All language subtitles for fc0207.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [MUSIC] 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,380 Previously on Fire Adventure. 3 00:00:14,380 --> 00:00:16,360 [SOUND] 4 00:00:16,360 --> 00:00:18,120 >> I have bleeding inside my brain. 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,240 >> Gendavise, she's gonna need you. 6 00:00:20,240 --> 00:00:21,080 >> Of course, me. 7 00:00:21,080 --> 00:00:22,160 >> I'm proud. 8 00:00:22,160 --> 00:00:24,640 >> Since Kara passed, I'm a little worried about Jake. 9 00:00:24,640 --> 00:00:25,840 >> He's dealing with his grief. 10 00:00:25,840 --> 00:00:27,400 >> He never says she came into my life. 11 00:00:27,400 --> 00:00:28,760 She's the only thing I can think about. 12 00:00:28,760 --> 00:00:29,680 >> What did the judge call you? 13 00:00:29,680 --> 00:00:31,560 >> We're here custodial guardians. 14 00:00:31,560 --> 00:00:35,120 >> The sheriff was shot to death, and you're claiming these men are non-violent. 15 00:00:35,120 --> 00:00:39,680 >> My order of the Department of Corrections, this facility is on full lockdown. 16 00:00:39,680 --> 00:00:43,600 >> It looks like these DOC guards are sticking around, and there's a petition to shut down three rocks. 17 00:00:43,600 --> 00:00:48,120 >> We gotta flip the narrative, make them proud to be associated with people who are fighting to turn their lives around. 18 00:00:48,120 --> 00:00:52,080 No matter what happens between you and Bodi, I'm always going to be able to jail. 19 00:00:52,080 --> 00:00:55,560 >> The paternity results just came in, chance not Bodi's kin. 20 00:00:55,560 --> 00:00:58,200 >> I want her to have a family, even if we aren't her family. 21 00:00:58,200 --> 00:01:04,600 [MUSIC] 22 00:01:04,600 --> 00:01:10,680 >> The inmate firefighters of three rock conservation camp are learning skills that will help them in the workforce. 23 00:01:10,680 --> 00:01:16,240 But more importantly, they gain a sense of community inclusion and service. 24 00:01:16,240 --> 00:01:22,920 >> But despite that community support for the camp has waned since the recent escape of an inmate and the murder of the county sheriff. 25 00:01:22,920 --> 00:01:26,440 >> No, well, sorry, you can't connect those. 26 00:01:26,440 --> 00:01:28,600 The murder had nothing to do with that inmate. 27 00:01:28,600 --> 00:01:30,440 In fact, it was a sheriff's deputy that was responsible. 28 00:01:30,440 --> 00:01:32,000 >> Well, Mr. Leoni, you'll have a turn. 29 00:01:32,000 --> 00:01:35,040 >> Okay, for the record. 30 00:01:35,040 --> 00:01:40,200 >> There's even a petition to close the camp, is that right? 31 00:01:40,200 --> 00:01:44,920 We are working to establish protocols that make us one safe community again. 32 00:01:44,920 --> 00:01:47,800 What are the men working on today? 33 00:01:47,800 --> 00:01:48,320 >> They're building. 34 00:01:48,320 --> 00:01:51,040 >> What are they building? 35 00:01:51,040 --> 00:01:53,840 >> Events around the camp. 36 00:01:55,880 --> 00:02:00,160 >> Oh, can we grab shots of the fence? 37 00:02:00,160 --> 00:02:01,120 >> Yeah, I can show you around. 38 00:02:01,120 --> 00:02:02,000 >> No problem. 39 00:02:02,000 --> 00:02:04,160 >> Back in 15, 15, gotcha. 40 00:02:04,160 --> 00:02:11,000 >> Camp, you outside? 41 00:02:11,000 --> 00:02:17,160 Put in a request for excuse leave two weeks ago so I can be there for gents, guardianship signing. 42 00:02:17,160 --> 00:02:22,840 >> Yeah, a lot changed in two weeks and we're on a lockdown body, so that means no leave, no visitation. 43 00:02:22,840 --> 00:02:25,000 >> Can I just use the phone to call her? 44 00:02:25,000 --> 00:02:27,520 >> No, there's no phone privileges until it gets lifted. 45 00:02:27,520 --> 00:02:29,760 I don't think you get how bad this is. 46 00:02:29,760 --> 00:02:32,280 >> I mean, we're closer than ever to getting shut down. 47 00:02:32,280 --> 00:02:39,720 >> We're just signing paperwork. 48 00:02:39,720 --> 00:02:41,280 >> You're not nervous about this, huh? 49 00:02:41,280 --> 00:02:44,880 >> No, because it's the plan. 50 00:02:44,880 --> 00:02:47,720 It's always been the plan. 51 00:02:47,720 --> 00:02:51,160 Ever since we found out about Jen, right? 52 00:02:51,160 --> 00:02:56,920 And, yeah, Bodie's not the biological father, but he wants to do this, sure. 53 00:02:56,920 --> 00:02:59,240 >> Yeah, yeah, since the moment that he heard about her. 54 00:02:59,240 --> 00:03:03,200 >> But, what, you're having second thoughts now? 55 00:03:03,200 --> 00:03:04,320 >> No, no. 56 00:03:04,320 --> 00:03:11,080 >> Yes, because I mean, I would give anything to have Riley back. 57 00:03:11,080 --> 00:03:13,840 >> But I have a teenage girl in the houses. 58 00:03:13,840 --> 00:03:15,200 >> No, picnic. 59 00:03:15,200 --> 00:03:18,640 I mean, Bodie's just gonna need to get out fast. 60 00:03:19,880 --> 00:03:20,880 >> Yeah. 61 00:03:20,880 --> 00:03:29,800 But also, we're a little bit older now, a little bit wiser. 62 00:03:29,800 --> 00:03:34,560 There's a chance that we could have gotten better at this, right? 63 00:03:34,560 --> 00:03:40,440 >> Please, God. 64 00:03:40,440 --> 00:03:46,080 >> There's many pettis, my name is Manuel Pettis. 65 00:03:46,080 --> 00:03:48,640 >> Hey, Manny, what are you doing here? 66 00:03:48,640 --> 00:03:51,600 >> I need you to ask if I would come by and talk to him, you know. 67 00:03:51,600 --> 00:03:55,000 Inmate turns incarcerated firefighter, turns through about captain. 68 00:03:55,000 --> 00:03:57,080 >> I actually don't think we're gonna need you. 69 00:03:57,080 --> 00:03:59,400 Days all filled up, and interviews already, and we're good. 70 00:03:59,400 --> 00:04:01,240 But thanks, man, you appreciate it. 71 00:04:01,240 --> 00:04:03,840 >> Well, you know, want me to hear it, what? 72 00:04:03,840 --> 00:04:07,640 >> If that reporter takes a fingernail to your paint, 73 00:04:07,640 --> 00:04:10,760 you'll find out that you're at the center of the whole drug thing here last year. 74 00:04:10,760 --> 00:04:12,400 >> Not good for you, it's bad for you, man. 75 00:04:12,400 --> 00:04:16,000 >> Come on, live and prove the program he hurts. 76 00:04:16,000 --> 00:04:19,400 >> I don't think you understand the gravity of the situation, okay? 77 00:04:19,400 --> 00:04:23,120 It's not just three rock that's under threat, it's the whole fire camp system. 78 00:04:23,120 --> 00:04:25,120 Now, you and I both want the same thing. 79 00:04:25,120 --> 00:04:27,520 We want three rock to stay open, remain strong. 80 00:04:27,520 --> 00:04:28,960 >> Hell, it's not even three rock anymore. 81 00:04:28,960 --> 00:04:33,480 You've taken away all their basic privileges, bro, you put up a fence? 82 00:04:33,480 --> 00:04:34,960 You guys feel like prisoners all over again? 83 00:04:34,960 --> 00:04:37,760 >> I'm not gonna argue with you, I need you to leave right now, okay? 84 00:04:37,760 --> 00:04:38,640 >> Really? >> Now. 85 00:04:38,640 --> 00:04:42,240 God be good, Chief. 86 00:04:43,240 --> 00:04:50,440 >> Great, okay, so we're going to get some shots of the barracks before our next segment. 87 00:04:50,440 --> 00:04:51,640 We'll move back in a bit. 88 00:04:51,640 --> 00:04:55,040 Where's Manny? 89 00:04:55,040 --> 00:04:57,640 >> Actually, I don't think we're going to need him anymore. 