Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:11,160 --> 00:02:14,173
=Episode 11=
20
00:02:34,824 --> 00:02:35,608
Does it look nice?
21
00:02:36,079 --> 00:02:36,540
Yeah.
22
00:02:37,340 --> 00:02:38,679
I often do this
23
00:02:38,679 --> 00:02:39,560
in my hometown.
24
00:02:40,120 --> 00:02:41,739
I go everywhere on a boat.
25
00:02:42,179 --> 00:02:43,699
I could go wherever I like.
26
00:02:45,120 --> 00:02:46,340
You're finally willing
27
00:02:46,639 --> 00:02:47,600
to speak with me.
28
00:02:51,624 --> 00:02:53,160
Do you still blame me for what happened?
29
00:02:53,320 --> 00:02:55,368
Your Lordship,
you've rescued me time and time again.
30
00:02:55,739 --> 00:02:57,620
You tolerated my recklessness
and carelessness.
31
00:02:58,120 --> 00:03:00,859
You forgave me for the mistakes
I committed time and time again.
32
00:03:01,340 --> 00:03:02,859
I have no reason to blame you.
33
00:03:05,120 --> 00:03:05,859
It's just
34
00:03:06,376 --> 00:03:08,250
that there are some things
I cannot figure out.
35
00:03:08,780 --> 00:03:10,679
I don't know how to face them too.
36
00:03:11,519 --> 00:03:12,160
I'm sorry.
37
00:03:16,776 --> 00:03:18,120
There's no need for such courtesy
38
00:03:19,220 --> 00:03:20,060
between us.
39
00:03:23,759 --> 00:03:24,199
Look.
40
00:03:30,139 --> 00:03:31,880
Buy yourself some lotus lanterns.
41
00:03:32,519 --> 00:03:34,699
Buy yourself some lotus lanterns.
42
00:03:37,100 --> 00:03:38,859
Lotus lanterns for sale.
43
00:03:39,000 --> 00:03:39,672
Let's take a look.
44
00:03:40,840 --> 00:03:42,072
Your Lordship, be careful.
45
00:03:44,400 --> 00:03:44,720
Mister,
46
00:03:44,952 --> 00:03:45,750
two lanterns, please.
47
00:03:45,759 --> 00:03:46,440
All right.
48
00:03:48,380 --> 00:03:49,100
Here you go.
49
00:03:52,459 --> 00:03:53,179
Thank you,
50
00:03:53,199 --> 00:03:53,699
mister.
51
00:03:53,699 --> 00:03:54,699
Need a brush and some ink?
52
00:03:54,739 --> 00:03:55,079
Yes.
53
00:03:56,190 --> 00:03:56,600
Hold this.
54
00:03:59,080 --> 00:03:59,896
Does it look nice?
55
00:04:00,120 --> 00:04:00,739
Yeah.
56
00:04:01,820 --> 00:04:03,199
This is one of Qingkang's customs.
57
00:04:03,679 --> 00:04:04,959
You may write down your wish
58
00:04:05,199 --> 00:04:06,139
on a piece of paper.
59
00:04:06,440 --> 00:04:08,072
Later, you may put it
in the lotus lantern.
60
00:04:08,280 --> 00:04:09,400
If you pray sincerely,
61
00:04:10,019 --> 00:04:10,880
your wish
62
00:04:11,380 --> 00:04:12,220
will be granted.
63
00:04:12,820 --> 00:04:13,859
I see.
64
00:04:14,040 --> 00:04:14,720
If so,
65
00:04:14,904 --> 00:04:15,880
why don't we make a wish?
66
00:04:17,640 --> 00:04:18,040
All right.
67
00:04:19,739 --> 00:04:20,340
Be careful.
68
00:04:25,133 --> 00:04:29,802
(World Peace, Always Carefree)
69
00:04:38,559 --> 00:04:40,059
Your Lordship, what's your wish, then?
70
00:04:41,840 --> 00:04:42,859
My wish cannot be fulfilled
71
00:04:43,040 --> 00:04:44,340
with this alone.
72
00:04:45,600 --> 00:04:47,140
But Your Lordship, you told me
73
00:04:47,559 --> 00:04:49,179
that this lotus lantern
can grant wishes.
74
00:04:49,559 --> 00:04:51,919
I'm sure you believe in it.
75
00:04:52,580 --> 00:04:54,220
Although your wish
may be hard to fulfill,
76
00:04:54,679 --> 00:04:56,260
won't it be great
77
00:04:56,760 --> 00:04:58,080
if it brings hope?
78
00:05:04,859 --> 00:05:06,340
My wish
79
00:05:07,464 --> 00:05:09,110
is to safeguard the Pei Family's legacy
80
00:05:09,379 --> 00:05:10,559
and make it everlasting.
81
00:05:11,540 --> 00:05:12,799
That's also my responsibility.
82
00:05:16,056 --> 00:05:16,552
All right.
83
00:05:16,888 --> 00:05:18,728
Your Lordship,
I'll write it down for you, then.
84
00:05:27,238 --> 00:05:30,577
(May the Pei Family's legacy
last forever)
85
00:05:39,432 --> 00:05:40,520
You should set it first.
86
00:05:41,260 --> 00:05:41,640
Okay.
87
00:06:03,999 --> 00:06:04,999
Where do you wish to go
88
00:06:06,952 --> 00:06:08,136
if the dust has settled down?
89
00:06:08,712 --> 00:06:09,544
I want to leave here.
90
00:06:12,239 --> 00:06:14,119
I came to Qingkang on a whim.
91
00:06:14,660 --> 00:06:17,040
It wasn't the destination
I wanted to visit.
92
00:06:18,080 --> 00:06:18,840
Moreover,
93
00:06:19,299 --> 00:06:20,600
many people have been implicated
94
00:06:21,080 --> 00:06:22,679
due to my willfulness.
95
00:06:23,032 --> 00:06:24,600
I've suffered the consequences as well.
96
00:06:25,540 --> 00:06:26,200
I think
97
00:06:26,472 --> 00:06:28,490
it's time for me
to head to where I was supposed to
98
00:06:29,080 --> 00:06:30,260
and do what I was supposed to.
99
00:06:37,340 --> 00:06:38,260
What if
100
00:06:40,840 --> 00:06:42,020
I want you to stay?
101
00:06:45,239 --> 00:06:46,859
Your Lordship, why so?
102
00:06:57,220 --> 00:06:58,239
Look!
103
00:06:58,499 --> 00:06:59,520
That's Lord of Jianding!
104
00:06:59,900 --> 00:07:01,840
Where is he?
105
00:07:03,739 --> 00:07:05,319
It's actually him!
106
00:07:06,479 --> 00:07:07,900
Lord of Jianding!
107
00:07:07,900 --> 00:07:10,340
Look. There's a lady beside him too!
108
00:07:11,059 --> 00:07:21,119
Lord of Jianding!
109
00:07:21,119 --> 00:07:22,939
- Lord of Jianding!
- Your Lordship! Over here!
110
00:07:22,939 --> 00:07:27,879
- Lord of Jianding!
- Your Lordship!
111
00:07:30,479 --> 00:07:32,220
Were you playing
112
00:07:32,640 --> 00:07:33,960
hard-to-get just now?
113
00:07:34,879 --> 00:07:38,319
Lord of Jianding!
114
00:07:39,679 --> 00:07:40,739
Let go!
115
00:07:41,220 --> 00:07:42,520
Your Lordship, let go of me!
116
00:07:47,379 --> 00:07:48,679
Your Lordship, let go of me!
117
00:07:51,299 --> 00:07:56,239
Lord of Jianding!
118
00:07:56,239 --> 00:07:57,119
I'm here!
119
00:08:11,359 --> 00:08:12,319
What's going on?
120
00:08:24,760 --> 00:08:29,540
Your Lordship!
121
00:08:37,620 --> 00:08:38,419
Did you say
122
00:08:39,032 --> 00:08:41,160
that Pei Yan took Jiang Ci
on a boat ride last night,
123
00:08:41,719 --> 00:08:42,819
and he was stabbed by her
124
00:08:43,620 --> 00:08:45,299
during the process?
125
00:08:45,880 --> 00:08:46,504
That's right.
126
00:08:47,540 --> 00:08:48,280
This morning,
127
00:08:48,290 --> 00:08:50,072
someone reported a case
to the Qingkang office.
128
00:08:50,136 --> 00:08:52,260
He said Pei Yan tries to force her
into being his slave.
129
00:08:52,880 --> 00:08:55,260
She's the daughter
of a reputable family.
130
00:08:56,640 --> 00:08:57,319
Where's Jiang Ci?
131
00:08:58,059 --> 00:08:59,660
I heard that she's being detained.
