Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,234 --> 00:01:10,237
Oh, hello. I'm R.L. Stine.
2
00:01:10,237 --> 00:01:11,738
I write the Goosebumps books.
3
00:01:11,738 --> 00:01:15,241
Today's story is
"A Night in Terror Tower."
4
00:01:15,241 --> 00:01:19,245
It all begins right here
in the torture chamber.
5
00:01:19,745 --> 00:01:22,247
Eddie and Sue are about
to make their first visit.
6
00:01:22,247 --> 00:01:25,250
It might also be their last.
7
00:01:25,250 --> 00:01:29,754
Do you know the scariest part of
the tour? It's trying to get out.
8
00:01:29,754 --> 00:01:32,256
I hope you enjoy your visit.
9
00:01:32,757 --> 00:01:35,760
Uh, excuse me, miss?
Could I get this gift wrapped?
10
00:01:48,971 --> 00:01:52,341
- Get up, you!
- No, no, no!
11
00:01:52,341 --> 00:01:53,843
No! No, I'm innocent!
12
00:01:53,843 --> 00:01:55,778
Go on! Get up!
It's off to the tower with you.
13
00:01:55,778 --> 00:01:58,247
Go on!
14
00:01:59,115 --> 00:02:03,151
Move along.
Go on. Get in there!
15
00:02:07,455 --> 00:02:09,390
Stop! Just leave me alone!
Don't torture me!
16
00:02:09,857 --> 00:02:13,794
Go on!
17
00:02:17,731 --> 00:02:20,634
When in London, see Terror Tower.
18
00:02:20,634 --> 00:02:23,636
A nice place to visit, but you
wouldn't want to stay too long.
19
00:02:23,636 --> 00:02:25,638
Whoa.
I'd like to see the tower.
20
00:02:25,638 --> 00:02:27,140
It's where they lock people up
and torture them.
21
00:02:27,140 --> 00:02:29,141
Yeah, that sounds like fun.
22
00:02:29,141 --> 00:02:31,644
But I bet you anything we're gonna
go to another boring museum.
23
00:02:34,913 --> 00:02:39,351
All right, tourists.
Back on the bus.
24
00:02:39,351 --> 00:02:42,486
Hey, where's my film?
I know I had another roll.
25
00:02:42,486 --> 00:02:46,990
- Mad pickpocket strikes again.
- Obnoxious little brother strikes again.
26
00:02:46,990 --> 00:02:48,492
Never even felt me take it.
27
00:02:48,492 --> 00:02:49,993
Have to admit,
you are getting pretty good.
28
00:02:49,993 --> 00:02:52,395
Got the fastest hands in the West.
29
00:02:52,395 --> 00:02:55,831
Let's go. Let's go!
No lagging.
30
00:02:58,268 --> 00:03:02,772
All right, tourists. Now, I'm afraid
we're running out of museums.
31
00:03:03,272 --> 00:03:07,276
- But we can go to Terror Tower.
- Terror Tower! Yes!
32
00:03:07,776 --> 00:03:10,378
Too bad Mom and Dad
had that business conference.
33
00:03:10,879 --> 00:03:12,346
Yep, we're on our own.
34
00:03:13,781 --> 00:03:16,784
Step lively!
35
00:03:16,784 --> 00:03:19,787
Come along. Come along.
36
00:03:19,787 --> 00:03:24,291
Ladies and gentlemen, behold!
37
00:03:24,291 --> 00:03:26,293
Terror Tower--
38
00:03:28,260 --> 00:03:32,631
where hope dies,
light is extinguished...
39
00:03:32,631 --> 00:03:36,302
and the soul yearns for its release.
40
00:03:37,936 --> 00:03:42,240
Now, follow me, everybody,
and please, stay together.
41
00:03:43,574 --> 00:03:45,843
They used to
torture people up there.
42
00:03:45,843 --> 00:03:50,915
They used to lock them up in the
tower and let them starve to death.
43
00:03:50,915 --> 00:03:55,419
That was hundreds of years ago,
Eddie. Now they just sell postcards.
44
00:03:55,419 --> 00:03:58,922
Still looks pretty creepy.
45
00:04:00,056 --> 00:04:04,127
Go back! Go back! Go back!
46
00:04:04,127 --> 00:04:07,663
Run for your life.
For your own good!
47
00:04:08,163 --> 00:04:10,098
For your own good!
48
00:04:12,834 --> 00:04:14,436
What's wrong, Eddie?
49
00:04:14,436 --> 00:04:16,971
- Up there!
- Up there?
50
00:04:17,472 --> 00:04:19,707
- What?
- Well, I-I thought--
51
00:04:20,707 --> 00:04:23,644
- Oh, never mind.
- Come on. We better catch up.
52
00:04:25,045 --> 00:04:31,051
Historians say the castle
was built in the year 400...
53
00:04:31,551 --> 00:04:34,554
and used as a walled fort.
54
00:04:34,554 --> 00:04:38,057
Now, if you'll all follow me--
55
00:04:40,059 --> 00:04:41,926
Stay together, everyone.
56
00:04:43,428 --> 00:04:45,930
Please, stay together.
57
00:04:45,930 --> 00:04:48,432
Later, it became a prison.
58
00:04:48,432 --> 00:04:53,971
That started many years of cruelty
and torture within these walls.
59
00:04:56,474 --> 00:04:57,474
Lovely postcards depicting
60
00:04:57,975 --> 00:05:01,444
the instruments of torture
are available in the gift shop.
61
00:05:01,444 --> 00:05:06,783
Now, if you'll kindly follow me,
we'll climb to the tower.
62
00:05:22,530 --> 00:05:25,833
Everybody in?
63
00:05:28,002 --> 00:05:28,936
Guards.
64
00:05:35,809 --> 00:05:41,814
I'm so sorry. I'm afraid I have
to give you some rather bad news.
65
00:05:41,814 --> 00:05:45,317
Bad news?
