Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,750 --> 00:00:48,440
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,600 --> 00:00:55,310
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,430 --> 00:00:59,860
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,800 --> 00:01:03,190
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,420 --> 00:01:09,550
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,080 --> 00:01:16,370
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,010 --> 00:01:23,160
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:23,980 --> 00:01:27,280
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,200 --> 00:01:30,540
♪To find each other♪
10
00:01:30,820 --> 00:01:37,500
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,500 --> 00:01:40,830
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,090 --> 00:01:44,280
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,560 --> 00:01:47,530
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,608 --> 00:01:51,248
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,360 --> 00:01:54,810
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,810 --> 00:01:58,030
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,170 --> 00:02:05,110
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,110 --> 00:02:10,850
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:11,090 --> 00:02:14,080
=Episode 14=
20
00:02:32,548 --> 00:02:34,170
Wei Zhao has killed countless people.
21
00:02:34,170 --> 00:02:35,080
He's ruthless.
22
00:02:36,770 --> 00:02:39,140
Why is he treating this girl
in such a special way?
23
00:02:39,980 --> 00:02:40,390
My Lord.
24
00:02:40,948 --> 00:02:41,828
What do you think?
25
00:02:43,300 --> 00:02:43,640
Kill her.
26
00:03:13,444 --> 00:03:15,044
You're not even afraid of Wei Zhao, huh?
27
00:03:15,480 --> 00:03:16,580
He's a commander.
28
00:03:16,868 --> 00:03:18,920
Why would he care about
the life of a maid like you?
29
00:03:18,920 --> 00:03:19,650
Why not?
30
00:03:24,770 --> 00:03:25,588
Take him down!
31
00:03:41,040 --> 00:03:42,580
Did you see the clue I left behind?
32
00:03:43,490 --> 00:03:44,020
Yes, I did.
33
00:03:45,580 --> 00:03:46,170
Yifei!
34
00:03:48,960 --> 00:03:49,460
My Lord!
35
00:04:01,716 --> 00:04:02,452
Your Lordship!
36
00:04:03,524 --> 00:04:04,820
I'm Pei Ying of the main family!
37
00:04:04,920 --> 00:04:05,640
You'll be affected
38
00:04:05,650 --> 00:04:06,470
as well if I'm...
39
00:04:11,480 --> 00:04:12,020
Ci,
40
00:04:12,700 --> 00:04:13,390
are you okay?
41
00:04:14,110 --> 00:04:14,870
Are you hurt?
42
00:04:15,360 --> 00:04:15,930
I'm fine.
43
00:04:16,244 --> 00:04:16,820
Your Lordship.
44
00:04:19,120 --> 00:04:19,330
Come.
45
00:04:22,410 --> 00:04:23,530
We've already arrested them.
46
00:04:24,230 --> 00:04:25,060
Take them away.
47
00:04:25,476 --> 00:04:26,460
They shall await judgment.
48
00:04:26,468 --> 00:04:27,200
Yes, Your Lordship.
49
00:04:27,710 --> 00:04:28,330
Take them away.
50
00:04:30,230 --> 00:04:30,590
Get up!
51
00:04:32,210 --> 00:04:32,880
Wait.
52
00:04:51,030 --> 00:04:52,650
Commander Wei, thank you for the gift.
53
00:04:55,820 --> 00:04:56,560
Miss Jiang,
54
00:04:56,570 --> 00:04:57,764
it's good as long as you're fine.
55
00:04:59,440 --> 00:05:00,330
A gift?
56
00:05:01,524 --> 00:05:02,756
Your Lordship, did you forget?
57
00:05:02,788 --> 00:05:04,836
Commander Wei lost to me
when we engaged each other
58
00:05:04,880 --> 00:05:05,730
in a grass duel.
59
00:05:06,270 --> 00:05:07,710
He said he owed me a gift.
60
00:05:08,180 --> 00:05:09,390
After giving it some thought,
61
00:05:09,604 --> 00:05:11,820
I think the pass for Dawn Guards
was the coolest gift ever.
62
00:05:12,200 --> 00:05:13,520
I could go wherever I like with it.
63
00:05:14,276 --> 00:05:15,680
I didn't handle the matter properly.
64
00:05:16,120 --> 00:05:16,960
That's why Miss Jiang
65
00:05:17,270 --> 00:05:18,200
was in danger.
66
00:05:18,676 --> 00:05:20,436
Sanlang, you don't need
to take this to heart.
67
00:05:21,200 --> 00:05:22,590
But I'm curious about something,
68
00:05:22,836 --> 00:05:24,724
Sanlang, how did you know
how to use vinegar
69
00:05:24,724 --> 00:05:26,660
to find the clues
that Ci had left behind?
70
00:05:28,760 --> 00:05:30,850
That's how the Dawn Guards
track down clues.
71
00:05:31,180 --> 00:05:32,020
It's confidential.
72
00:05:32,500 --> 00:05:34,700
Please pardon me
as I cannot share it with you.
73
00:05:35,650 --> 00:05:36,700
I was presumptuous.
74
00:05:40,004 --> 00:05:42,564
Have you found any clues related
to the eight major rice stores?
75
00:05:43,390 --> 00:05:44,290
I'm ashamed.
76
00:05:45,972 --> 00:05:47,620
I'm afraid the eight major rice stores
77
00:05:47,892 --> 00:05:49,210
are related to the Pei Clan.
78
00:05:51,290 --> 00:05:53,290
Shaojun, what do you plan to do, then?
79
00:05:54,372 --> 00:05:56,560
I'm afraid I have to check
the ledgers of the rice stores
80
00:05:57,530 --> 00:05:58,790
in order to solve the arms case.
81
00:05:59,910 --> 00:06:01,590
If it's truly related to the Pei Clan,
82
00:06:02,680 --> 00:06:03,790
I will not spare them.
83
00:06:05,780 --> 00:06:07,668
Since we have all the evidence
and witnesses,
84
00:06:07,730 --> 00:06:08,890
why don't we depart for
85
00:06:09,060 --> 00:06:10,772
Nanling's Provincial Governor's office?
86
00:06:10,868 --> 00:06:12,484
Complications might arise
if we delay it.
87
00:06:13,156 --> 00:06:14,308
I have the same intention.
88
00:06:14,372 --> 00:06:15,844
But it's inconvenient
for me to show up.
89
00:06:15,850 --> 00:06:18,060
Sanlang, you need to
take charge of the situation.
90
00:06:19,268 --> 00:06:20,228
I'm willing to serve.
91
00:06:24,890 --> 00:06:25,410
Ci,
92
00:06:26,270 --> 00:06:27,290
go back and rest.
93
00:06:27,940 --> 00:06:29,140
I'll join you guys.
94
00:06:29,910 --> 00:06:31,590
The court is not a place you should go.
95
00:06:31,796 --> 00:06:33,604
Tong Min will send you
to the Changfeng Estate.
96
00:06:33,660 --> 00:06:34,440
I'll hire a physician
97
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
to give you a diagnosis.
98
00:06:35,460 --> 00:06:36,804
But I'm also one of the witnesses.
