Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,100 --> 00:02:44,957
Your organization has been
desperately looking for you.
2
00:02:47,133 --> 00:02:50,921
Mr. Udo, you really have some nerve!
3
00:02:52,600 --> 00:02:57,266
You secretly sold their real
estate and then robbed their safe?
4
00:02:57,267 --> 00:02:59,861
Since you're here, you must
be up to your ears in debt, too.
5
00:03:01,467 --> 00:03:03,754
So, maybe we can make this deal.
6
00:03:22,133 --> 00:03:23,828
Where will you run to?
7
00:03:25,167 --> 00:03:27,488
We can take care of
you if you need us to.
8
00:03:29,833 --> 00:03:31,960
She really has some nerve!
9
00:03:32,833 --> 00:03:34,653
She's listening in on our business.
10
00:04:03,533 --> 00:04:05,729
You had the same idea as me.
11
00:04:11,433 --> 00:04:13,424
My stuff is fake, too.
12
00:04:28,200 --> 00:04:29,690
What are you doing?
13
00:04:37,633 --> 00:04:39,624
What' re you going to do?
14
00:04:40,000 --> 00:04:41,354
Can you handle this?
15
00:04:41,633 --> 00:04:43,226
I have to!
16
00:06:08,067 --> 00:06:08,920
Go!
17
00:06:46,100 --> 00:06:47,886
Can you believe this?
18
00:06:49,633 --> 00:06:53,330
Not one of Udo's
men knows where he is.
19
00:06:56,267 --> 00:07:01,967
They aren't able to
tell, even if they knew.
20
00:07:02,667 --> 00:07:04,328
They're at the bottom of sea.
21
00:07:10,233 --> 00:07:14,659
I decided to take care of you.
22
00:07:24,300 --> 00:07:25,494
I'll warn you...
23
00:07:26,767 --> 00:07:27,995
...I'm expensive.
24
00:07:31,967 --> 00:07:34,128
Don't feel relieved.
25
00:07:35,833 --> 00:07:38,825
We haven't got back what he took...
26
00:07:40,767 --> 00:07:42,894
...from our organization.
27
00:07:52,767 --> 00:07:54,496
They believe...
28
00:07:57,200 --> 00:08:01,694
...you are connected to Udo.
29
00:08:04,000 --> 00:08:06,355
So, they decided not to kill you...
30
00:08:09,133 --> 00:08:11,522
...and leave you to me.
31
00:08:11,867 --> 00:08:12,959
I don't want to...
32
00:08:14,433 --> 00:08:16,162
What was that?
33
00:08:19,233 --> 00:08:21,895
Just behave as I like.
34
00:08:25,067 --> 00:08:27,297
You are my plaything.
35
00:08:28,400 --> 00:08:29,890
You know what?
36
00:08:31,133 --> 00:08:33,727
You should appreciate
the fact that you are alive.
37
00:08:38,433 --> 00:08:42,688
I will use your body as I wish.
38
00:09:09,433 --> 00:09:10,252
He'!!-
39
00:09:12,733 --> 00:09:13,961
It's been a while.
40
00:09:14,267 --> 00:09:15,518
What's up?
41
00:09:15,767 --> 00:09:16,859
Not much.
42
00:09:18,033 --> 00:09:19,694
Is she a new girlfriend?
43
00:09:22,833 --> 00:09:24,061
Where is Suwa?
44
00:09:24,400 --> 00:09:26,299
I saw him in the back.
45
00:09:26,300 --> 00:09:27,494
Why don't you go'?
46
00:09:29,300 --> 00:09:30,893
Be careful.
47
00:09:40,767 --> 00:09:43,395
How are you, Detective Tadokoro?
48
00:09:44,600 --> 00:09:48,263
Have you taken on Udo's woman?
49
00:09:49,667 --> 00:09:52,488
I am sick of my big heart.
50
00:09:55,733 --> 00:09:57,985
You can borrow her if you like.
51
00:10:00,667 --> 00:10:04,592
By the way, have you
gotten any news about Udo?
52
00:10:06,333 --> 00:10:09,792
That's your job, isn't it?
53
00:10:11,033 --> 00:10:14,628
You can sniff out
yakuza better than I can, right?
54
00:10:17,767 --> 00:10:19,894
I will find him soon.
55
00:10:22,233 --> 00:10:26,898
By the way, what's
the matter with you?
56
00:10:28,600 --> 00:10:32,024
There is someone who
wants to sell some merchandise.
57
00:10:34,733 --> 00:10:38,453
His name is Muro, an
underling of Kansai Rokudokai.
58
00:10:43,267 --> 00:10:45,292
Why don't you go away?
59
00:11:07,233 --> 00:11:08,257
Please...
60
00:11:11,467 --> 00:11:15,187
All right, sounds like
this isn't an official deal.
61
00:11:16,433 --> 00:11:18,993
It has a good flavor, right?
62
00:11:21,767 --> 00:11:24,088
Being a government worker is tough.
63
00:11:25,300 --> 00:11:29,396
I heard you had a big debt.
64
00:11:31,100 --> 00:11:33,091
I wanna clean up soon.
65
00:11:34,833 --> 00:11:39,031
My daughter passed the
exam for a private junior high.
66
00:11:41,500 --> 00:11:42,854
Congratulations.
67
00:11:47,633 --> 00:11:48,554
Yeah.
68
00:11:54,200 --> 00:11:55,799
You actually know, don't you?
69
00:11:55,800 --> 00:11:56,858
About what?
70
00:11:57,133 --> 00:11:58,726
About Udo's hideout.
71
00:12:00,200 --> 00:12:02,361
Unfortunately, I really don't know...
72
00:12:03,133 --> 00:12:04,399
Time's up.
73
00:12:04,400 --> 00:12:05,890
Thank you very much.
74
00:12:08,800 --> 00:12:12,259
I know I would be killed
if I didn't tell everything.
75
00:12:16,100 --> 00:12:17,954
Where is Udo?
76
00:12:18,733 --> 00:12:21,190
I told you I don't know.
77
00:12:22,267 --> 00:12:23,996
He is near here.
78
00:12:24,567 --> 00:12:27,195
I smell something close by...
79
00:12:28,733 --> 00:12:30,621
".3 rat.
80
00:12:49,200 --> 00:12:50,827
Nice to see you.
81
00:12:51,933 --> 00:12:53,025
New face?
82
00:12:53,467 --> 00:12:54,218
Yes.
