All language subtitles for Wild Criminal (1999)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,100 --> 00:02:44,957 Your organization has been desperately looking for you. 2 00:02:47,133 --> 00:02:50,921 Mr. Udo, you really have some nerve! 3 00:02:52,600 --> 00:02:57,266 You secretly sold their real estate and then robbed their safe? 4 00:02:57,267 --> 00:02:59,861 Since you're here, you must be up to your ears in debt, too. 5 00:03:01,467 --> 00:03:03,754 So, maybe we can make this deal. 6 00:03:22,133 --> 00:03:23,828 Where will you run to? 7 00:03:25,167 --> 00:03:27,488 We can take care of you if you need us to. 8 00:03:29,833 --> 00:03:31,960 She really has some nerve! 9 00:03:32,833 --> 00:03:34,653 She's listening in on our business. 10 00:04:03,533 --> 00:04:05,729 You had the same idea as me. 11 00:04:11,433 --> 00:04:13,424 My stuff is fake, too. 12 00:04:28,200 --> 00:04:29,690 What are you doing? 13 00:04:37,633 --> 00:04:39,624 What' re you going to do? 14 00:04:40,000 --> 00:04:41,354 Can you handle this? 15 00:04:41,633 --> 00:04:43,226 I have to! 16 00:06:08,067 --> 00:06:08,920 Go! 17 00:06:46,100 --> 00:06:47,886 Can you believe this? 18 00:06:49,633 --> 00:06:53,330 Not one of Udo's men knows where he is. 19 00:06:56,267 --> 00:07:01,967 They aren't able to tell, even if they knew. 20 00:07:02,667 --> 00:07:04,328 They're at the bottom of sea. 21 00:07:10,233 --> 00:07:14,659 I decided to take care of you. 22 00:07:24,300 --> 00:07:25,494 I'll warn you... 23 00:07:26,767 --> 00:07:27,995 ...I'm expensive. 24 00:07:31,967 --> 00:07:34,128 Don't feel relieved. 25 00:07:35,833 --> 00:07:38,825 We haven't got back what he took... 26 00:07:40,767 --> 00:07:42,894 ...from our organization. 27 00:07:52,767 --> 00:07:54,496 They believe... 28 00:07:57,200 --> 00:08:01,694 ...you are connected to Udo. 29 00:08:04,000 --> 00:08:06,355 So, they decided not to kill you... 30 00:08:09,133 --> 00:08:11,522 ...and leave you to me. 31 00:08:11,867 --> 00:08:12,959 I don't want to... 32 00:08:14,433 --> 00:08:16,162 What was that? 33 00:08:19,233 --> 00:08:21,895 Just behave as I like. 34 00:08:25,067 --> 00:08:27,297 You are my plaything. 35 00:08:28,400 --> 00:08:29,890 You know what? 36 00:08:31,133 --> 00:08:33,727 You should appreciate the fact that you are alive. 37 00:08:38,433 --> 00:08:42,688 I will use your body as I wish. 38 00:09:09,433 --> 00:09:10,252 He'!!- 39 00:09:12,733 --> 00:09:13,961 It's been a while. 40 00:09:14,267 --> 00:09:15,518 What's up? 41 00:09:15,767 --> 00:09:16,859 Not much. 42 00:09:18,033 --> 00:09:19,694 Is she a new girlfriend? 43 00:09:22,833 --> 00:09:24,061 Where is Suwa? 44 00:09:24,400 --> 00:09:26,299 I saw him in the back. 45 00:09:26,300 --> 00:09:27,494 Why don't you go'? 46 00:09:29,300 --> 00:09:30,893 Be careful. 47 00:09:40,767 --> 00:09:43,395 How are you, Detective Tadokoro? 48 00:09:44,600 --> 00:09:48,263 Have you taken on Udo's woman? 49 00:09:49,667 --> 00:09:52,488 I am sick of my big heart. 50 00:09:55,733 --> 00:09:57,985 You can borrow her if you like. 51 00:10:00,667 --> 00:10:04,592 By the way, have you gotten any news about Udo? 52 00:10:06,333 --> 00:10:09,792 That's your job, isn't it? 53 00:10:11,033 --> 00:10:14,628 You can sniff out yakuza better than I can, right? 54 00:10:17,767 --> 00:10:19,894 I will find him soon. 55 00:10:22,233 --> 00:10:26,898 By the way, what's the matter with you? 56 00:10:28,600 --> 00:10:32,024 There is someone who wants to sell some merchandise. 57 00:10:34,733 --> 00:10:38,453 His name is Muro, an underling of Kansai Rokudokai. 58 00:10:43,267 --> 00:10:45,292 Why don't you go away? 59 00:11:07,233 --> 00:11:08,257 Please... 60 00:11:11,467 --> 00:11:15,187 All right, sounds like this isn't an official deal. 61 00:11:16,433 --> 00:11:18,993 It has a good flavor, right? 62 00:11:21,767 --> 00:11:24,088 Being a government worker is tough. 63 00:11:25,300 --> 00:11:29,396 I heard you had a big debt. 64 00:11:31,100 --> 00:11:33,091 I wanna clean up soon. 65 00:11:34,833 --> 00:11:39,031 My daughter passed the exam for a private junior high. 66 00:11:41,500 --> 00:11:42,854 Congratulations. 67 00:11:47,633 --> 00:11:48,554 Yeah. 68 00:11:54,200 --> 00:11:55,799 You actually know, don't you? 69 00:11:55,800 --> 00:11:56,858 About what? 70 00:11:57,133 --> 00:11:58,726 About Udo's hideout. 71 00:12:00,200 --> 00:12:02,361 Unfortunately, I really don't know... 72 00:12:03,133 --> 00:12:04,399 Time's up. 73 00:12:04,400 --> 00:12:05,890 Thank you very much. 74 00:12:08,800 --> 00:12:12,259 I know I would be killed if I didn't tell everything. 75 00:12:16,100 --> 00:12:17,954 Where is Udo? 76 00:12:18,733 --> 00:12:21,190 I told you I don't know. 77 00:12:22,267 --> 00:12:23,996 He is near here. 78 00:12:24,567 --> 00:12:27,195 I smell something close by... 79 00:12:28,733 --> 00:12:30,621 ".3 rat. 80 00:12:49,200 --> 00:12:50,827 Nice to see you. 81 00:12:51,933 --> 00:12:53,025 New face? 82 00:12:53,467 --> 00:12:54,218 Yes. 83 00:12:54,933 --> 00:12:56,719 I'll change cards. 