Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,921 --> 00:00:12,777
A Joint Production of
Joy Pack Film, AMUSE Cinema City,
2
00:00:12,777 --> 00:00:16,148
PSC, Office Intenzio,
Nippon Columbia, and Alfa Records
3
00:00:31,226 --> 00:00:32,962
You can't give up now.
4
00:00:33,548 --> 00:00:36,616
But... My hand...
5
00:00:37,787 --> 00:00:39,543
Don't say that!
6
00:00:39,825 --> 00:00:43,883
Maybe you can't hold your trumpet.
But you've still got your songs.
7
00:00:45,316 --> 00:00:49,070
You've still got thousands, no, tens
of thousands of fans supporting you.
8
00:00:50,988 --> 00:00:54,883
And...you've still got me.
9
00:00:58,840 --> 00:01:00,778
Cut! Cut! Cut!
10
00:01:00,778 --> 00:01:02,009
Sorry.
11
00:01:02,130 --> 00:01:03,644
You okay?
12
00:01:03,644 --> 00:01:07,196
Sorry. That's an outtake.
Let's do it again.
13
00:01:07,499 --> 00:01:09,619
- I'm really sorry.
- It's okay.
14
00:01:09,619 --> 00:01:11,536
We'll keep going until we get it.
15
00:01:11,758 --> 00:01:13,535
Sorry about that!
16
00:01:13,535 --> 00:01:16,340
Come on, Shirei-kun!
17
00:01:17,168 --> 00:01:18,581
What's his problem?
18
00:01:18,581 --> 00:01:21,750
Sorry, Director. He caught
a bit of a cold yesterday.
19
00:01:21,750 --> 00:01:22,739
Blow.
20
00:01:26,372 --> 00:01:27,684
Changing rolls.
21
00:01:27,785 --> 00:01:29,198
That's enough.
22
00:01:30,046 --> 00:01:32,307
Take five, Fujiko-chan.
23
00:01:32,307 --> 00:01:33,659
Alright.
24
00:01:34,830 --> 00:01:36,586
How's the food coming along?
25
00:01:36,586 --> 00:01:38,302
About 30 more minutes.
26
00:01:46,356 --> 00:01:47,991
Looks like you're having fun.
27
00:01:49,101 --> 00:01:50,958
What do you mean by that?
28
00:01:51,382 --> 00:01:55,479
Playing around in outtakes won't
get you any compliments from me.
29
00:01:56,206 --> 00:01:57,276
Oh, no.
30
00:01:57,740 --> 00:02:00,021
Oh, no, no, no, no.
31
00:02:00,203 --> 00:02:02,060
You're not jealous of the kid, are you?
32
00:02:02,060 --> 00:02:06,965
It's shameful. Just like the gossip
about you in rags like Bishō.
33
00:02:08,297 --> 00:02:11,304
That was done by the
agency's PR department.
34
00:02:11,426 --> 00:02:13,646
It was all made up.
You know how it is.
35
00:02:14,958 --> 00:02:18,046
- You're an entertainer too.
- Now hold on.
36
00:02:18,167 --> 00:02:20,388
You understand, don't you?
37
00:02:20,388 --> 00:02:23,739
I'm not an entertainer.
I'm an artist.
38
00:02:24,021 --> 00:02:26,504
And seriously, Bishō?
39
00:02:27,231 --> 00:02:32,075
She'll be in Heibon, Punch,
Post, and Gendai next week.
40
00:02:32,317 --> 00:02:36,516
Ridiculous.
Don't you have any dignity?
41
00:02:39,604 --> 00:02:42,834
Aki-san, we need to fix the
lighting! Come take a seat!
42
00:02:42,834 --> 00:02:43,883
Yes, sir.
43
00:02:47,476 --> 00:02:51,291
Poor Aki-san. Why would you say that, dear?
44
00:02:51,645 --> 00:02:54,339
Just the other day, you said
you were going to clean up,
45
00:02:54,339 --> 00:02:58,518
then you barged into Aki-san's
room and took down her curtains.
46
00:02:58,518 --> 00:03:00,415
I was just helping out.
47
00:03:00,415 --> 00:03:02,756
Aki-san deserves her privacy.
48
00:03:03,443 --> 00:03:06,450
You don't understand a
woman's feelings at all, do you?
49
00:03:06,612 --> 00:03:08,146
That's your only flaw.
50
00:03:08,146 --> 00:03:10,306
Quit your bitching, Nemoto-chan!
51
00:03:10,548 --> 00:03:14,424
I don't mind you dropping by, but
leave the lovers' quarrel at the door.
52
00:03:14,847 --> 00:03:16,038
Fujiko-chan, by the way...
53
00:03:16,038 --> 00:03:18,501
Hey, who is that guy?
54
00:03:19,651 --> 00:03:21,953
- Fujiko Kinugasa's husband.
- Oh?
55
00:03:22,094 --> 00:03:25,868
- A director named Shōhei Nemoto.
- Oh, the Dawn Expresso guy.
56
00:03:25,889 --> 00:03:27,120
- Express.
- Ah, right.
57
00:03:27,281 --> 00:03:31,581
An extraordinary debut at the age of
23 and a marriage to the leading lady.
58
00:03:31,581 --> 00:03:34,266
- He was so cool back then.
- Definitely.
59
00:03:34,266 --> 00:03:38,747
"Classic Director and Leading Lady
Romance." The press were all over it.
60
00:03:38,747 --> 00:03:40,664
Oh yeah, that's right.
61
00:03:40,987 --> 00:03:44,136
He won a New Directors award
from the Directors Guild too.
62
00:03:44,237 --> 00:03:47,729
Yeah, but even with the cinephile
cred it bombed at the box-office.
63
00:03:47,729 --> 00:03:52,190
The only time that had ever
happened in Fujiko Kinugasa's career.
64
00:03:52,190 --> 00:03:54,915
Seven years later and he
hasn't shot anything since.
65
00:03:54,915 --> 00:03:57,539
Ah, so even the film world
has useless employees.
66
00:03:57,721 --> 00:04:00,668
They say he just lives
off his star wife now.
67
00:04:01,031 --> 00:04:03,595
Too bad that'll never be us.
68
00:04:03,736 --> 00:04:05,956
It's not like we're going anywhere.
69
00:04:05,956 --> 00:04:07,369
You're right about that.
70
00:04:07,753 --> 00:04:11,770
And now even the great
Fujiko-san is doing idol movies.
71
00:04:11,770 --> 00:04:12,940
Let's go, everyone!
72
00:04:15,908 --> 00:04:17,865
- We're ready, Director.
- Okay.
73
00:04:18,511 --> 00:04:20,025
Alright, let's roll!
74
00:04:20,550 --> 00:04:21,559
Let's go.
75
00:04:23,396 --> 00:04:26,908
You're bothering me, dear.
Get off the set.
76
00:04:28,786 --> 00:04:31,006
Start the rain!
77
00:04:33,226 --> 00:04:37,263
Scene 128, Take 3!
78
00:04:46,125 --> 00:04:48,547
- Nemoto the director, right?
- That's me.
79
00:04:48,547 --> 00:04:50,989
I'm not quite ready to
make an announcement yet.
80
00:04:51,030 --> 00:04:54,158
- An announcement... So you're finally...
- No, still working on that.
81
00:04:54,179 --> 00:04:58,135
- That? You mean your divorce?
- Divorce? I'm talking about my next movie.
82
00:04:58,135 --> 00:04:59,992
Who cares about that?
83
00:04:59,992 --> 00:05:03,121
What do you have to say about the
affair between your wife, Fujiko Kinugasa,
84
00:05:03,121 --> 00:05:05,361
and the up-and-coming
singer, Masaaki Shirei?
85
00:05:05,361 --> 00:05:08,530
The two of them were spotted
leaving a hotel together.
86
00:05:08,530 --> 00:05:10,650
What do you have to say as her husband?
87
00:05:10,650 --> 00:05:12,910
- Don't be absurd.
- You've been married seven years.
88
00:05:12,910 --> 00:05:15,050
Just like Wyler's Seventh Year Affair.
89
00:05:15,191 --> 00:05:20,419
That's Wilder. Billy Wilder's movie
from 1955, The Seven Year Itch.
90
00:05:20,419 --> 00:05:22,519
- It starred Marilyn Monroe and—
- Jack Lemmon!
91
00:05:22,579 --> 00:05:24,497
- Tom Ewell.
- Oh, Ewell, Ewell...
92
00:05:25,930 --> 00:05:27,202
Wait!
93
00:05:31,582 --> 00:05:33,802
Come on, just a quick comment!
94
00:05:35,558 --> 00:05:37,415
Cut! Cut!
95
00:05:37,415 --> 00:05:41,735
Come on, Nemoto-chan! We're filming...
96
00:05:41,977 --> 00:05:44,177
...The Seventh Year Affair.
97
00:06:33,732 --> 00:06:36,275
Dawn Express
♪ Cast down your eyes ♪
98
00:06:37,547 --> 00:06:42,512
♪ And smile a little ♪
99
00:06:46,206 --> 00:06:54,946
♪ You've seen the rainbow wind ♪
100
00:06:57,692 --> 00:07:03,989
♪ All the fragrances on the breeze
that blows in from the islands ♪
101
00:07:05,887 --> 00:07:12,487
♪ But we don't pay them any mind ♪
102
00:07:14,183 --> 00:07:20,965
♪ Sometimes I'll throw
a fish on the grill ♪
103
00:07:22,479 --> 00:07:28,958
♪ And think of how much I love spring
Because of the poisson d'avril ♪
104
00:07:31,905 --> 00:07:40,726
♪ The season seen through glass ♪
105
00:07:44,319 --> 00:07:52,979
♪ Take up the gentle feelings ♪
106
00:07:55,764 --> 00:08:02,647
♪ My memories from the
school of the wind ♪
107
00:08:04,081 --> 00:08:10,944
♪ A youthful smile, a tiny shell... ♪
108
00:08:12,437 --> 00:08:19,381
♪ Poisson d'avril, did you notice ♪
109
00:08:20,754 --> 00:08:27,677
♪ The rivers and oceans in which
you swim are but a dream? ♪
110
00:08:43,422 --> 00:08:45,178
I can take you here!
111
00:08:46,369 --> 00:08:47,882
I can take you here!
112
00:08:47,943 --> 00:08:49,578
No, I'm fine.
113
00:08:53,575 --> 00:08:54,725
Refrigerated goods.
114
00:08:56,542 --> 00:08:57,632
Refrigerated goods.
115
00:08:59,771 --> 00:09:01,124
Produce.
116
00:09:03,243 --> 00:09:04,475
Produce.
117
00:09:06,675 --> 00:09:08,512
Arden beef stew.
118
00:09:10,692 --> 00:09:12,468
That'll be 2,700 yen.
119
00:09:12,670 --> 00:09:14,386
Out of 3,000.
120
00:09:18,241 --> 00:09:21,168
300 yen is your change.
Thank you very much.
121
00:09:27,183 --> 00:09:28,677
Welcome.
122
00:09:28,939 --> 00:09:31,624
Oh, it's you. Another rough day?
123
00:09:31,967 --> 00:09:33,057
No.
124
00:09:34,288 --> 00:09:35,358
Fresh fish.
125
00:09:37,195 --> 00:09:38,446
Produce.
126
00:09:41,898 --> 00:09:43,674
MY Baking.
127
00:09:46,359 --> 00:09:47,812
P. daburil.
128
00:09:48,337 --> 00:09:50,840
- P. daburil?
- That's poisson d'avril.
129
00:09:51,062 --> 00:09:53,262
It means April Fish in French.
130
00:09:53,484 --> 00:09:55,099
It also means April Fools'.
131
00:09:55,543 --> 00:09:57,037
April Fools'?
132
00:09:57,037 --> 00:09:59,116
It's the name of the candy in this case.
133
00:09:59,358 --> 00:10:05,252
For a long time, fish-shaped chocolate has
been made in France and handed out on April 1st.
134
00:10:05,353 --> 00:10:06,948
Originally, April 1st was—
135
00:10:06,948 --> 00:10:08,441
- Excuse me?
- Yes?
136
00:10:09,067 --> 00:10:10,339
I'm in a hurry here.
137
00:10:10,420 --> 00:10:11,691
Oh, sorry.
138
00:10:14,436 --> 00:10:19,543
♪ Across the distant future ♪
139
00:10:22,753 --> 00:10:27,638
♪ A voice can be heard ♪
140
00:10:29,797 --> 00:10:33,390
♪ Never wake up ♪
141
00:10:34,157 --> 00:10:38,699
♪ From April's dream ♪
142
00:11:03,406 --> 00:11:05,969
♪ Cast down your eyes ♪
143
00:11:07,221 --> 00:11:12,166
♪ And smile a little ♪
144
00:11:15,941 --> 00:11:24,782
♪ You've seen the rainbow wind ♪
145
00:11:27,244 --> 00:11:33,764
♪ Like the waves from
my time on the moon ♪
146
00:11:35,662 --> 00:11:42,202
♪ Flowing in and out
So far from the cities ♪
147
00:11:43,958 --> 00:11:50,962
♪ On the dunes,
my face in the wind ♪
148
00:11:52,193 --> 00:11:59,541
♪ I see the silver gleam
of the poisson d'avril ♪
149
00:12:20,674 --> 00:12:22,309
I'm home!
150
00:12:23,581 --> 00:12:26,750
You came in through the back
door again, didn't you, dear?
151
00:12:26,992 --> 00:12:28,123
Welcome home.
152
00:12:28,325 --> 00:12:30,606
I unlocked it, didn't I?
153
00:12:30,787 --> 00:12:32,564
I'm making beignets tonight.
154
00:12:32,987 --> 00:12:37,347
Did you know you left
the mail in the mailbox?
155
00:12:37,670 --> 00:12:42,555
I keep telling you to come in through
the front door like a normal person.
156
00:12:42,797 --> 00:12:45,361
You come in through
the back like a maid.
157
00:12:45,583 --> 00:12:47,400
Now that's really shameful.
158
00:12:47,501 --> 00:12:50,771
This way's more convenient.
It's right by the kitchen.
159
00:12:50,831 --> 00:12:56,523
It's not just that. I'm always having
to set you straight as your elder.
160
00:12:56,523 --> 00:12:59,612
That's not gonna get you in Bishō.
161
00:12:59,813 --> 00:13:01,126
Shōhei!
162
00:13:01,126 --> 00:13:02,478
Sensei!
163
00:13:03,265 --> 00:13:05,425
You received a fan letter in English!
164
00:13:05,425 --> 00:13:06,858
In English?
165
00:13:07,302 --> 00:13:13,963
Oh, this must be a fan of my
Japanese-American production, Shadow Shōgun.
166
00:13:14,952 --> 00:13:18,041
You've finally become
an international star.
167
00:13:20,362 --> 00:13:23,975
Dear, could you read this for me?
168
00:13:26,377 --> 00:13:27,366
Please.
169
00:13:27,366 --> 00:13:29,304
I'm busy right now.
170
00:13:29,304 --> 00:13:32,271
- Come on...
- I'm cooking.
171
00:13:32,796 --> 00:13:37,741
What's this? Monsieur Shōhei Nemoto.
172
00:13:38,004 --> 00:13:41,476
This is mine. And it's
in French, not English.
173
00:13:41,476 --> 00:13:42,707
It's not for you.
174
00:13:42,808 --> 00:13:44,302
Oh...
175
00:13:44,625 --> 00:13:46,885
So, who's it from?
176
00:13:47,006 --> 00:13:53,506
Hmm... Pa - na - po - ra Handa.
177
00:13:54,717 --> 00:13:56,897
Oh, it's from Chief Panapora.
178
00:13:56,897 --> 00:14:00,530
Who's that?
Chief Panapona...whatever.
179
00:14:00,692 --> 00:14:02,165
It's Panapora!
180
00:14:02,165 --> 00:14:06,404
He's from the Rotonga Islands where I
went to film that commercial five years ago.
181
00:14:06,606 --> 00:14:07,737
Oh, right!
182
00:14:08,282 --> 00:14:12,117
Shōhei Nemoto's mythical commercial.
183
00:14:20,009 --> 00:14:24,712
It was only shelved because the
South Seas didn't suit my style.
184
00:14:25,197 --> 00:14:28,467
But anyway, he was the
coordinator while I was on location.
185
00:14:28,467 --> 00:14:33,049
He's a second-generation Japanese and the
chief of Aranila Island. I told you we hit it off.
186
00:14:33,049 --> 00:14:36,137
If he's Japanese, then why
can't he write in Japanese?
187
00:14:36,500 --> 00:14:39,730
He speaks it well, but I guess
he has trouble with writing.
188
00:14:39,811 --> 00:14:42,859
So? What does this chief want?
