Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:11,160 --> 00:02:14,200
=Episode 12=
20
00:02:35,600 --> 00:02:36,419
An,
21
00:02:36,739 --> 00:02:37,579
he glared at me.
22
00:02:38,040 --> 00:02:38,679
If you didn't glare at him,
23
00:02:38,679 --> 00:02:39,919
how do you know he is glaring at you?
24
00:02:40,759 --> 00:02:41,799
Which side are you on?
25
00:02:42,459 --> 00:02:44,040
His Majesty is worried
that Marquis Pei is hiding something,
26
00:02:44,139 --> 00:02:45,799
that is why he assigned Commander Wei
to keep an eye on it.
27
00:02:46,139 --> 00:02:46,699
You should be wary,
28
00:02:46,959 --> 00:02:48,019
don't cause trouble to Marquis Pei.
29
00:02:49,919 --> 00:02:51,639
Since Marquis Pei knows
their purpose for coming,
30
00:02:51,880 --> 00:02:53,600
why is he letting them
live in Changfeng Estate?
31
00:02:53,979 --> 00:02:55,540
Since he came so openly and confidently,
32
00:02:55,959 --> 00:02:57,479
we should let him
see everything clearly.
33
00:02:57,959 --> 00:02:59,799
Once they are in Changfeng Estate,
34
00:03:00,259 --> 00:03:00,799
who’s watching whom won’t be so certain.
35
00:03:01,299 --> 00:03:02,199
That's an excellent strategy.
36
00:03:07,079 --> 00:03:08,199
Changfeng Guards' horses
37
00:03:08,199 --> 00:03:09,799
are really one of the best in the world.
38
00:03:12,199 --> 00:03:12,759
Idiot,
39
00:03:13,419 --> 00:03:14,979
I know you haven't experience
much of the world.
40
00:03:15,320 --> 00:03:16,759
Keep your eyes wide open and look.
41
00:03:18,040 --> 00:03:18,359
You...
42
00:03:25,880 --> 00:03:26,820
Deputy Commander Tong!
43
00:03:27,019 --> 00:03:28,019
Deputy Envoy Yi!
44
00:03:28,239 --> 00:03:28,979
Come on!
45
00:03:34,799 --> 00:03:35,359
Brother Cui,
46
00:03:35,699 --> 00:03:36,919
who do you think will win?
47
00:03:37,040 --> 00:03:37,919
Well,
48
00:03:37,979 --> 00:03:38,859
when peacocks fight,
49
00:03:38,880 --> 00:03:39,799
it's usually a lose-lose situation.
50
00:03:40,919 --> 00:03:41,579
You have a point.
51
00:03:41,579 --> 00:03:43,600
What's the point of competing?
52
00:03:43,639 --> 00:03:45,519
It would be better to just run freely.
53
00:03:46,079 --> 00:03:47,359
Ci, it must be difficult for you
to be in this position.
54
00:03:48,120 --> 00:03:49,019
Clearly, what you’ve always longed for
55
00:03:49,079 --> 00:03:51,179
is the freedom of the mountains
and wilderness,
56
00:03:51,359 --> 00:03:52,299
yet now
57
00:03:52,299 --> 00:03:53,799
you’re trapped in this carriage.
58
00:03:55,540 --> 00:03:56,600
I'd like to ride a horse.
59
00:03:58,139 --> 00:03:59,299
It's frosty and dewy outside.
60
00:03:59,359 --> 00:04:00,419
Your body is vulnerable,
61
00:04:00,699 --> 00:04:01,820
the cold
62
00:04:01,880 --> 00:04:02,880
might cause a strain on your body.
63
00:04:04,799 --> 00:04:05,139
Right.
64
00:04:05,579 --> 00:04:06,179
I think
65
00:04:06,239 --> 00:04:08,040
you can definitely ride a horse freely
66
00:04:08,179 --> 00:04:10,079
when flowers bloom in the coming spring.
67
00:04:10,459 --> 00:04:11,679
Thank you for your kind words.
68
00:04:17,299 --> 00:04:18,419
Sanlang, why are you not talking?
69
00:04:19,640 --> 00:04:21,359
I'm thinking about Miss Jiang's arms.
70
00:04:21,580 --> 00:04:23,040
She seems like she could
beat a cow to death.
71
00:04:23,359 --> 00:04:24,640
It doesn't seem to have much
72
00:04:24,700 --> 00:04:26,260
to do with vulnerability.
73
00:04:36,299 --> 00:04:36,739
Brother Cui,
74
00:04:36,939 --> 00:04:37,419
have some tea.
75
00:04:38,900 --> 00:04:39,679
Thank you, Ci.
76
00:04:43,179 --> 00:04:43,739
Your Lordship,
77
00:04:43,840 --> 00:04:44,799
Commander Wei,
78
00:04:45,239 --> 00:04:46,100
please help yourselves.
79
00:04:56,540 --> 00:04:57,160
Brother Cui,
80
00:04:57,939 --> 00:04:58,840
try this,
81
00:04:58,999 --> 00:05:00,739
I made these pastries myself.
82
00:05:02,780 --> 00:05:03,739
Thank you, Ci.
83
00:05:07,160 --> 00:05:08,100
You have good skills.
84
00:05:09,600 --> 00:05:10,679
There is a rich aftertaste.
85
00:05:12,439 --> 00:05:13,100
Your Lordship,
86
00:05:13,479 --> 00:05:15,100
you've been coughing lately.
87
00:05:15,299 --> 00:05:16,419
I'm afraid
88
00:05:16,600 --> 00:05:17,859
sweet food won't do good to your throat,
89
00:05:17,859 --> 00:05:18,900
You should refrain from eating this.
90
00:05:21,359 --> 00:05:22,299
Commander Wei,
91
00:05:22,600 --> 00:05:23,840
you don't like sweets, right?
92
00:05:25,979 --> 00:05:27,100
I indeed don't love them,
93
00:05:27,439 --> 00:05:28,600
but I'm really hungry.
94
00:05:28,999 --> 00:05:29,299
Here,
95
00:05:29,679 --> 00:05:30,340
let me have a taste.
96
00:05:40,979 --> 00:05:41,919
It's really good.
97
00:05:42,479 --> 00:05:44,439
It seems that Wei should take this time
98
00:05:44,679 --> 00:05:46,059
to enjoy a good meal
99
00:05:46,100 --> 00:05:47,220
with Miss Jiang.
100
00:05:48,179 --> 00:05:49,900
Miss Jiang, what other skills
do you have?
101
00:05:49,900 --> 00:05:50,999
You should demonstrate them
as much as you can
102
00:05:51,100 --> 00:05:51,919
instead of hiding them.
103
00:05:53,780 --> 00:05:54,220
Certainly.
104
00:05:59,160 --> 00:06:00,379
Have a piece.
105
00:06:03,859 --> 00:06:04,799
It tastes really good.
106
00:06:05,660 --> 00:06:06,220
Yes.
107
00:06:06,754 --> 00:06:10,577
(Liang State, Nanling, Yijiang)
108
00:06:37,400 --> 00:06:38,939
Sanlang, please pardon us
109
00:06:39,359 --> 00:06:40,460
for the rough conditions.
110
00:06:41,100 --> 00:06:42,179
Shaojun, you're too kind.
111
00:06:43,020 --> 00:06:43,720
It seems
112
00:06:43,919 --> 00:06:45,419
He Zhenwen, the governor of Nanling,
113
00:06:45,580 --> 00:06:47,299
is somewhat shrewd and capable.
114
00:06:48,179 --> 00:06:49,119
It's a shame
115
00:06:49,419 --> 00:06:50,919
that are some less visible areas
116
00:06:51,419 --> 00:06:53,359
with much filth and grime
117
00:06:53,600 --> 00:06:54,799
hidden inside.
118
00:06:56,299 --> 00:06:57,400
Even the deepest water
119
00:06:57,400 --> 00:06:59,799
can be reached with a bamboo pole
all the way to the bottom.
120
00:07:00,600 --> 00:07:02,040
As for how much mud can be pulled out,
121
00:07:03,100 --> 00:07:04,939
it depends on how deep we can probe.
122
00:07:06,479 --> 00:07:07,799
Shaojun is a smart man.
123
00:07:08,040 --> 00:07:08,859
I will
124
00:07:09,040 --> 00:07:10,239
just be direct, then.
125
00:07:11,340 --> 00:07:13,359
When He Zhenwen was interrogated
by the Censorate,
126
00:07:13,439 --> 00:07:14,859
according to He Zhenwen’s account,
127
00:07:14,999 --> 00:07:15,840
the issue with the military equipment
128
00:07:15,840 --> 00:07:17,679
arose because the craftsmen's experience
is still limited.
129
00:07:18,040 --> 00:07:18,979
(He Zhenwen, Governor of Nanling)
Poor skills.
130
00:07:19,419 --> 00:07:21,179
The Censorate arrested the craftsmen
involved in the incident
131
00:07:21,400 --> 00:07:22,840
and they all confessed, too.
132
00:07:23,359 --> 00:07:24,600
Have you checked the accounts?