99
00:06:38,880 --> 00:06:40,020
They're cunning and sly.
100
00:06:40,050 --> 00:06:41,412
I'm afraid they'll be hard to deal with.
101
00:06:41,924 --> 00:06:43,380
The more witnesses we have the better.
102
00:06:43,650 --> 00:06:44,710
Why don't we let Miss Jiang
103
00:06:44,830 --> 00:06:45,760
join us?
104
00:06:55,450 --> 00:06:57,190
(Nanling Provincial Governor's Office)
105
00:07:25,910 --> 00:07:27,530
Commander,
106
00:07:28,150 --> 00:07:29,910
we've audited the accounts
107
00:07:30,030 --> 00:07:31,650
of Nanling Foundry Bureau.
108
00:07:31,790 --> 00:07:32,260
All right.
109
00:07:44,590 --> 00:07:45,090
Someone!
110
00:07:47,790 --> 00:07:48,700
Commander,
111
00:07:48,756 --> 00:07:50,640
the accounts of eight major
rice stores are here.
112
00:07:50,700 --> 00:07:52,630
The officials from Qingkang
have already audited them.
113
00:07:52,640 --> 00:07:53,604
In the past two months,
114
00:07:53,760 --> 00:07:55,880
the stores have each loaned
out money in various sums.
115
00:07:55,910 --> 00:07:57,364
The total sum was four million taels.
116
00:07:57,970 --> 00:07:58,868
Present the evidence.
117
00:08:07,700 --> 00:08:08,700
What a coincidence.
118
00:08:09,028 --> 00:08:10,884
In the past two months,
the Foundry Bureau here
119
00:08:10,940 --> 00:08:12,868
also had a significant increase
in their inventory.
120
00:08:13,150 --> 00:08:14,030
Three months ago,
121
00:08:14,030 --> 00:08:16,320
they had a deficit of over
three million taels.
122
00:08:16,788 --> 00:08:19,204
Now, they have an extra several
hundred thousand in surplus.
123
00:08:20,004 --> 00:08:22,372
The four million taels contributed by
the eight major rice stores
124
00:08:22,420 --> 00:08:25,236
and the deficit of the Foundry Bureau,
which was over three million taels,
125
00:08:25,350 --> 00:08:26,640
filled up each other's gaps
126
00:08:27,030 --> 00:08:28,090
within the past two months.
127
00:08:29,590 --> 00:08:30,150
Official He,
128
00:08:30,710 --> 00:08:31,940
can you explain yourself?
129
00:08:32,470 --> 00:08:33,660
It's just a coincidence.
130
00:08:34,580 --> 00:08:35,800
Was it truly a coincidence?
131
00:08:35,844 --> 00:08:37,970
Or did the Foundry Bureau
receive four million taels
132
00:08:37,970 --> 00:08:39,844
by borrowing money from the stores?
133
00:08:42,040 --> 00:08:42,940
Magistrate Liu.
134
00:08:43,660 --> 00:08:44,196
Yes.
135
00:08:44,870 --> 00:08:47,420
Is everything as Commander Wei had said?
136
00:08:47,700 --> 00:08:48,250
This...
137
00:08:48,940 --> 00:08:50,660
You have to ask
Official Pei Zilian for this.
138
00:08:51,300 --> 00:08:53,580
He's the one in charge of
the Foundry Bureau's accounts.
139
00:08:53,820 --> 00:08:54,470
I know nothing
140
00:08:54,870 --> 00:08:56,200
about this.
141
00:08:58,090 --> 00:08:58,970
Magistrate Zhou.
142
00:09:02,040 --> 00:09:02,940
Did the Foundry Bureau
143
00:09:03,370 --> 00:09:05,490
borrow four million taels
144
00:09:05,920 --> 00:09:07,180
from the eight major rice stores?
145
00:09:07,850 --> 00:09:08,350
My Lord,
146
00:09:08,960 --> 00:09:10,970
Manager Pei Chen was in charge
147
00:09:11,110 --> 00:09:12,660
of all the loans.
148
00:09:13,160 --> 00:09:14,300
I know nothing about this.
149
00:09:15,180 --> 00:09:16,590
Where are Official Pei
150
00:09:16,920 --> 00:09:18,060
and Manager Pei?
151
00:09:18,400 --> 00:09:20,160
Today's their rest day.
152
00:09:20,324 --> 00:09:21,460
They're not in their residences.
153
00:09:21,460 --> 00:09:22,160
Such nonsense!
154
00:09:23,090 --> 00:09:24,850
I already notified
155
00:09:24,850 --> 00:09:28,040
all of the officials to be on standby
at this very court.
156
00:09:28,350 --> 00:09:29,420
Why aren't they here?
157
00:09:30,610 --> 00:09:32,090
This has always been the case.
158
00:09:36,610 --> 00:09:37,540
Commander Wei,
159
00:09:38,060 --> 00:09:39,090
I'll send my men
160
00:09:39,210 --> 00:09:40,660
to bring them here immediately.
161
00:09:41,350 --> 00:09:41,970
Official He,
162
00:09:42,850 --> 00:09:44,850
I'll ask you one last time.
163
00:09:45,560 --> 00:09:47,160
How exactly did that batch
164
00:09:47,510 --> 00:09:48,970
of inferior weapons come about?
165
00:09:50,830 --> 00:09:52,680
Our blacksmiths weren't skillful enough.
166
00:09:53,350 --> 00:09:54,590
I'm sure it was their oversight.
167
00:09:55,180 --> 00:09:56,160
As for the rest,
168
00:09:57,180 --> 00:09:58,960
I have no idea.
169
00:09:59,470 --> 00:10:02,010
If so, Official He, do you know about
the tragic conditions
170
00:10:02,036 --> 00:10:04,324
of the starving people at the
ruined temple in the west?
171
00:10:06,110 --> 00:10:06,660
Yifei!
172
00:10:06,708 --> 00:10:07,400
Yes, My Lord.
173
00:10:20,510 --> 00:10:21,160
Don't be scared.
174
00:10:24,800 --> 00:10:25,850
Just tell us
175
00:10:26,280 --> 00:10:28,160
what you told me
176
00:10:28,324 --> 00:10:29,400
when you were at the temple.
177
00:10:30,040 --> 00:10:30,830
Yes, My Lord.
178
00:10:32,960 --> 00:10:35,300
Due to a serious illness,
179
00:10:35,300 --> 00:10:37,540
Madam chased me out
of Zuihong Pleasure House.
180
00:10:38,040 --> 00:10:39,332
I had no way to make a living.
181
00:10:39,716 --> 00:10:41,420
Therefore, I followed
the people of Nanling
182
00:10:41,420 --> 00:10:43,920
to the lakeside to harvest wild rice.
183
00:10:43,920 --> 00:10:45,110
But some days ago,
184
00:10:45,110 --> 00:10:46,660
several burly men
appeared out of nowhere.
185
00:10:46,660 --> 00:10:50,280
They captured and kept us
inside the ruined temple.
186
00:10:50,850 --> 00:10:53,590
You said you recognize their leader.
187
00:10:53,800 --> 00:10:54,590
Is that true?
