All language subtitles for The.Rachel.Divide.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,469 --> 00:00:11,265 EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,017 --> 00:00:19,231 Jag ville prata om hur du brottades med identitet. 3 00:00:19,314 --> 00:00:21,859 Du pratade mycket om att behöva vĂ€lja sida. 4 00:00:21,942 --> 00:00:23,944 Prata mer om det. 5 00:00:25,779 --> 00:00:29,116 Jag antar... Jag vet vem jag Ă€r 6 00:00:29,199 --> 00:00:30,993 och mina barn vet vem jag Ă€r. 7 00:00:31,076 --> 00:00:33,829 Men ingen annan vet nog det. 8 00:00:34,371 --> 00:00:35,371 Helt och hĂ„llet. 9 00:00:40,752 --> 00:00:45,799 Jag heter Rachel Dolezal. Jag Ă€r NAACP: s ordförande i Spokane i Washington. 10 00:00:51,513 --> 00:00:54,224 Jag sa: "Nu fĂ„r det vara nog." Jag gjorde en U-svĂ€ng, Ă„kte hem, 11 00:00:54,308 --> 00:00:58,979 tog min afroamerikanska flagga, skrev ett plakat, "Malcolm X Ă€r min hjĂ€lte", 12 00:00:59,062 --> 00:01:00,939 och kom hit. 13 00:01:06,737 --> 00:01:11,116 Rachel Dolezal har blivit den lokala medborgarrĂ€ttsrörelsens nya ansikte. 14 00:01:11,200 --> 00:01:17,122 Trayvon Martin Ă€r en pĂ„minnelse om risken mina söner utsĂ€tts för varje dag. 15 00:01:21,001 --> 00:01:25,255 En 37-Ă„rig svart man dog precis i hĂ€kte i Spokane i delstaten Washington. 16 00:01:25,339 --> 00:01:28,634 Finns det ingen rĂ€ttvisa, sĂ„ blir det inte fred. 17 00:01:31,595 --> 00:01:36,767 Hon Ă€r en ensam svart kvinna, men hon Ă€r som en hel organisation. 18 00:01:36,850 --> 00:01:41,438 Vi gĂ„r ut. Vi tar ledningen. Vi kan överföra det till andra samhĂ€llsgrupper. 19 00:01:45,234 --> 00:01:48,028 Upplopp Ă€r de ohördas röster. 20 00:01:48,111 --> 00:01:50,739 Vi vill kĂ€nna vad som pĂ„gĂ„r i vĂ„r nation 21 00:01:50,822 --> 00:01:53,742 och uttrycka att svarta liv visst rĂ€knas. 22 00:01:57,871 --> 00:01:59,122 Är du afroamerikan? 23 00:02:03,794 --> 00:02:06,255 Jag förstĂ„r inte frĂ„gan. 24 00:02:07,172 --> 00:02:10,008 Är dina förĂ€ldrar vita? 25 00:02:10,092 --> 00:02:11,134 Jag... 26 00:02:11,218 --> 00:02:16,765 Allt rĂ€mnade för ordföranden för NAACP i Spokane, Rachel Dolezal. 27 00:02:16,848 --> 00:02:20,602 NĂ€r hon överraskades av en lokalreporter, blev hon stĂ€lld av en enkel frĂ„ga. 28 00:02:20,686 --> 00:02:22,104 Var hon svart eller vit? 29 00:02:22,187 --> 00:02:24,648 Sent inkomna nyheter. Rachel Dolezal har avgĂ„tt 30 00:02:24,731 --> 00:02:27,609 som ordförande för NAACP i Spokane. 31 00:02:27,693 --> 00:02:31,238 Hon sparkades Ă€ven frĂ„n den lokala polisens civilkommission 32 00:02:31,321 --> 00:02:34,408 och som lĂ€rare i afrikanska studier pĂ„ EWU-universitetet. 33 00:02:34,491 --> 00:02:36,118 Är du en afroamerikansk kvinna? 34 00:02:36,201 --> 00:02:39,246 Jag ritade sjĂ€lvportrĂ€tt med den bruna kritan. 35 00:02:39,329 --> 00:02:40,205 Är du svart? 36 00:02:40,289 --> 00:02:41,456 Ja. 37 00:02:42,332 --> 00:02:44,334 Vad? 38 00:02:44,418 --> 00:02:45,711 OMKLÄDNINGSRUM 39 00:02:46,461 --> 00:02:49,131 Hennes dubbelliv Ă€r en internationell nyhet. 40 00:02:49,214 --> 00:02:52,134 Är Rachel Dolezal er biologiska dotter? 41 00:02:52,801 --> 00:02:53,885 - Det stĂ€mmer. - Ja. 42 00:02:53,969 --> 00:02:55,971 Betvivlar du att de Ă€r dina förĂ€ldrar? 43 00:02:56,763 --> 00:02:58,123 Jag har aldrig gjort ett dna-test. 44 00:02:59,099 --> 00:03:02,519 Varför pekade du ut en afroamerikansk man och sa "Det Ă€r min far", 45 00:03:02,602 --> 00:03:05,063 nĂ€r du vet att din far Ă€r en vit man? 46 00:03:05,147 --> 00:03:06,273 NAACP-LEDARE TALAR UT 47 00:03:06,356 --> 00:03:08,358 Alla mĂ€n kan vara en far, men inte en pappa. 48 00:03:08,442 --> 00:03:11,069 Hon Ă€r bara en bedragare. 49 00:03:11,153 --> 00:03:12,738 DOLEZAL STÄMDE SKOLA FÖR DISKRIMINERING 50 00:03:12,821 --> 00:03:14,948 Hon stĂ€mde Howard University. I stĂ€mningsansökan 51 00:03:15,032 --> 00:03:18,577 hĂ€vdade hon inte att hon var afroamerikan. Hon hĂ€vdade att hon var vit. 52 00:03:18,660 --> 00:03:21,872 Hon har lĂ„tsats vara den kvinnan i över fem Ă„r. 53 00:03:21,955 --> 00:03:25,792 Om den satmaran inte vet hur det Ă€r Ă€n, sĂ„ vet hon det aldrig. 54 00:03:26,626 --> 00:03:27,687 RACHEL DOLEZAL SA ATT HON VAR SVART I 20 ÅR 55 00:03:27,711 --> 00:03:30,255 RACHEL DOLEZAL SER SVART UT PÅ ALLA DESSA FOTON 56 00:03:30,339 --> 00:03:31,965 Tycker du att du har lurats? 57 00:03:32,049 --> 00:03:35,969 I vissa situationer har jag varit kreativ med sanningen, 58 00:03:36,053 --> 00:03:40,182 men inget som har med att vara vit att göra, beskriver vem jag Ă€r. 59 00:03:40,265 --> 00:03:42,309 Hon Ă€r lite av ett Rorschachtest. 60 00:03:42,392 --> 00:03:44,978 Ser man pĂ„ henne och vill tro att hon Ă€r en bedragare, 61 00:03:45,062 --> 00:03:46,063 sĂ„ ser man en bedragare. 62 00:03:46,146 --> 00:03:48,940 Vill man se nĂ„n som kĂ€mpar sig genom livets svĂ„righeter 63 00:03:49,024 --> 00:03:52,778 som mĂ„nga av oss kĂ€mpar med, sĂ„ kanske man ser det. 64 00:04:40,492 --> 00:04:42,494 Vem bestĂ€mmer vem som Ă€r svart? 65 00:04:42,577 --> 00:04:47,499 Vem kan skydda, definiera eller Ă€ga att vara svart? 66 00:04:50,794 --> 00:04:55,298 Har vi rĂ€tt att leva som vi kĂ€nner oss? 67 00:05:13,525 --> 00:05:15,110 God morgon. 68 00:05:15,861 --> 00:05:17,154 Är du vaken? 69 00:05:21,575 --> 00:05:22,951 Ja. 70 00:05:29,958 --> 00:05:33,044 Jag tycker att du behöver vara mer social, 71 00:05:33,128 --> 00:05:36,965 för du har varit hemma nĂ€stan hela sommaren. 72 00:05:37,048 --> 00:05:39,342 Ja. Jag har haft en trĂ„kig sommar. 73 00:05:39,426 --> 00:05:40,760 Ja. 74 00:05:41,970 --> 00:05:43,180 Okej. 75 00:05:43,930 --> 00:05:46,850 Din bror borde landa nu. 76 00:05:46,933 --> 00:05:48,018 Ska jag gĂ„ in? 77 00:05:48,101 --> 00:05:51,688 Nej. Du drar till dig för mycket uppmĂ€rksamhet. 78 00:05:52,731 --> 00:05:54,149 Ja. 79 00:05:54,232 --> 00:05:56,818 SPOKANES FLYGPLATS DAVENPORT 80 00:05:56,902 --> 00:06:00,530 Jag tror att de filmar oss dĂ€r borta. 81 00:06:00,614 --> 00:06:01,865 Du har omkull mig. 82 00:06:01,948 --> 00:06:03,408 - FĂ„r jag ge dem fingret? - Vilka dĂ„? 83 00:06:03,492 --> 00:06:04,743 - Taxin dĂ€r borta. - Vem filmar? 84 00:06:05,535 --> 00:06:07,954 De sitter i en taxi och filmar oss. 85 00:06:08,038 --> 00:06:09,873 - Vad? - De i den dĂ€r taxin. 86 00:06:09,956 --> 00:06:11,416 PĂ„ allvar? 87 00:06:12,209 --> 00:06:13,209 Det suger. 88 00:06:18,340 --> 00:06:19,692 Jag besökte inte Howard University. 89 00:06:19,716 --> 00:06:20,716 Inte? 90 00:06:21,593 --> 00:06:24,179 Jag skulle gĂ„ i mĂ„ndags eller i gĂ„r, men det regnade, 91 00:06:24,262 --> 00:06:27,474 sĂ„ det blev inte av. 92 00:06:27,557 --> 00:06:29,434 SĂ„ synd. 93 00:06:29,518 --> 00:06:31,311 Det blir fler tillfĂ€llen. 94 00:06:31,394 --> 00:06:34,648 - Jag kommer definitivt att Ă„ka tillbaka. - TvĂ„ Ă„r till. 95 00:06:34,731 --> 00:06:36,233 Det Ă€r min stad. 96 00:06:39,569 --> 00:06:40,987 Du Ă€r snĂ€llare Ă€n jag. 97 00:06:43,865 --> 00:06:46,159 Du ville hoppa pĂ„ killen i taxin. 98 00:06:46,243 --> 00:06:48,203 Vad var det frĂ„gan om? 99 00:06:48,286 --> 00:06:49,412 Folk ser... 100 00:06:49,496 --> 00:06:53,375 Folk ser mig eller... De bara... 101 00:06:53,458 --> 00:06:57,128 Hon satt dĂ€r och försökte inte ens dölja det. 102 00:06:58,171 --> 00:06:59,464 Det Ă€r vansinnigt. 103 00:06:59,714 --> 00:07:01,591 Har det varit sĂ„ hela sommaren? 104 00:07:06,680 --> 00:07:11,643 Det kĂ€nns som om allmĂ€nheten har dragit mig inför rĂ€tta, 105 00:07:11,726 --> 00:07:15,021 och att juryn inte har bestĂ€mt sig för vem Rachel Dolezal Ă€r. 106 00:07:15,105 --> 00:07:19,359 Om hon Ă€r en god eller dĂ„lig mĂ€nniska, om hon Ă€r vit eller svart. 107 00:07:19,442 --> 00:07:22,654 "Om hon bara sĂ€ger att hon Ă€r vit, sĂ„ ordnar sig allt." 108 00:07:26,825 --> 00:07:27,825 Okej. 109 00:07:28,994 --> 00:07:31,788 Du har den första ledtrĂ„den. 110 00:07:31,872 --> 00:07:32,873 Det Ă€r en flicka. 111 00:07:32,956 --> 00:07:35,792 Ta upp den! Öppna den! 112 00:07:36,918 --> 00:07:39,004 Nu fĂ„r han öppna sitt. 113 00:07:39,087 --> 00:07:42,299 Det Ă€r en flicka. Det Ă€r rosa och en tiara. 114 00:07:43,300 --> 00:07:45,343 - Det Ă€r en pojke. - Är det en pojke? 115 00:07:45,427 --> 00:07:47,387 - Det Ă€r en pojke. - Hur kĂ€nns det? 116 00:07:47,470 --> 00:07:50,181 - Jag har inga pojknamn. - Jag tĂ€nkte precis frĂ„ga det. 117 00:07:50,265 --> 00:07:51,892 Du hade valt en massa namn. 118 00:07:51,975 --> 00:07:53,977 Alla var sĂ„ sĂ€kra pĂ„ att det var en flicka. 119 00:07:54,060 --> 00:07:54,936 Jag ocksĂ„. 120 00:07:55,020 --> 00:07:57,439 Jag vill ha nĂ„t som har historisk betydelse, 121 00:07:57,522 --> 00:08:01,776 men inget som Ă€r svĂ„rt att uttala, eller dĂ„ligt nĂ€r man söker jobb. 122 00:08:01,860 --> 00:08:03,570 Devante. SĂ„ dĂ€r, ja! 123 00:08:04,779 --> 00:08:06,323 Devante Ă€r perfekt. 124 00:08:07,032 --> 00:08:09,659 Tre pojkar som umgĂ„s nĂ€r han blir gammal nog. 125 00:08:09,743 --> 00:08:10,743 Det blir kul. 126 00:08:15,248 --> 00:08:17,000 Kom in! 127 00:08:17,083 --> 00:08:18,168 Hur mĂ„r du? 128 00:08:18,251 --> 00:08:19,851 - Bra. Hur mĂ„r du? - Trevligt att se dig. 129 00:08:19,878 --> 00:08:20,795 ESTHER SYSTER 130 00:08:20,879 --> 00:08:27,594 De som accepterar mig för den jag Ă€r och stöttade mig nĂ€r allt det hĂ€r hĂ€nde 131 00:08:27,677 --> 00:08:32,724 Ă€r mina tvĂ„ söner Izaiah och Franklin, och min syster Esther. 132 00:08:32,807 --> 00:08:34,601 SĂ„g du mitt inlĂ€gg pĂ„ Facebook? 133 00:08:34,684 --> 00:08:36,436 Inte Ă€n. Vad...? 134 00:08:36,519 --> 00:08:38,396 Jag gick ut med graviditeten i dag. 135 00:08:38,480 --> 00:08:39,397 JasĂ„? 136 00:08:39,481 --> 00:08:40,315 Milda makter! 137 00:08:40,398 --> 00:08:42,901 Jag försöker att inte... Jag ska inte kolla. 138 00:08:42,984 --> 00:08:45,195 Jag skrev: "Jag Ă€r sĂ„ glad att Izaiah kommer hem, 139 00:08:45,487 --> 00:08:49,366 och jag har glĂ€djen att meddela att vi vĂ€ntar tillökning i familjen." 140 00:08:49,950 --> 00:08:51,159 Fantastiskt! 141 00:08:51,242 --> 00:08:53,411 SĂ„ jag hoppas... Jag hĂ„ller tummarna 142 00:08:53,495 --> 00:08:57,499 att det inte blir nĂ„n skandal, och att folk kan vara glada för vĂ„r skull. 143 00:08:57,582 --> 00:09:02,587 - Ja. Det rĂ€cker. - Och lĂ„ter oss ha nĂ„t slags privatliv. 144 00:09:10,428 --> 00:09:14,349 Jag gĂ„r nog inte med er in den hĂ€r gĂ„ngen. 145 00:09:14,432 --> 00:09:17,936 Jag lĂ€mnar bara av er och hĂ€mtar er, 146 00:09:18,019 --> 00:09:20,605 för jag orkar inte med eventuella frĂ„gor 147 00:09:20,689 --> 00:09:24,192 eller folk som snackar. 148 00:09:24,275 --> 00:09:25,527 SĂ„... 149 00:09:30,657 --> 00:09:33,159 - Okej. - Hur Ă€r det, Franklin? 150 00:09:34,327 --> 00:09:37,372 - Jag vill inte gĂ„ in ensam. - Inte? 151 00:09:37,455 --> 00:09:38,540 Nej. 152 00:09:39,082 --> 00:09:41,209 GĂ„ in med Izaiah. 153 00:09:43,294 --> 00:09:44,587 Herregud! 154 00:09:44,671 --> 00:09:46,256 Du kan lika gĂ€rna göra det. 155 00:09:48,383 --> 00:09:49,801 - LĂ€get? - Hur stĂ„r det till? 156 00:09:49,884 --> 00:09:51,136 - Hur Ă€r det? - Bra, och du? 157 00:09:51,219 --> 00:09:52,053 BARBERARE 158 00:09:52,137 --> 00:09:53,197 Kan du flytta pĂ„ dig, tack? 159 00:09:53,221 --> 00:09:56,099 - Var ska jag parkera? - Parkera var du vill. 160 00:09:56,182 --> 00:09:58,768 Jag vill att Franklin hittar mig nĂ€r han kommer ut. 161 00:09:58,852 --> 00:10:02,063 Din son Ă€r inte vilse. StĂ„ inte framför min butik. Flytta dig! 162 00:10:03,648 --> 00:10:05,150 Stressigt. 163 00:10:10,655 --> 00:10:13,491 Det Ă€r dĂ€rför vi stannar inne. 164 00:10:13,575 --> 00:10:17,537 Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r hemma hela jĂ€kla tiden. 165 00:10:17,620 --> 00:10:23,460 Folk gör det sĂ„ svĂ„rt för oss att göra normala saker. 166 00:10:26,546 --> 00:10:28,048 Är allt okej? 167 00:10:28,131 --> 00:10:29,382 Ja. 168 00:10:38,516 --> 00:10:43,897 Mamma sa bara att hon var svart, men det gjorde folk galna. 169 00:10:43,980 --> 00:10:49,444 Hon har gjort mycket för samhĂ€llet, men det struntar folk i. 170 00:10:49,527 --> 00:10:52,739 Allt de vet... Allt de sĂ€ger Ă€r att hon Ă€r en lögnare. 171 00:10:52,822 --> 00:10:58,036 Men allt som hon har gjort Ă€r inget i jĂ€mförelse med det hĂ€r. 172 00:10:58,119 --> 00:11:01,915 Jag hör henne grĂ„ta i sömnen nĂ€r jag försöker sova. 173 00:11:01,998 --> 00:11:07,712 Det Ă€r det enda som gör att jag inte kan sova pĂ„ kvĂ€llarna. 174 00:11:07,796 --> 00:11:11,216 Att jag vet att mamma beter sig sĂ„ hĂ€r. 175 00:11:11,299 --> 00:11:14,052 Det hĂ€r har pĂ„verkat alla. 176 00:11:14,135 --> 00:11:15,762 Min högsta önskan 177 00:11:15,845 --> 00:11:20,767 Ă€r att inget av det hĂ€r kommer att pĂ„verka mitt framtida syskon. 178 00:11:22,811 --> 00:11:26,564 Jag vet att du Ă€r 13 Ă„r, sĂ„ du vill inte ha nĂ„n kram, men... 179 00:11:26,648 --> 00:11:28,817 - Ja, jag Ă€r 13. - Jag Ă€lskar dig. 180 00:11:28,900 --> 00:11:30,527 Om det hĂ€r hade hĂ€nt... 181 00:11:30,610 --> 00:11:34,989 Jag önskar att det hĂ€r hade hĂ€nt nĂ€r jag var Ă€ldre. 182 00:11:41,412 --> 00:11:48,044 Varje vecka söker jag eller gör förfrĂ„gningar om Ă„tminstone tre jobb. 183 00:11:48,127 --> 00:11:51,381 Hittills har jag inte fĂ„tt en enda intervju. 184 00:11:51,464 --> 00:11:52,340 SÖK JOBB 185 00:11:52,423 --> 00:11:56,302 Det finns ett begrĂ€nsat antal tjĂ€nster i omnejden 186 00:11:56,386 --> 00:12:02,350 inom ras- och kulturstudier, afrikanska studier och liknande. 187 00:12:03,309 --> 00:12:06,187 "Konkurrensen om tjĂ€nsten var hög. Tack för visat intresse. 188 00:12:06,271 --> 00:12:09,148 Efter noggrant övervĂ€gande har vi anstĂ€llt en annan kandidat." 189 00:12:09,232 --> 00:12:14,153 Folk trippar fortfarande pĂ„ tĂ„ runt allt som inbegriper mitt namn, 190 00:12:14,237 --> 00:12:18,783 och jag tror att alla vĂ€ntar pĂ„ att nĂ„n annan ska ta det första steget 191 00:12:18,867 --> 00:12:25,748 och anstĂ€lla mig eller ge mig en chans, för de vill inte vara 192 00:12:25,832 --> 00:12:31,880 organisationen som mĂ„ste hantera media och försvara varför de anstĂ€llde mig. 193 00:12:31,963 --> 00:12:34,048 ETNISKA FRISYRER FLÄTOR, FÖRLÄNGNINGAR, RASTAFLÄTOR 194 00:12:34,132 --> 00:12:35,550 Vill du ha det blandat? 195 00:12:35,633 --> 00:12:36,801 Ja. 196 00:12:36,885 --> 00:12:39,220 Hitta en bild med storleken som du vill ha. 197 00:12:39,304 --> 00:12:41,264 SĂ„ hĂ€r sĂ„g de ut sist. 198 00:12:41,347 --> 00:12:46,561 Mitt jobb som frisör har betalat rĂ€kningarna och hĂ„llit familjen pĂ„ fötter. 199 00:12:46,644 --> 00:12:49,355 Gjorde vi "Poetic Justice" -flĂ€tor sist? 200 00:12:49,439 --> 00:12:50,857 Ja, jag ska visa. 201 00:12:50,940 --> 00:12:54,986 Jag har förlorat vĂ€nner, men jag har inte förlorat en enda kund. 202 00:12:55,069 --> 00:12:56,696 Hur mĂ„r du? 203 00:12:56,779 --> 00:12:59,324 Min kropp Ă€r en bergochdalbana. 