Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,272 --> 00:00:08,189
(horses galloping)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:53,970 --> 00:00:56,413
- [Preacher] And God has written
his law with the lightening
5
00:00:56,413 --> 00:01:00,107
and the thunder and you will
not go outside of the law.
6
00:01:02,860 --> 00:01:05,610
(dramatic music)
7
00:02:15,960 --> 00:02:18,543
(gentle music)
8
00:02:19,590 --> 00:02:21,463
- Hey, hey, stop.
9
00:02:23,958 --> 00:02:25,313
- Whoa, whoa.
10
00:02:25,313 --> 00:02:28,769
(horses galloping)
11
00:02:28,769 --> 00:02:29,602
- Morning.
12
00:02:29,602 --> 00:02:30,435
- Morning.
13
00:02:30,435 --> 00:02:31,820
- Are you headed for Silver Town?
14
00:02:31,820 --> 00:02:32,653
- Sure am.
15
00:02:34,090 --> 00:02:35,508
- Will you give me a ride?
16
00:02:35,508 --> 00:02:36,890
- If you hurry.
17
00:02:36,890 --> 00:02:39,092
Pull in there, get on the back porter.
18
00:02:39,092 --> 00:02:40,759
- Heard that before.
19
00:02:46,420 --> 00:02:49,337
(horses galloping)
20
00:02:52,170 --> 00:02:54,610
- Why didn't he let him sit inside,
21
00:02:54,610 --> 00:02:55,920
there's room here.
22
00:02:55,920 --> 00:02:57,837
- You'd allow a Negro next to you?
23
00:02:57,837 --> 00:02:59,570
- Didn't you just tell the Civil War
24
00:02:59,570 --> 00:03:02,583
to give the Negro his
rights just as the whites?
25
00:03:06,490 --> 00:03:08,350
- You ain't American, huh?
26
00:03:08,350 --> 00:03:10,863
- No, I came from Europe
just a few days ago.
27
00:03:12,280 --> 00:03:15,000
- Europe is a beautiful place.
28
00:03:15,000 --> 00:03:16,030
- Do you know it?
29
00:03:16,030 --> 00:03:17,459
- No.
30
00:03:17,459 --> 00:03:20,766
(horses galloping)
31
00:03:20,766 --> 00:03:23,766
(suspenseful music)
32
00:03:31,119 --> 00:03:33,702
(gentle music)
33
00:04:05,544 --> 00:04:08,461
(horses galloping)
34
00:04:16,318 --> 00:04:19,318
(carriage rattling)
35
00:04:32,275 --> 00:04:33,555
- Whoa!
36
00:04:33,555 --> 00:04:34,388
Whoa!
37
00:04:35,649 --> 00:04:36,820
Whoa!
38
00:04:36,820 --> 00:04:39,487
(whip cracking)
39
00:05:18,051 --> 00:05:19,117
Hold!
40
00:05:19,117 --> 00:05:19,950
Hold!
41
00:05:23,064 --> 00:05:24,365
Hold!
42
00:05:24,365 --> 00:05:25,198
Hold!
43
00:05:32,353 --> 00:05:35,020
(whip cracking)
44
00:05:36,563 --> 00:05:39,563
(harmonica playing)
45
00:05:41,983 --> 00:05:43,566
- That's beautiful.
46
00:05:45,420 --> 00:05:47,276
- I like that song.
47
00:05:47,276 --> 00:05:50,393
โช I love you โช
48
00:05:50,393 --> 00:05:52,560
โช My Lucy โช
49
00:05:56,718 --> 00:05:59,301
(gentle music)
50
00:06:26,177 --> 00:06:27,010
- Whoa!
51
00:06:35,767 --> 00:06:37,850
Wait here for Grandville.
52
00:06:37,850 --> 00:06:41,000
There's six men left
for passengers going on.
53
00:06:41,000 --> 00:06:43,510
- [Guide] So long folks,
that's change here.
54
00:06:43,510 --> 00:06:44,812
Have a good trip.
55
00:06:44,812 --> 00:06:46,145
After you, Miss.
56
00:06:47,370 --> 00:06:49,850
- [Preacher] Don't stray
too far, we're leaving soon.
57
00:07:03,723 --> 00:07:06,473
(dramatic music)
58
00:07:21,405 --> 00:07:24,155
(men chattering)
59
00:07:26,679 --> 00:07:29,429
(dramatic music)
60
00:07:36,919 --> 00:07:38,486
- Ya, get on!
61
00:07:38,486 --> 00:07:39,319
Ya!
62
00:07:40,204 --> 00:07:42,871
(whip cracking)
63
00:07:43,783 --> 00:07:44,616
Ha! Ha!
64
00:07:46,385 --> 00:07:49,245
(horses galloping)
65
00:07:49,245 --> 00:07:52,570
- All right, time's up
folks, we're moving on.
66
00:08:03,557 --> 00:08:06,234
(door closes)
67
00:08:06,234 --> 00:08:07,237
(whip cracks)
68
00:08:07,237 --> 00:08:08,270
- Giddyup!
69
00:08:08,270 --> 00:08:09,103
Ho!
70
00:08:14,648 --> 00:08:17,398
(dramatic music)
71
00:08:56,101 --> 00:08:58,684
(somber music)
72
00:09:19,002 --> 00:09:21,585
(bell ringing)
73
00:09:37,797 --> 00:09:38,630
- Whoa!
74
00:09:39,630 --> 00:09:40,863
Over town line.
75
00:09:46,600 --> 00:09:48,050
- What is this?
76
00:09:48,050 --> 00:09:50,000
All right, men, you've got a lot to do.
77
00:09:50,000 --> 00:09:50,833
Get at it.
78
00:09:50,833 --> 00:09:52,163
Off to work now.
79
00:09:54,611 --> 00:09:56,010
Mr. Novak?
- Yes.
80
00:09:56,010 --> 00:09:56,880
- How do you do?
81
00:09:56,880 --> 00:09:59,190
James Cooper, director of the mine.
82
00:09:59,190 --> 00:10:00,440
Very glad to have you with us.
83
00:10:00,440 --> 00:10:02,390
- I'm pleased to meet you, Mr. Cooper.
84
00:10:02,390 --> 00:10:03,810
I have something for you from the company.
85
00:10:03,810 --> 00:10:04,643
It's in the stage.
86
00:10:04,643 --> 00:10:06,330
- Oh, yes, you brought us the cash
87
00:10:06,330 --> 00:10:07,800
to pay the miners.
88
00:10:07,800 --> 00:10:10,250
- Yes, if you'll excuse
me a moment, I'll get it.
89
00:10:27,696 --> 00:10:30,040
- What's the matter, son, what's wrong?
90
00:10:30,040 --> 00:10:32,593
- It's gone, I put it under the board.
91
00:10:33,710 --> 00:10:34,760
- What is it?
92
00:10:34,760 --> 00:10:36,080
What have you done?
93
00:10:36,080 --> 00:10:37,490
What's happened to it?
94
00:10:37,490 --> 00:10:38,750
- There is no money.
95
00:10:38,750 --> 00:10:39,783
- What did you say?
96
00:10:40,810 --> 00:10:43,850
You mean the miners' pay is stolen?
97
00:10:43,850 --> 00:10:45,640
Money just doesn't walk off by itself.
98
00:10:45,640 --> 00:10:46,497
How did it happen?
99
00:10:46,497 --> 00:10:47,330
- [Ben] I don't know.
100
00:10:47,330 --> 00:10:49,207
- You don't know?
101
00:10:49,207 --> 00:10:52,460
Do you have any idea what
this means to the men?
102
00:10:52,460 --> 00:10:53,690
The company counted on you,
103
00:10:53,690 --> 00:10:55,419
you had the responsibility Novak.
104
00:10:55,419 --> 00:10:56,640
Now how do you expect me
105
00:10:56,640 --> 00:10:57,750
to explain to the men
106
00:10:58,749 --> 00:11:00,503
that we have no money for them?
107
00:11:02,880 --> 00:11:04,780
Don't just stand there, say something.
108
00:11:11,940 --> 00:11:12,908
- [Man In Crowd] Where's he going?
109
00:11:12,908 --> 00:11:13,911
- [James] What are you doing?
110
00:11:13,911 --> 00:11:16,663
Novak! Come back here!
111
00:11:16,663 --> 00:11:17,496
Novak!
112
00:11:20,928 --> 00:11:23,678
(dramatic music)
113
00:11:28,102 --> 00:11:31,139
(horse galloping)
114
00:11:31,139 --> 00:11:34,139
(suspenseful music)
115
00:12:02,125 --> 00:12:04,958
(horse galloping)
116
00:12:22,683 --> 00:12:25,069
- Hello.
117
00:12:25,069 --> 00:12:25,902
- Hello.
118
00:12:32,400 --> 00:12:33,233
- Get down.
119
00:12:34,590 --> 00:12:35,423
Come on.
120
00:12:45,400 --> 00:12:46,650
- I am not armed, Mister.
121
00:12:47,640 --> 00:12:48,870
- I see that.
122
00:12:48,870 --> 00:12:50,260
Where the hell are you from?
123
00:12:50,260 --> 00:12:51,093
- Europe.
124
00:12:54,030 --> 00:12:55,790
- Well, welcome to the west.
125
00:12:55,790 --> 00:12:56,640
- Thank you, sir.
126
00:12:57,940 --> 00:13:01,890
- I'm gonna have to
take your horse, sorry.
127
00:13:01,890 --> 00:13:04,050
- Where are you going? Silver Town?
128
00:13:04,050 --> 00:13:05,860
- Does it make any difference?
129
00:13:05,860 --> 00:13:09,089
- Sure, I'm going to ask if
we two could ride together
130
00:13:09,089 --> 00:13:10,966
with that horse.
131
00:13:10,966 --> 00:13:13,383
(man laughs)
132
00:13:15,969 --> 00:13:18,802
(horse galloping)
133
00:13:22,173 --> 00:13:23,223
- All right, come on.
134
00:13:29,473 --> 00:13:32,056
(somber music)
135
00:13:40,993 --> 00:13:42,190
Do you like it out here in the west?
136
00:13:42,190 --> 00:13:43,630
- Sure.
137
00:13:43,630 --> 00:13:44,680
- You really sure?
138
00:13:44,680 --> 00:13:45,513
- Uh-huh.
139
00:13:49,900 --> 00:13:51,763
- Then the first thing
to do is get rid of this.
140
00:13:53,761 --> 00:13:56,344
(gentle music)
141
00:14:02,130 --> 00:14:03,580
- The company can pay.
142
00:14:03,580 --> 00:14:05,557
It's only a question of
the message getting there.
143
00:14:05,557 --> 00:14:08,010
I'll make sure you all get your share,
144
00:14:08,010 --> 00:14:09,675
but we insist on you
giving us just a few days
145
00:14:09,675 --> 00:14:11,710
to get hold of the money.
146
00:14:11,710 --> 00:14:13,800
- [Miner 1] We can't wait,
we need our money every week.
147
00:14:13,800 --> 00:14:15,800
- [Miner 2] And what do
we tell our contractors?
148
00:14:15,800 --> 00:14:18,020
Do you think we can give
them your excuses, huh?
149
00:14:18,020 --> 00:14:18,980
- [Miner 3] He's right, Cooper.
150
00:14:18,980 --> 00:14:20,050
- We work like dogs down there.
151
00:14:20,050 --> 00:14:21,420
Maybe you think we do it for charity
152
00:14:21,420 --> 00:14:22,410
because we like to sweat blood.
153
00:14:22,410 --> 00:14:23,900
- [Miner 1] I say no pay, no work.
154
00:14:23,900 --> 00:14:26,870
- But you will get paid,
the money's insured.
155
00:14:26,870 --> 00:14:29,302
It's only a matter of waiting a few days.
156
00:14:29,302 --> 00:14:30,859
Now you get back to work.
157
00:14:30,859 --> 00:14:31,930
That's an order.
158
00:14:31,930 --> 00:14:33,470
- You don't give us orders, Cooper,
159
00:14:33,470 --> 00:14:34,830
unless you got the money.
160
00:14:34,830 --> 00:14:36,730
- Why don't you all take it out on me?
161
00:14:39,330 --> 00:14:40,760
All right, someone stole your money
162
00:14:40,760 --> 00:14:42,320
and Cooper had nothing to do with that.
163
00:14:42,320 --> 00:14:44,230
- [Miner 2] We don't wanna
hear no more excuses.
164
00:14:44,230 --> 00:14:45,063
- You don't even know what it is
165
00:14:45,063 --> 00:14:46,930
that I want to tell you yet.
166
00:14:46,930 --> 00:14:48,050
The least you could do is listen
167
00:14:48,050 --> 00:14:49,810
to what I've got to say.
168
00:14:49,810 --> 00:14:52,110
The company had ordered
me to bring your money
169
00:14:52,950 --> 00:14:54,490
and so like a fool, I unwittingly let
170
00:14:54,490 --> 00:14:55,720
it get stolen from me.
171
00:14:55,720 --> 00:14:57,910
But nothing can change that now.
172
00:14:57,910 --> 00:14:58,913
- [Miner 3] This is K5 Red
173
00:14:58,913 --> 00:15:00,290
and you can't change that neither.
174
00:15:00,290 --> 00:15:02,130
- But can't we at least be reasonable?
175
00:15:02,130 --> 00:15:03,280
I ask you be patient.
176
00:15:03,280 --> 00:15:05,060
Yours is a new world for me.
177
00:15:05,060 --> 00:15:06,180
One which I shall know soon.
178
00:15:06,180 --> 00:15:07,600
- [Miner 3] We can't wait that long.
179
00:15:07,600 --> 00:15:08,433
- [Miner 2] While you're learning,
180
00:15:08,433 --> 00:15:09,266
what do you expect us to do?
181
00:15:09,266 --> 00:15:11,040
- I ask you to go on
working for a few more days.
182
00:15:11,040 --> 00:15:11,957
You'll get paid all you're owed.
183
00:15:11,957 --> 00:15:14,957
(miners protesting)
184
00:15:19,517 --> 00:15:21,785
Please listen to me.
185
00:15:21,785 --> 00:15:24,785
(miners protesting)
186
00:15:37,344 --> 00:15:39,677
(gun fires)
187
00:15:41,320 --> 00:15:42,340
- I never seen nor heard
188
00:15:42,340 --> 00:15:44,703
so many bastards in all my life.