188
00:10:54,800 --> 00:10:55,850
That's right.
189
00:10:57,040 --> 00:10:58,920
They call him Zhao Da.
190
00:10:59,420 --> 00:11:00,920
He's the son of He Zhenwen,
191
00:11:01,540 --> 00:11:02,970
the provincial governor of Nanling.
192
00:11:03,460 --> 00:11:04,970
He's also one of He Yonglin's thugs.
193
00:11:06,660 --> 00:11:09,420
They frequent Zuihong Pleasure House
all year long.
194
00:11:10,660 --> 00:11:11,680
I've once
195
00:11:12,350 --> 00:11:14,040
served them before.
196
00:11:15,420 --> 00:11:16,590
Commander Wei.
197
00:11:17,476 --> 00:11:19,236
I'm afraid you don't understand
the situation.
198
00:11:19,590 --> 00:11:20,350
Those people
199
00:11:20,710 --> 00:11:21,800
aren't starving beggars.
200
00:11:23,090 --> 00:11:26,090
They're bandits who commit
all kinds of atrocious deeds.
201
00:11:26,920 --> 00:11:28,920
I kept them in the ruined temple
202
00:11:29,300 --> 00:11:31,590
to prevent them from
entering the main city
203
00:11:31,748 --> 00:11:33,280
so that the people wouldn't be harassed.
204
00:11:33,300 --> 00:11:35,076
They couldn't even walk straight
due to hunger.
205
00:11:35,092 --> 00:11:36,772
How could they commit
any atrocious deeds?
206
00:11:36,800 --> 00:11:37,850
But you,
207
00:11:38,010 --> 00:11:39,280
you twisted the facts.
208
00:11:39,540 --> 00:11:40,730
I saw you guys
209
00:11:40,730 --> 00:11:41,920
killing innocent civilians
210
00:11:42,090 --> 00:11:43,420
just to get rid of all evidence.
211
00:11:45,400 --> 00:11:45,900
Yifei!
212
00:11:48,540 --> 00:11:49,040
Kneel.
213
00:11:49,730 --> 00:11:50,420
Kneel!
214
00:11:52,110 --> 00:11:53,800
Who was your mastermind?
215
00:11:54,540 --> 00:11:55,090
I...
216
00:11:55,970 --> 00:11:57,090
It was Official He.
217
00:11:57,160 --> 00:11:57,830
You!
218
00:11:59,970 --> 00:12:01,010
Shaojun, what do you think?
219
00:12:10,090 --> 00:12:10,710
This man
220
00:12:11,350 --> 00:12:12,850
is Pei Ying, the housekeeper
221
00:12:13,400 --> 00:12:14,300
of the main Pei Clan.
222
00:12:14,850 --> 00:12:16,160
How dare you betray your own clan?
223
00:12:16,510 --> 00:12:18,730
I'm only here to seek the truth.
224
00:12:18,970 --> 00:12:20,280
Forget about my clan members.
225
00:12:20,350 --> 00:12:22,560
I'll resign from my post
226
00:12:22,850 --> 00:12:24,210
without any hesitation
227
00:12:24,244 --> 00:12:25,420
if I go against the law myself.
228
00:12:25,796 --> 00:12:27,956
Shaojun, you're upholding justice
at the cost of kinship.
229
00:12:28,560 --> 00:12:30,230
You're our role model indeed.
230
00:12:31,900 --> 00:12:32,540
Official He,
231
00:12:33,252 --> 00:12:35,010
what else do you have
to say for yourself?
232
00:12:42,060 --> 00:12:43,010
Since it has come to this,
233
00:12:44,900 --> 00:12:46,970
there's no point
in hiding this any longer.
234
00:12:47,660 --> 00:12:48,560
Commander Wei,
235
00:12:49,470 --> 00:12:50,110
Lord Pei,
236
00:12:51,090 --> 00:12:52,540
you guys have no idea.
237
00:12:53,540 --> 00:12:56,470
Forget about Nanling's
eight major rice stores
238
00:12:56,780 --> 00:12:58,850
and the Foundry Bureau.
239
00:12:59,710 --> 00:13:01,780
Everything in Nanling
240
00:13:02,610 --> 00:13:03,730
belongs to the Pei Clan.
241
00:13:04,060 --> 00:13:05,230
He Zhenwen!
242
00:13:05,540 --> 00:13:06,780
Official He, are you saying
243
00:13:07,660 --> 00:13:10,850
that the main culprit behind
the arms case is the Pei Clan?
244
00:13:11,970 --> 00:13:12,830
The Pei Clan has been
245
00:13:13,460 --> 00:13:16,470
(secretly controlling
all the industries in Nanling)
246
00:13:17,540 --> 00:13:20,090
(No one dared to oppose them.)
247
00:13:20,090 --> 00:13:20,900
(Yifeng Fabric Store)
248
00:13:20,900 --> 00:13:22,590
(Nanling Foundry Bureau)
249
00:13:23,440 --> 00:13:26,200
(is just a shadow of its glorious self
as the imperial foundry.)
250
00:13:27,230 --> 00:13:28,280
(In reality,)
251
00:13:28,820 --> 00:13:32,540
(it has long been eroded to the point
of being just an empty shell.)
252
00:13:34,610 --> 00:13:36,010
(If the submission date is delayed,)
253
00:13:36,730 --> 00:13:38,660
(everyone has to be executed for it.)
254
00:13:40,750 --> 00:13:41,660
(I had no choice)
255
00:13:42,060 --> 00:13:43,730
(but to seek help.)
256
00:13:44,180 --> 00:13:45,080
(Clan Leader Pei.)
257
00:13:46,990 --> 00:13:48,440
(Clan Leader Pei)
258
00:13:48,540 --> 00:13:50,560
(suggested substituting quality weapons)
259
00:13:50,560 --> 00:13:52,490
(with inferior ones.)
260
00:13:52,900 --> 00:13:55,940
He told us to mix the inferior ones
with the quality ones.
261
00:13:55,960 --> 00:13:57,400
That's utter nonsense!
262
00:13:58,540 --> 00:14:00,080
After the incident came to light,
263
00:14:00,916 --> 00:14:03,420
(the Pei Clan urgently transferred
money from the rice stores)
264
00:14:03,420 --> 00:14:04,700
(for circulation purposes.)
265
00:14:06,990 --> 00:14:08,680
(They assigned me)
266
00:14:09,250 --> 00:14:10,920
(to come up with an excuse)
267
00:14:11,610 --> 00:14:13,110
(and push the blame)
268
00:14:13,920 --> 00:14:15,010
(on all of those)
269
00:14:15,660 --> 00:14:17,510
innocent blacksmiths.
270
00:14:19,320 --> 00:14:20,750
The eight major rice stores
271
00:14:21,010 --> 00:14:22,990
had to hand 500,000 taels each.
272
00:14:23,160 --> 00:14:25,300
Naturally, they don't have enough
to purchase new rice.
273
00:14:25,668 --> 00:14:27,920
The rice stores in the city
won't be able to sell new rice.
274
00:14:28,330 --> 00:14:29,750
That's a huge flaw.
