All language subtitles for Beyond.The.Law.1968.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,272 --> 00:00:08,189 (horses galloping) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,970 --> 00:00:56,413 - [Preacher] And God has written his law with the lightening 5 00:00:56,413 --> 00:01:00,107 and the thunder and you will not go outside of the law. 6 00:01:02,860 --> 00:01:05,610 (dramatic music) 7 00:02:15,960 --> 00:02:18,543 (gentle music) 8 00:02:19,590 --> 00:02:21,463 - Hey, hey, stop. 9 00:02:23,958 --> 00:02:25,313 - Whoa, whoa. 10 00:02:25,313 --> 00:02:28,769 (horses galloping) 11 00:02:28,769 --> 00:02:29,602 - Morning. 12 00:02:29,602 --> 00:02:30,435 - Morning. 13 00:02:30,435 --> 00:02:31,820 - Are you headed for Silver Town? 14 00:02:31,820 --> 00:02:32,653 - Sure am. 15 00:02:34,090 --> 00:02:35,508 - Will you give me a ride? 16 00:02:35,508 --> 00:02:36,890 - If you hurry. 17 00:02:36,890 --> 00:02:39,092 Pull in there, get on the back porter. 18 00:02:39,092 --> 00:02:40,759 - Heard that before. 19 00:02:46,420 --> 00:02:49,337 (horses galloping) 20 00:02:52,170 --> 00:02:54,610 - Why didn't he let him sit inside, 21 00:02:54,610 --> 00:02:55,920 there's room here. 22 00:02:55,920 --> 00:02:57,837 - You'd allow a Negro next to you? 23 00:02:57,837 --> 00:02:59,570 - Didn't you just tell the Civil War 24 00:02:59,570 --> 00:03:02,583 to give the Negro his rights just as the whites? 25 00:03:06,490 --> 00:03:08,350 - You ain't American, huh? 26 00:03:08,350 --> 00:03:10,863 - No, I came from Europe just a few days ago. 27 00:03:12,280 --> 00:03:15,000 - Europe is a beautiful place. 28 00:03:15,000 --> 00:03:16,030 - Do you know it? 29 00:03:16,030 --> 00:03:17,459 - No. 30 00:03:17,459 --> 00:03:20,766 (horses galloping) 31 00:03:20,766 --> 00:03:23,766 (suspenseful music) 32 00:03:31,119 --> 00:03:33,702 (gentle music) 33 00:04:05,544 --> 00:04:08,461 (horses galloping) 34 00:04:16,318 --> 00:04:19,318 (carriage rattling) 35 00:04:32,275 --> 00:04:33,555 - Whoa! 36 00:04:33,555 --> 00:04:34,388 Whoa! 37 00:04:35,649 --> 00:04:36,820 Whoa! 38 00:04:36,820 --> 00:04:39,487 (whip cracking) 39 00:05:18,051 --> 00:05:19,117 Hold! 40 00:05:19,117 --> 00:05:19,950 Hold! 41 00:05:23,064 --> 00:05:24,365 Hold! 42 00:05:24,365 --> 00:05:25,198 Hold! 43 00:05:32,353 --> 00:05:35,020 (whip cracking) 44 00:05:36,563 --> 00:05:39,563 (harmonica playing) 45 00:05:41,983 --> 00:05:43,566 - That's beautiful. 46 00:05:45,420 --> 00:05:47,276 - I like that song. 47 00:05:47,276 --> 00:05:50,393 โ™ช I love you โ™ช 48 00:05:50,393 --> 00:05:52,560 โ™ช My Lucy โ™ช 49 00:05:56,718 --> 00:05:59,301 (gentle music) 50 00:06:26,177 --> 00:06:27,010 - Whoa! 51 00:06:35,767 --> 00:06:37,850 Wait here for Grandville. 52 00:06:37,850 --> 00:06:41,000 There's six men left for passengers going on. 53 00:06:41,000 --> 00:06:43,510 - [Guide] So long folks, that's change here. 54 00:06:43,510 --> 00:06:44,812 Have a good trip. 55 00:06:44,812 --> 00:06:46,145 After you, Miss. 56 00:06:47,370 --> 00:06:49,850 - [Preacher] Don't stray too far, we're leaving soon. 57 00:07:03,723 --> 00:07:06,473 (dramatic music) 58 00:07:21,405 --> 00:07:24,155 (men chattering) 59 00:07:26,679 --> 00:07:29,429 (dramatic music) 60 00:07:36,919 --> 00:07:38,486 - Ya, get on! 61 00:07:38,486 --> 00:07:39,319 Ya! 62 00:07:40,204 --> 00:07:42,871 (whip cracking) 63 00:07:43,783 --> 00:07:44,616 Ha! Ha! 64 00:07:46,385 --> 00:07:49,245 (horses galloping) 65 00:07:49,245 --> 00:07:52,570 - All right, time's up folks, we're moving on. 66 00:08:03,557 --> 00:08:06,234 (door closes) 67 00:08:06,234 --> 00:08:07,237 (whip cracks) 68 00:08:07,237 --> 00:08:08,270 - Giddyup! 69 00:08:08,270 --> 00:08:09,103 Ho! 70 00:08:14,648 --> 00:08:17,398 (dramatic music) 71 00:08:56,101 --> 00:08:58,684 (somber music) 72 00:09:19,002 --> 00:09:21,585 (bell ringing) 73 00:09:37,797 --> 00:09:38,630 - Whoa! 74 00:09:39,630 --> 00:09:40,863 Over town line. 75 00:09:46,600 --> 00:09:48,050 - What is this? 76 00:09:48,050 --> 00:09:50,000 All right, men, you've got a lot to do. 77 00:09:50,000 --> 00:09:50,833 Get at it. 78 00:09:50,833 --> 00:09:52,163 Off to work now. 79 00:09:54,611 --> 00:09:56,010 Mr. Novak? - Yes. 80 00:09:56,010 --> 00:09:56,880 - How do you do? 81 00:09:56,880 --> 00:09:59,190 James Cooper, director of the mine. 82 00:09:59,190 --> 00:10:00,440 Very glad to have you with us. 83 00:10:00,440 --> 00:10:02,390 - I'm pleased to meet you, Mr. Cooper. 84 00:10:02,390 --> 00:10:03,810 I have something for you from the company. 85 00:10:03,810 --> 00:10:04,643 It's in the stage. 86 00:10:04,643 --> 00:10:06,330 - Oh, yes, you brought us the cash 87 00:10:06,330 --> 00:10:07,800 to pay the miners. 88 00:10:07,800 --> 00:10:10,250 - Yes, if you'll excuse me a moment, I'll get it. 89 00:10:27,696 --> 00:10:30,040 - What's the matter, son, what's wrong? 90 00:10:30,040 --> 00:10:32,593 - It's gone, I put it under the board. 91 00:10:33,710 --> 00:10:34,760 - What is it? 92 00:10:34,760 --> 00:10:36,080 What have you done? 93 00:10:36,080 --> 00:10:37,490 What's happened to it? 94 00:10:37,490 --> 00:10:38,750 - There is no money. 95 00:10:38,750 --> 00:10:39,783 - What did you say? 96 00:10:40,810 --> 00:10:43,850 You mean the miners' pay is stolen? 97 00:10:43,850 --> 00:10:45,640 Money just doesn't walk off by itself. 98 00:10:45,640 --> 00:10:46,497 How did it happen? 99 00:10:46,497 --> 00:10:47,330 - [Ben] I don't know. 100 00:10:47,330 --> 00:10:49,207 - You don't know? 101 00:10:49,207 --> 00:10:52,460 Do you have any idea what this means to the men? 102 00:10:52,460 --> 00:10:53,690 The company counted on you, 103 00:10:53,690 --> 00:10:55,419 you had the responsibility Novak. 104 00:10:55,419 --> 00:10:56,640 Now how do you expect me 105 00:10:56,640 --> 00:10:57,750 to explain to the men 106 00:10:58,749 --> 00:11:00,503 that we have no money for them? 107 00:11:02,880 --> 00:11:04,780 Don't just stand there, say something. 108 00:11:11,940 --> 00:11:12,908 - [Man In Crowd] Where's he going? 109 00:11:12,908 --> 00:11:13,911 - [James] What are you doing? 110 00:11:13,911 --> 00:11:16,663 Novak! Come back here! 111 00:11:16,663 --> 00:11:17,496 Novak! 112 00:11:20,928 --> 00:11:23,678 (dramatic music) 113 00:11:28,102 --> 00:11:31,139 (horse galloping) 114 00:11:31,139 --> 00:11:34,139 (suspenseful music) 115 00:12:02,125 --> 00:12:04,958 (horse galloping) 116 00:12:22,683 --> 00:12:25,069 - Hello. 117 00:12:25,069 --> 00:12:25,902 - Hello. 118 00:12:32,400 --> 00:12:33,233 - Get down. 119 00:12:34,590 --> 00:12:35,423 Come on. 120 00:12:45,400 --> 00:12:46,650 - I am not armed, Mister. 121 00:12:47,640 --> 00:12:48,870 - I see that. 122 00:12:48,870 --> 00:12:50,260 Where the hell are you from? 123 00:12:50,260 --> 00:12:51,093 - Europe. 124 00:12:54,030 --> 00:12:55,790 - Well, welcome to the west. 125 00:12:55,790 --> 00:12:56,640 - Thank you, sir. 126 00:12:57,940 --> 00:13:01,890 - I'm gonna have to take your horse, sorry. 127 00:13:01,890 --> 00:13:04,050 - Where are you going? Silver Town? 128 00:13:04,050 --> 00:13:05,860 - Does it make any difference? 129 00:13:05,860 --> 00:13:09,089 - Sure, I'm going to ask if we two could ride together 130 00:13:09,089 --> 00:13:10,966 with that horse. 131 00:13:10,966 --> 00:13:13,383 (man laughs) 132 00:13:15,969 --> 00:13:18,802 (horse galloping) 133 00:13:22,173 --> 00:13:23,223 - All right, come on. 134 00:13:29,473 --> 00:13:32,056 (somber music) 135 00:13:40,993 --> 00:13:42,190 Do you like it out here in the west? 136 00:13:42,190 --> 00:13:43,630 - Sure. 137 00:13:43,630 --> 00:13:44,680 - You really sure? 138 00:13:44,680 --> 00:13:45,513 - Uh-huh. 139 00:13:49,900 --> 00:13:51,763 - Then the first thing to do is get rid of this. 140 00:13:53,761 --> 00:13:56,344 (gentle music) 141 00:14:02,130 --> 00:14:03,580 - The company can pay. 142 00:14:03,580 --> 00:14:05,557 It's only a question of the message getting there. 143 00:14:05,557 --> 00:14:08,010 I'll make sure you all get your share, 144 00:14:08,010 --> 00:14:09,675 but we insist on you giving us just a few days 145 00:14:09,675 --> 00:14:11,710 to get hold of the money. 146 00:14:11,710 --> 00:14:13,800 - [Miner 1] We can't wait, we need our money every week. 147 00:14:13,800 --> 00:14:15,800 - [Miner 2] And what do we tell our contractors? 148 00:14:15,800 --> 00:14:18,020 Do you think we can give them your excuses, huh? 149 00:14:18,020 --> 00:14:18,980 - [Miner 3] He's right, Cooper. 150 00:14:18,980 --> 00:14:20,050 - We work like dogs down there. 151 00:14:20,050 --> 00:14:21,420 Maybe you think we do it for charity 152 00:14:21,420 --> 00:14:22,410 because we like to sweat blood. 153 00:14:22,410 --> 00:14:23,900 - [Miner 1] I say no pay, no work. 154 00:14:23,900 --> 00:14:26,870 - But you will get paid, the money's insured. 155 00:14:26,870 --> 00:14:29,302 It's only a matter of waiting a few days. 156 00:14:29,302 --> 00:14:30,859 Now you get back to work. 157 00:14:30,859 --> 00:14:31,930 That's an order. 158 00:14:31,930 --> 00:14:33,470 - You don't give us orders, Cooper, 159 00:14:33,470 --> 00:14:34,830 unless you got the money. 160 00:14:34,830 --> 00:14:36,730 - Why don't you all take it out on me? 161 00:14:39,330 --> 00:14:40,760 All right, someone stole your money 162 00:14:40,760 --> 00:14:42,320 and Cooper had nothing to do with that. 163 00:14:42,320 --> 00:14:44,230 - [Miner 2] We don't wanna hear no more excuses. 164 00:14:44,230 --> 00:14:45,063 - You don't even know what it is 165 00:14:45,063 --> 00:14:46,930 that I want to tell you yet. 166 00:14:46,930 --> 00:14:48,050 The least you could do is listen 167 00:14:48,050 --> 00:14:49,810 to what I've got to say. 168 00:14:49,810 --> 00:14:52,110 The company had ordered me to bring your money 169 00:14:52,950 --> 00:14:54,490 and so like a fool, I unwittingly let 170 00:14:54,490 --> 00:14:55,720 it get stolen from me. 171 00:14:55,720 --> 00:14:57,910 But nothing can change that now. 172 00:14:57,910 --> 00:14:58,913 - [Miner 3] This is K5 Red 173 00:14:58,913 --> 00:15:00,290 and you can't change that neither. 174 00:15:00,290 --> 00:15:02,130 - But can't we at least be reasonable? 175 00:15:02,130 --> 00:15:03,280 I ask you be patient. 176 00:15:03,280 --> 00:15:05,060 Yours is a new world for me. 177 00:15:05,060 --> 00:15:06,180 One which I shall know soon. 178 00:15:06,180 --> 00:15:07,600 - [Miner 3] We can't wait that long. 179 00:15:07,600 --> 00:15:08,433 - [Miner 2] While you're learning, 180 00:15:08,433 --> 00:15:09,266 what do you expect us to do? 181 00:15:09,266 --> 00:15:11,040 - I ask you to go on working for a few more days. 182 00:15:11,040 --> 00:15:11,957 You'll get paid all you're owed. 183 00:15:11,957 --> 00:15:14,957 (miners protesting) 184 00:15:19,517 --> 00:15:21,785 Please listen to me. 185 00:15:21,785 --> 00:15:24,785 (miners protesting) 186 00:15:37,344 --> 00:15:39,677 (gun fires) 187 00:15:41,320 --> 00:15:42,340 - I never seen nor heard 188 00:15:42,340 --> 00:15:44,703 so many bastards in all my life. 189 00:15:47,090 --> 00:15:48,160 All your men got families who came 190 00:15:48,160 --> 00:15:49,883 from all over the world, right? 