84 00:12:58,600 --> 00:12:59,851 I have to go. 85 00:13:04,867 --> 00:13:06,095 How about you? 86 00:13:06,767 --> 00:13:09,190 No, thank you. 87 00:13:33,200 --> 00:13:35,953 I'm surprised that you work there. 88 00:13:36,233 --> 00:13:37,518 Is it a coincidence? 89 00:13:39,333 --> 00:13:41,585 Can I take a shower at your place? 90 00:13:42,567 --> 00:13:44,387 I don't want any trouble. 91 00:13:54,433 --> 00:13:55,366 Get out. 92 00:13:55,367 --> 00:13:56,493 Let's go. 93 00:13:56,700 --> 00:13:57,466 Get out. 94 00:13:57,467 --> 00:13:58,457 Let's go. 95 00:13:58,633 --> 00:13:59,399 Get out. 96 00:13:59,400 --> 00:13:59,966 Let's go. 97 00:13:59,967 --> 00:14:00,532 Get out. 98 00:14:00,533 --> 00:14:01,557 Let's go. 99 00:14:01,967 --> 00:14:03,457 Let's go. 100 00:15:05,200 --> 00:15:06,485 Give it to me. 101 00:15:13,633 --> 00:15:15,328 I'm telling you, I don't want this. 102 00:15:15,767 --> 00:15:16,961 What do you want? 103 00:15:17,567 --> 00:15:18,818 Nothing special. 104 00:15:19,633 --> 00:15:21,885 By the way, are you all right with this? 105 00:15:22,167 --> 00:15:23,299 If Suwa finds out... 106 00:15:23,300 --> 00:15:28,124 This doesn't look at all like a woman's room. 107 00:15:29,600 --> 00:15:32,558 It smells like gasoline, but I like it. 108 00:15:34,367 --> 00:15:35,322 That's enough. 109 00:15:36,400 --> 00:15:39,824 What did you do back then? 110 00:15:46,033 --> 00:15:47,819 The trunk's lock was broken. 111 00:15:47,967 --> 00:15:49,389 I ran away when I could. 112 00:15:50,133 --> 00:15:53,592 Listen, I'm asking why you were there. 113 00:16:04,200 --> 00:16:06,191 Don't make a fool of us. 114 00:16:21,400 --> 00:16:22,822 By the way... 115 00:16:25,167 --> 00:16:26,919 ...what happened to that guy? 116 00:16:28,100 --> 00:16:30,557 To Udo? 117 00:16:32,800 --> 00:16:34,132 I don't know. 118 00:16:34,133 --> 00:16:36,954 Maybe he's living the good life in Bali or the Philippines. 119 00:16:37,500 --> 00:16:40,230 He gave me all kinds of problems. 120 00:16:40,567 --> 00:16:45,766 I'm staying alive only by using my good looks. 121 00:16:49,033 --> 00:16:51,285 Yakuza women have it tough. 122 00:16:55,033 --> 00:16:56,785 Why don't you run away? 123 00:17:00,600 --> 00:17:06,163 Someday I might tell you why I don't run away. 124 00:17:09,967 --> 00:17:12,663 I am so relieved that you weren't hit by the bullets. 125 00:17:13,233 --> 00:17:15,895 If you had died there, I would have felt sorry for you. 126 00:17:16,600 --> 00:17:18,193 You were just a bystander. 127 00:17:20,600 --> 00:17:21,988 Don't worry. 128 00:17:22,333 --> 00:17:25,427 I didn't tell anybody that you were there. 129 00:17:29,700 --> 00:17:31,520 I really wanted to save you. 130 00:17:34,867 --> 00:17:36,892 Because I thought it was beautiful... 131 00:17:41,567 --> 00:17:42,955 ...the blood... 132 00:17:45,067 --> 00:17:46,523 ...on your lip. 133 00:18:51,100 --> 00:18:52,829 Kansai Rokudokai? 134 00:18:53,900 --> 00:18:55,629 Who said that? 135 00:18:55,800 --> 00:18:56,858 Detective Tadokoro. 136 00:18:58,767 --> 00:19:00,826 I've waited for that kind of deal. 137 00:19:02,133 --> 00:19:04,420 I will be able to sell my merchandise. 138 00:19:49,400 --> 00:19:52,062 Here it is, please check it. 139 00:19:53,633 --> 00:19:54,987 I will. 140 00:20:03,333 --> 00:20:04,288 How's that? 141 00:20:10,200 --> 00:20:15,695 How much do you need, Mr. Tomura? 142 00:20:17,000 --> 00:20:18,099 Excuse me. 143 00:20:18,100 --> 00:20:21,229 How about 300 million yen? 144 00:20:23,267 --> 00:20:25,224 300 million yen... 145 00:20:29,000 --> 00:20:30,923 I am very sorry. 146 00:20:31,367 --> 00:20:32,755 You bastard! 147 00:20:34,867 --> 00:20:38,997 You spilled water on my customer! 148 00:21:04,133 --> 00:21:06,488 How much did you ask? 149 00:21:09,467 --> 00:21:11,219 100 million yen is fine. 150 00:21:12,367 --> 00:21:16,292 All right, we will prepare the money soon. 151 00:21:16,967 --> 00:21:19,754 I am sorry that we didn't treat you appropriately. 152 00:21:19,867 --> 00:21:20,754 Thank you. 153 00:21:22,033 --> 00:21:26,322 I want to apologize, so please come for some fun tonight. 154 00:21:27,367 --> 00:21:28,595 No, thank you. 155 00:21:28,933 --> 00:21:30,958 I will contact you. 156 00:21:32,467 --> 00:21:34,321 Wait, Tomura. 157 00:21:36,700 --> 00:21:39,453 You brought me a great deal. 158 00:21:39,567 --> 00:21:41,854 How can I let you go without showing any hospitality? 159 00:21:45,200 --> 00:21:46,952 Please take her... 160 00:21:48,767 --> 00:21:49,654 Tomoyo... 161 00:22:04,433 --> 00:22:05,525 Thank you. 162 00:22:14,667 --> 00:22:16,396 Where does he live? 163 00:22:16,500 --> 00:22:19,822 He is careful... 164 00:22:20,067 --> 00:22:24,129 "because he stole those stock certificates. 165 00:22:24,733 --> 00:22:26,860 There was major pandemonium in Kansai... 