133
00:07:25,679 --> 00:07:26,439
Yes,
134
00:07:26,739 --> 00:07:27,999
we didn't spot any issues.
135
00:07:28,600 --> 00:07:30,160
A goose leaves a trace
wherever it flies.
136
00:07:30,160 --> 00:07:31,739
With Sanlang helping me in this,
137
00:07:32,359 --> 00:07:33,799
I have a lot more confidence.
138
00:07:34,660 --> 00:07:35,739
Forgive me for my blunt words.
139
00:07:36,439 --> 00:07:38,340
Shaojun, if you want
to be reinstated,
140
00:07:38,919 --> 00:07:41,419
you must find out the truth about
the military equipment incident fast.
141
00:07:42,119 --> 00:07:43,739
I'm just worried that this incident
142
00:07:43,919 --> 00:07:45,100
has far-reaching implications.
143
00:07:46,160 --> 00:07:48,059
Although His Majesty
is concerned about this case,
144
00:07:48,400 --> 00:07:49,660
he cares more
145
00:07:49,900 --> 00:07:51,119
about whether there are
146
00:07:51,299 --> 00:07:53,220
any unspoken things under the table.
147
00:07:53,780 --> 00:07:54,540
Lord Pei
148
00:07:54,859 --> 00:07:56,439
will always be
one of His Majesty's subjects
149
00:07:56,799 --> 00:07:57,979
and Nanling will always
150
00:07:58,119 --> 00:07:59,239
be one of His Majesty’s royal lands.
151
00:07:59,840 --> 00:08:01,239
Lord Pei, if you really
get involved in this,
152
00:08:01,900 --> 00:08:02,499
Pei Yan will certainly
153
00:08:02,739 --> 00:08:04,239
uphold justice even if it means
eliminating one's own kin.
154
00:08:04,479 --> 00:08:05,919
Now that you've said that,
155
00:08:06,340 --> 00:08:08,799
the military equipment case
will definitely come to light.
156
00:08:16,479 --> 00:08:17,720
Are you cold?
157
00:08:17,720 --> 00:08:18,660
(Li Ayan, a boatman's daughter,
Nanling Boat)
158
00:08:18,660 --> 00:08:19,559
In response to Young Lady,
159
00:08:19,840 --> 00:08:20,720
I am fine.
160
00:08:21,040 --> 00:08:22,299
Please don't call me that,
161
00:08:22,299 --> 00:08:23,239
my name is Jiang Ci.
162
00:08:23,419 --> 00:08:23,799
How about you?
163
00:08:24,540 --> 00:08:25,239
Ayan.
164
00:08:25,600 --> 00:08:26,419
Ayan?
165
00:08:27,499 --> 00:08:28,439
You've been working
throughout the journey.
166
00:08:28,439 --> 00:08:29,600
Put it down, let me do it.
167
00:08:30,419 --> 00:08:31,340
No way.
168
00:08:31,679 --> 00:08:32,099
How about this?
169
00:08:32,439 --> 00:08:33,660
Treat this as doing me a favour.
170
00:08:33,780 --> 00:08:35,179
I was just so bored sitting there,
171
00:08:35,240 --> 00:08:36,360
can you help by letting me
get a breather?
172
00:08:36,540 --> 00:08:36,980
Come on.
173
00:08:40,599 --> 00:08:41,120
Ci,
174
00:08:41,780 --> 00:08:42,500
be careful.
175
00:08:43,839 --> 00:08:44,380
Hold this,
176
00:08:44,380 --> 00:08:45,120
it's to warm your hands.
177
00:08:47,439 --> 00:08:48,179
You can just
178
00:08:48,339 --> 00:08:49,520
stand next to me later
179
00:08:49,719 --> 00:08:50,540
and help me by pointing the way.
180
00:08:53,299 --> 00:08:54,179
Thank you, Miss.
181
00:08:54,380 --> 00:08:55,160
You're welcome.
182
00:08:57,679 --> 00:08:58,000
Alright.
183
00:08:59,040 --> 00:08:59,760
Stand firm.
184
00:09:08,719 --> 00:09:09,540
My Lords,
185
00:09:09,679 --> 00:09:10,819
please be seated.
186
00:09:51,511 --> 00:09:55,358
(Changfeng Estate, Nanling)
187
00:09:59,339 --> 00:10:01,160
Welcome, Marquis Pei.
188
00:10:03,120 --> 00:10:03,719
Sanlang,
189
00:10:05,079 --> 00:10:05,439
please.
190
00:10:11,500 --> 00:10:12,520
Miss Jiang!
191
00:10:14,099 --> 00:10:14,620
Brother Cui,
192
00:10:14,620 --> 00:10:15,520
you should go first.
193
00:10:15,540 --> 00:10:16,380
Hold the umbrella.
194
00:10:16,579 --> 00:10:17,400
What about you?
195
00:10:18,419 --> 00:10:19,079
Just hold this.
196
00:10:23,740 --> 00:10:24,280
It's raining heavily,
197
00:10:24,280 --> 00:10:25,380
why are you standing here?
198
00:10:25,459 --> 00:10:26,640
I'm here to return your cloak.
199
00:10:26,980 --> 00:10:28,740
You travel on the river often,
200
00:10:28,740 --> 00:10:29,480
this is a thick cloak,
201
00:10:29,480 --> 00:10:30,240
you keep it.
202
00:10:30,579 --> 00:10:31,199
I can't,
203
00:10:31,199 --> 00:10:31,819
this is too expensive.
204
00:10:31,819 --> 00:10:32,620
I can't accept it.
205
00:10:32,719 --> 00:10:34,219
Stop being so polite to me.
206
00:10:34,419 --> 00:10:35,819
You make a living on the boat
207
00:10:35,980 --> 00:10:37,640
and I am surviving under
someone else's control.
208
00:10:37,740 --> 00:10:38,919
We share a similar fate,
209
00:10:38,919 --> 00:10:40,219
of course, we need to look out
for each other.
210
00:10:40,980 --> 00:10:42,160
It’s getting late.
211
00:10:42,160 --> 00:10:42,500
Come on.
212
00:10:42,819 --> 00:10:43,219
Hold this.
213
00:10:43,219 --> 00:10:44,000
Go back quickly.
214
00:10:44,760 --> 00:10:45,459
Miss Jiang...
215
00:10:48,087 --> 00:10:50,773
(Changfeng Estate)
216
00:11:28,459 --> 00:11:29,740
Thank you, esteemed relatives,
217
00:11:29,959 --> 00:11:31,160
for arranging the welcome banquet.
218
00:11:32,040 --> 00:11:33,099
I'd like to make a toast to you all.
219
00:11:48,865 --> 00:11:52,735
(Pei Zifang, Master of Pei clan,
Nanling)
220
00:11:53,500 --> 00:11:54,640
This toast
221
00:11:54,860 --> 00:11:57,579
should have been offered by us
to honour you, My Lord.
222
00:11:58,079 --> 00:11:59,579
Unfortunately, I am getting old
223
00:11:59,839 --> 00:12:00,640
and my legs suffer inconvenience.
224
00:12:01,000 --> 00:12:02,579
Please pardon me, My Lord.
225
00:12:03,160 --> 00:12:04,500
Uncle, I am your nephew,
226
00:12:04,880 --> 00:12:06,219
there's no need to be so courteous.
227
00:12:07,099 --> 00:12:08,280
Marquis Pei is a Lord,
228
00:12:09,000 --> 00:12:10,640
I am just a commoner.
229
00:12:10,740 --> 00:12:12,099
It'd be better to
adhere to the formalities
230
00:12:12,599 --> 00:12:13,919
to avoid spreading rumours
231
00:12:14,179 --> 00:12:16,740
that I lack manners
232
00:12:17,140 --> 00:12:18,719
and do not follow courtesy.
233
00:12:24,620 --> 00:12:25,459
Cheers, My Lord.
234
00:12:26,459 --> 00:12:27,719
Cheers, My Lord.
235
00:12:38,000 --> 00:12:40,120
Lord Pei honourably returns to Nanling
236
00:12:40,240 --> 00:12:41,459
to have a drink with us,
237
00:12:41,860 --> 00:12:43,599
this is such a joyful event.
238
00:12:44,000 --> 00:12:45,120
However, I heard
239
00:12:45,880 --> 00:12:48,339
that Lord Pei resigned
from office for a woman.
240
00:12:48,740 --> 00:12:49,500
Doesn't that
241
00:12:49,959 --> 00:12:51,719
equate to disregarding
242
00:12:51,900 --> 00:12:53,000
Pei family's honour?
243
00:12:53,579 --> 00:12:54,640
Please pardon me
244
00:12:54,959 --> 00:12:55,780
for not explaining to you
245
00:12:56,079 --> 00:12:57,520
about the matters in the court.
246
00:12:58,819 --> 00:13:00,199
This is not a court,
247
00:13:00,540 --> 00:13:01,559
is there anything that is not allowed
to be talked about?
248
00:13:02,040 --> 00:13:02,880
Well,
249
00:13:03,120 --> 00:13:04,400
the woman...