204 00:12:59,407 --> 00:13:01,910 En graviditet behöver inte vara lik en annan. 205 00:13:01,993 --> 00:13:05,747 Det Ă€r andra faktorer inblandade den hĂ€r gĂ„ngen. 206 00:13:09,792 --> 00:13:14,505 En som jag tappade kontakten med var min pappa Albert. 207 00:13:14,589 --> 00:13:20,345 Han, som mĂ„nga andra, visste inte allt om mitt förflutna. 208 00:13:20,428 --> 00:13:27,060 Det har varit svĂ„rt att veta var han stĂ„r just nu. 209 00:13:27,143 --> 00:13:30,063 Jag lade upp ett foto pĂ„ honom pĂ„ min Facebooksida. 210 00:13:30,146 --> 00:13:33,107 Det var en av sakerna som Jeff Humphrey slĂ€ngde i ansiktet pĂ„ mig 211 00:13:33,191 --> 00:13:36,736 pĂ„ slutet av en intervju om hatbrottsutredningar. 212 00:13:36,819 --> 00:13:42,784 Det anvĂ€ndes för att sĂ€tta dit mig för bedrĂ€glighet eller osanning. 213 00:13:42,867 --> 00:13:43,867 JEFF HUMPHREYS RÖST 214 00:13:43,910 --> 00:13:47,622 - Är det din pappa? - Ja. 215 00:13:47,705 --> 00:13:51,417 Är den mannen din far? 216 00:13:51,501 --> 00:13:53,419 - Har du frĂ„gor angĂ„ende det? - Ja. 217 00:13:53,503 --> 00:13:56,047 Första gĂ„ngen som jag blev direkt engagerad 218 00:13:56,130 --> 00:13:58,716 i att undersöka vem Rachel Ă€r och vad hon har för sig, 219 00:13:58,800 --> 00:14:00,760 var nĂ€r hon hade hĂ€vdat... 220 00:14:00,843 --> 00:14:02,029 JEFF HUMPHREY LOKAL TV-REPORTER 221 00:14:02,053 --> 00:14:08,142 ...att NAACP: s postbox hade tagit emot hatbrev. 222 00:14:08,226 --> 00:14:12,563 Det fick oss att begĂ€ra ut offentliga akter 223 00:14:12,647 --> 00:14:14,983 för alla utredningsrapporter. 224 00:14:15,066 --> 00:14:18,152 I kvĂ€ll undersöker polisen i Spokane ett potentiellt hatbrott 225 00:14:18,236 --> 00:14:21,698 och ett dödshot som har skickats till NAACP: s lokala ordförande. 226 00:14:21,781 --> 00:14:24,701 Jag hade mina dubier om miss Dolezal. 227 00:14:24,784 --> 00:14:27,870 Dolezal sĂ€ger att hon har utsatts över ett dussin gĂ„nger 228 00:14:27,954 --> 00:14:29,580 bĂ„de i Spokane och Coeur d'Alene, 229 00:14:29,664 --> 00:14:33,042 inklusive att snaror har dykt upp i hemmet, 230 00:14:33,126 --> 00:14:35,336 men polisen har inte gripit nĂ„n. 231 00:14:35,420 --> 00:14:38,089 Folk hade sina tvivel om Rachel redan innan. 232 00:14:38,172 --> 00:14:42,552 Man hörde Ă„tminstone att folk var skeptiska mot henne. 233 00:14:42,635 --> 00:14:44,595 Misstanken att hon hade sagt saker... 234 00:14:44,679 --> 00:14:45,513 SHAWN VESTAL LOKAL JOURNALIST 235 00:14:45,596 --> 00:14:48,099 ...antingen överdrivna eller pĂ„hittade saker 236 00:14:48,182 --> 00:14:54,272 fanns redan. I synnerhet inom polisvĂ€sendet. 237 00:14:54,355 --> 00:14:56,482 Det finns nya frĂ„getecken i kvĂ€ll 238 00:14:56,566 --> 00:15:01,529 kring rasistiska hot som har skickats till ordföranden för NAACP i Spokane. 239 00:15:01,612 --> 00:15:03,740 Polisen har faststĂ€llt 240 00:15:03,823 --> 00:15:08,453 att vem som Ă€n lade hatbrevet i NAACP: s postbox, 241 00:15:08,536 --> 00:15:09,662 sĂ„ var det ett insiderjobb. 242 00:15:09,746 --> 00:15:10,580 HYR EN BOX 243 00:15:10,663 --> 00:15:15,543 Hatbreven hade inte gĂ„tt genom postgĂ„ngen eller nĂ„n typ av hantering. 244 00:15:15,626 --> 00:15:19,297 Bara tvĂ„ personer hade nyckel till postboxen. 245 00:15:19,380 --> 00:15:21,507 En av dem var miss Dolezal. 246 00:15:21,591 --> 00:15:23,426 NĂ€r det blev uppenbart att Rachel, 247 00:15:23,509 --> 00:15:26,304 som hade svĂ„rt att tala sanning om ett antal saker, 248 00:15:26,387 --> 00:15:31,225 kanske ljög för oss om det, verkade det klokt att konfrontera henne. 249 00:15:31,309 --> 00:15:34,812 Vad skulle du sĂ€ga till de som sĂ€ger att du lade brevet dĂ€r 250 00:15:34,896 --> 00:15:38,191 eftersom du var en av tvĂ„ personer som hade nyckeln dit? 251 00:15:38,274 --> 00:15:42,278 Rachels klagomĂ„l om att hon hade utsatts för hatbrott, 252 00:15:42,362 --> 00:15:46,491 fick det att se ut som om rasism och den högerextremistiska rörelsen 253 00:15:46,574 --> 00:15:49,702 gjorde comeback, men sĂ„ var inte fallet. 254 00:15:49,786 --> 00:15:54,540 Eftersom det inte var sĂ„, kĂ€nde vi oss tvingade att avslöja henne. 255 00:15:54,624 --> 00:15:56,709 Är du afroamerikan? 256 00:15:56,793 --> 00:15:58,086 Jag... 257 00:15:58,169 --> 00:16:03,174 Hon trodde att ju mer det sĂ„g ut som om rasism gjorde comeback, 258 00:16:03,257 --> 00:16:07,220 desto fler skulle vilja engagera sig att jobba mot rasism. 259 00:16:07,303 --> 00:16:10,640 Vi gjorde vad lokala tv-nyheter ska göra. 260 00:16:10,723 --> 00:16:12,683 Vi tog reda pĂ„ att nĂ„n ljög. 261 00:16:12,767 --> 00:16:16,521 NĂ„n som vilseledde polisen angĂ„ende hatbrott 262 00:16:16,604 --> 00:16:20,024 och störtade en person frĂ„n tronen som hade stor makt, 263 00:16:20,108 --> 00:16:23,903 men inte den integritet som var nödvĂ€ndig för att utföra jobbet. 264 00:16:23,986 --> 00:16:28,533 Vi har haft ordförande för NAACP lĂ„ngt innan Rachel kom hit... 265 00:16:28,616 --> 00:16:29,760 KITARA JOHNSON MEDLEM AV NAACP 266 00:16:29,784 --> 00:16:33,371 ...som hade mörkare hy, men de fick inte sĂ„ mĂ„nga hatbrev. 267 00:16:33,454 --> 00:16:35,998 Varför fick den hĂ€r kvinnan sĂ„ mĂ„nga hatbrev? 268 00:16:36,082 --> 00:16:40,795 Det gjorde mig förbryllad. Ja sa: "Ingen har sĂ„ mycket otur." 269 00:16:41,546 --> 00:16:42,731 Det hĂ€r samhĂ€llet har haft tur. 270 00:16:42,755 --> 00:16:43,631 "INTEGRITET RÄKNAS" -MÖTE 271 00:16:43,714 --> 00:16:46,676 Vi kommer att höja oss över det hĂ€r 272 00:16:46,759 --> 00:16:49,804 och inte nöja oss med ledare som inte talar sanning. 273 00:16:49,887 --> 00:16:51,973 VĂ„ra ledare mĂ„ste bli ansvarsskyldiga. 274 00:16:52,056 --> 00:16:55,643 Hur ska nĂ„n kunna tro pĂ„ ett enda ord hon sĂ€ger 275 00:16:55,726 --> 00:17:00,440 nĂ€r hon pratar om rasbetydelse för afro- amerikaner och bristande jĂ€mlikhet? 276 00:17:00,523 --> 00:17:01,732 Hon talade sanning, 277 00:17:01,816 --> 00:17:05,403 men nu Ă€r det svĂ„rt att förmedla det budskapet hĂ€r i Spokane. 278 00:17:05,486 --> 00:17:07,530 Vilka pĂ„verkas av det hĂ€r? 279 00:17:08,948 --> 00:17:12,743 Alla som NAACP Ă€r förkĂ€mpe för. 280 00:17:12,827 --> 00:17:16,164 Hon förstörde nĂ„t som vi nu mĂ„ste Ă„teruppbygga, om vi kan. 281 00:17:16,247 --> 00:17:17,307 LATOYA BRACKETT MEDLEM AV NAACP 282 00:17:17,331 --> 00:17:20,501 Hon förstörde för alla svarta kvinnor efter det 283 00:17:20,585 --> 00:17:22,795 eftersom hon utnyttjade ras till sin fördel. 284 00:17:22,879 --> 00:17:26,966 Man kan inte bygga ett rĂ€ttvist samhĂ€lle grundat pĂ„ lögner. 285 00:17:27,049 --> 00:17:28,485 BLAINE STUM - SPOKANES KOMMISSION FÖR MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER 286 00:17:28,509 --> 00:17:30,178 Jag struntar i hennes hudfĂ€rg 287 00:17:30,261 --> 00:17:31,971 och etniska tillhörighet, 288 00:17:32,054 --> 00:17:33,556 men det Ă€r inte okej att ljuga. 289 00:17:34,098 --> 00:17:34,932 Det Ă€r inte okej. 290 00:17:35,016 --> 00:17:38,936 Om ni tycker att integritet rĂ€knas, sĂ€g: "Ja!" 291 00:17:39,020 --> 00:17:42,482 Om nĂ„n sĂ€ger att nĂ„n Ă€r svart, sĂ„ ifrĂ„gasĂ€tter man inte det. 292 00:17:42,565 --> 00:17:43,691 Men med tiden... 293 00:17:46,027 --> 00:17:48,029 ...började jag mĂ€rka saker. 294 00:17:49,071 --> 00:17:51,991 NĂ€r vi trĂ€ffades, tittade jag pĂ„ henne och blev paff. 295 00:17:53,242 --> 00:17:56,996 Jag ville inte vara elak, men jag tĂ€nkte: 296 00:17:57,079 --> 00:18:01,125 "Hon liknar en vit kvinna i en svart kvinnas peruk." 297 00:18:01,209 --> 00:18:03,169 Jag sa "Jag vet inte vad det Ă€r, 298 00:18:03,252 --> 00:18:05,963 men det Ă€r nĂ„nting med henne som inte stĂ€mmer 299 00:18:06,047 --> 00:18:07,131 och som inte kĂ€nns rĂ€tt", 300 00:18:07,215 --> 00:18:10,593 för hon hade ingen bakgrundshistoria 301 00:18:10,676 --> 00:18:13,763 som förklarar varför hon jobbar med medborgarrĂ€tt. 302 00:18:13,846 --> 00:18:16,098 NĂ€r jag tĂ€nker tillbaka pĂ„ allt som hon har sagt 303 00:18:16,182 --> 00:18:18,142 mĂ„ste jag frĂ„ga: "Var det sant?" 304 00:18:18,226 --> 00:18:19,769 EASTERN WASHINGTON UNIVERSITET 305 00:18:19,852 --> 00:18:20,853 Jag vet inte. 306 00:18:20,937 --> 00:18:22,647 Hon berĂ€ttade en massa historier. 307 00:18:22,730 --> 00:18:25,650 Jag tĂ€nkte: "Jag behöver en kronologisk..." 308 00:18:25,733 --> 00:18:27,693 Det fanns ingen kronologi. 309 00:18:27,777 --> 00:18:29,987 Det Ă€r dĂ€rför det Ă€r svĂ„rt för mig. 310 00:18:30,071 --> 00:18:33,616 Jag vet inte vad som Ă€r fakta och vad som Ă€r pĂ„hittat. 311 00:18:33,699 --> 00:18:35,576 Det Ă€r sĂ„ mĂ„nga lager. 312 00:18:49,048 --> 00:18:52,260 SĂ„na hĂ€r trakasserier Ă€r inte roliga... 313 00:18:52,343 --> 00:18:58,140 Jag handlade med min son och kom ut och hittade den hĂ€r pĂ„ min bil. 314 00:19:04,772 --> 00:19:07,066 Hon Ă€r en seriebedragerska. 315 00:19:07,149 --> 00:19:11,112 Alla vet att du lade dit den för att fĂ„ uppmĂ€rksamhet. 316 00:19:45,187 --> 00:19:47,315 Det hĂ€r Ă€r lĂ€skigt. 317 00:19:50,318 --> 00:19:51,694 Kan du zooma in? 318 00:19:53,988 --> 00:19:56,616 NĂ„gons pistollicens. 319 00:19:58,034 --> 00:20:04,206 En man var i min trĂ€dgĂ„rd med licens att bĂ€ra vapen. 320 00:20:04,290 --> 00:20:08,044 Ska jag ringa polisen? Ska jag skicka den till honom? 321 00:20:11,339 --> 00:20:15,676 Vi har utsatts för hemfridsbrott. Folk har strukit omkring. 322 00:20:15,760 --> 00:20:19,722 De lĂ€t pĂ„skina att jag Ă€r en lögnare, 323 00:20:19,805 --> 00:20:24,352 och sen sĂ„gs allt i mitt liv som bedrĂ€geri, 324 00:20:24,435 --> 00:20:27,271 inklusive hatbrott. 325 00:20:27,355 --> 00:20:30,191 Nu skulle jag vanligtvis ha ringt polisen, 326 00:20:30,274 --> 00:20:33,694 lĂ€mnat in den, och lĂ„tit dem avgöra om det Ă€r ett hatbrott. 327 00:20:35,237 --> 00:20:36,155 Jag vet inte. 328 00:20:36,238 --> 00:20:40,076 Det skrĂ€mmer mig. I synnerhet med tanke pĂ„ mina barn. 329 00:20:48,167 --> 00:20:49,645 EN INTE SÅ LITEN LEKTION I VILSELEDNING 330 00:20:49,669 --> 00:20:53,339 HĂ€r Ă€r Rachels story som jag skrev. Är det möjligt att nĂ„n kunde göra det? 331 00:20:53,422 --> 00:20:55,716 Naturligtvis Ă€r det möjligt. 332 00:20:55,800 --> 00:20:59,095 Det som bekymrade mig angĂ„ende hur hatbreven hanterades 333 00:20:59,178 --> 00:21:02,682 var att det verkade finnas ett behov... 334 00:21:02,765 --> 00:21:03,825 SANDRA WILLIAMS LOKAL JOURNALIST 335 00:21:03,849 --> 00:21:07,228 ...för Spokane att agera som om det aldrig hĂ€nder, 336 00:21:07,311 --> 00:21:13,317 vilket inte Ă€r sant, för det hĂ€nder hĂ€r och Ă€r bevisat. 337 00:21:15,444 --> 00:21:19,699 Staden Spokane har ingen mĂ„ngfald. 338 00:21:19,782 --> 00:21:22,243 Det har funnits en vilja hĂ€r 339 00:21:22,326 --> 00:21:27,164 att ge historian om vĂ„r region och ras sken av att vi segrade över rasismen. 340 00:21:27,248 --> 00:21:32,169 Det Ă€r Handelskammarens version av historian som inte stĂ€mmer. 341 00:21:32,253 --> 00:21:33,129 SHAWN VESTAL LOKAL JOURNALIST 342 00:21:33,212 --> 00:21:34,463 Vi har mĂ„nga exempel sen dess. 343 00:21:34,547 --> 00:21:37,174 En kille försökte bomba vĂ„r Martin Luther King-parad. 344 00:21:38,509 --> 00:21:41,345 Det har varit och förblir genom Ă„ren en hemvist 345 00:21:41,429 --> 00:21:44,765 Ă„t viss rasistisk högerextremism. 346 00:21:47,101 --> 00:21:52,022 Jag fick brev som liknade breven som hon sa att hon fick. 347 00:21:53,149 --> 00:21:56,235 Man har antagit att hon förfalskade breven, 348 00:21:56,318 --> 00:21:58,529 men jag tror att frĂ„gan förblir obesvarad. 349 00:21:58,612 --> 00:22:03,617 Jag skulle inte bli förvĂ„nad om breven var Ă€kta. 350 00:22:03,701 --> 00:22:05,762 Jag skulle heller inte bli förvĂ„nad om de inte var det. 351 00:22:05,786 --> 00:22:10,416 Jag skulle inte bli ett dugg förvĂ„nad om det finns fler sanningar. 352 00:22:10,499 --> 00:22:14,462 Det Ă€r en del av problemet om frĂ„gan om hennes trovĂ€rdighet. 353 00:22:15,212 --> 00:22:19,175 Det ironiska Ă€r att trots att alla talade illa om Rachel 354 00:22:19,258 --> 00:22:22,470 för att hon lĂ„tsades vara svart, 355 00:22:22,553 --> 00:22:27,433 sĂ„ blev hon behandlad som svarta blir behandlade nĂ€r vi belyser problem. 356 00:22:29,059 --> 00:22:32,104 Rachel skakade definitivt om status quo 357 00:22:32,188 --> 00:22:35,191 pĂ„ ett sĂ€tt som inte mĂ„nga kĂ€nde sig bekvĂ€ma med. 358 00:22:35,274 --> 00:22:37,026 Vi Ă€r hĂ€r för att sĂ€ga ifrĂ„n. 359 00:22:37,109 --> 00:22:39,945 Rachel ledde en Black lives matter-demonstration. 360 00:22:40,029 --> 00:22:43,616 Det gjorde vi inte innan Rachel tog pĂ„ sig en ledarskapsroll. 361 00:22:44,283 --> 00:22:45,576 Vem Ă€r Mike Brown? 362 00:22:45,659 --> 00:22:48,245 Rachel deltog i polisens ombudsmanskommittĂ© 363 00:22:48,329 --> 00:22:50,164 som granskade försummelse av polisen. 364 00:22:50,247 --> 00:22:51,766 Jag har frĂ„gor angĂ„ende kroppskameror. 365 00:22:51,790 --> 00:22:55,294 De utnyttjas inte tillrĂ€ckligt. Vi har ungefĂ€r 220 stycken, 366 00:22:55,377 --> 00:22:58,589 men vi anvĂ€nder för nĂ€rvarande 17 eller 19 pĂ„ gatorna. 367 00:22:58,672 --> 00:23:03,427 Kritiken mot Rachels beteende Ă€r befogad, 368 00:23:03,511 --> 00:23:06,889 men hon gjorde vĂ€lgĂ€rningar för den hĂ€r samhĂ€llsgruppen, 369 00:23:06,972 --> 00:23:10,643 och i dag Ă€r hon i princip en paria i Spokane 370 00:23:10,726 --> 00:23:13,354 i frĂ„ga om att leva ett produktivt liv hĂ€r. 371 00:23:13,771 --> 00:23:17,858 Vad ska du göra nu nĂ€r du inte har NAACP? 372 00:23:17,942 --> 00:23:22,279 Jag vet att du fortfarande bryr dig om social rĂ€ttvisa i Spokane. 373 00:23:22,363 --> 00:23:24,448 Hur ska du förverkliga det hĂ€r? 374 00:23:24,532 --> 00:23:26,325 Jag kommer pĂ„ nĂ„t. 375 00:23:32,456 --> 00:23:33,666 Jag uppskattar faktumet 376 00:23:33,749 --> 00:23:38,045 att du har visat ditt stöd och besöker mig, 377 00:23:38,128 --> 00:23:39,463 för jag kĂ€nner mig isolerad hĂ€r. 378 00:23:39,547 --> 00:23:43,300 Jag kan förbĂ€ttra saker och ting en liten bit i taget. 379 00:23:43,384 --> 00:23:44,218 SIOBHAN VÄN 380 00:23:44,301 --> 00:23:49,306 Men jag har en kĂ€nsla av hopplöshet, för det blir aldrig detsamma igen. 381 00:23:49,390 --> 00:23:54,478 Jag kommer aldrig att kunna vara jag och bli sedd som svart. 382 00:23:54,562 --> 00:23:56,748 Jag kommer alltid att vara den vita tjejen som sa att hon var svart, 383 00:23:56,772 --> 00:24:01,569 eller den rasöverskridande tjejen eller hon som fejkade. 384 00:24:01,652 --> 00:24:04,154 Eftersom alla hatar dig redan, 385 00:24:04,238 --> 00:24:08,367 sĂ„ kan du lika gĂ€rna vara dig sjĂ€lv. 386 00:24:08,450 --> 00:24:12,830 Ja, fast jag mĂ„ste ju tjĂ€na pengar. Hur reparerar jag den hĂ€r skadan? 387 00:24:12,913 --> 00:24:16,500 Jag hoppas att det Ă€r som en familjefejd. 