All language subtitles for Tom.Thumb.1958.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,611 --> 00:01:55,679 Narrator: Once upon a time, long before man learned to fly, 4 00:01:55,681 --> 00:02:00,116 long before locomotives left smoky streamers on the horizon, 5 00:02:00,118 --> 00:02:01,817 long before all this, 6 00:02:01,819 --> 00:02:04,553 somewhere farther than man could sail, 7 00:02:04,555 --> 00:02:06,521 there was a little valley. 8 00:02:06,523 --> 00:02:08,856 There on the banks of the winding stream 9 00:02:08,858 --> 00:02:11,258 nestled a peaceful little village, 10 00:02:11,260 --> 00:02:14,227 and draped around this Hamlet, stretching far and wide 11 00:02:14,229 --> 00:02:16,529 over hill and Dale, 12 00:02:16,531 --> 00:02:18,730 was the great forest. 13 00:02:21,901 --> 00:02:26,436 Here, deep among old trees, wet moss, and velvet shadows, 14 00:02:26,438 --> 00:02:29,138 life flows peacefully along. 15 00:02:29,140 --> 00:02:30,272 Or does it? 16 00:02:32,809 --> 00:02:34,775 Woman: Jonathan? 17 00:02:41,617 --> 00:02:42,749 Funny. 18 00:02:43,585 --> 00:02:45,685 [Clattering] 19 00:02:45,687 --> 00:02:47,753 Who's playing games? 20 00:03:01,734 --> 00:03:02,899 Look here, young woman! 21 00:03:02,901 --> 00:03:05,268 I might have cut you in half. 22 00:03:05,270 --> 00:03:06,902 No axe can harm me, Jonathan. 23 00:03:06,904 --> 00:03:09,604 Honest Jonathan... that is your name, isn't it? 24 00:03:09,606 --> 00:03:12,340 Honest by name, honest by nature. 25 00:03:12,342 --> 00:03:14,942 Young woman, kindly step aside. I've business with that tree. 26 00:03:14,944 --> 00:03:17,244 And so have I. 27 00:03:17,246 --> 00:03:19,246 I've come to ask you not to cut it down. 28 00:03:19,248 --> 00:03:21,481 Oh, fancy now, have you? 29 00:03:21,483 --> 00:03:24,217 And may I ask what you have to do with it? 30 00:03:24,219 --> 00:03:26,819 You see, I am queen of this forest. 31 00:03:26,821 --> 00:03:30,789 Oh! And I'm the emperor of China. 32 00:03:33,593 --> 00:03:35,459 Very well, then. 33 00:03:35,461 --> 00:03:38,795 Let me put it in this way. 34 00:03:38,797 --> 00:03:40,930 You see... 35 00:03:40,932 --> 00:03:43,832 This tree is the oldest and fairest of them all. 36 00:03:43,834 --> 00:03:45,700 It's a mighty big oak tree that will keep 37 00:03:45,702 --> 00:03:48,569 the whole village warm right through the winter. 38 00:03:48,571 --> 00:03:51,338 But who is going to keep them warm all winter... 39 00:03:51,340 --> 00:03:53,473 the little creatures that live in its branches? 40 00:03:54,676 --> 00:03:56,809 See how frightened they are? 41 00:03:56,811 --> 00:03:59,545 Well, look here, it's all very well... 42 00:03:59,547 --> 00:04:02,214 spare this tree, Jonathan, and they'll bless you, 43 00:04:02,216 --> 00:04:04,216 and so shall I. 44 00:04:05,719 --> 00:04:08,853 Of course, if you put it like that... 45 00:04:13,225 --> 00:04:13,990 Alright. 46 00:04:13,992 --> 00:04:16,359 Oh, thank you, Jonathan. 47 00:04:16,361 --> 00:04:18,661 You shall not go unrewarded. 48 00:04:19,864 --> 00:04:21,763 I'll grant you three wishes. 49 00:04:22,866 --> 00:04:24,665 What? 50 00:04:24,667 --> 00:04:27,934 Anything I wish for? Three times? 51 00:04:27,936 --> 00:04:29,735 Of course. 52 00:04:30,904 --> 00:04:33,471 Bah! I ought to have more sense. 53 00:04:33,473 --> 00:04:35,372 First, I give away the finest tree, 54 00:04:35,374 --> 00:04:37,874 and then I start talking about three wishes. 55 00:04:37,876 --> 00:04:40,476 Fairy tales, all. Fairy tales! 56 00:04:49,786 --> 00:04:51,452 Where are you? 57 00:04:52,955 --> 00:04:54,754 Where have you gone? 58 00:04:57,558 --> 00:04:58,757 Jonathan. 59 00:05:04,263 --> 00:05:07,597 The wishes belong to both you and your wife. 60 00:05:07,599 --> 00:05:08,965 Don't be hasty. 61 00:05:08,967 --> 00:05:10,266 Yes, your majesty. 62 00:05:10,268 --> 00:05:12,301 Oh, I mean, no, your majesty. 63 00:05:12,303 --> 00:05:15,337 I... I beg your majesty's pardon, I'm sure. 64 00:05:15,339 --> 00:05:16,771 You may stand up now. 65 00:05:16,773 --> 00:05:21,408 Oh, thank you, your majesty. 66 00:05:21,410 --> 00:05:24,544 I'm afraid the tree got a little bit chipped, 67 00:05:24,546 --> 00:05:26,445 but don't worry, your majesty. 68 00:05:26,447 --> 00:05:28,947 It will soon heal over. 69 00:05:28,949 --> 00:05:30,481 Real soon. 70 00:05:53,572 --> 00:05:57,006 Sally! Sally! Barnabee! Sally! 71 00:05:59,010 --> 00:06:00,309 [Braying] 72 00:06:07,684 --> 00:06:12,753 Anna! Anna. Anna. Do you know what happened today? 73 00:06:12,755 --> 00:06:14,321 Good evening, Jonathan. Good evening. 74 00:06:14,323 --> 00:06:15,588 You'll never believe what happened to me! 75 00:06:15,590 --> 00:06:16,722 Not now. Dinner's all ready. 76 00:06:16,724 --> 00:06:18,590 Hurry and get cleaned up. 77 00:06:18,592 --> 00:06:21,693 Alright, Anna. But just listen to me for a minute. 78 00:06:21,695 --> 00:06:24,996 You know those oak trees along by the post road 79 00:06:24,998 --> 00:06:26,964 with the great big one in the middle? 80 00:06:26,966 --> 00:06:30,467 I was working there today, when suddenly... 81 00:06:30,469 --> 00:06:32,001 I saw a vision. 82 00:06:32,003 --> 00:06:33,635 Yes, I know. 83 00:06:33,637 --> 00:06:34,836 You don't believe me, do you, Anna? 84 00:06:34,838 --> 00:06:37,471 Sit down and say grace. 85 00:06:42,678 --> 00:06:44,778 For what we're about to receive, truly thankful. Amen. 86 00:06:44,780 --> 00:06:46,346 Now then, Anna, let me tell you. 87 00:06:46,348 --> 00:06:47,980 I was chopping away at that big oak tree, 88 00:06:47,982 --> 00:06:49,982 the one I was telling you about, when all of a sudden, 89 00:06:49,984 --> 00:06:52,984 there was the most wonderful smell of roses. 90 00:06:54,654 --> 00:06:55,819 [Sniff] 91 00:06:55,821 --> 00:06:58,755 Cabbage. Always cabbage. 92 00:06:58,757 --> 00:06:59,856 Can't we ever eat anything else? 93 00:06:59,858 --> 00:07:01,757 We can't afford anything else. 94 00:07:01,759 --> 00:07:03,825 You should thank the good lord for what he provides. 95 00:07:03,827 --> 00:07:05,459 But just for once, I wish he'd provide 96 00:07:05,461 --> 00:07:07,461 a nice, big, juicy sausage. 97 00:07:09,031 --> 00:07:11,531 It's here! Where did it come from? 98 00:07:11,533 --> 00:07:13,766 I told you. It's what I've been trying to tell you all the time. 99 00:07:13,768 --> 00:07:16,068 She granted us three wishes! 100 00:07:16,070 --> 00:07:18,970 She? Who is she? 101 00:07:18,972 --> 00:07:21,806 Why, the vision, of course. The beautiful lady. 102 00:07:21,808 --> 00:07:23,707 What beautiful lady? 103 00:07:23,709 --> 00:07:25,875 You never saw anything like it in your life. 104 00:07:25,877 --> 00:07:27,509 One minute, she wasn't there, 105 00:07:27,511 --> 00:07:28,877 and the next minute, there she was. 106 00:07:28,879 --> 00:07:31,079 Her skin was like mother-of-pearl, 107 00:07:31,081 --> 00:07:33,981 her hair was like the gold of wild honey, 108 00:07:33,983 --> 00:07:35,482 and she was so young... 109 00:07:35,484 --> 00:07:37,050 Oh, shame on you, an old man talking like that. 110 00:07:37,052 --> 00:07:38,818 So lovely! 111 00:07:38,820 --> 00:07:41,260 That sausage should grow on your nose for saying such a thing! 112 00:07:43,056 --> 00:07:44,989 The sausage! 113 00:07:44,991 --> 00:07:46,690 See what you've done? 114 00:07:46,692 --> 00:07:48,958 She's granted our second wish! 115 00:07:48,960 --> 00:07:51,026 Now two of our wishes are wasted. 116 00:07:51,028 --> 00:07:53,395 I know what to do. 117 00:07:53,397 --> 00:07:54,629 We'll simply cut it off. 118 00:07:54,631 --> 00:07:56,797 No, you don't! 119 00:07:56,799 --> 00:07:59,633 Alright, then, let it stay. 120 00:07:59,635 --> 00:08:01,568 It doesn't look so bad. 121 00:08:01,570 --> 00:08:02,902 Maybe you don't mind me 122 00:08:02,904 --> 00:08:05,771 walking around like this, but I do. 123 00:08:05,773 --> 00:08:09,641 And I wish this thing was off my nose this very instant. 124 00:08:14,447 --> 00:08:17,181 You ought to be ashamed, throwing away our last wish. 125 00:08:17,183 --> 00:08:19,950 What difference does it make to a nose as big as yours? 126 00:08:19,952 --> 00:08:21,952 Mine doesn't smell like garlic all the time. 127 00:08:21,954 --> 00:08:23,053 So... 128 00:08:23,055 --> 00:08:24,921 You're tired of sausage already? 129 00:08:24,923 --> 00:08:26,422 First you're tired of cabbage. 130 00:08:26,424 --> 00:08:28,457 Now you're tired of sausage. 131 00:08:28,459 --> 00:08:30,525 But, Anna, all I said was... 132 00:08:30,527 --> 00:08:31,959 you wished for it, didn't you? 133 00:08:31,961 --> 00:08:34,127 Once in a lifetime, poor people like us 134 00:08:34,129 --> 00:08:35,962 can ask for anything they want, 135 00:08:35,964 --> 00:08:37,596 and what do you wish for? 136 00:08:37,598 --> 00:08:38,897 A sausage! 137 00:08:38,899 --> 00:08:40,598 We had three perfectly good wishes 138 00:08:40,600 --> 00:08:43,000 and what have we to show for them? Tell me, what? 139 00:08:43,002 --> 00:08:45,035 Nothing. That is what we have. 140 00:08:45,037 --> 00:08:47,170 When we could have had anything we wanted. 141 00:08:47,172 --> 00:08:50,473 Oh, when I think of it, I could cry. 142 00:08:50,475 --> 00:08:52,741 Cabbage wasn't good enough for you. 143 00:08:52,743 --> 00:08:54,476 Of all the things we need, 144 00:08:54,478 --> 00:08:57,812 you wish for a sausage. You and your silly wishes! 