All language subtitles for Queen.Of.The.Gypsies.1976.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENGENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,114 --> 00:00:09,195 MOSFILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,271 --> 00:00:17,935 Experimental Artistic Association 5 00:01:56,942 --> 00:01:58,273 It's damp. 6 00:01:59,564 --> 00:02:01,312 The air smells like a graveyard. 7 00:02:02,144 --> 00:02:04,475 For six months I've been smelling my own grave. 8 00:02:05,432 --> 00:02:06,805 Hey, Chudra! 9 00:02:08,761 --> 00:02:10,926 Why did you leave our camp? 10 00:02:12,881 --> 00:02:16,169 Gypsies are no longer what they used to be. 11 00:02:17,209 --> 00:02:19,249 They give away a horse for gold. 12 00:02:23,161 --> 00:02:25,325 They'll give away their knife, and even their soul. 13 00:02:26,324 --> 00:02:28,696 Tell me, Chudra, who knows more, 14 00:02:28,863 --> 00:02:30,319 the fool or the wise man? 15 00:02:31,027 --> 00:02:32,358 The fool. 16 00:02:33,273 --> 00:02:35,605 The wise man doubts everything. 17 00:02:35,937 --> 00:02:38,060 Then blessed are the fools, Chudra. 18 00:02:41,014 --> 00:02:44,261 Too much knowledge only brings sorrow. 19 00:02:44,844 --> 00:02:47,923 What would you say to me if this were to be our last meeting? 20 00:02:48,256 --> 00:02:50,171 Do not love gold, it will betray you. 21 00:02:52,376 --> 00:02:55,705 Do not love women, they will betray you. 22 00:02:56,829 --> 00:03:00,908 Freedom is the headiest wine of all. 23 00:03:03,530 --> 00:03:05,611 Rise always at the break of day. 24 00:03:05,985 --> 00:03:09,898 Remember, the sunset falls when you don't expect it. 25 00:03:12,685 --> 00:03:14,600 I wish you long life, Zobar. 26 00:03:15,474 --> 00:03:18,221 Let your death come in time. 27 00:03:20,676 --> 00:03:24,214 GYPSIES ARE FOUND NEAR HEAVEN 28 00:03:25,004 --> 00:03:27,751 Based on stories by M. GORKY 29 00:03:28,250 --> 00:03:31,580 Svetlana TOMA as Rada 30 00:03:33,078 --> 00:03:36,699 Grigore GRIGORIU as Zobar 31 00:03:38,155 --> 00:03:42,151 Cast: Siladi – Ion Sandri SCUREA 32 00:03:42,900 --> 00:03:46,686 Talimon – Pavel ANDREICHENKO Bubulia – Sergiu FINITI 33 00:03:47,685 --> 00:03:51,847 Old Gypsy Woman–Lyalya CHORNAYA Bucha – Borislav BRONDUKOV 34 00:03:52,180 --> 00:03:54,677 Rusalina – Nelly VOLSHANINOVA 35 00:03:55,011 --> 00:03:58,964 Danilo – Vsevolod GAVRILOV Nur – Mikhail SHISHKOV 36 00:03:59,422 --> 00:04:01,503 Aralambi – Nikolai VOLSHANINOV 37 00:04:01,836 --> 00:04:04,458 Balint – Vassily SIMCHICH Yulishka – Yelena SADOVSKAYA 38 00:04:05,207 --> 00:04:07,121 Gheorghe DIMITRIU Belash VISHNEVSKY 39 00:04:07,454 --> 00:04:09,701 Alyona BUZYLYOVA Dumitru MOCANU 40 00:04:09,934 --> 00:04:12,174 Songs Performed by Nikolai Volshaninov, Rada Volshaninova 41 00:04:12,199 --> 00:04:13,699 Nikolai Zhemchuzhny, Zhenya Savelyeva 42 00:04:13,822 --> 00:04:15,361 Alyona Buzylyova, Tahir Bobrov 43 00:04:15,528 --> 00:04:17,650 Zinaida Antonova Dmitri Buzylyov, Lyalya Mihai 44 00:04:24,392 --> 00:04:28,304 Written and Directed by Emil LOTEANU 45 00:04:31,717 --> 00:04:35,587 Director of Photography Sergey VRONSKY 46 00:04:36,169 --> 00:04:39,375 Cameraman Vladimir KROMAS 47 00:04:40,332 --> 00:04:43,536 Production Designer Felix YASYUKEVICH 48 00:04:44,743 --> 00:04:48,031 Music by Eugene DOGA 49 00:04:57,228 --> 00:04:59,934 Choreography by P. ANDREICHENKO 50 00:05:32,062 --> 00:05:35,933 GYPSIES ARE FOUND NEAR HEAVEN 51 00:05:43,839 --> 00:05:45,337 Four kings. 52 00:05:50,328 --> 00:05:52,991 To the new, twentieth, century, gentlemen! 53 00:05:53,324 --> 00:05:54,823 - To your health. - Thank you. 54 00:05:55,155 --> 00:05:56,654 - Schwabb! - Yes, Lieutenant? 55 00:05:56,986 --> 00:05:58,360 Can you dance the waltz? 56 00:05:58,692 --> 00:06:00,232 No, I can't, Lieutenant. 57 00:06:00,649 --> 00:06:02,812 Place your right hand on my left shoulder. 58 00:06:03,146 --> 00:06:04,477 Yes, sir. 59 00:06:50,507 --> 00:06:51,963 - Propertsium. - Yes, sir? 60 00:06:52,130 --> 00:06:53,836 What will be the 20th century like? 61 00:06:54,002 --> 00:06:57,456 Everything seems to be confused. The Zodiac signs are contradictory. 62 00:06:57,789 --> 00:07:00,078 The end of the world will come in 16 years. 63 00:07:46,273 --> 00:07:47,606 Mister Balint! 64 00:07:47,938 --> 00:07:49,270 - What is it? - Look! 65 00:07:49,602 --> 00:07:52,724 Are you in your right mind? Couldn't you wait until tomorrow? 66 00:07:53,057 --> 00:07:54,930 I couldn't. Last night I set a trap 67 00:07:55,263 --> 00:07:56,805 to see what the new year will be like. 68 00:07:57,094 --> 00:08:00,465 I know now that it will be a magnificent year! Look! 69 00:08:00,964 --> 00:08:02,296 Mister Balint, 70 00:08:02,629 --> 00:08:05,958 on this side of the Carpathians you won't find horses like these. 71 00:08:06,832 --> 00:08:08,206 Nor on the other side. 72 00:08:08,664 --> 00:08:09,995 Some light. 73 00:08:13,449 --> 00:08:14,781 Let's have some light. 74 00:08:16,154 --> 00:08:17,736 I don't take government horses. 75 00:08:18,069 --> 00:08:21,232 - What about the others? - I said, no government property. 76 00:08:21,857 --> 00:08:24,187 It's up to you, my dear. 77 00:08:24,519 --> 00:08:26,642 Tomorrow we'll take them to the fair in Seget 78 00:08:26,976 --> 00:08:28,724 and sell them for pure gold. 79 00:08:29,056 --> 00:08:30,804 I take those that aren't the army's. 80 00:08:30,971 --> 00:08:33,676 Wait. You still haven't paid for the last ones we brought. 81 00:08:34,258 --> 00:08:37,921 You're always at my throat. Give me some time to breathe. 82 00:08:38,253 --> 00:08:40,334 I wish to do honest business. 83 00:08:40,875 --> 00:08:43,914 Honest business selling stolen horses? 84 00:09:07,469 --> 00:09:10,091 I'd like to offer my best wishes to your honoured guests 85 00:09:10,673 --> 00:09:12,879 and to your family. May you all live long! 86 00:09:13,212 --> 00:09:14,544 Thank you. 87 00:09:15,085 --> 00:09:17,333 But it's bad luck to start a new year with old debts. 88 00:09:35,519 --> 00:09:36,851 Let's go. 89 00:09:38,307 --> 00:09:39,638 Excuse us. 90 00:09:42,594 --> 00:09:44,053 You wait here. 91 00:10:00,443 --> 00:10:03,279 - Do you like me? - Not much. 92 00:10:12,204 --> 00:10:14,498 Come back at Easter and I'll pay you the rest. 93 00:10:14,831 --> 00:10:16,166 All right. 