388 00:24:16,584 --> 00:24:21,547 Att det Ă€r som ett missförstĂ„nd mellan vissa svarta och mig, 389 00:24:21,630 --> 00:24:24,174 men att vi kommer att försonas och övervinna det. 390 00:24:24,258 --> 00:24:29,013 Att de lĂ€r kĂ€nna mig och att vi kan lĂ€gga det bakom oss. 391 00:24:29,096 --> 00:24:31,307 Hur tror du att jag kan göra det? 392 00:24:33,559 --> 00:24:35,477 Jag vet inte. Flytta till Mars. 393 00:24:40,107 --> 00:24:42,192 Har du allt du behöver i resvĂ€skan? 394 00:24:42,276 --> 00:24:43,611 Jag stĂ€nger den nu. 395 00:24:43,694 --> 00:24:45,070 Ja. 396 00:24:45,696 --> 00:24:48,532 Vi kan inte slĂ€ppa ut dig, för vi ska Ă„ka bort. 397 00:24:48,616 --> 00:24:50,618 Jag ska till Los Angeles 398 00:24:50,701 --> 00:24:53,162 och medverka i en pratshow som heter The Real. 399 00:24:53,245 --> 00:24:55,080 Jag gillar programledarna. 400 00:24:55,164 --> 00:24:58,292 MĂ„lningen Ă€r jĂ€ttefin. 401 00:24:58,375 --> 00:25:01,170 Jag trivs i en sĂ„n blandning av mĂ€nniskor. 402 00:25:03,547 --> 00:25:05,549 Jag har undvikit all media. 403 00:25:05,633 --> 00:25:08,552 Det var en strategi som jag hoppades skulle funka. 404 00:25:08,636 --> 00:25:09,470 VÄRLDENS BÄSTA FÖRÄLDRAR 405 00:25:09,553 --> 00:25:12,848 - Tack för den hĂ€r. - Det bĂ€sta resultatet... 406 00:25:14,475 --> 00:25:21,148 ...vore om det bara Ă€r vĂ€nliga frĂ„gor som hjĂ€lper till att rentvĂ„ mammas namn. 407 00:25:21,231 --> 00:25:26,654 Det vĂ€rsta vore om de gör dig upprörd och orden fastnar i halsen pĂ„ dig. 408 00:25:26,737 --> 00:25:29,490 Tycker du att det har hĂ€nt mig tidigare? 409 00:25:30,783 --> 00:25:31,992 NĂ€r dĂ„? 410 00:25:32,076 --> 00:25:34,828 I din första intervju. 411 00:25:34,912 --> 00:25:36,413 JasĂ„? 412 00:25:42,461 --> 00:25:45,297 Nu har vi med oss Rachel Dolezal. 413 00:25:46,173 --> 00:25:50,344 Vad betyder det för dig att vara svart? 414 00:25:50,427 --> 00:25:56,141 Att var svart kan definieras som nĂ„t filosofiskt, kulturellt eller biologiskt. 415 00:25:56,225 --> 00:26:00,479 Jag tycker att man mĂ„ste omsĂ€tta teori i praktiken om man Ă€r det. 416 00:26:00,562 --> 00:26:01,855 Okej. 417 00:26:01,939 --> 00:26:05,025 KĂ€nner du att du har varit en svart kvinna i praktiken? 418 00:26:05,609 --> 00:26:07,069 Absolut. 419 00:26:09,279 --> 00:26:13,784 Vi försöker förstĂ„ varför du vid vissa tillfĂ€llen 420 00:26:13,867 --> 00:26:16,412 inte berĂ€ttade för folk att du var vit. 421 00:26:16,495 --> 00:26:17,495 Ja. 422 00:26:17,538 --> 00:26:20,958 SkĂ€ms du över att vara vit? 423 00:26:21,041 --> 00:26:24,586 Dick Gregory sĂ€ger: "Vit Ă€r ingen ras, det Ă€r ett sinnestillstĂ„nd." 424 00:26:24,670 --> 00:26:26,755 - Nej. - Att vara vit beskriver inte mig. 425 00:26:26,839 --> 00:26:30,426 Jag Ă€r svart. Jag kan inte vara du. Jag kan inte Ă€ndra mig. 426 00:26:30,509 --> 00:26:31,677 Visst. 427 00:26:31,760 --> 00:26:33,679 - Nu granskar vi dig. - Det Ă€r sant. 428 00:26:33,762 --> 00:26:37,057 Om polisen stoppar mig... 429 00:26:37,141 --> 00:26:38,267 Du kan ta av dig det dĂ€r 430 00:26:38,350 --> 00:26:42,438 och visa ditt ljusa, fina hĂ„r dĂ€r under, sĂ„ kanske du klarar dig. 431 00:26:42,521 --> 00:26:45,107 Jag kanske inte ens klarar mig till hĂ€ktet. 432 00:26:45,190 --> 00:26:48,777 Det Ă€r svĂ„rt, för du Ă€r inte svart. 433 00:26:48,861 --> 00:26:51,864 Du föddes inte svart, sĂ„ nĂ€r du sĂ€ger att du Ă€r svart, 434 00:26:51,947 --> 00:26:55,909 Ă€r det svĂ„rt för folk att förstĂ„ varför. 435 00:26:55,993 --> 00:27:00,122 Det Ă€r dĂ€rför jag har sagt att jag medger att jag biologiskt sett föddes som vit 436 00:27:00,205 --> 00:27:02,666 av vita förĂ€ldrar, och... 437 00:27:02,750 --> 00:27:06,754 - Det var första gĂ„ngen. - Det Ă€r allt de vill. 438 00:27:06,837 --> 00:27:08,630 Men jag identifierar mig som svart. 439 00:27:08,714 --> 00:27:10,215 Det var nog första gĂ„ngen. 440 00:27:13,260 --> 00:27:18,140 Folk vill bara höra sanningen, och det dĂ€r var Ă€rligt. 441 00:27:18,223 --> 00:27:22,102 Det fĂ„r dig att framstĂ„ som Ă€rlig och anknuten. 442 00:27:22,186 --> 00:27:26,231 Det hĂ€r Ă„ret har det hĂ€nt nĂ„t positivt för dig, för du Ă€r gravid. 443 00:27:26,315 --> 00:27:28,150 Grattis! 444 00:27:28,233 --> 00:27:30,277 Barnet Ă€r vĂ€l svart? 445 00:27:39,995 --> 00:27:42,873 Jag kom dit och Loni Love sa: "Vad gillar du med att vara svart? 446 00:27:42,956 --> 00:27:43,832 Är det mĂ€nnen?" 447 00:27:43,916 --> 00:27:48,045 Sen fortsatte det... Jag tĂ€nkte: "DĂ„ var det dags igen." 448 00:27:48,128 --> 00:27:50,589 Jag vet. Jag sĂ„g ditt ansiktsuttryck. 449 00:27:51,507 --> 00:27:57,805 Jag Ă€r skeptisk nĂ€r jag hör att nĂ„n vill intervjua dig eller filma dig, 450 00:27:57,888 --> 00:28:02,059 för man vet aldrig vad de har för syfte. 451 00:28:02,142 --> 00:28:08,065 De lurade dit dig med löften om artighet och vĂ€nlighet... 452 00:28:08,148 --> 00:28:10,484 - Ja. - Vi sĂ„g ju vad som hĂ€nde. 453 00:28:10,567 --> 00:28:12,486 Franklin stod bakom kulisserna, 454 00:28:12,569 --> 00:28:15,697 och de var tvungna att hindra honom frĂ„n att rusa ut pĂ„ scenen, 455 00:28:15,781 --> 00:28:17,574 för han ville stoppa dem. 456 00:28:17,658 --> 00:28:19,743 Jag hade aldrig tagit med honom heller. 457 00:28:19,827 --> 00:28:21,245 Det gjorde mig arg. 458 00:28:21,328 --> 00:28:25,123 Den hĂ€r veckan har varit jobbig pĂ„ grund av det. 459 00:28:29,628 --> 00:28:32,381 Har nĂ„n annan gjort nĂ„t mot dig? 460 00:28:34,716 --> 00:28:35,716 Nej. 461 00:28:37,761 --> 00:28:39,304 Franklin ville inte gĂ„ till skolan, 462 00:28:39,388 --> 00:28:43,934 för han var rĂ€dd att hans skolkamrater skulle veta om det. 463 00:28:44,810 --> 00:28:46,061 Han bad mig Ă€ndra frisyr 464 00:28:46,145 --> 00:28:49,940 sĂ„ att folk inte skulle kĂ€nna igen mig med rött hĂ„r, sĂ„ det gjorde jag. 465 00:28:52,151 --> 00:28:53,527 Jag vill inte höra 466 00:28:53,610 --> 00:28:59,324 att du letar... efter sĂ€tt att betala hyran. 467 00:28:59,408 --> 00:29:02,536 Det Ă€r ju det mest grundlĂ€ggande, sĂ„... 468 00:29:03,412 --> 00:29:05,497 Det Ă€r faktiskt skrĂ€mmande. 469 00:29:05,581 --> 00:29:06,748 Ja. 470 00:29:07,833 --> 00:29:09,126 Livet gĂ„r vidare. 471 00:29:12,337 --> 00:29:13,839 KULTUR 472 00:29:13,922 --> 00:29:19,553 Identitet Ă€r en sĂ„ kĂ€nslomĂ€ssigt laddad del av livet 473 00:29:19,636 --> 00:29:22,014 eftersom det Ă€r sĂ„ oerhört personligt, 474 00:29:22,097 --> 00:29:26,143 men det Ă€r ocksĂ„ nĂ„t som alla mĂ€nniskor upplever, 475 00:29:26,226 --> 00:29:28,645 att tvingas brottas med den vi Ă€r. 476 00:29:30,105 --> 00:29:33,692 En vĂ€n skickade den hĂ€r till mig nĂ€r hon sĂ„g att jag var med, 477 00:29:33,775 --> 00:29:36,445 inte bara i artikeln, utan Ă€ven i tidslinjen. 478 00:29:36,528 --> 00:29:38,363 Ett av citaten lyder: 479 00:29:38,447 --> 00:29:41,867 "Könsroller smĂ€lter samman. Raser lĂ€ggs bort. 480 00:29:41,950 --> 00:29:46,079 De senaste sex Ă„ren, i synnerhet 2015, har vi 481 00:29:46,163 --> 00:29:51,543 fĂ„tt se hur trans, bi, poly, ambi och omni vi Ă€r." 482 00:29:51,627 --> 00:29:54,671 Jag har sett mig sjĂ€lv som svart sen jag var liten, 483 00:29:54,755 --> 00:29:58,091 men sen tvingades det ur mig. 484 00:29:58,175 --> 00:30:04,514 Jag började ses som tvĂ„rasig av andra ungefĂ€r 1998. 485 00:30:04,598 --> 00:30:06,725 Och sen 2006, 486 00:30:06,808 --> 00:30:12,356 började jag identifiera mig mer öppet som svart. 487 00:30:12,439 --> 00:30:17,694 Folk vinklar det till det som de... 488 00:30:17,778 --> 00:30:22,449 ...till det som passar med deras inre dialog om ras. 489 00:30:23,408 --> 00:30:28,830 "Vissa kallar henne rasöverskridande. Andra ser maskeraden som en förolĂ€mpning. 490 00:30:28,914 --> 00:30:31,875 De sa att det fanns nĂ„t fĂ€ngslande med Dolezal ocksĂ„. 491 00:30:31,959 --> 00:30:35,504 Hon representerade vansinnigt men Ă€ven uppriktigt..." 492 00:30:36,463 --> 00:30:39,216 Vansinnigt och uppriktigt? 493 00:30:39,299 --> 00:30:40,299 VadĂ„ vansinnig? 494 00:30:40,842 --> 00:30:45,138 "Det var som om hon var i en framtid som inte hade kommit ikapp henne Ă€n." 495 00:30:45,222 --> 00:30:48,475 Jag tycker att det var insiktsfullt. 496 00:30:50,602 --> 00:30:54,064 Det var ett stort Ă„r för personlig identitet i USA. 497 00:30:54,147 --> 00:30:57,150 Dictionary.com meddelade att Ă„rets ord 2015 Ă€r... 498 00:30:57,234 --> 00:30:58,485 Trans-era. 499 00:30:58,568 --> 00:31:00,153 - Transperson. - Cisperson. 500 00:31:00,237 --> 00:31:01,321 Alla obestĂ€mbara saker. 501 00:31:01,405 --> 00:31:02,489 Vithetsprivilegium. 502 00:31:02,572 --> 00:31:03,573 Beslagtagande. 503 00:31:03,657 --> 00:31:06,410 FĂ„r jag inte ha en frisyr pĂ„ grund av din kultur? 504 00:31:06,493 --> 00:31:07,703 Du Ă€r respektlös. 505 00:31:07,786 --> 00:31:09,162 ÅRETS ORD: IDENTITET 506 00:31:09,246 --> 00:31:10,414 Identitet. 507 00:31:10,497 --> 00:31:15,335 Nu har vi en stor nationell diskussion om nĂ„t som kallas "rasöverskridning". 508 00:31:15,419 --> 00:31:17,379 Det finns en annan kategori för att vara svart 509 00:31:17,462 --> 00:31:21,008 och att bli svart, trots ens hĂ€rkomst. 510 00:31:21,091 --> 00:31:22,259 Är det möjligt? 511 00:31:22,342 --> 00:31:25,637 Hon har anammat idĂ©erna, identiteterna och kampen. 512 00:31:25,721 --> 00:31:28,807 Hon har givit oss en chans att öppna vĂ„ra sinnen 513 00:31:28,890 --> 00:31:31,935 ifrĂ„ga om hur vi ser pĂ„ att vara svart och vad det innebĂ€r. 514 00:31:32,019 --> 00:31:33,895 Ni Ă€r arga pĂ„ henne... 515 00:31:34,646 --> 00:31:37,065 ...för att hon plockade upp det ni försöker slĂ€nga bort. 516 00:31:38,358 --> 00:31:40,444 Ni köper blekningskrĂ€mer. 517 00:31:41,361 --> 00:31:45,282 Hon fĂ„r det att lĂ„ta som om ras Ă€r nĂ„t man kan vĂ€lja. 518 00:31:45,365 --> 00:31:47,659 - Hon borde hĂ„lla truten. - Just det. 519 00:31:49,411 --> 00:31:51,538 Att sĂ€ga "Jag anvĂ€nder den bruna kritan, 520 00:31:51,621 --> 00:31:54,124 dĂ€rför Ă€r jag svart", Ă€r en förolĂ€mpning. 521 00:31:54,207 --> 00:31:56,335 I det Ă€r landet Ă€r ras en konstruktion 522 00:31:56,418 --> 00:31:59,087 baserat pĂ„ en komplicerad och sammanvĂ€vd rad faktorer. 523 00:31:59,171 --> 00:32:02,466 Det Ă€r inte en frisyr. Det Ă€r inte en viss musikstil. 524 00:32:02,549 --> 00:32:06,261 Man kan inte lĂ€gga beslag pĂ„ förföljelse bara för att det Ă€r hĂ€ftigt. 525 00:32:06,345 --> 00:32:08,096 Hon har inte fĂ„tt kĂ€mpa som vi har. 526 00:32:08,180 --> 00:32:10,974 Hon vet inte ens hĂ€lften av vad vi har fĂ„tt utstĂ„. 527 00:32:11,058 --> 00:32:12,851 Nej, hon Ă€r inte kvalificerad. 528 00:32:12,934 --> 00:32:13,995 VANITY FAIR "KALLA MIG CAITLYN" 529 00:32:14,019 --> 00:32:15,729 Är det samma sak som med Caitlyn Jenner? 530 00:32:15,812 --> 00:32:17,898 Inte alls. Inte ens i nĂ€rheten. 531 00:32:17,981 --> 00:32:19,816 Caitlyn Jenner Ă€r en kvinna 532 00:32:19,900 --> 00:32:21,902 trots att Caitlyn Jenner obestridligen var en man. 533 00:32:21,985 --> 00:32:23,880 - Men hon fick behandling... - Rachel Dolezal Ă€r vit. 534 00:32:23,904 --> 00:32:25,322 Vad gör nĂ„n svart? 535 00:32:25,405 --> 00:32:26,615 Jag sĂ€ger penis för en man. 536 00:32:26,698 --> 00:32:28,742 Vad gör en svart person svart? 537 00:32:28,825 --> 00:32:32,037 Att ha mörk, svart hy och ha afrikanskt ursprung. 538 00:32:32,120 --> 00:32:33,789 VidhĂ„lla en viss kulturell... Allt sĂ„nt. 539 00:32:33,872 --> 00:32:34,873 Jag avbryter dig. 540 00:32:37,125 --> 00:32:41,171 Det Van sĂ€ger Ă€r precis vad vissa sĂ€ger om Caitlyn Jenner. 541 00:32:41,254 --> 00:32:43,274 Du gĂ„r inte med pĂ„ det dĂ€r, men du gĂ„r med pĂ„ det hĂ€r. 542 00:32:43,298 --> 00:32:44,216 Det Ă€r problemet. 543 00:32:44,299 --> 00:32:45,842 Nej, det hĂ€r Ă€r annorlunda. 544 00:32:45,926 --> 00:32:50,722 Hon agerar svart. Att vara transperson Ă€r en identitet. 545 00:32:50,806 --> 00:32:54,142 Det finns bara finns en ras och det Ă€r mĂ€nniskorasen. 546 00:32:54,935 --> 00:32:56,770 NĂ€r jag ser vĂ„ra kĂ€nslor och reaktioner, 547 00:32:56,853 --> 00:33:00,524 sĂ„ sĂ€ger det mer om oss alla och om vĂ„r nationella oro kring Ă€mnet. 548 00:33:00,607 --> 00:33:03,110 Det Ă€r det perfekta, moderna tankeproblemet. 549 00:33:04,277 --> 00:33:06,437 JAG IDENTIFIERAR MIG SOM LÖNN JAG ÄNDRAR FÄRG PÅ HÖSTEN 550 00:33:22,462 --> 00:33:26,133 Hittills har jag valt att inte prata om mitt förflutna. 551 00:33:26,216 --> 00:33:30,387 Det beslutet har varit avsiktligt för att hĂ„lla ihop familjen. 552 00:33:32,013 --> 00:33:33,974 Nu tvingas det pĂ„ oss. 553 00:33:34,057 --> 00:33:37,769 Det enda sĂ€ttet jag kan berĂ€tta min historia Ă€r att skriva en bok. 554 00:33:37,853 --> 00:33:42,232 Inte i en intervju, inte i en artikel och inte i ett uttalande. 555 00:33:42,315 --> 00:33:44,067 Jag hoppas att det rĂ€cker 556 00:33:44,151 --> 00:33:47,154 för att jag ska börja bli sedd 557 00:33:47,237 --> 00:33:51,616 för den jag Ă€r, och att mina barn kan fĂ„ vara fria. 558 00:33:51,700 --> 00:33:57,038 Utvecklingen av min identitet pĂ„skyndades av en grym barndom. 559 00:33:58,165 --> 00:34:02,586 Min mor berĂ€ttade att min födelse 560 00:34:02,669 --> 00:34:05,922 var ett av de mest traumatiska ögonblicken i sitt liv. 561 00:34:06,006 --> 00:34:10,260 Jag dödade henne nĂ€stan eftersom hon blödde. Hon förblödde nĂ€stan. 562 00:34:11,887 --> 00:34:13,346 Larry och Ruthanne följde Bibeln, 563 00:34:13,430 --> 00:34:17,309 och Adam och Eva behövde ingen lĂ€kare eller barnmorska. 564 00:34:18,101 --> 00:34:20,395 PĂ„ min födelseattest stĂ„r det "Jesus Kristus" 565 00:34:20,479 --> 00:34:23,607 under sjukvĂ„rdare nĂ€rvarande vid förlossningen. 566 00:34:23,690 --> 00:34:27,068 Min Ă€ldre bror Joshs förlossning var exemplarisk 567 00:34:27,152 --> 00:34:29,488 och lĂ€tt för min mamma. 568 00:34:29,571 --> 00:34:33,283 PĂ„ grund av det, sĂ„ var han vĂ€lsignad och jag var förbannad. 569 00:34:33,366 --> 00:34:34,201 JOSHUA & JAG 570 00:34:34,284 --> 00:34:37,871 Han var Ă€lskad och jag var tvungen att förtjĂ€na kĂ€rlek. 571 00:34:38,955 --> 00:34:45,420 Jag höll inom mig att jag antingen gjorde fel eller var fel. 572 00:34:48,215 --> 00:34:53,011 NĂ€r adoptionerna skedde var det som en sammankoppling. 573 00:34:54,679 --> 00:34:57,432 Ruthanne sa att hon kĂ€nde sig kallad av Gud 574 00:34:57,516 --> 00:35:01,811 att rĂ€dda barn frĂ„n abort genom att adoptera. 575 00:35:01,895 --> 00:35:06,816 Det blev uppenbart att vita barn skulle ta lĂ€ngre tid 576 00:35:06,900 --> 00:35:09,110 och var dyrare. 577 00:35:09,194 --> 00:35:14,616 Först adopterade de Ezra, sen Izaiah, Zach och sen Esther. 578 00:35:15,617 --> 00:35:18,453 De fick en andlig uppmaning att adoptera barn, 579 00:35:18,537 --> 00:35:22,040 och sen insĂ„g de: "Oj! Vi har fyra svarta barn." 580 00:35:22,123 --> 00:35:25,043 De försökte fostra oss att bli vita. 581 00:35:25,126 --> 00:35:26,002 KRUBBA 582 00:35:26,086 --> 00:35:29,089 Vi var inte stolta över oss sjĂ€lva. Vi visste inte vilka vi var. 583 00:35:29,172 --> 00:35:31,925 Vi var bara vita mĂ€nniskor med hudĂ„kommor. 