90 00:04:57,640 --> 00:04:59,640 Because you're doing great, come on, you're own, a little stiff. 91 00:04:59,640 --> 00:05:02,240 >> I mean, your soundbites sound like soundbites, but you know. 92 00:05:02,240 --> 00:05:05,840 >> Okay, well, it's not really my wheelhouse, and why aren't you doing this? 93 00:05:05,840 --> 00:05:10,640 >> Oh, no way, you're captain, and you're likable, usually. 94 00:05:10,640 --> 00:05:11,640 I mean, I like you. 95 00:05:11,640 --> 00:05:13,440 >> Why aren't you more likable on camera? 96 00:05:13,440 --> 00:05:15,040 >> I love this advice, can I tell you something? 97 00:05:15,040 --> 00:05:16,040 >> Yeah. 98 00:05:16,040 --> 00:05:17,040 >> Not helpful. 99 00:05:17,040 --> 00:05:18,040 >> Okay, not helpful. 100 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 Okay, noted. 101 00:05:19,040 --> 00:05:27,640 >> Manny, where are you going? 102 00:05:27,640 --> 00:05:31,640 Are you supposed to be doing some TV interview or something? 103 00:05:31,640 --> 00:05:32,840 >> Got booted. 104 00:05:32,840 --> 00:05:36,040 Apparently, I'm more valuable to three rock as a scapegoat. 105 00:05:36,040 --> 00:05:39,040 I think Luke has even had his palm right now. 106 00:05:39,040 --> 00:05:44,040 Otherwise, he'd always wouldn't be sitting here and building a fence, trying to help the community heal. 107 00:05:44,040 --> 00:05:47,040 >> Meanwhile, there's my son's birthday. 108 00:05:47,040 --> 00:05:50,040 I can't even give him a call. 109 00:05:50,040 --> 00:05:51,040 >> What? 110 00:05:51,040 --> 00:05:52,040 >> Hold the cap! 111 00:05:52,040 --> 00:05:53,040 >> Hold it down! 112 00:05:53,040 --> 00:05:54,040 >> What the hell is this? 113 00:05:54,040 --> 00:05:55,040 >> The cap! 114 00:05:55,040 --> 00:05:56,040 >> Hold it down! 115 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 >> Hold the cap! 116 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 >> Hold it down! 117 00:05:58,040 --> 00:05:59,040 >> Hold the cap! 118 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 >> Hold the cap! 119 00:06:00,040 --> 00:06:02,040 >> It doesn't look healed. 120 00:06:02,040 --> 00:06:03,040 >> Hold the cap! 121 00:06:03,040 --> 00:06:05,040 >> Hold it down! 122 00:06:05,040 --> 00:06:07,040 >> This place is going to collapse. 123 00:06:07,040 --> 00:06:10,040 And when it does, it'll be your fault. 124 00:06:10,040 --> 00:06:12,040 And you will have to live with it. 125 00:06:12,040 --> 00:06:13,040 That's for me. 126 00:06:13,040 --> 00:06:15,040 I'm just going to laugh. 127 00:06:15,040 --> 00:06:16,040 >> Shut up. 128 00:06:16,040 --> 00:06:19,040 Let me concentrate. 129 00:06:19,040 --> 00:06:23,040 >> Yeah. 130 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 Way to go with the easy move. 131 00:06:24,040 --> 00:06:25,040 >> Mm-hm. 132 00:06:25,040 --> 00:06:26,040 >> All right. 133 00:06:26,040 --> 00:06:29,040 Okay, so Vincent, Sharon, explain to you everything that's going on today. 134 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 You feel prepared? 135 00:06:30,040 --> 00:06:31,040 >> I think so. 136 00:06:31,040 --> 00:06:34,040 >> Okay, well, they will be your temporary legal guardians. 137 00:06:34,040 --> 00:06:37,040 And once Bodie is released, he can take over. 138 00:06:37,040 --> 00:06:40,040 Or... 139 00:06:40,040 --> 00:06:42,040 What's up? 140 00:06:42,040 --> 00:06:46,040 >> I don't really know Bodie at all. 141 00:06:46,040 --> 00:06:48,040 >> There's time. 142 00:06:48,040 --> 00:06:50,040 Your mom picked Bodie. 143 00:06:50,040 --> 00:06:52,040 And he's my best friend, and he's the best. 144 00:06:52,040 --> 00:06:53,040 >> No! 145 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 >> Hey! 146 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 >> I'm not here. 147 00:06:55,040 --> 00:06:56,040 >> I'm sorry. 148 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 I'm not here. 149 00:06:57,040 --> 00:06:59,040 >> Congratulations, past what? 150 00:06:59,040 --> 00:07:00,040 >> I'm a paramedic now. 151 00:07:00,040 --> 00:07:02,040 >> You passed! 152 00:07:02,040 --> 00:07:07,040 >> I am officially authorized by the State of California to save your frickin' life. 153 00:07:07,040 --> 00:07:09,040 >> Was there ever any doubt? 154 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 First medic shift. 155 00:07:10,040 --> 00:07:11,040 Get some. 156 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 >> Mm-hm. 157 00:07:12,040 --> 00:07:13,040 Okay, honey, 10. 158 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 We got to go. 159 00:07:14,040 --> 00:07:16,040 >> Oh, congratulations to you guys. 160 00:07:16,040 --> 00:07:17,040 >> Yeah. 161 00:07:17,040 --> 00:07:18,040 Big day, right? 162 00:07:18,040 --> 00:07:19,040 >> Yeah. 163 00:07:19,040 --> 00:07:28,040 >> This place has a big ass room, but I can't you just take this anywhere else? 164 00:07:28,040 --> 00:07:34,040 We have the right to protest wherever we want. 165 00:07:34,040 --> 00:07:37,040 You lost that right when you decided to become a criminal. 166 00:07:37,040 --> 00:07:40,040 >> I didn't just wake up one morning and decided to get arrested, genius. 167 00:07:40,040 --> 00:07:41,040 >> Hey. 168 00:07:41,040 --> 00:07:43,040 >> Just listen for a second, right? 169 00:07:43,040 --> 00:07:47,040 >> Hey, you don't get to tell me what to do, pal. 170 00:07:47,040 --> 00:07:50,040 >> So the men work hard on the fire lines so that they can shorten their sentences. 171 00:07:50,040 --> 00:07:57,040 We actually have something called the extraordinary conduct credit where an act of heroism can knock 12 months off their sentence. 172 00:07:57,040 --> 00:08:01,040 We like to think that helping people is something that should be rewarded. 173 00:08:01,040 --> 00:08:04,040 >> Cam, we got a situation over the fence, Bill. 174 00:08:04,040 --> 00:08:06,040 >> Apologies. 175 00:08:06,040 --> 00:08:08,040 I'll just be a moment. 176 00:08:08,040 --> 00:08:09,040 What's going on over there? 177 00:08:09,040 --> 00:08:11,040 >> Just give us five, will you? 178 00:08:11,040 --> 00:08:12,040 >> Come on. 179 00:08:12,040 --> 00:08:18,040 >> Let me just tell you why these men are here and not in prison. 180 00:08:18,040 --> 00:08:19,040 >> Your hand's off me. 181 00:08:19,040 --> 00:08:21,040 >> Look, I'm just trying to reason with you. 182 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 >> You tell me that you're on their side. 183 00:08:23,040 --> 00:08:25,040 >> You're damn right, I'm on their side. 184 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 >> Because I'm one of them. 185 00:08:27,040 --> 00:08:29,040 >> Let's move, let's move, come on, move. 186 00:08:29,040 --> 00:08:31,040 >> Hey, let's go to the rock, back up, let's go. 187 00:08:31,040 --> 00:08:35,040 >> Everybody, back up, back up, back up, back up, back up. 188 00:08:35,040 --> 00:08:39,040 >> Now, now, hey, no, no, wait, wait, hold on. 189 00:08:39,040 --> 00:08:48,040 [MUSIC] 190 00:08:48,040 --> 00:08:51,040 >> Do you have any idea what this camp is all about? 191 00:08:51,040 --> 00:08:54,040 >> Yeah, it's about two miles too close to my house. 192 00:08:54,040 --> 00:08:57,040 And I have every right to protest for a safe neighborhood. 193 00:08:57,040 --> 00:08:59,040 >> I think you got enough people. 194 00:08:59,040 --> 00:09:00,040 Yeah, let's get back to the interviews. 