83
00:12:54,933 --> 00:12:56,719
I'll change cards.
84
00:12:58,600 --> 00:12:59,851
I have to go.
85
00:13:04,867 --> 00:13:06,095
How about you?
86
00:13:06,767 --> 00:13:09,190
No, thank you.
87
00:13:33,200 --> 00:13:35,953
I'm surprised that you work there.
88
00:13:36,233 --> 00:13:37,518
Is it a coincidence?
89
00:13:39,333 --> 00:13:41,585
Can I take a shower at your place?
90
00:13:42,567 --> 00:13:44,387
I don't want any trouble.
91
00:13:54,433 --> 00:13:55,366
Get out.
92
00:13:55,367 --> 00:13:56,493
Let's go.
93
00:13:56,700 --> 00:13:57,466
Get out.
94
00:13:57,467 --> 00:13:58,457
Let's go.
95
00:13:58,633 --> 00:13:59,399
Get out.
96
00:13:59,400 --> 00:13:59,966
Let's go.
97
00:13:59,967 --> 00:14:00,532
Get out.
98
00:14:00,533 --> 00:14:01,557
Let's go.
99
00:14:01,967 --> 00:14:03,457
Let's go.
100
00:15:05,200 --> 00:15:06,485
Give it to me.
101
00:15:13,633 --> 00:15:15,328
I'm telling you, I don't want this.
102
00:15:15,767 --> 00:15:16,961
What do you want?
103
00:15:17,567 --> 00:15:18,818
Nothing special.
104
00:15:19,633 --> 00:15:21,885
By the way, are you all right with this?
105
00:15:22,167 --> 00:15:23,299
If Suwa finds out...
106
00:15:23,300 --> 00:15:28,124
This doesn't look at
all like a woman's room.
107
00:15:29,600 --> 00:15:32,558
It smells like gasoline, but I like it.
108
00:15:34,367 --> 00:15:35,322
That's enough.
109
00:15:36,400 --> 00:15:39,824
What did you do back then?
110
00:15:46,033 --> 00:15:47,819
The trunk's lock was broken.
111
00:15:47,967 --> 00:15:49,389
I ran away when I could.
112
00:15:50,133 --> 00:15:53,592
Listen, I'm asking why you were there.
113
00:16:04,200 --> 00:16:06,191
Don't make a fool of us.
114
00:16:21,400 --> 00:16:22,822
By the way...
115
00:16:25,167 --> 00:16:26,919
...what happened to that guy?
116
00:16:28,100 --> 00:16:30,557
To Udo?
117
00:16:32,800 --> 00:16:34,132
I don't know.
118
00:16:34,133 --> 00:16:36,954
Maybe he's living the good
life in Bali or the Philippines.
119
00:16:37,500 --> 00:16:40,230
He gave me all kinds of problems.
120
00:16:40,567 --> 00:16:45,766
I'm staying alive only
by using my good looks.
121
00:16:49,033 --> 00:16:51,285
Yakuza women have it tough.
122
00:16:55,033 --> 00:16:56,785
Why don't you run away?
123
00:17:00,600 --> 00:17:06,163
Someday I might tell
you why I don't run away.
124
00:17:09,967 --> 00:17:12,663
I am so relieved that you
weren't hit by the bullets.
125
00:17:13,233 --> 00:17:15,895
If you had died there, I
would have felt sorry for you.
126
00:17:16,600 --> 00:17:18,193
You were just a bystander.
127
00:17:20,600 --> 00:17:21,988
Don't worry.
128
00:17:22,333 --> 00:17:25,427
I didn't tell anybody
that you were there.
129
00:17:29,700 --> 00:17:31,520
I really wanted to save you.
130
00:17:34,867 --> 00:17:36,892
Because I thought it was beautiful...
131
00:17:41,567 --> 00:17:42,955
...the blood...
132
00:17:45,067 --> 00:17:46,523
...on your lip.
133
00:18:51,100 --> 00:18:52,829
Kansai Rokudokai?
134
00:18:53,900 --> 00:18:55,629
Who said that?
135
00:18:55,800 --> 00:18:56,858
Detective Tadokoro.
136
00:18:58,767 --> 00:19:00,826
I've waited for that kind of deal.
137
00:19:02,133 --> 00:19:04,420
I will be able to sell my merchandise.
138
00:19:49,400 --> 00:19:52,062
Here it is, please check it.
139
00:19:53,633 --> 00:19:54,987
I will.
140
00:20:03,333 --> 00:20:04,288
How's that?
141
00:20:10,200 --> 00:20:15,695
How much do you need, Mr. Tomura?
142
00:20:17,000 --> 00:20:18,099
Excuse me.
143
00:20:18,100 --> 00:20:21,229
How about 300 million yen?
144
00:20:23,267 --> 00:20:25,224
300 million yen...
145
00:20:29,000 --> 00:20:30,923
I am very sorry.
146
00:20:31,367 --> 00:20:32,755
You bastard!
147
00:20:34,867 --> 00:20:38,997
You spilled water on my customer!
148
00:21:04,133 --> 00:21:06,488
How much did you ask?
149
00:21:09,467 --> 00:21:11,219
100 million yen is fine.
150
00:21:12,367 --> 00:21:16,292
All right, we will
prepare the money soon.
151
00:21:16,967 --> 00:21:19,754
I am sorry that we
didn't treat you appropriately.
152
00:21:19,867 --> 00:21:20,754
Thank you.
153
00:21:22,033 --> 00:21:26,322
I want to apologize, so
please come for some fun tonight.
154
00:21:27,367 --> 00:21:28,595
No, thank you.
155
00:21:28,933 --> 00:21:30,958
I will contact you.
156
00:21:32,467 --> 00:21:34,321
Wait, Tomura.
157
00:21:36,700 --> 00:21:39,453
You brought me a great deal.
158
00:21:39,567 --> 00:21:41,854
How can I let you go
without showing any hospitality?
159
00:21:45,200 --> 00:21:46,952
Please take her...
160
00:21:48,767 --> 00:21:49,654
Tomoyo...
161
00:22:04,433 --> 00:22:05,525
Thank you.
162
00:22:14,667 --> 00:22:16,396
Where does he live?
163
00:22:16,500 --> 00:22:19,822
He is careful...
164
00:22:20,067 --> 00:22:24,129
"because he stole
those stock certificates.
165
00:22:24,733 --> 00:22:26,860
There was major
pandemonium in Kansai...
