All language subtitles for The Man Who Knew Too Much (1934) Colorized Movie ¦ Leslie Banks, Edna Best, Peter Lorre ¦ Full Movie (inglés)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,870 --> 00:01:46,439 Oh my dear, what is she doing? 2 00:01:50,242 --> 00:01:53,546 Oh, don't push, dear. 3 00:01:58,484 --> 00:02:00,219 - Are you all right, sir? 4 00:02:00,219 --> 00:02:01,587 - Better ask my nurse, 5 00:02:01,587 --> 00:02:04,992 My English is not good enough for me to know. 6 00:02:04,992 --> 00:02:06,093 - That daughter of mine seems to be 7 00:02:06,093 --> 00:02:08,361 knocking 'em cold all before her time, isn't she? 8 00:02:08,361 --> 00:02:10,563 - Knocking them cold, what does it mean? 9 00:02:10,563 --> 00:02:11,465 - Oh, it's just an expression, you know? 10 00:02:11,465 --> 00:02:14,301 - Lucky if you didn't catch your death of cold. 11 00:02:14,300 --> 00:02:15,702 - Hello, Louis. 12 00:02:15,703 --> 00:02:17,705 Good thing you didn't lose your head. 13 00:02:17,705 --> 00:02:18,906 - Sorry I upset you. 14 00:02:18,906 --> 00:02:22,110 - Don't mind, it was a very... 15 00:02:22,110 --> 00:02:23,644 awkward moment. 16 00:02:23,644 --> 00:02:27,647 - Come along now...we've been here quite long enough. 17 00:02:34,122 --> 00:02:36,724 - Well, I think I must go back to the hotel now. 18 00:02:36,723 --> 00:02:37,623 - Oh, no more jumping? 19 00:02:37,623 --> 00:02:39,693 - No, that was my last chance. 20 00:02:39,693 --> 00:02:43,162 Oh, your fault, terrible woman! 21 00:02:43,163 --> 00:02:43,931 - It wasn't, 22 00:02:43,931 --> 00:02:45,133 it was a silly little dog. 23 00:02:45,133 --> 00:02:46,933 - I might have been killed, you know. 24 00:02:46,933 --> 00:02:48,102 You realize that my last day here 25 00:02:48,102 --> 00:02:50,569 might have been my last day on earth? 26 00:02:50,569 --> 00:02:51,537 - Your last day here? 27 00:02:51,538 --> 00:02:53,507 - You're not leaving tonight, are you, Louis? 28 00:02:53,507 --> 00:02:54,975 - I'm afraid, yes. 29 00:02:54,975 --> 00:02:56,475 By the last train. 30 00:02:56,475 --> 00:02:57,644 - Oh, Uncle Louis! 31 00:02:57,644 --> 00:02:59,080 - Why did you call me "uncle?" 32 00:02:59,080 --> 00:03:01,481 - Well, you're just like an uncle, aren't you? 33 00:03:01,480 --> 00:03:02,849 - How dare you, miss? 34 00:03:02,849 --> 00:03:04,183 - We shall miss you, Louis. 35 00:03:04,183 --> 00:03:06,286 - Mummy will cry her eyes out. 36 00:03:06,286 --> 00:03:07,219 Won't she, Daddy? 37 00:03:07,219 --> 00:03:07,955 - Yes, dear. 38 00:03:07,955 --> 00:03:08,689 - You think so? 39 00:03:08,688 --> 00:03:11,125 - Oh, she adores you, doesn't she, daddy? 40 00:03:11,125 --> 00:03:12,759 - Yes, dear. - I am desolate to go. 41 00:03:12,759 --> 00:03:15,328 As it's my last night, would you and your charming wife 42 00:03:15,328 --> 00:03:17,396 accept to have dinner with me tonight? 43 00:03:17,396 --> 00:03:18,932 - Well, she'd love it, both of us. 44 00:03:18,932 --> 00:03:19,598 - Good. 45 00:03:19,598 --> 00:03:21,667 - Oh, Uncle Louis. 46 00:03:21,668 --> 00:03:23,336 I get awfully hungry in the evening. 47 00:03:23,336 --> 00:03:25,740 - Yes, you get awfully sleepy, too, darling. 48 00:03:25,740 --> 00:03:27,540 Long after your bedtime, my child! 49 00:03:27,540 --> 00:03:30,443 - Oh, let me sit up, I'll sleep overtime tomorrow. 50 00:03:30,443 --> 00:03:31,544 - Yeah, we'll ask your mother. 51 00:03:31,544 --> 00:03:32,645 - Oh, yes, let's. 52 00:03:32,645 --> 00:03:33,612 - Where is Jill? 53 00:03:33,612 --> 00:03:36,918 - She's working off the finals of the clay pigeon shooting. 54 00:03:36,918 --> 00:03:38,953 - I see. - I do hope she wins, don't you, Louis? 55 00:03:38,953 --> 00:03:39,854 - Who is against her? 56 00:03:39,854 --> 00:03:41,321 - That fellow Ramon. 57 00:03:41,320 --> 00:03:42,956 - Well, then she's got to win. 58 00:03:42,956 --> 00:03:44,758 - Why, don't you like him, trouble? 59 00:03:44,758 --> 00:03:45,158 - Do you? 60 00:03:45,158 --> 00:03:46,292 - I don't know, he's all right. 61 00:03:46,293 --> 00:03:49,596 Bit of a bore, but he means well, doesn't he? 62 00:03:49,596 --> 00:03:51,064 - Why don't you like him? 63 00:03:51,064 --> 00:03:53,500 - He's got many too many teeth 64 00:03:53,500 --> 00:03:55,468 and too much brilliantine. 65 00:03:59,573 --> 00:04:00,407 - Sworn enemies, eh? 66 00:04:00,407 --> 00:04:02,409 - You English have such a sense of humor. 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,811 - Well, I can't say I hope you'll win. 68 00:04:04,812 --> 00:04:06,480 - I'm sure that you will. 69 00:04:06,479 --> 00:04:08,949 So beautiful, so clever. 70 00:04:09,150 --> 00:04:12,052 - Yes, well, let's get on with it, shall we? 71 00:04:12,052 --> 00:04:13,753 - Are you ready? 72 00:04:31,471 --> 00:04:32,672 - Mummy, may I stay up tonight? 73 00:04:32,672 --> 00:04:34,809 - Oh, darling, ask me presently. 74 00:04:34,809 --> 00:04:37,277 - Oh, say yes now, just for luck. 75 00:04:37,276 --> 00:04:40,014 - You little wretch, look... 76 00:04:40,247 --> 00:04:42,182 here's that brooch you wanted, 77 00:04:42,182 --> 00:04:45,986 now will you run away and be quiet? 78 00:04:45,987 --> 00:04:46,854 - Ohh, it's-- 79 00:04:51,458 --> 00:04:53,293 Daddy, don't you like it, mummy gave it to me. 80 00:04:53,293 --> 00:04:55,728 - Here, shut up darling, or they'll forbid you. 81 00:04:55,728 --> 00:04:56,796 - Sorry. 82 00:05:07,607 --> 00:05:09,309 I'm not a baby! 83 00:05:11,045 --> 00:05:13,747 - Let that be a lesson to you. 84 00:05:13,747 --> 00:05:14,982 Never have any children. 85 00:05:14,982 --> 00:05:16,851 - That was your fault, fathead! 86 00:05:16,850 --> 00:05:17,884 - It wasn't! 87 00:05:17,884 --> 00:05:18,651 - Betty! 88 00:05:18,651 --> 00:05:21,122 You know your child's gonna cost me the match, don't you? 89 00:05:21,122 --> 00:05:23,024 - Well, she's your child as well as mine, isn't you? 90 00:05:23,024 --> 00:05:25,759 - Well, if I lose this game, I'll disown her forever. 91 00:05:45,947 --> 00:05:47,848 - I am sorry you lost, Madame Lawrence, 92 00:05:47,848 --> 00:05:49,615 but I am delighted I won. 93 00:05:49,615 --> 00:05:50,683 Please, you understand me? 94 00:05:50,684 --> 00:05:51,751 - You're a marvelous shot 95 00:05:51,750 --> 00:05:53,352 and I know what I'm talking about. 96 00:05:53,353 --> 00:05:54,187 - You make me blush. 97 00:05:54,187 --> 00:05:56,455 - We must have another battle one day, shall we? 98 00:05:56,456 --> 00:05:58,557 - I shall live for that moment. 99 00:05:58,557 --> 00:06:00,627 - Well, you would have this child. 100 00:06:00,627 --> 00:06:04,430 - Oh, Madame Lawrence, you English are extraordinaire! 101 00:06:04,430 --> 00:06:05,764 Ahh... 102 00:06:05,764 --> 00:06:06,365 my love! 103 00:06:06,365 --> 00:06:08,367 - Ahh, my darling! 104 00:06:08,367 --> 00:06:09,702 - My lunch! 105 00:06:10,204 --> 00:06:11,638 - You can keep your brat. 106 00:06:11,637 --> 00:06:12,671 - Thank you. 107 00:06:12,672 --> 00:06:15,876 I'm just going off with another man. 108 00:06:17,911 --> 00:06:21,248 Darling...you go to bed early. 109 00:06:21,447 --> 00:06:22,215 With Betty. 110 00:06:23,149 --> 00:06:24,617 - Poor Daddy. 