All language subtitles for The.Rachel.Divide.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,469 --> 00:00:11,265
EN ORIGINALDOKUMENTĂR FRĂ
N NETFLIX
2
00:00:14,017 --> 00:00:19,231
Jag ville prata om
hur du brottades med identitet.
3
00:00:19,314 --> 00:00:21,859
Du pratade mycket om
att behöva vÀlja sida.
4
00:00:21,942 --> 00:00:23,944
Prata mer om det.
5
00:00:25,779 --> 00:00:29,116
Jag antar... Jag vet vem jag Àr
6
00:00:29,199 --> 00:00:30,993
och mina barn vet vem jag Àr.
7
00:00:31,076 --> 00:00:33,829
Men ingen annan vet nog det.
8
00:00:34,371 --> 00:00:35,371
Helt och hÄllet.
9
00:00:40,752 --> 00:00:45,799
Jag heter Rachel Dolezal. Jag Àr NAACP: s
ordförande i Spokane i Washington.
10
00:00:51,513 --> 00:00:54,224
Jag sa: "Nu fÄr det vara nog."
Jag gjorde en U-svÀng, Äkte hem,
11
00:00:54,308 --> 00:00:58,979
tog min afroamerikanska flagga, skrev
ett plakat, "Malcolm X Àr min hjÀlte",
12
00:00:59,062 --> 00:01:00,939
och kom hit.
13
00:01:06,737 --> 00:01:11,116
Rachel Dolezal har blivit den lokala
medborgarrÀttsrörelsens nya ansikte.
14
00:01:11,200 --> 00:01:17,122
Trayvon Martin Àr en pÄminnelse om risken
mina söner utsÀtts för varje dag.
15
00:01:21,001 --> 00:01:25,255
En 37-Ärig svart man dog precis
i hÀkte i Spokane i delstaten Washington.
16
00:01:25,339 --> 00:01:28,634
Finns det ingen rÀttvisa,
sÄ blir det inte fred.
17
00:01:31,595 --> 00:01:36,767
Hon Àr en ensam svart kvinna,
men hon Àr som en hel organisation.
18
00:01:36,850 --> 00:01:41,438
Vi gÄr ut. Vi tar ledningen. Vi kan
överföra det till andra samhÀllsgrupper.
19
00:01:45,234 --> 00:01:48,028
Upplopp Àr de ohördas röster.
20
00:01:48,111 --> 00:01:50,739
Vi vill kÀnna vad som pÄgÄr i vÄr nation
21
00:01:50,822 --> 00:01:53,742
och uttrycka att svarta liv visst rÀknas.
22
00:01:57,871 --> 00:01:59,122
Ăr du afroamerikan?
23
00:02:03,794 --> 00:02:06,255
Jag förstÄr inte frÄgan.
24
00:02:07,172 --> 00:02:10,008
Ăr dina förĂ€ldrar vita?
25
00:02:10,092 --> 00:02:11,134
Jag...
26
00:02:11,218 --> 00:02:16,765
Allt rÀmnade för ordföranden för NAACP
i Spokane, Rachel Dolezal.
27
00:02:16,848 --> 00:02:20,602
NÀr hon överraskades av en lokalreporter,
blev hon stÀlld av en enkel frÄga.
28
00:02:20,686 --> 00:02:22,104
Var hon svart eller vit?
29
00:02:22,187 --> 00:02:24,648
Sent inkomna nyheter.
Rachel Dolezal har avgÄtt
30
00:02:24,731 --> 00:02:27,609
som ordförande för NAACP i Spokane.
31
00:02:27,693 --> 00:02:31,238
Hon sparkades Àven
frÄn den lokala polisens civilkommission
32
00:02:31,321 --> 00:02:34,408
och som lÀrare
i afrikanska studier pÄ EWU-universitetet.
33
00:02:34,491 --> 00:02:36,118
Ăr du en afroamerikansk kvinna?
34
00:02:36,201 --> 00:02:39,246
Jag ritade sjÀlvportrÀtt
med den bruna kritan.
35
00:02:39,329 --> 00:02:40,205
Ăr du svart?
36
00:02:40,289 --> 00:02:41,456
Ja.
37
00:02:42,332 --> 00:02:44,334
Vad?
38
00:02:44,418 --> 00:02:45,711
OMKLĂDNINGSRUM
39
00:02:46,461 --> 00:02:49,131
Hennes dubbelliv
Ă€r en internationell nyhet.
40
00:02:49,214 --> 00:02:52,134
Ăr Rachel Dolezal er biologiska dotter?
41
00:02:52,801 --> 00:02:53,885
- Det stÀmmer.
- Ja.
42
00:02:53,969 --> 00:02:55,971
Betvivlar du att de Àr dina förÀldrar?
43
00:02:56,763 --> 00:02:58,123
Jag har aldrig gjort ett dna-test.
44
00:02:59,099 --> 00:03:02,519
Varför pekade du ut en afroamerikansk man
och sa "Det Àr min far",
45
00:03:02,602 --> 00:03:05,063
nÀr du vet att din far Àr en vit man?
46
00:03:05,147 --> 00:03:06,273
NAACP-LEDARE TALAR UT
47
00:03:06,356 --> 00:03:08,358
Alla mÀn kan vara en far,
men inte en pappa.
48
00:03:08,442 --> 00:03:11,069
Hon Àr bara en bedragare.
49
00:03:11,153 --> 00:03:12,738
DOLEZAL STĂMDE SKOLA FĂR DISKRIMINERING
50
00:03:12,821 --> 00:03:14,948
Hon stÀmde Howard University.
I stÀmningsansökan
51
00:03:15,032 --> 00:03:18,577
hÀvdade hon inte att hon var afroamerikan.
Hon hÀvdade att hon var vit.
52
00:03:18,660 --> 00:03:21,872
Hon har lÄtsats vara
den kvinnan i över fem Är.
53
00:03:21,955 --> 00:03:25,792
Om den satmaran inte vet hur det Àr Àn,
sÄ vet hon det aldrig.
54
00:03:26,626 --> 00:03:27,687
RACHEL DOLEZAL
SA ATT HON VAR SVART I 20 Ă
R
55
00:03:27,711 --> 00:03:30,255
RACHEL DOLEZAL
SER SVART UT PĂ
ALLA DESSA FOTON
56
00:03:30,339 --> 00:03:31,965
Tycker du att du har lurats?
57
00:03:32,049 --> 00:03:35,969
I vissa situationer
har jag varit kreativ med sanningen,
58
00:03:36,053 --> 00:03:40,182
men inget som har med att vara vit
att göra, beskriver vem jag Àr.
59
00:03:40,265 --> 00:03:42,309
Hon Àr lite av ett Rorschachtest.
60
00:03:42,392 --> 00:03:44,978
Ser man pÄ henne och vill tro
att hon Àr en bedragare,
61
00:03:45,062 --> 00:03:46,063
sÄ ser man en bedragare.
62
00:03:46,146 --> 00:03:48,940
Vill man se nÄn
som kÀmpar sig genom livets svÄrigheter
63
00:03:49,024 --> 00:03:52,778
som mÄnga av oss kÀmpar med,
sÄ kanske man ser det.
64
00:04:40,492 --> 00:04:42,494
Vem bestÀmmer vem som Àr svart?
65
00:04:42,577 --> 00:04:47,499
Vem kan skydda,
definiera eller Àga att vara svart?
66
00:04:50,794 --> 00:04:55,298
Har vi rÀtt att leva som vi kÀnner oss?
67
00:05:13,525 --> 00:05:15,110
God morgon.
68
00:05:15,861 --> 00:05:17,154
Ăr du vaken?
69
00:05:21,575 --> 00:05:22,951
Ja.
70
00:05:29,958 --> 00:05:33,044
Jag tycker att du behöver vara mer social,
71
00:05:33,128 --> 00:05:36,965
för du har varit hemma
nÀstan hela sommaren.
72
00:05:37,048 --> 00:05:39,342
Ja. Jag har haft en trÄkig sommar.
73
00:05:39,426 --> 00:05:40,760
Ja.
74
00:05:41,970 --> 00:05:43,180
Okej.
75
00:05:43,930 --> 00:05:46,850
Din bror borde landa nu.
76
00:05:46,933 --> 00:05:48,018
Ska jag gÄ in?
77
00:05:48,101 --> 00:05:51,688
Nej. Du drar till dig
för mycket uppmÀrksamhet.
78
00:05:52,731 --> 00:05:54,149
Ja.
79
00:05:54,232 --> 00:05:56,818
SPOKANES FLYGPLATS
DAVENPORT
80
00:05:56,902 --> 00:06:00,530
Jag tror att de filmar oss dÀr borta.
81
00:06:00,614 --> 00:06:01,865
Du har omkull mig.
82
00:06:01,948 --> 00:06:03,408
- FÄr jag ge dem fingret?
- Vilka dÄ?
83
00:06:03,492 --> 00:06:04,743
- Taxin dÀr borta.
- Vem filmar?
84
00:06:05,535 --> 00:06:07,954
De sitter i en taxi och filmar oss.
85
00:06:08,038 --> 00:06:09,873
- Vad?
- De i den dÀr taxin.
86
00:06:09,956 --> 00:06:11,416
PĂ„ allvar?
87
00:06:12,209 --> 00:06:13,209
Det suger.
88
00:06:18,340 --> 00:06:19,692
Jag besökte inte Howard University.
89
00:06:19,716 --> 00:06:20,716
Inte?
90
00:06:21,593 --> 00:06:24,179
Jag skulle gÄ i mÄndags eller i gÄr,
men det regnade,
91
00:06:24,262 --> 00:06:27,474
sÄ det blev inte av.
92
00:06:27,557 --> 00:06:29,434
SĂ„ synd.
93
00:06:29,518 --> 00:06:31,311
Det blir fler tillfÀllen.
94
00:06:31,394 --> 00:06:34,648
- Jag kommer definitivt att Äka tillbaka.
- TvÄ Är till.
95
00:06:34,731 --> 00:06:36,233
Det Àr min stad.
96
00:06:39,569 --> 00:06:40,987
Du Àr snÀllare Àn jag.
97
00:06:43,865 --> 00:06:46,159
Du ville hoppa pÄ killen i taxin.
98
00:06:46,243 --> 00:06:48,203
Vad var det frÄgan om?
99
00:06:48,286 --> 00:06:49,412
Folk ser...
100
00:06:49,496 --> 00:06:53,375
Folk ser mig eller... De bara...
101
00:06:53,458 --> 00:06:57,128
Hon satt dÀr
och försökte inte ens dölja det.
102
00:06:58,171 --> 00:06:59,464
Det Àr vansinnigt.
103
00:06:59,714 --> 00:07:01,591
Har det varit sÄ hela sommaren?
104
00:07:06,680 --> 00:07:11,643
Det kÀnns som om allmÀnheten
har dragit mig inför rÀtta,
105
00:07:11,726 --> 00:07:15,021
och att juryn inte har bestÀmt sig
för vem Rachel Dolezal Àr.
106
00:07:15,105 --> 00:07:19,359
Om hon Àr en god eller dÄlig mÀnniska,
om hon Àr vit eller svart.
107
00:07:19,442 --> 00:07:22,654
"Om hon bara sÀger att hon Àr vit,
sÄ ordnar sig allt."
108
00:07:26,825 --> 00:07:27,825
Okej.
109
00:07:28,994 --> 00:07:31,788
Du har den första ledtrÄden.
110
00:07:31,872 --> 00:07:32,873
Det Àr en flicka.
111
00:07:32,956 --> 00:07:35,792
Ta upp den! Ăppna den!
112
00:07:36,918 --> 00:07:39,004
Nu fÄr han öppna sitt.
113
00:07:39,087 --> 00:07:42,299
Det Àr en flicka.
Det Àr rosa och en tiara.
114
00:07:43,300 --> 00:07:45,343
- Det Àr en pojke.
- Ăr det en pojke?
115
00:07:45,427 --> 00:07:47,387
- Det Àr en pojke.
- Hur kÀnns det?
116
00:07:47,470 --> 00:07:50,181
- Jag har inga pojknamn.
- Jag tÀnkte precis frÄga det.
117
00:07:50,265 --> 00:07:51,892
Du hade valt en massa namn.
118
00:07:51,975 --> 00:07:53,977
Alla var sÄ sÀkra pÄ
att det var en flicka.
119
00:07:54,060 --> 00:07:54,936
Jag ocksÄ.
120
00:07:55,020 --> 00:07:57,439
Jag vill ha nÄt
som har historisk betydelse,
121
00:07:57,522 --> 00:08:01,776
men inget som Àr svÄrt att uttala,
eller dÄligt nÀr man söker jobb.
122
00:08:01,860 --> 00:08:03,570
Devante. SÄ dÀr, ja!
123
00:08:04,779 --> 00:08:06,323
Devante Àr perfekt.
124
00:08:07,032 --> 00:08:09,659
Tre pojkar som umgÄs
nÀr han blir gammal nog.
125
00:08:09,743 --> 00:08:10,743
Det blir kul.
126
00:08:15,248 --> 00:08:17,000
Kom in!
127
00:08:17,083 --> 00:08:18,168
Hur mÄr du?
128
00:08:18,251 --> 00:08:19,851
- Bra. Hur mÄr du?
- Trevligt att se dig.
129
00:08:19,878 --> 00:08:20,795
ESTHER
SYSTER
130
00:08:20,879 --> 00:08:27,594
De som accepterar mig för den jag Àr
och stöttade mig nÀr allt det hÀr hÀnde
131
00:08:27,677 --> 00:08:32,724
Àr mina tvÄ söner Izaiah och Franklin,
och min syster Esther.
132
00:08:32,807 --> 00:08:34,601
SÄg du mitt inlÀgg pÄ Facebook?
133
00:08:34,684 --> 00:08:36,436
Inte Àn. Vad...?
134
00:08:36,519 --> 00:08:38,396
Jag gick ut med graviditeten i dag.
135
00:08:38,480 --> 00:08:39,397
JasÄ?
136
00:08:39,481 --> 00:08:40,315
Milda makter!
137
00:08:40,398 --> 00:08:42,901
Jag försöker att inte...
Jag ska inte kolla.
138
00:08:42,984 --> 00:08:45,195
Jag skrev: "Jag Àr sÄ glad
att Izaiah kommer hem,
139
00:08:45,487 --> 00:08:49,366
och jag har glÀdjen att meddela
att vi vÀntar tillökning i familjen."
140
00:08:49,950 --> 00:08:51,159
Fantastiskt!
141
00:08:51,242 --> 00:08:53,411
SÄ jag hoppas... Jag hÄller tummarna
142
00:08:53,495 --> 00:08:57,499
att det inte blir nÄn skandal,
och att folk kan vara glada för vÄr skull.
143
00:08:57,582 --> 00:09:02,587
- Ja. Det rÀcker.
- Och lÄter oss ha nÄt slags privatliv.
144
00:09:10,428 --> 00:09:14,349
Jag gÄr nog inte med er in den hÀr gÄngen.
145
00:09:14,432 --> 00:09:17,936
Jag lÀmnar bara av er och hÀmtar er,
146
00:09:18,019 --> 00:09:20,605
för jag orkar inte med eventuella frÄgor
147
00:09:20,689 --> 00:09:24,192
eller folk som snackar.
148
00:09:24,275 --> 00:09:25,527
SĂ„...
149
00:09:30,657 --> 00:09:33,159
- Okej.
- Hur Àr det, Franklin?
150
00:09:34,327 --> 00:09:37,372
- Jag vill inte gÄ in ensam.
- Inte?
151
00:09:37,455 --> 00:09:38,540
Nej.
152
00:09:39,082 --> 00:09:41,209
GĂ„ in med Izaiah.
153
00:09:43,294 --> 00:09:44,587
Herregud!
154
00:09:44,671 --> 00:09:46,256
Du kan lika gÀrna göra det.
155
00:09:48,383 --> 00:09:49,801
- LĂ€get?
- Hur stÄr det till?
156
00:09:49,884 --> 00:09:51,136
- Hur Àr det?
- Bra, och du?
157
00:09:51,219 --> 00:09:52,053
BARBERARE
158
00:09:52,137 --> 00:09:53,197
Kan du flytta pÄ dig, tack?
159
00:09:53,221 --> 00:09:56,099
- Var ska jag parkera?
- Parkera var du vill.
160
00:09:56,182 --> 00:09:58,768
Jag vill att Franklin hittar mig
nÀr han kommer ut.
161
00:09:58,852 --> 00:10:02,063
Din son Àr inte vilse.
StÄ inte framför min butik. Flytta dig!
162
00:10:03,648 --> 00:10:05,150
Stressigt.
163
00:10:10,655 --> 00:10:13,491
Det Àr dÀrför vi stannar inne.
164
00:10:13,575 --> 00:10:17,537
Det Àr dÀrför vi Àr hemma
hela jÀkla tiden.
165
00:10:17,620 --> 00:10:23,460
Folk gör det sÄ svÄrt för oss
att göra normala saker.
166
00:10:26,546 --> 00:10:28,048
Ăr allt okej?
167
00:10:28,131 --> 00:10:29,382
Ja.
168
00:10:38,516 --> 00:10:43,897
Mamma sa bara att hon var svart,
men det gjorde folk galna.
169
00:10:43,980 --> 00:10:49,444
Hon har gjort mycket för samhÀllet,
men det struntar folk i.
170
00:10:49,527 --> 00:10:52,739
Allt de vet...
Allt de sÀger Àr att hon Àr en lögnare.
171
00:10:52,822 --> 00:10:58,036
Men allt som hon har gjort
Àr inget i jÀmförelse med det hÀr.
172
00:10:58,119 --> 00:11:01,915
Jag hör henne grÄta i sömnen
nÀr jag försöker sova.
173
00:11:01,998 --> 00:11:07,712
Det Àr det enda som gör att jag inte
kan sova pÄ kvÀllarna.
174
00:11:07,796 --> 00:11:11,216
Att jag vet att mamma beter sig sÄ hÀr.
175
00:11:11,299 --> 00:11:14,052
Det hÀr har pÄverkat alla.
176
00:11:14,135 --> 00:11:15,762
Min högsta önskan
177
00:11:15,845 --> 00:11:20,767
Àr att inget av det hÀr
kommer att pÄverka mitt framtida syskon.
178
00:11:22,811 --> 00:11:26,564
Jag vet att du Àr 13 Är,
sÄ du vill inte ha nÄn kram, men...
179
00:11:26,648 --> 00:11:28,817
- Ja, jag Àr 13.
- Jag Àlskar dig.
180
00:11:28,900 --> 00:11:30,527
Om det hÀr hade hÀnt...
181
00:11:30,610 --> 00:11:34,989
Jag önskar att det hÀr hade hÀnt
nÀr jag var Àldre.
182
00:11:41,412 --> 00:11:48,044
Varje vecka söker jag eller
gör förfrÄgningar om Ätminstone tre jobb.
183
00:11:48,127 --> 00:11:51,381
Hittills har jag inte fÄtt
en enda intervju.
184
00:11:51,464 --> 00:11:52,340
SĂK JOBB
185
00:11:52,423 --> 00:11:56,302
Det finns ett begrÀnsat antal tjÀnster
i omnejden
186
00:11:56,386 --> 00:12:02,350
inom ras- och kulturstudier,
afrikanska studier och liknande.
187
00:12:03,309 --> 00:12:06,187
"Konkurrensen om tjÀnsten var hög.
Tack för visat intresse.
188
00:12:06,271 --> 00:12:09,148
Efter noggrant övervÀgande
har vi anstÀllt en annan kandidat."
189
00:12:09,232 --> 00:12:14,153
Folk trippar fortfarande pÄ tÄ
runt allt som inbegriper mitt namn,
190
00:12:14,237 --> 00:12:18,783
och jag tror att alla vÀntar pÄ
att nÄn annan ska ta det första steget
191
00:12:18,867 --> 00:12:25,748
och anstÀlla mig eller ge mig en chans,
för de vill inte vara
192
00:12:25,832 --> 00:12:31,880
organisationen som mÄste hantera media
och försvara varför de anstÀllde mig.
193
00:12:31,963 --> 00:12:34,048
ETNISKA FRISYRER
FLĂTOR, FĂRLĂNGNINGAR, RASTAFLĂTOR
194
00:12:34,132 --> 00:12:35,550
Vill du ha det blandat?
195
00:12:35,633 --> 00:12:36,801
Ja.
196
00:12:36,885 --> 00:12:39,220
Hitta en bild
med storleken som du vill ha.
197
00:12:39,304 --> 00:12:41,264
SÄ hÀr sÄg de ut sist.
198
00:12:41,347 --> 00:12:46,561
Mitt jobb som frisör har betalat
rÀkningarna och hÄllit familjen pÄ fötter.