166
00:22:27,567 --> 00:22:30,388
"because the value is 400 million yen.
167
00:22:32,400 --> 00:22:35,392
But wasn't it too much to
bring it down to 100 million yen?
168
00:22:36,167 --> 00:22:37,760
Did I say 100 million yen?
169
00:22:49,767 --> 00:22:50,461
He'!!-
170
00:22:56,067 --> 00:22:59,924
Have I ever met you?
171
00:23:00,633 --> 00:23:02,954
No, I would remember it.
172
00:23:14,033 --> 00:23:17,526
What kind of work have you done?
173
00:23:20,500 --> 00:23:27,099
Nothing special, but
I've never slept for money.
174
00:23:30,167 --> 00:23:31,725
What are you saying?
175
00:23:34,033 --> 00:23:36,263
I'm different from you.
176
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
Is there a special meaning in that?
177
00:23:40,067 --> 00:23:43,594
I've never slept for nothing.
178
00:23:50,000 --> 00:23:52,491
I knew about the guy, so I
wouldn't have slept with him.
179
00:23:53,200 --> 00:23:56,431
He stole a bunch of stock
certificates from a syndicate in Kansai.
180
00:23:59,967 --> 00:24:03,027
I won't cooperate with you.
181
00:24:03,500 --> 00:24:06,731
And besides, that kind
of information isn't useful.
182
00:24:06,933 --> 00:24:07,966
Listen...
183
00:24:07,967 --> 00:24:11,966
It's a common story, since so many
syndicates are struggling to survive.
184
00:24:11,967 --> 00:24:15,221
Ridiculous, so what?
185
00:24:16,000 --> 00:24:17,593
Who's gonna attack him...
186
00:24:20,100 --> 00:24:21,260
"you?
187
00:24:28,133 --> 00:24:30,363
You've done nothing special.
188
00:24:30,433 --> 00:24:32,924
What did you mean by saying that?
189
00:24:34,433 --> 00:24:37,357
All you've done are small
robberies and extortions.
190
00:24:37,967 --> 00:24:40,561
For your trouble, you were raped.
191
00:24:57,433 --> 00:25:01,893
We can't continue this way anymore.
192
00:25:02,967 --> 00:25:04,594
Right?
193
00:25:06,567 --> 00:25:08,262
Are you trying to persuade me?
194
00:25:11,100 --> 00:25:12,385
I will do it alone.
195
00:25:14,833 --> 00:25:15,993
You'll be killed.
196
00:25:16,534 --> 00:25:18,388
It doesn't matter to you, does it?
197
00:25:18,667 --> 00:25:20,294
Don't behave like a spoiled child.
198
00:25:21,667 --> 00:25:24,124
I have nobody I can talk to.
199
00:25:56,300 --> 00:25:58,359
What do you mean, you won't do it?
200
00:25:59,867 --> 00:26:03,155
Do you mean you won't
work with us any more?
201
00:26:03,200 --> 00:26:05,225
What can you do by yourself?
202
00:26:08,467 --> 00:26:12,688
You'll never get a normal
job, I can see it in your eyes.
203
00:26:13,933 --> 00:26:15,924
Don't you feel sad,
being separated from me?
204
00:26:15,934 --> 00:26:16,821
What?
205
00:26:19,567 --> 00:26:21,455
You are such a loser.
206
00:26:22,033 --> 00:26:24,957
You cannot do anything without me.
207
00:26:26,300 --> 00:26:29,827
So, I'm saying good-bye.
208
00:26:34,200 --> 00:26:35,258
Bitch!
209
00:28:03,234 --> 00:28:04,588
I got it.
210
00:28:06,034 --> 00:28:12,462
When she calls and I'm
not here, you fly over to her.
211
00:28:12,834 --> 00:28:13,932
Why did you do this?
212
00:28:13,933 --> 00:28:18,325
I saved her life.
213
00:28:20,834 --> 00:28:24,497
She can't survive without me.
214
00:28:27,433 --> 00:28:30,596
I'll just make both of you understand it.
215
00:28:31,767 --> 00:28:33,223
Do what you want.
216
00:28:33,800 --> 00:28:35,358
Hey, don't go.
217
00:28:35,433 --> 00:28:37,526
You don't care what happens to her?
218
00:28:38,867 --> 00:28:43,497
My trust in her is waning.
219
00:28:44,434 --> 00:28:46,721
I told you, I didn't do anything.
220
00:28:48,200 --> 00:28:49,466
I didn't do anything.
221
00:28:49,467 --> 00:28:51,424
I can't hear you.
222
00:28:53,667 --> 00:28:55,089
Tell me once more!
223
00:28:55,467 --> 00:28:56,991
I didn't.
224
00:28:57,800 --> 00:29:00,087
Really, is that true?
225
00:29:01,133 --> 00:29:02,521
That's right.
226
00:29:03,267 --> 00:29:04,552
You're too pushy.
227
00:29:09,767 --> 00:29:11,462
Somethings fishy...
228
00:29:12,167 --> 00:29:16,729
If this is true, what did you talk about?
229
00:29:20,433 --> 00:29:23,721
I heard from Tadokoro.
230
00:29:24,500 --> 00:29:27,492
You did something bad, right?
231
00:29:28,000 --> 00:29:30,890
What did you talk with
such a bad girl about, Tomoyo?
232
00:29:32,000 --> 00:29:33,558
What is your goal?
233
00:29:35,667 --> 00:29:37,794
To try and steal the casino's money?
234
00:29:38,300 --> 00:29:40,723
So, you sneaked into here as a dealer...
235
00:29:40,734 --> 00:29:41,894
Am I wrong?
236
00:29:42,134 --> 00:29:44,159
You misunderstand.
237
00:29:44,667 --> 00:29:46,919
I didn't betray you.
238
00:29:47,867 --> 00:29:49,460
I didn't ask you.
239
00:29:52,900 --> 00:29:53,821
That's it.
240
00:29:56,534 --> 00:29:59,390
I don't want to continue
such a ridiculous argument.
241
00:30:00,600 --> 00:30:02,921
I'll tell you the truth, okay?
242
00:30:03,767 --> 00:30:05,519
Come on.
243
00:30:05,833 --> 00:30:08,654
I wanted to take her from you.
244
00:30:09,500 --> 00:30:12,822
I only like women.
245
00:30:14,700 --> 00:30:16,827
It was the first time I saw her.
246
00:30:17,600 --> 00:30:22,924
Right away, I wanted
her and made my move.