189
00:14:43,262 --> 00:14:47,098
Let's see... Shōhei, comment allez-vous?
190
00:15:00,299 --> 00:15:02,156
Oh là là!
191
00:15:02,842 --> 00:15:03,670
What is it?
192
00:15:03,670 --> 00:15:06,072
Oh, in France you just say
oh là là at times like this.
193
00:15:06,072 --> 00:15:08,373
What does that have to do with anything?
194
00:15:08,817 --> 00:15:12,692
Well, Chief Panopora's coming to Japan.
195
00:15:13,116 --> 00:15:15,740
He says he's arriving on
Friday, March 31st.
196
00:15:15,740 --> 00:15:21,332
He'll be staying at the Pacific Hotel that
night, but he'll be visiting on Saturday.
197
00:15:21,493 --> 00:15:23,633
What do I have on Saturday?
198
00:15:25,611 --> 00:15:29,305
April 1st is April Fools' Day.
199
00:15:29,426 --> 00:15:33,503
Wait, that's our anniversary.
200
00:15:33,665 --> 00:15:36,592
Nice, we'll throw a welcoming party.
201
00:15:36,592 --> 00:15:38,166
For the chief?
202
00:15:38,994 --> 00:15:43,576
Of course. He's a great
chief of 5,000 people after all.
203
00:15:44,989 --> 00:15:47,552
5,000 people are coming?
204
00:15:47,815 --> 00:15:49,974
One person. Just the chief.
205
00:15:50,479 --> 00:15:53,588
I'm gonna make something
that'll blow him away.
206
00:15:54,032 --> 00:15:57,503
I'll have to put in some
special orders at Meidi-Ya.
207
00:15:59,038 --> 00:16:01,359
He really did that much for you?
208
00:16:01,662 --> 00:16:05,436
Of course he did.
He gave me the VIP treatment.
209
00:16:05,436 --> 00:16:11,795
That wooden mask, the water buffalo horns,
and the mounted sea turtle were all gifts.
210
00:16:12,198 --> 00:16:16,821
Why don't the two of us have
a nice, long talk instead, dear?
211
00:16:17,123 --> 00:16:19,505
Over one of your delicious dinners.
212
00:16:20,091 --> 00:16:22,129
I can't do that.
213
00:16:22,695 --> 00:16:27,862
Friendships between men
really need to be treasured.
214
00:16:28,367 --> 00:16:31,193
And I don't understand women's
feelings anyway, right?
215
00:16:33,453 --> 00:16:36,844
Besides, we might end
up talking business.
216
00:16:37,309 --> 00:16:38,540
Business?
217
00:16:38,540 --> 00:16:41,608
Yeah, maybe we'll collaborate
on a movie or something.
218
00:16:42,476 --> 00:16:48,915
He's a wealthy man, you know. I might
be making my first film in a long time.
219
00:16:49,662 --> 00:16:51,903
I've gotta come up with a story.
220
00:16:52,266 --> 00:16:53,921
I'll get Fujisawa to write it.
221
00:16:54,365 --> 00:17:00,138
He's been stuck writing awful TV scripts.
This should get him fired up again.
222
00:17:00,986 --> 00:17:03,691
The South Seas again, huh?
223
00:17:04,236 --> 00:17:06,274
Just like the mythical commercial.
224
00:17:06,375 --> 00:17:10,372
What are you talking about?! My films
are the height of artistic expression!
225
00:17:10,372 --> 00:17:12,552
To compare them to
some cheap commercial...
226
00:17:25,834 --> 00:17:27,711
Stop laughing!
227
00:17:27,832 --> 00:17:31,324
How many times do I have to tell you?
Don't interrupt me while I'm cooking.
228
00:17:31,385 --> 00:17:35,079
My French cuisine is art.
229
00:17:36,875 --> 00:17:40,690
- Aki-san, let's go out to eat.
- Yes, let's.
230
00:17:45,272 --> 00:17:48,017
Wait, what kind of food?
231
00:17:48,118 --> 00:17:50,137
We'll have Japanese food tonight.
232
00:17:50,137 --> 00:17:52,983
- At Hōmasa?
- That's right.
233
00:17:53,124 --> 00:17:57,080
- You better eat something other than nattō.
- Oh? What's wrong with nattō?
234
00:17:57,202 --> 00:17:59,018
It doesn't suit you.
235
00:17:59,583 --> 00:18:06,204
Nattō is a plant-based protein that's
good for both your body and your mind!
236
00:18:06,305 --> 00:18:07,879
Are you kidding me?
237
00:18:07,980 --> 00:18:12,502
If I ate nothing but that rotten stuff,
my brain would rot just like yours.
238
00:18:12,502 --> 00:18:15,772
Speaking of rotten food, what
about all that cheese you eat?
239
00:18:15,772 --> 00:18:17,710
- Right.
- Cheese is a fermented product!
240
00:18:17,710 --> 00:18:19,324
It's not rotten at all!
241
00:18:20,374 --> 00:18:23,180
- Whatever. Let's go, Aki-san. Come on.
- Yes.
242
00:18:29,801 --> 00:18:33,555
"You've still got thousands, no, tens
of thousands of fans supporting you."
243
00:18:33,716 --> 00:18:36,623
"And...you've still got me."
244
00:18:54,608 --> 00:18:56,344
Man, I'm hungry...
245
00:19:29,932 --> 00:19:31,143
Nora...
246
00:19:32,496 --> 00:19:33,444
Nora!
247
00:19:34,797 --> 00:19:36,068
Oh là là!
248
00:19:38,935 --> 00:19:41,438
Hello.
Hello, Fujisawa-kun, please.
249
00:19:41,438 --> 00:19:43,961
No, the screenwriter, Fujio Fujisawa-kun.
250
00:19:44,788 --> 00:19:47,049
Hey, Fujisawa? This is Nemoto.
251
00:19:47,271 --> 00:19:51,187
Yeah, I'm fine, but listen. I've got
something really important to talk about.
252
00:19:52,499 --> 00:19:55,265
Ah, I'll call you back tomorrow.
253
00:19:55,325 --> 00:19:57,626
Right, yeah. Yeah. Bye.
254
00:19:58,413 --> 00:20:00,715
- Who was that?
- I just gave Fujisawa a call.
255
00:20:00,715 --> 00:20:03,500
I talked to him about the
script. He's really excited.
256
00:20:04,651 --> 00:20:06,165
So am I!
257
00:20:06,447 --> 00:20:09,293
I gave the president of the
agency a call from Hōmasa.
258
00:20:09,757 --> 00:20:13,956
He said a welcoming party for
the chief would be good publicity.
259
00:20:14,400 --> 00:20:18,316
So you can grace us with a
display of your cooking ability.
260
00:20:18,619 --> 00:20:24,392
And we've got the wine that Nishimaru-san
from my fan club gave us as a wedding present.
261
00:20:24,392 --> 00:20:27,783
- Oh, what was it...
- Gevrey-Chambertin, right?
262
00:20:27,783 --> 00:20:32,203
- Yeah, that's right. Why don't we open it?
- One bottle is 300,000 yen...
263
00:20:32,203 --> 00:20:37,330
If we don't open it at a time
like this, then we never will.
264
00:20:37,330 --> 00:20:42,336
You're right. But what could I
possibly make to go with it?
265
00:20:42,336 --> 00:20:46,737
Oh, and I'll have to
find a dress to match.
266
00:20:46,939 --> 00:20:50,572
Will he be alright with
a Western-style toilet?
267
00:20:50,653 --> 00:20:51,379
Yeah.
268
00:20:51,601 --> 00:20:55,618
- One of the bathroom tiles is chipped.
- I already called the repairman.
269
00:20:56,345 --> 00:20:59,998
Well then, I'll be off to bed.
270
00:20:59,998 --> 00:21:01,936
- Good night to you both.
- Night.
271
00:21:01,936 --> 00:21:04,379
Good night.
272
00:21:08,315 --> 00:21:10,293
You don't look so good, dear.
273
00:21:10,293 --> 00:21:11,262
Really?
274
00:21:11,262 --> 00:21:14,754
You ate that big beignet, didn't you?
You'll wreck your stomach.
275
00:21:14,774 --> 00:21:15,824
Of course not.
276
00:21:15,824 --> 00:21:17,701
So you didn't eat anything?
277
00:21:17,943 --> 00:21:20,062
You must be starving.
278
00:21:20,204 --> 00:21:25,755
I'd offer to make you a
little something, but...
279
00:21:26,421 --> 00:21:28,722
Don't worry about it.
You go on to bed.
280
00:21:28,843 --> 00:21:30,801
Staying up late is bad for your looks.
281
00:21:31,084 --> 00:21:35,141
- You shouldn't stay up too late either.
- I won't.
282
00:21:36,735 --> 00:21:42,508
Oh yeah, I'll be on The Wednesday
Variety Show tomorrow with Shirei-kun.
283
00:21:43,477 --> 00:21:45,112
I won't be home for dinner.
284
00:21:55,467 --> 00:21:59,101
Oh là là! Oh là là!
285
00:22:01,361 --> 00:22:04,429
Oh, Fujiko-san, Fujiko-san...
286
00:22:07,942 --> 00:22:10,404
Oh là là!
287
00:22:10,626 --> 00:22:12,988
Man, I'm hungry...
288
00:22:13,351 --> 00:22:15,451
So what did you wanna talk about?
289
00:22:15,531 --> 00:22:16,601
Spit it out.
290
00:22:17,045 --> 00:22:18,579
I'm a busy guy.
291
00:22:18,579 --> 00:22:19,528
A movie.
292
00:22:19,831 --> 00:22:22,031
We're finally making another movie.
293
00:22:22,273 --> 00:22:24,938
The return of the dynamic
duo behind Dawn Express.
294
00:22:24,958 --> 00:22:27,118
You can get back to writing movies.
295
00:22:27,118 --> 00:22:30,105
You won't have to write those
same old TV scripts anymore.
296
00:22:30,428 --> 00:22:32,103
You kiddin' me?
297
00:22:32,224 --> 00:22:33,213
Look!
298
00:22:33,234 --> 00:22:36,544
Look at that table there.
That's serious drama.
299
00:22:36,544 --> 00:22:38,139
I've got melodramas right here.
300
00:22:38,139 --> 00:22:40,743
I'm doing variety shows too.
301
00:22:41,933 --> 00:22:44,800
You never change, do ya?
302
00:22:45,163 --> 00:22:47,000
So tell me about this movie.
303
00:22:47,505 --> 00:22:50,008
Got a good story, don't ya?
304
00:22:50,290 --> 00:22:53,076
- You could barely get the words out on the phone.
- Well...
305
00:22:53,076 --> 00:22:57,516
Actually, there's something I've gotta
take care of first. I've got a big problem...
306
00:22:57,577 --> 00:22:59,071
Is that right?
307
00:22:59,373 --> 00:23:01,977
Man, never known you to be so timid.
308
00:23:02,765 --> 00:23:05,712
I'm in trouble.
I've got a favor to ask.
309
00:23:06,358 --> 00:23:09,305
I'm backed into a corner here.
310
00:23:09,405 --> 00:23:11,949
For the sake of the dynamic
duo, I need your help.
311
00:23:13,483 --> 00:23:15,239
Which one should I wear?
312
00:23:15,522 --> 00:23:20,063
How about something
flashy for a South Seas man?
313
00:23:21,194 --> 00:23:28,319
Or maybe something Japanese
to charm a Japanese man.
314
00:23:28,420 --> 00:23:32,316
Sensei, may we talk about the toilet?
315
00:23:32,477 --> 00:23:33,809
Excuse me?
316
00:23:34,052 --> 00:23:39,259
Don't you think someone from the
islands would prefer a squat toilet?
317
00:23:39,259 --> 00:23:41,843
It's a French territory, isn't it?
318
00:23:41,964 --> 00:23:48,121
Indeed it is. Though for a Japanese
person, I think squatting would be—
319
00:23:48,121 --> 00:23:49,554
He's the chief!
320
00:23:49,877 --> 00:23:53,954
Indeed he is.
Which one shall we go with?
321
00:23:53,954 --> 00:23:56,659
Yes, which one...
322
00:24:00,393 --> 00:24:01,927
Let me get this straight.
323
00:24:01,927 --> 00:24:06,267
You're saying a sign of friendship on this
island is to offer your wife for a night?
324
00:24:06,731 --> 00:24:07,741
That's right.
325
00:24:10,022 --> 00:24:11,212
So, that means...
326
00:24:11,212 --> 00:24:15,996
The chief offered you his wife, Nora,
and the two of you got cozy one night?
327
00:24:16,117 --> 00:24:18,035
- I refused at first.
- Really?
328
00:24:18,136 --> 00:24:20,639
But if I hadn't done it,
I'd have upset the chief.
329
00:24:20,881 --> 00:24:23,283
And it's a headhunting tribe, so...
330
00:24:25,382 --> 00:24:28,390
Oh my god! You lady-killer, you!
331
00:24:28,612 --> 00:24:31,337
You maniac! Pervert! Pervert!
332
00:24:31,499 --> 00:24:34,486
I'd look so sexy in this...
333
00:24:35,536 --> 00:24:38,523
You didn't actually do
anything with her? You serious?
334
00:24:38,543 --> 00:24:40,541
Which one shall we go with?
335
00:24:41,066 --> 00:24:43,186
You counted the stars?
336
00:24:43,569 --> 00:24:45,023
What does that mean?
337
00:24:46,092 --> 00:24:51,906
Well, you keep counting
until you see a shooting star.
338
00:24:52,067 --> 00:24:53,985
Then you start over.
339
00:24:54,247 --> 00:24:56,003
- All night long?
- Yeah.
340
00:24:56,084 --> 00:24:58,304
- With that woman?
- Yeah.
341
00:24:59,051 --> 00:25:00,323
With Nora...
342
00:25:13,262 --> 00:25:18,167
There it is! Your platonic love worship
has reared its ugly head again.
343
00:25:18,631 --> 00:25:24,908
Modern society is all about sex and
violence now, not that old-fashioned stuff.
344
00:25:24,908 --> 00:25:27,472
How could you create
anything in a world like this?!
345
00:25:27,573 --> 00:25:31,105
I bet that Nora was quite
the tan beauty, wasn't she?
346
00:25:32,619 --> 00:25:34,517
What a waste...
347
00:25:35,021 --> 00:25:37,201
I couldn't tell the chief about it.
348
00:25:37,221 --> 00:25:38,735
I didn't want to upset him.
349
00:25:39,159 --> 00:25:40,734
Yeah, wouldn't want to do that...
350
00:25:40,855 --> 00:25:43,761
Thank you, Chief!
Thank you, Nora!
351
00:25:43,761 --> 00:25:46,002
Our friendship is so strong!
352
00:25:46,002 --> 00:25:48,041
I'll return the favor one day!
353
00:25:48,041 --> 00:25:50,120
You'll have to visit Japan sometime!
354
00:25:50,120 --> 00:25:51,472
Au revoir, Chief!
355
00:25:51,472 --> 00:25:55,368
You didn't think that
through at all, did you?
356
00:25:55,489 --> 00:25:57,003
Au revoir, South Seas!
357
00:25:57,003 --> 00:25:58,739
I was just so moved at the time.
358
00:25:58,739 --> 00:26:01,645
I got caught up in my feelings
toward the South Seas.
359
00:26:01,645 --> 00:26:05,460
That's beautiful. You're an ambassador
of international goodwill, huh?
360
00:26:05,460 --> 00:26:08,953
It's not funny. The chief's
coming to my house on Saturday.
361
00:26:09,114 --> 00:26:13,575
So, you're saying Fujiko-san's going to
be sleeping with the chief. Am I right?
362
00:26:15,069 --> 00:26:17,350
That's funny! A proper comedy!
363
00:26:19,267 --> 00:26:21,952
It's a tragedy.
A Japanese tragedy.
364
00:26:23,849 --> 00:26:26,191
How does Fujiko-san feel about it?
365
00:26:26,191 --> 00:26:28,128
I can't tell Fujiko about any of this.
366
00:26:28,128 --> 00:26:31,641
- If they're not banging, then why not?
- That makes it even more complicated.
367
00:26:31,641 --> 00:26:35,012
Why? You'd just be defending her honor.
368
00:26:35,536 --> 00:26:36,626
It's the spirit.
369
00:26:36,747 --> 00:26:37,716
Huh?
370
00:26:38,241 --> 00:26:41,733
You might not understand,
but it's a matter of the spirit.
371
00:26:42,137 --> 00:26:45,831
I'd have to tell her about the beautiful
memories I made with Nora that night.
372
00:26:45,871 --> 00:26:50,231
Plus things aren't great between us
right now according to reporters.