199
00:12:46,644 --> 00:12:49,355
Gjorde vi "Poetic Justice" -flÀtor sist?
200
00:12:49,439 --> 00:12:50,857
Ja, jag ska visa.
201
00:12:50,940 --> 00:12:54,986
Jag har förlorat vÀnner,
men jag har inte förlorat en enda kund.
202
00:12:55,069 --> 00:12:56,696
Hur mÄr du?
203
00:12:56,779 --> 00:12:59,324
Min kropp Àr en bergochdalbana.
204
00:12:59,407 --> 00:13:01,910
En graviditet
behöver inte vara lik en annan.
205
00:13:01,993 --> 00:13:05,747
Det Àr andra faktorer
inblandade den hÀr gÄngen.
206
00:13:09,792 --> 00:13:14,505
En som jag tappade kontakten med
var min pappa Albert.
207
00:13:14,589 --> 00:13:20,345
Han, som mÄnga andra,
visste inte allt om mitt förflutna.
208
00:13:20,428 --> 00:13:27,060
Det har varit svÄrt att veta
var han stÄr just nu.
209
00:13:27,143 --> 00:13:30,063
Jag lade upp ett foto pÄ honom
pÄ min Facebooksida.
210
00:13:30,146 --> 00:13:33,107
Det var en av sakerna som Jeff Humphrey
slÀngde i ansiktet pÄ mig
211
00:13:33,191 --> 00:13:36,736
pÄ slutet av en intervju
om hatbrottsutredningar.
212
00:13:36,819 --> 00:13:42,784
Det anvÀndes för att sÀtta dit mig
för bedrÀglighet eller osanning.
213
00:13:42,867 --> 00:13:43,867
JEFF HUMPHREYS RĂST
214
00:13:43,910 --> 00:13:47,622
- Ăr det din pappa?
- Ja.
215
00:13:47,705 --> 00:13:51,417
Ăr den mannen din far?
216
00:13:51,501 --> 00:13:53,419
- Har du frÄgor angÄende det?
- Ja.
217
00:13:53,503 --> 00:13:56,047
Första gÄngen som jag
blev direkt engagerad
218
00:13:56,130 --> 00:13:58,716
i att undersöka vem Rachel Àr
och vad hon har för sig,
219
00:13:58,800 --> 00:14:00,760
var nÀr hon hade hÀvdat...
220
00:14:00,843 --> 00:14:02,029
JEFF HUMPHREY
LOKAL TV-REPORTER
221
00:14:02,053 --> 00:14:08,142
...att NAACP: s postbox
hade tagit emot hatbrev.
222
00:14:08,226 --> 00:14:12,563
Det fick oss att begÀra ut
offentliga akter
223
00:14:12,647 --> 00:14:14,983
för alla utredningsrapporter.
224
00:14:15,066 --> 00:14:18,152
I kvÀll undersöker polisen i Spokane
ett potentiellt hatbrott
225
00:14:18,236 --> 00:14:21,698
och ett dödshot som har skickats
till NAACP: s lokala ordförande.
226
00:14:21,781 --> 00:14:24,701
Jag hade mina dubier om miss Dolezal.
227
00:14:24,784 --> 00:14:27,870
Dolezal sÀger att hon har utsatts
över ett dussin gÄnger
228
00:14:27,954 --> 00:14:29,580
bÄde i Spokane och Coeur d'Alene,
229
00:14:29,664 --> 00:14:33,042
inklusive att snaror
har dykt upp i hemmet,
230
00:14:33,126 --> 00:14:35,336
men polisen har inte gripit nÄn.
231
00:14:35,420 --> 00:14:38,089
Folk hade sina tvivel
om Rachel redan innan.
232
00:14:38,172 --> 00:14:42,552
Man hörde Ätminstone
att folk var skeptiska mot henne.
233
00:14:42,635 --> 00:14:44,595
Misstanken att hon hade sagt saker...
234
00:14:44,679 --> 00:14:45,513
SHAWN VESTAL
LOKAL JOURNALIST
235
00:14:45,596 --> 00:14:48,099
...antingen överdrivna
eller pÄhittade saker
236
00:14:48,182 --> 00:14:54,272
fanns redan.
I synnerhet inom polisvÀsendet.
237
00:14:54,355 --> 00:14:56,482
Det finns nya frÄgetecken i kvÀll
238
00:14:56,566 --> 00:15:01,529
kring rasistiska hot som har skickats
till ordföranden för NAACP i Spokane.
239
00:15:01,612 --> 00:15:03,740
Polisen har faststÀllt
240
00:15:03,823 --> 00:15:08,453
att vem som Àn lade hatbrevet
i NAACP: s postbox,
241
00:15:08,536 --> 00:15:09,662
sÄ var det ett insiderjobb.
242
00:15:09,746 --> 00:15:10,580
HYR EN BOX
243
00:15:10,663 --> 00:15:15,543
Hatbreven hade inte gÄtt genom postgÄngen
eller nÄn typ av hantering.
244
00:15:15,626 --> 00:15:19,297
Bara tvÄ personer
hade nyckel till postboxen.
245
00:15:19,380 --> 00:15:21,507
En av dem var miss Dolezal.
246
00:15:21,591 --> 00:15:23,426
NĂ€r det blev uppenbart att Rachel,
247
00:15:23,509 --> 00:15:26,304
som hade svÄrt att tala sanning
om ett antal saker,
248
00:15:26,387 --> 00:15:31,225
kanske ljög för oss om det,
verkade det klokt att konfrontera henne.
249
00:15:31,309 --> 00:15:34,812
Vad skulle du sÀga till de som sÀger
att du lade brevet dÀr
250
00:15:34,896 --> 00:15:38,191
eftersom du var en av tvÄ personer
som hade nyckeln dit?
251
00:15:38,274 --> 00:15:42,278
Rachels klagomÄl om
att hon hade utsatts för hatbrott,
252
00:15:42,362 --> 00:15:46,491
fick det att se ut som om rasism
och den högerextremistiska rörelsen
253
00:15:46,574 --> 00:15:49,702
gjorde comeback, men sÄ var inte fallet.
254
00:15:49,786 --> 00:15:54,540
Eftersom det inte var sÄ,
kÀnde vi oss tvingade att avslöja henne.
255
00:15:54,624 --> 00:15:56,709
Ăr du afroamerikan?
256
00:15:56,793 --> 00:15:58,086
Jag...
257
00:15:58,169 --> 00:16:03,174
Hon trodde att ju mer det sÄg ut som om
rasism gjorde comeback,
258
00:16:03,257 --> 00:16:07,220
desto fler skulle vilja engagera sig
att jobba mot rasism.
259
00:16:07,303 --> 00:16:10,640
Vi gjorde vad lokala tv-nyheter ska göra.
260
00:16:10,723 --> 00:16:12,683
Vi tog reda pÄ att nÄn ljög.
261
00:16:12,767 --> 00:16:16,521
NÄn som vilseledde polisen
angÄende hatbrott
262
00:16:16,604 --> 00:16:20,024
och störtade en person frÄn tronen
som hade stor makt,
263
00:16:20,108 --> 00:16:23,903
men inte den integritet
som var nödvÀndig för att utföra jobbet.
264
00:16:23,986 --> 00:16:28,533
Vi har haft ordförande för NAACP
lÄngt innan Rachel kom hit...
265
00:16:28,616 --> 00:16:29,760
KITARA JOHNSON
MEDLEM AV NAACP
266
00:16:29,784 --> 00:16:33,371
...som hade mörkare hy,
men de fick inte sÄ mÄnga hatbrev.
267
00:16:33,454 --> 00:16:35,998
Varför fick den hÀr kvinnan
sÄ mÄnga hatbrev?
268
00:16:36,082 --> 00:16:40,795
Det gjorde mig förbryllad.
Ja sa: "Ingen har sÄ mycket otur."
269
00:16:41,546 --> 00:16:42,731
Det hÀr samhÀllet har haft tur.
270
00:16:42,755 --> 00:16:43,631
"INTEGRITET RĂKNAS" -MĂTE
271
00:16:43,714 --> 00:16:46,676
Vi kommer att höja oss över det hÀr
272
00:16:46,759 --> 00:16:49,804
och inte nöja oss med ledare
som inte talar sanning.
273
00:16:49,887 --> 00:16:51,973
VÄra ledare mÄste bli ansvarsskyldiga.
274
00:16:52,056 --> 00:16:55,643
Hur ska nÄn kunna tro
pÄ ett enda ord hon sÀger
275
00:16:55,726 --> 00:17:00,440
nÀr hon pratar om rasbetydelse för afro-
amerikaner och bristande jÀmlikhet?
276
00:17:00,523 --> 00:17:01,732
Hon talade sanning,
277
00:17:01,816 --> 00:17:05,403
men nu Àr det svÄrt
att förmedla det budskapet hÀr i Spokane.
278
00:17:05,486 --> 00:17:07,530
Vilka pÄverkas av det hÀr?
279
00:17:08,948 --> 00:17:12,743
Alla som NAACP Àr förkÀmpe för.
280
00:17:12,827 --> 00:17:16,164
Hon förstörde nÄt
som vi nu mÄste Äteruppbygga, om vi kan.
281
00:17:16,247 --> 00:17:17,307
LATOYA BRACKETT
MEDLEM AV NAACP
282
00:17:17,331 --> 00:17:20,501
Hon förstörde
för alla svarta kvinnor efter det
283
00:17:20,585 --> 00:17:22,795
eftersom hon utnyttjade ras
till sin fördel.
284
00:17:22,879 --> 00:17:26,966
Man kan inte bygga
ett rÀttvist samhÀlle grundat pÄ lögner.
285
00:17:27,049 --> 00:17:28,485
BLAINE STUM - SPOKANES KOMMISSION
FĂR MĂNSKLIGA RĂTTIGHETER
286
00:17:28,509 --> 00:17:30,178
Jag struntar i hennes hudfÀrg
287
00:17:30,261 --> 00:17:31,971
och etniska tillhörighet,
288
00:17:32,054 --> 00:17:33,556
men det Àr inte okej att ljuga.
289
00:17:34,098 --> 00:17:34,932
Det Àr inte okej.
290
00:17:35,016 --> 00:17:38,936
Om ni tycker
att integritet rÀknas, sÀg: "Ja!"
291
00:17:39,020 --> 00:17:42,482
Om nÄn sÀger att nÄn Àr svart,
sÄ ifrÄgasÀtter man inte det.
292
00:17:42,565 --> 00:17:43,691
Men med tiden...
293
00:17:46,027 --> 00:17:48,029
...började jag mÀrka saker.
294
00:17:49,071 --> 00:17:51,991
NÀr vi trÀffades,
tittade jag pÄ henne och blev paff.
295
00:17:53,242 --> 00:17:56,996
Jag ville inte vara elak, men jag tÀnkte:
296
00:17:57,079 --> 00:18:01,125
"Hon liknar en vit kvinna
i en svart kvinnas peruk."
297
00:18:01,209 --> 00:18:03,169
Jag sa "Jag vet inte vad det Àr,
298
00:18:03,252 --> 00:18:05,963
men det Àr nÄnting
med henne som inte stÀmmer
299
00:18:06,047 --> 00:18:07,131
och som inte kÀnns rÀtt",
300
00:18:07,215 --> 00:18:10,593
för hon hade ingen bakgrundshistoria
301
00:18:10,676 --> 00:18:13,763
som förklarar
varför hon jobbar med medborgarrÀtt.
302
00:18:13,846 --> 00:18:16,098
NÀr jag tÀnker tillbaka
pÄ allt som hon har sagt
303
00:18:16,182 --> 00:18:18,142
mÄste jag frÄga: "Var det sant?"
304
00:18:18,226 --> 00:18:19,769
EASTERN WASHINGTON UNIVERSITET
305
00:18:19,852 --> 00:18:20,853
Jag vet inte.
306
00:18:20,937 --> 00:18:22,647
Hon berÀttade en massa historier.
307
00:18:22,730 --> 00:18:25,650
Jag tÀnkte:
"Jag behöver en kronologisk..."
308
00:18:25,733 --> 00:18:27,693
Det fanns ingen kronologi.
309
00:18:27,777 --> 00:18:29,987
Det Àr dÀrför det Àr svÄrt för mig.
310
00:18:30,071 --> 00:18:33,616
Jag vet inte vad som Àr fakta
och vad som Àr pÄhittat.
311
00:18:33,699 --> 00:18:35,576
Det Àr sÄ mÄnga lager.
312
00:18:49,048 --> 00:18:52,260
SÄna hÀr trakasserier Àr inte roliga...
313
00:18:52,343 --> 00:18:58,140
Jag handlade med min son
och kom ut och hittade den hÀr pÄ min bil.
314
00:19:04,772 --> 00:19:07,066
Hon Àr en seriebedragerska.
315
00:19:07,149 --> 00:19:11,112
Alla vet att du lade dit den
för att fÄ uppmÀrksamhet.
316
00:19:45,187 --> 00:19:47,315
Det hÀr Àr lÀskigt.
317
00:19:50,318 --> 00:19:51,694
Kan du zooma in?
318
00:19:53,988 --> 00:19:56,616
NÄgons pistollicens.
319
00:19:58,034 --> 00:20:04,206
En man var i min trÀdgÄrd
med licens att bÀra vapen.
320
00:20:04,290 --> 00:20:08,044
Ska jag ringa polisen?
Ska jag skicka den till honom?
321
00:20:11,339 --> 00:20:15,676
Vi har utsatts för hemfridsbrott.
Folk har strukit omkring.
322
00:20:15,760 --> 00:20:19,722
De lÀt pÄskina att jag Àr en lögnare,
323
00:20:19,805 --> 00:20:24,352
och sen sÄgs allt i mitt liv
som bedrÀgeri,
324
00:20:24,435 --> 00:20:27,271
inklusive hatbrott.
325
00:20:27,355 --> 00:20:30,191
Nu skulle jag vanligtvis ha ringt polisen,
326
00:20:30,274 --> 00:20:33,694
lÀmnat in den, och lÄtit dem avgöra
om det Àr ett hatbrott.
327
00:20:35,237 --> 00:20:36,155
Jag vet inte.
328
00:20:36,238 --> 00:20:40,076
Det skrÀmmer mig.
I synnerhet med tanke pÄ mina barn.
329
00:20:48,167 --> 00:20:49,645
EN INTE SĂ
LITEN LEKTION I VILSELEDNING
330
00:20:49,669 --> 00:20:53,339
HÀr Àr Rachels story som jag skrev.
Ăr det möjligt att nĂ„n kunde göra det?
331
00:20:53,422 --> 00:20:55,716
Naturligtvis Àr det möjligt.
332
00:20:55,800 --> 00:20:59,095
Det som bekymrade mig angÄende
hur hatbreven hanterades
333
00:20:59,178 --> 00:21:02,682
var att det verkade finnas ett behov...
334
00:21:02,765 --> 00:21:03,825
SANDRA WILLIAMS
LOKAL JOURNALIST
335
00:21:03,849 --> 00:21:07,228
...för Spokane
att agera som om det aldrig hÀnder,
336
00:21:07,311 --> 00:21:13,317
vilket inte Àr sant,
för det hÀnder hÀr och Àr bevisat.
337
00:21:15,444 --> 00:21:19,699
Staden Spokane har ingen mÄngfald.
338
00:21:19,782 --> 00:21:22,243
Det har funnits en vilja hÀr
339
00:21:22,326 --> 00:21:27,164
att ge historian om vÄr region och ras
sken av att vi segrade över rasismen.
340
00:21:27,248 --> 00:21:32,169
Det Àr Handelskammarens version
av historian som inte stÀmmer.
341
00:21:32,253 --> 00:21:33,129
SHAWN VESTAL
LOKAL JOURNALIST
342
00:21:33,212 --> 00:21:34,463
Vi har mÄnga exempel sen dess.
343
00:21:34,547 --> 00:21:37,174
En kille försökte bomba
vÄr Martin Luther King-parad.
344
00:21:38,509 --> 00:21:41,345
Det har varit och förblir
genom Ären en hemvist
345
00:21:41,429 --> 00:21:44,765
Ät viss rasistisk högerextremism.
346
00:21:47,101 --> 00:21:52,022
Jag fick brev som liknade
breven som hon sa att hon fick.
347
00:21:53,149 --> 00:21:56,235
Man har antagit
att hon förfalskade breven,
348
00:21:56,318 --> 00:21:58,529
men jag tror att frÄgan förblir obesvarad.
349
00:21:58,612 --> 00:22:03,617
Jag skulle inte bli förvÄnad
om breven var Àkta.
350
00:22:03,701 --> 00:22:05,762
Jag skulle heller inte bli förvÄnad
om de inte var det.
351
00:22:05,786 --> 00:22:10,416
Jag skulle inte bli ett dugg förvÄnad
om det finns fler sanningar.
352
00:22:10,499 --> 00:22:14,462
Det Àr en del av problemet
om frÄgan om hennes trovÀrdighet.
353
00:22:15,212 --> 00:22:19,175
Det ironiska Àr att trots att alla
talade illa om Rachel
354
00:22:19,258 --> 00:22:22,470
för att hon lÄtsades vara svart,
355
00:22:22,553 --> 00:22:27,433
sÄ blev hon behandlad som svarta
blir behandlade nÀr vi belyser problem.
356
00:22:29,059 --> 00:22:32,104
Rachel skakade definitivt om status quo
357
00:22:32,188 --> 00:22:35,191
pÄ ett sÀtt som inte mÄnga
kÀnde sig bekvÀma med.
358
00:22:35,274 --> 00:22:37,026
Vi Àr hÀr för att sÀga ifrÄn.
359
00:22:37,109 --> 00:22:39,945
Rachel ledde
en Black lives matter-demonstration.
360
00:22:40,029 --> 00:22:43,616
Det gjorde vi inte
innan Rachel tog pÄ sig en ledarskapsroll.
361
00:22:44,283 --> 00:22:45,576
Vem Àr Mike Brown?
362
00:22:45,659 --> 00:22:48,245
Rachel deltog
i polisens ombudsmanskommitté
363
00:22:48,329 --> 00:22:50,164
som granskade försummelse av polisen.
364
00:22:50,247 --> 00:22:51,766
Jag har frÄgor angÄende kroppskameror.
365
00:22:51,790 --> 00:22:55,294
De utnyttjas inte tillrÀckligt.
Vi har ungefÀr 220 stycken,
366
00:22:55,377 --> 00:22:58,589
men vi anvÀnder för nÀrvarande
17 eller 19 pÄ gatorna.
367
00:22:58,672 --> 00:23:03,427
Kritiken mot Rachels beteende Àr befogad,
368
00:23:03,511 --> 00:23:06,889
men hon gjorde vÀlgÀrningar
för den hÀr samhÀllsgruppen,
369
00:23:06,972 --> 00:23:10,643
och i dag Àr hon i princip
en paria i Spokane
370
00:23:10,726 --> 00:23:13,354
i frÄga om att leva
ett produktivt liv hÀr.
371
00:23:13,771 --> 00:23:17,858
Vad ska du göra nu nÀr du inte har NAACP?
372
00:23:17,942 --> 00:23:22,279
Jag vet att du fortfarande bryr dig om
social rÀttvisa i Spokane.
373
00:23:22,363 --> 00:23:24,448
Hur ska du förverkliga det hÀr?
374
00:23:24,532 --> 00:23:26,325
Jag kommer pÄ nÄt.
375
00:23:32,456 --> 00:23:33,666
Jag uppskattar faktumet
376
00:23:33,749 --> 00:23:38,045
att du har visat ditt stöd
och besöker mig,
377
00:23:38,128 --> 00:23:39,463
för jag kÀnner mig isolerad hÀr.
378
00:23:39,547 --> 00:23:43,300
Jag kan förbÀttra saker och ting
en liten bit i taget.
379
00:23:43,384 --> 00:23:44,218
SIOBHAN
VĂN
380
00:23:44,301 --> 00:23:49,306
Men jag har en kÀnsla av hopplöshet,
för det blir aldrig detsamma igen.
381
00:23:49,390 --> 00:23:54,478
Jag kommer aldrig att kunna vara jag
och bli sedd som svart.
382
00:23:54,562 --> 00:23:56,748
Jag kommer alltid att vara
den vita tjejen som sa att hon var svart,
383
00:23:56,772 --> 00:24:01,569
eller den rasöverskridande tjejen
eller hon som fejkade.
384
00:24:01,652 --> 00:24:04,154
Eftersom alla hatar dig redan,
385
00:24:04,238 --> 00:24:08,367
sÄ kan du lika gÀrna vara dig sjÀlv.
386
00:24:08,450 --> 00:24:12,830
Ja, fast jag mÄste ju tjÀna pengar.
Hur reparerar jag den hÀr skadan?
387
00:24:12,913 --> 00:24:16,500
Jag hoppas att det Àr som en familjefejd.