247
00:30:25,767 --> 00:30:27,325
Are you Wing?
248
00:30:28,133 --> 00:30:29,487
No, I'm not.
249
00:30:30,000 --> 00:30:32,730
Are you really a lesbian?
250
00:30:33,400 --> 00:30:34,924
That's true.
251
00:30:40,833 --> 00:30:42,391
You're kidding me.
252
00:30:46,967 --> 00:30:51,256
Okay, why don't you do this?
253
00:30:52,867 --> 00:30:55,825
Let's hear Tomoyo's thoughts.
254
00:30:56,067 --> 00:30:58,388
You want to listen to her, don't you?
255
00:31:02,500 --> 00:31:05,424
Isn't that so, Lesbian?
256
00:31:08,900 --> 00:31:11,426
Okay, Tomoyo, choose.
257
00:31:12,700 --> 00:31:17,160
Choose between staying here
or going with the blonde woman.
258
00:31:17,467 --> 00:31:18,627
Choose...
259
00:31:20,400 --> 00:31:22,027
Are you crazy?
260
00:31:28,500 --> 00:31:30,491
Are you making a fool of me?
261
00:31:31,067 --> 00:31:31,920
Are you?
262
00:31:34,700 --> 00:31:36,361
Such a bitch!
263
00:31:38,067 --> 00:31:38,666
Hey!
264
00:31:38,667 --> 00:31:39,566
Slop!
265
00:31:39,567 --> 00:31:41,194
Come on...
266
00:31:41,433 --> 00:31:43,560
Tell me!
267
00:31:43,834 --> 00:31:45,688
What to do?
268
00:31:45,867 --> 00:31:47,790
What if she is a lesbian?
269
00:31:49,733 --> 00:31:50,984
I'm sorry.
270
00:31:52,433 --> 00:31:54,066
Please forgive me.
271
00:31:54,067 --> 00:31:55,762
I won't see her any more.
272
00:31:57,933 --> 00:31:59,287
Did you hear that?
273
00:32:03,733 --> 00:32:08,557
She can't survive without me.
274
00:32:11,200 --> 00:32:12,428
You're fired.
275
00:32:13,067 --> 00:32:15,228
Never show your face here again.
276
00:32:41,000 --> 00:32:43,526
Hey, long time no see, Yuki.
277
00:32:43,833 --> 00:32:45,221
We've looked for you.
278
00:32:45,433 --> 00:32:49,961
We were worried that you
might have been killed, Yuki.
279
00:32:50,800 --> 00:32:53,553
Yuki, what are you doing here?
280
00:32:54,234 --> 00:32:59,991
I am sure that there is a casino nearby
owned by the Seijinkai's Suwa, right?
281
00:33:03,000 --> 00:33:03,921
Hey!
282
00:33:06,433 --> 00:33:09,857
It's not fair that you ignore
us and have fun by yourself.
283
00:33:10,267 --> 00:33:14,021
Or are you going to
give us blowjobs again?
284
00:33:16,434 --> 00:33:18,630
Don't make that face.
285
00:33:19,433 --> 00:33:21,219
We are good friends.
286
00:33:21,434 --> 00:33:23,357
Let's think positively.
287
00:34:17,567 --> 00:34:18,727
Is it real?
288
00:34:19,600 --> 00:34:20,988
I told you.
289
00:34:21,367 --> 00:34:24,928
What I did was not just
small robbery and extortion.
290
00:34:29,467 --> 00:34:30,718
You mean...
291
00:34:36,267 --> 00:34:38,963
Are you serious?
292
00:34:40,134 --> 00:34:41,795
As long as I'm with you.
293
00:34:44,300 --> 00:34:46,120
Don't depend on me too much.
294
00:34:46,167 --> 00:34:48,192
I will abandon you if you're useless.
295
00:34:48,833 --> 00:34:50,061
I know.
296
00:34:52,267 --> 00:34:56,397
You slept with the guy who was
trying to sell stocks to Suwa, didn't you?
297
00:34:56,434 --> 00:34:58,288
Yeah, Tomura.
298
00:35:00,134 --> 00:35:01,829
Do you know where he is?
299
00:35:03,434 --> 00:35:06,221
Suwa asked the same thing, but...
300
00:35:14,667 --> 00:35:16,396
I may find out.
301
00:35:17,334 --> 00:35:20,929
Seems that he likes me.
302
00:35:24,867 --> 00:35:26,653
He told me he would call again.
303
00:35:30,567 --> 00:35:32,990
There is no way but
to rely on your charms.
304
00:35:35,600 --> 00:35:41,198
When you next meet him, find out
his hideout, which is probably a hotel.
305
00:35:41,867 --> 00:35:45,621
If you don't, you have to follow him.
306
00:35:46,600 --> 00:35:47,726
I see.
307
00:35:49,067 --> 00:35:51,228
We will make our move after you find it.
308
00:35:58,934 --> 00:35:59,855
What?
309
00:36:02,300 --> 00:36:04,188
You were here.
310
00:36:08,600 --> 00:36:14,732
Yes, it started from here.
311
00:36:25,167 --> 00:36:26,999
Yuki is late...
312
00:36:27,000 --> 00:36:28,752
...although she called us.
313
00:36:29,367 --> 00:36:32,188
Why don't we go by ourselves?
314
00:36:32,700 --> 00:36:33,587
Moron.
315
00:36:34,434 --> 00:36:37,733
How can we do that
without knowing the place?
316
00:36:37,734 --> 00:36:40,464
Shit, Yuki.
317
00:36:45,934 --> 00:36:48,221
Hey Yuki, how long
did you want to keep--
318
00:36:57,767 --> 00:36:59,428
You're kidding me, Yuki.
319
00:37:00,767 --> 00:37:03,691
Don't shoot, please!
320
00:37:04,267 --> 00:37:06,428
We've known for a long time.
321
00:37:07,167 --> 00:37:09,761
The Yuki you knew is no more.
322
00:37:13,167 --> 00:37:14,828
Give me a chance?
323
00:37:33,500 --> 00:37:34,694
Good bye.
324
00:37:49,367 --> 00:37:51,062
Change your clothes quickly.
325
00:37:51,700 --> 00:37:53,861
Tomura is waiting at that hotel.
326
00:37:55,000 --> 00:37:58,254
You have such an
attractive body, don't you?
327
00:38:04,967 --> 00:38:06,719
Tomura named her.
328
00:38:08,934 --> 00:38:14,429
Tomoyo, you've got to screw
him until he can't think straight...