111 00:06:24,985 --> 00:06:26,052 - Sir, you have beaten my wife 112 00:06:26,052 --> 00:06:28,521 and she has gone off with another man. 113 00:06:28,521 --> 00:06:29,389 You are a dirty dog! 114 00:06:29,389 --> 00:06:33,526 - You are as comical as your charming wife! 115 00:07:09,997 --> 00:07:12,432 - Is that Mummy's knitting? 116 00:07:12,831 --> 00:07:13,832 - Yes. Why? 117 00:07:15,502 --> 00:07:16,735 - Bring it over. 118 00:07:25,012 --> 00:07:27,081 - Go on Louis, perform. 119 00:07:27,081 --> 00:07:28,480 - What do you mean? 120 00:07:28,480 --> 00:07:30,183 - Do your stuff. 121 00:07:30,418 --> 00:07:33,819 What do you think of the average Englishman? 122 00:07:33,819 --> 00:07:35,555 - Much too cold. 123 00:07:36,555 --> 00:07:40,726 Except when he drinks too much, of course. 124 00:07:40,860 --> 00:07:43,331 - Is that jumper for him? 125 00:07:43,896 --> 00:07:45,031 - Of course it is. 126 00:07:45,031 --> 00:07:47,800 Did you think it was for you? 127 00:07:48,500 --> 00:07:49,402 It's a memento. 128 00:07:49,403 --> 00:07:52,039 - To wear over my beating heart. 129 00:07:52,038 --> 00:07:53,039 - Has it been fireproofed? 130 00:07:53,040 --> 00:07:54,540 - Daddy, don't! 131 00:08:41,322 --> 00:08:42,589 - Oh... 132 00:08:43,057 --> 00:08:44,125 Look! 133 00:08:47,894 --> 00:08:48,894 I'm sorry. 134 00:08:59,105 --> 00:09:00,206 Quick... 135 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 Tell Bob... 136 00:09:02,975 --> 00:09:05,879 My room, my brush, in my room. 137 00:09:05,879 --> 00:09:09,182 Take it to the British consulate. 138 00:09:09,182 --> 00:09:10,518 Or to... 139 00:09:10,984 --> 00:09:11,618 Gibson... 140 00:09:11,618 --> 00:09:12,752 - Louis! 141 00:09:13,486 --> 00:09:14,853 Don't breathe... 142 00:09:14,854 --> 00:09:17,690 Don't breathe a word to anyone. 143 00:09:25,999 --> 00:09:28,802 - Betty, will you be a good girl and run up to bed? 144 00:09:28,802 --> 00:09:30,903 - Go on, darling, buzz off, it's all right. 145 00:09:30,903 --> 00:09:31,904 - All right. 146 00:09:35,176 --> 00:09:37,110 - It's a bullet. - That's what I'm saying! 147 00:09:37,110 --> 00:09:39,145 Smashed the window! 148 00:09:41,215 --> 00:09:42,216 - Any letters? 149 00:09:42,216 --> 00:09:43,917 - Yes, sir, two. 150 00:09:47,254 --> 00:09:50,291 - Bob! - What's the matter, honey? - He's dead, it's horrible! 151 00:09:50,722 --> 00:09:53,226 - Bob, listen. - No, no, no, the police-- - There's something behind all this. 152 00:09:53,226 --> 00:09:55,395 He said you were to go straight to his room. 153 00:09:55,395 --> 00:09:56,695 Something about a brush. 154 00:09:56,696 --> 00:09:58,665 Here's the key, he gave it to me. 155 00:09:58,664 --> 00:10:00,033 Oh, Bob, what can this all mean? 156 00:10:00,033 --> 00:10:02,668 - Well, we'll soon find out. 157 00:11:27,554 --> 00:11:29,255 - Good evening, is anything the matter? 158 00:11:29,255 --> 00:11:29,956 - Nothing, nothing at all. 159 00:11:29,956 --> 00:11:32,959 - If I were you and if I found...come on, hand it over! 160 00:11:32,958 --> 00:11:36,329 - Pardon, sir, but no doubt there is an explanation. 161 00:11:36,330 --> 00:11:38,566 - Of what? - Oh, why, why you were in that room, 162 00:11:38,566 --> 00:11:39,932 Monsieur Bernard's room. 163 00:11:39,932 --> 00:11:40,899 It is irregular! 164 00:11:42,869 --> 00:11:45,904 - Oh, yes, that, that's easy to explain. 165 00:11:45,904 --> 00:11:47,105 Anything I can do to help. 166 00:11:47,105 --> 00:11:49,610 Can you get the British consul for me on the phone? 167 00:11:49,610 --> 00:11:50,777 - No doubt, but first-- 168 00:11:50,777 --> 00:11:51,811 - Yes, first. 169 00:11:51,811 --> 00:11:53,614 I've something very vital to tell him. 170 00:11:53,614 --> 00:11:56,216 - The British Consul? - Yes, please. 171 00:11:57,451 --> 00:11:58,117 - Perhaps it will be better 172 00:11:58,116 --> 00:12:00,620 if you will kindly come to my private room for a moment. 173 00:12:00,620 --> 00:12:01,821 - Of course I will, certainly. 174 00:12:01,821 --> 00:12:03,723 - Thank you very much. 175 00:12:13,634 --> 00:12:15,436 It is the purest formality. 176 00:12:15,436 --> 00:12:16,269 - Oh, yes, of course. 177 00:12:16,269 --> 00:12:17,704 - Pardon me, but in my position-- 178 00:12:17,705 --> 00:12:19,340 - Oh, yes, of course, it's quite all right. 179 00:12:19,340 --> 00:12:21,542 - This way sir, please. 180 00:12:32,818 --> 00:12:33,952 - I say, you won't forget that I want to 181 00:12:33,952 --> 00:12:35,288 speak to the British consul on the phone, will you? 182 00:12:35,288 --> 00:12:38,458 - Presently, mein herr, certainly, at once, certainly. 183 00:12:38,458 --> 00:12:40,926 Mario, post the letter. 184 00:12:43,429 --> 00:12:44,997 - I must go and talk to my wife. 185 00:12:44,998 --> 00:12:45,499 - I'm very sorry, 186 00:12:45,499 --> 00:12:48,369 but the commissary wishes to see each one separately. 187 00:12:48,369 --> 00:12:49,067 It is formal. 188 00:12:49,067 --> 00:12:51,169 But you know him well, he was your friend. 189 00:12:51,169 --> 00:12:51,971 Yes, he was our friend, 190 00:12:51,971 --> 00:12:54,541 but we knew very little of him, hardly anything. 191 00:12:54,541 --> 00:12:55,975 - Excuse me, do you um... 192 00:12:55,975 --> 00:12:59,613 Can you tell me if the British consul is in town today? 193 00:13:01,280 --> 00:13:03,982 Oh... 194 00:13:04,917 --> 00:13:05,686 Can you... 195 00:13:05,686 --> 00:13:06,786 the British... 196 00:13:06,785 --> 00:13:08,020 The British Consul... 197 00:13:08,020 --> 00:13:10,889 You know, the man who comes with the passports... 198 00:13:10,889 --> 00:13:12,225 is he here? 199 00:13:12,225 --> 00:13:12,625 Herr? 200 00:13:12,625 --> 00:13:16,362 No, I don't mean is he herr, a man, I mean, is he here? 201 00:13:16,363 --> 00:13:17,564 - Here? Nein. 202 00:13:19,164 --> 00:13:19,699 - Listen, 203 00:13:19,700 --> 00:13:23,370 Is he here in St. Moritz? 204 00:13:25,238 --> 00:13:26,540 Look. 205 00:13:26,539 --> 00:13:28,408 The British Consul? 206 00:13:35,448 --> 00:13:36,549 Oh, damn. 207 00:13:36,750 --> 00:13:39,620 I can't remember how far he was from the window, 208 00:13:39,620 --> 00:13:40,620 everything was so sudden. 209 00:13:40,620 --> 00:13:41,621 Think, madame. 210 00:13:41,621 --> 00:13:42,988 - Now, look here, you must let me go in there 211 00:13:42,989 --> 00:13:43,791 and talk to my wife. 212 00:13:43,791 --> 00:13:44,425 - But you cannot, sir. 213 00:13:44,424 --> 00:13:46,892 The commissary is giving orders, in charge here. 214 00:13:46,893 --> 00:13:47,795 What can I do? 215 00:13:47,794 --> 00:13:49,328 Please excuse. 216 00:13:56,336 --> 00:13:57,169 - Now, listen... 217 00:13:57,169 --> 00:13:58,236 If you don't mind, I must... 218 00:13:58,236 --> 00:14:00,673 - Must? - Captain Lawrence? 219 00:14:00,840 --> 00:14:01,408 Please. 220 00:14:01,408 --> 00:14:03,209 - Oh, thanks so much. 221 00:14:03,208 --> 00:14:06,244 - It was left at the desk of the hall porter. 222 00:14:06,245 --> 00:14:08,816 It was marked very urgent. 223 00:14:08,816 --> 00:14:10,950 - Thank you. 224 00:14:18,291 --> 00:14:19,626 Just before he died, 225 00:14:19,625 --> 00:14:22,762 you remember that, madame?- Wait a minute. 226 00:14:24,398 --> 00:14:26,231 - He said you have to go! - Well, I'm sorry. 227 00:14:26,231 --> 00:14:28,367 Excuse me, I've got a message for my wife. 228 00:14:28,368 --> 00:14:32,706 The Mitchinson's can't come to lunch tomorrow. 