All language subtitles for Shigatsu no sakana April Fish (1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,921 --> 00:00:12,777 A Joint Production of Joy Pack Film, AMUSE Cinema City, 2 00:00:12,777 --> 00:00:16,148 PSC, Office Intenzio, Nippon Columbia, and Alfa Records 3 00:00:31,226 --> 00:00:32,962 You can't give up now. 4 00:00:33,548 --> 00:00:36,616 But... My hand... 5 00:00:37,787 --> 00:00:39,543 Don't say that! 6 00:00:39,825 --> 00:00:43,883 Maybe you can't hold your trumpet. But you've still got your songs. 7 00:00:45,316 --> 00:00:49,070 You've still got thousands, no, tens of thousands of fans supporting you. 8 00:00:50,988 --> 00:00:54,883 And...you've still got me. 9 00:00:58,840 --> 00:01:00,778 Cut! Cut! Cut! 10 00:01:00,778 --> 00:01:02,009 Sorry. 11 00:01:02,130 --> 00:01:03,644 You okay? 12 00:01:03,644 --> 00:01:07,196 Sorry. That's an outtake. Let's do it again. 13 00:01:07,499 --> 00:01:09,619 - I'm really sorry. - It's okay. 14 00:01:09,619 --> 00:01:11,536 We'll keep going until we get it. 15 00:01:11,758 --> 00:01:13,535 Sorry about that! 16 00:01:13,535 --> 00:01:16,340 Come on, Shirei-kun! 17 00:01:17,168 --> 00:01:18,581 What's his problem? 18 00:01:18,581 --> 00:01:21,750 Sorry, Director. He caught a bit of a cold yesterday. 19 00:01:21,750 --> 00:01:22,739 Blow. 20 00:01:26,372 --> 00:01:27,684 Changing rolls. 21 00:01:27,785 --> 00:01:29,198 That's enough. 22 00:01:30,046 --> 00:01:32,307 Take five, Fujiko-chan. 23 00:01:32,307 --> 00:01:33,659 Alright. 24 00:01:34,830 --> 00:01:36,586 How's the food coming along? 25 00:01:36,586 --> 00:01:38,302 About 30 more minutes. 26 00:01:46,356 --> 00:01:47,991 Looks like you're having fun. 27 00:01:49,101 --> 00:01:50,958 What do you mean by that? 28 00:01:51,382 --> 00:01:55,479 Playing around in outtakes won't get you any compliments from me. 29 00:01:56,206 --> 00:01:57,276 Oh, no. 30 00:01:57,740 --> 00:02:00,021 Oh, no, no, no, no. 31 00:02:00,203 --> 00:02:02,060 You're not jealous of the kid, are you? 32 00:02:02,060 --> 00:02:06,965 It's shameful. Just like the gossip about you in rags like Bishō. 33 00:02:08,297 --> 00:02:11,304 That was done by the agency's PR department. 34 00:02:11,426 --> 00:02:13,646 It was all made up. You know how it is. 35 00:02:14,958 --> 00:02:18,046 - You're an entertainer too. - Now hold on. 36 00:02:18,167 --> 00:02:20,388 You understand, don't you? 37 00:02:20,388 --> 00:02:23,739 I'm not an entertainer. I'm an artist. 38 00:02:24,021 --> 00:02:26,504 And seriously, Bishō? 39 00:02:27,231 --> 00:02:32,075 She'll be in Heibon, Punch, Post, and Gendai next week. 40 00:02:32,317 --> 00:02:36,516 Ridiculous. Don't you have any dignity? 41 00:02:39,604 --> 00:02:42,834 Aki-san, we need to fix the lighting! Come take a seat! 42 00:02:42,834 --> 00:02:43,883 Yes, sir. 43 00:02:47,476 --> 00:02:51,291 Poor Aki-san. Why would you say that, dear? 44 00:02:51,645 --> 00:02:54,339 Just the other day, you said you were going to clean up, 45 00:02:54,339 --> 00:02:58,518 then you barged into Aki-san's room and took down her curtains. 46 00:02:58,518 --> 00:03:00,415 I was just helping out. 47 00:03:00,415 --> 00:03:02,756 Aki-san deserves her privacy. 48 00:03:03,443 --> 00:03:06,450 You don't understand a woman's feelings at all, do you? 49 00:03:06,612 --> 00:03:08,146 That's your only flaw. 50 00:03:08,146 --> 00:03:10,306 Quit your bitching, Nemoto-chan! 51 00:03:10,548 --> 00:03:14,424 I don't mind you dropping by, but leave the lovers' quarrel at the door. 52 00:03:14,847 --> 00:03:16,038 Fujiko-chan, by the way... 53 00:03:16,038 --> 00:03:18,501 Hey, who is that guy? 54 00:03:19,651 --> 00:03:21,953 - Fujiko Kinugasa's husband. - Oh? 55 00:03:22,094 --> 00:03:25,868 - A director named Shōhei Nemoto. - Oh, the Dawn Expresso guy. 56 00:03:25,889 --> 00:03:27,120 - Express. - Ah, right. 57 00:03:27,281 --> 00:03:31,581 An extraordinary debut at the age of 23 and a marriage to the leading lady. 58 00:03:31,581 --> 00:03:34,266 - He was so cool back then. - Definitely. 59 00:03:34,266 --> 00:03:38,747 "Classic Director and Leading Lady Romance." The press were all over it. 60 00:03:38,747 --> 00:03:40,664 Oh yeah, that's right. 61 00:03:40,987 --> 00:03:44,136 He won a New Directors award from the Directors Guild too. 62 00:03:44,237 --> 00:03:47,729 Yeah, but even with the cinephile cred it bombed at the box-office. 63 00:03:47,729 --> 00:03:52,190 The only time that had ever happened in Fujiko Kinugasa's career. 64 00:03:52,190 --> 00:03:54,915 Seven years later and he hasn't shot anything since. 65 00:03:54,915 --> 00:03:57,539 Ah, so even the film world has useless employees. 66 00:03:57,721 --> 00:04:00,668 They say he just lives off his star wife now. 67 00:04:01,031 --> 00:04:03,595 Too bad that'll never be us. 68 00:04:03,736 --> 00:04:05,956 It's not like we're going anywhere. 69 00:04:05,956 --> 00:04:07,369 You're right about that. 70 00:04:07,753 --> 00:04:11,770 And now even the great Fujiko-san is doing idol movies. 71 00:04:11,770 --> 00:04:12,940 Let's go, everyone! 72 00:04:15,908 --> 00:04:17,865 - We're ready, Director. - Okay. 73 00:04:18,511 --> 00:04:20,025 Alright, let's roll! 74 00:04:20,550 --> 00:04:21,559 Let's go. 75 00:04:23,396 --> 00:04:26,908 You're bothering me, dear. Get off the set. 76 00:04:28,786 --> 00:04:31,006 Start the rain! 77 00:04:33,226 --> 00:04:37,263 Scene 128, Take 3! 78 00:04:46,125 --> 00:04:48,547 - Nemoto the director, right? - That's me. 79 00:04:48,547 --> 00:04:50,989 I'm not quite ready to make an announcement yet. 80 00:04:51,030 --> 00:04:54,158 - An announcement... So you're finally... - No, still working on that. 81 00:04:54,179 --> 00:04:58,135 - That? You mean your divorce? - Divorce? I'm talking about my next movie. 82 00:04:58,135 --> 00:04:59,992 Who cares about that? 83 00:04:59,992 --> 00:05:03,121 What do you have to say about the affair between your wife, Fujiko Kinugasa, 84 00:05:03,121 --> 00:05:05,361 and the up-and-coming singer, Masaaki Shirei? 85 00:05:05,361 --> 00:05:08,530 The two of them were spotted leaving a hotel together. 86 00:05:08,530 --> 00:05:10,650 What do you have to say as her husband? 87 00:05:10,650 --> 00:05:12,910 - Don't be absurd. - You've been married seven years. 88 00:05:12,910 --> 00:05:15,050 Just like Wyler's Seventh Year Affair. 89 00:05:15,191 --> 00:05:20,419 That's Wilder. Billy Wilder's movie from 1955, The Seven Year Itch. 90 00:05:20,419 --> 00:05:22,519 - It starred Marilyn Monroe and— - Jack Lemmon! 91 00:05:22,579 --> 00:05:24,497 - Tom Ewell. - Oh, Ewell, Ewell... 92 00:05:25,930 --> 00:05:27,202 Wait! 93 00:05:31,582 --> 00:05:33,802 Come on, just a quick comment! 94 00:05:35,558 --> 00:05:37,415 Cut! Cut! 95 00:05:37,415 --> 00:05:41,735 Come on, Nemoto-chan! We're filming... 96 00:05:41,977 --> 00:05:44,177 ...The Seventh Year Affair. 97 00:06:33,732 --> 00:06:36,275 Dawn Express ♪ Cast down your eyes ♪ 98 00:06:37,547 --> 00:06:42,512 ♪ And smile a little ♪ 99 00:06:46,206 --> 00:06:54,946 ♪ You've seen the rainbow wind ♪ 100 00:06:57,692 --> 00:07:03,989 ♪ All the fragrances on the breeze that blows in from the islands ♪ 101 00:07:05,887 --> 00:07:12,487 ♪ But we don't pay them any mind ♪ 102 00:07:14,183 --> 00:07:20,965 ♪ Sometimes I'll throw a fish on the grill ♪ 103 00:07:22,479 --> 00:07:28,958 ♪ And think of how much I love spring Because of the poisson d'avril ♪ 104 00:07:31,905 --> 00:07:40,726 ♪ The season seen through glass ♪ 105 00:07:44,319 --> 00:07:52,979 ♪ Take up the gentle feelings ♪ 106 00:07:55,764 --> 00:08:02,647 ♪ My memories from the school of the wind ♪ 107 00:08:04,081 --> 00:08:10,944 ♪ A youthful smile, a tiny shell... ♪ 108 00:08:12,437 --> 00:08:19,381 ♪ Poisson d'avril, did you notice ♪ 109 00:08:20,754 --> 00:08:27,677 ♪ The rivers and oceans in which you swim are but a dream? ♪ 110 00:08:43,422 --> 00:08:45,178 I can take you here! 111 00:08:46,369 --> 00:08:47,882 I can take you here! 112 00:08:47,943 --> 00:08:49,578 No, I'm fine. 113 00:08:53,575 --> 00:08:54,725 Refrigerated goods. 114 00:08:56,542 --> 00:08:57,632 Refrigerated goods. 115 00:08:59,771 --> 00:09:01,124 Produce. 116 00:09:03,243 --> 00:09:04,475 Produce. 117 00:09:06,675 --> 00:09:08,512 Arden beef stew. 118 00:09:10,692 --> 00:09:12,468 That'll be 2,700 yen. 119 00:09:12,670 --> 00:09:14,386 Out of 3,000. 120 00:09:18,241 --> 00:09:21,168 300 yen is your change. Thank you very much. 121 00:09:27,183 --> 00:09:28,677 Welcome. 122 00:09:28,939 --> 00:09:31,624 Oh, it's you. Another rough day? 123 00:09:31,967 --> 00:09:33,057 No. 124 00:09:34,288 --> 00:09:35,358 Fresh fish. 125 00:09:37,195 --> 00:09:38,446 Produce. 126 00:09:41,898 --> 00:09:43,674 MY Baking. 127 00:09:46,359 --> 00:09:47,812 P. daburil. 128 00:09:48,337 --> 00:09:50,840 - P. daburil? - That's poisson d'avril. 129 00:09:51,062 --> 00:09:53,262 It means April Fish in French. 130 00:09:53,484 --> 00:09:55,099 It also means April Fools'. 131 00:09:55,543 --> 00:09:57,037 April Fools'? 132 00:09:57,037 --> 00:09:59,116 It's the name of the candy in this case. 133 00:09:59,358 --> 00:10:05,252 For a long time, fish-shaped chocolate has been made in France and handed out on April 1st. 134 00:10:05,353 --> 00:10:06,948 Originally, April 1st was— 135 00:10:06,948 --> 00:10:08,441 - Excuse me? - Yes? 136 00:10:09,067 --> 00:10:10,339 I'm in a hurry here. 137 00:10:10,420 --> 00:10:11,691 Oh, sorry. 138 00:10:14,436 --> 00:10:19,543 ♪ Across the distant future ♪ 139 00:10:22,753 --> 00:10:27,638 ♪ A voice can be heard ♪ 140 00:10:29,797 --> 00:10:33,390 ♪ Never wake up ♪ 141 00:10:34,157 --> 00:10:38,699 ♪ From April's dream ♪ 142 00:11:03,406 --> 00:11:05,969 ♪ Cast down your eyes ♪ 143 00:11:07,221 --> 00:11:12,166 ♪ And smile a little ♪ 144 00:11:15,941 --> 00:11:24,782 ♪ You've seen the rainbow wind ♪ 145 00:11:27,244 --> 00:11:33,764 ♪ Like the waves from my time on the moon ♪ 146 00:11:35,662 --> 00:11:42,202 ♪ Flowing in and out So far from the cities ♪ 147 00:11:43,958 --> 00:11:50,962 ♪ On the dunes, my face in the wind ♪ 148 00:11:52,193 --> 00:11:59,541 ♪ I see the silver gleam of the poisson d'avril ♪ 149 00:12:20,674 --> 00:12:22,309 I'm home! 150 00:12:23,581 --> 00:12:26,750 You came in through the back door again, didn't you, dear? 151 00:12:26,992 --> 00:12:28,123 Welcome home. 152 00:12:28,325 --> 00:12:30,606 I unlocked it, didn't I? 153 00:12:30,787 --> 00:12:32,564 I'm making beignets tonight. 154 00:12:32,987 --> 00:12:37,347 Did you know you left the mail in the mailbox? 155 00:12:37,670 --> 00:12:42,555 I keep telling you to come in through the front door like a normal person. 156 00:12:42,797 --> 00:12:45,361 You come in through the back like a maid. 157 00:12:45,583 --> 00:12:47,400 Now that's really shameful. 158 00:12:47,501 --> 00:12:50,771 This way's more convenient. It's right by the kitchen. 159 00:12:50,831 --> 00:12:56,523 It's not just that. I'm always having to set you straight as your elder. 160 00:12:56,523 --> 00:12:59,612 That's not gonna get you in Bishō. 161 00:12:59,813 --> 00:13:01,126 Shōhei! 162 00:13:01,126 --> 00:13:02,478 Sensei! 163 00:13:03,265 --> 00:13:05,425 You received a fan letter in English! 164 00:13:05,425 --> 00:13:06,858 In English? 165 00:13:07,302 --> 00:13:13,963 Oh, this must be a fan of my Japanese-American production, Shadow Shōgun. 166 00:13:14,952 --> 00:13:18,041 You've finally become an international star. 167 00:13:20,362 --> 00:13:23,975 Dear, could you read this for me? 168 00:13:26,377 --> 00:13:27,366 Please. 169 00:13:27,366 --> 00:13:29,304 I'm busy right now. 170 00:13:29,304 --> 00:13:32,271 - Come on... - I'm cooking. 171 00:13:32,796 --> 00:13:37,741 What's this? Monsieur Shōhei Nemoto. 172 00:13:38,004 --> 00:13:41,476 This is mine. And it's in French, not English. 173 00:13:41,476 --> 00:13:42,707 It's not for you. 174 00:13:42,808 --> 00:13:44,302 Oh... 175 00:13:44,625 --> 00:13:46,885 So, who's it from? 176 00:13:47,006 --> 00:13:53,506 Hmm... Pa - na - po - ra Handa. 177 00:13:54,717 --> 00:13:56,897 Oh, it's from Chief Panapora. 178 00:13:56,897 --> 00:14:00,530 Who's that? Chief Panapona...whatever. 179 00:14:00,692 --> 00:14:02,165 It's Panapora! 180 00:14:02,165 --> 00:14:06,404 He's from the Rotonga Islands where I went to film that commercial five years ago. 181 00:14:06,606 --> 00:14:07,737 Oh, right! 182 00:14:08,282 --> 00:14:12,117 Shōhei Nemoto's mythical commercial. 183 00:14:20,009 --> 00:14:24,712 It was only shelved because the South Seas didn't suit my style. 184 00:14:25,197 --> 00:14:28,467 But anyway, he was the coordinator while I was on location. 185 00:14:28,467 --> 00:14:33,049 He's a second-generation Japanese and the chief of Aranila Island. I told you we hit it off. 186 00:14:33,049 --> 00:14:36,137 If he's Japanese, then why can't he write in Japanese? 