All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,750 --> 00:00:48,440 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,600 --> 00:00:55,310 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,430 --> 00:00:59,860 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,800 --> 00:01:03,190 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,420 --> 00:01:09,550 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,080 --> 00:01:16,370 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,010 --> 00:01:23,160 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:23,980 --> 00:01:27,280 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,200 --> 00:01:30,540 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,820 --> 00:01:37,500 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,500 --> 00:01:40,830 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,090 --> 00:01:44,280 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,560 --> 00:01:47,530 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,608 --> 00:01:51,248 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,360 --> 00:01:54,810 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,810 --> 00:01:58,030 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,170 --> 00:02:05,110 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,110 --> 00:02:10,850 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:11,090 --> 00:02:14,080 =Episode 14= 20 00:02:32,548 --> 00:02:34,170 Wei Zhao has killed countless people. 21 00:02:34,170 --> 00:02:35,080 He's ruthless. 22 00:02:36,770 --> 00:02:39,140 Why is he treating this girl in such a special way? 23 00:02:39,980 --> 00:02:40,390 My Lord. 24 00:02:40,948 --> 00:02:41,828 What do you think? 25 00:02:43,300 --> 00:02:43,640 Kill her. 26 00:03:13,444 --> 00:03:15,044 You're not even afraid of Wei Zhao, huh? 27 00:03:15,480 --> 00:03:16,580 He's a commander. 28 00:03:16,868 --> 00:03:18,920 Why would he care about the life of a maid like you? 29 00:03:18,920 --> 00:03:19,650 Why not? 30 00:03:24,770 --> 00:03:25,588 Take him down! 31 00:03:41,040 --> 00:03:42,580 Did you see the clue I left behind? 32 00:03:43,490 --> 00:03:44,020 Yes, I did. 33 00:03:45,580 --> 00:03:46,170 Yifei! 34 00:03:48,960 --> 00:03:49,460 My Lord! 35 00:04:01,716 --> 00:04:02,452 Your Lordship! 36 00:04:03,524 --> 00:04:04,820 I'm Pei Ying of the main family! 37 00:04:04,920 --> 00:04:05,640 You'll be affected 38 00:04:05,650 --> 00:04:06,470 as well if I'm... 39 00:04:11,480 --> 00:04:12,020 Ci, 40 00:04:12,700 --> 00:04:13,390 are you okay? 41 00:04:14,110 --> 00:04:14,870 Are you hurt? 42 00:04:15,360 --> 00:04:15,930 I'm fine. 43 00:04:16,244 --> 00:04:16,820 Your Lordship. 44 00:04:19,120 --> 00:04:19,330 Come. 45 00:04:22,410 --> 00:04:23,530 We've already arrested them. 46 00:04:24,230 --> 00:04:25,060 Take them away. 47 00:04:25,476 --> 00:04:26,460 They shall await judgment. 48 00:04:26,468 --> 00:04:27,200 Yes, Your Lordship. 49 00:04:27,710 --> 00:04:28,330 Take them away. 50 00:04:30,230 --> 00:04:30,590 Get up! 51 00:04:32,210 --> 00:04:32,880 Wait. 52 00:04:51,030 --> 00:04:52,650 Commander Wei, thank you for the gift. 53 00:04:55,820 --> 00:04:56,560 Miss Jiang, 54 00:04:56,570 --> 00:04:57,764 it's good as long as you're fine. 55 00:04:59,440 --> 00:05:00,330 A gift? 56 00:05:01,524 --> 00:05:02,756 Your Lordship, did you forget? 57 00:05:02,788 --> 00:05:04,836 Commander Wei lost to me when we engaged each other 58 00:05:04,880 --> 00:05:05,730 in a grass duel. 59 00:05:06,270 --> 00:05:07,710 He said he owed me a gift. 60 00:05:08,180 --> 00:05:09,390 After giving it some thought, 61 00:05:09,604 --> 00:05:11,820 I think the pass for Dawn Guards was the coolest gift ever. 62 00:05:12,200 --> 00:05:13,520 I could go wherever I like with it. 63 00:05:14,276 --> 00:05:15,680 I didn't handle the matter properly. 64 00:05:16,120 --> 00:05:16,960 That's why Miss Jiang 65 00:05:17,270 --> 00:05:18,200 was in danger. 66 00:05:18,676 --> 00:05:20,436 Sanlang, you don't need to take this to heart. 67 00:05:21,200 --> 00:05:22,590 But I'm curious about something, 68 00:05:22,836 --> 00:05:24,724 Sanlang, how did you know how to use vinegar 69 00:05:24,724 --> 00:05:26,660 to find the clues that Ci had left behind? 70 00:05:28,760 --> 00:05:30,850 That's how the Dawn Guards track down clues. 71 00:05:31,180 --> 00:05:32,020 It's confidential. 72 00:05:32,500 --> 00:05:34,700 Please pardon me as I cannot share it with you. 73 00:05:35,650 --> 00:05:36,700 I was presumptuous. 74 00:05:40,004 --> 00:05:42,564 Have you found any clues related to the eight major rice stores? 75 00:05:43,390 --> 00:05:44,290 I'm ashamed. 76 00:05:45,972 --> 00:05:47,620 I'm afraid the eight major rice stores 77 00:05:47,892 --> 00:05:49,210 are related to the Pei Clan. 78 00:05:51,290 --> 00:05:53,290 Shaojun, what do you plan to do, then? 79 00:05:54,372 --> 00:05:56,560 I'm afraid I have to check the ledgers of the rice stores 80 00:05:57,530 --> 00:05:58,790 in order to solve the arms case. 81 00:05:59,910 --> 00:06:01,590 If it's truly related to the Pei Clan, 82 00:06:02,680 --> 00:06:03,790 I will not spare them. 83 00:06:05,780 --> 00:06:07,668 Since we have all the evidence and witnesses, 84 00:06:07,730 --> 00:06:08,890 why don't we depart for 85 00:06:09,060 --> 00:06:10,772 Nanling's Provincial Governor's office? 86 00:06:10,868 --> 00:06:12,484 Complications might arise if we delay it. 87 00:06:13,156 --> 00:06:14,308 I have the same intention. 88 00:06:14,372 --> 00:06:15,844 But it's inconvenient for me to show up. 89 00:06:15,850 --> 00:06:18,060 Sanlang, you need to take charge of the situation. 90 00:06:19,268 --> 00:06:20,228 I'm willing to serve. 