229 00:14:32,706 --> 00:14:34,640 I guess we'll have to put the other people off, too. 230 00:15:07,407 --> 00:15:09,142 What is that note? 231 00:15:09,142 --> 00:15:10,677 Give it to me! 232 00:16:00,594 --> 00:16:01,528 - I have nothing to add 233 00:16:01,528 --> 00:16:03,329 to what I've already said, inspector. 234 00:16:03,328 --> 00:16:04,864 Nothing whatever. - There's no use talking 235 00:16:04,865 --> 00:16:07,900 like that Mr. lawrence, it just won't do. 236 00:16:07,900 --> 00:16:09,134 Now, on March the 10th, 237 00:16:09,134 --> 00:16:12,639 you and Mrs. Lawrence went to Switzerland. 238 00:16:12,639 --> 00:16:14,173 - Thank you. Yes. 239 00:16:15,274 --> 00:16:17,176 - To St. Moritz. 240 00:16:17,176 --> 00:16:18,244 - Yes. 241 00:16:18,778 --> 00:16:21,080 - With your little daughter. 242 00:16:21,080 --> 00:16:21,748 - Yes. 243 00:16:21,748 --> 00:16:22,649 Whisky and soda? 244 00:16:22,649 --> 00:16:24,350 - Oh, thank you. 245 00:16:24,518 --> 00:16:27,553 On March the 19th, you returned to London. 246 00:16:27,553 --> 00:16:29,454 Ooop, ooop, ooop! - Oh, sorry. 247 00:16:29,889 --> 00:16:31,625 Yes. - Thank you. 248 00:16:32,325 --> 00:16:33,993 You returned to London 249 00:16:33,993 --> 00:16:36,663 without your little daughter. 250 00:16:37,798 --> 00:16:38,532 - Yes. 251 00:16:38,532 --> 00:16:40,333 - One for you? - Thank you. 252 00:16:40,432 --> 00:16:42,201 - Where is she? 253 00:16:42,201 --> 00:16:43,704 - Staying with her aunt. 254 00:16:43,703 --> 00:16:45,972 - What's this aunt's name? 255 00:16:46,438 --> 00:16:47,472 - Mary. 256 00:16:48,039 --> 00:16:50,843 And where is she staying with this aunt? 257 00:16:50,844 --> 00:16:52,111 - In Paris. 258 00:16:52,678 --> 00:16:53,746 - Street and number? 259 00:16:53,746 --> 00:16:55,113 - It's a rather complicated French name, 260 00:16:55,114 --> 00:16:56,682 rather difficult for an English person 261 00:16:56,682 --> 00:16:57,951 to remember, I'm afraid. 262 00:16:57,951 --> 00:16:59,952 - One for you? - Oh, thank you. 263 00:16:59,952 --> 00:17:01,386 - By the way, 264 00:17:02,020 --> 00:17:05,357 why were you so upset the night you left Switzerland? 265 00:17:05,357 --> 00:17:08,193 - I'm not aware that I was upset. 266 00:17:08,729 --> 00:17:11,965 - Was it because your child had been... 267 00:17:13,666 --> 00:17:14,399 kidnapped? 268 00:17:28,015 --> 00:17:29,549 And another thing, 269 00:17:29,548 --> 00:17:30,549 my point is this; 270 00:17:30,549 --> 00:17:33,351 he's not the sort of chap to...give things away 271 00:17:33,352 --> 00:17:36,023 and lose his head, and spill the beans, 272 00:17:36,022 --> 00:17:38,356 and all that sort of business. 273 00:17:38,356 --> 00:17:39,893 See what I mean? 274 00:17:39,893 --> 00:17:41,059 When I was in the Navy-- 275 00:17:41,059 --> 00:17:43,296 - Is that train electric? 276 00:17:43,296 --> 00:17:45,463 - Yes, 20 volts. 277 00:17:46,097 --> 00:17:48,734 Best present I ever gave the kid. 278 00:17:48,734 --> 00:17:51,136 Doesn't play with it now, does she? 279 00:17:51,136 --> 00:17:52,238 - She never did. 280 00:17:52,238 --> 00:17:55,141 You never gave her a chance. 281 00:18:25,136 --> 00:18:27,505 - I say, you mustn't get jumpy, you know? 282 00:18:27,506 --> 00:18:29,240 Really you mustn't. 283 00:18:29,240 --> 00:18:30,676 What I mean to say is, 284 00:18:30,676 --> 00:18:35,848 once you begin that sort of thing, lose grip, and... 285 00:18:39,653 --> 00:18:40,754 - I know. 286 00:18:43,089 --> 00:18:44,624 I'm all right. 287 00:18:44,891 --> 00:18:48,662 Oh, Clive...you've got Pullmans and coal trucks 288 00:18:48,662 --> 00:18:50,596 on the same train. 289 00:18:50,596 --> 00:18:52,965 - Good Lord, I have! 290 00:18:56,402 --> 00:18:58,237 Is that your last word, sir? 291 00:18:58,237 --> 00:18:58,971 Absolutely. 292 00:18:58,971 --> 00:19:00,538 Well, I'm sorry to have to say it, sir, 293 00:19:00,538 --> 00:19:01,942 but I don't believe you and that's that. 294 00:19:01,942 --> 00:19:03,943 It's your duty as a citizen, Mr. Lawrence. 295 00:19:03,943 --> 00:19:05,577 Oh, thanks for calling. 296 00:19:05,577 --> 00:19:07,681 - You may be sorry. 297 00:19:08,314 --> 00:19:10,282 - Don't drop in again. 298 00:19:34,941 --> 00:19:36,876 Hello, you still here? 299 00:19:36,876 --> 00:19:38,510 You lost your whistle or something? 300 00:19:39,345 --> 00:19:41,081 - I'm not a policeman. 301 00:19:41,080 --> 00:19:41,914 My name's Gibson. 302 00:19:41,914 --> 00:19:45,384 I'm secretary to Sir Norman Wood of the Foreign Office. 303 00:19:45,384 --> 00:19:46,752 - Oh, really? 304 00:19:46,752 --> 00:19:47,753 Never heard of him. 305 00:19:47,753 --> 00:19:49,155 However, how do you do? 306 00:19:49,155 --> 00:19:52,290 Your friend Louis was one of our people. 307 00:19:52,290 --> 00:19:54,027 Special Service. 308 00:19:55,326 --> 00:19:56,730 - You didn't know that, did you? 309 00:19:56,730 --> 00:19:58,530 - I'm afraid not, no. 310 00:19:58,530 --> 00:20:02,500 - You didn't happen to find anything in this brush, did you? 311 00:20:09,875 --> 00:20:10,710 - Nothing much. 312 00:20:10,710 --> 00:20:11,410 I'm terribly busy, I-- 313 00:20:11,410 --> 00:20:12,478 - But enough to justify somebody 314 00:20:12,478 --> 00:20:15,015 kidnapping your child to keep your mouth shut. 315 00:20:15,015 --> 00:20:16,382 - I never said so. 316 00:20:16,382 --> 00:20:16,917 - Nonsense. 317 00:20:16,916 --> 00:20:18,283 When Louis Bernard was killed, 318 00:20:18,284 --> 00:20:20,419 there was a paper in this brush. 319 00:20:20,753 --> 00:20:23,421 - How terribly thrilling. 320 00:20:24,589 --> 00:20:25,791 Darling, 321 00:20:25,791 --> 00:20:27,827 you haven't told them anything, have you? 322 00:20:27,827 --> 00:20:28,894 - Not yet, Mrs. Lawrence, 323 00:20:28,894 --> 00:20:30,163 but I think he's just about to. 324 00:20:30,163 --> 00:20:31,730 - Jill dear, this is Gibson 325 00:20:31,730 --> 00:20:33,598 of the Foreign Office come to see us 326 00:20:33,598 --> 00:20:34,934 - How do you do? 327 00:20:34,934 --> 00:20:37,770 Oh, of course, I quite understand, 328 00:20:37,770 --> 00:20:38,537 but I think if you listen to me, 329 00:20:38,537 --> 00:20:41,373 you'll appreciate why I have to bother you. 330 00:20:41,373 --> 00:20:42,741 Has either of you heard of anyone, 331 00:20:42,741 --> 00:20:44,476 a foreign statesman of the name of Ropa? 332 00:20:44,477 --> 00:20:46,079 - Ropa, I don't think so, have we dear? 333 00:20:46,078 --> 00:20:47,213 - R-O-P-A, Ropa. 334 00:20:47,213 --> 00:20:49,714 - No. - Oh, well, if you haven't heard of him,I suppose it doesn't worry you much 335 00:20:49,714 --> 00:20:51,250 if he's likely to be assassinated. 336 00:20:51,250 --> 00:20:52,184 - What's that got to do with us? 337 00:20:52,184 --> 00:20:55,553 - Patience, Mrs. Lawrence, and I think you'll see. 338 00:20:55,888 --> 00:20:56,856 Louis Bernard was killed 339 00:20:56,856 --> 00:20:59,524 because he knew of a plot to assassinate Ropa. 340 00:20:59,525 --> 00:21:03,063 A few hours later, your child was kidnapped, why? 341 00:21:03,063 --> 00:21:06,833 Because, by that time, you were in possession of that vital information. 342 00:21:06,932 --> 00:21:08,201 It was written on the piece of paper 343 00:21:08,201 --> 00:21:10,804 you found in Bernard's shaving brush. 