388
00:24:16,584 --> 00:24:21,547
Att det Àr som ett missförstÄnd
mellan vissa svarta och mig,
389
00:24:21,630 --> 00:24:24,174
men att vi kommer att försonas
och övervinna det.
390
00:24:24,258 --> 00:24:29,013
Att de lÀr kÀnna mig
och att vi kan lÀgga det bakom oss.
391
00:24:29,096 --> 00:24:31,307
Hur tror du att jag kan göra det?
392
00:24:33,559 --> 00:24:35,477
Jag vet inte. Flytta till Mars.
393
00:24:40,107 --> 00:24:42,192
Har du allt du behöver i resvÀskan?
394
00:24:42,276 --> 00:24:43,611
Jag stÀnger den nu.
395
00:24:43,694 --> 00:24:45,070
Ja.
396
00:24:45,696 --> 00:24:48,532
Vi kan inte slÀppa ut dig,
för vi ska Äka bort.
397
00:24:48,616 --> 00:24:50,618
Jag ska till Los Angeles
398
00:24:50,701 --> 00:24:53,162
och medverka
i en pratshow som heter The Real.
399
00:24:53,245 --> 00:24:55,080
Jag gillar programledarna.
400
00:24:55,164 --> 00:24:58,292
MÄlningen Àr jÀttefin.
401
00:24:58,375 --> 00:25:01,170
Jag trivs i en sÄn blandning av mÀnniskor.
402
00:25:03,547 --> 00:25:05,549
Jag har undvikit all media.
403
00:25:05,633 --> 00:25:08,552
Det var en strategi
som jag hoppades skulle funka.
404
00:25:08,636 --> 00:25:09,470
VĂRLDENS BĂSTA FĂRĂLDRAR
405
00:25:09,553 --> 00:25:12,848
- Tack för den hÀr.
- Det bÀsta resultatet...
406
00:25:14,475 --> 00:25:21,148
...vore om det bara Àr vÀnliga frÄgor
som hjÀlper till att rentvÄ mammas namn.
407
00:25:21,231 --> 00:25:26,654
Det vÀrsta vore om de gör dig upprörd
och orden fastnar i halsen pÄ dig.
408
00:25:26,737 --> 00:25:29,490
Tycker du att det har hÀnt mig tidigare?
409
00:25:30,783 --> 00:25:31,992
NÀr dÄ?
410
00:25:32,076 --> 00:25:34,828
I din första intervju.
411
00:25:34,912 --> 00:25:36,413
JasÄ?
412
00:25:42,461 --> 00:25:45,297
Nu har vi med oss Rachel Dolezal.
413
00:25:46,173 --> 00:25:50,344
Vad betyder det för dig att vara svart?
414
00:25:50,427 --> 00:25:56,141
Att var svart kan definieras som nÄt
filosofiskt, kulturellt eller biologiskt.
415
00:25:56,225 --> 00:26:00,479
Jag tycker att man mÄste omsÀtta teori
i praktiken om man Àr det.
416
00:26:00,562 --> 00:26:01,855
Okej.
417
00:26:01,939 --> 00:26:05,025
KĂ€nner du att du har
varit en svart kvinna i praktiken?
418
00:26:05,609 --> 00:26:07,069
Absolut.
419
00:26:09,279 --> 00:26:13,784
Vi försöker förstÄ
varför du vid vissa tillfÀllen
420
00:26:13,867 --> 00:26:16,412
inte berÀttade för folk att du var vit.
421
00:26:16,495 --> 00:26:17,495
Ja.
422
00:26:17,538 --> 00:26:20,958
SkÀms du över att vara vit?
423
00:26:21,041 --> 00:26:24,586
Dick Gregory sÀger: "Vit Àr ingen ras,
det Àr ett sinnestillstÄnd."
424
00:26:24,670 --> 00:26:26,755
- Nej.
- Att vara vit beskriver inte mig.
425
00:26:26,839 --> 00:26:30,426
Jag Àr svart. Jag kan inte vara du.
Jag kan inte Àndra mig.
426
00:26:30,509 --> 00:26:31,677
Visst.
427
00:26:31,760 --> 00:26:33,679
- Nu granskar vi dig.
- Det Àr sant.
428
00:26:33,762 --> 00:26:37,057
Om polisen stoppar mig...
429
00:26:37,141 --> 00:26:38,267
Du kan ta av dig det dÀr
430
00:26:38,350 --> 00:26:42,438
och visa ditt ljusa, fina hÄr dÀr under,
sÄ kanske du klarar dig.
431
00:26:42,521 --> 00:26:45,107
Jag kanske inte ens
klarar mig till hÀktet.
432
00:26:45,190 --> 00:26:48,777
Det Àr svÄrt, för du Àr inte svart.
433
00:26:48,861 --> 00:26:51,864
Du föddes inte svart,
sÄ nÀr du sÀger att du Àr svart,
434
00:26:51,947 --> 00:26:55,909
Àr det svÄrt för folk att förstÄ varför.
435
00:26:55,993 --> 00:27:00,122
Det Àr dÀrför jag har sagt att jag medger
att jag biologiskt sett föddes som vit
436
00:27:00,205 --> 00:27:02,666
av vita förÀldrar, och...
437
00:27:02,750 --> 00:27:06,754
- Det var första gÄngen.
- Det Àr allt de vill.
438
00:27:06,837 --> 00:27:08,630
Men jag identifierar mig som svart.
439
00:27:08,714 --> 00:27:10,215
Det var nog första gÄngen.
440
00:27:13,260 --> 00:27:18,140
Folk vill bara höra sanningen,
och det dÀr var Àrligt.
441
00:27:18,223 --> 00:27:22,102
Det fÄr dig
att framstÄ som Àrlig och anknuten.
442
00:27:22,186 --> 00:27:26,231
Det hÀr Äret har det hÀnt nÄt positivt
för dig, för du Àr gravid.
443
00:27:26,315 --> 00:27:28,150
Grattis!
444
00:27:28,233 --> 00:27:30,277
Barnet Àr vÀl svart?
445
00:27:39,995 --> 00:27:42,873
Jag kom dit och Loni Love sa:
"Vad gillar du med att vara svart?
446
00:27:42,956 --> 00:27:43,832
Ăr det mĂ€nnen?"
447
00:27:43,916 --> 00:27:48,045
Sen fortsatte det...
Jag tÀnkte: "DÄ var det dags igen."
448
00:27:48,128 --> 00:27:50,589
Jag vet. Jag sÄg ditt ansiktsuttryck.
449
00:27:51,507 --> 00:27:57,805
Jag Àr skeptisk nÀr jag hör att nÄn
vill intervjua dig eller filma dig,
450
00:27:57,888 --> 00:28:02,059
för man vet aldrig vad de har för syfte.
451
00:28:02,142 --> 00:28:08,065
De lurade dit dig
med löften om artighet och vÀnlighet...
452
00:28:08,148 --> 00:28:10,484
- Ja.
- Vi sÄg ju vad som hÀnde.
453
00:28:10,567 --> 00:28:12,486
Franklin stod bakom kulisserna,
454
00:28:12,569 --> 00:28:15,697
och de var tvungna att hindra honom
frÄn att rusa ut pÄ scenen,
455
00:28:15,781 --> 00:28:17,574
för han ville stoppa dem.
456
00:28:17,658 --> 00:28:19,743
Jag hade aldrig tagit med honom heller.
457
00:28:19,827 --> 00:28:21,245
Det gjorde mig arg.
458
00:28:21,328 --> 00:28:25,123
Den hÀr veckan har varit jobbig
pÄ grund av det.
459
00:28:29,628 --> 00:28:32,381
Har nÄn annan gjort nÄt mot dig?
460
00:28:34,716 --> 00:28:35,716
Nej.
461
00:28:37,761 --> 00:28:39,304
Franklin ville inte gÄ till skolan,
462
00:28:39,388 --> 00:28:43,934
för han var rÀdd att hans skolkamrater
skulle veta om det.
463
00:28:44,810 --> 00:28:46,061
Han bad mig Àndra frisyr
464
00:28:46,145 --> 00:28:49,940
sÄ att folk inte skulle kÀnna igen mig
med rött hÄr, sÄ det gjorde jag.
465
00:28:52,151 --> 00:28:53,527
Jag vill inte höra
466
00:28:53,610 --> 00:28:59,324
att du letar...
efter sÀtt att betala hyran.
467
00:28:59,408 --> 00:29:02,536
Det Àr ju det mest grundlÀggande, sÄ...
468
00:29:03,412 --> 00:29:05,497
Det Àr faktiskt skrÀmmande.
469
00:29:05,581 --> 00:29:06,748
Ja.
470
00:29:07,833 --> 00:29:09,126
Livet gÄr vidare.
471
00:29:12,337 --> 00:29:13,839
KULTUR
472
00:29:13,922 --> 00:29:19,553
Identitet Àr en sÄ kÀnslomÀssigt laddad
del av livet
473
00:29:19,636 --> 00:29:22,014
eftersom det Àr sÄ oerhört personligt,
474
00:29:22,097 --> 00:29:26,143
men det Àr ocksÄ nÄt
som alla mÀnniskor upplever,
475
00:29:26,226 --> 00:29:28,645
att tvingas brottas med den vi Àr.
476
00:29:30,105 --> 00:29:33,692
En vÀn skickade den hÀr till mig
nÀr hon sÄg att jag var med,
477
00:29:33,775 --> 00:29:36,445
inte bara i artikeln,
utan Àven i tidslinjen.
478
00:29:36,528 --> 00:29:38,363
Ett av citaten lyder:
479
00:29:38,447 --> 00:29:41,867
"Könsroller smÀlter samman.
Raser lÀggs bort.
480
00:29:41,950 --> 00:29:46,079
De senaste sex Ären,
i synnerhet 2015, har vi
481
00:29:46,163 --> 00:29:51,543
fÄtt se hur trans, bi,
poly, ambi och omni vi Àr."
482
00:29:51,627 --> 00:29:54,671
Jag har sett mig sjÀlv som svart
sen jag var liten,
483
00:29:54,755 --> 00:29:58,091
men sen tvingades det ur mig.
484
00:29:58,175 --> 00:30:04,514
Jag började ses som tvÄrasig
av andra ungefÀr 1998.
485
00:30:04,598 --> 00:30:06,725
Och sen 2006,
486
00:30:06,808 --> 00:30:12,356
började jag identifiera mig
mer öppet som svart.
487
00:30:12,439 --> 00:30:17,694
Folk vinklar det till det som de...
488
00:30:17,778 --> 00:30:22,449
...till det som passar
med deras inre dialog om ras.
489
00:30:23,408 --> 00:30:28,830
"Vissa kallar henne rasöverskridande.
Andra ser maskeraden som en förolÀmpning.
490
00:30:28,914 --> 00:30:31,875
De sa att det fanns nÄt
fÀngslande med Dolezal ocksÄ.
491
00:30:31,959 --> 00:30:35,504
Hon representerade vansinnigt
men Àven uppriktigt..."
492
00:30:36,463 --> 00:30:39,216
Vansinnigt och uppriktigt?
493
00:30:39,299 --> 00:30:40,299
VadÄ vansinnig?
494
00:30:40,842 --> 00:30:45,138
"Det var som om hon var i en framtid
som inte hade kommit ikapp henne Àn."
495
00:30:45,222 --> 00:30:48,475
Jag tycker att det var insiktsfullt.
496
00:30:50,602 --> 00:30:54,064
Det var ett stort Är
för personlig identitet i USA.
497
00:30:54,147 --> 00:30:57,150
Dictionary.com meddelade
att Ärets ord 2015 Àr...
498
00:30:57,234 --> 00:30:58,485
Trans-era.
499
00:30:58,568 --> 00:31:00,153
- Transperson.
- Cisperson.
500
00:31:00,237 --> 00:31:01,321
Alla obestÀmbara saker.
501
00:31:01,405 --> 00:31:02,489
Vithetsprivilegium.
502
00:31:02,572 --> 00:31:03,573
Beslagtagande.
503
00:31:03,657 --> 00:31:06,410
FÄr jag inte ha en frisyr
pÄ grund av din kultur?
504
00:31:06,493 --> 00:31:07,703
Du Àr respektlös.
505
00:31:07,786 --> 00:31:09,162
Ă
RETS ORD: IDENTITET
506
00:31:09,246 --> 00:31:10,414
Identitet.
507
00:31:10,497 --> 00:31:15,335
Nu har vi en stor nationell diskussion
om nÄt som kallas "rasöverskridning".
508
00:31:15,419 --> 00:31:17,379
Det finns en annan kategori
för att vara svart
509
00:31:17,462 --> 00:31:21,008
och att bli svart, trots ens hÀrkomst.
510
00:31:21,091 --> 00:31:22,259
Ăr det möjligt?
511
00:31:22,342 --> 00:31:25,637
Hon har anammat idéerna,
identiteterna och kampen.
512
00:31:25,721 --> 00:31:28,807
Hon har givit oss en chans
att öppna vÄra sinnen
513
00:31:28,890 --> 00:31:31,935
ifrÄga om hur vi ser pÄ att vara svart
och vad det innebÀr.
514
00:31:32,019 --> 00:31:33,895
Ni Àr arga pÄ henne...
515
00:31:34,646 --> 00:31:37,065
...för att hon plockade upp
det ni försöker slÀnga bort.
516
00:31:38,358 --> 00:31:40,444
Ni köper blekningskrÀmer.
517
00:31:41,361 --> 00:31:45,282
Hon fÄr det att lÄta
som om ras Àr nÄt man kan vÀlja.
518
00:31:45,365 --> 00:31:47,659
- Hon borde hÄlla truten.
- Just det.
519
00:31:49,411 --> 00:31:51,538
Att sÀga "Jag anvÀnder den bruna kritan,
520
00:31:51,621 --> 00:31:54,124
dÀrför Àr jag svart", Àr en förolÀmpning.
521
00:31:54,207 --> 00:31:56,335
I det Àr landet Àr ras en konstruktion
522
00:31:56,418 --> 00:31:59,087
baserat pÄ en komplicerad
och sammanvÀvd rad faktorer.
523
00:31:59,171 --> 00:32:02,466
Det Àr inte en frisyr.
Det Àr inte en viss musikstil.
524
00:32:02,549 --> 00:32:06,261
Man kan inte lÀgga beslag pÄ förföljelse
bara för att det Àr hÀftigt.
525
00:32:06,345 --> 00:32:08,096
Hon har inte fÄtt kÀmpa som vi har.
526
00:32:08,180 --> 00:32:10,974
Hon vet inte ens hÀlften
av vad vi har fÄtt utstÄ.
527
00:32:11,058 --> 00:32:12,851
Nej, hon Àr inte kvalificerad.
528
00:32:12,934 --> 00:32:13,995
VANITY FAIR
"KALLA MIG CAITLYN"
529
00:32:14,019 --> 00:32:15,729
Ăr det samma sak som med Caitlyn Jenner?
530
00:32:15,812 --> 00:32:17,898
Inte alls. Inte ens i nÀrheten.
531
00:32:17,981 --> 00:32:19,816
Caitlyn Jenner Àr en kvinna
532
00:32:19,900 --> 00:32:21,902
trots att Caitlyn Jenner
obestridligen var en man.
533
00:32:21,985 --> 00:32:23,880
- Men hon fick behandling...
- Rachel Dolezal Àr vit.
534
00:32:23,904 --> 00:32:25,322
Vad gör nÄn svart?
535
00:32:25,405 --> 00:32:26,615
Jag sÀger penis för en man.
536
00:32:26,698 --> 00:32:28,742
Vad gör en svart person svart?
537
00:32:28,825 --> 00:32:32,037
Att ha mörk, svart hy
och ha afrikanskt ursprung.
538
00:32:32,120 --> 00:32:33,789
VidhÄlla en viss kulturell... Allt sÄnt.
539
00:32:33,872 --> 00:32:34,873
Jag avbryter dig.
540
00:32:37,125 --> 00:32:41,171
Det Van sÀger Àr precis
vad vissa sÀger om Caitlyn Jenner.
541
00:32:41,254 --> 00:32:43,274
Du gÄr inte med pÄ det dÀr,
men du gÄr med pÄ det hÀr.
542
00:32:43,298 --> 00:32:44,216
Det Àr problemet.
543
00:32:44,299 --> 00:32:45,842
Nej, det hÀr Àr annorlunda.
544
00:32:45,926 --> 00:32:50,722
Hon agerar svart.
Att vara transperson Àr en identitet.
545
00:32:50,806 --> 00:32:54,142
Det finns bara finns en ras
och det Àr mÀnniskorasen.
546
00:32:54,935 --> 00:32:56,770
NÀr jag ser vÄra kÀnslor och reaktioner,
547
00:32:56,853 --> 00:33:00,524
sÄ sÀger det mer om oss alla
och om vÄr nationella oro kring Àmnet.
548
00:33:00,607 --> 00:33:03,110
Det Àr det perfekta,
moderna tankeproblemet.
549
00:33:04,277 --> 00:33:06,437
JAG IDENTIFIERAR MIG SOM LĂNN
JAG ĂNDRAR FĂRG PĂ
HĂSTEN
550
00:33:22,462 --> 00:33:26,133
Hittills har jag valt
att inte prata om mitt förflutna.
551
00:33:26,216 --> 00:33:30,387
Det beslutet har varit avsiktligt
för att hÄlla ihop familjen.
552
00:33:32,013 --> 00:33:33,974
Nu tvingas det pÄ oss.
553
00:33:34,057 --> 00:33:37,769
Det enda sÀttet jag kan berÀtta
min historia Àr att skriva en bok.
554
00:33:37,853 --> 00:33:42,232
Inte i en intervju, inte i en artikel
och inte i ett uttalande.
555
00:33:42,315 --> 00:33:44,067
Jag hoppas att det rÀcker
556
00:33:44,151 --> 00:33:47,154
för att jag ska börja bli sedd
557
00:33:47,237 --> 00:33:51,616
för den jag Àr,
och att mina barn kan fÄ vara fria.
558
00:33:51,700 --> 00:33:57,038
Utvecklingen av min identitet
pÄskyndades av en grym barndom.
559
00:33:58,165 --> 00:34:02,586
Min mor berÀttade att min födelse
560
00:34:02,669 --> 00:34:05,922
var ett av de mest
traumatiska ögonblicken i sitt liv.
561
00:34:06,006 --> 00:34:10,260
Jag dödade henne nÀstan
eftersom hon blödde. Hon förblödde nÀstan.
562
00:34:11,887 --> 00:34:13,346
Larry och Ruthanne följde Bibeln,
563
00:34:13,430 --> 00:34:17,309
och Adam och Eva behövde ingen lÀkare
eller barnmorska.
564
00:34:18,101 --> 00:34:20,395
PÄ min födelseattest
stÄr det "Jesus Kristus"
565
00:34:20,479 --> 00:34:23,607
under sjukvÄrdare
nÀrvarande vid förlossningen.
566
00:34:23,690 --> 00:34:27,068
Min Àldre bror Joshs förlossning
var exemplarisk
567
00:34:27,152 --> 00:34:29,488
och lÀtt för min mamma.
568
00:34:29,571 --> 00:34:33,283
PÄ grund av det, sÄ var han vÀlsignad
och jag var förbannad.
569
00:34:33,366 --> 00:34:34,201
JOSHUA & JAG
570
00:34:34,284 --> 00:34:37,871
Han var Àlskad
och jag var tvungen att förtjÀna kÀrlek.
571
00:34:38,955 --> 00:34:45,420
Jag höll inom mig
att jag antingen gjorde fel eller var fel.
572
00:34:48,215 --> 00:34:53,011
NĂ€r adoptionerna skedde
var det som en sammankoppling.
573
00:34:54,679 --> 00:34:57,432
Ruthanne sa
att hon kÀnde sig kallad av Gud
574
00:34:57,516 --> 00:35:01,811
att rÀdda barn frÄn abort
genom att adoptera.
575
00:35:01,895 --> 00:35:06,816
Det blev uppenbart att vita barn
skulle ta lÀngre tid
576
00:35:06,900 --> 00:35:09,110
och var dyrare.
577
00:35:09,194 --> 00:35:14,616
Först adopterade de Ezra,
sen Izaiah, Zach och sen Esther.
578
00:35:15,617 --> 00:35:18,453
De fick en andlig uppmaning
att adoptera barn,
579
00:35:18,537 --> 00:35:22,040
och sen insÄg de:
"Oj! Vi har fyra svarta barn."
580
00:35:22,123 --> 00:35:25,043
De försökte fostra oss att bli vita.
581
00:35:25,126 --> 00:35:26,002
KRUBBA
582
00:35:26,086 --> 00:35:29,089
Vi var inte stolta över oss sjÀlva.
Vi visste inte vilka vi var.