584 00:35:32,008 --> 00:35:34,594 HĂ€r uppe i Montana Ă€r de flesta vita. 585 00:35:34,678 --> 00:35:37,305 MĂ„nga glodde pĂ„ oss. Folk stirrade hela tiden. 586 00:35:37,389 --> 00:35:39,766 Det stod i tidningen att mina förĂ€ldrar hade adopterat... 587 00:35:39,849 --> 00:35:40,684 EZRA DOLEZAL BROR 588 00:35:40,767 --> 00:35:42,644 ...barn som var fĂ€rgade. 589 00:35:43,520 --> 00:35:49,067 De kom till ett hem utan nĂ„n som helst kulturell förstĂ„else. 590 00:35:49,150 --> 00:35:54,155 Jag tĂ€nkte att jag kunde överbrygga klyftan, 591 00:35:54,239 --> 00:36:00,996 sĂ„ jag fick lĂ„na fler historieböcker om svarta, romaner 592 00:36:01,079 --> 00:36:05,166 och allt som var skrivet av svarta författare. 593 00:36:05,917 --> 00:36:10,088 Med mina syskon var det som om jag för första gĂ„ngen hade 594 00:36:10,171 --> 00:36:13,925 en legitim anledning eller acceptabel ursĂ€kt 595 00:36:14,009 --> 00:36:19,139 att Ă€gna mig Ă„t nĂ„t som talade till min sjĂ€l. 596 00:36:19,222 --> 00:36:22,809 Jag talade inte med mina förĂ€ldrar om det, för jag visste att de inte... 597 00:36:24,227 --> 00:36:29,357 De hade inte gillat det. Jag hade nog fĂ„tt stryk pĂ„ grund av det. 598 00:36:29,441 --> 00:36:34,571 SĂ„ jag sa inte... Jag höll det hemligt. 599 00:36:36,823 --> 00:36:42,954 Larry skulle jag beskriva som fysiskt och kĂ€nslomĂ€ssigt krĂ€nkande. 600 00:36:43,580 --> 00:36:45,540 De var pĂ„ grĂ€nsen extremister 601 00:36:45,624 --> 00:36:49,377 genom sĂ€ttet de sammanflĂ€tade religion och disciplin. 602 00:36:51,087 --> 00:36:54,382 De gav oss smisk med en limpistolstav. 603 00:36:54,466 --> 00:36:56,635 Det lĂ€mnade mĂ€rken överallt. 604 00:36:57,385 --> 00:36:58,762 De slog oss med sĂ„na 605 00:36:58,845 --> 00:37:03,725 frĂ„n och med att jag var tvĂ„ och ett halvt eller tre Ă„r. 606 00:37:04,309 --> 00:37:08,980 De slog oss med en svart babianpiska i Sydafrika. 607 00:37:09,898 --> 00:37:12,400 Jag har fortfarande Ă€rr av det. 608 00:37:12,484 --> 00:37:18,281 Det hĂ€r Ă€r frĂ„n en limstav och det hĂ€r Ă€r frĂ„n babianpiskan. 609 00:37:18,365 --> 00:37:20,158 De syns bra. 610 00:37:21,951 --> 00:37:23,828 Eftersom jag Ă€lskar dem, 611 00:37:23,912 --> 00:37:28,124 sĂ„ Ă€r det min plikt och mitt kall att skydda dem 612 00:37:28,208 --> 00:37:31,086 och finnas dĂ€r för dem pĂ„ alla sĂ€tt jag kan. 613 00:37:32,170 --> 00:37:33,797 Jag hatar ingen. 614 00:37:33,880 --> 00:37:37,759 Men jag har en djup motvilja mot Larry och Ruthanne. 615 00:37:39,427 --> 00:37:40,595 Det Ă€r en förĂ€lders uppgift 616 00:37:40,679 --> 00:37:43,264 att ge barn en barndom som de inte mĂ„ste hĂ€mta sig ifrĂ„n. 617 00:37:43,348 --> 00:37:48,103 MĂ„ste de det, sĂ„ har man misslyckats. Det har jag varit tvungen att göra. 618 00:37:49,562 --> 00:37:50,814 Jag sĂ€ger inte mer. 619 00:37:50,897 --> 00:37:56,569 Det finns saker som antagligen aldrig kommer att lĂ€ka. 620 00:37:59,906 --> 00:38:06,162 Att se Ă€rren pĂ„ Izaiahs rygg innan jag fick vĂ„rdnaden om honom... 621 00:38:09,207 --> 00:38:14,504 Jag visste att jag aldrig mer kunde kalla Larry och Ruthanne min familj. 622 00:38:14,587 --> 00:38:17,006 Det var droppen. Det var slutet. 623 00:38:20,343 --> 00:38:25,432 Rachel valde nog sin identitet som ett sĂ€tt att ta avstĂ„nd. 624 00:38:25,515 --> 00:38:27,851 Som att sĂ€ga: "Jag har inget med dem att göra. 625 00:38:27,934 --> 00:38:29,269 Jag Ă€r annorlunda." 626 00:38:29,352 --> 00:38:33,314 I sitt sökande efter att hitta sig sjĂ€lv, 627 00:38:33,398 --> 00:38:35,567 som ledde henne bort frĂ„n sin familj, 628 00:38:35,650 --> 00:38:40,405 sĂ„ började hon inse att hennes identitet inte fanns hos Larry och Ruthanne. 629 00:38:43,867 --> 00:38:48,371 Varje steg mot frihet och sjĂ€lvbestĂ€mmande, 630 00:38:48,455 --> 00:38:54,502 var ett steg ifrĂ„n det som jag hade fostrats att tro pĂ„ 631 00:38:54,586 --> 00:38:57,964 i ett mycket religiöst hem. 632 00:39:05,263 --> 00:39:07,724 Kreativitet och fantasi var mitt sĂ€tt att orka 633 00:39:07,807 --> 00:39:10,268 och fly under min barndom. 634 00:39:11,770 --> 00:39:13,813 MIN PLATS 635 00:39:13,897 --> 00:39:17,567 Min utloppsventil var min fantasi. 636 00:39:19,068 --> 00:39:24,532 Vi kan vĂ€lja hur vi klarar av saker och fĂ„r utlopp för saker. 637 00:39:24,616 --> 00:39:27,368 LÄKER 638 00:39:28,453 --> 00:39:31,539 Min kreativa process Ă€r pĂ„hittig, 639 00:39:31,623 --> 00:39:35,126 sĂ„ mycket av det jag gör ser ut som en mĂ„lning, 640 00:39:35,210 --> 00:39:38,963 men Ă€r ofta gjord av andra material. 641 00:39:40,507 --> 00:39:46,095 Ibland mĂ„lar jag pĂ„ Ă€ggskal eller pusselbitar eller andra strukturer. 642 00:39:47,847 --> 00:39:51,100 Det handlar bara om att hitta delar som passar ihop 643 00:39:51,184 --> 00:39:54,604 och som funkar ihop. DĂ„ skapas skönhet och harmoni. 644 00:39:54,687 --> 00:39:55,814 ÖVERLEVARE 645 00:39:58,983 --> 00:40:00,318 För mig Ă€r konst ett sprĂ„k. 646 00:40:00,401 --> 00:40:03,947 Det Ă€r inte bara utsmyckning, sĂ„ det mĂ„ste finnas ett gensvar. 647 00:40:04,030 --> 00:40:07,242 Jag mĂ„ste kĂ€nna att jag har en publik för att kunna skapa nĂ„t, 648 00:40:07,325 --> 00:40:13,456 och just nu kĂ€nns publiken sĂ„ fientlig och oförutsĂ€gbar, 649 00:40:13,540 --> 00:40:18,419 och har stĂ€ngt mig ute, sĂ„ jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ vad jag vill sĂ€ga med min konst. 650 00:40:18,503 --> 00:40:20,046 SE RÄDSLAN I VITÖGAT 651 00:40:21,673 --> 00:40:23,675 PARIA 652 00:40:23,758 --> 00:40:27,512 Det kĂ€nns fortfarande som om jag blir straffad av Larry och Ruthanne. 653 00:40:27,595 --> 00:40:34,102 Som om de har samlat en global armĂ© för att avslöja mig och skĂ€mma ut mig. 654 00:40:34,185 --> 00:40:35,520 KRIS 655 00:40:35,603 --> 00:40:38,731 Jag borde ha kommit över det, för jag Ă€r 37, 656 00:40:38,815 --> 00:40:43,278 men det gör fortfarande ont nĂ€r det Ă€r ens mamma. 657 00:40:44,028 --> 00:40:46,364 ÅNGER 658 00:40:53,413 --> 00:40:55,206 Har det stĂ„tt hĂ€r ute i tvĂ„ Ă„r? 659 00:40:55,290 --> 00:40:56,958 - Jag tror det. - Ja. 660 00:40:57,041 --> 00:40:58,041 Jag trodde det. 661 00:40:58,084 --> 00:41:01,963 Vill du ha en pĂ„se med grejer ifall att du vill behĂ„lla nĂ„t? 662 00:41:02,046 --> 00:41:03,339 Jag vet inte. 663 00:41:03,423 --> 00:41:05,383 Kanske? Det Ă€r hĂ€r "kanske-pĂ„sen." 664 00:41:05,466 --> 00:41:10,013 Det hĂ€r Ă€r en underlig nostalgitripp. Jag var en underlig person. 665 00:41:10,096 --> 00:41:11,389 Det var miljön. 666 00:41:11,472 --> 00:41:13,683 Titta pĂ„ den hĂ€r! Den Ă€r hemsk. 667 00:41:13,766 --> 00:41:16,144 Vems Ă€r de hĂ€r? Jag kan inte... 668 00:41:16,227 --> 00:41:17,228 Det var mammas. 669 00:41:17,312 --> 00:41:21,816 Det pĂ„minner mig om min konstiga uppvĂ€xt, sĂ„ jag Ă€r glad att bli av med det. 670 00:41:22,609 --> 00:41:25,612 NĂ€r jag fyllde 18 började jag skriva till min syster via Facebook. 671 00:41:25,695 --> 00:41:27,697 Jag sa: "Kan du hjĂ€lpa mig pĂ„ nĂ„t sĂ€tt?" 672 00:41:27,780 --> 00:41:30,450 Jag kĂ€nde ingen anknytning till Larry och Ruthanne. 673 00:41:30,533 --> 00:41:32,410 De kĂ€ndes inte ens som mina förĂ€ldrar. 674 00:41:32,493 --> 00:41:35,371 De var bara mĂ€nniskor. Mina fĂ„ngvaktare. 675 00:41:35,455 --> 00:41:36,331 SOMMARENS STORSLAGNA ATT-GÖRA-LISTA 676 00:41:36,414 --> 00:41:40,668 Vi bestĂ€mde ett datum och jag packade alla mina saker i sopsĂ€ckar. 677 00:41:40,752 --> 00:41:43,338 Hon dök upp morgonen dĂ€rpĂ„. Jag sa inget, 678 00:41:43,421 --> 00:41:47,425 jag bara tog pĂ„sarna, gick till hennes bil, packade in allt och Ă„kte. 679 00:41:47,508 --> 00:41:51,220 Jag Ă€r stolt över dig som gör sĂ„na framsteg. 680 00:41:51,304 --> 00:41:54,182 Jag mĂ„ste undersöka lagen i Colorado, 681 00:41:54,265 --> 00:41:57,101 sĂ„ att tiden inte gĂ„r ut för dig. 682 00:41:57,185 --> 00:41:58,728 - Ja. - Eller sĂ„ kan du göra det. 683 00:41:58,811 --> 00:42:00,688 Men vi mĂ„ste kolla upp det. 684 00:42:00,772 --> 00:42:05,401 Domaren beslutade att du kan ta upp Ă„talet nĂ„n annan gĂ„ng. 685 00:42:05,485 --> 00:42:06,736 Ja. 686 00:42:06,819 --> 00:42:10,573 Jag vill vĂ€nta tills det har lugnat ner sig lite till, 687 00:42:10,657 --> 00:42:14,035 med media och allt. 688 00:42:14,118 --> 00:42:15,119 Okej. 689 00:42:15,203 --> 00:42:19,958 Jag hoppas att du fĂ„r din rĂ€ttegĂ„ng och fĂ„r upprĂ€ttelse. 690 00:42:20,750 --> 00:42:21,793 Börja hĂ€r. 691 00:42:21,876 --> 00:42:24,712 Jag tror att förĂ€ldrarna motiverades 692 00:42:24,796 --> 00:42:30,426 att göra det de gjorde offentligt för att straffa mig för att jag stöttade Esther 693 00:42:30,510 --> 00:42:34,347 och tog hennes parti i Ă„talet mot Josh. 694 00:42:34,430 --> 00:42:35,306 RACHEL DOLEZALS BROR, FÖRFATTAREN JOSHUA DOLEZAL, 695 00:42:35,390 --> 00:42:36,617 STÅR ÅTALAD FÖR SEXUELLA ÖVERGREPP MOT ETT SVART BARN 696 00:42:36,641 --> 00:42:38,935 Det började nĂ€r jag var fem. 697 00:42:39,018 --> 00:42:42,063 Jag visste inte att sakerna han gjorde mot mig var fel. 698 00:42:42,146 --> 00:42:44,065 Han kallade dem "övningar". 699 00:42:44,148 --> 00:42:46,651 Han sa: "Det Ă€r vĂ„r lilla hemlighet." 700 00:42:47,944 --> 00:42:51,072 Jag försökte berĂ€tta det för mamma. "Din son tafsar pĂ„ mig. 701 00:42:51,155 --> 00:42:53,825 Är det normalt att han tar pĂ„ mig dĂ€r eller gör sĂ„ hĂ€r?" 702 00:42:53,908 --> 00:42:56,744 Hon sa: "Sluta fara med osanning." 703 00:42:56,828 --> 00:42:59,580 Hon gav mig en tvĂ„l att stoppa i munnen i en timma. 704 00:43:00,540 --> 00:43:04,127 De behandlade mig som om jag gjorde fel som ens nĂ€mnde det. 705 00:43:05,294 --> 00:43:10,633 Jag var hennes bevis i Ă„talet, för hennes ord stod mot hans. 706 00:43:10,717 --> 00:43:12,969 Han nekade. Hon sa att han gjorde det. 707 00:43:13,052 --> 00:43:16,848 I den allmĂ€nna opinionens ögon, 708 00:43:16,931 --> 00:43:22,353 fick mina ord: "Och han gjorde det mot mig ocksĂ„", vĂ„gskĂ„len att vĂ€ga över. 709 00:43:22,979 --> 00:43:28,276 Josh greps och anklagades för sexuellt övergrepp pĂ„ fyra Ă„talspunkter. 710 00:43:28,359 --> 00:43:29,378 HÄKTNINGSORDER EFTER UTSAGA 711 00:43:29,402 --> 00:43:33,489 RĂ€ttegĂ„ngen skulle ske inför en jury, 712 00:43:33,573 --> 00:43:39,120 sĂ„ Josh anlitade en privatdetektiv hĂ€r i Spokane, för att ge mig dĂ„ligt anseende. 713 00:43:39,203 --> 00:43:40,347 SVART SOM JAG? MEDBORGARRÄTTSKÄMPES ETNICITET IFRÅGASATT 714 00:43:40,371 --> 00:43:41,914 Jag trodde inte att privatdetektiverna 715 00:43:41,998 --> 00:43:45,668 skulle grĂ€va upp saker och sen blanda in media. 716 00:43:45,752 --> 00:43:49,422 Jag pratade med privatdetektiven 717 00:43:49,505 --> 00:43:51,275 pĂ„ villkoret att jag inte skulle identifiera honom. 718 00:43:51,299 --> 00:43:56,929 Han ville helt klart underminera hennes trovĂ€rdighet. 719 00:43:57,013 --> 00:43:59,307 Han arbetade Ă„t en annan familjemedlem 720 00:43:59,390 --> 00:44:02,560 som Rachel pĂ„stods hade anklagat för sexuella övergrepp. 721 00:44:02,643 --> 00:44:07,356 Han sa att hon ljög för oss om det, och sin rasbakgrund. 722 00:44:07,440 --> 00:44:11,944 Det blev kĂ€nt i media precis innan hon skulle vittna med sin historia, 723 00:44:12,028 --> 00:44:14,864 och hennes vittnesmĂ„l att Josh förgrep sig pĂ„ henne som barn. 724 00:44:14,947 --> 00:44:17,408 Med mig har jag nu Larry och Ruthanne Dolezal. 725 00:44:17,492 --> 00:44:18,576 Tack för att ni Ă€r hĂ€r. 726 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Tack. 727 00:44:19,744 --> 00:44:22,705 Rachel Dolezals förĂ€ldrar Ă€r vita. De ska prata med oss. 728 00:44:22,789 --> 00:44:26,084 Jag gjordes till ett offentligt skĂ„despel av familjen. 729 00:44:26,167 --> 00:44:27,627 Varför berĂ€ttar ni det? 730 00:44:27,710 --> 00:44:30,463 Vi oroar oss bĂ„de för Rachels identitetsproblem 731 00:44:30,546 --> 00:44:33,466 och hennes integritetsproblem. 732 00:44:33,549 --> 00:44:35,176 Tror ni att hon Ă€r sjuk? 733 00:44:35,259 --> 00:44:38,679 Larry och Ruthanne sĂ„g chansen att vanhedra henne totalt, 734 00:44:38,763 --> 00:44:41,140 eftersom hon skulle vittna i rĂ€ttegĂ„ngen. 735 00:44:41,224 --> 00:44:43,267 Vem skulle tro pĂ„ nĂ„n nu? 736 00:44:43,351 --> 00:44:45,978 Hennes stĂ€llning i staden hade omintetgjorts. 737 00:44:46,062 --> 00:44:49,482 Det finns ett Ă„tal mot en av era söner. Vad har ni att sĂ€ga om det? 738 00:44:49,565 --> 00:44:52,860 Av alla Rachels brister och ondskefulla lögner, 739 00:44:52,944 --> 00:44:54,987 sĂ„ Ă€r det hĂ€r definitivt vĂ€rst. 740 00:44:55,071 --> 00:44:58,282 Rachel Ă€r inte alltid Ă€rlig, och inte Esther heller. 741 00:44:58,366 --> 00:45:00,034 LĂ€gg ihop tvĂ„ och tvĂ„. 742 00:45:00,117 --> 00:45:04,539 Om Rachel ljuger om det hĂ€r, sĂ„ ljuger hon antagligen om det hĂ€r ocksĂ„. 743 00:45:04,622 --> 00:45:07,383 Hon sĂ€ger att det Ă€r komplicerat. Är det komplicerat eller ljuger hon? 744 00:45:07,458 --> 00:45:11,420 Sanningen Ă€r inte komplicerad. 745 00:45:11,504 --> 00:45:12,839 Det Ă€r sant eller osant. 746 00:45:12,922 --> 00:45:16,300 De har uppenbarligen komplicerade familjerelationer. 747 00:45:16,384 --> 00:45:20,680 Finns det nĂ„n anledning varför Rachel skulle vilja ta avstĂ„nd frĂ„n er? 748 00:45:20,763 --> 00:45:23,808 Ingen som vi kommer pĂ„. 749 00:45:23,891 --> 00:45:26,060 De har övertygat sig sjĂ€lva 750 00:45:26,143 --> 00:45:30,314 att deras förstfödde Ă€r sĂ„ perfekt och klanderfri 751 00:45:30,398 --> 00:45:33,776 att han omöjligtvis kunde ha gjort nĂ„t sĂ„ hemskt, 752 00:45:33,860 --> 00:45:39,824 och att vi bĂ„da ljög ihop den hĂ€r historian för att hĂ€mnas pĂ„ dem. 753 00:45:39,907 --> 00:45:43,119 Det hĂ€r Ă„talet har inget med dem tvĂ„ att göra. 754 00:45:43,202 --> 00:45:45,162 Tycker ni att hon har vilselett folk? 755 00:45:45,246 --> 00:45:49,208 Ja. Rachel Ă€r en skicklig konstnĂ€r, sĂ„ hon kan förklĂ€da sig 756 00:45:49,292 --> 00:45:52,962 och se ut som om hon tillhör en annan etnicitet. 757 00:46:08,519 --> 00:46:10,146 Alla fĂ€rger syns bĂ€ttre 758 00:46:10,229 --> 00:46:14,275 nĂ€r de lĂ€ggs intill eller ovanpĂ„ en annan fĂ€rg. 759 00:46:16,736 --> 00:46:21,282 Man bör alltid tĂ€cka över det vita pĂ„ duken innan man mĂ„lar. 760 00:46:29,999 --> 00:46:33,294 Kreativitet och fantasi var grundlĂ€ggande 761 00:46:33,377 --> 00:46:38,966 i min identitet och utveckling av min sjĂ€lvkĂ€nnedom, 762 00:46:39,050 --> 00:46:43,179 delvis för att jag Ă€r nĂ„n som skapar. Jag Ă€r en konstnĂ€r. 763 00:46:43,262 --> 00:46:45,181 Jag skapar saker. Jag gör saker. 