166 00:22:27,567 --> 00:22:30,388 "because the value is 400 million yen. 167 00:22:32,400 --> 00:22:35,392 But wasn't it too much to bring it down to 100 million yen? 168 00:22:36,167 --> 00:22:37,760 Did I say 100 million yen? 169 00:22:49,767 --> 00:22:50,461 He'!!- 170 00:22:56,067 --> 00:22:59,924 Have I ever met you? 171 00:23:00,633 --> 00:23:02,954 No, I would remember it. 172 00:23:14,033 --> 00:23:17,526 What kind of work have you done? 173 00:23:20,500 --> 00:23:27,099 Nothing special, but I've never slept for money. 174 00:23:30,167 --> 00:23:31,725 What are you saying? 175 00:23:34,033 --> 00:23:36,263 I'm different from you. 176 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 Is there a special meaning in that? 177 00:23:40,067 --> 00:23:43,594 I've never slept for nothing. 178 00:23:50,000 --> 00:23:52,491 I knew about the guy, so I wouldn't have slept with him. 179 00:23:53,200 --> 00:23:56,431 He stole a bunch of stock certificates from a syndicate in Kansai. 180 00:23:59,967 --> 00:24:03,027 I won't cooperate with you. 181 00:24:03,500 --> 00:24:06,731 And besides, that kind of information isn't useful. 182 00:24:06,933 --> 00:24:07,966 Listen... 183 00:24:07,967 --> 00:24:11,966 It's a common story, since so many syndicates are struggling to survive. 184 00:24:11,967 --> 00:24:15,221 Ridiculous, so what? 185 00:24:16,000 --> 00:24:17,593 Who's gonna attack him... 186 00:24:20,100 --> 00:24:21,260 "you? 187 00:24:28,133 --> 00:24:30,363 You've done nothing special. 188 00:24:30,433 --> 00:24:32,924 What did you mean by saying that? 189 00:24:34,433 --> 00:24:37,357 All you've done are small robberies and extortions. 190 00:24:37,967 --> 00:24:40,561 For your trouble, you were raped. 191 00:24:57,433 --> 00:25:01,893 We can't continue this way anymore. 192 00:25:02,967 --> 00:25:04,594 Right? 193 00:25:06,567 --> 00:25:08,262 Are you trying to persuade me? 194 00:25:11,100 --> 00:25:12,385 I will do it alone. 195 00:25:14,833 --> 00:25:15,993 You'll be killed. 196 00:25:16,534 --> 00:25:18,388 It doesn't matter to you, does it? 197 00:25:18,667 --> 00:25:20,294 Don't behave like a spoiled child. 198 00:25:21,667 --> 00:25:24,124 I have nobody I can talk to. 199 00:25:56,300 --> 00:25:58,359 What do you mean, you won't do it? 200 00:25:59,867 --> 00:26:03,155 Do you mean you won't work with us any more? 201 00:26:03,200 --> 00:26:05,225 What can you do by yourself? 202 00:26:08,467 --> 00:26:12,688 You'll never get a normal job, I can see it in your eyes. 203 00:26:13,933 --> 00:26:15,924 Don't you feel sad, being separated from me? 204 00:26:15,934 --> 00:26:16,821 What? 205 00:26:19,567 --> 00:26:21,455 You are such a loser. 206 00:26:22,033 --> 00:26:24,957 You cannot do anything without me. 207 00:26:26,300 --> 00:26:29,827 So, I'm saying good-bye. 208 00:26:34,200 --> 00:26:35,258 Bitch! 209 00:28:03,234 --> 00:28:04,588 I got it. 210 00:28:06,034 --> 00:28:12,462 When she calls and I'm not here, you fly over to her. 211 00:28:12,834 --> 00:28:13,932 Why did you do this? 212 00:28:13,933 --> 00:28:18,325 I saved her life. 213 00:28:20,834 --> 00:28:24,497 She can't survive without me. 214 00:28:27,433 --> 00:28:30,596 I'll just make both of you understand it. 215 00:28:31,767 --> 00:28:33,223 Do what you want. 216 00:28:33,800 --> 00:28:35,358 Hey, don't go. 217 00:28:35,433 --> 00:28:37,526 You don't care what happens to her? 218 00:28:38,867 --> 00:28:43,497 My trust in her is waning. 219 00:28:44,434 --> 00:28:46,721 I told you, I didn't do anything. 220 00:28:48,200 --> 00:28:49,466 I didn't do anything. 221 00:28:49,467 --> 00:28:51,424 I can't hear you. 222 00:28:53,667 --> 00:28:55,089 Tell me once more! 223 00:28:55,467 --> 00:28:56,991 I didn't. 224 00:28:57,800 --> 00:29:00,087 Really, is that true? 225 00:29:01,133 --> 00:29:02,521 That's right. 226 00:29:03,267 --> 00:29:04,552 You're too pushy. 227 00:29:09,767 --> 00:29:11,462 Somethings fishy... 228 00:29:12,167 --> 00:29:16,729 If this is true, what did you talk about? 229 00:29:20,433 --> 00:29:23,721 I heard from Tadokoro. 230 00:29:24,500 --> 00:29:27,492 You did something bad, right? 231 00:29:28,000 --> 00:29:30,890 What did you talk with such a bad girl about, Tomoyo? 232 00:29:32,000 --> 00:29:33,558 What is your goal? 233 00:29:35,667 --> 00:29:37,794 To try and steal the casino's money? 234 00:29:38,300 --> 00:29:40,723 So, you sneaked into here as a dealer... 235 00:29:40,734 --> 00:29:41,894 Am I wrong? 236 00:29:42,134 --> 00:29:44,159 You misunderstand. 237 00:29:44,667 --> 00:29:46,919 I didn't betray you. 238 00:29:47,867 --> 00:29:49,460 I didn't ask you. 239 00:29:52,900 --> 00:29:53,821 That's it. 240 00:29:56,534 --> 00:29:59,390 I don't want to continue such a ridiculous argument. 241 00:30:00,600 --> 00:30:02,921 I'll tell you the truth, okay? 242 00:30:03,767 --> 00:30:05,519 Come on. 243 00:30:05,833 --> 00:30:08,654 I wanted to take her from you. 244 00:30:09,500 --> 00:30:12,822 I only like women. 