All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:11,160 --> 00:02:14,173 =Episode 11= 20 00:02:34,824 --> 00:02:35,608 Does it look nice? 21 00:02:36,079 --> 00:02:36,540 Yeah. 22 00:02:37,340 --> 00:02:38,679 I often do this 23 00:02:38,679 --> 00:02:39,560 in my hometown. 24 00:02:40,120 --> 00:02:41,739 I go everywhere on a boat. 25 00:02:42,179 --> 00:02:43,699 I could go wherever I like. 26 00:02:45,120 --> 00:02:46,340 You're finally willing 27 00:02:46,639 --> 00:02:47,600 to speak with me. 28 00:02:51,624 --> 00:02:53,160 Do you still blame me for what happened? 29 00:02:53,320 --> 00:02:55,368 Your Lordship, you've rescued me time and time again. 30 00:02:55,739 --> 00:02:57,620 You tolerated my recklessness and carelessness. 31 00:02:58,120 --> 00:03:00,859 You forgave me for the mistakes I committed time and time again. 32 00:03:01,340 --> 00:03:02,859 I have no reason to blame you. 33 00:03:05,120 --> 00:03:05,859 It's just 34 00:03:06,376 --> 00:03:08,250 that there are some things I cannot figure out. 35 00:03:08,780 --> 00:03:10,679 I don't know how to face them too. 36 00:03:11,519 --> 00:03:12,160 I'm sorry. 37 00:03:16,776 --> 00:03:18,120 There's no need for such courtesy 38 00:03:19,220 --> 00:03:20,060 between us. 39 00:03:23,759 --> 00:03:24,199 Look. 40 00:03:30,139 --> 00:03:31,880 Buy yourself some lotus lanterns. 41 00:03:32,519 --> 00:03:34,699 Buy yourself some lotus lanterns. 42 00:03:37,100 --> 00:03:38,859 Lotus lanterns for sale. 43 00:03:39,000 --> 00:03:39,672 Let's take a look. 44 00:03:40,840 --> 00:03:42,072 Your Lordship, be careful. 45 00:03:44,400 --> 00:03:44,720 Mister, 46 00:03:44,952 --> 00:03:45,750 two lanterns, please. 47 00:03:45,759 --> 00:03:46,440 All right. 48 00:03:48,380 --> 00:03:49,100 Here you go. 49 00:03:52,459 --> 00:03:53,179 Thank you, 50 00:03:53,199 --> 00:03:53,699 mister. 51 00:03:53,699 --> 00:03:54,699 Need a brush and some ink? 52 00:03:54,739 --> 00:03:55,079 Yes. 53 00:03:56,190 --> 00:03:56,600 Hold this. 54 00:03:59,080 --> 00:03:59,896 Does it look nice? 55 00:04:00,120 --> 00:04:00,739 Yeah. 56 00:04:01,820 --> 00:04:03,199 This is one of Qingkang's customs. 57 00:04:03,679 --> 00:04:04,959 You may write down your wish 58 00:04:05,199 --> 00:04:06,139 on a piece of paper. 59 00:04:06,440 --> 00:04:08,072 Later, you may put it in the lotus lantern. 60 00:04:08,280 --> 00:04:09,400 If you pray sincerely, 61 00:04:10,019 --> 00:04:10,880 your wish 62 00:04:11,380 --> 00:04:12,220 will be granted. 63 00:04:12,820 --> 00:04:13,859 I see. 64 00:04:14,040 --> 00:04:14,720 If so, 65 00:04:14,904 --> 00:04:15,880 why don't we make a wish? 66 00:04:17,640 --> 00:04:18,040 All right. 67 00:04:19,739 --> 00:04:20,340 Be careful. 68 00:04:25,133 --> 00:04:29,802 (World Peace, Always Carefree) 69 00:04:38,559 --> 00:04:40,059 Your Lordship, what's your wish, then? 70 00:04:41,840 --> 00:04:42,859 My wish cannot be fulfilled 71 00:04:43,040 --> 00:04:44,340 with this alone. 72 00:04:45,600 --> 00:04:47,140 But Your Lordship, you told me 73 00:04:47,559 --> 00:04:49,179 that this lotus lantern can grant wishes. 74 00:04:49,559 --> 00:04:51,919 I'm sure you believe in it. 75 00:04:52,580 --> 00:04:54,220 Although your wish may be hard to fulfill, 76 00:04:54,679 --> 00:04:56,260 won't it be great 77 00:04:56,760 --> 00:04:58,080 if it brings hope? 78 00:05:04,859 --> 00:05:06,340 My wish 79 00:05:07,464 --> 00:05:09,110 is to safeguard the Pei Family's legacy 80 00:05:09,379 --> 00:05:10,559 and make it everlasting. 81 00:05:11,540 --> 00:05:12,799 That's also my responsibility. 82 00:05:16,056 --> 00:05:16,552 All right. 83 00:05:16,888 --> 00:05:18,728 Your Lordship, I'll write it down for you, then. 84 00:05:27,238 --> 00:05:30,577 (May the Pei Family's legacy last forever) 85 00:05:39,432 --> 00:05:40,520 You should set it first. 86 00:05:41,260 --> 00:05:41,640 Okay. 87 00:06:03,999 --> 00:06:04,999 Where do you wish to go 88 00:06:06,952 --> 00:06:08,136 if the dust has settled down? 89 00:06:08,712 --> 00:06:09,544 I want to leave here. 90 00:06:12,239 --> 00:06:14,119 I came to Qingkang on a whim. 91 00:06:14,660 --> 00:06:17,040 It wasn't the destination I wanted to visit. 92 00:06:18,080 --> 00:06:18,840 Moreover, 93 00:06:19,299 --> 00:06:20,600 many people have been implicated 94 00:06:21,080 --> 00:06:22,679 due to my willfulness. 95 00:06:23,032 --> 00:06:24,600 I've suffered the consequences as well. 96 00:06:25,540 --> 00:06:26,200 I think 97 00:06:26,472 --> 00:06:28,490 it's time for me to head to where I was supposed to 98 00:06:29,080 --> 00:06:30,260 and do what I was supposed to. 99 00:06:37,340 --> 00:06:38,260 What if 100 00:06:40,840 --> 00:06:42,020 I want you to stay? 101 00:06:45,239 --> 00:06:46,859 Your Lordship, why so? 102 00:06:57,220 --> 00:06:58,239 Look! 103 00:06:58,499 --> 00:06:59,520 That's Lord of Jianding! 104 00:06:59,900 --> 00:07:01,840 Where is he? 105 00:07:03,739 --> 00:07:05,319 It's actually him! 106 00:07:06,479 --> 00:07:07,900 Lord of Jianding! 107 00:07:07,900 --> 00:07:10,340 Look. There's a lady beside him too! 108 00:07:11,059 --> 00:07:21,119 Lord of Jianding! 109 00:07:21,119 --> 00:07:22,939 - Lord of Jianding! - Your Lordship! Over here! 110 00:07:22,939 --> 00:07:27,879 - Lord of Jianding! - Your Lordship! 111 00:07:30,479 --> 00:07:32,220 Were you playing 112 00:07:32,640 --> 00:07:33,960 hard-to-get just now? 113 00:07:34,879 --> 00:07:38,319 Lord of Jianding! 114 00:07:39,679 --> 00:07:40,739 Let go! 115 00:07:41,220 --> 00:07:42,520 Your Lordship, let go of me! 116 00:07:47,379 --> 00:07:48,679 Your Lordship, let go of me! 117 00:07:51,299 --> 00:07:56,239 Lord of Jianding! 118 00:07:56,239 --> 00:07:57,119 I'm here! 119 00:08:11,359 --> 00:08:12,319 What's going on? 120 00:08:24,760 --> 00:08:29,540 Your Lordship! 121 00:08:37,620 --> 00:08:38,419 Did you say 122 00:08:39,032 --> 00:08:41,160 that Pei Yan took Jiang Ci on a boat ride last night, 123 00:08:41,719 --> 00:08:42,819 and he was stabbed by her 124 00:08:43,620 --> 00:08:45,299 during the process? 125 00:08:45,880 --> 00:08:46,504 That's right. 126 00:08:47,540 --> 00:08:48,280 This morning, 127 00:08:48,290 --> 00:08:50,072 someone reported a case to the Qingkang office. 128 00:08:50,136 --> 00:08:52,260 He said Pei Yan tries to force her into being his slave. 129 00:08:52,880 --> 00:08:55,260 She's the daughter of a reputable family. 130 00:08:56,640 --> 00:08:57,319 Where's Jiang Ci? 131 00:08:58,059 --> 00:08:59,660 I heard that she's being detained. 132 00:09:00,439 --> 00:09:01,400 What about Pei Yan? 133 00:09:02,136 --> 00:09:03,032 Pei Yan was summoned 134 00:09:03,559 --> 00:09:04,620 to the court this morning. 135 00:09:06,360 --> 00:09:07,544 Your Majesty, please spare me. 136 00:09:07,939 --> 00:09:09,380 I fell for her at first glance. 