91 00:06:24,890 --> 00:06:25,410 Ci, 92 00:06:26,270 --> 00:06:27,290 go back and rest. 93 00:06:27,940 --> 00:06:29,140 I'll join you guys. 94 00:06:29,910 --> 00:06:31,590 The court is not a place you should go. 95 00:06:31,796 --> 00:06:33,604 Tong Min will send you to the Changfeng Estate. 96 00:06:33,660 --> 00:06:34,440 I'll hire a physician 97 00:06:34,440 --> 00:06:35,440 to give you a diagnosis. 98 00:06:35,460 --> 00:06:36,804 But I'm also one of the witnesses. 99 00:06:38,880 --> 00:06:40,020 They're cunning and sly. 100 00:06:40,050 --> 00:06:41,412 I'm afraid they'll be hard to deal with. 101 00:06:41,924 --> 00:06:43,380 The more witnesses we have the better. 102 00:06:43,650 --> 00:06:44,710 Why don't we let Miss Jiang 103 00:06:44,830 --> 00:06:45,760 join us? 104 00:06:55,450 --> 00:06:57,190 (Nanling Provincial Governor's Office) 105 00:07:25,910 --> 00:07:27,530 Commander, 106 00:07:28,150 --> 00:07:29,910 we've audited the accounts 107 00:07:30,030 --> 00:07:31,650 of Nanling Foundry Bureau. 108 00:07:31,790 --> 00:07:32,260 All right. 109 00:07:44,590 --> 00:07:45,090 Someone! 110 00:07:47,790 --> 00:07:48,700 Commander, 111 00:07:48,756 --> 00:07:50,640 the accounts of eight major rice stores are here. 112 00:07:50,700 --> 00:07:52,630 The officials from Qingkang have already audited them. 113 00:07:52,640 --> 00:07:53,604 In the past two months, 114 00:07:53,760 --> 00:07:55,880 the stores have each loaned out money in various sums. 115 00:07:55,910 --> 00:07:57,364 The total sum was four million taels. 116 00:07:57,970 --> 00:07:58,868 Present the evidence. 117 00:08:07,700 --> 00:08:08,700 What a coincidence. 118 00:08:09,028 --> 00:08:10,884 In the past two months, the Foundry Bureau here 119 00:08:10,940 --> 00:08:12,868 also had a significant increase in their inventory. 120 00:08:13,150 --> 00:08:14,030 Three months ago, 121 00:08:14,030 --> 00:08:16,320 they had a deficit of over three million taels. 122 00:08:16,788 --> 00:08:19,204 Now, they have an extra several hundred thousand in surplus. 123 00:08:20,004 --> 00:08:22,372 The four million taels contributed by the eight major rice stores 124 00:08:22,420 --> 00:08:25,236 and the deficit of the Foundry Bureau, which was over three million taels, 125 00:08:25,350 --> 00:08:26,640 filled up each other's gaps 126 00:08:27,030 --> 00:08:28,090 within the past two months. 127 00:08:29,590 --> 00:08:30,150 Official He, 128 00:08:30,710 --> 00:08:31,940 can you explain yourself? 129 00:08:32,470 --> 00:08:33,660 It's just a coincidence. 130 00:08:34,580 --> 00:08:35,800 Was it truly a coincidence? 131 00:08:35,844 --> 00:08:37,970 Or did the Foundry Bureau receive four million taels 132 00:08:37,970 --> 00:08:39,844 by borrowing money from the stores? 133 00:08:42,040 --> 00:08:42,940 Magistrate Liu. 134 00:08:43,660 --> 00:08:44,196 Yes. 135 00:08:44,870 --> 00:08:47,420 Is everything as Commander Wei had said? 136 00:08:47,700 --> 00:08:48,250 This... 137 00:08:48,940 --> 00:08:50,660 You have to ask Official Pei Zilian for this. 138 00:08:51,300 --> 00:08:53,580 He's the one in charge of the Foundry Bureau's accounts. 139 00:08:53,820 --> 00:08:54,470 I know nothing 140 00:08:54,870 --> 00:08:56,200 about this. 141 00:08:58,090 --> 00:08:58,970 Magistrate Zhou. 142 00:09:02,040 --> 00:09:02,940 Did the Foundry Bureau 143 00:09:03,370 --> 00:09:05,490 borrow four million taels 144 00:09:05,920 --> 00:09:07,180 from the eight major rice stores? 145 00:09:07,850 --> 00:09:08,350 My Lord, 146 00:09:08,960 --> 00:09:10,970 Manager Pei Chen was in charge 147 00:09:11,110 --> 00:09:12,660 of all the loans. 148 00:09:13,160 --> 00:09:14,300 I know nothing about this. 149 00:09:15,180 --> 00:09:16,590 Where are Official Pei 150 00:09:16,920 --> 00:09:18,060 and Manager Pei? 151 00:09:18,400 --> 00:09:20,160 Today's their rest day. 152 00:09:20,324 --> 00:09:21,460 They're not in their residences. 153 00:09:21,460 --> 00:09:22,160 Such nonsense! 154 00:09:23,090 --> 00:09:24,850 I already notified 155 00:09:24,850 --> 00:09:28,040 all of the officials to be on standby at this very court. 156 00:09:28,350 --> 00:09:29,420 Why aren't they here? 157 00:09:30,610 --> 00:09:32,090 This has always been the case. 158 00:09:36,610 --> 00:09:37,540 Commander Wei, 159 00:09:38,060 --> 00:09:39,090 I'll send my men 160 00:09:39,210 --> 00:09:40,660 to bring them here immediately. 161 00:09:41,350 --> 00:09:41,970 Official He, 162 00:09:42,850 --> 00:09:44,850 I'll ask you one last time. 163 00:09:45,560 --> 00:09:47,160 How exactly did that batch 164 00:09:47,510 --> 00:09:48,970 of inferior weapons come about? 165 00:09:50,830 --> 00:09:52,680 Our blacksmiths weren't skillful enough. 166 00:09:53,350 --> 00:09:54,590 I'm sure it was their oversight. 167 00:09:55,180 --> 00:09:56,160 As for the rest, 168 00:09:57,180 --> 00:09:58,960 I have no idea. 169 00:09:59,470 --> 00:10:02,010 If so, Official He, do you know about the tragic conditions 170 00:10:02,036 --> 00:10:04,324 of the starving people at the ruined temple in the west? 171 00:10:06,110 --> 00:10:06,660 Yifei! 172 00:10:06,708 --> 00:10:07,400 Yes, My Lord. 173 00:10:20,510 --> 00:10:21,160 Don't be scared. 174 00:10:24,800 --> 00:10:25,850 Just tell us 175 00:10:26,280 --> 00:10:28,160 what you told me 176 00:10:28,324 --> 00:10:29,400 when you were at the temple. 177 00:10:30,040 --> 00:10:30,830 Yes, My Lord. 178 00:10:32,960 --> 00:10:35,300 Due to a serious illness, 179 00:10:35,300 --> 00:10:37,540 Madam chased me out of Zuihong Pleasure House. 180 00:10:38,040 --> 00:10:39,332 I had no way to make a living. 