245 00:30:14,700 --> 00:30:16,827 It was the first time I saw her. 246 00:30:17,600 --> 00:30:22,924 Right away, I wanted her and made my move. 247 00:30:25,767 --> 00:30:27,325 Are you Wing? 248 00:30:28,133 --> 00:30:29,487 No, I'm not. 249 00:30:30,000 --> 00:30:32,730 Are you really a lesbian? 250 00:30:33,400 --> 00:30:34,924 That's true. 251 00:30:40,833 --> 00:30:42,391 You're kidding me. 252 00:30:46,967 --> 00:30:51,256 Okay, why don't you do this? 253 00:30:52,867 --> 00:30:55,825 Let's hear Tomoyo's thoughts. 254 00:30:56,067 --> 00:30:58,388 You want to listen to her, don't you? 255 00:31:02,500 --> 00:31:05,424 Isn't that so, Lesbian? 256 00:31:08,900 --> 00:31:11,426 Okay, Tomoyo, choose. 257 00:31:12,700 --> 00:31:17,160 Choose between staying here or going with the blonde woman. 258 00:31:17,467 --> 00:31:18,627 Choose... 259 00:31:20,400 --> 00:31:22,027 Are you crazy? 260 00:31:28,500 --> 00:31:30,491 Are you making a fool of me? 261 00:31:31,067 --> 00:31:31,920 Are you? 262 00:31:34,700 --> 00:31:36,361 Such a bitch! 263 00:31:38,067 --> 00:31:38,666 Hey! 264 00:31:38,667 --> 00:31:39,566 Slop! 265 00:31:39,567 --> 00:31:41,194 Come on... 266 00:31:41,433 --> 00:31:43,560 Tell me! 267 00:31:43,834 --> 00:31:45,688 What to do? 268 00:31:45,867 --> 00:31:47,790 What if she is a lesbian? 269 00:31:49,733 --> 00:31:50,984 I'm sorry. 270 00:31:52,433 --> 00:31:54,066 Please forgive me. 271 00:31:54,067 --> 00:31:55,762 I won't see her any more. 272 00:31:57,933 --> 00:31:59,287 Did you hear that? 273 00:32:03,733 --> 00:32:08,557 She can't survive without me. 274 00:32:11,200 --> 00:32:12,428 You're fired. 275 00:32:13,067 --> 00:32:15,228 Never show your face here again. 276 00:32:41,000 --> 00:32:43,526 Hey, long time no see, Yuki. 277 00:32:43,833 --> 00:32:45,221 We've looked for you. 278 00:32:45,433 --> 00:32:49,961 We were worried that you might have been killed, Yuki. 279 00:32:50,800 --> 00:32:53,553 Yuki, what are you doing here? 280 00:32:54,234 --> 00:32:59,991 I am sure that there is a casino nearby owned by the Seijinkai's Suwa, right? 281 00:33:03,000 --> 00:33:03,921 Hey! 282 00:33:06,433 --> 00:33:09,857 It's not fair that you ignore us and have fun by yourself. 283 00:33:10,267 --> 00:33:14,021 Or are you going to give us blowjobs again? 284 00:33:16,434 --> 00:33:18,630 Don't make that face. 285 00:33:19,433 --> 00:33:21,219 We are good friends. 286 00:33:21,434 --> 00:33:23,357 Let's think positively. 287 00:34:17,567 --> 00:34:18,727 Is it real? 288 00:34:19,600 --> 00:34:20,988 I told you. 289 00:34:21,367 --> 00:34:24,928 What I did was not just small robbery and extortion. 290 00:34:29,467 --> 00:34:30,718 You mean... 291 00:34:36,267 --> 00:34:38,963 Are you serious? 292 00:34:40,134 --> 00:34:41,795 As long as I'm with you. 293 00:34:44,300 --> 00:34:46,120 Don't depend on me too much. 294 00:34:46,167 --> 00:34:48,192 I will abandon you if you're useless. 295 00:34:48,833 --> 00:34:50,061 I know. 296 00:34:52,267 --> 00:34:56,397 You slept with the guy who was trying to sell stocks to Suwa, didn't you? 297 00:34:56,434 --> 00:34:58,288 Yeah, Tomura. 298 00:35:00,134 --> 00:35:01,829 Do you know where he is? 299 00:35:03,434 --> 00:35:06,221 Suwa asked the same thing, but... 300 00:35:14,667 --> 00:35:16,396 I may find out. 301 00:35:17,334 --> 00:35:20,929 Seems that he likes me. 302 00:35:24,867 --> 00:35:26,653 He told me he would call again. 303 00:35:30,567 --> 00:35:32,990 There is no way but to rely on your charms. 304 00:35:35,600 --> 00:35:41,198 When you next meet him, find out his hideout, which is probably a hotel. 305 00:35:41,867 --> 00:35:45,621 If you don't, you have to follow him. 306 00:35:46,600 --> 00:35:47,726 I see. 307 00:35:49,067 --> 00:35:51,228 We will make our move after you find it. 308 00:35:58,934 --> 00:35:59,855 What? 309 00:36:02,300 --> 00:36:04,188 You were here. 310 00:36:08,600 --> 00:36:14,732 Yes, it started from here. 311 00:36:25,167 --> 00:36:26,999 Yuki is late... 312 00:36:27,000 --> 00:36:28,752 ...although she called us. 313 00:36:29,367 --> 00:36:32,188 Why don't we go by ourselves? 314 00:36:32,700 --> 00:36:33,587 Moron. 315 00:36:34,434 --> 00:36:37,733 How can we do that without knowing the place? 316 00:36:37,734 --> 00:36:40,464 Shit, Yuki. 317 00:36:45,934 --> 00:36:48,221 Hey Yuki, how long did you want to keep-- 318 00:36:57,767 --> 00:36:59,428 You're kidding me, Yuki. 319 00:37:00,767 --> 00:37:03,691 Don't shoot, please! 320 00:37:04,267 --> 00:37:06,428 We've known for a long time. 321 00:37:07,167 --> 00:37:09,761 The Yuki you knew is no more. 322 00:37:13,167 --> 00:37:14,828 Give me a chance? 323 00:37:33,500 --> 00:37:34,694 Good bye. 324 00:37:49,367 --> 00:37:51,062 Change your clothes quickly. 325 00:37:51,700 --> 00:37:53,861 Tomura is waiting at that hotel. 