250
00:13:04,959 --> 00:13:06,079
Who is she?
251
00:13:09,099 --> 00:13:10,339
My Lord, did you really think
252
00:13:10,339 --> 00:13:12,599
that the news in Qingkang
won't spread to Nanling?
253
00:13:13,339 --> 00:13:15,559
My Lord, although you are
the Marquis of Jianding,
254
00:13:15,699 --> 00:13:17,459
you are also one of the
descendants of Pei family.
255
00:13:17,640 --> 00:13:18,740
Every word and action of yours
256
00:13:19,240 --> 00:13:21,459
should put the Pei family first.
257
00:13:21,740 --> 00:13:23,140
Ci is my maidservant,
258
00:13:23,500 --> 00:13:24,959
hence she is a part of Pei's Residence.
259
00:13:25,260 --> 00:13:26,880
Uncle, please do not mind
260
00:13:27,199 --> 00:13:28,459
the rumours outside.
261
00:13:29,939 --> 00:13:31,160
In the eyes of the world,
262
00:13:32,000 --> 00:13:34,240
the most glorious individual
from the Pei family
263
00:13:35,099 --> 00:13:36,679
has to be your father.
264
00:13:38,160 --> 00:13:38,880
It's a shame
265
00:13:39,819 --> 00:13:41,500
that although he held the highest rank
among officials,
266
00:13:42,000 --> 00:13:44,219
he passed away a little too early.
267
00:13:45,380 --> 00:13:46,120
During those years,
268
00:13:46,280 --> 00:13:48,780
if not because of the extra care
provided by your many relatives,
269
00:13:49,319 --> 00:13:50,099
how can you
270
00:13:50,620 --> 00:13:52,620
get to where you are today?
271
00:13:53,819 --> 00:13:55,780
Your shoulders actually
272
00:13:56,240 --> 00:13:56,959
bear
273
00:13:57,620 --> 00:13:59,740
the entire Pei family of Nanling.
274
00:14:01,439 --> 00:14:02,299
You should
275
00:14:02,740 --> 00:14:04,699
think twice before taking action.
276
00:14:06,880 --> 00:14:07,419
My Lord,
277
00:14:07,660 --> 00:14:09,099
please excuse me.
278
00:14:10,339 --> 00:14:12,099
Master Pei’s words are incorrect.
279
00:14:13,599 --> 00:14:14,459
Under Heaven,
280
00:14:14,640 --> 00:14:15,660
all land belongs to the king.
281
00:14:16,339 --> 00:14:18,339
Even if Lord Pei resigns,
282
00:14:18,959 --> 00:14:21,339
he remains to carry the royalty's grace
on his shoulders.
283
00:14:21,880 --> 00:14:23,120
Is the Pei family of Nanling
284
00:14:23,400 --> 00:14:24,500
of higher importance
285
00:14:24,780 --> 00:14:26,099
than royal dignity?
286
00:14:27,900 --> 00:14:29,160
That is not
287
00:14:29,679 --> 00:14:30,939
what I meant.
288
00:14:42,199 --> 00:14:43,599
I am guessing
289
00:14:43,760 --> 00:14:45,000
Master Pei's eyes have grown dim
290
00:14:45,120 --> 00:14:46,319
over the many years of
staying in Nanling.
291
00:14:47,939 --> 00:14:49,599
Regardless of whether
Marquis of Jianding
292
00:14:50,000 --> 00:14:52,059
inherits the title or resigns,
he is still a pillar of the court.
293
00:14:52,540 --> 00:14:53,959
You are merely a local gentry.
294
00:14:54,299 --> 00:14:55,099
According to regulations,
295
00:14:55,480 --> 00:14:56,919
you should've bowed as a courtesy.
296
00:14:57,760 --> 00:14:59,959
Marquis of Jianding regards you
as a family member
297
00:15:00,419 --> 00:15:01,880
and forgave you for not doing so,
298
00:15:02,419 --> 00:15:03,760
but you weren't even
being courteous to me.
299
00:15:04,099 --> 00:15:05,219
That is rude.
300
00:15:05,799 --> 00:15:06,459
You...
301
00:15:06,459 --> 00:15:07,059
I?
302
00:15:08,099 --> 00:15:09,860
I am the commander of Guangming Bureau.
303
00:15:10,079 --> 00:15:11,240
I hold a third-rank official position.
304
00:15:17,079 --> 00:15:18,579
I forgive the master
as he is getting old
305
00:15:18,760 --> 00:15:20,620
hence he became dim
and couldn't see clearly.
306
00:15:21,079 --> 00:15:22,579
Don’t you all know etiquette too?
307
00:15:33,099 --> 00:15:35,419
Greetings, Commander.
308
00:15:55,040 --> 00:15:56,719
Master, are you not familiar
with etiquette?
309
00:15:57,660 --> 00:15:58,719
As long as it is in your heart,
310
00:15:59,059 --> 00:16:00,219
you need not be concerned
with formalities.
311
00:16:03,219 --> 00:16:03,819
Shaojun,
312
00:16:04,380 --> 00:16:06,000
I am an outsider after all.
313
00:16:06,339 --> 00:16:07,240
I should stop intruding
314
00:16:07,599 --> 00:16:08,360
your family banquet.
315
00:16:09,079 --> 00:16:10,179
I have offended you in many ways today,
316
00:16:10,299 --> 00:16:11,339
please excuse me.
317
00:16:18,339 --> 00:16:18,819
My Lord,
318
00:16:19,120 --> 00:16:20,699
I should also retreat.
319
00:16:40,099 --> 00:16:40,660
Ci.
320
00:16:42,799 --> 00:16:43,500
Brother Cui?
321
00:16:43,500 --> 00:16:44,740
- What are you doing here?
- Ci.
322
00:16:46,339 --> 00:16:47,959
It's really stuffy in that room,
323
00:16:48,380 --> 00:16:49,839
the air outside
324
00:16:49,939 --> 00:16:51,099
is fresher and more comfortable.
325
00:16:51,819 --> 00:16:52,980
Thank you, Brother Cui.
326
00:16:53,459 --> 00:16:54,360
I'm fine.
327
00:16:54,900 --> 00:16:56,280
Those aristocratic families
and local gentry
328
00:16:56,280 --> 00:16:57,959
relying on the fact that no one
dares to discipline them,
329
00:16:58,299 --> 00:17:00,360
have entrenched themselves in
various regions and lorded over others.
330
00:17:00,939 --> 00:17:01,679
Tell me,
331
00:17:02,040 --> 00:17:03,419
they read books of the sages
and virtuous,
332
00:17:03,540 --> 00:17:04,720
but they don’t practice good.
333
00:17:05,299 --> 00:17:06,339
Sooner or later,
334
00:17:06,460 --> 00:17:07,280
this country and its land
335
00:17:07,280 --> 00:17:09,200
will be eaten up by these parasites.
336
00:17:10,059 --> 00:17:10,879
You sound like
337
00:17:11,180 --> 00:17:13,119
you despise them more than I do.
338
00:17:13,819 --> 00:17:15,059
I left the secular world
to enter official service
339
00:17:15,280 --> 00:17:17,659
in hopes that I can put myself forward
on behalf of the people.
340
00:17:18,099 --> 00:17:19,540
I wish that one day,
341
00:17:19,740 --> 00:17:20,859
the fact that we are controlled
by the aristocratic families
342
00:17:20,980 --> 00:17:23,159
can be changed.
343
00:17:24,040 --> 00:17:26,280
However, in the end,
I'm just an ant trying to shake a tree.
344
00:17:30,460 --> 00:17:31,599
There are ants that shake the tree,
345
00:17:31,859 --> 00:17:33,240
there are also ants moving around.
346
00:17:33,480 --> 00:17:34,399
I believe
347
00:17:34,460 --> 00:17:36,399
that as long as you work hard,
your efforts will not be in vain.
348
00:17:37,740 --> 00:17:39,119
Ci, you possess inner beauty
and intelligence.
349
00:17:39,319 --> 00:17:40,619
I must have been blind.
350
00:17:42,000 --> 00:17:42,720
I assure you,
351
00:17:42,859 --> 00:17:44,980
I will never break your trust.
352
00:17:46,639 --> 00:17:47,119
You must be hungry.
353
00:17:47,599 --> 00:17:48,440
I heard
354
00:17:48,440 --> 00:17:50,020
the night market in Nanling
is very lively
355
00:17:50,180 --> 00:17:51,139
and there are plenty of
delicacies there.
356
00:17:51,299 --> 00:17:52,180
I'll take you to take a look.
357
00:17:52,260 --> 00:17:52,819
Brother Cui,
358
00:17:53,260 --> 00:17:53,940
give me a minute.
359
00:17:53,960 --> 00:17:55,040
Let me take you somewhere.
360
00:17:55,040 --> 00:17:55,359
Let's go.
361
00:18:15,319 --> 00:18:15,940
Ci,
362
00:18:16,619 --> 00:18:17,260
hurry up.
363
00:18:20,720 --> 00:18:21,280
Let's go.
364
00:18:22,599 --> 00:18:22,859
Quick.