137 00:09:09,592 --> 00:09:11,000 I committed one mistake after another. 138 00:09:11,620 --> 00:09:12,579 To make her stay, 139 00:09:13,000 --> 00:09:14,260 I tried to make her my servant. 140 00:09:14,380 --> 00:09:15,480 I constricted her freedom. 141 00:09:15,939 --> 00:09:17,000 It was my fault 142 00:09:17,416 --> 00:09:18,920 that she did something like that. 143 00:09:18,930 --> 00:09:20,030 It has nothing to do with her. 144 00:09:20,040 --> 00:09:21,360 Your Majesty, please spare her. 145 00:09:22,099 --> 00:09:25,540 You had a bright future ahead of you, you know? 146 00:09:26,079 --> 00:09:28,179 How did you end up imitating those spoiled aristocrats? 147 00:09:28,540 --> 00:09:29,520 This is absurd. 148 00:09:30,160 --> 00:09:30,819 I know my fault. 149 00:09:31,192 --> 00:09:33,064 I'm willing to bear all the responsibilities. 150 00:09:33,199 --> 00:09:35,839 That lass had stirred up trouble time and time again. 151 00:09:35,944 --> 00:09:37,980 And now, she tried to assassinate a court official. 152 00:09:38,328 --> 00:09:39,240 According to the law, 153 00:09:39,250 --> 00:09:40,950 she'll be sent to the Criminal Affairs Bureau 154 00:09:40,952 --> 00:09:41,980 for an interrogation. 155 00:09:42,260 --> 00:09:42,819 Your Majesty, 156 00:09:43,439 --> 00:09:45,199 she hurt me by accident because she panicked. 157 00:09:45,208 --> 00:09:47,016 She knew nothing as she was from the countryside. 158 00:09:47,020 --> 00:09:47,540 In the future, 159 00:09:47,704 --> 00:09:49,360 I'll surely keep her by my side at all times 160 00:09:49,400 --> 00:09:50,328 and keep her in check. 161 00:09:50,400 --> 00:09:53,679 You still want to keep her by your side? 162 00:09:53,960 --> 00:09:54,540 That's right. 163 00:09:55,040 --> 00:09:55,640 Pei Yan! 164 00:10:28,760 --> 00:10:29,740 What are you up to? 165 00:10:30,248 --> 00:10:31,624 I'm willing to resign from my post 166 00:10:31,992 --> 00:10:33,416 to go in accordance with the law. 167 00:10:37,352 --> 00:10:39,112 Your Majesty, please grant me permission. 168 00:10:41,672 --> 00:10:43,384 Yue Jinglong will manage the Changfeng Guards 169 00:10:43,579 --> 00:10:45,599 together with you temporarily. 170 00:10:46,400 --> 00:10:47,400 As for you, 171 00:10:48,319 --> 00:10:50,959 return to your residence and reflect upon your actions. 172 00:10:53,000 --> 00:10:54,040 Thank you, Your Majesty. 173 00:10:56,040 --> 00:10:57,720 (Yamen Cell, Qingkang) My Lord, over here. 174 00:10:57,752 --> 00:10:59,860 (Yamen Cell, Qingkang) 175 00:11:01,219 --> 00:11:02,179 Over here. 176 00:11:10,140 --> 00:11:10,579 My Lord. 177 00:11:10,880 --> 00:11:11,319 That lass 178 00:11:11,380 --> 00:11:11,880 is here. 179 00:11:15,679 --> 00:11:16,439 Thank you, My Lord. 180 00:11:30,140 --> 00:11:31,439 You were always a smart girl. 181 00:11:32,056 --> 00:11:33,912 So now, do you not understand the situation? 182 00:11:34,104 --> 00:11:35,896 Or do you not want to understand the situation? 183 00:11:40,319 --> 00:11:42,000 Pei Yan has offended His Majesty. 184 00:11:42,459 --> 00:11:44,059 His Majesty can only be appeased 185 00:11:44,120 --> 00:11:46,536 if he hands over his military power to him for the time being. 186 00:11:46,584 --> 00:11:48,152 Only then can he ensure his own safety. 187 00:11:49,819 --> 00:11:51,660 But Pei Yan just rendered a huge merit. 188 00:11:51,860 --> 00:11:53,000 His Majesty also promised him 189 00:11:53,208 --> 00:11:54,920 that he would appoint him as the Chancellor 190 00:11:55,059 --> 00:11:57,179 if he succeeded in the peace negotiation. 191 00:11:58,472 --> 00:12:00,456 Every official in the court has their eyes on him. 192 00:12:00,536 --> 00:12:02,328 His Majesty cannot go back on his word either. 193 00:12:03,140 --> 00:12:05,380 If Pei Yan resigns from his post publicly, 194 00:12:05,799 --> 00:12:07,480 people will surely think of 195 00:12:07,579 --> 00:12:08,640 His Majesty 196 00:12:09,040 --> 00:12:10,240 as a narrow-minded individual. 197 00:12:11,199 --> 00:12:11,959 Therefore, 198 00:12:12,216 --> 00:12:13,410 he had to come up with an excuse 199 00:12:13,419 --> 00:12:15,339 that could spare both parties from embarrassment. 200 00:12:16,319 --> 00:12:17,020 He had to give 201 00:12:17,319 --> 00:12:18,240 His Majesty an out. 202 00:12:19,064 --> 00:12:20,824 Now that he has given His Majesty an out 203 00:12:21,128 --> 00:12:22,570 and has his military power stripped, 204 00:12:23,070 --> 00:12:24,904 naturally, His Majesty will give him a reward. 205 00:12:25,500 --> 00:12:28,000 He'll give him the thing he desires. 206 00:12:30,179 --> 00:12:31,380 The thing he desires? 207 00:12:32,500 --> 00:12:33,199 I think 208 00:12:33,740 --> 00:12:35,559 it's a chance for him to make a comeback. 209 00:12:37,459 --> 00:12:39,059 Your Lordship, what's your wish, then? 210 00:12:39,640 --> 00:12:40,959 My wish 211 00:12:41,720 --> 00:12:43,368 is to safeguard the Pei Family's legacy 212 00:12:43,860 --> 00:12:45,048 (and make it everlasting.) 213 00:12:46,959 --> 00:12:49,380 Pei Yan is making advances by taking a step back. 214 00:12:50,380 --> 00:12:51,640 After all, being a playboy 215 00:12:51,860 --> 00:12:52,959 isn't a serious crime. 216 00:12:53,780 --> 00:12:55,579 If he wishes to return to the imperial court, 217 00:12:56,260 --> 00:12:57,000 the others 218 00:12:57,459 --> 00:12:59,540 cannot use this matter to criticize him. 219 00:13:00,792 --> 00:13:02,392 During the banquet at Lanyue Parlor, 220 00:13:02,459 --> 00:13:03,719 he released you on purpose. 221 00:13:04,620 --> 00:13:05,699 He wanted to use you 222 00:13:06,219 --> 00:13:07,040 as a bait 223 00:13:07,380 --> 00:13:08,179 to lure me out. 224 00:13:09,579 --> 00:13:10,620 The Heart Elixir case 225 00:13:11,140 --> 00:13:12,740 was filled with his schemes as well. 226 00:13:13,599 --> 00:13:14,439 He wants you 227 00:13:14,799 --> 00:13:15,980 to remain in the Pei's Residence 228 00:13:16,424 --> 00:13:19,910 so that he can gather more clues related to me through you. 229 00:13:22,376 --> 00:13:23,384 What do you think? 230 00:13:24,079 --> 00:13:24,760 Do you regret it? 231 00:13:31,740 --> 00:13:33,740 If you serve me as my spy, 232 00:13:34,280 --> 00:13:36,699 I can let bygones be bygones. 233 00:13:42,079 --> 00:13:43,520 What has his character 234 00:13:44,000 --> 00:13:45,020 got to do with me? 235 00:13:45,880 --> 00:13:47,699 What I need to defend is my true self. 236 00:13:48,440 --> 00:13:50,216 Although he did use me on several occasions, 237 00:13:50,579 --> 00:13:51,819 he did save me 238 00:13:52,240 --> 00:13:53,459 on numerous occasions as well. 239 00:13:54,552 --> 00:13:56,184 I have my own principles to abide by. 240 00:13:56,500 --> 00:13:57,339 I will never 241 00:13:57,699 --> 00:13:59,579 betray anyone. 242 00:14:01,660 --> 00:14:02,980 You're stubborn indeed. 