187 00:14:36,500 --> 00:14:39,730 He speaks it well, but I guess he has trouble with writing. 188 00:14:39,811 --> 00:14:42,859 So? What does this chief want? 189 00:14:43,262 --> 00:14:47,098 Let's see... Shōhei, comment allez-vous? 190 00:15:00,299 --> 00:15:02,156 Oh là là! 191 00:15:02,842 --> 00:15:03,670 What is it? 192 00:15:03,670 --> 00:15:06,072 Oh, in France you just say oh là là at times like this. 193 00:15:06,072 --> 00:15:08,373 What does that have to do with anything? 194 00:15:08,817 --> 00:15:12,692 Well, Chief Panopora's coming to Japan. 195 00:15:13,116 --> 00:15:15,740 He says he's arriving on Friday, March 31st. 196 00:15:15,740 --> 00:15:21,332 He'll be staying at the Pacific Hotel that night, but he'll be visiting on Saturday. 197 00:15:21,493 --> 00:15:23,633 What do I have on Saturday? 198 00:15:25,611 --> 00:15:29,305 April 1st is April Fools' Day. 199 00:15:29,426 --> 00:15:33,503 Wait, that's our anniversary. 200 00:15:33,665 --> 00:15:36,592 Nice, we'll throw a welcoming party. 201 00:15:36,592 --> 00:15:38,166 For the chief? 202 00:15:38,994 --> 00:15:43,576 Of course. He's a great chief of 5,000 people after all. 203 00:15:44,989 --> 00:15:47,552 5,000 people are coming? 204 00:15:47,815 --> 00:15:49,974 One person. Just the chief. 205 00:15:50,479 --> 00:15:53,588 I'm gonna make something that'll blow him away. 206 00:15:54,032 --> 00:15:57,503 I'll have to put in some special orders at Meidi-Ya. 207 00:15:59,038 --> 00:16:01,359 He really did that much for you? 208 00:16:01,662 --> 00:16:05,436 Of course he did. He gave me the VIP treatment. 209 00:16:05,436 --> 00:16:11,795 That wooden mask, the water buffalo horns, and the mounted sea turtle were all gifts. 210 00:16:12,198 --> 00:16:16,821 Why don't the two of us have a nice, long talk instead, dear? 211 00:16:17,123 --> 00:16:19,505 Over one of your delicious dinners. 212 00:16:20,091 --> 00:16:22,129 I can't do that. 213 00:16:22,695 --> 00:16:27,862 Friendships between men really need to be treasured. 214 00:16:28,367 --> 00:16:31,193 And I don't understand women's feelings anyway, right? 215 00:16:33,453 --> 00:16:36,844 Besides, we might end up talking business. 216 00:16:37,309 --> 00:16:38,540 Business? 217 00:16:38,540 --> 00:16:41,608 Yeah, maybe we'll collaborate on a movie or something. 218 00:16:42,476 --> 00:16:48,915 He's a wealthy man, you know. I might be making my first film in a long time. 219 00:16:49,662 --> 00:16:51,903 I've gotta come up with a story. 220 00:16:52,266 --> 00:16:53,921 I'll get Fujisawa to write it. 221 00:16:54,365 --> 00:17:00,138 He's been stuck writing awful TV scripts. This should get him fired up again. 222 00:17:00,986 --> 00:17:03,691 The South Seas again, huh? 223 00:17:04,236 --> 00:17:06,274 Just like the mythical commercial. 224 00:17:06,375 --> 00:17:10,372 What are you talking about?! My films are the height of artistic expression! 225 00:17:10,372 --> 00:17:12,552 To compare them to some cheap commercial... 226 00:17:25,834 --> 00:17:27,711 Stop laughing! 227 00:17:27,832 --> 00:17:31,324 How many times do I have to tell you? Don't interrupt me while I'm cooking. 228 00:17:31,385 --> 00:17:35,079 My French cuisine is art. 229 00:17:36,875 --> 00:17:40,690 - Aki-san, let's go out to eat. - Yes, let's. 230 00:17:45,272 --> 00:17:48,017 Wait, what kind of food? 231 00:17:48,118 --> 00:17:50,137 We'll have Japanese food tonight. 232 00:17:50,137 --> 00:17:52,983 - At Hōmasa? - That's right. 233 00:17:53,124 --> 00:17:57,080 - You better eat something other than nattō. - Oh? What's wrong with nattō? 234 00:17:57,202 --> 00:17:59,018 It doesn't suit you. 235 00:17:59,583 --> 00:18:06,204 Nattō is a plant-based protein that's good for both your body and your mind! 236 00:18:06,305 --> 00:18:07,879 Are you kidding me? 237 00:18:07,980 --> 00:18:12,502 If I ate nothing but that rotten stuff, my brain would rot just like yours. 238 00:18:12,502 --> 00:18:15,772 Speaking of rotten food, what about all that cheese you eat? 239 00:18:15,772 --> 00:18:17,710 - Right. - Cheese is a fermented product! 240 00:18:17,710 --> 00:18:19,324 It's not rotten at all! 241 00:18:20,374 --> 00:18:23,180 - Whatever. Let's go, Aki-san. Come on. - Yes. 242 00:18:29,801 --> 00:18:33,555 "You've still got thousands, no, tens of thousands of fans supporting you." 243 00:18:33,716 --> 00:18:36,623 "And...you've still got me." 244 00:18:54,608 --> 00:18:56,344 Man, I'm hungry... 245 00:19:29,932 --> 00:19:31,143 Nora... 246 00:19:32,496 --> 00:19:33,444 Nora! 247 00:19:34,797 --> 00:19:36,068 Oh là là! 248 00:19:38,935 --> 00:19:41,438 Hello. Hello, Fujisawa-kun, please. 249 00:19:41,438 --> 00:19:43,961 No, the screenwriter, Fujio Fujisawa-kun. 250 00:19:44,788 --> 00:19:47,049 Hey, Fujisawa? This is Nemoto. 251 00:19:47,271 --> 00:19:51,187 Yeah, I'm fine, but listen. I've got something really important to talk about. 252 00:19:52,499 --> 00:19:55,265 Ah, I'll call you back tomorrow. 253 00:19:55,325 --> 00:19:57,626 Right, yeah. Yeah. Bye. 254 00:19:58,413 --> 00:20:00,715 - Who was that? - I just gave Fujisawa a call. 255 00:20:00,715 --> 00:20:03,500 I talked to him about the script. He's really excited. 256 00:20:04,651 --> 00:20:06,165 So am I! 257 00:20:06,447 --> 00:20:09,293 I gave the president of the agency a call from Hōmasa. 258 00:20:09,757 --> 00:20:13,956 He said a welcoming party for the chief would be good publicity. 259 00:20:14,400 --> 00:20:18,316 So you can grace us with a display of your cooking ability. 260 00:20:18,619 --> 00:20:24,392 And we've got the wine that Nishimaru-san from my fan club gave us as a wedding present. 261 00:20:24,392 --> 00:20:27,783 - Oh, what was it... - Gevrey-Chambertin, right? 262 00:20:27,783 --> 00:20:32,203 - Yeah, that's right. Why don't we open it? - One bottle is 300,000 yen... 263 00:20:32,203 --> 00:20:37,330 If we don't open it at a time like this, then we never will. 264 00:20:37,330 --> 00:20:42,336 You're right. But what could I possibly make to go with it? 265 00:20:42,336 --> 00:20:46,737 Oh, and I'll have to find a dress to match. 266 00:20:46,939 --> 00:20:50,572 Will he be alright with a Western-style toilet? 267 00:20:50,653 --> 00:20:51,379 Yeah. 268 00:20:51,601 --> 00:20:55,618 - One of the bathroom tiles is chipped. - I already called the repairman. 269 00:20:56,345 --> 00:20:59,998 Well then, I'll be off to bed. 270 00:20:59,998 --> 00:21:01,936 - Good night to you both. - Night. 271 00:21:01,936 --> 00:21:04,379 Good night. 272 00:21:08,315 --> 00:21:10,293 You don't look so good, dear. 273 00:21:10,293 --> 00:21:11,262 Really? 274 00:21:11,262 --> 00:21:14,754 You ate that big beignet, didn't you? You'll wreck your stomach. 275 00:21:14,774 --> 00:21:15,824 Of course not. 276 00:21:15,824 --> 00:21:17,701 So you didn't eat anything? 277 00:21:17,943 --> 00:21:20,062 You must be starving. 278 00:21:20,204 --> 00:21:25,755 I'd offer to make you a little something, but... 279 00:21:26,421 --> 00:21:28,722 Don't worry about it. You go on to bed. 280 00:21:28,843 --> 00:21:30,801 Staying up late is bad for your looks. 281 00:21:31,084 --> 00:21:35,141 - You shouldn't stay up too late either. - I won't. 282 00:21:36,735 --> 00:21:42,508 Oh yeah, I'll be on The Wednesday Variety Show tomorrow with Shirei-kun. 283 00:21:43,477 --> 00:21:45,112 I won't be home for dinner. 284 00:21:55,467 --> 00:21:59,101 Oh là là! Oh là là! 285 00:22:01,361 --> 00:22:04,429 Oh, Fujiko-san, Fujiko-san... 286 00:22:07,942 --> 00:22:10,404 Oh là là! 287 00:22:10,626 --> 00:22:12,988 Man, I'm hungry... 288 00:22:13,351 --> 00:22:15,451 So what did you wanna talk about? 289 00:22:15,531 --> 00:22:16,601 Spit it out. 290 00:22:17,045 --> 00:22:18,579 I'm a busy guy. 291 00:22:18,579 --> 00:22:19,528 A movie. 292 00:22:19,831 --> 00:22:22,031 We're finally making another movie. 293 00:22:22,273 --> 00:22:24,938 The return of the dynamic duo behind Dawn Express. 294 00:22:24,958 --> 00:22:27,118 You can get back to writing movies. 295 00:22:27,118 --> 00:22:30,105 You won't have to write those same old TV scripts anymore. 296 00:22:30,428 --> 00:22:32,103 You kiddin' me? 297 00:22:32,224 --> 00:22:33,213 Look! 298 00:22:33,234 --> 00:22:36,544 Look at that table there. That's serious drama. 299 00:22:36,544 --> 00:22:38,139 I've got melodramas right here. 300 00:22:38,139 --> 00:22:40,743 I'm doing variety shows too. 301 00:22:41,933 --> 00:22:44,800 You never change, do ya? 302 00:22:45,163 --> 00:22:47,000 So tell me about this movie. 303 00:22:47,505 --> 00:22:50,008 Got a good story, don't ya? 304 00:22:50,290 --> 00:22:53,076 - You could barely get the words out on the phone. - Well... 305 00:22:53,076 --> 00:22:57,516 Actually, there's something I've gotta take care of first. I've got a big problem... 306 00:22:57,577 --> 00:22:59,071 Is that right? 307 00:22:59,373 --> 00:23:01,977 Man, never known you to be so timid. 308 00:23:02,765 --> 00:23:05,712 I'm in trouble. I've got a favor to ask. 309 00:23:06,358 --> 00:23:09,305 I'm backed into a corner here. 310 00:23:09,405 --> 00:23:11,949 For the sake of the dynamic duo, I need your help. 311 00:23:13,483 --> 00:23:15,239 Which one should I wear? 312 00:23:15,522 --> 00:23:20,063 How about something flashy for a South Seas man? 313 00:23:21,194 --> 00:23:28,319 Or maybe something Japanese to charm a Japanese man. 314 00:23:28,420 --> 00:23:32,316 Sensei, may we talk about the toilet? 315 00:23:32,477 --> 00:23:33,809 Excuse me? 316 00:23:34,052 --> 00:23:39,259 Don't you think someone from the islands would prefer a squat toilet? 317 00:23:39,259 --> 00:23:41,843 It's a French territory, isn't it? 318 00:23:41,964 --> 00:23:48,121 Indeed it is. Though for a Japanese person, I think squatting would be— 319 00:23:48,121 --> 00:23:49,554 He's the chief! 320 00:23:49,877 --> 00:23:53,954 Indeed he is. Which one shall we go with? 321 00:23:53,954 --> 00:23:56,659 Yes, which one... 322 00:24:00,393 --> 00:24:01,927 Let me get this straight. 323 00:24:01,927 --> 00:24:06,267 You're saying a sign of friendship on this island is to offer your wife for a night? 324 00:24:06,731 --> 00:24:07,741 That's right. 325 00:24:10,022 --> 00:24:11,212 So, that means... 326 00:24:11,212 --> 00:24:15,996 The chief offered you his wife, Nora, and the two of you got cozy one night? 327 00:24:16,117 --> 00:24:18,035 - I refused at first. - Really? 328 00:24:18,136 --> 00:24:20,639 But if I hadn't done it, I'd have upset the chief. 329 00:24:20,881 --> 00:24:23,283 And it's a headhunting tribe, so... 330 00:24:25,382 --> 00:24:28,390 Oh my god! You lady-killer, you! 331 00:24:28,612 --> 00:24:31,337 You maniac! Pervert! Pervert! 332 00:24:31,499 --> 00:24:34,486 I'd look so sexy in this... 333 00:24:35,536 --> 00:24:38,523 You didn't actually do anything with her? You serious? 334 00:24:38,543 --> 00:24:40,541 Which one shall we go with? 335 00:24:41,066 --> 00:24:43,186 You counted the stars? 336 00:24:43,569 --> 00:24:45,023 What does that mean? 337 00:24:46,092 --> 00:24:51,906 Well, you keep counting until you see a shooting star. 338 00:24:52,067 --> 00:24:53,985 Then you start over. 339 00:24:54,247 --> 00:24:56,003 - All night long? - Yeah. 340 00:24:56,084 --> 00:24:58,304 - With that woman? - Yeah. 341 00:24:59,051 --> 00:25:00,323 With Nora... 342 00:25:13,262 --> 00:25:18,167 There it is! Your platonic love worship has reared its ugly head again. 343 00:25:18,631 --> 00:25:24,908 Modern society is all about sex and violence now, not that old-fashioned stuff. 344 00:25:24,908 --> 00:25:27,472 How could you create anything in a world like this?! 345 00:25:27,573 --> 00:25:31,105 I bet that Nora was quite the tan beauty, wasn't she? 346 00:25:32,619 --> 00:25:34,517 What a waste... 347 00:25:35,021 --> 00:25:37,201 I couldn't tell the chief about it. 348 00:25:37,221 --> 00:25:38,735 I didn't want to upset him. 349 00:25:39,159 --> 00:25:40,734 Yeah, wouldn't want to do that... 350 00:25:40,855 --> 00:25:43,761 Thank you, Chief! Thank you, Nora! 351 00:25:43,761 --> 00:25:46,002 Our friendship is so strong! 352 00:25:46,002 --> 00:25:48,041 I'll return the favor one day! 353 00:25:48,041 --> 00:25:50,120 You'll have to visit Japan sometime! 354 00:25:50,120 --> 00:25:51,472 Au revoir, Chief! 355 00:25:51,472 --> 00:25:55,368 You didn't think that through at all, did you? 356 00:25:55,489 --> 00:25:57,003 Au revoir, South Seas! 357 00:25:57,003 --> 00:25:58,739 I was just so moved at the time. 358 00:25:58,739 --> 00:26:01,645 I got caught up in my feelings toward the South Seas. 359 00:26:01,645 --> 00:26:05,460 That's beautiful. You're an ambassador of international goodwill, huh? 360 00:26:05,460 --> 00:26:08,953 It's not funny. The chief's coming to my house on Saturday. 361 00:26:09,114 --> 00:26:13,575 So, you're saying Fujiko-san's going to be sleeping with the chief. Am I right? 