181 00:10:39,716 --> 00:10:41,420 Therefore, I followed the people of Nanling 182 00:10:41,420 --> 00:10:43,920 to the lakeside to harvest wild rice. 183 00:10:43,920 --> 00:10:45,110 But some days ago, 184 00:10:45,110 --> 00:10:46,660 several burly men appeared out of nowhere. 185 00:10:46,660 --> 00:10:50,280 They captured and kept us inside the ruined temple. 186 00:10:50,850 --> 00:10:53,590 You said you recognize their leader. 187 00:10:53,800 --> 00:10:54,590 Is that true? 188 00:10:54,800 --> 00:10:55,850 That's right. 189 00:10:57,040 --> 00:10:58,920 They call him Zhao Da. 190 00:10:59,420 --> 00:11:00,920 He's the son of He Zhenwen, 191 00:11:01,540 --> 00:11:02,970 the provincial governor of Nanling. 192 00:11:03,460 --> 00:11:04,970 He's also one of He Yonglin's thugs. 193 00:11:06,660 --> 00:11:09,420 They frequent Zuihong Pleasure House all year long. 194 00:11:10,660 --> 00:11:11,680 I've once 195 00:11:12,350 --> 00:11:14,040 served them before. 196 00:11:15,420 --> 00:11:16,590 Commander Wei. 197 00:11:17,476 --> 00:11:19,236 I'm afraid you don't understand the situation. 198 00:11:19,590 --> 00:11:20,350 Those people 199 00:11:20,710 --> 00:11:21,800 aren't starving beggars. 200 00:11:23,090 --> 00:11:26,090 They're bandits who commit all kinds of atrocious deeds. 201 00:11:26,920 --> 00:11:28,920 I kept them in the ruined temple 202 00:11:29,300 --> 00:11:31,590 to prevent them from entering the main city 203 00:11:31,748 --> 00:11:33,280 so that the people wouldn't be harassed. 204 00:11:33,300 --> 00:11:35,076 They couldn't even walk straight due to hunger. 205 00:11:35,092 --> 00:11:36,772 How could they commit any atrocious deeds? 206 00:11:36,800 --> 00:11:37,850 But you, 207 00:11:38,010 --> 00:11:39,280 you twisted the facts. 208 00:11:39,540 --> 00:11:40,730 I saw you guys 209 00:11:40,730 --> 00:11:41,920 killing innocent civilians 210 00:11:42,090 --> 00:11:43,420 just to get rid of all evidence. 211 00:11:45,400 --> 00:11:45,900 Yifei! 212 00:11:48,540 --> 00:11:49,040 Kneel. 213 00:11:49,730 --> 00:11:50,420 Kneel! 214 00:11:52,110 --> 00:11:53,800 Who was your mastermind? 215 00:11:54,540 --> 00:11:55,090 I... 216 00:11:55,970 --> 00:11:57,090 It was Official He. 217 00:11:57,160 --> 00:11:57,830 You! 218 00:11:59,970 --> 00:12:01,010 Shaojun, what do you think? 219 00:12:10,090 --> 00:12:10,710 This man 220 00:12:11,350 --> 00:12:12,850 is Pei Ying, the housekeeper 221 00:12:13,400 --> 00:12:14,300 of the main Pei Clan. 222 00:12:14,850 --> 00:12:16,160 How dare you betray your own clan? 223 00:12:16,510 --> 00:12:18,730 I'm only here to seek the truth. 224 00:12:18,970 --> 00:12:20,280 Forget about my clan members. 225 00:12:20,350 --> 00:12:22,560 I'll resign from my post 226 00:12:22,850 --> 00:12:24,210 without any hesitation 227 00:12:24,244 --> 00:12:25,420 if I go against the law myself. 228 00:12:25,796 --> 00:12:27,956 Shaojun, you're upholding justice at the cost of kinship. 229 00:12:28,560 --> 00:12:30,230 You're our role model indeed. 230 00:12:31,900 --> 00:12:32,540 Official He, 231 00:12:33,252 --> 00:12:35,010 what else do you have to say for yourself? 232 00:12:42,060 --> 00:12:43,010 Since it has come to this, 233 00:12:44,900 --> 00:12:46,970 there's no point in hiding this any longer. 234 00:12:47,660 --> 00:12:48,560 Commander Wei, 235 00:12:49,470 --> 00:12:50,110 Lord Pei, 236 00:12:51,090 --> 00:12:52,540 you guys have no idea. 237 00:12:53,540 --> 00:12:56,470 Forget about Nanling's eight major rice stores 238 00:12:56,780 --> 00:12:58,850 and the Foundry Bureau. 239 00:12:59,710 --> 00:13:01,780 Everything in Nanling 240 00:13:02,610 --> 00:13:03,730 belongs to the Pei Clan. 241 00:13:04,060 --> 00:13:05,230 He Zhenwen! 242 00:13:05,540 --> 00:13:06,780 Official He, are you saying 243 00:13:07,660 --> 00:13:10,850 that the main culprit behind the arms case is the Pei Clan? 244 00:13:11,970 --> 00:13:12,830 The Pei Clan has been 245 00:13:13,460 --> 00:13:16,470 (secretly controlling all the industries in Nanling) 246 00:13:17,540 --> 00:13:20,090 (No one dared to oppose them.) 247 00:13:20,090 --> 00:13:20,900 (Yifeng Fabric Store) 248 00:13:20,900 --> 00:13:22,590 (Nanling Foundry Bureau) 249 00:13:23,440 --> 00:13:26,200 (is just a shadow of its glorious self as the imperial foundry.) 250 00:13:27,230 --> 00:13:28,280 (In reality,) 251 00:13:28,820 --> 00:13:32,540 (it has long been eroded to the point of being just an empty shell.) 252 00:13:34,610 --> 00:13:36,010 (If the submission date is delayed,) 253 00:13:36,730 --> 00:13:38,660 (everyone has to be executed for it.) 254 00:13:40,750 --> 00:13:41,660 (I had no choice) 255 00:13:42,060 --> 00:13:43,730 (but to seek help.) 256 00:13:44,180 --> 00:13:45,080 (Clan Leader Pei.) 257 00:13:46,990 --> 00:13:48,440 (Clan Leader Pei) 258 00:13:48,540 --> 00:13:50,560 (suggested substituting quality weapons) 259 00:13:50,560 --> 00:13:52,490 (with inferior ones.) 260 00:13:52,900 --> 00:13:55,940 He told us to mix the inferior ones with the quality ones. 261 00:13:55,960 --> 00:13:57,400 That's utter nonsense! 262 00:13:58,540 --> 00:14:00,080 After the incident came to light, 263 00:14:00,916 --> 00:14:03,420 (the Pei Clan urgently transferred money from the rice stores) 264 00:14:03,420 --> 00:14:04,700 (for circulation purposes.) 265 00:14:06,990 --> 00:14:08,680 (They assigned me) 266 00:14:09,250 --> 00:14:10,920 (to come up with an excuse) 267 00:14:11,610 --> 00:14:13,110 (and push the blame) 268 00:14:13,920 --> 00:14:15,010 (on all of those) 269 00:14:15,660 --> 00:14:17,510 innocent blacksmiths. 