132
00:09:00,439 --> 00:09:01,400
What about Pei Yan?
133
00:09:02,136 --> 00:09:03,032
Pei Yan was summoned
134
00:09:03,559 --> 00:09:04,620
to the court this morning.
135
00:09:06,360 --> 00:09:07,544
Your Majesty, please spare me.
136
00:09:07,939 --> 00:09:09,380
I fell for her at first glance.
137
00:09:09,592 --> 00:09:11,000
I committed one mistake after another.
138
00:09:11,620 --> 00:09:12,579
To make her stay,
139
00:09:13,000 --> 00:09:14,260
I tried to make her my servant.
140
00:09:14,380 --> 00:09:15,480
I constricted her freedom.
141
00:09:15,939 --> 00:09:17,000
It was my fault
142
00:09:17,416 --> 00:09:18,920
that she did something like that.
143
00:09:18,930 --> 00:09:20,030
It has nothing to do with her.
144
00:09:20,040 --> 00:09:21,360
Your Majesty, please spare her.
145
00:09:22,099 --> 00:09:25,540
You had a bright future
ahead of you, you know?
146
00:09:26,079 --> 00:09:28,179
How did you end up imitating
those spoiled aristocrats?
147
00:09:28,540 --> 00:09:29,520
This is absurd.
148
00:09:30,160 --> 00:09:30,819
I know my fault.
149
00:09:31,192 --> 00:09:33,064
I'm willing to bear
all the responsibilities.
150
00:09:33,199 --> 00:09:35,839
That lass had stirred up trouble
time and time again.
151
00:09:35,944 --> 00:09:37,980
And now, she tried to assassinate
a court official.
152
00:09:38,328 --> 00:09:39,240
According to the law,
153
00:09:39,250 --> 00:09:40,950
she'll be sent to
the Criminal Affairs Bureau
154
00:09:40,952 --> 00:09:41,980
for an interrogation.
155
00:09:42,260 --> 00:09:42,819
Your Majesty,
156
00:09:43,439 --> 00:09:45,199
she hurt me by accident
because she panicked.
157
00:09:45,208 --> 00:09:47,016
She knew nothing
as she was from the countryside.
158
00:09:47,020 --> 00:09:47,540
In the future,
159
00:09:47,704 --> 00:09:49,360
I'll surely keep her
by my side at all times
160
00:09:49,400 --> 00:09:50,328
and keep her in check.
161
00:09:50,400 --> 00:09:53,679
You still want to keep her by your side?
162
00:09:53,960 --> 00:09:54,540
That's right.
163
00:09:55,040 --> 00:09:55,640
Pei Yan!
164
00:10:28,760 --> 00:10:29,740
What are you up to?
165
00:10:30,248 --> 00:10:31,624
I'm willing to resign from my post
166
00:10:31,992 --> 00:10:33,416
to go in accordance with the law.
167
00:10:37,352 --> 00:10:39,112
Your Majesty,
please grant me permission.
168
00:10:41,672 --> 00:10:43,384
Yue Jinglong will manage
the Changfeng Guards
169
00:10:43,579 --> 00:10:45,599
together with you temporarily.
170
00:10:46,400 --> 00:10:47,400
As for you,
171
00:10:48,319 --> 00:10:50,959
return to your residence
and reflect upon your actions.
172
00:10:53,000 --> 00:10:54,040
Thank you, Your Majesty.
173
00:10:56,040 --> 00:10:57,720
(Yamen Cell, Qingkang)
My Lord, over here.
174
00:10:57,752 --> 00:10:59,860
(Yamen Cell, Qingkang)
175
00:11:01,219 --> 00:11:02,179
Over here.
176
00:11:10,140 --> 00:11:10,579
My Lord.
177
00:11:10,880 --> 00:11:11,319
That lass
178
00:11:11,380 --> 00:11:11,880
is here.
179
00:11:15,679 --> 00:11:16,439
Thank you, My Lord.
180
00:11:30,140 --> 00:11:31,439
You were always a smart girl.
181
00:11:32,056 --> 00:11:33,912
So now, do you
not understand the situation?
182
00:11:34,104 --> 00:11:35,896
Or do you not want
to understand the situation?
183
00:11:40,319 --> 00:11:42,000
Pei Yan has offended His Majesty.
184
00:11:42,459 --> 00:11:44,059
His Majesty can only be appeased
185
00:11:44,120 --> 00:11:46,536
if he hands over his military power
to him for the time being.
186
00:11:46,584 --> 00:11:48,152
Only then can he ensure his own safety.
187
00:11:49,819 --> 00:11:51,660
But Pei Yan just rendered a huge merit.
188
00:11:51,860 --> 00:11:53,000
His Majesty also promised him
189
00:11:53,208 --> 00:11:54,920
that he would appoint him
as the Chancellor
190
00:11:55,059 --> 00:11:57,179
if he succeeded in
the peace negotiation.
191
00:11:58,472 --> 00:12:00,456
Every official in the court
has their eyes on him.
192
00:12:00,536 --> 00:12:02,328
His Majesty cannot go back
on his word either.
193
00:12:03,140 --> 00:12:05,380
If Pei Yan resigns
from his post publicly,
194
00:12:05,799 --> 00:12:07,480
people will surely think of
195
00:12:07,579 --> 00:12:08,640
His Majesty
196
00:12:09,040 --> 00:12:10,240
as a narrow-minded individual.
197
00:12:11,199 --> 00:12:11,959
Therefore,
198
00:12:12,216 --> 00:12:13,410
he had to come up with an excuse
199
00:12:13,419 --> 00:12:15,339
that could spare both parties
from embarrassment.
200
00:12:16,319 --> 00:12:17,020
He had to give
201
00:12:17,319 --> 00:12:18,240
His Majesty an out.
202
00:12:19,064 --> 00:12:20,824
Now that he has given
His Majesty an out
203
00:12:21,128 --> 00:12:22,570
and has his military power stripped,
204
00:12:23,070 --> 00:12:24,904
naturally, His Majesty
will give him a reward.
205
00:12:25,500 --> 00:12:28,000
He'll give him the thing he desires.
206
00:12:30,179 --> 00:12:31,380
The thing he desires?
207
00:12:32,500 --> 00:12:33,199
I think
208
00:12:33,740 --> 00:12:35,559
it's a chance for him
to make a comeback.
209
00:12:37,459 --> 00:12:39,059
Your Lordship, what's your wish, then?
210
00:12:39,640 --> 00:12:40,959
My wish
211
00:12:41,720 --> 00:12:43,368
is to safeguard the Pei Family's legacy
212
00:12:43,860 --> 00:12:45,048
(and make it everlasting.)
213
00:12:46,959 --> 00:12:49,380
Pei Yan is making advances
by taking a step back.
214
00:12:50,380 --> 00:12:51,640
After all, being a playboy
215
00:12:51,860 --> 00:12:52,959
isn't a serious crime.
216
00:12:53,780 --> 00:12:55,579
If he wishes to return
to the imperial court,
217
00:12:56,260 --> 00:12:57,000
the others
218
00:12:57,459 --> 00:12:59,540
cannot use this matter to criticize him.
219
00:13:00,792 --> 00:13:02,392
During the banquet at Lanyue Parlor,
220
00:13:02,459 --> 00:13:03,719
he released you on purpose.
221
00:13:04,620 --> 00:13:05,699
He wanted to use you
222
00:13:06,219 --> 00:13:07,040
as a bait
223
00:13:07,380 --> 00:13:08,179
to lure me out.
224
00:13:09,579 --> 00:13:10,620
The Heart Elixir case
225
00:13:11,140 --> 00:13:12,740
was filled with his schemes as well.
226
00:13:13,599 --> 00:13:14,439
He wants you
227
00:13:14,799 --> 00:13:15,980
to remain in the Pei's Residence
228
00:13:16,424 --> 00:13:19,910
so that he can gather more clues
related to me through you.
229
00:13:22,376 --> 00:13:23,384
What do you think?
230
00:13:24,079 --> 00:13:24,760
Do you regret it?
231
00:13:31,740 --> 00:13:33,740
If you serve me as my spy,
232
00:13:34,280 --> 00:13:36,699
I can let bygones be bygones.
233
00:13:42,079 --> 00:13:43,520
What has his character
234
00:13:44,000 --> 00:13:45,020
got to do with me?
235
00:13:45,880 --> 00:13:47,699
What I need to defend is my true self.
236
00:13:48,440 --> 00:13:50,216
Although he did use me
on several occasions,
237
00:13:50,579 --> 00:13:51,819
he did save me
238
00:13:52,240 --> 00:13:53,459
on numerous occasions as well.