94 00:10:16,500 --> 00:10:19,252 Don't be angry. You've got the finest Bessarabian racers. 95 00:10:19,586 --> 00:10:21,379 They're priceless. Farewell! 96 00:12:57,771 --> 00:12:59,106 Get down! 97 00:13:20,542 --> 00:13:22,586 Zobar, to the left! 98 00:13:39,602 --> 00:13:40,936 Surround them! 99 00:13:41,811 --> 00:13:43,147 Don't shoot! 100 00:13:44,398 --> 00:13:46,733 I want them alive! Capture them alive! 101 00:13:50,737 --> 00:13:52,071 Run for it! 102 00:13:56,825 --> 00:13:58,243 Run for it! 103 00:13:59,452 --> 00:14:01,413 Let them have the horses! 104 00:14:01,746 --> 00:14:05,000 Let them go! To hell with them! We'll be caught! 105 00:14:05,876 --> 00:14:07,752 They'll hang us! 106 00:14:08,085 --> 00:14:09,879 Come on, come closer! Come get me! Come on! 107 00:14:13,632 --> 00:14:15,634 We'll finish up on the end of a rope. 108 00:14:16,343 --> 00:14:18,720 Hanging high from the oak branches! 109 00:14:19,388 --> 00:14:20,930 Leave the horses, Zobar! 110 00:14:21,265 --> 00:14:24,475 Leave the horses, let's get across the Tisza! 111 00:14:27,520 --> 00:14:29,021 Shut up and run for it! 112 00:14:30,564 --> 00:14:33,484 You could at least pity the horses, you Gypsy swine! 113 00:14:33,776 --> 00:14:37,863 The crows will pick out my violet eyes! 114 00:14:41,658 --> 00:14:42,993 You'll be hanged! 115 00:14:43,368 --> 00:14:45,870 - You will be hanged yourself! - We'll hang you by your feet! 116 00:14:46,204 --> 00:14:47,539 You'll have to catch me first! 117 00:14:47,872 --> 00:14:50,041 Now run for it! Quick! 118 00:14:55,921 --> 00:14:57,381 We'll go this way! 119 00:14:58,401 --> 00:14:59,735 Son of a bitch! 120 00:15:07,785 --> 00:15:09,119 After them! 121 00:15:23,966 --> 00:15:26,594 This is the end of a Gypsy boy! 122 00:17:29,956 --> 00:17:31,374 Who are you? 123 00:17:33,668 --> 00:17:35,836 My… name is… 124 00:17:37,921 --> 00:17:39,381 Zobar. 125 00:17:44,677 --> 00:17:46,846 And what is… this? 126 00:17:48,139 --> 00:17:49,473 Turn around. 127 00:17:52,017 --> 00:17:53,352 It's moon dust. 128 00:17:53,519 --> 00:17:57,648 As a child I drank moon dew. Bullets have no power over me. 129 00:17:58,064 --> 00:17:59,608 So I've seen. 130 00:18:23,921 --> 00:18:27,675 Lower your left arm. The pain will pass into the earth. 131 00:18:30,219 --> 00:18:31,554 Where do you come from? 132 00:18:32,512 --> 00:18:35,432 Galicia. Last night we crossed over the Carpathians. 133 00:18:35,766 --> 00:18:39,769 They're covered with snow. Here, on the Tisza, there's still summer. 134 00:18:46,035 --> 00:18:48,639 Close your eyes. 135 00:18:50,195 --> 00:18:51,739 Everything will pass. 136 00:19:05,043 --> 00:19:06,377 Where are you? 137 00:19:10,089 --> 00:19:11,423 Where are you? 138 00:19:18,305 --> 00:19:19,639 Where are you? 139 00:19:30,772 --> 00:19:32,647 Oh, look at that! 140 00:19:32,721 --> 00:19:34,805 It's Zobar, Zobar's back 141 00:19:34,972 --> 00:19:37,056 Zobar is back! 142 00:19:37,911 --> 00:19:42,890 You keep wandering around the world. You've forgotten us. 143 00:19:49,200 --> 00:19:50,929 Welcome back Zobar! 144 00:19:57,549 --> 00:19:59,634 Rusalina! Wake up, you little fool! 145 00:19:59,967 --> 00:20:02,971 Zobar is here with presents for you. 146 00:20:10,394 --> 00:20:11,728 Luiku. 147 00:20:26,951 --> 00:20:29,619 Do you think I've gotten pretty? 148 00:20:30,203 --> 00:20:32,288 Pretty as death. 149 00:20:44,507 --> 00:20:47,469 And our mama, was she beautiful? 150 00:20:48,845 --> 00:20:53,016 She was so beautiful that the women chased her from the villages. 151 00:20:54,142 --> 00:20:57,228 Whenever they saw her, they made the sign of the cross. 152 00:20:58,813 --> 00:21:01,189 There was no other Gypsy that could compare to her beauty. 153 00:21:01,940 --> 00:21:04,609 - Then I'm beautiful, too. - How do you know? 154 00:21:04,619 --> 00:21:05,953 Everyone always says, 155 00:21:06,286 --> 00:21:08,372 Rusalina's the picture of her mother. 156 00:21:10,206 --> 00:21:11,708 I'll find a master painter. 157 00:21:12,500 --> 00:21:16,087 You'll be the model for a portrait of our mother in miniature. 158 00:21:18,715 --> 00:21:20,341 Greetings, father. 159 00:21:25,762 --> 00:21:29,516 People say that you have acquired great knowledge. 160 00:21:30,601 --> 00:21:33,436 They say you know Russian, as well as German, 161 00:21:33,770 --> 00:21:36,355 Polish, and Rumanian, too? 162 00:21:37,564 --> 00:21:40,526 That's right, father. That's true. 163 00:21:41,777 --> 00:21:43,403 And I only know… 164 00:21:44,571 --> 00:21:45,947 how to read men's faces. 165 00:21:46,740 --> 00:21:48,742 Do you think that's easier? 166 00:21:49,868 --> 00:21:51,661 Not at all, father. 167 00:21:52,204 --> 00:21:55,498 To read men's hearts as you do is worth far more than books. 168 00:21:57,125 --> 00:22:00,336 On your face I see the shadow of death. 169 00:22:01,003 --> 00:22:02,337 Send it away. 170 00:22:05,132 --> 00:22:06,925 I only wish I could. 171 00:22:09,052 --> 00:22:11,012 How many horses have died under you? 172 00:22:11,179 --> 00:22:12,514 Three. 173 00:22:12,847 --> 00:22:16,308 I gave up after the second one, and so should you. 174 00:22:16,642 --> 00:22:18,644 No, father, I can't. I can't. 175 00:22:19,365 --> 00:22:20,771 Get it. 176 00:22:21,085 --> 00:22:22,647 For you. 177 00:22:24,732 --> 00:22:26,971 - Thanks. - I appreciate it, Zobar. Thank you. 178 00:22:27,285 --> 00:22:29,931 - Godspeed you, Zobar. - God bless you. 179 00:22:31,276 --> 00:22:34,370 - God be with you, Zobar. - Take Care 180 00:22:52,509 --> 00:22:55,344 Yulishka, how do you manage never to spill a drop? 181 00:22:56,262 --> 00:22:58,013 I know by hearing where things are. 182 00:22:58,722 --> 00:23:01,558 As I know you're coming by your horse's hoof beats. 183 00:23:11,317 --> 00:23:12,693 I drink to you. 184 00:23:14,487 --> 00:23:16,029 And I drink to you. 185 00:23:37,507 --> 00:23:41,428 Don't misunderstand me, my friends, when I come to this house 186 00:23:42,887 --> 00:23:45,015 it is with respect and affection for you. 187 00:23:47,683 --> 00:23:49,936 You just squander your money, you rascal. 188 00:23:50,770 --> 00:23:52,771 Your eyes are shining as at a feast. 