Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,611 --> 00:01:55,679
Narrator: Once upon a time,
long before man learned to fly,
4
00:01:55,681 --> 00:02:00,116
long before locomotives left
smoky streamers on the horizon,
5
00:02:00,118 --> 00:02:01,817
long before all this,
6
00:02:01,819 --> 00:02:04,553
somewhere farther
than man could sail,
7
00:02:04,555 --> 00:02:06,521
there was a little valley.
8
00:02:06,523 --> 00:02:08,856
There on the banks
of the winding stream
9
00:02:08,858 --> 00:02:11,258
nestled a peaceful
little village,
10
00:02:11,260 --> 00:02:14,227
and draped around this Hamlet,
stretching far and wide
11
00:02:14,229 --> 00:02:16,529
over hill and Dale,
12
00:02:16,531 --> 00:02:18,730
was the great forest.
13
00:02:21,901 --> 00:02:26,436
Here, deep among old trees,
wet moss, and velvet shadows,
14
00:02:26,438 --> 00:02:29,138
life flows peacefully along.
15
00:02:29,140 --> 00:02:30,272
Or does it?
16
00:02:32,809 --> 00:02:34,775
Woman:
Jonathan?
17
00:02:41,617 --> 00:02:42,749
Funny.
18
00:02:43,585 --> 00:02:45,685
[Clattering]
19
00:02:45,687 --> 00:02:47,753
Who's playing games?
20
00:03:01,734 --> 00:03:02,899
Look here, young woman!
21
00:03:02,901 --> 00:03:05,268
I might have cut you in half.
22
00:03:05,270 --> 00:03:06,902
No axe can harm me, Jonathan.
23
00:03:06,904 --> 00:03:09,604
Honest Jonathan...
that is your name, isn't it?
24
00:03:09,606 --> 00:03:12,340
Honest by name,
honest by nature.
25
00:03:12,342 --> 00:03:14,942
Young woman, kindly step aside.
I've business with that tree.
26
00:03:14,944 --> 00:03:17,244
And so have I.
27
00:03:17,246 --> 00:03:19,246
I've come to ask you
not to cut it down.
28
00:03:19,248 --> 00:03:21,481
Oh, fancy now, have you?
29
00:03:21,483 --> 00:03:24,217
And may I ask what you
have to do with it?
30
00:03:24,219 --> 00:03:26,819
You see, I am queen
of this forest.
31
00:03:26,821 --> 00:03:30,789
Oh! And I'm
the emperor of China.
32
00:03:33,593 --> 00:03:35,459
Very well, then.
33
00:03:35,461 --> 00:03:38,795
Let me put it in this way.
34
00:03:38,797 --> 00:03:40,930
You see...
35
00:03:40,932 --> 00:03:43,832
This tree is the oldest
and fairest of them all.
36
00:03:43,834 --> 00:03:45,700
It's a mighty big
oak tree that will keep
37
00:03:45,702 --> 00:03:48,569
the whole village warm
right through the winter.
38
00:03:48,571 --> 00:03:51,338
But who is going to
keep them warm all winter...
39
00:03:51,340 --> 00:03:53,473
the little creatures
that live in its branches?
40
00:03:54,676 --> 00:03:56,809
See how frightened they are?
41
00:03:56,811 --> 00:03:59,545
Well, look here,
it's all very well...
42
00:03:59,547 --> 00:04:02,214
spare this tree, Jonathan,
and they'll bless you,
43
00:04:02,216 --> 00:04:04,216
and so shall I.
44
00:04:05,719 --> 00:04:08,853
Of course, if you
put it like that...
45
00:04:13,225 --> 00:04:13,990
Alright.
46
00:04:13,992 --> 00:04:16,359
Oh, thank you, Jonathan.
47
00:04:16,361 --> 00:04:18,661
You shall not go unrewarded.
48
00:04:19,864 --> 00:04:21,763
I'll grant you three wishes.
49
00:04:22,866 --> 00:04:24,665
What?
50
00:04:24,667 --> 00:04:27,934
Anything I wish for?
Three times?
51
00:04:27,936 --> 00:04:29,735
Of course.
52
00:04:30,904 --> 00:04:33,471
Bah! I ought to have
more sense.
53
00:04:33,473 --> 00:04:35,372
First, I give away
the finest tree,
54
00:04:35,374 --> 00:04:37,874
and then I start talking
about three wishes.
55
00:04:37,876 --> 00:04:40,476
Fairy tales, all.
Fairy tales!
56
00:04:49,786 --> 00:04:51,452
Where are you?
57
00:04:52,955 --> 00:04:54,754
Where have you gone?
58
00:04:57,558 --> 00:04:58,757
Jonathan.
59
00:05:04,263 --> 00:05:07,597
The wishes belong
to both you and your wife.
60
00:05:07,599 --> 00:05:08,965
Don't be hasty.
61
00:05:08,967 --> 00:05:10,266
Yes, your majesty.
62
00:05:10,268 --> 00:05:12,301
Oh, I mean, no, your majesty.
63
00:05:12,303 --> 00:05:15,337
I... I beg your majesty's
pardon, I'm sure.
64
00:05:15,339 --> 00:05:16,771
You may stand up now.
65
00:05:16,773 --> 00:05:21,408
Oh, thank you, your majesty.
66
00:05:21,410 --> 00:05:24,544
I'm afraid the tree
got a little bit chipped,
67
00:05:24,546 --> 00:05:26,445
but don't worry, your majesty.
68
00:05:26,447 --> 00:05:28,947
It will soon heal over.
69
00:05:28,949 --> 00:05:30,481
Real soon.
70
00:05:53,572 --> 00:05:57,006
Sally! Sally!
Barnabee! Sally!
71
00:05:59,010 --> 00:06:00,309
[Braying]
72
00:06:07,684 --> 00:06:12,753
Anna! Anna. Anna.
Do you know what happened today?
73
00:06:12,755 --> 00:06:14,321
Good evening, Jonathan.
Good evening.
74
00:06:14,323 --> 00:06:15,588
You'll never believe
what happened to me!
75
00:06:15,590 --> 00:06:16,722
Not now. Dinner's all ready.
76
00:06:16,724 --> 00:06:18,590
Hurry and get cleaned up.
77
00:06:18,592 --> 00:06:21,693
Alright, Anna. But just
listen to me for a minute.
78
00:06:21,695 --> 00:06:24,996
You know those oak trees
along by the post road
79
00:06:24,998 --> 00:06:26,964
with the great big one
in the middle?
80
00:06:26,966 --> 00:06:30,467
I was working there today,
when suddenly...
81
00:06:30,469 --> 00:06:32,001
I saw a vision.
82
00:06:32,003 --> 00:06:33,635
Yes, I know.
83
00:06:33,637 --> 00:06:34,836
You don't believe me,
do you, Anna?
84
00:06:34,838 --> 00:06:37,471
Sit down and say grace.
85
00:06:42,678 --> 00:06:44,778
For what we're about to receive,
truly thankful. Amen.
86
00:06:44,780 --> 00:06:46,346
Now then, Anna,
let me tell you.
87
00:06:46,348 --> 00:06:47,980
I was chopping away
at that big oak tree,
88
00:06:47,982 --> 00:06:49,982
the one I was telling you about,
when all of a sudden,
89
00:06:49,984 --> 00:06:52,984
there was the most
wonderful smell of roses.
90
00:06:54,654 --> 00:06:55,819
[Sniff]
91
00:06:55,821 --> 00:06:58,755
Cabbage.
Always cabbage.
92
00:06:58,757 --> 00:06:59,856
Can't we ever
eat anything else?
93
00:06:59,858 --> 00:07:01,757
We can't afford anything else.
94
00:07:01,759 --> 00:07:03,825
You should thank the good lord
for what he provides.
95
00:07:03,827 --> 00:07:05,459
But just for once,
I wish he'd provide
96
00:07:05,461 --> 00:07:07,461
a nice, big, juicy sausage.
97
00:07:09,031 --> 00:07:11,531
It's here! Where did it
come from?
98
00:07:11,533 --> 00:07:13,766
I told you. It's what I've been
trying to tell you all the time.
99
00:07:13,768 --> 00:07:16,068
She granted us three wishes!
100
00:07:16,070 --> 00:07:18,970
She?
Who is she?
101
00:07:18,972 --> 00:07:21,806
Why, the vision, of course.
The beautiful lady.
102
00:07:21,808 --> 00:07:23,707
What beautiful lady?
103
00:07:23,709 --> 00:07:25,875
You never saw anything
like it in your life.
104
00:07:25,877 --> 00:07:27,509
One minute, she wasn't there,
105
00:07:27,511 --> 00:07:28,877
and the next minute,
there she was.
106
00:07:28,879 --> 00:07:31,079
Her skin was like
mother-of-pearl,
107
00:07:31,081 --> 00:07:33,981
her hair was like
the gold of wild honey,
108
00:07:33,983 --> 00:07:35,482
and she was so young...
109
00:07:35,484 --> 00:07:37,050
Oh, shame on you, an old man
talking like that.
110
00:07:37,052 --> 00:07:38,818
So lovely!
111
00:07:38,820 --> 00:07:41,260
That sausage should grow on your
nose for saying such a thing!
112
00:07:43,056 --> 00:07:44,989
The sausage!
113
00:07:44,991 --> 00:07:46,690
See what you've done?
114
00:07:46,692 --> 00:07:48,958
She's granted our second wish!
115
00:07:48,960 --> 00:07:51,026
Now two of our wishes
are wasted.
116
00:07:51,028 --> 00:07:53,395
I know what to do.
117
00:07:53,397 --> 00:07:54,629
We'll simply cut it off.
118
00:07:54,631 --> 00:07:56,797
No, you don't!
119
00:07:56,799 --> 00:07:59,633
Alright, then, let it stay.
120
00:07:59,635 --> 00:08:01,568
It doesn't look so bad.
121
00:08:01,570 --> 00:08:02,902
Maybe you don't mind me
122
00:08:02,904 --> 00:08:05,771
walking around
like this, but I do.
123
00:08:05,773 --> 00:08:09,641
And I wish this thing was
off my nose this very instant.
124
00:08:14,447 --> 00:08:17,181
You ought to be ashamed,
throwing away our last wish.
125
00:08:17,183 --> 00:08:19,950
What difference does it make
to a nose as big as yours?
126
00:08:19,952 --> 00:08:21,952
Mine doesn't smell
like garlic all the time.
127
00:08:21,954 --> 00:08:23,053
So...
128
00:08:23,055 --> 00:08:24,921
You're tired of sausage
already?
129
00:08:24,923 --> 00:08:26,422
First you're tired of cabbage.
130
00:08:26,424 --> 00:08:28,457
Now you're tired of sausage.
131
00:08:28,459 --> 00:08:30,525
But, Anna, all I said was...
132
00:08:30,527 --> 00:08:31,959
you wished for it, didn't you?
133
00:08:31,961 --> 00:08:34,127
Once in a lifetime,
poor people like us
134
00:08:34,129 --> 00:08:35,962
can ask for anything they want,
135
00:08:35,964 --> 00:08:37,596
and what do you wish for?
136
00:08:37,598 --> 00:08:38,897
A sausage!
137
00:08:38,899 --> 00:08:40,598
We had three
perfectly good wishes
138
00:08:40,600 --> 00:08:43,000
and what have we to show
for them? Tell me, what?
139
00:08:43,002 --> 00:08:45,035
Nothing. That is what we have.
140
00:08:45,037 --> 00:08:47,170
When we could have had
anything we wanted.
141
00:08:47,172 --> 00:08:50,473
Oh, when I think of it,
I could cry.
142
00:08:50,475 --> 00:08:52,741
Cabbage wasn't
good enough for you.
143
00:08:52,743 --> 00:08:54,476
Of all the things we need,
144
00:08:54,478 --> 00:08:57,812
you wish for a sausage.
You and your silly wishes!
145
00:08:57,814 --> 00:08:59,914
I sometimes wonder
why I ever...
146
00:09:31,146 --> 00:09:35,081
Jonathan... I'm sorry.
147
00:09:35,083 --> 00:09:37,216
Please forgive me.
148
00:09:37,218 --> 00:09:40,886
Ah, it's alright, Anna.
Let's forget it.
149
00:09:58,038 --> 00:09:59,937
Jonathan:
You know, Anna,
150
00:09:59,939 --> 00:10:02,739
a toy without a child
is almost as sad
151
00:10:02,741 --> 00:10:04,907
as a child without a toy.
152
00:10:09,713 --> 00:10:12,947
Jonathan, we were so foolish.
153
00:10:12,949 --> 00:10:16,650
Our dream could have come true.
154
00:10:16,652 --> 00:10:18,985
There's still hope, Anna.
155
00:10:18,987 --> 00:10:22,121
She might grant us
another wish...