362 00:26:15,069 --> 00:26:17,350 That's funny! A proper comedy! 363 00:26:19,267 --> 00:26:21,952 It's a tragedy. A Japanese tragedy. 364 00:26:23,849 --> 00:26:26,191 How does Fujiko-san feel about it? 365 00:26:26,191 --> 00:26:28,128 I can't tell Fujiko about any of this. 366 00:26:28,128 --> 00:26:31,641 - If they're not banging, then why not? - That makes it even more complicated. 367 00:26:31,641 --> 00:26:35,012 Why? You'd just be defending her honor. 368 00:26:35,536 --> 00:26:36,626 It's the spirit. 369 00:26:36,747 --> 00:26:37,716 Huh? 370 00:26:38,241 --> 00:26:41,733 You might not understand, but it's a matter of the spirit. 371 00:26:42,137 --> 00:26:45,831 I'd have to tell her about the beautiful memories I made with Nora that night. 372 00:26:45,871 --> 00:26:50,231 Plus things aren't great between us right now according to reporters. 373 00:27:02,221 --> 00:27:03,473 So what are you gonna do? 374 00:27:03,473 --> 00:27:05,532 That's what I wanted to talk to you about. 375 00:27:07,752 --> 00:27:12,193 You're a former Kido Award winning screenwriter. 376 00:27:13,162 --> 00:27:17,400 - I know you can plot me a way out of this. - Well, let's see... 377 00:27:21,740 --> 00:27:23,315 - It needs a happy ending. - Yep. 378 00:27:23,315 --> 00:27:25,979 - It's about a man protecting his wife's virtue. - Absolutely. 379 00:27:25,979 --> 00:27:30,016 - International goodwill must be maintained. - Of course, of course. 380 00:27:30,016 --> 00:27:32,055 Hmm... Okay. 381 00:27:33,246 --> 00:27:39,685 Alright, the safest way would be to keep the two of them from meeting. 382 00:27:39,685 --> 00:27:44,126 That's impossible. Leaving Fujiko out of the dinner party would be incredibly rude. 383 00:27:45,135 --> 00:27:46,265 I've got it. 384 00:27:46,891 --> 00:27:48,142 A stand-in. 385 00:27:48,142 --> 00:27:49,616 - A stand-in? - Yeah! 386 00:27:49,616 --> 00:27:54,380 You're confusing one of your dramas for reality. That's a ridiculous idea. 387 00:27:54,501 --> 00:27:55,732 Shut up! 388 00:27:55,914 --> 00:27:58,699 You're the dull one pretending to be an artist! 389 00:27:58,780 --> 00:27:59,951 Your image is down the drain! 390 00:28:00,031 --> 00:28:02,979 If we can't use the star, we'll use the stand-in! That's movie magic, idiot! 391 00:28:15,049 --> 00:28:19,328 It's easy for writers to come up with absurd ideas that only work in their heads. 392 00:28:19,530 --> 00:28:23,386 You think that would actually work on set? It's not gonna fool anyone. 393 00:28:23,426 --> 00:28:27,362 A writer is a lighter that only sparks a fire. The set's just your ashtray. 394 00:28:27,362 --> 00:28:32,711 You might fool your average TV viewer, but you won't get away with it on a film. 395 00:28:32,893 --> 00:28:35,880 No wonder Dawn Express flopped... 396 00:28:36,546 --> 00:28:40,059 It flopped 'cause a certain someone was playing at being an artist. 397 00:28:40,099 --> 00:28:42,440 Whatever, there's no point in fighting. 398 00:28:42,622 --> 00:28:45,751 This is a pretty common premise. Everyone's done it. It's lame. 399 00:28:46,054 --> 00:28:49,364 You should leave TV to the experts. 400 00:28:49,445 --> 00:28:53,098 Listen, the first thing you do is get your wife to visit her parents. 401 00:28:53,118 --> 00:28:55,500 You train the stand-in while she's gone. 402 00:28:55,500 --> 00:28:59,235 Then she spends the night with the chief. All wrapped up in three parts. 403 00:28:59,235 --> 00:29:01,132 That story works. 404 00:29:01,152 --> 00:29:03,292 - What about this stand-in? - What about her? 405 00:29:03,292 --> 00:29:05,835 She'll be dealing with a chief. A VIP. 406 00:29:05,835 --> 00:29:07,955 A very important person. 407 00:29:08,298 --> 00:29:13,364 - I can't set him up with just any old girl. - Listen, leave the casting to me. 408 00:29:13,364 --> 00:29:16,210 I know an up-and-comer from a certain theatre group. 409 00:29:16,210 --> 00:29:19,945 She's got the looks and no inhibitions. 410 00:29:19,945 --> 00:29:22,447 Give her the details and she'll be on board. 411 00:29:22,447 --> 00:29:24,284 Bring a girl like that to my house? 412 00:29:27,110 --> 00:29:29,310 She's a good kid. 413 00:29:32,601 --> 00:29:35,669 Seems she got mixed up with some guy once. 414 00:29:35,669 --> 00:29:37,889 Fell head over heels for him. 415 00:29:37,990 --> 00:29:39,363 Then he dumped her. 416 00:29:39,524 --> 00:29:44,147 At that moment, she lost that so-called "spirit" of yours. 417 00:29:44,611 --> 00:29:46,327 She's perfect for this role. 418 00:29:55,592 --> 00:29:57,691 How do I get Fujiko to visit her parents? 419 00:29:57,691 --> 00:29:59,830 Oh, come on! 420 00:29:59,830 --> 00:30:02,071 Just say the chief is crazy and dangerous. 421 00:30:02,071 --> 00:30:07,037 Say he might attack her or something and send her running off home. It's only for a night. 422 00:30:07,097 --> 00:30:08,974 Nice script, ain't it? 423 00:30:10,307 --> 00:30:11,982 Speaking of that, Kinugasa-san... 424 00:30:12,063 --> 00:30:16,584 People are asking about your relationship with Shirei-kun. What can you tell us about that? 425 00:30:16,665 --> 00:30:19,753 Oh, I'm a married woman. 426 00:30:19,975 --> 00:30:23,104 Shirei-kun's like a little brother to me. 427 00:30:23,649 --> 00:30:28,998 For me, she's more of a mentor than a sister. She's taught me about so many things. 428 00:30:28,998 --> 00:30:30,653 Aren't you cute... 429 00:30:32,228 --> 00:30:35,255 Well, aren't we all jealous? 430 00:30:35,417 --> 00:30:40,887 And with that, we have a scene from their new movie, "The Lullaby That Caused a Storm". 431 00:30:41,230 --> 00:30:42,401 Let's take a look. 432 00:30:51,969 --> 00:30:55,965 Good grief! "April Fool" is right! 433 00:30:56,228 --> 00:30:58,751 Horrible, just horrible. 434 00:31:01,335 --> 00:31:08,500 A crazy chief that cuts off heads and puts them in the soup! It's awful! 435 00:31:08,500 --> 00:31:10,357 - Lord have mercy... - You be safe. 436 00:31:10,357 --> 00:31:12,295 Call me if anything happens. 437 00:31:12,658 --> 00:31:13,587 I will. 438 00:31:13,648 --> 00:31:16,574 Let's get out of here! 439 00:31:17,079 --> 00:31:18,189 Goodbye. 440 00:31:19,198 --> 00:31:20,167 Cut! 441 00:31:28,423 --> 00:31:30,643 Fujisawa? Scene One complete. 442 00:31:30,643 --> 00:31:34,216 Nice! Scene Two, action! 443 00:31:37,668 --> 00:31:38,576 Hey, Mari? 444 00:31:38,697 --> 00:31:42,613 Yeah, it's about what we discussed yesterday. We're good to go. Counting on you. 445 00:31:42,674 --> 00:31:45,540 Huh? Yeah, don't worry about it. 446 00:31:45,560 --> 00:31:46,792 See ya. 447 00:31:47,538 --> 00:31:49,133 Okay... 448 00:31:49,133 --> 00:31:58,802 I'll Never Fall in Love Again. 449 00:32:01,264 --> 00:32:05,947 Alright, break a leg, Mari. 450 00:32:33,682 --> 00:32:36,346 Thank you. Welcome! 451 00:32:38,930 --> 00:32:40,101 Next, please. 452 00:32:44,784 --> 00:32:46,055 Welcome. 453 00:33:03,051 --> 00:33:04,383 Ouch... 454 00:33:05,171 --> 00:33:06,402 Sorry. 455 00:33:08,138 --> 00:33:09,531 Hey, you're the... 456 00:33:09,531 --> 00:33:11,246 Oh, it's you... 457 00:33:11,246 --> 00:33:12,659 Excuse me! 458 00:33:12,659 --> 00:33:14,193 Here you go! 459 00:33:15,404 --> 00:33:16,959 Thanks! 460 00:33:20,370 --> 00:33:21,743 What a mess... 461 00:33:22,247 --> 00:33:23,519 Produce. 462 00:33:24,367 --> 00:33:25,457 Fresh fish. 463 00:33:31,411 --> 00:33:34,298 Here you go. Do you live nearby? 464 00:33:34,298 --> 00:33:35,852 Yeah, just up ahead. 465 00:33:36,215 --> 00:33:37,830 I'm going that way too. 466 00:33:43,078 --> 00:33:45,662 - I'll help you carry it. - Oh, thanks. 467 00:33:51,011 --> 00:33:54,826 - You off today? - Yep. It's just part-time. 468 00:33:55,008 --> 00:33:56,421 So where are you headed? 469 00:33:56,421 --> 00:33:58,520 To my real job. 470 00:33:58,762 --> 00:33:59,812 Real job? 471 00:33:59,812 --> 00:34:01,023 You could say that. 472 00:34:03,748 --> 00:34:05,262 What? 473 00:34:05,403 --> 00:34:10,974 Well, I shouldn't be surprised that I'm walking with you like this on April Fools' Day. 474 00:34:12,044 --> 00:34:16,606 Oh yeah, you were telling me that April Fools' story the other day. 475 00:34:16,606 --> 00:34:18,443 Yeah, about the poisson d'avril. 476 00:34:18,685 --> 00:34:20,845 That's it! Let me hear the rest. 477 00:34:20,845 --> 00:34:23,005 Let's see... Where did we leave off? 478 00:34:23,368 --> 00:34:30,695 Hmm, we got to the part about fish-shaped chocolate being handed out on April 1st. 479 00:34:30,695 --> 00:34:32,128 Oh, right. I'll keep it short. 480 00:34:32,128 --> 00:34:36,064 A long time ago, the new year began on April 1st. 481 00:34:36,307 --> 00:34:41,070 On that day the people would play little jokes on each other, known as poisson d'avril. 482 00:34:41,333 --> 00:34:43,371 That was how April Fools' Day started. 483 00:34:43,816 --> 00:34:50,820 Eventually, a custom developed where people would exchange chocolate fish. 484 00:34:51,163 --> 00:34:54,009 Sometimes there would be love letters hidden inside. 485 00:34:54,292 --> 00:34:55,563 Wow! 486 00:34:56,350 --> 00:34:58,551 Can you guess what the April Fish is? 487 00:34:58,551 --> 00:35:00,589 No, what is it? 488 00:35:00,710 --> 00:35:01,720 A mackerel. 489 00:35:01,720 --> 00:35:02,991 - A mackerel? - Yep. 490 00:35:03,274 --> 00:35:08,340 It's said that mackerel eat anything in April, so fishermen can easily catch the stupid fish. 491 00:35:09,148 --> 00:35:12,983 Mackerel, or maquereau, has another meaning too. It can also be a pimp. 492 00:35:13,629 --> 00:35:15,082 A pimp? 493 00:35:15,082 --> 00:35:18,837 Yeah, in the spring, a pimp would be looking for new girls. 494 00:35:20,633 --> 00:35:22,793 A pimp, huh? 495 00:35:22,914 --> 00:35:24,206 Let's see, is this... 496 00:35:24,287 --> 00:35:26,043 - Hm? - Hold on a sec. 497 00:35:31,352 --> 00:35:33,390 Oh, I need to go this way. 498 00:35:34,036 --> 00:35:35,429 You too? 499 00:35:35,429 --> 00:35:37,246 Really? You live this way? 500 00:35:37,246 --> 00:35:38,315 Yep. 501 00:35:43,382 --> 00:35:44,654 What are these? 502 00:35:44,956 --> 00:35:47,641 Cerises noires. Black cherries. 503 00:35:48,004 --> 00:35:51,698 Really? Are you putting them in a dessert? 504 00:35:51,880 --> 00:35:55,392 Yes, but I'm making a dessert with a special meaning. 505 00:35:56,987 --> 00:35:58,521 Oh, this is my place. 506 00:35:58,824 --> 00:36:02,255 Oh, okay. Here's your bag back. 507 00:36:03,163 --> 00:36:04,455 Got it? 508 00:36:05,041 --> 00:36:06,393 - Yep, I've got it. - See ya! 509 00:36:06,393 --> 00:36:07,806 Thanks. Find your place? 510 00:36:07,806 --> 00:36:09,905 It's a little further, I think. See ya! 511 00:36:15,093 --> 00:36:16,324 See ya! 512 00:36:29,364 --> 00:36:30,777 "See ya!" 513 00:36:35,742 --> 00:36:38,750 Don't step over people! 514 00:36:58,269 --> 00:37:01,680 Here we go. Scene Two, the stand-in makes her entrance. 515 00:37:08,321 --> 00:37:10,703 - Hi, welco— - Ah! 516 00:37:10,804 --> 00:37:11,975 I-It's you... 517 00:37:11,975 --> 00:37:16,032 Wait, so you're Shōhei Nemoto, the director? 518 00:37:16,092 --> 00:37:18,212 And you're the girl Fujisawa sent? 519 00:37:18,212 --> 00:37:22,289 That's right. I'm Mari Marimura from the Attic theatre group. 520 00:37:27,033 --> 00:37:27,961 Wow! 521 00:37:30,121 --> 00:37:31,534 Mind if I come in? 522 00:37:31,635 --> 00:37:32,967 Oh, please do. 523 00:37:33,431 --> 00:37:34,844 Could you close the door? 524 00:37:34,865 --> 00:37:35,712 Sure. 525 00:37:36,197 --> 00:37:39,911 Now this is a real April Fools' Day. 526 00:37:43,302 --> 00:37:44,432 Hello. 527 00:37:45,220 --> 00:37:48,268 Wow, nice place! 528 00:37:51,961 --> 00:37:53,839 So what did Fujisawa-kun tell you? 529 00:37:53,839 --> 00:37:56,584 He just told me to come here for an acting test. 530 00:37:56,725 --> 00:37:58,885 A test... I see... 531 00:37:59,450 --> 00:38:03,063 I can't believe you're Shōhei Nemoto. 532 00:38:08,110 --> 00:38:12,772 Oh yeah, that means you're Fujiko Kinugasa's husband. 533 00:38:15,073 --> 00:38:16,204 How old are you? 534 00:38:16,204 --> 00:38:19,110 19...is what I tell people, but I'm actually 21. 535 00:38:19,252 --> 00:38:20,725 Have you done it before? 536 00:38:20,887 --> 00:38:21,977 With a guy? 537 00:38:22,179 --> 00:38:24,480 No... I mean acting. 538 00:38:24,742 --> 00:38:29,627 Oh no, you wouldn't ask a girl over 20 if she'd been with a guy, would you? 539 00:38:29,627 --> 00:38:31,423 No... Of course not. 540 00:38:31,545 --> 00:38:33,664 I wouldn't ask that even if you weren't... 541 00:38:34,411 --> 00:38:38,448 Everyone in my theatre group lives together. 542 00:38:39,235 --> 00:38:42,101 Our banner is the overthrow of monogamy. 543 00:38:42,182 --> 00:38:44,847 So, you'll...do it with anyone? 544 00:38:44,947 --> 00:38:46,179 Have sex? 545 00:38:46,300 --> 00:38:48,298 Yeah, uh... Sex. 546 00:38:51,891 --> 00:38:53,022 Maybe... 