145 00:08:57,814 --> 00:08:59,914 I sometimes wonder why I ever... 146 00:09:31,146 --> 00:09:35,081 Jonathan... I'm sorry. 147 00:09:35,083 --> 00:09:37,216 Please forgive me. 148 00:09:37,218 --> 00:09:40,886 Ah, it's alright, Anna. Let's forget it. 149 00:09:58,038 --> 00:09:59,937 Jonathan: You know, Anna, 150 00:09:59,939 --> 00:10:02,739 a toy without a child is almost as sad 151 00:10:02,741 --> 00:10:04,907 as a child without a toy. 152 00:10:09,713 --> 00:10:12,947 Jonathan, we were so foolish. 153 00:10:12,949 --> 00:10:16,650 Our dream could have come true. 154 00:10:16,652 --> 00:10:18,985 There's still hope, Anna. 155 00:10:18,987 --> 00:10:22,121 She might grant us another wish... 156 00:10:22,123 --> 00:10:24,957 just a little one, maybe. 157 00:10:24,959 --> 00:10:28,593 It wouldn't matter to me how little he was. 158 00:10:28,595 --> 00:10:32,129 I'd love him with all my heart, 159 00:10:32,131 --> 00:10:35,900 even if he were no bigger than my thumb. 160 00:10:40,139 --> 00:10:42,405 [Hooting] 161 00:10:42,407 --> 00:10:45,007 [Whistling] 162 00:10:45,009 --> 00:10:48,010 [Rustling] 163 00:10:59,289 --> 00:11:00,888 [Cuckoo] 164 00:11:02,157 --> 00:11:04,223 [Cuckoo] 165 00:11:04,225 --> 00:11:05,724 [Cuckoo] 166 00:11:06,426 --> 00:11:07,758 [Cuckoo] 167 00:11:08,794 --> 00:11:09,959 [Cuckoo] 168 00:11:10,995 --> 00:11:12,361 [Cuckoo] 169 00:11:13,130 --> 00:11:14,229 [Cuckoo] 170 00:11:15,298 --> 00:11:16,363 [Cuckoo] 171 00:11:17,766 --> 00:11:18,798 [Cuckoo] 172 00:11:20,001 --> 00:11:21,166 [Cuckoo] 173 00:11:22,102 --> 00:11:23,768 [Cuckoo] 174 00:11:24,303 --> 00:11:26,102 [Cuckoo] 175 00:11:26,104 --> 00:11:28,037 [Tapping on door] 176 00:11:32,743 --> 00:11:35,744 Jonathan! Jonathan! 177 00:11:35,746 --> 00:11:36,845 Hmm? 178 00:11:36,847 --> 00:11:39,380 Someone's outside. Don't you hear? 179 00:11:39,382 --> 00:11:40,414 What? 180 00:11:40,416 --> 00:11:42,015 Someone's knocking! 181 00:11:47,121 --> 00:11:49,354 I can't hear anything. 182 00:11:49,356 --> 00:11:51,322 Go back to sleep. 183 00:12:00,065 --> 00:12:01,864 [Tapping on door] 184 00:12:31,394 --> 00:12:32,359 [Tapping] 185 00:12:32,361 --> 00:12:34,260 Alright! 186 00:12:47,107 --> 00:12:48,306 Who's there? 187 00:12:48,308 --> 00:12:50,941 Is this acorn cottage? That's right. 188 00:12:50,943 --> 00:12:53,009 The home of Jonathan the woodcutter? 189 00:12:53,011 --> 00:12:56,145 Yes, but I can't see you. 190 00:12:56,147 --> 00:12:57,846 Are you Jonathan? 191 00:12:57,848 --> 00:13:00,415 Yes, I am, but where are you? 192 00:13:00,417 --> 00:13:02,950 Then I'm in the right place. 193 00:13:02,952 --> 00:13:05,819 I can hear you, but I can't see you. 194 00:13:05,821 --> 00:13:07,987 Lower your candle. Down here. 195 00:13:12,259 --> 00:13:13,825 Glory be! 196 00:13:16,229 --> 00:13:18,295 Come in, lad. Come in! 197 00:13:18,297 --> 00:13:22,299 Oh, thanks. I'm cold. 198 00:13:22,301 --> 00:13:25,168 Ahh, that feels good, father. 199 00:13:25,170 --> 00:13:26,469 Father? 200 00:13:26,471 --> 00:13:28,504 You called me father? 201 00:13:28,506 --> 00:13:32,274 Of course. Don't you recognize your own son? 202 00:13:32,276 --> 00:13:36,544 Oh. I think I understand. 203 00:13:36,546 --> 00:13:40,014 Tell me, were you sent by the beautiful lady? 204 00:13:40,016 --> 00:13:42,983 That's right. 205 00:13:42,985 --> 00:13:46,286 Welcome, son! Welcome! 206 00:13:46,288 --> 00:13:48,154 Thanks, I hurried too as fast as I could 207 00:13:48,156 --> 00:13:50,356 so I could get here on my birthday. 208 00:13:50,358 --> 00:13:51,890 Anna: Jonathan? 209 00:13:52,993 --> 00:13:54,993 Who is it? Just a minute, Anna. 210 00:13:54,995 --> 00:13:57,161 Who's that? That's your mother, son. 211 00:13:57,163 --> 00:13:59,263 Come on in. Surprise her. 212 00:14:05,304 --> 00:14:08,004 We have a visitor, Anna... 213 00:14:08,006 --> 00:14:10,306 a little visitor. 214 00:14:10,308 --> 00:14:13,142 He's going to stay with us as long as we live. 215 00:14:24,188 --> 00:14:26,588 Oh, tom! 216 00:14:26,590 --> 00:14:28,590 How did you know my name, mother? 217 00:14:28,592 --> 00:14:31,392 I've always known what your name would be. 218 00:14:31,394 --> 00:14:32,826 Oh, I'm so happy. 219 00:14:32,828 --> 00:14:35,328 Heh, I am, too, but isn't a fella 220 00:14:35,330 --> 00:14:37,196 supposed to have a cake on his birthday? 221 00:14:37,198 --> 00:14:39,565 For goodness sake, of course. You must be starving. 222 00:14:39,567 --> 00:14:41,300 Jonathan, build the fire up. 223 00:14:41,302 --> 00:14:43,835 I'll fix something right away. 224 00:14:46,372 --> 00:14:47,904 Jonathan: Mug for a table, 225 00:14:47,906 --> 00:14:50,406 spool for a chair, 226 00:14:50,408 --> 00:14:54,209 nice and stable, room to spare. 227 00:14:54,211 --> 00:14:57,979 Thimble for a cup, button for a plate, 228 00:14:57,981 --> 00:15:01,015 now we're ready to celebrate. 229 00:15:10,426 --> 00:15:12,192 Happy Birthday, son. 230 00:15:12,194 --> 00:15:14,093 Anna: Happy Birthday, son. 231 00:15:14,095 --> 00:15:16,261 Happy Birthday, everyone! 232 00:15:23,970 --> 00:15:25,302 Anna: It's getting late. 233 00:15:25,304 --> 00:15:27,070 And I have to fix you something to wear. 234 00:15:27,072 --> 00:15:30,440 Come along. It's time for little boys to be in bed. 235 00:15:30,442 --> 00:15:31,874 [Tom blows] 236 00:15:47,891 --> 00:15:52,226 ¶ After all these years ¶ 237 00:15:52,228 --> 00:15:56,930 ¶ after all my tears ¶ 238 00:15:56,932 --> 00:16:00,967 ¶ after all the lonely days ¶ 239 00:16:00,969 --> 00:16:04,971 ¶ I've known ¶ 240 00:16:04,973 --> 00:16:09,108 ¶ now I have a son ¶ 241 00:16:09,110 --> 00:16:14,179 ¶ such a tiny one ¶ 242 00:16:14,181 --> 00:16:18,283 ¶ like a little doll ¶ 243 00:16:18,285 --> 00:16:24,221 ¶ but a baby all my own ¶ 244 00:16:24,223 --> 00:16:28,992 ¶ now my world is bright ¶ 245 00:16:28,994 --> 00:16:34,096 ¶ things have turned out right ¶ 246 00:16:34,098 --> 00:16:37,666 ¶ after all my doubts ¶ 247 00:16:37,668 --> 00:16:43,304 ¶ and all my fears ¶ 248 00:16:43,306 --> 00:16:49,008 ¶ you belong to me ¶ 249 00:16:49,010 --> 00:16:52,077 ¶ and we'll live ¶ 250 00:16:52,079 --> 00:16:55,013 ¶ happily ¶ 251 00:16:55,015 --> 00:16:58,349 ¶ together ¶ 252 00:16:58,351 --> 00:17:00,517 ¶ ever ¶ 253 00:17:00,519 --> 00:17:07,557 ¶ after all these years ¶ 254 00:17:07,559 --> 00:17:11,661 ¶ hmm hmm hmm hmm hmm ¶ 255 00:17:11,663 --> 00:17:16,699 ¶ hmm hmm hmm hmm hmm ¶ 256 00:17:16,701 --> 00:17:21,569 ¶ hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm ¶ 257 00:17:21,571 --> 00:17:22,071 ¶ hmm ¶ 258 00:17:26,274 --> 00:17:31,477 ¶ you belong to me ¶ 259 00:17:31,479 --> 00:17:34,213 ¶ and we'll live ¶ 260 00:17:34,215 --> 00:17:37,516 ¶ happily ¶ 261 00:17:37,518 --> 00:17:40,385 ¶ together ¶ 262 00:17:40,387 --> 00:17:42,687 ¶ ever ¶ 263 00:17:42,689 --> 00:17:49,693 ¶ after all these years ¶ 264 00:17:49,695 --> 00:17:52,361 tom: Goodnight, mom. 265 00:17:54,431 --> 00:17:55,563 Goodnight, dad. 266 00:18:08,243 --> 00:18:10,243 [Rooster crows] 267 00:18:25,126 --> 00:18:27,025 [Bong] 268 00:18:35,602 --> 00:18:38,069 [Bong] 269 00:18:42,208 --> 00:18:44,174 [Speaking Chinese] 270 00:18:51,416 --> 00:18:54,316 Which in chinaland mean "good morning." 271 00:18:54,318 --> 00:18:56,818 Oh, uh, good morning, Mr., uh... 272 00:18:56,820 --> 00:18:58,286 Allow unworthy one 273 00:18:58,288 --> 00:19:00,454 to introduce your humble servant 274 00:19:00,456 --> 00:19:02,155 con-fu-shon. 275 00:19:02,157 --> 00:19:05,558 I'm bidding you, on behalf of all toys in nursery, 276 00:19:05,560 --> 00:19:07,560 a most glorious welcome. 277 00:19:07,562 --> 00:19:09,161 Oh, thank you. 278 00:19:09,163 --> 00:19:10,395 Good morning, tom. 279 00:19:10,397 --> 00:19:12,096 All soldiers: Good morning, tom! 280 00:19:12,098 --> 00:19:13,263 Good morning. 281 00:19:13,265 --> 00:19:14,197 Female voice: Good morning, tom. 282 00:19:14,199 --> 00:19:15,198 Good morning. 283 00:19:15,200 --> 00:19:17,466 Good morning. Good morning. 284 00:19:17,468 --> 00:19:19,267 Good morning. 285 00:19:19,269 --> 00:19:20,668 I didn't know toys could talk. 286 00:19:20,670 --> 00:19:24,338 All very grateful to you, tom, to bring us to life. 287 00:19:24,340 --> 00:19:28,275 Grownup can't do that. They are too smart. 288 00:19:28,277 --> 00:19:31,111 You see, tom, many, many year, 289 00:19:31,113 --> 00:19:34,614 this has been a very lonely place without you, 290 00:19:34,616 --> 00:19:38,384 and now that you here, we are so happy. 291 00:19:38,386 --> 00:19:40,151 We want to celebrate. 