189
00:15:47,090 --> 00:15:48,160
All your men got families who came
190
00:15:48,160 --> 00:15:49,883
from all over the world, right?
191
00:15:51,860 --> 00:15:53,240
The kid just got here.
192
00:15:53,240 --> 00:15:54,430
He ran into bad luck
193
00:15:54,430 --> 00:15:55,880
and you treat him like a dog.
194
00:15:57,120 --> 00:15:59,363
Who the hell do you think you are?
195
00:15:59,363 --> 00:16:00,470
You act like you all got hit in the head
196
00:16:00,470 --> 00:16:01,303
with a horse.
197
00:16:03,240 --> 00:16:04,860
You know something?
198
00:16:04,860 --> 00:16:05,803
I think this kid's got more guts
199
00:16:05,803 --> 00:16:07,503
than the rest of you put together.
200
00:16:11,570 --> 00:16:14,237
(men grumbling)
201
00:16:21,373 --> 00:16:22,550
- There's a room reserved for you
202
00:16:22,550 --> 00:16:24,830
at the hotel in Silver Town.
203
00:16:24,830 --> 00:16:27,540
Be at my office tomorrow
morning at 8 o'clock.
204
00:16:27,540 --> 00:16:29,046
Right, Mr. Novak.
205
00:16:29,046 --> 00:16:32,460
(upbeat music)
206
00:16:32,460 --> 00:16:35,087
- You thank me and I'm gonna tromp on you.
207
00:16:36,300 --> 00:16:37,550
- I wanna thank you.
208
00:16:37,550 --> 00:16:38,383
- Lookit, kid.
209
00:16:44,880 --> 00:16:46,412
You need a drink, come on.
210
00:16:46,412 --> 00:16:49,495
(upbeat piano music)
211
00:17:16,069 --> 00:17:18,236
- Good evening, Mr. Novak.
212
00:17:19,460 --> 00:17:21,490
Any news about the money?
213
00:17:21,490 --> 00:17:23,291
- Unfortunately, I think it's useless
214
00:17:23,291 --> 00:17:25,617
to even hope to find it.
215
00:17:26,868 --> 00:17:28,750
Ah, Cudlip, may I introduce
216
00:17:28,750 --> 00:17:30,700
these two gentlemen I met in the coach.
217
00:17:32,220 --> 00:17:33,480
- Hi.
218
00:17:33,480 --> 00:17:34,526
- How do you do, sir.
219
00:17:34,526 --> 00:17:35,700
- Good evening.
220
00:17:35,700 --> 00:17:37,290
- We've had a bad day.
221
00:17:37,290 --> 00:17:40,200
He lost his money and I lost my horse.
222
00:17:40,200 --> 00:17:41,450
Don't know what's gonna happen next.
223
00:17:41,450 --> 00:17:42,700
Looks like we're gonna have to spend
224
00:17:42,700 --> 00:17:45,023
another day or two here until we find one.
225
00:17:46,340 --> 00:17:48,310
- How unfortunate for you, sir.
226
00:17:50,715 --> 00:17:51,700
- Yeah.
227
00:17:51,700 --> 00:17:53,300
Will you have a drink?
228
00:17:53,300 --> 00:17:55,650
- No, thank you, sir, I rarely indulge.
229
00:17:58,740 --> 00:18:00,121
Good evening, gentlemen.
230
00:18:00,121 --> 00:18:01,371
- Good evening.
231
00:18:05,510 --> 00:18:08,190
- Awful damn polite, ain't he?
232
00:18:08,190 --> 00:18:10,167
- Yeah, you're right.
233
00:18:10,167 --> 00:18:13,260
- Ladies and gentlemen,
your attention please.
234
00:18:13,260 --> 00:18:16,382
- We're happy to present here
tonight in Silver Town, Lola.
235
00:18:16,382 --> 00:18:20,382
(crowd cheering and applauding)
236
00:18:41,161 --> 00:18:46,161
โช Oh, mister listen to my song โช
237
00:18:48,457 --> 00:18:53,457
โช I'll make your cares disappear โช
238
00:18:55,668 --> 00:19:00,668
โช No man has ever done me wrong โช
239
00:19:03,262 --> 00:19:08,262
โช They always smile when I'm near โช
240
00:19:10,878 --> 00:19:15,878
โช But I'll be back some other day โช
241
00:19:18,153 --> 00:19:23,153
โช Don't put a lock on your door โช
242
00:19:25,534 --> 00:19:30,534
โช I'll come and kiss your cares away โช
243
00:19:33,339 --> 00:19:38,339
โช That's what a woman is for โช
244
00:19:39,646 --> 00:19:44,646
โช 'Cause love's a game I love to play โช
245
00:19:47,305 --> 00:19:49,707
โช I love to play it with you โช
246
00:19:49,707 --> 00:19:53,584
- [Man In Audience] Hey, Lola,
I bet you can play real good.
247
00:19:53,584 --> 00:19:58,063
- Hey, Lola, if you'd like
a little fun, come here.
248
00:19:58,063 --> 00:19:59,578
(audience laughing)
249
00:19:59,578 --> 00:20:01,280
- I've haven't finished.
250
00:20:01,280 --> 00:20:03,277
- Look at me, Lola, all fire.
251
00:20:04,240 --> 00:20:07,589
- Miss Lola, you lit the
fire in this man's hear, too.
252
00:20:07,589 --> 00:20:08,422
- Creeps.
253
00:20:08,422 --> 00:20:11,749
(audience members taunting)
254
00:20:11,749 --> 00:20:14,842
- Hey, Lola, I'll give you five bucks
255
00:20:14,842 --> 00:20:18,259
if you let me do your role, how about it?
256
00:20:19,959 --> 00:20:22,565
- That ain't no way to talk to a lady.
257
00:20:22,565 --> 00:20:25,957
(punch strikes)
258
00:20:25,957 --> 00:20:27,386
- Boy, what are you doing?
259
00:20:27,386 --> 00:20:29,029
Fight an old man, will you?
260
00:20:29,029 --> 00:20:31,270
Now, let's see if you can
do that to me, stranger.
261
00:20:31,270 --> 00:20:33,783
- And me, if'n you ain't afraid to.
262
00:20:35,472 --> 00:20:37,857
- Back up.
263
00:20:37,857 --> 00:20:38,690
- Back up.
264
00:20:46,309 --> 00:20:49,226
(punches striking)
265
00:20:56,005 --> 00:20:58,422
(man groans)
266
00:20:59,952 --> 00:21:02,619
(punch strikes)
267
00:21:06,030 --> 00:21:08,603
- All right, stranger, that does it.
268
00:21:15,880 --> 00:21:18,963
(footsteps pounding)
269
00:21:27,790 --> 00:21:28,623
- Go on.
270
00:21:32,440 --> 00:21:34,750
- [Host] Okay, folks, it's all over.
271
00:21:34,750 --> 00:21:36,473
Let's have some music.
272
00:21:36,473 --> 00:21:39,556
(upbeat piano music)
273
00:21:41,300 --> 00:21:43,240
- Sign here, Mr. Novak.
274
00:21:43,240 --> 00:21:46,150
The bag is already in your room.
275
00:21:46,150 --> 00:21:48,200
- [Ben] Where can I take a bath?
276
00:21:48,200 --> 00:21:49,793
- Take a what?
277
00:21:49,793 --> 00:21:51,023
- A bath, my dear lady.
278
00:21:52,300 --> 00:21:53,220
- Now you look here.
279
00:21:53,220 --> 00:21:56,850
This is a hotel my dear man.
280
00:21:56,850 --> 00:21:58,000
- What about my friend?
281
00:21:59,060 --> 00:22:01,723
- This, he needs more than a bath.
282
00:22:03,430 --> 00:22:05,320
- All I want is a room.
283
00:22:05,320 --> 00:22:06,570
- We have no other rooms,
284
00:22:07,540 --> 00:22:11,697
but you can sleep with your
friend if he'll let you.
285
00:22:14,841 --> 00:22:16,841
- It's all right for me.
286
00:22:18,148 --> 00:22:19,148
- Sign here.
287
00:22:41,186 --> 00:22:43,769
(woman coughs)
288
00:23:20,575 --> 00:23:23,075
(door closes)
289
00:23:24,994 --> 00:23:27,577
(somber music)
290
00:23:29,700 --> 00:23:32,880
(dog barking)
291
00:23:32,880 --> 00:23:35,463
(somber music)
292
00:23:55,343 --> 00:23:58,343
(suspenseful music)
293
00:24:48,070 --> 00:24:49,470
- [Cudlip] Can't sleep, huh?
294
00:24:52,570 --> 00:24:53,420
- What about you?
295
00:24:56,730 --> 00:24:58,130
Smoke?
296
00:24:58,130 --> 00:24:59,050
- Mr. Cudlip.
297
00:24:59,050 --> 00:25:00,650
- I told you about that.
298
00:25:00,650 --> 00:25:03,720
- All right, look, Cudlip, don't think
299
00:25:03,720 --> 00:25:05,570
I'm being rude with you,
300
00:25:05,570 --> 00:25:07,421
but is it necessary for
you to follow me around
301
00:25:07,421 --> 00:25:08,445
all the time?
302
00:25:08,445 --> 00:25:10,339
- I know, I know.
303
00:25:10,339 --> 00:25:11,336
You just look like a soft little thing
304
00:25:11,336 --> 00:25:14,642
that doesn't need any
help and protecting, huh?
305
00:25:14,642 --> 00:25:15,920
But the minute my back is turned,
306
00:25:15,920 --> 00:25:18,283
you're gonna out do me
and 10 more like me.
307
00:25:19,400 --> 00:25:20,233
Don't try it.
308
00:25:22,802 --> 00:25:24,340
- [Ben] Be careful with that.
309
00:25:35,773 --> 00:25:36,700
- The church organ is broken,
310
00:25:36,700 --> 00:25:38,400
so we're sending it to Greenstone.
311
00:25:40,540 --> 00:25:42,120
It'll be on the wagon with you sheriff
312
00:25:42,120 --> 00:25:44,018
when you pick up the
morning tomorrow morning.
313
00:25:44,018 --> 00:25:45,818
- I hope there's no trouble, Cooper.
314
00:25:47,000 --> 00:25:48,160
- I'll telegraph Greenstone
315
00:25:48,160 --> 00:25:50,150
and tell them you're coming for the money.
316
00:25:50,150 --> 00:25:51,810
- Mr. Cooper.
317
00:25:51,810 --> 00:25:52,643
Good morning.
318
00:25:54,150 --> 00:25:56,040
- John Ferguson, our sheriff, Mr. Novak.
319
00:25:56,040 --> 00:25:56,873
- [John] How do you do?
320
00:25:56,873 --> 00:25:58,090
- Good day.
321
00:25:58,090 --> 00:26:00,330
I suppose you have no
news about the thief yet.
322
00:26:00,330 --> 00:26:01,373
- The person behind this one knew more
323
00:26:01,373 --> 00:26:03,740
than he should have about the company.
324
00:26:03,740 --> 00:26:05,401
You just have to be
aware of the possibility
325
00:26:05,401 --> 00:26:07,660
that he could do it again.
326
00:26:07,660 --> 00:26:09,860
Whoever did you, you won't find him easy.
327
00:26:09,860 --> 00:26:11,960
- I hope to God you can make it back here.
328
00:26:12,930 --> 00:26:15,960
I don't want you and the
sheriff taking any risks, Novak.
329
00:26:15,960 --> 00:26:18,310
Thanks for the offer to
make the trip, Sheriff.
330
00:26:26,061 --> 00:26:28,811
(dramatic music)
331
00:26:47,340 --> 00:26:49,610
- His mother was Catherine the Great.
332
00:26:49,610 --> 00:26:50,860
His father was Taras Buba
333
00:26:52,261 --> 00:26:54,213
and his grandfather was Genghis Khan.
334
00:26:55,090 --> 00:26:58,610
All champions of the Duke
of Gloucester stables.
335
00:26:58,610 --> 00:27:01,430
You won't find a horse like this anywhere
336
00:27:01,430 --> 00:27:02,263
in the west.
337
00:27:04,010 --> 00:27:04,843
- How much?
338
00:27:07,183 --> 00:27:08,093
- What?
339
00:27:09,848 --> 00:27:10,681
- The horse.
340
00:27:11,820 --> 00:27:13,220
- [Owner] You wanna buy him?
341
00:27:14,320 --> 00:27:15,210
- Might.
342
00:27:15,210 --> 00:27:17,410
- You can just forget about him.
343
00:27:17,410 --> 00:27:19,060
Princesses don't marry shepherds.
344
00:27:23,353 --> 00:27:26,770
(gentle harmonica music)
345
00:27:43,027 --> 00:27:45,440
- And they all sat down with him
346
00:27:45,440 --> 00:27:47,700
and he took the bread and the fish
347
00:27:47,700 --> 00:27:49,120
and he offered it to them.
348
00:27:49,120 --> 00:27:51,250
- That's right, thousands gathered
349
00:27:52,650 --> 00:27:55,610
and as the sun began its flaming descent
350
00:27:55,610 --> 00:27:58,400
into the horizon, they were hungry.
351
00:27:58,400 --> 00:28:00,500
And he saw hunger in the face
352
00:28:00,500 --> 00:28:03,650
of a little fisherman, a boy with red hair
353
00:28:03,650 --> 00:28:05,864
and freckles on his kisser, like him.
354
00:28:05,864 --> 00:28:07,020
(boy laughs)
355
00:28:07,020 --> 00:28:09,000
So he said pass around the loaves
356
00:28:09,000 --> 00:28:12,010
of bread and the fishes.
357
00:28:12,010 --> 00:28:15,450
And they sat in a big circle in silence
358
00:28:15,450 --> 00:28:16,638
and suddenly the sound
359
00:28:16,638 --> 00:28:21,288
of beautiful harp music
descended upon the multitudes.
360
00:28:21,288 --> 00:28:24,121
(harmonica music)
361
00:28:25,383 --> 00:28:27,960
And at the sound of the music,
362
00:28:27,960 --> 00:28:30,532
the loaves of bread
and the fish multiplied
363
00:28:30,532 --> 00:28:33,120
and there was enough for everyone.
364
00:28:34,933 --> 00:28:36,283
Especially the children.