547 00:39:00,268 --> 00:39:01,499 Garoize. 548 00:39:01,681 --> 00:39:04,305 - That's Gauloises. - Ah, gotcha. 549 00:39:09,069 --> 00:39:10,805 So, Mari-chan... 550 00:39:10,865 --> 00:39:11,673 Hm? 551 00:39:12,117 --> 00:39:14,155 So are you and Fujisawa-kun... 552 00:39:14,660 --> 00:39:16,093 Fujisawa-san is.... 553 00:39:16,436 --> 00:39:18,879 ...my doctor. 554 00:39:19,101 --> 00:39:20,272 Your doctor? 555 00:39:21,301 --> 00:39:28,426 He told me all about his director friend who really needs some help with his acting research. 556 00:39:29,133 --> 00:39:31,434 So I came here for you to put me to the test. 557 00:39:36,299 --> 00:39:39,710 Y-You know... I've also been having doubts about monogamy lately... 558 00:39:39,710 --> 00:39:41,163 What happened? 559 00:39:41,244 --> 00:39:45,220 Well, uh... People these days need sexual liberation. 560 00:39:45,382 --> 00:39:49,500 Being tied down to one person forever is unnatural. 561 00:39:49,621 --> 00:39:51,054 You're right. 562 00:39:51,680 --> 00:39:57,231 That whole "enduring love" thing is nonsense. 563 00:40:01,025 --> 00:40:04,376 So why did you decide to get married? 564 00:40:04,376 --> 00:40:06,940 It was rash, and I regret it. 565 00:40:11,199 --> 00:40:13,217 I think you and I are going to get along. 566 00:40:13,681 --> 00:40:14,933 You're hired. 567 00:40:15,922 --> 00:40:17,537 So I passed. 568 00:40:17,799 --> 00:40:19,253 How much does the job pay? 569 00:40:19,354 --> 00:40:20,867 - 50,000 yen. - Wow! 570 00:40:20,867 --> 00:40:22,846 Actually, for you, 100,000 for the night. 571 00:40:22,846 --> 00:40:25,732 The night? You want me to stay over? 572 00:40:25,833 --> 00:40:27,407 That's with overtime pay. 573 00:40:27,851 --> 00:40:29,426 So what role am I playing? 574 00:40:29,426 --> 00:40:32,070 You're playing the lady of the house. My wife. 575 00:40:35,461 --> 00:40:37,036 I'm an actress. 576 00:40:37,338 --> 00:40:38,994 - I'm not some call girl! - Wait a sec! 577 00:40:38,994 --> 00:40:41,598 You've got the wrong idea! I really need your help! 578 00:40:41,638 --> 00:40:45,009 Let me explain. A guest from another country is coming tonight. 579 00:40:45,312 --> 00:40:46,482 Another country? 580 00:40:46,563 --> 00:40:48,521 Yeah, an extremely important guest. 581 00:40:48,642 --> 00:40:51,226 My wife's filming on location, so she can't make it. 582 00:40:52,013 --> 00:40:54,879 Oh, I get it. You want me to be the hostess. 583 00:40:55,041 --> 00:40:57,948 Right, I need someone to be the hostess. 584 00:40:58,089 --> 00:41:00,451 You'll be playing the role of my wife. 585 00:41:03,297 --> 00:41:04,286 Interesting... 586 00:41:04,286 --> 00:41:06,102 All your dialogue will be improv. 587 00:41:06,264 --> 00:41:08,646 You'll drink and dance with him. 588 00:41:08,726 --> 00:41:10,180 Also... 589 00:41:10,462 --> 00:41:12,319 - I can't do it. - Huh? 590 00:41:12,461 --> 00:41:13,894 My English is terrible. 591 00:41:13,894 --> 00:41:15,549 Don't worry about that. 592 00:41:15,549 --> 00:41:19,465 He's actually a second-generation Japanese. He speaks Japanese just fine. 593 00:41:19,485 --> 00:41:20,313 Is he young? 594 00:41:20,313 --> 00:41:22,250 No, but he's a great man. 595 00:41:22,493 --> 00:41:27,176 We share the same philosophy and appreciation for the arts. He's also opposed to monogamy. 596 00:41:27,236 --> 00:41:31,394 So maybe I'd even offer my beloved wife to make him feel welcome. 597 00:41:31,556 --> 00:41:33,635 So progressive! 598 00:41:33,635 --> 00:41:35,472 Progressive... Yeah... 599 00:41:36,098 --> 00:41:37,773 He from Sweden or something? 600 00:41:38,055 --> 00:41:39,549 No, the South Seas. 601 00:41:39,791 --> 00:41:41,043 The South Seas! 602 00:41:41,447 --> 00:41:43,263 Wow, he's so manly! 603 00:41:43,445 --> 00:41:45,019 So you'll do it? 604 00:41:45,907 --> 00:41:48,471 - There's something weird about this. - What do you mean? 605 00:41:48,491 --> 00:41:53,437 If you're opposed to monogamy, then why's it a problem if your wife is gone? 606 00:41:53,437 --> 00:41:55,516 There are certain customs I have to follow. 607 00:41:55,516 --> 00:41:57,352 A wife's a part of those? 608 00:41:57,352 --> 00:42:02,096 That's right. An ornament for parties and special occasions. 609 00:42:15,923 --> 00:42:17,134 Put these on. 610 00:42:17,174 --> 00:42:18,547 Oh, cute! 611 00:42:26,177 --> 00:42:27,509 - Hey... - Hm? 612 00:42:27,509 --> 00:42:28,983 You can say no if you want. 613 00:42:29,346 --> 00:42:30,961 It sounds fun! 614 00:42:30,961 --> 00:42:35,058 And it's a 100,000 yen gig. I'm totally in! 615 00:42:36,068 --> 00:42:37,198 Okay then... 616 00:42:51,469 --> 00:42:54,113 Scene Three, action! 617 00:42:55,163 --> 00:42:56,656 Scene Three? 618 00:42:56,757 --> 00:42:58,291 Yeah, the cooking scene. 619 00:43:08,384 --> 00:43:09,959 This is the theme song. 620 00:43:15,247 --> 00:43:17,003 Wow! 621 00:43:17,609 --> 00:43:20,152 What are we making? Spaghetti? 622 00:43:20,334 --> 00:43:23,402 No, nothing so unrefined. We're making French cuisine. 623 00:43:23,402 --> 00:43:27,479 I made part of the main course yesterday, the terrine de poisson. It's in the fridge. 624 00:43:27,479 --> 00:43:29,599 - Got it? - Gotcha! 625 00:43:29,720 --> 00:43:32,768 What kind of answer is that? You're supposed to be my wife. 626 00:43:32,768 --> 00:43:34,221 Try, "Yes, dear." 627 00:43:34,241 --> 00:43:36,240 Gotcha! Yes, dear! 628 00:43:36,462 --> 00:43:37,854 Okay, put this on. 629 00:43:41,851 --> 00:43:43,385 What are you doing? 630 00:43:43,385 --> 00:43:47,705 Making clarified butter. It's used in a lot of French dishes. 631 00:43:47,705 --> 00:43:49,198 Wow, really? 632 00:43:50,006 --> 00:43:51,419 Yes, dear. 633 00:43:51,419 --> 00:43:52,731 That's right. 634 00:43:55,093 --> 00:43:57,515 We're going to make a few more things now. 635 00:43:57,515 --> 00:44:01,310 For the hors-d'œuvre, Bavarois à la tomate. For the main course, gigot d'agneau rôti. 636 00:44:01,310 --> 00:44:04,236 Suprêmes de cailles à la vigneronne aux framboises. 637 00:44:04,236 --> 00:44:06,033 And finally, soufflé aux oursins. 638 00:44:06,033 --> 00:44:07,365 We're making what now? 639 00:44:07,365 --> 00:44:09,363 - Come on... - Oh yeah. 640 00:44:09,545 --> 00:44:11,725 - What are those, dear? - That's right. 641 00:44:11,887 --> 00:44:15,500 Gigot d'agneau rôti. That's a roasted leg of lamb. 642 00:44:15,500 --> 00:44:19,153 Also known as lamb in a fragrant cloak. 643 00:44:19,153 --> 00:44:22,221 Wow, that's cool! Dear! 644 00:44:22,302 --> 00:44:23,675 Isn't it?! 645 00:44:26,218 --> 00:44:33,364 Sometimes I'll throw a fish on the grill 646 00:44:34,514 --> 00:44:37,280 Suprêmes de cailles à la vigneronne aux framboises. 647 00:44:37,360 --> 00:44:39,661 That's quail in a winemaker's style. 648 00:44:40,085 --> 00:44:42,104 Cute! 649 00:44:42,871 --> 00:44:44,365 So are you! 650 00:44:59,261 --> 00:45:01,865 Next we have the soufflé aux oursins. 651 00:45:01,905 --> 00:45:03,096 Sea urchin soufflé. 652 00:45:03,096 --> 00:45:05,397 Can't we just eat the sea urchin raw? 653 00:45:05,397 --> 00:45:06,972 No, we're not eating it raw. 654 00:45:06,972 --> 00:45:10,847 - Cooking is art. It's a creative activity. - Yes, dear. 655 00:45:11,574 --> 00:45:13,976 So, who's going to be cooking them? 656 00:45:13,996 --> 00:45:15,611 The two of us, of course. 657 00:45:15,611 --> 00:45:18,114 Who, me?! No way, Director. 658 00:45:18,114 --> 00:45:21,546 There it is again. You have to become my wife starting from deep inside. 659 00:45:21,546 --> 00:45:22,777 Deep inside? 660 00:45:22,777 --> 00:45:24,674 That's acting. 661 00:45:24,674 --> 00:45:27,541 It's Stanislavski's "Magic If." 662 00:45:27,702 --> 00:45:31,537 Even if all your secrets were revealed, you'd push through to the end as my wife. 663 00:45:31,537 --> 00:45:33,798 That's why we're rehearsing. 664 00:45:33,798 --> 00:45:36,139 Hmm... Gotcha, dear. 665 00:45:37,573 --> 00:45:38,521 What's that? 666 00:45:38,521 --> 00:45:40,540 - The wine I drink when I'm cooking. - Oh? 667 00:45:40,540 --> 00:45:42,114 Could you grab those glasses? 668 00:45:42,114 --> 00:45:43,426 Wow! 669 00:45:44,617 --> 00:45:46,696 Dear! 670 00:45:48,634 --> 00:45:49,563 Here. 671 00:45:55,437 --> 00:45:56,587 There we go. 672 00:46:03,107 --> 00:46:04,520 Can you taste the gravel? 673 00:46:04,580 --> 00:46:05,428 Huh? 674 00:46:05,590 --> 00:46:07,467 This wine is from Graves. 675 00:46:07,548 --> 00:46:12,796 - It's a very gravelly region in France. - Oh, that's interesting! 676 00:46:12,796 --> 00:46:15,743 I think it's more sad than anything. 677 00:46:15,743 --> 00:46:18,326 Can't you hear a burbling sound? 678 00:46:18,569 --> 00:46:20,486 Burble, burble? 679 00:46:21,213 --> 00:46:22,949 Try zooming out. 680 00:46:23,716 --> 00:46:27,168 You see a wide, dry riverbed full of gravel. 681 00:46:27,329 --> 00:46:29,650 The sun is shining. 682 00:46:29,751 --> 00:46:32,819 And the burbling goes on and on. 683 00:46:33,304 --> 00:46:35,989 Yeah... Yeah! 684 00:46:36,190 --> 00:46:40,046 Then, a single butterfly lands on one of the stones. 685 00:46:40,046 --> 00:46:42,044 Ah, that's me! 686 00:46:42,387 --> 00:46:46,283 It's so faint. But despite that, it's casting a distinct shadow. 687 00:46:47,131 --> 00:46:49,997 It won't be long before the butterfly disappears. 688 00:46:49,997 --> 00:46:53,994 You don't even notice it happening, but there's water in the once dry riverbed. 689 00:46:54,034 --> 00:46:57,385 The burbling goes on and on. 690 00:46:59,968 --> 00:47:01,159 Wow... 691 00:47:03,339 --> 00:47:04,429 Is it good? 692 00:47:04,631 --> 00:47:05,762 It's good. 693 00:47:06,226 --> 00:47:09,052 But... Now I'm kinda sad... 694 00:47:09,052 --> 00:47:10,202 Sad? 695 00:47:11,454 --> 00:47:12,544 I'm just acting. 696 00:47:13,129 --> 00:47:15,632 I'm not really sad or anything. 697 00:47:15,955 --> 00:47:18,095 I'm not the kind of person who cries. 698 00:47:19,467 --> 00:47:21,789 "Upon this soiled sorrow..." 699 00:47:21,910 --> 00:47:25,382 Chūya Nakahara. One of my favorite poets. 700 00:47:34,909 --> 00:47:37,836 You can do anything, can't you, Director? 701 00:47:38,563 --> 00:47:40,642 - From deep inside. - Yes, dear! 702 00:47:41,510 --> 00:47:44,981 You can do anything, can't you, dear? 703 00:47:45,970 --> 00:47:47,081 Excuse me. 704 00:47:47,383 --> 00:47:51,279 I grew up with a French restaurant next door. 705 00:47:51,703 --> 00:47:57,193 - "The young monk learns from his surroundings." - Wow, the director grew up as a monk. Dear! 706 00:47:57,375 --> 00:47:59,676 It's just a proverb. 707 00:48:01,271 --> 00:48:05,409 What can I help with, dear? 708 00:48:05,409 --> 00:48:12,292 Let's see... You can take about four stalks each from pots 2, 4, and 5. 709 00:48:12,474 --> 00:48:14,432 Huh? What are these? 710 00:48:15,138 --> 00:48:17,500 Those are herbs. Aromatic plants. 711 00:48:17,621 --> 00:48:19,256 Number 2 is thyme. 712 00:48:19,397 --> 00:48:23,030 Number 4 is chervil. Number 5 is rosemary. 713 00:48:24,847 --> 00:48:26,664 Can't you get these in a bottle? 714 00:48:26,866 --> 00:48:28,864 Yeah, but these are the real deal. 715 00:48:30,479 --> 00:48:32,316 So this is rosemary... 716 00:48:32,639 --> 00:48:36,110 You've seen that devilish old movie, Rosemary's Baby, right? 717 00:48:36,454 --> 00:48:38,068 No, I was just a kid then. 718 00:48:38,068 --> 00:48:40,834 What?! What about Messenger of Allah? 719 00:48:41,036 --> 00:48:42,166 Nope. 720 00:48:42,166 --> 00:48:44,184 What?! Kaiketsu Harimao? 721 00:48:44,184 --> 00:48:45,900 Nope! 722 00:48:47,313 --> 00:48:52,158 A long time ago, Europeans used rosemary as protection from witches. 723 00:48:53,591 --> 00:48:56,417 Superstitious people still keep it around their homes. 724 00:48:56,437 --> 00:48:57,850 Really? 725 00:48:57,850 --> 00:49:01,665 People would also feed it to sheep to keep them from being snatched up. 726 00:49:03,542 --> 00:49:04,773 What do I do with it? 727 00:49:04,773 --> 00:49:09,658 For that, you'll chop it up and put it in that bowl over there. 728 00:49:09,658 --> 00:49:10,688 This one? 729 00:49:10,829 --> 00:49:15,229 Yeah. Then take 30 grams of salt. A big tablespoon. 730 00:49:15,229 --> 00:49:17,651 Add it to the bowl and mix it well. 731 00:49:17,651 --> 00:49:19,105 Yes, dear. 732 00:49:36,585 --> 00:49:37,837 Now what? 733 00:49:38,039 --> 00:49:39,795 Now... You use this. 734 00:49:40,986 --> 00:49:42,055 What is it? 735 00:49:42,055 --> 00:49:44,054 It's for poking holes in the meat. 736 00:49:44,175 --> 00:49:47,102 - Poking holes in the meat, huh? - Yep. 737 00:49:48,959 --> 00:49:50,533 Next, we add the garlic. 738 00:49:51,219 --> 00:49:53,137 - Right, the garlic... - One more. 739 00:50:05,632 --> 00:50:06,883 Huh? 740 00:50:07,146 --> 00:50:08,760 What's wrong? 741 00:50:09,305 --> 00:50:10,920 Oh, it's nothing. 