195 00:09:00,040 --> 00:09:02,040 >> This isn't B-roll, this is the story. 196 00:09:02,040 --> 00:09:03,040 >> No, no, no, no. 197 00:09:03,040 --> 00:09:05,040 >> These men have literally saved your neighborhood. 198 00:09:05,040 --> 00:09:07,040 You don't think that they deserve a place here? 199 00:09:07,040 --> 00:09:09,040 >> Mani, hey, Mani, let it go. 200 00:09:09,040 --> 00:09:11,040 >> No, no, no, no, no. 201 00:09:11,040 --> 00:09:13,040 He needs some education here. 202 00:09:13,040 --> 00:09:14,040 Let's talk. 203 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 Can we just talk? 204 00:09:16,040 --> 00:09:19,040 >> Back it up, back it up. 205 00:09:19,040 --> 00:09:22,040 >> Back it up, back it up. 206 00:09:22,040 --> 00:09:24,040 >> I think this is going to get worse before it's better. 207 00:09:24,040 --> 00:09:30,040 [MUSIC] 208 00:09:30,040 --> 00:09:31,040 >> I think you're right. 209 00:09:31,040 --> 00:09:32,040 >> Hey, three left! 210 00:09:32,040 --> 00:09:34,040 Water break, 15 minutes, let's go. 211 00:09:34,040 --> 00:09:36,040 Move, move. 212 00:09:36,040 --> 00:09:37,040 >> You heard it, let's go. 213 00:09:37,040 --> 00:09:43,040 [MUSIC] 214 00:09:43,040 --> 00:09:45,040 >> Yo, dude. 215 00:09:45,040 --> 00:09:47,040 What are you doing here? 216 00:09:47,040 --> 00:09:48,040 >> You're getting a first at the gate. 217 00:09:48,040 --> 00:09:50,040 Why the hell that's dark? 218 00:09:50,040 --> 00:09:52,040 >> New world order. 219 00:09:52,040 --> 00:09:55,040 But seriously, have you seen gendered out? 220 00:09:55,040 --> 00:09:57,040 How is she? 221 00:09:57,040 --> 00:09:59,040 >> Nervous, but okay. 222 00:09:59,040 --> 00:10:00,040 >> Hey, uh. 223 00:10:00,040 --> 00:10:02,040 >> What? 224 00:10:02,040 --> 00:10:05,040 What's going on? 225 00:10:05,040 --> 00:10:09,040 >> She just mentioned you two haven't been able to get to know each other. 226 00:10:09,040 --> 00:10:13,040 And I mean now, the cab is just making me even harder. 227 00:10:13,040 --> 00:10:15,040 >> I know. 228 00:10:15,040 --> 00:10:17,040 You do me favor? 229 00:10:17,040 --> 00:10:19,040 Can you go to the signing for me? 230 00:10:19,040 --> 00:10:22,040 Say that I'm there in spirit and I thought I'm thinking of her. 231 00:10:22,040 --> 00:10:24,040 It would make me feel so much better. 232 00:10:24,040 --> 00:10:27,040 I think that it would make her feel better too. 233 00:10:27,040 --> 00:10:28,040 >> Yeah. 234 00:10:28,040 --> 00:10:29,040 Yeah, whatever you need, man. 235 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 >> Nice. 236 00:10:30,040 --> 00:10:33,040 >> Body, come with me. 237 00:10:33,040 --> 00:10:36,040 Jake, goodbye. 238 00:10:36,040 --> 00:10:38,040 >> Nice one. 239 00:10:38,040 --> 00:10:41,040 Yeah. 240 00:10:41,040 --> 00:10:43,040 >> What did I tell you? 241 00:10:43,040 --> 00:10:45,040 The cab could close tomorrow, Body. 242 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 This news report is a Hail Mary. 243 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 >> I know. 244 00:10:48,040 --> 00:10:49,040 Okay. 245 00:10:49,040 --> 00:10:51,040 >> Well, then why are you acting like you have a visitor? 246 00:10:51,040 --> 00:10:52,040 Like you get special treatment. 247 00:10:52,040 --> 00:10:55,040 You're giving me a headache instead of having my back. 248 00:10:55,040 --> 00:10:57,040 >> Because it's been weeks since we fought a fire. 249 00:10:57,040 --> 00:11:00,040 And there's no plan to allow us anytime soon. 250 00:11:00,040 --> 00:11:02,040 You know, fires are what gets us out sooner. 251 00:11:02,040 --> 00:11:04,040 Gets me to gen sooner. 252 00:11:04,040 --> 00:11:05,040 But really, you know what? 253 00:11:05,040 --> 00:11:08,040 We're stuck in here with a bunch of prisoners in a damn labor camp. 254 00:11:08,040 --> 00:11:09,040 >> That's not fair. 255 00:11:09,040 --> 00:11:10,040 >> What's not fair? 256 00:11:10,040 --> 00:11:14,040 Is me having your back and telling all these guys that you're actually going to make this camp better? 257 00:11:14,040 --> 00:11:17,040 But I don't believe that you can anymore. 258 00:11:17,040 --> 00:11:20,040 You're hiding behind a bunch of empty promises. 259 00:11:20,040 --> 00:11:21,040 You know what? 260 00:11:21,040 --> 00:11:22,040 You know what? 261 00:11:22,040 --> 00:11:24,040 You know, let's give them some practice, yeah? 262 00:11:24,040 --> 00:11:26,040 We'll shoot some more of the fence. 263 00:11:26,040 --> 00:11:27,040 Come on. 264 00:11:27,040 --> 00:11:29,040 >> All right. 265 00:11:29,040 --> 00:11:32,040 >> If this place is so great, why did someone try to escape? 266 00:11:32,040 --> 00:11:33,040 >> Come on, man. 267 00:11:33,040 --> 00:11:35,040 That's the kind of trash that hits headlines. 268 00:11:35,040 --> 00:11:37,040 The reality is, this man, they worked for you. 269 00:11:37,040 --> 00:11:39,040 They worked for this community. 270 00:11:39,040 --> 00:11:43,040 >> Why don't you just admit that you're fighting the wrong battle, dumbass? 271 00:11:43,040 --> 00:11:46,040 >> Well, yeah, because you're a criminal, too. 272 00:11:46,040 --> 00:11:47,040 >> You know what, I'm done. 273 00:11:47,040 --> 00:11:51,040 I'm not going to change your mind, you're sure as hell I'm not going to change mine. 274 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 >> Hey. 275 00:11:52,040 --> 00:11:54,040 >> Come on, come on, come on. 276 00:11:54,040 --> 00:11:58,040 >> Okay, so you think it's cool that we need to live next to a bunch of degenerate criminals. 277 00:11:58,040 --> 00:11:59,040 >> You know what? 278 00:11:59,040 --> 00:12:00,040 You need to stop homie. 279 00:12:00,040 --> 00:12:01,040 You need to stop right now. 280 00:12:01,040 --> 00:12:03,040 >> And who knows what kind of freeze that we're having to deal with? 281 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 Look out! 282 00:12:04,040 --> 00:12:14,040 [MUSIC] 283 00:12:14,040 --> 00:12:17,040 [SOUND] 284 00:12:17,040 --> 00:12:19,040 >> You see, we don't need to tell fire contact. 285 00:12:19,040 --> 00:12:20,040 That's why we need a mass roll. 286 00:12:20,040 --> 00:12:22,040 All units code three to three rock camp. 287 00:12:22,040 --> 00:12:25,040 We got multiple injuries, repeat multiple injuries. 288 00:12:25,040 --> 00:12:27,040 >> We need life, Murphy, let's go. 289 00:12:27,040 --> 00:12:30,040 >> [INAUDIBLE] 290 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 >> Call 42. 291 00:12:31,040 --> 00:12:34,040 >> [INAUDIBLE] 292 00:12:34,040 --> 00:12:35,040 >> Cool. 293 00:12:35,040 --> 00:12:39,040 >> But as you take this driver to watch out for his neck, make sure the engine gets shut off. 294 00:12:39,040 --> 00:12:40,040 >> [INAUDIBLE] 295 00:12:40,040 --> 00:12:41,040 >> Tony. 296 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 >> Yeah. 297 00:12:42,040 --> 00:12:43,040 >> Put your hands on the patient. 298 00:12:43,040 --> 00:12:44,040 >> Stay right there. 299 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 >> He's breathing. 300 00:12:45,040 --> 00:12:46,040 Not awake. 301 00:12:46,040 --> 00:12:47,040 >> But. 302 00:12:47,040 --> 00:12:49,040 >> [INAUDIBLE] 303 00:12:49,040 --> 00:12:52,040 >> You've got to have that stabilize, you've got to major last words. 