292 00:19:43,723 --> 00:19:46,489 [Music playing] 293 00:19:49,594 --> 00:19:51,727 Hey, that's my song! 294 00:19:51,729 --> 00:19:54,262 Tom: ¶ to de do de do ¶ 295 00:19:54,264 --> 00:19:58,266 ¶ tee do de do de do de do de do ¶ 296 00:19:58,268 --> 00:20:01,702 ¶ tee do de do de do de do de dum dum ¶ 297 00:20:01,704 --> 00:20:03,704 ¶ to de do de dum dum ¶ 298 00:20:03,706 --> 00:20:05,272 ¶ to de do de dum dum dum ¶ 299 00:20:05,274 --> 00:20:07,607 hiya! 300 00:20:07,609 --> 00:20:10,309 ¶ A-LA de da de da ¶ 301 00:20:10,311 --> 00:20:14,146 ¶ de da de da de LA de da de da ¶ 302 00:20:14,148 --> 00:20:15,714 hi, tom. Hi! 303 00:20:15,716 --> 00:20:17,749 ¶ LA de da de dum dum ¶ 304 00:20:17,751 --> 00:20:19,817 ¶ LA de da de dum dum ¶ 305 00:20:19,819 --> 00:20:23,654 ¶ LA de da de dum dum dum ¶ 306 00:20:23,656 --> 00:20:27,357 ¶ this is my song, my very own song ¶ 307 00:20:27,359 --> 00:20:31,662 ¶ I can sing it short, or I can sing it long ¶ 308 00:20:31,664 --> 00:20:34,231 ¶ doo de doo de doo ¶ 309 00:20:34,233 --> 00:20:38,335 ¶ tee doo de doo de doo de doo de doo ¶ 310 00:20:38,337 --> 00:20:39,736 ¶ tee doo de doo de ¶ 311 00:20:39,738 --> 00:20:41,704 ¶ doo de doo de dum dum ¶ 312 00:20:41,706 --> 00:20:43,672 ¶ too de doo de dum dum ¶ 313 00:20:43,674 --> 00:20:46,241 ¶ too de doo de dum dum dum ¶ 314 00:20:46,243 --> 00:20:47,508 ¶ hoop hup! ¶ 315 00:20:47,510 --> 00:20:50,244 ¶ too de doo de doo ¶ 316 00:20:50,246 --> 00:20:54,248 ¶ Dee doo de doo de doo de doo de doo ¶ 317 00:20:54,250 --> 00:20:57,651 ¶ de doo de doo de doo de doo de dum dum ¶ 318 00:20:57,653 --> 00:20:59,653 ¶ doo de doo de dum dum ¶ 319 00:20:59,655 --> 00:21:02,255 ¶ doo de doo de dum dum dum ¶ 320 00:21:02,257 --> 00:21:03,723 [boing] 321 00:21:03,725 --> 00:21:06,358 ¶ LA de da de da ¶ 322 00:21:06,360 --> 00:21:10,261 ¶ de LA de da de LA de da de da ¶ 323 00:21:10,263 --> 00:21:13,731 ¶ de LA de da de da de da de dum dum ¶ 324 00:21:13,733 --> 00:21:15,799 ¶ da de da de dum dum ¶ 325 00:21:15,801 --> 00:21:19,602 ¶ LA de da de dum dum dum ¶ 326 00:21:19,604 --> 00:21:23,339 ¶ this is my song, my very own song ¶ 327 00:21:23,341 --> 00:21:27,843 ¶ I can sing it short, or I can sing it long ¶ 328 00:21:27,845 --> 00:21:30,278 ¶ doo de doo de doo ¶ 329 00:21:30,280 --> 00:21:34,282 ¶ de doo de doo de doo de doo de doo ¶ 330 00:21:34,284 --> 00:21:35,549 ¶ de doo de doo de ¶ 331 00:21:35,551 --> 00:21:37,584 ¶ doo de doo de dum dum ¶ 332 00:21:37,586 --> 00:21:39,586 ¶ doo de doo de dum dum ¶ 333 00:21:39,588 --> 00:21:42,589 ¶ doo de doo de dum dum dum ¶ 334 00:21:59,407 --> 00:22:00,873 hey there! 335 00:22:05,578 --> 00:22:07,544 Hey! Hey! 336 00:22:11,816 --> 00:22:13,515 Ah! 337 00:22:46,482 --> 00:22:48,615 [Applause] 338 00:22:54,021 --> 00:22:55,086 Ooh! 339 00:23:04,096 --> 00:23:05,662 [Applause] 340 00:25:22,066 --> 00:25:24,699 [Applause] 341 00:25:46,789 --> 00:25:48,722 [Drum beating] 342 00:26:35,102 --> 00:26:38,203 Hee hee hee! Ha ha ha! 343 00:27:21,681 --> 00:27:23,113 [Boing] 344 00:27:51,776 --> 00:27:54,042 [Applause] 345 00:28:19,035 --> 00:28:21,434 [All cheering] 346 00:28:24,939 --> 00:28:26,939 Everybody run! Grownup coming! 347 00:28:29,176 --> 00:28:31,242 Con-fu-shon: Run! Run, everybody! Hurry! 348 00:28:31,244 --> 00:28:32,977 Oh, excuse me. Please. Oh. 349 00:28:45,057 --> 00:28:46,322 He's gone. 350 00:28:46,324 --> 00:28:49,158 Tom! Tom, where are you? 351 00:28:49,160 --> 00:28:50,392 Tom: Here I am! 352 00:28:52,396 --> 00:28:54,062 What are you doing out of your cradle? 353 00:28:54,064 --> 00:28:56,264 The sun's hardly up. 354 00:28:56,266 --> 00:28:58,165 Ah, the toys are giving me a party! 355 00:28:58,167 --> 00:29:01,868 The toys gave you a party? 356 00:29:01,870 --> 00:29:03,903 Well, we were having a party. Honest. 357 00:29:03,905 --> 00:29:05,371 We were singing, and dancing, and jumping... 358 00:29:05,373 --> 00:29:08,407 shh. Now, listen, son. 359 00:29:08,409 --> 00:29:11,109 Imagination's alright in a little boy, 360 00:29:11,111 --> 00:29:13,244 but don't let it go too far. 361 00:29:13,246 --> 00:29:16,813 Never forget your father's name is honest Jonathan. 362 00:29:20,285 --> 00:29:21,317 Tom: Turn coming! 363 00:29:21,319 --> 00:29:22,818 Which way, father? 364 00:29:22,820 --> 00:29:24,052 Left today, son. 365 00:29:24,054 --> 00:29:25,920 Watch me take it. 366 00:29:27,723 --> 00:29:29,155 Look! No hands! 367 00:29:29,157 --> 00:29:30,322 Left, Sally! 368 00:29:30,324 --> 00:29:30,989 [Braying] 369 00:29:35,362 --> 00:29:37,829 Another turn coming, father. 370 00:29:37,831 --> 00:29:39,030 Left again? 371 00:29:39,032 --> 00:29:40,464 Yes. 372 00:29:40,466 --> 00:29:41,264 [Whistle] 373 00:29:41,266 --> 00:29:42,431 Sally, left again! 374 00:29:50,273 --> 00:29:52,006 Son, 375 00:29:52,008 --> 00:29:54,842 this donkey seems to understand every word you say. 376 00:29:54,844 --> 00:29:57,244 Sure. I understand him, too. 377 00:29:57,246 --> 00:29:58,845 [Screech] 378 00:29:58,847 --> 00:30:00,279 What was that? 379 00:30:00,281 --> 00:30:02,147 A cry from the black swamp. 380 00:30:02,149 --> 00:30:03,448 What's a swamp? 381 00:30:03,450 --> 00:30:05,082 An evil place, son, 382 00:30:05,084 --> 00:30:07,517 where horrid birds and animals live. 383 00:30:07,519 --> 00:30:09,852 You must never go inside there. 384 00:30:09,854 --> 00:30:12,821 They'd gobble up a little lad like you in no time. 385 00:30:16,893 --> 00:30:18,893 [Scraping] 386 00:30:31,840 --> 00:30:36,108 Great jumping globules of fire! 387 00:30:36,110 --> 00:30:38,210 Can it be real? 388 00:30:38,212 --> 00:30:40,111 It must be. It lives and breathes. 389 00:30:44,350 --> 00:30:47,284 Antony. Huh? Huh? 390 00:30:47,286 --> 00:30:51,221 I have an inspiration of unparalleled brilliance. 391 00:30:51,223 --> 00:30:54,023 This little fellow could help us with our job. 392 00:30:54,025 --> 00:30:57,426 What... that little splinter? He couldn't lift a feather. 393 00:30:57,428 --> 00:31:00,162 Ah, but you forget the old adage... 394 00:31:00,164 --> 00:31:03,231 "there are more ways than one to crack a vault." 395 00:31:03,233 --> 00:31:06,467 He can wiggle through the keyhole. 396 00:31:06,469 --> 00:31:08,302 No, no. 397 00:31:08,304 --> 00:31:10,137 I don't want nobody else. 398 00:31:10,139 --> 00:31:13,874 I can open it with my bare hands. 399 00:31:13,876 --> 00:31:16,009 Of course you can, of course you can, 400 00:31:16,011 --> 00:31:18,111 but he can do it quieter. 401 00:31:20,849 --> 00:31:23,549 Watch me strike a bargain with the old man. 402 00:31:23,551 --> 00:31:25,117 We'll play a little game. 403 00:31:25,119 --> 00:31:27,119 The cards, of course, will be marked. 404 00:31:27,121 --> 00:31:29,354 Oh, ho ho ho! Ivan. 405 00:31:29,356 --> 00:31:31,489 Our fortune is as good as made. 406 00:31:31,491 --> 00:31:33,924 Stand back, my good man. 407 00:31:35,260 --> 00:31:37,093 Oh! Ha ha ha! 408 00:31:42,066 --> 00:31:43,432 [Gasp] 409 00:31:48,472 --> 00:31:50,405 Your gracious pardon, sir. 410 00:31:52,275 --> 00:31:55,109 My colleague and I are showmen of prominence 411 00:31:55,111 --> 00:31:58,112 on our way to the annual fair, and we were wondering 412 00:31:58,114 --> 00:32:00,614 what price you put upon the little lad. 413 00:32:02,150 --> 00:32:06,518 Price? What do you mean? Do you want to buy him? 414 00:32:06,520 --> 00:32:08,052 Oh, no, no, no. 415 00:32:08,054 --> 00:32:09,953 It would be more of a loan... 416 00:32:09,955 --> 00:32:11,955 a sort of loan-lease. 417 00:32:11,957 --> 00:32:14,991 We'd teach him a good trade, and we would pay you. 418 00:32:14,993 --> 00:32:19,161 He will be learning, and you'll be earning. 419 00:32:19,163 --> 00:32:21,229 He's not for sale! 420 00:32:24,901 --> 00:32:26,467 He's my son! 421 00:32:26,469 --> 00:32:28,368 Oh, we understand. 422 00:32:28,370 --> 00:32:30,636 Don't we, Antony? Oh, yes, we do. 423 00:32:30,638 --> 00:32:33,639 Who would argue with a father's heart? 424 00:32:33,641 --> 00:32:36,241 I like you. So do I. 425 00:32:36,243 --> 00:32:39,477 I like you very much. 426 00:32:39,479 --> 00:32:41,111 Goodbye, little lad. 427 00:32:41,113 --> 00:32:43,580 One day, your father will be very proud of you. 428 00:32:43,582 --> 00:32:45,582 Arrivederci. 429 00:33:00,664 --> 00:33:02,964 I don't like the looks of those fellows. 430 00:33:02,966 --> 00:33:05,933 I thought they were kind of nice. 431 00:33:05,935 --> 00:33:07,100 Ha ha ha! 432 00:33:15,476 --> 00:33:16,608 [Playing pipe] 433 00:33:16,610 --> 00:33:18,076 [Echo] 434 00:33:27,120 --> 00:33:28,919 Hey, where are you? 435 00:33:32,257 --> 00:33:33,689 Come on. 436 00:33:33,691 --> 00:33:36,425 Hello, Woody. 437 00:33:36,427 --> 00:33:37,492 Queenie! 438 00:33:39,596 --> 00:33:42,496 Where have you been? I've been calling for you. 439 00:33:42,498 --> 00:33:44,998 I've been looking for you all through the forest. 440 00:33:45,000 --> 00:33:47,967 Oh, poor Woody. Tsk, tsk, tsk. 441 00:33:47,969 --> 00:33:51,070 I just secured the position as second woodwind 442 00:33:51,072 --> 00:33:52,671 in the royal military band. 443 00:33:55,008 --> 00:33:57,308 I think that's wonderful. 444 00:33:58,611 --> 00:34:00,143 Do you really? 445 00:34:04,649 --> 00:34:06,482 Won't you sit down? 446 00:34:12,689 --> 00:34:14,355 Thank you. 447 00:34:21,129 --> 00:34:25,064 Ahh... You know, queenie, 448 00:34:25,066 --> 00:34:27,132 if only there weren't this barrier between us... 449 00:34:27,134 --> 00:34:31,736 you being an immortal and I a mere unworthy mortal. 450 00:34:31,738 --> 00:34:35,372 There needn't be a barrier, Woody. 451 00:34:35,374 --> 00:34:38,108 You mean I can be immortal, too? 452 00:34:38,110 --> 00:34:40,543 The other way around. 453 00:34:40,545 --> 00:34:42,779 You can become a mortal. 454 00:34:42,781 --> 00:34:45,715 Well, what's stopping you? What do you have to do? 455 00:34:45,717 --> 00:34:49,251 It isn't what I have to do. It's you. 456 00:34:49,253 --> 00:34:50,485 Me? 457 00:34:50,487 --> 00:34:51,819 Uh-huh. 458 00:34:51,821 --> 00:34:53,187 Well, tell me. 459 00:34:54,089 --> 00:34:56,155 Can't you guess? 