275
00:14:30,300 --> 00:14:32,160
It'll surely attract our attention.
276
00:14:32,750 --> 00:14:33,540
Therefore,
277
00:14:33,990 --> 00:14:36,870
they transferred old rice
from various large warehouses
278
00:14:37,200 --> 00:14:38,210
to cover up the deception.
279
00:14:38,560 --> 00:14:40,010
As long as they can last until
280
00:14:40,010 --> 00:14:41,160
our departure,
281
00:14:41,300 --> 00:14:42,420
the four million taels
282
00:14:42,440 --> 00:14:44,630
will be returned to
the eight major rice stores.
283
00:14:45,180 --> 00:14:46,160
This way,
284
00:14:46,200 --> 00:14:47,440
everyone has a happy ending.
285
00:14:48,280 --> 00:14:49,060
But the poor
286
00:14:49,060 --> 00:14:51,540
weren't willing to pay
the price of new rice for old rice.
287
00:14:52,080 --> 00:14:54,510
Therefore, they harvested wild rice
in the wilderness.
288
00:14:54,948 --> 00:14:57,060
The number of starving people
in the city was increasing.
289
00:14:57,156 --> 00:14:59,040
There wasn't enough wild rice
for all of them.
290
00:14:59,440 --> 00:15:01,540
Therefore, you guys imprisoned them
291
00:15:01,540 --> 00:15:03,230
and got rid of them.
292
00:15:04,960 --> 00:15:06,370
Official He, did you know
293
00:15:07,040 --> 00:15:08,230
that a single grain of rice
294
00:15:08,660 --> 00:15:11,440
could affect the entire Nanling?
295
00:15:12,610 --> 00:15:13,660
I am
296
00:15:14,940 --> 00:15:16,540
weak-willed and inefficient.
297
00:15:16,750 --> 00:15:17,630
I failed in my duties.
298
00:15:18,660 --> 00:15:21,400
I couldn't fend off the nobles
and their corruption.
299
00:15:21,700 --> 00:15:23,160
It was my negligence.
300
00:15:23,800 --> 00:15:24,580
I'm willing
301
00:15:26,460 --> 00:15:28,510
to face punishment.
302
00:15:32,200 --> 00:15:35,800
We're willing to be punished
together with Official He.
303
00:15:38,010 --> 00:15:39,250
Are you guys
304
00:15:39,820 --> 00:15:41,780
trying to threaten me right now?
305
00:15:42,300 --> 00:15:44,510
The Pei Clan had bullied us
for many years.
306
00:15:44,510 --> 00:15:46,660
We were only able to survive
all thanks to Official He.
307
00:15:48,490 --> 00:15:49,540
Shaojun, what do you think?
308
00:15:50,440 --> 00:15:51,160
I shall investigate
309
00:15:51,540 --> 00:15:52,960
my clan thoroughly.
310
00:15:53,268 --> 00:15:54,490
If my clan is indeed involved,
311
00:15:54,884 --> 00:15:56,370
I'll surely report this to His Majesty.
312
00:15:57,060 --> 00:15:58,420
I will never spare them.
313
00:16:11,660 --> 00:16:12,300
Your Lordship.
314
00:16:12,660 --> 00:16:13,680
Commander Wei.
315
00:16:18,060 --> 00:16:18,750
Ci,
316
00:16:19,370 --> 00:16:20,200
are you okay?
317
00:16:20,300 --> 00:16:20,940
Cui.
318
00:16:21,060 --> 00:16:22,830
Can you give this lady a diagnosis?
319
00:16:27,900 --> 00:16:29,630
I'm afraid it's not looking too well.
320
00:16:29,764 --> 00:16:31,200
The sexually transmitted disease she had
321
00:16:31,540 --> 00:16:33,040
had already damaged her internal organs.
322
00:16:33,370 --> 00:16:34,460
I'll try my best to treat her.
323
00:16:34,628 --> 00:16:37,252
But there are plenty of people like her
among the starving civilians.
324
00:16:37,460 --> 00:16:38,130
Your Lordship,
325
00:16:38,540 --> 00:16:39,990
can we please help them out?
326
00:16:40,330 --> 00:16:40,990
Your Lordship.
327
00:16:44,548 --> 00:16:46,480
Clan Leader Pei has invited you
to his residence.
328
00:16:50,510 --> 00:16:51,660
This lady is pitiful indeed.
329
00:16:52,730 --> 00:16:53,280
Ci,
330
00:16:53,636 --> 00:16:54,830
bring her to our residence.
331
00:16:55,630 --> 00:16:56,080
All right.
332
00:16:57,040 --> 00:16:58,990
What about those
at the ruined temple, then?
333
00:16:59,040 --> 00:17:00,308
We can talk about the rest later.
334
00:17:03,960 --> 00:17:04,700
I'm truly ashamed
335
00:17:05,290 --> 00:17:06,230
of what happened today.
336
00:17:07,030 --> 00:17:08,310
Sanlang, here's my promise.
337
00:17:08,790 --> 00:17:09,570
I'll surely give you
338
00:17:10,050 --> 00:17:11,570
an answer in three days.
339
00:17:12,250 --> 00:17:12,920
Shaojun,
340
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
I trust you.
341
00:17:14,932 --> 00:17:16,532
I have other affairs to attend to.
342
00:17:16,940 --> 00:17:19,960
Ziming, please send them
back to the Changfeng Estate.
343
00:17:37,380 --> 00:17:37,770
Let's go.
344
00:17:38,790 --> 00:17:39,750
Be careful.
345
00:17:40,490 --> 00:17:40,940
Come.
346
00:17:42,010 --> 00:17:42,340
Come.
347
00:17:57,420 --> 00:17:57,810
Let's go.
348
00:18:11,780 --> 00:18:13,030
Regarding the starving civilians
349
00:18:13,380 --> 00:18:14,660
whom Ci had mentioned,
350
00:18:15,044 --> 00:18:16,530
remember to provide assistance to them.
351
00:18:16,932 --> 00:18:17,700
Yes, Your Lordship.
352
00:18:18,840 --> 00:18:20,700
Now, it's a case
of the Pei Clan's corruption.
353
00:18:20,852 --> 00:18:23,156
Your Lordship, how do you plan
to deal with this situation?
354
00:18:23,790 --> 00:18:24,790
His Majesty
355
00:18:25,460 --> 00:18:26,920
is worried about the arms case
356
00:18:26,932 --> 00:18:29,330
because there are issues
with the weapons his soldiers are using.
357
00:18:29,380 --> 00:18:31,236
He's afraid that someone
might stage a rebellion.
358
00:18:31,790 --> 00:18:33,990
Now, if the case is just
a simple case of corruption,
359
00:18:34,750 --> 00:18:36,030
His Majesty will dispel his doubts
360
00:18:36,530 --> 00:18:37,640
instead.
361
00:18:37,750 --> 00:18:40,030
I don't understand.
362
00:18:42,750 --> 00:18:43,530
Corrupt individuals
363
00:18:44,180 --> 00:18:45,680
still stand a chance to survive.
364
00:18:46,244 --> 00:18:47,070
But those who rebel
365
00:18:48,180 --> 00:18:50,010
have no chance of survival.