329
00:38:15,234 --> 00:38:17,987
...or he might doubt our deal.
330
00:38:34,367 --> 00:38:35,595
What about the money?
331
00:38:38,834 --> 00:38:40,495
Can't you guess?
332
00:38:41,167 --> 00:38:43,158
It's just fake money.
333
00:38:45,400 --> 00:38:46,594
Are you sure?
334
00:38:48,367 --> 00:38:51,962
That is my question.
335
00:38:53,634 --> 00:38:58,731
I decided it when my
debt went over 5O million yen.
336
00:39:01,500 --> 00:39:04,822
When will we meet Tomura?
337
00:39:05,734 --> 00:39:07,019
Two days from now.
338
00:39:07,934 --> 00:39:10,255
He will decide the place.
339
00:39:11,000 --> 00:39:14,857
But we will change it
to the place we want.
340
00:39:15,734 --> 00:39:19,761
If I say the money is
there, he will follow along.
341
00:39:20,734 --> 00:39:22,861
I'm sure he is getting impatient.
342
00:39:25,467 --> 00:39:30,666
All right, Suwa and
Tadokoro are gonna kill Tomura.
343
00:39:30,900 --> 00:39:32,754
That's exactly what I expected.
344
00:39:33,067 --> 00:39:38,164
Listen, you've gotta stick
to him and see what he does.
345
00:39:39,033 --> 00:39:41,524
How about the woman?
346
00:39:43,700 --> 00:39:44,928
What to do with her?
347
00:39:48,234 --> 00:39:53,399
You're gonna make
good use of her for me.
348
00:40:18,067 --> 00:40:22,459
I will offer information about Tomura.
349
00:40:22,634 --> 00:40:25,057
I also have something for you.
350
00:40:27,067 --> 00:40:29,763
I think this deal is a good one.
351
00:40:32,567 --> 00:40:33,591
Later...
352
00:40:41,000 --> 00:40:43,196
I found it in Tomura's jacket pocket.
353
00:40:43,200 --> 00:40:44,699
A business hotel in Shinjuku.
354
00:40:44,700 --> 00:40:45,928
Maybe he is there.
355
00:40:46,767 --> 00:40:47,966
When do they make the deal?
356
00:40:47,967 --> 00:40:48,833
In two days.
357
00:40:48,834 --> 00:40:49,824
We've gotta hurry up.
358
00:40:50,267 --> 00:40:51,266
What?
359
00:40:51,267 --> 00:40:52,791
We're gonna take the
stocks from Tomura?
360
00:40:53,600 --> 00:40:55,523
The stocks are troublesome.
361
00:40:56,100 --> 00:40:57,454
How will you do this?
362
00:40:58,100 --> 00:40:59,852
We'll rob Suwa.
363
00:41:00,267 --> 00:41:01,791
Wait a minute...
364
00:41:01,900 --> 00:41:04,130
Suwa is preparing counterfeit money.
365
00:41:05,767 --> 00:41:09,726
So, we will make him
prepare real money instead.
366
00:41:14,134 --> 00:41:17,661
We're gonna use the Yakuza's first rule.
367
00:41:47,834 --> 00:41:50,564
Tomura is so stupid.
368
00:41:52,934 --> 00:41:57,564
This is the best place
for him, Mr. Tadokoro.
369
00:41:58,834 --> 00:42:00,688
Who are you going to sell the stuff to?
370
00:42:02,500 --> 00:42:04,161
I've already taken care of this.
371
00:42:05,034 --> 00:42:07,161
They told me that they
would pay 200 million yen.
372
00:42:08,400 --> 00:42:11,722
200 million yen, not bad.
373
00:42:12,367 --> 00:42:15,063
After this job, how
about going on a trip?
374
00:42:15,400 --> 00:42:17,857
I wanna talk to you in the future.
375
00:42:57,834 --> 00:42:58,926
I've been waiting for you.
376
00:43:00,200 --> 00:43:04,899
You are Mr. Suwa from the Seijinkai and
the mediator Detective Tadokoro, right?
377
00:43:06,200 --> 00:43:08,293
I am lzutu from Kansai Rokudoukai.
378
00:43:11,267 --> 00:43:12,461
Make his life easy.
379
00:43:12,833 --> 00:43:14,426
I'm sorry.
380
00:43:30,734 --> 00:43:35,023
I'd like to apologize because that
moron of ours gave you so much trouble.
381
00:43:37,200 --> 00:43:39,293
Not much.
382
00:43:40,000 --> 00:43:45,825
We don't think it's good to
stop dealing with Mr. Suwa.
383
00:43:47,034 --> 00:43:51,198
On the contrary, I'd like to
engage in a profitable deal.
384
00:43:53,067 --> 00:43:56,787
How about 400 million
yen, including this stuff?
385
00:43:57,967 --> 00:44:01,494
Let me see...
386
00:44:03,667 --> 00:44:05,055
You can't make a deal?
387
00:44:05,600 --> 00:44:09,559
I can call your syndicate, if you like.
388
00:44:09,934 --> 00:44:14,963
But, if I do, you will lose
face despite your efforts.
389
00:44:15,867 --> 00:44:19,064
Am I right, Mr. Tadokoro?
390
00:44:23,834 --> 00:44:27,065
Let's do 400 million
yen in two days, all right?
391
00:44:28,634 --> 00:44:34,926
Mr. Suwa, please make
sure your money isn't counterfeit.
392
00:44:57,200 --> 00:44:58,326
Are you okay?
393
00:45:01,034 --> 00:45:03,599
I can't throw up any more, shit!
394
00:45:03,600 --> 00:45:05,659
You can't talk to the
syndicate, can you?
395
00:45:09,700 --> 00:45:11,554
Of course not.
396
00:45:13,534 --> 00:45:17,664
How can I tell the
syndicate I tried to steal from them?
397
00:45:17,767 --> 00:45:20,725
They can squeeze us
because they know that.
398
00:45:21,900 --> 00:45:23,254
Calm down.
399
00:45:24,400 --> 00:45:27,961
Oh, his blood is all over my clothes.
400
00:45:28,634 --> 00:45:32,127
Doesn't this give you a strange feeling?
401
00:45:32,567 --> 00:45:33,625
About what?
402
00:45:34,834 --> 00:45:37,564
How did Kansai find Tomura's hideout?
403
00:45:39,134 --> 00:45:41,022
Tomura was a careful man.
