All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:11,160 --> 00:02:14,200 =Episode 12= 20 00:02:35,600 --> 00:02:36,419 An, 21 00:02:36,739 --> 00:02:37,579 he glared at me. 22 00:02:38,040 --> 00:02:38,679 If you didn't glare at him, 23 00:02:38,679 --> 00:02:39,919 how do you know he is glaring at you? 24 00:02:40,759 --> 00:02:41,799 Which side are you on? 25 00:02:42,459 --> 00:02:44,040 His Majesty is worried that Marquis Pei is hiding something, 26 00:02:44,139 --> 00:02:45,799 that is why he assigned Commander Wei to keep an eye on it. 27 00:02:46,139 --> 00:02:46,699 You should be wary, 28 00:02:46,959 --> 00:02:48,019 don't cause trouble to Marquis Pei. 29 00:02:49,919 --> 00:02:51,639 Since Marquis Pei knows their purpose for coming, 30 00:02:51,880 --> 00:02:53,600 why is he letting them live in Changfeng Estate? 31 00:02:53,979 --> 00:02:55,540 Since he came so openly and confidently, 32 00:02:55,959 --> 00:02:57,479 we should let him see everything clearly. 33 00:02:57,959 --> 00:02:59,799 Once they are in Changfeng Estate, 34 00:03:00,259 --> 00:03:00,799 who’s watching whom won’t be so certain. 35 00:03:01,299 --> 00:03:02,199 That's an excellent strategy. 36 00:03:07,079 --> 00:03:08,199 Changfeng Guards' horses 37 00:03:08,199 --> 00:03:09,799 are really one of the best in the world. 38 00:03:12,199 --> 00:03:12,759 Idiot, 39 00:03:13,419 --> 00:03:14,979 I know you haven't experience much of the world. 40 00:03:15,320 --> 00:03:16,759 Keep your eyes wide open and look. 41 00:03:18,040 --> 00:03:18,359 You... 42 00:03:25,880 --> 00:03:26,820 Deputy Commander Tong! 43 00:03:27,019 --> 00:03:28,019 Deputy Envoy Yi! 44 00:03:28,239 --> 00:03:28,979 Come on! 45 00:03:34,799 --> 00:03:35,359 Brother Cui, 46 00:03:35,699 --> 00:03:36,919 who do you think will win? 47 00:03:37,040 --> 00:03:37,919 Well, 48 00:03:37,979 --> 00:03:38,859 when peacocks fight, 49 00:03:38,880 --> 00:03:39,799 it's usually a lose-lose situation. 50 00:03:40,919 --> 00:03:41,579 You have a point. 51 00:03:41,579 --> 00:03:43,600 What's the point of competing? 52 00:03:43,639 --> 00:03:45,519 It would be better to just run freely. 53 00:03:46,079 --> 00:03:47,359 Ci, it must be difficult for you to be in this position. 54 00:03:48,120 --> 00:03:49,019 Clearly, what you’ve always longed for 55 00:03:49,079 --> 00:03:51,179 is the freedom of the mountains and wilderness, 56 00:03:51,359 --> 00:03:52,299 yet now 57 00:03:52,299 --> 00:03:53,799 you’re trapped in this carriage. 58 00:03:55,540 --> 00:03:56,600 I'd like to ride a horse. 59 00:03:58,139 --> 00:03:59,299 It's frosty and dewy outside. 60 00:03:59,359 --> 00:04:00,419 Your body is vulnerable, 61 00:04:00,699 --> 00:04:01,820 the cold 62 00:04:01,880 --> 00:04:02,880 might cause a strain on your body. 63 00:04:04,799 --> 00:04:05,139 Right. 64 00:04:05,579 --> 00:04:06,179 I think 65 00:04:06,239 --> 00:04:08,040 you can definitely ride a horse freely 66 00:04:08,179 --> 00:04:10,079 when flowers bloom in the coming spring. 67 00:04:10,459 --> 00:04:11,679 Thank you for your kind words. 68 00:04:17,299 --> 00:04:18,419 Sanlang, why are you not talking? 69 00:04:19,640 --> 00:04:21,359 I'm thinking about Miss Jiang's arms. 70 00:04:21,580 --> 00:04:23,040 She seems like she could beat a cow to death. 71 00:04:23,359 --> 00:04:24,640 It doesn't seem to have much 72 00:04:24,700 --> 00:04:26,260 to do with vulnerability. 73 00:04:36,299 --> 00:04:36,739 Brother Cui, 74 00:04:36,939 --> 00:04:37,419 have some tea. 75 00:04:38,900 --> 00:04:39,679 Thank you, Ci. 76 00:04:43,179 --> 00:04:43,739 Your Lordship, 77 00:04:43,840 --> 00:04:44,799 Commander Wei, 78 00:04:45,239 --> 00:04:46,100 please help yourselves. 79 00:04:56,540 --> 00:04:57,160 Brother Cui, 80 00:04:57,939 --> 00:04:58,840 try this, 81 00:04:58,999 --> 00:05:00,739 I made these pastries myself. 82 00:05:02,780 --> 00:05:03,739 Thank you, Ci. 83 00:05:07,160 --> 00:05:08,100 You have good skills. 84 00:05:09,600 --> 00:05:10,679 There is a rich aftertaste. 85 00:05:12,439 --> 00:05:13,100 Your Lordship, 86 00:05:13,479 --> 00:05:15,100 you've been coughing lately. 87 00:05:15,299 --> 00:05:16,419 I'm afraid 88 00:05:16,600 --> 00:05:17,859 sweet food won't do good to your throat, 89 00:05:17,859 --> 00:05:18,900 You should refrain from eating this. 90 00:05:21,359 --> 00:05:22,299 Commander Wei, 91 00:05:22,600 --> 00:05:23,840 you don't like sweets, right? 92 00:05:25,979 --> 00:05:27,100 I indeed don't love them, 93 00:05:27,439 --> 00:05:28,600 but I'm really hungry. 94 00:05:28,999 --> 00:05:29,299 Here, 95 00:05:29,679 --> 00:05:30,340 let me have a taste. 96 00:05:40,979 --> 00:05:41,919 It's really good. 97 00:05:42,479 --> 00:05:44,439 It seems that Wei should take this time 98 00:05:44,679 --> 00:05:46,059 to enjoy a good meal 99 00:05:46,100 --> 00:05:47,220 with Miss Jiang. 100 00:05:48,179 --> 00:05:49,900 Miss Jiang, what other skills do you have? 101 00:05:49,900 --> 00:05:50,999 You should demonstrate them as much as you can 102 00:05:51,100 --> 00:05:51,919 instead of hiding them. 103 00:05:53,780 --> 00:05:54,220 Certainly. 104 00:05:59,160 --> 00:06:00,379 Have a piece. 105 00:06:03,859 --> 00:06:04,799 It tastes really good. 106 00:06:05,660 --> 00:06:06,220 Yes. 107 00:06:06,754 --> 00:06:10,577 (Liang State, Nanling, Yijiang) 108 00:06:37,400 --> 00:06:38,939 Sanlang, please pardon us 109 00:06:39,359 --> 00:06:40,460 for the rough conditions. 110 00:06:41,100 --> 00:06:42,179 Shaojun, you're too kind. 111 00:06:43,020 --> 00:06:43,720 It seems 112 00:06:43,919 --> 00:06:45,419 He Zhenwen, the governor of Nanling, 113 00:06:45,580 --> 00:06:47,299 is somewhat shrewd and capable. 114 00:06:48,179 --> 00:06:49,119 It's a shame 115 00:06:49,419 --> 00:06:50,919 that are some less visible areas 116 00:06:51,419 --> 00:06:53,359 with much filth and grime 117 00:06:53,600 --> 00:06:54,799 hidden inside. 118 00:06:56,299 --> 00:06:57,400 Even the deepest water 119 00:06:57,400 --> 00:06:59,799 can be reached with a bamboo pole all the way to the bottom. 120 00:07:00,600 --> 00:07:02,040 As for how much mud can be pulled out, 121 00:07:03,100 --> 00:07:04,939 it depends on how deep we can probe. 122 00:07:06,479 --> 00:07:07,799 Shaojun is a smart man. 123 00:07:08,040 --> 00:07:08,859 I will 124 00:07:09,040 --> 00:07:10,239 just be direct, then. 125 00:07:11,340 --> 00:07:13,359 When He Zhenwen was interrogated by the Censorate, 126 00:07:13,439 --> 00:07:14,859 according to He Zhenwen’s account, 127 00:07:14,999 --> 00:07:15,840 the issue with the military equipment 128 00:07:15,840 --> 00:07:17,679 arose because the craftsmen's experience is still limited. 129 00:07:18,040 --> 00:07:18,979 (He Zhenwen, Governor of Nanling) Poor skills. 130 00:07:19,419 --> 00:07:21,179 The Censorate arrested the craftsmen involved in the incident 131 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 and they all confessed, too. 132 00:07:23,359 --> 00:07:24,600 Have you checked the accounts? 133 00:07:25,679 --> 00:07:26,439 Yes, 134 00:07:26,739 --> 00:07:27,999 we didn't spot any issues. 135 00:07:28,600 --> 00:07:30,160 A goose leaves a trace wherever it flies. 