373
00:27:02,221 --> 00:27:03,473
So what are you gonna do?
374
00:27:03,473 --> 00:27:05,532
That's what I wanted
to talk to you about.
375
00:27:07,752 --> 00:27:12,193
You're a former Kido
Award winning screenwriter.
376
00:27:13,162 --> 00:27:17,400
- I know you can plot me a way out of this.
- Well, let's see...
377
00:27:21,740 --> 00:27:23,315
- It needs a happy ending.
- Yep.
378
00:27:23,315 --> 00:27:25,979
- It's about a man protecting his wife's virtue.
- Absolutely.
379
00:27:25,979 --> 00:27:30,016
- International goodwill must be maintained.
- Of course, of course.
380
00:27:30,016 --> 00:27:32,055
Hmm... Okay.
381
00:27:33,246 --> 00:27:39,685
Alright, the safest way would be to
keep the two of them from meeting.
382
00:27:39,685 --> 00:27:44,126
That's impossible. Leaving Fujiko out of
the dinner party would be incredibly rude.
383
00:27:45,135 --> 00:27:46,265
I've got it.
384
00:27:46,891 --> 00:27:48,142
A stand-in.
385
00:27:48,142 --> 00:27:49,616
- A stand-in?
- Yeah!
386
00:27:49,616 --> 00:27:54,380
You're confusing one of your dramas
for reality. That's a ridiculous idea.
387
00:27:54,501 --> 00:27:55,732
Shut up!
388
00:27:55,914 --> 00:27:58,699
You're the dull one
pretending to be an artist!
389
00:27:58,780 --> 00:27:59,951
Your image is down the drain!
390
00:28:00,031 --> 00:28:02,979
If we can't use the star, we'll use
the stand-in! That's movie magic, idiot!
391
00:28:15,049 --> 00:28:19,328
It's easy for writers to come up with
absurd ideas that only work in their heads.
392
00:28:19,530 --> 00:28:23,386
You think that would actually work
on set? It's not gonna fool anyone.
393
00:28:23,426 --> 00:28:27,362
A writer is a lighter that only sparks a
fire. The set's just your ashtray.
394
00:28:27,362 --> 00:28:32,711
You might fool your average TV viewer,
but you won't get away with it on a film.
395
00:28:32,893 --> 00:28:35,880
No wonder Dawn Express flopped...
396
00:28:36,546 --> 00:28:40,059
It flopped 'cause a certain someone
was playing at being an artist.
397
00:28:40,099 --> 00:28:42,440
Whatever, there's no point in fighting.
398
00:28:42,622 --> 00:28:45,751
This is a pretty common premise.
Everyone's done it. It's lame.
399
00:28:46,054 --> 00:28:49,364
You should leave TV to the experts.
400
00:28:49,445 --> 00:28:53,098
Listen, the first thing you do is
get your wife to visit her parents.
401
00:28:53,118 --> 00:28:55,500
You train the stand-in
while she's gone.
402
00:28:55,500 --> 00:28:59,235
Then she spends the night with the chief.
All wrapped up in three parts.
403
00:28:59,235 --> 00:29:01,132
That story works.
404
00:29:01,152 --> 00:29:03,292
- What about this stand-in?
- What about her?
405
00:29:03,292 --> 00:29:05,835
She'll be dealing with a chief.
A VIP.
406
00:29:05,835 --> 00:29:07,955
A very important person.
407
00:29:08,298 --> 00:29:13,364
- I can't set him up with just any old girl.
- Listen, leave the casting to me.
408
00:29:13,364 --> 00:29:16,210
I know an up-and-comer
from a certain theatre group.
409
00:29:16,210 --> 00:29:19,945
She's got the looks
and no inhibitions.
410
00:29:19,945 --> 00:29:22,447
Give her the details
and she'll be on board.
411
00:29:22,447 --> 00:29:24,284
Bring a girl like that to my house?
412
00:29:27,110 --> 00:29:29,310
She's a good kid.
413
00:29:32,601 --> 00:29:35,669
Seems she got mixed
up with some guy once.
414
00:29:35,669 --> 00:29:37,889
Fell head over heels for him.
415
00:29:37,990 --> 00:29:39,363
Then he dumped her.
416
00:29:39,524 --> 00:29:44,147
At that moment, she lost
that so-called "spirit" of yours.
417
00:29:44,611 --> 00:29:46,327
She's perfect for this role.
418
00:29:55,592 --> 00:29:57,691
How do I get Fujiko
to visit her parents?
419
00:29:57,691 --> 00:29:59,830
Oh, come on!
420
00:29:59,830 --> 00:30:02,071
Just say the chief is
crazy and dangerous.
421
00:30:02,071 --> 00:30:07,037
Say he might attack her or something and send
her running off home. It's only for a night.
422
00:30:07,097 --> 00:30:08,974
Nice script, ain't it?
423
00:30:10,307 --> 00:30:11,982
Speaking of that, Kinugasa-san...
424
00:30:12,063 --> 00:30:16,584
People are asking about your relationship with
Shirei-kun. What can you tell us about that?
425
00:30:16,665 --> 00:30:19,753
Oh, I'm a married woman.
426
00:30:19,975 --> 00:30:23,104
Shirei-kun's like a
little brother to me.
427
00:30:23,649 --> 00:30:28,998
For me, she's more of a mentor than a sister.
She's taught me about so many things.
428
00:30:28,998 --> 00:30:30,653
Aren't you cute...
429
00:30:32,228 --> 00:30:35,255
Well, aren't we all jealous?
430
00:30:35,417 --> 00:30:40,887
And with that, we have a scene from their
new movie, "The Lullaby That Caused a Storm".
431
00:30:41,230 --> 00:30:42,401
Let's take a look.
432
00:30:51,969 --> 00:30:55,965
Good grief! "April Fool" is right!
433
00:30:56,228 --> 00:30:58,751
Horrible, just horrible.
434
00:31:01,335 --> 00:31:08,500
A crazy chief that cuts off heads
and puts them in the soup! It's awful!
435
00:31:08,500 --> 00:31:10,357
- Lord have mercy...
- You be safe.
436
00:31:10,357 --> 00:31:12,295
Call me if anything happens.
437
00:31:12,658 --> 00:31:13,587
I will.
438
00:31:13,648 --> 00:31:16,574
Let's get out of here!
439
00:31:17,079 --> 00:31:18,189
Goodbye.
440
00:31:19,198 --> 00:31:20,167
Cut!
441
00:31:28,423 --> 00:31:30,643
Fujisawa? Scene One complete.
442
00:31:30,643 --> 00:31:34,216
Nice! Scene Two, action!
443
00:31:37,668 --> 00:31:38,576
Hey, Mari?
444
00:31:38,697 --> 00:31:42,613
Yeah, it's about what we discussed yesterday.
We're good to go. Counting on you.
445
00:31:42,674 --> 00:31:45,540
Huh? Yeah, don't worry about it.
446
00:31:45,560 --> 00:31:46,792
See ya.
447
00:31:47,538 --> 00:31:49,133
Okay...
448
00:31:49,133 --> 00:31:58,802
I'll Never Fall in Love Again.
449
00:32:01,264 --> 00:32:05,947
Alright, break a leg, Mari.
450
00:32:33,682 --> 00:32:36,346
Thank you. Welcome!
451
00:32:38,930 --> 00:32:40,101
Next, please.
452
00:32:44,784 --> 00:32:46,055
Welcome.
453
00:33:03,051 --> 00:33:04,383
Ouch...
454
00:33:05,171 --> 00:33:06,402
Sorry.
455
00:33:08,138 --> 00:33:09,531
Hey, you're the...
456
00:33:09,531 --> 00:33:11,246
Oh, it's you...
457
00:33:11,246 --> 00:33:12,659
Excuse me!
458
00:33:12,659 --> 00:33:14,193
Here you go!
459
00:33:15,404 --> 00:33:16,959
Thanks!
460
00:33:20,370 --> 00:33:21,743
What a mess...
461
00:33:22,247 --> 00:33:23,519
Produce.
462
00:33:24,367 --> 00:33:25,457
Fresh fish.
463
00:33:31,411 --> 00:33:34,298
Here you go. Do you live nearby?
464
00:33:34,298 --> 00:33:35,852
Yeah, just up ahead.
465
00:33:36,215 --> 00:33:37,830
I'm going that way too.
466
00:33:43,078 --> 00:33:45,662
- I'll help you carry it.
- Oh, thanks.
467
00:33:51,011 --> 00:33:54,826
- You off today?
- Yep. It's just part-time.
468
00:33:55,008 --> 00:33:56,421
So where are you headed?
469
00:33:56,421 --> 00:33:58,520
To my real job.
470
00:33:58,762 --> 00:33:59,812
Real job?
471
00:33:59,812 --> 00:34:01,023
You could say that.
472
00:34:03,748 --> 00:34:05,262
What?
473
00:34:05,403 --> 00:34:10,974
Well, I shouldn't be surprised that I'm
walking with you like this on April Fools' Day.
474
00:34:12,044 --> 00:34:16,606
Oh yeah, you were telling me that
April Fools' story the other day.
475
00:34:16,606 --> 00:34:18,443
Yeah, about the poisson d'avril.
476
00:34:18,685 --> 00:34:20,845
That's it! Let me hear the rest.
477
00:34:20,845 --> 00:34:23,005
Let's see...
Where did we leave off?
478
00:34:23,368 --> 00:34:30,695
Hmm, we got to the part about fish-shaped
chocolate being handed out on April 1st.
479
00:34:30,695 --> 00:34:32,128
Oh, right. I'll keep it short.
480
00:34:32,128 --> 00:34:36,064
A long time ago, the new
year began on April 1st.
481
00:34:36,307 --> 00:34:41,070
On that day the people would play little
jokes on each other, known as poisson d'avril.
482
00:34:41,333 --> 00:34:43,371
That was how April Fools' Day started.
483
00:34:43,816 --> 00:34:50,820
Eventually, a custom developed where
people would exchange chocolate fish.
484
00:34:51,163 --> 00:34:54,009
Sometimes there would be
love letters hidden inside.
485
00:34:54,292 --> 00:34:55,563
Wow!
486
00:34:56,350 --> 00:34:58,551
Can you guess what the April Fish is?
487
00:34:58,551 --> 00:35:00,589
No, what is it?
488
00:35:00,710 --> 00:35:01,720
A mackerel.
489
00:35:01,720 --> 00:35:02,991
- A mackerel?
- Yep.
490
00:35:03,274 --> 00:35:08,340
It's said that mackerel eat anything in April,
so fishermen can easily catch the stupid fish.
491
00:35:09,148 --> 00:35:12,983
Mackerel, or maquereau, has another
meaning too. It can also be a pimp.
492
00:35:13,629 --> 00:35:15,082
A pimp?
493
00:35:15,082 --> 00:35:18,837
Yeah, in the spring, a pimp
would be looking for new girls.
494
00:35:20,633 --> 00:35:22,793
A pimp, huh?
495
00:35:22,914 --> 00:35:24,206
Let's see, is this...
496
00:35:24,287 --> 00:35:26,043
- Hm?
- Hold on a sec.
497
00:35:31,352 --> 00:35:33,390
Oh, I need to go this way.
498
00:35:34,036 --> 00:35:35,429
You too?
499
00:35:35,429 --> 00:35:37,246
Really? You live this way?
500
00:35:37,246 --> 00:35:38,315
Yep.
501
00:35:43,382 --> 00:35:44,654
What are these?
502
00:35:44,956 --> 00:35:47,641
Cerises noires. Black cherries.
503
00:35:48,004 --> 00:35:51,698
Really? Are you putting
them in a dessert?
504
00:35:51,880 --> 00:35:55,392
Yes, but I'm making a dessert
with a special meaning.
505
00:35:56,987 --> 00:35:58,521
Oh, this is my place.
506
00:35:58,824 --> 00:36:02,255
Oh, okay. Here's your bag back.
507
00:36:03,163 --> 00:36:04,455
Got it?
508
00:36:05,041 --> 00:36:06,393
- Yep, I've got it.
- See ya!
509
00:36:06,393 --> 00:36:07,806
Thanks. Find your place?
510
00:36:07,806 --> 00:36:09,905
It's a little further, I think.
See ya!
511
00:36:15,093 --> 00:36:16,324
See ya!
512
00:36:29,364 --> 00:36:30,777
"See ya!"
513
00:36:35,742 --> 00:36:38,750
Don't step over people!
514
00:36:58,269 --> 00:37:01,680
Here we go. Scene Two,
the stand-in makes her entrance.
515
00:37:08,321 --> 00:37:10,703
- Hi, welco—
- Ah!
516
00:37:10,804 --> 00:37:11,975
I-It's you...
517
00:37:11,975 --> 00:37:16,032
Wait, so you're Shōhei
Nemoto, the director?
518
00:37:16,092 --> 00:37:18,212
And you're the girl Fujisawa sent?
519
00:37:18,212 --> 00:37:22,289
That's right. I'm Mari Marimura
from the Attic theatre group.
520
00:37:27,033 --> 00:37:27,961
Wow!
521
00:37:30,121 --> 00:37:31,534
Mind if I come in?
522
00:37:31,635 --> 00:37:32,967
Oh, please do.
523
00:37:33,431 --> 00:37:34,844
Could you close the door?
524
00:37:34,865 --> 00:37:35,712
Sure.
525
00:37:36,197 --> 00:37:39,911
Now this is a real April Fools' Day.
526
00:37:43,302 --> 00:37:44,432
Hello.
527
00:37:45,220 --> 00:37:48,268
Wow, nice place!
528
00:37:51,961 --> 00:37:53,839
So what did Fujisawa-kun tell you?
529
00:37:53,839 --> 00:37:56,584
He just told me to come
here for an acting test.
530
00:37:56,725 --> 00:37:58,885
A test... I see...
531
00:37:59,450 --> 00:38:03,063
I can't believe you're Shōhei Nemoto.
532
00:38:08,110 --> 00:38:12,772
Oh yeah, that means you're
Fujiko Kinugasa's husband.
533
00:38:15,073 --> 00:38:16,204
How old are you?
534
00:38:16,204 --> 00:38:19,110
19...is what I tell people,
but I'm actually 21.
535
00:38:19,252 --> 00:38:20,725
Have you done it before?
536
00:38:20,887 --> 00:38:21,977
With a guy?
537
00:38:22,179 --> 00:38:24,480
No... I mean acting.
538
00:38:24,742 --> 00:38:29,627
Oh no, you wouldn't ask a girl over
20 if she'd been with a guy, would you?
539
00:38:29,627 --> 00:38:31,423
No... Of course not.
540
00:38:31,545 --> 00:38:33,664
I wouldn't ask that
even if you weren't...
541
00:38:34,411 --> 00:38:38,448
Everyone in my theatre
group lives together.
542
00:38:39,235 --> 00:38:42,101
Our banner is the
overthrow of monogamy.
543
00:38:42,182 --> 00:38:44,847
So, you'll...do it with anyone?
544
00:38:44,947 --> 00:38:46,179
Have sex?
545
00:38:46,300 --> 00:38:48,298
Yeah, uh... Sex.
546
00:38:51,891 --> 00:38:53,022
Maybe...
547
00:39:00,268 --> 00:39:01,499
Garoize.
548
00:39:01,681 --> 00:39:04,305
- That's Gauloises.
- Ah, gotcha.
549
00:39:09,069 --> 00:39:10,805
So, Mari-chan...
550
00:39:10,865 --> 00:39:11,673
Hm?
551
00:39:12,117 --> 00:39:14,155
So are you and Fujisawa-kun...
552
00:39:14,660 --> 00:39:16,093
Fujisawa-san is....
553
00:39:16,436 --> 00:39:18,879
...my doctor.
554
00:39:19,101 --> 00:39:20,272
Your doctor?
555
00:39:21,301 --> 00:39:28,426
He told me all about his director friend who
really needs some help with his acting research.
556
00:39:29,133 --> 00:39:31,434
So I came here for you
to put me to the test.
557
00:39:36,299 --> 00:39:39,710
Y-You know... I've also been having
doubts about monogamy lately...
558
00:39:39,710 --> 00:39:41,163
What happened?
559
00:39:41,244 --> 00:39:45,220
Well, uh... People these
days need sexual liberation.
560
00:39:45,382 --> 00:39:49,500
Being tied down to one
person forever is unnatural.
561
00:39:49,621 --> 00:39:51,054
You're right.
562
00:39:51,680 --> 00:39:57,231
That whole "enduring love"
thing is nonsense.
563
00:40:01,025 --> 00:40:04,376
So why did you decide to get married?
564
00:40:04,376 --> 00:40:06,940
It was rash, and I regret it.
565
00:40:11,199 --> 00:40:13,217
I think you and I are
going to get along.