243 00:14:04,339 --> 00:14:04,860 Go now. 244 00:14:06,839 --> 00:14:07,819 Can I leave now? 245 00:14:09,319 --> 00:14:09,939 You don't say? 246 00:14:10,419 --> 00:14:12,660 Did you think I came here to see you sobbing over 247 00:14:12,680 --> 00:14:13,896 your precious Lord of Jianding? 248 00:14:22,500 --> 00:14:23,120 Ci! 249 00:14:29,496 --> 00:14:31,160 Sanlang, what are you doing here? 250 00:14:31,752 --> 00:14:33,590 What happened last night was a huge commotion. 251 00:14:34,099 --> 00:14:36,079 I heard that Miss Jiang was imprisoned. 252 00:14:36,088 --> 00:14:38,056 I also heard that you were summoned to the court. 253 00:14:38,140 --> 00:14:39,160 I was worried 254 00:14:39,160 --> 00:14:40,744 that Miss Jiang might suffer in the cell. 255 00:14:41,304 --> 00:14:43,090 Luckily, the official in charge was sensible. 256 00:14:43,112 --> 00:14:44,232 He handed Miss Jiang to me 257 00:14:44,299 --> 00:14:46,120 upon seeing me. 258 00:14:47,699 --> 00:14:48,620 Thank you, Sanlang. 259 00:14:55,540 --> 00:14:56,339 Ci, 260 00:14:57,319 --> 00:14:58,260 are you okay? 261 00:15:02,319 --> 00:15:03,000 Shaojun. 262 00:15:03,380 --> 00:15:04,020 What's with 263 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 your humble appearance? 264 00:15:06,808 --> 00:15:08,360 I've already resigned from my post. 265 00:15:08,900 --> 00:15:10,799 Sanlang, I'm afraid it'll be some time 266 00:15:11,860 --> 00:15:13,459 before we get to see each other again. 267 00:15:15,719 --> 00:15:16,360 Shaojun, 268 00:15:16,919 --> 00:15:18,260 why did you resort to this? 269 00:15:22,740 --> 00:15:23,459 Ci, 270 00:15:23,860 --> 00:15:24,699 let's go home. 271 00:15:30,199 --> 00:15:31,640 Sanlang, I shall take my leave. 272 00:15:31,752 --> 00:15:32,968 See you when I see you. 273 00:15:34,199 --> 00:15:34,559 Please. 274 00:15:37,199 --> 00:15:37,699 Let's go. 275 00:16:00,699 --> 00:16:01,319 Mister, 276 00:16:01,400 --> 00:16:02,719 we have fresh snacks for sale. 277 00:16:04,232 --> 00:16:05,050 One box, please. 278 00:16:05,579 --> 00:16:06,199 All right. 279 00:16:08,319 --> 00:16:08,620 Thanks. 280 00:16:09,000 --> 00:16:09,900 Please come again. 281 00:16:11,319 --> 00:16:12,360 You were always a glutton. 282 00:16:12,780 --> 00:16:13,980 These snacks looked delicious. 283 00:16:14,660 --> 00:16:15,660 We can try them at home. 284 00:16:19,208 --> 00:16:20,280 Thank you, Your Lordship. 285 00:16:24,020 --> 00:16:25,669 Fresh snacks for sale! 286 00:16:25,670 --> 00:16:26,872 It's rare for us to be outside. 287 00:16:27,000 --> 00:16:28,296 And, everything has settled down. 288 00:16:29,339 --> 00:16:30,380 Where do you wish to go? 289 00:16:31,299 --> 00:16:32,179 I'll join you. 290 00:16:32,919 --> 00:16:34,219 Since everything has settled down, 291 00:16:34,799 --> 00:16:36,400 it's time for me to bid farewell. 292 00:16:39,419 --> 00:16:40,099 No. 293 00:16:40,640 --> 00:16:41,224 Your Lordship, 294 00:16:41,400 --> 00:16:42,579 my wound is fully healed. 295 00:16:42,620 --> 00:16:43,980 I should stop bothering you. 296 00:16:44,339 --> 00:16:45,880 The Silver Masked Man wants to kill you. 297 00:16:46,660 --> 00:16:47,699 You're only safe 298 00:16:48,240 --> 00:16:49,319 if you stay by my side. 299 00:16:50,339 --> 00:16:51,540 The world is vast. 300 00:16:51,939 --> 00:16:54,000 I'm sure there's somewhere that he cannot find me. 301 00:16:54,400 --> 00:16:55,099 Did you forget? 302 00:16:56,099 --> 00:16:57,939 We still have to act in front of His Majesty. 303 00:16:58,440 --> 00:17:00,456 If not, we'll be convicted for deceiving the ruler. 304 00:17:01,059 --> 00:17:01,599 Your Lordship, 305 00:17:02,424 --> 00:17:04,616 you're the one who needs to act in front of His Majesty, 306 00:17:05,099 --> 00:17:05,879 not me. 307 00:17:07,540 --> 00:17:09,200 Moreover, I've already stabbed you. 308 00:17:09,659 --> 00:17:11,520 Is the act even necessary? 309 00:17:12,000 --> 00:17:13,440 Ci, I know you hate me for that. 310 00:17:14,040 --> 00:17:14,940 Follow me home for now. 311 00:17:15,599 --> 00:17:16,780 I'll explain myself 312 00:17:17,399 --> 00:17:18,399 once you're well-rested. 313 00:17:22,720 --> 00:17:23,240 Let's go home. 314 00:17:40,322 --> 00:17:42,821 (Graceful and Warm) 315 00:17:52,984 --> 00:17:54,296 Mother, I've made you worried. 316 00:17:56,859 --> 00:17:59,559 I must've been negligent in my motherly duties. 317 00:18:01,559 --> 00:18:03,859 That's why you committed such a serious mistake. 318 00:18:10,399 --> 00:18:11,599 Mother, please punish me. 319 00:18:14,248 --> 00:18:15,992 Reflect upon your actions for three days. 320 00:18:16,460 --> 00:18:17,899 Yes, Mother. 321 00:18:42,840 --> 00:18:43,659 Ci. 322 00:18:43,899 --> 00:18:44,459 It's me. 323 00:18:44,759 --> 00:18:45,580 Cui? 324 00:18:45,608 --> 00:18:46,600 What are you doing here? 325 00:18:46,679 --> 00:18:47,699 Please come inside. 326 00:18:52,600 --> 00:18:54,430 I saw that the lamp in your room was still lit. 327 00:18:54,488 --> 00:18:56,200 That's why I'm here to give you something. 328 00:19:01,419 --> 00:19:03,540 Classic of the Materia Medica, 329 00:19:04,360 --> 00:19:06,560 Treatise on Cold Pathogenic and Miscellaneous Diseases, 330 00:19:07,304 --> 00:19:08,880 and The Yellow Emperor's Inner Classic? 331 00:19:09,939 --> 00:19:10,699 Cui, 332 00:19:10,999 --> 00:19:11,860 what's with... 333 00:19:11,870 --> 00:19:13,430 I wanted to give them to you before this. 334 00:19:13,499 --> 00:19:14,999 You were meticulous and skillful 335 00:19:15,239 --> 00:19:16,419 when you disassembled the crab. 336 00:19:16,584 --> 00:19:17,928 You knew your herbs and plants well. 337 00:19:17,999 --> 00:19:19,199 And, you're kind too. 338 00:19:19,459 --> 00:19:20,159 You possess 339 00:19:20,360 --> 00:19:22,120 the potential to be a physician. 340 00:19:23,239 --> 00:19:23,880 A physician? 341 00:19:24,219 --> 00:19:25,719 I've never considered that before. 342 00:19:26,520 --> 00:19:27,380 Ci, it's fine. 343 00:19:27,480 --> 00:19:29,150 You don't need to be stressed out over this. 344 00:19:29,520 --> 00:19:30,159 Just treat them 345 00:19:30,239 --> 00:19:31,800 as casual books. 346 00:19:31,944 --> 00:19:33,380 You can read them when you're free. 347 00:19:33,699 --> 00:19:35,899 You can read more 348 00:19:35,992 --> 00:19:37,416 if you find something interesting. 349 00:19:37,800 --> 00:19:38,800 If you have any questions, 350 00:19:38,999 --> 00:19:39,899 you can ask me. 351 00:19:41,060 --> 00:19:41,860 Cui, 352 00:19:42,380 --> 00:19:43,620 you treated me sincerely 353 00:19:44,100 --> 00:19:45,640 and took great care of me 354 00:19:45,939 --> 00:19:47,640 ever since my arrival. 355 00:19:47,912 --> 00:19:49,048 Thank you for everything. 