239
00:13:54,552 --> 00:13:56,184
I have my own principles to abide by.
240
00:13:56,500 --> 00:13:57,339
I will never
241
00:13:57,699 --> 00:13:59,579
betray anyone.
242
00:14:01,660 --> 00:14:02,980
You're stubborn indeed.
243
00:14:04,339 --> 00:14:04,860
Go now.
244
00:14:06,839 --> 00:14:07,819
Can I leave now?
245
00:14:09,319 --> 00:14:09,939
You don't say?
246
00:14:10,419 --> 00:14:12,660
Did you think I came here
to see you sobbing over
247
00:14:12,680 --> 00:14:13,896
your precious Lord of Jianding?
248
00:14:22,500 --> 00:14:23,120
Ci!
249
00:14:29,496 --> 00:14:31,160
Sanlang, what are you doing here?
250
00:14:31,752 --> 00:14:33,590
What happened last night
was a huge commotion.
251
00:14:34,099 --> 00:14:36,079
I heard that Miss Jiang was imprisoned.
252
00:14:36,088 --> 00:14:38,056
I also heard that you were
summoned to the court.
253
00:14:38,140 --> 00:14:39,160
I was worried
254
00:14:39,160 --> 00:14:40,744
that Miss Jiang might suffer
in the cell.
255
00:14:41,304 --> 00:14:43,090
Luckily, the official in charge
was sensible.
256
00:14:43,112 --> 00:14:44,232
He handed Miss Jiang to me
257
00:14:44,299 --> 00:14:46,120
upon seeing me.
258
00:14:47,699 --> 00:14:48,620
Thank you, Sanlang.
259
00:14:55,540 --> 00:14:56,339
Ci,
260
00:14:57,319 --> 00:14:58,260
are you okay?
261
00:15:02,319 --> 00:15:03,000
Shaojun.
262
00:15:03,380 --> 00:15:04,020
What's with
263
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
your humble appearance?
264
00:15:06,808 --> 00:15:08,360
I've already resigned from my post.
265
00:15:08,900 --> 00:15:10,799
Sanlang, I'm afraid it'll be some time
266
00:15:11,860 --> 00:15:13,459
before we get to see each other again.
267
00:15:15,719 --> 00:15:16,360
Shaojun,
268
00:15:16,919 --> 00:15:18,260
why did you resort to this?
269
00:15:22,740 --> 00:15:23,459
Ci,
270
00:15:23,860 --> 00:15:24,699
let's go home.
271
00:15:30,199 --> 00:15:31,640
Sanlang, I shall take my leave.
272
00:15:31,752 --> 00:15:32,968
See you when I see you.
273
00:15:34,199 --> 00:15:34,559
Please.
274
00:15:37,199 --> 00:15:37,699
Let's go.
275
00:16:00,699 --> 00:16:01,319
Mister,
276
00:16:01,400 --> 00:16:02,719
we have fresh snacks for sale.
277
00:16:04,232 --> 00:16:05,050
One box, please.
278
00:16:05,579 --> 00:16:06,199
All right.
279
00:16:08,319 --> 00:16:08,620
Thanks.
280
00:16:09,000 --> 00:16:09,900
Please come again.
281
00:16:11,319 --> 00:16:12,360
You were always a glutton.
282
00:16:12,780 --> 00:16:13,980
These snacks looked delicious.
283
00:16:14,660 --> 00:16:15,660
We can try them at home.
284
00:16:19,208 --> 00:16:20,280
Thank you, Your Lordship.
285
00:16:24,020 --> 00:16:25,669
Fresh snacks for sale!
286
00:16:25,670 --> 00:16:26,872
It's rare for us to be outside.
287
00:16:27,000 --> 00:16:28,296
And, everything has settled down.
288
00:16:29,339 --> 00:16:30,380
Where do you wish to go?
289
00:16:31,299 --> 00:16:32,179
I'll join you.
290
00:16:32,919 --> 00:16:34,219
Since everything has settled down,
291
00:16:34,799 --> 00:16:36,400
it's time for me to bid farewell.
292
00:16:39,419 --> 00:16:40,099
No.
293
00:16:40,640 --> 00:16:41,224
Your Lordship,
294
00:16:41,400 --> 00:16:42,579
my wound is fully healed.
295
00:16:42,620 --> 00:16:43,980
I should stop bothering you.
296
00:16:44,339 --> 00:16:45,880
The Silver Masked Man wants to kill you.
297
00:16:46,660 --> 00:16:47,699
You're only safe
298
00:16:48,240 --> 00:16:49,319
if you stay by my side.
299
00:16:50,339 --> 00:16:51,540
The world is vast.
300
00:16:51,939 --> 00:16:54,000
I'm sure there's somewhere
that he cannot find me.
301
00:16:54,400 --> 00:16:55,099
Did you forget?
302
00:16:56,099 --> 00:16:57,939
We still have to act
in front of His Majesty.
303
00:16:58,440 --> 00:17:00,456
If not, we'll be convicted
for deceiving the ruler.
304
00:17:01,059 --> 00:17:01,599
Your Lordship,
305
00:17:02,424 --> 00:17:04,616
you're the one who needs
to act in front of His Majesty,
306
00:17:05,099 --> 00:17:05,879
not me.
307
00:17:07,540 --> 00:17:09,200
Moreover, I've already stabbed you.
308
00:17:09,659 --> 00:17:11,520
Is the act even necessary?
309
00:17:12,000 --> 00:17:13,440
Ci, I know you hate me for that.
310
00:17:14,040 --> 00:17:14,940
Follow me home for now.
311
00:17:15,599 --> 00:17:16,780
I'll explain myself
312
00:17:17,399 --> 00:17:18,399
once you're well-rested.
313
00:17:22,720 --> 00:17:23,240
Let's go home.
314
00:17:40,322 --> 00:17:42,821
(Graceful and Warm)
315
00:17:52,984 --> 00:17:54,296
Mother, I've made you worried.
316
00:17:56,859 --> 00:17:59,559
I must've been negligent
in my motherly duties.
317
00:18:01,559 --> 00:18:03,859
That's why you committed
such a serious mistake.
318
00:18:10,399 --> 00:18:11,599
Mother, please punish me.
319
00:18:14,248 --> 00:18:15,992
Reflect upon your actions
for three days.
320
00:18:16,460 --> 00:18:17,899
Yes, Mother.
321
00:18:42,840 --> 00:18:43,659
Ci.
322
00:18:43,899 --> 00:18:44,459
It's me.
323
00:18:44,759 --> 00:18:45,580
Cui?
324
00:18:45,608 --> 00:18:46,600
What are you doing here?
325
00:18:46,679 --> 00:18:47,699
Please come inside.
326
00:18:52,600 --> 00:18:54,430
I saw that the lamp
in your room was still lit.
327
00:18:54,488 --> 00:18:56,200
That's why I'm here
to give you something.
328
00:19:01,419 --> 00:19:03,540
Classic of the Materia Medica,
329
00:19:04,360 --> 00:19:06,560
Treatise on Cold Pathogenic
and Miscellaneous Diseases,
330
00:19:07,304 --> 00:19:08,880
and The Yellow Emperor's Inner Classic?
331
00:19:09,939 --> 00:19:10,699
Cui,
332
00:19:10,999 --> 00:19:11,860
what's with...
333
00:19:11,870 --> 00:19:13,430
I wanted to give them
to you before this.
334
00:19:13,499 --> 00:19:14,999
You were meticulous and skillful
335
00:19:15,239 --> 00:19:16,419
when you disassembled the crab.
336
00:19:16,584 --> 00:19:17,928
You knew your herbs and plants well.
337
00:19:17,999 --> 00:19:19,199
And, you're kind too.
338
00:19:19,459 --> 00:19:20,159
You possess
339
00:19:20,360 --> 00:19:22,120
the potential to be a physician.
340
00:19:23,239 --> 00:19:23,880
A physician?
341
00:19:24,219 --> 00:19:25,719
I've never considered that before.
342
00:19:26,520 --> 00:19:27,380
Ci, it's fine.
343
00:19:27,480 --> 00:19:29,150
You don't need
to be stressed out over this.
344
00:19:29,520 --> 00:19:30,159
Just treat them
345
00:19:30,239 --> 00:19:31,800
as casual books.
346
00:19:31,944 --> 00:19:33,380
You can read them when you're free.
347
00:19:33,699 --> 00:19:35,899
You can read more
348
00:19:35,992 --> 00:19:37,416
if you find something interesting.
349
00:19:37,800 --> 00:19:38,800
If you have any questions,
350
00:19:38,999 --> 00:19:39,899
you can ask me.