189 00:23:54,022 --> 00:23:56,358 Aralambi, turn your back to us, dear. 190 00:23:58,068 --> 00:23:59,403 Face the wall. 191 00:24:00,779 --> 00:24:02,155 Play a lullaby for us. 192 00:24:02,488 --> 00:24:05,325 Yulishka's eyelids are already heavy with the evening mists. 193 00:24:05,741 --> 00:24:07,910 You got no shame, Luiku. 194 00:24:08,244 --> 00:24:09,578 You should know 195 00:24:10,579 --> 00:24:13,791 that what is sweet is always shameless. 196 00:24:50,907 --> 00:24:52,743 I am your wheat field, Zobar, 197 00:24:52,951 --> 00:24:54,827 whose grain you come to harvest once a year 198 00:24:55,162 --> 00:24:57,581 and leave again. 199 00:25:00,583 --> 00:25:03,336 Are you all right? You have a fever. Are you ill? 200 00:25:04,066 --> 00:25:04,826 No. 201 00:25:04,837 --> 00:25:07,337 I'll bring you some fresh water. 202 00:27:12,411 --> 00:27:14,038 Buy cocks, my beauty. 203 00:27:14,663 --> 00:27:16,499 You're asking too much for them. 204 00:27:26,466 --> 00:27:29,636 A Swiss watch, Mister Gypsy, you won't find one like it. 205 00:27:29,969 --> 00:27:32,096 Listen to that sound! 206 00:27:43,398 --> 00:27:45,442 Sweet-smelling hay! 207 00:27:47,235 --> 00:27:48,695 Haven't you looked enough? 208 00:27:48,861 --> 00:27:50,488 Beautiful Swiss watches! 209 00:27:51,114 --> 00:27:52,740 Everything for you, Madame. 210 00:27:53,782 --> 00:27:55,409 Or maybe for your gentleman? 211 00:27:55,701 --> 00:27:58,996 Fine Swiss watches! Fine Swiss watches! 212 00:28:01,707 --> 00:28:04,584 Get your fresh sweet loaf! Fresh sweet loaf! 213 00:28:21,057 --> 00:28:23,226 Get him away, he eats my hay! 214 00:28:26,688 --> 00:28:28,022 Do me now. 215 00:28:28,397 --> 00:28:29,732 Me, too. 216 00:28:31,650 --> 00:28:34,443 Ah, Shukar, that is lovely! 217 00:28:38,111 --> 00:28:40,112 I can do everything, but that beats me! 218 00:28:40,279 --> 00:28:42,697 I'm selling it cheap. 219 00:28:46,406 --> 00:28:48,866 Here's a black beauty! 220 00:28:49,389 --> 00:28:52,807 This is a young, healthy animal! Buy a young black horse! 221 00:28:53,975 --> 00:28:55,433 He is not young. 222 00:28:55,850 --> 00:28:57,976 Just look at his teeth. 223 00:29:07,856 --> 00:29:11,398 - When will you pay your debt? - You'll get it! 224 00:29:26,321 --> 00:29:27,780 Come, my treasure, 225 00:29:28,113 --> 00:29:30,740 come, my lovely, I will tell you what your future holds. 226 00:29:31,323 --> 00:29:34,574 - A handsome horse. - An Arabian race horse. 227 00:29:34,782 --> 00:29:36,575 Yeah, I see. 228 00:29:38,617 --> 00:29:42,286 Do you remember last year, the horse I bought from you in Mishkolts? 229 00:29:42,494 --> 00:29:44,203 - From me? - Yes. 230 00:29:44,828 --> 00:29:46,287 Stand still! 231 00:29:47,662 --> 00:29:51,706 You died this hack with ink, bastard! Here, look! 232 00:29:55,249 --> 00:29:58,583 I've looked for you for a whole year, you dog! 233 00:30:02,001 --> 00:30:03,419 Come on, come here. 234 00:30:10,463 --> 00:30:12,089 Come, come here. 235 00:30:24,635 --> 00:30:26,095 I'll kill him! 236 00:30:32,680 --> 00:30:36,723 Ah, Gypsies, why should we kill each other? There aren't many of us left. 237 00:30:40,142 --> 00:30:42,225 All right, calm down, everybody! 238 00:30:42,559 --> 00:30:44,101 Take off that sheepskin! 239 00:30:44,351 --> 00:30:45,894 If I do, I'll be cold. 240 00:30:46,228 --> 00:30:50,687 You must clean up our town and throw out all this riff-raff! 241 00:30:51,229 --> 00:30:53,062 Allow us, Officer, and we'll drive him out... 242 00:30:53,355 --> 00:30:55,523 You can't take the law into your hands! 243 00:30:55,898 --> 00:31:00,358 He's also a human being, ladies and gentlemen! He almost bought a watch. 244 00:31:00,942 --> 00:31:03,359 Why, there's the chicken I thought I'd lost! 245 00:31:04,068 --> 00:31:07,402 I would have him whipped here now. Don't you think I'm right, dear? 246 00:31:07,986 --> 00:31:09,862 Of course you are, dear. 247 00:31:12,238 --> 00:31:15,739 I'd give you a gold piece if you'll let him go. 248 00:31:16,072 --> 00:31:18,032 Don't try to sweet-talk to me. I'm doing my job. 249 00:31:18,615 --> 00:31:20,199 This one should be whipped too. 250 00:31:22,408 --> 00:31:24,242 They're all the same. 251 00:31:24,826 --> 00:31:27,452 Who wants to try giving me the stick? 252 00:31:28,619 --> 00:31:29,953 You? 253 00:31:33,121 --> 00:31:35,222 Your Honour, if we're not supposed to steal chickens 254 00:31:35,247 --> 00:31:37,247 or steal geese or a loaf of bread, 255 00:31:37,414 --> 00:31:39,706 how are we to live in this world? 256 00:31:40,165 --> 00:31:43,834 Get out of here! I don't want to see you anymore! 257 00:31:44,625 --> 00:31:47,042 You'll never see me again. I'll never forget your kindness. 258 00:31:47,293 --> 00:31:48,627 Where are you from? 259 00:31:48,960 --> 00:31:51,169 We came from Galicia. We just got here. 260 00:31:54,504 --> 00:31:56,297 I'm very grateful to you. 261 00:31:56,630 --> 00:31:58,673 Don't steal anymore chickens or geese. 262 00:31:59,256 --> 00:32:01,091 - What should I steal? - Girls. 263 00:32:01,424 --> 00:32:02,757 And horses. 264 00:32:03,091 --> 00:32:05,717 And if you can't steal, work. You dishonour our people. 265 00:32:06,050 --> 00:32:08,510 Would anyone hire me to work, with a mug like this? 266 00:32:08,885 --> 00:32:11,344 - What's your name? - Bucha. 267 00:32:11,844 --> 00:32:13,512 - Who is your headman? - Old Nur. 268 00:32:14,053 --> 00:32:15,471 Nemcho Nur? 269 00:32:15,805 --> 00:32:17,555 Yeah, he can't seem to die. 270 00:32:18,431 --> 00:32:20,306 And who are you? 271 00:32:20,639 --> 00:32:21,974 Zobar. 272 00:32:22,932 --> 00:32:24,266 Can you remember? 273 00:32:25,891 --> 00:32:27,851 Luiku Zobar? 274 00:32:30,435 --> 00:32:33,145 May you live for all eternity! 275 00:32:33,311 --> 00:32:35,270 Let all your wishes be granted! 276 00:32:35,437 --> 00:32:38,980 What a fortunate man I am to meet Zobar at last! 277 00:32:39,314 --> 00:32:41,272 Where have you come from? 278 00:32:43,607 --> 00:32:46,358 Come and visit us, it would give us all such pleasure. 279 00:32:46,691 --> 00:32:49,442 Our camp is not very far, on the banks of the Tisza. 280 00:32:49,776 --> 00:32:52,693 You'll like our tribe, they're the bravest. 281 00:32:53,111 --> 00:32:55,736 Only I am a rotten apple. 