356 00:19:50,939 --> 00:19:51,679 Ci, 357 00:19:52,320 --> 00:19:53,239 so, what do you 358 00:19:53,979 --> 00:19:55,020 plan to do next? 359 00:19:57,016 --> 00:19:58,780 I'm just a lass who lived in the mountains. 360 00:19:58,872 --> 00:20:00,584 I don't have any particular plans in mind. 361 00:20:02,419 --> 00:20:04,580 If you have any plans in the future 362 00:20:04,860 --> 00:20:06,259 and need my assistance, 363 00:20:06,679 --> 00:20:07,699 be sure to let me know. 364 00:20:09,520 --> 00:20:10,239 Cui, 365 00:20:10,739 --> 00:20:11,479 thank you so much. 366 00:20:25,051 --> 00:20:28,386 ♪Dare you fall in love with me under the moon♪ 367 00:20:29,078 --> 00:20:32,511 ♪Embracing the fiery passion♪ 368 00:20:32,911 --> 00:20:36,390 ♪Dare you spend the rest of your life with me♪ 369 00:20:36,827 --> 00:20:40,206 ♪Facing everything together♪ 370 00:20:40,997 --> 00:20:44,430 ♪Dare you promise me a lifetime together♪ 371 00:20:44,832 --> 00:20:48,324 ♪Embracing me tightly♪ 372 00:20:48,677 --> 00:20:52,051 ♪Dare you stage a fateful encounter with me♪ 373 00:20:52,518 --> 00:20:58,247 ♪Making a vow I looked forward to♪ 374 00:21:00,876 --> 00:21:04,293 ♪Did you see the mountains on your way here♪ 375 00:21:04,888 --> 00:21:08,307 ♪Those are the curves you traveled♪ 376 00:21:08,634 --> 00:21:12,766 ♪Passing by the thorny past♪ 377 00:21:13,959 --> 00:21:16,479 (The seeds you stepped on are the seeds of Dark Night Orchid.) 378 00:21:16,600 --> 00:21:18,520 (Once they're on your clothes) 379 00:21:18,568 --> 00:21:19,816 (or at the bottom of your shoes,) 380 00:21:20,020 --> 00:21:21,360 (they'll be hard to get rid of.) 381 00:21:21,719 --> 00:21:22,939 (Even if you wash them) 382 00:21:23,199 --> 00:21:24,679 (or immerse them in white vinegar,) 383 00:21:24,979 --> 00:21:26,679 (they'll still change color.) 384 00:21:27,719 --> 00:21:29,060 Is it that powerful? 385 00:21:31,185 --> 00:21:34,644 ♪As if our first encounter♪ 386 00:21:39,640 --> 00:21:41,159 She didn't lie to me, did she? 387 00:21:47,300 --> 00:21:47,959 My Lord. 388 00:21:51,496 --> 00:21:52,952 Are you actually drinking vinegar? 389 00:21:55,419 --> 00:21:56,040 According to our 390 00:21:56,104 --> 00:21:57,380 scouts outside of Pei's Residence, 391 00:21:57,432 --> 00:21:58,520 Jiang Ci wishes to see you. 392 00:22:11,672 --> 00:22:12,780 Why are you looking for me? 393 00:22:13,659 --> 00:22:15,899 I'm no longer useful to you. 394 00:22:16,140 --> 00:22:17,719 Return the clay cat to me. 395 00:22:18,179 --> 00:22:19,100 You don't get to decide 396 00:22:19,304 --> 00:22:20,664 whether you're useful to me or not. 397 00:22:23,739 --> 00:22:25,280 I've never begged anyone before this. 398 00:22:26,239 --> 00:22:27,540 But now, I'm begging you. 399 00:22:28,080 --> 00:22:29,479 Return my clay cat to me. 400 00:22:29,848 --> 00:22:32,360 The trouble I've caused has nothing to do with other people. 401 00:22:32,499 --> 00:22:34,060 Do not harm my master. 402 00:22:41,259 --> 00:22:42,600 Don't you think it's unfair 403 00:22:42,959 --> 00:22:44,640 if your voice alone 404 00:22:45,439 --> 00:22:47,120 can change the events of the world? 405 00:22:50,540 --> 00:22:51,499 You're right. 406 00:22:52,479 --> 00:22:55,080 I shouldn't have entrusted my hope to someone else. 407 00:22:56,219 --> 00:22:58,399 I overestimated myself. 408 00:22:58,939 --> 00:23:00,679 I wouldn't have landed myself in this deep 409 00:23:00,776 --> 00:23:02,936 mess had I not come to Qingkang in the first place. 410 00:23:02,952 --> 00:23:05,060 And, Master wouldn't need to place himself in danger. 411 00:23:26,259 --> 00:23:27,380 Give me some time. 412 00:23:40,819 --> 00:23:44,132 (Lord of Jianding's Residence) 413 00:23:44,239 --> 00:23:44,800 Your Lordship, 414 00:23:45,259 --> 00:23:46,540 Fan Yi died in the prison. 415 00:23:47,179 --> 00:23:47,860 I'm sure someone 416 00:23:47,860 --> 00:23:49,736 silenced him because they feared that we might 417 00:23:49,820 --> 00:23:50,904 get information out of him. 418 00:23:51,320 --> 00:23:52,219 We even received news 419 00:23:52,479 --> 00:23:53,080 that Teng Rui 420 00:23:53,128 --> 00:23:54,808 had arrived at Wei State two days ago. 421 00:23:56,159 --> 00:23:57,259 Since he was silenced, 422 00:23:58,024 --> 00:23:59,860 we cannot locate the culprit for the time being. 423 00:24:01,140 --> 00:24:02,419 Send someone to tail Teng Rui. 424 00:24:02,808 --> 00:24:03,544 Yes, Your Lordship. 425 00:24:03,720 --> 00:24:05,650 Have you located the whereabouts of the Yan Sisters? 426 00:24:05,820 --> 00:24:06,499 Not yet. 427 00:24:07,576 --> 00:24:08,470 Continue your search. 428 00:24:08,504 --> 00:24:09,304 Yes, Your Lordship. 429 00:24:11,416 --> 00:24:12,040 Your Lordship, 430 00:24:12,439 --> 00:24:13,719 the weather has turned cold. 431 00:24:14,088 --> 00:24:15,928 We should keep these blankets and clothing here. 432 00:24:16,959 --> 00:24:18,100 I'm sure you guys know 433 00:24:18,499 --> 00:24:19,320 how Mother is. 434 00:24:19,944 --> 00:24:21,300 Madam has a terrible temper indeed. 435 00:24:21,368 --> 00:24:22,712 She punished Miss Jiang last time. 436 00:24:23,159 --> 00:24:24,979 And now, she's treating you strictly too. 437 00:24:27,640 --> 00:24:28,459 When did that happen? 438 00:24:30,320 --> 00:24:32,919 Your Lordship, it happened when you were imprisoned. 439 00:24:38,919 --> 00:24:39,459 Your Lordship. 440 00:24:39,719 --> 00:24:40,219 Tong Min. 441 00:24:43,640 --> 00:24:45,112 He is to reflect upon his actions. 442 00:24:45,112 --> 00:24:47,224 But he has to refrain from taking water for three days. 443 00:24:47,230 --> 00:24:49,032 He doesn't even have enough to ward off the cold. 444 00:24:49,040 --> 00:24:51,440 It's like he's entering prison again right after being released. 445 00:24:52,080 --> 00:24:53,140 What we can do now 446 00:24:53,384 --> 00:24:54,792 is to obey His Lordship's instructions 447 00:24:55,040 --> 00:24:56,259 and not make him worried. 448 00:24:57,080 --> 00:24:58,540 Look at the state His Lordship is in. 449 00:24:58,600 --> 00:25:00,088 He's still concerned about Jiang Ci. 450 00:25:00,296 --> 00:25:02,140 I've never seen His Lordship treating a lady 451 00:25:02,140 --> 00:25:03,320 this well before. 452 00:25:32,919 --> 00:25:33,699 Ci. 453 00:25:35,679 --> 00:25:36,919 Your Lordship, are you okay? 454 00:25:41,159 --> 00:25:42,300 You don't need to worry. 455 00:25:43,300 --> 00:25:44,060 I may leave 456 00:25:44,479 --> 00:25:45,499 in two more days. 457 00:25:47,300 --> 00:25:48,380 Mother punished you. 458 00:25:48,872 --> 00:25:50,216 Why didn't you tell me about it? 459 00:25:51,032 --> 00:25:52,280 Your Lordship, can you avenge me 460 00:25:52,840 --> 00:25:54,419 if I told you about it, then? 461 00:25:57,432 --> 00:25:59,750 Your Lordship, you were implicated by the jade gourd's case. 462 00:25:59,880 --> 00:26:01,679 And, I was partly responsible for it. 463 00:26:02,320 --> 00:26:03,239 I deserved 464 00:26:03,479 --> 00:26:04,199 that slap. 465 00:26:05,919 --> 00:26:06,739 Ci, 466 00:26:07,860 --> 00:26:09,040 I have to apologize to you 467 00:26:09,540 --> 00:26:10,620 for what I did on the boat. 468 00:26:11,320 --> 00:26:12,600 It wasn't my intention. 