136 00:07:30,160 --> 00:07:31,739 With Sanlang helping me in this, 137 00:07:32,359 --> 00:07:33,799 I have a lot more confidence. 138 00:07:34,660 --> 00:07:35,739 Forgive me for my blunt words. 139 00:07:36,439 --> 00:07:38,340 Shaojun, if you want to be reinstated, 140 00:07:38,919 --> 00:07:41,419 you must find out the truth about the military equipment incident fast. 141 00:07:42,119 --> 00:07:43,739 I'm just worried that this incident 142 00:07:43,919 --> 00:07:45,100 has far-reaching implications. 143 00:07:46,160 --> 00:07:48,059 Although His Majesty is concerned about this case, 144 00:07:48,400 --> 00:07:49,660 he cares more 145 00:07:49,900 --> 00:07:51,119 about whether there are 146 00:07:51,299 --> 00:07:53,220 any unspoken things under the table. 147 00:07:53,780 --> 00:07:54,540 Lord Pei 148 00:07:54,859 --> 00:07:56,439 will always be one of His Majesty's subjects 149 00:07:56,799 --> 00:07:57,979 and Nanling will always 150 00:07:58,119 --> 00:07:59,239 be one of His Majesty’s royal lands. 151 00:07:59,840 --> 00:08:01,239 Lord Pei, if you really get involved in this, 152 00:08:01,900 --> 00:08:02,499 Pei Yan will certainly 153 00:08:02,739 --> 00:08:04,239 uphold justice even if it means eliminating one's own kin. 154 00:08:04,479 --> 00:08:05,919 Now that you've said that, 155 00:08:06,340 --> 00:08:08,799 the military equipment case will definitely come to light. 156 00:08:16,479 --> 00:08:17,720 Are you cold? 157 00:08:17,720 --> 00:08:18,660 (Li Ayan, a boatman's daughter, Nanling Boat) 158 00:08:18,660 --> 00:08:19,559 In response to Young Lady, 159 00:08:19,840 --> 00:08:20,720 I am fine. 160 00:08:21,040 --> 00:08:22,299 Please don't call me that, 161 00:08:22,299 --> 00:08:23,239 my name is Jiang Ci. 162 00:08:23,419 --> 00:08:23,799 How about you? 163 00:08:24,540 --> 00:08:25,239 Ayan. 164 00:08:25,600 --> 00:08:26,419 Ayan? 165 00:08:27,499 --> 00:08:28,439 You've been working throughout the journey. 166 00:08:28,439 --> 00:08:29,600 Put it down, let me do it. 167 00:08:30,419 --> 00:08:31,340 No way. 168 00:08:31,679 --> 00:08:32,099 How about this? 169 00:08:32,439 --> 00:08:33,660 Treat this as doing me a favour. 170 00:08:33,780 --> 00:08:35,179 I was just so bored sitting there, 171 00:08:35,240 --> 00:08:36,360 can you help by letting me get a breather? 172 00:08:36,540 --> 00:08:36,980 Come on. 173 00:08:40,599 --> 00:08:41,120 Ci, 174 00:08:41,780 --> 00:08:42,500 be careful. 175 00:08:43,839 --> 00:08:44,380 Hold this, 176 00:08:44,380 --> 00:08:45,120 it's to warm your hands. 177 00:08:47,439 --> 00:08:48,179 You can just 178 00:08:48,339 --> 00:08:49,520 stand next to me later 179 00:08:49,719 --> 00:08:50,540 and help me by pointing the way. 180 00:08:53,299 --> 00:08:54,179 Thank you, Miss. 181 00:08:54,380 --> 00:08:55,160 You're welcome. 182 00:08:57,679 --> 00:08:58,000 Alright. 183 00:08:59,040 --> 00:08:59,760 Stand firm. 184 00:09:08,719 --> 00:09:09,540 My Lords, 185 00:09:09,679 --> 00:09:10,819 please be seated. 186 00:09:51,511 --> 00:09:55,358 (Changfeng Estate, Nanling) 187 00:09:59,339 --> 00:10:01,160 Welcome, Marquis Pei. 188 00:10:03,120 --> 00:10:03,719 Sanlang, 189 00:10:05,079 --> 00:10:05,439 please. 190 00:10:11,500 --> 00:10:12,520 Miss Jiang! 191 00:10:14,099 --> 00:10:14,620 Brother Cui, 192 00:10:14,620 --> 00:10:15,520 you should go first. 193 00:10:15,540 --> 00:10:16,380 Hold the umbrella. 194 00:10:16,579 --> 00:10:17,400 What about you? 195 00:10:18,419 --> 00:10:19,079 Just hold this. 196 00:10:23,740 --> 00:10:24,280 It's raining heavily, 197 00:10:24,280 --> 00:10:25,380 why are you standing here? 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,640 I'm here to return your cloak. 199 00:10:26,980 --> 00:10:28,740 You travel on the river often, 200 00:10:28,740 --> 00:10:29,480 this is a thick cloak, 201 00:10:29,480 --> 00:10:30,240 you keep it. 202 00:10:30,579 --> 00:10:31,199 I can't, 203 00:10:31,199 --> 00:10:31,819 this is too expensive. 204 00:10:31,819 --> 00:10:32,620 I can't accept it. 205 00:10:32,719 --> 00:10:34,219 Stop being so polite to me. 206 00:10:34,419 --> 00:10:35,819 You make a living on the boat 207 00:10:35,980 --> 00:10:37,640 and I am surviving under someone else's control. 208 00:10:37,740 --> 00:10:38,919 We share a similar fate, 209 00:10:38,919 --> 00:10:40,219 of course, we need to look out for each other. 210 00:10:40,980 --> 00:10:42,160 It’s getting late. 211 00:10:42,160 --> 00:10:42,500 Come on. 212 00:10:42,819 --> 00:10:43,219 Hold this. 213 00:10:43,219 --> 00:10:44,000 Go back quickly. 214 00:10:44,760 --> 00:10:45,459 Miss Jiang... 215 00:10:48,087 --> 00:10:50,773 (Changfeng Estate) 216 00:11:28,459 --> 00:11:29,740 Thank you, esteemed relatives, 217 00:11:29,959 --> 00:11:31,160 for arranging the welcome banquet. 218 00:11:32,040 --> 00:11:33,099 I'd like to make a toast to you all. 219 00:11:48,865 --> 00:11:52,735 (Pei Zifang, Master of Pei clan, Nanling) 220 00:11:53,500 --> 00:11:54,640 This toast 221 00:11:54,860 --> 00:11:57,579 should have been offered by us to honour you, My Lord. 222 00:11:58,079 --> 00:11:59,579 Unfortunately, I am getting old 223 00:11:59,839 --> 00:12:00,640 and my legs suffer inconvenience. 224 00:12:01,000 --> 00:12:02,579 Please pardon me, My Lord. 225 00:12:03,160 --> 00:12:04,500 Uncle, I am your nephew, 226 00:12:04,880 --> 00:12:06,219 there's no need to be so courteous. 227 00:12:07,099 --> 00:12:08,280 Marquis Pei is a Lord, 228 00:12:09,000 --> 00:12:10,640 I am just a commoner. 229 00:12:10,740 --> 00:12:12,099 It'd be better to adhere to the formalities 230 00:12:12,599 --> 00:12:13,919 to avoid spreading rumours 231 00:12:14,179 --> 00:12:16,740 that I lack manners 232 00:12:17,140 --> 00:12:18,719 and do not follow courtesy. 233 00:12:24,620 --> 00:12:25,459 Cheers, My Lord. 234 00:12:26,459 --> 00:12:27,719 Cheers, My Lord. 235 00:12:38,000 --> 00:12:40,120 Lord Pei honourably returns to Nanling 236 00:12:40,240 --> 00:12:41,459 to have a drink with us, 237 00:12:41,860 --> 00:12:43,599 this is such a joyful event. 238 00:12:44,000 --> 00:12:45,120 However, I heard 239 00:12:45,880 --> 00:12:48,339 that Lord Pei resigned from office for a woman. 240 00:12:48,740 --> 00:12:49,500 Doesn't that 241 00:12:49,959 --> 00:12:51,719 equate to disregarding 242 00:12:51,900 --> 00:12:53,000 Pei family's honour? 243 00:12:53,579 --> 00:12:54,640 Please pardon me 244 00:12:54,959 --> 00:12:55,780 for not explaining to you 245 00:12:56,079 --> 00:12:57,520 about the matters in the court. 246 00:12:58,819 --> 00:13:00,199 This is not a court, 247 00:13:00,540 --> 00:13:01,559 is there anything that is not allowed to be talked about? 248 00:13:02,040 --> 00:13:02,880 Well, 249 00:13:03,120 --> 00:13:04,400 the woman... 250 00:13:04,959 --> 00:13:06,079 Who is she? 251 00:13:09,099 --> 00:13:10,339 My Lord, did you really think 252 00:13:10,339 --> 00:13:12,599 that the news in Qingkang won't spread to Nanling? 253 00:13:13,339 --> 00:13:15,559 My Lord, although you are the Marquis of Jianding, 254 00:13:15,699 --> 00:13:17,459 you are also one of the descendants of Pei family. 