365
00:18:23,099 --> 00:18:23,899
Run, run!
366
00:18:31,540 --> 00:18:32,780
This isn't nice, is it?
367
00:18:33,159 --> 00:18:34,540
I added Clivia.
368
00:18:34,859 --> 00:18:36,000
Clivia is cold in nature.
369
00:18:36,099 --> 00:18:37,159
When mixed with alcohol,
370
00:18:37,280 --> 00:18:38,680
they will suffer from diarrhoea
for a few days at most.
371
00:18:39,639 --> 00:18:40,379
Did you
372
00:18:40,639 --> 00:18:43,480
pick this up from the medical book
I gave you?
373
00:18:44,000 --> 00:18:45,720
Thank you for the gift.
374
00:18:46,240 --> 00:18:46,559
Let's go.
375
00:18:46,780 --> 00:18:47,960
Let's go get something nice.
376
00:18:48,399 --> 00:18:48,819
Watch your step.
377
00:19:03,460 --> 00:19:04,399
My Lord, please pardon me.
378
00:19:04,920 --> 00:19:07,879
I'm not sure why one is missing.
379
00:19:08,819 --> 00:19:09,420
It's fine.
380
00:19:09,819 --> 00:19:10,420
You may go.
381
00:19:10,819 --> 00:19:11,540
Yes, My Lord.
382
00:19:17,520 --> 00:19:18,260
Brother Cui,
383
00:19:18,359 --> 00:19:19,980
Nanling is such a lively place.
384
00:19:20,819 --> 00:19:21,720
Nanling
385
00:19:21,879 --> 00:19:23,540
is famous for its fish and rice.
386
00:19:24,059 --> 00:19:25,159
As the saying goes,
387
00:19:25,319 --> 00:19:26,799
when the people have food
in their bellies,
388
00:19:26,859 --> 00:19:28,139
they naturally won't panic.
389
00:19:28,460 --> 00:19:29,099
Look.
390
00:19:30,480 --> 00:19:31,559
When I was staying at Pei's Residence,
391
00:19:31,559 --> 00:19:32,960
I couldn't even breathe properly.
392
00:19:33,180 --> 00:19:33,859
It's better here,
393
00:19:33,859 --> 00:19:34,379
there is everything.
394
00:19:34,379 --> 00:19:35,059
I understand.
395
00:19:36,139 --> 00:19:36,899
Look at this.
396
00:19:42,220 --> 00:19:42,480
Look.
397
00:19:48,379 --> 00:19:49,599
Steaming buns.
398
00:19:50,319 --> 00:19:50,920
Sir,
399
00:19:51,240 --> 00:19:52,200
what are the fillings?
400
00:19:52,659 --> 00:19:53,940
There's beef and mutton.
401
00:19:54,139 --> 00:19:55,220
Which one would the lady like?
402
00:20:10,599 --> 00:20:11,220
Ci,
403
00:20:11,319 --> 00:20:12,280
what would you like to eat?
404
00:20:12,420 --> 00:20:13,240
I'll go with you.
405
00:20:13,399 --> 00:20:15,379
You don't have to force yourself,
406
00:20:15,520 --> 00:20:16,799
I'll just take a walk.
407
00:20:17,059 --> 00:20:18,220
I'll eat as I walk.
408
00:20:18,440 --> 00:20:19,000
Don't worry,
409
00:20:19,180 --> 00:20:20,180
I won't run around aimlessly.
410
00:20:21,020 --> 00:20:21,399
Alright.
411
00:20:21,659 --> 00:20:22,520
Then let's meet here
412
00:20:22,520 --> 00:20:23,359
after a while.
413
00:20:23,899 --> 00:20:24,280
Sure.
414
00:20:25,940 --> 00:20:26,819
Here, have a look, Sir.
415
00:20:28,220 --> 00:20:29,059
Sir, how much is this?
416
00:20:29,619 --> 00:20:30,139
I'll give you a discount.
417
00:20:33,408 --> 00:20:36,405
(Changfeng Estate)
418
00:20:37,359 --> 00:20:37,920
Here.
419
00:20:38,399 --> 00:20:38,799
Cheers.
420
00:20:39,399 --> 00:20:39,799
Cheers.
421
00:20:51,899 --> 00:20:52,460
Uncle,
422
00:20:53,220 --> 00:20:54,899
I have been reckless tonight,
423
00:20:55,040 --> 00:20:56,159
I apologise to you.
424
00:20:56,559 --> 00:20:57,639
Please
425
00:20:58,399 --> 00:20:59,299
do not hold anger towards me.
426
00:21:04,460 --> 00:21:05,200
Nephew,
427
00:21:06,520 --> 00:21:08,740
it’s not that I want to
give you a hard time.
428
00:21:09,099 --> 00:21:10,379
As the leader of the clan,
429
00:21:10,760 --> 00:21:14,139
I have to prioritize
the Pei family's glory at all times.
430
00:21:15,240 --> 00:21:15,819
You
431
00:21:16,460 --> 00:21:18,180
already lost your official position
432
00:21:19,240 --> 00:21:20,319
but in this court,
433
00:21:20,500 --> 00:21:22,500
I cannot be without support.
434
00:21:24,119 --> 00:21:24,780
At present,
435
00:21:24,980 --> 00:21:27,000
your cousin Wang is already an adult.
436
00:21:27,559 --> 00:21:28,799
In the course of his political career,
437
00:21:29,059 --> 00:21:31,040
if you can help him clear the way,
438
00:21:31,579 --> 00:21:32,700
he can perhaps
439
00:21:33,099 --> 00:21:34,220
aid you with your comeback
440
00:21:34,420 --> 00:21:35,720
in the future.
441
00:21:38,980 --> 00:21:41,059
The Pei family from Nanling
442
00:21:41,559 --> 00:21:44,220
will give you a helping hand.
443
00:21:45,180 --> 00:21:45,960
Uncle,
444
00:21:47,139 --> 00:21:48,180
I understood.
445
00:21:51,760 --> 00:21:53,240
Cheers, My Lord.
446
00:22:06,859 --> 00:22:07,799
Take a look at the sachets.
447
00:22:10,920 --> 00:22:12,319
Madam, can I take a look at this?
448
00:22:15,500 --> 00:22:15,940
Here.
449
00:22:23,400 --> 00:22:26,461
(Two weeks ago)
450
00:22:37,180 --> 00:22:38,379
We drift with the current
451
00:22:39,059 --> 00:22:40,260
in life,
452
00:22:42,680 --> 00:22:43,960
and truly,
453
00:22:45,240 --> 00:22:47,000
no one can shake the boat of fate.
454
00:23:20,116 --> 00:23:23,793
(Everything has a beginning,
but few can see it through to the end)
455
00:23:36,960 --> 00:23:37,520
How much is this?
456
00:23:37,599 --> 00:23:38,200
Ten coins.
457
00:23:38,819 --> 00:23:40,879
Tanghulu.
458
00:23:44,960 --> 00:23:45,559
Sir,
459
00:23:45,960 --> 00:23:46,899
I'll have a serving of sweet porridge.
460
00:23:47,540 --> 00:23:47,960
Miss,
461
00:23:48,359 --> 00:23:49,220
coincidentally,
462
00:23:49,420 --> 00:23:51,099
our business is booming tonight,
463
00:23:51,299 --> 00:23:52,480
unfortunately, we don't have
any available tables.
464
00:23:53,460 --> 00:23:54,859
How about we seat you
at a shared table?
465
00:23:55,040 --> 00:23:55,760
Is that alright with you?
466
00:23:55,760 --> 00:23:56,299
Sure.
467
00:23:56,460 --> 00:23:57,220
Where should I sit?
468
00:23:57,980 --> 00:23:58,460
Over there.
469
00:23:58,500 --> 00:23:58,960
Look over there.
470
00:23:58,960 --> 00:23:59,619
There is a table there,
471
00:24:00,020 --> 00:24:01,700
a young man has already
taken his seat there.
472
00:24:35,799 --> 00:24:36,680
Were you following me?
473
00:24:38,059 --> 00:24:39,899
I think I came here first.
474
00:24:41,379 --> 00:24:41,799
Fine.
475
00:24:42,460 --> 00:24:44,500
Considering that you stood up
for me just now,
476
00:24:44,500 --> 00:24:45,000
I'll let this go.
477
00:24:46,180 --> 00:24:48,720
Who said I was standing up
for you?
478
00:24:49,460 --> 00:24:50,960
Were you doing it for Lord Pei, then?
479
00:24:56,960 --> 00:24:58,399
Why did you come to Nanling?
480
00:25:00,339 --> 00:25:01,020
I am acting on an imperial command,
481
00:25:01,520 --> 00:25:02,059
to investigate a case.
482
00:25:02,619 --> 00:25:03,720
This is the origin,
483
00:25:03,859 --> 00:25:04,980
but not the purpose.
484
00:25:07,040 --> 00:25:09,099
When did Miss Jiang
485
00:25:09,559 --> 00:25:11,280
start developing an interest in me?