191 00:15:51,860 --> 00:15:53,240 The kid just got here. 192 00:15:53,240 --> 00:15:54,430 He ran into bad luck 193 00:15:54,430 --> 00:15:55,880 and you treat him like a dog. 194 00:15:57,120 --> 00:15:59,363 Who the hell do you think you are? 195 00:15:59,363 --> 00:16:00,470 You act like you all got hit in the head 196 00:16:00,470 --> 00:16:01,303 with a horse. 197 00:16:03,240 --> 00:16:04,860 You know something? 198 00:16:04,860 --> 00:16:05,803 I think this kid's got more guts 199 00:16:05,803 --> 00:16:07,503 than the rest of you put together. 200 00:16:11,570 --> 00:16:14,237 (men grumbling) 201 00:16:21,373 --> 00:16:22,550 - There's a room reserved for you 202 00:16:22,550 --> 00:16:24,830 at the hotel in Silver Town. 203 00:16:24,830 --> 00:16:27,540 Be at my office tomorrow morning at 8 o'clock. 204 00:16:27,540 --> 00:16:29,046 Right, Mr. Novak. 205 00:16:29,046 --> 00:16:32,460 (upbeat music) 206 00:16:32,460 --> 00:16:35,087 - You thank me and I'm gonna tromp on you. 207 00:16:36,300 --> 00:16:37,550 - I wanna thank you. 208 00:16:37,550 --> 00:16:38,383 - Lookit, kid. 209 00:16:44,880 --> 00:16:46,412 You need a drink, come on. 210 00:16:46,412 --> 00:16:49,495 (upbeat piano music) 211 00:17:16,069 --> 00:17:18,236 - Good evening, Mr. Novak. 212 00:17:19,460 --> 00:17:21,490 Any news about the money? 213 00:17:21,490 --> 00:17:23,291 - Unfortunately, I think it's useless 214 00:17:23,291 --> 00:17:25,617 to even hope to find it. 215 00:17:26,868 --> 00:17:28,750 Ah, Cudlip, may I introduce 216 00:17:28,750 --> 00:17:30,700 these two gentlemen I met in the coach. 217 00:17:32,220 --> 00:17:33,480 - Hi. 218 00:17:33,480 --> 00:17:34,526 - How do you do, sir. 219 00:17:34,526 --> 00:17:35,700 - Good evening. 220 00:17:35,700 --> 00:17:37,290 - We've had a bad day. 221 00:17:37,290 --> 00:17:40,200 He lost his money and I lost my horse. 222 00:17:40,200 --> 00:17:41,450 Don't know what's gonna happen next. 223 00:17:41,450 --> 00:17:42,700 Looks like we're gonna have to spend 224 00:17:42,700 --> 00:17:45,023 another day or two here until we find one. 225 00:17:46,340 --> 00:17:48,310 - How unfortunate for you, sir. 226 00:17:50,715 --> 00:17:51,700 - Yeah. 227 00:17:51,700 --> 00:17:53,300 Will you have a drink? 228 00:17:53,300 --> 00:17:55,650 - No, thank you, sir, I rarely indulge. 229 00:17:58,740 --> 00:18:00,121 Good evening, gentlemen. 230 00:18:00,121 --> 00:18:01,371 - Good evening. 231 00:18:05,510 --> 00:18:08,190 - Awful damn polite, ain't he? 232 00:18:08,190 --> 00:18:10,167 - Yeah, you're right. 233 00:18:10,167 --> 00:18:13,260 - Ladies and gentlemen, your attention please. 234 00:18:13,260 --> 00:18:16,382 - We're happy to present here tonight in Silver Town, Lola. 235 00:18:16,382 --> 00:18:20,382 (crowd cheering and applauding) 236 00:18:41,161 --> 00:18:46,161 โ™ช Oh, mister listen to my song โ™ช 237 00:18:48,457 --> 00:18:53,457 โ™ช I'll make your cares disappear โ™ช 238 00:18:55,668 --> 00:19:00,668 โ™ช No man has ever done me wrong โ™ช 239 00:19:03,262 --> 00:19:08,262 โ™ช They always smile when I'm near โ™ช 240 00:19:10,878 --> 00:19:15,878 โ™ช But I'll be back some other day โ™ช 241 00:19:18,153 --> 00:19:23,153 โ™ช Don't put a lock on your door โ™ช 242 00:19:25,534 --> 00:19:30,534 โ™ช I'll come and kiss your cares away โ™ช 243 00:19:33,339 --> 00:19:38,339 โ™ช That's what a woman is for โ™ช 244 00:19:39,646 --> 00:19:44,646 โ™ช 'Cause love's a game I love to play โ™ช 245 00:19:47,305 --> 00:19:49,707 โ™ช I love to play it with you โ™ช 246 00:19:49,707 --> 00:19:53,584 - [Man In Audience] Hey, Lola, I bet you can play real good. 247 00:19:53,584 --> 00:19:58,063 - Hey, Lola, if you'd like a little fun, come here. 248 00:19:58,063 --> 00:19:59,578 (audience laughing) 249 00:19:59,578 --> 00:20:01,280 - I've haven't finished. 250 00:20:01,280 --> 00:20:03,277 - Look at me, Lola, all fire. 251 00:20:04,240 --> 00:20:07,589 - Miss Lola, you lit the fire in this man's hear, too. 252 00:20:07,589 --> 00:20:08,422 - Creeps. 253 00:20:08,422 --> 00:20:11,749 (audience members taunting) 254 00:20:11,749 --> 00:20:14,842 - Hey, Lola, I'll give you five bucks 255 00:20:14,842 --> 00:20:18,259 if you let me do your role, how about it? 256 00:20:19,959 --> 00:20:22,565 - That ain't no way to talk to a lady. 257 00:20:22,565 --> 00:20:25,957 (punch strikes) 258 00:20:25,957 --> 00:20:27,386 - Boy, what are you doing? 259 00:20:27,386 --> 00:20:29,029 Fight an old man, will you? 260 00:20:29,029 --> 00:20:31,270 Now, let's see if you can do that to me, stranger. 261 00:20:31,270 --> 00:20:33,783 - And me, if'n you ain't afraid to. 262 00:20:35,472 --> 00:20:37,857 - Back up. 263 00:20:37,857 --> 00:20:38,690 - Back up. 264 00:20:46,309 --> 00:20:49,226 (punches striking) 265 00:20:56,005 --> 00:20:58,422 (man groans) 266 00:20:59,952 --> 00:21:02,619 (punch strikes) 267 00:21:06,030 --> 00:21:08,603 - All right, stranger, that does it. 268 00:21:15,880 --> 00:21:18,963 (footsteps pounding) 269 00:21:27,790 --> 00:21:28,623 - Go on. 270 00:21:32,440 --> 00:21:34,750 - [Host] Okay, folks, it's all over. 271 00:21:34,750 --> 00:21:36,473 Let's have some music. 272 00:21:36,473 --> 00:21:39,556 (upbeat piano music) 273 00:21:41,300 --> 00:21:43,240 - Sign here, Mr. Novak. 274 00:21:43,240 --> 00:21:46,150 The bag is already in your room. 275 00:21:46,150 --> 00:21:48,200 - [Ben] Where can I take a bath? 276 00:21:48,200 --> 00:21:49,793 - Take a what? 277 00:21:49,793 --> 00:21:51,023 - A bath, my dear lady. 278 00:21:52,300 --> 00:21:53,220 - Now you look here. 279 00:21:53,220 --> 00:21:56,850 This is a hotel my dear man. 280 00:21:56,850 --> 00:21:58,000 - What about my friend? 281 00:21:59,060 --> 00:22:01,723 - This, he needs more than a bath. 282 00:22:03,430 --> 00:22:05,320 - All I want is a room. 283 00:22:05,320 --> 00:22:06,570 - We have no other rooms, 284 00:22:07,540 --> 00:22:11,697 but you can sleep with your friend if he'll let you. 285 00:22:14,841 --> 00:22:16,841 - It's all right for me. 286 00:22:18,148 --> 00:22:19,148 - Sign here. 287 00:22:41,186 --> 00:22:43,769 (woman coughs) 288 00:23:20,575 --> 00:23:23,075 (door closes) 289 00:23:24,994 --> 00:23:27,577 (somber music) 290 00:23:29,700 --> 00:23:32,880 (dog barking) 291 00:23:32,880 --> 00:23:35,463 (somber music) 292 00:23:55,343 --> 00:23:58,343 (suspenseful music) 293 00:24:48,070 --> 00:24:49,470 - [Cudlip] Can't sleep, huh? 294 00:24:52,570 --> 00:24:53,420 - What about you? 295 00:24:56,730 --> 00:24:58,130 Smoke? 296 00:24:58,130 --> 00:24:59,050 - Mr. Cudlip. 297 00:24:59,050 --> 00:25:00,650 - I told you about that. 298 00:25:00,650 --> 00:25:03,720 - All right, look, Cudlip, don't think 299 00:25:03,720 --> 00:25:05,570 I'm being rude with you, 300 00:25:05,570 --> 00:25:07,421 but is it necessary for you to follow me around 301 00:25:07,421 --> 00:25:08,445 all the time? 302 00:25:08,445 --> 00:25:10,339 - I know, I know. 303 00:25:10,339 --> 00:25:11,336 You just look like a soft little thing 304 00:25:11,336 --> 00:25:14,642 that doesn't need any help and protecting, huh? 305 00:25:14,642 --> 00:25:15,920 But the minute my back is turned, 306 00:25:15,920 --> 00:25:18,283 you're gonna out do me and 10 more like me. 307 00:25:19,400 --> 00:25:20,233 Don't try it. 308 00:25:22,802 --> 00:25:24,340 - [Ben] Be careful with that. 309 00:25:35,773 --> 00:25:36,700 - The church organ is broken, 310 00:25:36,700 --> 00:25:38,400 so we're sending it to Greenstone. 311 00:25:40,540 --> 00:25:42,120 It'll be on the wagon with you sheriff 312 00:25:42,120 --> 00:25:44,018 when you pick up the morning tomorrow morning. 313 00:25:44,018 --> 00:25:45,818 - I hope there's no trouble, Cooper. 314 00:25:47,000 --> 00:25:48,160 - I'll telegraph Greenstone 315 00:25:48,160 --> 00:25:50,150 and tell them you're coming for the money. 316 00:25:50,150 --> 00:25:51,810 - Mr. Cooper. 317 00:25:51,810 --> 00:25:52,643 Good morning. 318 00:25:54,150 --> 00:25:56,040 - John Ferguson, our sheriff, Mr. Novak. 319 00:25:56,040 --> 00:25:56,873 - [John] How do you do? 320 00:25:56,873 --> 00:25:58,090 - Good day. 321 00:25:58,090 --> 00:26:00,330 I suppose you have no news about the thief yet. 322 00:26:00,330 --> 00:26:01,373 - The person behind this one knew more 323 00:26:01,373 --> 00:26:03,740 than he should have about the company. 324 00:26:03,740 --> 00:26:05,401 You just have to be aware of the possibility 325 00:26:05,401 --> 00:26:07,660 that he could do it again. 326 00:26:07,660 --> 00:26:09,860 Whoever did you, you won't find him easy. 327 00:26:09,860 --> 00:26:11,960 - I hope to God you can make it back here. 328 00:26:12,930 --> 00:26:15,960 I don't want you and the sheriff taking any risks, Novak. 329 00:26:15,960 --> 00:26:18,310 Thanks for the offer to make the trip, Sheriff. 330 00:26:26,061 --> 00:26:28,811 (dramatic music) 331 00:26:47,340 --> 00:26:49,610 - His mother was Catherine the Great. 332 00:26:49,610 --> 00:26:50,860 His father was Taras Buba 333 00:26:52,261 --> 00:26:54,213 and his grandfather was Genghis Khan. 334 00:26:55,090 --> 00:26:58,610 All champions of the Duke of Gloucester stables. 335 00:26:58,610 --> 00:27:01,430 You won't find a horse like this anywhere 336 00:27:01,430 --> 00:27:02,263 in the west. 337 00:27:04,010 --> 00:27:04,843 - How much? 338 00:27:07,183 --> 00:27:08,093 - What? 339 00:27:09,848 --> 00:27:10,681 - The horse. 340 00:27:11,820 --> 00:27:13,220 - [Owner] You wanna buy him? 341 00:27:14,320 --> 00:27:15,210 - Might. 342 00:27:15,210 --> 00:27:17,410 - You can just forget about him. 343 00:27:17,410 --> 00:27:19,060 Princesses don't marry shepherds. 344 00:27:23,353 --> 00:27:26,770 (gentle harmonica music) 345 00:27:43,027 --> 00:27:45,440 - And they all sat down with him 346 00:27:45,440 --> 00:27:47,700 and he took the bread and the fish 347 00:27:47,700 --> 00:27:49,120 and he offered it to them. 348 00:27:49,120 --> 00:27:51,250 - That's right, thousands gathered 349 00:27:52,650 --> 00:27:55,610 and as the sun began its flaming descent 350 00:27:55,610 --> 00:27:58,400 into the horizon, they were hungry. 351 00:27:58,400 --> 00:28:00,500 And he saw hunger in the face 352 00:28:00,500 --> 00:28:03,650 of a little fisherman, a boy with red hair 353 00:28:03,650 --> 00:28:05,864 and freckles on his kisser, like him. 354 00:28:05,864 --> 00:28:07,020 (boy laughs) 355 00:28:07,020 --> 00:28:09,000 So he said pass around the loaves 356 00:28:09,000 --> 00:28:12,010 of bread and the fishes. 357 00:28:12,010 --> 00:28:15,450 And they sat in a big circle in silence 358 00:28:15,450 --> 00:28:16,638 and suddenly the sound 359 00:28:16,638 --> 00:28:21,288 of beautiful harp music descended upon the multitudes. 