366
00:18:51,940 --> 00:18:54,180
Your Lordship, how do you plan
to deal with this situation?
367
00:18:55,940 --> 00:18:57,530
Since they've committed such mistakes,
368
00:18:58,290 --> 00:19:00,050
there's no longer any reason
to defend them.
369
00:19:01,460 --> 00:19:03,880
Since they always coveted my position,
370
00:19:04,290 --> 00:19:05,010
tonight,
371
00:19:05,990 --> 00:19:07,310
I'll let them fight for it.
372
00:19:08,564 --> 00:19:10,260
Go and prepare some high-quality liquor.
373
00:19:10,900 --> 00:19:11,750
Yes, Your Lordship.
374
00:19:22,160 --> 00:19:24,420
He handled the matter inappropriately.
375
00:19:30,960 --> 00:19:32,852
My dear relatives and kin,
please have a seat.
376
00:19:32,900 --> 00:19:34,440
- Yan, please have a seat.
- Have a seat.
377
00:19:34,770 --> 00:19:35,310
Uncle.
378
00:19:35,604 --> 00:19:36,200
Have a seat.
379
00:19:43,460 --> 00:19:44,310
Uncle.
380
00:19:51,660 --> 00:19:52,290
An Cheng.
381
00:19:52,900 --> 00:19:53,810
You may leave for now.
382
00:20:02,700 --> 00:20:05,770
Yan, you secretly investigated
our rice stores
383
00:20:05,920 --> 00:20:08,900
and exposed
Pei Ying's identity in public.
384
00:20:08,960 --> 00:20:12,010
That's an act of betrayal.
385
00:20:12,490 --> 00:20:14,180
Uncle, you see,
when you're in my position,
386
00:20:14,790 --> 00:20:18,160
there are many things
that you have no say about.
387
00:20:18,960 --> 00:20:19,680
Well,
388
00:20:19,680 --> 00:20:22,200
I know that I've let you guys down.
389
00:20:22,700 --> 00:20:24,840
That's why I've prepared some
excellent liquor
390
00:20:25,270 --> 00:20:26,420
as an apology.
391
00:20:32,340 --> 00:20:32,880
Uncle.
392
00:20:41,570 --> 00:20:42,180
If so...
393
00:20:42,790 --> 00:20:43,550
Yan.
394
00:20:44,120 --> 00:20:45,460
I'm only in charge of the loans.
395
00:20:46,310 --> 00:20:48,460
Uncle Zilian is the one who has control
396
00:20:49,290 --> 00:20:51,050
over the allocation
of the treasury funds.
397
00:20:52,340 --> 00:20:53,030
Pei Chen,
398
00:20:53,770 --> 00:20:54,880
how dare you backstab me?
399
00:20:54,940 --> 00:20:55,530
Shut up.
400
00:20:56,310 --> 00:20:57,570
Lord Pei
401
00:20:57,880 --> 00:20:58,990
has his own judgment.
402
00:21:00,120 --> 00:21:00,880
However,
403
00:21:01,730 --> 00:21:04,340
Yan, how do you intend
to deal with this situation?
404
00:21:04,620 --> 00:21:05,530
You should give us
405
00:21:05,940 --> 00:21:08,750
a clear indication.
406
00:21:08,940 --> 00:21:09,460
Everyone,
407
00:21:10,140 --> 00:21:11,160
please calm down.
408
00:21:11,460 --> 00:21:13,790
Please accept a toast from me
as an apology.
409
00:21:14,050 --> 00:21:14,840
As for the rest,
410
00:21:15,530 --> 00:21:16,660
we may discuss them later.
411
00:21:17,120 --> 00:21:17,640
Okay.
412
00:21:36,880 --> 00:21:37,790
Leave.
413
00:21:43,920 --> 00:21:44,290
Father,
414
00:21:44,920 --> 00:21:45,640
have we truly
415
00:21:45,900 --> 00:21:47,050
weathered the storm?
416
00:21:48,030 --> 00:21:50,400
As long as the Nanling arms case
is concluded with
417
00:21:50,920 --> 00:21:53,530
the Pei Clan's embezzlement
as the verdict.
418
00:22:22,990 --> 00:22:23,900
Cui.
419
00:22:24,100 --> 00:22:25,290
She's already asleep.
420
00:22:26,290 --> 00:22:27,230
Tomorrow,
421
00:22:27,230 --> 00:22:30,050
I'll tell my attendant
to fetch this prescription.
422
00:22:30,310 --> 00:22:31,140
Tonight,
423
00:22:31,250 --> 00:22:32,380
I'll make more
424
00:22:32,530 --> 00:22:33,790
medicinal ointment for her.
425
00:22:33,972 --> 00:22:36,116
There should be no problem
in preserving her life.
426
00:22:36,700 --> 00:22:38,440
As for the other sick civilians,
427
00:22:39,010 --> 00:22:41,120
I'll surely do my best
to treat them as well.
428
00:22:41,750 --> 00:22:42,860
Cui, thank you so much.
429
00:22:44,790 --> 00:22:46,120
Honeysuckle,
430
00:22:46,840 --> 00:22:48,310
Dictamni Cortex,
431
00:22:48,810 --> 00:22:49,970
soapberry,
432
00:22:50,200 --> 00:22:50,990
and Chinese Angelica?
433
00:22:52,100 --> 00:22:54,270
I've seen these herbs before.
434
00:22:54,700 --> 00:22:55,960
I even tried them before.
435
00:22:56,380 --> 00:22:57,120
However,
436
00:22:57,360 --> 00:22:58,750
before this,
437
00:22:59,030 --> 00:23:01,790
I thought they were the same
as typical flowers like azalea.
438
00:23:01,796 --> 00:23:03,924
I never expected them
to be vital in saving one's life.
439
00:23:04,100 --> 00:23:04,790
Ci,
440
00:23:05,250 --> 00:23:06,970
you have the potential
to be a physician.
441
00:23:07,380 --> 00:23:08,710
Cui, I'll read all the books
442
00:23:08,710 --> 00:23:09,990
you lent to me.
443
00:23:10,620 --> 00:23:11,380
Cui,
444
00:23:11,750 --> 00:23:13,880
can you take me with you when you treat
445
00:23:13,940 --> 00:23:15,524
the starving civilians next time?
446
00:23:15,810 --> 00:23:17,510
I can memorize these prescriptions.
447
00:23:18,530 --> 00:23:18,990
Okay.
448
00:23:38,880 --> 00:23:40,852
Miss Jiang, you just escaped
from the jaws of death.
449
00:23:41,188 --> 00:23:43,050
You came to my quarters
in the middle of the night
450
00:23:43,100 --> 00:23:44,340
instead of sleeping.
451
00:23:44,640 --> 00:23:45,860
Are you here to peek at my body?
452
00:23:48,030 --> 00:23:49,790
Will you allow me to do so, then?
453
00:23:53,770 --> 00:23:56,510
You were injured when you jumped
into the well to save me.
454
00:23:57,030 --> 00:23:59,030
You still love to put on a tough front,
don't you?