66
00:05:45,317 --> 00:05:49,854
You will be imprisoned
in the North Tower.
67
00:05:50,288 --> 00:05:52,657
There, you will be tortured...
68
00:05:53,090 --> 00:05:56,227
until you tell us the real
reason you chose to come here.
69
00:05:57,094 --> 00:06:00,131
Tortured?
Did he say tortured?
70
00:06:01,765 --> 00:06:03,900
Take them away.
71
00:06:11,441 --> 00:06:14,343
Just a little Terror Tower joke!
72
00:06:17,012 --> 00:06:19,081
We Brits have to
have some fun, you know.
73
00:06:19,581 --> 00:06:23,585
- He really had me goin'.
- Yeah, me too.
74
00:06:23,585 --> 00:06:27,621
Now, if you'll just follow me,
we'll enter the torture chamber.
75
00:06:27,621 --> 00:06:33,126
Now, please, stick together. I'll carry
this high so that you can find me.
76
00:06:33,126 --> 00:06:35,128
There are hundreds of passages
and secret chambers.
77
00:06:35,628 --> 00:06:38,131
It's rather easy to get lost.
78
00:06:42,268 --> 00:06:44,771
Y-You sure you wanna go up
in the torture chamber?
79
00:06:44,771 --> 00:06:48,274
- I thought you couldn't wait to see it.
- I know.
80
00:06:48,274 --> 00:06:50,776
There's-There's something
about this place.
81
00:06:50,776 --> 00:06:52,778
Don't worry.
I'll hold your hand.
82
00:06:52,778 --> 00:06:54,780
Real funny.
83
00:06:56,948 --> 00:06:59,950
This way, tourists. That's it.
84
00:06:59,950 --> 00:07:02,452
Stay together.
85
00:07:02,452 --> 00:07:06,456
Boy, if I was the king of England,
I know what I'd do first thing.
86
00:07:06,456 --> 00:07:09,459
- What's that, Your Majesty?
- Put in elevators.
87
00:07:09,459 --> 00:07:12,461
Don't dawdle, tourists.
Keep moving!
88
00:07:17,300 --> 00:07:20,368
That's it. Come right in.
89
00:07:30,578 --> 00:07:35,016
Welcome to the torture chamber.
90
00:07:36,450 --> 00:07:40,286
This is the rack.
91
00:07:40,286 --> 00:07:44,090
As you can see, the prisoner
was forced to lie back here.
92
00:07:44,090 --> 00:07:48,761
Then his arms and legs
were tied off so,
93
00:07:48,761 --> 00:07:51,130
and then when
the big wheel was turned,
94
00:07:51,130 --> 00:07:55,200
the ropes pulled his arms and legs...
95
00:07:55,200 --> 00:07:57,936
and stretched them out straight.
96
00:07:58,970 --> 00:08:02,106
Sometimes,
when the wheel was turned,
97
00:08:02,540 --> 00:08:07,578
the prisoner was stretched
and stretched...
98
00:08:09,146 --> 00:08:15,017
until his bones were pulled--
99
00:08:15,952 --> 00:08:19,589
right out of their sockets.
100
00:08:20,089 --> 00:08:25,594
That's what I call doing
a long stretch in prison.
101
00:08:25,594 --> 00:08:27,363
Good one.
102
00:08:30,431 --> 00:08:33,968
Now, if you'll all follow me
over to the thumbscrews.
103
00:08:39,273 --> 00:08:42,676
Hey, Eddie.
Let me take your picture.
104
00:08:51,084 --> 00:08:53,986
Great, hold it just like that.
105
00:08:55,754 --> 00:08:58,891
Hurry up. I can't hold this
stupid look much longer.
106
00:08:58,891 --> 00:09:01,393
Just a sec.
107
00:09:06,097 --> 00:09:08,165
- Forget it.
- What?
108
00:09:08,565 --> 00:09:10,034
I'm going to see the thumbscrews.
109
00:09:25,014 --> 00:09:26,549
Sue!
110
00:09:28,718 --> 00:09:30,852
It moved!
It tried to get me!
111
00:09:30,852 --> 00:09:33,087
It did?
112
00:09:33,087 --> 00:09:36,024
How can that be?
113
00:09:38,359 --> 00:09:40,995
You mustn't touch the displays.
114
00:09:40,995 --> 00:09:43,997
It's very bad form.
115
00:09:45,365 --> 00:09:48,802
Why do parents let children
go off on their own?
116
00:09:50,303 --> 00:09:52,805
But-- But I--
117
00:09:53,806 --> 00:09:55,908
The North Tower is next.
118
00:09:56,408 --> 00:09:59,811
- I hope you're wearing your climbing shoes.
- I know it moved!
119
00:09:59,811 --> 00:10:02,748
I could have sworn--
120
00:10:02,748 --> 00:10:06,251
This place--
It does things to your mind.
121
00:10:06,752 --> 00:10:08,253
Thought I saw weird things
a couple of times.
122
00:10:08,753 --> 00:10:10,755
- This way!
- We better catch up.
123
00:10:10,755 --> 00:10:14,058
Come on. Let's get out of here.
This place gives me the creeps.
124
00:10:14,559 --> 00:10:16,460
Come on, Eddie.
125
00:10:20,464 --> 00:10:23,367
- They're only wax.
- Right.
126
00:10:25,301 --> 00:10:28,071
- Only wax.
- Eddie.
127
00:10:44,752 --> 00:10:49,256
Can you imagine being a prisoner
and being marched up these stairs?
128
00:10:49,256 --> 00:10:52,359
Yeah.
This place is creepy.
129
00:10:54,928 --> 00:10:57,898
Sorry.
130
00:10:57,898 --> 00:10:59,799
- Are you all right?
- Come along, tourists.
131
00:10:59,799 --> 00:11:02,234
Kids.
132
00:11:06,238 --> 00:11:11,242
We are now at the top of the tower.
133
00:11:12,744 --> 00:11:16,247
This... is the chamber...