764 00:47:00,321 --> 00:47:02,239 2. Flykt till Afrika (i min fantasi) 765 00:47:02,323 --> 00:47:07,578 Jag sĂ„g mĂ„hĂ€nda ut som Pippi LĂ„ngstrump, men sĂ„ kĂ€nde jag mig inte. 766 00:47:30,726 --> 00:47:31,726 Jag behöver en kram. 767 00:47:33,354 --> 00:47:34,397 Har du haft en bra dag? 768 00:47:34,480 --> 00:47:35,815 Jag antar det. 769 00:47:37,441 --> 00:47:40,027 Sa nĂ„n nĂ„t dumt i dag i skolan? 770 00:47:40,111 --> 00:47:45,157 Inget vet allt om Frederick Douglass förutom jag. 771 00:47:46,242 --> 00:47:52,540 En kille sa: "Var inte han Lincolns assistent eller lönnmördare?" 772 00:48:01,465 --> 00:48:03,759 Jag Ă€r annorlunda. Mitt liv Ă€r annorlunda. 773 00:48:05,678 --> 00:48:09,390 Alla pĂ„ min skola har nĂ„gra nĂ€ra vĂ€nner. 774 00:48:10,433 --> 00:48:14,687 En eller tvĂ„ nĂ€ra vĂ€nner som de kan lita pĂ„. 775 00:48:15,521 --> 00:48:17,356 Det har inte jag. 776 00:48:17,440 --> 00:48:22,737 Jag tror inte att nĂ„n annan har en mamma som Ă€r kĂ€nd över hela landet. 777 00:48:22,820 --> 00:48:27,450 Det Ă€r kanske dĂ€rför jag inte har sĂ„ mĂ„nga vĂ€nner. 778 00:48:35,583 --> 00:48:37,334 Hur stĂ„r hon ut med det dĂ€r? 779 00:48:38,335 --> 00:48:41,589 Hur stĂ„r hon ut med hela vĂ„r familj? 780 00:48:42,256 --> 00:48:43,424 Din pappa Ă€r hĂ€r. 781 00:48:43,507 --> 00:48:45,760 - Nej. - Jo, han körde precis in. 782 00:48:45,843 --> 00:48:47,553 Vad pratar du om? 783 00:48:47,636 --> 00:48:49,680 Titta ut genom fönstret! 784 00:48:50,806 --> 00:48:51,806 Okej. 785 00:48:52,641 --> 00:48:53,726 Du Ă€r fin. 786 00:48:53,809 --> 00:48:55,519 Kom! Kram. 787 00:48:57,021 --> 00:48:58,939 Vi ses om... 788 00:49:02,777 --> 00:49:04,445 Jag visste att det skulle komma. 789 00:49:05,571 --> 00:49:07,198 ...48 timmar. 790 00:49:10,701 --> 00:49:14,997 Det kan verka bekvĂ€mast att flytta frĂ„n omrĂ„det 791 00:49:15,081 --> 00:49:18,709 och börja ett nytt liv nĂ„n annanstans och fĂ„ en ny start, 792 00:49:18,793 --> 00:49:20,336 men den valfriheten har inte vi. 793 00:49:20,836 --> 00:49:25,424 PĂ„ grund av vĂ„rdnadsavtalet kan vi bara flytta 794 00:49:25,508 --> 00:49:29,136 om jag fick tillstĂ„nd frĂ„n hans pappa, 795 00:49:29,220 --> 00:49:33,349 vilket inte har varit aktuellt tidigare. 796 00:49:35,017 --> 00:49:39,105 Jag var olyckligt gift i fem Ă„r. 797 00:49:39,980 --> 00:49:43,150 Jag var nog pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt hans statushustru, 798 00:49:43,234 --> 00:49:46,112 eftersom han sĂ„g mig som vit. 799 00:49:46,195 --> 00:49:47,339 Han hatade att jag gick pĂ„ Howard. 800 00:49:47,363 --> 00:49:51,158 Jag hade afrikanska klĂ€der, men det gillade han inte. 801 00:49:52,827 --> 00:49:56,330 Jag kĂ€nde att jag borde finna mig i det. 802 00:49:57,289 --> 00:50:01,168 Som flicka fick jag lĂ€ra mig att kvinnor skulle vara 803 00:50:01,252 --> 00:50:04,839 husliga och undergivna sina mĂ€n. 804 00:50:04,922 --> 00:50:07,508 Det var deras högsta mĂ„l i livet. 805 00:50:07,591 --> 00:50:10,344 Det hade stor inverkan pĂ„ att jag 806 00:50:10,427 --> 00:50:13,889 var kvar i Ă€ktenskapet sĂ„ lĂ€nge som jag gjorde. 807 00:50:13,973 --> 00:50:19,270 Situationen blev faktiskt sĂ„dan att jag blev tvungen att vĂ€lja 808 00:50:19,353 --> 00:50:22,481 mellan att vara fru eller mamma. 809 00:50:22,565 --> 00:50:28,404 DĂ„ beslutade jag mig för att det var viktigare för mig att vara mamma. 810 00:50:29,905 --> 00:50:33,075 DEACONESS SJUKHUS ROCKWOOD HÄLSOVÅRD 811 00:50:33,159 --> 00:50:35,911 INGA BESÖKARE ANMÄL ER PÅ AVDELNINGEN 812 00:50:36,996 --> 00:50:39,290 VÄLKOMMEN BEBIS 813 00:50:49,717 --> 00:50:51,427 HĂ„ller du pĂ„ att vakna? 814 00:50:52,219 --> 00:50:53,596 LĂ€get, lillkillen? 815 00:50:53,679 --> 00:50:55,389 Vad gör du? 816 00:50:55,472 --> 00:50:58,267 Jag kan inte hĂ„lla honom sĂ„ hĂ€r. 817 00:50:59,351 --> 00:51:01,770 Han liknar definitivt dig, mamma. 818 00:51:01,854 --> 00:51:05,274 - NĂ€r du sĂ„g honom för första gĂ„ngen... - JasĂ„? 819 00:51:05,357 --> 00:51:08,068 SĂ„ lycklig har jag aldrig sett dig, nĂ„nsin. 820 00:51:08,152 --> 00:51:09,737 Ja. 821 00:51:10,446 --> 00:51:13,532 Det Ă€r uppfriskande att ha ett litet liv 822 00:51:13,616 --> 00:51:16,702 som inte har blivit fördĂ€rvat eller avtrubbat. 823 00:51:16,785 --> 00:51:21,248 Jag ska skydda honom tills han Ă€r i min Ă„lder. 824 00:51:21,332 --> 00:51:22,416 Hur ska du göra det? 825 00:51:22,499 --> 00:51:25,669 Om nĂ„n sĂ€ger minsta elakhet till honom, 826 00:51:25,753 --> 00:51:27,755 sĂ„ fĂ„r de med mig att göra. 827 00:51:28,255 --> 00:51:29,840 Lycka till. 828 00:51:29,924 --> 00:51:31,508 Lycka till med det. 829 00:51:31,592 --> 00:51:35,763 Jag vill inte att han ska ha en förvirrande barndom som min, heller. 830 00:51:35,846 --> 00:51:36,680 Ja. 831 00:51:36,764 --> 00:51:39,683 Jag vill att allt ska vara okomplicerat för honom. 832 00:51:42,228 --> 00:51:46,148 DELSTATEN WASHINGTON FÖDELSEBEVIS FYLL I BÅDA SIDOR AV FORMULÄRET 833 00:51:46,232 --> 00:51:51,946 Ett barn blir automatiskt kategoriserat enligt det modern Ă€r, 834 00:51:52,029 --> 00:51:54,907 hur modern Ă€r identifierad i delstaten Washington. 835 00:51:54,990 --> 00:51:57,701 Hur jag Ă€r identifierad Ă€r hur de identifierar honom. 836 00:51:57,785 --> 00:51:59,119 Det Ă€r sĂ„ korkat. 837 00:51:59,203 --> 00:52:00,388 - SĂ„ om det Ă€r... - Det Ă€r sĂ„ korkat. 838 00:52:00,412 --> 00:52:02,331 - Om pappan Ă€r asiatisk... - Var finns logiken? 839 00:52:02,414 --> 00:52:05,501 ...och mamman Ă€r vit, sĂ„ Ă€r barnet vitt. 840 00:52:05,584 --> 00:52:07,294 Om hon stĂ„r skriven som vit. 841 00:52:07,378 --> 00:52:11,131 Men om mamman Ă€r asiatisk och pappan vit, sĂ„ Ă€r barnet asiatiskt. 842 00:52:11,215 --> 00:52:12,716 Och i en annan delstat 843 00:52:12,800 --> 00:52:14,802 - kan det vara totalt irrelevant. - Just det. 844 00:52:14,885 --> 00:52:17,471 Jag tĂ€nker förbli svart, 845 00:52:17,554 --> 00:52:21,934 och jag tĂ€nker inte tillĂ„ta att mitt barn blir vitt. 846 00:52:22,017 --> 00:52:26,647 Om man Ă„talas för förfalskning av ett rĂ€ttsligt dokument, 847 00:52:26,730 --> 00:52:29,108 sĂ„ kan det vara ett brott. 848 00:52:30,150 --> 00:52:31,443 Ja. 849 00:52:36,115 --> 00:52:37,741 Det Ă€r för personligt. 850 00:52:44,290 --> 00:52:46,583 Jag tĂ€nker kryssa i 851 00:52:46,667 --> 00:52:49,545 svart och vit, 852 00:52:49,628 --> 00:52:54,842 för det tycker jag Ă€r sanningen. 853 00:52:54,925 --> 00:52:57,136 24. MODERNS RAS (FYLL I EN ELLER FLER) 854 00:52:57,219 --> 00:52:59,054 1. VIT 2. SVART 855 00:53:25,164 --> 00:53:27,207 FOTAVTRYCK 856 00:53:43,724 --> 00:53:45,017 Ja. 857 00:53:48,437 --> 00:53:50,105 Hur mĂ„r du i dag? 858 00:53:50,397 --> 00:53:51,523 Prosit! 859 00:53:53,025 --> 00:53:55,152 Tittar du pĂ„ konstverket? 860 00:53:55,235 --> 00:53:57,488 Mamma mĂ„lade det Ă„t dig. 861 00:53:57,571 --> 00:54:00,366 Det Ă€r mamma som flyger ivĂ€g med sitt barn frĂ„n förtryck. 862 00:54:01,825 --> 00:54:04,787 Jag vill att du ska vara lycklig och fri. 863 00:54:04,870 --> 00:54:07,706 Ja, det vill jag. 864 00:54:12,252 --> 00:54:17,925 Jag har hans pappas bebisbok för jag vill att han ska veta vem hans pappa Ă€r. 865 00:54:18,008 --> 00:54:20,302 Han jobbade pĂ„ flygvapnets bas i Spokane. 866 00:54:20,386 --> 00:54:22,304 Vi hade ingen lĂ„ng relation, 867 00:54:22,388 --> 00:54:25,057 sĂ„ han gjorde klart för mig 868 00:54:25,140 --> 00:54:30,687 att det var antingen giftermĂ„l eller abort som gĂ€llde. 869 00:54:30,771 --> 00:54:32,314 Jag kĂ€nde inte 870 00:54:32,398 --> 00:54:36,318 att det var dĂ€r jag var i min tankeprocess vid den tidpunkten. 871 00:54:36,402 --> 00:54:38,987 Det var inte de enda tvĂ„ alternativen. 872 00:54:39,071 --> 00:54:42,908 Jag föreslog att vi kunde uppfostra honom tillsammans som vĂ€nner, 873 00:54:42,991 --> 00:54:44,284 men det ville inte han. 874 00:54:45,202 --> 00:54:47,913 Jag tĂ€nker inte presentera honom 875 00:54:47,996 --> 00:54:52,835 för nĂ„gra i min familj eller osunda familjemedlemmar. 876 00:54:52,918 --> 00:54:58,549 I frĂ„ga om slĂ€kten finns det ett pĂ„tagligt stup. 877 00:54:58,632 --> 00:54:59,967 PĂ„ med mössan. 878 00:55:06,056 --> 00:55:08,058 Vill du trĂ€ffa morfar? 879 00:55:10,102 --> 00:55:11,353 Vad hĂ€nder hĂ€r? 880 00:55:17,151 --> 00:55:19,278 - Är det gott? - Ja. 881 00:55:19,361 --> 00:55:22,573 Jag trĂ€ffade Rachel för 8-9 Ă„r sen. 882 00:55:22,656 --> 00:55:26,243 Vi hade ett gemensamt intresse för konst och svart historia. 883 00:55:26,326 --> 00:55:27,387 ALBERT WILKERSON FADERSGESTALT 884 00:55:27,411 --> 00:55:30,873 Vi gjorde en mĂ€ngd saker inom vĂ„r samhĂ€llsgrupp. 885 00:55:30,956 --> 00:55:32,666 Kom det nĂ„t pĂ„ soffan? 886 00:55:32,749 --> 00:55:35,586 - Fick du nĂ„t pĂ„ dig? - Det gör inget. 887 00:55:36,378 --> 00:55:40,340 Direkt efter avslöjandet behövde jag tid att tĂ€nka. 888 00:55:40,424 --> 00:55:41,842 Jag behövde utrymme, 889 00:55:41,925 --> 00:55:43,427 för jag har haft vissa... 890 00:55:51,560 --> 00:55:53,270 Jag Ă€r ingen dumbom. 891 00:55:53,353 --> 00:55:55,939 Jag har haft olika kĂ€nslor 892 00:55:56,023 --> 00:56:00,152 under tidsperioden dĂ„ allt det hĂ€r hĂ€nde, 893 00:56:00,235 --> 00:56:03,989 men jag sa: "HĂ„ll kvar vid din första Ă„sikt, Albert." 894 00:56:04,072 --> 00:56:07,326 För hon har hjĂ€rtat pĂ„ rĂ€tta stĂ€llet. Och hon har sunda tankar. 895 00:56:07,409 --> 00:56:10,370 Det var det enda som betydde nĂ„t för mig. 896 00:56:10,454 --> 00:56:11,681 NĂ€r hon ringer, sĂ€ger hon pappa. 897 00:56:11,705 --> 00:56:14,875 NĂ€r jag Ă„ker dit presenterar hon mig som pappa. 898 00:56:14,958 --> 00:56:16,460 Det Ă€r en Ă€ra. 899 00:56:16,543 --> 00:56:21,548 Vem som helst kan vara en far, men det Ă€r inte mĂ„nga som kan vara en pappa. 900 00:56:21,715 --> 00:56:24,259 Jag funderar pĂ„ vad jag ska göra hĂ€rnĂ€st. 901 00:56:24,343 --> 00:56:29,139 Jag önskar att jag kunde utnyttja den kunskap jag har, 902 00:56:29,223 --> 00:56:31,350 men med allt som hĂ€nder 11:e juni, 903 00:56:31,433 --> 00:56:35,187 sĂ„ Ă€r hela mitt schema uppbokat. 904 00:56:35,270 --> 00:56:39,274 Om Rachel kĂ€nner i sitt hjĂ€rta att hon Ă€r svart, 905 00:56:39,358 --> 00:56:42,861 varför ska vi sĂ€ga att det Ă€r fel? 906 00:56:42,945 --> 00:56:47,491 Ras skapades av europĂ©er, och de hade fel. 907 00:56:47,574 --> 00:56:51,119 Om 20 Ă„r kanske vi har en framtid 908 00:56:51,203 --> 00:56:54,081 dĂ€r alla tillĂ„ts vara precis de vi Ă€r. 909 00:56:54,164 --> 00:56:56,583 - Det kommer att förĂ€ndras. - Ja. 910 00:56:56,667 --> 00:56:58,085 Det kommer att förĂ€ndras. 911 00:56:58,168 --> 00:56:59,628 Var bara dig sjĂ€lv. 912 00:57:05,676 --> 00:57:07,302 Hon vaknade inte och sa: 913 00:57:07,386 --> 00:57:11,223 "Vet du vad jag ska göra i dag, Franklin? Jag ska vara svart." 914 00:57:11,306 --> 00:57:13,517 Det hĂ€nde gradvis 915 00:57:13,600 --> 00:57:18,397 tills hon helt och hĂ„llet identifierade sig som svart. 916 00:57:19,940 --> 00:57:26,488 NĂ€r jag fick vĂ„rdnaden om Izaiah började jag identifiera mig som svart. 917 00:57:26,572 --> 00:57:28,824 Izaiah ville inte ses som adopterad. 918 00:57:28,907 --> 00:57:31,618 Han vill kĂ€nna sig som en i familjen. 919 00:57:31,702 --> 00:57:35,706 NĂ€r hon tog hand om min bror tog hon det ett steg lĂ€ngre, 920 00:57:35,789 --> 00:57:38,667 för att han skulle kĂ€nna mer tillhörighet med oss. 921 00:57:38,750 --> 00:57:40,544 Det vore inte logiskt 922 00:57:40,627 --> 00:57:46,466 att min storebror sĂ„g ut som han gör om mamma var vit. 923 00:57:47,050 --> 00:57:51,221 Jag började gradvis se henne som mamma istĂ€llet för syster. 924 00:57:51,305 --> 00:57:55,517 Jag tĂ€nker pĂ„ situationer nĂ€r hon har varit dĂ€r nĂ€r ingen annan var det. 925 00:57:56,310 --> 00:58:00,147 Det Ă€r vĂ€l det en mamma Ă€r? 926 00:58:00,772 --> 00:58:03,442 Izaiah gav mig flera gĂ„vor. 927 00:58:03,525 --> 00:58:05,611 En av dem var att vara hans mamma. 928 00:58:05,694 --> 00:58:07,195 Han gav mig Ă€ven gĂ„van 929 00:58:07,279 --> 00:58:13,160 att kunna namnge och Ă€ga min identitet som jag inte hade kunnat förut. 930 00:58:14,995 --> 00:58:17,372 DELSTATEN CINCINNATI 931 00:58:18,957 --> 00:58:21,293 Det hĂ€r evenemanget heter "Klart genomskinligt". 932 00:58:21,376 --> 00:58:25,672 Vi har Ă€ran att ha Rachel Dolezal hĂ€r som gĂ€st. 933 00:58:28,425 --> 00:58:34,056 NĂ€r det gĂ€ller Ă„r, sĂ„ verkar 2016 handla i stor del om rasfrĂ„gor. 934 00:58:34,139 --> 00:58:37,059 Det Ă€r ett av skĂ€len till att jag ville ha dig hĂ€r 935 00:58:37,142 --> 00:58:40,145 för att prata om det. 936 00:58:40,228 --> 00:58:41,939 Ras Ă€r sĂ„ komplicerat. 937 00:58:42,022 --> 00:58:44,608 Det finns mycket att sĂ€ga om det. 938 00:58:44,691 --> 00:58:46,735 Jag föddes svart. Jag föddes som man. 939 00:58:46,818 --> 00:58:50,238 Jag bebor fortfarande den hĂ€r kroppen, 940 00:58:50,322 --> 00:58:52,699 men sĂ„ lĂ€nge jag kan minnas... 941 00:58:53,825 --> 00:58:57,037 ...sĂ„ har jag inte kĂ€nt mig sĂ„, och gör det inte Ă€n. 942 00:58:57,120 --> 00:59:02,626 NĂ€r fler mĂ€nniskor kĂ€nner sig trygga, kommer vi att fĂ„ höra fler historier 943 00:59:02,709 --> 00:59:06,254 om konflikter med rasidentitet 944 00:59:06,338 --> 00:59:10,717 eller andra korsningar som finns i och med det, 945 00:59:10,801 --> 00:59:14,846 sĂ„ pĂ„ ett sĂ€tt tror jag att Rachel Ă€r en sorts pionjĂ€r. 946 00:59:14,930 --> 00:59:20,268 Jag minns att du sa att hur du kĂ€nner dig Ă€r starkare Ă€n hur du föddes. 947 00:59:20,352 --> 00:59:23,730 De flesta identifierar sig som de identifierar sig, 948 00:59:23,814 --> 00:59:25,983 eller accepterar det man har fĂ„tt tilldelat sig. 949 00:59:26,066 --> 00:59:28,568 Men vissa mĂ„ste jobba med det. 950 00:59:28,652 --> 00:59:31,238 Jag har mina egna problem med det. 951 00:59:31,321 --> 00:59:34,408 Svart och man, sĂ„ ser jag ut pĂ„ utsidan, 952 00:59:34,491 --> 00:59:40,205 men pĂ„ insidan kĂ€nner jag mig mer som vit och kvinna, tro det eller ej. 953 00:59:40,288 --> 00:59:43,834 Det tycker de flesta Ă€r underligt att höra, 954 00:59:43,917 --> 00:59:46,878 men sĂ„ har min verklighet varit. 955 00:59:46,962 --> 00:59:49,506 Ett annat skĂ€l till att jag ville ha dig hĂ€r, 956 00:59:49,589 --> 00:59:51,717 Ă€r för att vi Ă€r lika 957 00:59:51,800 --> 00:59:56,013 i det att du förkroppsligar din sanning. 958 00:59:56,096 --> 00:59:58,515 MĂ„nga gĂ„r det inte att sĂ€tta etikett pĂ„. 959 00:59:58,598 --> 01:00:04,354 Jag hoppas att vi som samhĂ€lle kan utvecklas sĂ„ att vi kan acceptera alla 960 01:00:04,438 --> 01:00:05,981 för dem som de Ă€r, 961 01:00:06,064 --> 01:00:10,694 och inte tvinga pĂ„ dem den hĂ€r rasifierade vĂ€rldsĂ„skĂ„dningen. 962 01:00:10,777 --> 01:00:16,825 Varken ras, kultur eller etnicitet Ă€r biologiskt, 963 01:00:16,908 --> 01:00:21,246 men vi fortsĂ€tter framĂ„t som om det vore det. 964 01:00:21,329 --> 01:00:22,330 Ja. 965 01:00:22,914 --> 01:00:25,333 Jag gillar ditt uttryckssĂ€tt. 966 01:00:25,417 --> 01:00:27,669 Jag gillar din stil och din frisyr. 