486
00:25:12,940 --> 00:25:14,200
If you hadn't plotted against me,
487
00:25:14,200 --> 00:25:15,420
I wouldn't care about you.
488
00:25:17,399 --> 00:25:18,579
Porridge is here.
489
00:25:24,480 --> 00:25:25,200
My father said
490
00:25:25,379 --> 00:25:26,740
we have to seat you two together,
491
00:25:27,040 --> 00:25:28,359
these two Songzao cakes
492
00:25:28,500 --> 00:25:30,599
are his gifts for you two.
493
00:25:31,619 --> 00:25:31,960
Thank you.
494
00:25:32,859 --> 00:25:34,359
What's a Songzao cake?
495
00:25:34,980 --> 00:25:36,740
It's an offering to Kitchen God.
496
00:25:36,940 --> 00:25:39,000
When Kitchen God eats something sweet,
he will be pleased
497
00:25:39,180 --> 00:25:40,399
and tell God good things
498
00:25:40,680 --> 00:25:41,619
to bless everyone in the coming year
499
00:25:41,619 --> 00:25:43,280
so we have our bellies filled
and not get sick.
500
00:25:44,099 --> 00:25:44,559
That's right.
501
00:25:45,000 --> 00:25:46,319
Filling up bellies is
the most important.
502
00:25:46,740 --> 00:25:48,040
I wish your business prosper.
503
00:25:48,099 --> 00:25:48,899
Thank you, Miss.
504
00:25:49,000 --> 00:25:49,500
Han,
505
00:25:49,920 --> 00:25:50,960
hurry and wash the dishes.
506
00:25:51,220 --> 00:25:51,780
What are you doing?
507
00:25:52,020 --> 00:25:52,760
Why are you dilly-dallying?
508
00:25:52,980 --> 00:25:53,599
Coming.
509
00:25:58,379 --> 00:25:59,659
I didn't expect
510
00:25:59,879 --> 00:26:01,799
that you know how to thank people.
511
00:26:02,220 --> 00:26:04,299
It seems that Miss Jiang has a
512
00:26:04,460 --> 00:26:05,940
very serious misconception toward me.
513
00:26:10,819 --> 00:26:13,280
Why do you love sweets so much?
514
00:26:15,700 --> 00:26:16,599
Could it be
515
00:26:17,420 --> 00:26:19,480
that Miss Jiang
is actually interested in me?
516
00:26:20,980 --> 00:26:23,280
When I tested you
with Bitterless Congee,
517
00:26:23,480 --> 00:26:24,899
you said that the porridge
was not sweet enough.
518
00:26:26,220 --> 00:26:28,520
What does the real Bitterless Congee
taste like?
519
00:26:29,540 --> 00:26:30,280
I don't remember.
520
00:26:32,540 --> 00:26:33,720
Aren't you from Yueluo?
521
00:26:34,879 --> 00:26:35,980
You are from Liang'an.
522
00:26:36,180 --> 00:26:37,480
Do you actually remember
523
00:26:37,480 --> 00:26:38,899
the taste of the congee you had
when you were young?
524
00:26:39,159 --> 00:26:40,059
I remember.
525
00:26:40,420 --> 00:26:42,480
I remember the taste of
anything I have eaten.
526
00:26:42,819 --> 00:26:43,619
Let's just say that
527
00:26:43,940 --> 00:26:44,780
I can never forget
528
00:26:44,899 --> 00:26:45,720
any good food that I have come across.
529
00:26:47,200 --> 00:26:48,260
You have no ambition.
530
00:26:48,520 --> 00:26:49,680
What do you mean?
531
00:26:49,960 --> 00:26:51,859
Do I have to fight and compete every day
like you do
532
00:26:51,859 --> 00:26:52,720
to live?
533
00:26:57,559 --> 00:26:58,680
Why are you
534
00:26:58,899 --> 00:27:00,619
so obsessed with Bitterless Congee?
535
00:27:02,500 --> 00:27:03,920
The reason I went down the mountain
536
00:27:04,740 --> 00:27:06,899
was to collect Lingjiu Flower
537
00:27:07,200 --> 00:27:09,139
to make Bitterless Congee for Master
for her birthday
538
00:27:10,020 --> 00:27:11,000
but who would have thought
539
00:27:11,319 --> 00:27:13,099
I couldn't leave
after coming to Qingkang.
540
00:27:15,379 --> 00:27:16,460
Your master
541
00:27:16,760 --> 00:27:17,960
likes Bitterless Congee?
542
00:27:20,920 --> 00:27:22,119
She said that
she had it with her family
543
00:27:22,420 --> 00:27:23,859
when she was young
544
00:27:24,700 --> 00:27:27,139
so that was a very important memory
for her.
545
00:27:31,240 --> 00:27:32,460
Bitterless Congee...
546
00:27:37,720 --> 00:27:38,659
Bitterless Congee...
547
00:27:39,480 --> 00:27:41,859
It's not that I can't tell you about it,
548
00:27:43,659 --> 00:27:45,700
but out of courtesy,
549
00:27:46,119 --> 00:27:47,780
you have to return me a favour.
550
00:27:47,980 --> 00:27:48,920
Don't even think about it.
551
00:27:50,040 --> 00:27:50,799
No worries,
552
00:27:51,359 --> 00:27:52,940
I know your rules.
553
00:27:53,359 --> 00:27:55,520
I won't ask you to do something evil.
554
00:27:56,819 --> 00:27:57,940
What do you want me to do?
555
00:28:00,520 --> 00:28:01,879
Following His Majesty's orders,
I must
556
00:28:01,940 --> 00:28:04,139
investigate Pei family’s connection
with the military equipment case.
557
00:28:04,780 --> 00:28:06,139
I need Changfeng Guards'
558
00:28:06,319 --> 00:28:07,940
annotated book
of encrypted correspondence.
559
00:28:08,240 --> 00:28:10,220
What does that have anything
to do with that case?
560
00:28:11,040 --> 00:28:13,099
You've seen Master Pei's attitude.
561
00:28:13,740 --> 00:28:15,940
Changfeng Guards
listen to Pei Yan's orders.
562
00:28:16,559 --> 00:28:18,099
If we can find out
Changfeng Guards' directions,
563
00:28:18,139 --> 00:28:20,379
we can keep track of
Pei Yan’s investigation process.
564
00:28:21,819 --> 00:28:23,920
Are you suspecting that Lord Pei
will protect the Pei family?
565
00:28:24,379 --> 00:28:25,960
People, for the sake of what they seek,
566
00:28:26,220 --> 00:28:27,000
can resort to any means
567
00:28:27,280 --> 00:28:29,460
at times.
568
00:28:30,420 --> 00:28:31,240
If we do that,
569
00:28:31,619 --> 00:28:33,760
Pei Yan can be reinstated,
570
00:28:33,960 --> 00:28:35,700
you can reunite with your master,
571
00:28:35,960 --> 00:28:37,559
and I can answer His Majesty.
572
00:28:38,139 --> 00:28:39,540
It's rare to encounter a situation
573
00:28:39,700 --> 00:28:41,139
that achieves three benefits
with one action,
574
00:28:41,740 --> 00:28:42,260
am I right?
575
00:28:44,760 --> 00:28:46,180
Don't even think about it.
576
00:28:47,920 --> 00:28:50,020
Since I agreed to help you
hide your identity,
577
00:28:50,020 --> 00:28:50,780
I won't stop you,
578
00:28:50,780 --> 00:28:51,700
and I will never break my promise.
579
00:28:52,000 --> 00:28:53,700
However, I will never
be used by you again.
580
00:28:58,099 --> 00:28:59,139
All this talking,
581
00:28:59,720 --> 00:29:01,899
it seems that you still can’t let go of
Marquis of Jianding.
582
00:29:02,799 --> 00:29:03,240
Yes,
583
00:29:03,460 --> 00:29:04,619
I just can't let go.
584
00:29:04,720 --> 00:29:05,379
Stop eating.
585
00:29:05,379 --> 00:29:06,760
I'll take it to Lord Pei.
586
00:29:17,960 --> 00:29:18,980
There is a valley
587
00:29:19,319 --> 00:29:20,399
in Yueluo
588
00:29:20,799 --> 00:29:22,000
named Mingyue Valley.
589
00:29:22,859 --> 00:29:25,040
It is green all year round,
590
00:29:25,700 --> 00:29:26,799
with flowers blooming everywhere.
591
00:29:28,240 --> 00:29:29,359
However,
592
00:29:29,700 --> 00:29:31,240
that is also the burial ground
of Yueluo.
593
00:29:32,200 --> 00:29:34,020
Those from Yueluo
are never afraid of death.
594
00:29:34,760 --> 00:29:36,940
They sleep under the moon
all year round,
595
00:29:37,700 --> 00:29:39,220
The thoughts and memories of
loved ones and friends
596
00:29:39,720 --> 00:29:41,920
have caused their graveside
to be covered with fresh flowers,
597
00:29:42,639 --> 00:29:44,059
those are Lingjiu Flowers.
