All language subtitles for The.Pursuit.of.Happyness.2006.720p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,449 --> 00:01:37,349 Dậy đi nào con trai. 2 00:01:39,186 --> 00:01:41,484 Con biết rồi. 3 00:01:43,449 --> 00:01:48,750 THEO CHÂN HẠNH PHÚC 4 00:02:49,323 --> 00:02:51,188 Sắp tới rồi. 5 00:03:38,672 --> 00:03:40,833 -Con nghĩ con nên lập một danh sách. -Để làm gì? 6 00:03:41,041 --> 00:03:43,441 -Để ghi những món quà sinh nhật à? -Vâng ạ. 7 00:03:43,644 --> 00:03:46,169 Con chỉ được một vài món thôi, con biết chứ? 8 00:03:46,380 --> 00:03:50,441 Con biết mà. Con chỉ muốn nhìn vào để chọn ra món mình thích nhất thôi. 9 00:03:50,651 --> 00:03:53,586 Thông minh lắm. Tốt, vậy hãy lập đi. 10 00:03:54,087 --> 00:03:55,987 Con biết đánh vần tất cả mọi thứ con nghĩ trong đầu chứ? 11 00:03:56,189 --> 00:03:59,784 -Chắc là được ạ. -Giỏi lắm. 12 00:04:03,730 --> 00:04:06,631 -Con học ở đây thế nào? -Tốt ạ. 13 00:04:13,874 --> 00:04:16,843 Bố có dẫn con đi chơi công viên hôm nay được không? 14 00:04:17,644 --> 00:04:21,102 Không, bố phải tới Oakland. Nhưng mà, cũng có thể. Để bố xem đã. 15 00:04:21,315 --> 00:04:22,873 Hôn tạm biệt bố nào. 16 00:04:23,750 --> 00:04:25,650 Gặp lại con sau nhé. 17 00:04:29,056 --> 00:04:30,751 Xin lỗi ông. 18 00:04:31,525 --> 00:04:33,254 À xin hỏi... 19 00:04:33,460 --> 00:04:35,724 ...bao giờ thì mấy chữ trên tường mới được xóa đây? 20 00:04:38,732 --> 00:04:41,292 Còn về chữ Y này thì sao? Tôi đã nhắc rồi mà. 21 00:04:41,501 --> 00:04:44,902 Phải là chữ I trong từ "happiness" (hạnh phúc) mới đúng. Không có chữ Y nào trong từ này cả. 22 00:04:47,207 --> 00:04:49,072 Tôi là Chris Gardner. 23 00:04:49,509 --> 00:04:52,603 Năm 28 tuổi, tôi mới được gặp cha lần đầu tiên. 24 00:04:53,380 --> 00:04:55,041 Và từ bé tôi đã quyết định rằng... 25 00:04:55,248 --> 00:04:56,772 ...đến khi tôi có những đứa con... 26 00:04:56,984 --> 00:05:00,317 ...chúng phải được biết cha chúng là ai. 27 00:05:02,189 --> 00:05:04,953 Đây là một phần trong câu chuyện của đời tôi. 28 00:05:05,726 --> 00:05:09,127 Phần này có tên là: "Đi xe buýt". 29 00:05:15,602 --> 00:05:17,263 Cái gì đây? 30 00:05:17,871 --> 00:05:20,101 Nó là chiếc máy thời gian phải không? 