967 01:00:27,753 --> 01:00:28,962 - Tack. - Men... 968 01:00:29,046 --> 01:00:32,132 Jag har fĂ„tt kĂ€mpa som svart kvinna, 969 01:00:32,215 --> 01:00:38,930 och jag kĂ€nner inte att du delar den kampen. 970 01:00:39,014 --> 01:00:42,684 Jag har förtjĂ€nat titeln "svart kvinna". 971 01:00:42,768 --> 01:00:47,230 Jag ogillar att du kallar dig afroamerikansk kvinna 972 01:00:47,314 --> 01:00:52,652 utan att ha fĂ„tt utstĂ„ initieringsprocessen för att bli en sĂ„dan. 973 01:00:52,736 --> 01:00:55,655 Förklara vad initieringsprocessen innebĂ€r. 974 01:00:56,698 --> 01:00:58,575 Diskriminering i butiker. 975 01:00:58,658 --> 01:01:00,535 Diskriminering i skolan. 976 01:01:00,619 --> 01:01:06,124 Diskriminering bland svarta gĂ€llande en hudfĂ€rg jĂ€mfört med en annan. 977 01:01:06,208 --> 01:01:07,876 Diskriminering i arbetet. 978 01:01:07,959 --> 01:01:11,338 Rasgrundad profilering. Att stoppas av polisen. 979 01:01:11,421 --> 01:01:13,590 Det Ă€r min erfarenhet. 980 01:01:15,383 --> 01:01:17,677 SjĂ€lvförakt mot sitt hĂ„r, sina ögon, 981 01:01:17,761 --> 01:01:21,640 hud, nĂ€sa, lĂ€ppstorlek, rumpstorlek och kroppsstorlek. 982 01:01:21,723 --> 01:01:26,394 Att inte vara ett skönhetsidealet i USA. 983 01:01:26,478 --> 01:01:27,938 Jag förstĂ„r, 984 01:01:28,021 --> 01:01:33,485 men jag har en hel livshistoria som har lett mig hit. 985 01:01:33,568 --> 01:01:37,864 Jag ber om ursĂ€kt om nĂ„t som jag har gjort i mina livsval 986 01:01:37,948 --> 01:01:41,827 har förolĂ€mpat nĂ„n, men jag kan inte sluta finnas till. 987 01:01:41,910 --> 01:01:43,662 Jag kan inte bara försvinna. 988 01:01:43,745 --> 01:01:47,040 Jag kan inte sluta vara. 989 01:01:47,124 --> 01:01:49,501 Jag Ă€r fortfarande hĂ€r för att jag bryr mig. 990 01:01:49,584 --> 01:01:53,630 Du skulle kunna göra sĂ„ mycket mer med all din kunskap och passion 991 01:01:53,713 --> 01:01:56,466 om du var Ă€rlig och sa: 992 01:01:56,550 --> 01:01:59,052 "Jag vĂ€xte upp sĂ„ hĂ€r. Jag föddes sĂ„ hĂ€r. 993 01:01:59,136 --> 01:02:03,056 Men vet ni vad? Jag stĂ„r pĂ„ de hĂ€r mĂ€nniskornas sida 994 01:02:03,140 --> 01:02:04,599 och tror pĂ„ deras kamp, 995 01:02:04,683 --> 01:02:08,311 och dĂ€rför mĂ„ste vi fĂ„ ett slut pĂ„ rasism och vit makt, etc." 996 01:02:08,395 --> 01:02:11,064 Du kan inte uppnĂ„ det du skulle kunna uppnĂ„ 997 01:02:11,148 --> 01:02:12,732 om du var den du verkligen Ă€r. 998 01:02:26,663 --> 01:02:29,249 Jag tror att hon lever som den hon Ă€r, 999 01:02:29,332 --> 01:02:32,544 men det finns mĂ„nga sĂ„r som vi mĂ„ste arbeta oss igenom. 1000 01:02:41,928 --> 01:02:45,682 IdĂ©n om att ras Ă€r flytande hĂ„ller jag inte med om just nu. 1001 01:02:45,765 --> 01:02:47,184 SkĂ€let till det 1002 01:02:47,267 --> 01:02:50,020 Ă€r att folk inte förstĂ„r vithetsprivilegium Ă€n. 1003 01:02:50,103 --> 01:02:51,303 LATOYA BRACKETT MEDLEM AV NAACP 1004 01:02:52,355 --> 01:02:56,067 Rasöverskridande Ă€r ett typiskt uttryck för vithetsprivilegium. 1005 01:02:56,151 --> 01:03:00,363 Om alla etniska grupper inte kan göra det i samma utstrĂ€ckning 1006 01:03:00,447 --> 01:03:04,367 och tas emot pĂ„ det sĂ€ttet, sĂ„ Ă€r det ett privilegium. 1007 01:03:04,868 --> 01:03:07,454 VĂ€xer man upp med det privilegiet, sĂ„ försvinner det inte. 1008 01:03:07,537 --> 01:03:08,788 Det försvinner inte bara. 1009 01:03:08,872 --> 01:03:12,792 Jag tycker att det hon har gjort Ă€r rent bedrĂ€geri. 1010 01:03:13,627 --> 01:03:16,296 Och hon försöker tysta ned det med: 1011 01:03:16,379 --> 01:03:18,715 "LĂ„t mig maskera det genom att kalla det rasöverskridande." 1012 01:03:20,175 --> 01:03:23,970 Om man sminkar sig med mörkt smink 1013 01:03:24,054 --> 01:03:26,598 och inte har berĂ€ttat att man Ă€r vit, 1014 01:03:26,681 --> 01:03:30,977 sĂ„ tycker jag att man gĂ„r in i en roll och spelar en rollfigur 1015 01:03:31,061 --> 01:03:34,731 som Ă€r det man anser vara en stereotypisk svart kvinna. 1016 01:03:34,814 --> 01:03:36,358 Det Ă€r inte att vara autentisk. 1017 01:03:37,108 --> 01:03:39,194 Jag tror att hon trodde pĂ„ sin lögn. 1018 01:03:39,277 --> 01:03:41,655 Jag tror verkligen att det gick sĂ„ lĂ„ngt 1019 01:03:41,738 --> 01:03:46,243 att hon ljög i över fem Ă„r och faktiskt trodde att det var sant. 1020 01:03:46,326 --> 01:03:49,579 Hon betedde sig som hon trodde 1021 01:03:49,663 --> 01:03:51,915 att en afroamerikansk kvinna skulle ha betett sig. 1022 01:03:51,998 --> 01:03:55,794 Att se henne göra det pĂ„ den nivĂ„n... 1023 01:03:55,877 --> 01:03:59,756 Hon var en framgĂ„ngsrik svart kvinna. 1024 01:03:59,839 --> 01:04:02,676 Men jag ser Ă€ven pĂ„ rasfrĂ„gan i USA. 1025 01:04:02,759 --> 01:04:03,593 NOMINERINGSCERTIFIKAT 1026 01:04:03,677 --> 01:04:05,345 Var det lĂ€ttare för vita 1027 01:04:05,428 --> 01:04:10,517 att acceptera Rachel som afroamerikan eftersom hon liknade dem, 1028 01:04:10,600 --> 01:04:16,606 till skillnad frĂ„n en afroamerikan som har mörkare hud och krulligare hĂ„r? 1029 01:04:17,774 --> 01:04:21,486 Samma budskap förmedlades av flera fĂ€rgade kvinnor, 1030 01:04:21,569 --> 01:04:27,534 men de fick aldrig den sortens stöd 1031 01:04:27,617 --> 01:04:30,662 i arbetet som vi gör och i de saker som vi sĂ€ger. 1032 01:04:35,792 --> 01:04:38,086 - Hej Rachel! Det Ă€r Mike. - Hej! 1033 01:04:38,169 --> 01:04:39,963 Är alla dĂ€r? 1034 01:04:40,046 --> 01:04:42,507 - Ja, alla Ă€r hĂ€r. - Alla Ă€r dĂ€r. 1035 01:04:42,590 --> 01:04:47,804 Min bokagent försöker hitta ett förlag. 1036 01:04:47,887 --> 01:04:51,641 Alla de 30 bĂ€sta förlagen har tackat nej. 1037 01:04:51,725 --> 01:04:54,561 SĂ„ hĂ€r ligger det till. 1038 01:04:54,644 --> 01:04:57,897 BenBella gillade sammanfattningen, men sa: "Det hĂ€r erbjuder jag." 1039 01:04:57,981 --> 01:04:59,482 Han inledde med att sĂ€ga: 1040 01:04:59,566 --> 01:05:03,528 "Jag tror att den hĂ€r boken Ă€r vĂ€rd mer Ă€n jag tĂ€nker erbjuda." 1041 01:05:03,611 --> 01:05:06,656 Om sĂ„ Ă€r fallet kommer alla att tjĂ€na pĂ„ det i slutĂ€ndan. 1042 01:05:06,740 --> 01:05:08,660 Boken kommer att fĂ„ mycket uppmĂ€rksamhet i media, 1043 01:05:08,700 --> 01:05:13,455 sĂ„ vi vill definitivt dra nytta av att ditt namn fortfarande Ă€r sĂ„ vĂ€lkĂ€nt. 1044 01:05:13,538 --> 01:05:18,293 Just nu har jag en cigarr redo och en tĂ€ndare alldeles bredvid. 1045 01:05:18,376 --> 01:05:19,502 Jag tĂ€nker fira det hĂ€r. 1046 01:05:19,586 --> 01:05:21,254 Okej. 1047 01:05:21,338 --> 01:05:22,630 Jag saknar er. 1048 01:05:22,714 --> 01:05:24,215 - Hej dĂ„! - Hej dĂ„! 1049 01:05:32,432 --> 01:05:33,767 NĂ€r ska vi Ă„ka? 1050 01:05:33,850 --> 01:05:35,060 PĂ„ mĂ„ndag. 1051 01:05:35,143 --> 01:05:36,936 - Det Ă€r... - Efter skolan. 1052 01:05:37,020 --> 01:05:39,814 Jag har baskettrĂ€ning efter skolan. 1053 01:05:39,898 --> 01:05:42,942 Jag frĂ„gade om du ville följa med om jag var med pĂ„ Today Show. 1054 01:05:43,026 --> 01:05:44,444 - Jag menade... - Och du sa ja. 1055 01:05:44,527 --> 01:05:47,405 Blir det som förra gĂ„ngen? 1056 01:05:47,489 --> 01:05:52,077 Intervjun mĂ„ste bli mer positiv, för den handlar om mitt bokkontrakt. 1057 01:05:53,078 --> 01:05:56,956 Jag vet inte om de kommer att vara trevligare den hĂ€r gĂ„ngen. 1058 01:05:59,167 --> 01:06:01,795 De sĂ€ger det. 1059 01:06:02,629 --> 01:06:05,298 - Vill du inte följa med? - Nej. 1060 01:06:05,382 --> 01:06:06,716 NBC NEWS TISDAG 12 APRIL 1061 01:06:17,435 --> 01:06:19,938 Vilken vidrig lögn. 1062 01:06:20,021 --> 01:06:22,565 Allt hon gör och sĂ€ger Ă€r lögn. 1063 01:06:22,649 --> 01:06:25,568 Kandidaten attackeras och utsĂ€tts för hĂ„rd kritik. 1064 01:06:25,652 --> 01:06:28,822 Folk Ă€lskar att sĂ€ga att kvinnor ljuger. Lögn. 1065 01:06:28,905 --> 01:06:31,449 Vi ska gĂ„ in om nĂ„n minut. 1066 01:06:36,121 --> 01:06:37,580 Okej. 1067 01:06:38,790 --> 01:06:39,958 Klockan Ă€r 07.40. 1068 01:06:40,041 --> 01:06:42,836 För ett Ă„r sen blev Rachel Dolezal allmĂ€nt kĂ€nd 1069 01:06:42,919 --> 01:06:46,089 som ordföranden för NAACP i Spokane. 1070 01:06:46,172 --> 01:06:48,800 Hon hamnade mitt uppe i en mediastorm. 1071 01:06:48,883 --> 01:06:53,471 Ångrar du att du sa vissa saker 1072 01:06:53,555 --> 01:06:57,100 om dig sjĂ€lv som visade sig inte vara sanna? 1073 01:06:57,183 --> 01:07:00,520 RAS OCH RACHEL DOLEZAL 1074 01:07:00,603 --> 01:07:03,106 Jag vet inte vad du syftar pĂ„, 1075 01:07:03,189 --> 01:07:07,318 men jag Ă„ngrar definitivt inte hur jag identifierar mig sjĂ€lv. 1076 01:07:07,402 --> 01:07:09,362 Jag Ă€r fortfarande jag. 1077 01:07:09,446 --> 01:07:12,407 Inget har förĂ€ndrats pĂ„ den fronten. 1078 01:07:12,490 --> 01:07:15,785 Jag menade att du genom Ă„ren 1079 01:07:15,869 --> 01:07:19,372 har lĂ„tit folk tro att du var svart, 1080 01:07:19,456 --> 01:07:22,292 medan du nu medger att du föddes vit. 1081 01:07:22,375 --> 01:07:23,751 - Du ska skriva en bok. - Ja. 1082 01:07:23,835 --> 01:07:26,629 Vad hoppas du kunna sĂ€ga? Vad hoppas du kunna belysa? 1083 01:07:26,713 --> 01:07:29,132 Jag ser fram emot att skriva boken 1084 01:07:29,215 --> 01:07:33,845 och utmana folk att tĂ€nka pĂ„ identitet och vad ras Ă€r. 1085 01:07:33,928 --> 01:07:36,014 Finns det en mĂ€nniskoras eller...? 1086 01:07:36,097 --> 01:07:40,018 Varför vill vi gĂ„ tillbaka till vĂ€rldsĂ„skĂ„dningen med skilda raser? 1087 01:07:40,101 --> 01:07:41,769 Det var trevligt att prata med dig. 1088 01:07:41,853 --> 01:07:42,896 Tack för att du kom. 1089 01:07:42,979 --> 01:07:44,099 - Tack. - Jag uppskattar det. 1090 01:07:52,363 --> 01:07:53,615 Jag fick bara en frĂ„ga 1091 01:07:53,698 --> 01:07:55,200 dĂ„ jag tĂ€nkte: "Menar du allvar?" 1092 01:07:55,283 --> 01:07:57,327 "Ångrar du inget som du sa som inte var sant? 1093 01:07:57,410 --> 01:08:01,122 Vad har jag sagt som inte Ă€r sant? Kan du ge mig ett exempel?" 1094 01:08:01,831 --> 01:08:03,791 - UrsĂ€kta. - Det gör inget. 1095 01:08:03,875 --> 01:08:05,460 God morgon. 1096 01:08:05,543 --> 01:08:06,794 God morgon. 1097 01:08:08,713 --> 01:08:09,881 Hej! 1098 01:08:12,383 --> 01:08:15,011 Är pappan till barnet afroamerikan? 1099 01:08:17,388 --> 01:08:19,098 - Är det minibussen? - Ja. 1100 01:08:19,182 --> 01:08:20,016 Okej. 1101 01:08:20,099 --> 01:08:21,267 Jag vill stĂ€lla en frĂ„ga. 1102 01:08:21,351 --> 01:08:23,978 Vad Ă€r det största problemet för afroamerikaner i dag? 1103 01:08:24,062 --> 01:08:26,064 Kan ditt liv bli en film? 1104 01:08:37,909 --> 01:08:42,830 NĂ„n sa: "Ärlig journalism Ă€r död", som reaktion pĂ„ The Today Show. 1105 01:08:44,707 --> 01:08:48,711 "Jag tittar och förstĂ„r inte varför dina 15 minuter... 1106 01:08:48,795 --> 01:08:51,923 ...varför, för dina 15 minuter Ă€r slut." 1107 01:08:52,006 --> 01:08:55,176 Den personen blockerar jag. 1108 01:08:55,260 --> 01:08:58,638 Folk sĂ€ger att jag Ă€r för svag för att erkĂ€nna sanningen. 1109 01:08:58,721 --> 01:09:00,515 "Varför medverkade du..." 1110 01:09:02,725 --> 01:09:03,725 Det förstĂ„r jag inte. 1111 01:09:03,768 --> 01:09:08,523 NĂ„n skrev: "Du valde att leva som svart. Jag ville vĂ€lja bort det." 1112 01:09:08,606 --> 01:09:10,817 Jag tĂ€nker inte lĂ€sa kommentarerna pĂ„ Today Show, 1113 01:09:10,900 --> 01:09:15,113 för bara vid första anblicken sĂ„g jag att det inte var snĂ€llt. 1114 01:09:15,196 --> 01:09:18,116 "Du Ă€r sjuk i huvudet och behöver hjĂ€lp." 1115 01:09:18,199 --> 01:09:21,035 "Jag skulle inte pissa pĂ„ henne om hon sĂ„ brann." 1116 01:09:27,875 --> 01:09:30,628 God morgon allesamman! Vi har Rachel Dolezal pĂ„ trĂ„den. 1117 01:09:30,712 --> 01:09:32,338 - Hej Rachel. - God morgon! 1118 01:09:32,422 --> 01:09:35,049 Varför lĂ„ter du dig sugas in i malströmmen igen 1119 01:09:35,133 --> 01:09:36,384 genom att slĂ€ppa en bok? 1120 01:09:36,467 --> 01:09:38,928 Det handlar mer om att ta sig ur malströmmen. 1121 01:09:39,012 --> 01:09:41,222 Den stora frĂ„gan de flesta stĂ€ller Ă€r 1122 01:09:41,306 --> 01:09:44,434 vad tusan du tĂ€nkte nĂ€r du lĂ„tsades vara svart. 1123 01:09:44,517 --> 01:09:46,352 Jag lĂ„tsades inte vara svart. 1124 01:09:46,436 --> 01:09:48,438 Jo, för du Ă€r inte svart. 1125 01:09:48,521 --> 01:09:50,815 Nej, för ras Ă€r en social konstruktion. 1126 01:09:50,898 --> 01:09:52,358 Vissa av de som lyssnar dĂ€r ute 1127 01:09:52,442 --> 01:09:54,319 skulle sĂ€ga att det Ă€r knĂ€ppt. 1128 01:09:54,402 --> 01:09:55,653 Om ras inte spelar nĂ„n roll, 1129 01:09:55,737 --> 01:09:57,864 sĂ„ spelar det vĂ€l ingen roll om du Ă€r vit eller svart? 1130 01:09:57,947 --> 01:10:01,159 Jag vill veta nĂ€r identitet övertrĂ€ffar verklighet. 1131 01:10:01,242 --> 01:10:03,828 Hur definierar man nĂ„n som Ă€r svart eller vit? 1132 01:10:03,911 --> 01:10:05,330 Hur definierar man ras? 1133 01:10:05,413 --> 01:10:08,833 Är det för att man kĂ€nner för att vara sĂ„, eller vadĂ„? 1134 01:10:08,916 --> 01:10:12,587 Det Ă€r det ultimata vithetsprivilegiet att vara vit genetiskt sett, 1135 01:10:12,670 --> 01:10:14,339 men sen sĂ€ga: "Nej, jag Ă€r svart", 1136 01:10:14,422 --> 01:10:16,674 för du behöver inte ta nĂ„t av det negativa. 1137 01:10:16,758 --> 01:10:19,302 Folk sĂ€ger att skriva en bok Ă€r som att gĂ„ i terapi. 1138 01:10:19,385 --> 01:10:20,887 Har du gĂ„tt i terapi? 1139 01:10:20,970 --> 01:10:23,514 Sa nĂ„n att det inte var en normal tankeprocess 1140 01:10:23,598 --> 01:10:24,849 eller har du tĂ€nkt pĂ„ 1141 01:10:24,932 --> 01:10:29,187 att du kanske borde gĂ„ i terapi och ta reda pĂ„ hur du kom hit? 1142 01:10:42,408 --> 01:10:43,826 Franklin. 1143 01:10:44,661 --> 01:10:47,038 Du missar frukosten. Jag har köpt frukt. 1144 01:10:47,121 --> 01:10:48,373 Det Ă€r dags att gĂ„ upp. 1145 01:10:48,456 --> 01:10:49,666 Jag vill inte. 1146 01:10:49,749 --> 01:10:52,377 Franklin! Kom igen! 1147 01:10:53,378 --> 01:10:55,505 För du bad inte om det hĂ€r. 1148 01:10:55,588 --> 01:10:56,881 Det gjorde ingen av oss. GĂ„ upp! 1149 01:10:56,964 --> 01:10:58,758 Nej, du gjorde det. 1150 01:10:58,841 --> 01:11:00,885 - Kom igen! - Inte jag. 1151 01:11:00,968 --> 01:11:05,431 Vakna! Jag har köpt frukt till dig. Det finns bĂ€r och vattenmelon. 1152 01:11:05,515 --> 01:11:08,101 Det finns apelsinjuice och Ă€gg. 1153 01:11:08,184 --> 01:11:09,435 Vi har mat. 1154 01:11:09,519 --> 01:11:12,605 - Pannkakor om du vill. - Med extra invasion av privatlivet. 1155 01:11:18,653 --> 01:11:19,987 Hej Storms! Är du dĂ€r? 1156 01:11:20,071 --> 01:11:23,282 - Ja. Hur mĂ„r du? - Bra. Jag har kapitel 21. 1157 01:11:23,366 --> 01:11:25,785 Ja. Det var ett viktigt kapitel. 1158 01:11:25,868 --> 01:11:28,538 Du omfamnar verkligen att vara en svart kvinna. 1159 01:11:28,621 --> 01:11:31,791 Det var viktigt att vi fyllde ut det pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt, för... 1160 01:11:31,874 --> 01:11:33,543 - Ja. - Knepigt. 1161 01:11:33,626 --> 01:11:35,920 Men det gĂ„r framĂ„t. Det kĂ€nns bĂ€ttre. 1162 01:11:36,003 --> 01:11:36,879 STORMS REBACK MEDFÖRFATTARE 1163 01:11:36,963 --> 01:11:40,967 Kapitel 21 var svĂ„rt, men nu kommer det att gĂ„ lĂ€ttare. 