156
00:10:22,123 --> 00:10:24,957
just a little one, maybe.
157
00:10:24,959 --> 00:10:28,593
It wouldn't matter to me
how little he was.
158
00:10:28,595 --> 00:10:32,129
I'd love him with all my heart,
159
00:10:32,131 --> 00:10:35,900
even if he were
no bigger than my thumb.
160
00:10:40,139 --> 00:10:42,405
[Hooting]
161
00:10:42,407 --> 00:10:45,007
[Whistling]
162
00:10:45,009 --> 00:10:48,010
[Rustling]
163
00:10:59,289 --> 00:11:00,888
[Cuckoo]
164
00:11:02,157 --> 00:11:04,223
[Cuckoo]
165
00:11:04,225 --> 00:11:05,724
[Cuckoo]
166
00:11:06,426 --> 00:11:07,758
[Cuckoo]
167
00:11:08,794 --> 00:11:09,959
[Cuckoo]
168
00:11:10,995 --> 00:11:12,361
[Cuckoo]
169
00:11:13,130 --> 00:11:14,229
[Cuckoo]
170
00:11:15,298 --> 00:11:16,363
[Cuckoo]
171
00:11:17,766 --> 00:11:18,798
[Cuckoo]
172
00:11:20,001 --> 00:11:21,166
[Cuckoo]
173
00:11:22,102 --> 00:11:23,768
[Cuckoo]
174
00:11:24,303 --> 00:11:26,102
[Cuckoo]
175
00:11:26,104 --> 00:11:28,037
[Tapping on door]
176
00:11:32,743 --> 00:11:35,744
Jonathan! Jonathan!
177
00:11:35,746 --> 00:11:36,845
Hmm?
178
00:11:36,847 --> 00:11:39,380
Someone's outside.
Don't you hear?
179
00:11:39,382 --> 00:11:40,414
What?
180
00:11:40,416 --> 00:11:42,015
Someone's knocking!
181
00:11:47,121 --> 00:11:49,354
I can't hear anything.
182
00:11:49,356 --> 00:11:51,322
Go back to sleep.
183
00:12:00,065 --> 00:12:01,864
[Tapping on door]
184
00:12:31,394 --> 00:12:32,359
[Tapping]
185
00:12:32,361 --> 00:12:34,260
Alright!
186
00:12:47,107 --> 00:12:48,306
Who's there?
187
00:12:48,308 --> 00:12:50,941
Is this acorn cottage?
That's right.
188
00:12:50,943 --> 00:12:53,009
The home of Jonathan
the woodcutter?
189
00:12:53,011 --> 00:12:56,145
Yes, but I can't see you.
190
00:12:56,147 --> 00:12:57,846
Are you Jonathan?
191
00:12:57,848 --> 00:13:00,415
Yes, I am, but where are you?
192
00:13:00,417 --> 00:13:02,950
Then I'm in the right place.
193
00:13:02,952 --> 00:13:05,819
I can hear you,
but I can't see you.
194
00:13:05,821 --> 00:13:07,987
Lower your candle.
Down here.
195
00:13:12,259 --> 00:13:13,825
Glory be!
196
00:13:16,229 --> 00:13:18,295
Come in, lad. Come in!
197
00:13:18,297 --> 00:13:22,299
Oh, thanks. I'm cold.
198
00:13:22,301 --> 00:13:25,168
Ahh, that feels good, father.
199
00:13:25,170 --> 00:13:26,469
Father?
200
00:13:26,471 --> 00:13:28,504
You called me father?
201
00:13:28,506 --> 00:13:32,274
Of course. Don't you
recognize your own son?
202
00:13:32,276 --> 00:13:36,544
Oh. I think
I understand.
203
00:13:36,546 --> 00:13:40,014
Tell me, were you sent
by the beautiful lady?
204
00:13:40,016 --> 00:13:42,983
That's right.
205
00:13:42,985 --> 00:13:46,286
Welcome, son!
Welcome!
206
00:13:46,288 --> 00:13:48,154
Thanks, I hurried too
as fast as I could
207
00:13:48,156 --> 00:13:50,356
so I could get here
on my birthday.
208
00:13:50,358 --> 00:13:51,890
Anna:
Jonathan?
209
00:13:52,993 --> 00:13:54,993
Who is it?
Just a minute, Anna.
210
00:13:54,995 --> 00:13:57,161
Who's that?
That's your mother, son.
211
00:13:57,163 --> 00:13:59,263
Come on in.
Surprise her.
212
00:14:05,304 --> 00:14:08,004
We have a visitor, Anna...
213
00:14:08,006 --> 00:14:10,306
a little visitor.
214
00:14:10,308 --> 00:14:13,142
He's going to stay with us
as long as we live.
215
00:14:24,188 --> 00:14:26,588
Oh, tom!
216
00:14:26,590 --> 00:14:28,590
How did you know
my name, mother?
217
00:14:28,592 --> 00:14:31,392
I've always known
what your name would be.
218
00:14:31,394 --> 00:14:32,826
Oh, I'm so happy.
219
00:14:32,828 --> 00:14:35,328
Heh, I am, too,
but isn't a fella
220
00:14:35,330 --> 00:14:37,196
supposed to have a cake
on his birthday?
221
00:14:37,198 --> 00:14:39,565
For goodness sake, of course.
You must be starving.
222
00:14:39,567 --> 00:14:41,300
Jonathan, build the fire up.
223
00:14:41,302 --> 00:14:43,835
I'll fix something right away.
224
00:14:46,372 --> 00:14:47,904
Jonathan:
Mug for a table,
225
00:14:47,906 --> 00:14:50,406
spool for a chair,
226
00:14:50,408 --> 00:14:54,209
nice and stable, room to spare.
227
00:14:54,211 --> 00:14:57,979
Thimble for a cup,
button for a plate,
228
00:14:57,981 --> 00:15:01,015
now we're ready to celebrate.
229
00:15:10,426 --> 00:15:12,192
Happy Birthday, son.
230
00:15:12,194 --> 00:15:14,093
Anna:
Happy Birthday, son.
231
00:15:14,095 --> 00:15:16,261
Happy Birthday, everyone!
232
00:15:23,970 --> 00:15:25,302
Anna:
It's getting late.
233
00:15:25,304 --> 00:15:27,070
And I have to fix you
something to wear.
234
00:15:27,072 --> 00:15:30,440
Come along. It's time
for little boys to be in bed.
235
00:15:30,442 --> 00:15:31,874
[Tom blows]
236
00:15:47,891 --> 00:15:52,226
¶ After all these years ¶
237
00:15:52,228 --> 00:15:56,930
¶ after all my tears ¶
238
00:15:56,932 --> 00:16:00,967
¶ after all the lonely days ¶
239
00:16:00,969 --> 00:16:04,971
¶ I've known ¶
240
00:16:04,973 --> 00:16:09,108
¶ now I have a son ¶
241
00:16:09,110 --> 00:16:14,179
¶ such a tiny one ¶
242
00:16:14,181 --> 00:16:18,283
¶ like a little doll ¶
243
00:16:18,285 --> 00:16:24,221
¶ but a baby all my own ¶
244
00:16:24,223 --> 00:16:28,992
¶ now my world is bright ¶
245
00:16:28,994 --> 00:16:34,096
¶ things have
turned out right ¶
246
00:16:34,098 --> 00:16:37,666
¶ after all my doubts ¶
247
00:16:37,668 --> 00:16:43,304
¶ and all my fears ¶
248
00:16:43,306 --> 00:16:49,008
¶ you belong to me ¶
249
00:16:49,010 --> 00:16:52,077
¶ and we'll live ¶
250
00:16:52,079 --> 00:16:55,013
¶ happily ¶
251
00:16:55,015 --> 00:16:58,349
¶ together ¶
252
00:16:58,351 --> 00:17:00,517
¶ ever ¶
253
00:17:00,519 --> 00:17:07,557
¶ after all these years ¶
254
00:17:07,559 --> 00:17:11,661
¶ hmm hmm hmm hmm hmm ¶
255
00:17:11,663 --> 00:17:16,699
¶ hmm hmm hmm hmm hmm ¶
256
00:17:16,701 --> 00:17:21,569
¶ hmm hmm hmm hmm
hmm hmm hmm hmm ¶
257
00:17:21,571 --> 00:17:22,071
¶ hmm ¶
258
00:17:26,274 --> 00:17:31,477
¶ you belong to me ¶
259
00:17:31,479 --> 00:17:34,213
¶ and we'll live ¶
260
00:17:34,215 --> 00:17:37,516
¶ happily ¶
261
00:17:37,518 --> 00:17:40,385
¶ together ¶
262
00:17:40,387 --> 00:17:42,687
¶ ever ¶
263
00:17:42,689 --> 00:17:49,693
¶ after all these years ¶
264
00:17:49,695 --> 00:17:52,361
tom:
Goodnight, mom.
265
00:17:54,431 --> 00:17:55,563
Goodnight, dad.
266
00:18:08,243 --> 00:18:10,243
[Rooster crows]
267
00:18:25,126 --> 00:18:27,025
[Bong]
268
00:18:35,602 --> 00:18:38,069
[Bong]
269
00:18:42,208 --> 00:18:44,174
[Speaking Chinese]
270
00:18:51,416 --> 00:18:54,316
Which in chinaland mean
"good morning."
271
00:18:54,318 --> 00:18:56,818
Oh, uh, good morning,
Mr., uh...
272
00:18:56,820 --> 00:18:58,286
Allow unworthy one
273
00:18:58,288 --> 00:19:00,454
to introduce
your humble servant
274
00:19:00,456 --> 00:19:02,155
con-fu-shon.
275
00:19:02,157 --> 00:19:05,558
I'm bidding you, on behalf of
all toys in nursery,
276
00:19:05,560 --> 00:19:07,560
a most glorious welcome.
277
00:19:07,562 --> 00:19:09,161
Oh, thank you.
278
00:19:09,163 --> 00:19:10,395
Good morning, tom.
279
00:19:10,397 --> 00:19:12,096
All soldiers:
Good morning, tom!
280
00:19:12,098 --> 00:19:13,263
Good morning.
281
00:19:13,265 --> 00:19:14,197
Female voice:
Good morning, tom.
282
00:19:14,199 --> 00:19:15,198
Good morning.
283
00:19:15,200 --> 00:19:17,466
Good morning.
Good morning.
284
00:19:17,468 --> 00:19:19,267
Good morning.
285
00:19:19,269 --> 00:19:20,668
I didn't know toys could talk.
286
00:19:20,670 --> 00:19:24,338
All very grateful to you, tom,
to bring us to life.
287
00:19:24,340 --> 00:19:28,275
Grownup can't do that.
They are too smart.
288
00:19:28,277 --> 00:19:31,111
You see, tom, many, many year,
289
00:19:31,113 --> 00:19:34,614
this has been
a very lonely place without you,
290
00:19:34,616 --> 00:19:38,384
and now that you here,
we are so happy.
291
00:19:38,386 --> 00:19:40,151
We want to celebrate.
292
00:19:43,723 --> 00:19:46,489
[Music playing]
293
00:19:49,594 --> 00:19:51,727
Hey, that's my song!
294
00:19:51,729 --> 00:19:54,262
Tom:
¶ to de do de do ¶
295
00:19:54,264 --> 00:19:58,266
¶ tee do de do de
do de do de do ¶
296
00:19:58,268 --> 00:20:01,702
¶ tee do de do de
do de do de dum dum ¶
297
00:20:01,704 --> 00:20:03,704
¶ to de do de dum dum ¶
298
00:20:03,706 --> 00:20:05,272
¶ to de do de dum dum dum ¶
299
00:20:05,274 --> 00:20:07,607
hiya!
300
00:20:07,609 --> 00:20:10,309
¶ A-LA de da
de da ¶
301
00:20:10,311 --> 00:20:14,146
¶ de da de da de
LA de da de da ¶
302
00:20:14,148 --> 00:20:15,714
hi, tom.
Hi!