460 00:34:56,157 --> 00:34:57,789 Well... 461 00:34:57,791 --> 00:34:59,590 I have to be promoted to first woodwind 462 00:34:59,592 --> 00:35:01,625 in the royal military band? 463 00:35:01,627 --> 00:35:03,593 No. 464 00:35:03,595 --> 00:35:06,529 Not bandmaster. 465 00:35:06,531 --> 00:35:08,731 It's much simpler than that. 466 00:35:19,643 --> 00:35:21,109 Woody. 467 00:35:21,111 --> 00:35:22,877 Yes? 468 00:35:22,879 --> 00:35:24,511 Would you promise me something? 469 00:35:24,513 --> 00:35:27,146 Anything in the world. 470 00:35:27,148 --> 00:35:28,480 Well... 471 00:35:28,482 --> 00:35:30,315 You won't ever, 472 00:35:30,317 --> 00:35:32,784 under any circumstances, 473 00:35:32,786 --> 00:35:33,818 ever... 474 00:35:33,820 --> 00:35:35,419 Try to... 475 00:35:35,421 --> 00:35:37,220 Kiss me, will you? 476 00:35:37,222 --> 00:35:38,721 Oh, no! 477 00:35:38,723 --> 00:35:41,256 Certainly not! 478 00:35:43,727 --> 00:35:46,127 Funny how a fella can change, you know. 479 00:35:46,129 --> 00:35:48,462 There was a time when I wouldn't have thought twice 480 00:35:48,464 --> 00:35:50,730 about kissing a girl as pretty as you. 481 00:35:50,732 --> 00:35:53,132 Oh, I was a terrible fella. 482 00:35:53,134 --> 00:35:54,733 Were you, Woody? I certainly was... 483 00:35:54,735 --> 00:35:56,868 kissing, kissing, always kissing girls, 484 00:35:56,870 --> 00:35:58,736 sometimes even when they weren't looking. 485 00:35:58,738 --> 00:36:01,271 Ha ha ha! 486 00:36:01,273 --> 00:36:02,472 Ah... 487 00:36:02,474 --> 00:36:04,507 Ahem. 488 00:36:04,509 --> 00:36:06,775 Of course, with you, it's different, you know. 489 00:36:06,777 --> 00:36:08,777 Ever since I first met you, 490 00:36:08,779 --> 00:36:10,779 I've been a changed man. 491 00:36:10,781 --> 00:36:12,413 You know why? 492 00:36:12,415 --> 00:36:15,349 Because you were right up there. 493 00:36:15,351 --> 00:36:16,850 I was way down here. 494 00:36:16,852 --> 00:36:18,751 I still am, 495 00:36:18,753 --> 00:36:20,919 but I won't always be. 496 00:36:20,921 --> 00:36:24,288 One day, queenie, I'll be worthy of you. 497 00:36:27,259 --> 00:36:28,791 And until then... 498 00:36:30,895 --> 00:36:32,794 I'll respect you. 499 00:36:36,299 --> 00:36:37,798 Thank you, Woody. 500 00:36:41,436 --> 00:36:42,802 That's nice. 501 00:36:47,875 --> 00:36:49,608 [Sighs] 502 00:36:49,610 --> 00:36:51,476 [Playing pipe] 503 00:36:55,515 --> 00:36:56,847 Hello, Woody. 504 00:37:00,586 --> 00:37:02,319 Good afternoon, Jonathan. 505 00:37:03,889 --> 00:37:06,289 Meet my son tom. 506 00:37:07,558 --> 00:37:10,258 Pleased to meet you, young man. 507 00:37:10,260 --> 00:37:11,425 Goodbye now. 508 00:37:11,427 --> 00:37:12,759 Jonathan: What's the hurry, Woody? 509 00:37:12,761 --> 00:37:14,927 Why don't you come home and have supper with us? 510 00:37:14,929 --> 00:37:17,496 You know Anna's always happy to see you. 511 00:37:17,498 --> 00:37:19,898 Thanks, Jonathan. I wish I could, but I can't. 512 00:37:19,900 --> 00:37:21,766 I'm a very busy man now. 513 00:37:21,768 --> 00:37:25,236 I have to get back to the village. I have a job. 514 00:37:25,238 --> 00:37:27,972 You? Working? Certainly. 515 00:37:27,974 --> 00:37:30,541 So long. I'll see you at the fair on Sunday? 516 00:37:30,543 --> 00:37:32,476 Oh, I don't think you will. 517 00:37:32,478 --> 00:37:35,545 Anna and I... we're too old for things like that. 518 00:37:35,547 --> 00:37:38,214 Oh, Jonathan, how can you let this fella 519 00:37:38,216 --> 00:37:39,615 miss seeing the fair? 520 00:37:39,617 --> 00:37:42,284 Look, if you can't take him, let him go with me. 521 00:37:44,588 --> 00:37:46,688 I'll show him a good time. 522 00:37:46,690 --> 00:37:48,623 He'll be the guest of the second woodwind 523 00:37:48,625 --> 00:37:51,459 in the royal military band. 524 00:37:51,461 --> 00:37:52,526 Ah! 525 00:37:52,528 --> 00:37:54,361 [Playing music] 526 00:38:02,837 --> 00:38:04,770 [Ringing bell] 527 00:38:36,536 --> 00:38:38,502 Step up! Step up! 528 00:38:38,504 --> 00:38:41,271 Step up! Step up! 529 00:38:41,273 --> 00:38:44,274 [Ringing bells] 530 00:38:44,276 --> 00:38:47,777 ¶ Step up, my friends, and see my shoes ¶ 531 00:38:47,779 --> 00:38:51,580 ¶ I made them especially for you to use ¶ 532 00:38:51,582 --> 00:38:54,883 ¶ and I can show you the smartest shoes ¶ 533 00:38:54,885 --> 00:38:58,353 ¶ that you ever saw at a fair ¶ 534 00:38:58,355 --> 00:39:01,956 ¶ step up, my friends, and see them shine ¶ 535 00:39:01,958 --> 00:39:05,793 ¶ you never saw shoes that shine like mine ¶ 536 00:39:05,795 --> 00:39:09,429 ¶ because I handle the talented line ¶ 537 00:39:09,431 --> 00:39:12,598 ¶ exactly the kind you should wear ¶ 538 00:39:12,600 --> 00:39:16,368 ¶ these shoes upon my shelf ¶ 539 00:39:16,370 --> 00:39:20,372 ¶ are shoes I wear myself ¶ 540 00:39:20,374 --> 00:39:23,775 ¶ these are talented shoes ¶ 541 00:39:23,777 --> 00:39:27,078 ¶ talented shoes, talented shoes ¶ 542 00:39:27,080 --> 00:39:30,648 ¶ they leap and jump and hop and skip ¶ 543 00:39:30,650 --> 00:39:34,652 ¶ and every skip is full of zip ¶ 544 00:39:34,654 --> 00:39:37,921 ¶ these are talented shoes ¶ 545 00:39:37,923 --> 00:39:40,757 ¶ talented shoes, talented shoes ¶ 546 00:39:40,759 --> 00:39:42,024 I'll take these. 547 00:39:42,026 --> 00:39:44,059 ¶ A man is wise to choose ¶ 548 00:39:44,061 --> 00:39:45,593 I'll have a pair. 549 00:39:45,595 --> 00:39:47,061 ¶ Such talented, talented shoes ¶ 550 00:39:47,063 --> 00:39:48,562 I'll take these. 551 00:39:50,566 --> 00:39:51,865 Right, right. 552 00:40:01,776 --> 00:40:03,709 ¶ Of 7-league boots ¶ 553 00:40:03,711 --> 00:40:05,544 ¶ you may have heard ¶ 554 00:40:05,546 --> 00:40:06,978 ¶ they fly through the air ¶ 555 00:40:06,980 --> 00:40:08,846 ¶ like a hummingbird ¶ 556 00:40:08,848 --> 00:40:12,649 ¶ well, I would never say a word ¶ 557 00:40:12,651 --> 00:40:15,518 ¶ if mine weren't better than those... ¶ 558 00:40:15,520 --> 00:40:17,453 give us two of the dancingest pairs. 559 00:40:17,455 --> 00:40:19,688 ¶ ...boots set out to fly ¶ 560 00:40:19,690 --> 00:40:21,456 ¶ they fly much faster ¶ 561 00:40:21,458 --> 00:40:23,391 ¶ and twice as high ¶ 562 00:40:23,393 --> 00:40:26,761 ¶ they're just the boots you ought to buy ¶ 563 00:40:26,763 --> 00:40:30,030 ¶ if you want to be on your toes ¶ 564 00:40:30,032 --> 00:40:33,666 ¶ these shoes upon my shelf ¶ 565 00:40:33,668 --> 00:40:37,636 ¶ are shoes I wear myself ¶ 566 00:40:37,638 --> 00:40:41,006 ¶ these are talented shoes ¶ 567 00:40:41,008 --> 00:40:44,409 ¶ talented shoes, talented shoes ¶ 568 00:40:44,411 --> 00:40:47,845 ¶ they leap and jump and hop and step ¶ 569 00:40:47,847 --> 00:40:51,682 ¶ and every step is full of pep ¶ 570 00:40:51,684 --> 00:40:55,018 ¶ these are talented shoes ¶ 571 00:40:55,020 --> 00:40:58,154 ¶ talented shoes, talented shoes ¶ 572 00:40:58,156 --> 00:41:01,657 ¶ a dunce cannot confuse ¶ 573 00:41:01,659 --> 00:41:04,526 ¶ such talented, talented, talented ¶ 574 00:41:04,528 --> 00:41:08,763 ¶ talented, talented, talented shoes ¶ 575 00:41:23,779 --> 00:41:25,879 hey, tom, what do you think 576 00:41:25,881 --> 00:41:27,513 of those dancing shoes? 577 00:41:27,515 --> 00:41:28,480 Huh? 578 00:41:28,482 --> 00:41:30,949 The dancing shoes. 579 00:41:30,951 --> 00:41:32,617 Oh, I think they're wonderful. 580 00:41:32,619 --> 00:41:34,719 I think so, too. Let's get some. 581 00:41:34,721 --> 00:41:36,020 But don't you have to stay here? 582 00:41:36,022 --> 00:41:39,523 Oh, we'll be back before it's my turn to play. 583 00:41:39,525 --> 00:41:41,758 They'll never miss me for a few minutes. 584 00:41:41,760 --> 00:41:43,893 Hold on, tom. Let's go. 585 00:42:17,594 --> 00:42:19,026 I'm sorry, Woody. 586 00:42:19,028 --> 00:42:21,128 All sold out. 587 00:42:21,130 --> 00:42:23,096 Not even a pair for a queen? 588 00:42:23,098 --> 00:42:27,600 Oh, very funny, Woody. Ha ha ha! Very funny. 589 00:42:27,602 --> 00:42:29,935 Well, how about a pair for this little fellow? 590 00:42:29,937 --> 00:42:33,471 For tom? You know, I believe I have. 591 00:42:38,177 --> 00:42:40,577 See if these fit. 592 00:42:58,929 --> 00:43:00,894 [Laughter] 593 00:43:04,065 --> 00:43:05,197 [Applause] 594 00:43:09,136 --> 00:43:10,635 Ho ho! Look at this. 595 00:43:23,749 --> 00:43:25,582 [Laughter] 596 00:43:30,121 --> 00:43:32,053 [Applause] 597 00:43:35,691 --> 00:43:37,057 Ha ha ha! 598 00:43:57,745 --> 00:43:59,277 [Applause] 599 00:44:06,552 --> 00:44:07,918 Ha ha ha! 600 00:44:42,821 --> 00:44:43,886 Ha ha ha! 601 00:44:58,335 --> 00:45:00,868 Woody, that no-good loafer... where is he? 602 00:45:00,870 --> 00:45:03,170 Where is he? Where's Woody? 603 00:45:04,806 --> 00:45:08,174 I was crazy to give him a job in the first place. 604 00:45:08,176 --> 00:45:09,975 Woody! 605 00:45:09,977 --> 00:45:12,243 Woody, wherever you are... 606 00:45:12,245 --> 00:45:13,910 You're fired! 607 00:45:16,748 --> 00:45:18,314 [Applause] 608 00:45:25,122 --> 00:45:26,821 Better go after him, Woody. 609 00:45:26,823 --> 00:45:28,455 Those are talented shoes he's wearing. 610 00:45:28,457 --> 00:45:32,258 They'll keep on dancing as long as the music plays. 611 00:45:43,437 --> 00:45:45,403 Tell them to hold the music! 612 00:45:46,139 --> 00:45:48,272 Stop the music! 613 00:45:48,274 --> 00:45:49,840 Stop! 614 00:45:49,842 --> 00:45:51,308 Bandmaster! 615 00:45:51,310 --> 00:45:53,777 Bandmaster! 