134
00:11:16,247 --> 00:11:20,718
where the most important
political prisoners were kept.
135
00:11:23,220 --> 00:11:28,225
Perhaps... you can feel...
136
00:11:29,226 --> 00:11:32,128
sadness in this room.
137
00:11:36,632 --> 00:11:38,700
It was here...
138
00:11:39,201 --> 00:11:42,137
in the early 15th century...
139
00:11:42,137 --> 00:11:47,642
that the young prince and
princess of York were brought.
140
00:11:48,576 --> 00:11:50,578
Imagine.
141
00:11:52,079 --> 00:11:56,583
Two children...
dragged away from their home,
142
00:11:56,583 --> 00:12:01,287
locked away in the drab chill of
this cell at the top of a tower.
143
00:12:02,155 --> 00:12:03,990
What happened to them?
144
00:12:05,491 --> 00:12:10,463
The prince and princess
weren't here for long.
145
00:12:11,396 --> 00:12:14,799
That night as they slept,
146
00:12:14,799 --> 00:12:19,804
the lord high executioner's
men crept up the stairs,
147
00:12:19,804 --> 00:12:24,475
their orders...
to kill the two children...
148
00:12:24,475 --> 00:12:28,679
to keep the prince and the princess
from ever taking the throne.
149
00:12:29,179 --> 00:12:31,447
That's terrible.
150
00:12:37,387 --> 00:12:40,890
Sue. Look at this.
151
00:12:49,531 --> 00:12:51,632
"Long live freedom."
152
00:13:03,743 --> 00:13:07,814
Danger! Danger!
153
00:13:12,952 --> 00:13:15,787
Did you see that?
What's going on?
154
00:13:17,288 --> 00:13:19,791
That face.
155
00:13:19,791 --> 00:13:21,792
"Danger."
156
00:13:21,792 --> 00:13:24,295
Did he mean, to us?
157
00:13:24,295 --> 00:13:27,297
- What was that?
- I don't know.
158
00:13:27,297 --> 00:13:29,299
This is too weird.
159
00:13:30,801 --> 00:13:34,438
Where is everyone?
160
00:13:34,438 --> 00:13:36,205
Hello?
161
00:13:36,205 --> 00:13:38,708
Hello! Is anyone here?
162
00:13:38,708 --> 00:13:41,710
Let's get out of here, Sue!
What if the place is closing?
163
00:13:41,710 --> 00:13:43,712
- I don't wanna get locked in!
- Take it easy, Eddie.
164
00:13:44,213 --> 00:13:46,782
Let's just go. We'll catch
up to the group downstairs.
165
00:13:47,282 --> 00:13:49,818
They couldn't
have gone very far, right?
166
00:13:50,318 --> 00:13:52,687
Of course not. In a couple of
minutes we'll be laughing about this.
167
00:13:53,088 --> 00:13:56,057
Yeah.
168
00:14:07,367 --> 00:14:09,302
You scared us.
169
00:14:09,302 --> 00:14:12,905
We lost our tour group.
Can you show us the way out?
170
00:14:12,905 --> 00:14:15,207
You work here, right?
171
00:14:15,641 --> 00:14:19,644
Wait a minute.
I thought you were a wax figure.
172
00:14:19,644 --> 00:14:22,514
What are you supposed to be anyway?
A guard or something?
173
00:14:22,514 --> 00:14:24,516
You will come with me.
174
00:14:24,516 --> 00:14:27,318
Hey, that's pretty good
how he stays in character.
175
00:14:27,318 --> 00:14:29,653
Hey, man, that's pretty good.
So is this the way out?
176
00:14:29,653 --> 00:14:33,023
- Hey, cut it out!
- You know why I'm here!
177
00:14:33,524 --> 00:14:35,593
Let go of him!
Cut it out!
178
00:14:35,593 --> 00:14:38,929
- Leave us alone!
- Do not move.
179
00:14:39,429 --> 00:14:42,132
Do not try to escape.
180
00:14:48,570 --> 00:14:51,140
You will come with me... now.
181
00:14:55,844 --> 00:14:59,080
What's he doing?
182
00:15:00,815 --> 00:15:04,384
The door. Get ready.
183
00:15:05,620 --> 00:15:07,654
Now!
184
00:15:14,861 --> 00:15:18,064
Eddie, wait!
I don't remember going down this far.
185
00:15:18,064 --> 00:15:21,099
- What does he want from us?
- Let's not wait to find out.
186
00:15:29,807 --> 00:15:32,310
This may be the way out.
187
00:15:32,310 --> 00:15:34,812
- Oh, it's locked!
- Try pushing!
188
00:15:48,324 --> 00:15:51,827
You've entered the king's dungeon.
189
00:15:51,827 --> 00:15:54,596
Abandon all hope.
190
00:15:54,596 --> 00:15:59,201
You've entered the king's dungeon.
Abandon all hope.
191
00:16:02,604 --> 00:16:05,406
You've entered the king's dungeon.
Abandon all hope.
192
00:16:07,308 --> 00:16:12,112
You've entered the king's dungeon.
Abandon all hope.
193
00:16:15,015 --> 00:16:18,118
Wait a minute.
194
00:16:20,420 --> 00:16:23,723
It's not real.
None of it!
195
00:16:23,723 --> 00:16:25,724
It's a recording.
196
00:16:25,724 --> 00:16:28,059
It's only a display.
197
00:16:35,266 --> 00:16:36,901
What do you want?
198
00:16:38,369 --> 00:16:41,539
- You know.
- Why are you chasing us?
199
00:16:44,474 --> 00:16:47,411
You know why.
200
00:16:47,411 --> 00:16:52,281
Now... you will come with me.
201
00:16:53,783 --> 00:16:55,618
I won't hurt you.
202
00:16:56,052 --> 00:17:01,423
But if you don't,
why, I'll have no choice.
203
00:17:03,558 --> 00:17:05,993
No! Let me go!
204
00:17:18,038 --> 00:17:20,240
This way!