742 00:50:11,203 --> 00:50:13,060 Grab that butter for me, will you? 743 00:50:13,221 --> 00:50:14,432 Gotcha. 744 00:50:14,695 --> 00:50:16,047 Yes, dear. 745 00:50:18,187 --> 00:50:22,587 We put the garlic and herbs inside of the meat. 746 00:50:23,092 --> 00:50:27,088 Then we take the rest of the salt and rub it on the outside. 747 00:50:28,320 --> 00:50:33,891 And finally we take the butter and add it on top. 748 00:50:40,471 --> 00:50:42,591 Quail in a winemaker's style. 749 00:50:42,591 --> 00:50:44,468 So we have to do it in style. 750 00:50:47,375 --> 00:50:49,191 That's cruel! 751 00:50:50,180 --> 00:50:52,401 Cooking is cruel. 752 00:50:52,401 --> 00:50:54,520 It's like love in that way. 753 00:50:54,883 --> 00:50:56,155 Like love? 754 00:50:57,467 --> 00:51:00,374 You have to make sacrifices for the sake of love. 755 00:51:00,697 --> 00:51:02,756 It's the same for delicious food. 756 00:51:02,756 --> 00:51:04,754 Hmm... 757 00:51:17,450 --> 00:51:18,783 Done! 758 00:51:19,691 --> 00:51:23,183 Good! Could you grab the pot of butter from over there? 759 00:51:39,149 --> 00:51:39,937 Okay. 760 00:51:39,937 --> 00:51:44,781 ♪ Across the distant future ♪ 761 00:51:47,789 --> 00:51:53,077 ♪ A voice can be heard ♪ 762 00:51:54,874 --> 00:51:58,487 ♪ Never wake up ♪ 763 00:51:59,193 --> 00:52:03,493 ♪ From April's dream ♪ 764 00:52:28,401 --> 00:52:31,025 ♪ Cast down your eyes ♪ 765 00:52:32,378 --> 00:52:37,202 ♪ And smile a little ♪ 766 00:52:40,876 --> 00:52:49,737 ♪ You've seen the rainbow wind ♪ 767 00:52:52,422 --> 00:52:58,861 ♪ All the fragrances on the breeze that blows in from the islands ♪ 768 00:53:00,617 --> 00:53:07,318 ♪ But we don't pay them any mind ♪ 769 00:53:08,751 --> 00:53:15,574 ♪ Sometimes I'll throw a fish on the grill ♪ 770 00:53:27,826 --> 00:53:28,997 You okay? 771 00:53:32,429 --> 00:53:33,539 Oh? 772 00:53:33,720 --> 00:53:36,082 Isn't this that jar from before? 773 00:53:36,082 --> 00:53:37,495 Yeah, the cerises noires. 774 00:53:37,495 --> 00:53:39,231 - They fell down there? - Yeah. 775 00:53:39,413 --> 00:53:42,562 We'll use them to make dessert, won't we, dear? 776 00:53:42,562 --> 00:53:44,459 That's right. But? 777 00:53:44,580 --> 00:53:47,568 But you said this dessert has a special meaning, right? 778 00:53:47,568 --> 00:53:48,496 Right. 779 00:53:48,597 --> 00:53:50,858 So what is it, dear? 780 00:53:51,362 --> 00:53:53,845 Let's talk about how to cook it first. 781 00:53:54,410 --> 00:53:56,570 First you simmer the cherries in juice. 782 00:53:56,570 --> 00:54:01,112 Then you hold an orange peel over the pan and pour the kirsch. That's a cherry brandy. 783 00:54:01,112 --> 00:54:04,543 As you pour, you light it on fire to make the sauce. 784 00:54:04,745 --> 00:54:08,217 Then, while it's still hot, you serve it over ice cream. 785 00:54:08,621 --> 00:54:10,599 That sounds hard. 786 00:54:11,124 --> 00:54:13,727 The dessert's called cherries jubilee. 787 00:54:13,727 --> 00:54:16,412 It was made to celebrate a special anniversary. 788 00:54:16,473 --> 00:54:20,752 An auspicious dessert representing enduring love. 789 00:54:22,770 --> 00:54:24,607 - Here you are, dear. - Thank you. 790 00:54:24,829 --> 00:54:29,290 We make it every year for our wedding anniversary. 791 00:54:29,855 --> 00:54:31,147 Every year? 792 00:54:31,390 --> 00:54:34,115 Well, for the first four or five years. 793 00:54:34,357 --> 00:54:38,071 We've both been busy for the last few. 794 00:54:38,071 --> 00:54:40,432 Hmm... 795 00:54:42,168 --> 00:54:44,046 - Hey, dear? - Hm? 796 00:54:44,046 --> 00:54:47,800 When's our wedding anniversary? 797 00:54:47,800 --> 00:54:49,435 April 1st. 798 00:54:50,101 --> 00:54:52,342 What? That's today! 799 00:54:53,290 --> 00:54:55,228 Wow, that's funny! 800 00:54:55,632 --> 00:54:59,750 An anniversary on April Fools' Day... That's cool. 801 00:54:59,810 --> 00:55:03,363 - It sounds like a joke. - You're right. It does sound like a joke. 802 00:55:03,767 --> 00:55:07,501 Well, the two of us will celebrate it today. 803 00:55:07,864 --> 00:55:09,560 With cherries jubilee. 804 00:55:09,701 --> 00:55:13,738 That's right. We'll celebrate our enduring love. 805 00:55:14,142 --> 00:55:16,201 - Huh? - That was just a test. 806 00:55:16,201 --> 00:55:17,553 Right... 807 00:55:30,048 --> 00:55:33,378 Yes... You're so beautiful... 808 00:55:33,378 --> 00:55:37,355 That's right, come closer... Closer... 809 00:55:51,908 --> 00:55:53,180 She wants those. 810 00:55:53,583 --> 00:55:54,613 What? 811 00:55:55,441 --> 00:55:56,793 Give her some. 812 00:55:57,358 --> 00:55:59,356 But these are my favorite! 813 00:56:00,830 --> 00:56:04,322 They're Irma's favorite too. You're driving her crazy. 814 00:56:04,322 --> 00:56:05,614 Okay... 815 00:56:06,785 --> 00:56:09,550 I'm sorry, I'm sorry. Here you go. 816 00:56:11,104 --> 00:56:12,477 Oh, thank god. 817 00:56:12,658 --> 00:56:15,565 - Who are you anyway? - Oh, I'm from Kobayashi Contracting. 818 00:56:15,565 --> 00:56:17,664 I'm here to fix the tile in the bathroom. 819 00:56:17,664 --> 00:56:19,279 Ah, I was expecting you. 820 00:56:19,421 --> 00:56:21,076 - Come on in. - Okay. 821 00:56:28,322 --> 00:56:31,451 Oh, uh... That's a sexy dog you got there... 822 00:56:36,093 --> 00:56:37,527 I'm sorry! 823 00:56:38,334 --> 00:56:39,888 Where's the bathroom? 824 00:56:41,685 --> 00:56:43,602 Fujiko, this is the bathroom guy. 825 00:56:43,764 --> 00:56:46,751 - Kobayashi Contracting here. - I'm Nemoto's wife. 826 00:56:52,060 --> 00:56:54,381 - The bathroom's by the front door. - Gotcha. 827 00:56:56,945 --> 00:56:59,791 - Fujiko, could you get the phone? - Yes! 828 00:57:01,729 --> 00:57:03,061 Be polite. 829 00:57:03,162 --> 00:57:04,131 Yes, dear. 830 00:57:04,131 --> 00:57:08,753 - It might be from the chief. From deep inside, okay? - Yes, dear! 831 00:57:09,661 --> 00:57:11,095 Chief? 832 00:57:11,377 --> 00:57:12,205 Hello? 833 00:57:12,205 --> 00:57:13,335 This is it. 834 00:57:13,436 --> 00:57:14,687 Yes, sir. 835 00:57:14,768 --> 00:57:16,706 Yes, this is the lady of the house. 836 00:57:16,706 --> 00:57:20,178 - That one right there. - Gotcha. Let's see here... 837 00:57:20,602 --> 00:57:23,407 - Hey, you've got a broken tile! - Yeah, I do... 838 00:57:23,690 --> 00:57:25,063 Oh yeah... 839 00:57:25,063 --> 00:57:27,727 Well, I'll just go ahead and do my business. 840 00:57:28,757 --> 00:57:31,421 What the hell are you talking about?! 841 00:57:36,165 --> 00:57:38,324 Nemoto's busy right now. 842 00:57:38,324 --> 00:57:40,000 That must be Fujisawa. 843 00:57:40,080 --> 00:57:43,290 I told you, I'm his wife. 844 00:57:43,996 --> 00:57:47,468 Well, from deep inside, have a nice day. 845 00:57:48,740 --> 00:57:49,890 What was that about? 846 00:57:49,971 --> 00:57:51,485 Wrong number, dear. 847 00:57:51,485 --> 00:57:54,896 Another one, huh? I get prank calls pretty often. 848 00:57:55,340 --> 00:57:56,774 That's the price of fame. 849 00:57:57,541 --> 00:58:00,932 But it's nothing to worry about, my dear wife. 850 00:58:02,405 --> 00:58:03,859 Aki-san! 851 00:58:03,899 --> 00:58:05,998 I'm back, I'm back! 852 00:58:05,998 --> 00:58:08,360 40 yen is your change. 853 00:58:17,786 --> 00:58:20,067 Do you want a dress or a kimono? 854 00:58:20,067 --> 00:58:22,368 I don't wear kimonos. 855 00:58:22,530 --> 00:58:24,730 Alright, we'll go with a dress. 856 00:58:28,686 --> 00:58:30,059 How about this one? 857 00:58:34,197 --> 00:58:35,166 No? 858 00:58:35,953 --> 00:58:37,225 Okay... 859 00:58:39,304 --> 00:58:41,908 Oh, this one's pretty, dear. 860 00:58:41,908 --> 00:58:46,732 Ah, Fujiko had that made right after we got married. That's one of her absolute favorites. 861 00:58:47,559 --> 00:58:50,971 - I don't know about... - This one's perfect, dear. 862 00:58:52,263 --> 00:58:53,474 This one, huh... 863 00:58:55,432 --> 00:58:56,481 Whoa! 864 00:59:00,922 --> 00:59:03,748 - Can I borrow some underwear too? - Underwear too?! 865 00:59:04,979 --> 00:59:09,763 I can't wear that dress with this lingerie! 866 00:59:09,844 --> 00:59:11,055 That's how it is, huh? 867 00:59:11,055 --> 00:59:13,396 Yep. That's how it is, dear. 868 00:59:13,396 --> 00:59:15,657 Okay... Uh... 869 00:59:16,061 --> 00:59:19,674 I think her underwear's probably in that drawer. 870 00:59:26,053 --> 00:59:27,284 Well? 871 00:59:28,172 --> 00:59:29,363 Nope. 872 00:59:48,155 --> 00:59:51,425 Hey, this is perfect! 873 00:59:51,768 --> 00:59:54,312 - Perfect, huh? - What do you think? 874 00:59:54,897 --> 00:59:56,189 Yeah, perfect! 875 01:00:07,129 --> 01:00:11,913 You must be tired of seeing your wife naked. Right, dear? 876 01:00:12,297 --> 01:00:13,104 Yeah, maybe... 877 01:00:13,104 --> 01:00:17,081 Could you fasten me up, dear? 878 01:00:19,664 --> 01:00:23,560 Changing costumes during a play is hard work. 879 01:00:23,822 --> 01:00:27,516 Everyone in the theatre group just runs around buck naked backstage. 880 01:00:27,516 --> 01:00:29,151 Buck naked, huh? 881 01:00:34,258 --> 01:00:36,822 Come on, what's wrong? 882 01:00:36,902 --> 01:00:39,850 You'll catch a cold like that. Hurry and put on some clothes. 883 01:00:39,930 --> 01:00:41,969 Don't make that scary face. 884 01:01:11,137 --> 01:01:17,434 ♪ Day in and day out, hour after hour ♪ 885 01:01:18,888 --> 01:01:23,712 ♪ I sat and waited, not knowing what for ♪ 886 01:01:23,793 --> 01:01:29,949 ♪ Night in and night out, happy or sad ♪ 887 01:01:30,191 --> 01:01:36,408 ♪ Dreaming with moonbeams to pillow my head ♪ 888 01:01:37,741 --> 01:01:41,414 ♪ It must have been you ♪ 889 01:01:43,594 --> 01:01:48,943 ♪ I never dreamed my dream would come true ♪ 890 01:01:49,085 --> 01:01:55,463 ♪ I can feel a brand new day ♪ 891 01:01:56,250 --> 01:02:00,671 ♪ Before my very eyes ♪ 892 01:02:01,680 --> 01:02:13,266 ♪ Now, tonight, and you... ♪ 893 01:02:14,377 --> 01:02:21,018 ♪ Day after day, and week after week ♪ 894 01:02:21,441 --> 01:02:27,154 ♪ It looked so real, but just out of reach ♪ 895 01:02:28,062 --> 01:02:33,068 ♪ Then when you came close enough to touch ♪ 896 01:02:33,835 --> 01:02:39,245 ♪ Like an old building it crumbled to dust ♪ 897 01:02:41,142 --> 01:02:46,269 ♪ This time the joke's on me ♪ 898 01:02:46,855 --> 01:02:51,941 ♪ An April Fool's what I've got to be ♪ 899 01:02:52,224 --> 01:02:58,663 ♪ I can feel a brand new day ♪ 900 01:02:59,430 --> 01:03:03,992 ♪ Before my very eyes ♪ 901 01:03:39,477 --> 01:03:41,435 Scene Four, action. 902 01:03:46,340 --> 01:03:47,531 Ah! 903 01:03:48,682 --> 01:03:50,963 Monsieur Nemoto! 904 01:03:51,588 --> 01:03:53,466 Bonsoir! 905 01:03:54,434 --> 01:03:56,514 Oh, bonsoir! 906 01:03:57,906 --> 01:03:59,440 Bonsoir! 907 01:04:02,509 --> 01:04:04,305 Très belle! 908 01:04:05,213 --> 01:04:08,604 Très belle! How are you? 909 01:04:08,867 --> 01:04:11,047 - Monsieur Panopora. - Oui, madame... 910 01:04:11,269 --> 01:04:13,570 It's an honor to meet you. 911 01:04:13,913 --> 01:04:17,849 My husband's told me all about how you took care of him on your island. 912 01:04:17,849 --> 01:04:21,099 Our friendship is very strong, ya know? 913 01:04:21,099 --> 01:04:23,097 Ma femme. This is my wife. 914 01:04:23,864 --> 01:04:26,448 Très belle, très belle! 915 01:04:27,316 --> 01:04:29,779 Aren't you cute?! 916 01:04:29,920 --> 01:04:33,452 Très belle! Très belle! 917 01:04:34,845 --> 01:04:36,157 So cute! 918 01:04:36,823 --> 01:04:38,337 - Oh? - Hm? 919 01:04:38,701 --> 01:04:40,114 What's this? 920 01:04:40,114 --> 01:04:45,947 Oh, this is a shell you can only find on Aranila Island. 921 01:04:46,149 --> 01:04:49,661 This amour shell signifies the love between two people. 922 01:04:49,782 --> 01:04:52,426 Oh my, it's lovely. 923 01:04:53,315 --> 01:04:57,291 Shōhei, you have such a young wife. 924 01:04:57,291 --> 01:04:59,390 What a blessing. 925 01:05:01,227 --> 01:05:02,862 Come on in. 926 01:05:12,813 --> 01:05:17,073 Oh! Très bien, très bien! 927 01:05:17,537 --> 01:05:19,898 Beautiful, ya know? 928 01:05:19,898 --> 01:05:22,886 I've put my heart into this French cuisine. Please enjoy. 929 01:05:23,552 --> 01:05:25,005 Merci, merci. 930 01:05:25,005 --> 01:05:29,830 Madame, this souvenir is for you. 931 01:05:29,931 --> 01:05:31,142 Wow! 932 01:05:31,545 --> 01:05:33,301 Fujiko, open it, please. 933 01:05:33,786 --> 01:05:34,916 S'il vous plaît. 934 01:05:34,916 --> 01:05:36,450 Yay! 935 01:05:37,036 --> 01:05:38,388 F-Fujiko... 936 01:05:40,407 --> 01:05:43,333 - Merci beaucoup. - Oh, bon... 937 01:05:51,912 --> 01:05:55,445 S-So... How's your wife? 938 01:05:56,272 --> 01:06:00,592 Oh, Nora! She's fine, she's fine. 939 01:06:00,713 --> 01:06:02,570 - We have a son now. - What?! 940 01:06:03,741 --> 01:06:06,425 Don't worry, he looks just like me. 941 01:06:09,534 --> 01:06:12,178 C'est la vie, ya know? 942 01:06:12,743 --> 01:06:13,631 Huh? 943 01:06:14,096 --> 01:06:18,335 - That's life, ya know? C'est la vie, ya know? - Oui, oui, oui! 944 01:06:19,687 --> 01:06:21,120 Ah, right... 