326 00:37:55,000 --> 00:37:58,254 You have such an attractive body, don't you? 327 00:38:04,967 --> 00:38:06,719 Tomura named her. 328 00:38:08,934 --> 00:38:14,429 Tomoyo, you've got to screw him until he can't think straight... 329 00:38:15,234 --> 00:38:17,987 ...or he might doubt our deal. 330 00:38:34,367 --> 00:38:35,595 What about the money? 331 00:38:38,834 --> 00:38:40,495 Can't you guess? 332 00:38:41,167 --> 00:38:43,158 It's just fake money. 333 00:38:45,400 --> 00:38:46,594 Are you sure? 334 00:38:48,367 --> 00:38:51,962 That is my question. 335 00:38:53,634 --> 00:38:58,731 I decided it when my debt went over 5O million yen. 336 00:39:01,500 --> 00:39:04,822 When will we meet Tomura? 337 00:39:05,734 --> 00:39:07,019 Two days from now. 338 00:39:07,934 --> 00:39:10,255 He will decide the place. 339 00:39:11,000 --> 00:39:14,857 But we will change it to the place we want. 340 00:39:15,734 --> 00:39:19,761 If I say the money is there, he will follow along. 341 00:39:20,734 --> 00:39:22,861 I'm sure he is getting impatient. 342 00:39:25,467 --> 00:39:30,666 All right, Suwa and Tadokoro are gonna kill Tomura. 343 00:39:30,900 --> 00:39:32,754 That's exactly what I expected. 344 00:39:33,067 --> 00:39:38,164 Listen, you've gotta stick to him and see what he does. 345 00:39:39,033 --> 00:39:41,524 How about the woman? 346 00:39:43,700 --> 00:39:44,928 What to do with her? 347 00:39:48,234 --> 00:39:53,399 You're gonna make good use of her for me. 348 00:40:18,067 --> 00:40:22,459 I will offer information about Tomura. 349 00:40:22,634 --> 00:40:25,057 I also have something for you. 350 00:40:27,067 --> 00:40:29,763 I think this deal is a good one. 351 00:40:32,567 --> 00:40:33,591 Later... 352 00:40:41,000 --> 00:40:43,196 I found it in Tomura's jacket pocket. 353 00:40:43,200 --> 00:40:44,699 A business hotel in Shinjuku. 354 00:40:44,700 --> 00:40:45,928 Maybe he is there. 355 00:40:46,767 --> 00:40:47,966 When do they make the deal? 356 00:40:47,967 --> 00:40:48,833 In two days. 357 00:40:48,834 --> 00:40:49,824 We've gotta hurry up. 358 00:40:50,267 --> 00:40:51,266 What? 359 00:40:51,267 --> 00:40:52,791 We're gonna take the stocks from Tomura? 360 00:40:53,600 --> 00:40:55,523 The stocks are troublesome. 361 00:40:56,100 --> 00:40:57,454 How will you do this? 362 00:40:58,100 --> 00:40:59,852 We'll rob Suwa. 363 00:41:00,267 --> 00:41:01,791 Wait a minute... 364 00:41:01,900 --> 00:41:04,130 Suwa is preparing counterfeit money. 365 00:41:05,767 --> 00:41:09,726 So, we will make him prepare real money instead. 366 00:41:14,134 --> 00:41:17,661 We're gonna use the Yakuza's first rule. 367 00:41:47,834 --> 00:41:50,564 Tomura is so stupid. 368 00:41:52,934 --> 00:41:57,564 This is the best place for him, Mr. Tadokoro. 369 00:41:58,834 --> 00:42:00,688 Who are you going to sell the stuff to? 370 00:42:02,500 --> 00:42:04,161 I've already taken care of this. 371 00:42:05,034 --> 00:42:07,161 They told me that they would pay 200 million yen. 372 00:42:08,400 --> 00:42:11,722 200 million yen, not bad. 373 00:42:12,367 --> 00:42:15,063 After this job, how about going on a trip? 374 00:42:15,400 --> 00:42:17,857 I wanna talk to you in the future. 375 00:42:57,834 --> 00:42:58,926 I've been waiting for you. 376 00:43:00,200 --> 00:43:04,899 You are Mr. Suwa from the Seijinkai and the mediator Detective Tadokoro, right? 377 00:43:06,200 --> 00:43:08,293 I am lzutu from Kansai Rokudoukai. 378 00:43:11,267 --> 00:43:12,461 Make his life easy. 379 00:43:12,833 --> 00:43:14,426 I'm sorry. 380 00:43:30,734 --> 00:43:35,023 I'd like to apologize because that moron of ours gave you so much trouble. 381 00:43:37,200 --> 00:43:39,293 Not much. 382 00:43:40,000 --> 00:43:45,825 We don't think it's good to stop dealing with Mr. Suwa. 383 00:43:47,034 --> 00:43:51,198 On the contrary, I'd like to engage in a profitable deal. 384 00:43:53,067 --> 00:43:56,787 How about 400 million yen, including this stuff? 385 00:43:57,967 --> 00:44:01,494 Let me see... 386 00:44:03,667 --> 00:44:05,055 You can't make a deal? 387 00:44:05,600 --> 00:44:09,559 I can call your syndicate, if you like. 388 00:44:09,934 --> 00:44:14,963 But, if I do, you will lose face despite your efforts. 389 00:44:15,867 --> 00:44:19,064 Am I right, Mr. Tadokoro? 390 00:44:23,834 --> 00:44:27,065 Let's do 400 million yen in two days, all right? 391 00:44:28,634 --> 00:44:34,926 Mr. Suwa, please make sure your money isn't counterfeit. 392 00:44:57,200 --> 00:44:58,326 Are you okay? 393 00:45:01,034 --> 00:45:03,599 I can't throw up any more, shit! 394 00:45:03,600 --> 00:45:05,659 You can't talk to the syndicate, can you? 395 00:45:09,700 --> 00:45:11,554 Of course not. 396 00:45:13,534 --> 00:45:17,664 How can I tell the syndicate I tried to steal from them? 397 00:45:17,767 --> 00:45:20,725 They can squeeze us because they know that. 398 00:45:21,900 --> 00:45:23,254 Calm down. 399 00:45:24,400 --> 00:45:27,961 Oh, his blood is all over my clothes. 400 00:45:28,634 --> 00:45:32,127 Doesn't this give you a strange feeling? 