566
00:40:13,681 --> 00:40:14,933
You're hired.
567
00:40:15,922 --> 00:40:17,537
So I passed.
568
00:40:17,799 --> 00:40:19,253
How much does the job pay?
569
00:40:19,354 --> 00:40:20,867
- 50,000 yen.
- Wow!
570
00:40:20,867 --> 00:40:22,846
Actually, for you,
100,000 for the night.
571
00:40:22,846 --> 00:40:25,732
The night? You want me to stay over?
572
00:40:25,833 --> 00:40:27,407
That's with overtime pay.
573
00:40:27,851 --> 00:40:29,426
So what role am I playing?
574
00:40:29,426 --> 00:40:32,070
You're playing the lady
of the house. My wife.
575
00:40:35,461 --> 00:40:37,036
I'm an actress.
576
00:40:37,338 --> 00:40:38,994
- I'm not some call girl!
- Wait a sec!
577
00:40:38,994 --> 00:40:41,598
You've got the wrong idea!
I really need your help!
578
00:40:41,638 --> 00:40:45,009
Let me explain. A guest from
another country is coming tonight.
579
00:40:45,312 --> 00:40:46,482
Another country?
580
00:40:46,563 --> 00:40:48,521
Yeah, an extremely important guest.
581
00:40:48,642 --> 00:40:51,226
My wife's filming on
location, so she can't make it.
582
00:40:52,013 --> 00:40:54,879
Oh, I get it. You want
me to be the hostess.
583
00:40:55,041 --> 00:40:57,948
Right, I need someone
to be the hostess.
584
00:40:58,089 --> 00:41:00,451
You'll be playing the role of my wife.
585
00:41:03,297 --> 00:41:04,286
Interesting...
586
00:41:04,286 --> 00:41:06,102
All your dialogue will be improv.
587
00:41:06,264 --> 00:41:08,646
You'll drink and dance with him.
588
00:41:08,726 --> 00:41:10,180
Also...
589
00:41:10,462 --> 00:41:12,319
- I can't do it.
- Huh?
590
00:41:12,461 --> 00:41:13,894
My English is terrible.
591
00:41:13,894 --> 00:41:15,549
Don't worry about that.
592
00:41:15,549 --> 00:41:19,465
He's actually a second-generation
Japanese. He speaks Japanese just fine.
593
00:41:19,485 --> 00:41:20,313
Is he young?
594
00:41:20,313 --> 00:41:22,250
No, but he's a great man.
595
00:41:22,493 --> 00:41:27,176
We share the same philosophy and appreciation
for the arts. He's also opposed to monogamy.
596
00:41:27,236 --> 00:41:31,394
So maybe I'd even offer my beloved
wife to make him feel welcome.
597
00:41:31,556 --> 00:41:33,635
So progressive!
598
00:41:33,635 --> 00:41:35,472
Progressive... Yeah...
599
00:41:36,098 --> 00:41:37,773
He from Sweden or something?
600
00:41:38,055 --> 00:41:39,549
No, the South Seas.
601
00:41:39,791 --> 00:41:41,043
The South Seas!
602
00:41:41,447 --> 00:41:43,263
Wow, he's so manly!
603
00:41:43,445 --> 00:41:45,019
So you'll do it?
604
00:41:45,907 --> 00:41:48,471
- There's something weird about this.
- What do you mean?
605
00:41:48,491 --> 00:41:53,437
If you're opposed to monogamy, then
why's it a problem if your wife is gone?
606
00:41:53,437 --> 00:41:55,516
There are certain customs
I have to follow.
607
00:41:55,516 --> 00:41:57,352
A wife's a part of those?
608
00:41:57,352 --> 00:42:02,096
That's right. An ornament for
parties and special occasions.
609
00:42:15,923 --> 00:42:17,134
Put these on.
610
00:42:17,174 --> 00:42:18,547
Oh, cute!
611
00:42:26,177 --> 00:42:27,509
- Hey...
- Hm?
612
00:42:27,509 --> 00:42:28,983
You can say no if you want.
613
00:42:29,346 --> 00:42:30,961
It sounds fun!
614
00:42:30,961 --> 00:42:35,058
And it's a 100,000 yen gig.
I'm totally in!
615
00:42:36,068 --> 00:42:37,198
Okay then...
616
00:42:51,469 --> 00:42:54,113
Scene Three, action!
617
00:42:55,163 --> 00:42:56,656
Scene Three?
618
00:42:56,757 --> 00:42:58,291
Yeah, the cooking scene.
619
00:43:08,384 --> 00:43:09,959
This is the theme song.
620
00:43:15,247 --> 00:43:17,003
Wow!
621
00:43:17,609 --> 00:43:20,152
What are we making? Spaghetti?
622
00:43:20,334 --> 00:43:23,402
No, nothing so unrefined.
We're making French cuisine.
623
00:43:23,402 --> 00:43:27,479
I made part of the main course yesterday,
the terrine de poisson. It's in the fridge.
624
00:43:27,479 --> 00:43:29,599
- Got it?
- Gotcha!
625
00:43:29,720 --> 00:43:32,768
What kind of answer is that?
You're supposed to be my wife.
626
00:43:32,768 --> 00:43:34,221
Try, "Yes, dear."
627
00:43:34,241 --> 00:43:36,240
Gotcha! Yes, dear!
628
00:43:36,462 --> 00:43:37,854
Okay, put this on.
629
00:43:41,851 --> 00:43:43,385
What are you doing?
630
00:43:43,385 --> 00:43:47,705
Making clarified butter.
It's used in a lot of French dishes.
631
00:43:47,705 --> 00:43:49,198
Wow, really?
632
00:43:50,006 --> 00:43:51,419
Yes, dear.
633
00:43:51,419 --> 00:43:52,731
That's right.
634
00:43:55,093 --> 00:43:57,515
We're going to make a
few more things now.
635
00:43:57,515 --> 00:44:01,310
For the hors-d'œuvre, Bavarois à la tomate.
For the main course, gigot d'agneau rôti.
636
00:44:01,310 --> 00:44:04,236
Suprêmes de cailles à la
vigneronne aux framboises.
637
00:44:04,236 --> 00:44:06,033
And finally, soufflé aux oursins.
638
00:44:06,033 --> 00:44:07,365
We're making what now?
639
00:44:07,365 --> 00:44:09,363
- Come on...
- Oh yeah.
640
00:44:09,545 --> 00:44:11,725
- What are those, dear?
- That's right.
641
00:44:11,887 --> 00:44:15,500
Gigot d'agneau rôti.
That's a roasted leg of lamb.
642
00:44:15,500 --> 00:44:19,153
Also known as lamb
in a fragrant cloak.
643
00:44:19,153 --> 00:44:22,221
Wow, that's cool! Dear!
644
00:44:22,302 --> 00:44:23,675
Isn't it?!
645
00:44:26,218 --> 00:44:33,364
Sometimes I'll throw
a fish on the grill
646
00:44:34,514 --> 00:44:37,280
Suprêmes de cailles à la
vigneronne aux framboises.
647
00:44:37,360 --> 00:44:39,661
That's quail in a winemaker's style.
648
00:44:40,085 --> 00:44:42,104
Cute!
649
00:44:42,871 --> 00:44:44,365
So are you!
650
00:44:59,261 --> 00:45:01,865
Next we have the soufflé aux oursins.
651
00:45:01,905 --> 00:45:03,096
Sea urchin soufflé.
652
00:45:03,096 --> 00:45:05,397
Can't we just eat the sea urchin raw?
653
00:45:05,397 --> 00:45:06,972
No, we're not eating it raw.
654
00:45:06,972 --> 00:45:10,847
- Cooking is art. It's a creative activity.
- Yes, dear.
655
00:45:11,574 --> 00:45:13,976
So, who's going to be cooking them?
656
00:45:13,996 --> 00:45:15,611
The two of us, of course.
657
00:45:15,611 --> 00:45:18,114
Who, me?! No way, Director.
658
00:45:18,114 --> 00:45:21,546
There it is again. You have to become
my wife starting from deep inside.
659
00:45:21,546 --> 00:45:22,777
Deep inside?
660
00:45:22,777 --> 00:45:24,674
That's acting.
661
00:45:24,674 --> 00:45:27,541
It's Stanislavski's "Magic If."
662
00:45:27,702 --> 00:45:31,537
Even if all your secrets were revealed,
you'd push through to the end as my wife.
663
00:45:31,537 --> 00:45:33,798
That's why we're rehearsing.
664
00:45:33,798 --> 00:45:36,139
Hmm... Gotcha, dear.
665
00:45:37,573 --> 00:45:38,521
What's that?
666
00:45:38,521 --> 00:45:40,540
- The wine I drink when I'm cooking.
- Oh?
667
00:45:40,540 --> 00:45:42,114
Could you grab those glasses?
668
00:45:42,114 --> 00:45:43,426
Wow!
669
00:45:44,617 --> 00:45:46,696
Dear!
670
00:45:48,634 --> 00:45:49,563
Here.
671
00:45:55,437 --> 00:45:56,587
There we go.
672
00:46:03,107 --> 00:46:04,520
Can you taste the gravel?
673
00:46:04,580 --> 00:46:05,428
Huh?
674
00:46:05,590 --> 00:46:07,467
This wine is from Graves.
675
00:46:07,548 --> 00:46:12,796
- It's a very gravelly region in France.
- Oh, that's interesting!
676
00:46:12,796 --> 00:46:15,743
I think it's more sad than anything.
677
00:46:15,743 --> 00:46:18,326
Can't you hear a burbling sound?
678
00:46:18,569 --> 00:46:20,486
Burble, burble?
679
00:46:21,213 --> 00:46:22,949
Try zooming out.
680
00:46:23,716 --> 00:46:27,168
You see a wide, dry
riverbed full of gravel.
681
00:46:27,329 --> 00:46:29,650
The sun is shining.
682
00:46:29,751 --> 00:46:32,819
And the burbling goes on and on.
683
00:46:33,304 --> 00:46:35,989
Yeah... Yeah!
684
00:46:36,190 --> 00:46:40,046
Then, a single butterfly
lands on one of the stones.
685
00:46:40,046 --> 00:46:42,044
Ah, that's me!
686
00:46:42,387 --> 00:46:46,283
It's so faint. But despite that,
it's casting a distinct shadow.
687
00:46:47,131 --> 00:46:49,997
It won't be long before
the butterfly disappears.
688
00:46:49,997 --> 00:46:53,994
You don't even notice it happening, but
there's water in the once dry riverbed.
689
00:46:54,034 --> 00:46:57,385
The burbling goes on and on.
690
00:46:59,968 --> 00:47:01,159
Wow...
691
00:47:03,339 --> 00:47:04,429
Is it good?
692
00:47:04,631 --> 00:47:05,762
It's good.
693
00:47:06,226 --> 00:47:09,052
But... Now I'm kinda sad...
694
00:47:09,052 --> 00:47:10,202
Sad?
695
00:47:11,454 --> 00:47:12,544
I'm just acting.
696
00:47:13,129 --> 00:47:15,632
I'm not really sad or anything.
697
00:47:15,955 --> 00:47:18,095
I'm not the kind of person who cries.
698
00:47:19,467 --> 00:47:21,789
"Upon this soiled sorrow..."
699
00:47:21,910 --> 00:47:25,382
Chūya Nakahara.
One of my favorite poets.
700
00:47:34,909 --> 00:47:37,836
You can do anything,
can't you, Director?
701
00:47:38,563 --> 00:47:40,642
- From deep inside.
- Yes, dear!
702
00:47:41,510 --> 00:47:44,981
You can do anything,
can't you, dear?
703
00:47:45,970 --> 00:47:47,081
Excuse me.
704
00:47:47,383 --> 00:47:51,279
I grew up with a French
restaurant next door.
705
00:47:51,703 --> 00:47:57,193
- "The young monk learns from his surroundings."
- Wow, the director grew up as a monk. Dear!
706
00:47:57,375 --> 00:47:59,676
It's just a proverb.
707
00:48:01,271 --> 00:48:05,409
What can I help with, dear?
708
00:48:05,409 --> 00:48:12,292
Let's see... You can take about four
stalks each from pots 2, 4, and 5.
709
00:48:12,474 --> 00:48:14,432
Huh? What are these?
710
00:48:15,138 --> 00:48:17,500
Those are herbs. Aromatic plants.
711
00:48:17,621 --> 00:48:19,256
Number 2 is thyme.
712
00:48:19,397 --> 00:48:23,030
Number 4 is chervil.
Number 5 is rosemary.
713
00:48:24,847 --> 00:48:26,664
Can't you get these in a bottle?
714
00:48:26,866 --> 00:48:28,864
Yeah, but these are the real deal.
715
00:48:30,479 --> 00:48:32,316
So this is rosemary...
716
00:48:32,639 --> 00:48:36,110
You've seen that devilish old
movie, Rosemary's Baby, right?
717
00:48:36,454 --> 00:48:38,068
No, I was just a kid then.
718
00:48:38,068 --> 00:48:40,834
What?! What about Messenger of Allah?
719
00:48:41,036 --> 00:48:42,166
Nope.
720
00:48:42,166 --> 00:48:44,184
What?! Kaiketsu Harimao?
721
00:48:44,184 --> 00:48:45,900
Nope!
722
00:48:47,313 --> 00:48:52,158
A long time ago, Europeans used
rosemary as protection from witches.
723
00:48:53,591 --> 00:48:56,417
Superstitious people still
keep it around their homes.
724
00:48:56,437 --> 00:48:57,850
Really?
725
00:48:57,850 --> 00:49:01,665
People would also feed it to sheep
to keep them from being snatched up.
726
00:49:03,542 --> 00:49:04,773
What do I do with it?
727
00:49:04,773 --> 00:49:09,658
For that, you'll chop it up and
put it in that bowl over there.
728
00:49:09,658 --> 00:49:10,688
This one?
729
00:49:10,829 --> 00:49:15,229
Yeah. Then take 30 grams
of salt. A big tablespoon.
730
00:49:15,229 --> 00:49:17,651
Add it to the bowl and mix it well.
731
00:49:17,651 --> 00:49:19,105
Yes, dear.
732
00:49:36,585 --> 00:49:37,837
Now what?
733
00:49:38,039 --> 00:49:39,795
Now... You use this.
734
00:49:40,986 --> 00:49:42,055
What is it?
735
00:49:42,055 --> 00:49:44,054
It's for poking holes in the meat.
736
00:49:44,175 --> 00:49:47,102
- Poking holes in the meat, huh?
- Yep.
737
00:49:48,959 --> 00:49:50,533
Next, we add the garlic.
738
00:49:51,219 --> 00:49:53,137
- Right, the garlic...
- One more.
739
00:50:05,632 --> 00:50:06,883
Huh?
740
00:50:07,146 --> 00:50:08,760
What's wrong?
741
00:50:09,305 --> 00:50:10,920
Oh, it's nothing.
742
00:50:11,203 --> 00:50:13,060
Grab that butter for me, will you?
743
00:50:13,221 --> 00:50:14,432
Gotcha.
744
00:50:14,695 --> 00:50:16,047
Yes, dear.
745
00:50:18,187 --> 00:50:22,587
We put the garlic and
herbs inside of the meat.
746
00:50:23,092 --> 00:50:27,088
Then we take the rest of the
salt and rub it on the outside.
747
00:50:28,320 --> 00:50:33,891
And finally we take the
butter and add it on top.
748
00:50:40,471 --> 00:50:42,591
Quail in a winemaker's style.
749
00:50:42,591 --> 00:50:44,468
So we have to do it in style.
750
00:50:47,375 --> 00:50:49,191
That's cruel!
751
00:50:50,180 --> 00:50:52,401
Cooking is cruel.
752
00:50:52,401 --> 00:50:54,520
It's like love in that way.
753
00:50:54,883 --> 00:50:56,155
Like love?
754
00:50:57,467 --> 00:51:00,374
You have to make sacrifices
for the sake of love.
755
00:51:00,697 --> 00:51:02,756
It's the same for delicious food.
756
00:51:02,756 --> 00:51:04,754
Hmm...
757
00:51:17,450 --> 00:51:18,783
Done!
758
00:51:19,691 --> 00:51:23,183
Good! Could you grab the
pot of butter from over there?
759
00:51:39,149 --> 00:51:39,937
Okay.