583
00:35:29,172 --> 00:35:31,925
Vi var bara vita mÀnniskor med hudÄkommor.
584
00:35:32,008 --> 00:35:34,594
HÀr uppe i Montana Àr de flesta vita.
585
00:35:34,678 --> 00:35:37,305
MÄnga glodde pÄ oss.
Folk stirrade hela tiden.
586
00:35:37,389 --> 00:35:39,766
Det stod i tidningen
att mina förÀldrar hade adopterat...
587
00:35:39,849 --> 00:35:40,684
EZRA DOLEZAL
BROR
588
00:35:40,767 --> 00:35:42,644
...barn som var fÀrgade.
589
00:35:43,520 --> 00:35:49,067
De kom till ett hem
utan nÄn som helst kulturell förstÄelse.
590
00:35:49,150 --> 00:35:54,155
Jag tÀnkte
att jag kunde överbrygga klyftan,
591
00:35:54,239 --> 00:36:00,996
sÄ jag fick lÄna
fler historieböcker om svarta, romaner
592
00:36:01,079 --> 00:36:05,166
och allt som var skrivet
av svarta författare.
593
00:36:05,917 --> 00:36:10,088
Med mina syskon var det
som om jag för första gÄngen hade
594
00:36:10,171 --> 00:36:13,925
en legitim anledning
eller acceptabel ursÀkt
595
00:36:14,009 --> 00:36:19,139
att Àgna mig Ät nÄt
som talade till min sjÀl.
596
00:36:19,222 --> 00:36:22,809
Jag talade inte med mina förÀldrar om det,
för jag visste att de inte...
597
00:36:24,227 --> 00:36:29,357
De hade inte gillat det.
Jag hade nog fÄtt stryk pÄ grund av det.
598
00:36:29,441 --> 00:36:34,571
SÄ jag sa inte... Jag höll det hemligt.
599
00:36:36,823 --> 00:36:42,954
Larry skulle jag beskriva som
fysiskt och kÀnslomÀssigt krÀnkande.
600
00:36:43,580 --> 00:36:45,540
De var pÄ grÀnsen extremister
601
00:36:45,624 --> 00:36:49,377
genom sÀttet de sammanflÀtade
religion och disciplin.
602
00:36:51,087 --> 00:36:54,382
De gav oss smisk med en limpistolstav.
603
00:36:54,466 --> 00:36:56,635
Det lÀmnade mÀrken överallt.
604
00:36:57,385 --> 00:36:58,762
De slog oss med sÄna
605
00:36:58,845 --> 00:37:03,725
frÄn och med att jag var
tvÄ och ett halvt eller tre Är.
606
00:37:04,309 --> 00:37:08,980
De slog oss
med en svart babianpiska i Sydafrika.
607
00:37:09,898 --> 00:37:12,400
Jag har fortfarande Àrr av det.
608
00:37:12,484 --> 00:37:18,281
Det hÀr Àr frÄn en limstav
och det hÀr Àr frÄn babianpiskan.
609
00:37:18,365 --> 00:37:20,158
De syns bra.
610
00:37:21,951 --> 00:37:23,828
Eftersom jag Àlskar dem,
611
00:37:23,912 --> 00:37:28,124
sÄ Àr det min plikt och mitt kall
att skydda dem
612
00:37:28,208 --> 00:37:31,086
och finnas dÀr för dem
pÄ alla sÀtt jag kan.
613
00:37:32,170 --> 00:37:33,797
Jag hatar ingen.
614
00:37:33,880 --> 00:37:37,759
Men jag har en djup motvilja
mot Larry och Ruthanne.
615
00:37:39,427 --> 00:37:40,595
Det Àr en förÀlders uppgift
616
00:37:40,679 --> 00:37:43,264
att ge barn en barndom
som de inte mÄste hÀmta sig ifrÄn.
617
00:37:43,348 --> 00:37:48,103
MÄste de det, sÄ har man misslyckats.
Det har jag varit tvungen att göra.
618
00:37:49,562 --> 00:37:50,814
Jag sÀger inte mer.
619
00:37:50,897 --> 00:37:56,569
Det finns saker
som antagligen aldrig kommer att lÀka.
620
00:37:59,906 --> 00:38:06,162
Att se Àrren pÄ Izaiahs rygg
innan jag fick vÄrdnaden om honom...
621
00:38:09,207 --> 00:38:14,504
Jag visste att jag aldrig mer kunde kalla
Larry och Ruthanne min familj.
622
00:38:14,587 --> 00:38:17,006
Det var droppen. Det var slutet.
623
00:38:20,343 --> 00:38:25,432
Rachel valde nog sin identitet
som ett sÀtt att ta avstÄnd.
624
00:38:25,515 --> 00:38:27,851
Som att sÀga:
"Jag har inget med dem att göra.
625
00:38:27,934 --> 00:38:29,269
Jag Àr annorlunda."
626
00:38:29,352 --> 00:38:33,314
I sitt sökande efter att hitta sig sjÀlv,
627
00:38:33,398 --> 00:38:35,567
som ledde henne bort frÄn sin familj,
628
00:38:35,650 --> 00:38:40,405
sÄ började hon inse att hennes identitet
inte fanns hos Larry och Ruthanne.
629
00:38:43,867 --> 00:38:48,371
Varje steg mot frihet
och sjÀlvbestÀmmande,
630
00:38:48,455 --> 00:38:54,502
var ett steg ifrÄn det
som jag hade fostrats att tro pÄ
631
00:38:54,586 --> 00:38:57,964
i ett mycket religiöst hem.
632
00:39:05,263 --> 00:39:07,724
Kreativitet och fantasi
var mitt sÀtt att orka
633
00:39:07,807 --> 00:39:10,268
och fly under min barndom.
634
00:39:11,770 --> 00:39:13,813
MIN PLATS
635
00:39:13,897 --> 00:39:17,567
Min utloppsventil var min fantasi.
636
00:39:19,068 --> 00:39:24,532
Vi kan vÀlja hur vi klarar av saker
och fÄr utlopp för saker.
637
00:39:24,616 --> 00:39:27,368
LĂKER
638
00:39:28,453 --> 00:39:31,539
Min kreativa process Àr pÄhittig,
639
00:39:31,623 --> 00:39:35,126
sÄ mycket av det jag gör
ser ut som en mÄlning,
640
00:39:35,210 --> 00:39:38,963
men Àr ofta gjord av andra material.
641
00:39:40,507 --> 00:39:46,095
Ibland mÄlar jag pÄ Àggskal
eller pusselbitar eller andra strukturer.
642
00:39:47,847 --> 00:39:51,100
Det handlar bara om att hitta
delar som passar ihop
643
00:39:51,184 --> 00:39:54,604
och som funkar ihop.
DÄ skapas skönhet och harmoni.
644
00:39:54,687 --> 00:39:55,814
ĂVERLEVARE
645
00:39:58,983 --> 00:40:00,318
För mig Àr konst ett sprÄk.
646
00:40:00,401 --> 00:40:03,947
Det Àr inte bara utsmyckning,
sÄ det mÄste finnas ett gensvar.
647
00:40:04,030 --> 00:40:07,242
Jag mÄste kÀnna att jag har en publik
för att kunna skapa nÄt,
648
00:40:07,325 --> 00:40:13,456
och just nu kÀnns publiken
sÄ fientlig och oförutsÀgbar,
649
00:40:13,540 --> 00:40:18,419
och har stÀngt mig ute, sÄ jag Àr inte
sÀker pÄ vad jag vill sÀga med min konst.
650
00:40:18,503 --> 00:40:20,046
SE RĂDSLAN I VITĂGAT
651
00:40:21,673 --> 00:40:23,675
PARIA
652
00:40:23,758 --> 00:40:27,512
Det kÀnns fortfarande som om jag
blir straffad av Larry och Ruthanne.
653
00:40:27,595 --> 00:40:34,102
Som om de har samlat en global armé
för att avslöja mig och skÀmma ut mig.
654
00:40:34,185 --> 00:40:35,520
KRIS
655
00:40:35,603 --> 00:40:38,731
Jag borde ha kommit över det,
för jag Àr 37,
656
00:40:38,815 --> 00:40:43,278
men det gör fortfarande ont
nÀr det Àr ens mamma.
657
00:40:44,028 --> 00:40:46,364
Ă
NGER
658
00:40:53,413 --> 00:40:55,206
Har det stÄtt hÀr ute i tvÄ Är?
659
00:40:55,290 --> 00:40:56,958
- Jag tror det.
- Ja.
660
00:40:57,041 --> 00:40:58,041
Jag trodde det.
661
00:40:58,084 --> 00:41:01,963
Vill du ha en pÄse med grejer
ifall att du vill behÄlla nÄt?
662
00:41:02,046 --> 00:41:03,339
Jag vet inte.
663
00:41:03,423 --> 00:41:05,383
Kanske? Det Àr hÀr "kanske-pÄsen."
664
00:41:05,466 --> 00:41:10,013
Det hÀr Àr en underlig nostalgitripp.
Jag var en underlig person.
665
00:41:10,096 --> 00:41:11,389
Det var miljön.
666
00:41:11,472 --> 00:41:13,683
Titta pÄ den hÀr! Den Àr hemsk.
667
00:41:13,766 --> 00:41:16,144
Vems Àr de hÀr? Jag kan inte...
668
00:41:16,227 --> 00:41:17,228
Det var mammas.
669
00:41:17,312 --> 00:41:21,816
Det pÄminner mig om min konstiga uppvÀxt,
sÄ jag Àr glad att bli av med det.
670
00:41:22,609 --> 00:41:25,612
NÀr jag fyllde 18 började jag
skriva till min syster via Facebook.
671
00:41:25,695 --> 00:41:27,697
Jag sa: "Kan du hjÀlpa mig pÄ nÄt sÀtt?"
672
00:41:27,780 --> 00:41:30,450
Jag kÀnde ingen anknytning
till Larry och Ruthanne.
673
00:41:30,533 --> 00:41:32,410
De kÀndes inte ens som mina förÀldrar.
674
00:41:32,493 --> 00:41:35,371
De var bara mÀnniskor. Mina fÄngvaktare.
675
00:41:35,455 --> 00:41:36,331
SOMMARENS STORSLAGNA ATT-GĂRA-LISTA
676
00:41:36,414 --> 00:41:40,668
Vi bestÀmde ett datum och
jag packade alla mina saker i sopsÀckar.
677
00:41:40,752 --> 00:41:43,338
Hon dök upp morgonen dÀrpÄ. Jag sa inget,
678
00:41:43,421 --> 00:41:47,425
jag bara tog pÄsarna, gick till
hennes bil, packade in allt och Äkte.
679
00:41:47,508 --> 00:41:51,220
Jag Àr stolt över dig
som gör sÄna framsteg.
680
00:41:51,304 --> 00:41:54,182
Jag mÄste undersöka lagen i Colorado,
681
00:41:54,265 --> 00:41:57,101
sÄ att tiden inte gÄr ut för dig.
682
00:41:57,185 --> 00:41:58,728
- Ja.
- Eller sÄ kan du göra det.
683
00:41:58,811 --> 00:42:00,688
Men vi mÄste kolla upp det.
684
00:42:00,772 --> 00:42:05,401
Domaren beslutade att du kan
ta upp Ätalet nÄn annan gÄng.
685
00:42:05,485 --> 00:42:06,736
Ja.
686
00:42:06,819 --> 00:42:10,573
Jag vill vÀnta
tills det har lugnat ner sig lite till,
687
00:42:10,657 --> 00:42:14,035
med media och allt.
688
00:42:14,118 --> 00:42:15,119
Okej.
689
00:42:15,203 --> 00:42:19,958
Jag hoppas att du fÄr din rÀttegÄng
och fÄr upprÀttelse.
690
00:42:20,750 --> 00:42:21,793
Börja hÀr.
691
00:42:21,876 --> 00:42:24,712
Jag tror att förÀldrarna motiverades
692
00:42:24,796 --> 00:42:30,426
att göra det de gjorde offentligt för att
straffa mig för att jag stöttade Esther
693
00:42:30,510 --> 00:42:34,347
och tog hennes parti i Ätalet mot Josh.
694
00:42:34,430 --> 00:42:35,306
RACHEL DOLEZALS BROR,
FĂRFATTAREN JOSHUA DOLEZAL,
695
00:42:35,390 --> 00:42:36,617
STĂ
R Ă
TALAD FĂR SEXUELLA ĂVERGREPP
MOT ETT SVART BARN
696
00:42:36,641 --> 00:42:38,935
Det började nÀr jag var fem.
697
00:42:39,018 --> 00:42:42,063
Jag visste inte
att sakerna han gjorde mot mig var fel.
698
00:42:42,146 --> 00:42:44,065
Han kallade dem "övningar".
699
00:42:44,148 --> 00:42:46,651
Han sa: "Det Àr vÄr lilla hemlighet."
700
00:42:47,944 --> 00:42:51,072
Jag försökte berÀtta det för mamma.
"Din son tafsar pÄ mig.
701
00:42:51,155 --> 00:42:53,825
Ăr det normalt att han tar pĂ„ mig dĂ€r
eller gör sÄ hÀr?"
702
00:42:53,908 --> 00:42:56,744
Hon sa: "Sluta fara med osanning."
703
00:42:56,828 --> 00:42:59,580
Hon gav mig en tvÄl
att stoppa i munnen i en timma.
704
00:43:00,540 --> 00:43:04,127
De behandlade mig som om
jag gjorde fel som ens nÀmnde det.
705
00:43:05,294 --> 00:43:10,633
Jag var hennes bevis i Ätalet,
för hennes ord stod mot hans.
706
00:43:10,717 --> 00:43:12,969
Han nekade. Hon sa att han gjorde det.
707
00:43:13,052 --> 00:43:16,848
I den allmÀnna opinionens ögon,
708
00:43:16,931 --> 00:43:22,353
fick mina ord: "Och han gjorde det
mot mig ocksÄ", vÄgskÄlen att vÀga över.
709
00:43:22,979 --> 00:43:28,276
Josh greps och anklagades för
sexuellt övergrepp pÄ fyra Ätalspunkter.
710
00:43:28,359 --> 00:43:29,378
HĂKTNINGSORDER EFTER UTSAGA
711
00:43:29,402 --> 00:43:33,489
RÀttegÄngen skulle ske inför en jury,
712
00:43:33,573 --> 00:43:39,120
sÄ Josh anlitade en privatdetektiv hÀr
i Spokane, för att ge mig dÄligt anseende.
713
00:43:39,203 --> 00:43:40,347
SVART SOM JAG?
MEDBORGARRĂTTSKĂMPES ETNICITET IFRĂ
GASATT
714
00:43:40,371 --> 00:43:41,914
Jag trodde inte att privatdetektiverna
715
00:43:41,998 --> 00:43:45,668
skulle grÀva upp saker
och sen blanda in media.
716
00:43:45,752 --> 00:43:49,422
Jag pratade med privatdetektiven
717
00:43:49,505 --> 00:43:51,275
pÄ villkoret
att jag inte skulle identifiera honom.
718
00:43:51,299 --> 00:43:56,929
Han ville helt klart underminera
hennes trovÀrdighet.
719
00:43:57,013 --> 00:43:59,307
Han arbetade Ät en annan familjemedlem
720
00:43:59,390 --> 00:44:02,560
som Rachel pÄstods
hade anklagat för sexuella övergrepp.
721
00:44:02,643 --> 00:44:07,356
Han sa att hon ljög för oss om det,
och sin rasbakgrund.
722
00:44:07,440 --> 00:44:11,944
Det blev kÀnt i media precis innan
hon skulle vittna med sin historia,
723
00:44:12,028 --> 00:44:14,864
och hennes vittnesmÄl
att Josh förgrep sig pÄ henne som barn.
724
00:44:14,947 --> 00:44:17,408
Med mig har jag nu
Larry och Ruthanne Dolezal.
725
00:44:17,492 --> 00:44:18,576
Tack för att ni Àr hÀr.
726
00:44:18,659 --> 00:44:19,660
Tack.
727
00:44:19,744 --> 00:44:22,705
Rachel Dolezals förÀldrar Àr vita.
De ska prata med oss.
728
00:44:22,789 --> 00:44:26,084
Jag gjordes till ett offentligt skÄdespel
av familjen.
729
00:44:26,167 --> 00:44:27,627
Varför berÀttar ni det?
730
00:44:27,710 --> 00:44:30,463
Vi oroar oss bÄde
för Rachels identitetsproblem
731
00:44:30,546 --> 00:44:33,466
och hennes integritetsproblem.
732
00:44:33,549 --> 00:44:35,176
Tror ni att hon Àr sjuk?
733
00:44:35,259 --> 00:44:38,679
Larry och Ruthanne sÄg chansen
att vanhedra henne totalt,
734
00:44:38,763 --> 00:44:41,140
eftersom hon skulle vittna i rÀttegÄngen.
735
00:44:41,224 --> 00:44:43,267
Vem skulle tro pÄ nÄn nu?
736
00:44:43,351 --> 00:44:45,978
Hennes stÀllning i staden
hade omintetgjorts.
737
00:44:46,062 --> 00:44:49,482
Det finns ett Ätal mot en av era söner.
Vad har ni att sÀga om det?
738
00:44:49,565 --> 00:44:52,860
Av alla Rachels brister
och ondskefulla lögner,
739
00:44:52,944 --> 00:44:54,987
sÄ Àr det hÀr definitivt vÀrst.
740
00:44:55,071 --> 00:44:58,282
Rachel Àr inte alltid Àrlig,
och inte Esther heller.
741
00:44:58,366 --> 00:45:00,034
LÀgg ihop tvÄ och tvÄ.
742
00:45:00,117 --> 00:45:04,539
Om Rachel ljuger om det hÀr,
sÄ ljuger hon antagligen om det hÀr ocksÄ.
743
00:45:04,622 --> 00:45:07,383
Hon sÀger att det Àr komplicerat.
Ăr det komplicerat eller ljuger hon?
744
00:45:07,458 --> 00:45:11,420
Sanningen Àr inte komplicerad.
745
00:45:11,504 --> 00:45:12,839
Det Àr sant eller osant.
746
00:45:12,922 --> 00:45:16,300
De har uppenbarligen
komplicerade familjerelationer.
747
00:45:16,384 --> 00:45:20,680
Finns det nÄn anledning varför Rachel
skulle vilja ta avstÄnd frÄn er?
748
00:45:20,763 --> 00:45:23,808
Ingen som vi kommer pÄ.
749
00:45:23,891 --> 00:45:26,060
De har övertygat sig sjÀlva
750
00:45:26,143 --> 00:45:30,314
att deras förstfödde Àr sÄ perfekt
och klanderfri
751
00:45:30,398 --> 00:45:33,776
att han omöjligtvis kunde ha gjort
nÄt sÄ hemskt,
752
00:45:33,860 --> 00:45:39,824
och att vi bÄda ljög ihop
den hÀr historian för att hÀmnas pÄ dem.
753
00:45:39,907 --> 00:45:43,119
Det hÀr Ätalet
har inget med dem tvÄ att göra.
754
00:45:43,202 --> 00:45:45,162
Tycker ni att hon har vilselett folk?
755
00:45:45,246 --> 00:45:49,208
Ja. Rachel Àr en skicklig konstnÀr,
sÄ hon kan förklÀda sig
756
00:45:49,292 --> 00:45:52,962
och se ut som
om hon tillhör en annan etnicitet.
757
00:46:08,519 --> 00:46:10,146
Alla fÀrger syns bÀttre
758
00:46:10,229 --> 00:46:14,275
nÀr de lÀggs intill
eller ovanpÄ en annan fÀrg.
759
00:46:16,736 --> 00:46:21,282
Man bör alltid tÀcka över
det vita pÄ duken innan man mÄlar.
760
00:46:29,999 --> 00:46:33,294
Kreativitet och fantasi var grundlÀggande
761
00:46:33,377 --> 00:46:38,966
i min identitet
och utveckling av min sjÀlvkÀnnedom,
762
00:46:39,050 --> 00:46:43,179
delvis för att jag Àr nÄn som skapar.
Jag Àr en konstnÀr.
763
00:46:43,262 --> 00:46:45,181
Jag skapar saker. Jag gör saker.
764
00:47:00,321 --> 00:47:02,239
2. Flykt till Afrika (i min fantasi)
765
00:47:02,323 --> 00:47:07,578
Jag sÄg mÄhÀnda ut som Pippi LÄngstrump,
men sÄ kÀnde jag mig inte.
766
00:47:30,726 --> 00:47:31,726
Jag behöver en kram.
767
00:47:33,354 --> 00:47:34,397
Har du haft en bra dag?
768
00:47:34,480 --> 00:47:35,815
Jag antar det.
769
00:47:37,441 --> 00:47:40,027
Sa nÄn nÄt dumt i dag i skolan?