401 00:45:32,567 --> 00:45:33,625 About what? 402 00:45:34,834 --> 00:45:37,564 How did Kansai find Tomura's hideout? 403 00:45:39,134 --> 00:45:41,022 Tomura was a careful man. 404 00:45:41,934 --> 00:45:43,993 However, he was easily found. 405 00:45:52,200 --> 00:45:54,623 What do you mean? 406 00:45:55,667 --> 00:46:01,560 The woman might know our story. 407 00:46:12,734 --> 00:46:14,361 Tomoyo... 408 00:46:23,233 --> 00:46:24,223 Tomoyo! 409 00:46:24,900 --> 00:46:26,026 Tomoyo! 410 00:46:29,300 --> 00:46:30,494 Tomoyo! 411 00:46:34,134 --> 00:46:35,727 Tomoyo! 412 00:46:46,334 --> 00:46:49,166 You knew everything? 413 00:46:49,167 --> 00:46:50,399 About what? 414 00:46:50,400 --> 00:46:51,822 About what? 415 00:46:51,867 --> 00:46:55,030 Look at my clothes, soaked in blood. 416 00:46:55,233 --> 00:46:57,690 Do you know how this happened? 417 00:46:58,000 --> 00:47:01,788 I got this during the deal with Tomura. 418 00:47:04,767 --> 00:47:05,893 Shit! 419 00:47:08,033 --> 00:47:10,695 You knew I would screw up. 420 00:47:11,734 --> 00:47:17,366 You found out Tomura's hideout and leaked it to Kansai. 421 00:47:19,600 --> 00:47:20,851 Shit! 422 00:47:20,967 --> 00:47:24,858 I am in a difficult situation, I need 400 million yen. 423 00:47:25,633 --> 00:47:27,699 I don't know anything about that. 424 00:47:27,700 --> 00:47:28,951 Is that so? 425 00:47:29,034 --> 00:47:30,388 That's enough. 426 00:47:30,634 --> 00:47:32,192 I don't wanna hear about that. 427 00:47:33,034 --> 00:47:37,790 I will remove your fingers one by one. 428 00:47:38,367 --> 00:47:42,292 Stop it, I really don't know! 429 00:47:42,767 --> 00:47:44,299 What about Kansai? 430 00:47:44,300 --> 00:47:47,463 Didn't Tadokoro bring Tomura to you? 431 00:47:48,167 --> 00:47:53,366 It isn't strange that Tadokoro found Tomura's hideout before I did? 432 00:47:55,200 --> 00:47:59,728 Stop, just think seriously! 433 00:48:00,467 --> 00:48:08,260 The syndicate might have arranged to give him some of the money after you get it. 434 00:48:09,667 --> 00:48:10,691 What? 435 00:48:26,567 --> 00:48:32,324 I know I can't survive if you're killed. 436 00:48:37,367 --> 00:48:41,155 The syndicate wouldn't take care of me. 437 00:48:43,867 --> 00:48:46,427 How can I betray you? 438 00:48:56,200 --> 00:48:57,155 Finally. 439 00:48:59,200 --> 00:48:59,951 Yes. 440 00:49:01,634 --> 00:49:02,794 Are you afraid? 441 00:49:08,000 --> 00:49:09,854 Suwa will doubt you. 442 00:49:11,567 --> 00:49:14,354 I don't care about that anymore. 443 00:49:15,500 --> 00:49:16,558 Then what are you afraid of? 444 00:49:18,800 --> 00:49:19,755 Why? 445 00:49:20,834 --> 00:49:22,256 You look anxious. 446 00:49:26,000 --> 00:49:27,160 About Udo? 447 00:49:31,367 --> 00:49:32,721 You know that? 448 00:49:34,034 --> 00:49:34,887 Yes. 449 00:49:36,534 --> 00:49:37,694 It's all right. 450 00:49:38,367 --> 00:49:40,324 I won't give you any trouble. 451 00:49:41,967 --> 00:49:43,719 I will do it by myself. 452 00:49:44,834 --> 00:49:46,358 Don't kid me. 453 00:49:47,000 --> 00:49:48,695 What can you do by yourself? 454 00:49:49,500 --> 00:49:51,024 I can do it. 455 00:49:52,267 --> 00:49:54,258 I am different from howl used to be. 456 00:49:55,400 --> 00:49:56,890 You're still too soft. 457 00:49:57,800 --> 00:50:01,224 Have you killed anybody? 458 00:50:01,834 --> 00:50:02,926 No. 459 00:50:04,600 --> 00:50:05,851 But I can. 460 00:50:06,367 --> 00:50:10,064 I will do it by myself. 461 00:50:11,534 --> 00:50:13,092 You don't understand... 462 00:50:14,367 --> 00:50:17,188 ...what living alone means. 463 00:50:19,734 --> 00:50:24,990 You don't understand the loneliness of trusting only your own self. 464 00:50:25,967 --> 00:50:27,423 I don't think so. 465 00:50:27,934 --> 00:50:35,124 I have been living desperately and crossing many hurdles. 466 00:50:35,634 --> 00:50:37,227 Do it yourself. 467 00:50:41,167 --> 00:50:43,055 I won't help you. 468 00:50:44,967 --> 00:50:46,433 Where are you going? 469 00:50:46,434 --> 00:50:47,856 I will go back. 470 00:50:48,134 --> 00:50:49,761 Wait. 471 00:50:50,034 --> 00:50:52,264 What about driving? 472 00:50:52,634 --> 00:50:54,557 That car is now yours. 473 00:50:57,334 --> 00:51:00,326 No, not just the car. 474 00:51:03,234 --> 00:51:06,090 I can't drive. 475 00:51:12,667 --> 00:51:14,988 I don't have a driver's license. 476 00:51:22,167 --> 00:51:24,090 Why are you laughing? 477 00:51:24,367 --> 00:51:27,826 My being independent has nothing to do with driving. 478 00:52:04,367 --> 00:52:09,362 This is the first time I've seen you smile. 479 00:53:55,700 --> 00:53:58,988 I never imagined you'd do that. 480 00:54:02,667 --> 00:54:03,691 Do what? 481 00:54:06,167 --> 00:54:08,988 You ruined our deal with Tomura. 482 00:54:11,267 --> 00:54:19,060 I know you used Tomoyo to find Tomura's hideout, right? 