282 00:32:58,112 --> 00:32:59,572 For you. 283 00:33:01,197 --> 00:33:02,531 From my heart. 284 00:33:05,116 --> 00:33:08,658 Our girls are as lovely as icons. 285 00:34:38,110 --> 00:34:40,528 Get out of the way, you spawn of the devil! 286 00:34:49,407 --> 00:34:50,740 Turn back! 287 00:34:51,073 --> 00:34:52,449 Let's turn! 288 00:34:53,075 --> 00:34:54,409 Go on! 289 00:35:22,669 --> 00:35:24,170 You're an extraordinary girl! 290 00:35:26,546 --> 00:35:28,338 Good day to you, young ladies. 291 00:35:30,506 --> 00:35:32,340 You look like a smart man, sir. 292 00:35:33,424 --> 00:35:35,092 Only your driver's a fool. 293 00:35:35,800 --> 00:35:38,176 May I apologize for us both? 294 00:35:38,634 --> 00:35:41,386 Here's my hand. I'd like you to tell my fortune if you will. 295 00:35:41,969 --> 00:35:44,762 If you wish, I can tell your name. 296 00:35:45,970 --> 00:35:47,304 What is it? 297 00:35:49,972 --> 00:35:52,139 I see it all here, my Lord. 298 00:35:53,223 --> 00:35:55,100 Antal is your name. 299 00:35:57,350 --> 00:36:00,476 You'll have a long life, my Lord, only I must tell you something. 300 00:36:00,684 --> 00:36:02,727 Your life will be a miserable one, 301 00:36:03,060 --> 00:36:05,228 because the devil of desire dominates you, 302 00:36:05,603 --> 00:36:08,104 but you're made of wax. 303 00:36:08,137 --> 00:36:11,189 Have you nothing good to tell me? 304 00:36:14,398 --> 00:36:17,566 Tell your driver to give me his whip and I'll drive for you. 305 00:36:21,067 --> 00:36:24,736 Didn't I tell you, my Lord, that you've got a lot of wax in you? 306 00:36:25,111 --> 00:36:26,904 Apolodor, give her the whip. 307 00:36:29,988 --> 00:36:32,030 - Wait at the inn. - Yes, sir. 308 00:36:32,322 --> 00:36:34,531 Well, ladies, go into the coach. 309 00:36:34,698 --> 00:36:36,782 All right, get in. 310 00:36:50,288 --> 00:36:51,621 Let's ride! 311 00:37:41,141 --> 00:37:44,683 Come and live in my house, I'll give you everything you want. 312 00:37:45,226 --> 00:37:46,935 And have to bow to all your wishes? 313 00:37:47,560 --> 00:37:49,394 You'd better get lost, my Lord! 314 00:37:50,728 --> 00:37:52,937 Giddap, darlings! 315 00:38:21,032 --> 00:38:23,779 Oh, good afternoon, my Lord. 316 00:38:24,362 --> 00:38:27,649 We've just received the most fabulous models from Paris. 317 00:38:27,983 --> 00:38:31,770 The latest thing in fashion. Please come right in. 318 00:38:36,140 --> 00:38:38,680 Let me show you, my Lord. 319 00:40:16,952 --> 00:40:20,948 Look, my friends, our honoured guest has arrived! 320 00:40:53,789 --> 00:40:57,285 The day we welcome you, is the greatest day for us all. 321 00:40:57,868 --> 00:41:00,490 Your eyes are like wells emitting light. 322 00:41:01,947 --> 00:41:04,028 Out tribe has grown strong. 323 00:41:04,361 --> 00:41:05,693 Chudra is back with us. 324 00:41:06,026 --> 00:41:08,315 We also have Danilo, a great soldier. 325 00:41:08,814 --> 00:41:12,561 He bears scars that show how bravely he fought. 326 00:41:13,185 --> 00:41:16,432 He brought with him his daughter, Rada. 327 00:41:17,098 --> 00:41:19,221 And the sky above our camp 328 00:41:19,720 --> 00:41:21,344 has become brighter than before. 329 00:41:25,756 --> 00:41:27,920 Speak to us, Zobar, words from your heart. 330 00:41:28,252 --> 00:41:32,123 When you are gone, your words will stay with us. 331 00:43:27,753 --> 00:43:30,875 Stay away from her, Brother Luiku, she'd be the ruin of you. 332 00:43:31,208 --> 00:43:34,205 And nobody will be able to help you, not even me. 333 00:43:35,837 --> 00:43:38,667 Beware, Zobar, she's a witch. 334 00:44:56,212 --> 00:44:58,875 - Don't you remember me? - No. 335 00:44:59,209 --> 00:45:01,914 You were in the forest, your hair was in braids. 336 00:45:02,330 --> 00:45:03,662 No. 337 00:45:03,829 --> 00:45:05,952 You healed me with moon dust, remember? 338 00:45:35,212 --> 00:45:37,460 Giddap! Go on! 339 00:46:07,304 --> 00:46:09,967 Rada, I'm made of granite, like the mountain. 340 00:46:11,800 --> 00:46:13,714 - Good. - What's good? 341 00:46:14,505 --> 00:46:16,794 Your words are good, but your lies are bad. 342 00:46:26,617 --> 00:46:28,323 What an old jade you've got! 343 00:46:28,781 --> 00:46:30,738 I'll bring you a beautiful white mare, 344 00:46:31,071 --> 00:46:33,276 as fiery and wild as you are. 345 00:46:37,522 --> 00:46:41,727 I'm going to be your destruction, my friend. Your destruction. 346 00:46:56,128 --> 00:46:59,250 I want that white mare. You can have the rest. 347 00:46:59,957 --> 00:47:04,078 You're lost, Zobar, you're in her power, that beautiful witch. 348 00:47:07,283 --> 00:47:09,281 Oh, my pretty sweethearts! 349 00:48:21,663 --> 00:48:23,162 Where is Zobar? 350 00:48:23,703 --> 00:48:27,949 Where's Luiku Zobar? We'll find him anyway, and we'll hang him. 351 00:48:28,240 --> 00:48:29,989 But that will be tomorrow. 352 00:48:30,363 --> 00:48:33,485 And today any one of you can make money on him. 353 00:48:33,693 --> 00:48:35,524 You hear me, Gypsies? 354 00:48:35,858 --> 00:48:39,562 One hundred gold pieces for him alive and fifty for his body! 355 00:48:43,391 --> 00:48:45,014 Don't touch His Majesty 356 00:48:45,181 --> 00:48:47,594 the Emperor Franz Joseph the Second. 357 00:48:47,928 --> 00:48:50,134 Please, Your Honour, don't take him from me. 358 00:48:50,758 --> 00:48:54,005 Where is Luiku Zobar? Where is Zobar? 359 00:48:56,086 --> 00:48:58,084 You don't know where Zobar is either? 360 00:48:58,417 --> 00:49:01,664 We'll shoot every last one of your horses and bears! 361 00:49:03,120 --> 00:49:07,741 Where is Luiku Zobar? You hear, Gypsies? A hundred pieces of gold! 362 00:49:08,282 --> 00:49:09,739 Don't touch the wheels! 363 00:49:10,196 --> 00:49:12,528 May you burn in hell together with these wheels! 364 00:49:12,777 --> 00:49:15,025 Don't touch them, I said! Get out of here! 365 00:49:15,400 --> 00:49:17,563 You just wait! I'll show you what a Gypsy can do! 366 00:49:17,730 --> 00:49:20,477 So you've got claws, you stray cat! 367 00:49:20,894 --> 00:49:24,556 Your Honour, don't touch the Emperor Franz Joseph II! 368 00:49:24,889 --> 00:49:26,512 General, I'm at your service, sir! 369 00:49:26,846 --> 00:49:28,177 Get out of here! 370 00:49:29,384 --> 00:49:31,008 What are you laughing at, you fool? 371 00:49:31,466 --> 00:49:32,924 I'm not a fool, I am Zobar's sister. 