616 00:45:54,279 --> 00:45:55,378 What now? 617 00:45:55,380 --> 00:45:57,113 They say to play faster! 618 00:45:57,115 --> 00:46:00,182 Faster? Gladly. 1, 2! 619 00:46:00,184 --> 00:46:01,816 [Music speeds up] 620 00:46:05,788 --> 00:46:08,255 Bandmaster! Bandmaster! 621 00:46:08,257 --> 00:46:09,322 Stop! 622 00:46:19,066 --> 00:46:21,099 Woody: Tom! 623 00:46:21,101 --> 00:46:22,100 Have you seen tom? 624 00:46:22,102 --> 00:46:23,934 No, I haven't. 625 00:46:26,405 --> 00:46:27,537 Stop playing! 626 00:46:38,049 --> 00:46:41,316 Have you seen tom? No. 627 00:46:44,988 --> 00:46:46,453 My balloon's gone! 628 00:46:49,524 --> 00:46:50,789 Tom! 629 00:46:50,791 --> 00:46:52,123 Hey, Woody! Look at me! 630 00:46:52,125 --> 00:46:54,058 Don't let go, tom! 631 00:46:56,162 --> 00:46:58,328 Hang on! 632 00:47:07,171 --> 00:47:09,070 It's no good, Ivan. 633 00:47:09,072 --> 00:47:11,338 It won't give at all. 634 00:47:11,340 --> 00:47:12,572 Now... 635 00:47:12,574 --> 00:47:14,240 Finding ourselves in the situation 636 00:47:14,242 --> 00:47:16,008 in which you have placed us, 637 00:47:16,010 --> 00:47:18,543 it would seem a little coordination is necessary. 638 00:47:18,545 --> 00:47:21,145 We'll use this piece of wood. 639 00:47:21,147 --> 00:47:24,281 This time, our effort shall be unified. 640 00:47:24,283 --> 00:47:26,950 Now, both together when I count 3. 641 00:47:26,952 --> 00:47:28,451 You understand 3? 642 00:47:28,453 --> 00:47:31,053 Yes. It comes after 2. 643 00:47:31,055 --> 00:47:33,889 Good boy. Right. 644 00:47:33,891 --> 00:47:35,590 1, 2... 645 00:47:35,592 --> 00:47:36,824 Ooh... 646 00:47:36,826 --> 00:47:38,192 [Crack] 647 00:47:39,595 --> 00:47:40,527 Argh! 648 00:47:40,529 --> 00:47:41,494 Oh... 649 00:47:41,496 --> 00:47:43,295 [Crash] 650 00:47:59,579 --> 00:48:02,179 Hey, Ivan. Shh. 651 00:48:08,420 --> 00:48:10,319 Now, we must approach this problem 652 00:48:10,321 --> 00:48:13,055 from a highly scientific angle. 653 00:48:13,057 --> 00:48:14,589 Sure, but... 654 00:48:14,591 --> 00:48:19,226 but first, we must practice unadulterated silence. 655 00:48:19,228 --> 00:48:20,994 Understand? 656 00:48:30,571 --> 00:48:31,903 [Creaking] 657 00:48:31,905 --> 00:48:33,037 Tom: Hey! What are you doing? 658 00:48:33,039 --> 00:48:34,538 It's the little runt! 659 00:48:34,540 --> 00:48:36,439 Yes. 660 00:48:37,442 --> 00:48:39,308 Ivan: Yes, yes. 661 00:49:01,230 --> 00:49:03,663 Thank you. You saved my life. 662 00:49:03,665 --> 00:49:05,531 Think nothing of it, young fellow. 663 00:49:05,533 --> 00:49:08,567 Fate decreed I should be present in your hour of need, 664 00:49:08,569 --> 00:49:10,101 that is all. 665 00:49:10,103 --> 00:49:12,369 Ivan, why can't we use him to get... 666 00:49:12,371 --> 00:49:13,603 why don't you shut up? 667 00:49:13,605 --> 00:49:16,105 Oh... 668 00:49:16,107 --> 00:49:17,339 Young fellow, 669 00:49:17,341 --> 00:49:19,274 talking about hour of need, 670 00:49:19,276 --> 00:49:25,012 it would seem you dropped in just when my companion and I 671 00:49:25,014 --> 00:49:27,981 could use your assistance in the performance of a good deed. 672 00:49:27,983 --> 00:49:30,149 Oh, I'll be glad to help. 673 00:49:30,151 --> 00:49:31,517 I knew it. 674 00:49:31,519 --> 00:49:34,319 I knew it the first time I laid eyes on him, see. 675 00:49:34,321 --> 00:49:36,587 That's what I like about this charming young gentleman. 676 00:49:36,589 --> 00:49:38,488 He's so cooperative. 677 00:49:38,490 --> 00:49:40,389 Uh, what do I have to do? 678 00:49:40,391 --> 00:49:42,357 Come over here. 679 00:49:43,126 --> 00:49:45,359 Get the rope. 680 00:49:52,167 --> 00:49:54,667 Now, Thomas, my boy, listen to me. 681 00:49:54,669 --> 00:49:57,102 Let me explain. 682 00:49:57,104 --> 00:49:59,003 Now, the mayor of this village 683 00:49:59,005 --> 00:50:01,505 is an absolute rascal, right? 684 00:50:01,507 --> 00:50:03,106 Now, he has the money 685 00:50:03,108 --> 00:50:05,675 belonging to the poor orphans down there. 686 00:50:05,677 --> 00:50:08,144 And he intends to keep it all for himself. 687 00:50:08,146 --> 00:50:11,313 Now, if you'll go down this rope 688 00:50:11,315 --> 00:50:13,181 and help us to get the money out, 689 00:50:13,183 --> 00:50:15,383 we'll see that it is distributed 690 00:50:15,385 --> 00:50:18,419 amongst those to whom it rightfully belongs, eh? 691 00:50:18,421 --> 00:50:21,522 I don't know. Maybe I should ask my father or Woody. 692 00:50:21,524 --> 00:50:24,958 Oh, no! No, there's no necessity to bother them. 693 00:50:24,960 --> 00:50:27,260 I'm sure they would approve. In fact, I'm quite certain 694 00:50:27,262 --> 00:50:29,695 your father would be very proud of you. 695 00:50:29,697 --> 00:50:32,030 Very proud. Why, yes. 696 00:50:32,032 --> 00:50:33,598 He would? 697 00:50:33,600 --> 00:50:36,167 Yes, of course he would. Come on. Let's pull the job... 698 00:50:36,169 --> 00:50:41,137 I mean, let us do our best to help the poor little orphans. 699 00:50:41,139 --> 00:50:42,204 Shall we? 700 00:50:52,715 --> 00:50:54,214 You see, Antony? 701 00:50:54,216 --> 00:50:56,416 Everything comes to him who waits. 702 00:50:56,418 --> 00:50:59,252 He believed every word of that silly story. Ha ha! 703 00:50:59,254 --> 00:51:01,053 Hey, wait a minute! 704 00:51:01,055 --> 00:51:03,422 How do I know that money's really for the poor orphans? 705 00:51:03,424 --> 00:51:05,424 Oh, uh... 706 00:51:05,426 --> 00:51:08,460 Well, you have my word of honor. 707 00:51:08,462 --> 00:51:11,029 And you have mine. 708 00:51:11,031 --> 00:51:13,631 Oh! Oh, well, then it must be alright. 709 00:51:16,102 --> 00:51:17,468 Whew. 710 00:51:44,562 --> 00:51:45,594 What should I do now? 711 00:51:45,596 --> 00:51:47,596 Shh. 712 00:51:47,598 --> 00:51:50,365 Tie the rope to one of those bags. 713 00:51:50,367 --> 00:51:52,333 Uh, which one? 714 00:51:52,335 --> 00:51:53,500 The biggest one! 715 00:51:53,502 --> 00:51:54,801 Shh. 716 00:51:56,704 --> 00:51:58,537 Then climb on, and we'll pull you up. 717 00:52:10,216 --> 00:52:12,749 It's going to work, Tony. Ha ha! 718 00:52:12,751 --> 00:52:15,184 Nobody will guess how we did it. 719 00:52:18,589 --> 00:52:19,654 It's ready. 720 00:52:20,657 --> 00:52:22,189 Right, right. 721 00:52:41,476 --> 00:52:42,541 Ha ha ha! 722 00:52:42,543 --> 00:52:45,210 Ahh! Ha ha ha! 723 00:52:45,212 --> 00:52:46,811 [Trumpet fanfare] 724 00:53:07,766 --> 00:53:10,233 Tom: Aren't we going to take any more? 725 00:53:10,835 --> 00:53:12,167 Shh. 726 00:53:12,169 --> 00:53:14,302 Not now. Maybe we'll come back later. 727 00:53:16,572 --> 00:53:18,671 Well, there's plenty more down there. 728 00:53:21,208 --> 00:53:22,307 Ivan. 729 00:53:24,110 --> 00:53:26,376 Let's get rid of the kid now 730 00:53:26,378 --> 00:53:29,312 so he won't open his mouth. 731 00:53:29,314 --> 00:53:31,380 Are you out of your mind? 732 00:53:31,382 --> 00:53:32,848 Leave this to me. 733 00:53:32,850 --> 00:53:36,384 Now, listen, my dear fellow. 734 00:53:36,386 --> 00:53:38,786 We're going to take you for a nice little ride. 735 00:53:38,788 --> 00:53:40,454 Tony: Ivan. 736 00:53:40,456 --> 00:53:42,255 They are gone. 737 00:53:42,257 --> 00:53:43,856 Come on. 738 00:53:57,404 --> 00:54:00,171 Now, tom, this is where we must part. 739 00:54:03,209 --> 00:54:05,209 Now, that's the road that takes you home. 740 00:54:05,211 --> 00:54:07,778 Now, remember our little secret. Don't tell anyone. 741 00:54:07,780 --> 00:54:09,646 That's the only way we can surprise 742 00:54:09,648 --> 00:54:11,214 the dear little orphans. 743 00:54:11,216 --> 00:54:13,216 Oh, by the way, 744 00:54:13,218 --> 00:54:15,384 I'm sure the dear little orphans 745 00:54:15,386 --> 00:54:17,519 would like you to have this. 746 00:54:17,521 --> 00:54:18,787 [Coin rolling] 747 00:54:18,789 --> 00:54:20,855 Run and get it! 748 00:54:27,829 --> 00:54:28,894 Tooty dooty doo! 749 00:54:29,796 --> 00:54:31,929 Tooty tooty too. 750 00:54:36,501 --> 00:54:37,733 Bye! 751 00:54:37,735 --> 00:54:39,434 Bye. 752 00:54:41,271 --> 00:54:42,770 Goodbye. 753 00:54:44,640 --> 00:54:45,772 Bye. 754 00:54:51,445 --> 00:54:53,344 [Screech] 755 00:54:53,346 --> 00:54:55,446 [Laughing] 756 00:55:05,924 --> 00:55:06,956 [Crack] 757 00:55:06,958 --> 00:55:09,458 [Animal shrieking] 758 00:55:19,703 --> 00:55:21,002 [Gulp] 759 00:55:27,410 --> 00:55:28,776 [Whistling] 760 00:55:35,551 --> 00:55:38,351 [Animal snarling] 761 00:55:38,353 --> 00:55:39,952 Help! Help! 762 00:55:49,796 --> 00:55:51,862 And where have you been all day? 763 00:55:51,864 --> 00:55:53,830 Oh, all over the place. 764 00:55:53,832 --> 00:55:55,598 I had a wonderful time. 765 00:55:55,600 --> 00:55:56,932 I got some talented shoes, 766 00:55:56,934 --> 00:55:59,501 and then I went dancing, and I rode on a balloon. 767 00:55:59,503 --> 00:56:02,370 Oh, I've just been helping two friends do a good deed. 768 00:56:02,372 --> 00:56:04,905 Until it got dark, and you fell into the swamp. 769 00:56:04,907 --> 00:56:06,840 Ah, I'd have got out anyway, 770 00:56:06,842 --> 00:56:08,074 but thanks just the same. 771 00:56:08,076 --> 00:56:10,009 [Rustling] 772 00:56:11,846 --> 00:56:13,645 What was that? 773 00:56:15,048 --> 00:56:17,981 Hi, queenie. Hello, Woody. 