270 00:14:19,320 --> 00:14:20,750 The eight major rice stores 271 00:14:21,010 --> 00:14:22,990 had to hand 500,000 taels each. 272 00:14:23,160 --> 00:14:25,300 Naturally, they don't have enough to purchase new rice. 273 00:14:25,668 --> 00:14:27,920 The rice stores in the city won't be able to sell new rice. 274 00:14:28,330 --> 00:14:29,750 That's a huge flaw. 275 00:14:30,300 --> 00:14:32,160 It'll surely attract our attention. 276 00:14:32,750 --> 00:14:33,540 Therefore, 277 00:14:33,990 --> 00:14:36,870 they transferred old rice from various large warehouses 278 00:14:37,200 --> 00:14:38,210 to cover up the deception. 279 00:14:38,560 --> 00:14:40,010 As long as they can last until 280 00:14:40,010 --> 00:14:41,160 our departure, 281 00:14:41,300 --> 00:14:42,420 the four million taels 282 00:14:42,440 --> 00:14:44,630 will be returned to the eight major rice stores. 283 00:14:45,180 --> 00:14:46,160 This way, 284 00:14:46,200 --> 00:14:47,440 everyone has a happy ending. 285 00:14:48,280 --> 00:14:49,060 But the poor 286 00:14:49,060 --> 00:14:51,540 weren't willing to pay the price of new rice for old rice. 287 00:14:52,080 --> 00:14:54,510 Therefore, they harvested wild rice in the wilderness. 288 00:14:54,948 --> 00:14:57,060 The number of starving people in the city was increasing. 289 00:14:57,156 --> 00:14:59,040 There wasn't enough wild rice for all of them. 290 00:14:59,440 --> 00:15:01,540 Therefore, you guys imprisoned them 291 00:15:01,540 --> 00:15:03,230 and got rid of them. 292 00:15:04,960 --> 00:15:06,370 Official He, did you know 293 00:15:07,040 --> 00:15:08,230 that a single grain of rice 294 00:15:08,660 --> 00:15:11,440 could affect the entire Nanling? 295 00:15:12,610 --> 00:15:13,660 I am 296 00:15:14,940 --> 00:15:16,540 weak-willed and inefficient. 297 00:15:16,750 --> 00:15:17,630 I failed in my duties. 298 00:15:18,660 --> 00:15:21,400 I couldn't fend off the nobles and their corruption. 299 00:15:21,700 --> 00:15:23,160 It was my negligence. 300 00:15:23,800 --> 00:15:24,580 I'm willing 301 00:15:26,460 --> 00:15:28,510 to face punishment. 302 00:15:32,200 --> 00:15:35,800 We're willing to be punished together with Official He. 303 00:15:38,010 --> 00:15:39,250 Are you guys 304 00:15:39,820 --> 00:15:41,780 trying to threaten me right now? 305 00:15:42,300 --> 00:15:44,510 The Pei Clan had bullied us for many years. 306 00:15:44,510 --> 00:15:46,660 We were only able to survive all thanks to Official He. 307 00:15:48,490 --> 00:15:49,540 Shaojun, what do you think? 308 00:15:50,440 --> 00:15:51,160 I shall investigate 309 00:15:51,540 --> 00:15:52,960 my clan thoroughly. 310 00:15:53,268 --> 00:15:54,490 If my clan is indeed involved, 311 00:15:54,884 --> 00:15:56,370 I'll surely report this to His Majesty. 312 00:15:57,060 --> 00:15:58,420 I will never spare them. 313 00:16:11,660 --> 00:16:12,300 Your Lordship. 314 00:16:12,660 --> 00:16:13,680 Commander Wei. 315 00:16:18,060 --> 00:16:18,750 Ci, 316 00:16:19,370 --> 00:16:20,200 are you okay? 317 00:16:20,300 --> 00:16:20,940 Cui. 318 00:16:21,060 --> 00:16:22,830 Can you give this lady a diagnosis? 319 00:16:27,900 --> 00:16:29,630 I'm afraid it's not looking too well. 320 00:16:29,764 --> 00:16:31,200 The sexually transmitted disease she had 321 00:16:31,540 --> 00:16:33,040 had already damaged her internal organs. 322 00:16:33,370 --> 00:16:34,460 I'll try my best to treat her. 323 00:16:34,628 --> 00:16:37,252 But there are plenty of people like her among the starving civilians. 324 00:16:37,460 --> 00:16:38,130 Your Lordship, 325 00:16:38,540 --> 00:16:39,990 can we please help them out? 326 00:16:40,330 --> 00:16:40,990 Your Lordship. 327 00:16:44,548 --> 00:16:46,480 Clan Leader Pei has invited you to his residence. 328 00:16:50,510 --> 00:16:51,660 This lady is pitiful indeed. 329 00:16:52,730 --> 00:16:53,280 Ci, 330 00:16:53,636 --> 00:16:54,830 bring her to our residence. 331 00:16:55,630 --> 00:16:56,080 All right. 332 00:16:57,040 --> 00:16:58,990 What about those at the ruined temple, then? 333 00:16:59,040 --> 00:17:00,308 We can talk about the rest later. 334 00:17:03,960 --> 00:17:04,700 I'm truly ashamed 335 00:17:05,290 --> 00:17:06,230 of what happened today. 336 00:17:07,030 --> 00:17:08,310 Sanlang, here's my promise. 337 00:17:08,790 --> 00:17:09,570 I'll surely give you 338 00:17:10,050 --> 00:17:11,570 an answer in three days. 339 00:17:12,250 --> 00:17:12,920 Shaojun, 340 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 I trust you. 341 00:17:14,932 --> 00:17:16,532 I have other affairs to attend to. 342 00:17:16,940 --> 00:17:19,960 Ziming, please send them back to the Changfeng Estate. 343 00:17:37,380 --> 00:17:37,770 Let's go. 344 00:17:38,790 --> 00:17:39,750 Be careful. 345 00:17:40,490 --> 00:17:40,940 Come. 346 00:17:42,010 --> 00:17:42,340 Come. 347 00:17:57,420 --> 00:17:57,810 Let's go. 348 00:18:11,780 --> 00:18:13,030 Regarding the starving civilians 349 00:18:13,380 --> 00:18:14,660 whom Ci had mentioned, 350 00:18:15,044 --> 00:18:16,530 remember to provide assistance to them. 351 00:18:16,932 --> 00:18:17,700 Yes, Your Lordship. 352 00:18:18,840 --> 00:18:20,700 Now, it's a case of the Pei Clan's corruption. 353 00:18:20,852 --> 00:18:23,156 Your Lordship, how do you plan to deal with this situation? 354 00:18:23,790 --> 00:18:24,790 His Majesty 355 00:18:25,460 --> 00:18:26,920 is worried about the arms case 356 00:18:26,932 --> 00:18:29,330 because there are issues with the weapons his soldiers are using. 357 00:18:29,380 --> 00:18:31,236 He's afraid that someone might stage a rebellion. 358 00:18:31,790 --> 00:18:33,990 Now, if the case is just a simple case of corruption, 359 00:18:34,750 --> 00:18:36,030 His Majesty will dispel his doubts 360 00:18:36,530 --> 00:18:37,640 instead. 361 00:18:37,750 --> 00:18:40,030 I don't understand. 