31 00:05:20,907 --> 00:05:22,499 Nó giống chiếc máy thời gian. 32 00:05:22,709 --> 00:05:25,803 Nó giống chiếc máy thời gian. Nó chính là chiếc máy thời gian. Cho tôi đi theo với. 33 00:05:26,013 --> 00:05:27,207 Chiếc máy này... 34 00:05:27,681 --> 00:05:28,909 ...chiếc máy tôi đang ôm này-- 35 00:05:29,116 --> 00:05:31,084 Anh này, anh ta có một chiếc máy thời gian. 36 00:05:31,284 --> 00:05:34,344 Anh ta dùng nó để đi về quá khứ và còn.... 37 00:05:34,554 --> 00:05:36,784 --không phải là máy thời gian. 38 00:05:37,357 --> 00:05:39,951 Nó là máy soi xương di động. 39 00:05:40,794 --> 00:05:43,422 Một thiết bị y học tôi bán để kiếm sống. 40 00:05:43,630 --> 00:05:46,121 Xin cảm ơn đã cho tôi cơ hội để giới thiệu với ông. 41 00:05:46,333 --> 00:05:48,426 -Tôi rất biết ơn. -Đơn giản là chúng tôi không cần nó, Chris ạ. 42 00:05:48,635 --> 00:05:50,398 Nó không cần thiết, và còn đắt nữa. 43 00:05:50,604 --> 00:05:52,731 -Vậy có thể lần s-- -Tạm biệt. 44 00:05:53,807 --> 00:05:58,904 Nó cho hình ảnh rõ hơn máy x-ray một chút, nhưng đắt gấp đôi. 45 00:06:01,915 --> 00:06:03,507 -Anh. -Em à. 46 00:06:03,717 --> 00:06:05,378 -Chuyện gì thế? -Không có gì cả. 47 00:06:05,585 --> 00:06:07,143 Anh chỉ không thể đón Christopher hôm nay được. 48 00:06:07,688 --> 00:06:09,883 Không thể thế được. 7h em phải quay lại làm. 49 00:06:10,090 --> 00:06:11,819 Anh biết, nhưng anh phải tới Oakland. 50 00:06:12,292 --> 00:06:15,193 Thế thì em phải đón Christopher về, nấu ăn, tắm rửa... 51 00:06:15,395 --> 00:06:17,989 ...và cho nó đi ngủ, rồi quay lại làm trước 7h ư? 52 00:06:18,198 --> 00:06:20,325 -Đành phải vậy. -Và hôm này đã đến ngày phải trả tiền rồi. 53 00:06:20,534 --> 00:06:24,061 -Anh định làm thế nào đây? -Nghe này, đây là điều chúng ta phải làm. 54 00:06:28,375 --> 00:06:32,573 Các bạn thấy chiếc xe đó chứ? Cái bánh của nó mới được diện lên chiếc giầy vàng xinh xắn ấy? 55 00:06:32,779 --> 00:06:34,144 Của tôi đấy. 56 00:06:34,347 --> 00:06:36,315 Không được đỗ xe gần bệnh viện. 57 00:06:36,516 --> 00:06:39,007 Quên mất điều này là chuyện tất sẽ xảy tới với người luôn luôn vội vã. 58 00:06:39,219 --> 00:06:41,119 Dù sao cũng cảm ơn ông. 59 00:06:41,321 --> 00:06:44,256 -Có thể lần sau nhé. -Có thể lắm. 60 00:06:45,125 --> 00:06:50,654 Mỗi tháng, tôi phải bán ít nhất 2 máy để trả tiền nhà và sinh hoạt phí. 61 00:06:51,531 --> 00:06:52,896 Và thêm một cái nữa... 62 00:06:53,100 --> 00:06:56,866 ...để trả những giấy phạt kẹp dưới cần gạt nước trên xe của tôi. 63 00:07:03,677 --> 00:07:05,668 Vấn đề là... 64 00:07:06,580 --> 00:07:09,071 ...đã lâu rồi mà tôi chưa bán được cái nào. 65 00:07:10,751 --> 00:07:13,447 Con không thích ăn mỳ ống và bơ từ khi nào thế? 66 00:07:13,653 --> 00:07:16,178 Từ khi sinh ra? 67 00:07:18,658 --> 00:07:20,683 -Cái gì đây? -Hả? 68 00:07:20,894 --> 00:07:23,988 -Cái này là cái gì? -Quà của Christopher. 