351
00:19:41,060 --> 00:19:41,860
Cui,
352
00:19:42,380 --> 00:19:43,620
you treated me sincerely
353
00:19:44,100 --> 00:19:45,640
and took great care of me
354
00:19:45,939 --> 00:19:47,640
ever since my arrival.
355
00:19:47,912 --> 00:19:49,048
Thank you for everything.
356
00:19:50,939 --> 00:19:51,679
Ci,
357
00:19:52,320 --> 00:19:53,239
so, what do you
358
00:19:53,979 --> 00:19:55,020
plan to do next?
359
00:19:57,016 --> 00:19:58,780
I'm just a lass
who lived in the mountains.
360
00:19:58,872 --> 00:20:00,584
I don't have
any particular plans in mind.
361
00:20:02,419 --> 00:20:04,580
If you have any plans in the future
362
00:20:04,860 --> 00:20:06,259
and need my assistance,
363
00:20:06,679 --> 00:20:07,699
be sure to let me know.
364
00:20:09,520 --> 00:20:10,239
Cui,
365
00:20:10,739 --> 00:20:11,479
thank you so much.
366
00:20:25,051 --> 00:20:28,386
♪Dare you fall in love
with me under the moon♪
367
00:20:29,078 --> 00:20:32,511
♪Embracing the fiery passion♪
368
00:20:32,911 --> 00:20:36,390
♪Dare you spend the rest
of your life with me♪
369
00:20:36,827 --> 00:20:40,206
♪Facing everything together♪
370
00:20:40,997 --> 00:20:44,430
♪Dare you promise me
a lifetime together♪
371
00:20:44,832 --> 00:20:48,324
♪Embracing me tightly♪
372
00:20:48,677 --> 00:20:52,051
♪Dare you stage
a fateful encounter with me♪
373
00:20:52,518 --> 00:20:58,247
♪Making a vow I looked forward to♪
374
00:21:00,876 --> 00:21:04,293
♪Did you see the mountains
on your way here♪
375
00:21:04,888 --> 00:21:08,307
♪Those are the curves you traveled♪
376
00:21:08,634 --> 00:21:12,766
♪Passing by the thorny past♪
377
00:21:13,959 --> 00:21:16,479
(The seeds you stepped on
are the seeds of Dark Night Orchid.)
378
00:21:16,600 --> 00:21:18,520
(Once they're on your clothes)
379
00:21:18,568 --> 00:21:19,816
(or at the bottom of your shoes,)
380
00:21:20,020 --> 00:21:21,360
(they'll be hard to get rid of.)
381
00:21:21,719 --> 00:21:22,939
(Even if you wash them)
382
00:21:23,199 --> 00:21:24,679
(or immerse them in white vinegar,)
383
00:21:24,979 --> 00:21:26,679
(they'll still change color.)
384
00:21:27,719 --> 00:21:29,060
Is it that powerful?
385
00:21:31,185 --> 00:21:34,644
♪As if our first encounter♪
386
00:21:39,640 --> 00:21:41,159
She didn't lie to me, did she?
387
00:21:47,300 --> 00:21:47,959
My Lord.
388
00:21:51,496 --> 00:21:52,952
Are you actually drinking vinegar?
389
00:21:55,419 --> 00:21:56,040
According to our
390
00:21:56,104 --> 00:21:57,380
scouts outside of Pei's Residence,
391
00:21:57,432 --> 00:21:58,520
Jiang Ci wishes to see you.
392
00:22:11,672 --> 00:22:12,780
Why are you looking for me?
393
00:22:13,659 --> 00:22:15,899
I'm no longer useful to you.
394
00:22:16,140 --> 00:22:17,719
Return the clay cat to me.
395
00:22:18,179 --> 00:22:19,100
You don't get to decide
396
00:22:19,304 --> 00:22:20,664
whether you're useful to me or not.
397
00:22:23,739 --> 00:22:25,280
I've never begged anyone before this.
398
00:22:26,239 --> 00:22:27,540
But now, I'm begging you.
399
00:22:28,080 --> 00:22:29,479
Return my clay cat to me.
400
00:22:29,848 --> 00:22:32,360
The trouble I've caused
has nothing to do with other people.
401
00:22:32,499 --> 00:22:34,060
Do not harm my master.
402
00:22:41,259 --> 00:22:42,600
Don't you think it's unfair
403
00:22:42,959 --> 00:22:44,640
if your voice alone
404
00:22:45,439 --> 00:22:47,120
can change the events of the world?
405
00:22:50,540 --> 00:22:51,499
You're right.
406
00:22:52,479 --> 00:22:55,080
I shouldn't have entrusted my hope
to someone else.
407
00:22:56,219 --> 00:22:58,399
I overestimated myself.
408
00:22:58,939 --> 00:23:00,679
I wouldn't have
landed myself in this deep
409
00:23:00,776 --> 00:23:02,936
mess had I not come
to Qingkang in the first place.
410
00:23:02,952 --> 00:23:05,060
And, Master wouldn't need
to place himself in danger.
411
00:23:26,259 --> 00:23:27,380
Give me some time.
412
00:23:40,819 --> 00:23:44,132
(Lord of Jianding's Residence)
413
00:23:44,239 --> 00:23:44,800
Your Lordship,
414
00:23:45,259 --> 00:23:46,540
Fan Yi died in the prison.
415
00:23:47,179 --> 00:23:47,860
I'm sure someone
416
00:23:47,860 --> 00:23:49,736
silenced him because they
feared that we might
417
00:23:49,820 --> 00:23:50,904
get information out of him.
418
00:23:51,320 --> 00:23:52,219
We even received news
419
00:23:52,479 --> 00:23:53,080
that Teng Rui
420
00:23:53,128 --> 00:23:54,808
had arrived at Wei State two days ago.
421
00:23:56,159 --> 00:23:57,259
Since he was silenced,
422
00:23:58,024 --> 00:23:59,860
we cannot locate
the culprit for the time being.
423
00:24:01,140 --> 00:24:02,419
Send someone to tail Teng Rui.
424
00:24:02,808 --> 00:24:03,544
Yes, Your Lordship.
425
00:24:03,720 --> 00:24:05,650
Have you located
the whereabouts of the Yan Sisters?
426
00:24:05,820 --> 00:24:06,499
Not yet.
427
00:24:07,576 --> 00:24:08,470
Continue your search.
428
00:24:08,504 --> 00:24:09,304
Yes, Your Lordship.
429
00:24:11,416 --> 00:24:12,040
Your Lordship,
430
00:24:12,439 --> 00:24:13,719
the weather has turned cold.
431
00:24:14,088 --> 00:24:15,928
We should keep these blankets
and clothing here.
432
00:24:16,959 --> 00:24:18,100
I'm sure you guys know
433
00:24:18,499 --> 00:24:19,320
how Mother is.
434
00:24:19,944 --> 00:24:21,300
Madam has a terrible temper indeed.
435
00:24:21,368 --> 00:24:22,712
She punished Miss Jiang last time.
436
00:24:23,159 --> 00:24:24,979
And now,
she's treating you strictly too.
437
00:24:27,640 --> 00:24:28,459
When did that happen?
438
00:24:30,320 --> 00:24:32,919
Your Lordship, it happened
when you were imprisoned.
439
00:24:38,919 --> 00:24:39,459
Your Lordship.
440
00:24:39,719 --> 00:24:40,219
Tong Min.
441
00:24:43,640 --> 00:24:45,112
He is to reflect upon his actions.
442
00:24:45,112 --> 00:24:47,224
But he has to refrain from taking water
for three days.
443
00:24:47,230 --> 00:24:49,032
He doesn't even have enough
to ward off the cold.
444
00:24:49,040 --> 00:24:51,440
It's like he's entering prison again
right after being released.
445
00:24:52,080 --> 00:24:53,140
What we can do now
446
00:24:53,384 --> 00:24:54,792
is to obey His Lordship's instructions
447
00:24:55,040 --> 00:24:56,259
and not make him worried.
448
00:24:57,080 --> 00:24:58,540
Look at the state His Lordship is in.
449
00:24:58,600 --> 00:25:00,088
He's still concerned about Jiang Ci.
450
00:25:00,296 --> 00:25:02,140
I've never seen His Lordship
treating a lady
451
00:25:02,140 --> 00:25:03,320
this well before.
452
00:25:32,919 --> 00:25:33,699
Ci.
453
00:25:35,679 --> 00:25:36,919
Your Lordship, are you okay?
454
00:25:41,159 --> 00:25:42,300
You don't need to worry.
455
00:25:43,300 --> 00:25:44,060
I may leave
456
00:25:44,479 --> 00:25:45,499
in two more days.