360 00:28:21,288 --> 00:28:24,121 (harmonica music) 361 00:28:25,383 --> 00:28:27,960 And at the sound of the music, 362 00:28:27,960 --> 00:28:30,532 the loaves of bread and the fish multiplied 363 00:28:30,532 --> 00:28:33,120 and there was enough for everyone. 364 00:28:34,933 --> 00:28:36,283 Especially the children. 365 00:28:39,070 --> 00:28:41,620 - That wagon there is going to Greenstone (laughs). 366 00:28:42,860 --> 00:28:44,228 And our sheriff's gonna pick up more money 367 00:28:44,228 --> 00:28:45,433 for the miners. 368 00:28:47,194 --> 00:28:49,660 - Cudlip, tomorrow afternoon, 369 00:28:49,660 --> 00:28:52,583 on that wagon, there's gonna be another bag of gold. 370 00:28:57,327 --> 00:28:58,160 - So? 371 00:28:58,160 --> 00:28:58,993 - Are we going? 372 00:29:03,240 --> 00:29:04,143 - No. - Why not? 373 00:29:05,460 --> 00:29:07,320 - Because the sheriff knows how to shoot. 374 00:29:07,320 --> 00:29:08,403 - So can we. 375 00:29:09,480 --> 00:29:12,720 Remember death is the freedom of the sinner. 376 00:29:12,720 --> 00:29:14,913 And I'm sure the sheriff is a sinner. 377 00:29:19,060 --> 00:29:20,407 - If I get you right, we ride in 378 00:29:20,407 --> 00:29:23,400 and a massacre takes place, huh? 379 00:29:23,400 --> 00:29:26,065 In other words, we go from little chicken thieves 380 00:29:26,065 --> 00:29:28,166 to murderers and killers and men with a price 381 00:29:28,166 --> 00:29:29,290 on our head? 382 00:29:29,290 --> 00:29:30,123 - Not at all. 383 00:29:30,960 --> 00:29:32,790 We gotta get the cash, right? 384 00:29:32,790 --> 00:29:34,120 - [Al] Right. 385 00:29:34,120 --> 00:29:36,010 - Unfortunately, due to circumstances beyond 386 00:29:36,010 --> 00:29:40,050 our control, one or more has gotta catch a bullet, right? 387 00:29:40,050 --> 00:29:40,883 - [Al] Right. 388 00:29:40,883 --> 00:29:41,723 - We just gotta be careful that we ain't 389 00:29:41,723 --> 00:29:44,320 the ones that catch the bullet. 390 00:29:44,320 --> 00:29:45,500 - [Al] That's right. 391 00:29:45,500 --> 00:29:48,000 - You don't realize $12,000 here. 392 00:29:48,000 --> 00:29:50,700 12 more and we got 24. 393 00:29:50,700 --> 00:29:52,213 Then we go up to another state 394 00:29:52,213 --> 00:29:56,224 and amen and hallelujah brother. 395 00:29:56,224 --> 00:29:57,783 - The miners, what about them? 396 00:29:57,783 --> 00:30:00,980 - Let 'em get paid another time. 397 00:30:00,980 --> 00:30:02,573 - Just like that? - Yeah. 398 00:30:03,826 --> 00:30:07,050 (Cudlip laughs) 399 00:30:07,050 --> 00:30:10,160 - Well, if everything goes all right, 400 00:30:10,160 --> 00:30:12,340 this office will be mine one day. 401 00:30:12,340 --> 00:30:16,163 It's not much, but I have everything I need here. 402 00:30:17,430 --> 00:30:19,423 Ah, what did you want to tell me? 403 00:30:23,910 --> 00:30:24,760 - I'm going, Ben. 404 00:30:25,798 --> 00:30:27,737 I don't like this place. 405 00:30:27,737 --> 00:30:29,240 And maybe I can find my horse. 406 00:30:29,240 --> 00:30:31,560 If not, I'll find away to get another one. 407 00:30:31,560 --> 00:30:33,313 - Where are you going? To Greenstone? 408 00:30:39,470 --> 00:30:40,830 - Take care of yourself, Ben. 409 00:30:40,830 --> 00:30:42,030 - Wait a minute. 410 00:30:42,030 --> 00:30:42,940 I can maybe find a way 411 00:30:42,940 --> 00:30:44,303 for you to buy a horse. 412 00:30:45,920 --> 00:30:47,840 I am going to Greenstone tomorrow. 413 00:30:47,840 --> 00:30:49,763 Come with me, I can use you. 414 00:30:51,600 --> 00:30:53,383 - What are you gonna do in Greenstone? 415 00:30:54,420 --> 00:30:56,670 - I must go talk with the directors of the company. 416 00:30:56,670 --> 00:30:58,450 Things can't go on this way. 417 00:30:58,450 --> 00:30:59,693 We need new equipment. 418 00:31:00,720 --> 00:31:02,270 - And what do you want me for? 419 00:31:02,270 --> 00:31:05,340 - I might have to bring back some machines here. 420 00:31:05,340 --> 00:31:07,060 Anyway, I need someone like you. 421 00:31:07,060 --> 00:31:09,103 You know everything here and I know so li- 422 00:31:10,930 --> 00:31:11,830 - You go your way. 423 00:31:16,620 --> 00:31:17,770 I'll go mine. 424 00:31:17,770 --> 00:31:18,603 Good luck, Ben. 425 00:31:22,546 --> 00:31:24,573 - [Customer] I think it's reprehensible that guns 426 00:31:24,573 --> 00:31:27,613 can be sold to easily to anyone. 427 00:31:27,613 --> 00:31:30,280 - They're necessary for defense. 428 00:31:36,365 --> 00:31:40,615 (Preacher mumbling Bible passages) 429 00:31:50,290 --> 00:31:51,713 - I got the ammunition. 430 00:31:53,287 --> 00:31:55,713 - Billfold lifted from the gun dealer. 431 00:31:56,690 --> 00:31:57,883 Feels pretty heavy. 432 00:31:58,830 --> 00:32:01,770 - We still need rifles. 433 00:32:01,770 --> 00:32:04,178 - I know where we can get some tonight. 434 00:32:04,178 --> 00:32:08,050 - I'll find the horses tomorrow. 435 00:32:08,050 --> 00:32:09,770 I saw some good ones in the pasture. 436 00:32:09,770 --> 00:32:10,603 - No. 437 00:32:12,890 --> 00:32:14,520 - What are we gonna do without horses? 438 00:32:14,520 --> 00:32:17,293 - No, no to everything. 439 00:32:19,110 --> 00:32:21,210 - What's this no? 440 00:32:21,210 --> 00:32:24,983 - No shootin', no gun play. 441 00:32:30,770 --> 00:32:32,413 - [Preacher] What's got into you? 442 00:32:33,810 --> 00:32:35,679 - I don't know, maybe it's just a hunch, 443 00:32:35,679 --> 00:32:37,494 but I don't like it. 444 00:32:37,494 --> 00:32:40,096 - You know what's wrong with you Cud? 445 00:32:40,096 --> 00:32:41,929 I think you're scared. 446 00:32:46,090 --> 00:32:47,790 - I'm no more scared than you are. 447 00:32:49,846 --> 00:32:51,360 I just don't wanna kill. 448 00:32:51,360 --> 00:32:53,110 - [Preacher] But we'll all be rich. 449 00:32:54,630 --> 00:32:56,070 - Then what happens. 450 00:32:56,070 --> 00:32:58,790 - Man, oh, man, this is great. 451 00:32:58,790 --> 00:33:03,223 Peace and quiet, good foods and drinks, women. 452 00:33:04,470 --> 00:33:06,783 A fine horse with a shiny saddle. 453 00:33:07,730 --> 00:33:10,370 Cud, how can you keep saying no? 454 00:33:10,370 --> 00:33:11,203 - No. 455 00:33:12,810 --> 00:33:14,503 No, dammit, no. 456 00:33:15,390 --> 00:33:16,603 - Very well, my friend. 457 00:33:18,270 --> 00:33:19,493 We know what no means. 458 00:33:21,210 --> 00:33:23,700 Cud, this is where we say goodbye. 459 00:33:23,700 --> 00:33:25,410 Now you take us to where you hid the money 460 00:33:25,410 --> 00:33:26,460 if you'll be so kind. 461 00:33:27,710 --> 00:33:29,280 And give us our cut. 462 00:33:32,037 --> 00:33:33,800 - What'd you say? 463 00:33:33,800 --> 00:33:35,380 - Take us to where you hid the bag 464 00:33:35,380 --> 00:33:36,723 and give us our split. 465 00:33:39,450 --> 00:33:40,283 - The bag. 466 00:33:41,760 --> 00:33:42,593 The bag. 467 00:33:44,330 --> 00:33:48,110 I'm a damn bitchin' idiot, the bag. 468 00:33:48,110 --> 00:33:49,710 - What the hell's come over you? 469 00:33:50,600 --> 00:33:52,530 - Now, look, as long as we've got this, 470 00:33:52,530 --> 00:33:53,853 we don't need any guns. 471 00:33:55,330 --> 00:33:56,833 Tomorrow we go to Greenstone. 472 00:33:57,788 --> 00:34:00,371 (upbeat music) 473 00:34:28,008 --> 00:34:30,258 - Morning, have a nice day. 474 00:34:33,532 --> 00:34:37,179 - Cudlip, why can't you walk a little faster. 475 00:34:37,179 --> 00:34:40,031 - I think you bought out the whole town of Greenstone. 476 00:34:40,031 --> 00:34:42,250 Make me feel like a jackass. 477 00:34:42,250 --> 00:34:43,083 - Did everything go all right? 478 00:34:43,083 --> 00:34:44,810 - Perfectly, the stolen money was covered 479 00:34:44,810 --> 00:34:45,810 by the insurance. 480 00:34:45,810 --> 00:34:46,643 - Fine. 481 00:34:47,710 --> 00:34:50,293 (upbeat music) 482 00:35:22,970 --> 00:35:25,373 - Hey, uh, ought to get going. 483 00:35:32,589 --> 00:35:33,429 - Come on, Cudlip. 484 00:35:33,429 --> 00:35:36,770 - We are waiting for you, come on. 485 00:35:36,770 --> 00:35:37,870 - Where have you been? 486 00:35:38,730 --> 00:35:41,461 Here, let me take that for you. 487 00:35:41,461 --> 00:35:42,294 - He's tired. 488 00:35:42,294 --> 00:35:43,216 - Let's go. 489 00:35:43,216 --> 00:35:46,693 (horse galloping) 490 00:35:46,693 --> 00:35:49,526 (cinematic music) 491 00:35:55,007 --> 00:35:56,613 - Why don't you go back there? 492 00:35:58,200 --> 00:35:59,280 Get yourself some rest. 493 00:35:59,280 --> 00:36:01,370 - That's a good idea, thanks, Cud. 494 00:36:02,390 --> 00:36:04,043 - I'll keep watch. 495 00:36:04,043 --> 00:36:06,876 (horse galloping) 496 00:36:18,187 --> 00:36:21,525 (dramatic music) 497 00:36:21,525 --> 00:36:24,618 - What happened, why ain't he comin'? 498 00:36:24,618 --> 00:36:27,989 - Ah, patience man, virtuous brother. 499 00:36:27,989 --> 00:36:29,674 He's seldom disappointing. 500 00:36:29,674 --> 00:36:31,744 - If he has a gun. 501 00:36:31,744 --> 00:36:34,494 (dramatic music) 502 00:36:37,589 --> 00:36:38,839 Here they come. 503 00:36:48,384 --> 00:36:51,301 (horses galloping) 504 00:36:54,220 --> 00:36:55,053 - Okay? 505 00:36:55,053 --> 00:36:55,975 - Okay. 506 00:36:55,975 --> 00:36:57,248 (guns firing) 507 00:36:57,248 --> 00:36:58,250 - Get those horses. 508 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 - Ya! Ya! 509 00:37:01,471 --> 00:37:03,971 (guns firing) 510 00:37:05,702 --> 00:37:08,571 Here, get a move on! 511 00:37:08,571 --> 00:37:10,278 Here! Here! 512 00:37:10,278 --> 00:37:13,296 (guns firing) 513 00:37:13,296 --> 00:37:15,879 (men laughing) 514 00:37:20,132 --> 00:37:21,330 - You watch out the back, 515 00:37:21,330 --> 00:37:23,030 the rest of you get down, come on. 516 00:37:24,911 --> 00:37:27,411 (guns firing) 517 00:37:45,903 --> 00:37:48,250 (men laughing) 518 00:37:48,250 --> 00:37:49,250 - We did it. 519 00:37:50,095 --> 00:37:51,629 - What did I tell you? 520 00:37:51,629 --> 00:37:53,998 - That's right, you were right there brother. 521 00:37:53,998 --> 00:37:56,915 (horses galloping) 522 00:37:58,927 --> 00:38:01,510 (upbeat music) 523 00:38:13,946 --> 00:38:14,779 Yeah. 524 00:38:18,870 --> 00:38:20,420 - I don't see anyone? 525 00:38:20,420 --> 00:38:22,168 Where are they? 526 00:38:22,168 --> 00:38:24,120 - Does it matter, they must have gone away. 527 00:38:24,120 --> 00:38:24,953 - [Ben] Ya! Ya! 528 00:38:26,531 --> 00:38:29,031 (guns firing) 529 00:38:30,960 --> 00:38:32,593 - What's that? 530 00:38:32,593 --> 00:38:34,530 - Must be real bandits. 531 00:38:34,530 --> 00:38:35,520 - Real bandits? 532 00:38:37,347 --> 00:38:39,847 (guns firing) 533 00:38:49,240 --> 00:38:51,040 - Hope you know how to use the rifle, Novak. 534 00:38:51,040 --> 00:38:52,240 - Well, it's a little bigger than the one 535 00:38:52,240 --> 00:38:53,073 I used trying to Czechoslovakia, 536 00:38:53,073 --> 00:38:55,527 but it won't stop me from trying. 537 00:38:57,997 --> 00:39:00,330 (gun fires) 538 00:39:03,992 --> 00:39:06,909 (horses galloping) 539 00:39:19,327 --> 00:39:21,660 (gun fires) 540 00:39:32,029 --> 00:39:33,612 - Cavalry's coming. 