770
00:47:40,111 --> 00:47:45,157
Inget vet allt om Frederick Douglass
förutom jag.
771
00:47:46,242 --> 00:47:52,540
En kille sa: "Var inte han
Lincolns assistent eller lönnmördare?"
772
00:48:01,465 --> 00:48:03,759
Jag Àr annorlunda. Mitt liv Àr annorlunda.
773
00:48:05,678 --> 00:48:09,390
Alla pÄ min skola har nÄgra nÀra vÀnner.
774
00:48:10,433 --> 00:48:14,687
En eller tvÄ nÀra vÀnner
som de kan lita pÄ.
775
00:48:15,521 --> 00:48:17,356
Det har inte jag.
776
00:48:17,440 --> 00:48:22,737
Jag tror inte att nÄn annan
har en mamma som Àr kÀnd över hela landet.
777
00:48:22,820 --> 00:48:27,450
Det Àr kanske dÀrför jag inte
har sÄ mÄnga vÀnner.
778
00:48:35,583 --> 00:48:37,334
Hur stÄr hon ut med det dÀr?
779
00:48:38,335 --> 00:48:41,589
Hur stÄr hon ut med hela vÄr familj?
780
00:48:42,256 --> 00:48:43,424
Din pappa Àr hÀr.
781
00:48:43,507 --> 00:48:45,760
- Nej.
- Jo, han körde precis in.
782
00:48:45,843 --> 00:48:47,553
Vad pratar du om?
783
00:48:47,636 --> 00:48:49,680
Titta ut genom fönstret!
784
00:48:50,806 --> 00:48:51,806
Okej.
785
00:48:52,641 --> 00:48:53,726
Du Àr fin.
786
00:48:53,809 --> 00:48:55,519
Kom! Kram.
787
00:48:57,021 --> 00:48:58,939
Vi ses om...
788
00:49:02,777 --> 00:49:04,445
Jag visste att det skulle komma.
789
00:49:05,571 --> 00:49:07,198
...48 timmar.
790
00:49:10,701 --> 00:49:14,997
Det kan verka bekvÀmast
att flytta frÄn omrÄdet
791
00:49:15,081 --> 00:49:18,709
och börja ett nytt liv
nÄn annanstans och fÄ en ny start,
792
00:49:18,793 --> 00:49:20,336
men den valfriheten har inte vi.
793
00:49:20,836 --> 00:49:25,424
PÄ grund av vÄrdnadsavtalet
kan vi bara flytta
794
00:49:25,508 --> 00:49:29,136
om jag fick tillstÄnd frÄn hans pappa,
795
00:49:29,220 --> 00:49:33,349
vilket inte har varit aktuellt tidigare.
796
00:49:35,017 --> 00:49:39,105
Jag var olyckligt gift i fem Är.
797
00:49:39,980 --> 00:49:43,150
Jag var nog pÄ mÄnga sÀtt
hans statushustru,
798
00:49:43,234 --> 00:49:46,112
eftersom han sÄg mig som vit.
799
00:49:46,195 --> 00:49:47,339
Han hatade att jag gick pÄ Howard.
800
00:49:47,363 --> 00:49:51,158
Jag hade afrikanska klÀder,
men det gillade han inte.
801
00:49:52,827 --> 00:49:56,330
Jag kÀnde att jag borde finna mig i det.
802
00:49:57,289 --> 00:50:01,168
Som flicka fick jag lÀra mig
att kvinnor skulle vara
803
00:50:01,252 --> 00:50:04,839
husliga och undergivna sina mÀn.
804
00:50:04,922 --> 00:50:07,508
Det var deras högsta mÄl i livet.
805
00:50:07,591 --> 00:50:10,344
Det hade stor inverkan pÄ att jag
806
00:50:10,427 --> 00:50:13,889
var kvar i Àktenskapet
sÄ lÀnge som jag gjorde.
807
00:50:13,973 --> 00:50:19,270
Situationen blev faktiskt sÄdan
att jag blev tvungen att vÀlja
808
00:50:19,353 --> 00:50:22,481
mellan att vara fru eller mamma.
809
00:50:22,565 --> 00:50:28,404
DÄ beslutade jag mig för att det var
viktigare för mig att vara mamma.
810
00:50:29,905 --> 00:50:33,075
DEACONESS SJUKHUS
ROCKWOOD HĂLSOVĂ
RD
811
00:50:33,159 --> 00:50:35,911
INGA BESĂKARE
ANMĂL ER PĂ
AVDELNINGEN
812
00:50:36,996 --> 00:50:39,290
VĂLKOMMEN
BEBIS
813
00:50:49,717 --> 00:50:51,427
HÄller du pÄ att vakna?
814
00:50:52,219 --> 00:50:53,596
LĂ€get, lillkillen?
815
00:50:53,679 --> 00:50:55,389
Vad gör du?
816
00:50:55,472 --> 00:50:58,267
Jag kan inte hÄlla honom sÄ hÀr.
817
00:50:59,351 --> 00:51:01,770
Han liknar definitivt dig, mamma.
818
00:51:01,854 --> 00:51:05,274
- NÀr du sÄg honom för första gÄngen...
- JasÄ?
819
00:51:05,357 --> 00:51:08,068
SĂ„ lycklig
har jag aldrig sett dig, nÄnsin.
820
00:51:08,152 --> 00:51:09,737
Ja.
821
00:51:10,446 --> 00:51:13,532
Det Àr uppfriskande att ha ett litet liv
822
00:51:13,616 --> 00:51:16,702
som inte har blivit fördÀrvat
eller avtrubbat.
823
00:51:16,785 --> 00:51:21,248
Jag ska skydda honom
tills han Àr i min Älder.
824
00:51:21,332 --> 00:51:22,416
Hur ska du göra det?
825
00:51:22,499 --> 00:51:25,669
Om nÄn sÀger minsta elakhet till honom,
826
00:51:25,753 --> 00:51:27,755
sÄ fÄr de med mig att göra.
827
00:51:28,255 --> 00:51:29,840
Lycka till.
828
00:51:29,924 --> 00:51:31,508
Lycka till med det.
829
00:51:31,592 --> 00:51:35,763
Jag vill inte att han ska ha
en förvirrande barndom som min, heller.
830
00:51:35,846 --> 00:51:36,680
Ja.
831
00:51:36,764 --> 00:51:39,683
Jag vill att allt
ska vara okomplicerat för honom.
832
00:51:42,228 --> 00:51:46,148
DELSTATEN WASHINGTON FĂDELSEBEVIS
FYLL I BĂ
DA SIDOR AV FORMULĂRET
833
00:51:46,232 --> 00:51:51,946
Ett barn blir automatiskt kategoriserat
enligt det modern Àr,
834
00:51:52,029 --> 00:51:54,907
hur modern Àr identifierad
i delstaten Washington.
835
00:51:54,990 --> 00:51:57,701
Hur jag Àr identifierad
Ă€r hur de identifierar honom.
836
00:51:57,785 --> 00:51:59,119
Det Àr sÄ korkat.
837
00:51:59,203 --> 00:52:00,388
- SÄ om det Àr...
- Det Àr sÄ korkat.
838
00:52:00,412 --> 00:52:02,331
- Om pappan Àr asiatisk...
- Var finns logiken?
839
00:52:02,414 --> 00:52:05,501
...och mamman Àr vit, sÄ Àr barnet vitt.
840
00:52:05,584 --> 00:52:07,294
Om hon stÄr skriven som vit.
841
00:52:07,378 --> 00:52:11,131
Men om mamman Àr asiatisk
och pappan vit, sÄ Àr barnet asiatiskt.
842
00:52:11,215 --> 00:52:12,716
Och i en annan delstat
843
00:52:12,800 --> 00:52:14,802
- kan det vara totalt irrelevant.
- Just det.
844
00:52:14,885 --> 00:52:17,471
Jag tÀnker förbli svart,
845
00:52:17,554 --> 00:52:21,934
och jag tÀnker inte tillÄta
att mitt barn blir vitt.
846
00:52:22,017 --> 00:52:26,647
Om man Ätalas för förfalskning
av ett rÀttsligt dokument,
847
00:52:26,730 --> 00:52:29,108
sÄ kan det vara ett brott.
848
00:52:30,150 --> 00:52:31,443
Ja.
849
00:52:36,115 --> 00:52:37,741
Det Àr för personligt.
850
00:52:44,290 --> 00:52:46,583
Jag tÀnker kryssa i
851
00:52:46,667 --> 00:52:49,545
svart och vit,
852
00:52:49,628 --> 00:52:54,842
för det tycker jag Àr sanningen.
853
00:52:54,925 --> 00:52:57,136
24. MODERNS RAS (FYLL I EN ELLER FLER)
854
00:52:57,219 --> 00:52:59,054
1. VIT
2. SVART
855
00:53:25,164 --> 00:53:27,207
FOTAVTRYCK
856
00:53:43,724 --> 00:53:45,017
Ja.
857
00:53:48,437 --> 00:53:50,105
Hur mÄr du i dag?
858
00:53:50,397 --> 00:53:51,523
Prosit!
859
00:53:53,025 --> 00:53:55,152
Tittar du pÄ konstverket?
860
00:53:55,235 --> 00:53:57,488
Mamma mÄlade det Ät dig.
861
00:53:57,571 --> 00:54:00,366
Det Àr mamma som flyger ivÀg
med sitt barn frÄn förtryck.
862
00:54:01,825 --> 00:54:04,787
Jag vill att du ska vara lycklig och fri.
863
00:54:04,870 --> 00:54:07,706
Ja, det vill jag.
864
00:54:12,252 --> 00:54:17,925
Jag har hans pappas bebisbok för jag vill
att han ska veta vem hans pappa Àr.
865
00:54:18,008 --> 00:54:20,302
Han jobbade pÄ flygvapnets bas i Spokane.
866
00:54:20,386 --> 00:54:22,304
Vi hade ingen lÄng relation,
867
00:54:22,388 --> 00:54:25,057
sÄ han gjorde klart för mig
868
00:54:25,140 --> 00:54:30,687
att det var antingen giftermÄl
eller abort som gÀllde.
869
00:54:30,771 --> 00:54:32,314
Jag kÀnde inte
870
00:54:32,398 --> 00:54:36,318
att det var dÀr jag var
i min tankeprocess vid den tidpunkten.
871
00:54:36,402 --> 00:54:38,987
Det var inte de enda tvÄ alternativen.
872
00:54:39,071 --> 00:54:42,908
Jag föreslog att vi kunde
uppfostra honom tillsammans som vÀnner,
873
00:54:42,991 --> 00:54:44,284
men det ville inte han.
874
00:54:45,202 --> 00:54:47,913
Jag tÀnker inte presentera honom
875
00:54:47,996 --> 00:54:52,835
för nÄgra i min familj
eller osunda familjemedlemmar.
876
00:54:52,918 --> 00:54:58,549
I frÄga om slÀkten
finns det ett pÄtagligt stup.
877
00:54:58,632 --> 00:54:59,967
PÄ med mössan.
878
00:55:06,056 --> 00:55:08,058
Vill du trÀffa morfar?
879
00:55:10,102 --> 00:55:11,353
Vad hÀnder hÀr?
880
00:55:17,151 --> 00:55:19,278
- Ăr det gott?
- Ja.
881
00:55:19,361 --> 00:55:22,573
Jag trÀffade Rachel för 8-9 Är sen.
882
00:55:22,656 --> 00:55:26,243
Vi hade ett gemensamt intresse
för konst och svart historia.
883
00:55:26,326 --> 00:55:27,387
ALBERT WILKERSON
FADERSGESTALT
884
00:55:27,411 --> 00:55:30,873
Vi gjorde en mÀngd saker
inom vÄr samhÀllsgrupp.
885
00:55:30,956 --> 00:55:32,666
Kom det nÄt pÄ soffan?
886
00:55:32,749 --> 00:55:35,586
- Fick du nÄt pÄ dig?
- Det gör inget.
887
00:55:36,378 --> 00:55:40,340
Direkt efter avslöjandet
behövde jag tid att tÀnka.
888
00:55:40,424 --> 00:55:41,842
Jag behövde utrymme,
889
00:55:41,925 --> 00:55:43,427
för jag har haft vissa...
890
00:55:51,560 --> 00:55:53,270
Jag Àr ingen dumbom.
891
00:55:53,353 --> 00:55:55,939
Jag har haft olika kÀnslor
892
00:55:56,023 --> 00:56:00,152
under tidsperioden dÄ allt det hÀr hÀnde,
893
00:56:00,235 --> 00:56:03,989
men jag sa: "HÄll kvar
vid din första Äsikt, Albert."
894
00:56:04,072 --> 00:56:07,326
För hon har hjÀrtat pÄ rÀtta stÀllet.
Och hon har sunda tankar.
895
00:56:07,409 --> 00:56:10,370
Det var det enda som betydde nÄt för mig.
896
00:56:10,454 --> 00:56:11,681
NÀr hon ringer, sÀger hon pappa.
897
00:56:11,705 --> 00:56:14,875
NÀr jag Äker dit
presenterar hon mig som pappa.
898
00:56:14,958 --> 00:56:16,460
Det Àr en Àra.
899
00:56:16,543 --> 00:56:21,548
Vem som helst kan vara en far, men det Àr
inte mÄnga som kan vara en pappa.
900
00:56:21,715 --> 00:56:24,259
Jag funderar pÄ vad jag ska göra hÀrnÀst.
901
00:56:24,343 --> 00:56:29,139
Jag önskar att jag kunde utnyttja
den kunskap jag har,
902
00:56:29,223 --> 00:56:31,350
men med allt som hÀnder 11:e juni,
903
00:56:31,433 --> 00:56:35,187
sÄ Àr hela mitt schema uppbokat.
904
00:56:35,270 --> 00:56:39,274
Om Rachel kÀnner i sitt hjÀrta
att hon Àr svart,
905
00:56:39,358 --> 00:56:42,861
varför ska vi sÀga att det Àr fel?
906
00:56:42,945 --> 00:56:47,491
Ras skapades av européer, och de hade fel.
907
00:56:47,574 --> 00:56:51,119
Om 20 Är kanske vi har en framtid
908
00:56:51,203 --> 00:56:54,081
dÀr alla tillÄts vara precis de vi Àr.
909
00:56:54,164 --> 00:56:56,583
- Det kommer att förÀndras.
- Ja.
910
00:56:56,667 --> 00:56:58,085
Det kommer att förÀndras.
911
00:56:58,168 --> 00:56:59,628
Var bara dig sjÀlv.
912
00:57:05,676 --> 00:57:07,302
Hon vaknade inte och sa:
913
00:57:07,386 --> 00:57:11,223
"Vet du vad jag ska göra i dag, Franklin?
Jag ska vara svart."
914
00:57:11,306 --> 00:57:13,517
Det hÀnde gradvis
915
00:57:13,600 --> 00:57:18,397
tills hon helt och hÄllet
identifierade sig som svart.
916
00:57:19,940 --> 00:57:26,488
NÀr jag fick vÄrdnaden om Izaiah
började jag identifiera mig som svart.
917
00:57:26,572 --> 00:57:28,824
Izaiah ville inte ses som adopterad.
918
00:57:28,907 --> 00:57:31,618
Han vill kÀnna sig som en i familjen.
919
00:57:31,702 --> 00:57:35,706
NĂ€r hon tog hand om min bror
tog hon det ett steg lÀngre,
920
00:57:35,789 --> 00:57:38,667
för att han
skulle kÀnna mer tillhörighet med oss.
921
00:57:38,750 --> 00:57:40,544
Det vore inte logiskt
922
00:57:40,627 --> 00:57:46,466
att min storebror sÄg ut som han gör
om mamma var vit.
923
00:57:47,050 --> 00:57:51,221
Jag började gradvis se henne
som mamma istÀllet för syster.
924
00:57:51,305 --> 00:57:55,517
Jag tÀnker pÄ situationer nÀr hon
har varit dÀr nÀr ingen annan var det.
925
00:57:56,310 --> 00:58:00,147
Det Àr vÀl det en mamma Àr?
926
00:58:00,772 --> 00:58:03,442
Izaiah gav mig flera gÄvor.
927
00:58:03,525 --> 00:58:05,611
En av dem var att vara hans mamma.
928
00:58:05,694 --> 00:58:07,195
Han gav mig Àven gÄvan
929
00:58:07,279 --> 00:58:13,160
att kunna namnge och Àga min identitet
som jag inte hade kunnat förut.
930
00:58:14,995 --> 00:58:17,372
DELSTATEN CINCINNATI
931
00:58:18,957 --> 00:58:21,293
Det hÀr evenemanget
heter "Klart genomskinligt".
932
00:58:21,376 --> 00:58:25,672
Vi har Àran
att ha Rachel Dolezal hÀr som gÀst.
933
00:58:28,425 --> 00:58:34,056
NÀr det gÀller Är, sÄ verkar 2016
handla i stor del om rasfrÄgor.
934
00:58:34,139 --> 00:58:37,059
Det Àr ett av skÀlen till
att jag ville ha dig hÀr
935
00:58:37,142 --> 00:58:40,145
för att prata om det.
936
00:58:40,228 --> 00:58:41,939
Ras Àr sÄ komplicerat.
937
00:58:42,022 --> 00:58:44,608
Det finns mycket att sÀga om det.
938
00:58:44,691 --> 00:58:46,735
Jag föddes svart. Jag föddes som man.
939
00:58:46,818 --> 00:58:50,238
Jag bebor fortfarande den hÀr kroppen,
940
00:58:50,322 --> 00:58:52,699
men sÄ lÀnge jag kan minnas...
941
00:58:53,825 --> 00:58:57,037
...sÄ har jag inte kÀnt mig sÄ,
och gör det inte Àn.
942
00:58:57,120 --> 00:59:02,626
NÀr fler mÀnniskor kÀnner sig trygga,
kommer vi att fÄ höra fler historier
943
00:59:02,709 --> 00:59:06,254
om konflikter med rasidentitet
944
00:59:06,338 --> 00:59:10,717
eller andra korsningar
som finns i och med det,
945
00:59:10,801 --> 00:59:14,846
sÄ pÄ ett sÀtt tror jag att Rachel
Àr en sorts pionjÀr.
946
00:59:14,930 --> 00:59:20,268
Jag minns att du sa att hur du kÀnner dig
Àr starkare Àn hur du föddes.
947
00:59:20,352 --> 00:59:23,730
De flesta identifierar sig
som de identifierar sig,
948
00:59:23,814 --> 00:59:25,983
eller accepterar
det man har fÄtt tilldelat sig.
949
00:59:26,066 --> 00:59:28,568
Men vissa mÄste jobba med det.
950
00:59:28,652 --> 00:59:31,238
Jag har mina egna problem med det.
951
00:59:31,321 --> 00:59:34,408
Svart och man, sÄ ser jag ut pÄ utsidan,
952
00:59:34,491 --> 00:59:40,205
men pÄ insidan kÀnner jag mig mer som vit
och kvinna, tro det eller ej.
953
00:59:40,288 --> 00:59:43,834
Det tycker de flesta
Àr underligt att höra,
954
00:59:43,917 --> 00:59:46,878
men sÄ har min verklighet varit.
955
00:59:46,962 --> 00:59:49,506
Ett annat skÀl till
att jag ville ha dig hÀr,
956
00:59:49,589 --> 00:59:51,717
Àr för att vi Àr lika
957
00:59:51,800 --> 00:59:56,013
i det att du förkroppsligar din sanning.
958
00:59:56,096 --> 00:59:58,515
MÄnga gÄr det inte att sÀtta etikett pÄ.
959
00:59:58,598 --> 01:00:04,354
Jag hoppas att vi som samhÀlle
kan utvecklas sÄ att vi kan acceptera alla
960
01:00:04,438 --> 01:00:05,981
för dem som de Àr,
961
01:00:06,064 --> 01:00:10,694
och inte tvinga pÄ dem
den hÀr rasifierade vÀrldsÄskÄdningen.
962
01:00:10,777 --> 01:00:16,825
Varken ras, kultur
eller etnicitet Àr biologiskt,
963
01:00:16,908 --> 01:00:21,246
men vi fortsÀtter framÄt
som om det vore det.
964
01:00:21,329 --> 01:00:22,330
Ja.
965
01:00:22,914 --> 01:00:25,333
Jag gillar ditt uttryckssÀtt.
966
01:00:25,417 --> 01:00:27,669
Jag gillar din stil och din frisyr.
967
01:00:27,753 --> 01:00:28,962
- Tack.
- Men...
968
01:00:29,046 --> 01:00:32,132
Jag har fÄtt kÀmpa som svart kvinna,
969
01:00:32,215 --> 01:00:38,930
och jag kÀnner inte
att du delar den kampen.