457
00:25:47,300 --> 00:25:48,380
Mother punished you.
458
00:25:48,872 --> 00:25:50,216
Why didn't you tell me about it?
459
00:25:51,032 --> 00:25:52,280
Your Lordship, can you avenge me
460
00:25:52,840 --> 00:25:54,419
if I told you about it, then?
461
00:25:57,432 --> 00:25:59,750
Your Lordship, you were implicated
by the jade gourd's case.
462
00:25:59,880 --> 00:26:01,679
And, I was partly responsible for it.
463
00:26:02,320 --> 00:26:03,239
I deserved
464
00:26:03,479 --> 00:26:04,199
that slap.
465
00:26:05,919 --> 00:26:06,739
Ci,
466
00:26:07,860 --> 00:26:09,040
I have to apologize to you
467
00:26:09,540 --> 00:26:10,620
for what I did on the boat.
468
00:26:11,320 --> 00:26:12,600
It wasn't my intention.
469
00:26:12,899 --> 00:26:13,479
However...
470
00:26:13,480 --> 00:26:15,640
Your Lordship, you don't need
to explain yourself to me.
471
00:26:15,959 --> 00:26:17,060
I won't dwell on the past.
472
00:26:17,600 --> 00:26:18,360
Just let bygones
473
00:26:18,600 --> 00:26:19,840
be bygones.
474
00:26:22,860 --> 00:26:24,499
Your Lordship,
do you need anything else?
475
00:26:24,600 --> 00:26:25,640
I'll get it for you.
476
00:26:27,608 --> 00:26:28,840
It's cold and humid out there.
477
00:26:29,576 --> 00:26:31,336
You should return to your room and rest.
478
00:26:31,656 --> 00:26:33,432
You might catch a cold
if you stay outside.
479
00:26:36,159 --> 00:26:37,759
I'll leave my confinement eventually.
480
00:26:45,419 --> 00:26:47,320
Report your case to His Majesty
if you have any.
481
00:26:47,419 --> 00:26:49,919
If not, the court will be dismissed.
482
00:26:52,100 --> 00:26:53,280
Your Majesty,
483
00:26:53,600 --> 00:26:55,479
I have something to report to you.
484
00:26:55,848 --> 00:26:56,408
(Shao Zihe)
485
00:26:56,424 --> 00:26:58,930
(Minister of War, Liang State)
But it involves something dangerous.
486
00:26:59,259 --> 00:27:00,020
It's...
487
00:27:00,179 --> 00:27:01,419
Speak away.
488
00:27:02,060 --> 00:27:03,300
Thank you, Your Majesty.
489
00:27:18,580 --> 00:27:19,499
What's going on?
490
00:27:20,008 --> 00:27:21,304
Your Majesty, please take a look.
491
00:27:22,320 --> 00:27:25,020
This long sword
was forged five years ago.
492
00:27:25,739 --> 00:27:26,640
And, this is the sword
493
00:27:26,919 --> 00:27:30,100
that the Nanling Foundry Bureau
had distributed to the Imperial Guards.
494
00:27:31,380 --> 00:27:34,199
Out of ten swords,
three of them are like this.
495
00:27:34,880 --> 00:27:36,499
Your Majesty, please examine the case.
496
00:27:38,860 --> 00:27:40,280
(Young Master, the weapons used by...)
497
00:27:43,219 --> 00:27:44,719
They're actually forging weapons
498
00:27:44,979 --> 00:27:47,520
for Lu Yu in secret?
499
00:27:48,239 --> 00:27:50,439
Isn't Nanling one of
the Pei Family's territories?
500
00:27:52,140 --> 00:27:52,919
This sword is...
501
00:27:53,380 --> 00:27:54,679
Dong Fang, heed my command.
502
00:27:55,199 --> 00:27:56,280
Yes, Your Majesty.
503
00:27:56,780 --> 00:27:58,399
Select capable officials
for the arms case
504
00:27:58,580 --> 00:27:59,999
and investigate it thoroughly.
505
00:28:00,399 --> 00:28:02,499
Yes, Your Majesty.
506
00:28:03,480 --> 00:28:04,060
Your Lordship.
507
00:28:04,410 --> 00:28:05,400
Nanling is in trouble.
508
00:28:08,159 --> 00:28:09,459
You arrived just in time.
509
00:28:17,380 --> 00:28:18,739
It's been a few days since we met.
510
00:28:18,800 --> 00:28:20,360
You look much paler now.
511
00:28:20,616 --> 00:28:22,210
Your Majesty, thank you
for your concern.
512
00:28:22,380 --> 00:28:24,080
I don't deserve such kindness.
513
00:28:24,312 --> 00:28:25,896
You wish to return to Nanling,
don't you?
514
00:28:26,120 --> 00:28:27,080
Your Majesty,
515
00:28:27,340 --> 00:28:29,380
I've been busy with military affairs
all these years.
516
00:28:29,840 --> 00:28:31,580
So my martial arts level
has remained stagnant.
517
00:28:31,608 --> 00:28:33,650
I wish to recuperate at Nanling
and reflect upon my actions.
518
00:28:33,659 --> 00:28:34,739
I'll improve my martial arts
519
00:28:34,959 --> 00:28:36,419
so that I'll be capable enough
520
00:28:36,420 --> 00:28:38,312
to protect the land
on your behalf, Your Majesty.
521
00:28:39,219 --> 00:28:39,800
However,
522
00:28:39,939 --> 00:28:41,320
before my departure,
523
00:28:41,336 --> 00:28:42,712
I have some heartfelt words for you.
524
00:28:43,880 --> 00:28:45,750
The Nanling Foundry Bureau
had been forging weapons
525
00:28:45,899 --> 00:28:48,179
for the Imperial Guards and others
all these years.
526
00:28:48,580 --> 00:28:50,239
If a large-scale investigation
is conducted,
527
00:28:50,376 --> 00:28:52,040
firstly, public sentiment
might be affected.
528
00:28:52,179 --> 00:28:54,120
Secondly, troop morale
might be disrupted as well.
529
00:28:54,999 --> 00:28:57,159
I'm willing to use this opportunity
530
00:28:57,176 --> 00:28:58,728
to investigate the arms case in secret.
531
00:28:59,060 --> 00:29:00,179
I'll surely
532
00:29:00,499 --> 00:29:01,860
conduct a thorough investigation.
533
00:29:16,696 --> 00:29:18,360
Mother, I left the hall
without permission.
534
00:29:18,679 --> 00:29:19,780
Please punish me.
535
00:29:21,048 --> 00:29:22,760
You managed to
obtain a chance to survive
536
00:29:22,808 --> 00:29:24,710
in front of His Majesty.
537
00:29:25,736 --> 00:29:27,060
Why should I punish you for that?
538
00:29:27,864 --> 00:29:30,140
I made you reflect upon
your actions in the ancestral hall
539
00:29:30,179 --> 00:29:32,759
in hopes that you would realize
what you were supposed to do.
540
00:29:33,679 --> 00:29:35,060
Although your trip back to Nanling
541
00:29:35,060 --> 00:29:36,560
will be arduous,
542
00:29:36,820 --> 00:29:38,179
you still stand a chance
543
00:29:38,419 --> 00:29:40,300
to regain His Majesty's trust.
544
00:29:41,199 --> 00:29:42,259
What you need to do now
545
00:29:42,820 --> 00:29:44,560
is to be decisive.
546
00:29:44,979 --> 00:29:46,520
I'll surely handle
547
00:29:46,919 --> 00:29:48,340
the arms case investigation well
548
00:29:48,552 --> 00:29:49,950
and return to the imperial court.
549
00:29:51,679 --> 00:29:52,580
You may rise.
550
00:29:57,479 --> 00:29:59,840
Now, His Majesty knows about Jiang Ci.
551
00:30:01,739 --> 00:30:03,020
I'm afraid it'll be hard for me
552
00:30:04,640 --> 00:30:05,479
to cover up my life
553
00:30:05,659 --> 00:30:07,499
if she doesn't stay by my side.
554
00:30:09,672 --> 00:30:12,120
Naturally, I won't pay any attention
to a servant like her.
555
00:30:12,439 --> 00:30:14,759
You can do whatever you want with her.
556
00:30:15,560 --> 00:30:16,820
But you must remember
557
00:30:17,340 --> 00:30:18,759
your priorities.
558
00:30:19,080 --> 00:30:20,719
Do not let her distract you
from your goal.
559
00:30:21,060 --> 00:30:22,360
Yes, Mother.
560
00:30:23,219 --> 00:30:24,340
I shall take my leave now.
561
00:30:35,528 --> 00:30:37,600
I'm afraid His Lordship
will face obstructions
562
00:30:38,360 --> 00:30:41,380
from the imperial family
for his trip back to Nanling.