541 00:39:35,478 --> 00:39:38,061 (men laughing) 542 00:39:40,705 --> 00:39:43,205 (guns firing) 543 00:39:45,665 --> 00:39:47,998 (man moans) 544 00:39:57,349 --> 00:39:59,682 (man moans) 545 00:40:02,297 --> 00:40:03,130 - Hiya! 546 00:40:04,899 --> 00:40:07,482 (upbeat music) 547 00:40:10,222 --> 00:40:12,222 - Get the horses, go on. 548 00:40:28,048 --> 00:40:30,486 (whip cracking) 549 00:40:30,486 --> 00:40:31,862 Hiya! 550 00:40:31,862 --> 00:40:32,695 Hiya! 551 00:40:37,089 --> 00:40:40,006 (horses galloping) 552 00:40:53,287 --> 00:40:54,482 - Look at that. 553 00:40:54,482 --> 00:40:56,431 (men laughing) 554 00:40:56,431 --> 00:40:58,339 (man groans) 555 00:40:58,339 --> 00:41:01,902 (horse whinnies) 556 00:41:01,902 --> 00:41:04,364 (guns firing) 557 00:41:04,364 --> 00:41:06,781 (man groans) 558 00:41:23,639 --> 00:41:24,472 - Hiya! 559 00:41:30,177 --> 00:41:31,010 Hiya! 560 00:41:37,023 --> 00:41:37,856 - Help. 561 00:41:38,871 --> 00:41:41,228 (man groans) 562 00:41:41,228 --> 00:41:43,978 (horse whinnies) 563 00:41:45,825 --> 00:41:48,742 (horses galloping) 564 00:41:52,011 --> 00:41:54,594 (men groaning) 565 00:42:03,809 --> 00:42:04,642 - Hold it. 566 00:42:06,283 --> 00:42:08,640 - [Man] What the hell do you mean stopping back here? 567 00:42:08,640 --> 00:42:10,357 How about heading them off at the Chuko? 568 00:42:10,357 --> 00:42:11,620 - If the get around that hill, 569 00:42:11,620 --> 00:42:13,200 there isn't a prayer we can save our skins. 570 00:42:13,200 --> 00:42:14,033 Now let's get outta here. 571 00:42:14,033 --> 00:42:15,943 - You haven't lost your guts, have you? 572 00:42:17,610 --> 00:42:19,360 - You wanna ask the boss, go ahead. 573 00:42:20,200 --> 00:42:22,429 They'll be home before Burton can make a choice. 574 00:42:22,429 --> 00:42:24,086 - Sweetness Cudlip. 575 00:42:24,086 --> 00:42:26,262 We were blasting this place. 576 00:42:26,262 --> 00:42:28,097 - Thanks, maybe you can stick around 577 00:42:28,097 --> 00:42:30,130 in case they come back. 578 00:42:30,130 --> 00:42:33,380 (upbeat country music) 579 00:42:35,070 --> 00:42:35,970 We still got this. 580 00:42:37,302 --> 00:42:40,552 (upbeat country music) 581 00:42:46,380 --> 00:42:48,963 (men cheering) 582 00:43:00,479 --> 00:43:01,610 - Sally. 583 00:43:01,610 --> 00:43:06,610 - Pa. 584 00:43:06,960 --> 00:43:07,910 - Sheriff's inside. 585 00:43:10,356 --> 00:43:12,063 - I heard about you tagging a ride. 586 00:43:12,063 --> 00:43:14,480 Nothing happened to you, huh? 587 00:43:31,040 --> 00:43:32,436 - What's going on here, Novak? 588 00:43:32,436 --> 00:43:33,870 - We were attacked by bandits, sir. 589 00:43:33,870 --> 00:43:35,410 The poor driver was mortally wounded. 590 00:43:35,410 --> 00:43:36,360 Our sheriff was hurt. 591 00:43:36,360 --> 00:43:37,950 Not to badly. 592 00:43:37,950 --> 00:43:39,550 I want you to thank our friends. 593 00:43:40,540 --> 00:43:44,220 It was Mr. Cudlip and who are those other two? 594 00:43:44,220 --> 00:43:46,043 Hey, you, wait a minute. 595 00:43:47,410 --> 00:43:48,810 You can't go away like this. 596 00:43:50,246 --> 00:43:51,710 Come here. 597 00:43:51,710 --> 00:43:53,910 I want everyone to know what you did for us. 598 00:43:56,700 --> 00:43:58,430 These are the men who are responsible 599 00:43:58,430 --> 00:44:01,410 for saving our lives and your money. 600 00:44:01,410 --> 00:44:02,243 - And if you don't feel 601 00:44:02,243 --> 00:44:03,960 that you owe Mr. Cudlip your thanks, 602 00:44:03,960 --> 00:44:06,530 you obviously won't deserve to get your money. 603 00:44:06,530 --> 00:44:07,363 And he was able to save 604 00:44:07,363 --> 00:44:08,999 the soprano in the choir for you. 605 00:44:08,999 --> 00:44:12,330 (men laughing) 606 00:44:12,330 --> 00:44:14,533 Thanks very much for everything you did today. 607 00:44:19,150 --> 00:44:20,160 - I'll take that. 608 00:44:22,034 --> 00:44:25,284 (upbeat country music) 609 00:44:27,490 --> 00:44:28,440 What have you done? 610 00:44:33,831 --> 00:44:37,410 - I meant to tell you, excuse me, here it is, 611 00:44:37,410 --> 00:44:38,363 safe and sound. 612 00:44:40,274 --> 00:44:41,318 With so many thieves around, 613 00:44:41,318 --> 00:44:42,893 I decided to take a precaution. 614 00:44:45,940 --> 00:44:49,084 - Thanks. - Thank you, Mr. Cudlip. 615 00:44:49,084 --> 00:44:52,084 - Nice job, Cudlip. - Thanks, Cudlip. 616 00:44:53,240 --> 00:44:54,720 - Thanks, Cudlip. 617 00:44:54,720 --> 00:44:57,507 - So, Cooper, it looks like you can pay your men. 618 00:44:59,068 --> 00:45:02,318 (upbeat country music) 619 00:45:12,823 --> 00:45:15,573 (dramatic music) 620 00:46:16,955 --> 00:46:17,955 - The money? 621 00:46:19,683 --> 00:46:20,516 The money! 622 00:46:22,530 --> 00:46:24,784 - It didn't go very well, Burton. 623 00:46:24,784 --> 00:46:27,000 - What didn't go very well? 624 00:46:27,000 --> 00:46:29,445 - You see, a couple others attacked us 625 00:46:29,445 --> 00:46:31,970 at the gorge, we have to get out. 626 00:46:31,970 --> 00:46:33,051 - You mean you were afraid 627 00:46:33,051 --> 00:46:35,131 and ran away from two saddle tramps. 628 00:46:35,131 --> 00:46:37,363 - They were able to shoot very well, Burton. 629 00:46:39,090 --> 00:46:40,563 - Shoot very well. 630 00:46:41,880 --> 00:46:44,130 That's a poor excuse for not bringing back the money. 631 00:46:44,130 --> 00:46:46,331 - We could have all got killed. 632 00:46:46,331 --> 00:46:48,081 - Both of you look very much alive. 633 00:46:54,520 --> 00:46:56,570 All right, I'll give you one more chance. 634 00:46:57,660 --> 00:46:59,883 If you miss, I won't. 635 00:47:02,010 --> 00:47:04,550 Now I'll take the men into Silver Town 636 00:47:04,550 --> 00:47:07,300 and bring back all the information you can 637 00:47:07,300 --> 00:47:08,897 about the silver shipments. 638 00:47:13,293 --> 00:47:14,793 Come on, let's go. 639 00:47:16,005 --> 00:47:19,088 (upbeat piano music) 640 00:47:29,347 --> 00:47:30,180 - Hold it. 641 00:47:34,316 --> 00:47:36,066 Come on, let's go in. 642 00:47:39,949 --> 00:47:42,866 (horses galloping) 643 00:47:45,304 --> 00:47:48,387 (upbeat piano music) 644 00:48:08,387 --> 00:48:09,816 - Hello. 645 00:48:09,816 --> 00:48:10,915 - Hi. 646 00:48:10,915 --> 00:48:12,214 - You live in this town, huh? 647 00:48:12,214 --> 00:48:13,496 - Yeah. 648 00:48:13,496 --> 00:48:15,267 - I don't envy you, my friend. 649 00:48:15,267 --> 00:48:17,653 Living in this town is like being in jail. 650 00:48:19,200 --> 00:48:20,195 You never go to Greenstone? 651 00:48:20,195 --> 00:48:23,190 - Once a month, I escort the silver. 652 00:48:23,190 --> 00:48:25,170 - I think I met you last week in the prairie, 653 00:48:25,170 --> 00:48:26,400 you remember me? 654 00:48:26,400 --> 00:48:27,490 - That wasn't us. 655 00:48:27,490 --> 00:48:29,753 We go on the 28th of every month. 656 00:48:29,753 --> 00:48:32,034 - Well, have a good trip the next time. 657 00:48:32,034 --> 00:48:32,867 - Thanks. 658 00:48:34,302 --> 00:48:35,492 - Wyatt. 659 00:48:35,492 --> 00:48:38,575 (upbeat piano music) 660 00:48:41,760 --> 00:48:42,980 - Cud. 661 00:48:42,980 --> 00:48:44,063 We gotta talk to you. 662 00:48:47,166 --> 00:48:48,340 - What's the matter? 663 00:48:48,340 --> 00:48:50,423 - Bad news. Really bad. 664 00:48:53,320 --> 00:48:54,153 - What? 665 00:48:55,840 --> 00:48:57,620 - We've gotten old. 666 00:48:57,620 --> 00:48:59,180 - That's right, old. 667 00:48:59,180 --> 00:49:00,920 - Soft in the head. 668 00:49:00,920 --> 00:49:01,753 - Feeble. 669 00:49:04,290 --> 00:49:06,180 - Now what the hell are you talking about? 670 00:49:06,180 --> 00:49:07,678 - Will you please tell us what we're doing sticking 671 00:49:07,678 --> 00:49:09,290 around this damn town 672 00:49:09,290 --> 00:49:11,480 where we've had nothing but bad luck. 673 00:49:11,480 --> 00:49:13,930 - Nothing's going right for us since we got here. 674 00:49:15,050 --> 00:49:16,453 - We don't laugh anymore. 675 00:49:17,290 --> 00:49:18,923 - We've become honored citizens. 676 00:49:20,010 --> 00:49:21,240 It's awful. 677 00:49:21,240 --> 00:49:23,870 - Our carefree days are gone. 678 00:49:23,870 --> 00:49:26,373 Days of happy robberies, running from one town 679 00:49:26,373 --> 00:49:27,543 to the next. 680 00:49:28,440 --> 00:49:32,780 Escapes, brawls, women, they're gone. 681 00:49:32,780 --> 00:49:33,683 - Now I get it. 682 00:49:35,030 --> 00:49:36,010 You wanna get out of here. 683 00:49:36,010 --> 00:49:40,793 - Oh, no, we wanna stay here, become citizens. 684 00:49:41,870 --> 00:49:46,410 Go to church, find a job, run for county judge. 685 00:49:46,410 --> 00:49:47,903 That our life's dream. 686 00:49:49,257 --> 00:49:51,607 - You're right, you know, we are growing roots. 687 00:49:52,590 --> 00:49:54,450 It's time we were movin' on. 688 00:49:54,450 --> 00:49:55,283 - Tomorrow? 689 00:49:55,283 --> 00:49:57,060 - [Cudlip] Will today be all right? 690 00:49:57,060 --> 00:49:57,973 - Yeah. 691 00:50:00,147 --> 00:50:02,333 Cud, you wanna say goodbye to someone? 692 00:50:05,580 --> 00:50:07,000 - No. 693 00:50:07,000 --> 00:50:08,850 Or else we never will get outta here. 694 00:50:09,900 --> 00:50:10,733 Come on. 695 00:50:14,611 --> 00:50:17,444 (horse galloping) 696 00:50:20,712 --> 00:50:21,915 (dramatic music) 697 00:50:21,915 --> 00:50:23,453 - That's the silver departing. 698 00:50:23,453 --> 00:50:26,197 It's gonna be easy for us, you know. 699 00:50:27,688 --> 00:50:29,278 Let's go to the mine. - Ya! 700 00:50:29,278 --> 00:50:30,195 - Let's go. 701 00:50:40,776 --> 00:50:43,526 (dramatic music) 702 00:51:33,906 --> 00:51:36,406 (Sally gasps) 703 00:51:38,689 --> 00:51:40,075 - What are you doing here? 704 00:51:40,075 --> 00:51:41,680 What is it you want? 705 00:51:41,680 --> 00:51:44,520 - Just passing through, Miss. 706 00:51:44,520 --> 00:51:46,003 We took the wrong road. 707 00:51:46,880 --> 00:51:48,313 We were just leaving now. 708 00:51:49,250 --> 00:51:50,810 - You better leave, you're not supposed to be here. 709 00:51:50,810 --> 00:51:52,960 Don't you see that sign up there? 710 00:51:52,960 --> 00:51:56,172 - Are you afraid to make with a little conversation. 711 00:51:56,172 --> 00:51:59,560 - Madam, my friend said we were just leaving, didn't he? 712 00:52:01,629 --> 00:52:02,462 - Papa! 713 00:52:03,620 --> 00:52:04,563 Papa, where are you? 714 00:52:04,563 --> 00:52:07,250 - Listen, you better learn to keep your pretty mouth closed 715 00:52:07,250 --> 00:52:08,210 and be quiet. 716 00:52:08,210 --> 00:52:09,903 - Keep your filthy hands off me. 717 00:52:11,940 --> 00:52:13,920 - Now you're getting it. 718 00:52:13,920 --> 00:52:14,753 - Stop it boys. 719 00:52:14,753 --> 00:52:16,463 - [Henchman] We ain't gonna hurt her. 720 00:52:17,462 --> 00:52:18,812 - [Sally] Papa, be careful! 721 00:52:22,070 --> 00:52:22,903 (door closes) 722 00:52:22,903 --> 00:52:24,623 - Leave my daughter alone. 723 00:52:26,470 --> 00:52:27,500 - We're sorry, sir. 724 00:52:27,500 --> 00:52:28,933 It was only a mistake. 