362 00:18:42,750 --> 00:18:43,530 Corrupt individuals 363 00:18:44,180 --> 00:18:45,680 still stand a chance to survive. 364 00:18:46,244 --> 00:18:47,070 But those who rebel 365 00:18:48,180 --> 00:18:50,010 have no chance of survival. 366 00:18:51,940 --> 00:18:54,180 Your Lordship, how do you plan to deal with this situation? 367 00:18:55,940 --> 00:18:57,530 Since they've committed such mistakes, 368 00:18:58,290 --> 00:19:00,050 there's no longer any reason to defend them. 369 00:19:01,460 --> 00:19:03,880 Since they always coveted my position, 370 00:19:04,290 --> 00:19:05,010 tonight, 371 00:19:05,990 --> 00:19:07,310 I'll let them fight for it. 372 00:19:08,564 --> 00:19:10,260 Go and prepare some high-quality liquor. 373 00:19:10,900 --> 00:19:11,750 Yes, Your Lordship. 374 00:19:22,160 --> 00:19:24,420 He handled the matter inappropriately. 375 00:19:30,960 --> 00:19:32,852 My dear relatives and kin, please have a seat. 376 00:19:32,900 --> 00:19:34,440 - Yan, please have a seat. - Have a seat. 377 00:19:34,770 --> 00:19:35,310 Uncle. 378 00:19:35,604 --> 00:19:36,200 Have a seat. 379 00:19:43,460 --> 00:19:44,310 Uncle. 380 00:19:51,660 --> 00:19:52,290 An Cheng. 381 00:19:52,900 --> 00:19:53,810 You may leave for now. 382 00:20:02,700 --> 00:20:05,770 Yan, you secretly investigated our rice stores 383 00:20:05,920 --> 00:20:08,900 and exposed Pei Ying's identity in public. 384 00:20:08,960 --> 00:20:12,010 That's an act of betrayal. 385 00:20:12,490 --> 00:20:14,180 Uncle, you see, when you're in my position, 386 00:20:14,790 --> 00:20:18,160 there are many things that you have no say about. 387 00:20:18,960 --> 00:20:19,680 Well, 388 00:20:19,680 --> 00:20:22,200 I know that I've let you guys down. 389 00:20:22,700 --> 00:20:24,840 That's why I've prepared some excellent liquor 390 00:20:25,270 --> 00:20:26,420 as an apology. 391 00:20:32,340 --> 00:20:32,880 Uncle. 392 00:20:41,570 --> 00:20:42,180 If so... 393 00:20:42,790 --> 00:20:43,550 Yan. 394 00:20:44,120 --> 00:20:45,460 I'm only in charge of the loans. 395 00:20:46,310 --> 00:20:48,460 Uncle Zilian is the one who has control 396 00:20:49,290 --> 00:20:51,050 over the allocation of the treasury funds. 397 00:20:52,340 --> 00:20:53,030 Pei Chen, 398 00:20:53,770 --> 00:20:54,880 how dare you backstab me? 399 00:20:54,940 --> 00:20:55,530 Shut up. 400 00:20:56,310 --> 00:20:57,570 Lord Pei 401 00:20:57,880 --> 00:20:58,990 has his own judgment. 402 00:21:00,120 --> 00:21:00,880 However, 403 00:21:01,730 --> 00:21:04,340 Yan, how do you intend to deal with this situation? 404 00:21:04,620 --> 00:21:05,530 You should give us 405 00:21:05,940 --> 00:21:08,750 a clear indication. 406 00:21:08,940 --> 00:21:09,460 Everyone, 407 00:21:10,140 --> 00:21:11,160 please calm down. 408 00:21:11,460 --> 00:21:13,790 Please accept a toast from me as an apology. 409 00:21:14,050 --> 00:21:14,840 As for the rest, 410 00:21:15,530 --> 00:21:16,660 we may discuss them later. 411 00:21:17,120 --> 00:21:17,640 Okay. 412 00:21:36,880 --> 00:21:37,790 Leave. 413 00:21:43,920 --> 00:21:44,290 Father, 414 00:21:44,920 --> 00:21:45,640 have we truly 415 00:21:45,900 --> 00:21:47,050 weathered the storm? 416 00:21:48,030 --> 00:21:50,400 As long as the Nanling arms case is concluded with 417 00:21:50,920 --> 00:21:53,530 the Pei Clan's embezzlement as the verdict. 418 00:22:22,990 --> 00:22:23,900 Cui. 419 00:22:24,100 --> 00:22:25,290 She's already asleep. 420 00:22:26,290 --> 00:22:27,230 Tomorrow, 421 00:22:27,230 --> 00:22:30,050 I'll tell my attendant to fetch this prescription. 422 00:22:30,310 --> 00:22:31,140 Tonight, 423 00:22:31,250 --> 00:22:32,380 I'll make more 424 00:22:32,530 --> 00:22:33,790 medicinal ointment for her. 425 00:22:33,972 --> 00:22:36,116 There should be no problem in preserving her life. 426 00:22:36,700 --> 00:22:38,440 As for the other sick civilians, 427 00:22:39,010 --> 00:22:41,120 I'll surely do my best to treat them as well. 428 00:22:41,750 --> 00:22:42,860 Cui, thank you so much. 429 00:22:44,790 --> 00:22:46,120 Honeysuckle, 430 00:22:46,840 --> 00:22:48,310 Dictamni Cortex, 431 00:22:48,810 --> 00:22:49,970 soapberry, 432 00:22:50,200 --> 00:22:50,990 and Chinese Angelica? 433 00:22:52,100 --> 00:22:54,270 I've seen these herbs before. 434 00:22:54,700 --> 00:22:55,960 I even tried them before. 435 00:22:56,380 --> 00:22:57,120 However, 436 00:22:57,360 --> 00:22:58,750 before this, 437 00:22:59,030 --> 00:23:01,790 I thought they were the same as typical flowers like azalea. 438 00:23:01,796 --> 00:23:03,924 I never expected them to be vital in saving one's life. 439 00:23:04,100 --> 00:23:04,790 Ci, 440 00:23:05,250 --> 00:23:06,970 you have the potential to be a physician. 441 00:23:07,380 --> 00:23:08,710 Cui, I'll read all the books 442 00:23:08,710 --> 00:23:09,990 you lent to me. 443 00:23:10,620 --> 00:23:11,380 Cui, 444 00:23:11,750 --> 00:23:13,880 can you take me with you when you treat 445 00:23:13,940 --> 00:23:15,524 the starving civilians next time? 446 00:23:15,810 --> 00:23:17,510 I can memorize these prescriptions. 447 00:23:18,530 --> 00:23:18,990 Okay. 448 00:23:38,880 --> 00:23:40,852 Miss Jiang, you just escaped from the jaws of death. 449 00:23:41,188 --> 00:23:43,050 You came to my quarters in the middle of the night 450 00:23:43,100 --> 00:23:44,340 instead of sleeping. 451 00:23:44,640 --> 00:23:45,860 Are you here to peek at my body? 452 00:23:48,030 --> 00:23:49,790 Will you allow me to do so, then? 453 00:23:53,770 --> 00:23:56,510 You were injured when you jumped into the well to save me. 454 00:23:57,030 --> 00:23:59,030 You still love to put on a tough front, don't you? 455 00:24:03,750 --> 00:24:04,990 I asked Cui for these ointments. 