970
01:00:39,014 --> 01:00:42,684
Jag har förtjÀnat titeln "svart kvinna".
971
01:00:42,768 --> 01:00:47,230
Jag ogillar
att du kallar dig afroamerikansk kvinna
972
01:00:47,314 --> 01:00:52,652
utan att ha fÄtt utstÄ
initieringsprocessen för att bli en sÄdan.
973
01:00:52,736 --> 01:00:55,655
Förklara vad initieringsprocessen innebÀr.
974
01:00:56,698 --> 01:00:58,575
Diskriminering i butiker.
975
01:00:58,658 --> 01:01:00,535
Diskriminering i skolan.
976
01:01:00,619 --> 01:01:06,124
Diskriminering bland svarta
gÀllande en hudfÀrg jÀmfört med en annan.
977
01:01:06,208 --> 01:01:07,876
Diskriminering i arbetet.
978
01:01:07,959 --> 01:01:11,338
Rasgrundad profilering.
Att stoppas av polisen.
979
01:01:11,421 --> 01:01:13,590
Det Àr min erfarenhet.
980
01:01:15,383 --> 01:01:17,677
SjÀlvförakt mot sitt hÄr, sina ögon,
981
01:01:17,761 --> 01:01:21,640
hud, nÀsa, lÀppstorlek,
rumpstorlek och kroppsstorlek.
982
01:01:21,723 --> 01:01:26,394
Att inte vara ett skönhetsidealet i USA.
983
01:01:26,478 --> 01:01:27,938
Jag förstÄr,
984
01:01:28,021 --> 01:01:33,485
men jag har en hel livshistoria
som har lett mig hit.
985
01:01:33,568 --> 01:01:37,864
Jag ber om ursÀkt om nÄt
som jag har gjort i mina livsval
986
01:01:37,948 --> 01:01:41,827
har förolÀmpat nÄn,
men jag kan inte sluta finnas till.
987
01:01:41,910 --> 01:01:43,662
Jag kan inte bara försvinna.
988
01:01:43,745 --> 01:01:47,040
Jag kan inte sluta vara.
989
01:01:47,124 --> 01:01:49,501
Jag Àr fortfarande hÀr
för att jag bryr mig.
990
01:01:49,584 --> 01:01:53,630
Du skulle kunna göra sÄ mycket mer
med all din kunskap och passion
991
01:01:53,713 --> 01:01:56,466
om du var Àrlig och sa:
992
01:01:56,550 --> 01:01:59,052
"Jag vÀxte upp sÄ hÀr. Jag föddes sÄ hÀr.
993
01:01:59,136 --> 01:02:03,056
Men vet ni vad?
Jag stÄr pÄ de hÀr mÀnniskornas sida
994
01:02:03,140 --> 01:02:04,599
och tror pÄ deras kamp,
995
01:02:04,683 --> 01:02:08,311
och dÀrför mÄste vi fÄ ett slut pÄ rasism
och vit makt, etc."
996
01:02:08,395 --> 01:02:11,064
Du kan inte uppnÄ
det du skulle kunna uppnÄ
997
01:02:11,148 --> 01:02:12,732
om du var den du verkligen Àr.
998
01:02:26,663 --> 01:02:29,249
Jag tror att hon lever som den hon Àr,
999
01:02:29,332 --> 01:02:32,544
men det finns mÄnga sÄr
som vi mÄste arbeta oss igenom.
1000
01:02:41,928 --> 01:02:45,682
Idén om att ras Àr flytande
hÄller jag inte med om just nu.
1001
01:02:45,765 --> 01:02:47,184
SkÀlet till det
1002
01:02:47,267 --> 01:02:50,020
Àr att folk inte förstÄr
vithetsprivilegium Àn.
1003
01:02:50,103 --> 01:02:51,303
LATOYA BRACKETT
MEDLEM AV NAACP
1004
01:02:52,355 --> 01:02:56,067
Rasöverskridande Àr ett typiskt uttryck
för vithetsprivilegium.
1005
01:02:56,151 --> 01:03:00,363
Om alla etniska grupper
inte kan göra det i samma utstrÀckning
1006
01:03:00,447 --> 01:03:04,367
och tas emot pÄ det sÀttet,
sÄ Àr det ett privilegium.
1007
01:03:04,868 --> 01:03:07,454
VĂ€xer man upp med det privilegiet,
sÄ försvinner det inte.
1008
01:03:07,537 --> 01:03:08,788
Det försvinner inte bara.
1009
01:03:08,872 --> 01:03:12,792
Jag tycker
att det hon har gjort Àr rent bedrÀgeri.
1010
01:03:13,627 --> 01:03:16,296
Och hon försöker tysta ned det med:
1011
01:03:16,379 --> 01:03:18,715
"LÄt mig maskera det
genom att kalla det rasöverskridande."
1012
01:03:20,175 --> 01:03:23,970
Om man sminkar sig med mörkt smink
1013
01:03:24,054 --> 01:03:26,598
och inte har berÀttat att man Àr vit,
1014
01:03:26,681 --> 01:03:30,977
sÄ tycker jag att man gÄr in i en roll
och spelar en rollfigur
1015
01:03:31,061 --> 01:03:34,731
som Àr det man anser vara
en stereotypisk svart kvinna.
1016
01:03:34,814 --> 01:03:36,358
Det Àr inte att vara autentisk.
1017
01:03:37,108 --> 01:03:39,194
Jag tror att hon trodde pÄ sin lögn.
1018
01:03:39,277 --> 01:03:41,655
Jag tror verkligen att det gick sÄ lÄngt
1019
01:03:41,738 --> 01:03:46,243
att hon ljög i över fem Är
och faktiskt trodde att det var sant.
1020
01:03:46,326 --> 01:03:49,579
Hon betedde sig som hon trodde
1021
01:03:49,663 --> 01:03:51,915
att en afroamerikansk kvinna
skulle ha betett sig.
1022
01:03:51,998 --> 01:03:55,794
Att se henne göra det pÄ den nivÄn...
1023
01:03:55,877 --> 01:03:59,756
Hon var en framgÄngsrik svart kvinna.
1024
01:03:59,839 --> 01:04:02,676
Men jag ser Àven pÄ rasfrÄgan i USA.
1025
01:04:02,759 --> 01:04:03,593
NOMINERINGSCERTIFIKAT
1026
01:04:03,677 --> 01:04:05,345
Var det lÀttare för vita
1027
01:04:05,428 --> 01:04:10,517
att acceptera Rachel som afroamerikan
eftersom hon liknade dem,
1028
01:04:10,600 --> 01:04:16,606
till skillnad frÄn en afroamerikan
som har mörkare hud och krulligare hÄr?
1029
01:04:17,774 --> 01:04:21,486
Samma budskap
förmedlades av flera fÀrgade kvinnor,
1030
01:04:21,569 --> 01:04:27,534
men de fick aldrig den sortens stöd
1031
01:04:27,617 --> 01:04:30,662
i arbetet som vi gör
och i de saker som vi sÀger.
1032
01:04:35,792 --> 01:04:38,086
- Hej Rachel! Det Àr Mike.
- Hej!
1033
01:04:38,169 --> 01:04:39,963
Ăr alla dĂ€r?
1034
01:04:40,046 --> 01:04:42,507
- Ja, alla Àr hÀr.
- Alla Àr dÀr.
1035
01:04:42,590 --> 01:04:47,804
Min bokagent försöker hitta ett förlag.
1036
01:04:47,887 --> 01:04:51,641
Alla de 30 bÀsta förlagen har tackat nej.
1037
01:04:51,725 --> 01:04:54,561
SÄ hÀr ligger det till.
1038
01:04:54,644 --> 01:04:57,897
BenBella gillade sammanfattningen,
men sa: "Det hÀr erbjuder jag."
1039
01:04:57,981 --> 01:04:59,482
Han inledde med att sÀga:
1040
01:04:59,566 --> 01:05:03,528
"Jag tror att den hÀr boken Àr vÀrd mer
Àn jag tÀnker erbjuda."
1041
01:05:03,611 --> 01:05:06,656
Om sÄ Àr fallet kommer alla
att tjÀna pÄ det i slutÀndan.
1042
01:05:06,740 --> 01:05:08,660
Boken kommer att fÄ
mycket uppmÀrksamhet i media,
1043
01:05:08,700 --> 01:05:13,455
sÄ vi vill definitivt dra nytta av
att ditt namn fortfarande Àr sÄ vÀlkÀnt.
1044
01:05:13,538 --> 01:05:18,293
Just nu har jag en cigarr redo
och en tÀndare alldeles bredvid.
1045
01:05:18,376 --> 01:05:19,502
Jag tÀnker fira det hÀr.
1046
01:05:19,586 --> 01:05:21,254
Okej.
1047
01:05:21,338 --> 01:05:22,630
Jag saknar er.
1048
01:05:22,714 --> 01:05:24,215
- Hej dÄ!
- Hej dÄ!
1049
01:05:32,432 --> 01:05:33,767
NÀr ska vi Äka?
1050
01:05:33,850 --> 01:05:35,060
PÄ mÄndag.
1051
01:05:35,143 --> 01:05:36,936
- Det Àr...
- Efter skolan.
1052
01:05:37,020 --> 01:05:39,814
Jag har baskettrÀning efter skolan.
1053
01:05:39,898 --> 01:05:42,942
Jag frÄgade om du ville följa med
om jag var med pÄ
Today Show.
1054
01:05:43,026 --> 01:05:44,444
- Jag menade...
- Och du sa ja.
1055
01:05:44,527 --> 01:05:47,405
Blir det som förra gÄngen?
1056
01:05:47,489 --> 01:05:52,077
Intervjun mÄste bli mer positiv,
för den handlar om mitt bokkontrakt.
1057
01:05:53,078 --> 01:05:56,956
Jag vet inte om de kommer
att vara trevligare den hÀr gÄngen.
1058
01:05:59,167 --> 01:06:01,795
De sÀger det.
1059
01:06:02,629 --> 01:06:05,298
- Vill du inte följa med?
- Nej.
1060
01:06:05,382 --> 01:06:06,716
NBC NEWS
TISDAG 12 APRIL
1061
01:06:17,435 --> 01:06:19,938
Vilken vidrig lögn.
1062
01:06:20,021 --> 01:06:22,565
Allt hon gör och sÀger Àr lögn.
1063
01:06:22,649 --> 01:06:25,568
Kandidaten attackeras
och utsÀtts för hÄrd kritik.
1064
01:06:25,652 --> 01:06:28,822
Folk Àlskar att sÀga
att kvinnor ljuger. Lögn.
1065
01:06:28,905 --> 01:06:31,449
Vi ska gÄ in om nÄn minut.
1066
01:06:36,121 --> 01:06:37,580
Okej.
1067
01:06:38,790 --> 01:06:39,958
Klockan Àr 07.40.
1068
01:06:40,041 --> 01:06:42,836
För ett Är sen
blev Rachel Dolezal allmÀnt kÀnd
1069
01:06:42,919 --> 01:06:46,089
som ordföranden för NAACP i Spokane.
1070
01:06:46,172 --> 01:06:48,800
Hon hamnade mitt uppe i en mediastorm.
1071
01:06:48,883 --> 01:06:53,471
Ă
ngrar du att du sa vissa saker
1072
01:06:53,555 --> 01:06:57,100
om dig sjÀlv
som visade sig inte vara sanna?
1073
01:06:57,183 --> 01:07:00,520
RAS OCH RACHEL DOLEZAL
1074
01:07:00,603 --> 01:07:03,106
Jag vet inte vad du syftar pÄ,
1075
01:07:03,189 --> 01:07:07,318
men jag Ängrar definitivt inte
hur jag identifierar mig sjÀlv.
1076
01:07:07,402 --> 01:07:09,362
Jag Àr fortfarande jag.
1077
01:07:09,446 --> 01:07:12,407
Inget har förÀndrats pÄ den fronten.
1078
01:07:12,490 --> 01:07:15,785
Jag menade att du genom Ären
1079
01:07:15,869 --> 01:07:19,372
har lÄtit folk tro att du var svart,
1080
01:07:19,456 --> 01:07:22,292
medan du nu medger att du föddes vit.
1081
01:07:22,375 --> 01:07:23,751
- Du ska skriva en bok.
- Ja.
1082
01:07:23,835 --> 01:07:26,629
Vad hoppas du kunna sÀga?
Vad hoppas du kunna belysa?
1083
01:07:26,713 --> 01:07:29,132
Jag ser fram emot att skriva boken
1084
01:07:29,215 --> 01:07:33,845
och utmana folk att tÀnka pÄ identitet
och vad ras Àr.
1085
01:07:33,928 --> 01:07:36,014
Finns det en mÀnniskoras eller...?
1086
01:07:36,097 --> 01:07:40,018
Varför vill vi gÄ tillbaka
till vÀrldsÄskÄdningen med skilda raser?
1087
01:07:40,101 --> 01:07:41,769
Det var trevligt att prata med dig.
1088
01:07:41,853 --> 01:07:42,896
Tack för att du kom.
1089
01:07:42,979 --> 01:07:44,099
- Tack.
- Jag uppskattar det.
1090
01:07:52,363 --> 01:07:53,615
Jag fick bara en frÄga
1091
01:07:53,698 --> 01:07:55,200
dÄ jag tÀnkte: "Menar du allvar?"
1092
01:07:55,283 --> 01:07:57,327
"Ă
ngrar du inget
som du sa som inte var sant?
1093
01:07:57,410 --> 01:08:01,122
Vad har jag sagt som inte Àr sant?
Kan du ge mig ett exempel?"
1094
01:08:01,831 --> 01:08:03,791
- UrsÀkta.
- Det gör inget.
1095
01:08:03,875 --> 01:08:05,460
God morgon.
1096
01:08:05,543 --> 01:08:06,794
God morgon.
1097
01:08:08,713 --> 01:08:09,881
Hej!
1098
01:08:12,383 --> 01:08:15,011
Ăr pappan till barnet afroamerikan?
1099
01:08:17,388 --> 01:08:19,098
- Ăr det minibussen?
- Ja.
1100
01:08:19,182 --> 01:08:20,016
Okej.
1101
01:08:20,099 --> 01:08:21,267
Jag vill stÀlla en frÄga.
1102
01:08:21,351 --> 01:08:23,978
Vad Àr det största problemet
för afroamerikaner i dag?
1103
01:08:24,062 --> 01:08:26,064
Kan ditt liv bli en film?
1104
01:08:37,909 --> 01:08:42,830
NĂ„n sa: "Ărlig journalism Ă€r död",
som reaktion pÄ
The Today Show.
1105
01:08:44,707 --> 01:08:48,711
"Jag tittar och förstÄr inte
varför dina 15 minuter...
1106
01:08:48,795 --> 01:08:51,923
...varför, för dina 15 minuter Àr slut."
1107
01:08:52,006 --> 01:08:55,176
Den personen blockerar jag.
1108
01:08:55,260 --> 01:08:58,638
Folk sÀger att jag Àr för svag
för att erkÀnna sanningen.
1109
01:08:58,721 --> 01:09:00,515
"Varför medverkade du..."
1110
01:09:02,725 --> 01:09:03,725
Det förstÄr jag inte.
1111
01:09:03,768 --> 01:09:08,523
NÄn skrev: "Du valde att leva som svart.
Jag ville vÀlja bort det."
1112
01:09:08,606 --> 01:09:10,817
Jag tÀnker inte lÀsa
kommentarerna pÄ
Today Show,
1113
01:09:10,900 --> 01:09:15,113
för bara vid första anblicken
sÄg jag att det inte var snÀllt.
1114
01:09:15,196 --> 01:09:18,116
"Du Àr sjuk i huvudet och behöver hjÀlp."
1115
01:09:18,199 --> 01:09:21,035
"Jag skulle inte pissa pÄ henne
om hon sÄ brann."
1116
01:09:27,875 --> 01:09:30,628
God morgon allesamman!
Vi har Rachel Dolezal pÄ trÄden.
1117
01:09:30,712 --> 01:09:32,338
- Hej Rachel.
- God morgon!
1118
01:09:32,422 --> 01:09:35,049
Varför lÄter du dig sugas in
i malströmmen igen
1119
01:09:35,133 --> 01:09:36,384
genom att slÀppa en bok?
1120
01:09:36,467 --> 01:09:38,928
Det handlar mer om
att ta sig ur malströmmen.
1121
01:09:39,012 --> 01:09:41,222
Den stora frÄgan de flesta stÀller Àr
1122
01:09:41,306 --> 01:09:44,434
vad tusan du tÀnkte
nÀr du lÄtsades vara svart.
1123
01:09:44,517 --> 01:09:46,352
Jag lÄtsades inte vara svart.
1124
01:09:46,436 --> 01:09:48,438
Jo, för du Àr inte svart.
1125
01:09:48,521 --> 01:09:50,815
Nej, för ras Àr en social konstruktion.
1126
01:09:50,898 --> 01:09:52,358
Vissa av de som lyssnar dÀr ute
1127
01:09:52,442 --> 01:09:54,319
skulle sÀga att det Àr knÀppt.
1128
01:09:54,402 --> 01:09:55,653
Om ras inte spelar nÄn roll,
1129
01:09:55,737 --> 01:09:57,864
sÄ spelar det vÀl ingen roll
om du Àr vit eller svart?
1130
01:09:57,947 --> 01:10:01,159
Jag vill veta nÀr identitet
övertrÀffar verklighet.
1131
01:10:01,242 --> 01:10:03,828
Hur definierar man nÄn
som Àr svart eller vit?
1132
01:10:03,911 --> 01:10:05,330
Hur definierar man ras?
1133
01:10:05,413 --> 01:10:08,833
Ăr det för att man kĂ€nner för
att vara sÄ, eller vadÄ?
1134
01:10:08,916 --> 01:10:12,587
Det Àr det ultimata vithetsprivilegiet
att vara vit genetiskt sett,
1135
01:10:12,670 --> 01:10:14,339
men sen sÀga: "Nej, jag Àr svart",
1136
01:10:14,422 --> 01:10:16,674
för du behöver inte
ta nÄt av det negativa.
1137
01:10:16,758 --> 01:10:19,302
Folk sÀger att skriva en bok
Àr som att gÄ i terapi.
1138
01:10:19,385 --> 01:10:20,887
Har du gÄtt i terapi?
1139
01:10:20,970 --> 01:10:23,514
Sa nÄn att det inte var
en normal tankeprocess
1140
01:10:23,598 --> 01:10:24,849
eller har du tÀnkt pÄ
1141
01:10:24,932 --> 01:10:29,187
att du kanske borde gÄ i terapi
och ta reda pÄ hur du kom hit?
1142
01:10:42,408 --> 01:10:43,826
Franklin.
1143
01:10:44,661 --> 01:10:47,038
Du missar frukosten. Jag har köpt frukt.
1144
01:10:47,121 --> 01:10:48,373
Det Àr dags att gÄ upp.
1145
01:10:48,456 --> 01:10:49,666
Jag vill inte.
1146
01:10:49,749 --> 01:10:52,377
Franklin! Kom igen!
1147
01:10:53,378 --> 01:10:55,505
För du bad inte om det hÀr.
1148
01:10:55,588 --> 01:10:56,881
Det gjorde ingen av oss. GĂ„ upp!
1149
01:10:56,964 --> 01:10:58,758
Nej, du gjorde det.
1150
01:10:58,841 --> 01:11:00,885
- Kom igen!
- Inte jag.
1151
01:11:00,968 --> 01:11:05,431
Vakna! Jag har köpt frukt till dig.
Det finns bÀr och vattenmelon.
1152
01:11:05,515 --> 01:11:08,101
Det finns apelsinjuice och Àgg.
1153
01:11:08,184 --> 01:11:09,435
Vi har mat.
1154
01:11:09,519 --> 01:11:12,605
- Pannkakor om du vill.
- Med extra invasion av privatlivet.
1155
01:11:18,653 --> 01:11:19,987
Hej Storms! Ăr du dĂ€r?
1156
01:11:20,071 --> 01:11:23,282
- Ja. Hur mÄr du?
- Bra. Jag har kapitel 21.
1157
01:11:23,366 --> 01:11:25,785
Ja. Det var ett viktigt kapitel.
1158
01:11:25,868 --> 01:11:28,538
Du omfamnar verkligen
att vara en svart kvinna.
1159
01:11:28,621 --> 01:11:31,791
Det var viktigt att vi fyllde ut det
pÄ rÀtt sÀtt, för...
1160
01:11:31,874 --> 01:11:33,543
- Ja.
- Knepigt.
1161
01:11:33,626 --> 01:11:35,920
Men det gÄr framÄt. Det kÀnns bÀttre.
1162
01:11:36,003 --> 01:11:36,879
STORMS REBACK
MEDFĂRFATTARE
1163
01:11:36,963 --> 01:11:40,967
Kapitel 21 var svÄrt,
men nu kommer det att gÄ lÀttare.