598
00:29:44,760 --> 00:29:45,960
They pluck it
599
00:29:46,099 --> 00:29:47,139
to make Bitterless Congee
600
00:29:47,659 --> 00:29:49,619
to convey their remembrance
of the deceased
601
00:29:50,099 --> 00:29:52,619
and express life's
bittersweet experiences.
602
00:29:53,659 --> 00:29:54,659
I didn't ask you,
603
00:29:54,659 --> 00:29:55,839
you told me yourself.
604
00:29:55,839 --> 00:29:57,220
Don't force me to do anything.
605
00:30:00,799 --> 00:30:02,299
Everyone has their own needs.
606
00:30:03,500 --> 00:30:04,200
I wish you
607
00:30:04,760 --> 00:30:05,720
get what you wish for.
608
00:30:11,899 --> 00:30:13,319
Why is this made of stale rice?
609
00:30:32,720 --> 00:30:33,599
Go.
610
00:30:33,920 --> 00:30:34,599
Uncle,
611
00:30:35,079 --> 00:30:35,619
how are you doing?
612
00:30:35,619 --> 00:30:36,559
Nephew, please stay.
613
00:30:44,619 --> 00:30:45,119
My Lord,
614
00:30:45,420 --> 00:30:45,879
look.
615
00:30:46,280 --> 00:30:47,760
They were fine and now they're
suffering from a stomachache,
616
00:30:47,839 --> 00:30:48,619
this is karma.
617
00:30:49,480 --> 00:30:50,000
My Lord,
618
00:30:50,280 --> 00:30:51,180
are you alright?
619
00:30:51,559 --> 00:30:52,319
I didn't drink the soup,
620
00:30:52,700 --> 00:30:53,520
so I should be fine.
621
00:30:54,000 --> 00:30:55,659
Could it be that the soup was poisoned?
622
00:30:56,619 --> 00:30:57,740
I will head to the kitchen
to investigate.
623
00:30:57,819 --> 00:30:58,379
It's fine,
624
00:30:58,760 --> 00:30:59,319
it's a trivial matter.
625
00:31:00,240 --> 00:31:00,940
How is the investigation of
626
00:31:01,059 --> 00:31:01,960
each room's background going?
627
00:31:02,420 --> 00:31:03,720
In Nanling, in terms of clothing,
food, shelter, and transportation,
628
00:31:03,760 --> 00:31:05,359
every industry has people
from each family.
629
00:31:05,940 --> 00:31:07,480
The people here never said much
630
00:31:07,480 --> 00:31:08,240
because of giving face to His Lordship.
631
00:31:08,520 --> 00:31:09,619
I heard that some time ago,
632
00:31:09,799 --> 00:31:11,859
Fourth Young Master seized a land
from others
633
00:31:11,940 --> 00:31:12,960
and it cost lives.
634
00:31:13,260 --> 00:31:14,339
They had to cover this up
by giving bribes.
635
00:31:14,680 --> 00:31:15,379
Besides, Second Master
636
00:31:15,579 --> 00:31:17,399
just took in his
seventeenth concubine this year,
637
00:31:17,680 --> 00:31:18,780
she was tied up
and brought into the house.
638
00:31:19,200 --> 00:31:19,960
Second Master?
639
00:31:20,180 --> 00:31:21,700
Isn't he 68 this year?
640
00:31:22,960 --> 00:31:23,859
Lord Pei's reputation
641
00:31:23,859 --> 00:31:25,379
is going to be completely tarnished
because of them soon.
642
00:31:25,960 --> 00:31:28,220
My Lord, you have devoted yourself
to the Pei family,
643
00:31:28,420 --> 00:31:30,099
yet they are
making things difficult for you,
644
00:31:30,639 --> 00:31:31,559
what a shame.
645
00:31:32,180 --> 00:31:33,059
I am protecting the Pei family
646
00:31:34,299 --> 00:31:35,700
for my father's dignity,
647
00:31:37,000 --> 00:31:38,200
it is also my responsibility to do so.
648
00:31:41,220 --> 00:31:41,720
By the way,
649
00:31:42,379 --> 00:31:43,899
any news about the whereabouts of
the Yan Sisters?
650
00:31:44,480 --> 00:31:45,720
We have sent someone
to investigate discreetly,
651
00:31:46,000 --> 00:31:46,879
but there is no news yet.
652
00:31:47,599 --> 00:31:48,480
Send more people.
653
00:31:48,480 --> 00:31:49,000
Yes, My Lord.
654
00:31:54,240 --> 00:31:54,940
Where is Ci?
655
00:31:56,480 --> 00:31:57,960
She went out with Mr. Cui,
656
00:31:58,280 --> 00:31:59,139
they are not back yet.
657
00:32:07,740 --> 00:32:08,480
Brother Cui,
658
00:32:09,040 --> 00:32:10,740
the purse you got is really pretty.
659
00:32:11,059 --> 00:32:11,899
You have good taste.
660
00:32:12,180 --> 00:32:12,500
Thanks.
661
00:32:16,180 --> 00:32:17,760
Isn't that for Miss Jiang?
662
00:32:18,619 --> 00:32:19,220
Unfortunately,
663
00:32:20,119 --> 00:32:21,659
I noticed this purse
664
00:32:21,960 --> 00:32:24,420
goes very well with something
I picked up earlier
665
00:32:24,859 --> 00:32:26,099
so I bought it.
666
00:32:26,180 --> 00:32:27,420
I thought
667
00:32:27,460 --> 00:32:29,480
a humble gentleman like Mr. Cui
668
00:32:29,659 --> 00:32:30,780
don’t pick up things on the road.
669
00:32:31,159 --> 00:32:32,000
It turns out...
670
00:32:32,460 --> 00:32:34,619
I really want to see that girl again
671
00:32:35,280 --> 00:32:36,980
and return the paper dragonfly to her.
672
00:32:37,399 --> 00:32:37,879
Can I look?
673
00:32:40,659 --> 00:32:42,040
Everything has a beginning,
674
00:32:42,040 --> 00:32:43,440
but few can see it through to the end.
675
00:32:44,240 --> 00:32:45,520
The meaning of this phrase is
676
00:32:45,899 --> 00:32:47,180
that in this vast world,
677
00:32:47,399 --> 00:32:49,040
there are often good beginnings,
678
00:32:49,540 --> 00:32:51,319
but it is rare to both start well
and finish well,
679
00:32:51,540 --> 00:32:52,720
ending with a good conclusion.
680
00:32:57,583 --> 00:33:00,122
(Changfeng Estate)
681
00:33:07,099 --> 00:33:08,020
Sanlang is here too?
682
00:33:08,700 --> 00:33:09,960
Shaojun,
why haven't you rested yet?
683
00:33:13,700 --> 00:33:14,700
Ci has not returned,
684
00:33:16,040 --> 00:33:16,859
so I was concerned.
685
00:33:18,960 --> 00:33:19,639
It's getting late,
686
00:33:20,700 --> 00:33:22,180
you have been bothering
Sanlang and Ziming
687
00:33:22,220 --> 00:33:23,119
all night.
688
00:33:23,720 --> 00:33:24,480
You should go back to your room to rest.
689
00:33:46,740 --> 00:33:47,220
Have a seat.
690
00:33:49,859 --> 00:33:51,879
Stop lending your cloak to others.
691
00:33:52,799 --> 00:33:53,599
Your body
692
00:33:53,899 --> 00:33:54,799
is not made of iron.
693
00:33:55,180 --> 00:33:55,639
Fine.
694
00:33:59,780 --> 00:34:00,720
Autumn wind is cold,
695
00:34:01,280 --> 00:34:01,940
warm yourself up.
696
00:34:04,520 --> 00:34:05,460
Thank you, My Lord.
697
00:34:21,139 --> 00:34:22,840
Don't you like ginger tea?
698
00:34:25,179 --> 00:34:26,719
I am just too full,
699
00:34:26,719 --> 00:34:27,599
I can't finish it.
700
00:34:28,719 --> 00:34:30,619
You seem like
you had a lot of fun tonight.
701
00:34:31,920 --> 00:34:34,219
Were you taking a trip with Sanlang?
702
00:34:37,000 --> 00:34:38,159
When did the two of you
703
00:34:38,820 --> 00:34:40,360
become so close?
704
00:34:41,880 --> 00:34:43,599
We just met by chance.
705
00:34:44,119 --> 00:34:46,500
The commander took care of me
706
00:34:46,500 --> 00:34:47,880
for your sake.
707
00:34:48,800 --> 00:34:49,940
I noticed you were happily chatting
708
00:34:49,940 --> 00:34:51,400
with Sanlang and Ziming,
709
00:34:52,020 --> 00:34:53,699
I thought you had taken a liking
710
00:34:53,860 --> 00:34:55,020
to one of them.
711
00:34:55,420 --> 00:34:56,800
I don't have a crush.
712
00:34:58,500 --> 00:34:58,980
My Lord,
713
00:34:59,219 --> 00:35:00,340
you should go to bed early.
714
00:35:00,400 --> 00:35:01,400
I should go.
715
00:35:03,079 --> 00:35:04,779
Please stay in my room
716
00:35:05,179 --> 00:35:06,480
for this period of time.