205
00:17:23,609 --> 00:17:27,513
It's some kind of tunnel.
Maybe it'll lead outside.
206
00:17:27,513 --> 00:17:29,248
We don't have much choice.
Hurry! Go!
207
00:17:32,184 --> 00:17:34,086
Go, go, go!
208
00:17:41,826 --> 00:17:44,828
Yuck! Come on.
209
00:17:52,235 --> 00:17:55,037
This thing goes on forever!
210
00:17:56,439 --> 00:17:58,941
I see light!
211
00:18:07,082 --> 00:18:09,818
It's him!
212
00:18:12,720 --> 00:18:15,323
Come on, Sue. Hurry!
213
00:18:20,627 --> 00:18:22,629
You can't escape me!
214
00:18:23,130 --> 00:18:25,265
Up the ladder!
215
00:18:25,265 --> 00:18:27,400
Go!
216
00:18:27,901 --> 00:18:29,535
Come on! Come on!
Hurry!
217
00:18:34,873 --> 00:18:37,075
- Oh, come on!
- I can't!
218
00:18:37,510 --> 00:18:40,278
You can't escape from me!
219
00:19:04,900 --> 00:19:06,335
I'm sure that's not part of the tour.
220
00:19:07,202 --> 00:19:10,039
Hey, help me lift this.
221
00:19:14,743 --> 00:19:17,045
Hope the bus waited for us.
222
00:19:22,250 --> 00:19:24,217
Don't count on it.
223
00:19:37,463 --> 00:19:40,466
What are you doin' in the sewer?
224
00:19:40,466 --> 00:19:43,068
- We lost our tour group.
- And a man chased us!
225
00:19:43,569 --> 00:19:45,336
A man? In the tower?
226
00:19:45,336 --> 00:19:47,305
Yeah, he was dressed in black.
227
00:19:47,305 --> 00:19:50,008
He grabbed us,
and he tried to get us to go with him.
228
00:19:50,008 --> 00:19:52,543
- But we ran away.
- There's no man in the tower.
229
00:19:52,543 --> 00:19:55,780
I'm the only one here after closing.
230
00:19:55,780 --> 00:19:58,148
- But he chased us!
- That's impossible.
231
00:20:00,117 --> 00:20:02,719
I should call the police.
232
00:20:02,719 --> 00:20:05,554
- But we didn't do anything!
- He chased us!
233
00:20:06,055 --> 00:20:07,556
How are we supposed
to get back to the hotel?
234
00:20:07,556 --> 00:20:08,557
Our parents'll be waiting!
235
00:20:08,557 --> 00:20:10,559
You remain right there.
236
00:20:10,559 --> 00:20:13,061
What is he doing?
Is he calling the police?
237
00:20:13,061 --> 00:20:15,063
Let him!
We didn't do anything.
238
00:20:16,064 --> 00:20:18,833
What if he's calling
the guy who's chasing us?
239
00:20:18,833 --> 00:20:21,369
Hey, there's a cab!
240
00:20:21,369 --> 00:20:22,303
Hey!
241
00:20:22,303 --> 00:20:23,938
Hey!
242
00:20:25,873 --> 00:20:28,875
- Are we glad to see you!
- Where to?
243
00:20:28,875 --> 00:20:31,878
- The Balmoral.
- All right. Jump in.
244
00:20:51,796 --> 00:20:55,199
That'll be 12 pounds, 60 pence.
245
00:20:55,199 --> 00:20:56,667
I don't really know your money.
246
00:20:56,667 --> 00:20:58,069
Could you get the
right amount from these?
247
00:20:58,069 --> 00:21:00,170
What are those?
248
00:21:01,572 --> 00:21:02,940
Coins. Isn't it enough?
249
00:21:03,440 --> 00:21:06,576
Now don't play games with me.
250
00:21:06,977 --> 00:21:10,847
Those aren't real coins.
We take British pounds here.
251
00:21:10,847 --> 00:21:14,283
Now, are you gonna pay me
in British pounds?
252
00:21:14,283 --> 00:21:16,785
Or are we gonna
have major trouble?
253
00:21:16,785 --> 00:21:20,155
But... why would our parents
give us play money?
254
00:21:20,589 --> 00:21:22,858
Where are your parents?
In the hotel?
255
00:21:23,258 --> 00:21:24,993
Yes.
256
00:21:24,993 --> 00:21:26,794
Th-They're at a conference.
257
00:21:27,228 --> 00:21:29,330
We'll get them to come down
and pay you.
258
00:21:29,330 --> 00:21:33,200
But in real money this time,
if you please.
259
00:21:33,200 --> 00:21:38,438
And if you're not back in five
minutes, I'm comin' in after you.
260
00:21:38,438 --> 00:21:40,574
They'll be down, I promise.
261
00:21:41,507 --> 00:21:43,810
And you don't have to be so rude!
262
00:21:48,414 --> 00:21:52,417
- What was wrong with that money?
- I guess Dad made a mistake.
263
00:21:52,417 --> 00:21:54,919
Eddie, do you have
the key to the room?
264
00:21:54,919 --> 00:21:56,921
No. I thought you had it.
265
00:21:57,922 --> 00:22:00,925
I guess I didn't take it.
I can't remember.
266
00:22:05,796 --> 00:22:09,466
- Excuse me, sir?
- What can I do for you?
267
00:22:09,966 --> 00:22:11,768
Can you tell us where
the conference is being held?
268
00:22:12,268 --> 00:22:15,771
I beg your pardon, but there is no
conference right now at the hotel.
269
00:22:15,771 --> 00:22:18,073
But our parents said!
270
00:22:18,574 --> 00:22:20,643
Well, perhaps
you misunderstood them.
271
00:22:21,143 --> 00:22:23,745
Perhaps the conference
is at another hotel.
272
00:22:23,745 --> 00:22:26,381
May we have the key
to our room then?
273
00:22:27,516 --> 00:22:30,384
- What room are you in?
- 1415.