469 00:26:12,899 --> 00:26:13,479 However... 470 00:26:13,480 --> 00:26:15,640 Your Lordship, you don't need to explain yourself to me. 471 00:26:15,959 --> 00:26:17,060 I won't dwell on the past. 472 00:26:17,600 --> 00:26:18,360 Just let bygones 473 00:26:18,600 --> 00:26:19,840 be bygones. 474 00:26:22,860 --> 00:26:24,499 Your Lordship, do you need anything else? 475 00:26:24,600 --> 00:26:25,640 I'll get it for you. 476 00:26:27,608 --> 00:26:28,840 It's cold and humid out there. 477 00:26:29,576 --> 00:26:31,336 You should return to your room and rest. 478 00:26:31,656 --> 00:26:33,432 You might catch a cold if you stay outside. 479 00:26:36,159 --> 00:26:37,759 I'll leave my confinement eventually. 480 00:26:45,419 --> 00:26:47,320 Report your case to His Majesty if you have any. 481 00:26:47,419 --> 00:26:49,919 If not, the court will be dismissed. 482 00:26:52,100 --> 00:26:53,280 Your Majesty, 483 00:26:53,600 --> 00:26:55,479 I have something to report to you. 484 00:26:55,848 --> 00:26:56,408 (Shao Zihe) 485 00:26:56,424 --> 00:26:58,930 (Minister of War, Liang State) But it involves something dangerous. 486 00:26:59,259 --> 00:27:00,020 It's... 487 00:27:00,179 --> 00:27:01,419 Speak away. 488 00:27:02,060 --> 00:27:03,300 Thank you, Your Majesty. 489 00:27:18,580 --> 00:27:19,499 What's going on? 490 00:27:20,008 --> 00:27:21,304 Your Majesty, please take a look. 491 00:27:22,320 --> 00:27:25,020 This long sword was forged five years ago. 492 00:27:25,739 --> 00:27:26,640 And, this is the sword 493 00:27:26,919 --> 00:27:30,100 that the Nanling Foundry Bureau had distributed to the Imperial Guards. 494 00:27:31,380 --> 00:27:34,199 Out of ten swords, three of them are like this. 495 00:27:34,880 --> 00:27:36,499 Your Majesty, please examine the case. 496 00:27:38,860 --> 00:27:40,280 (Young Master, the weapons used by...) 497 00:27:43,219 --> 00:27:44,719 They're actually forging weapons 498 00:27:44,979 --> 00:27:47,520 for Lu Yu in secret? 499 00:27:48,239 --> 00:27:50,439 Isn't Nanling one of the Pei Family's territories? 500 00:27:52,140 --> 00:27:52,919 This sword is... 501 00:27:53,380 --> 00:27:54,679 Dong Fang, heed my command. 502 00:27:55,199 --> 00:27:56,280 Yes, Your Majesty. 503 00:27:56,780 --> 00:27:58,399 Select capable officials for the arms case 504 00:27:58,580 --> 00:27:59,999 and investigate it thoroughly. 505 00:28:00,399 --> 00:28:02,499 Yes, Your Majesty. 506 00:28:03,480 --> 00:28:04,060 Your Lordship. 507 00:28:04,410 --> 00:28:05,400 Nanling is in trouble. 508 00:28:08,159 --> 00:28:09,459 You arrived just in time. 509 00:28:17,380 --> 00:28:18,739 It's been a few days since we met. 510 00:28:18,800 --> 00:28:20,360 You look much paler now. 511 00:28:20,616 --> 00:28:22,210 Your Majesty, thank you for your concern. 512 00:28:22,380 --> 00:28:24,080 I don't deserve such kindness. 513 00:28:24,312 --> 00:28:25,896 You wish to return to Nanling, don't you? 514 00:28:26,120 --> 00:28:27,080 Your Majesty, 515 00:28:27,340 --> 00:28:29,380 I've been busy with military affairs all these years. 516 00:28:29,840 --> 00:28:31,580 So my martial arts level has remained stagnant. 517 00:28:31,608 --> 00:28:33,650 I wish to recuperate at Nanling and reflect upon my actions. 518 00:28:33,659 --> 00:28:34,739 I'll improve my martial arts 519 00:28:34,959 --> 00:28:36,419 so that I'll be capable enough 520 00:28:36,420 --> 00:28:38,312 to protect the land on your behalf, Your Majesty. 521 00:28:39,219 --> 00:28:39,800 However, 522 00:28:39,939 --> 00:28:41,320 before my departure, 523 00:28:41,336 --> 00:28:42,712 I have some heartfelt words for you. 524 00:28:43,880 --> 00:28:45,750 The Nanling Foundry Bureau had been forging weapons 525 00:28:45,899 --> 00:28:48,179 for the Imperial Guards and others all these years. 526 00:28:48,580 --> 00:28:50,239 If a large-scale investigation is conducted, 527 00:28:50,376 --> 00:28:52,040 firstly, public sentiment might be affected. 528 00:28:52,179 --> 00:28:54,120 Secondly, troop morale might be disrupted as well. 529 00:28:54,999 --> 00:28:57,159 I'm willing to use this opportunity 530 00:28:57,176 --> 00:28:58,728 to investigate the arms case in secret. 531 00:28:59,060 --> 00:29:00,179 I'll surely 532 00:29:00,499 --> 00:29:01,860 conduct a thorough investigation. 533 00:29:16,696 --> 00:29:18,360 Mother, I left the hall without permission. 534 00:29:18,679 --> 00:29:19,780 Please punish me. 535 00:29:21,048 --> 00:29:22,760 You managed to obtain a chance to survive 536 00:29:22,808 --> 00:29:24,710 in front of His Majesty. 537 00:29:25,736 --> 00:29:27,060 Why should I punish you for that? 538 00:29:27,864 --> 00:29:30,140 I made you reflect upon your actions in the ancestral hall 539 00:29:30,179 --> 00:29:32,759 in hopes that you would realize what you were supposed to do. 540 00:29:33,679 --> 00:29:35,060 Although your trip back to Nanling 541 00:29:35,060 --> 00:29:36,560 will be arduous, 542 00:29:36,820 --> 00:29:38,179 you still stand a chance 543 00:29:38,419 --> 00:29:40,300 to regain His Majesty's trust. 544 00:29:41,199 --> 00:29:42,259 What you need to do now 545 00:29:42,820 --> 00:29:44,560 is to be decisive. 546 00:29:44,979 --> 00:29:46,520 I'll surely handle 547 00:29:46,919 --> 00:29:48,340 the arms case investigation well 548 00:29:48,552 --> 00:29:49,950 and return to the imperial court. 549 00:29:51,679 --> 00:29:52,580 You may rise. 550 00:29:57,479 --> 00:29:59,840 Now, His Majesty knows about Jiang Ci. 551 00:30:01,739 --> 00:30:03,020 I'm afraid it'll be hard for me 552 00:30:04,640 --> 00:30:05,479 to cover up my life 553 00:30:05,659 --> 00:30:07,499 if she doesn't stay by my side. 554 00:30:09,672 --> 00:30:12,120 Naturally, I won't pay any attention to a servant like her. 555 00:30:12,439 --> 00:30:14,759 You can do whatever you want with her. 556 00:30:15,560 --> 00:30:16,820 But you must remember 557 00:30:17,340 --> 00:30:18,759 your priorities. 558 00:30:19,080 --> 00:30:20,719 Do not let her distract you from your goal. 559 00:30:21,060 --> 00:30:22,360 Yes, Mother. 560 00:30:23,219 --> 00:30:24,340 I shall take my leave now. 561 00:30:35,528 --> 00:30:37,600 I'm afraid His Lordship will face obstructions 562 00:30:38,360 --> 00:30:41,380 from the imperial family for his trip back to Nanling. 563 00:30:42,140 --> 00:30:44,419 None of them cared about 564 00:30:44,820 --> 00:30:47,419 their ties with Zijing back then. 565 00:30:47,820 --> 00:30:49,620 All of them bullied me and my son. 566 00:30:49,752 --> 00:30:51,416 It's not that we're not exacting revenge. 