304 00:12:52,040 --> 00:12:55,040 >> If anyone needs medical attention, call out. 305 00:12:55,040 --> 00:12:56,040 >> Hey man, that was close. 306 00:12:56,040 --> 00:12:58,040 You need to get checked out. 307 00:12:58,040 --> 00:12:59,040 >> We're going to do the help. 308 00:12:59,040 --> 00:13:00,040 >> Stabilize that leg. 309 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 Make sure nothing else is broken. 310 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 >> Try not to move your head. 311 00:13:02,040 --> 00:13:03,040 >> All right, I'm on. 312 00:13:03,040 --> 00:13:04,040 >> Are you good? 313 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 >> Yeah, I think so. 314 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 >> Hey Luke. 315 00:13:06,040 --> 00:13:07,040 >> Hey. 316 00:13:07,040 --> 00:13:09,040 >> I notified green crest 42's on the way. 317 00:13:09,040 --> 00:13:11,040 >> All right, I got a mass roll right now. 318 00:13:11,040 --> 00:13:14,040 >> [INAUDIBLE] 319 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 >> Don't move around, yeah? 320 00:13:15,040 --> 00:13:16,040 Your head still don't move. 321 00:13:16,040 --> 00:13:29,040 >> Okay, so today what we're signing is called an appointment of short term guardian and 322 00:13:29,040 --> 00:13:32,040 durable health care power of attorney. 323 00:13:32,040 --> 00:13:33,040 Should we wait for your son? 324 00:13:33,040 --> 00:13:36,040 >> Oh, he's in prison. 325 00:13:36,040 --> 00:13:39,040 >> I thought he had a approval to come to this meeting today. 326 00:13:39,040 --> 00:13:43,040 >> Yeah, that got revoked. 327 00:13:43,040 --> 00:13:44,040 >> Maybe we got approved. 328 00:13:44,040 --> 00:13:49,040 >> Okay Jake, I thought you were working. 329 00:13:49,040 --> 00:13:52,040 >> Yeah, hey, I'm here. 330 00:13:52,040 --> 00:13:54,040 I'm Jake. 331 00:13:54,040 --> 00:13:56,040 I'm her. 332 00:13:56,040 --> 00:13:58,040 >> He's my mom's boyfriend. 333 00:13:58,040 --> 00:14:00,040 He was. 334 00:14:00,040 --> 00:14:02,040 Before she passed. 335 00:14:02,040 --> 00:14:05,040 >> Right, well, Bodie, he asked me to be here. 336 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 >> That's why you came? 337 00:14:06,040 --> 00:14:11,040 >> Well, I'm here on Bodie's behalf because he's planning to be. 338 00:14:11,040 --> 00:14:13,040 >> My dad? 339 00:14:13,040 --> 00:14:15,040 >> I was going to say him off. 340 00:14:15,040 --> 00:14:18,040 Hey, Jen, we talked all about this, remember? 341 00:14:18,040 --> 00:14:19,040 >> Yeah, I'm not an idiot. 342 00:14:19,040 --> 00:14:20,040 >> Hey, come on. 343 00:14:20,040 --> 00:14:21,040 >> It's all right. 344 00:14:21,040 --> 00:14:23,040 >> Munchkin was up. 345 00:14:23,040 --> 00:14:26,040 >> Nothing, it's fine, it's fine. 346 00:14:26,040 --> 00:14:32,040 It's like whoever wants to be my parent can sign it because my actual parent is dead. 347 00:14:32,040 --> 00:14:37,040 So, whatever. 348 00:14:37,040 --> 00:14:41,040 >> Okay, this clearly is a lot for Rena. 349 00:14:41,040 --> 00:14:45,040 >> You know, I think it's about time that she got mad. 350 00:14:45,040 --> 00:14:49,040 Yeah. 351 00:14:49,040 --> 00:14:52,040 >> Single vehicle crash, multiple injuries. 352 00:14:52,040 --> 00:14:54,040 We gotta go. 353 00:14:54,040 --> 00:14:59,040 I hate, look, chief, I know I'm on duty, but leaving her just seems like the wrong choice. 354 00:14:59,040 --> 00:15:01,040 >> Okay, we're gonna postpone this. 355 00:15:01,040 --> 00:15:03,040 You two go, I'll stay with Jen. 356 00:15:03,040 --> 00:15:06,040 >> Yeah. 357 00:15:08,040 --> 00:15:15,040 Get him in, stay behind the perimeter, get him in, get back. 358 00:15:15,040 --> 00:15:18,040 >> Jen, are you okay? 359 00:15:18,040 --> 00:15:20,040 >> I'm okay. 360 00:15:20,040 --> 00:15:21,040 >> Hey, Gabs. 361 00:15:21,040 --> 00:15:24,040 I got a vehicle collision, civilian injuries. 362 00:15:24,040 --> 00:15:33,040 I need you on medical and let me know what you find. 363 00:15:33,040 --> 00:15:36,040 >> The only, ask behind the line now. 364 00:15:36,040 --> 00:15:38,040 >> Is that stays where it is? 365 00:15:38,040 --> 00:15:44,040 He moves his hand and his patient bleeds out. 366 00:15:44,040 --> 00:15:47,040 >> Hey, can you refresh your on it until ambulance gets here? 367 00:15:47,040 --> 00:15:49,040 >> Yeah, you're good. 368 00:15:49,040 --> 00:15:52,040 >> Good work. 369 00:16:04,040 --> 00:16:07,040 >> Jen's never snapped at me like that. 370 00:16:07,040 --> 00:16:09,040 >> She's grieving. 371 00:16:09,040 --> 00:16:12,040 And she's preteen. 372 00:16:12,040 --> 00:16:16,040 Trust me, outbursts like that, pretty normal. 373 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 >> No, Jen's like me. 374 00:16:18,040 --> 00:16:21,040 She bottles it up. 375 00:16:21,040 --> 00:16:23,040 >> Okay, unbottle dead. 376 00:16:23,040 --> 00:16:25,040 What are you trying to say? 377 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 >> Okay, we'll find it. 378 00:16:26,040 --> 00:16:29,040 If we're doing it, I'll do respect. 379 00:16:29,040 --> 00:16:32,040 Maybe you guys involved in rush the decision. 380 00:16:32,040 --> 00:16:40,040 Maybe, just maybe, you guys rush Jen. 381 00:16:40,040 --> 00:16:41,040 >> Well. 382 00:16:41,040 --> 00:16:44,040 >> Battalion 15081591, on scene with three patients, 383 00:16:44,040 --> 00:16:46,040 may require emergency transport chief. 384 00:16:46,040 --> 00:16:49,040 >> May require, Perez. 385 00:16:49,040 --> 00:16:51,040 First day or not, you are the licensed medic on scene. 386 00:16:51,040 --> 00:16:53,040 >> Make the call. 387 00:16:53,040 --> 00:16:57,040 >> Copy 1508, requesting three ambulances. 388 00:16:57,040 --> 00:16:59,040 >> Jen? 389 00:16:59,040 --> 00:17:04,040 >> I have been locked out of a room since, 390 00:17:04,040 --> 00:17:11,040 Riley was 12 and super pissed at me. 391 00:17:11,040 --> 00:17:15,040 >> I'm sorry if we've been asking the wrong questions. 392 00:17:15,040 --> 00:17:19,040 Everybody wants to do this right by you. 393 00:17:19,040 --> 00:17:22,040 Jen. 394 00:17:22,040 --> 00:17:25,040 >> It's like deja vu. 395 00:17:25,040 --> 00:17:28,040 >> All right, we don't have to talk, 396 00:17:28,040 --> 00:17:31,040 you got to give me some sign of life. 397 00:17:31,040 --> 00:17:33,040 Otherwise, I'm going to have to break down the door. 398 00:17:33,040 --> 00:17:35,040 That's just the first responder thing. 399 00:17:35,040 --> 00:17:37,040 >> Go away. 400 00:17:37,040 --> 00:17:39,040 >> Okay, that's good. 401 00:17:39,040 --> 00:17:41,040 Thank you. 402 00:17:41,040 --> 00:17:50,040 [MUSIC] 403 00:17:50,040 --> 00:17:57,040 >> If you can hear me, I'm checking your pulse. 404 00:17:57,040 --> 00:18:00,040 >> Green Crest, this is three rock command. 405 00:18:00,040 --> 00:18:03,040 Transferring command to 1508, chief Leoni. 406 00:18:03,040 --> 00:18:05,040 I've been trying to get in touch with the power company. 407 00:18:05,040 --> 00:18:07,040 No luck, these lines are still live. 408 00:18:07,040 --> 00:18:09,040 I'm going to keep trying, I'll keep you posted, but be careful. 409 00:18:09,040 --> 00:18:10,040 >> All right. 410 00:18:10,040 --> 00:18:13,040 Green Crest, this is chief Leoni, on scene with three rock. 411 00:18:13,040 --> 00:18:14,040 Assuming I see. 412 00:18:14,040 --> 00:18:15,040 >> Jake, do a 360. 