365
00:28:39,070 --> 00:28:41,620
- That wagon there is going
to Greenstone (laughs).
366
00:28:42,860 --> 00:28:44,228
And our sheriff's gonna pick up more money
367
00:28:44,228 --> 00:28:45,433
for the miners.
368
00:28:47,194 --> 00:28:49,660
- Cudlip, tomorrow afternoon,
369
00:28:49,660 --> 00:28:52,583
on that wagon, there's gonna
be another bag of gold.
370
00:28:57,327 --> 00:28:58,160
- So?
371
00:28:58,160 --> 00:28:58,993
- Are we going?
372
00:29:03,240 --> 00:29:04,143
- No.
- Why not?
373
00:29:05,460 --> 00:29:07,320
- Because the sheriff knows how to shoot.
374
00:29:07,320 --> 00:29:08,403
- So can we.
375
00:29:09,480 --> 00:29:12,720
Remember death is the
freedom of the sinner.
376
00:29:12,720 --> 00:29:14,913
And I'm sure the sheriff is a sinner.
377
00:29:19,060 --> 00:29:20,407
- If I get you right, we ride in
378
00:29:20,407 --> 00:29:23,400
and a massacre takes place, huh?
379
00:29:23,400 --> 00:29:26,065
In other words, we go from
little chicken thieves
380
00:29:26,065 --> 00:29:28,166
to murderers and killers
and men with a price
381
00:29:28,166 --> 00:29:29,290
on our head?
382
00:29:29,290 --> 00:29:30,123
- Not at all.
383
00:29:30,960 --> 00:29:32,790
We gotta get the cash, right?
384
00:29:32,790 --> 00:29:34,120
- [Al] Right.
385
00:29:34,120 --> 00:29:36,010
- Unfortunately, due
to circumstances beyond
386
00:29:36,010 --> 00:29:40,050
our control, one or more has
gotta catch a bullet, right?
387
00:29:40,050 --> 00:29:40,883
- [Al] Right.
388
00:29:40,883 --> 00:29:41,723
- We just gotta be careful that we ain't
389
00:29:41,723 --> 00:29:44,320
the ones that catch the bullet.
390
00:29:44,320 --> 00:29:45,500
- [Al] That's right.
391
00:29:45,500 --> 00:29:48,000
- You don't realize $12,000 here.
392
00:29:48,000 --> 00:29:50,700
12 more and we got 24.
393
00:29:50,700 --> 00:29:52,213
Then we go up to another state
394
00:29:52,213 --> 00:29:56,224
and amen and hallelujah brother.
395
00:29:56,224 --> 00:29:57,783
- The miners, what about them?
396
00:29:57,783 --> 00:30:00,980
- Let 'em get paid another time.
397
00:30:00,980 --> 00:30:02,573
- Just like that?
- Yeah.
398
00:30:03,826 --> 00:30:07,050
(Cudlip laughs)
399
00:30:07,050 --> 00:30:10,160
- Well, if everything goes all right,
400
00:30:10,160 --> 00:30:12,340
this office will be mine one day.
401
00:30:12,340 --> 00:30:16,163
It's not much, but I have
everything I need here.
402
00:30:17,430 --> 00:30:19,423
Ah, what did you want to tell me?
403
00:30:23,910 --> 00:30:24,760
- I'm going, Ben.
404
00:30:25,798 --> 00:30:27,737
I don't like this place.
405
00:30:27,737 --> 00:30:29,240
And maybe I can find my horse.
406
00:30:29,240 --> 00:30:31,560
If not, I'll find away to get another one.
407
00:30:31,560 --> 00:30:33,313
- Where are you going? To Greenstone?
408
00:30:39,470 --> 00:30:40,830
- Take care of yourself, Ben.
409
00:30:40,830 --> 00:30:42,030
- Wait a minute.
410
00:30:42,030 --> 00:30:42,940
I can maybe find a way
411
00:30:42,940 --> 00:30:44,303
for you to buy a horse.
412
00:30:45,920 --> 00:30:47,840
I am going to Greenstone tomorrow.
413
00:30:47,840 --> 00:30:49,763
Come with me, I can use you.
414
00:30:51,600 --> 00:30:53,383
- What are you gonna do in Greenstone?
415
00:30:54,420 --> 00:30:56,670
- I must go talk with the
directors of the company.
416
00:30:56,670 --> 00:30:58,450
Things can't go on this way.
417
00:30:58,450 --> 00:30:59,693
We need new equipment.
418
00:31:00,720 --> 00:31:02,270
- And what do you want me for?
419
00:31:02,270 --> 00:31:05,340
- I might have to bring
back some machines here.
420
00:31:05,340 --> 00:31:07,060
Anyway, I need someone like you.
421
00:31:07,060 --> 00:31:09,103
You know everything here and I know so li-
422
00:31:10,930 --> 00:31:11,830
- You go your way.
423
00:31:16,620 --> 00:31:17,770
I'll go mine.
424
00:31:17,770 --> 00:31:18,603
Good luck, Ben.
425
00:31:22,546 --> 00:31:24,573
- [Customer] I think it's
reprehensible that guns
426
00:31:24,573 --> 00:31:27,613
can be sold to easily to anyone.
427
00:31:27,613 --> 00:31:30,280
- They're necessary for defense.
428
00:31:36,365 --> 00:31:40,615
(Preacher mumbling Bible passages)
429
00:31:50,290 --> 00:31:51,713
- I got the ammunition.
430
00:31:53,287 --> 00:31:55,713
- Billfold lifted from the gun dealer.
431
00:31:56,690 --> 00:31:57,883
Feels pretty heavy.
432
00:31:58,830 --> 00:32:01,770
- We still need rifles.
433
00:32:01,770 --> 00:32:04,178
- I know where we can get some tonight.
434
00:32:04,178 --> 00:32:08,050
- I'll find the horses tomorrow.
435
00:32:08,050 --> 00:32:09,770
I saw some good ones in the pasture.
436
00:32:09,770 --> 00:32:10,603
- No.
437
00:32:12,890 --> 00:32:14,520
- What are we gonna do without horses?
438
00:32:14,520 --> 00:32:17,293
- No, no to everything.
439
00:32:19,110 --> 00:32:21,210
- What's this no?
440
00:32:21,210 --> 00:32:24,983
- No shootin', no gun play.
441
00:32:30,770 --> 00:32:32,413
- [Preacher] What's got into you?
442
00:32:33,810 --> 00:32:35,679
- I don't know, maybe it's just a hunch,
443
00:32:35,679 --> 00:32:37,494
but I don't like it.
444
00:32:37,494 --> 00:32:40,096
- You know what's wrong with you Cud?
445
00:32:40,096 --> 00:32:41,929
I think you're scared.
446
00:32:46,090 --> 00:32:47,790
- I'm no more scared than you are.
447
00:32:49,846 --> 00:32:51,360
I just don't wanna kill.
448
00:32:51,360 --> 00:32:53,110
- [Preacher] But we'll all be rich.
449
00:32:54,630 --> 00:32:56,070
- Then what happens.
450
00:32:56,070 --> 00:32:58,790
- Man, oh, man, this is great.
451
00:32:58,790 --> 00:33:03,223
Peace and quiet, good
foods and drinks, women.
452
00:33:04,470 --> 00:33:06,783
A fine horse with a shiny saddle.
453
00:33:07,730 --> 00:33:10,370
Cud, how can you keep saying no?
454
00:33:10,370 --> 00:33:11,203
- No.
455
00:33:12,810 --> 00:33:14,503
No, dammit, no.
456
00:33:15,390 --> 00:33:16,603
- Very well, my friend.
457
00:33:18,270 --> 00:33:19,493
We know what no means.
458
00:33:21,210 --> 00:33:23,700
Cud, this is where we say goodbye.
459
00:33:23,700 --> 00:33:25,410
Now you take us to where you hid the money
460
00:33:25,410 --> 00:33:26,460
if you'll be so kind.
461
00:33:27,710 --> 00:33:29,280
And give us our cut.
462
00:33:32,037 --> 00:33:33,800
- What'd you say?
463
00:33:33,800 --> 00:33:35,380
- Take us to where you hid the bag
464
00:33:35,380 --> 00:33:36,723
and give us our split.
465
00:33:39,450 --> 00:33:40,283
- The bag.
466
00:33:41,760 --> 00:33:42,593
The bag.
467
00:33:44,330 --> 00:33:48,110
I'm a damn bitchin' idiot, the bag.
468
00:33:48,110 --> 00:33:49,710
- What the hell's come over you?
469
00:33:50,600 --> 00:33:52,530
- Now, look, as long as we've got this,
470
00:33:52,530 --> 00:33:53,853
we don't need any guns.
471
00:33:55,330 --> 00:33:56,833
Tomorrow we go to Greenstone.
472
00:33:57,788 --> 00:34:00,371
(upbeat music)
473
00:34:28,008 --> 00:34:30,258
- Morning, have a nice day.
474
00:34:33,532 --> 00:34:37,179
- Cudlip, why can't you
walk a little faster.
475
00:34:37,179 --> 00:34:40,031
- I think you bought out the
whole town of Greenstone.
476
00:34:40,031 --> 00:34:42,250
Make me feel like a jackass.
477
00:34:42,250 --> 00:34:43,083
- Did everything go all right?
478
00:34:43,083 --> 00:34:44,810
- Perfectly, the stolen money was covered
479
00:34:44,810 --> 00:34:45,810
by the insurance.
480
00:34:45,810 --> 00:34:46,643
- Fine.
481
00:34:47,710 --> 00:34:50,293
(upbeat music)
482
00:35:22,970 --> 00:35:25,373
- Hey, uh, ought to get going.
483
00:35:32,589 --> 00:35:33,429
- Come on, Cudlip.
484
00:35:33,429 --> 00:35:36,770
- We are waiting for you, come on.
485
00:35:36,770 --> 00:35:37,870
- Where have you been?
486
00:35:38,730 --> 00:35:41,461
Here, let me take that for you.
487
00:35:41,461 --> 00:35:42,294
- He's tired.
488
00:35:42,294 --> 00:35:43,216
- Let's go.
489
00:35:43,216 --> 00:35:46,693
(horse galloping)
490
00:35:46,693 --> 00:35:49,526
(cinematic music)
491
00:35:55,007 --> 00:35:56,613
- Why don't you go back there?
492
00:35:58,200 --> 00:35:59,280
Get yourself some rest.
493
00:35:59,280 --> 00:36:01,370
- That's a good idea, thanks, Cud.
494
00:36:02,390 --> 00:36:04,043
- I'll keep watch.
495
00:36:04,043 --> 00:36:06,876
(horse galloping)
496
00:36:18,187 --> 00:36:21,525
(dramatic music)
497
00:36:21,525 --> 00:36:24,618
- What happened, why ain't he comin'?
498
00:36:24,618 --> 00:36:27,989
- Ah, patience man, virtuous brother.
499
00:36:27,989 --> 00:36:29,674
He's seldom disappointing.
500
00:36:29,674 --> 00:36:31,744
- If he has a gun.
501
00:36:31,744 --> 00:36:34,494
(dramatic music)
502
00:36:37,589 --> 00:36:38,839
Here they come.
503
00:36:48,384 --> 00:36:51,301
(horses galloping)
504
00:36:54,220 --> 00:36:55,053
- Okay?
505
00:36:55,053 --> 00:36:55,975
- Okay.
506
00:36:55,975 --> 00:36:57,248
(guns firing)
507
00:36:57,248 --> 00:36:58,250
- Get those horses.
508
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
- Ya! Ya!
509
00:37:01,471 --> 00:37:03,971
(guns firing)
510
00:37:05,702 --> 00:37:08,571
Here, get a move on!
511
00:37:08,571 --> 00:37:10,278
Here! Here!
512
00:37:10,278 --> 00:37:13,296
(guns firing)
513
00:37:13,296 --> 00:37:15,879
(men laughing)
514
00:37:20,132 --> 00:37:21,330
- You watch out the back,
515
00:37:21,330 --> 00:37:23,030
the rest of you get down, come on.
516
00:37:24,911 --> 00:37:27,411
(guns firing)
517
00:37:45,903 --> 00:37:48,250
(men laughing)
518
00:37:48,250 --> 00:37:49,250
- We did it.
519
00:37:50,095 --> 00:37:51,629
- What did I tell you?
520
00:37:51,629 --> 00:37:53,998
- That's right, you were
right there brother.
521
00:37:53,998 --> 00:37:56,915
(horses galloping)
522
00:37:58,927 --> 00:38:01,510
(upbeat music)
523
00:38:13,946 --> 00:38:14,779
Yeah.
524
00:38:18,870 --> 00:38:20,420
- I don't see anyone?
525
00:38:20,420 --> 00:38:22,168
Where are they?
526
00:38:22,168 --> 00:38:24,120
- Does it matter, they
must have gone away.
527
00:38:24,120 --> 00:38:24,953
- [Ben] Ya! Ya!
528
00:38:26,531 --> 00:38:29,031
(guns firing)
529
00:38:30,960 --> 00:38:32,593
- What's that?
530
00:38:32,593 --> 00:38:34,530
- Must be real bandits.
531
00:38:34,530 --> 00:38:35,520
- Real bandits?
532
00:38:37,347 --> 00:38:39,847
(guns firing)
533
00:38:49,240 --> 00:38:51,040
- Hope you know how to
use the rifle, Novak.
534
00:38:51,040 --> 00:38:52,240
- Well, it's a little bigger than the one
535
00:38:52,240 --> 00:38:53,073
I used trying to Czechoslovakia,
536
00:38:53,073 --> 00:38:55,527
but it won't stop me from trying.
537
00:38:57,997 --> 00:39:00,330
(gun fires)
538
00:39:03,992 --> 00:39:06,909
(horses galloping)
539
00:39:19,327 --> 00:39:21,660
(gun fires)
540
00:39:32,029 --> 00:39:33,612
- Cavalry's coming.
541
00:39:35,478 --> 00:39:38,061
(men laughing)
542
00:39:40,705 --> 00:39:43,205
(guns firing)
543
00:39:45,665 --> 00:39:47,998
(man moans)
544
00:39:57,349 --> 00:39:59,682
(man moans)
545
00:40:02,297 --> 00:40:03,130
- Hiya!