303
00:20:15,716 --> 00:20:17,749
¶ LA de da de dum dum ¶
304
00:20:17,751 --> 00:20:19,817
¶ LA de da de dum dum ¶
305
00:20:19,819 --> 00:20:23,654
¶ LA de da de dum dum dum ¶
306
00:20:23,656 --> 00:20:27,357
¶ this is my song,
my very own song ¶
307
00:20:27,359 --> 00:20:31,662
¶ I can sing it short,
or I can sing it long ¶
308
00:20:31,664 --> 00:20:34,231
¶ doo de doo de doo ¶
309
00:20:34,233 --> 00:20:38,335
¶ tee doo de doo
de doo de doo de doo ¶
310
00:20:38,337 --> 00:20:39,736
¶ tee doo de doo de ¶
311
00:20:39,738 --> 00:20:41,704
¶ doo de doo de dum dum ¶
312
00:20:41,706 --> 00:20:43,672
¶ too de doo de dum dum ¶
313
00:20:43,674 --> 00:20:46,241
¶ too de doo de dum dum dum ¶
314
00:20:46,243 --> 00:20:47,508
¶ hoop hup! ¶
315
00:20:47,510 --> 00:20:50,244
¶ too de doo de doo ¶
316
00:20:50,246 --> 00:20:54,248
¶ Dee doo de doo
de doo de doo de doo ¶
317
00:20:54,250 --> 00:20:57,651
¶ de doo de doo de
doo de doo de dum dum ¶
318
00:20:57,653 --> 00:20:59,653
¶ doo de doo de dum dum ¶
319
00:20:59,655 --> 00:21:02,255
¶ doo de doo de dum dum dum ¶
320
00:21:02,257 --> 00:21:03,723
[boing]
321
00:21:03,725 --> 00:21:06,358
¶ LA de da de da ¶
322
00:21:06,360 --> 00:21:10,261
¶ de LA de da de
LA de da de da ¶
323
00:21:10,263 --> 00:21:13,731
¶ de LA de da de
da de da de dum dum ¶
324
00:21:13,733 --> 00:21:15,799
¶ da de da de dum dum ¶
325
00:21:15,801 --> 00:21:19,602
¶ LA de da de dum dum dum ¶
326
00:21:19,604 --> 00:21:23,339
¶ this is my song,
my very own song ¶
327
00:21:23,341 --> 00:21:27,843
¶ I can sing it short,
or I can sing it long ¶
328
00:21:27,845 --> 00:21:30,278
¶ doo de doo de doo ¶
329
00:21:30,280 --> 00:21:34,282
¶ de doo de doo de
doo de doo de doo ¶
330
00:21:34,284 --> 00:21:35,549
¶ de doo de doo de ¶
331
00:21:35,551 --> 00:21:37,584
¶ doo de doo de dum dum ¶
332
00:21:37,586 --> 00:21:39,586
¶ doo de doo de dum dum ¶
333
00:21:39,588 --> 00:21:42,589
¶ doo de doo de dum dum dum ¶
334
00:21:59,407 --> 00:22:00,873
hey there!
335
00:22:05,578 --> 00:22:07,544
Hey! Hey!
336
00:22:11,816 --> 00:22:13,515
Ah!
337
00:22:46,482 --> 00:22:48,615
[Applause]
338
00:22:54,021 --> 00:22:55,086
Ooh!
339
00:23:04,096 --> 00:23:05,662
[Applause]
340
00:25:22,066 --> 00:25:24,699
[Applause]
341
00:25:46,789 --> 00:25:48,722
[Drum beating]
342
00:26:35,102 --> 00:26:38,203
Hee hee hee!
Ha ha ha!
343
00:27:21,681 --> 00:27:23,113
[Boing]
344
00:27:51,776 --> 00:27:54,042
[Applause]
345
00:28:19,035 --> 00:28:21,434
[All cheering]
346
00:28:24,939 --> 00:28:26,939
Everybody run!
Grownup coming!
347
00:28:29,176 --> 00:28:31,242
Con-fu-shon:
Run! Run, everybody! Hurry!
348
00:28:31,244 --> 00:28:32,977
Oh, excuse me.
Please. Oh.
349
00:28:45,057 --> 00:28:46,322
He's gone.
350
00:28:46,324 --> 00:28:49,158
Tom! Tom,
where are you?
351
00:28:49,160 --> 00:28:50,392
Tom:
Here I am!
352
00:28:52,396 --> 00:28:54,062
What are you doing
out of your cradle?
353
00:28:54,064 --> 00:28:56,264
The sun's hardly up.
354
00:28:56,266 --> 00:28:58,165
Ah, the toys are
giving me a party!
355
00:28:58,167 --> 00:29:01,868
The toys gave you a party?
356
00:29:01,870 --> 00:29:03,903
Well, we were
having a party. Honest.
357
00:29:03,905 --> 00:29:05,371
We were singing,
and dancing, and jumping...
358
00:29:05,373 --> 00:29:08,407
shh. Now,
listen, son.
359
00:29:08,409 --> 00:29:11,109
Imagination's alright
in a little boy,
360
00:29:11,111 --> 00:29:13,244
but don't let it go too far.
361
00:29:13,246 --> 00:29:16,813
Never forget your father's name
is honest Jonathan.
362
00:29:20,285 --> 00:29:21,317
Tom:
Turn coming!
363
00:29:21,319 --> 00:29:22,818
Which way, father?
364
00:29:22,820 --> 00:29:24,052
Left today, son.
365
00:29:24,054 --> 00:29:25,920
Watch me take it.
366
00:29:27,723 --> 00:29:29,155
Look! No hands!
367
00:29:29,157 --> 00:29:30,322
Left, Sally!
368
00:29:30,324 --> 00:29:30,989
[Braying]
369
00:29:35,362 --> 00:29:37,829
Another turn coming, father.
370
00:29:37,831 --> 00:29:39,030
Left again?
371
00:29:39,032 --> 00:29:40,464
Yes.
372
00:29:40,466 --> 00:29:41,264
[Whistle]
373
00:29:41,266 --> 00:29:42,431
Sally, left again!
374
00:29:50,273 --> 00:29:52,006
Son,
375
00:29:52,008 --> 00:29:54,842
this donkey seems to understand
every word you say.
376
00:29:54,844 --> 00:29:57,244
Sure.
I understand him, too.
377
00:29:57,246 --> 00:29:58,845
[Screech]
378
00:29:58,847 --> 00:30:00,279
What was that?
379
00:30:00,281 --> 00:30:02,147
A cry from the black swamp.
380
00:30:02,149 --> 00:30:03,448
What's a swamp?
381
00:30:03,450 --> 00:30:05,082
An evil place, son,
382
00:30:05,084 --> 00:30:07,517
where horrid birds
and animals live.
383
00:30:07,519 --> 00:30:09,852
You must never go inside there.
384
00:30:09,854 --> 00:30:12,821
They'd gobble up a little
lad like you in no time.
385
00:30:16,893 --> 00:30:18,893
[Scraping]
386
00:30:31,840 --> 00:30:36,108
Great jumping globules of fire!
387
00:30:36,110 --> 00:30:38,210
Can it be real?
388
00:30:38,212 --> 00:30:40,111
It must be.
It lives and breathes.
389
00:30:44,350 --> 00:30:47,284
Antony.
Huh? Huh?
390
00:30:47,286 --> 00:30:51,221
I have an inspiration
of unparalleled brilliance.
391
00:30:51,223 --> 00:30:54,023
This little fellow
could help us with our job.
392
00:30:54,025 --> 00:30:57,426
What... that little splinter?
He couldn't lift a feather.
393
00:30:57,428 --> 00:31:00,162
Ah, but you forget
the old adage...
394
00:31:00,164 --> 00:31:03,231
"there are more ways than one
to crack a vault."
395
00:31:03,233 --> 00:31:06,467
He can wiggle
through the keyhole.
396
00:31:06,469 --> 00:31:08,302
No, no.
397
00:31:08,304 --> 00:31:10,137
I don't want nobody else.
398
00:31:10,139 --> 00:31:13,874
I can open it
with my bare hands.
399
00:31:13,876 --> 00:31:16,009
Of course you can,
of course you can,
400
00:31:16,011 --> 00:31:18,111
but he can do it quieter.
401
00:31:20,849 --> 00:31:23,549
Watch me strike
a bargain with the old man.
402
00:31:23,551 --> 00:31:25,117
We'll play a little game.
403
00:31:25,119 --> 00:31:27,119
The cards, of course,
will be marked.
404
00:31:27,121 --> 00:31:29,354
Oh, ho ho ho!
Ivan.
405
00:31:29,356 --> 00:31:31,489
Our fortune is as good as made.
406
00:31:31,491 --> 00:31:33,924
Stand back, my good man.
407
00:31:35,260 --> 00:31:37,093
Oh! Ha ha ha!
408
00:31:42,066 --> 00:31:43,432
[Gasp]
409
00:31:48,472 --> 00:31:50,405
Your gracious pardon, sir.
410
00:31:52,275 --> 00:31:55,109
My colleague and I
are showmen of prominence
411
00:31:55,111 --> 00:31:58,112
on our way to the annual fair,
and we were wondering
412
00:31:58,114 --> 00:32:00,614
what price you put
upon the little lad.
413
00:32:02,150 --> 00:32:06,518
Price? What do you mean?
Do you want to buy him?
414
00:32:06,520 --> 00:32:08,052
Oh, no, no, no.
415
00:32:08,054 --> 00:32:09,953
It would be more of a loan...
416
00:32:09,955 --> 00:32:11,955
a sort of loan-lease.
417
00:32:11,957 --> 00:32:14,991
We'd teach him a good trade,
and we would pay you.
418
00:32:14,993 --> 00:32:19,161
He will be learning,
and you'll be earning.
419
00:32:19,163 --> 00:32:21,229
He's not for sale!
420
00:32:24,901 --> 00:32:26,467
He's my son!
421
00:32:26,469 --> 00:32:28,368
Oh, we understand.
422
00:32:28,370 --> 00:32:30,636
Don't we, Antony?
Oh, yes, we do.
423
00:32:30,638 --> 00:32:33,639
Who would argue
with a father's heart?
424
00:32:33,641 --> 00:32:36,241
I like you.
So do I.
425
00:32:36,243 --> 00:32:39,477
I like you very much.
426
00:32:39,479 --> 00:32:41,111
Goodbye, little lad.
427
00:32:41,113 --> 00:32:43,580
One day, your father
will be very proud of you.
428
00:32:43,582 --> 00:32:45,582
Arrivederci.
429
00:33:00,664 --> 00:33:02,964
I don't like the looks
of those fellows.
430
00:33:02,966 --> 00:33:05,933
I thought
they were kind of nice.
431
00:33:05,935 --> 00:33:07,100
Ha ha ha!
432
00:33:15,476 --> 00:33:16,608
[Playing pipe]
433
00:33:16,610 --> 00:33:18,076
[Echo]
434
00:33:27,120 --> 00:33:28,919
Hey, where are you?
435
00:33:32,257 --> 00:33:33,689
Come on.
436
00:33:33,691 --> 00:33:36,425
Hello, Woody.
437
00:33:36,427 --> 00:33:37,492
Queenie!
438
00:33:39,596 --> 00:33:42,496
Where have you been?
I've been calling for you.
439
00:33:42,498 --> 00:33:44,998
I've been looking for you
all through the forest.
440
00:33:45,000 --> 00:33:47,967
Oh, poor Woody.
Tsk, tsk, tsk.
441
00:33:47,969 --> 00:33:51,070
I just secured the position
as second woodwind
442
00:33:51,072 --> 00:33:52,671
in the royal military band.
443
00:33:55,008 --> 00:33:57,308
I think that's wonderful.
444
00:33:58,611 --> 00:34:00,143
Do you really?
445
00:34:04,649 --> 00:34:06,482
Won't you sit down?
446
00:34:12,689 --> 00:34:14,355
Thank you.
447
00:34:21,129 --> 00:34:25,064
Ahh...
You know, queenie,
448
00:34:25,066 --> 00:34:27,132
if only there weren't
this barrier between us...
449
00:34:27,134 --> 00:34:31,736
you being an immortal
and I a mere unworthy mortal.
450
00:34:31,738 --> 00:34:35,372
There needn't be
a barrier, Woody.
451
00:34:35,374 --> 00:34:38,108
You mean I can be
immortal, too?
452
00:34:38,110 --> 00:34:40,543
The other way around.
453
00:34:40,545 --> 00:34:42,779
You can become a mortal.
454
00:34:42,781 --> 00:34:45,715
Well, what's stopping you?
What do you have to do?
455
00:34:45,717 --> 00:34:49,251
It isn't what
I have to do. It's you.
456
00:34:49,253 --> 00:34:50,485
Me?
457
00:34:50,487 --> 00:34:51,819
Uh-huh.
458
00:34:51,821 --> 00:34:53,187
Well, tell me.
459
00:34:54,089 --> 00:34:56,155
Can't you guess?
460
00:34:56,157 --> 00:34:57,789
Well...
461
00:34:57,791 --> 00:34:59,590
I have to be promoted
to first woodwind
462
00:34:59,592 --> 00:35:01,625
in the royal military band?
463
00:35:01,627 --> 00:35:03,593
No.
464
00:35:03,595 --> 00:35:06,529
Not bandmaster.
465
00:35:06,531 --> 00:35:08,731
It's much simpler than that.
466
00:35:19,643 --> 00:35:21,109
Woody.
467
00:35:21,111 --> 00:35:22,877
Yes?
468
00:35:22,879 --> 00:35:24,511
Would you promise me something?