274
00:22:30,384 --> 00:22:33,421
1415.
275
00:22:36,324 --> 00:22:38,859
That room is vacant.
276
00:22:38,859 --> 00:22:39,793
What?
277
00:22:40,493 --> 00:22:42,930
There is no one in that room
at the present time.
278
00:22:44,431 --> 00:22:47,367
But we are.
That's our room.
279
00:22:49,368 --> 00:22:51,803
What's your last name?
280
00:22:56,141 --> 00:22:58,544
Your last name?
281
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
Eddie, what's our last name?
282
00:23:02,547 --> 00:23:04,282
I don't know.
283
00:23:07,452 --> 00:23:10,955
Eddie, there's something
wrong with us.
284
00:23:16,593 --> 00:23:19,595
You don't know your last name.
285
00:23:20,163 --> 00:23:21,064
Do you think it might be possible
286
00:23:21,497 --> 00:23:24,166
to check into this hotel
sometime this evening?
287
00:23:24,166 --> 00:23:27,235
- Yes, madam. Right away.
- Thank you.
288
00:23:27,235 --> 00:23:28,603
Now, why don't you run along.
289
00:23:29,104 --> 00:23:31,106
And when you figure out
who you are, come back.
290
00:23:31,106 --> 00:23:32,707
I'll be glad to help you then.
291
00:23:32,707 --> 00:23:35,743
- Madam.
- Thank you.
292
00:23:37,244 --> 00:23:40,747
- What is going on?
- Just calm down. We can't panic.
293
00:23:42,349 --> 00:23:45,752
- The driver! Now you can panic.
- Come on.
294
00:23:45,752 --> 00:23:48,254
We'll hide in the restaurant.
Come on.
295
00:23:55,461 --> 00:23:57,096
As I'm sure you are aware,
296
00:23:57,596 --> 00:24:01,100
a jacket is required for
gentlemen in the Balmoral Lounge.
297
00:24:01,100 --> 00:24:03,101
Jacket?
298
00:24:03,101 --> 00:24:04,669
I'm sorry.
My brother doesn't have a jacket.
299
00:24:05,169 --> 00:24:07,671
Most odd.
300
00:24:07,671 --> 00:24:10,574
A jacket...
301
00:24:11,509 --> 00:24:13,544
for the young... gentleman.
302
00:24:16,446 --> 00:24:17,848
Could you seat us
somewhere in the back?
303
00:24:17,848 --> 00:24:20,817
I wouldn't dream of
seating you anywhere else.
304
00:24:22,752 --> 00:24:25,221
Right this way, please.
305
00:24:44,104 --> 00:24:46,073
- What are we gonna do now?
- I don't know.
306
00:24:46,073 --> 00:24:49,343
- Welcome to the Balmoral.
- May we have a menu, please?
307
00:24:49,343 --> 00:24:52,479
Our high tea includes scones,
croissants, sandwiches--
308
00:24:52,879 --> 00:24:53,813
We'll have that.
Thank you.
309
00:24:58,484 --> 00:25:00,653
Why can't we remember
our last name, Sue?
310
00:25:01,153 --> 00:25:03,522
I don't know.
311
00:25:05,023 --> 00:25:06,859
If only we could find Mom and Dad.
312
00:25:08,360 --> 00:25:11,563
Eddie, I can't even
remember what they look like.
313
00:25:13,297 --> 00:25:15,599
Neither can I.
314
00:25:15,599 --> 00:25:19,035
Sue, where do we live?
315
00:25:19,536 --> 00:25:22,439
Do we live in a house?
I can't picture it at all!
316
00:25:22,439 --> 00:25:25,441
- I can't remember!
- This is crazy!
317
00:25:25,441 --> 00:25:27,110
Shh. People are staring.
318
00:25:30,045 --> 00:25:33,048
There must be something wrong
with our memories.
319
00:25:33,048 --> 00:25:35,050
I can remember what I did today.
320
00:25:35,517 --> 00:25:36,919
So can I.
321
00:25:36,919 --> 00:25:38,420
I can remember our room number,
322
00:25:38,420 --> 00:25:40,622
and that Mom and Dad
were at a meeting.
323
00:25:41,122 --> 00:25:43,424
But those memories are wrong.
324
00:25:43,925 --> 00:25:47,228
Eddie, I can't even remember
yesterday or the day before that.
325
00:25:47,728 --> 00:25:48,729
Can you?
326
00:25:49,963 --> 00:25:51,932
No.
327
00:25:51,932 --> 00:25:55,868
I can't.
What's wrong with us?
328
00:26:00,006 --> 00:26:02,609
Sue, what's the matter?
329
00:26:05,277 --> 00:26:07,079
I don't know.
330
00:26:07,079 --> 00:26:08,880
I feel strange.
331
00:26:10,382 --> 00:26:15,286
I feel like... something
awful is gonna happen to us.
332
00:26:15,720 --> 00:26:17,588
I think you're right.
333
00:26:17,588 --> 00:26:20,825
Well, maybe if we explained.
334
00:26:21,325 --> 00:26:23,994
What? That we lost our memories,
and we can't pay him?
335
00:26:24,995 --> 00:26:26,830
Hey, maybe we sneak out
through there.
336
00:26:26,830 --> 00:26:28,832
Mmm.
337
00:26:30,333 --> 00:26:32,969
Hmm! Mmm!
338
00:26:33,903 --> 00:26:36,105
Grab those kids!
339
00:26:41,677 --> 00:26:43,611
Oh, I'm terribly sorry.
340
00:26:44,112 --> 00:26:47,649
- It's really not that bad.
- Oh, no! No!
341
00:26:47,649 --> 00:26:50,251
Run, run, run!
That's all we do anymore!
342
00:26:50,251 --> 00:26:52,253
I know, I know!
Keep running!
343
00:26:53,554 --> 00:26:56,257
Wait a minute.
No one's following us.
344
00:26:58,759 --> 00:27:00,761
What is this place?