344 00:21:10,903 --> 00:21:12,105 Mr. Lawrence, Ropa is in London 345 00:21:12,105 --> 00:21:14,007 and an attempt may be made on his life. 346 00:21:14,007 --> 00:21:15,508 My department must protect him. 347 00:21:15,508 --> 00:21:17,476 Now, will you tell me what was on that paper? 348 00:21:17,476 --> 00:21:19,112 - I'm sorry, I'm afraid I can't, 349 00:21:19,112 --> 00:21:21,981 but I can tell you what's written on another piece of paper. 350 00:21:21,981 --> 00:21:23,884 But our child had been kidnapped, 351 00:21:23,884 --> 00:21:26,086 and if we spoke we'd never see her again. 352 00:21:26,086 --> 00:21:28,255 It's her life against this fellow Ropa's. 353 00:21:28,255 --> 00:21:29,923 Why should we care if some foreign statesman 354 00:21:29,923 --> 00:21:32,357 we've never even heard of were assassinated? 355 00:21:32,357 --> 00:21:33,993 - Tell me, in June 1914, 356 00:21:33,993 --> 00:21:36,694 had you ever heard of a place called Sarajevo? 357 00:21:36,694 --> 00:21:37,428 Of course you haven't. 358 00:21:37,429 --> 00:21:39,765 I doubt if you've even heard of the Archduke Ferdinand. 359 00:21:39,765 --> 00:21:42,802 But in a month's time because a man you'd never heard of 360 00:21:42,801 --> 00:21:44,003 killed another man you'd never heard of 361 00:21:44,003 --> 00:21:46,839 in a place you've never heard of, this country was at war. 362 00:21:46,839 --> 00:21:48,773 - But I-- - Don't tell him, Bob. 363 00:21:48,773 --> 00:21:51,309 I'm sorry, Mr. Gibson, but we're not interested. 364 00:21:51,309 --> 00:21:54,213 What you've told us may be true, but our child's in danger. 365 00:21:54,213 --> 00:21:56,581 That comes first, it must come first. 366 00:21:56,582 --> 00:21:58,084 You see that, don't you? 367 00:21:58,084 --> 00:21:59,317 - Mrs. Lawrence, do you realize 368 00:21:59,317 --> 00:22:00,886 the type of man we're dealing with? 369 00:22:00,886 --> 00:22:02,821 Do you think they draw the line at murder? 370 00:22:02,821 --> 00:22:04,689 Besides, how do you know the child's alive? 371 00:22:04,690 --> 00:22:05,758 How do you know they haven't-- 372 00:22:07,326 --> 00:22:09,728 - All right, hold on a minute. 373 00:22:09,728 --> 00:22:11,363 Someone on the phone in the hall. 374 00:22:11,363 --> 00:22:13,299 It's about...about Betty. 375 00:22:13,299 --> 00:22:14,633 - Switch it through here, will you? 376 00:22:14,633 --> 00:22:16,802 All right, I will. 377 00:22:18,971 --> 00:22:19,437 - Hello? 378 00:22:19,438 --> 00:22:21,942 !Good afternoon, Mr. Lawrence. 379 00:22:21,942 --> 00:22:24,509 Please listen very carefully. 380 00:22:24,509 --> 00:22:25,912 We don't want to interrupt your chat 381 00:22:25,912 --> 00:22:28,646 with the gentleman from the Foreign Office, 382 00:22:28,646 --> 00:22:30,216 but we think we ought to remind you 383 00:22:30,217 --> 00:22:32,252 that if you tell him anything of what you know, 384 00:22:32,251 --> 00:22:35,321 you will never see your child again. 385 00:22:35,321 --> 00:22:37,289 Just a final warning. 386 00:22:37,289 --> 00:22:38,389 - Yes, but I want to-- 387 00:22:38,390 --> 00:22:41,094 - Bob, what is it? - I don't know, somebody playing the fool or something. 388 00:22:41,094 --> 00:22:43,330 Hello?- If you think somebody's fooling you, 389 00:22:43,329 --> 00:22:47,699 perhaps you'd like to speak to the child yourself. 390 00:22:47,933 --> 00:22:49,367 !Hello, Daddy. 391 00:22:49,367 --> 00:22:50,435 - Betty! 392 00:22:53,240 --> 00:22:54,839 - Hello, my darling. 393 00:22:54,839 --> 00:22:57,542 !Hello, mummy...is that you? 394 00:22:57,542 --> 00:22:59,144 - Are you all right? 395 00:22:59,144 --> 00:23:00,946 !Yes, Mummy. 396 00:23:00,946 --> 00:23:01,713 - Plenty to eat? 397 00:23:01,713 --> 00:23:03,548 Ask her where she is. 398 00:23:03,548 --> 00:23:05,483 !Yes, mummy. 399 00:23:05,483 --> 00:23:07,153 How are you getting on without me, mummy? 400 00:23:07,153 --> 00:23:09,889 - I'm missing you terribly, darling. 401 00:23:09,888 --> 00:23:14,392 Uncle Clive and I have been ...playing with your trains. 402 00:23:14,393 --> 00:23:15,594 - Ask her where she is. 403 00:23:15,594 --> 00:23:17,696 !Oh, mummy, I want to come home! 404 00:23:17,695 --> 00:23:19,131 Oh, I do want to come home! 405 00:23:19,132 --> 00:23:20,900 - So you shall, darling. 406 00:23:20,900 --> 00:23:21,935 Very soon. 407 00:23:21,934 --> 00:23:23,369 - Ask her where she is! 408 00:23:23,369 --> 00:23:25,536 - I'll come and fetch you. 409 00:23:27,173 --> 00:23:28,240 Darling, 410 00:23:29,540 --> 00:23:30,643 Where are you? 411 00:23:30,643 --> 00:23:33,812 !Mummy, they won't let me... 412 00:23:34,579 --> 00:23:35,713 - Darling? 413 00:23:37,349 --> 00:23:38,416 Betty? 414 00:23:40,353 --> 00:23:43,189 - Steady, old girl, steady. 415 00:23:56,368 --> 00:23:58,937 - Did either of you recognize the first voice that spoke? 416 00:23:58,938 --> 00:24:00,539 - Oh, for God's sake! 417 00:24:00,538 --> 00:24:02,241 I'm sorry, but can't you leave us alone? 418 00:24:02,241 --> 00:24:03,541 - I say, would it be possible to trace that call? 419 00:24:03,541 --> 00:24:07,745 - No, it's no good, the telephone people would never tell. 420 00:24:09,847 --> 00:24:10,349 - Hello? 421 00:24:10,349 --> 00:24:12,817 Give me special, please, quickly. 422 00:24:13,252 --> 00:24:15,788 Hello, this is G speaking. 423 00:24:15,788 --> 00:24:16,555 Were you listening? 424 00:24:16,555 --> 00:24:19,625 Where did the last call to this number come from? 425 00:24:20,160 --> 00:24:21,294 Wapping? 426 00:24:21,294 --> 00:24:22,395 Public call box. 427 00:24:22,394 --> 00:24:24,529 Notify Scotland Yard to have a plain-clothed man 428 00:24:24,529 --> 00:24:27,465 posted on every corner of the district. 429 00:24:29,001 --> 00:24:31,270 Well, get them from other districts. 430 00:24:31,270 --> 00:24:34,807 Wapping, does that convey anything to you? 431 00:24:35,275 --> 00:24:37,277 - Nothing whatever. 432 00:24:40,046 --> 00:24:41,047 - Well, if there is any trouble, 433 00:24:41,047 --> 00:24:42,714 I hope you'll remember you're to blame. 434 00:24:42,714 --> 00:24:46,051 It's not a very nice thing to have on your conscience. 435 00:24:46,051 --> 00:24:48,619 - All right, Bob, I'll see him out. 436 00:24:53,159 --> 00:24:55,894 Ask Lawrence to talk it over again when I'm gone. 437 00:24:55,894 --> 00:24:57,596 You know where to ring me if you want me. 438 00:24:57,596 --> 00:24:59,432 Yes, thanks. Goodbye. 439 00:25:01,767 --> 00:25:03,802 Clive, here a minute. 440 00:25:03,801 --> 00:25:04,471 - Yes? 441 00:25:04,471 --> 00:25:05,270 - Are you coming? 442 00:25:05,270 --> 00:25:06,038 - Where to? 443 00:25:06,038 --> 00:25:06,637 - Wapping. 444 00:25:06,637 --> 00:25:07,505 - Of course, look here, 445 00:25:07,506 --> 00:25:09,375 I'll get our hats and coats and things. 446 00:25:09,375 --> 00:25:11,876 - Why?- You know those plain-clothed men that Gibson ordered? 447 00:25:11,876 --> 00:25:13,611 If these blokes who've got Betty see them, 448 00:25:13,612 --> 00:25:14,913 they'll think we've given them away. 449 00:25:14,913 --> 00:25:16,515 Our only chance is to act ourselves, double-quick. 450 00:25:16,515 --> 00:25:19,152 - Oh, I'm coming, too. - Oh, no, no, you stay here. 451 00:25:19,152 --> 00:25:20,487 Keep on the end of that phone. 