372 00:49:33,172 --> 00:49:34,962 You're the fool to look in the trunk. 373 00:49:35,295 --> 00:49:38,375 My name is Rusalina. I'll see that you remember me. 374 00:49:38,709 --> 00:49:40,165 Where's your brother? 375 00:49:40,498 --> 00:49:43,079 You know what, policeman? I'm gonna steal horses too. 376 00:49:43,312 --> 00:49:44,985 - We'll catch you and hang you. - No way. 377 00:49:45,010 --> 00:49:47,016 - Why not? - We have drunk the moon dew. 378 00:49:47,450 --> 00:49:48,781 Bullets can't stop us, 379 00:49:49,014 --> 00:49:50,962 the forest gives us shelter, the night saves us. 380 00:49:50,987 --> 00:49:52,777 Sergeant, I've found Napoleon! 381 00:49:52,944 --> 00:49:56,066 Look, Sergeant, I've found Napoleon! 382 00:49:57,772 --> 00:49:59,645 Ready… aim! 383 00:50:03,641 --> 00:50:06,887 Don't shoot, please, Sergeant, you must not do this! 384 00:50:07,220 --> 00:50:08,552 Don't shoot! 385 00:50:08,885 --> 00:50:11,591 Don't shoot! I'll give you my son. 386 00:50:13,131 --> 00:50:15,548 I'll give you Luiku Zobar. 387 00:50:34,013 --> 00:50:35,346 Why did they do that? 388 00:50:41,264 --> 00:50:43,890 We came too late. They're gone. 389 00:51:09,523 --> 00:51:10,857 Who are they? 390 00:51:12,441 --> 00:51:14,149 Are they crazy or what? 391 00:51:14,566 --> 00:51:16,901 No, brother, they're artistes. 392 00:51:27,188 --> 00:51:30,648 I asked around. The camp left two days ago. 393 00:51:31,314 --> 00:51:33,273 They were seen heading for the mountains. 394 00:51:33,774 --> 00:51:36,149 They seemed to be going back to Galicia. 395 00:51:36,774 --> 00:51:38,108 All right. 396 00:51:40,567 --> 00:51:41,901 You'll go for nothing. 397 00:51:43,193 --> 00:51:44,568 Go to Balint. 398 00:51:44,776 --> 00:51:47,944 The money he owes me for the Bessarabian racers is yours. 399 00:51:48,319 --> 00:51:51,403 Why are you giving everything away as if you were dying? 400 00:51:51,737 --> 00:51:53,155 Share it with Bubulia. 401 00:51:53,488 --> 00:51:56,364 Oh, I'm going to collect everything, don't worry. 402 00:52:01,490 --> 00:52:04,075 I don't want it, Zobar. 403 00:52:05,908 --> 00:52:08,451 I'm going to Galiсia with you, all right? 404 00:52:08,701 --> 00:52:10,409 No, brother Bubulia. 405 00:52:14,786 --> 00:52:17,037 Go and find my people. 406 00:52:20,579 --> 00:52:21,913 Give this to my sister. 407 00:52:25,414 --> 00:52:27,498 Take it, brother Bubulia. 408 00:52:28,415 --> 00:52:29,749 I give it to you. 409 00:52:30,041 --> 00:52:31,833 Let's drink to our farewell. 410 00:52:32,750 --> 00:52:35,626 What is this, brother? Are you going to die? 411 00:52:35,816 --> 00:52:37,899 To our brothership. 412 00:52:44,337 --> 00:52:48,338 Goodbye. When you get enough of loving, you'll come back. 413 00:52:53,465 --> 00:52:54,923 Go now. Go. 414 00:53:34,853 --> 00:53:36,270 My son… 415 00:53:39,937 --> 00:53:41,313 Forgive me. 416 00:53:50,357 --> 00:53:52,900 - Are you Luiku Zobar? - Yes. 417 00:53:53,942 --> 00:53:57,241 You're under arrest. Put your hands on your head. 418 00:53:59,402 --> 00:54:00,778 Stand up. 419 00:54:02,694 --> 00:54:04,404 Just a second, you haven't paid. 420 00:54:07,154 --> 00:54:09,905 All right, you can keep my horse till I return. 421 00:54:10,238 --> 00:54:11,614 Good enough. 422 00:54:14,740 --> 00:54:17,156 Offer my respects to the young lady and give her the dress. 423 00:54:17,366 --> 00:54:18,700 Yes, sir. 424 00:54:52,210 --> 00:54:53,919 A gift for you from my master. 425 00:54:54,086 --> 00:54:56,670 Get up please, my dear. 426 00:54:56,879 --> 00:54:58,795 Come on, rise! 427 00:55:03,171 --> 00:55:04,839 Will you give me your daughter, Danilo? 428 00:55:05,006 --> 00:55:06,839 I'll pay. I'll give you whatever you want. 429 00:55:07,173 --> 00:55:09,132 Only rich men buy and sell everything, 430 00:55:09,465 --> 00:55:11,175 from pigs to their own souls. 431 00:55:12,008 --> 00:55:13,342 You insolent nobody! 432 00:55:13,717 --> 00:55:16,593 Why do you have dealings with a nobody like me, your honour? 433 00:55:16,926 --> 00:55:20,719 I'm sorry, soldier, I didn't mean to offend you or your daughter. 434 00:55:20,886 --> 00:55:22,553 Old habits die hard. 435 00:55:23,095 --> 00:55:25,845 I came to you, Gypsy, with my respect. And you? 436 00:55:26,930 --> 00:55:28,971 Where's your generosity, soldier? 437 00:55:29,346 --> 00:55:32,847 I have no generosity, my Lord, I have nothing. 438 00:55:34,557 --> 00:55:36,640 I have only my daughter, Rada. 439 00:55:37,766 --> 00:55:39,141 Nothing else! 440 00:55:39,850 --> 00:55:43,893 Listen to me, my Lord, I do have a favour to ask you. 441 00:55:45,560 --> 00:55:47,102 Whatever you want. 442 00:55:47,810 --> 00:55:49,145 Anything? 443 00:55:49,478 --> 00:55:50,812 - Anything. - You swear? 444 00:55:52,103 --> 00:55:53,438 I swear. 445 00:55:53,896 --> 00:55:55,646 I want Bucha to put on the dress. 446 00:55:57,022 --> 00:55:59,272 Go on, Bucha, put it on! 447 00:56:30,324 --> 00:56:31,866 I'm sorry, my Lord. 448 00:56:41,661 --> 00:56:43,995 Come to my house tomorrow. 449 00:56:44,161 --> 00:56:46,662 I invite you all. We will talk. 450 00:56:48,663 --> 00:56:52,372 Here, soldier. It will come handy. My name is Antal Siladi. 451 00:56:54,581 --> 00:56:56,249 Bucha, go return his money. 452 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Quickly! 453 00:57:01,167 --> 00:57:02,500 Why? 454 00:57:02,834 --> 00:57:04,168 Get out of my sight! 455 00:57:04,335 --> 00:57:05,877 Excuse me for my audacity, my Lord. 456 00:57:06,043 --> 00:57:08,253 You seem to be a kind and good man. 457 00:57:11,170 --> 00:57:14,004 Don't come here again, stay away from these people. 458 00:57:14,546 --> 00:57:17,088 You can see that they only know how to speak with knives. 459 00:57:43,847 --> 00:57:45,764 My son, Almighty God has commanded us 460 00:57:46,098 --> 00:57:48,515 to work for the salvation of souls. 461 00:57:48,849 --> 00:57:53,350 But it is not here on earth that the sinner may find his redemption. 462 00:57:54,600 --> 00:57:59,060 You've eaten the bread of the outlaw and drunk the wine of stealing. 463 00:57:59,768 --> 00:58:03,228 Do you know, Father, how delicious stolen wine tastes? 464 00:58:03,686 --> 00:58:05,020 Who are you? 465 00:58:05,354 --> 00:58:07,187 A devil or simply a foolish child? 