774 00:56:21,686 --> 00:56:24,753 Do you realize I have searched every inch of this forest 775 00:56:24,755 --> 00:56:26,087 trying to find you? 776 00:56:26,089 --> 00:56:28,122 Well, I'm sorry you got lost. 777 00:56:28,124 --> 00:56:29,923 I got lost? 778 00:56:29,925 --> 00:56:31,591 You got lost you mean. 779 00:56:31,593 --> 00:56:33,426 I've been looking for you all day. 780 00:56:33,428 --> 00:56:34,693 The trouble with you, tom... 781 00:56:34,695 --> 00:56:36,728 oh, Woody, why don't you leave him alone? 782 00:56:36,730 --> 00:56:38,930 Never mind, queenie. The trouble with you, tom, 783 00:56:38,932 --> 00:56:40,865 is you have no sense of responsibility. 784 00:56:40,867 --> 00:56:42,867 Responsibility? 785 00:56:42,869 --> 00:56:45,135 What about your sense of responsibility? 786 00:56:45,137 --> 00:56:47,904 You were to keep your job and take care of tom. 787 00:56:47,906 --> 00:56:49,939 He only went away to get you a pair of shoes. 788 00:56:49,941 --> 00:56:51,073 You stay out of this! 789 00:56:51,075 --> 00:56:53,008 Don't speak to him like that. 790 00:56:53,010 --> 00:56:55,443 I think you'd better take him straight home. 791 00:56:55,445 --> 00:56:58,579 Oh! "Do this, do that." I've had enough! 792 00:56:58,581 --> 00:57:00,414 I'm tired of dragging through this forest 793 00:57:00,416 --> 00:57:02,015 doing things for other people. 794 00:57:02,017 --> 00:57:03,983 If it's not him flying around in balloons, 795 00:57:03,985 --> 00:57:06,085 it's you trying to get me to kiss you. 796 00:57:06,087 --> 00:57:07,653 Woody! How dare you? 797 00:57:07,655 --> 00:57:10,589 Ah, yes, don't think I don't know. 798 00:57:10,591 --> 00:57:12,123 I'm not as dumb as I may look. 799 00:57:12,125 --> 00:57:14,992 I will kiss you when I'm good and ready to marry you 800 00:57:14,994 --> 00:57:16,393 and not before 801 00:57:16,395 --> 00:57:17,527 if you think I'd marry 802 00:57:17,529 --> 00:57:19,962 a no-good, idle do-nothing like you, 803 00:57:19,964 --> 00:57:25,434 you second woodwind, you! Oh! 804 00:57:28,906 --> 00:57:30,138 Hey, wh-wh-what... 805 00:57:30,974 --> 00:57:32,773 Don't go, queenie. 806 00:57:39,881 --> 00:57:43,014 I'm... I'm sorry, Woody. It was all my fault. 807 00:57:44,884 --> 00:57:47,751 Oh, it's... It's alright. 808 00:57:47,753 --> 00:57:50,019 Well, come on, tom. 809 00:57:50,021 --> 00:57:51,820 Let's get you home. 810 00:58:05,601 --> 00:58:07,701 That good-for-nothing Woody. 811 00:58:07,703 --> 00:58:10,503 He'll have some tall explaining to do. 812 00:58:14,041 --> 00:58:16,708 Your father's in a pretty bad mood. 813 00:58:16,710 --> 00:58:19,677 Yes. You better go ahead. 814 00:58:19,679 --> 00:58:22,713 I'll try to get to bed before father sees me. 815 00:58:22,715 --> 00:58:26,616 You've had enough trouble of your own. 816 00:58:26,618 --> 00:58:28,684 Thanks, tom. 817 00:58:28,686 --> 00:58:30,152 So long. 818 00:58:30,154 --> 00:58:31,653 Bye. 819 00:58:39,996 --> 00:58:41,795 Jonathan: Disgraceful! Disgraceful! 820 00:58:41,797 --> 00:58:44,664 A boy of his age being out till this time of night. 821 00:58:44,666 --> 00:58:46,999 It's been dark for hours. 822 00:58:47,001 --> 00:58:50,068 I should never have let them go. It's my fault. 823 00:58:50,070 --> 00:58:51,668 Where are they? Where are they? 824 00:58:54,906 --> 00:58:56,639 I'll teach him a lesson. 825 00:58:56,641 --> 00:58:58,874 I hope nothing's happened to him. 826 00:58:58,876 --> 00:59:01,543 Something will happen to him when he gets home. 827 00:59:03,747 --> 00:59:06,013 The idea of a youngster like that 828 00:59:06,015 --> 00:59:07,981 gallivanting around. 829 00:59:07,983 --> 00:59:10,683 I'll see he doesn't do it again, I can tell you that. 830 00:59:23,831 --> 00:59:24,863 [Crash] 831 00:59:24,865 --> 00:59:26,197 So... 832 00:59:26,199 --> 00:59:29,500 You finally decided to come home. 833 00:59:30,102 --> 00:59:31,234 Now, you tell me 834 00:59:31,236 --> 00:59:32,768 what you've been doing all this time, 835 00:59:32,770 --> 00:59:34,503 and it better be good. 836 00:59:34,505 --> 00:59:37,138 Jonathan, you mustn't allow yourself to get upset like this. 837 00:59:37,140 --> 00:59:39,240 We'll talk about it in the morning. 838 00:59:41,811 --> 00:59:43,944 Say goodnight to your father. 839 00:59:45,814 --> 00:59:48,214 Goodnight, father. I'm sorry. 840 01:00:02,163 --> 01:00:03,962 Trouble, yes? 841 01:00:06,533 --> 01:00:10,134 I've just made my folks so unhappy, and I'm so sorry. 842 01:00:10,136 --> 01:00:14,171 Being sorry next best thing to being good. 843 01:00:14,173 --> 01:00:16,540 Humble one suggests you go sleep. 844 01:00:17,309 --> 01:00:19,242 I can't sleep. 845 01:00:19,244 --> 01:00:21,577 I just feel so bad I can't sleep. 846 01:00:21,579 --> 01:00:24,112 Problem easily remedied. 847 01:00:24,114 --> 01:00:25,546 Let me introduce 848 01:00:25,548 --> 01:00:28,181 yawning man... very good friend. 849 01:00:39,093 --> 01:00:42,794 ¶ I'm ¶ 850 01:00:42,796 --> 01:00:45,730 ¶ the yawning man ¶ 851 01:00:45,732 --> 01:00:48,332 ¶ the yawning man ¶ 852 01:00:48,334 --> 01:00:53,903 ¶ I come when shadows creep ¶ 853 01:00:53,905 --> 01:00:57,106 ¶ with my yawning song ¶ 854 01:00:57,108 --> 01:01:00,042 ¶ I stroll along ¶ 855 01:01:00,044 --> 01:01:06,281 ¶ and help put people to sleep ¶ 856 01:01:06,283 --> 01:01:08,716 [yawning to melody] 857 01:01:18,293 --> 01:01:20,726 ¶ If you just can't sleep ¶ 858 01:01:20,728 --> 01:01:23,261 ¶ and you're tired as could be ¶ 859 01:01:23,263 --> 01:01:26,764 ¶ there's a remedy ¶ 860 01:01:26,766 --> 01:01:29,366 ¶ it's the yawning melody ¶ 861 01:01:29,368 --> 01:01:32,702 ¶ if you yawn, yawn, yawn ¶ 862 01:01:32,704 --> 01:01:35,738 ¶ then you'll sleep, sleep, sleep ¶ 863 01:01:35,740 --> 01:01:38,273 ¶ till the dawn, dawn, dawn ¶ 864 01:01:38,275 --> 01:01:42,377 ¶ so let's all yawn ¶ 865 01:01:42,379 --> 01:01:44,746 [yawning to melody] 866 01:01:53,822 --> 01:01:56,689 ¶ If the sandman comes ¶ 867 01:01:56,691 --> 01:01:59,191 ¶ and his sack he unties ¶ 868 01:01:59,193 --> 01:02:02,227 ¶ tell him, "go away" ¶ 869 01:02:02,229 --> 01:02:05,230 ¶ who wants sand thrown in his eyes? ¶ 870 01:02:05,232 --> 01:02:08,366 ¶ if you yawn, yawn, yawn ¶ 871 01:02:08,368 --> 01:02:11,102 ¶ then you'll sleep, sleep, sleep ¶ 872 01:02:11,104 --> 01:02:13,771 ¶ till the dawn, dawn, dawn ¶ 873 01:02:13,773 --> 01:02:16,206 ¶ so let's all yawn ¶ 874 01:02:16,208 --> 01:02:17,707 try it, tom. 875 01:02:17,709 --> 01:02:19,275 [Yawning to melody] 876 01:02:28,952 --> 01:02:31,786 ¶ If you still can't sleep ¶ 877 01:02:31,788 --> 01:02:34,722 ¶ and for slumber you yearn ¶ 878 01:02:34,724 --> 01:02:37,758 ¶ if your eyelids burn ¶ 879 01:02:37,760 --> 01:02:40,761 ¶ and you squirm and twist and turn ¶ 880 01:02:40,763 --> 01:02:43,830 ¶ try to yawn, yawn, yawn ¶ 881 01:02:43,832 --> 01:02:46,833 ¶ then you'll sleep, sleep, sleep ¶ 882 01:02:46,835 --> 01:02:49,268 ¶ till the dawn, dawn, dawn ¶ 883 01:02:49,270 --> 01:02:52,137 ¶ so let's all yawn ¶ 884 01:02:52,139 --> 01:02:54,105 [yawning to melody] 885 01:03:14,326 --> 01:03:15,825 [Snoring] 886 01:03:23,834 --> 01:03:25,466 [Snoring] 887 01:03:32,808 --> 01:03:34,908 [Snoring] 888 01:03:51,892 --> 01:03:53,958 [Thunder] 889 01:03:55,995 --> 01:03:58,261 [Rain falling] 890 01:03:59,564 --> 01:04:02,264 Jonathan, come and sit down. 891 01:04:04,534 --> 01:04:07,001 You can't possibly go to work in weather like this. 892 01:04:07,003 --> 01:04:09,136 You might just as well relax and enjoy your breakfast. 893 01:04:09,138 --> 01:04:10,971 Where's tom? He's asleep. 894 01:04:10,973 --> 01:04:12,172 Wake him up. 895 01:04:12,174 --> 01:04:14,107 Oh, no, let him sleep. He's so exhausted. 896 01:04:14,109 --> 01:04:16,042 [Knock on door] 897 01:04:17,078 --> 01:04:19,044 I wonder who that is. 898 01:04:20,981 --> 01:04:23,014 Well, gentlemen, what can I do for you? 899 01:04:23,016 --> 01:04:25,516 Maybe you can help us. The treasury has been robbed, 900 01:04:25,518 --> 01:04:27,885 and we're searching for the culprits. 901 01:04:27,887 --> 01:04:29,286 Have you seen any strangers hereabouts? 902 01:04:29,288 --> 01:04:31,421 No, I haven't. Have you, Anna? 903 01:04:31,423 --> 01:04:32,989 Why, no. 904 01:04:32,991 --> 01:04:34,323 Have you looked in the forest? 905 01:04:34,325 --> 01:04:35,991 Yes. We've been all through it. 906 01:04:35,993 --> 01:04:38,560 We're about to have breakfast. Won't you join us? 907 01:04:38,562 --> 01:04:40,862 Come in, gentlemen. Make yourselves at home. 908 01:04:40,864 --> 01:04:42,230 Well, thank you. 909 01:04:50,940 --> 01:04:54,107 Anna: Won't you sit down? 910 01:04:54,109 --> 01:04:55,508 Here you are. 911 01:04:55,510 --> 01:04:56,642 Soldier: Thank you. 912 01:04:56,644 --> 01:04:58,110 You're welcome. 913 01:04:59,947 --> 01:05:01,146 Very tasty, ma'am. 914 01:05:01,148 --> 01:05:02,180 Well, thank you. 915 01:05:02,182 --> 01:05:03,247 Ouch! 916 01:05:08,420 --> 01:05:11,354 Wake up, con-fu-shon. 917 01:05:11,356 --> 01:05:13,622 Soldier: Hey, this is a coin from it. 918 01:05:13,624 --> 01:05:16,091 Second soldier: There's no doubt about it, I swear. 919 01:05:17,494 --> 01:05:19,126 How now, madam? 920 01:05:19,128 --> 01:05:20,627 Are you in the habit of baking your bread 921 01:05:20,629 --> 01:05:22,261 in the village treasury? 922 01:05:22,263 --> 01:05:24,329 I haven't the least idea how it could've got there. 923 01:05:24,331 --> 01:05:26,898 This coin is part of the stolen money. 