945 01:06:23,764 --> 01:06:26,368 Well, why don't we have a toast? 946 01:06:27,216 --> 01:06:29,477 Oh, champagne! 947 01:06:29,477 --> 01:06:30,769 This part's scary! 948 01:06:41,305 --> 01:06:44,636 Très bien! Très bien! 949 01:06:44,717 --> 01:06:46,493 Yes, c'est bien. 950 01:06:46,493 --> 01:06:50,045 Yes, très bien, très bien! 951 01:06:50,207 --> 01:06:52,508 Très bieeeeen! 952 01:06:56,686 --> 01:06:58,180 Oh! 953 01:06:59,088 --> 01:07:00,844 British style... 954 01:07:01,147 --> 01:07:05,608 How wonderful. Isn't it lovely? 955 01:07:06,759 --> 01:07:08,878 Très bieeeeen! 956 01:07:13,602 --> 01:07:15,095 Um... Let's... 957 01:07:15,539 --> 01:07:17,275 Let's celebrate our reunion. 958 01:07:17,275 --> 01:07:20,081 - À votre santé! - À votre santé! 959 01:07:20,182 --> 01:07:21,696 À votre santé! 960 01:07:28,680 --> 01:07:30,557 Bon, bon! 961 01:07:38,631 --> 01:07:40,266 This is Bavarois à la tomate. 962 01:07:40,266 --> 01:07:44,162 Bon! Bon! 963 01:07:47,614 --> 01:07:49,249 Très bon! 964 01:07:50,258 --> 01:07:52,357 Très bon, madame! 965 01:07:52,357 --> 01:07:53,831 Bon! 966 01:07:57,121 --> 01:07:59,725 Madame! Madame, madame! 967 01:07:59,725 --> 01:08:03,863 You look more delicious than this meal! 968 01:08:04,125 --> 01:08:06,345 Oh, you joker! 969 01:08:09,131 --> 01:08:11,876 - Fujiko, could you pass out the terrine plates? - Yes? Of course. 970 01:08:11,916 --> 01:08:13,148 Merci. 971 01:08:13,874 --> 01:08:15,429 Merci. 972 01:08:16,922 --> 01:08:18,678 - Here you are. - Merci. 973 01:08:22,493 --> 01:08:27,721 Your delicious-looking terrine... 974 01:08:27,721 --> 01:08:28,953 Merci. 975 01:08:30,023 --> 01:08:34,463 And your consommé. 976 01:08:36,341 --> 01:08:39,066 Terrine... 977 01:08:41,346 --> 01:08:43,506 Consommé. 978 01:08:45,747 --> 01:08:46,998 Fujiko... 979 01:08:49,219 --> 01:08:50,611 Fujiko! 980 01:08:52,307 --> 01:08:53,841 Madame, madame... 981 01:08:53,922 --> 01:08:57,273 - Your husband is calling you. - Y-Yes?! Dear... 982 01:09:01,693 --> 01:09:03,207 Could you turn off that light? 983 01:09:03,207 --> 01:09:07,587 - Yes, dear. - Yes, dear. 984 01:09:13,158 --> 01:09:14,410 Oh! 985 01:09:14,632 --> 01:09:16,610 Sexy beaucoup. 986 01:09:23,695 --> 01:09:26,299 Oh, très bien! 987 01:09:26,400 --> 01:09:28,398 - Très bien! - It's nothing... 988 01:09:29,185 --> 01:09:30,396 Wow! 989 01:09:31,062 --> 01:09:31,870 Fujiko... 990 01:09:31,870 --> 01:09:35,665 - Yes, dear? - Yes, dear? 991 01:09:35,725 --> 01:09:39,399 This sea urchin soufflé is soufflé aux oursins. 992 01:09:39,399 --> 01:09:43,275 I made a mousse from Yesso scallops and sea urchins direct from Sanriku. 993 01:09:43,275 --> 01:09:47,190 They're exquisite. You could call them my specialty. 994 01:09:47,190 --> 01:09:49,027 - Merci. - Ah, bon. 995 01:09:52,055 --> 01:09:54,296 - Here you are. - Oh, merci beaucoup. 996 01:09:55,406 --> 01:09:58,090 Oh, look at the cute little urchin! 997 01:09:59,766 --> 01:10:02,127 - Here's one for you, Chief. - Oh! 998 01:10:03,096 --> 01:10:05,014 Ah, the sea urchin's burning! 999 01:10:05,014 --> 01:10:09,414 - But my heart is what's really on fire! - You and your jokes! 1000 01:10:09,556 --> 01:10:10,403 Ouch! 1001 01:10:10,403 --> 01:10:12,038 Let me see, let me see... 1002 01:10:16,620 --> 01:10:20,213 Mama's cute li'l finger is yummier than any sea urchin! 1003 01:10:22,070 --> 01:10:22,999 Oh! 1004 01:10:23,423 --> 01:10:25,058 - Shōhei! - Yes?! 1005 01:10:25,522 --> 01:10:28,994 We're building a hotel on my island. 1006 01:10:28,994 --> 01:10:30,629 - A hotel? - Yeah. 1007 01:10:30,649 --> 01:10:31,457 A hotel, huh? 1008 01:10:31,457 --> 01:10:37,310 Yeah, blue seas and blue skies. Lots of greenery, so no smog, ya know? 1009 01:10:37,492 --> 01:10:38,804 I wanna go! 1010 01:10:38,804 --> 01:10:40,439 What will the hotel be like? 1011 01:10:40,439 --> 01:10:41,811 Oui, oui, oui... 1012 01:10:41,811 --> 01:10:45,687 It's funded by myself and a Japanese company. 1013 01:10:45,687 --> 01:10:48,170 That's called fifty-fifty in English. 1014 01:10:48,412 --> 01:10:50,996 Fifty-fifty, I see! 1015 01:10:51,097 --> 01:10:53,115 The hotel has eight floors. 1016 01:10:53,115 --> 01:10:55,981 It has a yacht harbor, you can go surfing... 1017 01:10:56,204 --> 01:10:58,848 We plan to build a cable car on the mountain too. 1018 01:10:58,848 --> 01:10:59,938 A cable car? 1019 01:11:00,140 --> 01:11:03,531 We'll get lots of those rich Japanese tourists to come. 1020 01:11:03,652 --> 01:11:07,871 - Yeah, you will. - Young people love to travel, ya know? 1021 01:11:07,971 --> 01:11:10,131 They'll come to go sightseeing. 1022 01:11:10,252 --> 01:11:13,522 - They'll come to shop too. - That's great! 1023 01:11:13,603 --> 01:11:15,541 - I'm sure it'll be a success! - Oui, oui, oui, oui! 1024 01:11:15,541 --> 01:11:19,396 Aranila Island will be a modern paradise, right? 1025 01:11:19,901 --> 01:11:22,303 That sounds great! A young person's island! 1026 01:11:22,303 --> 01:11:24,806 An island of love! Ripe bananas and papayas! 1027 01:11:25,169 --> 01:11:29,327 - A sea of handbags! - A sea of... A sea of handbags! 1028 01:11:29,388 --> 01:11:31,487 Hey, slow down! 1029 01:11:31,568 --> 01:11:32,799 Hey, slow down! 1030 01:11:32,799 --> 01:11:34,838 Advertising is crucial, Chief! 1031 01:11:34,939 --> 01:11:37,846 Why don't we make a great romance movie set on the island? 1032 01:11:37,846 --> 01:11:39,339 Oui, oui, oui, oui. 1033 01:11:39,339 --> 01:11:40,793 I'm thinking about it. 1034 01:11:40,793 --> 01:11:42,044 Let's do it! 1035 01:11:42,165 --> 01:11:43,760 You can count on me to make it! 1036 01:11:45,173 --> 01:11:47,837 Our friendship is so strong! 1037 01:11:57,001 --> 01:12:01,825 So, can you have as many wives as you want on your island, Chief? 1038 01:12:02,270 --> 01:12:05,318 Maybe I could be number three. 1039 01:12:05,540 --> 01:12:07,962 Oh, that's a joke. 1040 01:12:07,962 --> 01:12:09,920 That's my wit. 1041 01:12:10,000 --> 01:12:13,109 And now we have the gigot d'agneau rôti. 1042 01:12:13,149 --> 01:12:16,197 The lamb in a fragrant cloak appears. 1043 01:12:19,730 --> 01:12:22,495 Chief, I want to show you a sign of our friendship. 1044 01:12:22,495 --> 01:12:28,167 This wine I have for you is a Gevrey-Chambertin from Burgundy. 1045 01:12:29,378 --> 01:12:31,962 Well, let's open it. 1046 01:14:12,847 --> 01:14:14,059 Wow, pretty! 1047 01:14:18,842 --> 01:14:20,094 It's out... 1048 01:14:20,316 --> 01:14:21,426 Huh... 1049 01:14:37,534 --> 01:14:39,976 That's tasty, ya know! 1050 01:14:42,378 --> 01:14:45,507 It's an honor to please you. 1051 01:14:47,041 --> 01:14:48,918 That's tasty, ya know! 1052 01:14:49,988 --> 01:14:52,027 - Tasty, tasty... - Your plates, please. 1053 01:14:52,531 --> 01:14:54,045 - Plates, plates... - Here. 1054 01:14:54,066 --> 01:14:56,003 Plates... Here ya go. 1055 01:14:56,003 --> 01:14:57,134 Thank you. 1056 01:14:58,405 --> 01:14:59,657 Tasty! 1057 01:14:59,818 --> 01:15:00,868 Pour me some too. 1058 01:15:01,837 --> 01:15:03,088 Bien sûr! 1059 01:15:03,613 --> 01:15:05,208 Bien sûr! 1060 01:15:13,443 --> 01:15:14,533 Another glass! 1061 01:15:14,533 --> 01:15:17,157 Indeed! Indeed... 1062 01:15:17,157 --> 01:15:19,176 Oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui... 1063 01:15:19,317 --> 01:15:24,424 - Bien sûr! Bien sûr! Bien sûr! - More, more, more, more, more! 1064 01:15:24,949 --> 01:15:26,584 That costs 300,000 yen a bot— 1065 01:15:29,067 --> 01:15:30,399 Ah! 1066 01:15:30,883 --> 01:15:32,034 Ah, bon. 1067 01:15:32,034 --> 01:15:33,467 Pardon! 1068 01:15:36,051 --> 01:15:37,221 Pardon! 1069 01:15:38,513 --> 01:15:40,148 Pardon, pardon! 1070 01:15:40,148 --> 01:15:41,359 Where'd you go?! 1071 01:15:41,359 --> 01:15:42,671 Boo! 1072 01:15:43,600 --> 01:15:44,831 Where'd you go?! 1073 01:15:44,952 --> 01:15:46,163 Boo! 1074 01:15:48,666 --> 01:15:50,120 Boo! 1075 01:15:53,188 --> 01:15:54,803 Boo! 1076 01:15:58,032 --> 01:16:01,242 - May I have your plates? - Yeah! 1077 01:16:01,242 --> 01:16:06,853 - Yeah! - Yeah! 1078 01:16:06,853 --> 01:16:08,387 Yeah! 1079 01:16:08,387 --> 01:16:13,494 - Yeah! - Yeah! 1080 01:16:13,757 --> 01:16:23,143 O raftsmen of Kiso 1081 01:16:23,688 --> 01:16:33,215 Ontake-san of Kiso, what is it, hoi 1082 01:16:34,628 --> 01:16:40,017 Ya know, I fought with the Japanese soldiers during the war. 1083 01:16:40,583 --> 01:16:43,207 Wiping out the Americans and the British, ya know... 1084 01:16:43,207 --> 01:16:49,525 The men in the jungle would sing that song and cry. 1085 01:16:51,442 --> 01:16:59,476 Even the summer is cold, yoi yoi yoi 1086 01:16:59,516 --> 01:17:06,823 Ha, yoi yoi yoi no, yoi yoi yoi 1087 01:17:07,146 --> 01:17:08,075 Wow! 1088 01:17:14,494 --> 01:17:19,701 I just want to eat ochazuke again, ya know? 1089 01:17:21,861 --> 01:17:25,797 W-Well, uh... For this gigot d'agneau rôti, the lamb— 1090 01:17:27,069 --> 01:17:28,643 F-Fujiko, please... 1091 01:17:29,814 --> 01:17:39,221 - O raftsmen of Kiso - ...raftsmen of Kiso 1092 01:17:39,221 --> 01:17:40,250 Yoohoo! 1093 01:17:40,351 --> 01:17:47,900 Ontake-san of Kiso, what is it, hoi 1094 01:17:48,021 --> 01:17:49,555 Hoi, hoi! 1095 01:17:49,555 --> 01:17:50,706 Who is it? 1096 01:17:58,457 --> 01:17:59,789 What are you doing here?! 1097 01:17:59,830 --> 01:18:02,131 Someone's a bit pale. 1098 01:18:02,373 --> 01:18:04,190 Did you run into some trouble? 1099 01:18:06,935 --> 01:18:09,438 The trouble seems to be right here. 1100 01:18:10,709 --> 01:18:13,616 The chief was just an excuse to bring a woman home, huh? 1101 01:18:13,616 --> 01:18:15,534 - No, no! - Oh, I'm wrong, am I? 1102 01:18:15,534 --> 01:18:16,159 I didn't! 1103 01:18:16,159 --> 01:18:18,804 - Well, why don't I just have a look? - No, no, calm down. 1104 01:18:18,804 --> 01:18:20,378 I am calm! 1105 01:18:20,378 --> 01:18:24,496 As your wife, I'd just like to greet our guests! 1106 01:18:24,496 --> 01:18:26,292 No, no, let's just slow down! 1107 01:18:26,292 --> 01:18:28,715 Let me go! 1108 01:18:33,498 --> 01:18:35,214 Come on, Fujiko. Let me explain... 1109 01:18:35,214 --> 01:18:37,374 Shut up! 1110 01:18:37,959 --> 01:18:39,594 Oh là là! 1111 01:18:40,846 --> 01:18:41,391 Right? 1112 01:18:41,451 --> 01:18:43,975 Oh! 1113 01:18:46,397 --> 01:18:48,335 Well, excuse me! 1114 01:18:48,920 --> 01:18:51,060 Hey, it's Fujiko Kinugasa! 1115 01:18:51,463 --> 01:18:53,240 Hey, that's my dress! 1116 01:18:53,482 --> 01:18:55,541 Weren't you supposed to be on location? 1117 01:18:55,541 --> 01:19:00,486 It was you on the phone! 1118 01:19:00,607 --> 01:19:01,717 On the phone? 1119 01:19:02,000 --> 01:19:04,745 Don't you play dumb with me! 1120 01:19:05,169 --> 01:19:08,378 Ah, let me introduce you. 1121 01:19:08,378 --> 01:19:10,982 This is Shōhei's madame. 1122 01:19:10,982 --> 01:19:12,759 Yes, dear. 1123 01:19:12,759 --> 01:19:14,777 Oh, is that right? 1124 01:19:15,140 --> 01:19:19,339 Well, I am the lady of the Nemoto house. 1125 01:19:21,842 --> 01:19:22,690 Huh? 1126 01:19:23,457 --> 01:19:28,059 Oh, I see. You must be Shōhei's mother. 1127 01:19:29,916 --> 01:19:31,834 How rude! 1128 01:19:31,934 --> 01:19:35,285 Get out of my house or I'll sue you for trespassing! 1129 01:19:35,689 --> 01:19:38,434 Don't pay her any mind, Chief. 1130 01:19:38,535 --> 01:19:43,057 - This lady's not right in the head. - She's playing a trick on you, Chief! 1131 01:19:43,157 --> 01:19:46,165 A trick? Oh, non, non, non, non, non, non... 1132 01:19:46,327 --> 01:19:50,505 I am Nemoto's wife! 1133 01:19:50,505 --> 01:19:54,279 I'm his wife! From deep inside! You're the one who should get out! 1134 01:19:54,279 --> 01:19:59,487 That's not going to happen! Chief, what this woman is saying is absolute nonsense! 1135 01:19:59,709 --> 01:20:03,100 I'm the one who's married to Nemoto! 1136 01:20:03,100 --> 01:20:04,756 Oui, oui, oui, oui, oui! 1137 01:20:04,756 --> 01:20:07,178 You must be his second wife! 1138 01:20:07,339 --> 01:20:08,490 Second wife? 1139 01:20:08,611 --> 01:20:11,699 Non, non, non, non, non, non, non, non, non! Non! 1140 01:20:11,982 --> 01:20:13,799 - I am his first wife! - My handbag! 1141 01:20:13,799 --> 01:20:15,716 And just where is my husband? 1142 01:20:15,716 --> 01:20:17,533 That's right... 1143 01:20:17,533 --> 01:20:22,236 Why don't we hear it straight from his mouth?! 1144 01:20:26,374 --> 01:20:27,282 Hey there! 1145 01:20:27,282 --> 01:20:28,937 What? You're still here? 1146 01:20:29,038 --> 01:20:31,703 - Oh, going out on the town? - Yeah, I guess I am... 1147 01:20:32,207 --> 01:20:33,257 That's nice. 1148 01:20:33,318 --> 01:20:34,408 Dear?! 1149 01:20:35,114 --> 01:20:36,143 Dear?! 1150 01:20:38,828 --> 01:20:39,918 Dear?! 1151 01:20:40,039 --> 01:20:41,331 - Dear?! - Dear?! 1152 01:20:42,966 --> 01:20:44,177 - Dear?! - Dear?! 1153 01:20:45,368 --> 01:20:46,539 Dear?! 1154 01:20:47,508 --> 01:20:48,517 - Dear?! - Dear?! 1155 01:20:48,517 --> 01:20:49,789 Dear?! 1156 01:20:49,789 --> 01:20:50,879 - Dear?! - Dear?! 1157 01:20:51,000 --> 01:20:52,716 This is hell. It's the guillotine. 