455
00:24:03,750 --> 00:24:04,990
I asked Cui for these ointments.
456
00:24:05,044 --> 00:24:06,484
They're meant for bruises and sprains.
457
00:24:13,640 --> 00:24:14,200
Thank you.
458
00:24:25,790 --> 00:24:26,440
What?
459
00:24:27,124 --> 00:24:29,092
Don't tell me you want me
to apply it for you.
460
00:24:41,400 --> 00:24:42,010
Sure.
461
00:24:43,200 --> 00:24:44,990
Miss Jiang, I'll leave this to you.
462
00:25:07,210 --> 00:25:09,570
♪Pluck a red bean, cherish you♪
463
00:25:09,710 --> 00:25:14,850
♪Deep within♪
464
00:25:16,420 --> 00:25:18,750
♪A flower of affection blooms
without fading♪
465
00:25:18,830 --> 00:25:23,990
♪Forever in love♪
466
00:25:25,290 --> 00:25:27,650
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
467
00:25:27,750 --> 00:25:32,930
♪Into sweet dreams♪
468
00:25:34,230 --> 00:25:36,550
♪The beautiful moments we shared♪
469
00:25:36,630 --> 00:25:41,830
♪Last through time♪
470
00:25:44,130 --> 00:25:46,370
♪My love sees♪
471
00:25:46,430 --> 00:25:48,650
♪The sun rising and the moon setting♪
472
00:25:48,690 --> 00:25:52,850
♪Your face stays vivid in my mind♪
473
00:25:53,130 --> 00:25:55,330
♪Two hearts♪
474
00:25:55,390 --> 00:25:57,610
♪Bound to each other♪
475
00:25:57,670 --> 00:26:01,810
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
476
00:26:01,950 --> 00:26:04,170
♪I only wish for♪
477
00:26:04,210 --> 00:26:06,450
♪Your unwavering heart♪
478
00:26:06,490 --> 00:26:10,650
♪You are still there when I turn back♪
479
00:26:10,790 --> 00:26:13,010
♪As passionate as we first met♪
480
00:26:13,050 --> 00:26:15,290
♪I hold your hands through eternity♪
481
00:26:15,350 --> 00:26:19,510
♪Time cannot separate us♪
482
00:26:19,670 --> 00:26:23,490
♪Our longings go on♪
483
00:26:24,660 --> 00:26:25,530
Are you asleep?
484
00:26:42,950 --> 00:26:45,290
♪Pluck a red bean♪
485
00:26:45,430 --> 00:26:50,570
♪Cherish you. Deep within♪
486
00:26:52,130 --> 00:26:54,470
♪A flower of affection blooms♪
487
00:26:58,620 --> 00:27:01,940
It's obvious that
he has a handsome face.
488
00:27:03,470 --> 00:27:06,510
How did he end up
getting such a vicious heart?
489
00:27:09,970 --> 00:27:12,290
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
490
00:27:12,350 --> 00:27:17,570
♪We never leave each other♪
491
00:27:19,870 --> 00:27:22,090
♪My love sees♪
492
00:27:22,150 --> 00:27:24,370
♪The sun rising and the moon setting♪
493
00:27:24,430 --> 00:27:28,590
♪Your face stays vivid in my mind♪
494
00:27:28,830 --> 00:27:31,050
♪Two hearts♪
495
00:27:31,090 --> 00:27:33,330
♪Bound to each other♪
496
00:27:33,370 --> 00:27:37,550
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
497
00:27:37,650 --> 00:27:39,890
♪I only wish for♪
498
00:27:39,950 --> 00:27:42,170
♪Your unwavering heart♪
499
00:27:42,210 --> 00:27:46,390
♪You are still there when I turn back♪
500
00:27:46,490 --> 00:27:48,730
♪As passionate as we first met♪
501
00:27:48,770 --> 00:27:51,010
♪I hold your hands through eternity♪
502
00:27:51,070 --> 00:27:55,210
♪Time cannot separate us♪
503
00:27:57,970 --> 00:27:59,010
So, Miss Jiang,
504
00:27:59,290 --> 00:28:00,920
you already made up your mind
505
00:28:01,660 --> 00:28:02,730
to flirt with me
506
00:28:02,916 --> 00:28:04,750
while using the ointment
as your excuse, huh?
507
00:28:05,600 --> 00:28:07,600
You can enjoy
being a smart alec for now.
508
00:28:07,860 --> 00:28:09,270
Once this case is over
509
00:28:09,790 --> 00:28:11,960
and justice is upheld
for the starving civilians,
510
00:28:12,340 --> 00:28:13,310
I'll leave immediately
511
00:28:13,348 --> 00:28:14,460
and stay away from you guys.
512
00:28:18,010 --> 00:28:18,960
Where are you going?
513
00:28:20,010 --> 00:28:21,200
I'm going to wash my hands.
514
00:28:41,270 --> 00:28:42,200
You want to leave?
515
00:28:43,530 --> 00:28:45,050
I can leave after you return
516
00:28:45,050 --> 00:28:46,250
the clay cat to me.
517
00:29:11,700 --> 00:29:14,010
Shameless Cat
is turning into a messy cat.
518
00:29:30,960 --> 00:29:32,750
I never expected the mighty commander
519
00:29:32,750 --> 00:29:34,160
to be this docile sometimes.
520
00:29:36,708 --> 00:29:37,844
Let me ask you something.
521
00:29:38,490 --> 00:29:40,030
Is the case with the Foundry Bureau
522
00:29:40,510 --> 00:29:41,790
considered closed?
523
00:29:43,420 --> 00:29:44,010
That's right.
524
00:29:44,700 --> 00:29:46,270
What about the starving civilians, then?
525
00:29:46,270 --> 00:29:47,990
Will no one uphold justice for them?
526
00:29:49,730 --> 00:29:50,900
To all parties,
527
00:29:51,290 --> 00:29:52,600
they're just pawns
528
00:29:52,600 --> 00:29:54,340
that can be manipulated.
529
00:29:55,860 --> 00:29:57,050
That means
530
00:29:58,440 --> 00:30:01,680
they're the bait they use to
bring attention to the Pei Clan.
531
00:30:04,200 --> 00:30:05,290
Since they're just baits,
532
00:30:06,010 --> 00:30:07,810
who would care about them?
533
00:30:26,250 --> 00:30:26,860
What's wrong?
534
00:30:27,900 --> 00:30:29,420
Are you disappointed that Pei Yan
535
00:30:30,036 --> 00:30:31,010
isn't helping them out?
536
00:30:32,708 --> 00:30:35,108
I have no right to be generous
on other people's behalf.
537
00:30:35,920 --> 00:30:38,164
And, my disappointment
has nothing to do with him either.
538
00:30:49,490 --> 00:30:50,460
However,
539
00:30:51,570 --> 00:30:53,230
we must do our best in everything we do.
540
00:31:32,460 --> 00:31:33,050
Uncle,
541
00:31:35,970 --> 00:31:37,030
let me offer you a toast.
542
00:31:45,700 --> 00:31:47,530
It was tough when I first took over
543
00:31:47,530 --> 00:31:48,680
the Changfeng Guards.