483 00:54:22,067 --> 00:54:26,459 Suwa is flustered, but he'll get the 400 million yen. 484 00:54:27,800 --> 00:54:33,227 His job is to collect sales from all the syndicate's casinos. 485 00:54:38,634 --> 00:54:41,728 He is thinking about using the money temporarily. 486 00:54:43,434 --> 00:54:44,424 And? 487 00:54:45,134 --> 00:54:45,885 What? 488 00:56:01,633 --> 00:56:02,691 How's it going'? 489 00:56:03,567 --> 00:56:05,228 Can you prepare the money? 490 00:56:08,467 --> 00:56:10,788 How about your side? 491 00:56:11,134 --> 00:56:14,627 Yeah, I am taking care of it. 492 00:56:22,200 --> 00:56:23,861 Don't lie to me. 493 00:56:27,867 --> 00:56:31,257 How can you make the money? 494 00:56:34,500 --> 00:56:35,933 I can do it. 495 00:56:35,934 --> 00:56:39,563 lzutu called me last night. 496 00:56:40,433 --> 00:56:42,856 He will send somebody to us. 497 00:56:44,600 --> 00:56:46,420 He said at ten o'clock... 498 00:56:47,300 --> 00:56:48,927 ...in two hours. 499 00:56:55,400 --> 00:56:56,822 How about the money? 500 00:57:04,667 --> 00:57:06,260 Are you worried about that? 501 00:57:07,167 --> 00:57:07,952 What? 502 00:57:10,167 --> 00:57:14,866 You sit back while I get the money, and then pull off the deal... 503 00:57:17,034 --> 00:57:21,061 ...is that your plan? 504 00:57:22,000 --> 00:57:23,354 What are you talking about? 505 00:57:27,367 --> 00:57:31,895 Don't bullshit me, Mr. Tadokoro. 506 00:57:34,134 --> 00:57:36,421 How much is your share? 507 00:57:40,100 --> 00:57:43,820 You conspired with lzutu from the beginning and trapped me. 508 00:57:57,600 --> 00:57:59,022 It's all right. 509 00:58:01,767 --> 00:58:03,428 I prepared the money. 510 00:58:06,734 --> 00:58:09,828 I decided to use the sales from our casino. 511 00:58:11,100 --> 00:58:12,693 It will arrive soon. 512 00:58:15,667 --> 00:58:16,633 It means you... 513 00:58:16,634 --> 00:58:17,885 Yes. 514 00:58:19,967 --> 00:58:24,666 If 400 million yen isn't in the safe by the next account audit... 515 00:58:28,667 --> 00:58:30,726 ...I'll be killed. 516 00:58:38,000 --> 00:58:45,600 If the syndicate comes after me, I will take you along, Mr. Tadokoro. 517 00:58:47,767 --> 00:58:51,260 So, why don't we be good friends until then? 518 00:59:00,034 --> 00:59:01,786 Tomoyo... 519 00:59:02,400 --> 00:59:04,891 It wasn't that I believed you. 520 00:59:07,034 --> 00:59:08,661 Bitch! 521 00:59:17,734 --> 00:59:18,621 Wait. 522 00:59:20,200 --> 00:59:21,292 Let me go. 523 01:00:04,867 --> 01:00:06,562 A coat dropped. 524 01:00:23,467 --> 01:00:24,457 What happened? 525 01:00:26,900 --> 01:00:28,356 What are you doing? 526 01:00:31,167 --> 01:00:32,020 Hey! 527 01:01:17,034 --> 01:01:24,259 Yes, I see, I'll be right there. 528 01:01:27,700 --> 01:01:31,830 It's my job, I have to go. 529 01:01:33,234 --> 01:01:35,299 How convenient! 530 01:01:35,300 --> 01:01:36,392 Wait a minute... 531 01:02:04,967 --> 01:02:06,127 Nothing. 532 01:02:06,967 --> 01:02:08,719 I just worry too much. 533 01:02:10,100 --> 01:02:12,533 Sorry, I'll be back soon. 534 01:02:12,534 --> 01:02:14,633 Hey, where are you going? 535 01:02:14,634 --> 01:02:16,666 I haven't finished my talk. 536 01:02:16,667 --> 01:02:18,794 Come back here! 537 01:02:18,934 --> 01:02:21,687 You're such a chicken. 538 01:02:21,767 --> 01:02:23,189 Are you listening to me? 539 01:02:23,300 --> 01:02:25,655 Tell me something. 540 01:02:33,500 --> 01:02:34,854 What? 541 01:02:35,167 --> 01:02:36,896 What are you doing? 542 01:02:37,600 --> 01:02:38,966 Bitch! 543 01:02:38,967 --> 01:02:40,594 Stop it! 544 01:02:40,734 --> 01:02:42,361 Shut up, shut up, shut up! 545 01:02:42,500 --> 01:02:44,787 I'm already getting hard. 546 01:02:46,234 --> 01:02:48,395 Why now? 547 01:02:48,700 --> 01:02:50,327 Stop it... 548 01:03:17,134 --> 01:03:19,125 Yes, it's me. 549 01:03:19,967 --> 01:03:21,662 Did you identify the victim? 550 01:03:23,000 --> 01:03:24,320 What, who? 551 01:03:27,567 --> 01:03:28,852 Is that true? 552 01:04:07,634 --> 01:04:08,919 Is this everything? 553 01:04:09,167 --> 01:04:09,699 Yes. 554 01:04:09,700 --> 01:04:10,485 Yes. 555 01:04:11,034 --> 01:04:12,194 Thanks. 556 01:04:12,267 --> 01:04:13,133 You can go. 557 01:04:13,134 --> 01:04:13,933 Excuse me. 558 01:04:13,934 --> 01:04:15,254 Excuse me. 559 01:04:41,800 --> 01:04:43,495 What are you looking at? 560 01:04:44,667 --> 01:04:46,555 Bring liquor, now! 561 01:04:47,000 --> 01:04:48,228 Bitch! 562 01:05:09,200 --> 01:05:10,360 What happened? 563 01:05:19,434 --> 01:05:24,326 I asked you what happened, Tomoyo! 564 01:05:26,834 --> 01:05:27,733 I'm sorry. 565 01:05:27,734 --> 01:05:28,792 I dropped it. 566 01:05:28,833 --> 01:05:31,632 You can't even prepare a drink... 567 01:05:31,633 --> 01:05:35,433 Why don't you cook sometimes? 568 01:05:35,434 --> 01:05:37,721 You're so useless. 569 01:05:50,200 --> 01:05:52,862 Everybody is screwed up. 570 01:05:58,700 --> 01:06:00,361 Seems like you screwed up. 571 01:06:02,234 --> 01:06:03,895 Tomoyo... 