1158 01:20:52,716 --> 01:20:54,633 - Yeah, this is the dream. - A bad one. 1159 01:20:54,633 --> 01:20:55,441 Right! 1160 01:20:55,683 --> 01:20:57,681 Dear! 1161 01:20:57,802 --> 01:20:59,195 Dear! 1162 01:20:59,356 --> 01:21:02,768 - God, even the chief's out there! - Oh, so that's the chief you mentioned. 1163 01:21:02,768 --> 01:21:03,535 Yeah. 1164 01:21:03,959 --> 01:21:06,684 - Come on out, dear! - Come on out, dear! 1165 01:21:06,704 --> 01:21:09,005 Come on out, dear! 1166 01:21:09,106 --> 01:21:11,488 Dear! 1167 01:21:11,488 --> 01:21:13,082 Dear?! 1168 01:21:13,567 --> 01:21:18,391 Dear, if you don't get out here right this minute... 1169 01:21:18,391 --> 01:21:20,551 Oh god, she's about to get hysterical! 1170 01:21:25,880 --> 01:21:27,434 Okay, I'm coming out! 1171 01:21:47,579 --> 01:21:48,406 Hey there! 1172 01:21:48,649 --> 01:21:50,990 À votre santé! 1173 01:21:51,212 --> 01:21:53,029 Well, that sure was something. 1174 01:21:53,029 --> 01:21:57,833 Why don't we put all those minor points of contention aside and have a nice, peaceful meal? 1175 01:21:57,833 --> 01:21:59,872 How about some suprêmes de cailles? 1176 01:21:59,872 --> 01:22:03,888 Let's sprinkle some pepper on these cute li'l vineyard birdies. 1177 01:22:03,888 --> 01:22:05,382 - Dear... - Yes?! 1178 01:22:06,815 --> 01:22:11,095 Please throw this homewrecker out of our house first. 1179 01:22:12,366 --> 01:22:14,223 Are you talking about me?! 1180 01:22:14,365 --> 01:22:18,119 - Who else would I be talking about? - This bitch is making me mad! 1181 01:22:18,119 --> 01:22:21,369 - What did you say?! - Who are you calling a homewrecker?! 1182 01:22:30,937 --> 01:22:33,783 Come on, both of you calm down! 1183 01:22:33,924 --> 01:22:35,539 Whoa, hold on! 1184 01:22:36,084 --> 01:22:37,537 - Take a look at this! - What is it? 1185 01:22:37,537 --> 01:22:39,636 A charm against witches! Begone! 1186 01:22:39,636 --> 01:22:40,868 You impudent... 1187 01:22:40,868 --> 01:22:43,633 S-Shōhei, what the hell's going on?! 1188 01:22:44,198 --> 01:22:50,213 - Oh, they're almost done. Aren't you? - Dear, which one of us is your real wife?! 1189 01:22:50,213 --> 01:22:51,606 Both of them, both of them! 1190 01:22:51,606 --> 01:22:52,575 Which one?! 1191 01:22:52,575 --> 01:22:53,423 Yo! 1192 01:22:53,423 --> 01:22:56,289 - Oh yeah, we can ask him! - Huh? 1193 01:22:56,289 --> 01:23:00,992 - Which one of us is the wife here? - Excuse me, my throat's a little dry, ma'am. 1194 01:23:01,214 --> 01:23:02,991 I'll just help myself to this. 1195 01:23:02,991 --> 01:23:04,848 Gah, that costs 300,000 yen... 1196 01:23:06,563 --> 01:23:09,309 Oh yeah, now this is a man's wine. 1197 01:23:09,309 --> 01:23:10,560 Who is this person? 1198 01:23:10,560 --> 01:23:13,245 - He's the bathroom guy. - Oh, I'm from Kobayashi Contracting. 1199 01:23:13,245 --> 01:23:14,395 Hey there, granny. 1200 01:23:14,516 --> 01:23:15,727 Granny?! 1201 01:23:15,990 --> 01:23:19,179 - What did you call me?! - I've still got some work to do! Excuse me! 1202 01:23:20,007 --> 01:23:22,772 Dear, clear this up right now! 1203 01:23:22,772 --> 01:23:26,749 Chief, this is Fujiko Kinugasa-san, the famous Japanese movie star. 1204 01:23:26,870 --> 01:23:28,283 Ah! 1205 01:23:28,404 --> 01:23:31,209 - Très bien! - Oh, merci! 1206 01:23:31,250 --> 01:23:32,582 Her most famous work is— 1207 01:23:32,582 --> 01:23:34,338 - The Cute Girl Is a Liar! - Right, right. 1208 01:23:34,338 --> 01:23:35,973 That's not what matters here! 1209 01:23:36,498 --> 01:23:39,506 I understand. Uh, this is a difficult thing to discuss... 1210 01:23:39,506 --> 01:23:44,390 Hey, you don't look so good. Are ya feeling sick? 1211 01:23:44,390 --> 01:23:45,642 Yeah, maybe I am sick. 1212 01:23:45,642 --> 01:23:49,477 What sickness did you have over the past six years we've lived together?! 1213 01:23:49,598 --> 01:23:51,899 - And here come the tears! - What did you say?! 1214 01:23:51,899 --> 01:23:53,837 I can explain this from an artist's perspective! 1215 01:23:53,837 --> 01:23:57,733 Have some gigot d'agneau rôti with gelée de menthe, the mint jelly. 1216 01:23:57,733 --> 01:24:00,014 Doesn't that sound good? Well, Fujiko-san? 1217 01:24:00,094 --> 01:24:00,861 Huh? 1218 01:24:01,083 --> 01:24:03,627 - Can't we work this out? - Oui, oui, oui, oui, oui... 1219 01:24:04,031 --> 01:24:07,926 - I'm going back to the hotel! - Oh no, why would you do that? 1220 01:24:08,168 --> 01:24:11,055 Looks like you've got some woman trouble, you lady-killer. 1221 01:24:11,055 --> 01:24:13,215 I'll pass on that! 1222 01:24:14,325 --> 01:24:15,698 But... 1223 01:24:15,698 --> 01:24:18,120 Good night! C'est la vie, ya know? 1224 01:24:18,200 --> 01:24:20,219 I am the head of the Nemoto house. 1225 01:24:20,219 --> 01:24:23,186 Nope, I am! From deep inside. 1226 01:24:23,186 --> 01:24:25,588 - Isn't that supposed to be me? - Oui, oui, oui, oui, oui... 1227 01:24:25,588 --> 01:24:28,091 This was a lot of fun! 1228 01:24:28,091 --> 01:24:29,908 - I'll head out with you! - But... 1229 01:24:29,908 --> 01:24:30,958 Really? 1230 01:24:30,958 --> 01:24:33,521 For sure, I'll take you to the disco in Roppongi! 1231 01:24:33,723 --> 01:24:35,015 It's a wife's duty! 1232 01:24:35,015 --> 01:24:36,690 - But... - Quit butting in! 1233 01:24:36,690 --> 01:24:42,544 Hey now, hold your horses. Shōhei, is it okay if I take your younger wife out on a date? 1234 01:24:42,544 --> 01:24:44,865 - That's... - It's super okay! 1235 01:24:44,865 --> 01:24:47,469 Well, then let's get out of here! 1236 01:24:47,812 --> 01:24:50,295 C'est la vie, ya know? 1237 01:25:03,072 --> 01:25:04,808 How awful! 1238 01:25:13,447 --> 01:25:15,748 Dear! 1239 01:25:21,178 --> 01:25:25,437 You brought that woman into our bedroom! 1240 01:25:26,870 --> 01:25:28,364 You're shameless! 1241 01:25:28,647 --> 01:25:31,957 Oh, that's not mine! 1242 01:25:32,744 --> 01:25:34,803 It's hers, isn't it?! 1243 01:25:35,651 --> 01:25:38,376 What did you get up to with that woman?! 1244 01:25:38,800 --> 01:25:41,081 - She just changed clothes. - Even her panties?! 1245 01:25:41,081 --> 01:25:42,272 This is a misunderstanding. 1246 01:25:42,272 --> 01:25:45,905 - She was just a stand-in playing your role. - Why would I need a stand-in?! 1247 01:25:45,905 --> 01:25:50,144 - Let's slow down. I can explain everything. - Oh, I get it... 1248 01:25:50,467 --> 01:25:55,352 You two were planning on taking this house for yourselves. 1249 01:25:55,352 --> 01:25:57,612 Well, I won't allow it. 1250 01:25:57,612 --> 01:26:01,710 I'm the one who paid for it all! 1251 01:26:01,710 --> 01:26:03,850 What? Don't put it like that. 1252 01:26:03,850 --> 01:26:05,444 Who is that woman?! 1253 01:26:07,261 --> 01:26:08,634 How long have you been together?! 1254 01:26:08,634 --> 01:26:10,531 - We're not together. - Liar! 1255 01:26:10,652 --> 01:26:12,307 That won't work on me anymore! 1256 01:26:12,307 --> 01:26:14,548 - She was just acting. - Acting?! 1257 01:26:14,548 --> 01:26:16,364 How stupid do you think I am?! 1258 01:26:16,364 --> 01:26:19,554 Fujiko, I was only thinking of you. There was an emergency and I— 1259 01:26:19,574 --> 01:26:21,754 Get that dirty thing away from me! 1260 01:26:22,178 --> 01:26:26,921 Ah! This is hers too... 1261 01:26:34,349 --> 01:26:37,882 You don't understand. I was just procuring a partner for the chief. 1262 01:26:37,882 --> 01:26:39,840 - Procuring? - That's right. 1263 01:26:40,143 --> 01:26:44,785 So now you're a pimp?! 1264 01:26:44,785 --> 01:26:46,945 A pimp?! Not in the least! 1265 01:26:46,945 --> 01:26:51,366 I'm the recipient of a New Directors award from the Directors Guild of Japan. 1266 01:26:51,366 --> 01:26:54,878 You're wrong. I was just returning the favor for the chief. 1267 01:26:54,878 --> 01:26:56,795 Returning the favor? 1268 01:26:57,704 --> 01:26:59,783 What favor? 1269 01:27:00,106 --> 01:27:03,093 Are you saying he procured someone for you? 1270 01:27:03,093 --> 01:27:05,677 Say, isn't Aki-san still passed out by the front door? 1271 01:27:05,677 --> 01:27:07,837 Dear! 1272 01:27:09,330 --> 01:27:11,732 - That's a wrap! - W-Welcome home! 1273 01:27:11,732 --> 01:27:13,670 So how'd I do, Director? 1274 01:27:13,670 --> 01:27:15,023 Where's the chief? 1275 01:27:15,023 --> 01:27:16,355 Waiting in the car. 1276 01:27:16,355 --> 01:27:17,526 Oh, okay. 1277 01:27:17,526 --> 01:27:18,918 I came to pick up my money. 1278 01:27:18,918 --> 01:27:20,573 Right, the money. 1279 01:27:21,381 --> 01:27:22,552 Here you go. 1280 01:27:22,955 --> 01:27:26,306 - What about the receipt? - I'll get that for you later. 1281 01:27:26,972 --> 01:27:29,213 - Where at? - Check with Fujisawa. 1282 01:27:31,070 --> 01:27:34,198 So the truth comes out! 1283 01:27:36,035 --> 01:27:38,861 You're a prostitute, aren't you? 1284 01:27:39,144 --> 01:27:41,203 Gimme a break! 1285 01:27:41,364 --> 01:27:42,979 I'm an actress! 1286 01:27:42,979 --> 01:27:45,865 This is my performance fee. Free love comes after. 1287 01:27:45,865 --> 01:27:50,205 Asking for payment for a performance like that is laughable! 1288 01:27:50,367 --> 01:27:52,042 You really are an amateur! 1289 01:27:52,648 --> 01:27:57,533 Oh, wise words from the hammy queen of melodrama! 1290 01:27:57,533 --> 01:27:58,804 What did you say?! 1291 01:27:58,905 --> 01:28:03,689 I graduated with the 16th class of the Actors Training School. 1292 01:28:03,689 --> 01:28:04,557 That's right. 1293 01:28:04,557 --> 01:28:07,645 Sorry to burst your bubble, but the director begged me to do this! 1294 01:28:07,645 --> 01:28:10,229 And so I admirably stepped into your role! 1295 01:28:10,310 --> 01:28:13,337 - A "thank you" would be nice! - This is my fault. I'm sorry. 1296 01:28:13,337 --> 01:28:15,598 Who cares if you're a star?! Could your head get any bigger?! 1297 01:28:15,598 --> 01:28:19,050 Make this woman be quiet, dear! 1298 01:28:19,857 --> 01:28:22,865 That's my dress! Take it off! 1299 01:28:22,946 --> 01:28:24,419 Oh, non, non, non! 1300 01:28:24,540 --> 01:28:26,640 It doesn't suit you, ya know? 1301 01:28:26,640 --> 01:28:27,730 Shut up! 1302 01:28:28,335 --> 01:28:30,576 Oh, the present from the chief. 1303 01:28:30,576 --> 01:28:31,888 In your dreams! 1304 01:28:31,888 --> 01:28:33,139 What's your problem? 1305 01:28:33,139 --> 01:28:35,238 He brought that for me! 1306 01:28:35,238 --> 01:28:37,095 Don't be stupid! It was for me! 1307 01:28:37,095 --> 01:28:40,285 For you? I'm Nemoto's wife! 1308 01:28:40,466 --> 01:28:42,505 I was your wife when he gave it to me, right? 1309 01:28:42,505 --> 01:28:44,402 That's true. She was at that point. 1310 01:28:44,402 --> 01:28:46,280 You're going along with this? 1311 01:28:46,360 --> 01:28:49,287 The person who's legally married to him is me. 1312 01:28:49,287 --> 01:28:52,416 And he regrets it. He said it was rash. 1313 01:28:52,416 --> 01:28:54,657 Did you really say that?! 1314 01:28:54,657 --> 01:28:56,251 It's just a figure of speech! 1315 01:28:56,251 --> 01:28:59,461 - I've always thought highly of marriage, Fujiko! - How awful! 1316 01:29:00,329 --> 01:29:02,165 Everyone's ganging up on me! 1317 01:29:02,428 --> 01:29:06,202 - No we're not! - I've become a laughingstock! 1318 01:29:07,898 --> 01:29:09,876 You won't be needing a stand-in. 1319 01:29:11,249 --> 01:29:13,186 Please tell the chief. 1320 01:29:13,954 --> 01:29:16,436 No stand-ins. No modesty patches. 1321 01:29:17,486 --> 01:29:20,695 I shall become his partner. 1322 01:29:20,776 --> 01:29:22,613 What are you talking about?! 1323 01:29:23,138 --> 01:29:29,880 I shall be sacrificed for the sake of international goodwill! 1324 01:29:33,129 --> 01:29:37,409 Thus, upon the passing of three days... 1325 01:29:37,833 --> 01:29:41,910 ...upon the passing of three days, I shall imbibe poison... 1326 01:29:44,393 --> 01:29:45,886 ...and die. 1327 01:29:49,096 --> 01:29:50,529 Calm down, Fujiko! 1328 01:29:50,529 --> 01:29:54,586 Hmph, what a worthless Cleopatra! 1329 01:29:55,111 --> 01:29:57,069 You dare to insult Shakespeare? 1330 01:29:57,069 --> 01:29:58,724 Who's worthy of my respect, then? 1331 01:29:58,724 --> 01:30:03,508 That glorious martyr to love and theatre, Sumako Matsui-sensei. 1332 01:30:03,508 --> 01:30:04,820 Oh, please don't go there... 1333 01:30:04,820 --> 01:30:06,475 There's no need for that. 1334 01:30:06,617 --> 01:30:10,250 The chief said he's not interested in middle-aged women. 1335 01:30:11,925 --> 01:30:14,993 Once you hit 30 you're an old lady in the South Seas. 1336 01:30:15,074 --> 01:30:16,608 That's retirement age. 1337 01:30:17,537 --> 01:30:20,262 Are you saying I'm an old lady?! 1338 01:30:20,787 --> 01:30:24,158 That I should retire?! 