255 00:13:17,640 --> 00:13:18,740 Every word and action of yours 256 00:13:19,240 --> 00:13:21,459 should put the Pei family first. 257 00:13:21,740 --> 00:13:23,140 Ci is my maidservant, 258 00:13:23,500 --> 00:13:24,959 hence she is a part of Pei's Residence. 259 00:13:25,260 --> 00:13:26,880 Uncle, please do not mind 260 00:13:27,199 --> 00:13:28,459 the rumours outside. 261 00:13:29,939 --> 00:13:31,160 In the eyes of the world, 262 00:13:32,000 --> 00:13:34,240 the most glorious individual from the Pei family 263 00:13:35,099 --> 00:13:36,679 has to be your father. 264 00:13:38,160 --> 00:13:38,880 It's a shame 265 00:13:39,819 --> 00:13:41,500 that although he held the highest rank among officials, 266 00:13:42,000 --> 00:13:44,219 he passed away a little too early. 267 00:13:45,380 --> 00:13:46,120 During those years, 268 00:13:46,280 --> 00:13:48,780 if not because of the extra care provided by your many relatives, 269 00:13:49,319 --> 00:13:50,099 how can you 270 00:13:50,620 --> 00:13:52,620 get to where you are today? 271 00:13:53,819 --> 00:13:55,780 Your shoulders actually 272 00:13:56,240 --> 00:13:56,959 bear 273 00:13:57,620 --> 00:13:59,740 the entire Pei family of Nanling. 274 00:14:01,439 --> 00:14:02,299 You should 275 00:14:02,740 --> 00:14:04,699 think twice before taking action. 276 00:14:06,880 --> 00:14:07,419 My Lord, 277 00:14:07,660 --> 00:14:09,099 please excuse me. 278 00:14:10,339 --> 00:14:12,099 Master Pei’s words are incorrect. 279 00:14:13,599 --> 00:14:14,459 Under Heaven, 280 00:14:14,640 --> 00:14:15,660 all land belongs to the king. 281 00:14:16,339 --> 00:14:18,339 Even if Lord Pei resigns, 282 00:14:18,959 --> 00:14:21,339 he remains to carry the royalty's grace on his shoulders. 283 00:14:21,880 --> 00:14:23,120 Is the Pei family of Nanling 284 00:14:23,400 --> 00:14:24,500 of higher importance 285 00:14:24,780 --> 00:14:26,099 than royal dignity? 286 00:14:27,900 --> 00:14:29,160 That is not 287 00:14:29,679 --> 00:14:30,939 what I meant. 288 00:14:42,199 --> 00:14:43,599 I am guessing 289 00:14:43,760 --> 00:14:45,000 Master Pei's eyes have grown dim 290 00:14:45,120 --> 00:14:46,319 over the many years of staying in Nanling. 291 00:14:47,939 --> 00:14:49,599 Regardless of whether Marquis of Jianding 292 00:14:50,000 --> 00:14:52,059 inherits the title or resigns, he is still a pillar of the court. 293 00:14:52,540 --> 00:14:53,959 You are merely a local gentry. 294 00:14:54,299 --> 00:14:55,099 According to regulations, 295 00:14:55,480 --> 00:14:56,919 you should've bowed as a courtesy. 296 00:14:57,760 --> 00:14:59,959 Marquis of Jianding regards you as a family member 297 00:15:00,419 --> 00:15:01,880 and forgave you for not doing so, 298 00:15:02,419 --> 00:15:03,760 but you weren't even being courteous to me. 299 00:15:04,099 --> 00:15:05,219 That is rude. 300 00:15:05,799 --> 00:15:06,459 You... 301 00:15:06,459 --> 00:15:07,059 I? 302 00:15:08,099 --> 00:15:09,860 I am the commander of Guangming Bureau. 303 00:15:10,079 --> 00:15:11,240 I hold a third-rank official position. 304 00:15:17,079 --> 00:15:18,579 I forgive the master as he is getting old 305 00:15:18,760 --> 00:15:20,620 hence he became dim and couldn't see clearly. 306 00:15:21,079 --> 00:15:22,579 Don’t you all know etiquette too? 307 00:15:33,099 --> 00:15:35,419 Greetings, Commander. 308 00:15:55,040 --> 00:15:56,719 Master, are you not familiar with etiquette? 309 00:15:57,660 --> 00:15:58,719 As long as it is in your heart, 310 00:15:59,059 --> 00:16:00,219 you need not be concerned with formalities. 311 00:16:03,219 --> 00:16:03,819 Shaojun, 312 00:16:04,380 --> 00:16:06,000 I am an outsider after all. 313 00:16:06,339 --> 00:16:07,240 I should stop intruding 314 00:16:07,599 --> 00:16:08,360 your family banquet. 315 00:16:09,079 --> 00:16:10,179 I have offended you in many ways today, 316 00:16:10,299 --> 00:16:11,339 please excuse me. 317 00:16:18,339 --> 00:16:18,819 My Lord, 318 00:16:19,120 --> 00:16:20,699 I should also retreat. 319 00:16:40,099 --> 00:16:40,660 Ci. 320 00:16:42,799 --> 00:16:43,500 Brother Cui? 321 00:16:43,500 --> 00:16:44,740 - What are you doing here? - Ci. 322 00:16:46,339 --> 00:16:47,959 It's really stuffy in that room, 323 00:16:48,380 --> 00:16:49,839 the air outside 324 00:16:49,939 --> 00:16:51,099 is fresher and more comfortable. 325 00:16:51,819 --> 00:16:52,980 Thank you, Brother Cui. 326 00:16:53,459 --> 00:16:54,360 I'm fine. 327 00:16:54,900 --> 00:16:56,280 Those aristocratic families and local gentry 328 00:16:56,280 --> 00:16:57,959 relying on the fact that no one dares to discipline them, 329 00:16:58,299 --> 00:17:00,360 have entrenched themselves in various regions and lorded over others. 330 00:17:00,939 --> 00:17:01,679 Tell me, 331 00:17:02,040 --> 00:17:03,419 they read books of the sages and virtuous, 332 00:17:03,540 --> 00:17:04,720 but they don’t practice good. 333 00:17:05,299 --> 00:17:06,339 Sooner or later, 334 00:17:06,460 --> 00:17:07,280 this country and its land 335 00:17:07,280 --> 00:17:09,200 will be eaten up by these parasites. 336 00:17:10,059 --> 00:17:10,879 You sound like 337 00:17:11,180 --> 00:17:13,119 you despise them more than I do. 338 00:17:13,819 --> 00:17:15,059 I left the secular world to enter official service 339 00:17:15,280 --> 00:17:17,659 in hopes that I can put myself forward on behalf of the people. 340 00:17:18,099 --> 00:17:19,540 I wish that one day, 341 00:17:19,740 --> 00:17:20,859 the fact that we are controlled by the aristocratic families 342 00:17:20,980 --> 00:17:23,159 can be changed. 343 00:17:24,040 --> 00:17:26,280 However, in the end, I'm just an ant trying to shake a tree. 344 00:17:30,460 --> 00:17:31,599 There are ants that shake the tree, 345 00:17:31,859 --> 00:17:33,240 there are also ants moving around. 346 00:17:33,480 --> 00:17:34,399 I believe 347 00:17:34,460 --> 00:17:36,399 that as long as you work hard, your efforts will not be in vain. 348 00:17:37,740 --> 00:17:39,119 Ci, you possess inner beauty and intelligence. 349 00:17:39,319 --> 00:17:40,619 I must have been blind. 350 00:17:42,000 --> 00:17:42,720 I assure you, 351 00:17:42,859 --> 00:17:44,980 I will never break your trust. 352 00:17:46,639 --> 00:17:47,119 You must be hungry. 353 00:17:47,599 --> 00:17:48,440 I heard 354 00:17:48,440 --> 00:17:50,020 the night market in Nanling is very lively 355 00:17:50,180 --> 00:17:51,139 and there are plenty of delicacies there. 356 00:17:51,299 --> 00:17:52,180 I'll take you to take a look. 357 00:17:52,260 --> 00:17:52,819 Brother Cui, 358 00:17:53,260 --> 00:17:53,940 give me a minute. 359 00:17:53,960 --> 00:17:55,040 Let me take you somewhere. 360 00:17:55,040 --> 00:17:55,359 Let's go. 361 00:18:15,319 --> 00:18:15,940 Ci, 362 00:18:16,619 --> 00:18:17,260 hurry up. 363 00:18:20,720 --> 00:18:21,280 Let's go. 364 00:18:22,599 --> 00:18:22,859 Quick. 365 00:18:23,099 --> 00:18:23,899 Run, run! 366 00:18:31,540 --> 00:18:32,780 This isn't nice, is it? 367 00:18:33,159 --> 00:18:34,540 I added Clivia. 368 00:18:34,859 --> 00:18:36,000 Clivia is cold in nature. 