717
00:35:07,659 --> 00:35:08,400
Why?
718
00:35:15,540 --> 00:35:16,320
You may be dismissed.
719
00:35:29,719 --> 00:35:31,119
The reason Sanlang came
to Nanling this time
720
00:35:31,520 --> 00:35:33,059
seems to be to assist me
with the investigation
721
00:35:33,199 --> 00:35:34,719
when in fact, he is monitoring
722
00:35:35,020 --> 00:35:36,360
every single move I make in Nanling.
723
00:35:36,880 --> 00:35:38,420
His Majesty intends to test me
724
00:35:38,719 --> 00:35:39,880
to find out if I have
a second intention.
725
00:35:41,360 --> 00:35:42,699
Sanlang is extremely intelligent,
726
00:35:43,340 --> 00:35:44,619
we can never let him see through
727
00:35:44,619 --> 00:35:45,800
any weakness in our relationship.
728
00:35:48,639 --> 00:35:49,360
I know
729
00:35:49,719 --> 00:35:51,920
you have suffered a lot of pain
730
00:35:53,440 --> 00:35:54,659
during the stabbing incident
on the boat previously,
731
00:35:55,239 --> 00:35:56,360
I apologize to you.
732
00:35:58,500 --> 00:35:59,880
This is about the Pei family’s safety,
733
00:36:00,480 --> 00:36:02,279
please give me a helping hand.
734
00:36:04,759 --> 00:36:05,279
Fine,
735
00:36:06,259 --> 00:36:08,000
I will stay here tonight.
736
00:36:09,579 --> 00:36:10,179
My Lord,
737
00:36:11,059 --> 00:36:13,619
to live in lies every single day
738
00:36:14,139 --> 00:36:15,900
while being calculative with others,
739
00:36:16,279 --> 00:36:17,219
are you really not tired of it?
740
00:36:19,619 --> 00:36:21,139
Every living person
in this world has responsibilities.
741
00:36:21,579 --> 00:36:22,500
Since this is my responsibility,
742
00:36:22,659 --> 00:36:23,699
I can't say I'm tired.
743
00:36:24,619 --> 00:36:25,360
I know
744
00:36:26,360 --> 00:36:28,360
that any choice I make brings harm,
745
00:36:29,020 --> 00:36:30,259
but I still have to make a choice
746
00:36:31,179 --> 00:36:32,599
to protect things and people
that are important to me.
747
00:36:37,420 --> 00:36:38,119
You should sleep inside,
748
00:36:39,380 --> 00:36:40,099
I'll be outside.
749
00:36:41,880 --> 00:36:42,520
Fine.
750
00:36:58,239 --> 00:37:00,219
Is there anything going on
in Pei Yan's room?
751
00:37:01,500 --> 00:37:02,179
The lights are out.
752
00:37:04,719 --> 00:37:05,639
Where is Jiang Ci?
753
00:37:06,920 --> 00:37:08,500
She should be inside.
754
00:37:10,719 --> 00:37:11,639
She's still inside?
755
00:37:15,659 --> 00:37:16,860
I understand now.
756
00:37:17,400 --> 00:37:18,840
Lord Pei must have deliberately chosen
757
00:37:19,219 --> 00:37:21,360
the right moment at tonight's banquet
758
00:37:21,840 --> 00:37:24,179
to win Jiang Ci's trust and favour.
759
00:37:28,520 --> 00:37:29,699
A gentle blow.
760
00:37:30,139 --> 00:37:31,579
Every blow is deadly.
761
00:37:32,440 --> 00:37:33,259
What a splendid plan.
762
00:37:34,099 --> 00:37:36,380
Pei Yan thought
he was closest to Jiang Ci,
763
00:37:36,579 --> 00:37:37,540
but he never thought
764
00:37:38,020 --> 00:37:39,940
that Lord Wei has made a move silently.
765
00:37:40,540 --> 00:37:41,820
It seems that the annotated book
766
00:37:42,300 --> 00:37:43,360
is expected to be available soon.
767
00:37:44,779 --> 00:37:45,380
Yifei.
768
00:37:46,759 --> 00:37:47,340
I am here.
769
00:37:47,840 --> 00:37:48,500
Go on guarding duty
770
00:37:48,559 --> 00:37:49,540
tonight.
771
00:37:50,659 --> 00:37:51,219
Right now?
772
00:37:51,279 --> 00:37:51,840
Yes.
773
00:37:52,480 --> 00:37:52,940
My Lord,
774
00:37:53,079 --> 00:37:54,440
it's so windy outside.
775
00:37:55,659 --> 00:37:56,619
The moon is dark and the wind is high,
776
00:37:56,860 --> 00:37:59,659
It must be the time
for Changfeng Guards to be deployed.
777
00:38:00,139 --> 00:38:00,540
My Lord,
778
00:38:01,000 --> 00:38:03,540
I have to follow you
to Foundry Bureau
779
00:38:03,699 --> 00:38:04,980
for the investigation tomorrow.
780
00:38:05,480 --> 00:38:06,679
My investigation of
the military equipment case
781
00:38:06,719 --> 00:38:08,159
was just a formality from the start.
782
00:38:08,800 --> 00:38:09,480
At this point,
783
00:38:10,079 --> 00:38:12,099
it is most important
to find Yan Sisters.
784
00:38:12,619 --> 00:38:13,400
Go.
785
00:38:15,440 --> 00:38:15,980
My Lord?
786
00:38:16,340 --> 00:38:16,659
My Lord!
787
00:38:26,797 --> 00:38:29,176
(Pei Zifang’s Residence, Nanling)
788
00:38:33,480 --> 00:38:35,820
Greetings, Master Pei, I am He Zhenwen.
789
00:38:35,860 --> 00:38:38,219
Such a huge disturbance is caused.
790
00:38:39,259 --> 00:38:40,219
Lord He,
791
00:38:40,719 --> 00:38:42,619
If it weren't for
your limited abilities,
792
00:38:42,980 --> 00:38:46,500
how could you have sent
inferior weapons to Qingkang?
793
00:38:46,940 --> 00:38:48,040
It is my fault,
794
00:38:49,179 --> 00:38:51,579
I failed to discover
the treasury deficit in time
795
00:38:52,400 --> 00:38:54,500
so I had no choice but to purchase
inferior materials to meet the deadline
796
00:38:55,279 --> 00:38:56,719
which is why the weapons
797
00:38:56,759 --> 00:38:57,699
had issues.
798
00:38:58,880 --> 00:38:59,360
That's enough.
799
00:39:00,099 --> 00:39:01,440
Let's not mention this again.
800
00:39:02,380 --> 00:39:04,020
My nephew has always been smart
801
00:39:04,020 --> 00:39:05,020
so he'll be a pain to deal with,
802
00:39:05,279 --> 00:39:09,020
not to mention he brought Wei Zhao
who behaves wildly along this time.
803
00:39:09,619 --> 00:39:11,139
The two of them echo each other,
804
00:39:11,440 --> 00:39:13,099
so we need to be even more wary of them.
805
00:39:14,020 --> 00:39:14,800
Lord He,
806
00:39:15,579 --> 00:39:18,099
you must not let them
catch any weakness.
807
00:39:19,900 --> 00:39:21,320
Master Pei, please rest assured,
808
00:39:22,219 --> 00:39:24,719
the state of affairs
in Nanling is perfect,
809
00:39:25,239 --> 00:39:26,779
those that the Censorate
did not discover
810
00:39:27,320 --> 00:39:28,800
will not be found out
811
00:39:29,059 --> 00:39:30,639
by Pei Hou and Commander Wei.
812
00:39:31,464 --> 00:39:34,703
(He Yonglin, son of He Zhenwen, Nanling)
813
00:39:38,219 --> 00:39:39,219
Thank you, Master Pei...
814
00:39:45,040 --> 00:39:45,440
Father
815
00:39:45,559 --> 00:39:47,119
Why do you bother paying attention
to their moods?
816
00:39:48,099 --> 00:39:49,239
Having received the ruler's salary,
817
00:39:49,619 --> 00:39:50,699
one should bear the ruler's worries
818
00:39:50,920 --> 00:39:51,579
Father,
819
00:39:51,659 --> 00:39:53,279
you are receiving the court's salary,
820
00:39:53,360 --> 00:39:54,980
why must you bear with
the Pei family's anger?
821
00:39:56,920 --> 00:39:58,719
You have such a reckless temperament,
822
00:39:58,800 --> 00:40:00,440
you still need some polishing
823
00:40:00,759 --> 00:40:02,199
or you will suffer a loss
sooner or later.
824
00:40:04,079 --> 00:40:05,340
We just sent away the Censorate,
825
00:40:05,759 --> 00:40:07,020
and Pei Yan and Wei Zhao are here again.
826
00:40:07,540 --> 00:40:07,860
Father,
827
00:40:08,099 --> 00:40:09,199
what should we do now?
828
00:40:11,699 --> 00:40:12,679
Lead your men
829
00:40:13,179 --> 00:40:14,079
to Liumin Alley
830
00:40:14,259 --> 00:40:16,340
to seize those hungry people,
831
00:40:16,639 --> 00:40:19,679
find a hidden place in the city
and lock them all up.