1164 01:11:41,050 --> 01:11:45,930 Det blir Izaiahs kapitel efter kapitlet om de nynazistiska trakasserierna. 1165 01:11:46,013 --> 01:11:49,642 Izaiah och Franklin Ă€r oroliga. 1166 01:11:49,726 --> 01:11:51,495 De undrar: "Hur mycket har du med om oss i boken? 1167 01:11:51,519 --> 01:11:52,812 Vad tĂ€nker du skriva om oss?" 1168 01:11:52,895 --> 01:11:55,857 Jag sĂ€ger: "Jag skriver inte era livshistorier, men..." 1169 01:11:55,940 --> 01:11:58,693 Jag mĂ„ste göra det personligt 1170 01:11:58,776 --> 01:12:02,405 och ge ut en bok som Ă€r öppen och personlig. 1171 01:12:02,488 --> 01:12:07,618 Jag vet att de inte Ă€r redo för det 1172 01:12:07,702 --> 01:12:09,662 nu nĂ€r de Ă€r sĂ„ unga. 1173 01:12:09,746 --> 01:12:13,124 De oroar sig för hur det kommer att pĂ„verka deras framtid. 1174 01:12:13,207 --> 01:12:17,044 Det kĂ€nns inte bra för mig, för jag vill ju skydda dem. 1175 01:12:17,128 --> 01:12:20,590 Samtidigt sĂ„ mĂ„ste jag göra det jag mĂ„ste, 1176 01:12:20,673 --> 01:12:24,844 och jag mĂ„ste tro pĂ„ att projektet som helhet kommer att hĂ„lla ihop 1177 01:12:24,927 --> 01:12:27,638 och kommer... 1178 01:12:28,765 --> 01:12:31,976 ...att vara bra för oss alla. 1179 01:12:38,483 --> 01:12:40,818 Hur mĂ„nga pannkakor vill du ha, Izaiah? 1180 01:12:40,902 --> 01:12:43,196 - Sju. - Sju? Menar du allvar? 1181 01:12:44,071 --> 01:12:46,866 Jag försöker bara ta reda pĂ„ vem jag Ă€r just nu. 1182 01:12:46,949 --> 01:12:50,411 Jag skulle vilja se mig sjĂ€lv om fem Ă„r, 1183 01:12:50,495 --> 01:12:54,540 nĂ€r jag har tagit juridikexamen vid Howard. 1184 01:13:03,674 --> 01:13:06,761 Pluggar man pĂ„ Howard sĂ„ fostras man av sjĂ€lva miljön, 1185 01:13:06,844 --> 01:13:10,306 eftersom allt lyfter fram svarta. 1186 01:13:10,389 --> 01:13:11,682 Nu tar vi mĂ„nga foton. 1187 01:13:12,433 --> 01:13:14,101 Snyggt! 1188 01:13:14,185 --> 01:13:16,312 Det var 13 Ă„r sen jag var hĂ€r, sĂ„... 1189 01:13:16,395 --> 01:13:17,313 Jag Ă€lskar det. 1190 01:13:17,396 --> 01:13:19,023 Det Ă€r historiskt. Det mĂ€rks. 1191 01:13:20,483 --> 01:13:22,485 Ett, tvĂ„, tre. 1192 01:13:24,403 --> 01:13:26,697 Jag försöker fĂ„ Izaiah att plugga juridik hĂ€r. 1193 01:13:27,782 --> 01:13:28,950 Kom in, Izaiah! 1194 01:13:30,243 --> 01:13:32,203 Heter du Rachel Dolezal? 1195 01:13:32,286 --> 01:13:33,329 Ja. 1196 01:13:33,412 --> 01:13:35,748 Jag bara undrade. Jag trodde att jag var knĂ€pp. 1197 01:13:36,624 --> 01:13:37,458 Herregud! 1198 01:13:37,542 --> 01:13:40,086 Alla börjar ta fram sina mobiler. 1199 01:13:40,169 --> 01:13:42,421 Det börjar kĂ€nnas obehagligt. 1200 01:13:46,968 --> 01:13:50,596 För mig gĂ„r det upp och ner nĂ€r det gĂ€ller hur det kĂ€nns. 1201 01:13:51,389 --> 01:13:56,018 Om jag Ă€r Ă€rlig, sĂ„ kan jag sĂ€ga att nĂ€r vi Ă€r tillsammans sĂ„ Ă€r det mer... 1202 01:13:58,479 --> 01:14:01,607 Just nu Ă€r det jobbigt eftersom vi har samma efternamn. 1203 01:14:01,691 --> 01:14:03,609 Mitt namn kommer att bli kĂ€nt. 1204 01:14:03,693 --> 01:14:05,403 Ja. 1205 01:14:05,486 --> 01:14:07,905 Det vore bara en tidsfrĂ„ga om jag pluggade dĂ€r. 1206 01:14:08,781 --> 01:14:13,578 Det kĂ€nns som om jag Ă€r en börda nĂ€r jag Ă€r med dig. 1207 01:14:13,661 --> 01:14:15,705 NĂ€r vi Ă€r ute pĂ„ allmĂ€n plats... 1208 01:14:18,916 --> 01:14:23,504 Jag vill att du ska vara fri att leva ditt eget liv och inte... 1209 01:14:24,672 --> 01:14:27,216 Jag vill inte vara en skugga som förföljer dig. 1210 01:14:32,805 --> 01:14:34,307 Jag Ă€r medveten om det. 1211 01:14:40,229 --> 01:14:43,566 Jag tog med min Ă€ldste son till universitet i dag. 1212 01:14:43,649 --> 01:14:47,778 Jag hoppas att han vĂ€ljer @HowardU för sina juridikstudier 1213 01:14:59,582 --> 01:15:01,476 Rachel Dolezal filmar en dokumentĂ€r pĂ„ Howard University 1214 01:15:01,500 --> 01:15:03,753 Det finns en artikel om att du var pĂ„ Howard. 1215 01:15:06,088 --> 01:15:07,590 Vad sĂ€ger de nu? 1216 01:15:08,716 --> 01:15:12,803 "Rachel Dolezal sĂ„gs pĂ„ Howard University dĂ€r hon filmade en dokumentĂ€r om ras." 1217 01:15:13,721 --> 01:15:15,848 Filmar jag en dokumentĂ€r om ras? 1218 01:15:16,933 --> 01:15:17,934 Ja. 1219 01:15:20,436 --> 01:15:22,623 2002 stĂ€mde Rachel Dolezal Howard University för rasdiskriminering. 1220 01:15:22,647 --> 01:15:25,608 För att hon var vit. Nu Ă€r hon svart? Vad? 1221 01:15:25,691 --> 01:15:28,569 SĂ€g Ă„t Rachel Dolezal att hon inte Ă€r vĂ€lkommen pĂ„ Howard. 1222 01:15:33,199 --> 01:15:37,870 @HowardLawSchool den ansökan skulle gĂ„ direkt i soporna 1223 01:15:53,386 --> 01:15:57,515 Jag vill inte fokusera pĂ„ det hĂ€r i resten av mitt liv. 1224 01:15:57,598 --> 01:15:59,725 Tror du att jag gör det? 1225 01:15:59,809 --> 01:16:03,229 Varför lĂ„ter du det inte bara försvinna? 1226 01:16:03,312 --> 01:16:06,482 NĂ€r nĂ„t förstörs mĂ„ste man bygga upp det igen. 1227 01:16:06,565 --> 01:16:09,318 Man kan inte lĂ„tsas att det inte hĂ€nde 1228 01:16:09,402 --> 01:16:11,070 och sĂ„ fixar sig allt. 1229 01:16:11,153 --> 01:16:13,280 Varför var du tvungen att göra intervjuerna? 1230 01:16:13,364 --> 01:16:15,116 Varför kunde du inte bara skriva boken? 1231 01:16:15,199 --> 01:16:16,867 Det kallas Ă„teruppbygga. 1232 01:16:16,951 --> 01:16:20,121 Det hĂ€r kommer att pĂ„verka mer Ă€n bara ditt liv. 1233 01:16:20,204 --> 01:16:22,415 Vissa lĂ€ser, och dĂ„... 1234 01:16:22,498 --> 01:16:25,334 Ja, det som hĂ€nde pĂ„verkade mer Ă€n bara mitt liv. 1235 01:16:25,418 --> 01:16:28,754 Om nĂ„n har hopp, ta inte ifrĂ„n dem det, 1236 01:16:28,838 --> 01:16:31,257 - för det kanske Ă€r allt de har. - Det gör jag inte. 1237 01:16:31,340 --> 01:16:34,510 Tro mig! Det hĂ€r kommer att fĂ„ konsekvenser för mig. 1238 01:16:39,015 --> 01:16:42,351 Boken som kommer ut, och den hĂ€r dokumentĂ€ren 1239 01:16:42,435 --> 01:16:46,397 kanske gĂ„r snett precis som allting annat har. 1240 01:16:47,314 --> 01:16:49,442 Ogillar du hennes val? 1241 01:16:49,525 --> 01:16:51,736 Jag ogillar vissa av hennes val 1242 01:16:51,819 --> 01:16:55,448 och jag ogillar vissa ord som hon har sagt i intervjuer. 1243 01:16:57,825 --> 01:16:59,952 Prata med mig? Vad stĂ„r pĂ„? 1244 01:17:00,036 --> 01:17:03,122 Det Ă€r din film. Vi tar den hĂ€r risken. 1245 01:17:03,205 --> 01:17:06,417 Jag hĂ€nger ut mina barn. Jag hĂ€nger ut Esther. 1246 01:17:06,500 --> 01:17:07,585 Det Ă€r svĂ„rt. 1247 01:17:08,419 --> 01:17:13,632 Jag försöker agera portvakt och hĂ„lla... 1248 01:17:13,716 --> 01:17:18,429 Sen lĂ€mnar man bara över det till nĂ„n som kan förstöra alltihop. 1249 01:17:23,184 --> 01:17:27,396 Hon kan identifiera sig hur hon vill, för det Ă€r hennes ensak, 1250 01:17:27,480 --> 01:17:29,565 men nĂ€r det förs fram i rampljuset... 1251 01:17:29,648 --> 01:17:33,360 Man borde inte göra folk mer förbannade Ă€n de redan Ă€r, 1252 01:17:33,444 --> 01:17:35,863 förutom om man vill rĂ„ka illa ut. 1253 01:17:35,946 --> 01:17:39,200 Hon valde inte sina ord noggrant, 1254 01:17:39,283 --> 01:17:41,952 och det pĂ„verkade mig och min bror. 1255 01:17:42,036 --> 01:17:46,582 Ju mer jag hör om det och pratar med folk om det, 1256 01:17:46,665 --> 01:17:50,294 desto mer utpumpad blir jag. 1257 01:17:50,377 --> 01:17:52,004 Vad har jag glömt? 1258 01:17:52,088 --> 01:17:55,341 Vad har jag inte sagt? Vad vet inte folk om det hĂ€r? 1259 01:17:57,093 --> 01:17:59,595 Inget som jag vill att folk ska veta. 1260 01:18:04,350 --> 01:18:06,352 Skriker förolĂ€mpningar Ă„t mig 1261 01:18:06,435 --> 01:18:09,772 och ger mig och min son lĂ„ngfingret pĂ„ skolans parkering... 1262 01:18:09,855 --> 01:18:13,609 Jag dokumenterar ytterligare en incident, eftersom folk tror att jag hittar pĂ„. 1263 01:18:13,692 --> 01:18:14,693 barnenförst 1264 01:18:14,777 --> 01:18:17,780 En fientligt sinnad man skrek genom mitt barns fönster: 1265 01:18:17,863 --> 01:18:20,908 "Langston Hughes vĂ€nder sig i graven." 1266 01:18:20,991 --> 01:18:24,036 Tyck vad ni vill om mig, men lĂ€mna mina barn ifred. 1267 01:18:27,706 --> 01:18:31,001 Tror folk verkligen pĂ„ nĂ„t du sĂ€ger 1268 01:18:31,085 --> 01:18:34,463 @racheladolezal Ă€r tillbaka och hĂ€vdar "hatbrott" igen... 1269 01:18:45,141 --> 01:18:48,185 Det har hĂ€nt underliga saker. 1270 01:18:48,269 --> 01:18:53,107 Jag har inte pratat med grannarna, men jag kollade Twitter hĂ€romdagen 1271 01:18:53,190 --> 01:18:56,360 och sĂ„g: "Den skatan bor i mitt kvarter. Usch!" 1272 01:18:56,443 --> 01:19:01,240 Det var Ă€ven ett hakkors med örnen och vingarna. 1273 01:19:01,323 --> 01:19:03,033 Ibland Ă€r det svĂ„rt att avgöra 1274 01:19:03,117 --> 01:19:05,703 om folk visar sitt sanna jag pĂ„ nĂ€tet 1275 01:19:05,786 --> 01:19:07,997 eller om det Ă€r mer Ă€n bara snack. 1276 01:19:09,790 --> 01:19:15,254 NĂ€r det gĂ€ller hatbrotten sĂ„ vet jag inte om alla var Ă€kta, 1277 01:19:15,337 --> 01:19:18,924 men jag vet att de som jag pĂ„verkades av 1278 01:19:19,008 --> 01:19:21,552 definitivt var Ă€kta. 1279 01:19:21,635 --> 01:19:26,390 Men jag tror att alla Ă€r kapabla att ljuga om nĂ„t sĂ„nt. 1280 01:19:26,473 --> 01:19:30,936 Det beror bara pĂ„ vem som Ă€r villig att gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt, 1281 01:19:31,020 --> 01:19:34,773 och vem som Ă€r villig att utsĂ€tta sig för den psykiska pĂ„frestningen. 1282 01:19:34,857 --> 01:19:37,818 Jag tror inte att mamma Ă€r villig att utsĂ€tta sig för det... 1283 01:19:38,736 --> 01:19:40,237 ...men hon kunde göra det. 1284 01:19:40,321 --> 01:19:43,324 Jag sĂ€ger inte att hon gjorde det, bara att hon kunde. 1285 01:19:47,953 --> 01:19:52,750 Jag tror att en del av att hon försökte leva sig in identiteten 1286 01:19:52,833 --> 01:19:55,628 handlade om att göra det trovĂ€rdigt... 1287 01:19:55,711 --> 01:19:57,421 SANDRA WILLIAMS LOKAL JOURNALIST 1288 01:19:57,504 --> 01:20:00,674 ...och anta en erfarenhetsnivĂ„ som hon inte hade. 1289 01:20:02,218 --> 01:20:05,221 För det mesta nĂ€r hon talade offentligt, 1290 01:20:05,304 --> 01:20:07,514 sĂ„ pratade hon bara om lidande. 1291 01:20:07,598 --> 01:20:09,558 Jag tĂ€nkte tillbaka pĂ„ alla gĂ„nger 1292 01:20:09,642 --> 01:20:13,187 dĂ„ det kĂ€ndes som om hon försökte brĂ€cka mig eller andra med sitt lidande, 1293 01:20:13,270 --> 01:20:14,563 och att varje gĂ„ng 1294 01:20:14,647 --> 01:20:17,733 hon talar om nĂ„t som har med att hon Ă€r svart att göra, 1295 01:20:17,816 --> 01:20:20,861 sĂ„ Ă€r det alltid om hennes svĂ„righeter. 1296 01:20:20,945 --> 01:20:25,824 Det verkade vara hennes sĂ€tt att pĂ„minna folk om att hon Ă€r svart. 1297 01:20:25,908 --> 01:20:29,703 Faktumet att hennes söner alltid hade problem i skolan, 1298 01:20:29,787 --> 01:20:30,871 gav henne en kamp. 1299 01:20:31,747 --> 01:20:33,415 Om man umgicks med henne 1300 01:20:33,499 --> 01:20:35,876 började hon alltid med att sĂ€ga: "Mina svarta söner..." 1301 01:20:35,960 --> 01:20:38,963 I 500 Ă„r har svarta liv varit mindre vĂ€rda, 1302 01:20:39,046 --> 01:20:44,343 och som mina tvĂ„ söner, som hĂ€r Ă€r symboliska offer 1303 01:20:44,426 --> 01:20:46,929 och ligger döende pĂ„ marken... 1304 01:20:47,012 --> 01:20:53,894 Hon utnyttjar dem som en vĂ€g in, för att fĂ„ det svĂ„rare genom ombud, 1305 01:20:53,978 --> 01:20:57,773 till vĂ„r samhĂ€llsgrupps kamp, som ett sĂ€tt att sĂ€ga: 1306 01:20:59,400 --> 01:21:02,945 "Jag Ă€r i fara pĂ„ grund av mina svarta söner." 1307 01:21:09,076 --> 01:21:12,288 Jag gjorde ett inlĂ€gg om att Langston hade fötts. 1308 01:21:12,371 --> 01:21:15,457 NĂ„n skrev precis: 1309 01:21:15,541 --> 01:21:20,254 "Varför ser jag bilder pĂ„ din dumma, N-ord sons nakna fötter? 1310 01:21:20,337 --> 01:21:22,756 Jag borde se arbetskĂ€ngor." 1311 01:21:22,840 --> 01:21:24,800 En annan skriver: "Jag kan trösta honom 1312 01:21:24,883 --> 01:21:28,178 genom att daska min oskyddade balle mot hans kind 1313 01:21:28,262 --> 01:21:32,057 och sen smeka den tills jag kommer i hans öga, N-ord." 1314 01:21:35,019 --> 01:21:36,854 Det har verkligen spĂ„rat ur. 1315 01:21:36,937 --> 01:21:39,982 I synnerhet om man attackerar ett nyfött barn. 1316 01:21:40,691 --> 01:21:44,403 Varför gör du inlĂ€gg om det Ă€r sĂ„na kommentarer du fĂ„r? 1317 01:21:44,486 --> 01:21:45,886 Varför anvĂ€nder jag sociala medier? 1318 01:21:47,114 --> 01:21:49,533 Jag anvĂ€nder jag sociala medier 1319 01:21:49,616 --> 01:21:55,664 eftersom det Ă€r enda sĂ€ttet som jag har nĂ„n nĂ€rvaro i vĂ€rlden just nu. 1320 01:21:55,748 --> 01:21:58,876 Det Ă€r det enda som jag har nĂ„n kontroll över. 1321 01:22:05,215 --> 01:22:07,760 Mitt Ă„tal Ă€r nedlagt. 1322 01:22:07,843 --> 01:22:13,182 Jag hade starka bevis, men sen sprack allt. 1323 01:22:14,808 --> 01:22:18,187 Eftersom skandalen har pĂ„verkat min systers trovĂ€rdighet 1324 01:22:18,270 --> 01:22:20,689 sĂ„ har det Ă€ven pĂ„verkat min trovĂ€rdighet. 1325 01:22:20,773 --> 01:22:26,070 Nu blir det svĂ„rare för mig att hitta nĂ„n som tror pĂ„ mig 1326 01:22:26,153 --> 01:22:28,405 och min historia, och tror pĂ„ det som hĂ€nde. 1327 01:22:29,490 --> 01:22:32,076 Jag har försökt kontakta distriktsĂ„klagaren 1328 01:22:32,159 --> 01:22:34,912 för att se om det finns nĂ„n som vill Ă„ta sig mitt mĂ„l, 1329 01:22:34,995 --> 01:22:37,748 men jag har inte fĂ„tt nĂ„n respons av nĂ„n. 1330 01:22:37,831 --> 01:22:40,793 Men jag hoppas fortfarande att nĂ„n hör av sig. 1331 01:22:48,258 --> 01:22:50,302 DAGAR KVAR INNAN IZAIAH ÅKER TILL SPANIEN! 1332 01:22:59,186 --> 01:23:01,897 Det Ă€r dags för mig att komma bort frĂ„n USA ett tag. 1333 01:23:01,980 --> 01:23:04,942 Den hĂ€r skandalen har pĂ„verkat mig. 1334 01:23:05,025 --> 01:23:06,985 Kan du ge mig...? 1335 01:23:07,069 --> 01:23:08,320 - Den hĂ€r? - Den andra sladden. 1336 01:23:08,404 --> 01:23:12,449 Det senaste Ă„ret har fĂ„tt mig att lĂ€gga mer fokus pĂ„ att hitta mig sjĂ€lv 1337 01:23:12,533 --> 01:23:14,451 och sluta vara kĂ€nd som Rachels son 1338 01:23:14,535 --> 01:23:16,245 och börja bli kĂ€nd som Izaiah, 1339 01:23:16,328 --> 01:23:17,788 min egen person. 1340 01:23:17,871 --> 01:23:22,709 Kollade du om det Ă€r billigare att lĂ„ta det vara tills du kommer hem i december? 1341 01:23:22,793 --> 01:23:25,254 Om jag kommer hem i december. 1342 01:23:33,929 --> 01:23:37,141 Det Ă€r en unik och svĂ„r kamp som hon mĂ„ste utkĂ€mpa ensam. 1343 01:23:37,224 --> 01:23:39,726 Den hĂ€r kan vara lite för tung. 1344 01:23:39,810 --> 01:23:42,062 Vad hon gör för att förmedla sin historia, 1345 01:23:42,146 --> 01:23:45,566 lĂ€gger jag mig inte i, för det Ă€r inte min sak. 1346 01:23:46,525 --> 01:23:50,237 Jag vet inte vad som Ă€r bĂ€st och vad hon bör eller inte bör göra. 1347 01:23:50,320 --> 01:23:51,520 Hon kommer att fundera ut det. 1348 01:23:53,866 --> 01:23:59,413 Jag kan i princip slĂ€ppa bagaget som slĂ€ktskapet innebĂ€r, trots att 1349 01:23:59,496 --> 01:24:00,873 det gör ont att tĂ€nka pĂ„ det, 1350 01:24:00,956 --> 01:24:05,002 men det kĂ€nns som om det till viss del Ă€r lĂ€ttare 1351 01:24:05,085 --> 01:24:09,423 för honom att inte vara hos mig. 1352 01:24:29,526 --> 01:24:30,903 Jag ska vara Ă€rlig. 1353 01:24:30,986 --> 01:24:33,614 Jag börjar definitivt tappa tĂ„lamodet. 