563
00:30:42,140 --> 00:30:44,419
None of them cared about
564
00:30:44,820 --> 00:30:47,419
their ties with Zijing back then.
565
00:30:47,820 --> 00:30:49,620
All of them bullied me and my son.
566
00:30:49,752 --> 00:30:51,416
It's not that we're not
exacting revenge.
567
00:30:51,759 --> 00:30:53,259
It's just not time yet.
568
00:30:54,860 --> 00:30:56,120
But I'm worried.
569
00:30:56,800 --> 00:30:58,280
What if His Lordship finds out
570
00:30:58,344 --> 00:31:00,488
about our dealings in Nanling
during his investigation?
571
00:31:00,600 --> 00:31:01,659
Relay my order.
572
00:31:01,780 --> 00:31:03,199
Tell them to put on a front.
573
00:31:03,899 --> 00:31:06,199
It's not time for Yan
to know the truth yet.
574
00:31:06,600 --> 00:31:08,380
Keep Zhao Wu's case hidden
for now as well.
575
00:31:08,719 --> 00:31:09,300
Yes, Madam.
576
00:31:09,899 --> 00:31:11,100
There's one more thing.
577
00:31:11,360 --> 00:31:13,259
The slaves selected from
various provinces
578
00:31:13,419 --> 00:31:15,340
will be sent to Qingkang soon.
579
00:31:15,679 --> 00:31:17,739
Their quality has been dropping
year after year.
580
00:31:19,699 --> 00:31:21,719
The favor and glory
Consort Wei enjoyed back then
581
00:31:22,300 --> 00:31:24,120
will likely never be seen again.
582
00:31:39,739 --> 00:31:40,439
Your Lordship,
583
00:31:40,712 --> 00:31:41,730
were you looking for me?
584
00:31:43,100 --> 00:31:45,919
You said it was boring to remain
in the residence, right?
585
00:31:46,060 --> 00:31:47,399
I'm planning to return to Nanling.
586
00:31:47,464 --> 00:31:48,520
I plan to take you with me
587
00:31:48,520 --> 00:31:49,699
on my trip.
588
00:31:50,100 --> 00:31:50,999
Nanling?
589
00:31:51,592 --> 00:31:53,320
There are mountains
and rivers in Nanling.
590
00:31:53,640 --> 00:31:54,930
The scenery there is impeccable.
591
00:31:57,576 --> 00:31:58,800
I'm sure you'll like the place.
592
00:31:59,561 --> 00:32:01,678
(Liang State, Nanling, Yuzhou Island)
593
00:32:01,679 --> 00:32:04,479
(So, Nanling is this close
to Yuzhou Island, huh?)
594
00:32:08,699 --> 00:32:10,120
Mother punished you last time.
595
00:32:10,679 --> 00:32:12,120
I'm afraid you'll have to suffer again
596
00:32:12,439 --> 00:32:13,719
if you remain in the residence.
597
00:32:17,520 --> 00:32:19,239
Your Lordship,
you've been coughing lately.
598
00:32:19,360 --> 00:32:20,679
I assume you've caught a cold.
599
00:32:21,100 --> 00:32:22,199
Please rest here.
600
00:32:22,320 --> 00:32:23,620
I'll make you some ginger tea.
601
00:32:33,580 --> 00:32:40,399
(Wei's Residence)
602
00:32:45,219 --> 00:32:46,719
I've never begged anyone before this.
603
00:32:47,640 --> 00:32:48,860
But now, I'm begging you.
604
00:32:49,439 --> 00:32:50,939
Return my clay cat to me.
605
00:32:51,400 --> 00:32:53,656
The trouble I've caused
has nothing to do with other people.
606
00:32:53,860 --> 00:32:55,340
Do not harm my master.
607
00:33:01,380 --> 00:33:01,780
My Lord.
608
00:33:02,759 --> 00:33:04,880
When I was searching
for the Yan Sisters,
609
00:33:05,080 --> 00:33:06,159
I found out Changfeng Guards
610
00:33:06,259 --> 00:33:07,919
were searching for them as well.
611
00:33:08,459 --> 00:33:09,380
Pei Yan?
612
00:33:10,199 --> 00:33:11,759
Why is he searching for them as well?
613
00:33:14,300 --> 00:33:15,199
Could it be
614
00:33:15,288 --> 00:33:17,208
that this was related
to Prince Qi's case as well?
615
00:33:18,060 --> 00:33:19,100
The Pei Family
616
00:33:19,459 --> 00:33:21,080
is actually related to Prince Qi's case?
617
00:33:23,060 --> 00:33:24,259
You must find out why
618
00:33:24,499 --> 00:33:26,120
Pei Yan is searching for
the Yan Sisters.
619
00:33:26,344 --> 00:33:28,248
Only then will we be able
to find out their role
620
00:33:28,380 --> 00:33:30,340
in Prince Qi's case.
621
00:33:30,999 --> 00:33:31,899
However,
622
00:33:32,340 --> 00:33:34,419
they're already
difficult enough to track.
623
00:33:34,616 --> 00:33:36,264
If Pei Yan is
searching for them as well,
624
00:33:36,312 --> 00:33:37,280
I'm afraid he'll end up
625
00:33:37,540 --> 00:33:38,679
obstructing us.
626
00:33:39,959 --> 00:33:41,199
Two dogs strive for a bone,
627
00:33:41,300 --> 00:33:42,380
the third runs away with it."
628
00:33:43,239 --> 00:33:44,479
Now, we are in the shadows.
629
00:33:44,939 --> 00:33:45,759
Perhaps
630
00:33:45,800 --> 00:33:47,170
we can use Pei Yan to our advantage
631
00:33:47,459 --> 00:33:49,179
and locate the Yan Sisters sooner.
632
00:33:51,256 --> 00:33:53,880
Has there been any movements
from the Pei Family lately?
633
00:33:54,580 --> 00:33:55,100
Indeed.
634
00:33:55,304 --> 00:33:56,540
My Lord, how did you find out?
635
00:33:58,380 --> 00:34:00,419
Nanling Foundry Bureau
was involved in a case.
636
00:34:00,959 --> 00:34:02,419
Nanling belongs to the Pei Family.
637
00:34:02,616 --> 00:34:05,496
Pei Yan will surely request His Majesty
to let him investigate the case.
638
00:34:06,080 --> 00:34:06,719
Seems like
639
00:34:07,100 --> 00:34:09,600
I need to use Pei Yan
to my advantage now.
640
00:34:13,259 --> 00:34:14,640
Pei Yan is heading to Nanling.
641
00:34:14,696 --> 00:34:15,704
What about Jiang Ci?
642
00:34:18,420 --> 00:34:19,179
Your Lordship,
643
00:34:19,320 --> 00:34:21,080
Yue Jinglong acted
like a tyrant after being
644
00:34:21,080 --> 00:34:22,040
in charge of the Guards.
645
00:34:22,056 --> 00:34:23,500
He didn't treat them like people at all.
646
00:34:24,024 --> 00:34:26,420
Commander Yue is taking charge of
you guys under imperial command.
647
00:34:26,888 --> 00:34:28,072
You guys have to respect him.
648
00:34:28,088 --> 00:34:29,384
Do not treat him with contempt.
649
00:34:29,600 --> 00:34:30,460
Your Lordship,
650
00:34:30,859 --> 00:34:33,100
they're just bullying you
because you've fallen from grace.
651
00:34:33,580 --> 00:34:35,319
Those old fools were already against you
652
00:34:35,560 --> 00:34:38,120
when you hadn't resigned
from your position.
653
00:34:38,408 --> 00:34:40,168
Now that you've resigned
from your position,
654
00:34:40,379 --> 00:34:41,920
I don't know what they'll do to you.
655
00:34:42,552 --> 00:34:43,830
I assume your trip to Nanling
656
00:34:43,940 --> 00:34:45,219
will be arduous too.
657
00:34:45,259 --> 00:34:45,679
Tong Min.
658
00:34:47,592 --> 00:34:48,360
Your Lordship,
659
00:34:48,504 --> 00:34:49,940
let's talk about your trip to Nanling.
660
00:34:50,008 --> 00:34:51,448
Although it belongs to the Pei Family,
661
00:34:51,699 --> 00:34:53,159
you left the place since young.
662
00:34:53,208 --> 00:34:55,608
The relationships among the family
members are complex too.
663
00:34:55,608 --> 00:34:57,150
Even if you're there
under imperial command,
664
00:34:57,179 --> 00:34:59,120
someone might still
try to sabotage your progress.
665
00:35:09,420 --> 00:35:10,140
Your Lordship.