452 00:25:20,487 --> 00:25:21,854 If there's any news, we'll get through to you. 453 00:25:21,854 --> 00:25:26,892 - Oh, darling, I can't risk losing both...of you. 454 00:25:27,192 --> 00:25:28,294 - Blow your nose. 455 00:25:28,294 --> 00:25:30,028 You won't lose either of us. 456 00:25:30,028 --> 00:25:30,895 - What about your food? 457 00:25:30,895 --> 00:25:32,231 - Oh, leave me a bowl on the mat. 458 00:25:32,231 --> 00:25:34,166 Here, do you want this? 459 00:25:56,755 --> 00:26:00,059 Well, there can't be many George Barbors in Wapping. 460 00:26:00,259 --> 00:26:02,429 Couldn't think of another one in that pub anyway. 461 00:26:02,429 --> 00:26:03,229 Come on, let's go. 462 00:26:03,229 --> 00:26:04,028 - Look. - What? 463 00:26:04,028 --> 00:26:06,898 - Are they plain-clothed men over there? 464 00:26:17,675 --> 00:26:19,577 - All right, come along. 465 00:26:23,482 --> 00:26:24,015 Here we go. 466 00:26:24,016 --> 00:26:25,584 - Yeah, just a minute. 467 00:26:26,152 --> 00:26:27,487 Think these things are all right? 468 00:26:27,487 --> 00:26:29,654 - I think so, you look terrible. 469 00:26:29,654 --> 00:26:30,822 I say, Clive... 470 00:26:30,823 --> 00:26:32,858 Any questions asked, we're just off a boat. 471 00:26:32,857 --> 00:26:33,759 - Good idea, when I was in the Navy-- 472 00:26:33,759 --> 00:26:36,694 - Good idea, when I was in the Navy--- How are your teeth?- How are your teeth? 473 00:26:38,830 --> 00:26:40,132 It seems a pity. 474 00:26:40,133 --> 00:26:41,134 Come on. 475 00:26:41,134 --> 00:26:42,402 Let's have a dash for it. 476 00:26:42,402 --> 00:26:43,536 - Right-o. 477 00:26:57,317 --> 00:26:58,585 - Bit grim, isn't it? 478 00:26:58,585 --> 00:26:59,651 - Yes. 479 00:27:02,355 --> 00:27:04,021 - Good evening. 480 00:27:05,624 --> 00:27:08,595 My pal here's got a rather bad toothache. 481 00:27:09,596 --> 00:27:10,796 - I'll look at it. 482 00:27:10,796 --> 00:27:12,231 - Come along. 483 00:27:12,897 --> 00:27:13,965 Here. 484 00:27:48,567 --> 00:27:50,067 Oh, poor old boy. 485 00:27:50,134 --> 00:27:51,471 - Five shillings. 486 00:27:51,471 --> 00:27:51,936 - Five shillings. 487 00:27:51,936 --> 00:27:55,106 - Give him five shillings for me, will you, please? 488 00:27:58,977 --> 00:27:59,412 - Just a minute. 489 00:27:59,412 --> 00:28:01,846 - Better have a look at mine while we're about it. 490 00:28:01,846 --> 00:28:02,315 - What's wrong? 491 00:28:02,315 --> 00:28:03,916 - I've had a terrible toothache today. 492 00:28:03,915 --> 00:28:05,082 Have a look at them, will you? 493 00:28:05,083 --> 00:28:05,884 - All right.. 494 00:28:05,884 --> 00:28:09,389 - Yeah, you stay outside and keep your mouth shut. 495 00:28:15,126 --> 00:28:16,229 - Please. 496 00:28:55,968 --> 00:28:57,970 - Has he arrived? 497 00:28:57,970 --> 00:28:59,104 - Not yet. 498 00:29:05,711 --> 00:29:06,944 Just off a ship? 499 00:29:06,944 --> 00:29:08,012 - Yes. 500 00:29:08,714 --> 00:29:10,415 - Which one? 501 00:29:10,415 --> 00:29:11,483 - Saxon. 502 00:29:13,884 --> 00:29:16,788 - She's not due until tomorrow. 503 00:29:16,788 --> 00:29:18,324 - Oh, no, I... 504 00:29:18,691 --> 00:29:21,594 I got off at Tilbury. 505 00:29:21,594 --> 00:29:23,663 Came on by train. 506 00:29:23,663 --> 00:29:26,163 - Tough skipper, old Turner. 507 00:29:26,163 --> 00:29:27,432 - Not half. 508 00:29:28,000 --> 00:29:30,935 Left her, last voyage. 509 00:29:31,068 --> 00:29:33,771 - Yes, of course, that's right, I... 510 00:29:33,872 --> 00:29:34,673 What I meant was-- 511 00:29:34,673 --> 00:29:35,941 I was wrong. 512 00:29:35,941 --> 00:29:38,411 The voyage before last. 513 00:29:39,578 --> 00:29:41,380 - Yes, of course. 514 00:29:41,980 --> 00:29:43,048 Slipped my memory. 515 00:29:43,048 --> 00:29:45,317 - Nothing much wrong with your teeth. 516 00:29:45,317 --> 00:29:46,984 - I think you're right. 517 00:29:46,984 --> 00:29:48,986 It's not hurting as much as it was. 518 00:29:48,987 --> 00:29:51,324 I'll be off. - Wait. 519 00:29:51,423 --> 00:29:53,558 - Why, what's the trouble? 520 00:29:54,125 --> 00:29:55,894 - There's one there better come out. 521 00:29:55,894 --> 00:29:56,894 - I think I'll chance-- 522 00:29:56,894 --> 00:29:58,129 - Sit down. 523 00:30:07,838 --> 00:30:10,308 - Hey, doesn't a doctor have to do that? 524 00:31:41,900 --> 00:31:43,436 - Has he come? 525 00:31:47,405 --> 00:31:51,108 - Oh, there you are, had a good crossing? 526 00:31:51,108 --> 00:31:53,177 - No, sick all the way. 527 00:31:53,178 --> 00:31:55,448 It is the last time I let myself be smuggled 528 00:31:55,448 --> 00:31:58,518 into this country for you or anybody else. 529 00:31:58,518 --> 00:32:00,152 - You will be smuggled, my friend, 530 00:32:00,152 --> 00:32:01,821 when, how and where I am pleased 531 00:32:01,820 --> 00:32:04,155 for you to be smuggled. 532 00:32:04,523 --> 00:32:05,690 Yes? 533 00:32:05,923 --> 00:32:07,392 It's your fault for having such 534 00:32:07,392 --> 00:32:10,529 a wonderful aim with your gun. 535 00:32:11,596 --> 00:32:15,468 You must pay the price of your genius. 536 00:32:15,535 --> 00:32:16,636 - Everything ready for tonight? 537 00:32:16,635 --> 00:32:21,972 - I have arranged a box for you...most conveniently placed. 538 00:32:21,972 --> 00:32:25,544 - Any trouble with the charming Miss Lawrence? 539 00:32:28,748 --> 00:32:30,783 - As quiet as a little mouse. 540 00:32:30,782 --> 00:32:32,349 - And where is the little mouse now? 541 00:32:32,349 --> 00:32:36,621 - Oh, in a little hole in the ground somewhere. 542 00:32:36,622 --> 00:32:38,123 You shall see. 543 00:32:41,192 --> 00:32:42,694 Your last job tonight? 544 00:32:42,694 --> 00:32:44,195 - No, first. 545 00:33:02,213 --> 00:33:04,415 Well, Clive, which way did they go? 546 00:33:04,415 --> 00:33:06,519 - Where's Betty, found out anything? 547 00:33:06,519 --> 00:33:07,117 - Yes. 548 00:33:07,117 --> 00:33:08,118 - Shall I give Jill a ring? 549 00:33:08,118 --> 00:33:10,120 - No, no, come along, hurry. 550 00:33:33,178 --> 00:33:34,246 - You sure they went in there? 551 00:33:34,246 --> 00:33:36,480 - Must have, almost certain. 552 00:33:38,083 --> 00:33:39,852 I say, Clive, look! 553 00:33:51,730 --> 00:33:52,832 What are they, Bob? 554 00:33:52,832 --> 00:33:54,499 - Sun worshipers. 555 00:33:54,767 --> 00:33:56,234 Probably they've got nothing on! 556 00:33:57,501 --> 00:33:59,069 Come on, let's go. 557 00:34:06,377 --> 00:34:11,951 ♪ !Praise be the source of light 558 00:34:11,951 --> 00:34:17,956 ♪ The sun whose bonny rays 559 00:34:17,956 --> 00:34:23,929 ♪ Set forth all power and light 560 00:34:23,929 --> 00:34:30,735 ♪ And life doth fall away 561 00:34:32,269 --> 00:34:37,710 ♪ Praise be the gift of the world 562 00:34:59,463 --> 00:35:04,201 ♪ Clive, Clive, Clive... 