345
00:27:00,761 --> 00:27:04,097
I guess it's the hotel kitchen.
346
00:27:04,997 --> 00:27:06,866
Get down!
347
00:27:11,036 --> 00:27:13,538
He gave up.
I think we're okay.
348
00:27:15,039 --> 00:27:17,041
This has got to be
the worst day I've ever had.
349
00:27:17,041 --> 00:27:19,944
How do you know?
350
00:27:19,944 --> 00:27:21,780
Can't remember any others.
351
00:27:25,549 --> 00:27:28,519
- What's so funny?
- That jacket.
352
00:27:31,822 --> 00:27:34,357
- Thanks.
- You're welcome.
353
00:27:34,357 --> 00:27:38,895
Did you really think that
you could escape from me?
354
00:27:41,097 --> 00:27:43,665
- Give it back.
- Give what back?
355
00:27:44,666 --> 00:27:48,103
Don't play games with me.
Give it to me. Now.
356
00:27:48,103 --> 00:27:51,239
If I give it back to you,
will you let us go?
357
00:27:51,239 --> 00:27:55,343
Give what back, Eddie?
What's he talking about?
358
00:27:55,343 --> 00:27:57,845
- Will you?
- Hand it to me.
359
00:27:59,814 --> 00:28:01,815
The "mad pickpocket."
When did you take that?
360
00:28:01,815 --> 00:28:03,650
In the dungeon
when he grabbed me.
361
00:28:05,452 --> 00:28:08,387
- Now will you let us go?
- Yes.
362
00:28:08,387 --> 00:28:10,256
We will go now.
363
00:28:10,256 --> 00:28:12,425
That's not what I said!
364
00:28:12,425 --> 00:28:14,527
Stop that!
365
00:28:16,529 --> 00:28:18,797
No! No!
366
00:28:32,476 --> 00:28:34,978
Eddie?
367
00:28:34,978 --> 00:28:36,980
Eddie?
368
00:28:36,980 --> 00:28:39,482
Oh, come on, Eddie.
Please be here.
369
00:28:43,018 --> 00:28:45,020
Eddie?
370
00:28:46,021 --> 00:28:48,023
Eddie, where are you?
371
00:29:22,921 --> 00:29:28,126
- Where are you from?
- Is this a theme park?
372
00:29:28,126 --> 00:29:32,062
- Can you tell me where the hotel is?
- Are thee a traveler?
373
00:29:38,202 --> 00:29:41,104
What do you want?
374
00:29:43,172 --> 00:29:45,875
Why are you staring at me?
375
00:29:52,214 --> 00:29:53,949
Get thee inside!
376
00:29:54,349 --> 00:29:57,052
Now! Get! Get!
377
00:29:57,052 --> 00:29:59,020
Excuse me,
I'm looking for my brother.
378
00:30:07,228 --> 00:30:10,231
Excuse me.
Excuse me, ma'am.
379
00:30:10,231 --> 00:30:14,334
I'm looking for my brother. He's
wearing regular clothes like me.
380
00:30:14,835 --> 00:30:18,838
- Have you seen him?
- It's too late for the boy.
381
00:30:18,838 --> 00:30:20,673
What does that mean?
382
00:30:20,673 --> 00:30:23,676
I smell evil--
383
00:30:23,676 --> 00:30:27,746
evil all around you.
384
00:30:28,747 --> 00:30:33,317
Your time is comin', dearie.
385
00:30:34,886 --> 00:30:37,388
She be the one.
386
00:30:39,857 --> 00:30:43,093
It be she!
387
00:30:43,560 --> 00:30:46,163
What do you want?
Who are you?
388
00:30:48,598 --> 00:30:51,167
- Stranger.
- Go away!
389
00:30:51,601 --> 00:30:54,470
What do you want?
I'm just looking for my brother!
390
00:31:00,476 --> 00:31:02,477
Time to go now.
391
00:31:06,447 --> 00:31:08,649
I said it was time for us to go now.
392
00:31:09,083 --> 00:31:11,518
Where is Eddie?
393
00:31:11,518 --> 00:31:13,153
- Do you know where Eddie is?
- Eddie?
394
00:31:13,653 --> 00:31:15,722
Do not worry about Eddie.
395
00:31:17,257 --> 00:31:19,859
Come now.
You cannot delay your fate.
396
00:31:21,260 --> 00:31:23,796
You've made a mistake.
You've got the wrong girl.
397
00:31:25,364 --> 00:31:27,233
I don't know you.
I don't know anything.
398
00:31:28,734 --> 00:31:30,736
You will come with me now.
It is time.
399
00:31:30,736 --> 00:31:33,238
No!
I'm not coming with you.
400
00:31:42,914 --> 00:31:45,482
- You've got to hide me.
- No. You get away from here.
401
00:31:45,482 --> 00:31:47,984
Please!
402
00:31:47,984 --> 00:31:51,988
I'll pay you! I'll pay you! Here.
403
00:31:52,488 --> 00:31:54,490
Take them.
Take them all.
404
00:31:56,492 --> 00:31:59,494
Gold sovereigns!
405
00:31:59,494 --> 00:32:01,496
I saw one once when
I was a small lass.
406
00:32:01,496 --> 00:32:02,998
Will you take them?
407
00:32:02,998 --> 00:32:05,500
Will you take them?
Will you hide me, please?
408
00:32:05,500 --> 00:32:06,501
All right. Quickly!
409
00:32:06,501 --> 00:32:09,003
- Into the basket.
- Please.
410
00:32:16,109 --> 00:32:18,679
I'm looking for the girl.
411
00:32:19,179 --> 00:32:20,680
Yes.
412
00:32:21,181 --> 00:32:22,849
She's right here, sire.
413
00:32:23,350 --> 00:32:25,485
I put her right here in this basket.
414
00:32:25,985 --> 00:32:29,388
She's all wrapped up and ready
for you to take her away.
415
00:32:29,388 --> 00:32:32,824
Guards!