456 00:24:05,044 --> 00:24:06,484 They're meant for bruises and sprains. 457 00:24:13,640 --> 00:24:14,200 Thank you. 458 00:24:25,790 --> 00:24:26,440 What? 459 00:24:27,124 --> 00:24:29,092 Don't tell me you want me to apply it for you. 460 00:24:41,400 --> 00:24:42,010 Sure. 461 00:24:43,200 --> 00:24:44,990 Miss Jiang, I'll leave this to you. 462 00:25:07,210 --> 00:25:09,570 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 463 00:25:09,710 --> 00:25:14,850 ♪Deep within♪ 464 00:25:16,420 --> 00:25:18,750 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 465 00:25:18,830 --> 00:25:23,990 ♪Forever in love♪ 466 00:25:25,290 --> 00:25:27,650 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 467 00:25:27,750 --> 00:25:32,930 ♪Into sweet dreams♪ 468 00:25:34,230 --> 00:25:36,550 ♪The beautiful moments we shared♪ 469 00:25:36,630 --> 00:25:41,830 ♪Last through time♪ 470 00:25:44,130 --> 00:25:46,370 ♪My love sees♪ 471 00:25:46,430 --> 00:25:48,650 ♪The sun rising and the moon setting♪ 472 00:25:48,690 --> 00:25:52,850 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 473 00:25:53,130 --> 00:25:55,330 ♪Two hearts♪ 474 00:25:55,390 --> 00:25:57,610 ♪Bound to each other♪ 475 00:25:57,670 --> 00:26:01,810 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 476 00:26:01,950 --> 00:26:04,170 ♪I only wish for♪ 477 00:26:04,210 --> 00:26:06,450 ♪Your unwavering heart♪ 478 00:26:06,490 --> 00:26:10,650 ♪You are still there when I turn back♪ 479 00:26:10,790 --> 00:26:13,010 ♪As passionate as we first met♪ 480 00:26:13,050 --> 00:26:15,290 ♪I hold your hands through eternity♪ 481 00:26:15,350 --> 00:26:19,510 ♪Time cannot separate us♪ 482 00:26:19,670 --> 00:26:23,490 ♪Our longings go on♪ 483 00:26:24,660 --> 00:26:25,530 Are you asleep? 484 00:26:42,950 --> 00:26:45,290 ♪Pluck a red bean♪ 485 00:26:45,430 --> 00:26:50,570 ♪Cherish you. Deep within♪ 486 00:26:52,130 --> 00:26:54,470 ♪A flower of affection blooms♪ 487 00:26:58,620 --> 00:27:01,940 It's obvious that he has a handsome face. 488 00:27:03,470 --> 00:27:06,510 How did he end up getting such a vicious heart? 489 00:27:09,970 --> 00:27:12,290 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 490 00:27:12,350 --> 00:27:17,570 ♪We never leave each other♪ 491 00:27:19,870 --> 00:27:22,090 ♪My love sees♪ 492 00:27:22,150 --> 00:27:24,370 ♪The sun rising and the moon setting♪ 493 00:27:24,430 --> 00:27:28,590 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 494 00:27:28,830 --> 00:27:31,050 ♪Two hearts♪ 495 00:27:31,090 --> 00:27:33,330 ♪Bound to each other♪ 496 00:27:33,370 --> 00:27:37,550 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 497 00:27:37,650 --> 00:27:39,890 ♪I only wish for♪ 498 00:27:39,950 --> 00:27:42,170 ♪Your unwavering heart♪ 499 00:27:42,210 --> 00:27:46,390 ♪You are still there when I turn back♪ 500 00:27:46,490 --> 00:27:48,730 ♪As passionate as we first met♪ 501 00:27:48,770 --> 00:27:51,010 ♪I hold your hands through eternity♪ 502 00:27:51,070 --> 00:27:55,210 ♪Time cannot separate us♪ 503 00:27:57,970 --> 00:27:59,010 So, Miss Jiang, 504 00:27:59,290 --> 00:28:00,920 you already made up your mind 505 00:28:01,660 --> 00:28:02,730 to flirt with me 506 00:28:02,916 --> 00:28:04,750 while using the ointment as your excuse, huh? 507 00:28:05,600 --> 00:28:07,600 You can enjoy being a smart alec for now. 508 00:28:07,860 --> 00:28:09,270 Once this case is over 509 00:28:09,790 --> 00:28:11,960 and justice is upheld for the starving civilians, 510 00:28:12,340 --> 00:28:13,310 I'll leave immediately 511 00:28:13,348 --> 00:28:14,460 and stay away from you guys. 512 00:28:18,010 --> 00:28:18,960 Where are you going? 513 00:28:20,010 --> 00:28:21,200 I'm going to wash my hands. 514 00:28:41,270 --> 00:28:42,200 You want to leave? 515 00:28:43,530 --> 00:28:45,050 I can leave after you return 516 00:28:45,050 --> 00:28:46,250 the clay cat to me. 517 00:29:11,700 --> 00:29:14,010 Shameless Cat is turning into a messy cat. 518 00:29:30,960 --> 00:29:32,750 I never expected the mighty commander 519 00:29:32,750 --> 00:29:34,160 to be this docile sometimes. 520 00:29:36,708 --> 00:29:37,844 Let me ask you something. 521 00:29:38,490 --> 00:29:40,030 Is the case with the Foundry Bureau 522 00:29:40,510 --> 00:29:41,790 considered closed? 523 00:29:43,420 --> 00:29:44,010 That's right. 524 00:29:44,700 --> 00:29:46,270 What about the starving civilians, then? 525 00:29:46,270 --> 00:29:47,990 Will no one uphold justice for them? 526 00:29:49,730 --> 00:29:50,900 To all parties, 527 00:29:51,290 --> 00:29:52,600 they're just pawns 528 00:29:52,600 --> 00:29:54,340 that can be manipulated. 529 00:29:55,860 --> 00:29:57,050 That means 530 00:29:58,440 --> 00:30:01,680 they're the bait they use to bring attention to the Pei Clan. 531 00:30:04,200 --> 00:30:05,290 Since they're just baits, 532 00:30:06,010 --> 00:30:07,810 who would care about them? 533 00:30:26,250 --> 00:30:26,860 What's wrong? 534 00:30:27,900 --> 00:30:29,420 Are you disappointed that Pei Yan 535 00:30:30,036 --> 00:30:31,010 isn't helping them out? 536 00:30:32,708 --> 00:30:35,108 I have no right to be generous on other people's behalf. 537 00:30:35,920 --> 00:30:38,164 And, my disappointment has nothing to do with him either. 538 00:30:49,490 --> 00:30:50,460 However, 539 00:30:51,570 --> 00:30:53,230 we must do our best in everything we do. 540 00:31:32,460 --> 00:31:33,050 Uncle, 541 00:31:35,970 --> 00:31:37,030 let me offer you a toast. 542 00:31:45,700 --> 00:31:47,530 It was tough when I first took over 543 00:31:47,530 --> 00:31:48,680 the Changfeng Guards. 