1164
01:11:41,050 --> 01:11:45,930
Det blir Izaiahs kapitel efter kapitlet
om de nynazistiska trakasserierna.
1165
01:11:46,013 --> 01:11:49,642
Izaiah och Franklin Àr oroliga.
1166
01:11:49,726 --> 01:11:51,495
De undrar: "Hur mycket
har du med om oss i boken?
1167
01:11:51,519 --> 01:11:52,812
Vad tÀnker du skriva om oss?"
1168
01:11:52,895 --> 01:11:55,857
Jag sÀger: "Jag skriver inte
era livshistorier, men..."
1169
01:11:55,940 --> 01:11:58,693
Jag mÄste göra det personligt
1170
01:11:58,776 --> 01:12:02,405
och ge ut en bok
som Àr öppen och personlig.
1171
01:12:02,488 --> 01:12:07,618
Jag vet att de inte Àr redo för det
1172
01:12:07,702 --> 01:12:09,662
nu nÀr de Àr sÄ unga.
1173
01:12:09,746 --> 01:12:13,124
De oroar sig för
hur det kommer att pÄverka deras framtid.
1174
01:12:13,207 --> 01:12:17,044
Det kÀnns inte bra för mig,
för jag vill ju skydda dem.
1175
01:12:17,128 --> 01:12:20,590
Samtidigt sÄ mÄste jag göra det jag mÄste,
1176
01:12:20,673 --> 01:12:24,844
och jag mÄste tro pÄ att projektet
som helhet kommer att hÄlla ihop
1177
01:12:24,927 --> 01:12:27,638
och kommer...
1178
01:12:28,765 --> 01:12:31,976
...att vara bra för oss alla.
1179
01:12:38,483 --> 01:12:40,818
Hur mÄnga pannkakor vill du ha, Izaiah?
1180
01:12:40,902 --> 01:12:43,196
- Sju.
- Sju? Menar du allvar?
1181
01:12:44,071 --> 01:12:46,866
Jag försöker bara
ta reda pÄ vem jag Àr just nu.
1182
01:12:46,949 --> 01:12:50,411
Jag skulle vilja se mig sjÀlv om fem Är,
1183
01:12:50,495 --> 01:12:54,540
nÀr jag har tagit
juridikexamen vid Howard.
1184
01:13:03,674 --> 01:13:06,761
Pluggar man pÄ Howard
sÄ fostras man av sjÀlva miljön,
1185
01:13:06,844 --> 01:13:10,306
eftersom allt lyfter fram svarta.
1186
01:13:10,389 --> 01:13:11,682
Nu tar vi mÄnga foton.
1187
01:13:12,433 --> 01:13:14,101
Snyggt!
1188
01:13:14,185 --> 01:13:16,312
Det var 13 Är sen jag var hÀr, sÄ...
1189
01:13:16,395 --> 01:13:17,313
Jag Àlskar det.
1190
01:13:17,396 --> 01:13:19,023
Det Àr historiskt. Det mÀrks.
1191
01:13:20,483 --> 01:13:22,485
Ett, tvÄ, tre.
1192
01:13:24,403 --> 01:13:26,697
Jag försöker fÄ Izaiah
att plugga juridik hÀr.
1193
01:13:27,782 --> 01:13:28,950
Kom in, Izaiah!
1194
01:13:30,243 --> 01:13:32,203
Heter du Rachel Dolezal?
1195
01:13:32,286 --> 01:13:33,329
Ja.
1196
01:13:33,412 --> 01:13:35,748
Jag bara undrade.
Jag trodde att jag var knÀpp.
1197
01:13:36,624 --> 01:13:37,458
Herregud!
1198
01:13:37,542 --> 01:13:40,086
Alla börjar ta fram sina mobiler.
1199
01:13:40,169 --> 01:13:42,421
Det börjar kÀnnas obehagligt.
1200
01:13:46,968 --> 01:13:50,596
För mig gÄr det upp och ner
nÀr det gÀller hur det kÀnns.
1201
01:13:51,389 --> 01:13:56,018
Om jag Àr Àrlig, sÄ kan jag sÀga
att nÀr vi Àr tillsammans sÄ Àr det mer...
1202
01:13:58,479 --> 01:14:01,607
Just nu Àr det jobbigt
eftersom vi har samma efternamn.
1203
01:14:01,691 --> 01:14:03,609
Mitt namn kommer att bli kÀnt.
1204
01:14:03,693 --> 01:14:05,403
Ja.
1205
01:14:05,486 --> 01:14:07,905
Det vore bara en tidsfrÄga
om jag pluggade dÀr.
1206
01:14:08,781 --> 01:14:13,578
Det kÀnns som om jag Àr en börda
nÀr jag Àr med dig.
1207
01:14:13,661 --> 01:14:15,705
NÀr vi Àr ute pÄ allmÀn plats...
1208
01:14:18,916 --> 01:14:23,504
Jag vill att du ska vara fri
att leva ditt eget liv och inte...
1209
01:14:24,672 --> 01:14:27,216
Jag vill inte vara en skugga
som förföljer dig.
1210
01:14:32,805 --> 01:14:34,307
Jag Àr medveten om det.
1211
01:14:40,229 --> 01:14:43,566
Jag tog med min Àldste son
till universitet i dag.
1212
01:14:43,649 --> 01:14:47,778
Jag hoppas att han vÀljer @HowardU
för sina juridikstudier
1213
01:14:59,582 --> 01:15:01,476
Rachel Dolezal filmar en dokumentÀr
pÄ Howard University
1214
01:15:01,500 --> 01:15:03,753
Det finns en artikel
om att du var pÄ Howard.
1215
01:15:06,088 --> 01:15:07,590
Vad sÀger de nu?
1216
01:15:08,716 --> 01:15:12,803
"Rachel Dolezal sÄgs pÄ Howard University
dÀr hon filmade en dokumentÀr om ras."
1217
01:15:13,721 --> 01:15:15,848
Filmar jag en dokumentÀr om ras?
1218
01:15:16,933 --> 01:15:17,934
Ja.
1219
01:15:20,436 --> 01:15:22,623
2002 stÀmde Rachel Dolezal
Howard University för rasdiskriminering.
1220
01:15:22,647 --> 01:15:25,608
För att hon var vit. Nu Àr hon svart? Vad?
1221
01:15:25,691 --> 01:15:28,569
SÀg Ät Rachel Dolezal
att hon inte Àr vÀlkommen pÄ Howard.
1222
01:15:33,199 --> 01:15:37,870
@HowardLawSchool den ansökan
skulle gÄ direkt i soporna
1223
01:15:53,386 --> 01:15:57,515
Jag vill inte fokusera pÄ det hÀr
i resten av mitt liv.
1224
01:15:57,598 --> 01:15:59,725
Tror du att jag gör det?
1225
01:15:59,809 --> 01:16:03,229
Varför lÄter du det inte bara försvinna?
1226
01:16:03,312 --> 01:16:06,482
NÀr nÄt förstörs
mÄste man bygga upp det igen.
1227
01:16:06,565 --> 01:16:09,318
Man kan inte lÄtsas att det inte hÀnde
1228
01:16:09,402 --> 01:16:11,070
och sÄ fixar sig allt.
1229
01:16:11,153 --> 01:16:13,280
Varför var du tvungen
att göra intervjuerna?
1230
01:16:13,364 --> 01:16:15,116
Varför kunde du inte bara skriva boken?
1231
01:16:15,199 --> 01:16:16,867
Det kallas Äteruppbygga.
1232
01:16:16,951 --> 01:16:20,121
Det hÀr kommer att pÄverka
mer Àn bara ditt liv.
1233
01:16:20,204 --> 01:16:22,415
Vissa lÀser, och dÄ...
1234
01:16:22,498 --> 01:16:25,334
Ja, det som hÀnde pÄverkade
mer Àn bara mitt liv.
1235
01:16:25,418 --> 01:16:28,754
Om nÄn har hopp, ta inte ifrÄn dem det,
1236
01:16:28,838 --> 01:16:31,257
- för det kanske Àr allt de har.
- Det gör jag inte.
1237
01:16:31,340 --> 01:16:34,510
Tro mig! Det hÀr kommer
att fÄ konsekvenser för mig.
1238
01:16:39,015 --> 01:16:42,351
Boken som kommer ut,
och den hÀr dokumentÀren
1239
01:16:42,435 --> 01:16:46,397
kanske gÄr snett
precis som allting annat har.
1240
01:16:47,314 --> 01:16:49,442
Ogillar du hennes val?
1241
01:16:49,525 --> 01:16:51,736
Jag ogillar vissa av hennes val
1242
01:16:51,819 --> 01:16:55,448
och jag ogillar vissa ord
som hon har sagt i intervjuer.
1243
01:16:57,825 --> 01:16:59,952
Prata med mig? Vad stÄr pÄ?
1244
01:17:00,036 --> 01:17:03,122
Det Àr din film. Vi tar den hÀr risken.
1245
01:17:03,205 --> 01:17:06,417
Jag hÀnger ut mina barn.
Jag hÀnger ut Esther.
1246
01:17:06,500 --> 01:17:07,585
Det Àr svÄrt.
1247
01:17:08,419 --> 01:17:13,632
Jag försöker agera portvakt och hÄlla...
1248
01:17:13,716 --> 01:17:18,429
Sen lÀmnar man bara över det
till nÄn som kan förstöra alltihop.
1249
01:17:23,184 --> 01:17:27,396
Hon kan identifiera sig hur hon vill,
för det Àr hennes ensak,
1250
01:17:27,480 --> 01:17:29,565
men nÀr det förs fram i rampljuset...
1251
01:17:29,648 --> 01:17:33,360
Man borde inte göra folk mer förbannade
Àn de redan Àr,
1252
01:17:33,444 --> 01:17:35,863
förutom om man vill rÄka illa ut.
1253
01:17:35,946 --> 01:17:39,200
Hon valde inte sina ord noggrant,
1254
01:17:39,283 --> 01:17:41,952
och det pÄverkade mig och min bror.
1255
01:17:42,036 --> 01:17:46,582
Ju mer jag hör om det
och pratar med folk om det,
1256
01:17:46,665 --> 01:17:50,294
desto mer utpumpad blir jag.
1257
01:17:50,377 --> 01:17:52,004
Vad har jag glömt?
1258
01:17:52,088 --> 01:17:55,341
Vad har jag inte sagt?
Vad vet inte folk om det hÀr?
1259
01:17:57,093 --> 01:17:59,595
Inget som jag vill att folk ska veta.
1260
01:18:04,350 --> 01:18:06,352
Skriker förolÀmpningar Ät mig
1261
01:18:06,435 --> 01:18:09,772
och ger mig och min son lÄngfingret
pÄ skolans parkering...
1262
01:18:09,855 --> 01:18:13,609
Jag dokumenterar ytterligare en incident,
eftersom folk tror att jag hittar pÄ.
1263
01:18:13,692 --> 01:18:14,693
barnenförst
1264
01:18:14,777 --> 01:18:17,780
En fientligt sinnad man
skrek genom mitt barns fönster:
1265
01:18:17,863 --> 01:18:20,908
"Langston Hughes vÀnder sig i graven."
1266
01:18:20,991 --> 01:18:24,036
Tyck vad ni vill om mig,
men lÀmna mina barn ifred.
1267
01:18:27,706 --> 01:18:31,001
Tror folk verkligen pÄ nÄt du sÀger
1268
01:18:31,085 --> 01:18:34,463
@racheladolezal Àr tillbaka
och hÀvdar "hatbrott" igen...
1269
01:18:45,141 --> 01:18:48,185
Det har hÀnt underliga saker.
1270
01:18:48,269 --> 01:18:53,107
Jag har inte pratat med grannarna,
men jag kollade Twitter hÀromdagen
1271
01:18:53,190 --> 01:18:56,360
och sÄg: "Den skatan
bor i mitt kvarter. Usch!"
1272
01:18:56,443 --> 01:19:01,240
Det var Àven ett hakkors
med örnen och vingarna.
1273
01:19:01,323 --> 01:19:03,033
Ibland Àr det svÄrt att avgöra
1274
01:19:03,117 --> 01:19:05,703
om folk visar sitt sanna jag pÄ nÀtet
1275
01:19:05,786 --> 01:19:07,997
eller om det Àr mer Àn bara snack.
1276
01:19:09,790 --> 01:19:15,254
NÀr det gÀller hatbrotten
sÄ vet jag inte om alla var Àkta,
1277
01:19:15,337 --> 01:19:18,924
men jag vet att de som jag pÄverkades av
1278
01:19:19,008 --> 01:19:21,552
definitivt var Àkta.
1279
01:19:21,635 --> 01:19:26,390
Men jag tror att alla Àr kapabla
att ljuga om nÄt sÄnt.
1280
01:19:26,473 --> 01:19:30,936
Det beror bara pÄ
vem som Àr villig att gÄ sÄ lÄngt,
1281
01:19:31,020 --> 01:19:34,773
och vem som Àr villig att utsÀtta sig
för den psykiska pÄfrestningen.
1282
01:19:34,857 --> 01:19:37,818
Jag tror inte att mamma
Àr villig att utsÀtta sig för det...
1283
01:19:38,736 --> 01:19:40,237
...men hon kunde göra det.
1284
01:19:40,321 --> 01:19:43,324
Jag sÀger inte att hon gjorde det,
bara att hon kunde.
1285
01:19:47,953 --> 01:19:52,750
Jag tror att en del av
att hon försökte leva sig in identiteten
1286
01:19:52,833 --> 01:19:55,628
handlade om att göra det trovÀrdigt...
1287
01:19:55,711 --> 01:19:57,421
SANDRA WILLIAMS
LOKAL JOURNALIST
1288
01:19:57,504 --> 01:20:00,674
...och anta en erfarenhetsnivÄ
som hon inte hade.
1289
01:20:02,218 --> 01:20:05,221
För det mesta nÀr hon talade offentligt,
1290
01:20:05,304 --> 01:20:07,514
sÄ pratade hon bara om lidande.
1291
01:20:07,598 --> 01:20:09,558
Jag tÀnkte tillbaka pÄ alla gÄnger
1292
01:20:09,642 --> 01:20:13,187
dÄ det kÀndes som om hon försökte
brÀcka mig eller andra med sitt lidande,
1293
01:20:13,270 --> 01:20:14,563
och att varje gÄng
1294
01:20:14,647 --> 01:20:17,733
hon talar om nÄt som har
med att hon Àr svart att göra,
1295
01:20:17,816 --> 01:20:20,861
sÄ Àr det alltid om hennes svÄrigheter.
1296
01:20:20,945 --> 01:20:25,824
Det verkade vara hennes sÀtt
att pÄminna folk om att hon Àr svart.
1297
01:20:25,908 --> 01:20:29,703
Faktumet att hennes söner
alltid hade problem i skolan,
1298
01:20:29,787 --> 01:20:30,871
gav henne en kamp.
1299
01:20:31,747 --> 01:20:33,415
Om man umgicks med henne
1300
01:20:33,499 --> 01:20:35,876
började hon alltid med att sÀga:
"Mina svarta söner..."
1301
01:20:35,960 --> 01:20:38,963
I 500 Är har svarta liv
varit mindre vÀrda,
1302
01:20:39,046 --> 01:20:44,343
och som mina tvÄ söner,
som hÀr Àr symboliska offer
1303
01:20:44,426 --> 01:20:46,929
och ligger döende pÄ marken...
1304
01:20:47,012 --> 01:20:53,894
Hon utnyttjar dem som en vÀg in,
för att fÄ det svÄrare genom ombud,
1305
01:20:53,978 --> 01:20:57,773
till vÄr samhÀllsgrupps kamp,
som ett sÀtt att sÀga:
1306
01:20:59,400 --> 01:21:02,945
"Jag Àr i fara
pÄ grund av mina svarta söner."
1307
01:21:09,076 --> 01:21:12,288
Jag gjorde ett inlÀgg om
att Langston hade fötts.
1308
01:21:12,371 --> 01:21:15,457
NÄn skrev precis:
1309
01:21:15,541 --> 01:21:20,254
"Varför ser jag bilder pÄ din dumma,
N-ord sons nakna fötter?
1310
01:21:20,337 --> 01:21:22,756
Jag borde se arbetskÀngor."
1311
01:21:22,840 --> 01:21:24,800
En annan skriver: "Jag kan trösta honom
1312
01:21:24,883 --> 01:21:28,178
genom att daska
min oskyddade balle mot hans kind
1313
01:21:28,262 --> 01:21:32,057
och sen smeka den
tills jag kommer i hans öga, N-ord."
1314
01:21:35,019 --> 01:21:36,854
Det har verkligen spÄrat ur.
1315
01:21:36,937 --> 01:21:39,982
I synnerhet om man attackerar
ett nyfött barn.
1316
01:21:40,691 --> 01:21:44,403
Varför gör du inlÀgg
om det Àr sÄna kommentarer du fÄr?
1317
01:21:44,486 --> 01:21:45,886
Varför anvÀnder jag sociala medier?
1318
01:21:47,114 --> 01:21:49,533
Jag anvÀnder jag sociala medier
1319
01:21:49,616 --> 01:21:55,664
eftersom det Àr enda sÀttet
som jag har nÄn nÀrvaro i vÀrlden just nu.
1320
01:21:55,748 --> 01:21:58,876
Det Àr det enda
som jag har nÄn kontroll över.
1321
01:22:05,215 --> 01:22:07,760
Mitt Ätal Àr nedlagt.
1322
01:22:07,843 --> 01:22:13,182
Jag hade starka bevis,
men sen sprack allt.
1323
01:22:14,808 --> 01:22:18,187
Eftersom skandalen
har pÄverkat min systers trovÀrdighet
1324
01:22:18,270 --> 01:22:20,689
sÄ har det Àven pÄverkat min trovÀrdighet.
1325
01:22:20,773 --> 01:22:26,070
Nu blir det svÄrare för mig
att hitta nÄn som tror pÄ mig
1326
01:22:26,153 --> 01:22:28,405
och min historia,
och tror pÄ det som hÀnde.
1327
01:22:29,490 --> 01:22:32,076
Jag har försökt
kontakta distriktsÄklagaren
1328
01:22:32,159 --> 01:22:34,912
för att se om det finns nÄn
som vill Äta sig mitt mÄl,
1329
01:22:34,995 --> 01:22:37,748
men jag har inte fÄtt nÄn respons av nÄn.
1330
01:22:37,831 --> 01:22:40,793
Men jag hoppas fortfarande
att nÄn hör av sig.
1331
01:22:48,258 --> 01:22:50,302
DAGAR KVAR INNAN IZAIAH Ă
KER TILL SPANIEN!
1332
01:22:59,186 --> 01:23:01,897
Det Àr dags för mig
att komma bort frÄn USA ett tag.
1333
01:23:01,980 --> 01:23:04,942
Den hÀr skandalen har pÄverkat mig.
1334
01:23:05,025 --> 01:23:06,985
Kan du ge mig...?
1335
01:23:07,069 --> 01:23:08,320
- Den hÀr?
- Den andra sladden.
1336
01:23:08,404 --> 01:23:12,449
Det senaste Äret har fÄtt mig
att lÀgga mer fokus pÄ att hitta mig sjÀlv
1337
01:23:12,533 --> 01:23:14,451
och sluta vara kÀnd som Rachels son
1338
01:23:14,535 --> 01:23:16,245
och börja bli kÀnd som Izaiah,
1339
01:23:16,328 --> 01:23:17,788
min egen person.
1340
01:23:17,871 --> 01:23:22,709
Kollade du om det Àr billigare att lÄta
det vara tills du kommer hem i december?
1341
01:23:22,793 --> 01:23:25,254
Om jag kommer hem i december.
1342
01:23:33,929 --> 01:23:37,141
Det Àr en unik och svÄr kamp
som hon mÄste utkÀmpa ensam.
1343
01:23:37,224 --> 01:23:39,726
Den hÀr kan vara lite för tung.
1344
01:23:39,810 --> 01:23:42,062
Vad hon gör för att förmedla sin historia,
1345
01:23:42,146 --> 01:23:45,566
lÀgger jag mig inte i,
för det Àr inte min sak.
1346
01:23:46,525 --> 01:23:50,237
Jag vet inte vad som Àr bÀst
och vad hon bör eller inte bör göra.
1347
01:23:50,320 --> 01:23:51,520
Hon kommer att fundera ut det.
1348
01:23:53,866 --> 01:23:59,413
Jag kan i princip slÀppa bagaget
som slÀktskapet innebÀr, trots att
1349
01:23:59,496 --> 01:24:00,873
det gör ont att tÀnka pÄ det,
1350
01:24:00,956 --> 01:24:05,002
men det kÀnns som
om det till viss del Àr lÀttare
1351
01:24:05,085 --> 01:24:09,423
för honom att inte vara hos mig.