760
00:51:39,937 --> 00:51:44,781
♪ Across the distant future ♪
761
00:51:47,789 --> 00:51:53,077
♪ A voice can be heard ♪
762
00:51:54,874 --> 00:51:58,487
♪ Never wake up ♪
763
00:51:59,193 --> 00:52:03,493
♪ From April's dream ♪
764
00:52:28,401 --> 00:52:31,025
♪ Cast down your eyes ♪
765
00:52:32,378 --> 00:52:37,202
♪ And smile a little ♪
766
00:52:40,876 --> 00:52:49,737
♪ You've seen the rainbow wind ♪
767
00:52:52,422 --> 00:52:58,861
♪ All the fragrances on the breeze
that blows in from the islands ♪
768
00:53:00,617 --> 00:53:07,318
♪ But we don't pay them any mind ♪
769
00:53:08,751 --> 00:53:15,574
♪ Sometimes I'll throw
a fish on the grill ♪
770
00:53:27,826 --> 00:53:28,997
You okay?
771
00:53:32,429 --> 00:53:33,539
Oh?
772
00:53:33,720 --> 00:53:36,082
Isn't this that jar from before?
773
00:53:36,082 --> 00:53:37,495
Yeah, the cerises noires.
774
00:53:37,495 --> 00:53:39,231
- They fell down there?
- Yeah.
775
00:53:39,413 --> 00:53:42,562
We'll use them to make
dessert, won't we, dear?
776
00:53:42,562 --> 00:53:44,459
That's right. But?
777
00:53:44,580 --> 00:53:47,568
But you said this dessert
has a special meaning, right?
778
00:53:47,568 --> 00:53:48,496
Right.
779
00:53:48,597 --> 00:53:50,858
So what is it, dear?
780
00:53:51,362 --> 00:53:53,845
Let's talk about how
to cook it first.
781
00:53:54,410 --> 00:53:56,570
First you simmer
the cherries in juice.
782
00:53:56,570 --> 00:54:01,112
Then you hold an orange peel over the pan
and pour the kirsch. That's a cherry brandy.
783
00:54:01,112 --> 00:54:04,543
As you pour, you light it
on fire to make the sauce.
784
00:54:04,745 --> 00:54:08,217
Then, while it's still hot,
you serve it over ice cream.
785
00:54:08,621 --> 00:54:10,599
That sounds hard.
786
00:54:11,124 --> 00:54:13,727
The dessert's called cherries jubilee.
787
00:54:13,727 --> 00:54:16,412
It was made to celebrate
a special anniversary.
788
00:54:16,473 --> 00:54:20,752
An auspicious dessert
representing enduring love.
789
00:54:22,770 --> 00:54:24,607
- Here you are, dear.
- Thank you.
790
00:54:24,829 --> 00:54:29,290
We make it every year for
our wedding anniversary.
791
00:54:29,855 --> 00:54:31,147
Every year?
792
00:54:31,390 --> 00:54:34,115
Well, for the first
four or five years.
793
00:54:34,357 --> 00:54:38,071
We've both been
busy for the last few.
794
00:54:38,071 --> 00:54:40,432
Hmm...
795
00:54:42,168 --> 00:54:44,046
- Hey, dear?
- Hm?
796
00:54:44,046 --> 00:54:47,800
When's our wedding anniversary?
797
00:54:47,800 --> 00:54:49,435
April 1st.
798
00:54:50,101 --> 00:54:52,342
What? That's today!
799
00:54:53,290 --> 00:54:55,228
Wow, that's funny!
800
00:54:55,632 --> 00:54:59,750
An anniversary on April
Fools' Day... That's cool.
801
00:54:59,810 --> 00:55:03,363
- It sounds like a joke.
- You're right. It does sound like a joke.
802
00:55:03,767 --> 00:55:07,501
Well, the two of us
will celebrate it today.
803
00:55:07,864 --> 00:55:09,560
With cherries jubilee.
804
00:55:09,701 --> 00:55:13,738
That's right.
We'll celebrate our enduring love.
805
00:55:14,142 --> 00:55:16,201
- Huh?
- That was just a test.
806
00:55:16,201 --> 00:55:17,553
Right...
807
00:55:30,048 --> 00:55:33,378
Yes... You're so beautiful...
808
00:55:33,378 --> 00:55:37,355
That's right, come closer...
Closer...
809
00:55:51,908 --> 00:55:53,180
She wants those.
810
00:55:53,583 --> 00:55:54,613
What?
811
00:55:55,441 --> 00:55:56,793
Give her some.
812
00:55:57,358 --> 00:55:59,356
But these are my favorite!
813
00:56:00,830 --> 00:56:04,322
They're Irma's favorite too.
You're driving her crazy.
814
00:56:04,322 --> 00:56:05,614
Okay...
815
00:56:06,785 --> 00:56:09,550
I'm sorry, I'm sorry.
Here you go.
816
00:56:11,104 --> 00:56:12,477
Oh, thank god.
817
00:56:12,658 --> 00:56:15,565
- Who are you anyway?
- Oh, I'm from Kobayashi Contracting.
818
00:56:15,565 --> 00:56:17,664
I'm here to fix the
tile in the bathroom.
819
00:56:17,664 --> 00:56:19,279
Ah, I was expecting you.
820
00:56:19,421 --> 00:56:21,076
- Come on in.
- Okay.
821
00:56:28,322 --> 00:56:31,451
Oh, uh...
That's a sexy dog you got there...
822
00:56:36,093 --> 00:56:37,527
I'm sorry!
823
00:56:38,334 --> 00:56:39,888
Where's the bathroom?
824
00:56:41,685 --> 00:56:43,602
Fujiko, this is the bathroom guy.
825
00:56:43,764 --> 00:56:46,751
- Kobayashi Contracting here.
- I'm Nemoto's wife.
826
00:56:52,060 --> 00:56:54,381
- The bathroom's by the front door.
- Gotcha.
827
00:56:56,945 --> 00:56:59,791
- Fujiko, could you get the phone?
- Yes!
828
00:57:01,729 --> 00:57:03,061
Be polite.
829
00:57:03,162 --> 00:57:04,131
Yes, dear.
830
00:57:04,131 --> 00:57:08,753
- It might be from the chief. From deep inside, okay?
- Yes, dear!
831
00:57:09,661 --> 00:57:11,095
Chief?
832
00:57:11,377 --> 00:57:12,205
Hello?
833
00:57:12,205 --> 00:57:13,335
This is it.
834
00:57:13,436 --> 00:57:14,687
Yes, sir.
835
00:57:14,768 --> 00:57:16,706
Yes, this is the lady of the house.
836
00:57:16,706 --> 00:57:20,178
- That one right there.
- Gotcha. Let's see here...
837
00:57:20,602 --> 00:57:23,407
- Hey, you've got a broken tile!
- Yeah, I do...
838
00:57:23,690 --> 00:57:25,063
Oh yeah...
839
00:57:25,063 --> 00:57:27,727
Well, I'll just go ahead
and do my business.
840
00:57:28,757 --> 00:57:31,421
What the hell are you talking about?!
841
00:57:36,165 --> 00:57:38,324
Nemoto's busy right now.
842
00:57:38,324 --> 00:57:40,000
That must be Fujisawa.
843
00:57:40,080 --> 00:57:43,290
I told you, I'm his wife.
844
00:57:43,996 --> 00:57:47,468
Well, from deep inside,
have a nice day.
845
00:57:48,740 --> 00:57:49,890
What was that about?
846
00:57:49,971 --> 00:57:51,485
Wrong number, dear.
847
00:57:51,485 --> 00:57:54,896
Another one, huh?
I get prank calls pretty often.
848
00:57:55,340 --> 00:57:56,774
That's the price of fame.
849
00:57:57,541 --> 00:58:00,932
But it's nothing to worry
about, my dear wife.
850
00:58:02,405 --> 00:58:03,859
Aki-san!
851
00:58:03,899 --> 00:58:05,998
I'm back, I'm back!
852
00:58:05,998 --> 00:58:08,360
40 yen is your change.
853
00:58:17,786 --> 00:58:20,067
Do you want a dress or a kimono?
854
00:58:20,067 --> 00:58:22,368
I don't wear kimonos.
855
00:58:22,530 --> 00:58:24,730
Alright, we'll go with a dress.
856
00:58:28,686 --> 00:58:30,059
How about this one?
857
00:58:34,197 --> 00:58:35,166
No?
858
00:58:35,953 --> 00:58:37,225
Okay...
859
00:58:39,304 --> 00:58:41,908
Oh, this one's pretty, dear.
860
00:58:41,908 --> 00:58:46,732
Ah, Fujiko had that made right after we got
married. That's one of her absolute favorites.
861
00:58:47,559 --> 00:58:50,971
- I don't know about...
- This one's perfect, dear.
862
00:58:52,263 --> 00:58:53,474
This one, huh...
863
00:58:55,432 --> 00:58:56,481
Whoa!
864
00:59:00,922 --> 00:59:03,748
- Can I borrow some underwear too?
- Underwear too?!
865
00:59:04,979 --> 00:59:09,763
I can't wear that dress
with this lingerie!
866
00:59:09,844 --> 00:59:11,055
That's how it is, huh?
867
00:59:11,055 --> 00:59:13,396
Yep. That's how it is, dear.
868
00:59:13,396 --> 00:59:15,657
Okay... Uh...
869
00:59:16,061 --> 00:59:19,674
I think her underwear's
probably in that drawer.
870
00:59:26,053 --> 00:59:27,284
Well?
871
00:59:28,172 --> 00:59:29,363
Nope.
872
00:59:48,155 --> 00:59:51,425
Hey, this is perfect!
873
00:59:51,768 --> 00:59:54,312
- Perfect, huh?
- What do you think?
874
00:59:54,897 --> 00:59:56,189
Yeah, perfect!
875
01:00:07,129 --> 01:00:11,913
You must be tired of seeing
your wife naked. Right, dear?
876
01:00:12,297 --> 01:00:13,104
Yeah, maybe...
877
01:00:13,104 --> 01:00:17,081
Could you fasten me up, dear?
878
01:00:19,664 --> 01:00:23,560
Changing costumes
during a play is hard work.
879
01:00:23,822 --> 01:00:27,516
Everyone in the theatre group just
runs around buck naked backstage.
880
01:00:27,516 --> 01:00:29,151
Buck naked, huh?
881
01:00:34,258 --> 01:00:36,822
Come on, what's wrong?
882
01:00:36,902 --> 01:00:39,850
You'll catch a cold like that.
Hurry and put on some clothes.
883
01:00:39,930 --> 01:00:41,969
Don't make that scary face.
884
01:01:11,137 --> 01:01:17,434
♪ Day in and day out,
hour after hour ♪
885
01:01:18,888 --> 01:01:23,712
♪ I sat and waited,
not knowing what for ♪
886
01:01:23,793 --> 01:01:29,949
♪ Night in and night out,
happy or sad ♪
887
01:01:30,191 --> 01:01:36,408
♪ Dreaming with moonbeams
to pillow my head ♪
888
01:01:37,741 --> 01:01:41,414
♪ It must have been you ♪
889
01:01:43,594 --> 01:01:48,943
♪ I never dreamed my
dream would come true ♪
890
01:01:49,085 --> 01:01:55,463
♪ I can feel a brand new day ♪
891
01:01:56,250 --> 01:02:00,671
♪ Before my very eyes ♪
892
01:02:01,680 --> 01:02:13,266
♪ Now, tonight, and you... ♪
893
01:02:14,377 --> 01:02:21,018
♪ Day after day,
and week after week ♪
894
01:02:21,441 --> 01:02:27,154
♪ It looked so real,
but just out of reach ♪
895
01:02:28,062 --> 01:02:33,068
♪ Then when you came
close enough to touch ♪
896
01:02:33,835 --> 01:02:39,245
♪ Like an old building
it crumbled to dust ♪
897
01:02:41,142 --> 01:02:46,269
♪ This time the joke's on me ♪
898
01:02:46,855 --> 01:02:51,941
♪ An April Fool's what I've got to be ♪
899
01:02:52,224 --> 01:02:58,663
♪ I can feel a brand new day ♪
900
01:02:59,430 --> 01:03:03,992
♪ Before my very eyes ♪
901
01:03:39,477 --> 01:03:41,435
Scene Four, action.
902
01:03:46,340 --> 01:03:47,531
Ah!
903
01:03:48,682 --> 01:03:50,963
Monsieur Nemoto!
904
01:03:51,588 --> 01:03:53,466
Bonsoir!
905
01:03:54,434 --> 01:03:56,514
Oh, bonsoir!
906
01:03:57,906 --> 01:03:59,440
Bonsoir!
907
01:04:02,509 --> 01:04:04,305
Très belle!
908
01:04:05,213 --> 01:04:08,604
Très belle! How are you?
909
01:04:08,867 --> 01:04:11,047
- Monsieur Panopora.
- Oui, madame...
910
01:04:11,269 --> 01:04:13,570
It's an honor to meet you.
911
01:04:13,913 --> 01:04:17,849
My husband's told me all about how
you took care of him on your island.
912
01:04:17,849 --> 01:04:21,099
Our friendship is very strong, ya know?
913
01:04:21,099 --> 01:04:23,097
Ma femme. This is my wife.
914
01:04:23,864 --> 01:04:26,448
Très belle, très belle!
915
01:04:27,316 --> 01:04:29,779
Aren't you cute?!
916
01:04:29,920 --> 01:04:33,452
Très belle! Très belle!
917
01:04:34,845 --> 01:04:36,157
So cute!
918
01:04:36,823 --> 01:04:38,337
- Oh?
- Hm?
919
01:04:38,701 --> 01:04:40,114
What's this?
920
01:04:40,114 --> 01:04:45,947
Oh, this is a shell you can
only find on Aranila Island.
921
01:04:46,149 --> 01:04:49,661
This amour shell signifies
the love between two people.
922
01:04:49,782 --> 01:04:52,426
Oh my, it's lovely.
923
01:04:53,315 --> 01:04:57,291
Shōhei, you have such a young wife.
924
01:04:57,291 --> 01:04:59,390
What a blessing.
925
01:05:01,227 --> 01:05:02,862
Come on in.
926
01:05:12,813 --> 01:05:17,073
Oh! Très bien, très bien!
927
01:05:17,537 --> 01:05:19,898
Beautiful, ya know?
928
01:05:19,898 --> 01:05:22,886
I've put my heart into this
French cuisine. Please enjoy.
929
01:05:23,552 --> 01:05:25,005
Merci, merci.
930
01:05:25,005 --> 01:05:29,830
Madame, this souvenir is for you.
931
01:05:29,931 --> 01:05:31,142
Wow!
932
01:05:31,545 --> 01:05:33,301
Fujiko, open it, please.
933
01:05:33,786 --> 01:05:34,916
S'il vous plaît.
934
01:05:34,916 --> 01:05:36,450
Yay!
935
01:05:37,036 --> 01:05:38,388
F-Fujiko...
936
01:05:40,407 --> 01:05:43,333
- Merci beaucoup.
- Oh, bon...
937
01:05:51,912 --> 01:05:55,445
S-So... How's your wife?
938
01:05:56,272 --> 01:06:00,592
Oh, Nora! She's fine, she's fine.
939
01:06:00,713 --> 01:06:02,570
- We have a son now.
- What?!
940
01:06:03,741 --> 01:06:06,425
Don't worry, he looks just like me.
941
01:06:09,534 --> 01:06:12,178
C'est la vie, ya know?
942
01:06:12,743 --> 01:06:13,631
Huh?
943
01:06:14,096 --> 01:06:18,335
- That's life, ya know? C'est la vie, ya know?
- Oui, oui, oui!
944
01:06:19,687 --> 01:06:21,120
Ah, right...
945
01:06:23,764 --> 01:06:26,368
Well, why don't we have a toast?
946
01:06:27,216 --> 01:06:29,477
Oh, champagne!
947
01:06:29,477 --> 01:06:30,769
This part's scary!
948
01:06:41,305 --> 01:06:44,636
Très bien! Très bien!
949
01:06:44,717 --> 01:06:46,493
Yes, c'est bien.
950
01:06:46,493 --> 01:06:50,045
Yes, très bien, très bien!
951
01:06:50,207 --> 01:06:52,508
Très bieeeeen!
952
01:06:56,686 --> 01:06:58,180
Oh!
953
01:06:59,088 --> 01:07:00,844
British style...
954
01:07:01,147 --> 01:07:05,608
How wonderful. Isn't it lovely?
955
01:07:06,759 --> 01:07:08,878
Très bieeeeen!
956
01:07:13,602 --> 01:07:15,095
Um... Let's...
957
01:07:15,539 --> 01:07:17,275
Let's celebrate our reunion.
958
01:07:17,275 --> 01:07:20,081
- À votre santé!
- À votre santé!
959
01:07:20,182 --> 01:07:21,696
À votre santé!
960
01:07:28,680 --> 01:07:30,557
Bon, bon!
961
01:07:38,631 --> 01:07:40,266
This is Bavarois à la tomate.
962
01:07:40,266 --> 01:07:44,162
Bon! Bon!