924 01:05:26,900 --> 01:05:28,299 Where's the rest of it? 925 01:05:28,301 --> 01:05:30,301 Anna: Honestly, I don't know. 926 01:05:30,303 --> 01:05:32,236 I don't even know how this one got here. 927 01:05:32,238 --> 01:05:34,605 Soldier: Huh! A likely story. 928 01:05:34,607 --> 01:05:36,506 Jonathan: You mean you don't believe her? 929 01:05:36,508 --> 01:05:38,374 Are you accusing us of thievery? 930 01:05:38,376 --> 01:05:42,077 And you call yourself honest Jonathan. 931 01:05:42,079 --> 01:05:43,445 You may call yourself honest Jonathan, 932 01:05:43,447 --> 01:05:45,013 but as for me, you're a crook. 933 01:05:45,015 --> 01:05:46,514 That isn't true! 934 01:05:46,516 --> 01:05:49,083 Soldier: He's the thief. 935 01:05:50,286 --> 01:05:53,186 Don't you dare call my husband a thief! 936 01:05:53,188 --> 01:05:54,687 You're both under arrest. 937 01:05:54,689 --> 01:05:56,922 [Thunder] 938 01:05:59,493 --> 01:06:02,994 Hey, wake up, huh? Wake up! 939 01:06:04,998 --> 01:06:06,364 Wake up! 940 01:06:06,366 --> 01:06:08,199 Wake up! Help! 941 01:06:08,201 --> 01:06:10,134 Con-fu-shon! 942 01:06:14,639 --> 01:06:17,973 Con-fu-shon, wake up! 943 01:06:23,080 --> 01:06:25,146 [Yawn] 944 01:06:25,148 --> 01:06:28,983 Honorable yawning man has very powerful medicine. 945 01:06:28,985 --> 01:06:32,219 We got to open the door! Con-fu-shon, some soldiers 946 01:06:32,221 --> 01:06:34,354 just accused my money of stealing parents. 947 01:06:34,356 --> 01:06:36,456 No, I mean, well, we got to open the door! 948 01:06:36,458 --> 01:06:38,624 He's not a crook. Are you awake? 949 01:06:39,426 --> 01:06:41,259 A Jack-in-the-box. 950 01:06:41,261 --> 01:06:43,327 Yes, yes, yes! Come on. 951 01:06:48,734 --> 01:06:50,667 Jonathan: Yes, a big mistake. 952 01:06:50,669 --> 01:06:53,269 You haven't heard the last of this, my friend. Let me go! 953 01:06:53,271 --> 01:06:56,205 Take your hands off me! Take your hands off me! 954 01:06:58,642 --> 01:07:01,075 Wake up, Jack. Very quick, wake up. 955 01:07:01,077 --> 01:07:02,443 [Yawn] 956 01:07:02,445 --> 01:07:04,511 I'm sleepy. Go away. 957 01:07:04,513 --> 01:07:06,145 But... but... but honorable tom 958 01:07:06,147 --> 01:07:09,248 need honorable Jack-in-the-box very much. 959 01:07:09,250 --> 01:07:11,416 Why didn't you say so in the first place? 960 01:07:11,418 --> 01:07:12,417 What can I do? 961 01:07:12,419 --> 01:07:14,585 Can you open the door? 962 01:07:14,587 --> 01:07:17,020 Consider it done. 963 01:07:32,504 --> 01:07:34,036 Done. 964 01:07:45,315 --> 01:07:47,248 [Rain falling] 965 01:08:11,140 --> 01:08:13,340 Little man, big trouble? 966 01:08:15,177 --> 01:08:17,110 Oh, con-fu-shon... 967 01:08:18,313 --> 01:08:19,512 What am I going to do? 968 01:08:19,514 --> 01:08:22,715 To prove innocence, find guilty one. 969 01:08:22,717 --> 01:08:24,216 I know who the robbers are. 970 01:08:24,218 --> 01:08:27,552 With such knowledge, problem easily solved. 971 01:08:27,554 --> 01:08:30,788 Yes. So all I have to do is find the robbers 972 01:08:30,790 --> 01:08:33,757 and have them put in jail. 973 01:08:33,759 --> 01:08:36,159 That's what I'm going to do. 974 01:08:41,298 --> 01:08:46,467 Woody: ¶ are you a dream? ¶ 975 01:08:46,469 --> 01:08:51,805 ¶ or was it really you? ¶ 976 01:08:51,807 --> 01:08:56,609 ¶ were we really here? ¶ 977 01:08:56,611 --> 01:09:01,646 ¶ did my dream come true? ¶ 978 01:09:01,648 --> 01:09:06,717 ¶ I can't be happy now ¶ 979 01:09:06,719 --> 01:09:12,222 ¶ till you belong to me ¶ 980 01:09:12,224 --> 01:09:17,726 ¶ why did you fade away ¶ 981 01:09:17,728 --> 01:09:23,564 ¶ never my love to be? ¶ 982 01:09:23,566 --> 01:09:27,768 ¶ was I awake? ¶ 983 01:09:27,770 --> 01:09:33,373 ¶ I can't believe it's true ¶ 984 01:09:33,375 --> 01:09:38,444 ¶ but once, long ago ¶ 985 01:09:38,446 --> 01:09:44,115 ¶ you were the love I knew ¶ 986 01:09:44,117 --> 01:09:48,786 ¶ can it be possible ¶ 987 01:09:48,788 --> 01:09:53,656 ¶ you've gone away? ¶ 988 01:09:53,658 --> 01:09:59,161 ¶ or were you a dream ¶ 989 01:09:59,163 --> 01:10:04,599 ¶ I dreamed one day? ¶ 990 01:10:04,601 --> 01:10:08,736 ¶ you touched me ¶ 991 01:10:08,738 --> 01:10:13,806 ¶ I felt your touch ¶ 992 01:10:13,808 --> 01:10:18,576 ¶ you must be real ¶ 993 01:10:18,578 --> 01:10:24,214 ¶ I care so much ¶ 994 01:10:24,216 --> 01:10:29,819 ¶ come back to me ¶ 995 01:10:29,821 --> 01:10:36,158 ¶ tell me it's true ¶ 996 01:10:36,160 --> 01:10:37,459 ¶ tell me ¶ 997 01:10:37,461 --> 01:10:44,265 ¶ you're not a dream ¶ 998 01:10:44,267 --> 01:10:47,368 ¶ tell me ¶ 999 01:10:47,370 --> 01:10:53,573 ¶ it's you ¶ 1000 01:10:53,575 --> 01:10:55,508 hi! 1001 01:10:55,510 --> 01:10:56,509 Oh! 1002 01:10:56,511 --> 01:10:58,644 Oh, hello, tom. 1003 01:10:58,646 --> 01:10:59,778 I was just, uh, 1004 01:10:59,780 --> 01:11:01,646 singing to myself a little. 1005 01:11:01,648 --> 01:11:03,347 I heard. 1006 01:11:04,917 --> 01:11:06,483 Well, where are you going? 1007 01:11:06,485 --> 01:11:09,352 Well, I have to go catch a couple of criminals. 1008 01:11:09,354 --> 01:11:12,621 Really? And what have they done? 1009 01:11:12,623 --> 01:11:15,957 Well, they robbed the treasury. My folks got blamed for it, 1010 01:11:15,959 --> 01:11:17,391 and they took them to prison. 1011 01:11:17,393 --> 01:11:20,560 Oh, no. Well, that's terrible! 1012 01:11:20,562 --> 01:11:23,496 Of course it's terrible! 1013 01:11:23,498 --> 01:11:26,565 Are you going to come and help me or just sit there and sing? 1014 01:11:26,567 --> 01:11:29,534 Hmm? Oh, help, of course, tom. 1015 01:11:29,536 --> 01:11:31,869 Well, come on, then. I know what they look like, too. 1016 01:11:31,871 --> 01:11:35,339 One of them has a big tall hat, and the other's a big fat man. 1017 01:11:35,341 --> 01:11:38,208 Wait a minute. Are they dressed in black? 1018 01:11:38,210 --> 01:11:39,509 Yes, yes, and... 1019 01:11:39,511 --> 01:11:40,877 it's them. 1020 01:11:40,879 --> 01:11:42,612 You know who they are, 1021 01:11:42,614 --> 01:11:45,381 and I know where they are. 1022 01:11:46,350 --> 01:11:48,350 Come on, tom. 1023 01:12:21,351 --> 01:12:25,453 One for you, and one for me. 1024 01:12:25,455 --> 01:12:26,654 Ha ha ha! 1025 01:12:26,656 --> 01:12:29,990 Two for you, and two for me. 1026 01:12:29,992 --> 01:12:31,458 Ha ha ha! 1027 01:12:31,460 --> 01:12:35,328 Three for you, and three for me. 1028 01:12:35,330 --> 01:12:36,829 Three. Ha ha! 1029 01:12:36,831 --> 01:12:40,732 Four for you, and four for me. 1030 01:12:40,734 --> 01:12:45,436 Five for you, and five for me. 1031 01:12:45,438 --> 01:12:48,505 Six for you, and six for me. 1032 01:12:48,507 --> 01:12:49,706 Ha ha ha! 1033 01:12:49,708 --> 01:12:50,907 You stay here. 1034 01:12:50,909 --> 01:12:53,676 Seven for you and seven for me. 1035 01:12:53,678 --> 01:12:54,877 Seven. Ha ha ha! 1036 01:12:54,879 --> 01:12:57,880 Eight for you, and eight for me. 1037 01:12:57,882 --> 01:12:59,681 Nine for you, 1038 01:12:59,683 --> 01:13:01,049 and nine for me. 1039 01:13:01,051 --> 01:13:03,885 10 for you, 10 for me. 1040 01:13:03,887 --> 01:13:07,588 I've come to take that money back where it belongs. 1041 01:13:07,590 --> 01:13:11,458 Ha ha! 12 for you, 12 for me. 1042 01:13:11,460 --> 01:13:12,792 Give me that money, do you hear? 1043 01:13:12,794 --> 01:13:14,727 "Give me that money, do you hear?" Ha ha ha! 1044 01:13:14,729 --> 01:13:15,627 Go away. 1045 01:13:15,629 --> 01:13:18,429 14 for you, 14 for me. 1046 01:13:18,431 --> 01:13:20,497 [Coins jingling] 1047 01:13:29,474 --> 01:13:31,440 I told him to go away. 1048 01:13:31,442 --> 01:13:34,075 Yes. I heard you. 1049 01:13:34,077 --> 01:13:35,743 Now we start again. 1050 01:13:35,745 --> 01:13:38,312 Maybe we better leave and share the Booty later. 1051 01:13:38,314 --> 01:13:41,416 Hey, I want mine now. 1052 01:13:41,418 --> 01:13:43,084 Very well. 1053 01:13:44,720 --> 01:13:46,753 We must hurry. 1054 01:13:48,156 --> 01:13:52,625 One for you, one for me. 1055 01:13:52,627 --> 01:13:53,993 [Voices continue indistinctly] 1056 01:13:56,097 --> 01:13:58,497 Woody, wake up. 1057 01:14:00,934 --> 01:14:03,768 Three for you, three for me. 1058 01:14:03,770 --> 01:14:06,837 Four for you, four for me. 1059 01:14:06,839 --> 01:14:09,639 Five for you, and five for me. 1060 01:14:09,641 --> 01:14:12,608 Six for you, and six for me. 1061 01:14:12,610 --> 01:14:15,143 Seven for you, seven for me. 1062 01:14:15,145 --> 01:14:18,212 Eight for you, eight for me. 1063 01:14:18,214 --> 01:14:21,515 Nine for you, nine for me... 1064 01:14:28,189 --> 01:14:29,555 11 for me. 1065 01:14:29,557 --> 01:14:31,723 12 for you, 12 for me. 1066 01:14:31,725 --> 01:14:32,690 Salud. 1067 01:14:32,692 --> 01:14:35,559 Ah, cheers. 1068 01:14:50,709 --> 01:14:55,011 Hey, Ivan, you've got more than me. 1069 01:14:55,947 --> 01:14:58,013 But you saw me count. 1070 01:14:58,015 --> 01:14:59,481 Let's start again. 1071 01:14:59,483 --> 01:15:01,916 This time, I will do the counting. 1072 01:15:03,185 --> 01:15:07,787 One for me, and one for you. 1073 01:15:07,789 --> 01:15:13,892 Two for me, and two for you. 1074 01:15:13,894 --> 01:15:18,696 Three for me, and three for you. 1075 01:15:21,801 --> 01:15:23,000 Four. 1076 01:15:25,838 --> 01:15:28,572 Alright, you do the counting. 