546
00:40:04,899 --> 00:40:07,482
(upbeat music)
547
00:40:10,222 --> 00:40:12,222
- Get the horses, go on.
548
00:40:28,048 --> 00:40:30,486
(whip cracking)
549
00:40:30,486 --> 00:40:31,862
Hiya!
550
00:40:31,862 --> 00:40:32,695
Hiya!
551
00:40:37,089 --> 00:40:40,006
(horses galloping)
552
00:40:53,287 --> 00:40:54,482
- Look at that.
553
00:40:54,482 --> 00:40:56,431
(men laughing)
554
00:40:56,431 --> 00:40:58,339
(man groans)
555
00:40:58,339 --> 00:41:01,902
(horse whinnies)
556
00:41:01,902 --> 00:41:04,364
(guns firing)
557
00:41:04,364 --> 00:41:06,781
(man groans)
558
00:41:23,639 --> 00:41:24,472
- Hiya!
559
00:41:30,177 --> 00:41:31,010
Hiya!
560
00:41:37,023 --> 00:41:37,856
- Help.
561
00:41:38,871 --> 00:41:41,228
(man groans)
562
00:41:41,228 --> 00:41:43,978
(horse whinnies)
563
00:41:45,825 --> 00:41:48,742
(horses galloping)
564
00:41:52,011 --> 00:41:54,594
(men groaning)
565
00:42:03,809 --> 00:42:04,642
- Hold it.
566
00:42:06,283 --> 00:42:08,640
- [Man] What the hell do
you mean stopping back here?
567
00:42:08,640 --> 00:42:10,357
How about heading them off at the Chuko?
568
00:42:10,357 --> 00:42:11,620
- If the get around that hill,
569
00:42:11,620 --> 00:42:13,200
there isn't a prayer
we can save our skins.
570
00:42:13,200 --> 00:42:14,033
Now let's get outta here.
571
00:42:14,033 --> 00:42:15,943
- You haven't lost your guts, have you?
572
00:42:17,610 --> 00:42:19,360
- You wanna ask the boss, go ahead.
573
00:42:20,200 --> 00:42:22,429
They'll be home before
Burton can make a choice.
574
00:42:22,429 --> 00:42:24,086
- Sweetness Cudlip.
575
00:42:24,086 --> 00:42:26,262
We were blasting this place.
576
00:42:26,262 --> 00:42:28,097
- Thanks, maybe you can stick around
577
00:42:28,097 --> 00:42:30,130
in case they come back.
578
00:42:30,130 --> 00:42:33,380
(upbeat country music)
579
00:42:35,070 --> 00:42:35,970
We still got this.
580
00:42:37,302 --> 00:42:40,552
(upbeat country music)
581
00:42:46,380 --> 00:42:48,963
(men cheering)
582
00:43:00,479 --> 00:43:01,610
- Sally.
583
00:43:01,610 --> 00:43:06,610
- Pa.
584
00:43:06,960 --> 00:43:07,910
- Sheriff's inside.
585
00:43:10,356 --> 00:43:12,063
- I heard about you tagging a ride.
586
00:43:12,063 --> 00:43:14,480
Nothing happened to you, huh?
587
00:43:31,040 --> 00:43:32,436
- What's going on here, Novak?
588
00:43:32,436 --> 00:43:33,870
- We were attacked by bandits, sir.
589
00:43:33,870 --> 00:43:35,410
The poor driver was mortally wounded.
590
00:43:35,410 --> 00:43:36,360
Our sheriff was hurt.
591
00:43:36,360 --> 00:43:37,950
Not to badly.
592
00:43:37,950 --> 00:43:39,550
I want you to thank our friends.
593
00:43:40,540 --> 00:43:44,220
It was Mr. Cudlip and
who are those other two?
594
00:43:44,220 --> 00:43:46,043
Hey, you, wait a minute.
595
00:43:47,410 --> 00:43:48,810
You can't go away like this.
596
00:43:50,246 --> 00:43:51,710
Come here.
597
00:43:51,710 --> 00:43:53,910
I want everyone to know
what you did for us.
598
00:43:56,700 --> 00:43:58,430
These are the men who are responsible
599
00:43:58,430 --> 00:44:01,410
for saving our lives and your money.
600
00:44:01,410 --> 00:44:02,243
- And if you don't feel
601
00:44:02,243 --> 00:44:03,960
that you owe Mr. Cudlip your thanks,
602
00:44:03,960 --> 00:44:06,530
you obviously won't
deserve to get your money.
603
00:44:06,530 --> 00:44:07,363
And he was able to save
604
00:44:07,363 --> 00:44:08,999
the soprano in the choir for you.
605
00:44:08,999 --> 00:44:12,330
(men laughing)
606
00:44:12,330 --> 00:44:14,533
Thanks very much for
everything you did today.
607
00:44:19,150 --> 00:44:20,160
- I'll take that.
608
00:44:22,034 --> 00:44:25,284
(upbeat country music)
609
00:44:27,490 --> 00:44:28,440
What have you done?
610
00:44:33,831 --> 00:44:37,410
- I meant to tell you,
excuse me, here it is,
611
00:44:37,410 --> 00:44:38,363
safe and sound.
612
00:44:40,274 --> 00:44:41,318
With so many thieves around,
613
00:44:41,318 --> 00:44:42,893
I decided to take a precaution.
614
00:44:45,940 --> 00:44:49,084
- Thanks.
- Thank you, Mr. Cudlip.
615
00:44:49,084 --> 00:44:52,084
- Nice job, Cudlip.
- Thanks, Cudlip.
616
00:44:53,240 --> 00:44:54,720
- Thanks, Cudlip.
617
00:44:54,720 --> 00:44:57,507
- So, Cooper, it looks
like you can pay your men.
618
00:44:59,068 --> 00:45:02,318
(upbeat country music)
619
00:45:12,823 --> 00:45:15,573
(dramatic music)
620
00:46:16,955 --> 00:46:17,955
- The money?
621
00:46:19,683 --> 00:46:20,516
The money!
622
00:46:22,530 --> 00:46:24,784
- It didn't go very well, Burton.
623
00:46:24,784 --> 00:46:27,000
- What didn't go very well?
624
00:46:27,000 --> 00:46:29,445
- You see, a couple others attacked us
625
00:46:29,445 --> 00:46:31,970
at the gorge, we have to get out.
626
00:46:31,970 --> 00:46:33,051
- You mean you were afraid
627
00:46:33,051 --> 00:46:35,131
and ran away from two saddle tramps.
628
00:46:35,131 --> 00:46:37,363
- They were able to
shoot very well, Burton.
629
00:46:39,090 --> 00:46:40,563
- Shoot very well.
630
00:46:41,880 --> 00:46:44,130
That's a poor excuse for
not bringing back the money.
631
00:46:44,130 --> 00:46:46,331
- We could have all got killed.
632
00:46:46,331 --> 00:46:48,081
- Both of you look very much alive.
633
00:46:54,520 --> 00:46:56,570
All right, I'll give you one more chance.
634
00:46:57,660 --> 00:46:59,883
If you miss, I won't.
635
00:47:02,010 --> 00:47:04,550
Now I'll take the men into Silver Town
636
00:47:04,550 --> 00:47:07,300
and bring back all the information you can
637
00:47:07,300 --> 00:47:08,897
about the silver shipments.
638
00:47:13,293 --> 00:47:14,793
Come on, let's go.
639
00:47:16,005 --> 00:47:19,088
(upbeat piano music)
640
00:47:29,347 --> 00:47:30,180
- Hold it.
641
00:47:34,316 --> 00:47:36,066
Come on, let's go in.
642
00:47:39,949 --> 00:47:42,866
(horses galloping)
643
00:47:45,304 --> 00:47:48,387
(upbeat piano music)
644
00:48:08,387 --> 00:48:09,816
- Hello.
645
00:48:09,816 --> 00:48:10,915
- Hi.
646
00:48:10,915 --> 00:48:12,214
- You live in this town, huh?
647
00:48:12,214 --> 00:48:13,496
- Yeah.
648
00:48:13,496 --> 00:48:15,267
- I don't envy you, my friend.
649
00:48:15,267 --> 00:48:17,653
Living in this town is like being in jail.
650
00:48:19,200 --> 00:48:20,195
You never go to Greenstone?
651
00:48:20,195 --> 00:48:23,190
- Once a month, I escort the silver.
652
00:48:23,190 --> 00:48:25,170
- I think I met you last
week in the prairie,
653
00:48:25,170 --> 00:48:26,400
you remember me?
654
00:48:26,400 --> 00:48:27,490
- That wasn't us.
655
00:48:27,490 --> 00:48:29,753
We go on the 28th of every month.
656
00:48:29,753 --> 00:48:32,034
- Well, have a good trip the next time.
657
00:48:32,034 --> 00:48:32,867
- Thanks.
658
00:48:34,302 --> 00:48:35,492
- Wyatt.
659
00:48:35,492 --> 00:48:38,575
(upbeat piano music)
660
00:48:41,760 --> 00:48:42,980
- Cud.
661
00:48:42,980 --> 00:48:44,063
We gotta talk to you.
662
00:48:47,166 --> 00:48:48,340
- What's the matter?
663
00:48:48,340 --> 00:48:50,423
- Bad news. Really bad.
664
00:48:53,320 --> 00:48:54,153
- What?
665
00:48:55,840 --> 00:48:57,620
- We've gotten old.
666
00:48:57,620 --> 00:48:59,180
- That's right, old.
667
00:48:59,180 --> 00:49:00,920
- Soft in the head.
668
00:49:00,920 --> 00:49:01,753
- Feeble.
669
00:49:04,290 --> 00:49:06,180
- Now what the hell are you talking about?
670
00:49:06,180 --> 00:49:07,678
- Will you please tell us
what we're doing sticking
671
00:49:07,678 --> 00:49:09,290
around this damn town
672
00:49:09,290 --> 00:49:11,480
where we've had nothing but bad luck.
673
00:49:11,480 --> 00:49:13,930
- Nothing's going right
for us since we got here.
674
00:49:15,050 --> 00:49:16,453
- We don't laugh anymore.
675
00:49:17,290 --> 00:49:18,923
- We've become honored citizens.
676
00:49:20,010 --> 00:49:21,240
It's awful.
677
00:49:21,240 --> 00:49:23,870
- Our carefree days are gone.
678
00:49:23,870 --> 00:49:26,373
Days of happy robberies,
running from one town
679
00:49:26,373 --> 00:49:27,543
to the next.
680
00:49:28,440 --> 00:49:32,780
Escapes, brawls, women, they're gone.
681
00:49:32,780 --> 00:49:33,683
- Now I get it.
682
00:49:35,030 --> 00:49:36,010
You wanna get out of here.
683
00:49:36,010 --> 00:49:40,793
- Oh, no, we wanna stay
here, become citizens.
684
00:49:41,870 --> 00:49:46,410
Go to church, find a job,
run for county judge.
685
00:49:46,410 --> 00:49:47,903
That our life's dream.
686
00:49:49,257 --> 00:49:51,607
- You're right, you know,
we are growing roots.
687
00:49:52,590 --> 00:49:54,450
It's time we were movin' on.
688
00:49:54,450 --> 00:49:55,283
- Tomorrow?
689
00:49:55,283 --> 00:49:57,060
- [Cudlip] Will today be all right?
690
00:49:57,060 --> 00:49:57,973
- Yeah.
691
00:50:00,147 --> 00:50:02,333
Cud, you wanna say goodbye to someone?
692
00:50:05,580 --> 00:50:07,000
- No.
693
00:50:07,000 --> 00:50:08,850
Or else we never will get outta here.
694
00:50:09,900 --> 00:50:10,733
Come on.
695
00:50:14,611 --> 00:50:17,444
(horse galloping)
696
00:50:20,712 --> 00:50:21,915
(dramatic music)
697
00:50:21,915 --> 00:50:23,453
- That's the silver departing.
698
00:50:23,453 --> 00:50:26,197
It's gonna be easy for us, you know.
699
00:50:27,688 --> 00:50:29,278
Let's go to the mine.
- Ya!
700
00:50:29,278 --> 00:50:30,195
- Let's go.
701
00:50:40,776 --> 00:50:43,526
(dramatic music)
702
00:51:33,906 --> 00:51:36,406
(Sally gasps)
703
00:51:38,689 --> 00:51:40,075
- What are you doing here?
704
00:51:40,075 --> 00:51:41,680
What is it you want?
705
00:51:41,680 --> 00:51:44,520
- Just passing through, Miss.
706
00:51:44,520 --> 00:51:46,003
We took the wrong road.
707
00:51:46,880 --> 00:51:48,313
We were just leaving now.
708
00:51:49,250 --> 00:51:50,810
- You better leave, you're
not supposed to be here.
709
00:51:50,810 --> 00:51:52,960
Don't you see that sign up there?
710
00:51:52,960 --> 00:51:56,172
- Are you afraid to make
with a little conversation.
711
00:51:56,172 --> 00:51:59,560
- Madam, my friend said we
were just leaving, didn't he?
712
00:52:01,629 --> 00:52:02,462
- Papa!
713
00:52:03,620 --> 00:52:04,563
Papa, where are you?
714
00:52:04,563 --> 00:52:07,250
- Listen, you better learn to
keep your pretty mouth closed
715
00:52:07,250 --> 00:52:08,210
and be quiet.
716
00:52:08,210 --> 00:52:09,903
- Keep your filthy hands off me.
717
00:52:11,940 --> 00:52:13,920
- Now you're getting it.
718
00:52:13,920 --> 00:52:14,753
- Stop it boys.
719
00:52:14,753 --> 00:52:16,463
- [Henchman] We ain't gonna hurt her.
720
00:52:17,462 --> 00:52:18,812
- [Sally] Papa, be careful!
721
00:52:22,070 --> 00:52:22,903
(door closes)
722
00:52:22,903 --> 00:52:24,623
- Leave my daughter alone.
723
00:52:26,470 --> 00:52:27,500
- We're sorry, sir.
724
00:52:27,500 --> 00:52:28,933
It was only a mistake.
725
00:52:29,870 --> 00:52:31,752
We're going real soon.
726
00:52:31,752 --> 00:52:32,914
(gun strikes)
727
00:52:32,914 --> 00:52:33,747
- Papa.
728
00:52:36,774 --> 00:52:38,078
Papa.