725 00:52:29,870 --> 00:52:31,752 We're going real soon. 726 00:52:31,752 --> 00:52:32,914 (gun strikes) 727 00:52:32,914 --> 00:52:33,747 - Papa. 728 00:52:36,774 --> 00:52:38,078 Papa. 729 00:52:38,078 --> 00:52:38,911 Pigs. 730 00:52:39,828 --> 00:52:41,661 Might have killed him. 731 00:52:42,569 --> 00:52:45,069 (dog barking) 732 00:52:55,155 --> 00:52:56,010 - Enough of that. 733 00:52:56,010 --> 00:52:57,360 Better forget it, let's go. 734 00:52:59,027 --> 00:52:59,860 - You can go if you like. 735 00:52:59,860 --> 00:53:02,730 I was just starting to enjoy it a little bit. 736 00:53:02,730 --> 00:53:06,010 - I think you better listen to your friend. 737 00:53:06,010 --> 00:53:06,843 - Big game. 738 00:53:08,320 --> 00:53:10,257 Just what are you gonna do if we don't? 739 00:53:10,257 --> 00:53:13,390 - You see that we are most scared, Senor. 740 00:53:13,390 --> 00:53:15,823 - Right, friend, we're all impressed. 741 00:53:17,990 --> 00:53:20,698 - Yes, I see, it's very easy 742 00:53:20,698 --> 00:53:21,886 to feel courageous when 743 00:53:21,886 --> 00:53:25,260 you are five against one, isn't it? 744 00:53:25,260 --> 00:53:26,910 - We're offended. 745 00:53:26,910 --> 00:53:28,620 We'd never do anything like that. 746 00:53:28,620 --> 00:53:31,763 It isn't right, is it? 747 00:53:33,040 --> 00:53:34,603 Start off with anyone you like. 748 00:53:37,750 --> 00:53:38,583 Diego. 749 00:53:38,583 --> 00:53:41,319 (dramatic music) 750 00:54:01,243 --> 00:54:03,993 (Diego grunting) 751 00:54:05,560 --> 00:54:07,193 - Sally, I don't want you down here. 752 00:54:08,190 --> 00:54:09,190 Go to your room now. 753 00:54:22,355 --> 00:54:24,938 (men grunting) 754 00:54:29,290 --> 00:54:30,123 - All right now. 755 00:54:35,098 --> 00:54:35,931 Let's go. 756 00:54:37,880 --> 00:54:39,863 That is, if you don't mind. 757 00:54:43,350 --> 00:54:44,333 Oh, no. 758 00:54:46,010 --> 00:54:47,802 I don't like to get hurt. 759 00:54:47,802 --> 00:54:48,804 (gun cocks) 760 00:54:48,804 --> 00:54:51,554 (dramatic music) 761 00:55:03,375 --> 00:55:05,413 (gun strikes) 762 00:55:05,413 --> 00:55:08,520 (body thuds) 763 00:55:08,520 --> 00:55:09,353 Hold it. 764 00:55:10,930 --> 00:55:12,650 I don't want any trouble with Burton. 765 00:55:12,650 --> 00:55:13,483 Let's go. 766 00:55:26,884 --> 00:55:29,634 (money crinkles) 767 00:55:33,188 --> 00:55:36,438 (somber country music) 768 00:55:44,655 --> 00:55:47,405 (dramatic music) 769 00:55:48,965 --> 00:55:52,890 (somber country music) 770 00:55:52,890 --> 00:55:54,924 - Gentlemen, it is my theory 771 00:55:54,924 --> 00:55:59,730 that stolen chicken has the best flavor. 772 00:55:59,730 --> 00:56:01,440 - You're so right, Al. 773 00:56:01,440 --> 00:56:05,100 That chicken we had over at Silver Town had no taste. 774 00:56:05,100 --> 00:56:06,867 - Well, I don't know about that. 775 00:56:06,867 --> 00:56:09,960 The one we had out at the mine shack wasn't so bad. 776 00:56:09,960 --> 00:56:11,673 - That's because the cook added 777 00:56:11,673 --> 00:56:14,409 a little spice to it. 778 00:56:14,409 --> 00:56:16,242 Isn't it true, fellas? 779 00:56:18,246 --> 00:56:21,130 (somber country music) 780 00:56:21,130 --> 00:56:24,047 (horses galloping) 781 00:56:32,713 --> 00:56:34,063 - [Cudlip] Looks like we got company. 782 00:56:34,063 --> 00:56:36,030 Come on, let's see who's here. 783 00:56:45,237 --> 00:56:46,343 - Howdy, boys. 784 00:56:47,492 --> 00:56:49,713 You shouldn't eat that chicken. 785 00:56:49,713 --> 00:56:51,240 - Really? 786 00:56:51,240 --> 00:56:53,564 Well, sorry, sir, old recipe from 787 00:56:53,564 --> 00:56:56,700 my dear old dead grandmother. 788 00:56:56,700 --> 00:56:57,930 - [Henchman] Give us something to eat 789 00:56:57,930 --> 00:56:59,523 and stop wastin' our time. 790 00:57:00,680 --> 00:57:02,650 - Breaks my heart to say it, 791 00:57:02,650 --> 00:57:04,220 but it looks like you're gonna retire 792 00:57:04,220 --> 00:57:05,443 without dinner tonight. 793 00:57:06,370 --> 00:57:08,820 - If we divide it, there isn't enough for us all. 794 00:57:10,060 --> 00:57:11,600 - That's only fair. 795 00:57:11,600 --> 00:57:15,390 We was bad boys and we don't deserve any supper. 796 00:57:15,390 --> 00:57:17,153 - Hold on now, wait a minute. 797 00:57:18,020 --> 00:57:21,160 Hospitality is something that's supposed to be sacred. 798 00:57:21,160 --> 00:57:22,370 Shall we serve these fine gentlemen. 799 00:57:22,370 --> 00:57:23,273 - Of course. 800 00:57:24,760 --> 00:57:26,713 - [Al] Hey, Cud, hand me that stool will you. 801 00:57:33,770 --> 00:57:34,820 - Just about perfect. 802 00:57:41,550 --> 00:57:43,883 - At your service, yes, sir. 803 00:57:47,190 --> 00:57:48,023 - Let's eat. 804 00:57:49,400 --> 00:57:50,233 - Yeah. 805 00:57:51,129 --> 00:57:52,132 - [Cudlip] Sit down, man. 806 00:57:52,132 --> 00:57:53,299 - Here we are. 807 00:57:56,850 --> 00:57:59,123 - I'm sure glad we ran into these three. 808 00:58:00,350 --> 00:58:01,750 - [Henchman] Man, I'm hungry. 809 00:58:01,750 --> 00:58:03,800 - [Diego] Let's take 'em with us to cook. 810 00:58:05,640 --> 00:58:06,610 - [Henchman] They're a little stupid, 811 00:58:06,610 --> 00:58:07,660 but they're friendly. 812 00:58:11,460 --> 00:58:14,923 - Sorry, gentlemen, but I'm just a little bit nervous. 813 00:58:15,840 --> 00:58:17,973 Now the Preacher's gonna make a collection. 814 00:58:17,973 --> 00:58:18,977 - Okay. 815 00:58:18,977 --> 00:58:20,125 (upbeat music) 816 00:58:20,125 --> 00:58:20,958 Please. 817 00:58:22,862 --> 00:58:23,695 Thank you. 818 00:58:26,597 --> 00:58:28,187 Thank you. 819 00:58:28,187 --> 00:58:29,020 Thank you. 820 00:58:30,576 --> 00:58:31,409 Thank you. 821 00:58:40,944 --> 00:58:42,361 - You, come here. 822 00:58:56,270 --> 00:58:58,117 - Remember, it's more blessed to give 823 00:58:58,117 --> 00:59:00,233 than to receive brethren. 824 00:59:10,030 --> 00:59:12,560 - Thank you. 825 00:59:12,560 --> 00:59:13,393 Go on. 826 00:59:21,197 --> 00:59:22,730 - Get out. 827 00:59:22,730 --> 00:59:25,125 - Money is the root of all evil. 828 00:59:25,125 --> 00:59:26,663 Renounce it brothers. 829 00:59:29,179 --> 00:59:31,873 (dramatic music) 830 00:59:31,873 --> 00:59:32,877 - Where'd you get that? 831 00:59:32,877 --> 00:59:33,877 - It's mine. 832 00:59:36,804 --> 00:59:38,116 - Where'd you get that? 833 00:59:38,116 --> 00:59:39,199 - I found it. 834 00:59:41,550 --> 00:59:42,550 - There now. 835 00:59:45,241 --> 00:59:46,188 - Is it serious, Doctor? 836 00:59:46,188 --> 00:59:48,590 - No, thank heavens. 837 00:59:48,590 --> 00:59:49,990 They didn't really hurt him. 838 00:59:53,310 --> 00:59:54,860 - We've got to take precautions, 839 00:59:54,860 --> 00:59:57,340 especially now that the sheriff is in no condition 840 00:59:57,340 --> 00:59:58,963 to take complete charge. 841 00:59:59,970 --> 01:00:01,770 I am worried, Novak. 842 01:00:01,770 --> 01:00:04,543 - Yes, sir, and we shall have to act quickly. 843 01:00:05,700 --> 01:00:07,393 We'll show them we mean business. 844 01:00:08,804 --> 01:00:12,046 (horses galloping) 845 01:00:12,046 --> 01:00:15,129 (slow country music) 846 01:00:29,570 --> 01:00:30,620 - This belong to you? 847 01:00:41,292 --> 01:00:42,375 Bring 'em in. 848 01:00:44,409 --> 01:00:47,080 (men chattering) 849 01:00:47,080 --> 01:00:48,543 Anybody recognize these two? 850 01:00:50,360 --> 01:00:52,308 - That's one of them. 851 01:00:52,308 --> 01:00:54,041 - Congratulations. 852 01:00:54,041 --> 01:00:56,241 You're getting very valuable to Silver Town. 853 01:00:58,600 --> 01:01:00,200 - Turn them over to the sheriff. 854 01:01:05,660 --> 01:01:07,214 - Come on. 855 01:01:07,214 --> 01:01:09,964 (men chattering) 856 01:01:17,710 --> 01:01:20,110 - I think this is a little too much. 857 01:01:20,110 --> 01:01:22,443 - I coincide with your opinion, Preacher. 858 01:01:23,550 --> 01:01:25,173 - Now you're really in trouble. 859 01:01:26,650 --> 01:01:27,483 Attack. 860 01:01:28,550 --> 01:01:30,180 Attempted rape. 861 01:01:30,180 --> 01:01:31,013 Robbery. 862 01:01:31,013 --> 01:01:32,940 And who knows how many other counts 863 01:01:32,940 --> 01:01:34,600 the judge will have. 864 01:01:34,600 --> 01:01:36,057 Lock 'em up. 865 01:01:36,057 --> 01:01:37,007 - You know the way. 866 01:01:43,758 --> 01:01:45,160 (bars squeak) 867 01:01:45,160 --> 01:01:47,943 - Mr. Cooper, you know who those men are? 868 01:01:50,010 --> 01:01:51,360 Burton's men. 869 01:01:51,360 --> 01:01:54,253 I don't like any of them around these parts. 870 01:01:55,370 --> 01:01:56,870 - What do you think we can do? 871 01:01:58,040 --> 01:02:00,840 - Well, I sure won't be much to the townspeople laid up. 872 01:02:01,828 --> 01:02:03,930 The one and only solution that we have at this time 873 01:02:03,930 --> 01:02:08,330 is to offer up if only temporarily my own little star. 874 01:02:08,330 --> 01:02:11,220 I think he's demonstrated his merit, now it's his. 875 01:02:11,220 --> 01:02:13,110 - [James] I agree with you, Sheriff. 876 01:02:13,110 --> 01:02:15,103 - Gentlemen, the only person who can act 877 01:02:15,103 --> 01:02:18,560 as our sheriff is Cudlip. 878 01:02:18,560 --> 01:02:21,310 (dramatic music) 879 01:02:22,720 --> 01:02:23,643 - It's crazy. 880 01:02:24,710 --> 01:02:28,413 It will be crazy if this damned bum became our sheriff. 881 01:02:30,030 --> 01:02:34,320 - Cud, I'd be very happy if you accepted. 882 01:02:34,320 --> 01:02:36,870 - All of the town would be happy Cudlip. 883 01:02:36,870 --> 01:02:39,263 - Go on, take it Cud. 884 01:02:41,476 --> 01:02:44,143 (Cudlip laughs) 885 01:02:51,190 --> 01:02:52,232 Promise me you'll consider it 886 01:02:52,232 --> 01:02:55,010 before you decide not to accept it. 887 01:02:55,010 --> 01:02:57,000 - Why don't you just give up, Ben. 888 01:02:57,000 --> 01:02:58,730 - You'd like that, wouldn't you? 889 01:02:58,730 --> 01:03:01,370 A man like you knows when he should go into action. 890 01:03:01,370 --> 01:03:04,010 Yet you're already beginning to see those days are past, 891 01:03:04,010 --> 01:03:05,537 yet that's one thing you won't admit. 892 01:03:05,537 --> 01:03:07,170 You go around playing the big man, 893 01:03:07,170 --> 01:03:09,980 the lone wolf when you're nothing but a drifter. 894 01:03:09,980 --> 01:03:11,650 But you go in with your pose 895 01:03:11,650 --> 01:03:13,670 because you're so hopelessly resigned. 896 01:03:13,670 --> 01:03:14,630 The more I think about it, 897 01:03:14,630 --> 01:03:16,047 the less I comprehend you. 898 01:03:16,047 --> 01:03:17,530 Yet in some way or other, 899 01:03:17,530 --> 01:03:19,260 I'm going to get you to realize 900 01:03:19,260 --> 01:03:20,660 that you're a perfect idiot. 901 01:03:22,070 --> 01:03:23,570 You've got no place to live, 902 01:03:23,570 --> 01:03:24,403 no decent clothes. 903 01:03:24,403 --> 01:03:25,400 You don't even know where 904 01:03:25,400 --> 01:03:26,660 your next meal is coming from. 905 01:03:26,660 --> 01:03:27,850 But you're not worried. 