563 00:35:10,775 --> 00:35:16,413 ♪ That woman at the end. 564 00:35:17,248 --> 00:35:23,856 ♪ Half left to you and me. 565 00:35:25,858 --> 00:35:31,063 ♪ What is the row, old man? 566 00:35:31,396 --> 00:35:37,970 ♪ I don't see what you mean. 567 00:35:38,335 --> 00:35:41,505 ♪ La la la la... 568 00:35:41,505 --> 00:35:44,341 ♪ Stand by... 569 00:35:44,844 --> 00:35:52,450 ♪ There's trouble coming soon. 570 00:36:05,931 --> 00:36:08,365 - Perhaps those who may be among us tonight 571 00:36:08,365 --> 00:36:09,869 for the first time, 572 00:36:09,869 --> 00:36:12,604 and who have not yet become initiated into the mysteries 573 00:36:12,603 --> 00:36:15,840 of the First Circle of the Seventh Old Ray 574 00:36:15,840 --> 00:36:20,145 may be wondering what is going to happen now. 575 00:36:20,277 --> 00:36:21,746 I will tell them. 576 00:36:21,746 --> 00:36:23,681 Before proceeding to the mysteries 577 00:36:23,681 --> 00:36:25,215 which are only for the initiate, 578 00:36:25,215 --> 00:36:28,820 it is of course necessary for the minds and souls of us all 579 00:36:28,820 --> 00:36:32,389 to become purged and to be made clean. 580 00:36:32,389 --> 00:36:34,625 I'm therefore going to ask anyone here 581 00:36:34,626 --> 00:36:36,862 who is not in tune with us 582 00:36:36,862 --> 00:36:41,000 to submit to a very simple process of control. 583 00:36:41,000 --> 00:36:42,567 Merely place him or herself 584 00:36:42,567 --> 00:36:45,938 under the guidance of the Fourth Circle. 585 00:36:45,938 --> 00:36:47,572 Is there anyone here tonight 586 00:36:47,572 --> 00:36:49,606 who would care... 587 00:36:49,606 --> 00:36:50,942 Perhaps you? 588 00:37:39,556 --> 00:37:40,625 Relax. 589 00:37:41,059 --> 00:37:44,628 Keep your eyes fixed on this light. 590 00:37:44,628 --> 00:37:46,364 Keep them fixed. 591 00:37:46,530 --> 00:37:51,202 Before receiving the first degree of the Seventh Old Ray, 592 00:37:51,202 --> 00:37:54,773 your mind must be white and blank. 593 00:37:54,773 --> 00:37:58,010 You are already feeling sleepy. 594 00:37:58,010 --> 00:37:59,812 Do you hear me? 595 00:38:00,744 --> 00:38:01,645 - Yes. 596 00:38:01,646 --> 00:38:05,483 - Your mind is becoming quite blank. 597 00:38:06,018 --> 00:38:08,987 You feel that, don't you? 598 00:38:09,054 --> 00:38:10,421 Quite.. 599 00:38:10,420 --> 00:38:12,389 Quite blank. 600 00:38:13,490 --> 00:38:14,559 - Yes. 601 00:38:16,161 --> 00:38:17,394 Quite... 602 00:38:18,630 --> 00:38:19,865 blank... 603 00:38:53,630 --> 00:38:56,167 - I think that will do for the moment. 604 00:38:56,168 --> 00:38:59,204 Will all those who are not of the Fourth Circle, 605 00:38:59,204 --> 00:39:02,373 please leave as quietly as possible? 606 00:39:21,592 --> 00:39:26,864 - You're not going to leave your friend, sir, are you? 607 00:39:57,228 --> 00:39:58,329 - Hello! 608 00:39:59,530 --> 00:40:01,166 - Good evening. 609 00:40:11,643 --> 00:40:14,179 I hope you weren't very rough with him. 610 00:40:14,179 --> 00:40:17,648 You see, he's subject to apoplexy. 611 00:40:17,648 --> 00:40:18,317 - Who? 612 00:40:18,317 --> 00:40:18,650 - Who? 613 00:40:18,650 --> 00:40:22,753 Poor old George Barbor down at Wapping. 614 00:40:23,621 --> 00:40:25,690 - It's all right in here? 615 00:40:25,789 --> 00:40:26,891 Thank you. 616 00:40:27,092 --> 00:40:30,296 - I ought to have mentioned it to you, perhaps. 617 00:40:30,295 --> 00:40:34,265 You should learn to control your fatherly feelings 618 00:40:34,266 --> 00:40:38,469 and not drop things on the floor, please. 619 00:40:43,007 --> 00:40:47,611 Collected our brother's little offering yet, have you? 620 00:40:47,612 --> 00:40:49,747 - Oh, sir, I forgot. 621 00:40:52,717 --> 00:40:54,052 - Pardon me. 622 00:40:55,954 --> 00:40:57,056 Dangerous. 623 00:41:03,628 --> 00:41:06,999 Perhaps you would care to join our little circle now, 624 00:41:06,998 --> 00:41:08,832 Mr. Lawrence, yes? 625 00:41:08,833 --> 00:41:10,702 - Oh, thank you very much. 626 00:41:10,702 --> 00:41:11,836 Excuse me. 627 00:41:23,947 --> 00:41:26,750 Why, if it isn't our friend the sharpshooter! 628 00:41:26,951 --> 00:41:30,322 - Nice to see you again, Mr. Lawrence. 629 00:41:30,322 --> 00:41:31,689 - Thank you. 630 00:41:31,822 --> 00:41:33,523 Nice to see you. 631 00:41:38,663 --> 00:41:40,664 Now, is my young daughter all ready to go home yet? 632 00:41:40,664 --> 00:41:43,534 - Oh, no, sir, she's asleep... 633 00:41:51,576 --> 00:41:56,248 - No shooting...you don't want the police here, do you? 634 00:41:59,418 --> 00:42:03,021 Start playing that organ or they'll hear this noise outside. 635 00:42:14,699 --> 00:42:14,999 - Clive! 636 00:42:18,969 --> 00:42:19,337 Clive! 637 00:42:24,208 --> 00:42:24,509 Clive! 638 00:42:31,382 --> 00:42:31,681 Clive! 639 00:42:44,362 --> 00:42:45,431 Clive! 640 00:42:46,063 --> 00:42:47,465 Through the window! 641 00:42:47,465 --> 00:42:48,099 Phone Jill! 642 00:42:48,099 --> 00:42:50,302 Tell her to go to the Albert Hall! 643 00:42:54,572 --> 00:42:56,275 Call the police! 644 00:43:38,182 --> 00:43:39,284 - Sorry. 645 00:43:39,916 --> 00:43:41,853 Please forgive me. 646 00:43:44,356 --> 00:43:46,225 Get down to Mrs. Lawrence. 647 00:43:46,224 --> 00:43:49,993 Tell her if she goes to the Albert Hall tonight, 648 00:43:49,994 --> 00:43:51,163 her child is... 649 00:43:58,302 --> 00:43:59,371 Come on. 650 00:44:00,371 --> 00:44:02,373 Let me get at her! 651 00:44:02,373 --> 00:44:05,076 - Mr. Lawrence, please. 652 00:44:09,213 --> 00:44:10,248 - The young girl-- 653 00:44:10,248 --> 00:44:11,315 - Who? 654 00:44:17,989 --> 00:44:18,822 - Hello? 655 00:44:18,822 --> 00:44:19,490 - Hello. 656 00:44:19,490 --> 00:44:23,295 - Clive! - Listen Jill...you know that chap we were looking for? 657 00:44:23,494 --> 00:44:25,630 Yes, A. Hall... 658 00:44:25,862 --> 00:44:26,864 It isn't a chap at all! 659 00:44:26,864 --> 00:44:29,032 No, it's the real hall, Albert Hall. 660 00:44:29,032 --> 00:44:30,268 - The Albert Hall?! 661 00:44:30,268 --> 00:44:32,035 - Betty...we're on to her all right. 662 00:44:32,036 --> 00:44:35,173 Listen, Bob says you're to go to the Albert Hall. 663 00:44:35,172 --> 00:44:35,506 - Now? 664 00:44:35,507 --> 00:44:37,476 - Yes, now, you are to do what you can, 665 00:44:37,476 --> 00:44:38,544 that's where it's happening. 666 00:44:38,543 --> 00:44:40,645 You know, go to stop it. 667 00:44:40,646 --> 00:44:43,649 - But when? - No, no, no time now, must get off for the police. 668 00:44:56,793 --> 00:44:59,297 - Hello, is that Mrs. Lawrence? 669 00:44:59,297 --> 00:45:03,501 - Mrs. Lawrence...I'm afraid she's just this minute gone out. 670 00:45:10,275 --> 00:45:12,677 - Will that be all for tonight, sir? 671 00:45:12,677 --> 00:45:16,880 - No...I shall want you to stay, yes? 672 00:45:16,880 --> 00:45:18,549 - I'd rather go now, sir. 673 00:45:18,550 --> 00:45:19,917 My husband wants his supper. 674 00:45:19,916 --> 00:45:24,322 Besides, I don't want to be mixed up in any nasty business. 675 00:45:24,489 --> 00:45:25,856 - Rawlings? 676 00:45:25,856 --> 00:45:26,924 - Hello? 677 00:45:30,228 --> 00:45:32,930 See that Mrs. Sprocket stays, eh? 678 00:45:32,929 --> 00:45:34,065 See to it. 679 00:45:42,407 --> 00:45:43,709 - Are these poisoned? 680 00:45:46,244 --> 00:45:46,876 - Have a drink? 681 00:45:46,876 --> 00:45:49,380 - Thanks very much, I'll have a gin and French. 682 00:45:50,014 --> 00:45:52,048 Is this where you write your sermons? 683 00:45:53,385 --> 00:45:54,885 - Sometimes. 684 00:46:12,936 --> 00:46:16,239 Come, come, don't blush, please. 685 00:46:16,239 --> 00:46:20,578 Have you never been to the seaside? 