469
00:35:24,513 --> 00:35:27,146
Anything in the world.
470
00:35:27,148 --> 00:35:28,480
Well...
471
00:35:28,482 --> 00:35:30,315
You won't ever,
472
00:35:30,317 --> 00:35:32,784
under any circumstances,
473
00:35:32,786 --> 00:35:33,818
ever...
474
00:35:33,820 --> 00:35:35,419
Try to...
475
00:35:35,421 --> 00:35:37,220
Kiss me, will you?
476
00:35:37,222 --> 00:35:38,721
Oh, no!
477
00:35:38,723 --> 00:35:41,256
Certainly not!
478
00:35:43,727 --> 00:35:46,127
Funny how a fella
can change, you know.
479
00:35:46,129 --> 00:35:48,462
There was a time when
I wouldn't have thought twice
480
00:35:48,464 --> 00:35:50,730
about kissing a girl
as pretty as you.
481
00:35:50,732 --> 00:35:53,132
Oh, I was a terrible fella.
482
00:35:53,134 --> 00:35:54,733
Were you, Woody?
I certainly was...
483
00:35:54,735 --> 00:35:56,868
kissing, kissing,
always kissing girls,
484
00:35:56,870 --> 00:35:58,736
sometimes even when
they weren't looking.
485
00:35:58,738 --> 00:36:01,271
Ha ha ha!
486
00:36:01,273 --> 00:36:02,472
Ah...
487
00:36:02,474 --> 00:36:04,507
Ahem.
488
00:36:04,509 --> 00:36:06,775
Of course, with you,
it's different, you know.
489
00:36:06,777 --> 00:36:08,777
Ever since I first met you,
490
00:36:08,779 --> 00:36:10,779
I've been a changed man.
491
00:36:10,781 --> 00:36:12,413
You know why?
492
00:36:12,415 --> 00:36:15,349
Because you were
right up there.
493
00:36:15,351 --> 00:36:16,850
I was way down here.
494
00:36:16,852 --> 00:36:18,751
I still am,
495
00:36:18,753 --> 00:36:20,919
but I won't always be.
496
00:36:20,921 --> 00:36:24,288
One day, queenie,
I'll be worthy of you.
497
00:36:27,259 --> 00:36:28,791
And until then...
498
00:36:30,895 --> 00:36:32,794
I'll respect you.
499
00:36:36,299 --> 00:36:37,798
Thank you, Woody.
500
00:36:41,436 --> 00:36:42,802
That's nice.
501
00:36:47,875 --> 00:36:49,608
[Sighs]
502
00:36:49,610 --> 00:36:51,476
[Playing pipe]
503
00:36:55,515 --> 00:36:56,847
Hello, Woody.
504
00:37:00,586 --> 00:37:02,319
Good afternoon, Jonathan.
505
00:37:03,889 --> 00:37:06,289
Meet my son tom.
506
00:37:07,558 --> 00:37:10,258
Pleased to meet you, young man.
507
00:37:10,260 --> 00:37:11,425
Goodbye now.
508
00:37:11,427 --> 00:37:12,759
Jonathan:
What's the hurry, Woody?
509
00:37:12,761 --> 00:37:14,927
Why don't you come home
and have supper with us?
510
00:37:14,929 --> 00:37:17,496
You know Anna's always happy
to see you.
511
00:37:17,498 --> 00:37:19,898
Thanks, Jonathan. I wish
I could, but I can't.
512
00:37:19,900 --> 00:37:21,766
I'm a very busy man now.
513
00:37:21,768 --> 00:37:25,236
I have to get back
to the village. I have a job.
514
00:37:25,238 --> 00:37:27,972
You? Working?
Certainly.
515
00:37:27,974 --> 00:37:30,541
So long. I'll see you
at the fair on Sunday?
516
00:37:30,543 --> 00:37:32,476
Oh, I don't think you will.
517
00:37:32,478 --> 00:37:35,545
Anna and I... we're too old
for things like that.
518
00:37:35,547 --> 00:37:38,214
Oh, Jonathan, how can you
let this fella
519
00:37:38,216 --> 00:37:39,615
miss seeing the fair?
520
00:37:39,617 --> 00:37:42,284
Look, if you can't take him,
let him go with me.
521
00:37:44,588 --> 00:37:46,688
I'll show him a good time.
522
00:37:46,690 --> 00:37:48,623
He'll be the guest
of the second woodwind
523
00:37:48,625 --> 00:37:51,459
in the royal military band.
524
00:37:51,461 --> 00:37:52,526
Ah!
525
00:37:52,528 --> 00:37:54,361
[Playing music]
526
00:38:02,837 --> 00:38:04,770
[Ringing bell]
527
00:38:36,536 --> 00:38:38,502
Step up!
Step up!
528
00:38:38,504 --> 00:38:41,271
Step up!
Step up!
529
00:38:41,273 --> 00:38:44,274
[Ringing bells]
530
00:38:44,276 --> 00:38:47,777
¶ Step up, my friends,
and see my shoes ¶
531
00:38:47,779 --> 00:38:51,580
¶ I made them especially
for you to use ¶
532
00:38:51,582 --> 00:38:54,883
¶ and I can show you
the smartest shoes ¶
533
00:38:54,885 --> 00:38:58,353
¶ that you ever saw at a fair ¶
534
00:38:58,355 --> 00:39:01,956
¶ step up, my friends,
and see them shine ¶
535
00:39:01,958 --> 00:39:05,793
¶ you never saw shoes
that shine like mine ¶
536
00:39:05,795 --> 00:39:09,429
¶ because I handle
the talented line ¶
537
00:39:09,431 --> 00:39:12,598
¶ exactly the kind
you should wear ¶
538
00:39:12,600 --> 00:39:16,368
¶ these shoes upon my shelf ¶
539
00:39:16,370 --> 00:39:20,372
¶ are shoes I wear myself ¶
540
00:39:20,374 --> 00:39:23,775
¶ these are talented shoes ¶
541
00:39:23,777 --> 00:39:27,078
¶ talented shoes,
talented shoes ¶
542
00:39:27,080 --> 00:39:30,648
¶ they leap and jump
and hop and skip ¶
543
00:39:30,650 --> 00:39:34,652
¶ and every skip
is full of zip ¶
544
00:39:34,654 --> 00:39:37,921
¶ these are talented shoes ¶
545
00:39:37,923 --> 00:39:40,757
¶ talented shoes,
talented shoes ¶
546
00:39:40,759 --> 00:39:42,024
I'll take these.
547
00:39:42,026 --> 00:39:44,059
¶ A man is wise to choose ¶
548
00:39:44,061 --> 00:39:45,593
I'll have a pair.
549
00:39:45,595 --> 00:39:47,061
¶ Such talented,
talented shoes ¶
550
00:39:47,063 --> 00:39:48,562
I'll take these.
551
00:39:50,566 --> 00:39:51,865
Right, right.
552
00:40:01,776 --> 00:40:03,709
¶ Of 7-league
boots ¶
553
00:40:03,711 --> 00:40:05,544
¶ you may have heard ¶
554
00:40:05,546 --> 00:40:06,978
¶ they fly through the air ¶
555
00:40:06,980 --> 00:40:08,846
¶ like a hummingbird ¶
556
00:40:08,848 --> 00:40:12,649
¶ well, I would
never say a word ¶
557
00:40:12,651 --> 00:40:15,518
¶ if mine weren't
better than those... ¶
558
00:40:15,520 --> 00:40:17,453
give us two
of the dancingest pairs.
559
00:40:17,455 --> 00:40:19,688
¶ ...boots
set out to fly ¶
560
00:40:19,690 --> 00:40:21,456
¶ they fly much faster ¶
561
00:40:21,458 --> 00:40:23,391
¶ and twice as high ¶
562
00:40:23,393 --> 00:40:26,761
¶ they're just the boots
you ought to buy ¶
563
00:40:26,763 --> 00:40:30,030
¶ if you want to be
on your toes ¶
564
00:40:30,032 --> 00:40:33,666
¶ these shoes upon my shelf ¶
565
00:40:33,668 --> 00:40:37,636
¶ are shoes I wear myself ¶
566
00:40:37,638 --> 00:40:41,006
¶ these are talented shoes ¶
567
00:40:41,008 --> 00:40:44,409
¶ talented shoes,
talented shoes ¶
568
00:40:44,411 --> 00:40:47,845
¶ they leap and jump
and hop and step ¶
569
00:40:47,847 --> 00:40:51,682
¶ and every step
is full of pep ¶
570
00:40:51,684 --> 00:40:55,018
¶ these are talented shoes ¶
571
00:40:55,020 --> 00:40:58,154
¶ talented shoes,
talented shoes ¶
572
00:40:58,156 --> 00:41:01,657
¶ a dunce cannot confuse ¶
573
00:41:01,659 --> 00:41:04,526
¶ such talented,
talented, talented ¶
574
00:41:04,528 --> 00:41:08,763
¶ talented, talented,
talented shoes ¶
575
00:41:23,779 --> 00:41:25,879
hey, tom, what do you think
576
00:41:25,881 --> 00:41:27,513
of those dancing shoes?
577
00:41:27,515 --> 00:41:28,480
Huh?
578
00:41:28,482 --> 00:41:30,949
The dancing shoes.
579
00:41:30,951 --> 00:41:32,617
Oh, I think they're wonderful.
580
00:41:32,619 --> 00:41:34,719
I think so, too.
Let's get some.
581
00:41:34,721 --> 00:41:36,020
But don't you
have to stay here?
582
00:41:36,022 --> 00:41:39,523
Oh, we'll be back before
it's my turn to play.
583
00:41:39,525 --> 00:41:41,758
They'll never miss me
for a few minutes.
584
00:41:41,760 --> 00:41:43,893
Hold on, tom.
Let's go.
585
00:42:17,594 --> 00:42:19,026
I'm sorry, Woody.
586
00:42:19,028 --> 00:42:21,128
All sold out.
587
00:42:21,130 --> 00:42:23,096
Not even a pair for a queen?
588
00:42:23,098 --> 00:42:27,600
Oh, very funny, Woody.
Ha ha ha! Very funny.
589
00:42:27,602 --> 00:42:29,935
Well, how about a pair
for this little fellow?
590
00:42:29,937 --> 00:42:33,471
For tom? You know,
I believe I have.
591
00:42:38,177 --> 00:42:40,577
See if these fit.
592
00:42:58,929 --> 00:43:00,894
[Laughter]
593
00:43:04,065 --> 00:43:05,197
[Applause]
594
00:43:09,136 --> 00:43:10,635
Ho ho!
Look at this.
595
00:43:23,749 --> 00:43:25,582
[Laughter]
596
00:43:30,121 --> 00:43:32,053
[Applause]
597
00:43:35,691 --> 00:43:37,057
Ha ha ha!
598
00:43:57,745 --> 00:43:59,277
[Applause]
599
00:44:06,552 --> 00:44:07,918
Ha ha ha!
600
00:44:42,821 --> 00:44:43,886
Ha ha ha!
601
00:44:58,335 --> 00:45:00,868
Woody, that no-good loafer...
where is he?
602
00:45:00,870 --> 00:45:03,170
Where is he?
Where's Woody?
603
00:45:04,806 --> 00:45:08,174
I was crazy to give him a job
in the first place.
604
00:45:08,176 --> 00:45:09,975
Woody!
605
00:45:09,977 --> 00:45:12,243
Woody, wherever you are...
606
00:45:12,245 --> 00:45:13,910
You're fired!
607
00:45:16,748 --> 00:45:18,314
[Applause]
608
00:45:25,122 --> 00:45:26,821
Better go after him, Woody.
609
00:45:26,823 --> 00:45:28,455
Those are talented shoes
he's wearing.
610
00:45:28,457 --> 00:45:32,258
They'll keep on dancing
as long as the music plays.
611
00:45:43,437 --> 00:45:45,403
Tell them to hold the music!
612
00:45:46,139 --> 00:45:48,272
Stop the music!
613
00:45:48,274 --> 00:45:49,840
Stop!
614
00:45:49,842 --> 00:45:51,308
Bandmaster!
615
00:45:51,310 --> 00:45:53,777
Bandmaster!
616
00:45:54,279 --> 00:45:55,378
What now?
617
00:45:55,380 --> 00:45:57,113
They say to play faster!
618
00:45:57,115 --> 00:46:00,182
Faster? Gladly.
1, 2!
619
00:46:00,184 --> 00:46:01,816
[Music speeds up]
620
00:46:05,788 --> 00:46:08,255
Bandmaster!
Bandmaster!
621
00:46:08,257 --> 00:46:09,322
Stop!
622
00:46:19,066 --> 00:46:21,099
Woody:
Tom!
623
00:46:21,101 --> 00:46:22,100
Have you seen tom?