416
00:32:40,331 --> 00:32:41,332
Liar!
417
00:32:41,832 --> 00:32:44,835
I'm sorry, lass.
I hope you can forgive me.
418
00:32:44,835 --> 00:32:48,338
But I dare not go against
the lord high executioner.
419
00:32:48,338 --> 00:32:50,840
Executioner?
420
00:33:02,218 --> 00:33:04,086
Take her away.
421
00:33:05,020 --> 00:33:08,623
- Go on!
- Take her away!
422
00:33:25,739 --> 00:33:28,241
Straight to the tower!
423
00:33:38,783 --> 00:33:40,985
- Sue!
- Eddie!
424
00:33:41,486 --> 00:33:44,856
- I was hoping you got away.
- Silence.
425
00:33:44,856 --> 00:33:47,491
- But we didn't do anything.
- We're innocent!
426
00:33:48,026 --> 00:33:50,161
Lock them away.
427
00:33:58,335 --> 00:34:01,338
Where are we?
What's happening to us?
428
00:34:01,338 --> 00:34:03,072
I don't know.
429
00:34:03,573 --> 00:34:06,208
Everything's different.
430
00:34:20,721 --> 00:34:23,223
You okay?
431
00:34:23,724 --> 00:34:27,227
Yeah. I wish I knew what they
think we did to deserve this.
432
00:34:27,227 --> 00:34:31,298
You have done nothing
to deserve it, Susanna.
433
00:34:37,503 --> 00:34:39,438
Your Grace.
434
00:34:39,438 --> 00:34:43,742
I wish I could say
I rejoice at your return.
435
00:34:44,843 --> 00:34:47,145
- May I rise?
- Yeah, sure.
436
00:34:52,650 --> 00:34:55,319
Your Grace.
437
00:34:55,319 --> 00:34:57,521
No. It's okay.
438
00:34:59,390 --> 00:35:02,358
- You're that face we saw.
- Who are you?
439
00:35:02,358 --> 00:35:05,361
You... do not remember me?
440
00:35:05,361 --> 00:35:07,597
Why does everyone think
we'll remember them?
441
00:35:07,597 --> 00:35:10,433
My name's not Susanna.
It's Sue!
442
00:35:10,433 --> 00:35:13,368
My name is Morgred.
443
00:35:14,870 --> 00:35:17,039
I am the king's sorcerer.
444
00:35:17,539 --> 00:35:20,542
Sorcerer?
445
00:35:20,542 --> 00:35:24,112
- Did you bring us back in time?
- It's not an easy story to tell.
446
00:35:24,612 --> 00:35:29,317
You are not...
Eddie and Sue.
447
00:35:29,817 --> 00:35:33,353
- What?
- You are Edward and Susanna,
448
00:35:33,353 --> 00:35:37,624
the prince and princess of York.
449
00:35:50,969 --> 00:35:53,704
I do not expect you to believe me.
450
00:35:54,205 --> 00:35:56,441
But my words are true.
451
00:35:57,442 --> 00:35:59,176
I cast a spell upon you.
452
00:36:01,178 --> 00:36:05,749
- I tried... to help you escape.
- No!
453
00:36:05,749 --> 00:36:08,952
It's not true!
My name's Eddie, not Edward!
454
00:36:09,385 --> 00:36:11,888
- Shh.
- Just Eddie?
455
00:36:12,856 --> 00:36:15,258
What is your last name?
456
00:36:17,260 --> 00:36:19,962
- I, uh...
- When I sent you far into the future,
457
00:36:19,962 --> 00:36:24,566
I gave you new memories
so that you could survive...
458
00:36:24,566 --> 00:36:28,570
in a new and distant time.
459
00:36:30,571 --> 00:36:33,774
But the memories were not complete.
460
00:36:34,275 --> 00:36:37,778
So that's why we couldn't
remember our parents.
461
00:36:37,778 --> 00:36:39,780
- But our parents--
- Your real parents--
462
00:36:39,780 --> 00:36:42,448
your only parents,
463
00:36:42,949 --> 00:36:45,050
the rightful king and queen--
464
00:36:45,050 --> 00:36:47,219
are dead.
465
00:36:47,720 --> 00:36:50,289
No. Sue.
466
00:36:51,223 --> 00:36:55,327
Your wicked uncle
has named himself king.
467
00:36:55,827 --> 00:36:58,462
And he has ordered you
to the tower...
468
00:36:59,463 --> 00:37:01,299
to get you out of the way.
469
00:37:01,299 --> 00:37:04,202
But what's he gonna do to us?
470
00:37:15,011 --> 00:37:19,949
Edward of York
and Susanna of York,
471
00:37:20,449 --> 00:37:22,784
by order of the king...
472
00:37:22,784 --> 00:37:26,655
you have been condemned
to execution...
473
00:37:26,655 --> 00:37:28,990
- by beheading.
- No.
474
00:37:29,490 --> 00:37:33,128
So it is decreed,
and so it shall be done.
475
00:37:44,571 --> 00:37:46,573
Now I remember.
476
00:37:47,574 --> 00:37:50,243
So do I.
477
00:37:51,744 --> 00:37:53,879
The spell has worn off.
478
00:37:56,381 --> 00:38:01,519
Good Morgred, I commend thee
for thy valiant service...
479
00:38:01,519 --> 00:38:04,422
to Susanna and me.
480
00:38:04,856 --> 00:38:09,493
I promised your parents
to keep you from harm.
481
00:38:09,961 --> 00:38:11,362
And now--
482
00:38:11,362 --> 00:38:14,598
Oh, do not despair.
You did your best.
483
00:38:15,098 --> 00:38:20,903
We may be gone,
but the idea of freedom lives on.
484
00:38:22,104 --> 00:38:24,039
My brother,
485
00:38:24,540 --> 00:38:27,777
let us face the executioner's ax
with dignity.
486
00:39:01,072 --> 00:39:04,576
If only there
were something I could do.