906 01:03:27,850 --> 01:03:30,163 You act like an adolescent boy, grow up now. 907 01:03:33,360 --> 01:03:34,870 And you tell me you're going to turn down 908 01:03:34,870 --> 01:03:36,780 this offer to live right? 909 01:03:36,780 --> 01:03:38,300 Take it, blast you. 910 01:03:38,300 --> 01:03:41,430 Or does the silence mean that the big man is scared? 911 01:03:41,430 --> 01:03:44,500 All right, forget about being our sheriff. 912 01:03:44,500 --> 01:03:46,470 We'll find our own. 913 01:03:46,470 --> 01:03:48,183 - What are you so damn mad about? 914 01:03:50,730 --> 01:03:52,800 All right, I accept. 915 01:03:52,800 --> 01:03:54,410 But on one condition. 916 01:03:54,410 --> 01:03:55,410 - Anything you want. 917 01:03:58,499 --> 01:04:00,848 - I get Julius Caesar. 918 01:04:00,848 --> 01:04:03,837 (horse whinnies) 919 01:04:03,837 --> 01:04:07,337 (gentle orchestral music) 920 01:04:29,369 --> 01:04:32,036 (horse gallops) 921 01:04:36,121 --> 01:04:38,743 (Al whistling) 922 01:04:38,743 --> 01:04:41,774 - Good morning our honorable sheriff. 923 01:04:41,774 --> 01:04:44,107 (Al laughs) 924 01:04:45,500 --> 01:04:46,900 - May we accompany you, sir. 925 01:04:48,550 --> 01:04:49,383 - Come on. 926 01:04:49,383 --> 01:04:50,216 - Thank you. 927 01:05:00,088 --> 01:05:03,338 (upbeat country music) 928 01:05:10,183 --> 01:05:11,283 - Damn it all! 929 01:05:14,980 --> 01:05:18,250 I sent you two to find out about the silver shipments 930 01:05:18,250 --> 01:05:19,860 and what happens? 931 01:05:19,860 --> 01:05:22,183 Some saddle tramps get the drop on you. 932 01:05:23,770 --> 01:05:25,120 They saw that you're nothing 933 01:05:25,120 --> 01:05:26,673 but a bunch of idiots. 934 01:05:33,217 --> 01:05:35,293 Now there won't be anymore mistakes. 935 01:05:38,834 --> 01:05:40,653 Once and for all, 936 01:05:42,220 --> 01:05:44,070 I'll find out how to get that silver. 937 01:05:46,130 --> 01:05:48,020 - The silver is melted into these bars here 938 01:05:48,020 --> 01:05:49,540 in the mine. 939 01:05:49,540 --> 01:05:50,690 And every evening the bars 940 01:05:50,690 --> 01:05:53,070 are taken to the storehouse in Silver Town. 941 01:05:53,070 --> 01:05:55,403 There, they're guarded by federal agents. 942 01:05:57,730 --> 01:06:00,090 Normally, the sheriff and his assistant provide 943 01:06:00,090 --> 01:06:01,453 an escort to the silver. 944 01:06:02,880 --> 01:06:05,123 Now, you'll have to see to it. 945 01:06:06,010 --> 01:06:07,560 It's gonna be your job, Cudlip. 946 01:06:09,150 --> 01:06:10,110 - Sounds easy enough. 947 01:06:10,110 --> 01:06:12,166 - Well, up till now at least we've had 948 01:06:12,166 --> 01:06:14,123 no trouble, we're lucky. 949 01:06:15,260 --> 01:06:16,300 But the things that have been going 950 01:06:16,300 --> 01:06:18,380 on here lately aren't too reassuring, 951 01:06:18,380 --> 01:06:19,460 so I think it's a good idea 952 01:06:19,460 --> 01:06:21,103 to take some precautions. 953 01:06:23,410 --> 01:06:24,243 - I think you're right. 954 01:06:24,243 --> 01:06:26,120 - Now that you're sheriff, 955 01:06:26,120 --> 01:06:28,633 let's just hope everything goes well. 956 01:06:29,600 --> 01:06:31,047 - If anyone had ever told you your best friend 957 01:06:31,047 --> 01:06:35,250 would become a sheriff, would you have believed it? 958 01:06:35,250 --> 01:06:36,669 - I swear, I'd kill anyone who said that 959 01:06:36,669 --> 01:06:38,580 about my best friend. 960 01:06:38,580 --> 01:06:40,770 - That's what's so wonderful about life. 961 01:06:40,770 --> 01:06:41,690 A thing like that happens 962 01:06:41,690 --> 01:06:43,837 and you suddenly realize that having a sheriff 963 01:06:43,837 --> 01:06:46,660 for a friend can be useful. 964 01:06:46,660 --> 01:06:49,895 There's an old proverb that says if your friend chooses 965 01:06:49,895 --> 01:06:54,098 a strange career, be content because sooner or later 966 01:06:54,098 --> 01:06:57,573 it can mean beau coup silver for you. 967 01:07:00,669 --> 01:07:02,685 (harmonica music) 968 01:07:02,685 --> 01:07:06,518 - Oh, Cud, are you gonna eat with us, Sheriff? 969 01:07:08,314 --> 01:07:09,147 - Sheriff? 970 01:07:10,200 --> 01:07:12,903 You don't turn into a sheriff just like that? 971 01:07:12,903 --> 01:07:13,736 - You're doing all right. 972 01:07:13,736 --> 01:07:17,510 You know all the articles of the penal code by heart. 973 01:07:17,510 --> 01:07:20,060 - Hmm, I know them by heart because I made them up. 974 01:07:21,910 --> 01:07:24,040 - Are you gonna have something to eat? 975 01:07:24,040 --> 01:07:25,620 - Well, I've gotta go back to town. 976 01:07:25,620 --> 01:07:27,990 I can't do what I want to anymore. 977 01:07:27,990 --> 01:07:30,190 - Then come back as soon as you can, please. 978 01:07:32,090 --> 01:07:34,613 I'll make something to eat that's really special. 979 01:07:34,613 --> 01:07:36,562 - Now, don't use too much salt, eh? 980 01:07:36,562 --> 01:07:38,509 - You're a friend. 981 01:07:38,509 --> 01:07:40,873 (gentle orchestral music) 982 01:07:40,873 --> 01:07:44,770 - Sally's quite a girl, huh? 983 01:07:45,677 --> 01:07:47,030 - You know something, Cud? 984 01:07:47,030 --> 01:07:48,613 I think you better take a bath. 985 01:07:56,277 --> 01:07:57,194 - Hey, you! 986 01:07:58,882 --> 01:08:02,060 Can't you cut that damn music out? Quiet down. 987 01:08:02,060 --> 01:08:03,810 - Keep it up, Sampson. 988 01:08:03,810 --> 01:08:06,145 Shake the pillars of this temple of the law. 989 01:08:06,145 --> 01:08:08,909 Knock them down Sampson and die 990 01:08:08,909 --> 01:08:10,888 with all the Philistines. 991 01:08:10,888 --> 01:08:13,902 (Al laughing) 992 01:08:13,902 --> 01:08:17,207 - I could only get out the place I show you damn bastard. 993 01:08:17,207 --> 01:08:20,040 (harmonica music) 994 01:08:42,658 --> 01:08:43,895 - No, no. 995 01:08:43,895 --> 01:08:45,562 Stay calm, sit down. 996 01:08:47,475 --> 01:08:50,725 (upbeat country music) 997 01:08:56,130 --> 01:08:58,880 (Preacher spits) 998 01:09:01,928 --> 01:09:05,178 (upbeat country music) 999 01:09:13,427 --> 01:09:14,260 All right. 1000 01:09:18,350 --> 01:09:21,950 In three days Silver Town's having it's annual festival. 1001 01:09:21,950 --> 01:09:23,853 There's gonna be one great confusion, 1002 01:09:24,830 --> 01:09:27,580 games, contests, there's gonna be a dance. 1003 01:09:27,580 --> 01:09:28,960 People are coming from other towns, 1004 01:09:28,960 --> 01:09:31,000 all kinds of people. 1005 01:09:31,000 --> 01:09:31,925 You know what that means? 1006 01:09:31,925 --> 01:09:33,910 You know that that means as well as I do, 1007 01:09:33,910 --> 01:09:36,120 a great opportunity for thieves. 1008 01:09:36,120 --> 01:09:37,100 - [Preacher] Sounds great. 1009 01:09:37,100 --> 01:09:39,350 - Yeah, but this time it's gonna be different. 1010 01:09:39,350 --> 01:09:42,810 This time there ain't gonna be no stealing, you understand. 1011 01:09:42,810 --> 01:09:45,020 - You got something against us, Cud? 1012 01:09:45,020 --> 01:09:47,663 - No, Al, I haven't got anything against you. 1013 01:09:48,552 --> 01:09:51,340 I got a damn good reason for the way I'm thinking. 1014 01:09:51,340 --> 01:09:56,340 Well, now, you like my new suit? 1015 01:10:02,504 --> 01:10:04,690 - I suppose it's all right. 1016 01:10:04,690 --> 01:10:09,567 Sorta sissy, ain't it (laughs). 1017 01:10:14,730 --> 01:10:16,597 - Go on back to your bunks, go on. 1018 01:10:24,690 --> 01:10:25,840 There's something else. 1019 01:10:26,680 --> 01:10:28,430 Next week's the 28th. 1020 01:10:28,430 --> 01:10:29,960 - So what? 1021 01:10:29,960 --> 01:10:31,730 - So the federal agents will be coming here 1022 01:10:31,730 --> 01:10:34,670 to escort that silver to Greenstone. 1023 01:10:34,670 --> 01:10:35,743 - What the hell's that got to do with us? 1024 01:10:35,743 --> 01:10:38,030 - It's got this to do with us. 1025 01:10:38,030 --> 01:10:40,430 I don't want them recognizing us for who we are. 1026 01:10:41,563 --> 01:10:43,863 That means we gotta be careful, huh? 1027 01:10:44,740 --> 01:10:46,903 - Hey, how much silver is leaving? 1028 01:10:49,610 --> 01:10:52,630 - This month over $100,000 worth. 1029 01:10:52,630 --> 01:10:53,471 - Great. 1030 01:10:53,471 --> 01:10:54,600 (Al whistles) 1031 01:10:54,600 --> 01:10:57,560 - Novak's new methods are finally paying off, huh? 1032 01:10:57,560 --> 01:10:59,623 - By, golly, old Novak's pretty good. 1033 01:11:00,600 --> 01:11:05,600 - Omnipotent Lord, 100,000 is a round celestial figure. 1034 01:11:07,630 --> 01:11:10,350 With 100,000 you can do, 1035 01:11:10,350 --> 01:11:12,251 well, there's nothing you can't do. 1036 01:11:12,251 --> 01:11:13,338 You can do anything. 1037 01:11:13,338 --> 01:11:15,640 Cud, I know a little house 1038 01:11:15,640 --> 01:11:17,300 in New Orleans that is as close to heaven 1039 01:11:17,300 --> 01:11:19,640 and you can get on this earth. 1040 01:11:19,640 --> 01:11:21,375 You walk in there in that costume 1041 01:11:21,375 --> 01:11:23,530 and you give up every gallon a price. 1042 01:11:23,530 --> 01:11:24,690 - We finally broke down 1043 01:11:24,690 --> 01:11:26,613 and talked about my new suit. 1044 01:11:28,234 --> 01:11:30,047 Oh, thank you. 1045 01:11:30,047 --> 01:11:33,071 (all laughing) 1046 01:11:33,071 --> 01:11:36,321 (upbeat country music) 1047 01:11:43,665 --> 01:11:46,415 (dramatic music) 1048 01:12:05,510 --> 01:12:07,921 (man whistles) 1049 01:12:07,921 --> 01:12:09,410 - [Henchman] We're gonna take the silver from the mine, 1050 01:12:09,410 --> 01:12:11,530 so we're coming to get you out. 1051 01:12:11,530 --> 01:12:12,859 - When you do it, soon? 1052 01:12:12,859 --> 01:12:15,490 - You don't have to worry about it, you'll be there. 1053 01:12:15,490 --> 01:12:18,417 - [Diego] I'm going crazy in here, make it quick. 1054 01:12:18,417 --> 01:12:19,820 - It's like this, huh? 1055 01:12:19,820 --> 01:12:21,201 - It's nice when you're young. 1056 01:12:21,201 --> 01:12:22,086 - Well, I didn't mean all this, I, uh- 1057 01:12:22,086 --> 01:12:24,503 - Would you mind moving that? 1058 01:12:26,736 --> 01:12:27,569 And this? 1059 01:12:29,650 --> 01:12:31,050 - At least I don't feel old. 1060 01:12:34,650 --> 01:12:36,800 I think I'm just about the right age. 1061 01:12:36,800 --> 01:12:37,841 - Sugar? 1062 01:12:37,841 --> 01:12:39,547 - Yeah, please. 1063 01:12:39,547 --> 01:12:40,913 - One or two? 1064 01:12:40,913 --> 01:12:41,746 - Yeah. 1065 01:12:49,467 --> 01:12:51,384 - [Sally] Here you are. 1066 01:13:14,424 --> 01:13:15,257 Try some. 1067 01:13:17,528 --> 01:13:18,528 - Thank you. 1068 01:13:21,176 --> 01:13:23,134 It's very nice. 1069 01:13:23,134 --> 01:13:23,967 What should I... 1070 01:13:23,967 --> 01:13:26,550 (gentle music) 1071 01:13:28,362 --> 01:13:29,823 Thank you. 1072 01:13:29,823 --> 01:13:34,823 What is it they say that youth is forgetting experience 1073 01:13:36,227 --> 01:13:40,750 and then, uh, maturity, now that's for finding 1074 01:13:40,750 --> 01:13:42,170 your place in life. 1075 01:13:43,246 --> 01:13:44,740 Isn't that right, Sally. 