544
00:31:49,230 --> 00:31:51,050
Second Uncle, I want to thank you
545
00:31:51,092 --> 00:31:53,680
for allocating 300 military families
under you to my name.
546
00:31:54,084 --> 00:31:56,276
You even provided me with
100 tans of food supplies.
547
00:31:56,310 --> 00:31:57,660
Uncle,
548
00:31:58,200 --> 00:32:00,160
I never forgot about your kindness.
549
00:32:20,840 --> 00:32:22,990
Fourth Uncle,
550
00:32:23,530 --> 00:32:26,460
many of your men
served in the military as well.
551
00:32:26,710 --> 00:32:28,550
Half of them were sacrificed
552
00:32:28,660 --> 00:32:31,510
during the battle of Yongzhou.
553
00:32:33,200 --> 00:32:34,340
Fourth Uncle,
554
00:32:35,420 --> 00:32:36,680
I've let you down.
555
00:32:37,510 --> 00:32:38,730
The old clan leader
556
00:32:39,120 --> 00:32:40,530
spoke up for me.
557
00:32:41,010 --> 00:32:42,620
He said they died
558
00:32:42,750 --> 00:32:43,990
for a noble cause.
559
00:32:49,620 --> 00:32:50,440
Uncle.
560
00:32:50,770 --> 00:32:51,960
You're the reason
561
00:32:53,620 --> 00:32:55,680
the Pei Clan are able
to reach where they are.
562
00:32:55,990 --> 00:32:56,660
Let me
563
00:32:59,070 --> 00:33:00,600
offer you another toast.
564
00:33:02,230 --> 00:33:02,710
All right.
565
00:33:21,010 --> 00:33:21,750
Yan?
566
00:33:23,250 --> 00:33:24,680
Father.
567
00:33:27,100 --> 00:33:28,490
Father.
568
00:33:31,620 --> 00:33:33,750
I've let you down.
569
00:33:35,230 --> 00:33:36,990
I failed to defend my position
570
00:33:36,990 --> 00:33:38,860
as the clan leader.
571
00:33:39,510 --> 00:33:41,790
I'm afraid the Changfeng Guards will...
572
00:33:48,620 --> 00:33:50,400
Why do you say so?
573
00:33:54,100 --> 00:33:57,050
They brought up the arms case on purpose
574
00:33:58,230 --> 00:34:00,790
and took action against you all
575
00:34:01,620 --> 00:34:03,470
in order to force me
576
00:34:03,470 --> 00:34:06,010
to relinquish the power in my hands.
577
00:34:06,510 --> 00:34:08,510
Right now, my position
578
00:34:09,050 --> 00:34:10,990
is no longer stable.
579
00:34:14,150 --> 00:34:16,030
I'm afraid His Majesty
580
00:34:16,400 --> 00:34:18,960
will back another member
of the Pei Clan
581
00:34:20,090 --> 00:34:21,360
to replace me
582
00:34:21,420 --> 00:34:22,900
and take charge of the Pei Clan
583
00:34:22,900 --> 00:34:24,300
and the Changfeng Guards.
584
00:34:25,280 --> 00:34:26,090
Father.
585
00:34:26,760 --> 00:34:28,420
I've let you down.
586
00:34:29,470 --> 00:34:32,070
I've let the Pei Clan down.
587
00:34:51,610 --> 00:34:52,670
Stop right there!
588
00:34:54,320 --> 00:34:55,240
How could you guys leave
589
00:34:55,240 --> 00:34:56,220
before your elders?
590
00:34:56,720 --> 00:34:58,070
I'm a young man.
591
00:34:58,070 --> 00:34:59,510
Naturally, I walk and leave faster.
592
00:35:00,860 --> 00:35:02,090
Hey,
593
00:35:02,240 --> 00:35:04,110
do you think
they don't have the goods on you?
594
00:35:11,420 --> 00:35:12,240
Clan Leader Pei.
595
00:35:14,280 --> 00:35:16,010
I'll look after His Lordship.
596
00:35:34,720 --> 00:35:35,320
Your Lordship.
597
00:35:36,510 --> 00:35:37,460
Seems like
598
00:35:37,720 --> 00:35:39,610
they'll accuse
and report each other's crime
599
00:35:39,610 --> 00:35:41,090
by tomorrow.
600
00:35:45,690 --> 00:35:47,220
Not many people in the world
601
00:35:48,460 --> 00:35:50,490
can withstand the temptation of power.
602
00:36:16,070 --> 00:36:16,420
You...
603
00:36:17,650 --> 00:36:17,970
You...
604
00:36:18,110 --> 00:36:19,690
The accounts don't add up!
605
00:36:20,020 --> 00:36:20,570
This is...
606
00:37:01,630 --> 00:37:03,750
(Nanling Provincial Governor's Office)
607
00:37:06,010 --> 00:37:08,590
(Nanling Provincial Governor's Office)
608
00:37:17,070 --> 00:37:20,230
(Nanling Provincial Governor's Office)
609
00:38:05,990 --> 00:38:06,820
Commander,
610
00:38:06,830 --> 00:38:08,650
the Pei Clan had reported
each other's crimes.
611
00:38:08,650 --> 00:38:10,760
This book contains all of their crimes.
612
00:38:10,852 --> 00:38:13,050
Aside from extorting the people
and acting tyrannically,
613
00:38:13,090 --> 00:38:14,420
there were also some unsolved cases.
614
00:38:14,490 --> 00:38:15,510
My Lord, please take a look.
615
00:38:42,340 --> 00:38:43,030
Shaojun.
616
00:38:43,940 --> 00:38:44,860
This is heavy indeed.
617
00:38:49,412 --> 00:38:50,780
The mistakes of my clan members
618
00:38:50,990 --> 00:38:52,150
are too numerous to list.
619
00:38:53,550 --> 00:38:54,800
I'm ashamed of myself.
620
00:38:56,380 --> 00:38:58,050
Shaojun, you don't need to be ashamed.
621
00:38:58,800 --> 00:39:00,220
It only took you one night
622
00:39:00,220 --> 00:39:01,780
to convince your clan to sacrifice
623
00:39:01,780 --> 00:39:03,090
their ties for the greater good.
624
00:39:03,396 --> 00:39:05,028
It is already a great act of justice.
625
00:39:05,880 --> 00:39:06,720
However,
626
00:39:07,440 --> 00:39:09,070
Shaojun, I'm curious
627
00:39:10,090 --> 00:39:11,490
as to how you made it work.
628
00:39:16,180 --> 00:39:17,340
I appealed to their emotions
629
00:39:17,460 --> 00:39:18,820
and enlightened them with reason.
630
00:39:19,620 --> 00:39:21,572
My clan has occupied
a high position for many years.
631
00:39:22,070 --> 00:39:23,800
They do make mistakes from time to time.
632
00:39:24,490 --> 00:39:25,460
They can only survive
633
00:39:25,900 --> 00:39:27,460
if they reflect upon their actions.
634
00:39:29,530 --> 00:39:30,550
I'm afraid the legacy of
635
00:39:30,990 --> 00:39:33,550
the Pei Clan of Nanling
will fade in the future.