729
00:52:38,078 --> 00:52:38,911
Pigs.
730
00:52:39,828 --> 00:52:41,661
Might have killed him.
731
00:52:42,569 --> 00:52:45,069
(dog barking)
732
00:52:55,155 --> 00:52:56,010
- Enough of that.
733
00:52:56,010 --> 00:52:57,360
Better forget it, let's go.
734
00:52:59,027 --> 00:52:59,860
- You can go if you like.
735
00:52:59,860 --> 00:53:02,730
I was just starting to
enjoy it a little bit.
736
00:53:02,730 --> 00:53:06,010
- I think you better
listen to your friend.
737
00:53:06,010 --> 00:53:06,843
- Big game.
738
00:53:08,320 --> 00:53:10,257
Just what are you gonna do if we don't?
739
00:53:10,257 --> 00:53:13,390
- You see that we are most scared, Senor.
740
00:53:13,390 --> 00:53:15,823
- Right, friend, we're all impressed.
741
00:53:17,990 --> 00:53:20,698
- Yes, I see, it's very easy
742
00:53:20,698 --> 00:53:21,886
to feel courageous when
743
00:53:21,886 --> 00:53:25,260
you are five against one, isn't it?
744
00:53:25,260 --> 00:53:26,910
- We're offended.
745
00:53:26,910 --> 00:53:28,620
We'd never do anything like that.
746
00:53:28,620 --> 00:53:31,763
It isn't right, is it?
747
00:53:33,040 --> 00:53:34,603
Start off with anyone you like.
748
00:53:37,750 --> 00:53:38,583
Diego.
749
00:53:38,583 --> 00:53:41,319
(dramatic music)
750
00:54:01,243 --> 00:54:03,993
(Diego grunting)
751
00:54:05,560 --> 00:54:07,193
- Sally, I don't want you down here.
752
00:54:08,190 --> 00:54:09,190
Go to your room now.
753
00:54:22,355 --> 00:54:24,938
(men grunting)
754
00:54:29,290 --> 00:54:30,123
- All right now.
755
00:54:35,098 --> 00:54:35,931
Let's go.
756
00:54:37,880 --> 00:54:39,863
That is, if you don't mind.
757
00:54:43,350 --> 00:54:44,333
Oh, no.
758
00:54:46,010 --> 00:54:47,802
I don't like to get hurt.
759
00:54:47,802 --> 00:54:48,804
(gun cocks)
760
00:54:48,804 --> 00:54:51,554
(dramatic music)
761
00:55:03,375 --> 00:55:05,413
(gun strikes)
762
00:55:05,413 --> 00:55:08,520
(body thuds)
763
00:55:08,520 --> 00:55:09,353
Hold it.
764
00:55:10,930 --> 00:55:12,650
I don't want any trouble with Burton.
765
00:55:12,650 --> 00:55:13,483
Let's go.
766
00:55:26,884 --> 00:55:29,634
(money crinkles)
767
00:55:33,188 --> 00:55:36,438
(somber country music)
768
00:55:44,655 --> 00:55:47,405
(dramatic music)
769
00:55:48,965 --> 00:55:52,890
(somber country music)
770
00:55:52,890 --> 00:55:54,924
- Gentlemen, it is my theory
771
00:55:54,924 --> 00:55:59,730
that stolen chicken has the best flavor.
772
00:55:59,730 --> 00:56:01,440
- You're so right, Al.
773
00:56:01,440 --> 00:56:05,100
That chicken we had over at
Silver Town had no taste.
774
00:56:05,100 --> 00:56:06,867
- Well, I don't know about that.
775
00:56:06,867 --> 00:56:09,960
The one we had out at the
mine shack wasn't so bad.
776
00:56:09,960 --> 00:56:11,673
- That's because the cook added
777
00:56:11,673 --> 00:56:14,409
a little spice to it.
778
00:56:14,409 --> 00:56:16,242
Isn't it true, fellas?
779
00:56:18,246 --> 00:56:21,130
(somber country music)
780
00:56:21,130 --> 00:56:24,047
(horses galloping)
781
00:56:32,713 --> 00:56:34,063
- [Cudlip] Looks like we got company.
782
00:56:34,063 --> 00:56:36,030
Come on, let's see who's here.
783
00:56:45,237 --> 00:56:46,343
- Howdy, boys.
784
00:56:47,492 --> 00:56:49,713
You shouldn't eat that chicken.
785
00:56:49,713 --> 00:56:51,240
- Really?
786
00:56:51,240 --> 00:56:53,564
Well, sorry, sir, old recipe from
787
00:56:53,564 --> 00:56:56,700
my dear old dead grandmother.
788
00:56:56,700 --> 00:56:57,930
- [Henchman] Give us something to eat
789
00:56:57,930 --> 00:56:59,523
and stop wastin' our time.
790
00:57:00,680 --> 00:57:02,650
- Breaks my heart to say it,
791
00:57:02,650 --> 00:57:04,220
but it looks like you're gonna retire
792
00:57:04,220 --> 00:57:05,443
without dinner tonight.
793
00:57:06,370 --> 00:57:08,820
- If we divide it, there
isn't enough for us all.
794
00:57:10,060 --> 00:57:11,600
- That's only fair.
795
00:57:11,600 --> 00:57:15,390
We was bad boys and we
don't deserve any supper.
796
00:57:15,390 --> 00:57:17,153
- Hold on now, wait a minute.
797
00:57:18,020 --> 00:57:21,160
Hospitality is something
that's supposed to be sacred.
798
00:57:21,160 --> 00:57:22,370
Shall we serve these fine gentlemen.
799
00:57:22,370 --> 00:57:23,273
- Of course.
800
00:57:24,760 --> 00:57:26,713
- [Al] Hey, Cud, hand
me that stool will you.
801
00:57:33,770 --> 00:57:34,820
- Just about perfect.
802
00:57:41,550 --> 00:57:43,883
- At your service, yes, sir.
803
00:57:47,190 --> 00:57:48,023
- Let's eat.
804
00:57:49,400 --> 00:57:50,233
- Yeah.
805
00:57:51,129 --> 00:57:52,132
- [Cudlip] Sit down, man.
806
00:57:52,132 --> 00:57:53,299
- Here we are.
807
00:57:56,850 --> 00:57:59,123
- I'm sure glad we ran into these three.
808
00:58:00,350 --> 00:58:01,750
- [Henchman] Man, I'm hungry.
809
00:58:01,750 --> 00:58:03,800
- [Diego] Let's take 'em with us to cook.
810
00:58:05,640 --> 00:58:06,610
- [Henchman] They're a little stupid,
811
00:58:06,610 --> 00:58:07,660
but they're friendly.
812
00:58:11,460 --> 00:58:14,923
- Sorry, gentlemen, but I'm
just a little bit nervous.
813
00:58:15,840 --> 00:58:17,973
Now the Preacher's
gonna make a collection.
814
00:58:17,973 --> 00:58:18,977
- Okay.
815
00:58:18,977 --> 00:58:20,125
(upbeat music)
816
00:58:20,125 --> 00:58:20,958
Please.
817
00:58:22,862 --> 00:58:23,695
Thank you.
818
00:58:26,597 --> 00:58:28,187
Thank you.
819
00:58:28,187 --> 00:58:29,020
Thank you.
820
00:58:30,576 --> 00:58:31,409
Thank you.
821
00:58:40,944 --> 00:58:42,361
- You, come here.
822
00:58:56,270 --> 00:58:58,117
- Remember, it's more blessed to give
823
00:58:58,117 --> 00:59:00,233
than to receive brethren.
824
00:59:10,030 --> 00:59:12,560
- Thank you.
825
00:59:12,560 --> 00:59:13,393
Go on.
826
00:59:21,197 --> 00:59:22,730
- Get out.
827
00:59:22,730 --> 00:59:25,125
- Money is the root of all evil.
828
00:59:25,125 --> 00:59:26,663
Renounce it brothers.
829
00:59:29,179 --> 00:59:31,873
(dramatic music)
830
00:59:31,873 --> 00:59:32,877
- Where'd you get that?
831
00:59:32,877 --> 00:59:33,877
- It's mine.
832
00:59:36,804 --> 00:59:38,116
- Where'd you get that?
833
00:59:38,116 --> 00:59:39,199
- I found it.
834
00:59:41,550 --> 00:59:42,550
- There now.
835
00:59:45,241 --> 00:59:46,188
- Is it serious, Doctor?
836
00:59:46,188 --> 00:59:48,590
- No, thank heavens.
837
00:59:48,590 --> 00:59:49,990
They didn't really hurt him.
838
00:59:53,310 --> 00:59:54,860
- We've got to take precautions,
839
00:59:54,860 --> 00:59:57,340
especially now that the
sheriff is in no condition
840
00:59:57,340 --> 00:59:58,963
to take complete charge.
841
00:59:59,970 --> 01:00:01,770
I am worried, Novak.
842
01:00:01,770 --> 01:00:04,543
- Yes, sir, and we shall
have to act quickly.
843
01:00:05,700 --> 01:00:07,393
We'll show them we mean business.
844
01:00:08,804 --> 01:00:12,046
(horses galloping)
845
01:00:12,046 --> 01:00:15,129
(slow country music)
846
01:00:29,570 --> 01:00:30,620
- This belong to you?
847
01:00:41,292 --> 01:00:42,375
Bring 'em in.
848
01:00:44,409 --> 01:00:47,080
(men chattering)
849
01:00:47,080 --> 01:00:48,543
Anybody recognize these two?
850
01:00:50,360 --> 01:00:52,308
- That's one of them.
851
01:00:52,308 --> 01:00:54,041
- Congratulations.
852
01:00:54,041 --> 01:00:56,241
You're getting very
valuable to Silver Town.
853
01:00:58,600 --> 01:01:00,200
- Turn them over to the sheriff.
854
01:01:05,660 --> 01:01:07,214
- Come on.
855
01:01:07,214 --> 01:01:09,964
(men chattering)
856
01:01:17,710 --> 01:01:20,110
- I think this is a little too much.
857
01:01:20,110 --> 01:01:22,443
- I coincide with your opinion, Preacher.
858
01:01:23,550 --> 01:01:25,173
- Now you're really in trouble.
859
01:01:26,650 --> 01:01:27,483
Attack.
860
01:01:28,550 --> 01:01:30,180
Attempted rape.
861
01:01:30,180 --> 01:01:31,013
Robbery.
862
01:01:31,013 --> 01:01:32,940
And who knows how many other counts
863
01:01:32,940 --> 01:01:34,600
the judge will have.
864
01:01:34,600 --> 01:01:36,057
Lock 'em up.
865
01:01:36,057 --> 01:01:37,007
- You know the way.
866
01:01:43,758 --> 01:01:45,160
(bars squeak)
867
01:01:45,160 --> 01:01:47,943
- Mr. Cooper, you know who those men are?
868
01:01:50,010 --> 01:01:51,360
Burton's men.
869
01:01:51,360 --> 01:01:54,253
I don't like any of
them around these parts.
870
01:01:55,370 --> 01:01:56,870
- What do you think we can do?
871
01:01:58,040 --> 01:02:00,840
- Well, I sure won't be much
to the townspeople laid up.
872
01:02:01,828 --> 01:02:03,930
The one and only solution
that we have at this time
873
01:02:03,930 --> 01:02:08,330
is to offer up if only
temporarily my own little star.
874
01:02:08,330 --> 01:02:11,220
I think he's demonstrated
his merit, now it's his.
875
01:02:11,220 --> 01:02:13,110
- [James] I agree with you, Sheriff.
876
01:02:13,110 --> 01:02:15,103
- Gentlemen, the only person who can act
877
01:02:15,103 --> 01:02:18,560
as our sheriff is Cudlip.
878
01:02:18,560 --> 01:02:21,310
(dramatic music)
879
01:02:22,720 --> 01:02:23,643
- It's crazy.
880
01:02:24,710 --> 01:02:28,413
It will be crazy if this
damned bum became our sheriff.
881
01:02:30,030 --> 01:02:34,320
- Cud, I'd be very happy if you accepted.
882
01:02:34,320 --> 01:02:36,870
- All of the town would be happy Cudlip.
883
01:02:36,870 --> 01:02:39,263
- Go on, take it Cud.
884
01:02:41,476 --> 01:02:44,143
(Cudlip laughs)
885
01:02:51,190 --> 01:02:52,232
Promise me you'll consider it
886
01:02:52,232 --> 01:02:55,010
before you decide not to accept it.
887
01:02:55,010 --> 01:02:57,000
- Why don't you just give up, Ben.
888
01:02:57,000 --> 01:02:58,730
- You'd like that, wouldn't you?
889
01:02:58,730 --> 01:03:01,370
A man like you knows when
he should go into action.
890
01:03:01,370 --> 01:03:04,010
Yet you're already beginning
to see those days are past,
891
01:03:04,010 --> 01:03:05,537
yet that's one thing you won't admit.
892
01:03:05,537 --> 01:03:07,170
You go around playing the big man,
893
01:03:07,170 --> 01:03:09,980
the lone wolf when you're
nothing but a drifter.
894
01:03:09,980 --> 01:03:11,650
But you go in with your pose
895
01:03:11,650 --> 01:03:13,670
because you're so hopelessly resigned.
896
01:03:13,670 --> 01:03:14,630
The more I think about it,
897
01:03:14,630 --> 01:03:16,047
the less I comprehend you.
898
01:03:16,047 --> 01:03:17,530
Yet in some way or other,
899
01:03:17,530 --> 01:03:19,260
I'm going to get you to realize
900
01:03:19,260 --> 01:03:20,660
that you're a perfect idiot.
901
01:03:22,070 --> 01:03:23,570
You've got no place to live,
902
01:03:23,570 --> 01:03:24,403
no decent clothes.
903
01:03:24,403 --> 01:03:25,400
You don't even know where
904
01:03:25,400 --> 01:03:26,660
your next meal is coming from.
905
01:03:26,660 --> 01:03:27,850
But you're not worried.
906
01:03:27,850 --> 01:03:30,163
You act like an adolescent
boy, grow up now.
907
01:03:33,360 --> 01:03:34,870
And you tell me you're going to turn down
908
01:03:34,870 --> 01:03:36,780
this offer to live right?
909
01:03:36,780 --> 01:03:38,300
Take it, blast you.