1352
01:24:29,526 --> 01:24:30,903
Jag ska vara Àrlig.
1353
01:24:30,986 --> 01:24:33,614
Jag börjar definitivt tappa tÄlamodet.
1354
01:24:34,865 --> 01:24:39,578
Det enda som hon kan göra
som skulle göra folk nöjda,
1355
01:24:39,661 --> 01:24:42,122
Àr att sÀga: "Jag Àr vit."
1356
01:24:42,206 --> 01:24:44,416
Men det kommer hon aldrig att göra,
1357
01:24:44,500 --> 01:24:48,128
sÄ jag förstÄr inte
hur hon ska kunna förÀndra nÄt.
1358
01:24:48,212 --> 01:24:51,048
Man kan inte sÀga Ät min mamma
vad hon ska göra.
1359
01:24:53,467 --> 01:24:55,677
Ja...
1360
01:24:55,761 --> 01:24:57,596
Man kan inte sÀga Ät henne
vad hon ska göra
1361
01:24:57,679 --> 01:25:02,017
eller sÀga eller tÀnka eller nÄt liknande.
1362
01:25:02,100 --> 01:25:05,103
Vad önskar du? Vad hoppas du?
1363
01:25:05,187 --> 01:25:07,481
Jag hoppas att allt det hÀr försvinner...
1364
01:25:09,525 --> 01:25:13,445
...sÄ att jag kan leva mitt liv
och inte bekymra mig om det.
1365
01:25:39,513 --> 01:25:42,266
En av de sorgligaste sakerna för mig
1366
01:25:42,349 --> 01:25:46,436
Àr att jag har förlorat min samhörighet
och min hemkÀnsla.
1367
01:25:47,854 --> 01:25:53,402
Jag tror inte att jag nÄnsin
kommer att bli sedd som den jag var.
1368
01:25:56,530 --> 01:26:01,868
Folk sÄg vem jag Àr
i ett fÄtal Är av mitt liv.
1369
01:26:04,496 --> 01:26:05,956
Det Àr den jag verkligen Àr.
1370
01:26:09,751 --> 01:26:14,298
Jag Àr överdrivet medveten om
hur andra ser mig
1371
01:26:14,381 --> 01:26:18,760
och hur andra ser pÄ
min tolkning av mig sjÀlv.
1372
01:26:20,012 --> 01:26:24,349
Det blir bara till en massa oljud
inne i huvudet.
1373
01:26:47,914 --> 01:26:52,753
Jag har slösat bort ett helt Är,
för jag har suttit inne i det hÀr huset.
1374
01:26:52,836 --> 01:26:56,923
Arbetet som jag utförde
har nÀstan helt stoppats lokalt,
1375
01:26:57,007 --> 01:26:59,259
och arbetet som jag utförde
med polisansvar
1376
01:26:59,343 --> 01:27:00,802
har stoppats helt.
1377
01:27:02,012 --> 01:27:04,848
Jag Àr utvisad frÄn matchen just nu,
1378
01:27:04,931 --> 01:27:08,226
och det Àr jobbigt,
för jag kan vara en tillgÄng.
1379
01:27:08,310 --> 01:27:11,063
"LÄt mig vara med i matchen. Jag Àr redo."
1380
01:27:17,944 --> 01:27:23,116
Jag försöker ta all negativitet
och förvandla det till nÄt positivt.
1381
01:27:23,200 --> 01:27:29,748
Att göra collage Àr en process
dÀr man skapar ordning av kaos.
1382
01:27:30,332 --> 01:27:35,045
Man gör nÄt vackert av nÄt
som skulle ha kastats bort.
1383
01:27:47,224 --> 01:27:48,392
Svarta liv rÀknas.
1384
01:27:51,603 --> 01:27:54,648
Med Trump som president
dras medborgarrÀttigheter in.
1385
01:27:54,731 --> 01:27:58,026
SÄ det Àr ingen idé att vÀnta
med utgivningen av min bok
1386
01:27:58,110 --> 01:28:00,821
och allt annat som ska hÀnda.
Det Àr hög tid nu.
1387
01:28:00,904 --> 01:28:03,657
Svarta liv rÀknas.
1388
01:28:03,740 --> 01:28:08,578
Om jag kan vara inkognito
och stötta och medverka,
1389
01:28:08,662 --> 01:28:09,705
sÄ Àr det Ätminstone nÄt.
1390
01:28:10,789 --> 01:28:12,207
I fjol pÄ Martin Luther King-dagen
1391
01:28:12,290 --> 01:28:16,628
var jag fortfarande mörbultad
frÄn att ha blivit pÄpucklad.
1392
01:28:16,712 --> 01:28:18,880
Jag ville inte gÄ nÄnstans.
1393
01:28:18,964 --> 01:28:24,219
Men vad mer kan folk sÀga eller göra
som inte redan har sagts?
1394
01:28:24,302 --> 01:28:28,682
Ingen Trump! Inget KKK!
Inget fascistiskt USA!
1395
01:28:30,851 --> 01:28:32,394
- Trevligt att trÀffas.
- Detsamma.
1396
01:28:32,477 --> 01:28:34,730
Jag har hejat pÄ dig i mÄnga Är.
1397
01:28:34,813 --> 01:28:36,189
Vad gör du nu?
1398
01:28:36,273 --> 01:28:39,109
Jag skriver en bok som ges ut i mars.
1399
01:28:39,192 --> 01:28:40,026
Din historia?
1400
01:28:40,110 --> 01:28:40,944
- Ja.
- Bra.
1401
01:28:41,027 --> 01:28:44,573
Vilkas liv rÀknas? Svarta liv rÀknas.
1402
01:29:02,257 --> 01:29:04,426
Jag Àr försiktigt optimistisk
angÄende boken.
1403
01:29:04,509 --> 01:29:08,138
Jag hoppas att min mÀnsklighet
lyser igenom.
1404
01:29:10,932 --> 01:29:15,187
VARFĂR JAG SKREV
IN FULL COLOR
1405
01:29:37,083 --> 01:29:38,460
- Jag heter Karl Mord.
- Hej!
1406
01:29:38,543 --> 01:29:39,729
- Jag Àr producent.
- Trevligt att trÀffas.
1407
01:29:39,753 --> 01:29:41,505
Detsamma. Tack för att du kom.
1408
01:29:41,588 --> 01:29:43,173
Ingen orsak.
1409
01:30:20,043 --> 01:30:21,378
Klockan Àr 08.38.
1410
01:30:21,461 --> 01:30:24,839
Rachel Dolezal blev kÀnd vÀrlden över 2015
1411
01:30:24,923 --> 01:30:27,300
nÀr frÄgor om hennes ras
och etnicitet uppdagades.
1412
01:30:27,384 --> 01:30:29,094
Nu har hon skrivit en bok om sitt liv.
1413
01:30:29,177 --> 01:30:30,887
Den heter In full color.
1414
01:30:30,971 --> 01:30:32,973
Det Àr sÀkert blandade kÀnslor
att skriva en bok.
1415
01:30:33,056 --> 01:30:34,641
Det var sÀkert förlösande pÄ sitt sÀtt,
1416
01:30:34,724 --> 01:30:37,352
men nu Àr du tillbaka
i strÄlkastarljuset igen.
1417
01:30:37,435 --> 01:30:39,521
Ăr du nervös inför det?
1418
01:30:39,604 --> 01:30:40,981
Jag Àr nÀstan 40 nu.
1419
01:30:41,064 --> 01:30:44,067
Jag vet vem jag Àr
och Àr helt tillfreds med det.
1420
01:30:44,150 --> 01:30:45,902
Jag gillar termen "svartöverskridande".
1421
01:30:45,986 --> 01:30:49,197
Jag föddes inte sÄ hÀr,
men det Àr den jag verkligen Àr.
1422
01:30:49,281 --> 01:30:51,741
I boken jÀmför hon sig sjÀlv med en slav
1423
01:30:51,825 --> 01:30:56,496
och pratar om att hon fantiserade om
att hon kidnappades och togs frÄn Afrika.
1424
01:30:56,580 --> 01:30:58,957
Jag lÀrde mig mycket av boken.
1425
01:30:59,040 --> 01:31:02,460
I synnerhet att det Àr
en mycket mer komplicerad historia.
1426
01:31:02,544 --> 01:31:04,212
- Vilken historia. Tack.
- Tack.
1427
01:31:04,296 --> 01:31:05,171
Boken finns ute nu.
1428
01:31:05,255 --> 01:31:08,341
Den tar upp flera
intressanta diskussionsÀmnen.
1429
01:31:08,425 --> 01:31:09,426
Tack för din medverkan.
1430
01:31:12,596 --> 01:31:17,017
God eftermiddag och vÀlkomna
till New York Times
Facebookchatt.
1431
01:31:17,100 --> 01:31:21,021
Vi har med oss en gÀst i dag.
Rachel, vill du presentera dig?
1432
01:31:21,104 --> 01:31:25,483
Ja. Hej! Jag heter Rachel Dolezal,
och jag har precis skrivit en bok.
1433
01:31:25,567 --> 01:31:29,195
Jag Àr spÀnd pÄ att diskutera min resa
1434
01:31:29,279 --> 01:31:32,032
och Àmnena som den berör.
1435
01:31:32,115 --> 01:31:35,493
Ibland fÄr vi kÀnslosamma mejl
frÄn lÀsare,
1436
01:31:35,577 --> 01:31:39,539
men vi rörde vid en öm punkt nÀr vi
bad dem om frÄgor till dig.
1437
01:31:39,623 --> 01:31:42,459
Tittare kan skriva frÄgor
i kommentarerna nedan,
1438
01:31:42,542 --> 01:31:46,004
medan jag börjar lÀsa upp
nÄgra av deras meddelanden.
1439
01:31:46,087 --> 01:31:47,839
Det hÀr Àr frÄn Peter Scanlan.
1440
01:31:47,922 --> 01:31:50,175
"Jag gillar att lÀsa spalten om rasfrÄgor,
1441
01:31:50,258 --> 01:31:54,220
men varför ger ni vÀrdefullt utrymme
till den hÀr bedragaren?"
1442
01:31:54,304 --> 01:31:57,974
Rita Shaw skrev:
"Varför gynnar ni den hÀr personen?
1443
01:31:58,058 --> 01:31:59,601
UppmÀrksamheten hon fÄr
1444
01:31:59,684 --> 01:32:02,896
tjÀnar bara till
att skada samhÀllsgruppen Ànnu mer."
1445
01:32:04,272 --> 01:32:06,524
Karima Wilson stÀller frÄgan:
1446
01:32:06,608 --> 01:32:10,612
"Av vilken anledning fÄr hon medverka?
Hur frÀmjar det nÄt?"
1447
01:32:12,113 --> 01:32:15,033
Du tjÀnar fortfarande pÄ
att vara en vit kvinna
1448
01:32:15,116 --> 01:32:18,578
enbart genom att du fÄr
göra den hÀr intervjun
1449
01:32:18,662 --> 01:32:22,791
och enbart genom att du fÄr medverka
pÄ alla dessa mediaplattformar.
1450
01:32:22,874 --> 01:32:27,504
Om en svart person hade varit hÀr
och hade lÄtsas vara vit,
1451
01:32:27,587 --> 01:32:32,884
sÄ hade media inte tagit dem pÄ allvar
med deras mörka hy och krulliga hÄr.
1452
01:32:32,967 --> 01:32:33,968
Det skulle inte hÀnda.
1453
01:32:34,052 --> 01:32:38,598
2011 var nÀstan 90 procent av alla böcker
som recenserades av New York Times
1454
01:32:38,682 --> 01:32:40,058
skrivna av vita.
1455
01:32:40,141 --> 01:32:43,019
Tio av de böckerna
var skrivna av svarta kvinnor.
1456
01:32:43,103 --> 01:32:44,896
Tio. PÄ ett Är.
1457
01:32:44,979 --> 01:32:47,524
Folk sÀger att vi borde prisa henne
1458
01:32:47,607 --> 01:32:50,485
för att hon har gjort mer för oss
Àn vi sjÀlva har.
1459
01:32:50,568 --> 01:32:52,070
Sluta bete er som om svarta kvinnor
1460
01:32:52,153 --> 01:32:55,073
inte har varit ute och kÀmpat för oss
och vÄra rÀttigheter.
1461
01:32:55,156 --> 01:32:57,534
Vet ni vem Rachel Dolezal Àr?
1462
01:32:59,202 --> 01:33:02,080
Bra. Jag ocksÄ.
1463
01:33:02,163 --> 01:33:04,332
Bara för att man gör vÀlgÀrningar
för svarta,
1464
01:33:04,416 --> 01:33:06,126
sÄ mÄste man inte vara svart,
1465
01:33:06,209 --> 01:33:07,794
eller fÄr vara svart.
1466
01:33:07,877 --> 01:33:09,629
Ja, hon var en kulturgam.
1467
01:33:09,713 --> 01:33:11,506
Han lade beslag pÄ vÄr kultur
1468
01:33:11,589 --> 01:33:13,317
och stal frÄn vÄr kultur,
som de brukar göra.
1469
01:33:13,341 --> 01:33:17,637
Den hÀr personen stal
en svart kvinnas livserfarenhet
1470
01:33:17,721 --> 01:33:22,225
och försökte berÀtta för svarta kvinnor
om dem sjÀlva... som vit kvinna.
1471
01:33:23,643 --> 01:33:24,728
Herregud!
1472
01:33:24,811 --> 01:33:28,356
Ănnu en vit fiende som törstar efter nĂ„t
som hon inte har blött för.
1473
01:33:28,440 --> 01:33:30,692
Kom hit!
1474
01:33:30,775 --> 01:33:34,696
Min knytnÀve ska göra det svartaste
blÄmÀrke som du nÄnsin velat vara.
1475
01:33:36,698 --> 01:33:38,116
Och du gynnas fortfarande.
1476
01:33:38,199 --> 01:33:42,787
Du fÄr en tv-film som heter
Hela mitt liv har jag tvingats stjÀla.
1477
01:33:44,956 --> 01:33:47,500
Ser man in i oss alla, sÄ Àr vi likadana.
1478
01:33:47,584 --> 01:33:50,545
Att sÀga att du kÀnner dig svart
betyder att du kÀnner vÄrt förtryck,
1479
01:33:50,628 --> 01:33:52,922
att du kunde kÀnna vÄr kultur
och kÀnna vÄr...
1480
01:33:53,006 --> 01:33:53,840
Jag gÄr inte pÄ det.
1481
01:33:53,923 --> 01:33:59,012
Jag Àr en svart man, men du kan inte
definiera mig genom nÄn jÀkla stereotyp.
1482
01:33:59,095 --> 01:34:02,140
Hon skulle sÀga: "Jag kÀnner mig svart."
1483
01:34:02,223 --> 01:34:06,311
Det Àr som att sÀga att alla svarta
gillar friterad kyckling och vattenmelon.
1484
01:34:06,394 --> 01:34:07,812
De mÄste lyssna pÄ rapmusik.
1485
01:34:07,896 --> 01:34:11,441
Du fÄr stÄ bredvid mig,
men nÀr du sÀger att det Àr du
1486
01:34:11,524 --> 01:34:16,696
och att det Àr ditt liv,
det tycker jag Àr oÀrligt och skitsnack.
1487
01:34:16,780 --> 01:34:19,824
Det kan du fÄ behÄlla, och behÄll din bok.
1488
01:34:19,908 --> 01:34:21,618
Betsy Walsh undrar:
1489
01:34:21,701 --> 01:34:25,413
"Kan du se dig sjÀlv identifiera dig
som vit inom den nÀrmaste framtiden?"
1490
01:34:25,497 --> 01:34:26,497
Nej.
1491
01:34:27,123 --> 01:34:30,376
Vi mÄste skjuta fram
svarta kvinnors röster i förgrunden,
1492
01:34:30,460 --> 01:34:32,879
och knuffa undan Rachels lÀngst bak.
1493
01:34:48,269 --> 01:34:54,818
IN FULL COLOR SĂ
LDE BARA
596 EXEMPLAR NĂR DEN SLĂPPTES
1494
01:34:58,321 --> 01:35:00,990
Ur min synvinkel som utomstÄende,
1495
01:35:01,074 --> 01:35:06,663
kÀnns det som om de svarta
som samhÀllsgrupp har talat.
1496
01:35:06,746 --> 01:35:10,583
Kan man vara svart eller inte vara svart,
och vem beslutar det?
1497
01:35:10,667 --> 01:35:12,460
Det rÄder nog ingen oenighet
1498
01:35:12,544 --> 01:35:18,716
om att det Àr svarta
som styr över att vara svart.
1499
01:35:22,595 --> 01:35:23,596
Jag skulle sÀga...
1500
01:35:26,516 --> 01:35:27,684
...att jag kÀnner...
1501
01:35:30,645 --> 01:35:32,105
Jag vet inte.
1502
01:35:34,566 --> 01:35:38,862
Jag tror att det finns en plats
för alla runt bordet.
1503
01:35:38,945 --> 01:35:45,285
Och jag tror inte att energin
som lÀggs pÄ attacker och uteslutning
1504
01:35:45,368 --> 01:35:47,495
driver oss framÄt mot jÀmlikhet.
1505
01:35:47,579 --> 01:35:48,788
Men kÀnslomÀssigt, dÄ?
1506
01:35:48,872 --> 01:35:51,457
NÀr nÄn sÀger:
"Jag kan inte göra det du gör,
1507
01:35:51,541 --> 01:35:54,627
och att du gör det gör mig arg."
1508
01:35:57,630 --> 01:35:59,215
Jag kan inte...
1509
01:36:00,842 --> 01:36:03,052
Jag kommer aldrig nÄnsin...
1510
01:36:04,554 --> 01:36:07,390
Jag kommer aldrig att vara den dÀr...
1511
01:36:07,473 --> 01:36:12,937
...18-Äriga vita tjejen i Montana igen
som ser ut som en 12-Äring
1512
01:36:13,021 --> 01:36:15,899
klÀdd i AmishklÀnningar.
1513
01:36:16,482 --> 01:36:21,821
Jag kan inte leva pÄ det sÀttet igen.
1514
01:36:21,905 --> 01:36:26,200
Jag tÀnker inte utsÀtta mig sjÀlv
1515
01:36:26,284 --> 01:36:29,704
för mina förÀldrars straff igen.
1516
01:38:38,207 --> 01:38:39,375
Nkechi.
1517
01:39:31,094 --> 01:39:34,555
Nummer R369.
1518
01:39:41,562 --> 01:39:42,897
- Hej!
- Hej!
1519
01:39:42,980 --> 01:39:43,898
Hur kan jag stÄ till tjÀnst?
1520
01:39:43,981 --> 01:39:45,066
Jag vill Àndra namn.
1521
01:39:45,149 --> 01:39:46,526
Okej.
1522
01:39:48,820 --> 01:39:50,488
Hur uttalar du ditt förnamn?
1523
01:39:50,571 --> 01:39:52,448
- Nkechi.
- Nkechi?
1524
01:39:53,616 --> 01:39:55,868
- Mellannamn?
- Amare.
1525
01:39:55,952 --> 01:39:57,620
- Efternamn?
- Diallo.
1526
01:39:57,703 --> 01:39:59,038
Okej.
1527
01:39:59,122 --> 01:40:01,791
D-I-A-L-L-O.
1528
01:40:01,874 --> 01:40:03,292
TvÄ L.
1529
01:40:05,086 --> 01:40:07,755
Titta pÄ monitorn.
1530
01:40:08,798 --> 01:40:10,550
- Ditt nya namn kommer att visas.
- Okej.
1531
01:40:10,633 --> 01:40:15,263
Det översta namnet Àr ditt gamla namn.
Det andra Àr ditt nya namn.
1532
01:40:15,346 --> 01:40:16,430
Grattis!
1533
01:40:16,514 --> 01:40:18,891
- Jag hoppas att det blir bra för dig.
- Tack.
1534
01:40:18,975 --> 01:40:20,810
Okej.
1535
01:40:20,893 --> 01:40:22,103
LÀtt som en plÀtt.
1536
01:40:22,854 --> 01:40:24,188
VÀnta pÄ blixten.
1537
01:40:24,730 --> 01:40:26,023
Klart.
1538
01:40:27,650 --> 01:40:28,943
VarsÄgod.
1539
01:40:29,026 --> 01:40:30,337
- Tack.
- Ingen orsak. Ha det sÄ bra.
1540
01:40:30,361 --> 01:40:31,863
Okej. Du ocksÄ.
1541
01:40:32,446 --> 01:40:33,781
En ny start.
1542
01:44:08,829 --> 01:44:10,664
Undertexter: Linda Ahnmark
123317