572 01:06:07,000 --> 01:06:08,099 You guys are... 573 01:06:08,100 --> 01:06:09,124 Don't move. 574 01:06:10,600 --> 01:06:11,851 Give me your gun. 575 01:06:14,067 --> 01:06:15,557 Use your left hand and slowly... 576 01:06:43,034 --> 01:06:44,695 Let go! 577 01:07:26,500 --> 01:07:28,161 How did you do it? 578 01:07:28,500 --> 01:07:30,957 Since it doesn't matter, tell me. 579 01:07:34,734 --> 01:07:38,761 If you try to save Tomoyo, you'll die. 580 01:07:39,667 --> 01:07:41,794 I'm gonna kill Tomoyo. 581 01:07:42,867 --> 01:07:45,154 Tell me, decide now. 582 01:07:45,334 --> 01:07:48,531 Tomoyo or you. 583 01:07:49,534 --> 01:07:51,161 Fine, Tomoyo. 584 01:08:37,250 --> 01:08:41,175 Sorry about before. 585 01:08:45,317 --> 01:08:47,376 Don't kill me. 586 01:09:25,117 --> 01:09:27,813 Hey bitch, I'll kill you. 587 01:09:27,884 --> 01:09:30,583 I'll chase you to the ends of the Earth and kill you! 588 01:09:30,584 --> 01:09:31,869 Don't forget! 589 01:09:50,750 --> 01:09:52,877 You tried to kill me back there. 590 01:09:54,684 --> 01:09:57,083 What are you saying, if we don't go... 591 01:09:57,084 --> 01:09:59,109 You don't respect me at all. 592 01:09:59,884 --> 01:10:02,774 You'll have the money all to yourself. 593 01:10:03,417 --> 01:10:05,476 You don't have time to be saying this... 594 01:10:05,784 --> 01:10:07,638 lzutu's men will come soon. 595 01:10:07,850 --> 01:10:08,716 Less than ten minutes. 596 01:10:08,717 --> 01:10:09,516 Don't move. 597 01:10:09,517 --> 01:10:10,837 Why don't you shoot me? 598 01:10:11,084 --> 01:10:12,938 What's with you and Tadokoro? 599 01:10:13,551 --> 01:10:15,803 He overlooked you when you were under the bed. 600 01:10:16,817 --> 01:10:18,705 He noticed our scheme. 601 01:10:18,950 --> 01:10:21,737 So, I pretended to conspire with him. 602 01:10:22,450 --> 01:10:24,145 Tadokoro will be back soon. 603 01:10:24,550 --> 01:10:25,574 Hurry up... 604 01:12:01,284 --> 01:12:05,880 Hey, Suwa, Suwa. 605 01:12:10,184 --> 01:12:12,004 You look terrible. 606 01:12:16,250 --> 01:12:17,706 I have good news... 607 01:12:18,884 --> 01:12:20,374 Our deal was dropped. 608 01:12:22,117 --> 01:12:25,405 lzutu was killed. 609 01:12:26,417 --> 01:12:28,704 lzutu is dead. 610 01:12:29,084 --> 01:12:31,575 So, you didn't have to get the money so desperately. 611 01:12:32,950 --> 01:12:35,111 Thank you, Mr. Suwa. 612 01:12:36,284 --> 01:12:38,411 You prepared 400 million for me. 613 01:12:40,350 --> 01:12:44,946 I should divorce my wife and go to Florida. 614 01:12:48,017 --> 01:12:49,940 I have more interesting news. 615 01:12:53,551 --> 01:12:59,479 I really liked you, even if you were so stupid. 616 01:13:05,384 --> 01:13:06,578 Did that hurt you? 617 01:13:09,117 --> 01:13:10,277 Did it? 618 01:13:15,167 --> 01:13:16,657 This is how a yakuza... 619 01:13:19,300 --> 01:13:20,358 ...dies. 620 01:13:22,900 --> 01:13:25,596 Hey you, take a look. 621 01:13:26,467 --> 01:13:28,219 A human dies like this. 622 01:14:15,467 --> 01:14:16,593 I'm sorry. 623 01:14:17,634 --> 01:14:19,192 I didn't cooperate with you. 624 01:14:22,167 --> 01:14:24,090 What time is it now? 625 01:14:24,634 --> 01:14:25,453 What? 626 01:14:27,567 --> 01:14:30,229 I asked what time it was. 627 01:14:34,800 --> 01:14:38,793 The time is ten o'clock. 628 01:14:41,234 --> 01:14:42,656 But I told you... 629 01:14:44,367 --> 01:14:45,994 Nobody will show up. 630 01:14:48,101 --> 01:14:49,796 lzutu was killed. 631 01:15:19,167 --> 01:15:21,863 I have good news for you. 632 01:15:25,001 --> 01:15:28,323 I am the person who killed lzutu. 633 01:15:37,834 --> 01:15:40,360 Look, they returned just in time. 634 01:15:41,901 --> 01:15:44,153 Everything is going according to your plan. 635 01:15:45,234 --> 01:15:48,192 Let Tomura make a deal, and then we show up. 636 01:15:48,600 --> 01:15:51,854 After that, we take the 400 million yen from Suwa. 637 01:15:53,834 --> 01:15:57,122 How suddenly Suwa's expression changed when he saw me! 638 01:15:57,534 --> 01:15:59,889 He broke into a cold sweat and shook all over. 639 01:16:01,367 --> 01:16:03,528 I will make you rich. 640 01:16:34,300 --> 01:16:37,292 Everything went as you planned. 641 01:16:41,801 --> 01:16:43,553 With my gun... 642 01:17:39,700 --> 01:17:40,860 Yuki... 643 01:18:22,784 --> 01:18:24,672 I guess you didn't want to give up her share. 644 01:18:27,584 --> 01:18:30,974 Seems like Tomoyo was just a tool for you. 645 01:18:32,417 --> 01:18:34,112 She was just a plaything. 646 01:18:34,550 --> 01:18:37,804 I made good use of her, as you said. 647 01:18:40,084 --> 01:18:42,143 You can find the money in the car. 648 01:18:43,950 --> 01:18:49,309 But isn't it sad that you can't trust anybody? 649 01:18:53,484 --> 01:18:55,236 I got the money already. 650 01:18:57,851 --> 01:18:59,444 I checked it out earlier. 651 01:19:27,550 --> 01:19:29,575 You back-stabbing bitch! 652 01:19:31,050 --> 01:19:33,507 We will take everything. 42909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.