910
01:03:38,300 --> 01:03:41,430
Or does the silence mean
that the big man is scared?
911
01:03:41,430 --> 01:03:44,500
All right, forget about being our sheriff.
912
01:03:44,500 --> 01:03:46,470
We'll find our own.
913
01:03:46,470 --> 01:03:48,183
- What are you so damn mad about?
914
01:03:50,730 --> 01:03:52,800
All right, I accept.
915
01:03:52,800 --> 01:03:54,410
But on one condition.
916
01:03:54,410 --> 01:03:55,410
- Anything you want.
917
01:03:58,499 --> 01:04:00,848
- I get Julius Caesar.
918
01:04:00,848 --> 01:04:03,837
(horse whinnies)
919
01:04:03,837 --> 01:04:07,337
(gentle orchestral music)
920
01:04:29,369 --> 01:04:32,036
(horse gallops)
921
01:04:36,121 --> 01:04:38,743
(Al whistling)
922
01:04:38,743 --> 01:04:41,774
- Good morning our honorable sheriff.
923
01:04:41,774 --> 01:04:44,107
(Al laughs)
924
01:04:45,500 --> 01:04:46,900
- May we accompany you, sir.
925
01:04:48,550 --> 01:04:49,383
- Come on.
926
01:04:49,383 --> 01:04:50,216
- Thank you.
927
01:05:00,088 --> 01:05:03,338
(upbeat country music)
928
01:05:10,183 --> 01:05:11,283
- Damn it all!
929
01:05:14,980 --> 01:05:18,250
I sent you two to find out
about the silver shipments
930
01:05:18,250 --> 01:05:19,860
and what happens?
931
01:05:19,860 --> 01:05:22,183
Some saddle tramps get the drop on you.
932
01:05:23,770 --> 01:05:25,120
They saw that you're nothing
933
01:05:25,120 --> 01:05:26,673
but a bunch of idiots.
934
01:05:33,217 --> 01:05:35,293
Now there won't be anymore mistakes.
935
01:05:38,834 --> 01:05:40,653
Once and for all,
936
01:05:42,220 --> 01:05:44,070
I'll find out how to get that silver.
937
01:05:46,130 --> 01:05:48,020
- The silver is melted
into these bars here
938
01:05:48,020 --> 01:05:49,540
in the mine.
939
01:05:49,540 --> 01:05:50,690
And every evening the bars
940
01:05:50,690 --> 01:05:53,070
are taken to the
storehouse in Silver Town.
941
01:05:53,070 --> 01:05:55,403
There, they're guarded by federal agents.
942
01:05:57,730 --> 01:06:00,090
Normally, the sheriff
and his assistant provide
943
01:06:00,090 --> 01:06:01,453
an escort to the silver.
944
01:06:02,880 --> 01:06:05,123
Now, you'll have to see to it.
945
01:06:06,010 --> 01:06:07,560
It's gonna be your job, Cudlip.
946
01:06:09,150 --> 01:06:10,110
- Sounds easy enough.
947
01:06:10,110 --> 01:06:12,166
- Well, up till now at least we've had
948
01:06:12,166 --> 01:06:14,123
no trouble, we're lucky.
949
01:06:15,260 --> 01:06:16,300
But the things that have been going
950
01:06:16,300 --> 01:06:18,380
on here lately aren't too reassuring,
951
01:06:18,380 --> 01:06:19,460
so I think it's a good idea
952
01:06:19,460 --> 01:06:21,103
to take some precautions.
953
01:06:23,410 --> 01:06:24,243
- I think you're right.
954
01:06:24,243 --> 01:06:26,120
- Now that you're sheriff,
955
01:06:26,120 --> 01:06:28,633
let's just hope everything goes well.
956
01:06:29,600 --> 01:06:31,047
- If anyone had ever
told you your best friend
957
01:06:31,047 --> 01:06:35,250
would become a sheriff,
would you have believed it?
958
01:06:35,250 --> 01:06:36,669
- I swear, I'd kill anyone who said that
959
01:06:36,669 --> 01:06:38,580
about my best friend.
960
01:06:38,580 --> 01:06:40,770
- That's what's so wonderful about life.
961
01:06:40,770 --> 01:06:41,690
A thing like that happens
962
01:06:41,690 --> 01:06:43,837
and you suddenly realize
that having a sheriff
963
01:06:43,837 --> 01:06:46,660
for a friend can be useful.
964
01:06:46,660 --> 01:06:49,895
There's an old proverb that
says if your friend chooses
965
01:06:49,895 --> 01:06:54,098
a strange career, be content
because sooner or later
966
01:06:54,098 --> 01:06:57,573
it can mean beau coup silver for you.
967
01:07:00,669 --> 01:07:02,685
(harmonica music)
968
01:07:02,685 --> 01:07:06,518
- Oh, Cud, are you gonna
eat with us, Sheriff?
969
01:07:08,314 --> 01:07:09,147
- Sheriff?
970
01:07:10,200 --> 01:07:12,903
You don't turn into a
sheriff just like that?
971
01:07:12,903 --> 01:07:13,736
- You're doing all right.
972
01:07:13,736 --> 01:07:17,510
You know all the articles
of the penal code by heart.
973
01:07:17,510 --> 01:07:20,060
- Hmm, I know them by heart
because I made them up.
974
01:07:21,910 --> 01:07:24,040
- Are you gonna have something to eat?
975
01:07:24,040 --> 01:07:25,620
- Well, I've gotta go back to town.
976
01:07:25,620 --> 01:07:27,990
I can't do what I want to anymore.
977
01:07:27,990 --> 01:07:30,190
- Then come back as
soon as you can, please.
978
01:07:32,090 --> 01:07:34,613
I'll make something to
eat that's really special.
979
01:07:34,613 --> 01:07:36,562
- Now, don't use too much salt, eh?
980
01:07:36,562 --> 01:07:38,509
- You're a friend.
981
01:07:38,509 --> 01:07:40,873
(gentle orchestral music)
982
01:07:40,873 --> 01:07:44,770
- Sally's quite a girl, huh?
983
01:07:45,677 --> 01:07:47,030
- You know something, Cud?
984
01:07:47,030 --> 01:07:48,613
I think you better take a bath.
985
01:07:56,277 --> 01:07:57,194
- Hey, you!
986
01:07:58,882 --> 01:08:02,060
Can't you cut that damn
music out? Quiet down.
987
01:08:02,060 --> 01:08:03,810
- Keep it up, Sampson.
988
01:08:03,810 --> 01:08:06,145
Shake the pillars of
this temple of the law.
989
01:08:06,145 --> 01:08:08,909
Knock them down Sampson and die
990
01:08:08,909 --> 01:08:10,888
with all the Philistines.
991
01:08:10,888 --> 01:08:13,902
(Al laughing)
992
01:08:13,902 --> 01:08:17,207
- I could only get out the
place I show you damn bastard.
993
01:08:17,207 --> 01:08:20,040
(harmonica music)
994
01:08:42,658 --> 01:08:43,895
- No, no.
995
01:08:43,895 --> 01:08:45,562
Stay calm, sit down.
996
01:08:47,475 --> 01:08:50,725
(upbeat country music)
997
01:08:56,130 --> 01:08:58,880
(Preacher spits)
998
01:09:01,928 --> 01:09:05,178
(upbeat country music)
999
01:09:13,427 --> 01:09:14,260
All right.
1000
01:09:18,350 --> 01:09:21,950
In three days Silver Town's
having it's annual festival.
1001
01:09:21,950 --> 01:09:23,853
There's gonna be one great confusion,
1002
01:09:24,830 --> 01:09:27,580
games, contests, there's gonna be a dance.
1003
01:09:27,580 --> 01:09:28,960
People are coming from other towns,
1004
01:09:28,960 --> 01:09:31,000
all kinds of people.
1005
01:09:31,000 --> 01:09:31,925
You know what that means?
1006
01:09:31,925 --> 01:09:33,910
You know that that means as well as I do,
1007
01:09:33,910 --> 01:09:36,120
a great opportunity for thieves.
1008
01:09:36,120 --> 01:09:37,100
- [Preacher] Sounds great.
1009
01:09:37,100 --> 01:09:39,350
- Yeah, but this time
it's gonna be different.
1010
01:09:39,350 --> 01:09:42,810
This time there ain't gonna be
no stealing, you understand.
1011
01:09:42,810 --> 01:09:45,020
- You got something against us, Cud?
1012
01:09:45,020 --> 01:09:47,663
- No, Al, I haven't got
anything against you.
1013
01:09:48,552 --> 01:09:51,340
I got a damn good reason
for the way I'm thinking.
1014
01:09:51,340 --> 01:09:56,340
Well, now, you like my new suit?
1015
01:10:02,504 --> 01:10:04,690
- I suppose it's all right.
1016
01:10:04,690 --> 01:10:09,567
Sorta sissy, ain't it (laughs).
1017
01:10:14,730 --> 01:10:16,597
- Go on back to your bunks, go on.
1018
01:10:24,690 --> 01:10:25,840
There's something else.
1019
01:10:26,680 --> 01:10:28,430
Next week's the 28th.
1020
01:10:28,430 --> 01:10:29,960
- So what?
1021
01:10:29,960 --> 01:10:31,730
- So the federal agents
will be coming here
1022
01:10:31,730 --> 01:10:34,670
to escort that silver to Greenstone.
1023
01:10:34,670 --> 01:10:35,743
- What the hell's that got to do with us?
1024
01:10:35,743 --> 01:10:38,030
- It's got this to do with us.
1025
01:10:38,030 --> 01:10:40,430
I don't want them recognizing
us for who we are.
1026
01:10:41,563 --> 01:10:43,863
That means we gotta be careful, huh?
1027
01:10:44,740 --> 01:10:46,903
- Hey, how much silver is leaving?
1028
01:10:49,610 --> 01:10:52,630
- This month over $100,000 worth.
1029
01:10:52,630 --> 01:10:53,471
- Great.
1030
01:10:53,471 --> 01:10:54,600
(Al whistles)
1031
01:10:54,600 --> 01:10:57,560
- Novak's new methods are
finally paying off, huh?
1032
01:10:57,560 --> 01:10:59,623
- By, golly, old Novak's pretty good.
1033
01:11:00,600 --> 01:11:05,600
- Omnipotent Lord, 100,000
is a round celestial figure.
1034
01:11:07,630 --> 01:11:10,350
With 100,000 you can do,
1035
01:11:10,350 --> 01:11:12,251
well, there's nothing you can't do.
1036
01:11:12,251 --> 01:11:13,338
You can do anything.
1037
01:11:13,338 --> 01:11:15,640
Cud, I know a little house
1038
01:11:15,640 --> 01:11:17,300
in New Orleans that is as close to heaven
1039
01:11:17,300 --> 01:11:19,640
and you can get on this earth.
1040
01:11:19,640 --> 01:11:21,375
You walk in there in that costume
1041
01:11:21,375 --> 01:11:23,530
and you give up every gallon a price.
1042
01:11:23,530 --> 01:11:24,690
- We finally broke down
1043
01:11:24,690 --> 01:11:26,613
and talked about my new suit.
1044
01:11:28,234 --> 01:11:30,047
Oh, thank you.
1045
01:11:30,047 --> 01:11:33,071
(all laughing)
1046
01:11:33,071 --> 01:11:36,321
(upbeat country music)
1047
01:11:43,665 --> 01:11:46,415
(dramatic music)
1048
01:12:05,510 --> 01:12:07,921
(man whistles)
1049
01:12:07,921 --> 01:12:09,410
- [Henchman] We're gonna take
the silver from the mine,
1050
01:12:09,410 --> 01:12:11,530
so we're coming to get you out.
1051
01:12:11,530 --> 01:12:12,859
- When you do it, soon?
1052
01:12:12,859 --> 01:12:15,490
- You don't have to worry
about it, you'll be there.
1053
01:12:15,490 --> 01:12:18,417
- [Diego] I'm going crazy
in here, make it quick.
1054
01:12:18,417 --> 01:12:19,820
- It's like this, huh?
1055
01:12:19,820 --> 01:12:21,201
- It's nice when you're young.
1056
01:12:21,201 --> 01:12:22,086
- Well, I didn't mean all this, I, uh-
1057
01:12:22,086 --> 01:12:24,503
- Would you mind moving that?
1058
01:12:26,736 --> 01:12:27,569
And this?
1059
01:12:29,650 --> 01:12:31,050
- At least I don't feel old.
1060
01:12:34,650 --> 01:12:36,800
I think I'm just about the right age.
1061
01:12:36,800 --> 01:12:37,841
- Sugar?
1062
01:12:37,841 --> 01:12:39,547
- Yeah, please.
1063
01:12:39,547 --> 01:12:40,913
- One or two?
1064
01:12:40,913 --> 01:12:41,746
- Yeah.
1065
01:12:49,467 --> 01:12:51,384
- [Sally] Here you are.
1066
01:13:14,424 --> 01:13:15,257
Try some.
1067
01:13:17,528 --> 01:13:18,528
- Thank you.
1068
01:13:21,176 --> 01:13:23,134
It's very nice.
1069
01:13:23,134 --> 01:13:23,967
What should I...
1070
01:13:23,967 --> 01:13:26,550
(gentle music)
1071
01:13:28,362 --> 01:13:29,823
Thank you.
1072
01:13:29,823 --> 01:13:34,823
What is it they say that
youth is forgetting experience
1073
01:13:36,227 --> 01:13:40,750
and then, uh, maturity,
now that's for finding
1074
01:13:40,750 --> 01:13:42,170
your place in life.
1075
01:13:43,246 --> 01:13:44,740
Isn't that right, Sally.
1076
01:13:44,740 --> 01:13:46,110
- You'll find it, Cud.
1077
01:13:46,110 --> 01:13:48,530
And as sheriff, you
will have a place here.
1078
01:13:48,530 --> 01:13:49,860
Silver Town is fast becoming more
1079
01:13:49,860 --> 01:13:50,693
and more important each day
1080
01:13:50,693 --> 01:13:52,820
and you're important to it.
1081
01:13:52,820 --> 01:13:54,820
Hey, you gonna dance with me?
1082
01:13:54,820 --> 01:13:57,080
Actually if you wait for me,
1083
01:13:57,080 --> 01:14:00,267
we could go together to the
celebration tomorrow, Cud.