832
00:40:20,920 --> 00:40:21,639
Tomorrow,
833
00:40:21,840 --> 00:40:23,059
Pei Yan and Wei Zhao
834
00:40:23,300 --> 00:40:24,940
are going to pay
the Foundry Bureau a visit.
835
00:40:26,420 --> 00:40:28,119
(Provincial Governor's office, Nanling)
I need to recharge myself
836
00:40:28,639 --> 00:40:30,639
so I can deal with them properly.
837
00:40:41,179 --> 00:40:41,900
Marquis Pei,
838
00:40:42,320 --> 00:40:43,219
Commander Wei,
839
00:40:43,500 --> 00:40:44,659
I am sorry for the inadequate welcome,
840
00:40:44,920 --> 00:40:45,360
and I feel ashamed.
841
00:40:45,840 --> 00:40:47,239
I have already resigned
from my official position.
842
00:40:48,360 --> 00:40:48,880
I am just
843
00:40:49,199 --> 00:40:50,480
following Commander Wei here today.
844
00:40:51,159 --> 00:40:52,440
Thank you, Commander Wei.
845
00:40:52,659 --> 00:40:54,139
Then I'll trouble you, Lord He.
846
00:40:54,520 --> 00:40:54,779
Welcome.
847
00:40:55,515 --> 00:40:57,647
(Workshed of Foundry Bureau, Nanling)
848
00:41:01,259 --> 00:41:01,579
Please.
849
00:41:11,880 --> 00:41:12,860
What is this place?
850
00:41:13,500 --> 00:41:14,820
In response,
851
00:41:15,059 --> 00:41:16,619
This is a Grade A forging furnace.
852
00:41:17,179 --> 00:41:18,219
An incident happened
853
00:41:18,380 --> 00:41:19,440
some time ago
854
00:41:19,579 --> 00:41:21,360
and it has not been repaired as of yet
855
00:41:21,579 --> 00:41:22,440
hence it is not usable.
856
00:41:23,860 --> 00:41:25,500
Why are there signs of fire?
857
00:41:26,579 --> 00:41:27,219
In response,
858
00:41:28,000 --> 00:41:29,179
about two months ago,
859
00:41:29,699 --> 00:41:31,199
there was a fire
860
00:41:31,279 --> 00:41:32,279
due to a few craftsmen's
incorrect operation.
861
00:41:33,059 --> 00:41:34,099
The fire was put out
862
00:41:34,400 --> 00:41:35,420
but the craftsmen
863
00:41:35,779 --> 00:41:37,219
passed.
864
00:41:37,699 --> 00:41:39,440
We have prepared some bereavement
865
00:41:39,880 --> 00:41:41,219
to console their families.
866
00:41:42,400 --> 00:41:44,099
Why does Lord He describe
867
00:41:44,540 --> 00:41:45,920
the craftsmen of the Foundry Department
868
00:41:46,059 --> 00:41:47,800
as all lacking skill?
869
00:41:48,540 --> 00:41:50,279
It's either forging substandard weapons
870
00:41:50,679 --> 00:41:52,940
or bringing disaster upon oneself.
871
00:41:57,219 --> 00:41:58,259
In response,
872
00:41:58,759 --> 00:41:59,880
it was my oversight
873
00:42:00,219 --> 00:42:01,480
that caused this disaster.
874
00:42:01,880 --> 00:42:02,559
I have failed
875
00:42:03,199 --> 00:42:04,179
to live up to the Emperor's grace
876
00:42:04,360 --> 00:42:05,279
and have poorly supervised
my subordinates.
877
00:42:05,579 --> 00:42:07,179
I am willing to accept all punishment,
878
00:42:07,619 --> 00:42:10,179
but I humbly beg to show mercy
879
00:42:10,400 --> 00:42:11,759
and forgive these craftsmen.
880
00:42:12,020 --> 00:42:13,239
They have little experience,
881
00:42:13,520 --> 00:42:16,659
and I am willing to bear
all the punishment for them
882
00:42:17,139 --> 00:42:18,139
without any complaints.
883
00:42:30,500 --> 00:42:31,880
He Zhenwen’s rhetoric
884
00:42:31,880 --> 00:42:33,279
is quite familiar and well-practised,
885
00:42:34,079 --> 00:42:36,980
it seems that this is how he brushed off
the Censorate.
886
00:42:36,980 --> 00:42:37,840
(200 people, 200 bags of rice on 12/4,
payment for transport, 86,068 silver)
887
00:42:37,840 --> 00:42:39,659
There is a problem
with the imperial weapons.
888
00:42:39,840 --> 00:42:41,239
This concerns the security
of the imperial city,
889
00:42:41,619 --> 00:42:43,719
which is a capital offence in itself.
890
00:42:44,179 --> 00:42:46,320
The only option is to shift the blame
onto the craftsmen,
891
00:42:46,500 --> 00:42:47,880
then plead for mercy on their behalf
892
00:42:48,079 --> 00:42:49,199
to gain a reputation for virtue
893
00:42:49,440 --> 00:42:50,500
and possibly save oneself.
894
00:42:52,000 --> 00:42:52,759
I think
895
00:42:52,820 --> 00:42:53,739
it's a flawless
896
00:42:54,099 --> 00:42:55,380
and unassailable explanation.
897
00:42:55,615 --> 00:42:56,347
(22nd January, 2,078 taels for wages
23rd of January, 1,000 bronze)
898
00:42:56,579 --> 00:42:57,698
(Account book of the Foundry Bureau)
899
00:42:59,800 --> 00:43:01,000
There is no issue with
900
00:43:01,199 --> 00:43:02,139
the accounts of the Foundry Bureau.
901
00:43:03,059 --> 00:43:04,699
Since Ziming said so,
902
00:43:05,380 --> 00:43:06,159
the accounts
903
00:43:06,779 --> 00:43:07,940
must be really believable.
904
00:43:08,320 --> 00:43:09,659
I didn’t expect the case
905
00:43:09,739 --> 00:43:11,219
to reach a deadlock like this.
906
00:43:11,239 --> 00:43:12,520
Just focusing on the Foundry Bureau
907
00:43:12,659 --> 00:43:14,020
is unlikely to reveal much.
908
00:43:14,619 --> 00:43:16,360
It seems that we need to conduct
undercover investigations in the city.
909
00:43:16,880 --> 00:43:17,880
Since it is an undercover investigation,
910
00:43:18,219 --> 00:43:19,860
how about we pretend to travel around
911
00:43:20,179 --> 00:43:21,719
and scour both inside
and outside the city
912
00:43:22,139 --> 00:43:23,099
so we won't attract
unnecessary attention?
913
00:43:23,699 --> 00:43:24,980
Miss Jiang should come, too.
914
00:43:25,239 --> 00:43:26,500
Having a female companion present
915
00:43:26,659 --> 00:43:27,880
makes the scene seem more authentic.
916
00:43:28,779 --> 00:43:31,139
I will happily oblige, then.
917
00:43:53,929 --> 00:43:58,789
♪Pluck a red bean, cherish you♪
918
00:43:59,409 --> 00:44:01,929
♪Deep within♪
919
00:44:02,979 --> 00:44:07,779
♪A flower of affection blooms
without fading♪
920
00:44:08,539 --> 00:44:11,049
♪Forever in love♪
921
00:44:11,759 --> 00:44:16,359
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
922
00:44:16,819 --> 00:44:19,739
♪Into sweet dreams♪
923
00:44:20,769 --> 00:44:25,569
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
924
00:44:26,269 --> 00:44:29,799
♪We never leave each other♪
925
00:44:30,619 --> 00:44:35,059
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
926
00:44:35,059 --> 00:44:39,649
♪Your face stays vivid in my mind♪
927
00:44:39,649 --> 00:44:44,099
♪Two hearts bound to each other♪
928
00:44:44,099 --> 00:44:48,579
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
929
00:44:48,579 --> 00:44:52,939
♪I only wish for your unwavering heart♪
930
00:44:52,939 --> 00:44:57,179
♪You are still there when I turn back♪
931
00:44:57,469 --> 00:45:01,869
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
932
00:45:01,869 --> 00:45:05,749
♪Time cannot separate us♪
933
00:45:06,329 --> 00:45:10,459
♪Our longings go on♪
934
00:45:14,019 --> 00:45:18,549
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
935
00:45:18,549 --> 00:45:22,969
♪Your face stays vivid in my mind♪
936
00:45:22,969 --> 00:45:27,429
♪Two hearts bound to each other♪
937
00:45:27,429 --> 00:45:31,839
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
938
00:45:31,839 --> 00:45:36,219
♪I only wish for your unwavering heart♪
939
00:45:36,219 --> 00:45:40,559
♪You are still there when I turn back♪
940
00:45:40,769 --> 00:45:45,129
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
941
00:45:45,129 --> 00:45:49,149
♪Time cannot separate us♪
942
00:45:49,639 --> 00:45:53,669
♪Our longings go on♪
59637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.