404
00:45:41,934 --> 00:45:43,993
However, he was easily found.
405
00:45:52,200 --> 00:45:54,623
What do you mean?
406
00:45:55,667 --> 00:46:01,560
The woman might know our story.
407
00:46:12,734 --> 00:46:14,361
Tomoyo...
408
00:46:23,233 --> 00:46:24,223
Tomoyo!
409
00:46:24,900 --> 00:46:26,026
Tomoyo!
410
00:46:29,300 --> 00:46:30,494
Tomoyo!
411
00:46:34,134 --> 00:46:35,727
Tomoyo!
412
00:46:46,334 --> 00:46:49,166
You knew everything?
413
00:46:49,167 --> 00:46:50,399
About what?
414
00:46:50,400 --> 00:46:51,822
About what?
415
00:46:51,867 --> 00:46:55,030
Look at my clothes, soaked in blood.
416
00:46:55,233 --> 00:46:57,690
Do you know how this happened?
417
00:46:58,000 --> 00:47:01,788
I got this during the deal with Tomura.
418
00:47:04,767 --> 00:47:05,893
Shit!
419
00:47:08,033 --> 00:47:10,695
You knew I would screw up.
420
00:47:11,734 --> 00:47:17,366
You found out Tomura's
hideout and leaked it to Kansai.
421
00:47:19,600 --> 00:47:20,851
Shit!
422
00:47:20,967 --> 00:47:24,858
I am in a difficult
situation, I need 400 million yen.
423
00:47:25,633 --> 00:47:27,699
I don't know anything about that.
424
00:47:27,700 --> 00:47:28,951
Is that so?
425
00:47:29,034 --> 00:47:30,388
That's enough.
426
00:47:30,634 --> 00:47:32,192
I don't wanna hear about that.
427
00:47:33,034 --> 00:47:37,790
I will remove your fingers one by one.
428
00:47:38,367 --> 00:47:42,292
Stop it, I really don't know!
429
00:47:42,767 --> 00:47:44,299
What about Kansai?
430
00:47:44,300 --> 00:47:47,463
Didn't Tadokoro
bring Tomura to you?
431
00:47:48,167 --> 00:47:53,366
It isn't strange that Tadokoro
found Tomura's hideout before I did?
432
00:47:55,200 --> 00:47:59,728
Stop, just think seriously!
433
00:48:00,467 --> 00:48:08,260
The syndicate might have arranged to give
him some of the money after you get it.
434
00:48:09,667 --> 00:48:10,691
What?
435
00:48:26,567 --> 00:48:32,324
I know I can't survive if you're killed.
436
00:48:37,367 --> 00:48:41,155
The syndicate
wouldn't take care of me.
437
00:48:43,867 --> 00:48:46,427
How can I betray you?
438
00:48:56,200 --> 00:48:57,155
Finally.
439
00:48:59,200 --> 00:48:59,951
Yes.
440
00:49:01,634 --> 00:49:02,794
Are you afraid?
441
00:49:08,000 --> 00:49:09,854
Suwa will doubt you.
442
00:49:11,567 --> 00:49:14,354
I don't care about that anymore.
443
00:49:15,500 --> 00:49:16,558
Then what are you afraid of?
444
00:49:18,800 --> 00:49:19,755
Why?
445
00:49:20,834 --> 00:49:22,256
You look anxious.
446
00:49:26,000 --> 00:49:27,160
About Udo?
447
00:49:31,367 --> 00:49:32,721
You know that?
448
00:49:34,034 --> 00:49:34,887
Yes.
449
00:49:36,534 --> 00:49:37,694
It's all right.
450
00:49:38,367 --> 00:49:40,324
I won't give you any trouble.
451
00:49:41,967 --> 00:49:43,719
I will do it by myself.
452
00:49:44,834 --> 00:49:46,358
Don't kid me.
453
00:49:47,000 --> 00:49:48,695
What can you do by yourself?
454
00:49:49,500 --> 00:49:51,024
I can do it.
455
00:49:52,267 --> 00:49:54,258
I am different from howl used to be.
456
00:49:55,400 --> 00:49:56,890
You're still too soft.
457
00:49:57,800 --> 00:50:01,224
Have you killed anybody?
458
00:50:01,834 --> 00:50:02,926
No.
459
00:50:04,600 --> 00:50:05,851
But I can.
460
00:50:06,367 --> 00:50:10,064
I will do it by myself.
461
00:50:11,534 --> 00:50:13,092
You don't understand...
462
00:50:14,367 --> 00:50:17,188
...what living alone means.
463
00:50:19,734 --> 00:50:24,990
You don't understand the
loneliness of trusting only your own self.
464
00:50:25,967 --> 00:50:27,423
I don't think so.
465
00:50:27,934 --> 00:50:35,124
I have been living
desperately and crossing many hurdles.
466
00:50:35,634 --> 00:50:37,227
Do it yourself.
467
00:50:41,167 --> 00:50:43,055
I won't help you.
468
00:50:44,967 --> 00:50:46,433
Where are you going?
469
00:50:46,434 --> 00:50:47,856
I will go back.
470
00:50:48,134 --> 00:50:49,761
Wait.
471
00:50:50,034 --> 00:50:52,264
What about driving?
472
00:50:52,634 --> 00:50:54,557
That car is now yours.
473
00:50:57,334 --> 00:51:00,326
No, not just the car.
474
00:51:03,234 --> 00:51:06,090
I can't drive.
475
00:51:12,667 --> 00:51:14,988
I don't have a driver's license.
476
00:51:22,167 --> 00:51:24,090
Why are you laughing?
477
00:51:24,367 --> 00:51:27,826
My being independent has
nothing to do with driving.
478
00:52:04,367 --> 00:52:09,362
This is the first time
I've seen you smile.
479
00:53:55,700 --> 00:53:58,988
I never imagined you'd do that.
480
00:54:02,667 --> 00:54:03,691
Do what?
481
00:54:06,167 --> 00:54:08,988
You ruined our deal with Tomura.
482
00:54:11,267 --> 00:54:19,060
I know you used Tomoyo
to find Tomura's hideout, right?
483
00:54:22,067 --> 00:54:26,459
Suwa is flustered, but
he'll get the 400 million yen.
484
00:54:27,800 --> 00:54:33,227
His job is to collect sales
from all the syndicate's casinos.
485
00:54:38,634 --> 00:54:41,728
He is thinking about
using the money temporarily.
486
00:54:43,434 --> 00:54:44,424
And?