1076 01:13:44,740 --> 01:13:46,110 - You'll find it, Cud. 1077 01:13:46,110 --> 01:13:48,530 And as sheriff, you will have a place here. 1078 01:13:48,530 --> 01:13:49,860 Silver Town is fast becoming more 1079 01:13:49,860 --> 01:13:50,693 and more important each day 1080 01:13:50,693 --> 01:13:52,820 and you're important to it. 1081 01:13:52,820 --> 01:13:54,820 Hey, you gonna dance with me? 1082 01:13:54,820 --> 01:13:57,080 Actually if you wait for me, 1083 01:13:57,080 --> 01:14:00,267 we could go together to the celebration tomorrow, Cud. 1084 01:14:00,267 --> 01:14:01,184 - Tomorrow. 1085 01:14:03,043 --> 01:14:04,243 Tomorrow, there's a holiday in Silver Town 1086 01:14:08,600 --> 01:14:10,950 and there'll be many people there, more than usual 1087 01:14:11,982 --> 01:14:14,943 and this will help us in getting the silver. 1088 01:14:16,070 --> 01:14:18,320 That's if each one of you does his job right. 1089 01:14:22,180 --> 01:14:25,520 Right here is the main street of Silver Town 1090 01:14:27,510 --> 01:14:29,060 and here is the saloon. 1091 01:14:33,177 --> 01:14:35,583 At the top of this street, 1092 01:14:36,690 --> 01:14:38,537 you'll find the silver warehouse. 1093 01:14:39,800 --> 01:14:42,383 (upbeat music) 1094 01:15:24,611 --> 01:15:26,093 - That's fancy. 1095 01:15:26,093 --> 01:15:28,676 (upbeat music) 1096 01:15:38,050 --> 01:15:40,622 - Every time I see that silver warehouse, 1097 01:15:40,622 --> 01:15:43,310 I get a funny feeling in my stomach. 1098 01:15:43,310 --> 01:15:44,910 I wonder why it is? 1099 01:15:44,910 --> 01:15:46,690 - Silver makes man proud 1100 01:15:46,690 --> 01:15:49,753 and riches lead the soul astray. 1101 01:15:49,753 --> 01:15:50,755 - The Bible? 1102 01:15:50,755 --> 01:15:52,680 - That's right, the Bible. 1103 01:15:52,680 --> 01:15:55,410 But we're running the risk of not being led astray 1104 01:15:55,410 --> 01:15:57,322 by the silver or riches. 1105 01:15:57,322 --> 01:15:59,322 - Oh, that's a bad risk. 1106 01:16:00,366 --> 01:16:02,199 - You said it exactly. 1107 01:16:05,422 --> 01:16:08,255 (horse galloping) 1108 01:16:15,773 --> 01:16:19,100 - There's an extra sparkle in your eyes today, Sally. 1109 01:16:19,100 --> 01:16:20,690 - There should be. 1110 01:16:20,690 --> 01:16:23,040 Everything around here has changed. 1111 01:16:23,040 --> 01:16:24,897 And two very nice new citizens 1112 01:16:24,897 --> 01:16:26,883 have moved into Silver Town. 1113 01:16:28,300 --> 01:16:30,250 - Yeah, Novak proved to be quite a man. 1114 01:16:31,120 --> 01:16:32,433 - You and Novak are nice. 1115 01:16:35,040 --> 01:16:35,873 - Sally. 1116 01:16:37,450 --> 01:16:38,283 I want you. 1117 01:16:41,040 --> 01:16:44,080 I've wanted you right from the first moment I saw you 1118 01:16:44,080 --> 01:16:47,373 with that slowly stew, but I can't have you. 1119 01:16:48,960 --> 01:16:50,440 There's some things that even soapy water 1120 01:16:50,440 --> 01:16:51,900 can't wash away. 1121 01:17:10,071 --> 01:17:12,200 Go into the church now. 1122 01:17:12,200 --> 01:17:14,350 They want you in there, too. 1123 01:17:14,350 --> 01:17:15,507 See you later, Sally. 1124 01:17:19,010 --> 01:17:20,225 - Cud. 1125 01:17:20,225 --> 01:17:22,225 We can still be friends. 1126 01:17:23,788 --> 01:17:26,205 - Good friends. - Thanks, Cud. 1127 01:17:37,527 --> 01:17:40,027 (door closes) 1128 01:17:46,370 --> 01:17:48,691 - Would you like to dance with me? 1129 01:17:48,691 --> 01:17:49,858 - [Ben] Dance (laughs). 1130 01:17:49,858 --> 01:17:51,091 - Please. 1131 01:17:51,091 --> 01:17:53,674 (upbeat music) 1132 01:18:17,025 --> 01:18:19,775 (dramatic music) 1133 01:18:48,371 --> 01:18:51,288 (horses galloping) 1134 01:18:52,615 --> 01:18:55,198 (upbeat music) 1135 01:19:23,507 --> 01:19:25,417 - Good morning, Sheriff. 1136 01:19:25,417 --> 01:19:26,950 - Good morning. 1137 01:19:26,950 --> 01:19:29,533 (upbeat music) 1138 01:19:46,932 --> 01:19:51,932 โ™ช I'm living a dream โ™ช 1139 01:19:52,945 --> 01:19:55,760 โ™ช God gave me the plan โ™ช 1140 01:19:55,760 --> 01:19:59,210 โ™ช God gave me the plan โ™ช 1141 01:19:59,210 --> 01:20:04,210 โ™ช He's wrote in his book โ™ช 1142 01:20:05,140 --> 01:20:08,404 โ™ช I hold in my hand โ™ช 1143 01:20:08,404 --> 01:20:11,604 โ™ช I hold in my hand โ™ช 1144 01:20:11,604 --> 01:20:16,604 โ™ช He spake it, I read โ™ช 1145 01:20:17,364 --> 01:20:20,552 โ™ช Help me understand โ™ช 1146 01:20:20,552 --> 01:20:24,351 โ™ช Help me understand โ™ช 1147 01:20:24,351 --> 01:20:27,811 โ™ช I hold in my hand โ™ช 1148 01:20:27,811 --> 01:20:31,099 โ™ช I hold in my hand โ™ช 1149 01:20:31,099 --> 01:20:33,849 (dramatic music) 1150 01:21:05,855 --> 01:21:08,772 (horses galloping) 1151 01:21:20,277 --> 01:21:22,860 (upbeat music) 1152 01:21:39,048 --> 01:21:40,381 - Hold my Bible. 1153 01:21:42,821 --> 01:21:46,738 Pardon me brother, may I have this dance, Miss? 1154 01:21:51,123 --> 01:21:53,873 (dramatic music) 1155 01:22:21,421 --> 01:22:22,838 - Hey, you. - Huh? 1156 01:22:25,413 --> 01:22:27,257 - Good morning, sir. 1157 01:22:27,257 --> 01:22:28,090 - Good morning. 1158 01:22:28,990 --> 01:22:30,890 Anyone working in the mine? 1159 01:22:30,890 --> 01:22:32,570 - No, we're not open for work. 1160 01:22:32,570 --> 01:22:35,279 Everyone's celebrating down at Silver Town. 1161 01:22:35,279 --> 01:22:37,612 (gun fires) 1162 01:22:39,119 --> 01:22:41,869 (dramatic music) 1163 01:22:47,273 --> 01:22:51,028 โ™ช I hold in my hand โ™ช 1164 01:22:51,028 --> 01:22:54,292 โ™ช I hold in my hand โ™ช 1165 01:22:54,292 --> 01:22:59,292 โ™ช He spake that, I read โ™ช 1166 01:23:00,410 --> 01:23:03,732 โ™ช Help me understand โ™ช 1167 01:23:03,732 --> 01:23:06,399 (door clatters) 1168 01:23:13,500 --> 01:23:16,083 (upbeat music) 1169 01:23:39,375 --> 01:23:41,708 (gun fires) 1170 01:23:44,881 --> 01:23:46,314 - Who's the sheriff here? 1171 01:23:46,314 --> 01:23:47,147 - I am. 1172 01:23:51,625 --> 01:23:52,825 What do you got in mind? 1173 01:23:55,870 --> 01:23:57,520 - I'm Burton. 1174 01:23:57,520 --> 01:24:00,140 My gang just captured your women and children 1175 01:24:00,140 --> 01:24:01,183 in the town church. 1176 01:24:03,630 --> 01:24:04,680 Now listen carefully. 1177 01:24:07,080 --> 01:24:09,400 For their lives, I want all 1178 01:24:09,400 --> 01:24:12,160 of the silver out of that warehouse delivered immediately 1179 01:24:12,160 --> 01:24:13,260 in front of the church 1180 01:24:14,100 --> 01:24:16,870 and if not, every five minutes, 1181 01:24:16,870 --> 01:24:18,990 I'll kill a woman or a child 1182 01:24:18,990 --> 01:24:21,370 and they'll be delivered to you. 1183 01:24:21,370 --> 01:24:23,403 Now I want that silver brought immediately. 1184 01:24:25,022 --> 01:24:27,700 (horse galloping) 1185 01:24:27,700 --> 01:24:29,253 - Get that silver into a wagon. 1186 01:24:30,440 --> 01:24:32,220 - Just a moment now, men. 1187 01:24:32,220 --> 01:24:33,290 I'll give you any orders 1188 01:24:33,290 --> 01:24:34,993 about what to do with the silver. 1189 01:24:36,816 --> 01:24:38,873 The silver is not leaving the warehouse. 1190 01:24:40,358 --> 01:24:42,536 (door closes) 1191 01:24:42,536 --> 01:24:45,619 (floorboard squeaks) 1192 01:25:20,820 --> 01:25:21,960 - You don't send that silver right now, 1193 01:25:21,960 --> 01:25:23,250 I'm throwing away this star. 1194 01:25:23,250 --> 01:25:25,510 - Nothing is going to happen 1195 01:25:25,510 --> 01:25:27,733 and Burton is not going to do anything. 1196 01:25:28,890 --> 01:25:30,702 You know very well that that would provoke action 1197 01:25:30,702 --> 01:25:32,423 by federal troops. 1198 01:25:33,280 --> 01:25:34,180 - Unless you want the massacre 1199 01:25:34,180 --> 01:25:35,013 of those women and kids on your hands, 1200 01:25:35,013 --> 01:25:37,700 you'll tell those guards to get out of the way. 1201 01:25:37,700 --> 01:25:38,973 Now stop wasting time. 1202 01:25:45,070 --> 01:25:45,903 - Cooper. 1203 01:25:57,060 --> 01:25:58,283 - Mr. Cooper. 1204 01:25:59,530 --> 01:26:01,540 Mr. Cooper. 1205 01:26:01,540 --> 01:26:03,077 My daughter is in that church, 1206 01:26:03,077 --> 01:26:05,810 the wives and daughters of all these men. 1207 01:26:05,810 --> 01:26:09,090 You can't take such risks, you can't. 1208 01:26:09,090 --> 01:26:10,460 Impossibility. 1209 01:26:10,460 --> 01:26:12,680 Please, Mr. Cooper, you can't. 1210 01:26:40,629 --> 01:26:43,379 (dramatic music) 1211 01:27:14,297 --> 01:27:16,103 - Get that silver in a wagon. 1212 01:27:37,599 --> 01:27:40,266 (clock ticking) 1213 01:27:43,444 --> 01:27:45,386 - For the love of God, 1214 01:27:45,386 --> 01:27:47,708 don't continue these awful murders, don't. 1215 01:27:47,708 --> 01:27:50,125 (body thuds) 1216 01:28:04,020 --> 01:28:06,520 (Sally moans) 1217 01:28:15,361 --> 01:28:16,810 (gun cocks) 1218 01:28:16,810 --> 01:28:18,160 - Burton, someone's coming. 1219 01:28:19,040 --> 01:28:19,873 - Hold it. 1220 01:28:27,890 --> 01:28:30,557 (floor squeaks) 1221 01:28:39,040 --> 01:28:40,293 Empty handed, Sheriff. 1222 01:28:42,060 --> 01:28:44,363 I'm not playing games, where's the silver? 1223 01:28:45,930 --> 01:28:50,033 The silver's coming, a couple of cases at a time. 1224 01:28:52,350 --> 01:28:54,850 And you'll release a couple of hostages at a time. 1225 01:28:55,700 --> 01:28:57,700 - What's the matter, don't you trust me? 1226 01:28:59,510 --> 01:29:00,473 - Why should I? 1227 01:29:01,790 --> 01:29:03,170 This way you'll get your silver 1228 01:29:03,170 --> 01:29:05,690 and you won't have to kill anymore helpless women 1229 01:29:05,690 --> 01:29:06,673 or maybe kids. 1230 01:29:08,950 --> 01:29:10,420 - It's a deal. 1231 01:29:10,420 --> 01:29:13,180 But first I want those men taken out of the jail. 1232 01:29:13,180 --> 01:29:16,873 - All right, you'll let Sally Davis go first. 1233 01:29:19,450 --> 01:29:20,303 - All right. 1234 01:29:29,690 --> 01:29:31,870 - Hurry with the silver, quickly. 1235 01:29:43,183 --> 01:29:44,420 - What happened? 1236 01:29:44,420 --> 01:29:46,662 - Everything's gonna be all right. 1237 01:29:46,662 --> 01:29:48,370 For every wagon load of silver, 1238 01:29:48,370 --> 01:29:50,463 they're gonna release a hostage each time. 1239 01:29:51,400 --> 01:29:52,950 Sally's gonna be released next. 1240 01:29:53,820 --> 01:29:55,750 Abe, be sure and stall them as long as you 1241 01:29:55,750 --> 01:29:57,150 because we need the time. 1242 01:29:57,150 --> 01:29:58,810 - Yeah, I'll do it. 1243 01:29:58,810 --> 01:30:01,040 - What is it you have in mind, Cud? 1244 01:30:01,040 --> 01:30:01,940 - What do you think? 1245 01:30:01,940 --> 01:30:05,060 - There is a possible way to get back the silver. 1246 01:30:05,060 --> 01:30:06,960 - You're right, they gotta take the quick street 1247 01:30:06,960 --> 01:30:08,260 to the border. 1248 01:30:08,260 --> 01:30:10,750 There's a good place to await them. 1249 01:30:10,750 --> 01:30:12,033 - Mm-hmm, right again. 1250 01:30:13,000 --> 01:30:14,503 All right, who's going with us? 1251 01:30:19,702 --> 01:30:20,535 - Me. 1252 01:30:23,440 --> 01:30:24,386 Of course. 