1339 01:30:24,682 --> 01:30:28,598 Why do you think the director hired a nice, young girl like me to be the stand-in? 1340 01:30:28,679 --> 01:30:30,758 No, no, no! That's not why I did it! 1341 01:30:31,222 --> 01:30:33,867 That's foie gras! Foie gras! 1342 01:30:33,867 --> 01:30:36,390 Don't do it! That's foie gras! 1343 01:30:48,380 --> 01:30:49,873 Damn you! 1344 01:30:52,760 --> 01:30:53,709 Wow! 1345 01:30:53,910 --> 01:30:54,900 Yo! 1346 01:30:55,525 --> 01:30:57,201 - Wow, wow! - Woo! 1347 01:30:58,331 --> 01:31:00,450 - Wow, wow! - Woo, woo! 1348 01:31:00,531 --> 01:31:01,238 Wow! 1349 01:31:01,440 --> 01:31:02,630 Are you finished? 1350 01:31:03,620 --> 01:31:05,739 - Thank you. - Thanks for the food! 1351 01:31:06,244 --> 01:31:08,403 Hey, isn't this from A.Lecomte? 1352 01:31:15,387 --> 01:31:17,648 - The chief's calling me. - You're leaving? 1353 01:31:17,749 --> 01:31:20,232 - I'm the disappearing butterfly. - You don't have to go. 1354 01:31:20,272 --> 01:31:21,988 I can apologize to the chief later. 1355 01:31:21,988 --> 01:31:25,379 It's okay. Anyway, I'm sure the chief would have his suspicions. 1356 01:31:25,379 --> 01:31:26,590 Really? 1357 01:31:26,933 --> 01:31:28,003 I'm gonna go. 1358 01:31:28,548 --> 01:31:29,557 Goodbye. 1359 01:31:29,981 --> 01:31:31,859 You're really going with the chief? 1360 01:31:32,182 --> 01:31:33,998 I gotta have some fun. 1361 01:31:34,341 --> 01:31:35,997 The night is long. 1362 01:31:37,430 --> 01:31:39,993 Did I do okay? 1363 01:31:39,993 --> 01:31:42,395 You did. I had a lot of fun. Thank you. 1364 01:31:43,223 --> 01:31:46,372 To enduring love... 1365 01:31:49,077 --> 01:31:51,378 Burble, burble! 1366 01:31:52,912 --> 01:31:54,405 Well, Fujiko Kinugasa-san... 1367 01:31:54,547 --> 01:31:57,231 I look forward to facing you on-screen one day. Bye bye! 1368 01:31:58,463 --> 01:32:00,501 That's my handbag! 1369 01:32:03,711 --> 01:32:05,144 Sorry! 1370 01:32:50,641 --> 01:32:51,893 That's me! 1371 01:32:54,799 --> 01:32:58,776 I can't take any more... 1372 01:33:29,033 --> 01:33:32,364 My pants! My pants! 1373 01:33:54,608 --> 01:33:59,210 - Come on, let's go! Let's go! - Hold your horses! Hold your horses! 1374 01:34:40,812 --> 01:34:44,385 I've never felt so miserable in all my life. 1375 01:34:49,633 --> 01:34:52,015 You're a big deal now too, aren't you, dear? 1376 01:34:56,132 --> 01:34:59,584 An international playboy. 1377 01:35:05,781 --> 01:35:07,880 The chief's wife... 1378 01:35:10,343 --> 01:35:12,079 Was she beautiful? 1379 01:35:31,053 --> 01:35:35,029 Hold, hold, hold your horses, yeah! 1380 01:35:35,312 --> 01:35:39,369 C'est, c'est, c'est la vie, ya know? 1381 01:35:39,571 --> 01:35:43,628 Hold, hold, hold your horses, yeah! 1382 01:35:43,810 --> 01:35:48,251 C'est, c'est, c'est la vie, ya know? 1383 01:36:04,722 --> 01:36:07,447 I guess that's it for us, huh? 1384 01:36:08,981 --> 01:36:10,999 You have every right to be mad. 1385 01:36:11,908 --> 01:36:14,814 I'll leave in the morning. 1386 01:36:15,904 --> 01:36:17,580 Don't pretend you don't know. 1387 01:36:17,882 --> 01:36:19,073 What? 1388 01:36:20,648 --> 01:36:24,120 You've seen the commercials I do for those rice cookers. 1389 01:36:25,169 --> 01:36:28,136 I'm supposed to be the model housewife. 1390 01:36:29,045 --> 01:36:34,353 I'm not allowed to get divorced while I'm under contract. 1391 01:36:35,565 --> 01:36:37,119 Oh, really? 1392 01:36:37,704 --> 01:36:40,126 Don't "Oh, really?" me... 1393 01:36:43,982 --> 01:36:46,465 I'm sure you know. 1394 01:36:47,918 --> 01:36:51,047 You put on this play so you could get out of here. 1395 01:36:51,047 --> 01:36:54,014 That's not why I did it. I'm telling you the truth. 1396 01:37:05,418 --> 01:37:06,771 Hello? 1397 01:37:08,729 --> 01:37:10,283 Fujisawa-san? 1398 01:37:30,448 --> 01:37:31,962 Oh! Yes! 1399 01:37:32,063 --> 01:37:35,131 Oh my, that's quite understandable, of course. 1400 01:37:35,131 --> 01:37:37,372 However, there's... Yes. Yes! 1401 01:37:37,372 --> 01:37:39,410 Yes, I totally agree. 1402 01:37:39,592 --> 01:37:43,407 So, uh... Did Shōhei tell you the whole story? 1403 01:37:44,033 --> 01:37:46,980 Yes. Yes. Oh, no, no, no! 1404 01:37:46,980 --> 01:37:49,059 It's all true. Yes. 1405 01:37:49,180 --> 01:37:50,189 Yes... 1406 01:37:52,248 --> 01:37:53,338 Oh? 1407 01:37:55,801 --> 01:37:56,951 Oh... 1408 01:37:59,474 --> 01:38:00,786 Oh... 1409 01:38:03,209 --> 01:38:04,622 Oh... 1410 01:38:05,994 --> 01:38:07,710 Oh... 1411 01:38:08,982 --> 01:38:10,536 Oh... 1412 01:38:12,393 --> 01:38:14,109 Oh! 1413 01:38:15,643 --> 01:38:17,157 Oh! 1414 01:38:20,326 --> 01:38:22,586 Yes, that's right. Yes. 1415 01:38:22,748 --> 01:38:24,564 Yes, thank you. Yes, that's right. 1416 01:38:24,605 --> 01:38:27,693 I'll let you go. Yes. I'm very sorry. Yes, thank you. 1417 01:38:30,539 --> 01:38:33,587 Oh god, Shōhei, what the hell did you do... 1418 01:38:34,758 --> 01:38:38,250 I let you direct and you go and butcher my poor script... 1419 01:38:40,168 --> 01:38:41,399 Damn it! 1420 01:38:50,210 --> 01:38:51,946 Education Is Alive! 1421 01:38:53,106 --> 01:38:59,465 ♪ Day after day, and week after week ♪ 1422 01:39:00,171 --> 01:39:05,722 ♪ It looked so real, but just out of reach ♪ 1423 01:39:06,731 --> 01:39:11,556 ♪ Then when you came close enough to touch ♪ 1424 01:39:12,565 --> 01:39:14,220 ♪ Like an old building— ♪ 1425 01:39:27,138 --> 01:39:31,458 You said you were leaving, right, dear? 1426 01:39:31,599 --> 01:39:32,649 Yeah. 1427 01:39:32,811 --> 01:39:37,756 Sorry, but we'll have to find some way to get the commercial contract changed. 1428 01:39:37,837 --> 01:39:39,149 You're right. 1429 01:39:39,552 --> 01:39:43,024 Well? Which way are you leaving? 1430 01:39:43,125 --> 01:39:44,377 Which way? 1431 01:39:45,164 --> 01:39:49,140 Come on, you always use the back door, don't you? 1432 01:39:49,201 --> 01:39:50,150 What? 1433 01:39:50,412 --> 01:39:56,790 As the master of the house, aren't you the least bit ashamed to leave through the back? 1434 01:39:58,002 --> 01:40:00,747 I get it. I'll use the front door this time. 1435 01:40:00,747 --> 01:40:02,321 What are you saying? 1436 01:40:02,321 --> 01:40:05,046 Moving out through the front door... 1437 01:40:05,046 --> 01:40:07,065 People are sure to notice. 1438 01:40:07,327 --> 01:40:09,265 It might even make it into Bishō... 1439 01:40:09,870 --> 01:40:12,252 Then I don't have any way out, do I? 1440 01:40:16,814 --> 01:40:20,468 If you have no way out, then why don't you stay for a while? 1441 01:40:20,649 --> 01:40:21,558 What? 1442 01:40:21,558 --> 01:40:23,738 But you'd have to do anything I ask. 1443 01:40:24,040 --> 01:40:25,332 Like what? 1444 01:40:25,736 --> 01:40:28,522 Like making me nattō for breakfast! 1445 01:40:28,602 --> 01:40:30,661 Oh, come on... 1446 01:40:32,559 --> 01:40:35,889 Let's talk about that girl from before. 1447 01:40:35,889 --> 01:40:40,088 I told you, she's a part-timer that I hired. She's just a theatre kid. 1448 01:40:40,088 --> 01:40:44,427 The kind of girl you'd count stars with all night long? 1449 01:40:45,033 --> 01:40:46,062 Huh? 1450 01:40:46,204 --> 01:40:48,868 I know what your type is. 1451 01:40:50,766 --> 01:40:54,036 You really didn't do anything but count stars? 1452 01:40:59,667 --> 01:41:01,121 You bastard! 1453 01:41:01,746 --> 01:41:02,836 Ouch! 1454 01:41:03,179 --> 01:41:05,743 Are you alright?! Let me see! 1455 01:41:06,066 --> 01:41:07,539 I'm not alright. 1456 01:41:08,286 --> 01:41:09,760 This really hurts. 1457 01:41:11,516 --> 01:41:13,292 Let's get something cold on it. 1458 01:41:17,410 --> 01:41:18,621 Oh? 1459 01:41:22,376 --> 01:41:23,607 Ah! 1460 01:41:25,000 --> 01:41:26,635 Cherries jubilee... 1461 01:41:35,779 --> 01:41:37,070 Huh? 1462 01:41:43,489 --> 01:41:45,245 What in the... 1463 01:42:10,679 --> 01:42:13,363 A writer just sparks the fire, huh... 1464 01:42:20,408 --> 01:42:21,922 Is the power out? 1465 01:43:22,780 --> 01:43:24,132 So sweet... 1466 01:44:13,909 --> 01:44:15,423 Produce. 1467 01:44:18,269 --> 01:44:19,541 Sweets. 1468 01:44:22,205 --> 01:44:24,890 The chief had a message for you. 1469 01:44:25,455 --> 01:44:27,191 - A message? - Yeah. 1470 01:44:27,736 --> 01:44:30,320 He said you two can share me fifty-fifty. 1471 01:44:30,320 --> 01:44:31,934 Fifty-fifty? 1472 01:44:32,116 --> 01:44:35,527 Yeah, and he said Nora would be pinch hitting too or something. 1473 01:44:37,122 --> 01:44:40,876 Is Nora the name of some baseball player? 1474 01:44:43,642 --> 01:44:44,934 Produce. 1475 01:44:46,427 --> 01:44:47,719 Refrigerated goods. 1476 01:44:49,051 --> 01:44:50,323 Sweets. 1477 01:44:51,575 --> 01:44:52,846 Fresh fish. 1478 01:44:54,986 --> 01:44:56,157 Produce. 1479 01:44:59,588 --> 01:45:00,739 Huh? 1480 01:45:03,201 --> 01:45:05,785 - I'm not buying that. - What? 1481 01:45:06,754 --> 01:45:08,449 That's a gift from me. 1482 01:45:08,591 --> 01:45:11,074 Oh? What is it? 1483 01:45:12,426 --> 01:45:13,839 Can I open it? 1484 01:45:32,066 --> 01:45:33,984 It's a poisson d'avril. 1485 01:45:47,831 --> 01:45:48,981 Wow! 1486 01:45:53,927 --> 01:45:56,430 C'est la vie, ya know? 1487 01:45:57,277 --> 01:45:59,336 Poisson d'avril: The April Fish. 1488 01:45:59,437 --> 01:46:02,162 Many a true word is spoken in jest on April Fools' Day. 1489 01:46:02,223 --> 01:46:05,896 There are times in this life when God stages a stylishly romantic production. 1490 01:46:05,896 --> 01:46:09,913 Shōhei Nemoto now hosts a regular cooking program featuring his wife, Fujiko. 1491 01:46:09,913 --> 01:46:13,668 Their close relationship is the subject of much attention. 1492 01:46:13,668 --> 01:46:15,565 Aren't we all jealous? 1493 01:46:15,747 --> 01:46:18,149 I'm off! 1494 01:46:18,149 --> 01:46:23,074 As for Mari Marimura, she visited the island of Aranila at the invitation of Chief Panopora. 1495 01:46:23,074 --> 01:46:25,315 Her collected essays based on her experience there, 1496 01:46:25,355 --> 01:46:28,140 known as "The Island Closest to the Sun", became a bestseller. 1497 01:46:28,140 --> 01:46:30,987 There are rumors that a film version is in the works. 1498 01:46:30,987 --> 01:46:33,611 Again, aren't we all jealous? 1499 01:46:34,902 --> 01:46:36,820 Sorry for the wait. 1500 01:46:38,495 --> 01:46:40,050 We're ready, Director. 1501 01:46:40,050 --> 01:46:41,685 Then shall we get going? 1502 01:46:42,674 --> 01:46:44,672 Damn, this is good! 1503 01:46:45,399 --> 01:46:47,478 Alright, are we ready to roll? 1504 01:46:48,184 --> 01:46:50,485 - We're rolling! - We're rolling! 1505 01:46:51,898 --> 01:46:54,724 Mari, Aranila's skies are a beautiful blue! 1506 01:46:57,187 --> 01:46:58,539 Show me that spirit! 1507 01:46:58,640 --> 01:46:59,872 I will! 1508 01:47:00,215 --> 01:47:01,607 Ready... 1509 01:47:08,208 --> 01:47:09,722 Action! 1510 01:47:32,561 --> 01:47:36,144 Produced by Hisashi Yamamoto, Zuihō Hayashi, Kunihiko Murai, 1511 01:47:36,144 --> 01:47:40,353 Yukihiro Takahashi, Toshio Nemoto, Michio Morioka, and Kyōko Ōbayashi 1512 01:47:40,353 --> 01:47:43,673 Planning by Takaomi Deguchi and Nobuhiko Ōbayashi 1513 01:47:44,985 --> 01:47:47,337 Based on "Dangerous Party" by James Miki 1514 01:47:47,337 --> 01:47:51,132 Screenplay by Tadashi Naitō, Nobuhiko Ōbayashi, and James Miki 1515 01:47:51,132 --> 01:47:53,948 Music Direction by Yukihiro Takahashi 1516 01:47:58,197 --> 01:48:02,324 Cinematography by Kenji Watanabe Art Direction by Kazuo Satsuya 1517 01:48:02,324 --> 01:48:05,605 Lighting by Haruo Kawashima Sound Design by Shōhei Hayashi 1518 01:48:05,605 --> 01:48:09,480 Assistant Direction by Tadashi Naitō Edited by Nobuhiko Ōbayashi 1519 01:48:09,480 --> 01:48:14,113 Audio Recording by Kazumi Inamura Sound Effects by Mitsuru Kashiwabara 1520 01:48:58,772 --> 01:49:03,445 Yukihiro Takahashi as Shōhei Nemoto Kanoko Kyō in Her Debut as Mari Marimura 1521 01:49:03,445 --> 01:49:06,776 Shigeru Izumiya as Fujio Fujisawa Wakaba Irie as Aki 1522 01:49:06,776 --> 01:49:10,308 Yūji Miyake as Kobayashi Masaaki Shirei as Masaaki Shirei 1523 01:49:10,308 --> 01:49:14,436 Akio Yokoyama as Manager Norikazu Kobayashi as Assistant Director 1524 01:49:14,436 --> 01:49:18,049 Asuka Nao as Script Supervisor Kangorō Nakamura as Director 1525 01:49:18,049 --> 01:49:21,925 Tōru Minegishi as Reporter A Toshimichi Takahashi as Reporter C 1526 01:49:21,925 --> 01:49:25,084 Maiko Ogō as Commercial Model James Miki as TV Host 1527 01:49:27,314 --> 01:49:30,221 Yoshitaka Sakamoto as Cameraman Bonnie as Irma 1528 01:49:30,221 --> 01:49:34,339 Miyoko Akaza as Fujiko Kinugasa Tetsurō Tamba as Chief Panopora Handa 1529 01:50:03,980 --> 01:50:08,562 Directed by Nobuhiko Ōbayashi 1530 01:50:11,509 --> 01:50:14,497 Subtitles by nitroblast 111606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.