567 00:30:51,759 --> 00:30:53,259 It's just not time yet. 568 00:30:54,860 --> 00:30:56,120 But I'm worried. 569 00:30:56,800 --> 00:30:58,280 What if His Lordship finds out 570 00:30:58,344 --> 00:31:00,488 about our dealings in Nanling during his investigation? 571 00:31:00,600 --> 00:31:01,659 Relay my order. 572 00:31:01,780 --> 00:31:03,199 Tell them to put on a front. 573 00:31:03,899 --> 00:31:06,199 It's not time for Yan to know the truth yet. 574 00:31:06,600 --> 00:31:08,380 Keep Zhao Wu's case hidden for now as well. 575 00:31:08,719 --> 00:31:09,300 Yes, Madam. 576 00:31:09,899 --> 00:31:11,100 There's one more thing. 577 00:31:11,360 --> 00:31:13,259 The slaves selected from various provinces 578 00:31:13,419 --> 00:31:15,340 will be sent to Qingkang soon. 579 00:31:15,679 --> 00:31:17,739 Their quality has been dropping year after year. 580 00:31:19,699 --> 00:31:21,719 The favor and glory Consort Wei enjoyed back then 581 00:31:22,300 --> 00:31:24,120 will likely never be seen again. 582 00:31:39,739 --> 00:31:40,439 Your Lordship, 583 00:31:40,712 --> 00:31:41,730 were you looking for me? 584 00:31:43,100 --> 00:31:45,919 You said it was boring to remain in the residence, right? 585 00:31:46,060 --> 00:31:47,399 I'm planning to return to Nanling. 586 00:31:47,464 --> 00:31:48,520 I plan to take you with me 587 00:31:48,520 --> 00:31:49,699 on my trip. 588 00:31:50,100 --> 00:31:50,999 Nanling? 589 00:31:51,592 --> 00:31:53,320 There are mountains and rivers in Nanling. 590 00:31:53,640 --> 00:31:54,930 The scenery there is impeccable. 591 00:31:57,576 --> 00:31:58,800 I'm sure you'll like the place. 592 00:31:59,561 --> 00:32:01,678 (Liang State, Nanling, Yuzhou Island) 593 00:32:01,679 --> 00:32:04,479 (So, Nanling is this close to Yuzhou Island, huh?) 594 00:32:08,699 --> 00:32:10,120 Mother punished you last time. 595 00:32:10,679 --> 00:32:12,120 I'm afraid you'll have to suffer again 596 00:32:12,439 --> 00:32:13,719 if you remain in the residence. 597 00:32:17,520 --> 00:32:19,239 Your Lordship, you've been coughing lately. 598 00:32:19,360 --> 00:32:20,679 I assume you've caught a cold. 599 00:32:21,100 --> 00:32:22,199 Please rest here. 600 00:32:22,320 --> 00:32:23,620 I'll make you some ginger tea. 601 00:32:33,580 --> 00:32:40,399 (Wei's Residence) 602 00:32:45,219 --> 00:32:46,719 I've never begged anyone before this. 603 00:32:47,640 --> 00:32:48,860 But now, I'm begging you. 604 00:32:49,439 --> 00:32:50,939 Return my clay cat to me. 605 00:32:51,400 --> 00:32:53,656 The trouble I've caused has nothing to do with other people. 606 00:32:53,860 --> 00:32:55,340 Do not harm my master. 607 00:33:01,380 --> 00:33:01,780 My Lord. 608 00:33:02,759 --> 00:33:04,880 When I was searching for the Yan Sisters, 609 00:33:05,080 --> 00:33:06,159 I found out Changfeng Guards 610 00:33:06,259 --> 00:33:07,919 were searching for them as well. 611 00:33:08,459 --> 00:33:09,380 Pei Yan? 612 00:33:10,199 --> 00:33:11,759 Why is he searching for them as well? 613 00:33:14,300 --> 00:33:15,199 Could it be 614 00:33:15,288 --> 00:33:17,208 that this was related to Prince Qi's case as well? 615 00:33:18,060 --> 00:33:19,100 The Pei Family 616 00:33:19,459 --> 00:33:21,080 is actually related to Prince Qi's case? 617 00:33:23,060 --> 00:33:24,259 You must find out why 618 00:33:24,499 --> 00:33:26,120 Pei Yan is searching for the Yan Sisters. 619 00:33:26,344 --> 00:33:28,248 Only then will we be able to find out their role 620 00:33:28,380 --> 00:33:30,340 in Prince Qi's case. 621 00:33:30,999 --> 00:33:31,899 However, 622 00:33:32,340 --> 00:33:34,419 they're already difficult enough to track. 623 00:33:34,616 --> 00:33:36,264 If Pei Yan is searching for them as well, 624 00:33:36,312 --> 00:33:37,280 I'm afraid he'll end up 625 00:33:37,540 --> 00:33:38,679 obstructing us. 626 00:33:39,959 --> 00:33:41,199 Two dogs strive for a bone, 627 00:33:41,300 --> 00:33:42,380 the third runs away with it." 628 00:33:43,239 --> 00:33:44,479 Now, we are in the shadows. 629 00:33:44,939 --> 00:33:45,759 Perhaps 630 00:33:45,800 --> 00:33:47,170 we can use Pei Yan to our advantage 631 00:33:47,459 --> 00:33:49,179 and locate the Yan Sisters sooner. 632 00:33:51,256 --> 00:33:53,880 Has there been any movements from the Pei Family lately? 633 00:33:54,580 --> 00:33:55,100 Indeed. 634 00:33:55,304 --> 00:33:56,540 My Lord, how did you find out? 635 00:33:58,380 --> 00:34:00,419 Nanling Foundry Bureau was involved in a case. 636 00:34:00,959 --> 00:34:02,419 Nanling belongs to the Pei Family. 637 00:34:02,616 --> 00:34:05,496 Pei Yan will surely request His Majesty to let him investigate the case. 638 00:34:06,080 --> 00:34:06,719 Seems like 639 00:34:07,100 --> 00:34:09,600 I need to use Pei Yan to my advantage now. 640 00:34:13,259 --> 00:34:14,640 Pei Yan is heading to Nanling. 641 00:34:14,696 --> 00:34:15,704 What about Jiang Ci? 642 00:34:18,420 --> 00:34:19,179 Your Lordship, 643 00:34:19,320 --> 00:34:21,080 Yue Jinglong acted like a tyrant after being 644 00:34:21,080 --> 00:34:22,040 in charge of the Guards. 645 00:34:22,056 --> 00:34:23,500 He didn't treat them like people at all. 646 00:34:24,024 --> 00:34:26,420 Commander Yue is taking charge of you guys under imperial command. 647 00:34:26,888 --> 00:34:28,072 You guys have to respect him. 648 00:34:28,088 --> 00:34:29,384 Do not treat him with contempt. 649 00:34:29,600 --> 00:34:30,460 Your Lordship, 650 00:34:30,859 --> 00:34:33,100 they're just bullying you because you've fallen from grace. 651 00:34:33,580 --> 00:34:35,319 Those old fools were already against you 652 00:34:35,560 --> 00:34:38,120 when you hadn't resigned from your position. 653 00:34:38,408 --> 00:34:40,168 Now that you've resigned from your position, 654 00:34:40,379 --> 00:34:41,920 I don't know what they'll do to you. 655 00:34:42,552 --> 00:34:43,830 I assume your trip to Nanling 656 00:34:43,940 --> 00:34:45,219 will be arduous too. 657 00:34:45,259 --> 00:34:45,679 Tong Min. 658 00:34:47,592 --> 00:34:48,360 Your Lordship, 659 00:34:48,504 --> 00:34:49,940 let's talk about your trip to Nanling. 660 00:34:50,008 --> 00:34:51,448 Although it belongs to the Pei Family, 661 00:34:51,699 --> 00:34:53,159 you left the place since young. 662 00:34:53,208 --> 00:34:55,608 The relationships among the family members are complex too. 663 00:34:55,608 --> 00:34:57,150 Even if you're there under imperial command, 664 00:34:57,179 --> 00:34:59,120 someone might still try to sabotage your progress. 665 00:35:09,420 --> 00:35:10,140 Your Lordship. 666 00:35:26,940 --> 00:35:28,159 I'm sure the trip to Nanling 667 00:35:28,259 --> 00:35:30,100 will be long and arduous. 