413 00:18:15,040 --> 00:18:17,040 I want to know the status of these power lines. 414 00:18:17,040 --> 00:18:18,040 >> Copy, chief. 415 00:18:18,040 --> 00:18:22,040 >> Drivers on response, I'm going to need a C-collar in 5-1 over here. 416 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 >> Hey, manny. 417 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 Go help Perez out with the driver. 418 00:18:24,040 --> 00:18:26,040 >> How are you on the chief? 419 00:18:26,040 --> 00:18:36,040 [MUSIC] 420 00:18:36,040 --> 00:18:39,040 >> Yo, how did it go, Jen? 421 00:18:39,040 --> 00:18:40,040 >> I didn't. 422 00:18:40,040 --> 00:18:42,040 It was interrupted. 423 00:18:42,040 --> 00:18:47,040 Look, Bode, I think we need to slow down and talk this through. 424 00:18:47,040 --> 00:18:49,040 >> I asked you to go to help me out. 425 00:18:49,040 --> 00:18:50,040 You know how important the system is. 426 00:18:50,040 --> 00:18:51,040 >> Yeah. 427 00:18:51,040 --> 00:18:52,040 >> I know, okay? 428 00:18:52,040 --> 00:18:54,040 Maybe that's a problem. 429 00:18:54,040 --> 00:18:55,040 >> The hell does that, man? 430 00:18:55,040 --> 00:18:58,040 >> Jake, what do you see? 431 00:18:58,040 --> 00:19:00,040 >> Hey, chief. 432 00:19:00,040 --> 00:19:02,040 Yeah, lines are still suspended. 433 00:19:02,040 --> 00:19:07,040 No contact with the vehicle or ground. 434 00:19:07,040 --> 00:19:09,040 You're still in response. 435 00:19:09,040 --> 00:19:12,040 Listen, you strap them up, okay? 436 00:19:12,040 --> 00:19:13,040 I'm going to go find a medic with the gunner. 437 00:19:13,040 --> 00:19:14,040 You got this? 438 00:19:14,040 --> 00:19:15,040 >> You sure? 439 00:19:15,040 --> 00:19:18,040 >> Got it. 440 00:19:18,040 --> 00:19:20,040 >> Two minutes out, from Mexican chief. 441 00:19:20,040 --> 00:19:23,040 >> Copy that. 442 00:19:23,040 --> 00:19:26,040 >> Hey, Luke. 443 00:19:26,040 --> 00:19:27,040 It's bomb with this fence. 444 00:19:27,040 --> 00:19:29,040 >> We need a visual. 445 00:19:29,040 --> 00:19:31,040 Help the people of Edgewater feel safer. 446 00:19:31,040 --> 00:19:33,040 >> How's that working out for you? 447 00:19:33,040 --> 00:19:35,040 >> Eve, will you back a meal here, please? 448 00:19:35,040 --> 00:19:37,040 >> Look, I know it doesn't look pretty, 449 00:19:37,040 --> 00:19:42,040 but it's going to sell that we're listening to the community's concerns. 450 00:19:42,040 --> 00:19:46,040 >> You really believe that? 451 00:19:46,040 --> 00:19:49,040 >> Bring it back! 452 00:19:49,040 --> 00:19:59,040 Get back, everybody. 453 00:19:59,040 --> 00:20:05,040 >> For us, did not move. 454 00:20:05,040 --> 00:20:07,040 Tires are insulating you right now, 455 00:20:07,040 --> 00:20:14,040 but all the ground around you is elected by you. 456 00:20:14,040 --> 00:20:17,040 >> Oh, yeah, this is Manuel Perez, Cal Fire. 457 00:20:17,040 --> 00:20:19,040 >> Listen, DC Leoni's been trying to contact you guys, 458 00:20:19,040 --> 00:20:21,040 and we're not getting any movement out here. 459 00:20:21,040 --> 00:20:23,040 We have a down power line. 460 00:20:23,040 --> 00:20:26,040 No, no, no, please don't put me in. 461 00:20:26,040 --> 00:20:27,040 >> Excuse me. 462 00:20:27,040 --> 00:20:30,040 I just, I wanted to say thanks for pulling me out of the way. 463 00:20:30,040 --> 00:20:31,040 >> Yeah, I don't worry about it, man. 464 00:20:31,040 --> 00:20:32,040 Just stay back, all right? 465 00:20:32,040 --> 00:20:35,040 >> I've got to buy that chuck to electrify. 466 00:20:35,040 --> 00:20:38,040 I mean, you walk. 467 00:20:38,040 --> 00:20:40,040 >> Easy, easy. 468 00:20:40,040 --> 00:20:42,040 You're flat on the ground, man. 469 00:20:42,040 --> 00:20:44,040 >> Just like you train for. 470 00:20:44,040 --> 00:20:45,040 >> Take your time. 471 00:20:45,040 --> 00:20:47,040 >> And then what the hell's a guy doing right there? 472 00:20:47,040 --> 00:20:49,040 Is he trying to get fried? 473 00:20:49,040 --> 00:20:52,040 >> No, not if he shuffles like that. 474 00:20:52,040 --> 00:20:55,040 You know, he keeps his feet perfectly flat to the ground. 475 00:20:55,040 --> 00:20:58,040 He keeps from spanning voltage gradients. 476 00:20:58,040 --> 00:21:00,040 He doesn't get shocked. 477 00:21:00,040 --> 00:21:06,040 He makes it look easy, but what he's doing is incredibly dangerous. 478 00:21:06,040 --> 00:21:07,040 >> Right here. 479 00:21:07,040 --> 00:21:09,040 He's feeling through my boots. 480 00:21:09,040 --> 00:21:12,040 Current stops here. 481 00:21:12,040 --> 00:21:14,040 >> All right, I want a 30-foot radius around the truck. 482 00:21:14,040 --> 00:21:17,040 >> Nobody moves inside the circle. 483 00:21:17,040 --> 00:21:18,040 >> Press it tight. 484 00:21:18,040 --> 00:21:20,040 You got your, all right? 485 00:21:20,040 --> 00:21:23,040 >> I don't care if the lines provide power to other towns. 486 00:21:23,040 --> 00:21:25,040 It could kill two people here, cuddle. 487 00:21:25,040 --> 00:21:26,040 It's a temporary shutoff. 488 00:21:26,040 --> 00:21:27,040 All right, 15 minutes. 489 00:21:27,040 --> 00:21:30,040 That's all I'm asking for. 490 00:21:30,040 --> 00:21:32,040 Look, my daughter's trapped in a damn cage right now. 491 00:21:32,040 --> 00:21:35,040 Can you please, please just shut off the bell. 492 00:21:35,040 --> 00:21:37,040 >> Back to the barracks for head count. 493 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 Let's move. 494 00:21:38,040 --> 00:21:39,040 >> Hey, hey, whoa, whoa, whoa, whoa. 495 00:21:39,040 --> 00:21:40,040 Where are you taking them? 496 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 >> I'm locking them up. 497 00:21:41,040 --> 00:21:43,040 There's a lot of activity and a lot of civilians. 498 00:21:43,040 --> 00:21:45,040 Too many opportunities. 499 00:21:45,040 --> 00:21:47,040 It's protocol non-negotiable. 500 00:21:47,040 --> 00:21:48,040 >> Hey, do you want to know what's protocol? 501 00:21:48,040 --> 00:21:49,040 Chana, come in. 502 00:21:49,040 --> 00:21:52,040 When we're on a call, these guys are with Cal Fire. 503 00:21:52,040 --> 00:21:54,040 And right now, we're on a call. 504 00:21:54,040 --> 00:21:56,040 So my firefighters are going to stay right here 505 00:21:56,040 --> 00:21:57,040 and they will assist them as needed. 506 00:21:57,040 --> 00:21:58,040 Sound good? 507 00:21:58,040 --> 00:21:59,040 >> Okay. 508 00:21:59,040 --> 00:22:02,040 Everyone, grab your tools and move back to where you were. 509 00:22:02,040 --> 00:22:05,040 Let's go. 510 00:22:05,040 --> 00:22:08,040 >> Let's go, Cat. 511 00:22:08,040 --> 00:22:09,040 >> Oh, you like that? 512 00:22:09,040 --> 00:22:17,040 [ Music ] 513 00:22:17,040 --> 00:22:19,040 >> Are you hungry? 514 00:22:19,040 --> 00:22:22,040 >> I could roast a chicken or order a pizza 515 00:22:22,040 --> 00:22:26,040 or maybe you don't want to be making decisions right now. 516 00:22:26,040 --> 00:22:28,040 >> What do you mean? 517 00:22:28,040 --> 00:22:31,040 >> I'm worried that maybe we're pushing you 518 00:22:31,040 --> 00:22:34,040 to make decisions before you're ready. 519 00:22:34,040 --> 00:22:35,040 >> It's not that. 520 00:22:35,040 --> 00:22:46,040 [ Music ] 521 00:22:46,040 --> 00:22:49,040 >> I don't mind deciding things. 522 00:22:49,040 --> 00:22:51,040 It's just... 523 00:22:51,040 --> 00:22:56,040 I thought it had already been decided. 524 00:22:56,040 --> 00:23:01,040 >> What happened? 