963
01:07:47,614 --> 01:07:49,249
Très bon!
964
01:07:50,258 --> 01:07:52,357
Très bon, madame!
965
01:07:52,357 --> 01:07:53,831
Bon!
966
01:07:57,121 --> 01:07:59,725
Madame! Madame, madame!
967
01:07:59,725 --> 01:08:03,863
You look more delicious
than this meal!
968
01:08:04,125 --> 01:08:06,345
Oh, you joker!
969
01:08:09,131 --> 01:08:11,876
- Fujiko, could you pass out the terrine plates?
- Yes? Of course.
970
01:08:11,916 --> 01:08:13,148
Merci.
971
01:08:13,874 --> 01:08:15,429
Merci.
972
01:08:16,922 --> 01:08:18,678
- Here you are.
- Merci.
973
01:08:22,493 --> 01:08:27,721
Your delicious-looking terrine...
974
01:08:27,721 --> 01:08:28,953
Merci.
975
01:08:30,023 --> 01:08:34,463
And your consommé.
976
01:08:36,341 --> 01:08:39,066
Terrine...
977
01:08:41,346 --> 01:08:43,506
Consommé.
978
01:08:45,747 --> 01:08:46,998
Fujiko...
979
01:08:49,219 --> 01:08:50,611
Fujiko!
980
01:08:52,307 --> 01:08:53,841
Madame, madame...
981
01:08:53,922 --> 01:08:57,273
- Your husband is calling you.
- Y-Yes?! Dear...
982
01:09:01,693 --> 01:09:03,207
Could you turn off that light?
983
01:09:03,207 --> 01:09:07,587
- Yes, dear.
- Yes, dear.
984
01:09:13,158 --> 01:09:14,410
Oh!
985
01:09:14,632 --> 01:09:16,610
Sexy beaucoup.
986
01:09:23,695 --> 01:09:26,299
Oh, très bien!
987
01:09:26,400 --> 01:09:28,398
- Très bien!
- It's nothing...
988
01:09:29,185 --> 01:09:30,396
Wow!
989
01:09:31,062 --> 01:09:31,870
Fujiko...
990
01:09:31,870 --> 01:09:35,665
- Yes, dear?
- Yes, dear?
991
01:09:35,725 --> 01:09:39,399
This sea urchin soufflé
is soufflé aux oursins.
992
01:09:39,399 --> 01:09:43,275
I made a mousse from Yesso scallops
and sea urchins direct from Sanriku.
993
01:09:43,275 --> 01:09:47,190
They're exquisite.
You could call them my specialty.
994
01:09:47,190 --> 01:09:49,027
- Merci.
- Ah, bon.
995
01:09:52,055 --> 01:09:54,296
- Here you are.
- Oh, merci beaucoup.
996
01:09:55,406 --> 01:09:58,090
Oh, look at the cute little urchin!
997
01:09:59,766 --> 01:10:02,127
- Here's one for you, Chief.
- Oh!
998
01:10:03,096 --> 01:10:05,014
Ah, the sea urchin's burning!
999
01:10:05,014 --> 01:10:09,414
- But my heart is what's really on fire!
- You and your jokes!
1000
01:10:09,556 --> 01:10:10,403
Ouch!
1001
01:10:10,403 --> 01:10:12,038
Let me see, let me see...
1002
01:10:16,620 --> 01:10:20,213
Mama's cute li'l finger is
yummier than any sea urchin!
1003
01:10:22,070 --> 01:10:22,999
Oh!
1004
01:10:23,423 --> 01:10:25,058
- Shōhei!
- Yes?!
1005
01:10:25,522 --> 01:10:28,994
We're building a hotel on my island.
1006
01:10:28,994 --> 01:10:30,629
- A hotel?
- Yeah.
1007
01:10:30,649 --> 01:10:31,457
A hotel, huh?
1008
01:10:31,457 --> 01:10:37,310
Yeah, blue seas and blue skies.
Lots of greenery, so no smog, ya know?
1009
01:10:37,492 --> 01:10:38,804
I wanna go!
1010
01:10:38,804 --> 01:10:40,439
What will the hotel be like?
1011
01:10:40,439 --> 01:10:41,811
Oui, oui, oui...
1012
01:10:41,811 --> 01:10:45,687
It's funded by myself
and a Japanese company.
1013
01:10:45,687 --> 01:10:48,170
That's called fifty-fifty in English.
1014
01:10:48,412 --> 01:10:50,996
Fifty-fifty, I see!
1015
01:10:51,097 --> 01:10:53,115
The hotel has eight floors.
1016
01:10:53,115 --> 01:10:55,981
It has a yacht harbor,
you can go surfing...
1017
01:10:56,204 --> 01:10:58,848
We plan to build a cable
car on the mountain too.
1018
01:10:58,848 --> 01:10:59,938
A cable car?
1019
01:11:00,140 --> 01:11:03,531
We'll get lots of those rich
Japanese tourists to come.
1020
01:11:03,652 --> 01:11:07,871
- Yeah, you will.
- Young people love to travel, ya know?
1021
01:11:07,971 --> 01:11:10,131
They'll come to go sightseeing.
1022
01:11:10,252 --> 01:11:13,522
- They'll come to shop too.
- That's great!
1023
01:11:13,603 --> 01:11:15,541
- I'm sure it'll be a success!
- Oui, oui, oui, oui!
1024
01:11:15,541 --> 01:11:19,396
Aranila Island will be a
modern paradise, right?
1025
01:11:19,901 --> 01:11:22,303
That sounds great!
A young person's island!
1026
01:11:22,303 --> 01:11:24,806
An island of love!
Ripe bananas and papayas!
1027
01:11:25,169 --> 01:11:29,327
- A sea of handbags!
- A sea of... A sea of handbags!
1028
01:11:29,388 --> 01:11:31,487
Hey, slow down!
1029
01:11:31,568 --> 01:11:32,799
Hey, slow down!
1030
01:11:32,799 --> 01:11:34,838
Advertising is crucial, Chief!
1031
01:11:34,939 --> 01:11:37,846
Why don't we make a great
romance movie set on the island?
1032
01:11:37,846 --> 01:11:39,339
Oui, oui, oui, oui.
1033
01:11:39,339 --> 01:11:40,793
I'm thinking about it.
1034
01:11:40,793 --> 01:11:42,044
Let's do it!
1035
01:11:42,165 --> 01:11:43,760
You can count on me to make it!
1036
01:11:45,173 --> 01:11:47,837
Our friendship is so strong!
1037
01:11:57,001 --> 01:12:01,825
So, can you have as many wives
as you want on your island, Chief?
1038
01:12:02,270 --> 01:12:05,318
Maybe I could be number three.
1039
01:12:05,540 --> 01:12:07,962
Oh, that's a joke.
1040
01:12:07,962 --> 01:12:09,920
That's my wit.
1041
01:12:10,000 --> 01:12:13,109
And now we have the gigot d'agneau rôti.
1042
01:12:13,149 --> 01:12:16,197
The lamb in a fragrant cloak appears.
1043
01:12:19,730 --> 01:12:22,495
Chief, I want to show you
a sign of our friendship.
1044
01:12:22,495 --> 01:12:28,167
This wine I have for you is a
Gevrey-Chambertin from Burgundy.
1045
01:12:29,378 --> 01:12:31,962
Well, let's open it.
1046
01:14:12,847 --> 01:14:14,059
Wow, pretty!
1047
01:14:18,842 --> 01:14:20,094
It's out...
1048
01:14:20,316 --> 01:14:21,426
Huh...
1049
01:14:37,534 --> 01:14:39,976
That's tasty, ya know!
1050
01:14:42,378 --> 01:14:45,507
It's an honor to please you.
1051
01:14:47,041 --> 01:14:48,918
That's tasty, ya know!
1052
01:14:49,988 --> 01:14:52,027
- Tasty, tasty...
- Your plates, please.
1053
01:14:52,531 --> 01:14:54,045
- Plates, plates...
- Here.
1054
01:14:54,066 --> 01:14:56,003
Plates... Here ya go.
1055
01:14:56,003 --> 01:14:57,134
Thank you.
1056
01:14:58,405 --> 01:14:59,657
Tasty!
1057
01:14:59,818 --> 01:15:00,868
Pour me some too.
1058
01:15:01,837 --> 01:15:03,088
Bien sûr!
1059
01:15:03,613 --> 01:15:05,208
Bien sûr!
1060
01:15:13,443 --> 01:15:14,533
Another glass!
1061
01:15:14,533 --> 01:15:17,157
Indeed! Indeed...
1062
01:15:17,157 --> 01:15:19,176
Oui, oui, oui, oui,
oui, oui, oui, oui...
1063
01:15:19,317 --> 01:15:24,424
- Bien sûr! Bien sûr! Bien sûr!
- More, more, more, more, more!
1064
01:15:24,949 --> 01:15:26,584
That costs 300,000 yen a bot—
1065
01:15:29,067 --> 01:15:30,399
Ah!
1066
01:15:30,883 --> 01:15:32,034
Ah, bon.
1067
01:15:32,034 --> 01:15:33,467
Pardon!
1068
01:15:36,051 --> 01:15:37,221
Pardon!
1069
01:15:38,513 --> 01:15:40,148
Pardon, pardon!
1070
01:15:40,148 --> 01:15:41,359
Where'd you go?!
1071
01:15:41,359 --> 01:15:42,671
Boo!
1072
01:15:43,600 --> 01:15:44,831
Where'd you go?!
1073
01:15:44,952 --> 01:15:46,163
Boo!
1074
01:15:48,666 --> 01:15:50,120
Boo!
1075
01:15:53,188 --> 01:15:54,803
Boo!
1076
01:15:58,032 --> 01:16:01,242
- May I have your plates?
- Yeah!
1077
01:16:01,242 --> 01:16:06,853
- Yeah!
- Yeah!
1078
01:16:06,853 --> 01:16:08,387
Yeah!
1079
01:16:08,387 --> 01:16:13,494
- Yeah!
- Yeah!
1080
01:16:13,757 --> 01:16:23,143
O raftsmen of Kiso
1081
01:16:23,688 --> 01:16:33,215
Ontake-san of Kiso, what is it, hoi
1082
01:16:34,628 --> 01:16:40,017
Ya know, I fought with the
Japanese soldiers during the war.
1083
01:16:40,583 --> 01:16:43,207
Wiping out the Americans
and the British, ya know...
1084
01:16:43,207 --> 01:16:49,525
The men in the jungle would
sing that song and cry.
1085
01:16:51,442 --> 01:16:59,476
Even the summer is cold, yoi yoi yoi
1086
01:16:59,516 --> 01:17:06,823
Ha, yoi yoi yoi no, yoi yoi yoi
1087
01:17:07,146 --> 01:17:08,075
Wow!
1088
01:17:14,494 --> 01:17:19,701
I just want to eat
ochazuke again, ya know?
1089
01:17:21,861 --> 01:17:25,797
W-Well, uh... For this gigot
d'agneau rôti, the lamb—
1090
01:17:27,069 --> 01:17:28,643
F-Fujiko, please...
1091
01:17:29,814 --> 01:17:39,221
- O raftsmen of Kiso
- ...raftsmen of Kiso
1092
01:17:39,221 --> 01:17:40,250
Yoohoo!
1093
01:17:40,351 --> 01:17:47,900
Ontake-san of Kiso, what is it, hoi
1094
01:17:48,021 --> 01:17:49,555
Hoi, hoi!
1095
01:17:49,555 --> 01:17:50,706
Who is it?
1096
01:17:58,457 --> 01:17:59,789
What are you doing here?!
1097
01:17:59,830 --> 01:18:02,131
Someone's a bit pale.
1098
01:18:02,373 --> 01:18:04,190
Did you run into some trouble?
1099
01:18:06,935 --> 01:18:09,438
The trouble seems to be right here.
1100
01:18:10,709 --> 01:18:13,616
The chief was just an excuse
to bring a woman home, huh?
1101
01:18:13,616 --> 01:18:15,534
- No, no!
- Oh, I'm wrong, am I?
1102
01:18:15,534 --> 01:18:16,159
I didn't!
1103
01:18:16,159 --> 01:18:18,804
- Well, why don't I just have a look?
- No, no, calm down.
1104
01:18:18,804 --> 01:18:20,378
I am calm!
1105
01:18:20,378 --> 01:18:24,496
As your wife, I'd just
like to greet our guests!
1106
01:18:24,496 --> 01:18:26,292
No, no, let's just slow down!
1107
01:18:26,292 --> 01:18:28,715
Let me go!
1108
01:18:33,498 --> 01:18:35,214
Come on, Fujiko.
Let me explain...
1109
01:18:35,214 --> 01:18:37,374
Shut up!
1110
01:18:37,959 --> 01:18:39,594
Oh là là!
1111
01:18:40,846 --> 01:18:41,391
Right?
1112
01:18:41,451 --> 01:18:43,975
Oh!
1113
01:18:46,397 --> 01:18:48,335
Well, excuse me!
1114
01:18:48,920 --> 01:18:51,060
Hey, it's Fujiko Kinugasa!
1115
01:18:51,463 --> 01:18:53,240
Hey, that's my dress!
1116
01:18:53,482 --> 01:18:55,541
Weren't you supposed
to be on location?
1117
01:18:55,541 --> 01:19:00,486
It was you on the phone!
1118
01:19:00,607 --> 01:19:01,717
On the phone?
1119
01:19:02,000 --> 01:19:04,745
Don't you play dumb with me!
1120
01:19:05,169 --> 01:19:08,378
Ah, let me introduce you.
1121
01:19:08,378 --> 01:19:10,982
This is Shōhei's madame.
1122
01:19:10,982 --> 01:19:12,759
Yes, dear.
1123
01:19:12,759 --> 01:19:14,777
Oh, is that right?
1124
01:19:15,140 --> 01:19:19,339
Well, I am the lady of
the Nemoto house.
1125
01:19:21,842 --> 01:19:22,690
Huh?
1126
01:19:23,457 --> 01:19:28,059
Oh, I see.
You must be Shōhei's mother.
1127
01:19:29,916 --> 01:19:31,834
How rude!
1128
01:19:31,934 --> 01:19:35,285
Get out of my house or
I'll sue you for trespassing!
1129
01:19:35,689 --> 01:19:38,434
Don't pay her any mind, Chief.
1130
01:19:38,535 --> 01:19:43,057
- This lady's not right in the head.
- She's playing a trick on you, Chief!
1131
01:19:43,157 --> 01:19:46,165
A trick? Oh, non, non,
non, non, non, non...
1132
01:19:46,327 --> 01:19:50,505
I am Nemoto's wife!
1133
01:19:50,505 --> 01:19:54,279
I'm his wife! From deep inside!
You're the one who should get out!
1134
01:19:54,279 --> 01:19:59,487
That's not going to happen! Chief, what
this woman is saying is absolute nonsense!
1135
01:19:59,709 --> 01:20:03,100
I'm the one who's married to Nemoto!
1136
01:20:03,100 --> 01:20:04,756
Oui, oui, oui, oui, oui!
1137
01:20:04,756 --> 01:20:07,178
You must be his second wife!
1138
01:20:07,339 --> 01:20:08,490
Second wife?
1139
01:20:08,611 --> 01:20:11,699
Non, non, non, non, non,
non, non, non, non! Non!
1140
01:20:11,982 --> 01:20:13,799
- I am his first wife!
- My handbag!
1141
01:20:13,799 --> 01:20:15,716
And just where is my husband?
1142
01:20:15,716 --> 01:20:17,533
That's right...
1143
01:20:17,533 --> 01:20:22,236
Why don't we hear it
straight from his mouth?!
1144
01:20:26,374 --> 01:20:27,282
Hey there!
1145
01:20:27,282 --> 01:20:28,937
What? You're still here?
1146
01:20:29,038 --> 01:20:31,703
- Oh, going out on the town?
- Yeah, I guess I am...
1147
01:20:32,207 --> 01:20:33,257
That's nice.
1148
01:20:33,318 --> 01:20:34,408
Dear?!
1149
01:20:35,114 --> 01:20:36,143
Dear?!
1150
01:20:38,828 --> 01:20:39,918
Dear?!
1151
01:20:40,039 --> 01:20:41,331
- Dear?!
- Dear?!
1152
01:20:42,966 --> 01:20:44,177
- Dear?!
- Dear?!
1153
01:20:45,368 --> 01:20:46,539
Dear?!
1154
01:20:47,508 --> 01:20:48,517
- Dear?!
- Dear?!
1155
01:20:48,517 --> 01:20:49,789
Dear?!
1156
01:20:49,789 --> 01:20:50,879
- Dear?!
- Dear?!
1157
01:20:51,000 --> 01:20:52,716
This is hell.
It's the guillotine.