1253 01:30:24,386 --> 01:30:25,570 - [Men] I'll go. 1254 01:30:25,570 --> 01:30:27,896 - I thought you would. 1255 01:30:27,896 --> 01:30:30,646 (dramatic music) 1256 01:30:48,643 --> 01:30:49,476 - Go check the silver. 1257 01:30:49,476 --> 01:30:50,309 - Papa! 1258 01:30:51,150 --> 01:30:52,174 - [Papa] Sally. 1259 01:30:52,174 --> 01:30:53,007 - Papa! 1260 01:30:55,075 --> 01:30:55,908 Papa! 1261 01:30:58,713 --> 01:31:00,870 - It's all right. 1262 01:31:00,870 --> 01:31:02,467 Calm down. 1263 01:31:02,467 --> 01:31:03,790 It's all right. 1264 01:31:03,790 --> 01:31:04,957 It's all over. 1265 01:31:06,243 --> 01:31:08,310 - What about Cud and Novak? 1266 01:31:08,310 --> 01:31:09,690 Where are they? 1267 01:31:09,690 --> 01:31:11,990 - They're going to try to get the silver back. 1268 01:31:13,646 --> 01:31:15,918 - Oh, I guess, by why in heaven? 1269 01:31:15,918 --> 01:31:18,251 They're risking their lives. 1270 01:31:25,689 --> 01:31:28,814 (wind whistling) 1271 01:31:28,814 --> 01:31:32,231 (somber harmonica music) 1272 01:31:56,434 --> 01:31:59,684 - What are you doing? Leave me a alone. 1273 01:32:04,604 --> 01:32:05,437 - Not now. 1274 01:32:06,801 --> 01:32:08,053 - All right. 1275 01:32:08,053 --> 01:32:09,033 - It's no good. 1276 01:32:15,860 --> 01:32:16,693 Ben? 1277 01:32:18,890 --> 01:32:20,343 There's something I wanna tell you. 1278 01:32:22,694 --> 01:32:25,080 (carriage rattling) 1279 01:32:25,080 --> 01:32:26,280 - How far away are they? 1280 01:32:27,900 --> 01:32:28,943 - About 200 yards. 1281 01:32:39,690 --> 01:32:40,523 - Now! 1282 01:32:43,879 --> 01:32:46,879 (carriage rattling) 1283 01:33:01,358 --> 01:33:02,971 (guns firing) 1284 01:33:02,971 --> 01:33:04,826 (horses whinny) 1285 01:33:04,826 --> 01:33:06,139 (men groaning) 1286 01:33:06,139 --> 01:33:08,639 (guns firing) 1287 01:33:10,031 --> 01:33:12,614 (men groaning) 1288 01:33:38,979 --> 01:33:39,812 - Johnson! 1289 01:33:40,819 --> 01:33:44,296 Fellow up there on that coach, get him. 1290 01:33:44,296 --> 01:33:46,796 (guns firing) 1291 01:33:48,829 --> 01:33:51,746 (Johnson groaning) 1292 01:33:53,117 --> 01:33:55,086 (gun fires) 1293 01:33:55,086 --> 01:33:57,669 (man groaning) 1294 01:34:00,029 --> 01:34:02,529 (guns firing) 1295 01:34:11,688 --> 01:34:14,355 (man groaning) 1296 01:34:14,355 --> 01:34:16,855 (guns firing) 1297 01:34:27,463 --> 01:34:30,046 (man groaning) 1298 01:34:31,750 --> 01:34:34,250 (guns firing) 1299 01:34:44,317 --> 01:34:46,900 (man groaning) 1300 01:34:47,994 --> 01:34:48,911 - Let's go. 1301 01:34:50,255 --> 01:34:52,755 (guns firing) 1302 01:35:03,876 --> 01:35:05,043 Well, I never. 1303 01:35:08,368 --> 01:35:10,501 (man groaning) 1304 01:35:10,501 --> 01:35:12,634 (guns firing) 1305 01:35:12,634 --> 01:35:15,258 (man groaning) 1306 01:35:15,258 --> 01:35:17,758 (guns firing) 1307 01:35:20,752 --> 01:35:22,714 (man groaning) 1308 01:35:22,714 --> 01:35:25,091 (guns firing) 1309 01:35:25,091 --> 01:35:27,246 (man groaning) 1310 01:35:27,246 --> 01:35:29,746 (guns firing) 1311 01:35:34,188 --> 01:35:37,669 - Sam, get that old geezer out of here, hurry up. 1312 01:35:37,669 --> 01:35:40,169 (guns firing) 1313 01:35:51,909 --> 01:35:53,150 Get him. 1314 01:35:53,150 --> 01:35:54,750 You better knock that codger off of the sack 1315 01:35:54,750 --> 01:35:56,197 so we can get to the sheriff. 1316 01:35:56,197 --> 01:35:57,030 Now go. 1317 01:35:59,141 --> 01:36:01,641 (guns firing) 1318 01:36:04,889 --> 01:36:07,639 (dramatic music) 1319 01:36:44,328 --> 01:36:45,214 (guns firing) 1320 01:36:45,214 --> 01:36:47,797 (man groaning) 1321 01:36:49,544 --> 01:36:50,377 - Amen. 1322 01:36:51,827 --> 01:36:54,790 (Preacher blows nose) 1323 01:36:54,790 --> 01:36:56,240 - We gotta behind those rocks. 1324 01:36:56,240 --> 01:36:58,842 It's the only way we're gonna get 'em. 1325 01:36:58,842 --> 01:37:00,042 Come on, give me a hand. 1326 01:37:03,900 --> 01:37:04,733 I wanna get inside this wagon. 1327 01:37:04,733 --> 01:37:06,440 You give it a push and I'll be able 1328 01:37:06,440 --> 01:37:07,800 to get around behind him. 1329 01:37:07,800 --> 01:37:08,633 - All right. 1330 01:37:08,633 --> 01:37:10,020 - Wait a minute, I got an idea. 1331 01:37:31,700 --> 01:37:33,970 - Bob, the other side, get it! 1332 01:37:45,103 --> 01:37:48,003 - [Ben] Well, Cud, are you sure you want to go for a ride? 1333 01:37:51,985 --> 01:37:54,985 (dynamite explodes) 1334 01:37:57,532 --> 01:38:00,032 (guns firing) 1335 01:38:15,224 --> 01:38:16,510 - Don't shoot. 1336 01:38:16,510 --> 01:38:18,060 There's probably more dynamite. 1337 01:38:19,149 --> 01:38:21,899 (dramatic music) 1338 01:38:30,172 --> 01:38:31,249 (guns firing) 1339 01:38:31,249 --> 01:38:34,278 (men groaning) 1340 01:38:34,278 --> 01:38:37,028 (dramatic music) 1341 01:38:41,457 --> 01:38:44,408 (guns firing) 1342 01:38:44,408 --> 01:38:46,690 (gun cocks) 1343 01:38:46,690 --> 01:38:49,440 (dramatic music) 1344 01:38:59,919 --> 01:39:02,252 (gun fires) 1345 01:39:22,754 --> 01:39:24,421 - Cudlip! Watch out! 1346 01:39:32,306 --> 01:39:37,056 (gun fires) (man groans) 1347 01:39:38,879 --> 01:39:41,212 (gun fires) 1348 01:39:42,854 --> 01:39:45,271 - Quick, give me another one. 1349 01:39:50,889 --> 01:39:53,306 (man groans) 1350 01:39:54,312 --> 01:39:56,645 (gun fires) 1351 01:40:03,558 --> 01:40:06,043 (man groans) 1352 01:40:06,043 --> 01:40:11,043 (gun fires) (man groans) 1353 01:40:11,063 --> 01:40:12,151 - I'll show them. 1354 01:40:12,151 --> 01:40:13,553 Follow me, you two. 1355 01:40:14,960 --> 01:40:17,063 - Hey! Hey! 1356 01:40:19,383 --> 01:40:21,716 (gun fires) 1357 01:40:24,962 --> 01:40:27,788 (man groans) 1358 01:40:27,788 --> 01:40:32,538 (gun fires) (man groans) 1359 01:40:37,230 --> 01:40:39,530 - Burton is up way too high. 1360 01:40:39,530 --> 01:40:41,623 Cudlip's in an impossible situation. 1361 01:40:42,740 --> 01:40:46,433 - I think there's a possibility if I go around. 1362 01:40:48,350 --> 01:40:49,803 You cover me, we'll try it. 1363 01:41:10,167 --> 01:41:12,500 (gun fires) 1364 01:41:19,068 --> 01:41:21,203 - Hey, give me your rifle. 1365 01:41:21,203 --> 01:41:22,036 Cover me. 1366 01:41:25,409 --> 01:41:28,159 (dramatic music) 1367 01:42:13,784 --> 01:42:16,284 (tense music) 1368 01:42:38,166 --> 01:42:43,083 (gun fires) (Burton gasps) 1369 01:42:44,203 --> 01:42:46,620 (body thuds) 1370 01:42:50,731 --> 01:42:53,481 (wind whistling) 1371 01:43:19,250 --> 01:43:21,360 - Let the dead bury the dead. 1372 01:43:21,360 --> 01:43:22,203 Amen. 1373 01:43:24,720 --> 01:43:25,553 All right. 1374 01:43:28,060 --> 01:43:29,460 I will get the silver wagon. 1375 01:43:38,244 --> 01:43:40,057 - You know I reap where I haven't sown 1376 01:43:40,057 --> 01:43:42,323 and I gather where I haven't disbursed. 1377 01:43:44,010 --> 01:43:45,933 The gospel according to St. Luke. 1378 01:43:46,830 --> 01:43:49,700 You know, for days I almost broke my head trying 1379 01:43:49,700 --> 01:43:53,110 to figure out how we could get a hold of that silver 1380 01:43:53,110 --> 01:43:54,410 and now it's dropped right 1381 01:43:54,410 --> 01:43:57,060 into our laps ready to move. 1382 01:43:57,060 --> 01:43:59,703 What we gotta do is jump on our horses and move. 1383 01:44:00,660 --> 01:44:03,410 Friends, the Promised Land is here. 1384 01:44:04,607 --> 01:44:06,940 (Al laughs) 1385 01:44:11,840 --> 01:44:13,073 You wanna tell him. 1386 01:44:14,468 --> 01:44:17,385 (horses galloping) 1387 01:44:19,402 --> 01:44:21,235 - Yeah, I'll tell him. 1388 01:44:25,657 --> 01:44:26,777 Ben. 1389 01:44:26,777 --> 01:44:27,610 - Hey. 1390 01:44:30,253 --> 01:44:31,550 Yes, Cud? 1391 01:44:31,550 --> 01:44:33,380 - Stay where you are Ben. 1392 01:44:33,380 --> 01:44:34,730 - [Ben] What's the matter? 1393 01:44:34,730 --> 01:44:36,200 - My boy. 1394 01:44:36,200 --> 01:44:39,760 We three are gonna take off with that silver right now. 1395 01:44:39,760 --> 01:44:40,593 - [Ben] What? 1396 01:44:42,190 --> 01:44:44,270 - It's a big world son and with all the money, 1397 01:44:44,270 --> 01:44:46,083 we ain't gonna have any trouble finding 1398 01:44:46,083 --> 01:44:47,733 a place to spend it. 1399 01:44:51,120 --> 01:44:52,473 - It's true, Cud? 1400 01:44:54,510 --> 01:44:55,343 - Yeah. 1401 01:45:00,520 --> 01:45:01,353 - Very well. 1402 01:45:06,340 --> 01:45:09,203 If you've decided, you're welcome. 1403 01:45:13,000 --> 01:45:17,533 But, you gotta kill me first. 1404 01:45:21,326 --> 01:45:25,180 - If I were you, son, I'd stay right where you are. 1405 01:45:26,200 --> 01:45:29,183 - I told you, you will have to kill me first. 1406 01:45:34,150 --> 01:45:35,500 - That's no problem. 1407 01:45:35,500 --> 01:45:37,060 - Hold it. 1408 01:45:37,060 --> 01:45:38,263 Leave Novak alone. 1409 01:45:42,425 --> 01:45:45,508 - What is that supposed to mean, Cud? 1410 01:45:49,960 --> 01:45:51,610 - It means leave Novak alone. 1411 01:45:51,610 --> 01:45:52,443 - Otherwise? 1412 01:45:55,190 --> 01:45:56,820 - Otherwise. 1413 01:45:56,820 --> 01:45:59,651 - Joe Billy Cudlip, my old time pal. 1414 01:45:59,651 --> 01:46:00,590 You're not serious. 1415 01:46:00,590 --> 01:46:02,940 - Don't you think you've done enough preaching? 1416 01:46:06,030 --> 01:46:09,212 - Joe Billy Cudlip, common thief. 1417 01:46:09,212 --> 01:46:12,717 You know, you know he's a thief, don't you? 1418 01:46:12,717 --> 01:46:15,610 You know it was him along with the two of us 1419 01:46:15,610 --> 01:46:17,940 that stole that there money bag from you. 1420 01:46:17,940 --> 01:46:19,190 You know that, don't you? 1421 01:46:24,550 --> 01:46:25,540 - Yes. I know. 1422 01:46:36,760 --> 01:46:38,973 - Let's make up our minds right now. 1423 01:46:39,913 --> 01:46:40,763 Are you my pal? 1424 01:46:42,290 --> 01:46:44,743 Or are you Mr. Sheriff of Silver Town? 1425 01:46:53,650 --> 01:46:54,700 - I'm still your pal. 1426 01:46:57,930 --> 01:46:59,391 But I'd rather be one of these dead bodies 1427 01:46:59,391 --> 01:47:01,243 than do what you're forcing me to. 1428 01:47:06,772 --> 01:47:08,452 - You can't. 1429 01:47:08,452 --> 01:47:09,285 No, Cud. 1430 01:47:20,127 --> 01:47:25,127 (gun fires) (Preacher groans) 1431 01:47:39,903 --> 01:47:42,736 (Preacher laughs) 1432 01:47:56,073 --> 01:47:58,740 (wind whistles) 1433 01:48:31,038 --> 01:48:31,871 - You. 1434 01:48:40,100 --> 01:48:41,320 All right. 1435 01:48:41,320 --> 01:48:43,253 Now I've got to kill you. 1436 01:48:51,227 --> 01:48:53,560 (gun fires) 1437 01:48:56,251 --> 01:48:58,668 (body thuds) 1438 01:49:14,786 --> 01:49:17,369 (somber music) 1439 01:49:39,980 --> 01:49:41,890 - You're not alone, Cud. 1440 01:49:41,890 --> 01:49:43,350 You'll have us. 1441 01:49:43,350 --> 01:49:44,253 You always did. 1442 01:49:45,690 --> 01:49:47,197 You are our friend. 1443 01:49:48,935 --> 01:49:50,897 And our sheriff. 1444 01:49:50,897 --> 01:49:53,480 (somber music) 89712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.