624
00:46:22,102 --> 00:46:23,934
No, I haven't.
625
00:46:26,405 --> 00:46:27,537
Stop playing!
626
00:46:38,049 --> 00:46:41,316
Have you seen tom?
No.
627
00:46:44,988 --> 00:46:46,453
My balloon's gone!
628
00:46:49,524 --> 00:46:50,789
Tom!
629
00:46:50,791 --> 00:46:52,123
Hey, Woody!
Look at me!
630
00:46:52,125 --> 00:46:54,058
Don't let go, tom!
631
00:46:56,162 --> 00:46:58,328
Hang on!
632
00:47:07,171 --> 00:47:09,070
It's no good, Ivan.
633
00:47:09,072 --> 00:47:11,338
It won't give at all.
634
00:47:11,340 --> 00:47:12,572
Now...
635
00:47:12,574 --> 00:47:14,240
Finding ourselves
in the situation
636
00:47:14,242 --> 00:47:16,008
in which you have placed us,
637
00:47:16,010 --> 00:47:18,543
it would seem a little
coordination is necessary.
638
00:47:18,545 --> 00:47:21,145
We'll use this piece of wood.
639
00:47:21,147 --> 00:47:24,281
This time, our effort
shall be unified.
640
00:47:24,283 --> 00:47:26,950
Now, both together
when I count 3.
641
00:47:26,952 --> 00:47:28,451
You understand 3?
642
00:47:28,453 --> 00:47:31,053
Yes. It comes after 2.
643
00:47:31,055 --> 00:47:33,889
Good boy. Right.
644
00:47:33,891 --> 00:47:35,590
1, 2...
645
00:47:35,592 --> 00:47:36,824
Ooh...
646
00:47:36,826 --> 00:47:38,192
[Crack]
647
00:47:39,595 --> 00:47:40,527
Argh!
648
00:47:40,529 --> 00:47:41,494
Oh...
649
00:47:41,496 --> 00:47:43,295
[Crash]
650
00:47:59,579 --> 00:48:02,179
Hey, Ivan.
Shh.
651
00:48:08,420 --> 00:48:10,319
Now, we must approach
this problem
652
00:48:10,321 --> 00:48:13,055
from a highly scientific angle.
653
00:48:13,057 --> 00:48:14,589
Sure, but...
654
00:48:14,591 --> 00:48:19,226
but first, we must practice
unadulterated silence.
655
00:48:19,228 --> 00:48:20,994
Understand?
656
00:48:30,571 --> 00:48:31,903
[Creaking]
657
00:48:31,905 --> 00:48:33,037
Tom:
Hey! What are you doing?
658
00:48:33,039 --> 00:48:34,538
It's the little runt!
659
00:48:34,540 --> 00:48:36,439
Yes.
660
00:48:37,442 --> 00:48:39,308
Ivan:
Yes, yes.
661
00:49:01,230 --> 00:49:03,663
Thank you.
You saved my life.
662
00:49:03,665 --> 00:49:05,531
Think nothing of it,
young fellow.
663
00:49:05,533 --> 00:49:08,567
Fate decreed I should be present
in your hour of need,
664
00:49:08,569 --> 00:49:10,101
that is all.
665
00:49:10,103 --> 00:49:12,369
Ivan, why can't we
use him to get...
666
00:49:12,371 --> 00:49:13,603
why don't you shut up?
667
00:49:13,605 --> 00:49:16,105
Oh...
668
00:49:16,107 --> 00:49:17,339
Young fellow,
669
00:49:17,341 --> 00:49:19,274
talking about hour of need,
670
00:49:19,276 --> 00:49:25,012
it would seem you dropped in
just when my companion and I
671
00:49:25,014 --> 00:49:27,981
could use your assistance in
the performance of a good deed.
672
00:49:27,983 --> 00:49:30,149
Oh, I'll be glad to help.
673
00:49:30,151 --> 00:49:31,517
I knew it.
674
00:49:31,519 --> 00:49:34,319
I knew it the first time
I laid eyes on him, see.
675
00:49:34,321 --> 00:49:36,587
That's what I like about this
charming young gentleman.
676
00:49:36,589 --> 00:49:38,488
He's so cooperative.
677
00:49:38,490 --> 00:49:40,389
Uh, what do I have to do?
678
00:49:40,391 --> 00:49:42,357
Come over here.
679
00:49:43,126 --> 00:49:45,359
Get the rope.
680
00:49:52,167 --> 00:49:54,667
Now, Thomas, my boy,
listen to me.
681
00:49:54,669 --> 00:49:57,102
Let me explain.
682
00:49:57,104 --> 00:49:59,003
Now, the mayor of this village
683
00:49:59,005 --> 00:50:01,505
is an absolute rascal, right?
684
00:50:01,507 --> 00:50:03,106
Now, he has the money
685
00:50:03,108 --> 00:50:05,675
belonging to the poor
orphans down there.
686
00:50:05,677 --> 00:50:08,144
And he intends to keep it
all for himself.
687
00:50:08,146 --> 00:50:11,313
Now, if you'll go
down this rope
688
00:50:11,315 --> 00:50:13,181
and help us
to get the money out,
689
00:50:13,183 --> 00:50:15,383
we'll see
that it is distributed
690
00:50:15,385 --> 00:50:18,419
amongst those to whom
it rightfully belongs, eh?
691
00:50:18,421 --> 00:50:21,522
I don't know. Maybe I should ask
my father or Woody.
692
00:50:21,524 --> 00:50:24,958
Oh, no! No, there's no necessity
to bother them.
693
00:50:24,960 --> 00:50:27,260
I'm sure they would approve.
In fact, I'm quite certain
694
00:50:27,262 --> 00:50:29,695
your father would be
very proud of you.
695
00:50:29,697 --> 00:50:32,030
Very proud.
Why, yes.
696
00:50:32,032 --> 00:50:33,598
He would?
697
00:50:33,600 --> 00:50:36,167
Yes, of course he would.
Come on. Let's pull the job...
698
00:50:36,169 --> 00:50:41,137
I mean, let us do our best
to help the poor little orphans.
699
00:50:41,139 --> 00:50:42,204
Shall we?
700
00:50:52,715 --> 00:50:54,214
You see, Antony?
701
00:50:54,216 --> 00:50:56,416
Everything comes
to him who waits.
702
00:50:56,418 --> 00:50:59,252
He believed every word
of that silly story. Ha ha!
703
00:50:59,254 --> 00:51:01,053
Hey, wait a minute!
704
00:51:01,055 --> 00:51:03,422
How do I know that money's
really for the poor orphans?
705
00:51:03,424 --> 00:51:05,424
Oh, uh...
706
00:51:05,426 --> 00:51:08,460
Well, you have
my word of honor.
707
00:51:08,462 --> 00:51:11,029
And you have mine.
708
00:51:11,031 --> 00:51:13,631
Oh! Oh, well,
then it must be alright.
709
00:51:16,102 --> 00:51:17,468
Whew.
710
00:51:44,562 --> 00:51:45,594
What should I do now?
711
00:51:45,596 --> 00:51:47,596
Shh.
712
00:51:47,598 --> 00:51:50,365
Tie the rope to one
of those bags.
713
00:51:50,367 --> 00:51:52,333
Uh, which one?
714
00:51:52,335 --> 00:51:53,500
The biggest one!
715
00:51:53,502 --> 00:51:54,801
Shh.
716
00:51:56,704 --> 00:51:58,537
Then climb on,
and we'll pull you up.
717
00:52:10,216 --> 00:52:12,749
It's going to work,
Tony. Ha ha!
718
00:52:12,751 --> 00:52:15,184
Nobody will guess
how we did it.
719
00:52:18,589 --> 00:52:19,654
It's ready.
720
00:52:20,657 --> 00:52:22,189
Right, right.
721
00:52:41,476 --> 00:52:42,541
Ha ha ha!
722
00:52:42,543 --> 00:52:45,210
Ahh! Ha ha ha!
723
00:52:45,212 --> 00:52:46,811
[Trumpet fanfare]
724
00:53:07,766 --> 00:53:10,233
Tom: Aren't we going to
take any more?
725
00:53:10,835 --> 00:53:12,167
Shh.
726
00:53:12,169 --> 00:53:14,302
Not now. Maybe we'll
come back later.
727
00:53:16,572 --> 00:53:18,671
Well, there's plenty more
down there.
728
00:53:21,208 --> 00:53:22,307
Ivan.
729
00:53:24,110 --> 00:53:26,376
Let's get rid of the kid now
730
00:53:26,378 --> 00:53:29,312
so he won't open his mouth.
731
00:53:29,314 --> 00:53:31,380
Are you out of your mind?
732
00:53:31,382 --> 00:53:32,848
Leave this to me.
733
00:53:32,850 --> 00:53:36,384
Now, listen, my dear fellow.
734
00:53:36,386 --> 00:53:38,786
We're going to take you
for a nice little ride.
735
00:53:38,788 --> 00:53:40,454
Tony: Ivan.
736
00:53:40,456 --> 00:53:42,255
They are gone.
737
00:53:42,257 --> 00:53:43,856
Come on.
738
00:53:57,404 --> 00:54:00,171
Now, tom, this is where
we must part.
739
00:54:03,209 --> 00:54:05,209
Now, that's the road
that takes you home.
740
00:54:05,211 --> 00:54:07,778
Now, remember our little secret.
Don't tell anyone.
741
00:54:07,780 --> 00:54:09,646
That's the only way
we can surprise
742
00:54:09,648 --> 00:54:11,214
the dear little orphans.
743
00:54:11,216 --> 00:54:13,216
Oh, by the way,
744
00:54:13,218 --> 00:54:15,384
I'm sure
the dear little orphans
745
00:54:15,386 --> 00:54:17,519
would like you to have this.
746
00:54:17,521 --> 00:54:18,787
[Coin rolling]
747
00:54:18,789 --> 00:54:20,855
Run and get it!
748
00:54:27,829 --> 00:54:28,894
Tooty dooty doo!
749
00:54:29,796 --> 00:54:31,929
Tooty tooty too.
750
00:54:36,501 --> 00:54:37,733
Bye!
751
00:54:37,735 --> 00:54:39,434
Bye.
752
00:54:41,271 --> 00:54:42,770
Goodbye.
753
00:54:44,640 --> 00:54:45,772
Bye.
754
00:54:51,445 --> 00:54:53,344
[Screech]
755
00:54:53,346 --> 00:54:55,446
[Laughing]
756
00:55:05,924 --> 00:55:06,956
[Crack]
757
00:55:06,958 --> 00:55:09,458
[Animal shrieking]
758
00:55:19,703 --> 00:55:21,002
[Gulp]
759
00:55:27,410 --> 00:55:28,776
[Whistling]
760
00:55:35,551 --> 00:55:38,351
[Animal snarling]
761
00:55:38,353 --> 00:55:39,952
Help! Help!
762
00:55:49,796 --> 00:55:51,862
And where have you
been all day?
763
00:55:51,864 --> 00:55:53,830
Oh, all over the place.
764
00:55:53,832 --> 00:55:55,598
I had a wonderful time.
765
00:55:55,600 --> 00:55:56,932
I got some talented shoes,
766
00:55:56,934 --> 00:55:59,501
and then I went dancing,
and I rode on a balloon.
767
00:55:59,503 --> 00:56:02,370
Oh, I've just been helping
two friends do a good deed.
768
00:56:02,372 --> 00:56:04,905
Until it got dark,
and you fell into the swamp.
769
00:56:04,907 --> 00:56:06,840
Ah, I'd have got out anyway,
770
00:56:06,842 --> 00:56:08,074
but thanks just the same.
771
00:56:08,076 --> 00:56:10,009
[Rustling]
772
00:56:11,846 --> 00:56:13,645
What was that?
773
00:56:15,048 --> 00:56:17,981
Hi, queenie.
Hello, Woody.
774
00:56:21,686 --> 00:56:24,753
Do you realize I have searched
every inch of this forest
775
00:56:24,755 --> 00:56:26,087
trying to find you?
776
00:56:26,089 --> 00:56:28,122
Well, I'm sorry you got lost.
777
00:56:28,124 --> 00:56:29,923
I got lost?
778
00:56:29,925 --> 00:56:31,591
You got lost you mean.
779
00:56:31,593 --> 00:56:33,426
I've been looking
for you all day.
780
00:56:33,428 --> 00:56:34,693
The trouble with you, tom...
781
00:56:34,695 --> 00:56:36,728
oh, Woody, why don't
you leave him alone?
782
00:56:36,730 --> 00:56:38,930
Never mind, queenie.
The trouble with you, tom,
783
00:56:38,932 --> 00:56:40,865
is you have no sense
of responsibility.
784
00:56:40,867 --> 00:56:42,867
Responsibility?
785
00:56:42,869 --> 00:56:45,135
What about your sense
of responsibility?