1158
01:20:52,716 --> 01:20:54,633
- Yeah, this is the dream.
- A bad one.
1159
01:20:54,633 --> 01:20:55,441
Right!
1160
01:20:55,683 --> 01:20:57,681
Dear!
1161
01:20:57,802 --> 01:20:59,195
Dear!
1162
01:20:59,356 --> 01:21:02,768
- God, even the chief's out there!
- Oh, so that's the chief you mentioned.
1163
01:21:02,768 --> 01:21:03,535
Yeah.
1164
01:21:03,959 --> 01:21:06,684
- Come on out, dear!
- Come on out, dear!
1165
01:21:06,704 --> 01:21:09,005
Come on out, dear!
1166
01:21:09,106 --> 01:21:11,488
Dear!
1167
01:21:11,488 --> 01:21:13,082
Dear?!
1168
01:21:13,567 --> 01:21:18,391
Dear, if you don't get out
here right this minute...
1169
01:21:18,391 --> 01:21:20,551
Oh god, she's about to get hysterical!
1170
01:21:25,880 --> 01:21:27,434
Okay, I'm coming out!
1171
01:21:47,579 --> 01:21:48,406
Hey there!
1172
01:21:48,649 --> 01:21:50,990
À votre santé!
1173
01:21:51,212 --> 01:21:53,029
Well, that sure was something.
1174
01:21:53,029 --> 01:21:57,833
Why don't we put all those minor points of
contention aside and have a nice, peaceful meal?
1175
01:21:57,833 --> 01:21:59,872
How about some suprêmes de cailles?
1176
01:21:59,872 --> 01:22:03,888
Let's sprinkle some pepper on
these cute li'l vineyard birdies.
1177
01:22:03,888 --> 01:22:05,382
- Dear...
- Yes?!
1178
01:22:06,815 --> 01:22:11,095
Please throw this homewrecker
out of our house first.
1179
01:22:12,366 --> 01:22:14,223
Are you talking about me?!
1180
01:22:14,365 --> 01:22:18,119
- Who else would I be talking about?
- This bitch is making me mad!
1181
01:22:18,119 --> 01:22:21,369
- What did you say?!
- Who are you calling a homewrecker?!
1182
01:22:30,937 --> 01:22:33,783
Come on, both of you calm down!
1183
01:22:33,924 --> 01:22:35,539
Whoa, hold on!
1184
01:22:36,084 --> 01:22:37,537
- Take a look at this!
- What is it?
1185
01:22:37,537 --> 01:22:39,636
A charm against witches! Begone!
1186
01:22:39,636 --> 01:22:40,868
You impudent...
1187
01:22:40,868 --> 01:22:43,633
S-Shōhei, what the hell's going on?!
1188
01:22:44,198 --> 01:22:50,213
- Oh, they're almost done. Aren't you?
- Dear, which one of us is your real wife?!
1189
01:22:50,213 --> 01:22:51,606
Both of them, both of them!
1190
01:22:51,606 --> 01:22:52,575
Which one?!
1191
01:22:52,575 --> 01:22:53,423
Yo!
1192
01:22:53,423 --> 01:22:56,289
- Oh yeah, we can ask him!
- Huh?
1193
01:22:56,289 --> 01:23:00,992
- Which one of us is the wife here?
- Excuse me, my throat's a little dry, ma'am.
1194
01:23:01,214 --> 01:23:02,991
I'll just help myself to this.
1195
01:23:02,991 --> 01:23:04,848
Gah, that costs 300,000 yen...
1196
01:23:06,563 --> 01:23:09,309
Oh yeah, now this is a man's wine.
1197
01:23:09,309 --> 01:23:10,560
Who is this person?
1198
01:23:10,560 --> 01:23:13,245
- He's the bathroom guy.
- Oh, I'm from Kobayashi Contracting.
1199
01:23:13,245 --> 01:23:14,395
Hey there, granny.
1200
01:23:14,516 --> 01:23:15,727
Granny?!
1201
01:23:15,990 --> 01:23:19,179
- What did you call me?!
- I've still got some work to do! Excuse me!
1202
01:23:20,007 --> 01:23:22,772
Dear, clear this up right now!
1203
01:23:22,772 --> 01:23:26,749
Chief, this is Fujiko Kinugasa-san,
the famous Japanese movie star.
1204
01:23:26,870 --> 01:23:28,283
Ah!
1205
01:23:28,404 --> 01:23:31,209
- Très bien!
- Oh, merci!
1206
01:23:31,250 --> 01:23:32,582
Her most famous work is—
1207
01:23:32,582 --> 01:23:34,338
- The Cute Girl Is a Liar!
- Right, right.
1208
01:23:34,338 --> 01:23:35,973
That's not what matters here!
1209
01:23:36,498 --> 01:23:39,506
I understand. Uh, this is
a difficult thing to discuss...
1210
01:23:39,506 --> 01:23:44,390
Hey, you don't look so
good. Are ya feeling sick?
1211
01:23:44,390 --> 01:23:45,642
Yeah, maybe I am sick.
1212
01:23:45,642 --> 01:23:49,477
What sickness did you have over the
past six years we've lived together?!
1213
01:23:49,598 --> 01:23:51,899
- And here come the tears!
- What did you say?!
1214
01:23:51,899 --> 01:23:53,837
I can explain this from
an artist's perspective!
1215
01:23:53,837 --> 01:23:57,733
Have some gigot d'agneau rôti with
gelée de menthe, the mint jelly.
1216
01:23:57,733 --> 01:24:00,014
Doesn't that sound good?
Well, Fujiko-san?
1217
01:24:00,094 --> 01:24:00,861
Huh?
1218
01:24:01,083 --> 01:24:03,627
- Can't we work this out?
- Oui, oui, oui, oui, oui...
1219
01:24:04,031 --> 01:24:07,926
- I'm going back to the hotel!
- Oh no, why would you do that?
1220
01:24:08,168 --> 01:24:11,055
Looks like you've got some
woman trouble, you lady-killer.
1221
01:24:11,055 --> 01:24:13,215
I'll pass on that!
1222
01:24:14,325 --> 01:24:15,698
But...
1223
01:24:15,698 --> 01:24:18,120
Good night!
C'est la vie, ya know?
1224
01:24:18,200 --> 01:24:20,219
I am the head of the Nemoto house.
1225
01:24:20,219 --> 01:24:23,186
Nope, I am! From deep inside.
1226
01:24:23,186 --> 01:24:25,588
- Isn't that supposed to be me?
- Oui, oui, oui, oui, oui...
1227
01:24:25,588 --> 01:24:28,091
This was a lot of fun!
1228
01:24:28,091 --> 01:24:29,908
- I'll head out with you!
- But...
1229
01:24:29,908 --> 01:24:30,958
Really?
1230
01:24:30,958 --> 01:24:33,521
For sure, I'll take you to
the disco in Roppongi!
1231
01:24:33,723 --> 01:24:35,015
It's a wife's duty!
1232
01:24:35,015 --> 01:24:36,690
- But...
- Quit butting in!
1233
01:24:36,690 --> 01:24:42,544
Hey now, hold your horses. Shōhei, is it okay
if I take your younger wife out on a date?
1234
01:24:42,544 --> 01:24:44,865
- That's...
- It's super okay!
1235
01:24:44,865 --> 01:24:47,469
Well, then let's get out of here!
1236
01:24:47,812 --> 01:24:50,295
C'est la vie, ya know?
1237
01:25:03,072 --> 01:25:04,808
How awful!
1238
01:25:13,447 --> 01:25:15,748
Dear!
1239
01:25:21,178 --> 01:25:25,437
You brought that woman
into our bedroom!
1240
01:25:26,870 --> 01:25:28,364
You're shameless!
1241
01:25:28,647 --> 01:25:31,957
Oh, that's not mine!
1242
01:25:32,744 --> 01:25:34,803
It's hers, isn't it?!
1243
01:25:35,651 --> 01:25:38,376
What did you get up
to with that woman?!
1244
01:25:38,800 --> 01:25:41,081
- She just changed clothes.
- Even her panties?!
1245
01:25:41,081 --> 01:25:42,272
This is a misunderstanding.
1246
01:25:42,272 --> 01:25:45,905
- She was just a stand-in playing your role.
- Why would I need a stand-in?!
1247
01:25:45,905 --> 01:25:50,144
- Let's slow down. I can explain everything.
- Oh, I get it...
1248
01:25:50,467 --> 01:25:55,352
You two were planning on taking
this house for yourselves.
1249
01:25:55,352 --> 01:25:57,612
Well, I won't allow it.
1250
01:25:57,612 --> 01:26:01,710
I'm the one who paid for it all!
1251
01:26:01,710 --> 01:26:03,850
What? Don't put it like that.
1252
01:26:03,850 --> 01:26:05,444
Who is that woman?!
1253
01:26:07,261 --> 01:26:08,634
How long have you been together?!
1254
01:26:08,634 --> 01:26:10,531
- We're not together.
- Liar!
1255
01:26:10,652 --> 01:26:12,307
That won't work on me anymore!
1256
01:26:12,307 --> 01:26:14,548
- She was just acting.
- Acting?!
1257
01:26:14,548 --> 01:26:16,364
How stupid do you think I am?!
1258
01:26:16,364 --> 01:26:19,554
Fujiko, I was only thinking of you.
There was an emergency and I—
1259
01:26:19,574 --> 01:26:21,754
Get that dirty thing away from me!
1260
01:26:22,178 --> 01:26:26,921
Ah! This is hers too...
1261
01:26:34,349 --> 01:26:37,882
You don't understand. I was just
procuring a partner for the chief.
1262
01:26:37,882 --> 01:26:39,840
- Procuring?
- That's right.
1263
01:26:40,143 --> 01:26:44,785
So now you're a pimp?!
1264
01:26:44,785 --> 01:26:46,945
A pimp?! Not in the least!
1265
01:26:46,945 --> 01:26:51,366
I'm the recipient of a New Directors
award from the Directors Guild of Japan.
1266
01:26:51,366 --> 01:26:54,878
You're wrong. I was just
returning the favor for the chief.
1267
01:26:54,878 --> 01:26:56,795
Returning the favor?
1268
01:26:57,704 --> 01:26:59,783
What favor?
1269
01:27:00,106 --> 01:27:03,093
Are you saying he
procured someone for you?
1270
01:27:03,093 --> 01:27:05,677
Say, isn't Aki-san still
passed out by the front door?
1271
01:27:05,677 --> 01:27:07,837
Dear!
1272
01:27:09,330 --> 01:27:11,732
- That's a wrap!
- W-Welcome home!
1273
01:27:11,732 --> 01:27:13,670
So how'd I do, Director?
1274
01:27:13,670 --> 01:27:15,023
Where's the chief?
1275
01:27:15,023 --> 01:27:16,355
Waiting in the car.
1276
01:27:16,355 --> 01:27:17,526
Oh, okay.
1277
01:27:17,526 --> 01:27:18,918
I came to pick up my money.
1278
01:27:18,918 --> 01:27:20,573
Right, the money.
1279
01:27:21,381 --> 01:27:22,552
Here you go.
1280
01:27:22,955 --> 01:27:26,306
- What about the receipt?
- I'll get that for you later.
1281
01:27:26,972 --> 01:27:29,213
- Where at?
- Check with Fujisawa.
1282
01:27:31,070 --> 01:27:34,198
So the truth comes out!
1283
01:27:36,035 --> 01:27:38,861
You're a prostitute, aren't you?
1284
01:27:39,144 --> 01:27:41,203
Gimme a break!
1285
01:27:41,364 --> 01:27:42,979
I'm an actress!
1286
01:27:42,979 --> 01:27:45,865
This is my performance fee.
Free love comes after.
1287
01:27:45,865 --> 01:27:50,205
Asking for payment for a
performance like that is laughable!
1288
01:27:50,367 --> 01:27:52,042
You really are an amateur!
1289
01:27:52,648 --> 01:27:57,533
Oh, wise words from the
hammy queen of melodrama!
1290
01:27:57,533 --> 01:27:58,804
What did you say?!
1291
01:27:58,905 --> 01:28:03,689
I graduated with the 16th class
of the Actors Training School.
1292
01:28:03,689 --> 01:28:04,557
That's right.
1293
01:28:04,557 --> 01:28:07,645
Sorry to burst your bubble,
but the director begged me to do this!
1294
01:28:07,645 --> 01:28:10,229
And so I admirably stepped into your role!
1295
01:28:10,310 --> 01:28:13,337
- A "thank you" would be nice!
- This is my fault. I'm sorry.
1296
01:28:13,337 --> 01:28:15,598
Who cares if you're a star?!
Could your head get any bigger?!
1297
01:28:15,598 --> 01:28:19,050
Make this woman be quiet, dear!
1298
01:28:19,857 --> 01:28:22,865
That's my dress! Take it off!
1299
01:28:22,946 --> 01:28:24,419
Oh, non, non, non!
1300
01:28:24,540 --> 01:28:26,640
It doesn't suit you, ya know?
1301
01:28:26,640 --> 01:28:27,730
Shut up!
1302
01:28:28,335 --> 01:28:30,576
Oh, the present from the chief.
1303
01:28:30,576 --> 01:28:31,888
In your dreams!
1304
01:28:31,888 --> 01:28:33,139
What's your problem?
1305
01:28:33,139 --> 01:28:35,238
He brought that for me!
1306
01:28:35,238 --> 01:28:37,095
Don't be stupid! It was for me!
1307
01:28:37,095 --> 01:28:40,285
For you? I'm Nemoto's wife!
1308
01:28:40,466 --> 01:28:42,505
I was your wife when
he gave it to me, right?
1309
01:28:42,505 --> 01:28:44,402
That's true.
She was at that point.
1310
01:28:44,402 --> 01:28:46,280
You're going along with this?
1311
01:28:46,360 --> 01:28:49,287
The person who's legally
married to him is me.
1312
01:28:49,287 --> 01:28:52,416
And he regrets it.
He said it was rash.
1313
01:28:52,416 --> 01:28:54,657
Did you really say that?!
1314
01:28:54,657 --> 01:28:56,251
It's just a figure of speech!
1315
01:28:56,251 --> 01:28:59,461
- I've always thought highly of marriage, Fujiko!
- How awful!
1316
01:29:00,329 --> 01:29:02,165
Everyone's ganging up on me!
1317
01:29:02,428 --> 01:29:06,202
- No we're not!
- I've become a laughingstock!
1318
01:29:07,898 --> 01:29:09,876
You won't be needing a stand-in.
1319
01:29:11,249 --> 01:29:13,186
Please tell the chief.
1320
01:29:13,954 --> 01:29:16,436
No stand-ins. No modesty patches.
1321
01:29:17,486 --> 01:29:20,695
I shall become his partner.
1322
01:29:20,776 --> 01:29:22,613
What are you talking about?!
1323
01:29:23,138 --> 01:29:29,880
I shall be sacrificed for the
sake of international goodwill!
1324
01:29:33,129 --> 01:29:37,409
Thus, upon the passing of three days...
1325
01:29:37,833 --> 01:29:41,910
...upon the passing of three
days, I shall imbibe poison...
1326
01:29:44,393 --> 01:29:45,886
...and die.
1327
01:29:49,096 --> 01:29:50,529
Calm down, Fujiko!
1328
01:29:50,529 --> 01:29:54,586
Hmph, what a worthless Cleopatra!
1329
01:29:55,111 --> 01:29:57,069
You dare to insult Shakespeare?
1330
01:29:57,069 --> 01:29:58,724
Who's worthy of my respect, then?
1331
01:29:58,724 --> 01:30:03,508
That glorious martyr to love and
theatre, Sumako Matsui-sensei.
1332
01:30:03,508 --> 01:30:04,820
Oh, please don't go there...
1333
01:30:04,820 --> 01:30:06,475
There's no need for that.
1334
01:30:06,617 --> 01:30:10,250
The chief said he's not
interested in middle-aged women.
1335
01:30:11,925 --> 01:30:14,993
Once you hit 30 you're an
old lady in the South Seas.
1336
01:30:15,074 --> 01:30:16,608
That's retirement age.
1337
01:30:17,537 --> 01:30:20,262
Are you saying I'm an old lady?!
1338
01:30:20,787 --> 01:30:24,158
That I should retire?!
1339
01:30:24,682 --> 01:30:28,598
Why do you think the director hired a nice,
young girl like me to be the stand-in?
1340
01:30:28,679 --> 01:30:30,758
No, no, no!
That's not why I did it!
1341
01:30:31,222 --> 01:30:33,867
That's foie gras! Foie gras!
1342
01:30:33,867 --> 01:30:36,390
Don't do it! That's foie gras!
1343
01:30:48,380 --> 01:30:49,873
Damn you!