666
00:35:26,940 --> 00:35:28,159
I'm sure the trip to Nanling
667
00:35:28,259 --> 00:35:30,100
will be long and arduous.
668
00:35:30,799 --> 00:35:31,980
I'm lucky
669
00:35:32,560 --> 00:35:34,080
that I have Ci with me.
670
00:35:47,779 --> 00:35:50,859
Ci, have you truly decided
to head to Nanling with His Lordship?
671
00:35:51,359 --> 00:35:51,859
That's right.
672
00:35:52,080 --> 00:35:52,739
But why?
673
00:35:53,032 --> 00:35:54,840
His Lordship rescued me
on numerous occasions.
674
00:35:55,140 --> 00:35:56,400
Now, he's in trouble.
675
00:35:56,640 --> 00:35:58,440
I can't just leave him in the lurch.
676
00:35:58,679 --> 00:36:00,920
Ci, you're still bent on
repaying his kindness
677
00:36:00,968 --> 00:36:02,392
even though you almost lost your life.
678
00:36:02,472 --> 00:36:03,270
Since that's the case,
679
00:36:03,460 --> 00:36:04,500
let me join you as well.
680
00:36:04,839 --> 00:36:05,620
Cui,
681
00:36:06,060 --> 00:36:07,100
I can tell
682
00:36:07,159 --> 00:36:08,359
that you're a free spirit.
683
00:36:08,360 --> 00:36:09,890
You're not aiming for the court.
684
00:36:09,900 --> 00:36:10,920
You don't need to do this.
685
00:36:10,952 --> 00:36:12,632
Since I'm one of
His Lordship's retainers,
686
00:36:12,648 --> 00:36:14,264
naturally, I have
to play my part as well.
687
00:36:14,500 --> 00:36:16,900
Moreover, it's great
688
00:36:17,020 --> 00:36:18,580
that I can travel with you
689
00:36:18,680 --> 00:36:19,900
and admire the beautiful views.
690
00:36:25,839 --> 00:36:26,679
Since when was there
691
00:36:26,759 --> 00:36:27,839
a cat in this residence?
692
00:36:29,580 --> 00:36:31,259
It might be a stray cat.
693
00:36:32,120 --> 00:36:32,960
Cui,
694
00:36:33,420 --> 00:36:34,640
it's getting late.
695
00:36:34,779 --> 00:36:35,920
You should rest early.
696
00:36:36,339 --> 00:36:36,799
Okay.
697
00:36:37,199 --> 00:36:38,719
Ci, you should rest early too.
698
00:36:56,200 --> 00:36:57,980
You're finally returning
my clay cat to me.
699
00:37:03,640 --> 00:37:04,759
Where will you go
700
00:37:05,179 --> 00:37:06,259
after retrieving this?
701
00:37:07,279 --> 00:37:08,719
His Lordship is heading to Nanling.
702
00:37:08,879 --> 00:37:09,920
I'll be joining him.
703
00:37:11,759 --> 00:37:12,540
Did you say yes?
704
00:37:13,000 --> 00:37:13,440
Yes, I did.
705
00:37:20,259 --> 00:37:21,540
You said you wanted to leave,
706
00:37:21,980 --> 00:37:23,799
but you couldn't bear
to part with Pei Yan.
707
00:37:28,424 --> 00:37:30,400
Your hands are stained
by the Dark Night Orchid.
708
00:37:30,520 --> 00:37:32,000
Use this.
They'll recover by tomorrow.
709
00:37:51,719 --> 00:37:56,707
(Wei's Residence)
710
00:38:15,219 --> 00:38:15,759
My Lord.
711
00:38:16,500 --> 00:38:18,339
This is an exquisite item.
712
00:38:18,440 --> 00:38:19,420
Where did you get it?
713
00:38:27,500 --> 00:38:28,719
Seems like
714
00:38:29,000 --> 00:38:31,299
someone intends to head to Nanling.
715
00:38:31,299 --> 00:38:32,379
I can use her
716
00:38:32,440 --> 00:38:33,980
to probe Pei Yan's intentions.
717
00:38:40,560 --> 00:38:42,000
Tell our men to spread the word.
718
00:38:43,064 --> 00:38:43,688
Yes, My Lord.
719
00:38:43,706 --> 00:38:50,105
(Desiring to respond, Buddha tells Puguang,
"Men are greedy"...)
720
00:39:07,859 --> 00:39:08,560
All done.
721
00:39:10,179 --> 00:39:11,259
Put this in front
722
00:39:11,580 --> 00:39:13,839
of Prince Qi's altar lamp.
723
00:39:25,600 --> 00:39:26,699
Take a stroll with me.
724
00:39:38,400 --> 00:39:39,600
Your Majesty,
725
00:39:39,640 --> 00:39:41,150
your koi carps are full of vigor indeed.
726
00:39:44,699 --> 00:39:47,460
What rumors have you heard lately?
727
00:39:48,632 --> 00:39:49,870
Your Majesty, I dare not tell.
728
00:39:52,560 --> 00:39:54,040
Is there anything you dare not tell me?
729
00:39:58,299 --> 00:40:00,580
Rumors have been circulating lately.
730
00:40:01,379 --> 00:40:03,199
They said that Pei Yan
sabotaged his own future
731
00:40:03,320 --> 00:40:04,710
and returned to Nanling because of
732
00:40:04,840 --> 00:40:06,020
that beloved servant of his.
733
00:40:08,239 --> 00:40:10,279
It did spread pretty quickly.
734
00:40:10,960 --> 00:40:12,980
Pei Yan requested my permission
735
00:40:13,819 --> 00:40:15,199
to return to Nanling
736
00:40:15,359 --> 00:40:17,779
in order to investigate
the arms case in secret.
737
00:40:19,100 --> 00:40:20,279
I see.
738
00:40:21,460 --> 00:40:23,500
Lord of Jianding
is thoughtful indeed.
739
00:40:24,759 --> 00:40:26,100
It's no wonder the people said
740
00:40:26,480 --> 00:40:29,120
that Pei Yan resembled his father.
741
00:40:32,159 --> 00:40:34,500
Zijing was mighty
at both the pen and the sword.
742
00:40:35,219 --> 00:40:37,100
I had high hopes for him.
743
00:40:37,719 --> 00:40:38,640
It's a shame
744
00:40:38,739 --> 00:40:40,279
that he passed away at a young age.
745
00:40:42,560 --> 00:40:43,920
What have you discovered
746
00:40:44,952 --> 00:40:46,210
about the Changfeng Guards?
747
00:40:47,060 --> 00:40:48,460
I've checked the post stations.
748
00:40:49,080 --> 00:40:51,540
When Xu Jun was sending
the birthday gifts to the capital,
749
00:40:52,120 --> 00:40:53,210
he took 12 people with him
750
00:40:53,879 --> 00:40:55,000
for the initial trip.
751
00:41:00,640 --> 00:41:02,219
With just 12 people, they were able
752
00:41:02,960 --> 00:41:04,500
to secure the entire city,
753
00:41:04,500 --> 00:41:05,879
even rescuing Teng Rui in the process.
754
00:41:07,000 --> 00:41:08,659
Seems like the Changfeng Guards
755
00:41:09,279 --> 00:41:11,580
do live up to their reputation.
756
00:41:13,379 --> 00:41:14,400
Back then, Pei Yan
757
00:41:14,620 --> 00:41:15,960
approached me
758
00:41:16,040 --> 00:41:17,460
and borrowed some of my Dawn Guards.
759
00:41:18,480 --> 00:41:20,279
Although the two groups
were all mixed up,
760
00:41:20,799 --> 00:41:21,940
according to what I witnessed,
761
00:41:22,819 --> 00:41:23,679
I assume
762
00:41:23,912 --> 00:41:25,480
there were more
than 12 Changfeng Guards.
763
00:41:38,072 --> 00:41:40,104
The Pei Family has a deep
and strong foundation
764
00:41:41,140 --> 00:41:42,339
in Nanling.
765
00:41:42,620 --> 00:41:44,299
Their connections are complex as well.
766
00:41:45,659 --> 00:41:46,819
The arms case
767
00:41:47,839 --> 00:41:49,179
involves many parties.
768
00:41:49,624 --> 00:41:51,736
I'm afraid we can only
stop the people from gossiping
769
00:41:52,159 --> 00:41:53,980
by sending Pei Yan
to investigate the case.
770
00:41:55,528 --> 00:41:56,730
Your Majesty is wise indeed.
771
00:41:58,299 --> 00:42:00,120
But I can't rest at ease
772
00:42:00,719 --> 00:42:01,719
if I send him there alone.