369 00:18:36,099 --> 00:18:37,159 When mixed with alcohol, 370 00:18:37,280 --> 00:18:38,680 they will suffer from diarrhoea for a few days at most. 371 00:18:39,639 --> 00:18:40,379 Did you 372 00:18:40,639 --> 00:18:43,480 pick this up from the medical book I gave you? 373 00:18:44,000 --> 00:18:45,720 Thank you for the gift. 374 00:18:46,240 --> 00:18:46,559 Let's go. 375 00:18:46,780 --> 00:18:47,960 Let's go get something nice. 376 00:18:48,399 --> 00:18:48,819 Watch your step. 377 00:19:03,460 --> 00:19:04,399 My Lord, please pardon me. 378 00:19:04,920 --> 00:19:07,879 I'm not sure why one is missing. 379 00:19:08,819 --> 00:19:09,420 It's fine. 380 00:19:09,819 --> 00:19:10,420 You may go. 381 00:19:10,819 --> 00:19:11,540 Yes, My Lord. 382 00:19:17,520 --> 00:19:18,260 Brother Cui, 383 00:19:18,359 --> 00:19:19,980 Nanling is such a lively place. 384 00:19:20,819 --> 00:19:21,720 Nanling 385 00:19:21,879 --> 00:19:23,540 is famous for its fish and rice. 386 00:19:24,059 --> 00:19:25,159 As the saying goes, 387 00:19:25,319 --> 00:19:26,799 when the people have food in their bellies, 388 00:19:26,859 --> 00:19:28,139 they naturally won't panic. 389 00:19:28,460 --> 00:19:29,099 Look. 390 00:19:30,480 --> 00:19:31,559 When I was staying at Pei's Residence, 391 00:19:31,559 --> 00:19:32,960 I couldn't even breathe properly. 392 00:19:33,180 --> 00:19:33,859 It's better here, 393 00:19:33,859 --> 00:19:34,379 there is everything. 394 00:19:34,379 --> 00:19:35,059 I understand. 395 00:19:36,139 --> 00:19:36,899 Look at this. 396 00:19:42,220 --> 00:19:42,480 Look. 397 00:19:48,379 --> 00:19:49,599 Steaming buns. 398 00:19:50,319 --> 00:19:50,920 Sir, 399 00:19:51,240 --> 00:19:52,200 what are the fillings? 400 00:19:52,659 --> 00:19:53,940 There's beef and mutton. 401 00:19:54,139 --> 00:19:55,220 Which one would the lady like? 402 00:20:10,599 --> 00:20:11,220 Ci, 403 00:20:11,319 --> 00:20:12,280 what would you like to eat? 404 00:20:12,420 --> 00:20:13,240 I'll go with you. 405 00:20:13,399 --> 00:20:15,379 You don't have to force yourself, 406 00:20:15,520 --> 00:20:16,799 I'll just take a walk. 407 00:20:17,059 --> 00:20:18,220 I'll eat as I walk. 408 00:20:18,440 --> 00:20:19,000 Don't worry, 409 00:20:19,180 --> 00:20:20,180 I won't run around aimlessly. 410 00:20:21,020 --> 00:20:21,399 Alright. 411 00:20:21,659 --> 00:20:22,520 Then let's meet here 412 00:20:22,520 --> 00:20:23,359 after a while. 413 00:20:23,899 --> 00:20:24,280 Sure. 414 00:20:25,940 --> 00:20:26,819 Here, have a look, Sir. 415 00:20:28,220 --> 00:20:29,059 Sir, how much is this? 416 00:20:29,619 --> 00:20:30,139 I'll give you a discount. 417 00:20:33,408 --> 00:20:36,405 (Changfeng Estate) 418 00:20:37,359 --> 00:20:37,920 Here. 419 00:20:38,399 --> 00:20:38,799 Cheers. 420 00:20:39,399 --> 00:20:39,799 Cheers. 421 00:20:51,899 --> 00:20:52,460 Uncle, 422 00:20:53,220 --> 00:20:54,899 I have been reckless tonight, 423 00:20:55,040 --> 00:20:56,159 I apologise to you. 424 00:20:56,559 --> 00:20:57,639 Please 425 00:20:58,399 --> 00:20:59,299 do not hold anger towards me. 426 00:21:04,460 --> 00:21:05,200 Nephew, 427 00:21:06,520 --> 00:21:08,740 it’s not that I want to give you a hard time. 428 00:21:09,099 --> 00:21:10,379 As the leader of the clan, 429 00:21:10,760 --> 00:21:14,139 I have to prioritize the Pei family's glory at all times. 430 00:21:15,240 --> 00:21:15,819 You 431 00:21:16,460 --> 00:21:18,180 already lost your official position 432 00:21:19,240 --> 00:21:20,319 but in this court, 433 00:21:20,500 --> 00:21:22,500 I cannot be without support. 434 00:21:24,119 --> 00:21:24,780 At present, 435 00:21:24,980 --> 00:21:27,000 your cousin Wang is already an adult. 436 00:21:27,559 --> 00:21:28,799 In the course of his political career, 437 00:21:29,059 --> 00:21:31,040 if you can help him clear the way, 438 00:21:31,579 --> 00:21:32,700 he can perhaps 439 00:21:33,099 --> 00:21:34,220 aid you with your comeback 440 00:21:34,420 --> 00:21:35,720 in the future. 441 00:21:38,980 --> 00:21:41,059 The Pei family from Nanling 442 00:21:41,559 --> 00:21:44,220 will give you a helping hand. 443 00:21:45,180 --> 00:21:45,960 Uncle, 444 00:21:47,139 --> 00:21:48,180 I understood. 445 00:21:51,760 --> 00:21:53,240 Cheers, My Lord. 446 00:22:06,859 --> 00:22:07,799 Take a look at the sachets. 447 00:22:10,920 --> 00:22:12,319 Madam, can I take a look at this? 448 00:22:15,500 --> 00:22:15,940 Here. 449 00:22:23,400 --> 00:22:26,461 (Two weeks ago) 450 00:22:37,180 --> 00:22:38,379 We drift with the current 451 00:22:39,059 --> 00:22:40,260 in life, 452 00:22:42,680 --> 00:22:43,960 and truly, 453 00:22:45,240 --> 00:22:47,000 no one can shake the boat of fate. 454 00:23:20,116 --> 00:23:23,793 (Everything has a beginning, but few can see it through to the end) 455 00:23:36,960 --> 00:23:37,520 How much is this? 456 00:23:37,599 --> 00:23:38,200 Ten coins. 457 00:23:38,819 --> 00:23:40,879 Tanghulu. 458 00:23:44,960 --> 00:23:45,559 Sir, 459 00:23:45,960 --> 00:23:46,899 I'll have a serving of sweet porridge. 460 00:23:47,540 --> 00:23:47,960 Miss, 461 00:23:48,359 --> 00:23:49,220 coincidentally, 462 00:23:49,420 --> 00:23:51,099 our business is booming tonight, 463 00:23:51,299 --> 00:23:52,480 unfortunately, we don't have any available tables. 464 00:23:53,460 --> 00:23:54,859 How about we seat you at a shared table? 465 00:23:55,040 --> 00:23:55,760 Is that alright with you? 466 00:23:55,760 --> 00:23:56,299 Sure. 467 00:23:56,460 --> 00:23:57,220 Where should I sit? 468 00:23:57,980 --> 00:23:58,460 Over there. 469 00:23:58,500 --> 00:23:58,960 Look over there. 470 00:23:58,960 --> 00:23:59,619 There is a table there, 471 00:24:00,020 --> 00:24:01,700 a young man has already taken his seat there. 472 00:24:35,799 --> 00:24:36,680 Were you following me? 473 00:24:38,059 --> 00:24:39,899 I think I came here first. 474 00:24:41,379 --> 00:24:41,799 Fine. 475 00:24:42,460 --> 00:24:44,500 Considering that you stood up for me just now, 476 00:24:44,500 --> 00:24:45,000 I'll let this go. 477 00:24:46,180 --> 00:24:48,720 Who said I was standing up for you? 478 00:24:49,460 --> 00:24:50,960 Were you doing it for Lord Pei, then? 479 00:24:56,960 --> 00:24:58,399 Why did you come to Nanling? 480 00:25:00,339 --> 00:25:01,020 I am acting on an imperial command, 481 00:25:01,520 --> 00:25:02,059 to investigate a case. 482 00:25:02,619 --> 00:25:03,720 This is the origin, 483 00:25:03,859 --> 00:25:04,980 but not the purpose. 484 00:25:07,040 --> 00:25:09,099 When did Miss Jiang 485 00:25:09,559 --> 00:25:11,280 start developing an interest in me? 486 00:25:12,940 --> 00:25:14,200 If you hadn't plotted against me, 487 00:25:14,200 --> 00:25:15,420 I wouldn't care about you. 488 00:25:17,399 --> 00:25:18,579 Porridge is here. 489 00:25:24,480 --> 00:25:25,200 My father said 490 00:25:25,379 --> 00:25:26,740 we have to seat you two together, 491 00:25:27,040 --> 00:25:28,359 these two Songzao cakes 492 00:25:28,500 --> 00:25:30,599 are his gifts for you two. 493 00:25:31,619 --> 00:25:31,960 Thank you. 494 00:25:32,859 --> 00:25:34,359 What's a Songzao cake? 495 00:25:34,980 --> 00:25:36,740 It's an offering to Kitchen God. 496 00:25:36,940 --> 00:25:39,000 When Kitchen God eats something sweet, he will be pleased 497 00:25:39,180 --> 00:25:40,399 and tell God good things 498 00:25:40,680 --> 00:25:41,619 to bless everyone in the coming year 499 00:25:41,619 --> 00:25:43,280 so we have our bellies filled and not get sick. 500 00:25:44,099 --> 00:25:44,559 That's right. 