544 00:31:49,230 --> 00:31:51,050 Second Uncle, I want to thank you 545 00:31:51,092 --> 00:31:53,680 for allocating 300 military families under you to my name. 546 00:31:54,084 --> 00:31:56,276 You even provided me with 100 tans of food supplies. 547 00:31:56,310 --> 00:31:57,660 Uncle, 548 00:31:58,200 --> 00:32:00,160 I never forgot about your kindness. 549 00:32:20,840 --> 00:32:22,990 Fourth Uncle, 550 00:32:23,530 --> 00:32:26,460 many of your men served in the military as well. 551 00:32:26,710 --> 00:32:28,550 Half of them were sacrificed 552 00:32:28,660 --> 00:32:31,510 during the battle of Yongzhou. 553 00:32:33,200 --> 00:32:34,340 Fourth Uncle, 554 00:32:35,420 --> 00:32:36,680 I've let you down. 555 00:32:37,510 --> 00:32:38,730 The old clan leader 556 00:32:39,120 --> 00:32:40,530 spoke up for me. 557 00:32:41,010 --> 00:32:42,620 He said they died 558 00:32:42,750 --> 00:32:43,990 for a noble cause. 559 00:32:49,620 --> 00:32:50,440 Uncle. 560 00:32:50,770 --> 00:32:51,960 You're the reason 561 00:32:53,620 --> 00:32:55,680 the Pei Clan are able to reach where they are. 562 00:32:55,990 --> 00:32:56,660 Let me 563 00:32:59,070 --> 00:33:00,600 offer you another toast. 564 00:33:02,230 --> 00:33:02,710 All right. 565 00:33:21,010 --> 00:33:21,750 Yan? 566 00:33:23,250 --> 00:33:24,680 Father. 567 00:33:27,100 --> 00:33:28,490 Father. 568 00:33:31,620 --> 00:33:33,750 I've let you down. 569 00:33:35,230 --> 00:33:36,990 I failed to defend my position 570 00:33:36,990 --> 00:33:38,860 as the clan leader. 571 00:33:39,510 --> 00:33:41,790 I'm afraid the Changfeng Guards will... 572 00:33:48,620 --> 00:33:50,400 Why do you say so? 573 00:33:54,100 --> 00:33:57,050 They brought up the arms case on purpose 574 00:33:58,230 --> 00:34:00,790 and took action against you all 575 00:34:01,620 --> 00:34:03,470 in order to force me 576 00:34:03,470 --> 00:34:06,010 to relinquish the power in my hands. 577 00:34:06,510 --> 00:34:08,510 Right now, my position 578 00:34:09,050 --> 00:34:10,990 is no longer stable. 579 00:34:14,150 --> 00:34:16,030 I'm afraid His Majesty 580 00:34:16,400 --> 00:34:18,960 will back another member of the Pei Clan 581 00:34:20,090 --> 00:34:21,360 to replace me 582 00:34:21,420 --> 00:34:22,900 and take charge of the Pei Clan 583 00:34:22,900 --> 00:34:24,300 and the Changfeng Guards. 584 00:34:25,280 --> 00:34:26,090 Father. 585 00:34:26,760 --> 00:34:28,420 I've let you down. 586 00:34:29,470 --> 00:34:32,070 I've let the Pei Clan down. 587 00:34:51,610 --> 00:34:52,670 Stop right there! 588 00:34:54,320 --> 00:34:55,240 How could you guys leave 589 00:34:55,240 --> 00:34:56,220 before your elders? 590 00:34:56,720 --> 00:34:58,070 I'm a young man. 591 00:34:58,070 --> 00:34:59,510 Naturally, I walk and leave faster. 592 00:35:00,860 --> 00:35:02,090 Hey, 593 00:35:02,240 --> 00:35:04,110 do you think they don't have the goods on you? 594 00:35:11,420 --> 00:35:12,240 Clan Leader Pei. 595 00:35:14,280 --> 00:35:16,010 I'll look after His Lordship. 596 00:35:34,720 --> 00:35:35,320 Your Lordship. 597 00:35:36,510 --> 00:35:37,460 Seems like 598 00:35:37,720 --> 00:35:39,610 they'll accuse and report each other's crime 599 00:35:39,610 --> 00:35:41,090 by tomorrow. 600 00:35:45,690 --> 00:35:47,220 Not many people in the world 601 00:35:48,460 --> 00:35:50,490 can withstand the temptation of power. 602 00:36:16,070 --> 00:36:16,420 You... 603 00:36:17,650 --> 00:36:17,970 You... 604 00:36:18,110 --> 00:36:19,690 The accounts don't add up! 605 00:36:20,020 --> 00:36:20,570 This is... 606 00:37:01,630 --> 00:37:03,750 (Nanling Provincial Governor's Office) 607 00:37:06,010 --> 00:37:08,590 (Nanling Provincial Governor's Office) 608 00:37:17,070 --> 00:37:20,230 (Nanling Provincial Governor's Office) 609 00:38:05,990 --> 00:38:06,820 Commander, 610 00:38:06,830 --> 00:38:08,650 the Pei Clan had reported each other's crimes. 611 00:38:08,650 --> 00:38:10,760 This book contains all of their crimes. 612 00:38:10,852 --> 00:38:13,050 Aside from extorting the people and acting tyrannically, 613 00:38:13,090 --> 00:38:14,420 there were also some unsolved cases. 614 00:38:14,490 --> 00:38:15,510 My Lord, please take a look. 615 00:38:42,340 --> 00:38:43,030 Shaojun. 616 00:38:43,940 --> 00:38:44,860 This is heavy indeed. 617 00:38:49,412 --> 00:38:50,780 The mistakes of my clan members 618 00:38:50,990 --> 00:38:52,150 are too numerous to list. 619 00:38:53,550 --> 00:38:54,800 I'm ashamed of myself. 620 00:38:56,380 --> 00:38:58,050 Shaojun, you don't need to be ashamed. 621 00:38:58,800 --> 00:39:00,220 It only took you one night 622 00:39:00,220 --> 00:39:01,780 to convince your clan to sacrifice 623 00:39:01,780 --> 00:39:03,090 their ties for the greater good. 624 00:39:03,396 --> 00:39:05,028 It is already a great act of justice. 625 00:39:05,880 --> 00:39:06,720 However, 626 00:39:07,440 --> 00:39:09,070 Shaojun, I'm curious 627 00:39:10,090 --> 00:39:11,490 as to how you made it work. 628 00:39:16,180 --> 00:39:17,340 I appealed to their emotions 629 00:39:17,460 --> 00:39:18,820 and enlightened them with reason. 630 00:39:19,620 --> 00:39:21,572 My clan has occupied a high position for many years. 631 00:39:22,070 --> 00:39:23,800 They do make mistakes from time to time. 632 00:39:24,490 --> 00:39:25,460 They can only survive 633 00:39:25,900 --> 00:39:27,460 if they reflect upon their actions. 634 00:39:29,530 --> 00:39:30,550 I'm afraid the legacy of 635 00:39:30,990 --> 00:39:33,550 the Pei Clan of Nanling will fade in the future. 636 00:39:34,420 --> 00:39:36,220 All lands under Heaven belong to the emperor. 637 00:39:36,690 --> 00:39:38,010 The Pei Clan of Nanling exists 638 00:39:38,300 --> 00:39:40,510 to share His Majesty's burden with him. 639 00:39:41,920 --> 00:39:42,840 That is the sole reason 640 00:39:43,240 --> 00:39:44,360 for our existence. 