786
00:56:45,137 --> 00:56:47,904
You were to keep your job
and take care of tom.
787
00:56:47,906 --> 00:56:49,939
He only went away
to get you a pair of shoes.
788
00:56:49,941 --> 00:56:51,073
You stay out of this!
789
00:56:51,075 --> 00:56:53,008
Don't speak to him like that.
790
00:56:53,010 --> 00:56:55,443
I think you'd better
take him straight home.
791
00:56:55,445 --> 00:56:58,579
Oh! "Do this, do that."
I've had enough!
792
00:56:58,581 --> 00:57:00,414
I'm tired of dragging
through this forest
793
00:57:00,416 --> 00:57:02,015
doing things for other people.
794
00:57:02,017 --> 00:57:03,983
If it's not him flying
around in balloons,
795
00:57:03,985 --> 00:57:06,085
it's you trying to
get me to kiss you.
796
00:57:06,087 --> 00:57:07,653
Woody! How dare you?
797
00:57:07,655 --> 00:57:10,589
Ah, yes, don't think
I don't know.
798
00:57:10,591 --> 00:57:12,123
I'm not as dumb as I may look.
799
00:57:12,125 --> 00:57:14,992
I will kiss you when I'm good
and ready to marry you
800
00:57:14,994 --> 00:57:16,393
and not before
801
00:57:16,395 --> 00:57:17,527
if you think I'd marry
802
00:57:17,529 --> 00:57:19,962
a no-good, idle
do-nothing like you,
803
00:57:19,964 --> 00:57:25,434
you second woodwind,
you! Oh!
804
00:57:28,906 --> 00:57:30,138
Hey, wh-wh-what...
805
00:57:30,974 --> 00:57:32,773
Don't go, queenie.
806
00:57:39,881 --> 00:57:43,014
I'm... I'm sorry, Woody.
It was all my fault.
807
00:57:44,884 --> 00:57:47,751
Oh, it's...
It's alright.
808
00:57:47,753 --> 00:57:50,019
Well, come on, tom.
809
00:57:50,021 --> 00:57:51,820
Let's get you home.
810
00:58:05,601 --> 00:58:07,701
That good-for-nothing
Woody.
811
00:58:07,703 --> 00:58:10,503
He'll have some
tall explaining to do.
812
00:58:14,041 --> 00:58:16,708
Your father's in
a pretty bad mood.
813
00:58:16,710 --> 00:58:19,677
Yes. You better
go ahead.
814
00:58:19,679 --> 00:58:22,713
I'll try to get to bed
before father sees me.
815
00:58:22,715 --> 00:58:26,616
You've had enough
trouble of your own.
816
00:58:26,618 --> 00:58:28,684
Thanks, tom.
817
00:58:28,686 --> 00:58:30,152
So long.
818
00:58:30,154 --> 00:58:31,653
Bye.
819
00:58:39,996 --> 00:58:41,795
Jonathan: Disgraceful!
Disgraceful!
820
00:58:41,797 --> 00:58:44,664
A boy of his age being out
till this time of night.
821
00:58:44,666 --> 00:58:46,999
It's been dark for hours.
822
00:58:47,001 --> 00:58:50,068
I should never have let them go.
It's my fault.
823
00:58:50,070 --> 00:58:51,668
Where are they?
Where are they?
824
00:58:54,906 --> 00:58:56,639
I'll teach him a lesson.
825
00:58:56,641 --> 00:58:58,874
I hope nothing's
happened to him.
826
00:58:58,876 --> 00:59:01,543
Something will happen to him
when he gets home.
827
00:59:03,747 --> 00:59:06,013
The idea of a youngster
like that
828
00:59:06,015 --> 00:59:07,981
gallivanting around.
829
00:59:07,983 --> 00:59:10,683
I'll see he doesn't do it again,
I can tell you that.
830
00:59:23,831 --> 00:59:24,863
[Crash]
831
00:59:24,865 --> 00:59:26,197
So...
832
00:59:26,199 --> 00:59:29,500
You finally decided
to come home.
833
00:59:30,102 --> 00:59:31,234
Now, you tell me
834
00:59:31,236 --> 00:59:32,768
what you've been
doing all this time,
835
00:59:32,770 --> 00:59:34,503
and it better be good.
836
00:59:34,505 --> 00:59:37,138
Jonathan, you mustn't allow
yourself to get upset like this.
837
00:59:37,140 --> 00:59:39,240
We'll talk about it
in the morning.
838
00:59:41,811 --> 00:59:43,944
Say goodnight to your father.
839
00:59:45,814 --> 00:59:48,214
Goodnight, father.
I'm sorry.
840
01:00:02,163 --> 01:00:03,962
Trouble, yes?
841
01:00:06,533 --> 01:00:10,134
I've just made my folks so
unhappy, and I'm so sorry.
842
01:00:10,136 --> 01:00:14,171
Being sorry next best thing
to being good.
843
01:00:14,173 --> 01:00:16,540
Humble one suggests
you go sleep.
844
01:00:17,309 --> 01:00:19,242
I can't sleep.
845
01:00:19,244 --> 01:00:21,577
I just feel so bad
I can't sleep.
846
01:00:21,579 --> 01:00:24,112
Problem easily remedied.
847
01:00:24,114 --> 01:00:25,546
Let me introduce
848
01:00:25,548 --> 01:00:28,181
yawning man...
very good friend.
849
01:00:39,093 --> 01:00:42,794
¶ I'm ¶
850
01:00:42,796 --> 01:00:45,730
¶ the yawning man ¶
851
01:00:45,732 --> 01:00:48,332
¶ the yawning man ¶
852
01:00:48,334 --> 01:00:53,903
¶ I come when shadows creep ¶
853
01:00:53,905 --> 01:00:57,106
¶ with my yawning song ¶
854
01:00:57,108 --> 01:01:00,042
¶ I stroll along ¶
855
01:01:00,044 --> 01:01:06,281
¶ and help put people
to sleep ¶
856
01:01:06,283 --> 01:01:08,716
[yawning to melody]
857
01:01:18,293 --> 01:01:20,726
¶ If you just can't sleep ¶
858
01:01:20,728 --> 01:01:23,261
¶ and you're tired
as could be ¶
859
01:01:23,263 --> 01:01:26,764
¶ there's a remedy ¶
860
01:01:26,766 --> 01:01:29,366
¶ it's the yawning melody ¶
861
01:01:29,368 --> 01:01:32,702
¶ if you yawn, yawn, yawn ¶
862
01:01:32,704 --> 01:01:35,738
¶ then you'll sleep,
sleep, sleep ¶
863
01:01:35,740 --> 01:01:38,273
¶ till the dawn, dawn, dawn ¶
864
01:01:38,275 --> 01:01:42,377
¶ so let's all yawn ¶
865
01:01:42,379 --> 01:01:44,746
[yawning to melody]
866
01:01:53,822 --> 01:01:56,689
¶ If the sandman comes ¶
867
01:01:56,691 --> 01:01:59,191
¶ and his sack he unties ¶
868
01:01:59,193 --> 01:02:02,227
¶ tell him, "go away" ¶
869
01:02:02,229 --> 01:02:05,230
¶ who wants sand
thrown in his eyes? ¶
870
01:02:05,232 --> 01:02:08,366
¶ if you yawn, yawn, yawn ¶
871
01:02:08,368 --> 01:02:11,102
¶ then you'll sleep,
sleep, sleep ¶
872
01:02:11,104 --> 01:02:13,771
¶ till the dawn, dawn, dawn ¶
873
01:02:13,773 --> 01:02:16,206
¶ so let's all yawn ¶
874
01:02:16,208 --> 01:02:17,707
try it, tom.
875
01:02:17,709 --> 01:02:19,275
[Yawning to melody]
876
01:02:28,952 --> 01:02:31,786
¶ If you still can't sleep ¶
877
01:02:31,788 --> 01:02:34,722
¶ and for slumber you yearn ¶
878
01:02:34,724 --> 01:02:37,758
¶ if your eyelids burn ¶
879
01:02:37,760 --> 01:02:40,761
¶ and you squirm
and twist and turn ¶
880
01:02:40,763 --> 01:02:43,830
¶ try to yawn, yawn, yawn ¶
881
01:02:43,832 --> 01:02:46,833
¶ then you'll sleep,
sleep, sleep ¶
882
01:02:46,835 --> 01:02:49,268
¶ till the dawn, dawn, dawn ¶
883
01:02:49,270 --> 01:02:52,137
¶ so let's all yawn ¶
884
01:02:52,139 --> 01:02:54,105
[yawning to melody]
885
01:03:14,326 --> 01:03:15,825
[Snoring]
886
01:03:23,834 --> 01:03:25,466
[Snoring]
887
01:03:32,808 --> 01:03:34,908
[Snoring]
888
01:03:51,892 --> 01:03:53,958
[Thunder]
889
01:03:55,995 --> 01:03:58,261
[Rain falling]
890
01:03:59,564 --> 01:04:02,264
Jonathan, come and sit down.
891
01:04:04,534 --> 01:04:07,001
You can't possibly go to work
in weather like this.
892
01:04:07,003 --> 01:04:09,136
You might just as well relax
and enjoy your breakfast.
893
01:04:09,138 --> 01:04:10,971
Where's tom?
He's asleep.
894
01:04:10,973 --> 01:04:12,172
Wake him up.
895
01:04:12,174 --> 01:04:14,107
Oh, no, let him sleep.
He's so exhausted.
896
01:04:14,109 --> 01:04:16,042
[Knock on door]
897
01:04:17,078 --> 01:04:19,044
I wonder who that is.
898
01:04:20,981 --> 01:04:23,014
Well, gentlemen,
what can I do for you?
899
01:04:23,016 --> 01:04:25,516
Maybe you can help us.
The treasury has been robbed,
900
01:04:25,518 --> 01:04:27,885
and we're searching
for the culprits.
901
01:04:27,887 --> 01:04:29,286
Have you seen any
strangers hereabouts?
902
01:04:29,288 --> 01:04:31,421
No, I haven't.
Have you, Anna?
903
01:04:31,423 --> 01:04:32,989
Why, no.
904
01:04:32,991 --> 01:04:34,323
Have you looked in the forest?
905
01:04:34,325 --> 01:04:35,991
Yes. We've been
all through it.
906
01:04:35,993 --> 01:04:38,560
We're about to have breakfast.
Won't you join us?
907
01:04:38,562 --> 01:04:40,862
Come in, gentlemen.
Make yourselves at home.
908
01:04:40,864 --> 01:04:42,230
Well, thank you.
909
01:04:50,940 --> 01:04:54,107
Anna:
Won't you sit down?
910
01:04:54,109 --> 01:04:55,508
Here you are.
911
01:04:55,510 --> 01:04:56,642
Soldier:
Thank you.
912
01:04:56,644 --> 01:04:58,110
You're welcome.
913
01:04:59,947 --> 01:05:01,146
Very tasty, ma'am.
914
01:05:01,148 --> 01:05:02,180
Well, thank you.
915
01:05:02,182 --> 01:05:03,247
Ouch!
916
01:05:08,420 --> 01:05:11,354
Wake up,
con-fu-shon.
917
01:05:11,356 --> 01:05:13,622
Soldier: Hey, this
is a coin from it.
918
01:05:13,624 --> 01:05:16,091
Second soldier: There's no
doubt about it, I swear.
919
01:05:17,494 --> 01:05:19,126
How now, madam?
920
01:05:19,128 --> 01:05:20,627
Are you in the habit
of baking your bread
921
01:05:20,629 --> 01:05:22,261
in the village treasury?
922
01:05:22,263 --> 01:05:24,329
I haven't the least idea
how it could've got there.
923
01:05:24,331 --> 01:05:26,898
This coin is part
of the stolen money.
924
01:05:26,900 --> 01:05:28,299
Where's the rest of it?
925
01:05:28,301 --> 01:05:30,301
Anna:
Honestly, I don't know.
926
01:05:30,303 --> 01:05:32,236
I don't even know
how this one got here.
927
01:05:32,238 --> 01:05:34,605
Soldier:
Huh! A likely story.
928
01:05:34,607 --> 01:05:36,506
Jonathan: You mean you don't
believe her?
929
01:05:36,508 --> 01:05:38,374
Are you accusing us
of thievery?
930
01:05:38,376 --> 01:05:42,077
And you call yourself
honest Jonathan.
931
01:05:42,079 --> 01:05:43,445
You may call yourself
honest Jonathan,
932
01:05:43,447 --> 01:05:45,013
but as for me, you're a crook.
933
01:05:45,015 --> 01:05:46,514
That isn't true!
934
01:05:46,516 --> 01:05:49,083
Soldier:
He's the thief.
935
01:05:50,286 --> 01:05:53,186
Don't you dare call
my husband a thief!