501 00:25:45,000 --> 00:25:46,319 Filling up bellies is the most important. 502 00:25:46,740 --> 00:25:48,040 I wish your business prosper. 503 00:25:48,099 --> 00:25:48,899 Thank you, Miss. 504 00:25:49,000 --> 00:25:49,500 Han, 505 00:25:49,920 --> 00:25:50,960 hurry and wash the dishes. 506 00:25:51,220 --> 00:25:51,780 What are you doing? 507 00:25:52,020 --> 00:25:52,760 Why are you dilly-dallying? 508 00:25:52,980 --> 00:25:53,599 Coming. 509 00:25:58,379 --> 00:25:59,659 I didn't expect 510 00:25:59,879 --> 00:26:01,799 that you know how to thank people. 511 00:26:02,220 --> 00:26:04,299 It seems that Miss Jiang has a 512 00:26:04,460 --> 00:26:05,940 very serious misconception toward me. 513 00:26:10,819 --> 00:26:13,280 Why do you love sweets so much? 514 00:26:15,700 --> 00:26:16,599 Could it be 515 00:26:17,420 --> 00:26:19,480 that Miss Jiang is actually interested in me? 516 00:26:20,980 --> 00:26:23,280 When I tested you with Bitterless Congee, 517 00:26:23,480 --> 00:26:24,899 you said that the porridge was not sweet enough. 518 00:26:26,220 --> 00:26:28,520 What does the real Bitterless Congee taste like? 519 00:26:29,540 --> 00:26:30,280 I don't remember. 520 00:26:32,540 --> 00:26:33,720 Aren't you from Yueluo? 521 00:26:34,879 --> 00:26:35,980 You are from Liang'an. 522 00:26:36,180 --> 00:26:37,480 Do you actually remember 523 00:26:37,480 --> 00:26:38,899 the taste of the congee you had when you were young? 524 00:26:39,159 --> 00:26:40,059 I remember. 525 00:26:40,420 --> 00:26:42,480 I remember the taste of anything I have eaten. 526 00:26:42,819 --> 00:26:43,619 Let's just say that 527 00:26:43,940 --> 00:26:44,780 I can never forget 528 00:26:44,899 --> 00:26:45,720 any good food that I have come across. 529 00:26:47,200 --> 00:26:48,260 You have no ambition. 530 00:26:48,520 --> 00:26:49,680 What do you mean? 531 00:26:49,960 --> 00:26:51,859 Do I have to fight and compete every day like you do 532 00:26:51,859 --> 00:26:52,720 to live? 533 00:26:57,559 --> 00:26:58,680 Why are you 534 00:26:58,899 --> 00:27:00,619 so obsessed with Bitterless Congee? 535 00:27:02,500 --> 00:27:03,920 The reason I went down the mountain 536 00:27:04,740 --> 00:27:06,899 was to collect Lingjiu Flower 537 00:27:07,200 --> 00:27:09,139 to make Bitterless Congee for Master for her birthday 538 00:27:10,020 --> 00:27:11,000 but who would have thought 539 00:27:11,319 --> 00:27:13,099 I couldn't leave after coming to Qingkang. 540 00:27:15,379 --> 00:27:16,460 Your master 541 00:27:16,760 --> 00:27:17,960 likes Bitterless Congee? 542 00:27:20,920 --> 00:27:22,119 She said that she had it with her family 543 00:27:22,420 --> 00:27:23,859 when she was young 544 00:27:24,700 --> 00:27:27,139 so that was a very important memory for her. 545 00:27:31,240 --> 00:27:32,460 Bitterless Congee... 546 00:27:37,720 --> 00:27:38,659 Bitterless Congee... 547 00:27:39,480 --> 00:27:41,859 It's not that I can't tell you about it, 548 00:27:43,659 --> 00:27:45,700 but out of courtesy, 549 00:27:46,119 --> 00:27:47,780 you have to return me a favour. 550 00:27:47,980 --> 00:27:48,920 Don't even think about it. 551 00:27:50,040 --> 00:27:50,799 No worries, 552 00:27:51,359 --> 00:27:52,940 I know your rules. 553 00:27:53,359 --> 00:27:55,520 I won't ask you to do something evil. 554 00:27:56,819 --> 00:27:57,940 What do you want me to do? 555 00:28:00,520 --> 00:28:01,879 Following His Majesty's orders, I must 556 00:28:01,940 --> 00:28:04,139 investigate Pei family’s connection with the military equipment case. 557 00:28:04,780 --> 00:28:06,139 I need Changfeng Guards' 558 00:28:06,319 --> 00:28:07,940 annotated book of encrypted correspondence. 559 00:28:08,240 --> 00:28:10,220 What does that have anything to do with that case? 560 00:28:11,040 --> 00:28:13,099 You've seen Master Pei's attitude. 561 00:28:13,740 --> 00:28:15,940 Changfeng Guards listen to Pei Yan's orders. 562 00:28:16,559 --> 00:28:18,099 If we can find out Changfeng Guards' directions, 563 00:28:18,139 --> 00:28:20,379 we can keep track of Pei Yan’s investigation process. 564 00:28:21,819 --> 00:28:23,920 Are you suspecting that Lord Pei will protect the Pei family? 565 00:28:24,379 --> 00:28:25,960 People, for the sake of what they seek, 566 00:28:26,220 --> 00:28:27,000 can resort to any means 567 00:28:27,280 --> 00:28:29,460 at times. 568 00:28:30,420 --> 00:28:31,240 If we do that, 569 00:28:31,619 --> 00:28:33,760 Pei Yan can be reinstated, 570 00:28:33,960 --> 00:28:35,700 you can reunite with your master, 571 00:28:35,960 --> 00:28:37,559 and I can answer His Majesty. 572 00:28:38,139 --> 00:28:39,540 It's rare to encounter a situation 573 00:28:39,700 --> 00:28:41,139 that achieves three benefits with one action, 574 00:28:41,740 --> 00:28:42,260 am I right? 575 00:28:44,760 --> 00:28:46,180 Don't even think about it. 576 00:28:47,920 --> 00:28:50,020 Since I agreed to help you hide your identity, 577 00:28:50,020 --> 00:28:50,780 I won't stop you, 578 00:28:50,780 --> 00:28:51,700 and I will never break my promise. 579 00:28:52,000 --> 00:28:53,700 However, I will never be used by you again. 580 00:28:58,099 --> 00:28:59,139 All this talking, 581 00:28:59,720 --> 00:29:01,899 it seems that you still can’t let go of Marquis of Jianding. 582 00:29:02,799 --> 00:29:03,240 Yes, 583 00:29:03,460 --> 00:29:04,619 I just can't let go. 584 00:29:04,720 --> 00:29:05,379 Stop eating. 585 00:29:05,379 --> 00:29:06,760 I'll take it to Lord Pei. 586 00:29:17,960 --> 00:29:18,980 There is a valley 587 00:29:19,319 --> 00:29:20,399 in Yueluo 588 00:29:20,799 --> 00:29:22,000 named Mingyue Valley. 589 00:29:22,859 --> 00:29:25,040 It is green all year round, 590 00:29:25,700 --> 00:29:26,799 with flowers blooming everywhere. 591 00:29:28,240 --> 00:29:29,359 However, 592 00:29:29,700 --> 00:29:31,240 that is also the burial ground of Yueluo. 593 00:29:32,200 --> 00:29:34,020 Those from Yueluo are never afraid of death. 594 00:29:34,760 --> 00:29:36,940 They sleep under the moon all year round, 595 00:29:37,700 --> 00:29:39,220 The thoughts and memories of loved ones and friends 596 00:29:39,720 --> 00:29:41,920 have caused their graveside to be covered with fresh flowers, 597 00:29:42,639 --> 00:29:44,059 those are Lingjiu Flowers. 598 00:29:44,760 --> 00:29:45,960 They pluck it 599 00:29:46,099 --> 00:29:47,139 to make Bitterless Congee 600 00:29:47,659 --> 00:29:49,619 to convey their remembrance of the deceased 601 00:29:50,099 --> 00:29:52,619 and express life's bittersweet experiences. 602 00:29:53,659 --> 00:29:54,659 I didn't ask you, 603 00:29:54,659 --> 00:29:55,839 you told me yourself. 604 00:29:55,839 --> 00:29:57,220 Don't force me to do anything. 605 00:30:00,799 --> 00:30:02,299 Everyone has their own needs. 