641 00:39:46,280 --> 00:39:47,860 Shaojun, you're loyal indeed. 642 00:39:48,570 --> 00:39:50,360 In the future, I'll surely tell His Majesty 643 00:39:50,690 --> 00:39:52,170 about your loyal deeds. 644 00:40:01,630 --> 00:40:06,090 (Changfeng Estate) 645 00:40:08,720 --> 00:40:09,590 Pei Yan! 646 00:40:11,010 --> 00:40:12,190 Who do you guys think you are? 647 00:40:12,720 --> 00:40:14,010 How dare you stop me? 648 00:40:14,800 --> 00:40:15,510 Stand back. 649 00:40:19,670 --> 00:40:21,340 Uncle, it's my honor for you to be here. 650 00:40:21,840 --> 00:40:23,300 Please come inside and have some tea. 651 00:40:31,940 --> 00:40:33,190 Uncle, what do you mean by this? 652 00:40:34,280 --> 00:40:35,150 What do I mean by this? 653 00:40:38,240 --> 00:40:39,030 Seems like 654 00:40:39,740 --> 00:40:42,900 you have forgotten about the Pei Clan's teachings completely. 655 00:40:43,780 --> 00:40:45,280 You are to be filial to your uncles 656 00:40:45,470 --> 00:40:46,570 and protect your own clan. 657 00:40:47,300 --> 00:40:47,940 But you? 658 00:40:48,548 --> 00:40:50,300 You drove a wedge between the clan members 659 00:40:50,470 --> 00:40:52,760 and instigated them to turn against each other. 660 00:40:53,690 --> 00:40:54,240 You... 661 00:40:54,860 --> 00:40:56,240 What are you up to? 662 00:40:57,860 --> 00:40:59,400 I truly regret my actions. 663 00:41:00,240 --> 00:41:02,470 I shouldn't have taken you and your mother in back then! 664 00:41:03,800 --> 00:41:04,740 Uncle, 665 00:41:06,260 --> 00:41:07,670 I never forgot about your kindness. 666 00:41:09,588 --> 00:41:11,508 Send the clan leader back to his residence. 667 00:41:11,620 --> 00:41:13,440 The members of the Pei Clan are not to leave 668 00:41:13,956 --> 00:41:15,508 their residence before the official notice 669 00:41:16,490 --> 00:41:18,030 from the Ministry of Justice is posted. 670 00:41:18,436 --> 00:41:19,172 Yes, Your Lordship. 671 00:41:20,570 --> 00:41:21,050 Pei Yan! 672 00:41:21,570 --> 00:41:22,260 Pei Yan! 673 00:41:24,010 --> 00:41:25,900 You've landed the Pei Clan in huge trouble! 674 00:41:25,940 --> 00:41:27,550 How can you face our ancestors? 675 00:41:35,364 --> 00:41:37,316 There are numerous accounts of the Pei Clan's crimes. 676 00:41:37,332 --> 00:41:38,932 If we send all of them back to Qingkang, 677 00:41:39,010 --> 00:41:40,960 Pei Yan will definitely face severe consequences. 678 00:41:42,470 --> 00:41:44,220 Pei Yan would never engage in a losing deal. 679 00:41:44,920 --> 00:41:47,420 It may seem like he's harming himself, 680 00:41:47,690 --> 00:41:49,740 but in reality, it's beneficial to him. 681 00:41:51,748 --> 00:41:53,030 Can you please explain that? 682 00:41:53,820 --> 00:41:55,010 Pei Yan got rid of his kin 683 00:41:55,012 --> 00:41:56,356 using their corruption as an excuse. 684 00:41:56,960 --> 00:41:58,400 He already got rid of his enemies 685 00:41:58,760 --> 00:42:00,650 without needing to make an appearance. 686 00:42:00,692 --> 00:42:02,452 He also dispelled the doubts His Majesty had 687 00:42:02,468 --> 00:42:04,004 toward the Pei Clan due to their power. 688 00:42:04,740 --> 00:42:05,840 He'll be reinstated 689 00:42:06,190 --> 00:42:07,320 sooner or later. 690 00:42:10,820 --> 00:42:12,760 He's cunning and devious indeed. 691 00:42:13,880 --> 00:42:15,840 How bold must the Pei Clan be 692 00:42:15,860 --> 00:42:17,760 to embezzle the funds meant for the imperial weapons 693 00:42:18,130 --> 00:42:19,420 and commit such a heinous crime? 694 00:42:21,650 --> 00:42:23,740 I'm afraid corruption 695 00:42:24,196 --> 00:42:26,340 isn't the only thing involved in the arms case. 696 00:42:49,999 --> 00:42:54,859 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 697 00:42:55,479 --> 00:42:57,999 ♪Deep within♪ 698 00:42:59,049 --> 00:43:03,849 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 699 00:43:04,609 --> 00:43:07,119 ♪Forever in love♪ 700 00:43:07,829 --> 00:43:12,429 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 701 00:43:12,889 --> 00:43:15,809 ♪Into sweet dreams♪ 702 00:43:16,839 --> 00:43:21,639 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 703 00:43:22,339 --> 00:43:25,869 ♪We never leave each other♪ 704 00:43:26,689 --> 00:43:31,129 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 705 00:43:31,129 --> 00:43:35,719 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 706 00:43:35,719 --> 00:43:40,169 ♪Two hearts bound to each other♪ 707 00:43:40,169 --> 00:43:44,649 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 708 00:43:44,649 --> 00:43:49,009 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 709 00:43:49,009 --> 00:43:53,249 ♪You are still there when I turn back♪ 710 00:43:53,539 --> 00:43:57,939 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 711 00:43:57,939 --> 00:44:01,819 ♪Time cannot separate us♪ 712 00:44:02,399 --> 00:44:06,529 ♪Our longings go on♪ 713 00:44:10,089 --> 00:44:14,619 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 714 00:44:14,619 --> 00:44:19,039 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 715 00:44:19,039 --> 00:44:23,499 ♪Two hearts bound to each other♪ 716 00:44:23,499 --> 00:44:27,909 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 717 00:44:27,909 --> 00:44:32,289 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 718 00:44:32,289 --> 00:44:36,629 ♪You are still there when I turn back♪ 719 00:44:36,839 --> 00:44:41,199 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 720 00:44:41,199 --> 00:44:45,219 ♪Time cannot separate us♪ 721 00:44:45,709 --> 00:44:49,739 ♪Our longings go on♪ 49521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.