487
00:54:45,134 --> 00:54:45,885
What?
488
00:56:01,633 --> 00:56:02,691
How's it going'?
489
00:56:03,567 --> 00:56:05,228
Can you prepare the money?
490
00:56:08,467 --> 00:56:10,788
How about your side?
491
00:56:11,134 --> 00:56:14,627
Yeah, I am taking care of it.
492
00:56:22,200 --> 00:56:23,861
Don't lie to me.
493
00:56:27,867 --> 00:56:31,257
How can you make the money?
494
00:56:34,500 --> 00:56:35,933
I can do it.
495
00:56:35,934 --> 00:56:39,563
lzutu called me last night.
496
00:56:40,433 --> 00:56:42,856
He will send somebody to us.
497
00:56:44,600 --> 00:56:46,420
He said at ten o'clock...
498
00:56:47,300 --> 00:56:48,927
...in two hours.
499
00:56:55,400 --> 00:56:56,822
How about the money?
500
00:57:04,667 --> 00:57:06,260
Are you worried about that?
501
00:57:07,167 --> 00:57:07,952
What?
502
00:57:10,167 --> 00:57:14,866
You sit back while I get the
money, and then pull off the deal...
503
00:57:17,034 --> 00:57:21,061
...is that your plan?
504
00:57:22,000 --> 00:57:23,354
What are you talking about?
505
00:57:27,367 --> 00:57:31,895
Don't bullshit me, Mr. Tadokoro.
506
00:57:34,134 --> 00:57:36,421
How much is your share?
507
00:57:40,100 --> 00:57:43,820
You conspired with lzutu
from the beginning and trapped me.
508
00:57:57,600 --> 00:57:59,022
It's all right.
509
00:58:01,767 --> 00:58:03,428
I prepared the money.
510
00:58:06,734 --> 00:58:09,828
I decided to use the
sales from our casino.
511
00:58:11,100 --> 00:58:12,693
It will arrive soon.
512
00:58:15,667 --> 00:58:16,633
It means you...
513
00:58:16,634 --> 00:58:17,885
Yes.
514
00:58:19,967 --> 00:58:24,666
If 400 million yen isn't in the
safe by the next account audit...
515
00:58:28,667 --> 00:58:30,726
...I'll be killed.
516
00:58:38,000 --> 00:58:45,600
If the syndicate comes after me,
I will take you along, Mr. Tadokoro.
517
00:58:47,767 --> 00:58:51,260
So, why don't we be
good friends until then?
518
00:59:00,034 --> 00:59:01,786
Tomoyo...
519
00:59:02,400 --> 00:59:04,891
It wasn't that I believed you.
520
00:59:07,034 --> 00:59:08,661
Bitch!
521
00:59:17,734 --> 00:59:18,621
Wait.
522
00:59:20,200 --> 00:59:21,292
Let me go.
523
01:00:04,867 --> 01:00:06,562
A coat dropped.
524
01:00:23,467 --> 01:00:24,457
What happened?
525
01:00:26,900 --> 01:00:28,356
What are you doing?
526
01:00:31,167 --> 01:00:32,020
Hey!
527
01:01:17,034 --> 01:01:24,259
Yes, I see, I'll be right there.
528
01:01:27,700 --> 01:01:31,830
It's my job, I have to go.
529
01:01:33,234 --> 01:01:35,299
How convenient!
530
01:01:35,300 --> 01:01:36,392
Wait a minute...
531
01:02:04,967 --> 01:02:06,127
Nothing.
532
01:02:06,967 --> 01:02:08,719
I just worry too much.
533
01:02:10,100 --> 01:02:12,533
Sorry, I'll be back soon.
534
01:02:12,534 --> 01:02:14,633
Hey, where are you going?
535
01:02:14,634 --> 01:02:16,666
I haven't finished my talk.
536
01:02:16,667 --> 01:02:18,794
Come back here!
537
01:02:18,934 --> 01:02:21,687
You're such a chicken.
538
01:02:21,767 --> 01:02:23,189
Are you listening to me?
539
01:02:23,300 --> 01:02:25,655
Tell me something.
540
01:02:33,500 --> 01:02:34,854
What?
541
01:02:35,167 --> 01:02:36,896
What are you doing?
542
01:02:37,600 --> 01:02:38,966
Bitch!
543
01:02:38,967 --> 01:02:40,594
Stop it!
544
01:02:40,734 --> 01:02:42,361
Shut up, shut up, shut up!
545
01:02:42,500 --> 01:02:44,787
I'm already getting hard.
546
01:02:46,234 --> 01:02:48,395
Why now?
547
01:02:48,700 --> 01:02:50,327
Stop it...
548
01:03:17,134 --> 01:03:19,125
Yes, it's me.
549
01:03:19,967 --> 01:03:21,662
Did you identify the victim?
550
01:03:23,000 --> 01:03:24,320
What, who?
551
01:03:27,567 --> 01:03:28,852
Is that true?
552
01:04:07,634 --> 01:04:08,919
Is this everything?
553
01:04:09,167 --> 01:04:09,699
Yes.
554
01:04:09,700 --> 01:04:10,485
Yes.
555
01:04:11,034 --> 01:04:12,194
Thanks.
556
01:04:12,267 --> 01:04:13,133
You can go.
557
01:04:13,134 --> 01:04:13,933
Excuse me.
558
01:04:13,934 --> 01:04:15,254
Excuse me.
559
01:04:41,800 --> 01:04:43,495
What are you looking at?
560
01:04:44,667 --> 01:04:46,555
Bring liquor, now!
561
01:04:47,000 --> 01:04:48,228
Bitch!
562
01:05:09,200 --> 01:05:10,360
What happened?
563
01:05:19,434 --> 01:05:24,326
I asked you what happened, Tomoyo!
564
01:05:26,834 --> 01:05:27,733
I'm sorry.
565
01:05:27,734 --> 01:05:28,792
I dropped it.
566
01:05:28,833 --> 01:05:31,632
You can't even prepare a drink...
567
01:05:31,633 --> 01:05:35,433
Why don't you cook sometimes?
568
01:05:35,434 --> 01:05:37,721
You're so useless.
569
01:05:50,200 --> 01:05:52,862
Everybody is screwed up.
570
01:05:58,700 --> 01:06:00,361
Seems like you screwed up.
571
01:06:02,234 --> 01:06:03,895
Tomoyo...
572
01:06:07,000 --> 01:06:08,099
You guys are...