487
00:39:04,576 --> 00:39:08,579
I don't understand. If you
sent us to the future once,
488
00:39:08,579 --> 00:39:10,581
why not again?
489
00:39:11,081 --> 00:39:13,584
Because the executioner
grabbed the three white stones,
490
00:39:13,584 --> 00:39:15,720
and without them
my magic is weak.
491
00:39:24,460 --> 00:39:28,464
I wanted to come to the future
with you to make sure you were safe.
492
00:39:28,464 --> 00:39:30,466
Alas, it was not meant to be.
493
00:39:30,966 --> 00:39:32,468
Instead, the executioner sent himself
494
00:39:32,968 --> 00:39:34,970
into the future to catch you
and bring you back.
495
00:39:35,971 --> 00:39:38,973
I failed.
496
00:39:38,973 --> 00:39:40,975
I failed,
and now we all shall pay...
497
00:39:40,975 --> 00:39:42,844
with our lives.
498
00:40:21,745 --> 00:40:23,947
Bring forth the condemned.
499
00:40:30,219 --> 00:40:32,088
Stay!
500
00:40:33,089 --> 00:40:35,224
My Lord High Executioner.
501
00:40:36,158 --> 00:40:39,561
Spare the girl and boy.
Do with me as you must.
502
00:40:39,561 --> 00:40:42,563
But first allow me to
send them into the future.
503
00:40:44,265 --> 00:40:46,267
What harm can they possibly
do you there?
504
00:40:46,267 --> 00:40:50,037
And allow them to grow up
and become strong,
505
00:40:50,037 --> 00:40:53,407
to find a way to return
and take their revenge?
506
00:40:53,407 --> 00:40:55,909
I think not.
507
00:40:57,911 --> 00:40:59,746
Bring forth the condemned.
508
00:41:02,681 --> 00:41:05,584
Be brave, Edward.
Be brave.
509
00:41:07,052 --> 00:41:09,154
Yes, Susanna.
510
00:41:25,769 --> 00:41:29,105
Chin up, Edward.
You are a prince.
511
00:41:35,778 --> 00:41:37,913
Please! Please, spare me!
512
00:41:37,913 --> 00:41:39,615
Edward, be brave!
513
00:41:39,615 --> 00:41:41,750
No, I can't! I'm afraid!
Please! Please!
514
00:41:42,184 --> 00:41:44,186
Let go of me!
515
00:41:45,119 --> 00:41:48,189
Guards!
516
00:41:49,257 --> 00:41:51,492
Morgred! The spell!
517
00:41:56,464 --> 00:41:58,966
Fastest hands in all Britannia.
518
00:42:01,568 --> 00:42:02,702
Guard, seize him!
519
00:42:08,574 --> 00:42:10,276
Long live freedom!
520
00:42:21,552 --> 00:42:26,056
Hey! You're
not supposed to leave the group!
521
00:42:26,557 --> 00:42:29,059
I could get in trouble.
522
00:42:37,066 --> 00:42:39,068
There you are!
523
00:42:39,068 --> 00:42:41,570
We've been looking
all over for you.
524
00:42:41,570 --> 00:42:43,572
- We made it!
- Yes!
525
00:42:43,572 --> 00:42:47,575
Made what?
What are you going on about?
526
00:42:47,575 --> 00:42:49,577
Don't you know you
gave me quite a fright?
527
00:42:50,078 --> 00:42:54,482
If I lost two tourists,
they'd have my head!
528
00:42:54,482 --> 00:42:56,618
I'm afraid it's my fault.
529
00:42:57,051 --> 00:42:59,653
Morgred!
530
00:43:00,654 --> 00:43:03,657
Mr. Morgred.
531
00:43:03,657 --> 00:43:08,128
Uh, I'm Sue and Eddie's guardian.
They're my responsibility.
532
00:43:08,128 --> 00:43:11,131
I, uh-- I'll make sure
they don't get lost again.
533
00:43:11,131 --> 00:43:12,765
Yes, well-- hmm--
534
00:43:13,265 --> 00:43:15,768
Well, come on then.
535
00:43:15,768 --> 00:43:17,536
The tower closes in five minutes.
536
00:43:17,536 --> 00:43:20,039
You wouldn't want to get locked in.
537
00:43:20,039 --> 00:43:23,074
No, no.
We wouldn't want that at all.
538
00:43:24,008 --> 00:43:27,812
All right now.
To the bus! To the bus!
539
00:43:29,313 --> 00:43:32,149
Step lively, tourists.
Step lively!
540
00:43:32,583 --> 00:43:35,118
Those children should be disciplined.
541
00:43:37,888 --> 00:43:40,323
Excuse me. But we never
heard the rest of the story.
542
00:43:40,323 --> 00:43:41,958
Yeah.
543
00:43:42,459 --> 00:43:45,227
What happened to the prince
and princess in the tower?
544
00:43:45,728 --> 00:43:47,729
Nobody knows exactly.
545
00:43:47,729 --> 00:43:49,331
When the king came
to the dungeon,
546
00:43:49,331 --> 00:43:51,667
the prince and
the princess were gone.
547
00:43:51,667 --> 00:43:54,502
What happened to them
is a mystery to this day.
548
00:43:56,371 --> 00:43:57,705
Come along.
549
00:44:04,879 --> 00:44:06,881
Edward!
550
00:44:08,815 --> 00:44:12,318
Have you been up
to your tricks again?
551
00:44:12,318 --> 00:44:14,821
Hey, don't look at me.
552
00:44:23,862 --> 00:44:25,864
That's our story.
Time to go.
553
00:44:26,364 --> 00:44:28,366
The tower is closing.
554
00:44:28,866 --> 00:44:32,369
How do you get out of here? Can
somebody show me the way out?
555
00:44:32,369 --> 00:44:36,173
How do we get out really?
Somebody help me. Let me out.
556
00:44:36,173 --> 00:44:38,675
Let me out of here.
557
00:44:41,177 --> 00:44:43,479
Captioned by Grant Brown
40067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.