525 00:23:01,040 --> 00:23:04,040 >> My family was going to be. 526 00:23:04,040 --> 00:23:09,040 Me, Carla, and Jake. 527 00:23:09,040 --> 00:23:12,040 >> Then Carla? 528 00:23:12,040 --> 00:23:26,040 [ Music ] 529 00:23:26,040 --> 00:23:28,040 >> The ledger company's taking their sweet time, 530 00:23:28,040 --> 00:23:29,040 shutting off the power. 531 00:23:29,040 --> 00:23:31,040 He's hanging there, Mia. 532 00:23:31,040 --> 00:23:33,040 >> Hurry. 533 00:23:33,040 --> 00:23:37,040 >> I'm going to die. 534 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 >> Hey, hey. 535 00:23:38,040 --> 00:23:39,040 Easy now. 536 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 You're talking. 537 00:23:40,040 --> 00:23:42,040 So that's a good sign you won't. 538 00:23:42,040 --> 00:23:44,040 >> Can you tell me your name? 539 00:23:44,040 --> 00:23:45,040 >> Mitchell. 540 00:23:45,040 --> 00:23:47,040 The brakes fell. 541 00:23:47,040 --> 00:23:49,040 All those people didn't hit anyone. 542 00:23:49,040 --> 00:23:50,040 Oh, my God. 543 00:23:50,040 --> 00:23:51,040 >> Hey, hey, it's okay. 544 00:23:51,040 --> 00:23:52,040 It was just an accident. 545 00:23:52,040 --> 00:23:55,040 Mitchell. 546 00:23:55,040 --> 00:23:59,040 [ Music ] 547 00:23:59,040 --> 00:24:01,040 >> I got a pulse at the carotid, 548 00:24:01,040 --> 00:24:03,040 but none at the radio. 549 00:24:03,040 --> 00:24:05,040 His BP is crashing. 550 00:24:05,040 --> 00:24:07,040 We need to get him to a hospital now. 551 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 >> Yeah, we copy, Paris. 552 00:24:08,040 --> 00:24:10,040 Stand by. 553 00:24:10,040 --> 00:24:12,040 >> All right, so what's the plan? 554 00:24:12,040 --> 00:24:14,040 >> We send two guys in. 555 00:24:14,040 --> 00:24:15,040 Get the patient. 556 00:24:15,040 --> 00:24:16,040 Keepin' their feet flat on the ground. 557 00:24:16,040 --> 00:24:17,040 >> I know. 558 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 That's twice as many chances of bridging 559 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 the voltage to differentials. 560 00:24:19,040 --> 00:24:20,040 They should be one person. 561 00:24:20,040 --> 00:24:21,040 They should be me. 562 00:24:21,040 --> 00:24:23,040 >> You think you're going to carry the patient out by yourself? 563 00:24:23,040 --> 00:24:24,040 >> Look, I bring in the sked. 564 00:24:24,040 --> 00:24:25,040 Gabs and I move them. 565 00:24:25,040 --> 00:24:26,040 Plastic plastic. 566 00:24:26,040 --> 00:24:27,040 Nobody is-- 567 00:24:27,040 --> 00:24:28,040 >> Jake, there's a way to do this, right? 568 00:24:28,040 --> 00:24:29,040 >> Yeah, and it's my way. 569 00:24:29,040 --> 00:24:31,040 >> Chief, I understand that you have the experience, 570 00:24:31,040 --> 00:24:32,040 but I know what I'm capable of. 571 00:24:32,040 --> 00:24:34,040 >> Well, there it is. 572 00:24:34,040 --> 00:24:37,040 The bottle's open now. 573 00:24:37,040 --> 00:24:41,040 Give me the green light. 574 00:24:41,040 --> 00:24:43,040 Go to it, Captain. 575 00:24:43,040 --> 00:24:50,040 [ Music ] 576 00:24:50,040 --> 00:24:53,040 >> Mitchell's pulse is threading. 577 00:24:53,040 --> 00:24:54,040 >> Easy, Jake. 578 00:24:54,040 --> 00:24:58,040 You want to keep your souls glued to the ground. 579 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 Keep the strides short. 580 00:25:00,040 --> 00:25:01,040 Do not bridge those voltage rings. 581 00:25:01,040 --> 00:25:02,040 >> And stay calm. 582 00:25:02,040 --> 00:25:05,040 The closer you get to those lines, the more dangerous the current. 583 00:25:05,040 --> 00:25:07,040 >> Okay, okay, look. 584 00:25:07,040 --> 00:25:12,040 >> I really love it if everybody would just stop talking about it. 585 00:25:12,040 --> 00:25:15,040 >> Chief, watch out. 586 00:25:15,040 --> 00:25:18,040 [ Music ] 587 00:25:18,040 --> 00:25:19,040 >> Good job. 588 00:25:19,040 --> 00:25:20,040 Watch your feet, Crawford. 589 00:25:20,040 --> 00:25:21,040 Chief, someone needs to go in there to help him. 590 00:25:21,040 --> 00:25:22,040 >> Yeah. 591 00:25:22,040 --> 00:25:24,040 >> No, no, no, let it be me, okay? 592 00:25:24,040 --> 00:25:25,040 Let me go. 593 00:25:25,040 --> 00:25:26,040 >> Hey, no! 594 00:25:26,040 --> 00:25:27,040 >> Boat! 595 00:25:27,040 --> 00:25:28,040 >> Boat! 596 00:25:28,040 --> 00:25:29,040 >> Boat, no! 597 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 Come on! 598 00:25:30,040 --> 00:25:31,040 Boat, what are you doing? 599 00:25:31,040 --> 00:25:32,040 >> Right. 600 00:25:32,040 --> 00:25:33,040 >> Yeah, I got this. 601 00:25:33,040 --> 00:25:34,040 >> Forget this kid. 602 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 We faster, we're just taking straight out together. 603 00:25:36,040 --> 00:25:39,040 >> We don't have a lot of time. 604 00:25:39,040 --> 00:25:41,040 >> You will be easy, Boat. 605 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 >> Don't rush, Boat. 606 00:25:42,040 --> 00:25:43,040 Flat feet. 607 00:25:43,040 --> 00:25:45,040 >> Is that guy really entering the hot zone? 608 00:25:45,040 --> 00:25:46,040 >> Yeah. 609 00:25:46,040 --> 00:25:48,040 They're inmate firefighters. 610 00:25:48,040 --> 00:25:52,040 This is what they volunteered to do. 611 00:25:52,040 --> 00:25:54,040 >> All right, listen to me. 612 00:25:54,040 --> 00:25:58,040 >> Do not touch the patient and don't touch the truck. 613 00:25:58,040 --> 00:26:01,040 Yeah, you can get electrocuted just brushing up against it. 614 00:26:01,040 --> 00:26:03,040 >> I think he's leading internally. 615 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 We need to move back. 616 00:26:04,040 --> 00:26:06,040 One, two, three. 617 00:26:06,040 --> 00:26:07,040 >> Okay. 618 00:26:07,040 --> 00:26:09,040 >> Okay, hands on plastic. 619 00:26:09,040 --> 00:26:11,040 Just like that. 620 00:26:11,040 --> 00:26:12,040 >> Watch your heels. 621 00:26:12,040 --> 00:26:13,040 >> Okay. 622 00:26:13,040 --> 00:26:14,040 >> Keep them down. 623 00:26:14,040 --> 00:26:15,040 >> Wait. 624 00:26:15,040 --> 00:26:16,040 >> Okay. 625 00:26:16,040 --> 00:26:19,040 [ Music ] 626 00:26:19,040 --> 00:26:20,040 >> Easy. 627 00:26:20,040 --> 00:26:25,040 >> You keep them alive, Gaps. 628 00:26:25,040 --> 00:26:26,040 >> Good work. 629 00:26:26,040 --> 00:26:27,040 >> All right. 630 00:26:27,040 --> 00:26:29,040 >> We're in the dawn pass. 631 00:26:29,040 --> 00:26:30,040 We'll get back here to the safe zone. 632 00:26:30,040 --> 00:26:31,040 >> Are you good? 633 00:26:31,040 --> 00:26:32,040 >> Yeah, come on. 634 00:26:32,040 --> 00:26:33,040 >> Cap, we got him. 635 00:26:33,040 --> 00:26:36,040 >> Cool, you and your story head around the perimeter 636 00:26:36,040 --> 00:26:37,040 and help them out. 637 00:26:37,040 --> 00:26:38,040 >> You got it. 638 00:26:38,040 --> 00:26:39,040 >> Move, let's go. 639 00:26:39,040 --> 00:26:40,040 >> Got it, Cap. 640 00:26:40,040 --> 00:26:46,040 >> Boat, ready to handle. 641 00:26:46,040 --> 00:26:47,040 >> You're worthy. 642 00:26:47,040 --> 00:26:48,040 >> We're almost to the safe zone. 643 00:26:48,040 --> 00:26:49,040 >> You're almost there. 644 00:26:49,040 --> 00:26:51,040 >> Come on, come on, come on. 645 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 >> Couple more steps. 