1084
01:14:00,267 --> 01:14:01,184
- Tomorrow.
1085
01:14:03,043 --> 01:14:04,243
Tomorrow, there's a holiday in Silver Town
1086
01:14:08,600 --> 01:14:10,950
and there'll be many people
there, more than usual
1087
01:14:11,982 --> 01:14:14,943
and this will help us
in getting the silver.
1088
01:14:16,070 --> 01:14:18,320
That's if each one of
you does his job right.
1089
01:14:22,180 --> 01:14:25,520
Right here is the main
street of Silver Town
1090
01:14:27,510 --> 01:14:29,060
and here is the saloon.
1091
01:14:33,177 --> 01:14:35,583
At the top of this street,
1092
01:14:36,690 --> 01:14:38,537
you'll find the silver warehouse.
1093
01:14:39,800 --> 01:14:42,383
(upbeat music)
1094
01:15:24,611 --> 01:15:26,093
- That's fancy.
1095
01:15:26,093 --> 01:15:28,676
(upbeat music)
1096
01:15:38,050 --> 01:15:40,622
- Every time I see that silver warehouse,
1097
01:15:40,622 --> 01:15:43,310
I get a funny feeling in my stomach.
1098
01:15:43,310 --> 01:15:44,910
I wonder why it is?
1099
01:15:44,910 --> 01:15:46,690
- Silver makes man proud
1100
01:15:46,690 --> 01:15:49,753
and riches lead the soul astray.
1101
01:15:49,753 --> 01:15:50,755
- The Bible?
1102
01:15:50,755 --> 01:15:52,680
- That's right, the Bible.
1103
01:15:52,680 --> 01:15:55,410
But we're running the risk
of not being led astray
1104
01:15:55,410 --> 01:15:57,322
by the silver or riches.
1105
01:15:57,322 --> 01:15:59,322
- Oh, that's a bad risk.
1106
01:16:00,366 --> 01:16:02,199
- You said it exactly.
1107
01:16:05,422 --> 01:16:08,255
(horse galloping)
1108
01:16:15,773 --> 01:16:19,100
- There's an extra sparkle
in your eyes today, Sally.
1109
01:16:19,100 --> 01:16:20,690
- There should be.
1110
01:16:20,690 --> 01:16:23,040
Everything around here has changed.
1111
01:16:23,040 --> 01:16:24,897
And two very nice new citizens
1112
01:16:24,897 --> 01:16:26,883
have moved into Silver Town.
1113
01:16:28,300 --> 01:16:30,250
- Yeah, Novak proved to be quite a man.
1114
01:16:31,120 --> 01:16:32,433
- You and Novak are nice.
1115
01:16:35,040 --> 01:16:35,873
- Sally.
1116
01:16:37,450 --> 01:16:38,283
I want you.
1117
01:16:41,040 --> 01:16:44,080
I've wanted you right from
the first moment I saw you
1118
01:16:44,080 --> 01:16:47,373
with that slowly stew,
but I can't have you.
1119
01:16:48,960 --> 01:16:50,440
There's some things that even soapy water
1120
01:16:50,440 --> 01:16:51,900
can't wash away.
1121
01:17:10,071 --> 01:17:12,200
Go into the church now.
1122
01:17:12,200 --> 01:17:14,350
They want you in there, too.
1123
01:17:14,350 --> 01:17:15,507
See you later, Sally.
1124
01:17:19,010 --> 01:17:20,225
- Cud.
1125
01:17:20,225 --> 01:17:22,225
We can still be friends.
1126
01:17:23,788 --> 01:17:26,205
- Good friends.
- Thanks, Cud.
1127
01:17:37,527 --> 01:17:40,027
(door closes)
1128
01:17:46,370 --> 01:17:48,691
- Would you like to dance with me?
1129
01:17:48,691 --> 01:17:49,858
- [Ben] Dance (laughs).
1130
01:17:49,858 --> 01:17:51,091
- Please.
1131
01:17:51,091 --> 01:17:53,674
(upbeat music)
1132
01:18:17,025 --> 01:18:19,775
(dramatic music)
1133
01:18:48,371 --> 01:18:51,288
(horses galloping)
1134
01:18:52,615 --> 01:18:55,198
(upbeat music)
1135
01:19:23,507 --> 01:19:25,417
- Good morning, Sheriff.
1136
01:19:25,417 --> 01:19:26,950
- Good morning.
1137
01:19:26,950 --> 01:19:29,533
(upbeat music)
1138
01:19:46,932 --> 01:19:51,932
โช I'm living a dream โช
1139
01:19:52,945 --> 01:19:55,760
โช God gave me the plan โช
1140
01:19:55,760 --> 01:19:59,210
โช God gave me the plan โช
1141
01:19:59,210 --> 01:20:04,210
โช He's wrote in his book โช
1142
01:20:05,140 --> 01:20:08,404
โช I hold in my hand โช
1143
01:20:08,404 --> 01:20:11,604
โช I hold in my hand โช
1144
01:20:11,604 --> 01:20:16,604
โช He spake it, I read โช
1145
01:20:17,364 --> 01:20:20,552
โช Help me understand โช
1146
01:20:20,552 --> 01:20:24,351
โช Help me understand โช
1147
01:20:24,351 --> 01:20:27,811
โช I hold in my hand โช
1148
01:20:27,811 --> 01:20:31,099
โช I hold in my hand โช
1149
01:20:31,099 --> 01:20:33,849
(dramatic music)
1150
01:21:05,855 --> 01:21:08,772
(horses galloping)
1151
01:21:20,277 --> 01:21:22,860
(upbeat music)
1152
01:21:39,048 --> 01:21:40,381
- Hold my Bible.
1153
01:21:42,821 --> 01:21:46,738
Pardon me brother, may
I have this dance, Miss?
1154
01:21:51,123 --> 01:21:53,873
(dramatic music)
1155
01:22:21,421 --> 01:22:22,838
- Hey, you.
- Huh?
1156
01:22:25,413 --> 01:22:27,257
- Good morning, sir.
1157
01:22:27,257 --> 01:22:28,090
- Good morning.
1158
01:22:28,990 --> 01:22:30,890
Anyone working in the mine?
1159
01:22:30,890 --> 01:22:32,570
- No, we're not open for work.
1160
01:22:32,570 --> 01:22:35,279
Everyone's celebrating
down at Silver Town.
1161
01:22:35,279 --> 01:22:37,612
(gun fires)
1162
01:22:39,119 --> 01:22:41,869
(dramatic music)
1163
01:22:47,273 --> 01:22:51,028
โช I hold in my hand โช
1164
01:22:51,028 --> 01:22:54,292
โช I hold in my hand โช
1165
01:22:54,292 --> 01:22:59,292
โช He spake that, I read โช
1166
01:23:00,410 --> 01:23:03,732
โช Help me understand โช
1167
01:23:03,732 --> 01:23:06,399
(door clatters)
1168
01:23:13,500 --> 01:23:16,083
(upbeat music)
1169
01:23:39,375 --> 01:23:41,708
(gun fires)
1170
01:23:44,881 --> 01:23:46,314
- Who's the sheriff here?
1171
01:23:46,314 --> 01:23:47,147
- I am.
1172
01:23:51,625 --> 01:23:52,825
What do you got in mind?
1173
01:23:55,870 --> 01:23:57,520
- I'm Burton.
1174
01:23:57,520 --> 01:24:00,140
My gang just captured
your women and children
1175
01:24:00,140 --> 01:24:01,183
in the town church.
1176
01:24:03,630 --> 01:24:04,680
Now listen carefully.
1177
01:24:07,080 --> 01:24:09,400
For their lives, I want all
1178
01:24:09,400 --> 01:24:12,160
of the silver out of that
warehouse delivered immediately
1179
01:24:12,160 --> 01:24:13,260
in front of the church
1180
01:24:14,100 --> 01:24:16,870
and if not, every five minutes,
1181
01:24:16,870 --> 01:24:18,990
I'll kill a woman or a child
1182
01:24:18,990 --> 01:24:21,370
and they'll be delivered to you.
1183
01:24:21,370 --> 01:24:23,403
Now I want that silver
brought immediately.
1184
01:24:25,022 --> 01:24:27,700
(horse galloping)
1185
01:24:27,700 --> 01:24:29,253
- Get that silver into a wagon.
1186
01:24:30,440 --> 01:24:32,220
- Just a moment now, men.
1187
01:24:32,220 --> 01:24:33,290
I'll give you any orders
1188
01:24:33,290 --> 01:24:34,993
about what to do with the silver.
1189
01:24:36,816 --> 01:24:38,873
The silver is not leaving the warehouse.
1190
01:24:40,358 --> 01:24:42,536
(door closes)
1191
01:24:42,536 --> 01:24:45,619
(floorboard squeaks)
1192
01:25:20,820 --> 01:25:21,960
- You don't send that silver right now,
1193
01:25:21,960 --> 01:25:23,250
I'm throwing away this star.
1194
01:25:23,250 --> 01:25:25,510
- Nothing is going to happen
1195
01:25:25,510 --> 01:25:27,733
and Burton is not going to do anything.
1196
01:25:28,890 --> 01:25:30,702
You know very well that
that would provoke action
1197
01:25:30,702 --> 01:25:32,423
by federal troops.
1198
01:25:33,280 --> 01:25:34,180
- Unless you want the massacre
1199
01:25:34,180 --> 01:25:35,013
of those women and kids on your hands,
1200
01:25:35,013 --> 01:25:37,700
you'll tell those guards
to get out of the way.
1201
01:25:37,700 --> 01:25:38,973
Now stop wasting time.
1202
01:25:45,070 --> 01:25:45,903
- Cooper.
1203
01:25:57,060 --> 01:25:58,283
- Mr. Cooper.
1204
01:25:59,530 --> 01:26:01,540
Mr. Cooper.
1205
01:26:01,540 --> 01:26:03,077
My daughter is in that church,
1206
01:26:03,077 --> 01:26:05,810
the wives and daughters of all these men.
1207
01:26:05,810 --> 01:26:09,090
You can't take such risks, you can't.
1208
01:26:09,090 --> 01:26:10,460
Impossibility.
1209
01:26:10,460 --> 01:26:12,680
Please, Mr. Cooper, you can't.
1210
01:26:40,629 --> 01:26:43,379
(dramatic music)
1211
01:27:14,297 --> 01:27:16,103
- Get that silver in a wagon.
1212
01:27:37,599 --> 01:27:40,266
(clock ticking)
1213
01:27:43,444 --> 01:27:45,386
- For the love of God,
1214
01:27:45,386 --> 01:27:47,708
don't continue these awful murders, don't.
1215
01:27:47,708 --> 01:27:50,125
(body thuds)
1216
01:28:04,020 --> 01:28:06,520
(Sally moans)
1217
01:28:15,361 --> 01:28:16,810
(gun cocks)
1218
01:28:16,810 --> 01:28:18,160
- Burton, someone's coming.
1219
01:28:19,040 --> 01:28:19,873
- Hold it.
1220
01:28:27,890 --> 01:28:30,557
(floor squeaks)
1221
01:28:39,040 --> 01:28:40,293
Empty handed, Sheriff.
1222
01:28:42,060 --> 01:28:44,363
I'm not playing games, where's the silver?
1223
01:28:45,930 --> 01:28:50,033
The silver's coming, a
couple of cases at a time.
1224
01:28:52,350 --> 01:28:54,850
And you'll release a couple
of hostages at a time.
1225
01:28:55,700 --> 01:28:57,700
- What's the matter, don't you trust me?
1226
01:28:59,510 --> 01:29:00,473
- Why should I?
1227
01:29:01,790 --> 01:29:03,170
This way you'll get your silver
1228
01:29:03,170 --> 01:29:05,690
and you won't have to kill
anymore helpless women
1229
01:29:05,690 --> 01:29:06,673
or maybe kids.
1230
01:29:08,950 --> 01:29:10,420
- It's a deal.
1231
01:29:10,420 --> 01:29:13,180
But first I want those
men taken out of the jail.
1232
01:29:13,180 --> 01:29:16,873
- All right, you'll let
Sally Davis go first.
1233
01:29:19,450 --> 01:29:20,303
- All right.
1234
01:29:29,690 --> 01:29:31,870
- Hurry with the silver, quickly.
1235
01:29:43,183 --> 01:29:44,420
- What happened?
1236
01:29:44,420 --> 01:29:46,662
- Everything's gonna be all right.
1237
01:29:46,662 --> 01:29:48,370
For every wagon load of silver,
1238
01:29:48,370 --> 01:29:50,463
they're gonna release a hostage each time.
1239
01:29:51,400 --> 01:29:52,950
Sally's gonna be released next.
1240
01:29:53,820 --> 01:29:55,750
Abe, be sure and stall them as long as you
1241
01:29:55,750 --> 01:29:57,150
because we need the time.
1242
01:29:57,150 --> 01:29:58,810
- Yeah, I'll do it.
1243
01:29:58,810 --> 01:30:01,040
- What is it you have in mind, Cud?
1244
01:30:01,040 --> 01:30:01,940
- What do you think?
1245
01:30:01,940 --> 01:30:05,060
- There is a possible way
to get back the silver.
1246
01:30:05,060 --> 01:30:06,960
- You're right, they gotta
take the quick street
1247
01:30:06,960 --> 01:30:08,260
to the border.
1248
01:30:08,260 --> 01:30:10,750
There's a good place to await them.
1249
01:30:10,750 --> 01:30:12,033
- Mm-hmm, right again.
1250
01:30:13,000 --> 01:30:14,503
All right, who's going with us?
1251
01:30:19,702 --> 01:30:20,535
- Me.
1252
01:30:23,440 --> 01:30:24,386
Of course.
1253
01:30:24,386 --> 01:30:25,570
- [Men] I'll go.
1254
01:30:25,570 --> 01:30:27,896
- I thought you would.
1255
01:30:27,896 --> 01:30:30,646
(dramatic music)
1256
01:30:48,643 --> 01:30:49,476
- Go check the silver.
1257
01:30:49,476 --> 01:30:50,309
- Papa!
1258
01:30:51,150 --> 01:30:52,174
- [Papa] Sally.
1259
01:30:52,174 --> 01:30:53,007
- Papa!
1260
01:30:55,075 --> 01:30:55,908
Papa!
1261
01:30:58,713 --> 01:31:00,870
- It's all right.