773
00:42:06,359 --> 00:42:07,679
Take your Dawn Guards with you
774
00:42:07,976 --> 00:42:09,416
and head there together with him.
775
00:42:10,072 --> 00:42:10,900
Yes, Your Majesty.
776
00:42:21,159 --> 00:42:21,520
My Lord,
777
00:42:22,440 --> 00:42:24,472
is His Majesty
sending you to Nanling as well?
778
00:42:25,239 --> 00:42:26,699
His Majesty
779
00:42:27,060 --> 00:42:28,799
wasn't truly convinced
by the peace talk.
780
00:42:29,719 --> 00:42:31,199
And, Nanling belongs to the Pei Family.
781
00:42:31,659 --> 00:42:32,719
Naturally, he's worried.
782
00:42:34,159 --> 00:42:35,040
If that's the case,
783
00:42:35,050 --> 00:42:37,080
My Lord, you can gather clues
related to the Yan Sisters
784
00:42:37,080 --> 00:42:38,560
from Pei Yan.
785
00:42:40,520 --> 00:42:41,159
However,
786
00:42:41,304 --> 00:42:42,690
there's one thing I don't understand.
787
00:42:43,560 --> 00:42:44,179
Pei Yan
788
00:42:44,179 --> 00:42:46,259
has deceived Jiang Ci
time and time again.
789
00:42:46,620 --> 00:42:48,179
Why is she still following Pei Yan?
790
00:42:49,480 --> 00:42:51,859
Jiang Ci may seem like
a heartless person,
791
00:42:52,299 --> 00:42:54,179
but that isn't the case.
792
00:42:54,856 --> 00:42:56,290
Although she's not used to the way
793
00:42:56,640 --> 00:42:58,799
Pei Yan does things,
and she cannot accept it,
794
00:42:59,160 --> 00:43:00,552
she won't leave Pei Yan in the lurch
795
00:43:00,960 --> 00:43:02,600
out of a sense of loyalty.
796
00:43:04,120 --> 00:43:05,739
She does have a pure heart.
797
00:43:06,199 --> 00:43:09,040
Pei Yan intends to investigate
the Yan Family with his Changfeng Guards.
798
00:43:09,400 --> 00:43:11,640
He must be communicating with them
very often lately.
799
00:43:12,100 --> 00:43:13,339
Tell the Shadow Sect
800
00:43:13,400 --> 00:43:15,192
to intercept their
secret letters somehow.
801
00:43:15,960 --> 00:43:18,799
But their secret documents
are usually encrypted with characters.
802
00:43:18,872 --> 00:43:21,859
It'll be difficult for us to decipher
the content without an annotation.
803
00:43:23,140 --> 00:43:25,460
Difficult to decipher, huh?
804
00:43:27,040 --> 00:43:28,040
Jiang Ci
805
00:43:28,400 --> 00:43:29,560
might be our breakthrough point.
806
00:43:31,359 --> 00:43:32,580
Will she obey us?
807
00:43:34,400 --> 00:43:36,879
Since she chose
to stay by Pei Yan's side,
808
00:43:37,839 --> 00:43:39,259
naturally, we stand a chance too.
809
00:43:47,299 --> 00:43:48,719
There are dumplings in the kitchen.
810
00:43:48,759 --> 00:43:49,679
I'll bring them here.
811
00:43:49,900 --> 00:43:50,679
It's delicious
812
00:43:50,750 --> 00:43:51,848
when you dip them in vinegar.
813
00:44:02,798 --> 00:44:05,079
(Lord of Jianding's Residence)
814
00:44:05,080 --> 00:44:06,319
I heard from the palace
815
00:44:06,392 --> 00:44:08,664
that Commander Wei would head
to Nanling together with you.
816
00:44:09,739 --> 00:44:11,140
Commander Wei is smart and cautious.
817
00:44:11,160 --> 00:44:12,840
He's His Majesty's
favorite subject as well.
818
00:44:12,904 --> 00:44:15,000
I'm afraid he'll keep an eye
on your every move.
819
00:44:15,060 --> 00:44:16,259
You might not be able to act.
820
00:44:17,339 --> 00:44:18,960
I guess there's no choice.
821
00:44:19,659 --> 00:44:20,779
His Majesty would never let us
822
00:44:21,060 --> 00:44:22,900
head there alone.
823
00:44:26,440 --> 00:44:27,980
Let's see how it goes.
824
00:44:30,239 --> 00:44:32,440
(The shameless cat is heading
to Nanling as well, huh?)
825
00:44:33,580 --> 00:44:36,140
(This seems like a good chance
to retrieve my clay cat.)
826
00:44:39,544 --> 00:44:41,290
(Lord of Jianding's Residence)
Your Lordship.
827
00:44:41,299 --> 00:44:42,500
Ziming, thank you for joining me
828
00:44:42,580 --> 00:44:43,432
on my trip to Nanling.
829
00:44:43,460 --> 00:44:44,536
You're too courteous.
830
00:44:45,859 --> 00:44:46,440
Ci,
831
00:44:46,819 --> 00:44:47,799
I'm afraid Nanling
832
00:44:48,024 --> 00:44:49,464
will turn colder in a few more days.
833
00:44:49,528 --> 00:44:50,840
Remember to wear thicker clothing.
834
00:44:50,904 --> 00:44:51,600
Yes, Your Lordship.
835
00:44:52,279 --> 00:44:53,020
You guys as well.
836
00:44:57,400 --> 00:44:57,960
Shaojun.
837
00:44:59,320 --> 00:45:00,730
Sanlang, thank you for joining us.
838
00:45:01,159 --> 00:45:02,219
Sanlang, if you don't mind,
839
00:45:02,248 --> 00:45:03,460
you may stay at Changfeng Estate
840
00:45:03,460 --> 00:45:04,760
with us when we arrive at Nanling.
841
00:45:04,808 --> 00:45:06,056
It'll also save you from trouble.
842
00:45:06,680 --> 00:45:08,216
If so, I won't stay on ceremony, then.
843
00:45:08,840 --> 00:45:10,968
Sanlang, are you only taking
Deputy Envoy Yi with you?
844
00:45:11,560 --> 00:45:14,560
Shaojun, I was the one
who wanted to join you on your trip.
845
00:45:15,100 --> 00:45:16,359
I brought him here
846
00:45:16,640 --> 00:45:18,500
so that we wouldn't be bored
during the trip.
847
00:45:20,900 --> 00:45:21,620
Sanlang, please.
848
00:45:22,328 --> 00:45:23,460
Shaojun, you're the host here.
849
00:45:23,540 --> 00:45:24,400
I'm just a guest.
850
00:45:25,120 --> 00:45:26,000
Please go ahead.
851
00:46:09,203 --> 00:46:14,063
♪Pluck a red bean, cherish you♪
852
00:46:14,683 --> 00:46:17,203
♪Deep within♪
853
00:46:18,253 --> 00:46:23,053
♪A flower of affection blooms
without fading♪
854
00:46:23,813 --> 00:46:26,323
♪Forever in love♪
855
00:46:27,033 --> 00:46:31,633
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
856
00:46:32,093 --> 00:46:35,013
♪Into sweet dreams♪
857
00:46:36,043 --> 00:46:40,843
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
858
00:46:41,543 --> 00:46:45,073
♪We never leave each other♪
859
00:46:45,893 --> 00:46:50,333
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
860
00:46:50,333 --> 00:46:54,923
♪Your face stays vivid in my mind♪
861
00:46:54,923 --> 00:46:59,373
♪Two hearts bound to each other♪
862
00:46:59,373 --> 00:47:03,853
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
863
00:47:03,853 --> 00:47:08,213
♪I only wish for your unwavering heart♪
864
00:47:08,213 --> 00:47:12,453
♪You are still there when I turn back♪
865
00:47:12,743 --> 00:47:17,143
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
866
00:47:17,143 --> 00:47:21,023
♪Time cannot separate us♪
867
00:47:21,603 --> 00:47:25,733
♪Our longings go on♪
868
00:47:29,293 --> 00:47:33,823
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
869
00:47:33,823 --> 00:47:38,243
♪Your face stays vivid in my mind♪
870
00:47:38,243 --> 00:47:42,703
♪Two hearts bound to each other♪
871
00:47:42,703 --> 00:47:47,113
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
872
00:47:47,113 --> 00:47:51,493
♪I only wish for your unwavering heart♪
873
00:47:51,493 --> 00:47:55,833
♪You are still there when I turn back♪
874
00:47:56,043 --> 00:48:00,403
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
875
00:48:00,403 --> 00:48:04,423
♪Time cannot separate us♪
876
00:48:04,913 --> 00:48:08,943
♪Our longings go on♪
60698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.