1344
01:30:52,760 --> 01:30:53,709
Wow!
1345
01:30:53,910 --> 01:30:54,900
Yo!
1346
01:30:55,525 --> 01:30:57,201
- Wow, wow!
- Woo!
1347
01:30:58,331 --> 01:31:00,450
- Wow, wow!
- Woo, woo!
1348
01:31:00,531 --> 01:31:01,238
Wow!
1349
01:31:01,440 --> 01:31:02,630
Are you finished?
1350
01:31:03,620 --> 01:31:05,739
- Thank you.
- Thanks for the food!
1351
01:31:06,244 --> 01:31:08,403
Hey, isn't this from A.Lecomte?
1352
01:31:15,387 --> 01:31:17,648
- The chief's calling me.
- You're leaving?
1353
01:31:17,749 --> 01:31:20,232
- I'm the disappearing butterfly.
- You don't have to go.
1354
01:31:20,272 --> 01:31:21,988
I can apologize to the chief later.
1355
01:31:21,988 --> 01:31:25,379
It's okay. Anyway, I'm sure the
chief would have his suspicions.
1356
01:31:25,379 --> 01:31:26,590
Really?
1357
01:31:26,933 --> 01:31:28,003
I'm gonna go.
1358
01:31:28,548 --> 01:31:29,557
Goodbye.
1359
01:31:29,981 --> 01:31:31,859
You're really going with the chief?
1360
01:31:32,182 --> 01:31:33,998
I gotta have some fun.
1361
01:31:34,341 --> 01:31:35,997
The night is long.
1362
01:31:37,430 --> 01:31:39,993
Did I do okay?
1363
01:31:39,993 --> 01:31:42,395
You did.
I had a lot of fun. Thank you.
1364
01:31:43,223 --> 01:31:46,372
To enduring love...
1365
01:31:49,077 --> 01:31:51,378
Burble, burble!
1366
01:31:52,912 --> 01:31:54,405
Well, Fujiko Kinugasa-san...
1367
01:31:54,547 --> 01:31:57,231
I look forward to facing you
on-screen one day. Bye bye!
1368
01:31:58,463 --> 01:32:00,501
That's my handbag!
1369
01:32:03,711 --> 01:32:05,144
Sorry!
1370
01:32:50,641 --> 01:32:51,893
That's me!
1371
01:32:54,799 --> 01:32:58,776
I can't take any more...
1372
01:33:29,033 --> 01:33:32,364
My pants! My pants!
1373
01:33:54,608 --> 01:33:59,210
- Come on, let's go! Let's go!
- Hold your horses! Hold your horses!
1374
01:34:40,812 --> 01:34:44,385
I've never felt so
miserable in all my life.
1375
01:34:49,633 --> 01:34:52,015
You're a big deal now
too, aren't you, dear?
1376
01:34:56,132 --> 01:34:59,584
An international playboy.
1377
01:35:05,781 --> 01:35:07,880
The chief's wife...
1378
01:35:10,343 --> 01:35:12,079
Was she beautiful?
1379
01:35:31,053 --> 01:35:35,029
Hold, hold, hold your horses, yeah!
1380
01:35:35,312 --> 01:35:39,369
C'est, c'est, c'est la vie, ya know?
1381
01:35:39,571 --> 01:35:43,628
Hold, hold, hold your horses, yeah!
1382
01:35:43,810 --> 01:35:48,251
C'est, c'est, c'est la vie, ya know?
1383
01:36:04,722 --> 01:36:07,447
I guess that's it for us, huh?
1384
01:36:08,981 --> 01:36:10,999
You have every right to be mad.
1385
01:36:11,908 --> 01:36:14,814
I'll leave in the morning.
1386
01:36:15,904 --> 01:36:17,580
Don't pretend you don't know.
1387
01:36:17,882 --> 01:36:19,073
What?
1388
01:36:20,648 --> 01:36:24,120
You've seen the commercials
I do for those rice cookers.
1389
01:36:25,169 --> 01:36:28,136
I'm supposed to be the model housewife.
1390
01:36:29,045 --> 01:36:34,353
I'm not allowed to get divorced
while I'm under contract.
1391
01:36:35,565 --> 01:36:37,119
Oh, really?
1392
01:36:37,704 --> 01:36:40,126
Don't "Oh, really?" me...
1393
01:36:43,982 --> 01:36:46,465
I'm sure you know.
1394
01:36:47,918 --> 01:36:51,047
You put on this play so
you could get out of here.
1395
01:36:51,047 --> 01:36:54,014
That's not why I did it.
I'm telling you the truth.
1396
01:37:05,418 --> 01:37:06,771
Hello?
1397
01:37:08,729 --> 01:37:10,283
Fujisawa-san?
1398
01:37:30,448 --> 01:37:31,962
Oh! Yes!
1399
01:37:32,063 --> 01:37:35,131
Oh my, that's quite
understandable, of course.
1400
01:37:35,131 --> 01:37:37,372
However, there's... Yes. Yes!
1401
01:37:37,372 --> 01:37:39,410
Yes, I totally agree.
1402
01:37:39,592 --> 01:37:43,407
So, uh...
Did Shōhei tell you the whole story?
1403
01:37:44,033 --> 01:37:46,980
Yes. Yes.
Oh, no, no, no!
1404
01:37:46,980 --> 01:37:49,059
It's all true. Yes.
1405
01:37:49,180 --> 01:37:50,189
Yes...
1406
01:37:52,248 --> 01:37:53,338
Oh?
1407
01:37:55,801 --> 01:37:56,951
Oh...
1408
01:37:59,474 --> 01:38:00,786
Oh...
1409
01:38:03,209 --> 01:38:04,622
Oh...
1410
01:38:05,994 --> 01:38:07,710
Oh...
1411
01:38:08,982 --> 01:38:10,536
Oh...
1412
01:38:12,393 --> 01:38:14,109
Oh!
1413
01:38:15,643 --> 01:38:17,157
Oh!
1414
01:38:20,326 --> 01:38:22,586
Yes, that's right. Yes.
1415
01:38:22,748 --> 01:38:24,564
Yes, thank you.
Yes, that's right.
1416
01:38:24,605 --> 01:38:27,693
I'll let you go. Yes.
I'm very sorry. Yes, thank you.
1417
01:38:30,539 --> 01:38:33,587
Oh god, Shōhei, what
the hell did you do...
1418
01:38:34,758 --> 01:38:38,250
I let you direct and you go
and butcher my poor script...
1419
01:38:40,168 --> 01:38:41,399
Damn it!
1420
01:38:50,210 --> 01:38:51,946
Education Is Alive!
1421
01:38:53,106 --> 01:38:59,465
♪ Day after day,
and week after week ♪
1422
01:39:00,171 --> 01:39:05,722
♪ It looked so real,
but just out of reach ♪
1423
01:39:06,731 --> 01:39:11,556
♪ Then when you came
close enough to touch ♪
1424
01:39:12,565 --> 01:39:14,220
♪ Like an old building— ♪
1425
01:39:27,138 --> 01:39:31,458
You said you were
leaving, right, dear?
1426
01:39:31,599 --> 01:39:32,649
Yeah.
1427
01:39:32,811 --> 01:39:37,756
Sorry, but we'll have to find some way
to get the commercial contract changed.
1428
01:39:37,837 --> 01:39:39,149
You're right.
1429
01:39:39,552 --> 01:39:43,024
Well?
Which way are you leaving?
1430
01:39:43,125 --> 01:39:44,377
Which way?
1431
01:39:45,164 --> 01:39:49,140
Come on, you always use
the back door, don't you?
1432
01:39:49,201 --> 01:39:50,150
What?
1433
01:39:50,412 --> 01:39:56,790
As the master of the house, aren't you the
least bit ashamed to leave through the back?
1434
01:39:58,002 --> 01:40:00,747
I get it. I'll use the
front door this time.
1435
01:40:00,747 --> 01:40:02,321
What are you saying?
1436
01:40:02,321 --> 01:40:05,046
Moving out through the front door...
1437
01:40:05,046 --> 01:40:07,065
People are sure to notice.
1438
01:40:07,327 --> 01:40:09,265
It might even make it into Bishō...
1439
01:40:09,870 --> 01:40:12,252
Then I don't have any way out, do I?
1440
01:40:16,814 --> 01:40:20,468
If you have no way out, then
why don't you stay for a while?
1441
01:40:20,649 --> 01:40:21,558
What?
1442
01:40:21,558 --> 01:40:23,738
But you'd have to do anything I ask.
1443
01:40:24,040 --> 01:40:25,332
Like what?
1444
01:40:25,736 --> 01:40:28,522
Like making me nattō for breakfast!
1445
01:40:28,602 --> 01:40:30,661
Oh, come on...
1446
01:40:32,559 --> 01:40:35,889
Let's talk about that
girl from before.
1447
01:40:35,889 --> 01:40:40,088
I told you, she's a part-timer that
I hired. She's just a theatre kid.
1448
01:40:40,088 --> 01:40:44,427
The kind of girl you'd count
stars with all night long?
1449
01:40:45,033 --> 01:40:46,062
Huh?
1450
01:40:46,204 --> 01:40:48,868
I know what your type is.
1451
01:40:50,766 --> 01:40:54,036
You really didn't do
anything but count stars?
1452
01:40:59,667 --> 01:41:01,121
You bastard!
1453
01:41:01,746 --> 01:41:02,836
Ouch!
1454
01:41:03,179 --> 01:41:05,743
Are you alright?! Let me see!
1455
01:41:06,066 --> 01:41:07,539
I'm not alright.
1456
01:41:08,286 --> 01:41:09,760
This really hurts.
1457
01:41:11,516 --> 01:41:13,292
Let's get something cold on it.
1458
01:41:17,410 --> 01:41:18,621
Oh?
1459
01:41:22,376 --> 01:41:23,607
Ah!
1460
01:41:25,000 --> 01:41:26,635
Cherries jubilee...
1461
01:41:35,779 --> 01:41:37,070
Huh?
1462
01:41:43,489 --> 01:41:45,245
What in the...
1463
01:42:10,679 --> 01:42:13,363
A writer just sparks the fire, huh...
1464
01:42:20,408 --> 01:42:21,922
Is the power out?
1465
01:43:22,780 --> 01:43:24,132
So sweet...
1466
01:44:13,909 --> 01:44:15,423
Produce.
1467
01:44:18,269 --> 01:44:19,541
Sweets.
1468
01:44:22,205 --> 01:44:24,890
The chief had a message for you.
1469
01:44:25,455 --> 01:44:27,191
- A message?
- Yeah.
1470
01:44:27,736 --> 01:44:30,320
He said you two can
share me fifty-fifty.
1471
01:44:30,320 --> 01:44:31,934
Fifty-fifty?
1472
01:44:32,116 --> 01:44:35,527
Yeah, and he said Nora would be
pinch hitting too or something.
1473
01:44:37,122 --> 01:44:40,876
Is Nora the name of some baseball player?
1474
01:44:43,642 --> 01:44:44,934
Produce.
1475
01:44:46,427 --> 01:44:47,719
Refrigerated goods.
1476
01:44:49,051 --> 01:44:50,323
Sweets.
1477
01:44:51,575 --> 01:44:52,846
Fresh fish.
1478
01:44:54,986 --> 01:44:56,157
Produce.
1479
01:44:59,588 --> 01:45:00,739
Huh?
1480
01:45:03,201 --> 01:45:05,785
- I'm not buying that.
- What?
1481
01:45:06,754 --> 01:45:08,449
That's a gift from me.
1482
01:45:08,591 --> 01:45:11,074
Oh? What is it?
1483
01:45:12,426 --> 01:45:13,839
Can I open it?
1484
01:45:32,066 --> 01:45:33,984
It's a poisson d'avril.
1485
01:45:47,831 --> 01:45:48,981
Wow!
1486
01:45:53,927 --> 01:45:56,430
C'est la vie, ya know?
1487
01:45:57,277 --> 01:45:59,336
Poisson d'avril: The April Fish.
1488
01:45:59,437 --> 01:46:02,162
Many a true word is spoken
in jest on April Fools' Day.
1489
01:46:02,223 --> 01:46:05,896
There are times in this life when God
stages a stylishly romantic production.
1490
01:46:05,896 --> 01:46:09,913
Shōhei Nemoto now hosts a regular
cooking program featuring his wife, Fujiko.
1491
01:46:09,913 --> 01:46:13,668
Their close relationship is
the subject of much attention.
1492
01:46:13,668 --> 01:46:15,565
Aren't we all jealous?
1493
01:46:15,747 --> 01:46:18,149
I'm off!
1494
01:46:18,149 --> 01:46:23,074
As for Mari Marimura, she visited the island
of Aranila at the invitation of Chief Panopora.
1495
01:46:23,074 --> 01:46:25,315
Her collected essays based
on her experience there,
1496
01:46:25,355 --> 01:46:28,140
known as "The Island Closest to
the Sun", became a bestseller.
1497
01:46:28,140 --> 01:46:30,987
There are rumors that a
film version is in the works.
1498
01:46:30,987 --> 01:46:33,611
Again, aren't we all jealous?
1499
01:46:34,902 --> 01:46:36,820
Sorry for the wait.
1500
01:46:38,495 --> 01:46:40,050
We're ready, Director.
1501
01:46:40,050 --> 01:46:41,685
Then shall we get going?
1502
01:46:42,674 --> 01:46:44,672
Damn, this is good!
1503
01:46:45,399 --> 01:46:47,478
Alright, are we ready to roll?
1504
01:46:48,184 --> 01:46:50,485
- We're rolling!
- We're rolling!
1505
01:46:51,898 --> 01:46:54,724
Mari, Aranila's skies
are a beautiful blue!
1506
01:46:57,187 --> 01:46:58,539
Show me that spirit!
1507
01:46:58,640 --> 01:46:59,872
I will!
1508
01:47:00,215 --> 01:47:01,607
Ready...
1509
01:47:08,208 --> 01:47:09,722
Action!
1510
01:47:32,561 --> 01:47:36,144
Produced by Hisashi Yamamoto,
Zuihō Hayashi, Kunihiko Murai,
1511
01:47:36,144 --> 01:47:40,353
Yukihiro Takahashi, Toshio Nemoto,
Michio Morioka, and Kyōko Ōbayashi
1512
01:47:40,353 --> 01:47:43,673
Planning by Takaomi Deguchi
and Nobuhiko Ōbayashi
1513
01:47:44,985 --> 01:47:47,337
Based on "Dangerous Party" by James Miki
1514
01:47:47,337 --> 01:47:51,132
Screenplay by Tadashi Naitō,
Nobuhiko Ōbayashi, and James Miki
1515
01:47:51,132 --> 01:47:53,948
Music Direction by Yukihiro Takahashi
1516
01:47:58,197 --> 01:48:02,324
Cinematography by Kenji Watanabe
Art Direction by Kazuo Satsuya
1517
01:48:02,324 --> 01:48:05,605
Lighting by Haruo Kawashima
Sound Design by Shōhei Hayashi
1518
01:48:05,605 --> 01:48:09,480
Assistant Direction by Tadashi Naitō
Edited by Nobuhiko Ōbayashi
1519
01:48:09,480 --> 01:48:14,113
Audio Recording by Kazumi Inamura
Sound Effects by Mitsuru Kashiwabara
1520
01:48:58,772 --> 01:49:03,445
Yukihiro Takahashi as Shōhei Nemoto
Kanoko Kyō in Her Debut as Mari Marimura
1521
01:49:03,445 --> 01:49:06,776
Shigeru Izumiya as Fujio Fujisawa
Wakaba Irie as Aki
1522
01:49:06,776 --> 01:49:10,308
Yūji Miyake as Kobayashi
Masaaki Shirei as Masaaki Shirei
1523
01:49:10,308 --> 01:49:14,436
Akio Yokoyama as Manager
Norikazu Kobayashi as Assistant Director
1524
01:49:14,436 --> 01:49:18,049
Asuka Nao as Script Supervisor
Kangorō Nakamura as Director
1525
01:49:18,049 --> 01:49:21,925
Tōru Minegishi as Reporter A
Toshimichi Takahashi as Reporter C
1526
01:49:21,925 --> 01:49:25,084
Maiko Ogō as Commercial Model
James Miki as TV Host
1527
01:49:27,314 --> 01:49:30,221
Yoshitaka Sakamoto as Cameraman
Bonnie as Irma
1528
01:49:30,221 --> 01:49:34,339
Miyoko Akaza as Fujiko Kinugasa
Tetsurō Tamba as Chief Panopora Handa
1529
01:50:03,980 --> 01:50:08,562
Directed by Nobuhiko Ōbayashi
1530
01:50:11,509 --> 01:50:14,497
Subtitles by nitroblast
111606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.