686 00:46:33,023 --> 00:46:34,425 You called her? 687 00:46:34,425 --> 00:46:35,559 - No... 688 00:46:35,559 --> 00:46:36,793 She'd gone! 689 00:46:41,032 --> 00:46:43,702 - Well, I've...no doubt we can arrange 690 00:46:43,702 --> 00:46:46,237 to deal with it in some OTHER way. 691 00:46:48,673 --> 00:46:51,041 - That's my pal with the cops. 692 00:47:00,318 --> 00:47:05,956 - If he runs, you gentlemen shoot him...give him a bad leg. 693 00:47:05,956 --> 00:47:07,793 No one will hear. 694 00:47:08,826 --> 00:47:09,894 So long. 695 00:47:36,052 --> 00:47:38,154 Ah, here he is again. 696 00:47:38,155 --> 00:47:41,727 Officer, this gentleman has been a great trouble tonight. 697 00:47:41,726 --> 00:47:43,427 - Nothing of the kind, officer. 698 00:47:43,427 --> 00:47:45,061 My pal has a little girl... 699 00:47:45,061 --> 00:47:47,230 at least he HAD her...now, that's the whole point, we came down here to look for her. 700 00:47:47,231 --> 00:47:50,034 And these chaps, I mean, this fellow here, 701 00:47:50,034 --> 00:47:50,901 they're crooks, officer. 702 00:47:50,900 --> 00:47:52,869 - He's a little intoxicated, officer. 703 00:47:52,869 --> 00:47:56,339 His friend was bad enough, but he's worse, isn't he sister? 704 00:47:56,340 --> 00:47:59,143 He's constantly creating scenes in this church. 705 00:47:59,143 --> 00:48:01,010 - Look here, the pair of you... 706 00:48:01,010 --> 00:48:03,715 - Disorderly behaviour in a sacred edifice. 707 00:48:03,715 --> 00:48:06,350 Is that what you want to charge him with? 708 00:48:06,349 --> 00:48:07,518 - Alas, yes. 709 00:48:07,518 --> 00:48:10,019 We don't wish to press it, officer, 710 00:48:10,019 --> 00:48:13,056 but we've been very patient, haven't we, sister? 711 00:48:13,056 --> 00:48:14,157 - Oh, but dammit, I-- 712 00:48:14,157 --> 00:48:15,559 - Now, What have you got to say for yourself? 713 00:48:15,559 --> 00:48:19,663 - Look here, tonight... my friend and I... 714 00:48:54,097 --> 00:48:55,398 - Where are they? 715 00:48:55,398 --> 00:48:58,301 - Who?- Well, the whistle...the whistle that was blowing just now. 716 00:48:58,302 --> 00:49:00,639 - Oh yes, the arm of the English law 717 00:49:00,639 --> 00:49:04,608 needed help taking our friend to the station, 718 00:49:04,608 --> 00:49:07,076 very, very reluctantly, 719 00:49:07,077 --> 00:49:09,815 I have given him a charge. 720 00:49:11,215 --> 00:49:15,052 - For disorderly behavior in a sacred edifice. 721 00:49:27,798 --> 00:49:28,567 Hmmm.... 722 00:49:28,567 --> 00:49:32,670 - I forgot, the little one, shall she join us? 723 00:49:32,670 --> 00:49:33,504 - Do you mean Betty? 724 00:49:33,505 --> 00:49:36,340 - One of the sweetest children I ever met. 725 00:49:36,340 --> 00:49:38,275 Bring her, please. 726 00:49:46,250 --> 00:49:48,586 You know, to a man with a heart as soft as mine, 727 00:49:48,586 --> 00:49:52,088 there is nothing sweeter than a touching scene. 728 00:49:52,088 --> 00:49:52,724 - Such as? 729 00:49:52,724 --> 00:49:56,059 - Such as a father saying goodbye to his child. 730 00:49:56,059 --> 00:49:58,429 Yeah, a goodbye for the last time. 731 00:49:58,429 --> 00:50:00,731 What could be more touching than that? 732 00:50:00,731 --> 00:50:02,266 - I'm afraid if you expect a scene from me, 733 00:50:02,266 --> 00:50:04,702 you are going to be disappointed. 734 00:50:04,969 --> 00:50:06,637 - We shall see. 735 00:50:06,905 --> 00:50:09,473 Why do you look at me like that? 736 00:50:16,715 --> 00:50:18,249 Betty! 737 00:50:19,650 --> 00:50:20,719 - Daddy! 738 00:50:21,619 --> 00:50:22,452 Daddy! 739 00:50:22,452 --> 00:50:23,019 - Oh! 740 00:50:28,525 --> 00:50:30,027 You all right, darling? 741 00:50:31,963 --> 00:50:33,430 There, there. 742 00:50:38,335 --> 00:50:40,137 I say, darling... 743 00:50:40,137 --> 00:50:41,840 awfully smart dressing gown. 744 00:50:42,438 --> 00:50:44,173 Where did you get it? 745 00:50:50,547 --> 00:50:51,615 Betty... 746 00:50:52,684 --> 00:50:54,819 Betty, I want to tell you something. 747 00:50:54,818 --> 00:50:56,119 Here, oi! 748 00:50:56,954 --> 00:50:59,590 Listen, your school report's come. 749 00:50:59,757 --> 00:51:01,324 Awfully good. 750 00:51:01,324 --> 00:51:02,458 Really. 751 00:51:06,898 --> 00:51:08,132 - Let's go. 752 00:51:15,907 --> 00:51:17,441 Where's Mummy? 753 00:51:18,610 --> 00:51:20,711 - Come on, tell her. 754 00:51:20,711 --> 00:51:22,681 At the Albert Hall, my dear. 755 00:51:22,681 --> 00:51:26,784 Oh, that reminds me, your scene was so charming, 756 00:51:26,784 --> 00:51:28,853 I was almost forgetting... 757 00:51:28,853 --> 00:51:29,753 - What is it? 758 00:51:29,753 --> 00:51:31,322 - A record of the delightful piece 759 00:51:31,322 --> 00:51:34,458 which they are playing at the Albert Hall tonight. 760 00:51:34,458 --> 00:51:35,526 Charming, yes? 761 00:51:35,525 --> 00:51:36,860 - And what of it? 762 00:51:36,860 --> 00:51:38,295 - Oh, yes, I forgot. 763 00:51:38,295 --> 00:51:42,532 Music is less in your line than marksmanship. 764 00:51:42,532 --> 00:51:44,668 If you listen, my dear Ramon, 765 00:51:44,668 --> 00:51:48,973 I'll show you the exact moment at which you can shoot. 766 00:51:48,974 --> 00:51:51,408 Now, listen carefully. 767 00:51:58,849 --> 00:52:00,018 There. 768 00:52:00,583 --> 00:52:04,320 See, at such a moment, your shot will not be heard. 769 00:52:04,320 --> 00:52:08,659 I think the composer would have appreciated that. 770 00:52:08,927 --> 00:52:11,195 No one will know. 771 00:52:11,260 --> 00:52:13,097 - Except for one. 772 00:52:13,329 --> 00:52:14,530 - Ohhh... 773 00:52:14,530 --> 00:52:17,067 - You are clever, my friend. 774 00:52:17,068 --> 00:52:18,036 Come, you must start soon. 775 00:52:18,036 --> 00:52:21,840 It's impolite to be late for a concert. 776 00:52:25,376 --> 00:52:27,644 And tell Mrs. Lawrence... 777 00:52:27,644 --> 00:52:31,715 her little Betty and her husband are very well. 778 00:52:31,715 --> 00:52:32,683 Anything else? 779 00:52:32,684 --> 00:52:36,021 - Tell her they may soon be leaving us. 780 00:52:36,021 --> 00:52:39,657 Leaving us for a long, long journey. 781 00:52:39,657 --> 00:52:42,760 How is it that Shakespeare says... 782 00:52:43,559 --> 00:52:46,965 "From which no traveler returns." 783 00:52:47,998 --> 00:52:49,432 A great poet. 784 00:52:51,367 --> 00:52:57,741 - Daddy, daddy, let me go, daddy, daddy, let me go, daddy! 785 00:57:00,751 --> 00:57:01,652 - Is that it? 786 00:58:48,925 --> 00:58:51,528 Sounds as if it went off all right. 787 00:58:51,527 --> 00:58:54,297 - I hope so, for all our sakes. 788 00:59:06,376 --> 00:59:08,445 - Quick, there he goes! 789 00:59:14,284 --> 00:59:15,618 - Follow that car! 790 00:59:15,619 --> 00:59:17,554 You, come with me. 791 00:59:43,813 --> 00:59:44,580 Well? 792 00:59:44,581 --> 00:59:46,716 It's all right. 793 00:59:48,518 --> 00:59:49,919 - What was that scream? 794 00:59:49,920 --> 00:59:51,621 !We have apologize to listeners 795 00:59:51,621 --> 00:59:53,990 for the delay which has occurred in the broadcast 796 00:59:53,989 --> 00:59:56,359 of the concert from the Albert Hall. 797 00:59:56,360 --> 00:59:58,162 An attempt has been made to assassinate 798 00:59:58,161 --> 01:00:01,864 the distinguished European diplomat Monsieur Ropa 799 01:00:01,864 --> 01:00:04,201 who was attending the concert. 800 01:00:04,202 --> 01:00:04,968 - Attempt? 