936
01:05:53,188 --> 01:05:54,687
You're both under arrest.
937
01:05:54,689 --> 01:05:56,922
[Thunder]
938
01:05:59,493 --> 01:06:02,994
Hey, wake up, huh?
Wake up!
939
01:06:04,998 --> 01:06:06,364
Wake up!
940
01:06:06,366 --> 01:06:08,199
Wake up! Help!
941
01:06:08,201 --> 01:06:10,134
Con-fu-shon!
942
01:06:14,639 --> 01:06:17,973
Con-fu-shon, wake up!
943
01:06:23,080 --> 01:06:25,146
[Yawn]
944
01:06:25,148 --> 01:06:28,983
Honorable yawning man
has very powerful medicine.
945
01:06:28,985 --> 01:06:32,219
We got to open the door!
Con-fu-shon, some soldiers
946
01:06:32,221 --> 01:06:34,354
just accused my money
of stealing parents.
947
01:06:34,356 --> 01:06:36,456
No, I mean, well,
we got to open the door!
948
01:06:36,458 --> 01:06:38,624
He's not a crook.
Are you awake?
949
01:06:39,426 --> 01:06:41,259
A Jack-in-the-box.
950
01:06:41,261 --> 01:06:43,327
Yes, yes, yes!
Come on.
951
01:06:48,734 --> 01:06:50,667
Jonathan:
Yes, a big mistake.
952
01:06:50,669 --> 01:06:53,269
You haven't heard the last
of this, my friend. Let me go!
953
01:06:53,271 --> 01:06:56,205
Take your hands off me!
Take your hands off me!
954
01:06:58,642 --> 01:07:01,075
Wake up, Jack.
Very quick, wake up.
955
01:07:01,077 --> 01:07:02,443
[Yawn]
956
01:07:02,445 --> 01:07:04,511
I'm sleepy.
Go away.
957
01:07:04,513 --> 01:07:06,145
But... but...
but honorable tom
958
01:07:06,147 --> 01:07:09,248
need honorable
Jack-in-the-box very much.
959
01:07:09,250 --> 01:07:11,416
Why didn't you say so
in the first place?
960
01:07:11,418 --> 01:07:12,417
What can I do?
961
01:07:12,419 --> 01:07:14,585
Can you open the door?
962
01:07:14,587 --> 01:07:17,020
Consider it done.
963
01:07:32,504 --> 01:07:34,036
Done.
964
01:07:45,315 --> 01:07:47,248
[Rain falling]
965
01:08:11,140 --> 01:08:13,340
Little man, big trouble?
966
01:08:15,177 --> 01:08:17,110
Oh, con-fu-shon...
967
01:08:18,313 --> 01:08:19,512
What am I going to do?
968
01:08:19,514 --> 01:08:22,715
To prove innocence,
find guilty one.
969
01:08:22,717 --> 01:08:24,216
I know who the robbers are.
970
01:08:24,218 --> 01:08:27,552
With such knowledge,
problem easily solved.
971
01:08:27,554 --> 01:08:30,788
Yes. So all I have to do
is find the robbers
972
01:08:30,790 --> 01:08:33,757
and have them put in jail.
973
01:08:33,759 --> 01:08:36,159
That's what I'm going to do.
974
01:08:41,298 --> 01:08:46,467
Woody:
¶ are you a dream? ¶
975
01:08:46,469 --> 01:08:51,805
¶ or was it really you? ¶
976
01:08:51,807 --> 01:08:56,609
¶ were we really here? ¶
977
01:08:56,611 --> 01:09:01,646
¶ did my dream come true? ¶
978
01:09:01,648 --> 01:09:06,717
¶ I can't be happy now ¶
979
01:09:06,719 --> 01:09:12,222
¶ till you belong to me ¶
980
01:09:12,224 --> 01:09:17,726
¶ why did you fade away ¶
981
01:09:17,728 --> 01:09:23,564
¶ never my love to be? ¶
982
01:09:23,566 --> 01:09:27,768
¶ was I awake? ¶
983
01:09:27,770 --> 01:09:33,373
¶ I can't believe it's true ¶
984
01:09:33,375 --> 01:09:38,444
¶ but once, long ago ¶
985
01:09:38,446 --> 01:09:44,115
¶ you were the love I knew ¶
986
01:09:44,117 --> 01:09:48,786
¶ can it be possible ¶
987
01:09:48,788 --> 01:09:53,656
¶ you've gone away? ¶
988
01:09:53,658 --> 01:09:59,161
¶ or were you a dream ¶
989
01:09:59,163 --> 01:10:04,599
¶ I dreamed one day? ¶
990
01:10:04,601 --> 01:10:08,736
¶ you touched me ¶
991
01:10:08,738 --> 01:10:13,806
¶ I felt your touch ¶
992
01:10:13,808 --> 01:10:18,576
¶ you must be real ¶
993
01:10:18,578 --> 01:10:24,214
¶ I care so much ¶
994
01:10:24,216 --> 01:10:29,819
¶ come back to me ¶
995
01:10:29,821 --> 01:10:36,158
¶ tell me it's true ¶
996
01:10:36,160 --> 01:10:37,459
¶ tell me ¶
997
01:10:37,461 --> 01:10:44,265
¶ you're not a dream ¶
998
01:10:44,267 --> 01:10:47,368
¶ tell me ¶
999
01:10:47,370 --> 01:10:53,573
¶ it's you ¶
1000
01:10:53,575 --> 01:10:55,508
hi!
1001
01:10:55,510 --> 01:10:56,509
Oh!
1002
01:10:56,511 --> 01:10:58,644
Oh, hello, tom.
1003
01:10:58,646 --> 01:10:59,778
I was just, uh,
1004
01:10:59,780 --> 01:11:01,646
singing to myself a little.
1005
01:11:01,648 --> 01:11:03,347
I heard.
1006
01:11:04,917 --> 01:11:06,483
Well, where are you going?
1007
01:11:06,485 --> 01:11:09,352
Well, I have to go
catch a couple of criminals.
1008
01:11:09,354 --> 01:11:12,621
Really? And what
have they done?
1009
01:11:12,623 --> 01:11:15,957
Well, they robbed the treasury.
My folks got blamed for it,
1010
01:11:15,959 --> 01:11:17,391
and they took them to prison.
1011
01:11:17,393 --> 01:11:20,560
Oh, no. Well,
that's terrible!
1012
01:11:20,562 --> 01:11:23,496
Of course it's terrible!
1013
01:11:23,498 --> 01:11:26,565
Are you going to come and help
me or just sit there and sing?
1014
01:11:26,567 --> 01:11:29,534
Hmm? Oh, help,
of course, tom.
1015
01:11:29,536 --> 01:11:31,869
Well, come on, then.
I know what they look like, too.
1016
01:11:31,871 --> 01:11:35,339
One of them has a big tall hat,
and the other's a big fat man.
1017
01:11:35,341 --> 01:11:38,208
Wait a minute.
Are they dressed in black?
1018
01:11:38,210 --> 01:11:39,509
Yes, yes, and...
1019
01:11:39,511 --> 01:11:40,877
it's them.
1020
01:11:40,879 --> 01:11:42,612
You know who they are,
1021
01:11:42,614 --> 01:11:45,381
and I know where they are.
1022
01:11:46,350 --> 01:11:48,350
Come on, tom.
1023
01:12:21,351 --> 01:12:25,453
One for you, and one for me.
1024
01:12:25,455 --> 01:12:26,654
Ha ha ha!
1025
01:12:26,656 --> 01:12:29,990
Two for you, and two for me.
1026
01:12:29,992 --> 01:12:31,458
Ha ha ha!
1027
01:12:31,460 --> 01:12:35,328
Three for you,
and three for me.
1028
01:12:35,330 --> 01:12:36,829
Three. Ha ha!
1029
01:12:36,831 --> 01:12:40,732
Four for you, and four for me.
1030
01:12:40,734 --> 01:12:45,436
Five for you, and five for me.
1031
01:12:45,438 --> 01:12:48,505
Six for you, and six for me.
1032
01:12:48,507 --> 01:12:49,706
Ha ha ha!
1033
01:12:49,708 --> 01:12:50,907
You stay here.
1034
01:12:50,909 --> 01:12:53,676
Seven for you and seven for me.
1035
01:12:53,678 --> 01:12:54,877
Seven. Ha ha ha!
1036
01:12:54,879 --> 01:12:57,880
Eight for you,
and eight for me.
1037
01:12:57,882 --> 01:12:59,681
Nine for you,
1038
01:12:59,683 --> 01:13:01,049
and nine for me.
1039
01:13:01,051 --> 01:13:03,885
10 for you, 10 for me.
1040
01:13:03,887 --> 01:13:07,588
I've come to take that money
back where it belongs.
1041
01:13:07,590 --> 01:13:11,458
Ha ha! 12 for you,
12 for me.
1042
01:13:11,460 --> 01:13:12,792
Give me that money,
do you hear?
1043
01:13:12,794 --> 01:13:14,727
"Give me that money,
do you hear?" Ha ha ha!
1044
01:13:14,729 --> 01:13:15,627
Go away.
1045
01:13:15,629 --> 01:13:18,429
14 for you, 14 for me.
1046
01:13:18,431 --> 01:13:20,497
[Coins jingling]
1047
01:13:29,474 --> 01:13:31,440
I told him to go away.
1048
01:13:31,442 --> 01:13:34,075
Yes.
I heard you.
1049
01:13:34,077 --> 01:13:35,743
Now we start again.
1050
01:13:35,745 --> 01:13:38,312
Maybe we better leave
and share the Booty later.
1051
01:13:38,314 --> 01:13:41,416
Hey, I want mine now.
1052
01:13:41,418 --> 01:13:43,084
Very well.
1053
01:13:44,720 --> 01:13:46,753
We must hurry.
1054
01:13:48,156 --> 01:13:52,625
One for you, one for me.
1055
01:13:52,627 --> 01:13:53,993
[Voices continue indistinctly]
1056
01:13:56,097 --> 01:13:58,497
Woody, wake up.
1057
01:14:00,934 --> 01:14:03,768
Three for you, three for me.
1058
01:14:03,770 --> 01:14:06,837
Four for you, four for me.
1059
01:14:06,839 --> 01:14:09,639
Five for you, and five for me.
1060
01:14:09,641 --> 01:14:12,608
Six for you, and six for me.
1061
01:14:12,610 --> 01:14:15,143
Seven for you, seven for me.
1062
01:14:15,145 --> 01:14:18,212
Eight for you, eight for me.
1063
01:14:18,214 --> 01:14:21,515
Nine for you, nine for me...
1064
01:14:28,189 --> 01:14:29,555
11 for me.
1065
01:14:29,557 --> 01:14:31,723
12 for you, 12 for me.
1066
01:14:31,725 --> 01:14:32,690
Salud.
1067
01:14:32,692 --> 01:14:35,559
Ah, cheers.
1068
01:14:50,709 --> 01:14:55,011
Hey, Ivan,
you've got more than me.
1069
01:14:55,947 --> 01:14:58,013
But you saw me count.
1070
01:14:58,015 --> 01:14:59,481
Let's start again.
1071
01:14:59,483 --> 01:15:01,916
This time,
I will do the counting.
1072
01:15:03,185 --> 01:15:07,787
One for me, and one for you.
1073
01:15:07,789 --> 01:15:13,892
Two for me, and two for you.
1074
01:15:13,894 --> 01:15:18,696
Three for me,
and three for you.
1075
01:15:21,801 --> 01:15:23,000
Four.
1076
01:15:25,838 --> 01:15:28,572
Alright, you do the counting.
1077
01:15:30,075 --> 01:15:34,110
One for you, and one for me.
1078
01:15:34,112 --> 01:15:35,811
Two for you,
1079
01:15:35,813 --> 01:15:37,546
two for me.
1080
01:15:37,548 --> 01:15:39,881
Three for you...
1081
01:15:39,883 --> 01:15:42,083
Salud, Ivan, eh?
1082
01:15:43,753 --> 01:15:46,120
Bottoms up.
Ha ha ha!
1083
01:15:59,034 --> 01:16:00,833
[Jug shatters]
1084
01:16:03,537 --> 01:16:07,005
Ivan, there's a crook in here,
1085
01:16:07,007 --> 01:16:09,874
and it's not me.
1086
01:16:09,876 --> 01:16:11,942
There are two crooks in here,
1087
01:16:11,944 --> 01:16:15,812
and they are both you.
1088
01:16:34,332 --> 01:16:35,998
[Spits]
1089
01:16:37,668 --> 01:16:39,768
Ah... Ha ha!
1090
01:16:39,770 --> 01:16:42,637
Ah, money!
1091
01:17:02,825 --> 01:17:04,124
There he is.
1092
01:17:04,126 --> 01:17:07,260
Oh, money! Ah!