466 00:58:07,521 --> 00:58:08,855 I am Zobar. 467 00:58:09,647 --> 00:58:12,523 The greatest horse thief in the world, Father. 468 00:58:13,898 --> 00:58:16,940 Is there anything more you'd like to say? 469 00:58:19,192 --> 00:58:22,233 I wish I could bid farewell to my people. 470 00:58:22,943 --> 00:58:26,444 Stroke my horses and spit on them to protect myself from the evil eye. 471 00:58:26,777 --> 00:58:29,611 I wish I had a little of that stolen wine to drink. 472 00:58:31,278 --> 00:58:34,196 May God in heaven save his soul. 473 00:58:36,155 --> 00:58:38,572 And the body too, Father. 474 00:58:38,906 --> 00:58:40,448 Pray to the Lord to save me 475 00:58:40,781 --> 00:58:43,449 and I'll bring you the best horse in the world. 476 00:58:55,869 --> 00:58:57,953 - Shall I open up? - Yes, do it. 477 00:59:15,834 --> 00:59:17,709 Greetings, brother Balint! 478 00:59:22,753 --> 00:59:25,920 I've come to get the money you owe us, sir. 479 00:59:26,754 --> 00:59:28,213 If you'll forgive my intrusion. 480 00:59:29,046 --> 00:59:30,380 That I owe you? 481 00:59:31,131 --> 00:59:32,797 That's right, your honour. 482 00:59:33,214 --> 00:59:36,507 An old debt, brother Balint, very old. 483 00:59:37,883 --> 00:59:40,258 You're no brother to me, remember it. 484 00:59:40,925 --> 00:59:42,467 Don't get angry. 485 00:59:43,009 --> 00:59:45,469 Zobar's gone away and he sent me for the money. 486 00:59:45,802 --> 00:59:48,928 I was not dealing with you, and I'm not going to settle it with you. 487 00:59:52,554 --> 00:59:55,013 Why are you so rude, brother Balint? 488 00:59:56,430 --> 01:00:00,723 You should've asked me into your house, offered me some wine. 489 01:00:00,890 --> 01:00:02,765 It's no time to be drinking wine. 490 01:00:03,265 --> 01:00:05,058 You know, brother Balint, 491 01:00:05,849 --> 01:00:09,351 unless you pay up, I'll take the horses back. 492 01:00:10,226 --> 01:00:14,018 I can easily sell them to Rumanians or Guzuls across the river. 493 01:00:14,185 --> 01:00:17,770 Perhaps you can even lose some of your own. That's the man I am. 494 01:00:21,562 --> 01:00:23,105 Go on, take them. 495 01:00:23,272 --> 01:00:25,647 Oh, what a mistake, my Lord! 496 01:00:26,856 --> 01:00:28,648 There they are, my darlings. 497 01:00:28,981 --> 01:00:31,941 One, two, three, four, five, six. 498 01:00:32,608 --> 01:00:34,025 There you are, my sweethearts! 499 01:00:34,359 --> 01:00:36,942 I'm gonna get married now, with a dowry like this. 500 01:00:37,275 --> 01:00:39,110 My lovelies! 501 01:00:39,652 --> 01:00:40,985 Let's go home. 502 01:00:41,653 --> 01:00:42,986 There you are… 503 01:00:43,319 --> 01:00:44,653 Come along… 504 01:00:46,571 --> 01:00:48,737 What are you doing, sons of a… 505 01:00:57,866 --> 01:01:01,700 Keep him hidden, and tonight throw him in the Tisza. 506 01:02:38,731 --> 01:02:40,772 Aren't you glad to see me? 507 01:02:43,232 --> 01:02:45,732 Good day, Gypsies. 508 01:02:46,315 --> 01:02:48,649 An honoured guest is always welcome here. 509 01:02:57,856 --> 01:03:00,106 Welcome, my Lord. 510 01:03:00,481 --> 01:03:02,690 Good people! 511 01:03:03,731 --> 01:03:06,565 I speak to you as to my peers. 512 01:03:07,565 --> 01:03:10,523 My conscience is clear before God and you. 513 01:03:11,398 --> 01:03:13,732 Let Rada marry me. 514 01:03:14,232 --> 01:03:16,899 I'll share all with you, everything I own! 515 01:03:17,690 --> 01:03:19,690 I'm very rich, Danilo. 516 01:03:20,524 --> 01:03:22,440 Why don't you say something, old men? 517 01:03:27,440 --> 01:03:30,231 Speak, daughter, what's your answer? 518 01:03:31,023 --> 01:03:32,356 He's waiting! 519 01:03:32,815 --> 01:03:34,898 You're welcome, my Lord. 520 01:03:36,732 --> 01:03:38,315 Think about it, my Lord. 521 01:03:39,065 --> 01:03:41,357 Your nest is for doves and birds of prey. 522 01:03:42,523 --> 01:03:44,898 What will I be if I enter your nest? 523 01:03:46,149 --> 01:03:47,482 I've given it a lot of thought, 524 01:03:47,732 --> 01:03:49,274 before I came here for the third time. 525 01:03:49,690 --> 01:03:51,899 It would be better if you didn't come. 526 01:03:52,398 --> 01:03:54,731 I wish you a long and happy life. 527 01:03:58,106 --> 01:04:01,065 - Where are you going? - To the end of the world, my Lord. 528 01:04:02,273 --> 01:04:05,315 - Why? - To go there and come back. 529 01:04:08,690 --> 01:04:11,065 What kind of people are you? What do you want? 530 01:04:11,398 --> 01:04:14,482 Nothing, my Lord. Nothing but the road. 531 01:04:16,149 --> 01:04:17,482 Let's go! 532 01:04:19,190 --> 01:04:23,023 Don't take it too hard, my Lord. Time will heal all. 533 01:04:26,648 --> 01:04:28,773 May you burn in hell! 534 01:04:29,273 --> 01:04:30,648 Let the devil's fires 535 01:04:31,481 --> 01:04:34,273 spoil your beauty and your life! 536 01:04:34,898 --> 01:04:36,231 Burn in hell! 537 01:04:54,606 --> 01:04:56,106 Pardon this sinner, heavenly Father. 538 01:04:56,231 --> 01:05:00,565 I wish we had the drummers here, in gold doublets, as in olden times. 539 01:05:00,898 --> 01:05:02,606 I recall a hanging in Magdeburg. 540 01:05:02,773 --> 01:05:05,606 That was a real spectacle! It was unforgettable! 541 01:05:05,773 --> 01:05:07,523 Almost like a coronation. 542 01:05:07,898 --> 01:05:10,815 We can't begin to compare to it. What we're doing is vulgar! 543 01:05:12,565 --> 01:05:14,398 We're in the provinces, gentlemen. 544 01:05:14,732 --> 01:05:18,147 They don't even know how to strangle a man here. 545 01:05:18,439 --> 01:05:20,398 They write anonymous letters 546 01:05:20,898 --> 01:05:23,648 full of errors in every line. 547 01:05:24,856 --> 01:05:29,315 The local beauties here smear goose fat over their hair. 548 01:05:34,773 --> 01:05:38,232 Mister Mayor, shall we read the sentence? 549 01:05:38,732 --> 01:05:40,357 To whom? It's just a waste of time. 550 01:05:40,523 --> 01:05:44,272 It's not Copernicus, it's only a miserable horse thief. 551 01:05:46,231 --> 01:05:47,814 Let me through! 552 01:05:48,606 --> 01:05:51,356 Mister Mayor, please pardon him! 553 01:05:51,523 --> 01:05:53,481 I beg you, Mister Mayor! 