668 00:35:30,799 --> 00:35:31,980 I'm lucky 669 00:35:32,560 --> 00:35:34,080 that I have Ci with me. 670 00:35:47,779 --> 00:35:50,859 Ci, have you truly decided to head to Nanling with His Lordship? 671 00:35:51,359 --> 00:35:51,859 That's right. 672 00:35:52,080 --> 00:35:52,739 But why? 673 00:35:53,032 --> 00:35:54,840 His Lordship rescued me on numerous occasions. 674 00:35:55,140 --> 00:35:56,400 Now, he's in trouble. 675 00:35:56,640 --> 00:35:58,440 I can't just leave him in the lurch. 676 00:35:58,679 --> 00:36:00,920 Ci, you're still bent on repaying his kindness 677 00:36:00,968 --> 00:36:02,392 even though you almost lost your life. 678 00:36:02,472 --> 00:36:03,270 Since that's the case, 679 00:36:03,460 --> 00:36:04,500 let me join you as well. 680 00:36:04,839 --> 00:36:05,620 Cui, 681 00:36:06,060 --> 00:36:07,100 I can tell 682 00:36:07,159 --> 00:36:08,359 that you're a free spirit. 683 00:36:08,360 --> 00:36:09,890 You're not aiming for the court. 684 00:36:09,900 --> 00:36:10,920 You don't need to do this. 685 00:36:10,952 --> 00:36:12,632 Since I'm one of His Lordship's retainers, 686 00:36:12,648 --> 00:36:14,264 naturally, I have to play my part as well. 687 00:36:14,500 --> 00:36:16,900 Moreover, it's great 688 00:36:17,020 --> 00:36:18,580 that I can travel with you 689 00:36:18,680 --> 00:36:19,900 and admire the beautiful views. 690 00:36:25,839 --> 00:36:26,679 Since when was there 691 00:36:26,759 --> 00:36:27,839 a cat in this residence? 692 00:36:29,580 --> 00:36:31,259 It might be a stray cat. 693 00:36:32,120 --> 00:36:32,960 Cui, 694 00:36:33,420 --> 00:36:34,640 it's getting late. 695 00:36:34,779 --> 00:36:35,920 You should rest early. 696 00:36:36,339 --> 00:36:36,799 Okay. 697 00:36:37,199 --> 00:36:38,719 Ci, you should rest early too. 698 00:36:56,200 --> 00:36:57,980 You're finally returning my clay cat to me. 699 00:37:03,640 --> 00:37:04,759 Where will you go 700 00:37:05,179 --> 00:37:06,259 after retrieving this? 701 00:37:07,279 --> 00:37:08,719 His Lordship is heading to Nanling. 702 00:37:08,879 --> 00:37:09,920 I'll be joining him. 703 00:37:11,759 --> 00:37:12,540 Did you say yes? 704 00:37:13,000 --> 00:37:13,440 Yes, I did. 705 00:37:20,259 --> 00:37:21,540 You said you wanted to leave, 706 00:37:21,980 --> 00:37:23,799 but you couldn't bear to part with Pei Yan. 707 00:37:28,424 --> 00:37:30,400 Your hands are stained by the Dark Night Orchid. 708 00:37:30,520 --> 00:37:32,000 Use this. They'll recover by tomorrow. 709 00:37:51,719 --> 00:37:56,707 (Wei's Residence) 710 00:38:15,219 --> 00:38:15,759 My Lord. 711 00:38:16,500 --> 00:38:18,339 This is an exquisite item. 712 00:38:18,440 --> 00:38:19,420 Where did you get it? 713 00:38:27,500 --> 00:38:28,719 Seems like 714 00:38:29,000 --> 00:38:31,299 someone intends to head to Nanling. 715 00:38:31,299 --> 00:38:32,379 I can use her 716 00:38:32,440 --> 00:38:33,980 to probe Pei Yan's intentions. 717 00:38:40,560 --> 00:38:42,000 Tell our men to spread the word. 718 00:38:43,064 --> 00:38:43,688 Yes, My Lord. 719 00:38:43,706 --> 00:38:50,105 (Desiring to respond, Buddha tells Puguang, "Men are greedy"...) 720 00:39:07,859 --> 00:39:08,560 All done. 721 00:39:10,179 --> 00:39:11,259 Put this in front 722 00:39:11,580 --> 00:39:13,839 of Prince Qi's altar lamp. 723 00:39:25,600 --> 00:39:26,699 Take a stroll with me. 724 00:39:38,400 --> 00:39:39,600 Your Majesty, 725 00:39:39,640 --> 00:39:41,150 your koi carps are full of vigor indeed. 726 00:39:44,699 --> 00:39:47,460 What rumors have you heard lately? 727 00:39:48,632 --> 00:39:49,870 Your Majesty, I dare not tell. 728 00:39:52,560 --> 00:39:54,040 Is there anything you dare not tell me? 729 00:39:58,299 --> 00:40:00,580 Rumors have been circulating lately. 730 00:40:01,379 --> 00:40:03,199 They said that Pei Yan sabotaged his own future 731 00:40:03,320 --> 00:40:04,710 and returned to Nanling because of 732 00:40:04,840 --> 00:40:06,020 that beloved servant of his. 733 00:40:08,239 --> 00:40:10,279 It did spread pretty quickly. 734 00:40:10,960 --> 00:40:12,980 Pei Yan requested my permission 735 00:40:13,819 --> 00:40:15,199 to return to Nanling 736 00:40:15,359 --> 00:40:17,779 in order to investigate the arms case in secret. 737 00:40:19,100 --> 00:40:20,279 I see. 738 00:40:21,460 --> 00:40:23,500 Lord of Jianding is thoughtful indeed. 739 00:40:24,759 --> 00:40:26,100 It's no wonder the people said 740 00:40:26,480 --> 00:40:29,120 that Pei Yan resembled his father. 741 00:40:32,159 --> 00:40:34,500 Zijing was mighty at both the pen and the sword. 742 00:40:35,219 --> 00:40:37,100 I had high hopes for him. 743 00:40:37,719 --> 00:40:38,640 It's a shame 744 00:40:38,739 --> 00:40:40,279 that he passed away at a young age. 745 00:40:42,560 --> 00:40:43,920 What have you discovered 746 00:40:44,952 --> 00:40:46,210 about the Changfeng Guards? 747 00:40:47,060 --> 00:40:48,460 I've checked the post stations. 748 00:40:49,080 --> 00:40:51,540 When Xu Jun was sending the birthday gifts to the capital, 749 00:40:52,120 --> 00:40:53,210 he took 12 people with him 750 00:40:53,879 --> 00:40:55,000 for the initial trip. 751 00:41:00,640 --> 00:41:02,219 With just 12 people, they were able 752 00:41:02,960 --> 00:41:04,500 to secure the entire city, 753 00:41:04,500 --> 00:41:05,879 even rescuing Teng Rui in the process. 754 00:41:07,000 --> 00:41:08,659 Seems like the Changfeng Guards 755 00:41:09,279 --> 00:41:11,580 do live up to their reputation. 756 00:41:13,379 --> 00:41:14,400 Back then, Pei Yan 757 00:41:14,620 --> 00:41:15,960 approached me 758 00:41:16,040 --> 00:41:17,460 and borrowed some of my Dawn Guards. 759 00:41:18,480 --> 00:41:20,279 Although the two groups were all mixed up, 760 00:41:20,799 --> 00:41:21,940 according to what I witnessed, 761 00:41:22,819 --> 00:41:23,679 I assume 762 00:41:23,912 --> 00:41:25,480 there were more than 12 Changfeng Guards. 763 00:41:38,072 --> 00:41:40,104 The Pei Family has a deep and strong foundation 764 00:41:41,140 --> 00:41:42,339 in Nanling. 765 00:41:42,620 --> 00:41:44,299 Their connections are complex as well. 766 00:41:45,659 --> 00:41:46,819 The arms case 767 00:41:47,839 --> 00:41:49,179 involves many parties. 768 00:41:49,624 --> 00:41:51,736 I'm afraid we can only stop the people from gossiping 769 00:41:52,159 --> 00:41:53,980 by sending Pei Yan to investigate the case. 770 00:41:55,528 --> 00:41:56,730 Your Majesty is wise indeed. 771 00:41:58,299 --> 00:42:00,120 But I can't rest at ease 772 00:42:00,719 --> 00:42:01,719 if I send him there alone. 773 00:42:06,359 --> 00:42:07,679 Take your Dawn Guards with you 774 00:42:07,976 --> 00:42:09,416 and head there together with him. 775 00:42:10,072 --> 00:42:10,900 Yes, Your Majesty. 776 00:42:21,159 --> 00:42:21,520 My Lord, 777 00:42:22,440 --> 00:42:24,472 is His Majesty sending you to Nanling as well? 778 00:42:25,239 --> 00:42:26,699 His Majesty 779 00:42:27,060 --> 00:42:28,799 wasn't truly convinced by the peace talk. 780 00:42:29,719 --> 00:42:31,199 And, Nanling belongs to the Pei Family. 