1262
01:31:00,870 --> 01:31:02,467
Calm down.
1263
01:31:02,467 --> 01:31:03,790
It's all right.
1264
01:31:03,790 --> 01:31:04,957
It's all over.
1265
01:31:06,243 --> 01:31:08,310
- What about Cud and Novak?
1266
01:31:08,310 --> 01:31:09,690
Where are they?
1267
01:31:09,690 --> 01:31:11,990
- They're going to try
to get the silver back.
1268
01:31:13,646 --> 01:31:15,918
- Oh, I guess, by why in heaven?
1269
01:31:15,918 --> 01:31:18,251
They're risking their lives.
1270
01:31:25,689 --> 01:31:28,814
(wind whistling)
1271
01:31:28,814 --> 01:31:32,231
(somber harmonica music)
1272
01:31:56,434 --> 01:31:59,684
- What are you doing? Leave me a alone.
1273
01:32:04,604 --> 01:32:05,437
- Not now.
1274
01:32:06,801 --> 01:32:08,053
- All right.
1275
01:32:08,053 --> 01:32:09,033
- It's no good.
1276
01:32:15,860 --> 01:32:16,693
Ben?
1277
01:32:18,890 --> 01:32:20,343
There's something I wanna tell you.
1278
01:32:22,694 --> 01:32:25,080
(carriage rattling)
1279
01:32:25,080 --> 01:32:26,280
- How far away are they?
1280
01:32:27,900 --> 01:32:28,943
- About 200 yards.
1281
01:32:39,690 --> 01:32:40,523
- Now!
1282
01:32:43,879 --> 01:32:46,879
(carriage rattling)
1283
01:33:01,358 --> 01:33:02,971
(guns firing)
1284
01:33:02,971 --> 01:33:04,826
(horses whinny)
1285
01:33:04,826 --> 01:33:06,139
(men groaning)
1286
01:33:06,139 --> 01:33:08,639
(guns firing)
1287
01:33:10,031 --> 01:33:12,614
(men groaning)
1288
01:33:38,979 --> 01:33:39,812
- Johnson!
1289
01:33:40,819 --> 01:33:44,296
Fellow up there on that coach, get him.
1290
01:33:44,296 --> 01:33:46,796
(guns firing)
1291
01:33:48,829 --> 01:33:51,746
(Johnson groaning)
1292
01:33:53,117 --> 01:33:55,086
(gun fires)
1293
01:33:55,086 --> 01:33:57,669
(man groaning)
1294
01:34:00,029 --> 01:34:02,529
(guns firing)
1295
01:34:11,688 --> 01:34:14,355
(man groaning)
1296
01:34:14,355 --> 01:34:16,855
(guns firing)
1297
01:34:27,463 --> 01:34:30,046
(man groaning)
1298
01:34:31,750 --> 01:34:34,250
(guns firing)
1299
01:34:44,317 --> 01:34:46,900
(man groaning)
1300
01:34:47,994 --> 01:34:48,911
- Let's go.
1301
01:34:50,255 --> 01:34:52,755
(guns firing)
1302
01:35:03,876 --> 01:35:05,043
Well, I never.
1303
01:35:08,368 --> 01:35:10,501
(man groaning)
1304
01:35:10,501 --> 01:35:12,634
(guns firing)
1305
01:35:12,634 --> 01:35:15,258
(man groaning)
1306
01:35:15,258 --> 01:35:17,758
(guns firing)
1307
01:35:20,752 --> 01:35:22,714
(man groaning)
1308
01:35:22,714 --> 01:35:25,091
(guns firing)
1309
01:35:25,091 --> 01:35:27,246
(man groaning)
1310
01:35:27,246 --> 01:35:29,746
(guns firing)
1311
01:35:34,188 --> 01:35:37,669
- Sam, get that old geezer
out of here, hurry up.
1312
01:35:37,669 --> 01:35:40,169
(guns firing)
1313
01:35:51,909 --> 01:35:53,150
Get him.
1314
01:35:53,150 --> 01:35:54,750
You better knock that
codger off of the sack
1315
01:35:54,750 --> 01:35:56,197
so we can get to the sheriff.
1316
01:35:56,197 --> 01:35:57,030
Now go.
1317
01:35:59,141 --> 01:36:01,641
(guns firing)
1318
01:36:04,889 --> 01:36:07,639
(dramatic music)
1319
01:36:44,328 --> 01:36:45,214
(guns firing)
1320
01:36:45,214 --> 01:36:47,797
(man groaning)
1321
01:36:49,544 --> 01:36:50,377
- Amen.
1322
01:36:51,827 --> 01:36:54,790
(Preacher blows nose)
1323
01:36:54,790 --> 01:36:56,240
- We gotta behind those rocks.
1324
01:36:56,240 --> 01:36:58,842
It's the only way we're gonna get 'em.
1325
01:36:58,842 --> 01:37:00,042
Come on, give me a hand.
1326
01:37:03,900 --> 01:37:04,733
I wanna get inside this wagon.
1327
01:37:04,733 --> 01:37:06,440
You give it a push and I'll be able
1328
01:37:06,440 --> 01:37:07,800
to get around behind him.
1329
01:37:07,800 --> 01:37:08,633
- All right.
1330
01:37:08,633 --> 01:37:10,020
- Wait a minute, I got an idea.
1331
01:37:31,700 --> 01:37:33,970
- Bob, the other side, get it!
1332
01:37:45,103 --> 01:37:48,003
- [Ben] Well, Cud, are you
sure you want to go for a ride?
1333
01:37:51,985 --> 01:37:54,985
(dynamite explodes)
1334
01:37:57,532 --> 01:38:00,032
(guns firing)
1335
01:38:15,224 --> 01:38:16,510
- Don't shoot.
1336
01:38:16,510 --> 01:38:18,060
There's probably more dynamite.
1337
01:38:19,149 --> 01:38:21,899
(dramatic music)
1338
01:38:30,172 --> 01:38:31,249
(guns firing)
1339
01:38:31,249 --> 01:38:34,278
(men groaning)
1340
01:38:34,278 --> 01:38:37,028
(dramatic music)
1341
01:38:41,457 --> 01:38:44,408
(guns firing)
1342
01:38:44,408 --> 01:38:46,690
(gun cocks)
1343
01:38:46,690 --> 01:38:49,440
(dramatic music)
1344
01:38:59,919 --> 01:39:02,252
(gun fires)
1345
01:39:22,754 --> 01:39:24,421
- Cudlip! Watch out!
1346
01:39:32,306 --> 01:39:37,056
(gun fires)
(man groans)
1347
01:39:38,879 --> 01:39:41,212
(gun fires)
1348
01:39:42,854 --> 01:39:45,271
- Quick, give me another one.
1349
01:39:50,889 --> 01:39:53,306
(man groans)
1350
01:39:54,312 --> 01:39:56,645
(gun fires)
1351
01:40:03,558 --> 01:40:06,043
(man groans)
1352
01:40:06,043 --> 01:40:11,043
(gun fires)
(man groans)
1353
01:40:11,063 --> 01:40:12,151
- I'll show them.
1354
01:40:12,151 --> 01:40:13,553
Follow me, you two.
1355
01:40:14,960 --> 01:40:17,063
- Hey! Hey!
1356
01:40:19,383 --> 01:40:21,716
(gun fires)
1357
01:40:24,962 --> 01:40:27,788
(man groans)
1358
01:40:27,788 --> 01:40:32,538
(gun fires)
(man groans)
1359
01:40:37,230 --> 01:40:39,530
- Burton is up way too high.
1360
01:40:39,530 --> 01:40:41,623
Cudlip's in an impossible situation.
1361
01:40:42,740 --> 01:40:46,433
- I think there's a
possibility if I go around.
1362
01:40:48,350 --> 01:40:49,803
You cover me, we'll try it.
1363
01:41:10,167 --> 01:41:12,500
(gun fires)
1364
01:41:19,068 --> 01:41:21,203
- Hey, give me your rifle.
1365
01:41:21,203 --> 01:41:22,036
Cover me.
1366
01:41:25,409 --> 01:41:28,159
(dramatic music)
1367
01:42:13,784 --> 01:42:16,284
(tense music)
1368
01:42:38,166 --> 01:42:43,083
(gun fires)
(Burton gasps)
1369
01:42:44,203 --> 01:42:46,620
(body thuds)
1370
01:42:50,731 --> 01:42:53,481
(wind whistling)
1371
01:43:19,250 --> 01:43:21,360
- Let the dead bury the dead.
1372
01:43:21,360 --> 01:43:22,203
Amen.
1373
01:43:24,720 --> 01:43:25,553
All right.
1374
01:43:28,060 --> 01:43:29,460
I will get the silver wagon.
1375
01:43:38,244 --> 01:43:40,057
- You know I reap where I haven't sown
1376
01:43:40,057 --> 01:43:42,323
and I gather where I haven't disbursed.
1377
01:43:44,010 --> 01:43:45,933
The gospel according to St. Luke.
1378
01:43:46,830 --> 01:43:49,700
You know, for days I
almost broke my head trying
1379
01:43:49,700 --> 01:43:53,110
to figure out how we could
get a hold of that silver
1380
01:43:53,110 --> 01:43:54,410
and now it's dropped right
1381
01:43:54,410 --> 01:43:57,060
into our laps ready to move.
1382
01:43:57,060 --> 01:43:59,703
What we gotta do is jump
on our horses and move.
1383
01:44:00,660 --> 01:44:03,410
Friends, the Promised Land is here.
1384
01:44:04,607 --> 01:44:06,940
(Al laughs)
1385
01:44:11,840 --> 01:44:13,073
You wanna tell him.
1386
01:44:14,468 --> 01:44:17,385
(horses galloping)
1387
01:44:19,402 --> 01:44:21,235
- Yeah, I'll tell him.
1388
01:44:25,657 --> 01:44:26,777
Ben.
1389
01:44:26,777 --> 01:44:27,610
- Hey.
1390
01:44:30,253 --> 01:44:31,550
Yes, Cud?
1391
01:44:31,550 --> 01:44:33,380
- Stay where you are Ben.
1392
01:44:33,380 --> 01:44:34,730
- [Ben] What's the matter?
1393
01:44:34,730 --> 01:44:36,200
- My boy.
1394
01:44:36,200 --> 01:44:39,760
We three are gonna take off
with that silver right now.
1395
01:44:39,760 --> 01:44:40,593
- [Ben] What?
1396
01:44:42,190 --> 01:44:44,270
- It's a big world son
and with all the money,
1397
01:44:44,270 --> 01:44:46,083
we ain't gonna have any trouble finding
1398
01:44:46,083 --> 01:44:47,733
a place to spend it.
1399
01:44:51,120 --> 01:44:52,473
- It's true, Cud?
1400
01:44:54,510 --> 01:44:55,343
- Yeah.
1401
01:45:00,520 --> 01:45:01,353
- Very well.
1402
01:45:06,340 --> 01:45:09,203
If you've decided, you're welcome.
1403
01:45:13,000 --> 01:45:17,533
But, you gotta kill me first.
1404
01:45:21,326 --> 01:45:25,180
- If I were you, son, I'd
stay right where you are.
1405
01:45:26,200 --> 01:45:29,183
- I told you, you will
have to kill me first.
1406
01:45:34,150 --> 01:45:35,500
- That's no problem.
1407
01:45:35,500 --> 01:45:37,060
- Hold it.
1408
01:45:37,060 --> 01:45:38,263
Leave Novak alone.
1409
01:45:42,425 --> 01:45:45,508
- What is that supposed to mean, Cud?
1410
01:45:49,960 --> 01:45:51,610
- It means leave Novak alone.
1411
01:45:51,610 --> 01:45:52,443
- Otherwise?
1412
01:45:55,190 --> 01:45:56,820
- Otherwise.
1413
01:45:56,820 --> 01:45:59,651
- Joe Billy Cudlip, my old time pal.
1414
01:45:59,651 --> 01:46:00,590
You're not serious.
1415
01:46:00,590 --> 01:46:02,940
- Don't you think you've
done enough preaching?
1416
01:46:06,030 --> 01:46:09,212
- Joe Billy Cudlip, common thief.
1417
01:46:09,212 --> 01:46:12,717
You know, you know he's
a thief, don't you?
1418
01:46:12,717 --> 01:46:15,610
You know it was him
along with the two of us
1419
01:46:15,610 --> 01:46:17,940
that stole that there money bag from you.
1420
01:46:17,940 --> 01:46:19,190
You know that, don't you?
1421
01:46:24,550 --> 01:46:25,540
- Yes. I know.
1422
01:46:36,760 --> 01:46:38,973
- Let's make up our minds right now.
1423
01:46:39,913 --> 01:46:40,763
Are you my pal?
1424
01:46:42,290 --> 01:46:44,743
Or are you Mr. Sheriff of Silver Town?
1425
01:46:53,650 --> 01:46:54,700
- I'm still your pal.
1426
01:46:57,930 --> 01:46:59,391
But I'd rather be one of these dead bodies
1427
01:46:59,391 --> 01:47:01,243
than do what you're forcing me to.
1428
01:47:06,772 --> 01:47:08,452
- You can't.
1429
01:47:08,452 --> 01:47:09,285
No, Cud.
1430
01:47:20,127 --> 01:47:25,127
(gun fires)
(Preacher groans)
1431
01:47:39,903 --> 01:47:42,736
(Preacher laughs)
1432
01:47:56,073 --> 01:47:58,740
(wind whistles)
1433
01:48:31,038 --> 01:48:31,871
- You.
1434
01:48:40,100 --> 01:48:41,320
All right.
1435
01:48:41,320 --> 01:48:43,253
Now I've got to kill you.
1436
01:48:51,227 --> 01:48:53,560
(gun fires)
1437
01:48:56,251 --> 01:48:58,668
(body thuds)
1438
01:49:14,786 --> 01:49:17,369
(somber music)
1439
01:49:39,980 --> 01:49:41,890
- You're not alone, Cud.
1440
01:49:41,890 --> 01:49:43,350
You'll have us.
1441
01:49:43,350 --> 01:49:44,253
You always did.
1442
01:49:45,690 --> 01:49:47,197
You are our friend.
1443
01:49:48,935 --> 01:49:50,897
And our sheriff.
1444
01:49:50,897 --> 01:49:53,480
(somber music)
89712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.