554 01:05:53,814 --> 01:05:55,606 - Take her away! - Have pity! 555 01:05:56,314 --> 01:05:57,939 No! No! 556 01:05:58,439 --> 01:06:01,023 Please, have mercy! Pardon him! 557 01:06:01,606 --> 01:06:04,523 Guards, forward march! One, two! 558 01:06:04,856 --> 01:06:06,856 One two, one two! Left face! 559 01:06:10,148 --> 01:06:11,481 Halt! 560 01:06:34,106 --> 01:06:36,231 Stop sneezing, you idiot! 561 01:06:36,981 --> 01:06:40,397 Of course, Mister Mayor! I promise. 562 01:06:44,231 --> 01:06:46,356 Mercenary dogs! 563 01:06:57,606 --> 01:07:00,648 Mister Mayor, I did it for you, 564 01:07:00,981 --> 01:07:03,815 because he annoyed you with his sneezing. 565 01:07:04,148 --> 01:07:06,689 Tell them to release me and I'll do everything myself. 566 01:07:07,439 --> 01:07:08,855 All right. 567 01:07:10,230 --> 01:07:11,606 Step back! 568 01:07:12,064 --> 01:07:13,397 Step back! 569 01:07:16,022 --> 01:07:17,731 I'm waiting for your orders. 570 01:07:18,064 --> 01:07:20,522 - Just get it over with quickly! - Yes, sir. 571 01:07:21,814 --> 01:07:23,648 Come on, my dear, get on with it. 572 01:07:50,481 --> 01:07:52,023 Want some soap? 573 01:07:53,731 --> 01:07:55,398 It makes it slide easier. 574 01:07:55,606 --> 01:07:57,231 Save it for yourself. 575 01:07:58,856 --> 01:08:00,356 Look, Mister Mayor. 576 01:08:02,772 --> 01:08:04,730 What is he doing there? 577 01:08:05,064 --> 01:08:06,605 I don't know, Mister Mayor. 578 01:08:07,147 --> 01:08:09,730 - How did it get here? - It's very odd. 579 01:08:19,522 --> 01:08:20,856 Get rid of it! 580 01:08:21,272 --> 01:08:22,606 Yes, sir. 581 01:08:23,814 --> 01:08:25,273 Get rid of that horse. 582 01:08:38,772 --> 01:08:40,772 Shoot! Don't stand there! 583 01:08:42,939 --> 01:08:44,814 Bubulia, this way! 584 01:08:53,147 --> 01:08:55,231 You fat pigs! 585 01:08:55,564 --> 01:08:56,980 You eat too much! 586 01:08:57,563 --> 01:08:59,438 It spoils your aim! 587 01:09:07,980 --> 01:09:10,272 Thank you, heavenly Father! 588 01:09:10,439 --> 01:09:14,064 Save my sinful soul. 589 01:09:38,522 --> 01:09:39,855 Bubulia! 590 01:09:43,772 --> 01:09:45,189 Bubulia… 591 01:12:27,271 --> 01:12:28,605 Zobar! 592 01:12:34,063 --> 01:12:35,438 Break it, Chudra. 593 01:12:58,563 --> 01:13:00,105 I brought you 594 01:13:00,855 --> 01:13:02,188 the white mare! 595 01:14:11,562 --> 01:14:13,354 Zobar! 596 01:14:24,688 --> 01:14:28,105 Look, Zobar, the cards always say the same thing. 597 01:14:31,104 --> 01:14:32,562 There were four of us. 598 01:14:33,270 --> 01:14:36,312 It was as if we held the whole earth in our hands. 599 01:14:37,354 --> 01:14:40,896 Two of us were killed. Talimon has vanished into thin air. 600 01:14:41,729 --> 01:14:43,354 Now it's my turn. 601 01:14:45,563 --> 01:14:46,896 Well… 602 01:14:49,979 --> 01:14:53,021 You see? I'm always wherever you are. 603 01:14:54,313 --> 01:14:57,395 This is your road and there you are, 604 01:14:58,395 --> 01:15:02,354 and I am always crossing your path. 605 01:15:07,312 --> 01:15:08,854 That's a fine pipe you have. 606 01:15:11,562 --> 01:15:15,104 A Polish prince gave it to me. I was like gold, he said. 607 01:15:15,604 --> 01:15:19,729 Yes, you all are. Ready to cut each other's throats for gold. 608 01:15:20,479 --> 01:15:23,021 Two of your tribe have come over to ours. 609 01:15:23,313 --> 01:15:26,145 So your good-for-nothings have got two more. 610 01:15:32,312 --> 01:15:34,770 Or maybe it's because I'm really like gold? 611 01:15:37,479 --> 01:15:39,062 Oh, you really love yourself. 612 01:15:42,062 --> 01:15:43,854 Who should I love then, Zobar? 613 01:15:44,604 --> 01:15:47,396 What man will make my heart vibrate 614 01:15:48,479 --> 01:15:51,146 like a fine steel blade? 615 01:15:58,229 --> 01:15:59,687 Hey, stop smoking. 616 01:16:00,729 --> 01:16:02,062 But why? 617 01:16:02,395 --> 01:16:05,729 There are saints here. You shouldn't smoke in their presence. 618 01:16:11,854 --> 01:16:14,062 What made them saints? 619 01:16:14,937 --> 01:16:16,479 They suffered a lot. 620 01:16:17,938 --> 01:16:19,728 All their lives, understand? 621 01:16:20,853 --> 01:16:22,603 I suffer too. 622 01:16:23,353 --> 01:16:25,478 I can't tell you how much I suffer. 623 01:16:27,979 --> 01:16:29,479 So that makes me a saint too. 624 01:17:31,437 --> 01:17:34,645 Zobar, why don't you build a fire so I can dry my clothes? 625 01:17:47,436 --> 01:17:50,103 Don't look at me that way, Zobar. Don't look. 626 01:17:51,687 --> 01:17:53,687 It will make your head spin. 627 01:19:18,603 --> 01:19:21,228 I've never loved anybody. 628 01:19:23,978 --> 01:19:25,437 But I love you. 629 01:19:37,769 --> 01:19:40,019 And I love liberty, Luiku. 630 01:19:41,936 --> 01:19:44,270 I love it more than you. 631 01:19:49,770 --> 01:19:51,270 But you couldn't live without me, 632 01:19:52,145 --> 01:19:54,020 as I couldn't live without you. 633 01:19:59,978 --> 01:20:02,811 Will you be my body and soul, Luiku? 634 01:20:06,311 --> 01:20:08,644 Your words are like clever snares, Rada. 635 01:20:11,144 --> 01:20:13,395 They're spread out all around me. 636 01:20:13,936 --> 01:20:16,686 Wherever I set my foot, I'm bound to be caught. 637 01:20:17,186 --> 01:20:21,270 But what would happen should I escape your net, Rada? 638 01:20:22,437 --> 01:20:24,353 Perhaps you're blind, Zobar? 639 01:20:27,562 --> 01:20:29,727 The earth is covered in nets. 640 01:20:32,602 --> 01:20:34,478 Everybody sets up nets. 641 01:20:35,394 --> 01:20:38,853 Some are subtle and honest, others crude and brutal. 642 01:20:39,394 --> 01:20:42,228 No one can avoid them. 643 01:20:43,978 --> 01:20:47,520 Ah, I'll offer you my lips and my caresses, Zobar. 644 01:20:48,728 --> 01:20:51,395 Ah, my love will be so sweet. 645 01:20:52,436 --> 01:20:54,145 You'll forget the whole world. 646 01:20:54,353 --> 01:20:56,894 You won't miss those wild gallops over the plain. 647 01:20:58,561 --> 01:21:01,227 Tomorrow you will submit to me like to your elder. 648 01:21:02,352 --> 01:21:05,228 You'll bow down before me in front of my people. 649 01:21:05,728 --> 01:21:08,144 And you'll kiss my right hand. 650 01:21:09,228 --> 01:21:12,229 When you do, I'll become your wife. 651 01:21:13,897 --> 01:21:15,230 And then… 652 01:21:15,897 --> 01:21:17,981 Then we'll have our night. 653 01:21:18,564 --> 01:21:22,442 I will come to you, naked as a newborn child. 