646 00:26:52,040 --> 00:26:54,040 >> You got it, you got it, you got it, you got it, you got it. 647 00:26:54,040 --> 00:26:55,040 >> You got it, you got it, you got it, you got it, you got it. 648 00:26:55,040 --> 00:26:56,040 >> Nice. 649 00:26:56,040 --> 00:26:57,040 >> Get him into the ambulance. 650 00:26:57,040 --> 00:26:58,040 >> Here you go. 651 00:26:58,040 --> 00:27:05,040 [ Applause ] 652 00:27:05,040 --> 00:27:07,040 >> Great work. 653 00:27:07,040 --> 00:27:09,040 >> Nice hustle, three rocks. 654 00:27:09,040 --> 00:27:20,040 [ Applause ] 655 00:27:20,040 --> 00:27:21,040 >> Ah, sure. 656 00:27:21,040 --> 00:27:22,040 >> Now they get the power off. 657 00:27:22,040 --> 00:27:24,040 >> Capriela. 658 00:27:24,040 --> 00:27:27,040 >> Yeah. 659 00:27:27,040 --> 00:27:29,040 >> Yes. 660 00:27:29,040 --> 00:27:30,040 >> Good work, baby. 661 00:27:30,040 --> 00:27:31,040 >> Good work. 662 00:27:31,040 --> 00:27:32,040 >> Woo! 663 00:27:32,040 --> 00:27:33,040 >> Let's roll it off, baby. 664 00:27:33,040 --> 00:27:34,040 >> Yeah. 665 00:27:34,040 --> 00:27:43,040 [ Music ] 666 00:27:43,040 --> 00:27:46,040 >> Ironically, we can use a little light now. 667 00:27:46,040 --> 00:27:50,040 Listen, you know we got to talk, right? 668 00:27:50,040 --> 00:27:51,040 >> Yeah. 669 00:27:51,040 --> 00:27:52,040 >> Let me do it. 670 00:27:52,040 --> 00:27:55,040 >> We'll share it. 671 00:27:55,040 --> 00:27:58,040 >> I'll get some more light from the rig. 672 00:27:58,040 --> 00:28:12,040 [ Music ] 673 00:28:12,040 --> 00:28:14,040 >> Dad, Lili, stand back. 674 00:28:14,040 --> 00:28:22,040 [ Music ] 675 00:28:22,040 --> 00:28:24,040 >> Don't do this to me, Vince. 676 00:28:24,040 --> 00:28:25,040 Come on. 677 00:28:25,040 --> 00:28:26,040 >> You're okay. 678 00:28:26,040 --> 00:28:36,040 [ Music ] 679 00:28:36,040 --> 00:28:38,040 >> We've got him. 680 00:28:38,040 --> 00:28:39,040 >> We've got him. 681 00:28:39,040 --> 00:28:40,040 >> It's all right. 682 00:28:40,040 --> 00:28:51,040 [ Music ] 683 00:28:51,040 --> 00:28:57,040 [ Music ] 684 00:28:57,040 --> 00:29:00,040 >> When I picture the future, I-- 685 00:29:00,040 --> 00:29:01,040 >> Picture light. 686 00:29:01,040 --> 00:29:04,040 [ Music ] 687 00:29:04,040 --> 00:29:05,040 >> Graduation. 688 00:29:05,040 --> 00:29:07,040 [ Music ] 689 00:29:07,040 --> 00:29:10,040 >> And I look out and car and jigger there. 690 00:29:10,040 --> 00:29:13,040 [ Music ] 691 00:29:13,040 --> 00:29:16,040 >> We're all three there. 692 00:29:16,040 --> 00:29:21,040 >> And I picture with him out and seeing Joseph Jake. 693 00:29:21,040 --> 00:29:25,040 And I'm still happy. 694 00:29:25,040 --> 00:29:28,040 >> What's the matter? 695 00:29:28,040 --> 00:29:29,040 >> Um. 696 00:29:29,040 --> 00:29:31,040 [ Music ] 697 00:29:31,040 --> 00:29:33,040 >> There was an accident. 698 00:29:33,040 --> 00:29:35,040 It's Vince. 699 00:29:35,040 --> 00:29:38,040 He's in the hospital. 700 00:29:38,040 --> 00:29:44,040 [ Music ] 701 00:29:44,040 --> 00:29:47,040 >> Who needs from sharing yet? 702 00:29:47,040 --> 00:29:50,040 >> No, not yet. 703 00:29:50,040 --> 00:29:53,040 >> My first official day as a paramedic, 704 00:29:53,040 --> 00:29:56,040 and I'm going to remember it as my worst. 705 00:29:56,040 --> 00:29:58,040 >> No. 706 00:29:58,040 --> 00:30:01,040 Hey, you saved that kid today. 707 00:30:01,040 --> 00:30:03,040 You saved Vince. 708 00:30:03,040 --> 00:30:05,040 He's fine. 709 00:30:05,040 --> 00:30:07,040 He'll be fine. 710 00:30:07,040 --> 00:30:09,040 Yeah? 711 00:30:09,040 --> 00:30:18,040 [ Music ] 712 00:30:18,040 --> 00:30:19,040 >> Look. 713 00:30:19,040 --> 00:30:20,040 >> Many about this afternoon. 714 00:30:20,040 --> 00:30:23,040 I just-- >> Walk away from me. 715 00:30:23,040 --> 00:30:26,040 >> Now. 716 00:30:26,040 --> 00:30:29,040 >> Please. 717 00:30:29,040 --> 00:30:32,040 [ Music ] 718 00:30:32,040 --> 00:30:34,040 >> Yeah. 719 00:30:34,040 --> 00:30:45,040 [ Music ] 720 00:30:45,040 --> 00:30:49,040 >> You got to come back to me. 721 00:30:49,040 --> 00:30:51,040 I need you. 722 00:30:51,040 --> 00:30:54,040 You are not getting out of this. 723 00:30:54,040 --> 00:30:57,040 >> Come on. 724 00:30:57,040 --> 00:31:00,040 >> Get a show up. 725 00:31:00,040 --> 00:31:04,040 [ Music ] 726 00:31:04,040 --> 00:31:07,040 >> Please, Vince. 727 00:31:07,040 --> 00:31:14,040 [ Music ] 728 00:31:14,040 --> 00:31:17,040 >> You didn't bring me any food. 729 00:31:17,040 --> 00:31:22,040 [ Music ] 730 00:31:22,040 --> 00:31:25,040 >> My God. 731 00:31:25,040 --> 00:31:35,040 [ Music ] 732 00:31:35,040 --> 00:31:38,040 >> I got a hot cocoa here with the mountain marshmallows. 733 00:31:38,040 --> 00:31:45,040 [ Music ] 734 00:31:45,040 --> 00:31:53,040 You know, you can tell everyone what you want. 735 00:31:53,040 --> 00:31:56,040 Everyone wants to hear it. 736 00:31:56,040 --> 00:32:01,040 [ Music ] 737 00:32:01,040 --> 00:32:05,040 >> It's just sometimes I know what I want, 738 00:32:05,040 --> 00:32:07,040 but I don't know how to say it. 739 00:32:07,040 --> 00:32:09,040 >> That's okay, too. 740 00:32:09,040 --> 00:32:13,040 >> But I don't know how anyone's feelings. 741 00:32:13,040 --> 00:32:16,040 [ Music ] 742 00:32:16,040 --> 00:32:22,040 >> Jen, the only feelings that anyone cares about are yours. 743 00:32:22,040 --> 00:32:24,040 [ Music ] 744 00:32:24,040 --> 00:32:26,040 >> Can I tell you how I feel? 745 00:32:26,040 --> 00:32:32,040 [ Music ] 746 00:32:32,040 --> 00:32:35,040 >> I love your mom. 747 00:32:35,040 --> 00:32:38,040 You know that. 748 00:32:38,040 --> 00:32:42,040 I mean, I wasn't just her boyfriend. 749 00:32:42,040 --> 00:32:46,040 [ Music ] 750 00:32:46,040 --> 00:32:49,040 I was going to ask her to marry me. 751 00:32:49,040 --> 00:32:52,040 [ Music ] 752 00:32:52,040 --> 00:32:57,040 >> But part of that question for me was, 753 00:32:57,040 --> 00:33:02,040 if she would have me as a father for you, 754 00:33:02,040 --> 00:33:06,040 and more importantly is if you would have me, 755 00:33:06,040 --> 00:33:09,040 I was already going to ask you this. 756 00:33:09,040 --> 00:33:13,040 [ Music ] 757 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 >> Okay. 758 00:33:15,040 --> 00:33:17,040 It's okay, I've got you. 759 00:33:17,040 --> 00:33:20,040 Right here. 760 00:33:20,040 --> 00:33:31,040 [ Music ] 761 00:33:31,040 --> 00:33:33,040 >> Oh, Vince is okay. 762 00:33:33,040 --> 00:33:36,040 He's awake, annoying, actually. 763 00:33:36,040 --> 00:33:39,040 He's waging a lot of crusade to get discharged. 764 00:33:39,040 --> 00:33:42,040 >> Sounds like men. 765 00:33:42,040 --> 00:33:44,040 >> They're going to keep him for a couple more days 766 00:33:44,040 --> 00:33:46,040 for observation. 767 00:33:46,040 --> 00:33:57,040 [ Music ] 768 00:33:57,040 --> 00:34:02,040 >> I can't make you see. 769 00:34:02,040 --> 00:34:04,040 >> He's all right. 770 00:34:04,040 --> 00:34:06,040 He was a bad shock, but it seems like 771 00:34:06,040 --> 00:34:08,040 your dad's going to make a fool of covering. 772 00:34:08,040 --> 00:34:11,040 He's already making jokes. 773 00:34:11,040 --> 00:34:15,040 >> There he is. 774 00:34:15,040 --> 00:34:20,040 >> You look, thanks for jumping in early. 775 00:34:20,040 --> 00:34:24,040 >> Yeah, of course. 776 00:34:24,040 --> 00:34:28,040 >> What happened with signing the papers today? 