606 00:30:03,500 --> 00:30:04,200 I wish you 607 00:30:04,760 --> 00:30:05,720 get what you wish for. 608 00:30:11,899 --> 00:30:13,319 Why is this made of stale rice? 609 00:30:32,720 --> 00:30:33,599 Go. 610 00:30:33,920 --> 00:30:34,599 Uncle, 611 00:30:35,079 --> 00:30:35,619 how are you doing? 612 00:30:35,619 --> 00:30:36,559 Nephew, please stay. 613 00:30:44,619 --> 00:30:45,119 My Lord, 614 00:30:45,420 --> 00:30:45,879 look. 615 00:30:46,280 --> 00:30:47,760 They were fine and now they're suffering from a stomachache, 616 00:30:47,839 --> 00:30:48,619 this is karma. 617 00:30:49,480 --> 00:30:50,000 My Lord, 618 00:30:50,280 --> 00:30:51,180 are you alright? 619 00:30:51,559 --> 00:30:52,319 I didn't drink the soup, 620 00:30:52,700 --> 00:30:53,520 so I should be fine. 621 00:30:54,000 --> 00:30:55,659 Could it be that the soup was poisoned? 622 00:30:56,619 --> 00:30:57,740 I will head to the kitchen to investigate. 623 00:30:57,819 --> 00:30:58,379 It's fine, 624 00:30:58,760 --> 00:30:59,319 it's a trivial matter. 625 00:31:00,240 --> 00:31:00,940 How is the investigation of 626 00:31:01,059 --> 00:31:01,960 each room's background going? 627 00:31:02,420 --> 00:31:03,720 In Nanling, in terms of clothing, food, shelter, and transportation, 628 00:31:03,760 --> 00:31:05,359 every industry has people from each family. 629 00:31:05,940 --> 00:31:07,480 The people here never said much 630 00:31:07,480 --> 00:31:08,240 because of giving face to His Lordship. 631 00:31:08,520 --> 00:31:09,619 I heard that some time ago, 632 00:31:09,799 --> 00:31:11,859 Fourth Young Master seized a land from others 633 00:31:11,940 --> 00:31:12,960 and it cost lives. 634 00:31:13,260 --> 00:31:14,339 They had to cover this up by giving bribes. 635 00:31:14,680 --> 00:31:15,379 Besides, Second Master 636 00:31:15,579 --> 00:31:17,399 just took in his seventeenth concubine this year, 637 00:31:17,680 --> 00:31:18,780 she was tied up and brought into the house. 638 00:31:19,200 --> 00:31:19,960 Second Master? 639 00:31:20,180 --> 00:31:21,700 Isn't he 68 this year? 640 00:31:22,960 --> 00:31:23,859 Lord Pei's reputation 641 00:31:23,859 --> 00:31:25,379 is going to be completely tarnished because of them soon. 642 00:31:25,960 --> 00:31:28,220 My Lord, you have devoted yourself to the Pei family, 643 00:31:28,420 --> 00:31:30,099 yet they are making things difficult for you, 644 00:31:30,639 --> 00:31:31,559 what a shame. 645 00:31:32,180 --> 00:31:33,059 I am protecting the Pei family 646 00:31:34,299 --> 00:31:35,700 for my father's dignity, 647 00:31:37,000 --> 00:31:38,200 it is also my responsibility to do so. 648 00:31:41,220 --> 00:31:41,720 By the way, 649 00:31:42,379 --> 00:31:43,899 any news about the whereabouts of the Yan Sisters? 650 00:31:44,480 --> 00:31:45,720 We have sent someone to investigate discreetly, 651 00:31:46,000 --> 00:31:46,879 but there is no news yet. 652 00:31:47,599 --> 00:31:48,480 Send more people. 653 00:31:48,480 --> 00:31:49,000 Yes, My Lord. 654 00:31:54,240 --> 00:31:54,940 Where is Ci? 655 00:31:56,480 --> 00:31:57,960 She went out with Mr. Cui, 656 00:31:58,280 --> 00:31:59,139 they are not back yet. 657 00:32:07,740 --> 00:32:08,480 Brother Cui, 658 00:32:09,040 --> 00:32:10,740 the purse you got is really pretty. 659 00:32:11,059 --> 00:32:11,899 You have good taste. 660 00:32:12,180 --> 00:32:12,500 Thanks. 661 00:32:16,180 --> 00:32:17,760 Isn't that for Miss Jiang? 662 00:32:18,619 --> 00:32:19,220 Unfortunately, 663 00:32:20,119 --> 00:32:21,659 I noticed this purse 664 00:32:21,960 --> 00:32:24,420 goes very well with something I picked up earlier 665 00:32:24,859 --> 00:32:26,099 so I bought it. 666 00:32:26,180 --> 00:32:27,420 I thought 667 00:32:27,460 --> 00:32:29,480 a humble gentleman like Mr. Cui 668 00:32:29,659 --> 00:32:30,780 don’t pick up things on the road. 669 00:32:31,159 --> 00:32:32,000 It turns out... 670 00:32:32,460 --> 00:32:34,619 I really want to see that girl again 671 00:32:35,280 --> 00:32:36,980 and return the paper dragonfly to her. 672 00:32:37,399 --> 00:32:37,879 Can I look? 673 00:32:40,659 --> 00:32:42,040 Everything has a beginning, 674 00:32:42,040 --> 00:32:43,440 but few can see it through to the end. 675 00:32:44,240 --> 00:32:45,520 The meaning of this phrase is 676 00:32:45,899 --> 00:32:47,180 that in this vast world, 677 00:32:47,399 --> 00:32:49,040 there are often good beginnings, 678 00:32:49,540 --> 00:32:51,319 but it is rare to both start well and finish well, 679 00:32:51,540 --> 00:32:52,720 ending with a good conclusion. 680 00:32:57,583 --> 00:33:00,122 (Changfeng Estate) 681 00:33:07,099 --> 00:33:08,020 Sanlang is here too? 682 00:33:08,700 --> 00:33:09,960 Shaojun, why haven't you rested yet? 683 00:33:13,700 --> 00:33:14,700 Ci has not returned, 684 00:33:16,040 --> 00:33:16,859 so I was concerned. 685 00:33:18,960 --> 00:33:19,639 It's getting late, 686 00:33:20,700 --> 00:33:22,180 you have been bothering Sanlang and Ziming 687 00:33:22,220 --> 00:33:23,119 all night. 688 00:33:23,720 --> 00:33:24,480 You should go back to your room to rest. 689 00:33:46,740 --> 00:33:47,220 Have a seat. 690 00:33:49,859 --> 00:33:51,879 Stop lending your cloak to others. 691 00:33:52,799 --> 00:33:53,599 Your body 692 00:33:53,899 --> 00:33:54,799 is not made of iron. 693 00:33:55,180 --> 00:33:55,639 Fine. 694 00:33:59,780 --> 00:34:00,720 Autumn wind is cold, 695 00:34:01,280 --> 00:34:01,940 warm yourself up. 696 00:34:04,520 --> 00:34:05,460 Thank you, My Lord. 697 00:34:21,139 --> 00:34:22,840 Don't you like ginger tea? 698 00:34:25,179 --> 00:34:26,719 I am just too full, 699 00:34:26,719 --> 00:34:27,599 I can't finish it. 700 00:34:28,719 --> 00:34:30,619 You seem like you had a lot of fun tonight. 701 00:34:31,920 --> 00:34:34,219 Were you taking a trip with Sanlang? 702 00:34:37,000 --> 00:34:38,159 When did the two of you 703 00:34:38,820 --> 00:34:40,360 become so close? 704 00:34:41,880 --> 00:34:43,599 We just met by chance. 705 00:34:44,119 --> 00:34:46,500 The commander took care of me 706 00:34:46,500 --> 00:34:47,880 for your sake. 707 00:34:48,800 --> 00:34:49,940 I noticed you were happily chatting 708 00:34:49,940 --> 00:34:51,400 with Sanlang and Ziming, 709 00:34:52,020 --> 00:34:53,699 I thought you had taken a liking 710 00:34:53,860 --> 00:34:55,020 to one of them. 711 00:34:55,420 --> 00:34:56,800 I don't have a crush. 712 00:34:58,500 --> 00:34:58,980 My Lord, 713 00:34:59,219 --> 00:35:00,340 you should go to bed early. 714 00:35:00,400 --> 00:35:01,400 I should go. 715 00:35:03,079 --> 00:35:04,779 Please stay in my room 716 00:35:05,179 --> 00:35:06,480 for this period of time. 717 00:35:07,659 --> 00:35:08,400 Why? 718 00:35:15,540 --> 00:35:16,320 You may be dismissed. 719 00:35:29,719 --> 00:35:31,119 The reason Sanlang came to Nanling this time 720 00:35:31,520 --> 00:35:33,059 seems to be to assist me with the investigation 721 00:35:33,199 --> 00:35:34,719 when in fact, he is monitoring 722 00:35:35,020 --> 00:35:36,360 every single move I make in Nanling. 723 00:35:36,880 --> 00:35:38,420 His Majesty intends to test me 724 00:35:38,719 --> 00:35:39,880 to find out if I have a second intention. 