654 01:21:23,275 --> 01:21:25,484 And we shall be reborn together, Luiku. 655 01:21:42,200 --> 01:21:43,533 Come here. 656 01:21:47,660 --> 01:21:50,870 May your love lie heavy upon your thoughts, 657 01:21:51,203 --> 01:21:54,204 and upon your heart and on the hands that caress me. 658 01:21:55,539 --> 01:21:56,872 Drink! 659 01:23:10,944 --> 01:23:14,904 Don't be afraid of me, Luiku, don't. 660 01:23:15,904 --> 01:23:20,198 I was… I was even more beautiful than your Rada. 661 01:23:29,618 --> 01:23:31,702 Where is she? Where's Rada? 662 01:23:32,994 --> 01:23:36,913 Your Rada's gone away, she left, my dear. 663 01:23:37,705 --> 01:23:41,206 They set out at sunrise. 664 01:23:46,750 --> 01:23:49,919 - Why have you stayed? - I'll wait for the first frost. 665 01:23:50,085 --> 01:23:53,295 I must gather herbs, then I'll join them. 666 01:23:55,378 --> 01:23:58,422 Just before winter kills herbs, their poison is strongest. 667 01:23:59,005 --> 01:24:02,048 - Where did they go? - Toward the mountain pass. 668 01:24:02,298 --> 01:24:05,424 They'll stop in Bucovina and make camp. 669 01:24:09,134 --> 01:24:10,468 Vanity… 670 01:24:11,427 --> 01:24:13,053 It's all vanity. 671 01:24:17,721 --> 01:24:20,597 And your suffering is vain, too. 672 01:24:21,098 --> 01:24:25,099 I'll give you a potion, it will make you stronger. 673 01:24:25,432 --> 01:24:27,892 And you'll forget your love for Rada. 674 01:24:42,397 --> 01:24:43,732 Ah, Zobar… 675 01:24:45,315 --> 01:24:47,608 You'll go there for your death. 676 01:24:58,779 --> 01:25:00,155 What will you have? 677 01:25:00,364 --> 01:25:03,073 Nothing. I'll rest a little, then I'll go. 678 01:25:03,781 --> 01:25:07,449 Go on, rest if you like. Everyone only wants to rest today. 679 01:25:07,783 --> 01:25:09,700 That cursed Friday. 680 01:25:37,795 --> 01:25:39,421 What's the matter, Zobar? 681 01:25:40,505 --> 01:25:41,881 Why do you look so sad? 682 01:25:42,714 --> 01:25:44,047 Go wash up. 683 01:25:58,011 --> 01:25:59,471 Wake up, man! 684 01:26:03,597 --> 01:26:05,515 Hey, Innkeeper, fill up four big jugs 685 01:26:05,848 --> 01:26:07,766 with wine and hang them on my saddle. 686 01:26:08,183 --> 01:26:09,516 Right away, Zobar. 687 01:26:09,850 --> 01:26:11,475 Today we're going to celebrate! 688 01:29:20,928 --> 01:29:22,804 Drink, my friends! 689 01:31:33,231 --> 01:31:34,866 Take me to her. You'll be my best man. 690 01:31:36,817 --> 01:31:38,150 You've forgotten. 691 01:31:38,608 --> 01:31:41,193 I told you to have three locks on you. 692 01:31:41,526 --> 01:31:45,237 One for your lips, one for your heart, and one for your thoughts. 693 01:31:47,112 --> 01:31:48,488 They've all been broken. 694 01:31:49,113 --> 01:31:50,572 Take me to her. 695 01:32:10,164 --> 01:32:12,915 I know, Zobar, you've broken many a wild horse, 696 01:32:14,540 --> 01:32:17,374 only so far they've always been easy ones. 697 01:32:19,042 --> 01:32:20,375 That's so. 698 01:32:20,709 --> 01:32:22,043 You are right. 699 01:32:22,377 --> 01:32:25,461 Listen, Danilo, a wild horse needs a strong hand. 700 01:32:25,628 --> 01:32:27,420 Will you give me your daughter in marriage? 701 01:32:29,212 --> 01:32:31,630 Take her, Zobar, if you can. 702 01:32:41,593 --> 01:32:43,385 No one can escape his destiny. 703 01:32:44,552 --> 01:32:46,094 The fastest horse in the world 704 01:32:46,428 --> 01:32:48,720 cannot help you run away from yourself. 705 01:32:50,555 --> 01:32:52,219 I take you for my wife, Rada, 706 01:32:53,302 --> 01:32:56,422 upon my honour, before your father, 707 01:32:58,336 --> 01:33:00,334 before all our Gypsy brothers and sisters. 708 01:33:01,166 --> 01:33:04,287 He got a bridle on her! He's got her! What a man he is! 709 01:33:04,621 --> 01:33:06,409 - You're an idiot! - Why do you say that? 710 01:33:06,743 --> 01:33:08,243 We'll see who's got a bridle on whom. 711 01:33:08,407 --> 01:33:11,445 I warn you, Rada, don't go against my will. 712 01:33:11,653 --> 01:33:13,900 Remember, I was born free 713 01:33:14,400 --> 01:33:16,689 and I will go on living as I will. 714 01:33:50,605 --> 01:33:52,019 Oh, Zobar! 715 01:33:53,475 --> 01:33:57,096 What did you do that for? It isn't funny, is it? 716 01:33:58,844 --> 01:34:01,050 I think you're safer on horseback. 717 01:34:01,341 --> 01:34:03,422 Yes, I think you're right. 718 01:34:03,755 --> 01:34:08,082 What are you doing that for, girl? He's my best friend! 719 01:34:08,582 --> 01:34:11,328 - Please help me… - Get away! 720 01:34:13,368 --> 01:34:15,781 Last night, brothers, I looked 721 01:34:16,114 --> 01:34:17,446 into my heart. 722 01:34:19,151 --> 01:34:22,897 And I discovered that the old free life no longer matters to me. 723 01:34:25,186 --> 01:34:26,809 Only Rada matters. 724 01:34:27,850 --> 01:34:29,223 Only she is in my heart. 725 01:34:30,762 --> 01:34:32,926 And so I have decided, brother Gypsies, 726 01:34:33,925 --> 01:34:35,798 to bow down in front of her, 727 01:34:36,962 --> 01:34:40,999 as she asked me to, to show everyone that her beauty's conquered Zobar. 728 01:34:41,457 --> 01:34:44,328 I who until now went to any woman as a stallion goes to a mare. 729 01:34:44,662 --> 01:34:45,993 Ah, Zobar, Zobar… 730 01:34:46,285 --> 01:34:47,658 No, don't go, Chudra. 731 01:34:48,782 --> 01:34:52,651 Stay and watch how Zobar bows before your Rada. 732 01:34:56,106 --> 01:34:59,102 What a long speech you're making, Zobar. 733 01:34:59,518 --> 01:35:02,348 Never mind. Don't be in a hurry. 734 01:35:05,927 --> 01:35:08,714 Now witness this… brothers. 735 01:35:17,578 --> 01:35:18,952 Your hand. 736 01:35:23,987 --> 01:35:25,361 Your hand! 737 01:35:29,189 --> 01:35:32,477 No, Zobar, you must bow down before me 738 01:35:33,476 --> 01:35:36,263 and kiss my right hand, as you promised. 739 01:35:36,680 --> 01:35:38,095 Your hand. 740 01:35:40,217 --> 01:35:41,591 No. 741 01:35:42,547 --> 01:35:43,879 Zobar! 742 01:35:57,279 --> 01:35:58,653 Mama… 743 01:35:58,985 --> 01:36:00,358 Mama… 744 01:36:11,428 --> 01:36:13,300 I knew that… 745 01:36:14,965 --> 01:36:16,339 Danilo! 746 01:36:17,378 --> 01:36:18,752 Danilo! 747 01:36:29,114 --> 01:36:30,445 Rada… 748 01:36:33,858 --> 01:36:36,979 I didn't want to… 749 01:39:31,053 --> 01:39:33,425 The End 51079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.