781 00:42:31,659 --> 00:42:32,719 Naturally, he's worried. 782 00:42:34,159 --> 00:42:35,040 If that's the case, 783 00:42:35,050 --> 00:42:37,080 My Lord, you can gather clues related to the Yan Sisters 784 00:42:37,080 --> 00:42:38,560 from Pei Yan. 785 00:42:40,520 --> 00:42:41,159 However, 786 00:42:41,304 --> 00:42:42,690 there's one thing I don't understand. 787 00:42:43,560 --> 00:42:44,179 Pei Yan 788 00:42:44,179 --> 00:42:46,259 has deceived Jiang Ci time and time again. 789 00:42:46,620 --> 00:42:48,179 Why is she still following Pei Yan? 790 00:42:49,480 --> 00:42:51,859 Jiang Ci may seem like a heartless person, 791 00:42:52,299 --> 00:42:54,179 but that isn't the case. 792 00:42:54,856 --> 00:42:56,290 Although she's not used to the way 793 00:42:56,640 --> 00:42:58,799 Pei Yan does things, and she cannot accept it, 794 00:42:59,160 --> 00:43:00,552 she won't leave Pei Yan in the lurch 795 00:43:00,960 --> 00:43:02,600 out of a sense of loyalty. 796 00:43:04,120 --> 00:43:05,739 She does have a pure heart. 797 00:43:06,199 --> 00:43:09,040 Pei Yan intends to investigate the Yan Family with his Changfeng Guards. 798 00:43:09,400 --> 00:43:11,640 He must be communicating with them very often lately. 799 00:43:12,100 --> 00:43:13,339 Tell the Shadow Sect 800 00:43:13,400 --> 00:43:15,192 to intercept their secret letters somehow. 801 00:43:15,960 --> 00:43:18,799 But their secret documents are usually encrypted with characters. 802 00:43:18,872 --> 00:43:21,859 It'll be difficult for us to decipher the content without an annotation. 803 00:43:23,140 --> 00:43:25,460 Difficult to decipher, huh? 804 00:43:27,040 --> 00:43:28,040 Jiang Ci 805 00:43:28,400 --> 00:43:29,560 might be our breakthrough point. 806 00:43:31,359 --> 00:43:32,580 Will she obey us? 807 00:43:34,400 --> 00:43:36,879 Since she chose to stay by Pei Yan's side, 808 00:43:37,839 --> 00:43:39,259 naturally, we stand a chance too. 809 00:43:47,299 --> 00:43:48,719 There are dumplings in the kitchen. 810 00:43:48,759 --> 00:43:49,679 I'll bring them here. 811 00:43:49,900 --> 00:43:50,679 It's delicious 812 00:43:50,750 --> 00:43:51,848 when you dip them in vinegar. 813 00:44:02,798 --> 00:44:05,079 (Lord of Jianding's Residence) 814 00:44:05,080 --> 00:44:06,319 I heard from the palace 815 00:44:06,392 --> 00:44:08,664 that Commander Wei would head to Nanling together with you. 816 00:44:09,739 --> 00:44:11,140 Commander Wei is smart and cautious. 817 00:44:11,160 --> 00:44:12,840 He's His Majesty's favorite subject as well. 818 00:44:12,904 --> 00:44:15,000 I'm afraid he'll keep an eye on your every move. 819 00:44:15,060 --> 00:44:16,259 You might not be able to act. 820 00:44:17,339 --> 00:44:18,960 I guess there's no choice. 821 00:44:19,659 --> 00:44:20,779 His Majesty would never let us 822 00:44:21,060 --> 00:44:22,900 head there alone. 823 00:44:26,440 --> 00:44:27,980 Let's see how it goes. 824 00:44:30,239 --> 00:44:32,440 (The shameless cat is heading to Nanling as well, huh?) 825 00:44:33,580 --> 00:44:36,140 (This seems like a good chance to retrieve my clay cat.) 826 00:44:39,544 --> 00:44:41,290 (Lord of Jianding's Residence) Your Lordship. 827 00:44:41,299 --> 00:44:42,500 Ziming, thank you for joining me 828 00:44:42,580 --> 00:44:43,432 on my trip to Nanling. 829 00:44:43,460 --> 00:44:44,536 You're too courteous. 830 00:44:45,859 --> 00:44:46,440 Ci, 831 00:44:46,819 --> 00:44:47,799 I'm afraid Nanling 832 00:44:48,024 --> 00:44:49,464 will turn colder in a few more days. 833 00:44:49,528 --> 00:44:50,840 Remember to wear thicker clothing. 834 00:44:50,904 --> 00:44:51,600 Yes, Your Lordship. 835 00:44:52,279 --> 00:44:53,020 You guys as well. 836 00:44:57,400 --> 00:44:57,960 Shaojun. 837 00:44:59,320 --> 00:45:00,730 Sanlang, thank you for joining us. 838 00:45:01,159 --> 00:45:02,219 Sanlang, if you don't mind, 839 00:45:02,248 --> 00:45:03,460 you may stay at Changfeng Estate 840 00:45:03,460 --> 00:45:04,760 with us when we arrive at Nanling. 841 00:45:04,808 --> 00:45:06,056 It'll also save you from trouble. 842 00:45:06,680 --> 00:45:08,216 If so, I won't stay on ceremony, then. 843 00:45:08,840 --> 00:45:10,968 Sanlang, are you only taking Deputy Envoy Yi with you? 844 00:45:11,560 --> 00:45:14,560 Shaojun, I was the one who wanted to join you on your trip. 845 00:45:15,100 --> 00:45:16,359 I brought him here 846 00:45:16,640 --> 00:45:18,500 so that we wouldn't be bored during the trip. 847 00:45:20,900 --> 00:45:21,620 Sanlang, please. 848 00:45:22,328 --> 00:45:23,460 Shaojun, you're the host here. 849 00:45:23,540 --> 00:45:24,400 I'm just a guest. 850 00:45:25,120 --> 00:45:26,000 Please go ahead. 851 00:46:09,203 --> 00:46:14,063 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 852 00:46:14,683 --> 00:46:17,203 ♪Deep within♪ 853 00:46:18,253 --> 00:46:23,053 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 854 00:46:23,813 --> 00:46:26,323 ♪Forever in love♪ 855 00:46:27,033 --> 00:46:31,633 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 856 00:46:32,093 --> 00:46:35,013 ♪Into sweet dreams♪ 857 00:46:36,043 --> 00:46:40,843 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 858 00:46:41,543 --> 00:46:45,073 ♪We never leave each other♪ 859 00:46:45,893 --> 00:46:50,333 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 860 00:46:50,333 --> 00:46:54,923 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 861 00:46:54,923 --> 00:46:59,373 ♪Two hearts bound to each other♪ 862 00:46:59,373 --> 00:47:03,853 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 863 00:47:03,853 --> 00:47:08,213 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 864 00:47:08,213 --> 00:47:12,453 ♪You are still there when I turn back♪ 865 00:47:12,743 --> 00:47:17,143 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 866 00:47:17,143 --> 00:47:21,023 ♪Time cannot separate us♪ 867 00:47:21,603 --> 00:47:25,733 ♪Our longings go on♪ 868 00:47:29,293 --> 00:47:33,823 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 869 00:47:33,823 --> 00:47:38,243 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 870 00:47:38,243 --> 00:47:42,703 ♪Two hearts bound to each other♪ 871 00:47:42,703 --> 00:47:47,113 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 872 00:47:47,113 --> 00:47:51,493 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 873 00:47:51,493 --> 00:47:55,833 ♪You are still there when I turn back♪ 874 00:47:56,043 --> 00:48:00,403 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 875 00:48:00,403 --> 00:48:04,423 ♪Time cannot separate us♪ 876 00:48:04,913 --> 00:48:08,943 ♪Our longings go on♪ 60698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.