1354 01:24:34,865 --> 01:24:39,578 Det enda som hon kan göra som skulle göra folk nöjda, 1355 01:24:39,661 --> 01:24:42,122 Ă€r att sĂ€ga: "Jag Ă€r vit." 1356 01:24:42,206 --> 01:24:44,416 Men det kommer hon aldrig att göra, 1357 01:24:44,500 --> 01:24:48,128 sĂ„ jag förstĂ„r inte hur hon ska kunna förĂ€ndra nĂ„t. 1358 01:24:48,212 --> 01:24:51,048 Man kan inte sĂ€ga Ă„t min mamma vad hon ska göra. 1359 01:24:53,467 --> 01:24:55,677 Ja... 1360 01:24:55,761 --> 01:24:57,596 Man kan inte sĂ€ga Ă„t henne vad hon ska göra 1361 01:24:57,679 --> 01:25:02,017 eller sĂ€ga eller tĂ€nka eller nĂ„t liknande. 1362 01:25:02,100 --> 01:25:05,103 Vad önskar du? Vad hoppas du? 1363 01:25:05,187 --> 01:25:07,481 Jag hoppas att allt det hĂ€r försvinner... 1364 01:25:09,525 --> 01:25:13,445 ...sĂ„ att jag kan leva mitt liv och inte bekymra mig om det. 1365 01:25:39,513 --> 01:25:42,266 En av de sorgligaste sakerna för mig 1366 01:25:42,349 --> 01:25:46,436 Ă€r att jag har förlorat min samhörighet och min hemkĂ€nsla. 1367 01:25:47,854 --> 01:25:53,402 Jag tror inte att jag nĂ„nsin kommer att bli sedd som den jag var. 1368 01:25:56,530 --> 01:26:01,868 Folk sĂ„g vem jag Ă€r i ett fĂ„tal Ă„r av mitt liv. 1369 01:26:04,496 --> 01:26:05,956 Det Ă€r den jag verkligen Ă€r. 1370 01:26:09,751 --> 01:26:14,298 Jag Ă€r överdrivet medveten om hur andra ser mig 1371 01:26:14,381 --> 01:26:18,760 och hur andra ser pĂ„ min tolkning av mig sjĂ€lv. 1372 01:26:20,012 --> 01:26:24,349 Det blir bara till en massa oljud inne i huvudet. 1373 01:26:47,914 --> 01:26:52,753 Jag har slösat bort ett helt Ă„r, för jag har suttit inne i det hĂ€r huset. 1374 01:26:52,836 --> 01:26:56,923 Arbetet som jag utförde har nĂ€stan helt stoppats lokalt, 1375 01:26:57,007 --> 01:26:59,259 och arbetet som jag utförde med polisansvar 1376 01:26:59,343 --> 01:27:00,802 har stoppats helt. 1377 01:27:02,012 --> 01:27:04,848 Jag Ă€r utvisad frĂ„n matchen just nu, 1378 01:27:04,931 --> 01:27:08,226 och det Ă€r jobbigt, för jag kan vara en tillgĂ„ng. 1379 01:27:08,310 --> 01:27:11,063 "LĂ„t mig vara med i matchen. Jag Ă€r redo." 1380 01:27:17,944 --> 01:27:23,116 Jag försöker ta all negativitet och förvandla det till nĂ„t positivt. 1381 01:27:23,200 --> 01:27:29,748 Att göra collage Ă€r en process dĂ€r man skapar ordning av kaos. 1382 01:27:30,332 --> 01:27:35,045 Man gör nĂ„t vackert av nĂ„t som skulle ha kastats bort. 1383 01:27:47,224 --> 01:27:48,392 Svarta liv rĂ€knas. 1384 01:27:51,603 --> 01:27:54,648 Med Trump som president dras medborgarrĂ€ttigheter in. 1385 01:27:54,731 --> 01:27:58,026 SĂ„ det Ă€r ingen idĂ© att vĂ€nta med utgivningen av min bok 1386 01:27:58,110 --> 01:28:00,821 och allt annat som ska hĂ€nda. Det Ă€r hög tid nu. 1387 01:28:00,904 --> 01:28:03,657 Svarta liv rĂ€knas. 1388 01:28:03,740 --> 01:28:08,578 Om jag kan vara inkognito och stötta och medverka, 1389 01:28:08,662 --> 01:28:09,705 sĂ„ Ă€r det Ă„tminstone nĂ„t. 1390 01:28:10,789 --> 01:28:12,207 I fjol pĂ„ Martin Luther King-dagen 1391 01:28:12,290 --> 01:28:16,628 var jag fortfarande mörbultad frĂ„n att ha blivit pĂ„pucklad. 1392 01:28:16,712 --> 01:28:18,880 Jag ville inte gĂ„ nĂ„nstans. 1393 01:28:18,964 --> 01:28:24,219 Men vad mer kan folk sĂ€ga eller göra som inte redan har sagts? 1394 01:28:24,302 --> 01:28:28,682 Ingen Trump! Inget KKK! Inget fascistiskt USA! 1395 01:28:30,851 --> 01:28:32,394 - Trevligt att trĂ€ffas. - Detsamma. 1396 01:28:32,477 --> 01:28:34,730 Jag har hejat pĂ„ dig i mĂ„nga Ă„r. 1397 01:28:34,813 --> 01:28:36,189 Vad gör du nu? 1398 01:28:36,273 --> 01:28:39,109 Jag skriver en bok som ges ut i mars. 1399 01:28:39,192 --> 01:28:40,026 Din historia? 1400 01:28:40,110 --> 01:28:40,944 - Ja. - Bra. 1401 01:28:41,027 --> 01:28:44,573 Vilkas liv rĂ€knas? Svarta liv rĂ€knas. 1402 01:29:02,257 --> 01:29:04,426 Jag Ă€r försiktigt optimistisk angĂ„ende boken. 1403 01:29:04,509 --> 01:29:08,138 Jag hoppas att min mĂ€nsklighet lyser igenom. 1404 01:29:10,932 --> 01:29:15,187 VARFÖR JAG SKREV IN FULL COLOR 1405 01:29:37,083 --> 01:29:38,460 - Jag heter Karl Mord. - Hej! 1406 01:29:38,543 --> 01:29:39,729 - Jag Ă€r producent. - Trevligt att trĂ€ffas. 1407 01:29:39,753 --> 01:29:41,505 Detsamma. Tack för att du kom. 1408 01:29:41,588 --> 01:29:43,173 Ingen orsak. 1409 01:30:20,043 --> 01:30:21,378 Klockan Ă€r 08.38. 1410 01:30:21,461 --> 01:30:24,839 Rachel Dolezal blev kĂ€nd vĂ€rlden över 2015 1411 01:30:24,923 --> 01:30:27,300 nĂ€r frĂ„gor om hennes ras och etnicitet uppdagades. 1412 01:30:27,384 --> 01:30:29,094 Nu har hon skrivit en bok om sitt liv. 1413 01:30:29,177 --> 01:30:30,887 Den heter In full color. 1414 01:30:30,971 --> 01:30:32,973 Det Ă€r sĂ€kert blandade kĂ€nslor att skriva en bok. 1415 01:30:33,056 --> 01:30:34,641 Det var sĂ€kert förlösande pĂ„ sitt sĂ€tt, 1416 01:30:34,724 --> 01:30:37,352 men nu Ă€r du tillbaka i strĂ„lkastarljuset igen. 1417 01:30:37,435 --> 01:30:39,521 Är du nervös inför det? 1418 01:30:39,604 --> 01:30:40,981 Jag Ă€r nĂ€stan 40 nu. 1419 01:30:41,064 --> 01:30:44,067 Jag vet vem jag Ă€r och Ă€r helt tillfreds med det. 1420 01:30:44,150 --> 01:30:45,902 Jag gillar termen "svartöverskridande". 1421 01:30:45,986 --> 01:30:49,197 Jag föddes inte sĂ„ hĂ€r, men det Ă€r den jag verkligen Ă€r. 1422 01:30:49,281 --> 01:30:51,741 I boken jĂ€mför hon sig sjĂ€lv med en slav 1423 01:30:51,825 --> 01:30:56,496 och pratar om att hon fantiserade om att hon kidnappades och togs frĂ„n Afrika. 1424 01:30:56,580 --> 01:30:58,957 Jag lĂ€rde mig mycket av boken. 1425 01:30:59,040 --> 01:31:02,460 I synnerhet att det Ă€r en mycket mer komplicerad historia. 1426 01:31:02,544 --> 01:31:04,212 - Vilken historia. Tack. - Tack. 1427 01:31:04,296 --> 01:31:05,171 Boken finns ute nu. 1428 01:31:05,255 --> 01:31:08,341 Den tar upp flera intressanta diskussionsĂ€mnen. 1429 01:31:08,425 --> 01:31:09,426 Tack för din medverkan. 1430 01:31:12,596 --> 01:31:17,017 God eftermiddag och vĂ€lkomna till New York Times Facebookchatt. 1431 01:31:17,100 --> 01:31:21,021 Vi har med oss en gĂ€st i dag. Rachel, vill du presentera dig? 1432 01:31:21,104 --> 01:31:25,483 Ja. Hej! Jag heter Rachel Dolezal, och jag har precis skrivit en bok. 1433 01:31:25,567 --> 01:31:29,195 Jag Ă€r spĂ€nd pĂ„ att diskutera min resa 1434 01:31:29,279 --> 01:31:32,032 och Ă€mnena som den berör. 1435 01:31:32,115 --> 01:31:35,493 Ibland fĂ„r vi kĂ€nslosamma mejl frĂ„n lĂ€sare, 1436 01:31:35,577 --> 01:31:39,539 men vi rörde vid en öm punkt nĂ€r vi bad dem om frĂ„gor till dig. 1437 01:31:39,623 --> 01:31:42,459 Tittare kan skriva frĂ„gor i kommentarerna nedan, 1438 01:31:42,542 --> 01:31:46,004 medan jag börjar lĂ€sa upp nĂ„gra av deras meddelanden. 1439 01:31:46,087 --> 01:31:47,839 Det hĂ€r Ă€r frĂ„n Peter Scanlan. 1440 01:31:47,922 --> 01:31:50,175 "Jag gillar att lĂ€sa spalten om rasfrĂ„gor, 1441 01:31:50,258 --> 01:31:54,220 men varför ger ni vĂ€rdefullt utrymme till den hĂ€r bedragaren?" 1442 01:31:54,304 --> 01:31:57,974 Rita Shaw skrev: "Varför gynnar ni den hĂ€r personen? 1443 01:31:58,058 --> 01:31:59,601 UppmĂ€rksamheten hon fĂ„r 1444 01:31:59,684 --> 01:32:02,896 tjĂ€nar bara till att skada samhĂ€llsgruppen Ă€nnu mer." 1445 01:32:04,272 --> 01:32:06,524 Karima Wilson stĂ€ller frĂ„gan: 1446 01:32:06,608 --> 01:32:10,612 "Av vilken anledning fĂ„r hon medverka? Hur frĂ€mjar det nĂ„t?" 1447 01:32:12,113 --> 01:32:15,033 Du tjĂ€nar fortfarande pĂ„ att vara en vit kvinna 1448 01:32:15,116 --> 01:32:18,578 enbart genom att du fĂ„r göra den hĂ€r intervjun 1449 01:32:18,662 --> 01:32:22,791 och enbart genom att du fĂ„r medverka pĂ„ alla dessa mediaplattformar. 1450 01:32:22,874 --> 01:32:27,504 Om en svart person hade varit hĂ€r och hade lĂ„tsas vara vit, 1451 01:32:27,587 --> 01:32:32,884 sĂ„ hade media inte tagit dem pĂ„ allvar med deras mörka hy och krulliga hĂ„r. 1452 01:32:32,967 --> 01:32:33,968 Det skulle inte hĂ€nda. 1453 01:32:34,052 --> 01:32:38,598 2011 var nĂ€stan 90 procent av alla böcker som recenserades av New York Times 1454 01:32:38,682 --> 01:32:40,058 skrivna av vita. 1455 01:32:40,141 --> 01:32:43,019 Tio av de böckerna var skrivna av svarta kvinnor. 1456 01:32:43,103 --> 01:32:44,896 Tio. PĂ„ ett Ă„r. 1457 01:32:44,979 --> 01:32:47,524 Folk sĂ€ger att vi borde prisa henne 1458 01:32:47,607 --> 01:32:50,485 för att hon har gjort mer för oss Ă€n vi sjĂ€lva har. 1459 01:32:50,568 --> 01:32:52,070 Sluta bete er som om svarta kvinnor 1460 01:32:52,153 --> 01:32:55,073 inte har varit ute och kĂ€mpat för oss och vĂ„ra rĂ€ttigheter. 1461 01:32:55,156 --> 01:32:57,534 Vet ni vem Rachel Dolezal Ă€r? 1462 01:32:59,202 --> 01:33:02,080 Bra. Jag ocksĂ„. 1463 01:33:02,163 --> 01:33:04,332 Bara för att man gör vĂ€lgĂ€rningar för svarta, 1464 01:33:04,416 --> 01:33:06,126 sĂ„ mĂ„ste man inte vara svart, 1465 01:33:06,209 --> 01:33:07,794 eller fĂ„r vara svart. 1466 01:33:07,877 --> 01:33:09,629 Ja, hon var en kulturgam. 1467 01:33:09,713 --> 01:33:11,506 Han lade beslag pĂ„ vĂ„r kultur 1468 01:33:11,589 --> 01:33:13,317 och stal frĂ„n vĂ„r kultur, som de brukar göra. 1469 01:33:13,341 --> 01:33:17,637 Den hĂ€r personen stal en svart kvinnas livserfarenhet 1470 01:33:17,721 --> 01:33:22,225 och försökte berĂ€tta för svarta kvinnor om dem sjĂ€lva... som vit kvinna. 1471 01:33:23,643 --> 01:33:24,728 Herregud! 1472 01:33:24,811 --> 01:33:28,356 Ännu en vit fiende som törstar efter nĂ„t som hon inte har blött för. 1473 01:33:28,440 --> 01:33:30,692 Kom hit! 1474 01:33:30,775 --> 01:33:34,696 Min knytnĂ€ve ska göra det svartaste blĂ„mĂ€rke som du nĂ„nsin velat vara. 1475 01:33:36,698 --> 01:33:38,116 Och du gynnas fortfarande. 1476 01:33:38,199 --> 01:33:42,787 Du fĂ„r en tv-film som heter Hela mitt liv har jag tvingats stjĂ€la. 1477 01:33:44,956 --> 01:33:47,500 Ser man in i oss alla, sĂ„ Ă€r vi likadana. 1478 01:33:47,584 --> 01:33:50,545 Att sĂ€ga att du kĂ€nner dig svart betyder att du kĂ€nner vĂ„rt förtryck, 1479 01:33:50,628 --> 01:33:52,922 att du kunde kĂ€nna vĂ„r kultur och kĂ€nna vĂ„r... 1480 01:33:53,006 --> 01:33:53,840 Jag gĂ„r inte pĂ„ det. 1481 01:33:53,923 --> 01:33:59,012 Jag Ă€r en svart man, men du kan inte definiera mig genom nĂ„n jĂ€kla stereotyp. 1482 01:33:59,095 --> 01:34:02,140 Hon skulle sĂ€ga: "Jag kĂ€nner mig svart." 1483 01:34:02,223 --> 01:34:06,311 Det Ă€r som att sĂ€ga att alla svarta gillar friterad kyckling och vattenmelon. 1484 01:34:06,394 --> 01:34:07,812 De mĂ„ste lyssna pĂ„ rapmusik. 1485 01:34:07,896 --> 01:34:11,441 Du fĂ„r stĂ„ bredvid mig, men nĂ€r du sĂ€ger att det Ă€r du 1486 01:34:11,524 --> 01:34:16,696 och att det Ă€r ditt liv, det tycker jag Ă€r oĂ€rligt och skitsnack. 1487 01:34:16,780 --> 01:34:19,824 Det kan du fĂ„ behĂ„lla, och behĂ„ll din bok. 1488 01:34:19,908 --> 01:34:21,618 Betsy Walsh undrar: 1489 01:34:21,701 --> 01:34:25,413 "Kan du se dig sjĂ€lv identifiera dig som vit inom den nĂ€rmaste framtiden?" 1490 01:34:25,497 --> 01:34:26,497 Nej. 1491 01:34:27,123 --> 01:34:30,376 Vi mĂ„ste skjuta fram svarta kvinnors röster i förgrunden, 1492 01:34:30,460 --> 01:34:32,879 och knuffa undan Rachels lĂ€ngst bak. 1493 01:34:48,269 --> 01:34:54,818 IN FULL COLOR SÅLDE BARA 596 EXEMPLAR NÄR DEN SLÄPPTES 1494 01:34:58,321 --> 01:35:00,990 Ur min synvinkel som utomstĂ„ende, 1495 01:35:01,074 --> 01:35:06,663 kĂ€nns det som om de svarta som samhĂ€llsgrupp har talat. 1496 01:35:06,746 --> 01:35:10,583 Kan man vara svart eller inte vara svart, och vem beslutar det? 1497 01:35:10,667 --> 01:35:12,460 Det rĂ„der nog ingen oenighet 1498 01:35:12,544 --> 01:35:18,716 om att det Ă€r svarta som styr över att vara svart. 1499 01:35:22,595 --> 01:35:23,596 Jag skulle sĂ€ga... 1500 01:35:26,516 --> 01:35:27,684 ...att jag kĂ€nner... 1501 01:35:30,645 --> 01:35:32,105 Jag vet inte. 1502 01:35:34,566 --> 01:35:38,862 Jag tror att det finns en plats för alla runt bordet. 1503 01:35:38,945 --> 01:35:45,285 Och jag tror inte att energin som lĂ€ggs pĂ„ attacker och uteslutning 1504 01:35:45,368 --> 01:35:47,495 driver oss framĂ„t mot jĂ€mlikhet. 1505 01:35:47,579 --> 01:35:48,788 Men kĂ€nslomĂ€ssigt, dĂ„? 1506 01:35:48,872 --> 01:35:51,457 NĂ€r nĂ„n sĂ€ger: "Jag kan inte göra det du gör, 1507 01:35:51,541 --> 01:35:54,627 och att du gör det gör mig arg." 1508 01:35:57,630 --> 01:35:59,215 Jag kan inte... 1509 01:36:00,842 --> 01:36:03,052 Jag kommer aldrig nĂ„nsin... 1510 01:36:04,554 --> 01:36:07,390 Jag kommer aldrig att vara den dĂ€r... 1511 01:36:07,473 --> 01:36:12,937 ...18-Ă„riga vita tjejen i Montana igen som ser ut som en 12-Ă„ring 1512 01:36:13,021 --> 01:36:15,899 klĂ€dd i AmishklĂ€nningar. 1513 01:36:16,482 --> 01:36:21,821 Jag kan inte leva pĂ„ det sĂ€ttet igen. 1514 01:36:21,905 --> 01:36:26,200 Jag tĂ€nker inte utsĂ€tta mig sjĂ€lv 1515 01:36:26,284 --> 01:36:29,704 för mina förĂ€ldrars straff igen. 1516 01:38:38,207 --> 01:38:39,375 Nkechi. 1517 01:39:31,094 --> 01:39:34,555 Nummer R369. 1518 01:39:41,562 --> 01:39:42,897 - Hej! - Hej! 1519 01:39:42,980 --> 01:39:43,898 Hur kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 1520 01:39:43,981 --> 01:39:45,066 Jag vill Ă€ndra namn. 1521 01:39:45,149 --> 01:39:46,526 Okej. 1522 01:39:48,820 --> 01:39:50,488 Hur uttalar du ditt förnamn? 1523 01:39:50,571 --> 01:39:52,448 - Nkechi. - Nkechi? 1524 01:39:53,616 --> 01:39:55,868 - Mellannamn? - Amare. 1525 01:39:55,952 --> 01:39:57,620 - Efternamn? - Diallo. 1526 01:39:57,703 --> 01:39:59,038 Okej. 1527 01:39:59,122 --> 01:40:01,791 D-I-A-L-L-O. 1528 01:40:01,874 --> 01:40:03,292 TvĂ„ L. 1529 01:40:05,086 --> 01:40:07,755 Titta pĂ„ monitorn. 1530 01:40:08,798 --> 01:40:10,550 - Ditt nya namn kommer att visas. - Okej. 1531 01:40:10,633 --> 01:40:15,263 Det översta namnet Ă€r ditt gamla namn. Det andra Ă€r ditt nya namn. 1532 01:40:15,346 --> 01:40:16,430 Grattis! 1533 01:40:16,514 --> 01:40:18,891 - Jag hoppas att det blir bra för dig. - Tack. 1534 01:40:18,975 --> 01:40:20,810 Okej. 1535 01:40:20,893 --> 01:40:22,103 LĂ€tt som en plĂ€tt. 1536 01:40:22,854 --> 01:40:24,188 VĂ€nta pĂ„ blixten. 1537 01:40:24,730 --> 01:40:26,023 Klart. 1538 01:40:27,650 --> 01:40:28,943 VarsĂ„god. 1539 01:40:29,026 --> 01:40:30,337 - Tack. - Ingen orsak. Ha det sĂ„ bra. 1540 01:40:30,361 --> 01:40:31,863 Okej. Du ocksĂ„. 1541 01:40:32,446 --> 01:40:33,781 En ny start. 1542 01:44:08,829 --> 01:44:10,664 Undertexter: Linda Ahnmark 123317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.