ik. Kate. 566 01:04:23,000 --> 01:04:29,040 Ze zal rotten in haar cel. Tot ze haar een dodelijke injectie geven. 567 01:04:30,800 --> 01:04:37,040 Ik vind wel iemand anders. Er zijn nog meer zielen in de gevangenis. 568 01:04:38,400 --> 01:04:44,640 Neem het mes en beëindig dit. Zo kan je Kate bevrijden. 569 01:04:44,720 --> 01:04:48,760 –Wat doe je? –Ik kan je niet vermoorden. 570 01:04:48,840 --> 01:04:55,640 Wat doen we dan? Wachten tot onze lichamen verrotten? 571 01:04:57,920 --> 01:05:00,280 Nee. 572 01:05:01,240 --> 01:05:03,920 Nee. 573 01:05:05,880 --> 01:05:09,880 Toen de tijd begon, was er het Woord. 574 01:05:09,960 --> 01:05:15,960 En het Woord was verbonden met God. Het Woord WAS God. 575 01:05:17,000 --> 01:05:22,840 Niet opnieuw. Maak me los. Ik moet ergens heen. 576 01:05:22,920 --> 01:05:26,360 –Zwijg, demon. –Zwijg, demon? 577 01:05:26,440 --> 01:05:30,080 Je klinkt als priester Tomlin. 578 01:05:30,160 --> 01:05:34,000 Ik wil dat je me inneemt. 579 01:05:35,440 --> 01:05:40,280 –Excuseer? –Ken je een beter lichaam? 580 01:05:40,360 --> 01:05:43,760 Besef je hoe machtig je zou zijn? Met mijn ziel. 581 01:05:43,840 --> 01:05:48,440 Zou je dat doen voor Kate? Na alles wat ze deed? 582 01:05:48,600 --> 01:05:55,400 Ik bewandel deze weg zelf. Ik kon dit beëindigen. 583 01:05:56,520 --> 01:06:00,280 Alles. 584 01:06:01,720 --> 01:06:05,200 Maar ik ga het goedmaken. 585 01:06:05,280 --> 01:06:08,680 Je weet niet wat je vraagt. 586 01:06:08,760 --> 01:06:13,160 Ik beveel je mijn ziel te bezitten. 587 01:06:19,800 --> 01:06:22,680 Ben? 588 01:06:28,000 --> 01:06:32,880 Ben, jij dwaas. Dacht je dat je mij aankon? 589 01:06:32,960 --> 01:06:38,800 Dr. Hatcher. Kijk naar je eerste slachtoffer. 590 01:06:38,880 --> 01:06:42,920 De vrouw voor wie je je ziel opofferde. 591 01:06:42,960 --> 01:06:48,280 Jij hebt mijn baby vermoord! 592 01:06:58,600 --> 01:07:03,000 Sorry, Ben. Ik moest het doen. 593 01:07:15,960 --> 01:07:22,920 Dat is het bewijs. Aan de families van diegenen die verwond werden... 594 01:07:22,960 --> 01:07:26,800 ...jullie dierbaren waren echte martelaren. 595 01:07:26,880 --> 01:07:31,800 Hun offer werd gemaakt om de wereld de waarheid te tonen. 596 01:07:31,880 --> 01:07:35,880 Dat mijn zoon Jesse onschuldig was. 597 01:07:37,280 --> 01:07:41,240 De beruchte Kate Winters blijft het nieuws halen. 598 01:07:41,320 --> 01:07:44,600 Ordehandhavers bekijken de video... 599 01:07:44,680 --> 01:07:47,280 ...om te kijken of de video echt is. 600 01:07:47,360 --> 01:07:51,760 En om te kijken of er meer slachtoffers zijn dan in de video. 601 01:07:51,840 --> 01:07:56,360 De moeder van de seriemoordenaar wordt gezocht voor ondervraging. 602 01:07:56,440 --> 01:08:01,040 Voorlopig is er geen spoor van haar. 603 01:08:01,120 --> 01:08:05,720 Ik sta aan het huis van Kate Winters, moeder van de Slachter. 604 01:08:05,800 --> 01:08:12,000 Weken na de verontrustende documentaire is ze spoorloos. 605 01:08:12,080 --> 01:08:15,720 Wij gingen op straat om uw mening te vragen. 606 01:08:15,800 --> 01:08:18,600 Ik denk dat het echt is. 607 01:08:18,680 --> 01:08:21,960 Bewijst dit dat de Duivel bestaat? 608 01:08:25,800 --> 01:08:29,080 Dit was een goede buurt. 609 01:08:29,160 --> 01:08:34,320 –Maakt u zich zorgen? –Absoluut. De politie doet niets. 610 01:08:34,400 --> 01:08:36,840 Ze is nog op vrije voeten. 611 01:08:36,920 --> 01:08:42,360 Dit is fake. Ooit van de film Paranormal Activity gehoord? 612 01:08:42,440 --> 01:08:46,440 De mensen in de video zijn vermist. 613 01:08:46,600 --> 01:08:49,960 Dat bewijst niets. 614 01:08:50,000 --> 01:08:52,760 Wie filmt zoiets? 615 01:08:52,840 --> 01:08:58,040 –Denkt u dat de video echt is? –Absoluut. 616 01:08:58,120 --> 01:09:04,040 –Alles? Het bovennatuurlijke? –Absoluut. Ik zal iets voorlezen. 617 01:09:04,120 --> 01:09:10,520 De vijfde engel weerklonk. Een ster viel uit de hemel op aarde. 618 01:09:10,640 --> 01:09:14,280 Hij kreeg de sleutel tot de bodemloze put. 619 01:09:14,360 --> 01:09:19,080 Dat is het begin van het einde der tijden. Wij zijn erbij. 620 01:09:19,160 --> 01:09:25,320 We ervaren het. Deze video is echt. Het is het begin van iets moois. 621 01:09:25,400 --> 01:09:29,440 Mijn vrienden en ik denken dat het echt is. Haar zoon deed het ook. 622 01:09:29,600 --> 01:09:33,960 Wij gaan voorlopig geen verklaring geven over een open onderzoek. 623 01:09:34,000 --> 01:09:37,120 De beelden worden grondig geanalyseerd. 624 01:09:37,200 --> 01:09:44,040 De mensen zijn als vermist opgegeven. We zijn volop op zoek. 625 01:09:44,160 --> 01:09:48,080 We gingen naar het lokale bisdom van de katholieke kerk. 626 01:09:48,160 --> 01:09:54,360 Voorlopig ontvingen we nog geen reactie. Terug naar jou, Graham. 627 01:09:54,440 --> 01:10:00,600 We komen bij u terug met meer nieuws. Mijn naam is Graham Ulkins. 50735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.