1093
01:17:07,262 --> 01:17:10,363
Ha ha! Money. Money.
1094
01:17:44,965 --> 01:17:46,197
Oh!
1095
01:17:47,166 --> 01:17:49,232
Oh! Argh!
1096
01:17:52,070 --> 01:17:53,202
Oh!
1097
01:18:01,144 --> 01:18:03,244
[Coins jingling]
1098
01:18:13,989 --> 01:18:16,689
Money, I love you!
1099
01:18:38,979 --> 01:18:41,045
Ah! En garde!
1100
01:18:41,047 --> 01:18:43,414
Touche. Touche.Touche.
1101
01:18:43,416 --> 01:18:45,916
Three-che.
1102
01:18:46,852 --> 01:18:49,152
Touche.
Ow!
1103
01:18:58,729 --> 01:18:59,794
Ah ha ha!
1104
01:18:59,796 --> 01:19:00,728
Had enough?
1105
01:19:00,730 --> 01:19:04,698
I've not had enough.
1106
01:19:12,707 --> 01:19:15,741
Ow!
Ha ha ha!
1107
01:19:15,743 --> 01:19:17,976
Yah! Ha ha!
1108
01:19:23,082 --> 01:19:25,082
Aah!
1109
01:19:32,791 --> 01:19:35,358
Put 'em up.
1110
01:19:39,263 --> 01:19:40,729
Aah!
1111
01:19:40,731 --> 01:19:43,064
[Bones crunching]
1112
01:19:43,066 --> 01:19:44,298
Aah!
1113
01:19:48,137 --> 01:19:50,770
So you try to cheat me, eh?
1114
01:19:50,772 --> 01:19:53,172
Now I show you how to count.
1115
01:19:53,174 --> 01:19:55,073
Ha ha ha!
1116
01:19:55,075 --> 01:19:56,307
Aah!
One for you,
1117
01:19:56,309 --> 01:19:59,743
and one for me.
1118
01:20:00,212 --> 01:20:01,077
[Clunk]
1119
01:20:01,079 --> 01:20:02,511
Two for you...
1120
01:20:02,513 --> 01:20:03,345
[Clunk clunk]
1121
01:20:03,347 --> 01:20:04,446
Two for me.
1122
01:20:04,448 --> 01:20:06,848
Ha ha ha!
1123
01:20:06,850 --> 01:20:08,449
Three for you,
1124
01:20:08,451 --> 01:20:10,951
and three for me.
1125
01:20:10,953 --> 01:20:12,152
Ha ha ha!
1126
01:20:12,154 --> 01:20:15,288
1, 2, 3, 4 for you.
1127
01:20:15,290 --> 01:20:16,455
[Clunking]
1128
01:20:16,457 --> 01:20:20,859
And 1, 2, 3, 4
for me. Ha ha!
1129
01:20:20,861 --> 01:20:26,797
Ivan, 1, 2, 3, 4, 5 for you.
1130
01:20:26,799 --> 01:20:30,967
Ha ha ha!
1131
01:20:30,969 --> 01:20:33,336
Hey!
There's the kid!
1132
01:21:00,464 --> 01:21:03,231
Hey, there he is!
1133
01:21:30,526 --> 01:21:31,858
Psst.
1134
01:22:04,225 --> 01:22:06,391
Now I'm really going to fix you
1135
01:22:06,393 --> 01:22:07,558
for coming here.
1136
01:22:07,560 --> 01:22:10,127
I'll fix you, boy.
1137
01:22:10,129 --> 01:22:13,063
[Drum roll]
1138
01:22:30,315 --> 01:22:32,315
Hear ye! Hear ye!
1139
01:22:32,317 --> 01:22:34,984
The decision
of the royal court.
1140
01:22:34,986 --> 01:22:36,986
[Trumpet fanfare]
1141
01:22:45,896 --> 01:22:48,096
"For participation
in the robbing
1142
01:22:48,098 --> 01:22:49,597
"of the village treasury,
1143
01:22:49,599 --> 01:22:51,966
12 lashes of the whip."
1144
01:22:51,968 --> 01:22:54,201
[Shouting and jeering]
1145
01:22:54,203 --> 01:22:57,170
"For failure to divulge
the names of your confederates,
1146
01:22:57,172 --> 01:23:00,139
another 12 lashes
of the whip."
1147
01:23:00,141 --> 01:23:01,907
[Trumpet fanfare]
1148
01:23:01,909 --> 01:23:03,074
Whipping's too good for them!
1149
01:23:03,076 --> 01:23:05,476
They stole our money!
1150
01:23:05,478 --> 01:23:08,512
Get on
with the whipping! Please!
1151
01:23:08,514 --> 01:23:09,613
Jonathan:
We didn't do it.
1152
01:23:09,615 --> 01:23:12,082
We're innocent!
1153
01:23:12,084 --> 01:23:14,350
Ha ha ha!
Huh? Oh.
1154
01:23:22,659 --> 01:23:24,258
Ow!
1155
01:23:24,260 --> 01:23:27,060
He bit me.
He bit me.
1156
01:23:27,062 --> 01:23:28,661
Where is he?
1157
01:24:08,602 --> 01:24:11,169
He's not there, Ivan.
1158
01:24:19,278 --> 01:24:21,678
There he is.
Wah!
1159
01:24:26,084 --> 01:24:27,450
[Crash]
1160
01:24:56,647 --> 01:24:58,446
Help! Help!
1161
01:25:00,483 --> 01:25:02,115
[Horses neigh]
1162
01:25:02,117 --> 01:25:05,318
Ha ha! Now let's
get the money, eh?
1163
01:25:05,320 --> 01:25:06,452
Ha ha ha!
1164
01:25:14,461 --> 01:25:17,728
Pleasant dreams.
Buena sera.
1165
01:25:19,798 --> 01:25:22,398
Well, I guess we got through
with the little runt.
1166
01:25:22,400 --> 01:25:25,434
Yes, yes.
Come on. Let's go.
1167
01:25:25,436 --> 01:25:27,402
No, no, wait.
There's still some more.
1168
01:25:27,404 --> 01:25:31,639
Oh, leave those for the orphans.
Ha ha ha!
1169
01:25:31,641 --> 01:25:33,240
Come on.
1170
01:25:35,077 --> 01:25:37,777
¶ I am an orphan ¶
1171
01:25:37,779 --> 01:25:40,312
¶ I am an orphan ¶
1172
01:25:40,314 --> 01:25:42,047
¶ I am an orphan ¶
1173
01:25:42,049 --> 01:25:44,082
ha ha ha!
1174
01:25:44,084 --> 01:25:46,417
¶ I am an orphan ¶
1175
01:25:46,419 --> 01:25:48,352
ha ha ha!
1176
01:25:56,428 --> 01:25:58,194
Come on.
1177
01:25:59,830 --> 01:26:01,429
Tom?
1178
01:26:01,431 --> 01:26:02,797
Tom?
1179
01:26:24,086 --> 01:26:25,452
Before carrying out
the sentence,
1180
01:26:25,454 --> 01:26:28,655
I am going to
give you one last chance.
1181
01:26:28,657 --> 01:26:31,691
Where have you
hidden the money?
1182
01:26:31,693 --> 01:26:35,094
I can only repeat, sir,
we know nothing about it.
1183
01:26:35,096 --> 01:26:37,229
Tell the town lasher
to prepare.
1184
01:26:37,231 --> 01:26:38,330
[Crowd shouting]
1185
01:26:59,585 --> 01:27:02,419
Tony: We've got the money.
We've got the money.
1186
01:27:10,662 --> 01:27:12,561
[Horse neighs]
1187
01:27:14,765 --> 01:27:17,599
It's the wrong road! This will
take us to the village.
1188
01:27:17,601 --> 01:27:20,200
The stupid beast won't obey.
1189
01:27:23,138 --> 01:27:25,339
Make way for the town lasher!
1190
01:27:25,341 --> 01:27:27,874
[Cheering]
1191
01:27:33,414 --> 01:27:35,914
[Laughter]
1192
01:27:40,787 --> 01:27:42,753
[Hoof beats]
1193
01:27:45,390 --> 01:27:47,723
There's the turn.
Get off the road.
1194
01:27:47,725 --> 01:27:50,992
Turn to the right,
you stubborn old nag!
1195
01:27:50,994 --> 01:27:53,461
To the right, Ivan.
To the right.
1196
01:27:53,463 --> 01:27:55,596
I know. I know!
1197
01:27:55,598 --> 01:27:57,564
I can't do anything with it.
1198
01:27:59,701 --> 01:28:01,300
That was fine.
1199
01:28:01,302 --> 01:28:04,269
To the right, Ivan.
To the right.
1200
01:28:04,271 --> 01:28:07,472
There's a crossroad coming.
Go straight ahead.
1201
01:28:07,474 --> 01:28:09,807
[Neigh]
1202
01:28:20,586 --> 01:28:22,652
We'll show them
who the real robbers are.
1203
01:28:23,888 --> 01:28:25,821
Faster! Faster!
1204
01:28:25,823 --> 01:28:28,456
I can't go any faster.
1205
01:28:53,716 --> 01:28:55,315
[Hoof beats]
1206
01:28:58,420 --> 01:29:00,620
We made it! Stop!
1207
01:29:03,324 --> 01:29:05,057
There are the robbers!
They stole the money!
1208
01:29:06,660 --> 01:29:09,727
Hi, mom. Hi, dad.
1209
01:29:11,530 --> 01:29:13,596
Fetch those men!
1210
01:29:20,904 --> 01:29:22,737
Out of my way, donkey boy.
1211
01:29:44,694 --> 01:29:47,494
What have you done with him?
Where's tom?
1212
01:29:47,496 --> 01:29:49,429
Tom: I'm over here,
Woody!
1213
01:29:49,964 --> 01:29:51,930
Here I am.
1214
01:30:14,654 --> 01:30:17,121
No kisses, remember?
1215
01:30:26,665 --> 01:30:30,133
Oh, don't worry, mom.
She does that all the time.
1216
01:30:30,135 --> 01:30:31,634
Woody:
Now, wait a minute.
1217
01:30:31,636 --> 01:30:34,737
This isn't the way
it was supposed to happen.
1218
01:30:34,739 --> 01:30:38,807
Queen: Try it again...
Gently.
1219
01:30:38,809 --> 01:30:42,076
Like... Like this?
1220
01:30:42,078 --> 01:30:43,744
Yes.
1221
01:30:50,051 --> 01:30:52,051
Queenie, you're real.
1222
01:30:53,621 --> 01:30:55,787
[Crowd cheering]
1223
01:30:58,458 --> 01:31:00,157
[Bells playing
here comes the bride]
1224
01:31:01,793 --> 01:31:03,726
¶ Doo Dee doo Dee doo ¶
1225
01:31:03,728 --> 01:31:07,029
¶ Dee doo Dee
doo Dee doo Dee doo ¶
1226
01:31:07,031 --> 01:31:09,898
¶ Dee doo Dee doo Dee dum dum ¶
1227
01:31:09,900 --> 01:31:11,699
¶ doo Dee doo Dee dum dum ¶
1228
01:31:11,701 --> 01:31:14,735
¶ doo Dee doo Dee dum dum dum ¶
1229
01:31:14,737 --> 01:31:16,970
¶ da Dee da Dee da ¶
1230
01:31:16,972 --> 01:31:20,139
¶ Dee da Dee da Dee da Dee da ¶
1231
01:31:20,141 --> 01:31:23,008
¶ Dee da Dee da Dee
da Dee dum dum ¶
1232
01:31:23,010 --> 01:31:24,876
¶ da Dee da Dee dum dum ¶
1233
01:31:24,878 --> 01:31:27,612
¶ da Dee da Dee dum dum dum ¶
1234
01:31:27,614 --> 01:31:29,714
hey, Woody! Is this how
you do it?
1235
01:31:53,138 --> 01:31:55,571
¶ Da Dee da Dee da ¶
1236
01:31:55,573 --> 01:31:56,972
¶ Dee da Dee ¶
1237
01:31:56,974 --> 01:31:59,074
¶ da Dee da Dee da
1238
01:31:59,076 --> 01:32:01,910
¶ Dee da Dee da Dee
da Dee da Dee dum dum ¶
1239
01:32:01,912 --> 01:32:03,845
¶ da Dee da Dee dum ¶
1240
01:32:03,847 --> 01:32:07,148
¶ da Dee da Dee dum dum dum ¶
1241
01:32:07,150 --> 01:32:09,850
tooty dooty doo!
1242
01:32:09,852 --> 01:32:11,751
¶ Tooty dooty ¶
1243
01:32:11,753 --> 01:32:14,620
¶ dum dum ¶
1244
01:32:14,622 --> 01:32:15,122
¶ Dee ¶
77033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.