636
00:39:34,420 --> 00:39:36,220
All lands under Heaven
belong to the emperor.
637
00:39:36,690 --> 00:39:38,010
The Pei Clan of Nanling exists
638
00:39:38,300 --> 00:39:40,510
to share His Majesty's burden with him.
639
00:39:41,920 --> 00:39:42,840
That is the sole reason
640
00:39:43,240 --> 00:39:44,360
for our existence.
641
00:39:46,280 --> 00:39:47,860
Shaojun, you're loyal indeed.
642
00:39:48,570 --> 00:39:50,360
In the future,
I'll surely tell His Majesty
643
00:39:50,690 --> 00:39:52,170
about your loyal deeds.
644
00:40:01,630 --> 00:40:06,090
(Changfeng Estate)
645
00:40:08,720 --> 00:40:09,590
Pei Yan!
646
00:40:11,010 --> 00:40:12,190
Who do you guys think you are?
647
00:40:12,720 --> 00:40:14,010
How dare you stop me?
648
00:40:14,800 --> 00:40:15,510
Stand back.
649
00:40:19,670 --> 00:40:21,340
Uncle, it's my honor for you to be here.
650
00:40:21,840 --> 00:40:23,300
Please come inside and have some tea.
651
00:40:31,940 --> 00:40:33,190
Uncle, what do you mean by this?
652
00:40:34,280 --> 00:40:35,150
What do I mean by this?
653
00:40:38,240 --> 00:40:39,030
Seems like
654
00:40:39,740 --> 00:40:42,900
you have forgotten about
the Pei Clan's teachings completely.
655
00:40:43,780 --> 00:40:45,280
You are to be filial to your uncles
656
00:40:45,470 --> 00:40:46,570
and protect your own clan.
657
00:40:47,300 --> 00:40:47,940
But you?
658
00:40:48,548 --> 00:40:50,300
You drove a wedge between
the clan members
659
00:40:50,470 --> 00:40:52,760
and instigated them
to turn against each other.
660
00:40:53,690 --> 00:40:54,240
You...
661
00:40:54,860 --> 00:40:56,240
What are you up to?
662
00:40:57,860 --> 00:40:59,400
I truly regret my actions.
663
00:41:00,240 --> 00:41:02,470
I shouldn't have taken you
and your mother in back then!
664
00:41:03,800 --> 00:41:04,740
Uncle,
665
00:41:06,260 --> 00:41:07,670
I never forgot about your kindness.
666
00:41:09,588 --> 00:41:11,508
Send the clan leader
back to his residence.
667
00:41:11,620 --> 00:41:13,440
The members of the Pei Clan
are not to leave
668
00:41:13,956 --> 00:41:15,508
their residence before
the official notice
669
00:41:16,490 --> 00:41:18,030
from the Ministry of Justice is posted.
670
00:41:18,436 --> 00:41:19,172
Yes, Your Lordship.
671
00:41:20,570 --> 00:41:21,050
Pei Yan!
672
00:41:21,570 --> 00:41:22,260
Pei Yan!
673
00:41:24,010 --> 00:41:25,900
You've landed the Pei Clan
in huge trouble!
674
00:41:25,940 --> 00:41:27,550
How can you face our ancestors?
675
00:41:35,364 --> 00:41:37,316
There are numerous accounts
of the Pei Clan's crimes.
676
00:41:37,332 --> 00:41:38,932
If we send all of them back to Qingkang,
677
00:41:39,010 --> 00:41:40,960
Pei Yan will definitely face
severe consequences.
678
00:41:42,470 --> 00:41:44,220
Pei Yan would
never engage in a losing deal.
679
00:41:44,920 --> 00:41:47,420
It may seem like he's harming himself,
680
00:41:47,690 --> 00:41:49,740
but in reality, it's beneficial to him.
681
00:41:51,748 --> 00:41:53,030
Can you please explain that?
682
00:41:53,820 --> 00:41:55,010
Pei Yan got rid of his kin
683
00:41:55,012 --> 00:41:56,356
using their corruption as an excuse.
684
00:41:56,960 --> 00:41:58,400
He already got rid of his enemies
685
00:41:58,760 --> 00:42:00,650
without needing to make an appearance.
686
00:42:00,692 --> 00:42:02,452
He also dispelled
the doubts His Majesty had
687
00:42:02,468 --> 00:42:04,004
toward the Pei Clan due to their power.
688
00:42:04,740 --> 00:42:05,840
He'll be reinstated
689
00:42:06,190 --> 00:42:07,320
sooner or later.
690
00:42:10,820 --> 00:42:12,760
He's cunning and devious indeed.
691
00:42:13,880 --> 00:42:15,840
How bold must the Pei Clan be
692
00:42:15,860 --> 00:42:17,760
to embezzle the funds
meant for the imperial weapons
693
00:42:18,130 --> 00:42:19,420
and commit such a heinous crime?
694
00:42:21,650 --> 00:42:23,740
I'm afraid corruption
695
00:42:24,196 --> 00:42:26,340
isn't the only thing involved
in the arms case.
696
00:42:49,999 --> 00:42:54,859
♪Pluck a red bean, cherish you♪
697
00:42:55,479 --> 00:42:57,999
♪Deep within♪
698
00:42:59,049 --> 00:43:03,849
♪A flower of affection blooms
without fading♪
699
00:43:04,609 --> 00:43:07,119
♪Forever in love♪
700
00:43:07,829 --> 00:43:12,429
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
701
00:43:12,889 --> 00:43:15,809
♪Into sweet dreams♪
702
00:43:16,839 --> 00:43:21,639
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
703
00:43:22,339 --> 00:43:25,869
♪We never leave each other♪
704
00:43:26,689 --> 00:43:31,129
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
705
00:43:31,129 --> 00:43:35,719
♪Your face stays vivid in my mind♪
706
00:43:35,719 --> 00:43:40,169
♪Two hearts bound to each other♪
707
00:43:40,169 --> 00:43:44,649
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
708
00:43:44,649 --> 00:43:49,009
♪I only wish for your unwavering heart♪
709
00:43:49,009 --> 00:43:53,249
♪You are still there when I turn back♪
710
00:43:53,539 --> 00:43:57,939
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
711
00:43:57,939 --> 00:44:01,819
♪Time cannot separate us♪
712
00:44:02,399 --> 00:44:06,529
♪Our longings go on♪
713
00:44:10,089 --> 00:44:14,619
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
714
00:44:14,619 --> 00:44:19,039
♪Your face stays vivid in my mind♪
715
00:44:19,039 --> 00:44:23,499
♪Two hearts bound to each other♪
716
00:44:23,499 --> 00:44:27,909
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
717
00:44:27,909 --> 00:44:32,289
♪I only wish for your unwavering heart♪
718
00:44:32,289 --> 00:44:36,629
♪You are still there when I turn back♪
719
00:44:36,839 --> 00:44:41,199
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
720
00:44:41,199 --> 00:44:45,219
♪Time cannot separate us♪
721
00:44:45,709 --> 00:44:49,739
♪Our longings go on♪
49521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.