725 00:35:41,360 --> 00:35:42,699 Sanlang is extremely intelligent, 726 00:35:43,340 --> 00:35:44,619 we can never let him see through 727 00:35:44,619 --> 00:35:45,800 any weakness in our relationship. 728 00:35:48,639 --> 00:35:49,360 I know 729 00:35:49,719 --> 00:35:51,920 you have suffered a lot of pain 730 00:35:53,440 --> 00:35:54,659 during the stabbing incident on the boat previously, 731 00:35:55,239 --> 00:35:56,360 I apologize to you. 732 00:35:58,500 --> 00:35:59,880 This is about the Pei family’s safety, 733 00:36:00,480 --> 00:36:02,279 please give me a helping hand. 734 00:36:04,759 --> 00:36:05,279 Fine, 735 00:36:06,259 --> 00:36:08,000 I will stay here tonight. 736 00:36:09,579 --> 00:36:10,179 My Lord, 737 00:36:11,059 --> 00:36:13,619 to live in lies every single day 738 00:36:14,139 --> 00:36:15,900 while being calculative with others, 739 00:36:16,279 --> 00:36:17,219 are you really not tired of it? 740 00:36:19,619 --> 00:36:21,139 Every living person in this world has responsibilities. 741 00:36:21,579 --> 00:36:22,500 Since this is my responsibility, 742 00:36:22,659 --> 00:36:23,699 I can't say I'm tired. 743 00:36:24,619 --> 00:36:25,360 I know 744 00:36:26,360 --> 00:36:28,360 that any choice I make brings harm, 745 00:36:29,020 --> 00:36:30,259 but I still have to make a choice 746 00:36:31,179 --> 00:36:32,599 to protect things and people that are important to me. 747 00:36:37,420 --> 00:36:38,119 You should sleep inside, 748 00:36:39,380 --> 00:36:40,099 I'll be outside. 749 00:36:41,880 --> 00:36:42,520 Fine. 750 00:36:58,239 --> 00:37:00,219 Is there anything going on in Pei Yan's room? 751 00:37:01,500 --> 00:37:02,179 The lights are out. 752 00:37:04,719 --> 00:37:05,639 Where is Jiang Ci? 753 00:37:06,920 --> 00:37:08,500 She should be inside. 754 00:37:10,719 --> 00:37:11,639 She's still inside? 755 00:37:15,659 --> 00:37:16,860 I understand now. 756 00:37:17,400 --> 00:37:18,840 Lord Pei must have deliberately chosen 757 00:37:19,219 --> 00:37:21,360 the right moment at tonight's banquet 758 00:37:21,840 --> 00:37:24,179 to win Jiang Ci's trust and favour. 759 00:37:28,520 --> 00:37:29,699 A gentle blow. 760 00:37:30,139 --> 00:37:31,579 Every blow is deadly. 761 00:37:32,440 --> 00:37:33,259 What a splendid plan. 762 00:37:34,099 --> 00:37:36,380 Pei Yan thought he was closest to Jiang Ci, 763 00:37:36,579 --> 00:37:37,540 but he never thought 764 00:37:38,020 --> 00:37:39,940 that Lord Wei has made a move silently. 765 00:37:40,540 --> 00:37:41,820 It seems that the annotated book 766 00:37:42,300 --> 00:37:43,360 is expected to be available soon. 767 00:37:44,779 --> 00:37:45,380 Yifei. 768 00:37:46,759 --> 00:37:47,340 I am here. 769 00:37:47,840 --> 00:37:48,500 Go on guarding duty 770 00:37:48,559 --> 00:37:49,540 tonight. 771 00:37:50,659 --> 00:37:51,219 Right now? 772 00:37:51,279 --> 00:37:51,840 Yes. 773 00:37:52,480 --> 00:37:52,940 My Lord, 774 00:37:53,079 --> 00:37:54,440 it's so windy outside. 775 00:37:55,659 --> 00:37:56,619 The moon is dark and the wind is high, 776 00:37:56,860 --> 00:37:59,659 It must be the time for Changfeng Guards to be deployed. 777 00:38:00,139 --> 00:38:00,540 My Lord, 778 00:38:01,000 --> 00:38:03,540 I have to follow you to Foundry Bureau 779 00:38:03,699 --> 00:38:04,980 for the investigation tomorrow. 780 00:38:05,480 --> 00:38:06,679 My investigation of the military equipment case 781 00:38:06,719 --> 00:38:08,159 was just a formality from the start. 782 00:38:08,800 --> 00:38:09,480 At this point, 783 00:38:10,079 --> 00:38:12,099 it is most important to find Yan Sisters. 784 00:38:12,619 --> 00:38:13,400 Go. 785 00:38:15,440 --> 00:38:15,980 My Lord? 786 00:38:16,340 --> 00:38:16,659 My Lord! 787 00:38:26,797 --> 00:38:29,176 (Pei Zifang’s Residence, Nanling) 788 00:38:33,480 --> 00:38:35,820 Greetings, Master Pei, I am He Zhenwen. 789 00:38:35,860 --> 00:38:38,219 Such a huge disturbance is caused. 790 00:38:39,259 --> 00:38:40,219 Lord He, 791 00:38:40,719 --> 00:38:42,619 If it weren't for your limited abilities, 792 00:38:42,980 --> 00:38:46,500 how could you have sent inferior weapons to Qingkang? 793 00:38:46,940 --> 00:38:48,040 It is my fault, 794 00:38:49,179 --> 00:38:51,579 I failed to discover the treasury deficit in time 795 00:38:52,400 --> 00:38:54,500 so I had no choice but to purchase inferior materials to meet the deadline 796 00:38:55,279 --> 00:38:56,719 which is why the weapons 797 00:38:56,759 --> 00:38:57,699 had issues. 798 00:38:58,880 --> 00:38:59,360 That's enough. 799 00:39:00,099 --> 00:39:01,440 Let's not mention this again. 800 00:39:02,380 --> 00:39:04,020 My nephew has always been smart 801 00:39:04,020 --> 00:39:05,020 so he'll be a pain to deal with, 802 00:39:05,279 --> 00:39:09,020 not to mention he brought Wei Zhao who behaves wildly along this time. 803 00:39:09,619 --> 00:39:11,139 The two of them echo each other, 804 00:39:11,440 --> 00:39:13,099 so we need to be even more wary of them. 805 00:39:14,020 --> 00:39:14,800 Lord He, 806 00:39:15,579 --> 00:39:18,099 you must not let them catch any weakness. 807 00:39:19,900 --> 00:39:21,320 Master Pei, please rest assured, 808 00:39:22,219 --> 00:39:24,719 the state of affairs in Nanling is perfect, 809 00:39:25,239 --> 00:39:26,779 those that the Censorate did not discover 810 00:39:27,320 --> 00:39:28,800 will not be found out 811 00:39:29,059 --> 00:39:30,639 by Pei Hou and Commander Wei. 812 00:39:31,464 --> 00:39:34,703 (He Yonglin, son of He Zhenwen, Nanling) 813 00:39:38,219 --> 00:39:39,219 Thank you, Master Pei... 814 00:39:45,040 --> 00:39:45,440 Father 815 00:39:45,559 --> 00:39:47,119 Why do you bother paying attention to their moods? 816 00:39:48,099 --> 00:39:49,239 Having received the ruler's salary, 817 00:39:49,619 --> 00:39:50,699 one should bear the ruler's worries 818 00:39:50,920 --> 00:39:51,579 Father, 819 00:39:51,659 --> 00:39:53,279 you are receiving the court's salary, 820 00:39:53,360 --> 00:39:54,980 why must you bear with the Pei family's anger? 821 00:39:56,920 --> 00:39:58,719 You have such a reckless temperament, 822 00:39:58,800 --> 00:40:00,440 you still need some polishing 823 00:40:00,759 --> 00:40:02,199 or you will suffer a loss sooner or later. 824 00:40:04,079 --> 00:40:05,340 We just sent away the Censorate, 825 00:40:05,759 --> 00:40:07,020 and Pei Yan and Wei Zhao are here again. 826 00:40:07,540 --> 00:40:07,860 Father, 827 00:40:08,099 --> 00:40:09,199 what should we do now? 828 00:40:11,699 --> 00:40:12,679 Lead your men 829 00:40:13,179 --> 00:40:14,079 to Liumin Alley 830 00:40:14,259 --> 00:40:16,340 to seize those hungry people, 831 00:40:16,639 --> 00:40:19,679 find a hidden place in the city and lock them all up. 832 00:40:20,920 --> 00:40:21,639 Tomorrow, 833 00:40:21,840 --> 00:40:23,059 Pei Yan and Wei Zhao 834 00:40:23,300 --> 00:40:24,940 are going to pay the Foundry Bureau a visit. 835 00:40:26,420 --> 00:40:28,119 (Provincial Governor's office, Nanling) I need to recharge myself 836 00:40:28,639 --> 00:40:30,639 so I can deal with them properly. 