801 01:00:04,967 --> 01:00:06,203 !We are happy to say, however, 802 01:00:06,204 --> 01:00:09,606 that the shot fired merely caused a slight flesh wound 803 01:00:09,606 --> 01:00:10,874 in Monsieur Ropa's shoulder 804 01:00:10,873 --> 01:00:14,311 and he has been able to return home. 805 01:00:14,311 --> 01:00:16,514 We are now taking listeners back to the Albert Hall 806 01:00:16,514 --> 01:00:19,950 for the rest of the concert which has already started. 807 01:00:19,949 --> 01:00:22,552 - It must've been that damn woman screaming! 808 01:00:35,865 --> 01:00:37,134 - Were you followed here? 809 01:00:37,134 --> 01:00:38,768 - No one saw me leave the building. 810 01:00:38,768 --> 01:00:39,970 I couldn't have been followed! 811 01:00:39,969 --> 01:00:43,639 - I hope you are right for your own sake. 812 01:00:44,275 --> 01:00:46,843 For dear little Betty's... 813 01:01:04,994 --> 01:01:06,795 Call the others! 814 01:01:10,900 --> 01:01:13,471 - Abbott wants you, come on. 815 01:01:29,018 --> 01:01:30,554 - Take a look. 816 01:02:04,422 --> 01:02:06,990 - Gangway, please. - Gangway, please. 817 01:02:13,230 --> 01:02:16,166 - Looks like an all night job to me. 818 01:02:16,166 --> 01:02:17,268 - Baker! 819 01:02:18,235 --> 01:02:20,769 Listen Baker, I want you to go across 820 01:02:20,769 --> 01:02:22,137 to their front door and knock. 821 01:02:22,137 --> 01:02:24,974 Once that door's open, see that it stays open 822 01:02:24,974 --> 01:02:26,443 'till we get across. 823 01:02:26,443 --> 01:02:27,777 Do you understand? 824 01:02:27,777 --> 01:02:29,079 - Yes, sir. 825 01:02:52,369 --> 01:02:54,804 - Quick, come on, boys! 826 01:03:16,293 --> 01:03:18,161 - Do you know anything about that house? 827 01:03:18,161 --> 01:03:20,597 What about the child, any idea if the child's inside? 828 01:03:20,597 --> 01:03:23,065 - I know no more than you do, God, I hope not. 829 01:03:23,065 --> 01:03:23,899 - All I know is they went to Wapping 830 01:03:23,900 --> 01:03:26,970 because my husband said... 831 01:03:33,175 --> 01:03:35,413 - What's up? - We've got orders to clear these streets. 832 01:03:35,413 --> 01:03:37,681 - I've got orders to clear my box. 833 01:04:04,840 --> 01:04:06,509 - Anything further, Binstead? 834 01:04:06,510 --> 01:04:07,645 - No, sir. 835 01:04:09,144 --> 01:04:10,547 We can't do anything against them with revolvers, 836 01:04:10,547 --> 01:04:12,782 so I've sent to try and raise some rifles. 837 01:04:12,782 --> 01:04:15,018 - Where from?- There's a gunsmith's a few streets away, sir. 838 01:04:15,018 --> 01:04:16,853 I've sent the lorry. 839 01:04:34,871 --> 01:04:39,342 - It's the rifles, sir.- Good, put the men in the house opposite at the same level. 840 01:04:39,342 --> 01:04:40,610 Get in by the back door. 841 01:04:40,610 --> 01:04:41,143 - Very good, sir. 842 01:04:41,143 --> 01:04:42,679 You take charge of the firing party, 843 01:04:42,679 --> 01:04:43,413 I'll send the men into you. 844 01:04:43,414 --> 01:04:46,149 - And clear the people out of the houses you occupy. 845 01:04:46,148 --> 01:04:47,550 - Very good, sir. 846 01:04:47,550 --> 01:04:48,317 Where's your back yard? 847 01:04:48,318 --> 01:04:50,920 - Through the kitchen, this way. 848 01:05:06,068 --> 01:05:08,706 - Sergeant, leave a couple of men next door 849 01:05:08,706 --> 01:05:09,673 on the ground floor. 850 01:05:09,672 --> 01:05:11,441 I'll take the rest in here. 851 01:05:11,442 --> 01:05:12,777 Come on, whose rifle is this? 852 01:05:12,777 --> 01:05:14,376 It's mine. 853 01:05:20,949 --> 01:05:23,620 - What's the trouble? - 'Fraid you'll have to shift your family out of here. 854 01:05:23,621 --> 01:05:27,023 - I ain't married.- All the better for you, now you wait out here, it'll be safer. 855 01:05:27,023 --> 01:05:29,325 We've got business inside. 856 01:05:41,704 --> 01:05:43,473 - Much better if you waited outside, you know? 857 01:05:43,474 --> 01:05:46,176 - I only come in to see if everything was all right. 858 01:05:47,342 --> 01:05:50,245 - Stop that, this is a scrap, not a smoking concert. 859 01:05:50,246 --> 01:05:54,117 That piano will make a nice rest, let's move it over. 860 01:06:07,498 --> 01:06:10,934 - Good God, come away from that window, you'll get killed! 861 01:06:10,934 --> 01:06:12,335 You've got to get out of this room, 862 01:06:12,335 --> 01:06:14,605 the police want to come in. 863 01:06:19,543 --> 01:06:20,778 - Take your tunics off. 864 01:06:20,777 --> 01:06:22,978 Don't touch that blind 'til you're in position. 865 01:06:22,978 --> 01:06:25,280 When you hear my whistle, open fire. 866 01:06:25,280 --> 01:06:28,985 - Yes, sir.- Better take that mattress across, give you a bit of cover. 867 01:06:30,253 --> 01:06:31,622 - I've come straight off point duty. 868 01:06:31,621 --> 01:06:35,123 I could do with a bit of a sleep on that meself. 869 01:06:35,960 --> 01:06:37,661 Still warm, too. 870 01:06:37,862 --> 01:06:40,497 - Tell your missis about ya! 871 01:06:43,398 --> 01:06:44,500 Are you ready? 872 01:06:44,501 --> 01:06:46,302 - Wait a minute... 873 01:07:51,768 --> 01:07:54,904 - There must be some way through to the house... 874 01:07:54,905 --> 01:07:55,706 Try all these doors. 875 01:07:55,706 --> 01:07:58,207 - Come on, boys, try the doors. 876 01:07:58,373 --> 01:07:59,442 - They're locked, sir! 877 01:07:59,442 --> 01:08:00,175 - Well, smash them in! 878 01:08:00,175 --> 01:08:02,077 - Go on, break 'em right down, go on. 879 01:08:02,947 --> 01:08:05,715 - They're in, they're all in! 880 01:08:08,918 --> 01:08:11,386 - It'd be safer if you were farther up the street, madam. 881 01:08:26,837 --> 01:08:28,839 - My God, that's done us! 882 01:09:10,747 --> 01:09:12,214 - More ammunition wanted. 883 01:09:12,215 --> 01:09:13,650 - All right, get it. 884 01:10:36,332 --> 01:10:38,634 - No...I finish. 885 01:10:38,634 --> 01:10:40,235 I don't go on! 886 01:10:40,569 --> 01:10:41,636 - You took this on for our cause 887 01:10:41,636 --> 01:10:43,572 and you've got to go through with it. 888 01:11:27,449 --> 01:11:29,219 - We ought to have taken a chance... 889 01:11:29,219 --> 01:11:31,020 We ought to have shot our way out. 890 01:11:32,488 --> 01:11:36,292 - I never ordered the first policeman to be shot. 891 01:11:36,993 --> 01:11:41,429 Now, we will have to try and use the child. 892 01:11:47,871 --> 01:11:48,738 Go and fetch her. 893 01:12:02,953 --> 01:12:05,222 Go and fetch her, yes? 894 01:12:10,159 --> 01:12:15,363 - I keep her close, then, if they get me, they get her too. 895 01:12:53,002 --> 01:12:56,072 - They're scarcely replying to our fire at all now, sir. 896 01:12:56,073 --> 01:12:57,440 - My God, look at that! 897 01:13:00,775 --> 01:13:02,246 - It's Betty! 898 01:13:07,317 --> 01:13:08,985 - Stop them firing! 899 01:13:12,355 --> 01:13:14,456 Quick, get that man! 900 01:13:16,292 --> 01:13:19,028 - I daren't, sir, I might hit the kiddie. 901 01:13:53,863 --> 01:13:57,067 - Two men on the roof after the girl. 902 01:13:57,167 --> 01:13:59,136 Sergeant, look after him. 903 01:13:59,136 --> 01:14:01,938 The rest of you, come with me. 904 01:14:49,286 --> 01:14:51,487 Hello, darling. 905 01:14:51,487 --> 01:14:53,889 Come on, you're all right. 906 01:14:53,889 --> 01:14:54,957 - No. 907 01:14:57,426 --> 01:14:59,095 - Here's Mummy, look. 908 01:14:59,095 --> 01:15:00,662 It's all right. 909 01:15:06,369 --> 01:15:07,802 - It's all right. 62867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.