777 00:34:28,040 --> 00:34:31,040 >> Listen, about that. 778 00:34:31,040 --> 00:34:35,040 >> But if you don't think that I'm right for the job, 779 00:34:35,040 --> 00:34:38,040 for Jen, then just say something. 780 00:34:38,040 --> 00:34:41,040 >> No, it's not about your body. 781 00:34:41,040 --> 00:34:44,040 Whether or not you're right for the job, I have the job. 782 00:34:44,040 --> 00:34:48,040 She doesn't know you, but I know her. 783 00:34:48,040 --> 00:34:51,040 Look, I know that she hates the dentist 784 00:34:51,040 --> 00:34:53,040 and sleeping with her socks on that. 785 00:34:53,040 --> 00:34:56,040 She loves thunderstorms. 786 00:34:56,040 --> 00:34:58,040 Now, when she says eggs over easy, 787 00:34:58,040 --> 00:35:01,040 what she really means is over medium. 788 00:35:01,040 --> 00:35:04,040 And that she needs to know what's coming around the corner 789 00:35:04,040 --> 00:35:07,040 in detail. 790 00:35:07,040 --> 00:35:09,040 Or else, she gets really anxious. 791 00:35:09,040 --> 00:35:10,040 >> Okay. 792 00:35:10,040 --> 00:35:11,040 Okay, look, I just-- 793 00:35:11,040 --> 00:35:14,040 I have the chance to get to know her. 794 00:35:14,040 --> 00:35:17,040 >> I know, but I've been raising her. 795 00:35:17,040 --> 00:35:19,040 Then I want to. 796 00:35:19,040 --> 00:35:23,040 And more importantly, Jen wants me to. 797 00:35:23,040 --> 00:35:28,040 And I'm nervous. 798 00:35:28,040 --> 00:35:30,040 And I will need help. 799 00:35:30,040 --> 00:35:33,040 I'm not trying to push you out, be. 800 00:35:33,040 --> 00:35:36,040 But I think this needs to be me. 801 00:35:36,040 --> 00:35:38,040 And you'll be Uncle Bodie. 802 00:35:38,040 --> 00:35:39,040 >> What do you call me? 803 00:35:39,040 --> 00:35:40,040 She was my daughter. 804 00:35:40,040 --> 00:35:41,040 >> I know, and I messed up. 805 00:35:41,040 --> 00:35:44,040 >> It saved my life. 806 00:35:44,040 --> 00:35:46,040 She's the reason I was working so hard. 807 00:35:46,040 --> 00:35:48,040 >> Look, I know you might think that, 808 00:35:48,040 --> 00:35:51,040 but before that, your reason was Gabriella. 809 00:35:51,040 --> 00:35:53,040 Before that, it was your folks, man. 810 00:35:53,040 --> 00:35:56,040 You went back to prison for Freddie. 811 00:35:56,040 --> 00:35:59,040 I don't know, but Bodie, 812 00:35:59,040 --> 00:36:03,040 you keep putting your reason for living on other people. 813 00:36:03,040 --> 00:36:05,040 And I don't know if it's because you don't want to look at yourself, 814 00:36:05,040 --> 00:36:08,040 but you have to count on yourself. 815 00:36:08,040 --> 00:36:13,040 That's easy for you to say, out there. 816 00:36:13,040 --> 00:36:16,040 No, it isn't. 817 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 Because in case you forgot, 818 00:36:18,040 --> 00:36:21,040 I was counting on a future car. 819 00:36:21,040 --> 00:36:26,040 But things change in the instant. 820 00:36:26,040 --> 00:36:29,040 Here you go. 821 00:36:29,040 --> 00:36:34,040 The only lights out. 822 00:36:34,040 --> 00:36:38,040 Don't want that, I love them. 823 00:36:38,040 --> 00:36:42,040 No, but I will. 824 00:36:42,040 --> 00:36:46,040 Bodie. 825 00:36:46,040 --> 00:36:49,040 >> The impulse to show up, to help, 826 00:36:49,040 --> 00:36:53,040 and to protect is ingrained in these men. 827 00:36:53,040 --> 00:36:56,040 The men of Three Rock Camp aren't looking to escape. 828 00:36:56,040 --> 00:36:59,040 >> Better like the never, right? 829 00:36:59,040 --> 00:37:01,040 Happy birthday, kid. 830 00:37:01,040 --> 00:37:04,040 They know that Three Rock is their escape route, 831 00:37:04,040 --> 00:37:06,040 a way out of prison, 832 00:37:06,040 --> 00:37:11,040 and maybe out of the life that brought them there. 833 00:37:11,040 --> 00:37:13,040 >> In the chaos of the accident, 834 00:37:13,040 --> 00:37:15,040 this reporter froze. 835 00:37:15,040 --> 00:37:20,040 But these inmates, they rushed to help the very people who protest, 836 00:37:20,040 --> 00:37:23,040 their presence in their community. 837 00:37:23,040 --> 00:37:27,040 >> I want these men to succeed as much as they do. 838 00:37:27,040 --> 00:37:29,040 >> Can you believe this? 839 00:37:29,040 --> 00:37:32,040 >> I've watched it three times, it's like we wrote it ourselves. 840 00:37:32,040 --> 00:37:33,040 >> No, it's great. 841 00:37:33,040 --> 00:37:34,040 >> It's good. 842 00:37:34,040 --> 00:37:39,040 >> Also, thank you for reinstating visitation and phone privileges. 843 00:37:39,040 --> 00:37:43,040 Whoo, baby. 844 00:37:43,040 --> 00:37:46,040 >> I'm sorry. 845 00:37:46,040 --> 00:37:51,040 But that news report was too low to wait. 846 00:37:51,040 --> 00:37:54,040 CDCR handed down the order. 847 00:37:54,040 --> 00:38:00,040 They're shutting down Three Rock. 848 00:38:00,040 --> 00:38:04,040 >> I'm sorry. 849 00:38:04,040 --> 00:38:06,040 >> Doctor, check the data. 850 00:38:06,040 --> 00:38:09,040 Doctor, check the data. 851 00:38:09,040 --> 00:38:11,040 >> Hey, chief. 852 00:38:11,040 --> 00:38:14,040 Took you two days to come see me. 853 00:38:14,040 --> 00:38:16,040 Did I piss you off or something? 854 00:38:16,040 --> 00:38:18,040 >> No, man. 855 00:38:18,040 --> 00:38:21,040 >> I had to go hunting. 856 00:38:21,040 --> 00:38:25,040 >> For this guy. 857 00:38:25,040 --> 00:38:28,040 It's like a mouse bear or something. 858 00:38:28,040 --> 00:38:31,040 It was very rare, like you. 859 00:38:31,040 --> 00:38:38,040 You had your whiskers, so I figured why not? 860 00:38:38,040 --> 00:38:39,040 >> Yeah. 861 00:38:39,040 --> 00:38:42,040 >> That's about right. 862 00:38:42,040 --> 00:38:47,040 Hey, listen, man, I just want to get something off my chest. 863 00:38:47,040 --> 00:38:54,040 All right, lay it on me. 864 00:38:54,040 --> 00:38:57,040 I can't shake the feeling that always is my fault. 865 00:38:57,040 --> 00:39:00,040 If I wasn't fighting with that protester in the middle of the road 866 00:39:00,040 --> 00:39:07,040 and cause that truck to sort of, you wouldn't be here right now. 867 00:39:07,040 --> 00:39:12,040 If I'm at it, you, I got to be mad at Luke. 868 00:39:12,040 --> 00:39:15,040 They're putting up the stupid fence. 869 00:39:15,040 --> 00:39:18,040 And then I got to be mad at the electric company good-well. 870 00:39:18,040 --> 00:39:27,040 I'm always mad at them, but it's dumb luck, bro. 871 00:39:27,040 --> 00:39:28,040 Playing simple. 872 00:39:28,040 --> 00:39:30,040 This is dumb luck, right? 873 00:39:30,040 --> 00:39:35,040 And dumb luck has given me as much as it has taken. 874 00:39:35,040 --> 00:39:42,040 So I'm good. 875 00:39:42,040 --> 00:39:44,040 We're good. 876 00:39:44,040 --> 00:39:45,040 Yeah. 877 00:39:45,040 --> 00:39:46,040 >> Yeah. 878 00:39:46,040 --> 00:39:47,040 >> Yeah. 879 00:39:47,040 --> 00:39:54,040 >> All right. 880 00:39:54,040 --> 00:39:55,040 >> It's a mess. 881 00:39:55,040 --> 00:39:56,040 >> Yeah. 882 00:39:56,040 --> 00:40:00,040 >> You could do some hero stuff. 883 00:40:00,040 --> 00:40:01,040 >> He's a mouse bear. 884 00:40:01,040 --> 00:40:26,040 [ Music ] 885 00:40:26,040 --> 00:40:30,040 >> Hey. 886 00:40:30,040 --> 00:40:34,040 How long has it been like that? 887 00:40:34,040 --> 00:40:44,040 >> Now one more. 888 00:40:44,040 --> 00:41:06,040 [ Music ] 889 00:41:06,040 --> 00:41:16,040 [MUSIC] 59573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.