1077 01:15:30,075 --> 01:15:34,110 One for you, and one for me. 1078 01:15:34,112 --> 01:15:35,811 Two for you, 1079 01:15:35,813 --> 01:15:37,546 two for me. 1080 01:15:37,548 --> 01:15:39,881 Three for you... 1081 01:15:39,883 --> 01:15:42,083 Salud, Ivan, eh? 1082 01:15:43,753 --> 01:15:46,120 Bottoms up. Ha ha ha! 1083 01:15:59,034 --> 01:16:00,833 [Jug shatters] 1084 01:16:03,537 --> 01:16:07,005 Ivan, there's a crook in here, 1085 01:16:07,007 --> 01:16:09,874 and it's not me. 1086 01:16:09,876 --> 01:16:11,942 There are two crooks in here, 1087 01:16:11,944 --> 01:16:15,812 and they are both you. 1088 01:16:34,332 --> 01:16:35,998 [Spits] 1089 01:16:37,668 --> 01:16:39,768 Ah... Ha ha! 1090 01:16:39,770 --> 01:16:42,637 Ah, money! 1091 01:17:02,825 --> 01:17:04,124 There he is. 1092 01:17:04,126 --> 01:17:07,260 Oh, money! Ah! 1093 01:17:07,262 --> 01:17:10,363 Ha ha! Money. Money. 1094 01:17:44,965 --> 01:17:46,197 Oh! 1095 01:17:47,166 --> 01:17:49,232 Oh! Argh! 1096 01:17:52,070 --> 01:17:53,202 Oh! 1097 01:18:01,144 --> 01:18:03,244 [Coins jingling] 1098 01:18:13,989 --> 01:18:16,689 Money, I love you! 1099 01:18:38,979 --> 01:18:41,045 Ah! En garde! 1100 01:18:41,047 --> 01:18:43,414 Touche. Touche. Touche. 1101 01:18:43,416 --> 01:18:45,916 Three-che. 1102 01:18:46,852 --> 01:18:49,152 Touche. Ow! 1103 01:18:58,729 --> 01:18:59,794 Ah ha ha! 1104 01:18:59,796 --> 01:19:00,728 Had enough? 1105 01:19:00,730 --> 01:19:04,698 I've not had enough. 1106 01:19:12,707 --> 01:19:15,741 Ow! Ha ha ha! 1107 01:19:15,743 --> 01:19:17,976 Yah! Ha ha! 1108 01:19:23,082 --> 01:19:25,082 Aah! 1109 01:19:32,791 --> 01:19:35,358 Put 'em up. 1110 01:19:39,263 --> 01:19:40,729 Aah! 1111 01:19:40,731 --> 01:19:43,064 [Bones crunching] 1112 01:19:43,066 --> 01:19:44,298 Aah! 1113 01:19:48,137 --> 01:19:50,770 So you try to cheat me, eh? 1114 01:19:50,772 --> 01:19:53,172 Now I show you how to count. 1115 01:19:53,174 --> 01:19:55,073 Ha ha ha! 1116 01:19:55,075 --> 01:19:56,307 Aah! One for you, 1117 01:19:56,309 --> 01:19:59,743 and one for me. 1118 01:20:00,212 --> 01:20:01,077 [Clunk] 1119 01:20:01,079 --> 01:20:02,511 Two for you... 1120 01:20:02,513 --> 01:20:03,345 [Clunk clunk] 1121 01:20:03,347 --> 01:20:04,446 Two for me. 1122 01:20:04,448 --> 01:20:06,848 Ha ha ha! 1123 01:20:06,850 --> 01:20:08,449 Three for you, 1124 01:20:08,451 --> 01:20:10,951 and three for me. 1125 01:20:10,953 --> 01:20:12,152 Ha ha ha! 1126 01:20:12,154 --> 01:20:15,288 1, 2, 3, 4 for you. 1127 01:20:15,290 --> 01:20:16,455 [Clunking] 1128 01:20:16,457 --> 01:20:20,859 And 1, 2, 3, 4 for me. Ha ha! 1129 01:20:20,861 --> 01:20:26,797 Ivan, 1, 2, 3, 4, 5 for you. 1130 01:20:26,799 --> 01:20:30,967 Ha ha ha! 1131 01:20:30,969 --> 01:20:33,336 Hey! There's the kid! 1132 01:21:00,464 --> 01:21:03,231 Hey, there he is! 1133 01:21:30,526 --> 01:21:31,858 Psst. 1134 01:22:04,225 --> 01:22:06,391 Now I'm really going to fix you 1135 01:22:06,393 --> 01:22:07,558 for coming here. 1136 01:22:07,560 --> 01:22:10,127 I'll fix you, boy. 1137 01:22:10,129 --> 01:22:13,063 [Drum roll] 1138 01:22:30,315 --> 01:22:32,315 Hear ye! Hear ye! 1139 01:22:32,317 --> 01:22:34,984 The decision of the royal court. 1140 01:22:34,986 --> 01:22:36,986 [Trumpet fanfare] 1141 01:22:45,896 --> 01:22:48,096 "For participation in the robbing 1142 01:22:48,098 --> 01:22:49,597 "of the village treasury, 1143 01:22:49,599 --> 01:22:51,966 12 lashes of the whip." 1144 01:22:51,968 --> 01:22:54,201 [Shouting and jeering] 1145 01:22:54,203 --> 01:22:57,170 "For failure to divulge the names of your confederates, 1146 01:22:57,172 --> 01:23:00,139 another 12 lashes of the whip." 1147 01:23:00,141 --> 01:23:01,907 [Trumpet fanfare] 1148 01:23:01,909 --> 01:23:03,074 Whipping's too good for them! 1149 01:23:03,076 --> 01:23:05,476 They stole our money! 1150 01:23:05,478 --> 01:23:08,512 Get on with the whipping! Please! 1151 01:23:08,514 --> 01:23:09,613 Jonathan: We didn't do it. 1152 01:23:09,615 --> 01:23:12,082 We're innocent! 1153 01:23:12,084 --> 01:23:14,350 Ha ha ha! Huh? Oh. 1154 01:23:22,659 --> 01:23:24,258 Ow! 1155 01:23:24,260 --> 01:23:27,060 He bit me. He bit me. 1156 01:23:27,062 --> 01:23:28,661 Where is he? 1157 01:24:08,602 --> 01:24:11,169 He's not there, Ivan. 1158 01:24:19,278 --> 01:24:21,678 There he is. Wah! 1159 01:24:26,084 --> 01:24:27,450 [Crash] 1160 01:24:56,647 --> 01:24:58,446 Help! Help! 1161 01:25:00,483 --> 01:25:02,115 [Horses neigh] 1162 01:25:02,117 --> 01:25:05,318 Ha ha! Now let's get the money, eh? 1163 01:25:05,320 --> 01:25:06,452 Ha ha ha! 1164 01:25:14,461 --> 01:25:17,728 Pleasant dreams. Buena sera. 1165 01:25:19,798 --> 01:25:22,398 Well, I guess we got through with the little runt. 1166 01:25:22,400 --> 01:25:25,434 Yes, yes. Come on. Let's go. 1167 01:25:25,436 --> 01:25:27,402 No, no, wait. There's still some more. 1168 01:25:27,404 --> 01:25:31,639 Oh, leave those for the orphans. Ha ha ha! 1169 01:25:31,641 --> 01:25:33,240 Come on. 1170 01:25:35,077 --> 01:25:37,777 ¶ I am an orphan ¶ 1171 01:25:37,779 --> 01:25:40,312 ¶ I am an orphan ¶ 1172 01:25:40,314 --> 01:25:42,047 ¶ I am an orphan ¶ 1173 01:25:42,049 --> 01:25:44,082 ha ha ha! 1174 01:25:44,084 --> 01:25:46,417 ¶ I am an orphan ¶ 1175 01:25:46,419 --> 01:25:48,352 ha ha ha! 1176 01:25:56,428 --> 01:25:58,194 Come on. 1177 01:25:59,830 --> 01:26:01,429 Tom? 1178 01:26:01,431 --> 01:26:02,797 Tom? 1179 01:26:24,086 --> 01:26:25,452 Before carrying out the sentence, 1180 01:26:25,454 --> 01:26:28,655 I am going to give you one last chance. 1181 01:26:28,657 --> 01:26:31,691 Where have you hidden the money? 1182 01:26:31,693 --> 01:26:35,094 I can only repeat, sir, we know nothing about it. 1183 01:26:35,096 --> 01:26:37,229 Tell the town lasher to prepare. 1184 01:26:37,231 --> 01:26:38,330 [Crowd shouting] 1185 01:26:59,585 --> 01:27:02,419 Tony: We've got the money. We've got the money. 1186 01:27:10,662 --> 01:27:12,561 [Horse neighs] 1187 01:27:14,765 --> 01:27:17,599 It's the wrong road! This will take us to the village. 1188 01:27:17,601 --> 01:27:20,200 The stupid beast won't obey. 1189 01:27:23,138 --> 01:27:25,339 Make way for the town lasher! 1190 01:27:25,341 --> 01:27:27,874 [Cheering] 1191 01:27:33,414 --> 01:27:35,914 [Laughter] 1192 01:27:40,787 --> 01:27:42,753 [Hoof beats] 1193 01:27:45,390 --> 01:27:47,723 There's the turn. Get off the road. 1194 01:27:47,725 --> 01:27:50,992 Turn to the right, you stubborn old nag! 1195 01:27:50,994 --> 01:27:53,461 To the right, Ivan. To the right. 1196 01:27:53,463 --> 01:27:55,596 I know. I know! 1197 01:27:55,598 --> 01:27:57,564 I can't do anything with it. 1198 01:27:59,701 --> 01:28:01,300 That was fine. 1199 01:28:01,302 --> 01:28:04,269 To the right, Ivan. To the right. 1200 01:28:04,271 --> 01:28:07,472 There's a crossroad coming. Go straight ahead. 1201 01:28:07,474 --> 01:28:09,807 [Neigh] 1202 01:28:20,586 --> 01:28:22,652 We'll show them who the real robbers are. 1203 01:28:23,888 --> 01:28:25,821 Faster! Faster! 1204 01:28:25,823 --> 01:28:28,456 I can't go any faster. 1205 01:28:53,716 --> 01:28:55,315 [Hoof beats] 1206 01:28:58,420 --> 01:29:00,620 We made it! Stop! 1207 01:29:03,324 --> 01:29:05,057 There are the robbers! They stole the money! 1208 01:29:06,660 --> 01:29:09,727 Hi, mom. Hi, dad. 1209 01:29:11,530 --> 01:29:13,596 Fetch those men! 1210 01:29:20,904 --> 01:29:22,737 Out of my way, donkey boy. 1211 01:29:44,694 --> 01:29:47,494 What have you done with him? Where's tom? 1212 01:29:47,496 --> 01:29:49,429 Tom: I'm over here, Woody! 1213 01:29:49,964 --> 01:29:51,930 Here I am. 1214 01:30:14,654 --> 01:30:17,121 No kisses, remember? 1215 01:30:26,665 --> 01:30:30,133 Oh, don't worry, mom. She does that all the time. 1216 01:30:30,135 --> 01:30:31,634 Woody: Now, wait a minute. 1217 01:30:31,636 --> 01:30:34,737 This isn't the way it was supposed to happen. 1218 01:30:34,739 --> 01:30:38,807 Queen: Try it again... Gently. 1219 01:30:38,809 --> 01:30:42,076 Like... Like this? 1220 01:30:42,078 --> 01:30:43,744 Yes. 1221 01:30:50,051 --> 01:30:52,051 Queenie, you're real. 1222 01:30:53,621 --> 01:30:55,787 [Crowd cheering] 1223 01:30:58,458 --> 01:31:00,157 [Bells playing here comes the bride] 1224 01:31:01,793 --> 01:31:03,726 ¶ Doo Dee doo Dee doo ¶ 1225 01:31:03,728 --> 01:31:07,029 ¶ Dee doo Dee doo Dee doo Dee doo ¶ 1226 01:31:07,031 --> 01:31:09,898 ¶ Dee doo Dee doo Dee dum dum ¶ 1227 01:31:09,900 --> 01:31:11,699 ¶ doo Dee doo Dee dum dum ¶ 1228 01:31:11,701 --> 01:31:14,735 ¶ doo Dee doo Dee dum dum dum ¶ 1229 01:31:14,737 --> 01:31:16,970 ¶ da Dee da Dee da ¶ 1230 01:31:16,972 --> 01:31:20,139 ¶ Dee da Dee da Dee da Dee da ¶ 1231 01:31:20,141 --> 01:31:23,008 ¶ Dee da Dee da Dee da Dee dum dum ¶ 1232 01:31:23,010 --> 01:31:24,876 ¶ da Dee da Dee dum dum ¶ 1233 01:31:24,878 --> 01:31:27,612 ¶ da Dee da Dee dum dum dum ¶ 1234 01:31:27,614 --> 01:31:29,714 hey, Woody! Is this how you do it? 1235 01:31:53,138 --> 01:31:55,571 ¶ Da Dee da Dee da ¶ 1236 01:31:55,573 --> 01:31:56,972 ¶ Dee da Dee ¶ 1237 01:31:56,974 --> 01:31:59,074 ¶ da Dee da Dee da 1238 01:31:59,076 --> 01:32:01,910 ¶ Dee da Dee da Dee da Dee da Dee dum dum ¶ 1239 01:32:01,912 --> 01:32:03,845 ¶ da Dee da Dee dum ¶ 1240 01:32:03,847 --> 01:32:07,148 ¶ da Dee da Dee dum dum dum ¶ 1241 01:32:07,150 --> 01:32:09,850 tooty dooty doo! 1242 01:32:09,852 --> 01:32:11,751 ¶ Tooty dooty ¶ 1243 01:32:11,753 --> 01:32:14,620 ¶ dum dum ¶ 1244 01:32:14,622 --> 01:32:15,122 ¶ Dee ¶ 77033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.