573
01:06:08,100 --> 01:06:09,124
Don't move.
574
01:06:10,600 --> 01:06:11,851
Give me your gun.
575
01:06:14,067 --> 01:06:15,557
Use your left hand and slowly...
576
01:06:43,034 --> 01:06:44,695
Let go!
577
01:07:26,500 --> 01:07:28,161
How did you do it?
578
01:07:28,500 --> 01:07:30,957
Since it doesn't matter, tell me.
579
01:07:34,734 --> 01:07:38,761
If you try to save Tomoyo, you'll die.
580
01:07:39,667 --> 01:07:41,794
I'm gonna kill Tomoyo.
581
01:07:42,867 --> 01:07:45,154
Tell me, decide now.
582
01:07:45,334 --> 01:07:48,531
Tomoyo or you.
583
01:07:49,534 --> 01:07:51,161
Fine, Tomoyo.
584
01:08:37,250 --> 01:08:41,175
Sorry about before.
585
01:08:45,317 --> 01:08:47,376
Don't kill me.
586
01:09:25,117 --> 01:09:27,813
Hey bitch, I'll kill you.
587
01:09:27,884 --> 01:09:30,583
I'll chase you to the
ends of the Earth and kill you!
588
01:09:30,584 --> 01:09:31,869
Don't forget!
589
01:09:50,750 --> 01:09:52,877
You tried to kill me back there.
590
01:09:54,684 --> 01:09:57,083
What are you saying, if we don't go...
591
01:09:57,084 --> 01:09:59,109
You don't respect me at all.
592
01:09:59,884 --> 01:10:02,774
You'll have the money all to yourself.
593
01:10:03,417 --> 01:10:05,476
You don't have time to be saying this...
594
01:10:05,784 --> 01:10:07,638
lzutu's men will come soon.
595
01:10:07,850 --> 01:10:08,716
Less than ten minutes.
596
01:10:08,717 --> 01:10:09,516
Don't move.
597
01:10:09,517 --> 01:10:10,837
Why don't you shoot me?
598
01:10:11,084 --> 01:10:12,938
What's with you and Tadokoro?
599
01:10:13,551 --> 01:10:15,803
He overlooked you
when you were under the bed.
600
01:10:16,817 --> 01:10:18,705
He noticed our scheme.
601
01:10:18,950 --> 01:10:21,737
So, I pretended to conspire with him.
602
01:10:22,450 --> 01:10:24,145
Tadokoro will be back soon.
603
01:10:24,550 --> 01:10:25,574
Hurry up...
604
01:12:01,284 --> 01:12:05,880
Hey, Suwa, Suwa.
605
01:12:10,184 --> 01:12:12,004
You look terrible.
606
01:12:16,250 --> 01:12:17,706
I have good news...
607
01:12:18,884 --> 01:12:20,374
Our deal was dropped.
608
01:12:22,117 --> 01:12:25,405
lzutu was killed.
609
01:12:26,417 --> 01:12:28,704
lzutu is dead.
610
01:12:29,084 --> 01:12:31,575
So, you didn't have to get
the money so desperately.
611
01:12:32,950 --> 01:12:35,111
Thank you, Mr. Suwa.
612
01:12:36,284 --> 01:12:38,411
You prepared 400 million for me.
613
01:12:40,350 --> 01:12:44,946
I should divorce my
wife and go to Florida.
614
01:12:48,017 --> 01:12:49,940
I have more interesting news.
615
01:12:53,551 --> 01:12:59,479
I really liked you,
even if you were so stupid.
616
01:13:05,384 --> 01:13:06,578
Did that hurt you?
617
01:13:09,117 --> 01:13:10,277
Did it?
618
01:13:15,167 --> 01:13:16,657
This is how a yakuza...
619
01:13:19,300 --> 01:13:20,358
...dies.
620
01:13:22,900 --> 01:13:25,596
Hey you, take a look.
621
01:13:26,467 --> 01:13:28,219
A human dies like this.
622
01:14:15,467 --> 01:14:16,593
I'm sorry.
623
01:14:17,634 --> 01:14:19,192
I didn't cooperate with you.
624
01:14:22,167 --> 01:14:24,090
What time is it now?
625
01:14:24,634 --> 01:14:25,453
What?
626
01:14:27,567 --> 01:14:30,229
I asked what time it was.
627
01:14:34,800 --> 01:14:38,793
The time is ten o'clock.
628
01:14:41,234 --> 01:14:42,656
But I told you...
629
01:14:44,367 --> 01:14:45,994
Nobody will show up.
630
01:14:48,101 --> 01:14:49,796
lzutu was killed.
631
01:15:19,167 --> 01:15:21,863
I have good news for you.
632
01:15:25,001 --> 01:15:28,323
I am the person who killed lzutu.
633
01:15:37,834 --> 01:15:40,360
Look, they returned just in time.
634
01:15:41,901 --> 01:15:44,153
Everything is going
according to your plan.
635
01:15:45,234 --> 01:15:48,192
Let Tomura make a
deal, and then we show up.
636
01:15:48,600 --> 01:15:51,854
After that, we take the
400 million yen from Suwa.
637
01:15:53,834 --> 01:15:57,122
How suddenly Suwa's
expression changed when he saw me!
638
01:15:57,534 --> 01:15:59,889
He broke into a cold
sweat and shook all over.
639
01:16:01,367 --> 01:16:03,528
I will make you rich.
640
01:16:34,300 --> 01:16:37,292
Everything went as you planned.
641
01:16:41,801 --> 01:16:43,553
With my gun...
642
01:17:39,700 --> 01:17:40,860
Yuki...
643
01:18:22,784 --> 01:18:24,672
I guess you didn't
want to give up her share.
644
01:18:27,584 --> 01:18:30,974
Seems like Tomoyo
was just a tool for you.
645
01:18:32,417 --> 01:18:34,112
She was just a plaything.
646
01:18:34,550 --> 01:18:37,804
I made good use of her, as you said.
647
01:18:40,084 --> 01:18:42,143
You can find the money in the car.
648
01:18:43,950 --> 01:18:49,309
But isn't it sad that
you can't trust anybody?
649
01:18:53,484 --> 01:18:55,236
I got the money already.
650
01:18:57,851 --> 01:18:59,444
I checked it out earlier.
651
01:19:27,550 --> 01:19:29,575
You back-stabbing bitch!
652
01:19:31,050 --> 01:19:33,507
We will take everything.
42909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.