837 00:40:41,179 --> 00:40:41,900 Marquis Pei, 838 00:40:42,320 --> 00:40:43,219 Commander Wei, 839 00:40:43,500 --> 00:40:44,659 I am sorry for the inadequate welcome, 840 00:40:44,920 --> 00:40:45,360 and I feel ashamed. 841 00:40:45,840 --> 00:40:47,239 I have already resigned from my official position. 842 00:40:48,360 --> 00:40:48,880 I am just 843 00:40:49,199 --> 00:40:50,480 following Commander Wei here today. 844 00:40:51,159 --> 00:40:52,440 Thank you, Commander Wei. 845 00:40:52,659 --> 00:40:54,139 Then I'll trouble you, Lord He. 846 00:40:54,520 --> 00:40:54,779 Welcome. 847 00:40:55,515 --> 00:40:57,647 (Workshed of Foundry Bureau, Nanling) 848 00:41:01,259 --> 00:41:01,579 Please. 849 00:41:11,880 --> 00:41:12,860 What is this place? 850 00:41:13,500 --> 00:41:14,820 In response, 851 00:41:15,059 --> 00:41:16,619 This is a Grade A forging furnace. 852 00:41:17,179 --> 00:41:18,219 An incident happened 853 00:41:18,380 --> 00:41:19,440 some time ago 854 00:41:19,579 --> 00:41:21,360 and it has not been repaired as of yet 855 00:41:21,579 --> 00:41:22,440 hence it is not usable. 856 00:41:23,860 --> 00:41:25,500 Why are there signs of fire? 857 00:41:26,579 --> 00:41:27,219 In response, 858 00:41:28,000 --> 00:41:29,179 about two months ago, 859 00:41:29,699 --> 00:41:31,199 there was a fire 860 00:41:31,279 --> 00:41:32,279 due to a few craftsmen's incorrect operation. 861 00:41:33,059 --> 00:41:34,099 The fire was put out 862 00:41:34,400 --> 00:41:35,420 but the craftsmen 863 00:41:35,779 --> 00:41:37,219 passed. 864 00:41:37,699 --> 00:41:39,440 We have prepared some bereavement 865 00:41:39,880 --> 00:41:41,219 to console their families. 866 00:41:42,400 --> 00:41:44,099 Why does Lord He describe 867 00:41:44,540 --> 00:41:45,920 the craftsmen of the Foundry Department 868 00:41:46,059 --> 00:41:47,800 as all lacking skill? 869 00:41:48,540 --> 00:41:50,279 It's either forging substandard weapons 870 00:41:50,679 --> 00:41:52,940 or bringing disaster upon oneself. 871 00:41:57,219 --> 00:41:58,259 In response, 872 00:41:58,759 --> 00:41:59,880 it was my oversight 873 00:42:00,219 --> 00:42:01,480 that caused this disaster. 874 00:42:01,880 --> 00:42:02,559 I have failed 875 00:42:03,199 --> 00:42:04,179 to live up to the Emperor's grace 876 00:42:04,360 --> 00:42:05,279 and have poorly supervised my subordinates. 877 00:42:05,579 --> 00:42:07,179 I am willing to accept all punishment, 878 00:42:07,619 --> 00:42:10,179 but I humbly beg to show mercy 879 00:42:10,400 --> 00:42:11,759 and forgive these craftsmen. 880 00:42:12,020 --> 00:42:13,239 They have little experience, 881 00:42:13,520 --> 00:42:16,659 and I am willing to bear all the punishment for them 882 00:42:17,139 --> 00:42:18,139 without any complaints. 883 00:42:30,500 --> 00:42:31,880 He Zhenwen’s rhetoric 884 00:42:31,880 --> 00:42:33,279 is quite familiar and well-practised, 885 00:42:34,079 --> 00:42:36,980 it seems that this is how he brushed off the Censorate. 886 00:42:36,980 --> 00:42:37,840 (200 people, 200 bags of rice on 12/4, payment for transport, 86,068 silver) 887 00:42:37,840 --> 00:42:39,659 There is a problem with the imperial weapons. 888 00:42:39,840 --> 00:42:41,239 This concerns the security of the imperial city, 889 00:42:41,619 --> 00:42:43,719 which is a capital offence in itself. 890 00:42:44,179 --> 00:42:46,320 The only option is to shift the blame onto the craftsmen, 891 00:42:46,500 --> 00:42:47,880 then plead for mercy on their behalf 892 00:42:48,079 --> 00:42:49,199 to gain a reputation for virtue 893 00:42:49,440 --> 00:42:50,500 and possibly save oneself. 894 00:42:52,000 --> 00:42:52,759 I think 895 00:42:52,820 --> 00:42:53,739 it's a flawless 896 00:42:54,099 --> 00:42:55,380 and unassailable explanation. 897 00:42:55,615 --> 00:42:56,347 (22nd January, 2,078 taels for wages 23rd of January, 1,000 bronze) 898 00:42:56,579 --> 00:42:57,698 (Account book of the Foundry Bureau) 899 00:42:59,800 --> 00:43:01,000 There is no issue with 900 00:43:01,199 --> 00:43:02,139 the accounts of the Foundry Bureau. 901 00:43:03,059 --> 00:43:04,699 Since Ziming said so, 902 00:43:05,380 --> 00:43:06,159 the accounts 903 00:43:06,779 --> 00:43:07,940 must be really believable. 904 00:43:08,320 --> 00:43:09,659 I didn’t expect the case 905 00:43:09,739 --> 00:43:11,219 to reach a deadlock like this. 906 00:43:11,239 --> 00:43:12,520 Just focusing on the Foundry Bureau 907 00:43:12,659 --> 00:43:14,020 is unlikely to reveal much. 908 00:43:14,619 --> 00:43:16,360 It seems that we need to conduct undercover investigations in the city. 909 00:43:16,880 --> 00:43:17,880 Since it is an undercover investigation, 910 00:43:18,219 --> 00:43:19,860 how about we pretend to travel around 911 00:43:20,179 --> 00:43:21,719 and scour both inside and outside the city 912 00:43:22,139 --> 00:43:23,099 so we won't attract unnecessary attention? 913 00:43:23,699 --> 00:43:24,980 Miss Jiang should come, too. 914 00:43:25,239 --> 00:43:26,500 Having a female companion present 915 00:43:26,659 --> 00:43:27,880 makes the scene seem more authentic. 916 00:43:28,779 --> 00:43:31,139 I will happily oblige, then. 917 00:43:53,929 --> 00:43:58,789 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 918 00:43:59,409 --> 00:44:01,929 ♪Deep within♪ 919 00:44:02,979 --> 00:44:07,779 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 920 00:44:08,539 --> 00:44:11,049 ♪Forever in love♪ 921 00:44:11,759 --> 00:44:16,359 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 922 00:44:16,819 --> 00:44:19,739 ♪Into sweet dreams♪ 923 00:44:20,769 --> 00:44:25,569 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 924 00:44:26,269 --> 00:44:29,799 ♪We never leave each other♪ 925 00:44:30,619 --> 00:44:35,059 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 926 00:44:35,059 --> 00:44:39,649 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 927 00:44:39,649 --> 00:44:44,099 ♪Two hearts bound to each other♪ 928 00:44:44,099 --> 00:44:48,579 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 929 00:44:48,579 --> 00:44:52,939 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 930 00:44:52,939 --> 00:44:57,179 ♪You are still there when I turn back♪ 931 00:44:57,469 --> 00:45:01,869 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 932 00:45:01,869 --> 00:45:05,749 ♪Time cannot separate us♪ 933 00:45:06,329 --> 00:45:10,459 ♪Our longings go on♪ 934 00:45:14,019 --> 00:45:18,549 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 935 00:45:18,549 --> 00:45:22,969 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 936 00:45:22,969 --> 00:45:27,429 ♪Two hearts bound to each other♪ 937 00:45:27,429 --> 00:45:31,839 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 938 00:45:31,839 --> 00:45:36,219 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 939 00:45:36,219 --> 00:45:40,559 ♪You are still there when I turn back♪ 940 00:45:40,769 --> 00:45:45,129 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 941 00:45:45,129 --> 00:45:49,149 ♪Time cannot separate us♪ 942 00:45:49,639 --> 00:45:53,669 ♪Our longings go on♪ 59637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.