Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,166 --> 00:01:38,833
FEIOS
2
00:02:07,083 --> 00:02:10,083
NARIZ: CORRIDA ATÉ O TERRAÇO
3
00:05:01,791 --> 00:05:06,125
TALLY YOUNGBLOOD
TRÊS MESES, DOIS DIAS, 17H DA PERFEIÇÃO
4
00:09:33,791 --> 00:09:36,208
ORQUÍDEA-TIGRE BRANCA
5
00:09:45,041 --> 00:09:45,916
NARIZ
6
00:09:46,083 --> 00:09:47,291
COMO É A CIDADE?
7
00:09:47,458 --> 00:09:48,916
OLÁ?
8
00:09:49,583 --> 00:09:51,625
UM MÊS! TÔ CONTANDO OS DIAS!
9
00:10:27,083 --> 00:10:30,833
NARIZ
NENHUMA MENSAGEM NOVA
10
00:10:33,750 --> 00:10:37,500
TÔ ANIMADA PRA TE VER HOJE!
11
00:15:34,708 --> 00:15:39,833
JAQUETA DE BUNGEE JUMP
12
00:17:55,208 --> 00:17:58,666
SALA DE JANTAR
2H14 DA MANHÃ
13
00:20:31,583 --> 00:20:34,166
A VIDA NOS BOSQUES
DAVID THOREAU
14
00:21:23,583 --> 00:21:24,791
A VIDA NOS BOSQUES
15
00:22:39,875 --> 00:22:42,708
ACHAR COLEGA
PROCURAR APELIDO
16
00:22:58,208 --> 00:22:59,375
PROJETO 4
17
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
PROJETO 5
18
00:30:53,791 --> 00:30:57,583
TORNE-SE A SUA NOVA VERSÃO
19
00:31:31,416 --> 00:31:33,791
CIRCUNSTÂNCIAS ESPECIAIS
20
00:32:57,791 --> 00:33:01,583
ANALISANDO...
21
00:36:49,166 --> 00:36:51,291
A MONTANHA PARA ALÉM
DA ABERTURA
22
00:38:00,791 --> 00:38:02,750
ATIVADO
23
00:41:59,166 --> 00:42:02,041
RESPOSTA CINÉTICA
APRIMORAMENTO NEURAL
24
00:42:02,125 --> 00:42:03,708
CAPACIDADE MUSCULAR
25
00:44:01,916 --> 00:44:04,291
RASTREADOR
ALERTA
26
01:17:42,750 --> 01:17:45,958
A FUMAÇA VIVE
27
01:18:48,250 --> 01:18:50,250
NÍVEL SETE
28
01:19:36,416 --> 01:19:37,958
PORTA DESTRANCADA
29
01:23:08,875 --> 01:23:10,375
CÂMARA SUPERAQUECIDA
30
01:25:45,833 --> 01:25:52,458
A FUMAÇA VIVE
1682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.