69 00:07:24,197 --> 00:07:26,688 -Ai tặng? -Cynthia ở chỗ làm. 70 00:07:26,900 --> 00:07:29,994 Nó dành cho người lớn. Chris không biết chơi. Cô ấy không biết điều đó. 71 00:07:30,203 --> 00:07:32,194 Chơi như thế nào? 72 00:07:32,906 --> 00:07:36,000 Làm cho mỗi mặt có cùng một màu. 73 00:07:37,277 --> 00:07:39,575 Anh đã trả tiền thuế chưa? 74 00:07:39,880 --> 00:07:43,008 Chưa, anh sẽ phải xin trả sau. 75 00:07:43,784 --> 00:07:47,948 -Anh đã xin một lần rồi. -Ừ, thì, anh sẽ xin lần nữa. 76 00:07:48,321 --> 00:07:52,018 Tổng cộng là 650 đô-la. Tháng sau anh sẽ kiếm đủ. 77 00:07:52,526 --> 00:07:54,357 Như vậy sẽ phải trả lãi? 78 00:07:54,561 --> 00:07:56,927 -Và cả tiền phạt nữa? -Ừ, không nhiều lắm đâu. 79 00:07:57,130 --> 00:08:02,762 Sao em không cho anh làm thế chứ? Được rồi, đừng lo lắng gì cả. 80 00:08:02,969 --> 00:08:07,133 -Lại đây nào. Bình tĩnh lại đi. -Tôi phải quay trở lại làm. 81 00:08:15,148 --> 00:08:18,777 Chuẩn bị đi ngủ đi con. Cho bát đĩa vào bồn rửa. 82 00:08:19,486 --> 00:08:22,421 Vài ngày trước, tôi được trình lên một bản báo cáo mà tôi yêu cầu... 83 00:08:22,622 --> 00:08:26,353 ...Một bản kiểm toán toàn diện về tình hình kinh tế đất nước. 84 00:08:27,027 --> 00:08:29,757 Các bạn sẽ không thích nghe nó, tôi cũng đã không thích. 85 00:08:29,963 --> 00:08:31,624 Nhưng chúng ta buộc phải đối diện với sự thật... 86 00:08:31,832 --> 00:08:34,460 ...và làm việc để xoay chuyển tình hình. 87 00:08:34,668 --> 00:08:38,434 Và chúng ta sẽ tin tưởng tuyệt đối rằng chúng ta có thể làm được điều đó. 88 00:08:38,638 --> 00:08:41,732 Ngân quỹ quốc gia đang bị mất kiểm soát. 89 00:08:41,942 --> 00:08:45,309 Và chúng ta đang đối mặt với thâm hụt tăng theo kiểu phi mã, gần 80 tỷ đô-la... 90 00:08:45,512 --> 00:08:48,948 ...trong ngân sách cho năm nay. 91 00:08:49,149 --> 00:08:54,382 Sự thâm hụt này còn lớn hơn cả toàn bộ ngân sách quốc gia năm 1957. 92 00:08:54,588 --> 00:08:57,148 Và con số gần 80 tỷ đô-la khác... 93 00:08:57,357 --> 00:09:01,657 ... mà chúng ta phải trả lãi từ các khoản nợ quốc gia cũng như vậy. 94 00:09:02,295 --> 00:09:04,820 Hai mươi năm trước, năm 1960... 95 00:09:05,031 --> 00:09:09,195 ...bảng lương chính phủ tổng cộng còn dưới 13 tỷ đô-la. 96 00:09:09,402 --> 00:09:12,098 Ngày nay đã lên tới 75 tỷ. 97 00:09:12,305 --> 00:09:17,868 Mặc dù trong 20 năm qua, dân số chỉ tăng 2,3 phần trăm.... 98 00:09:36,029 --> 00:09:38,793 Anh bạn, tôi có hai câu hỏi cho anh: 99 00:09:38,999 --> 00:09:42,127 Anh làm gì và làm như thế nào? 100 00:09:43,637 --> 00:09:46,731 -Tôi là một nhà môi giới chứng khoán. -Môi giới chứng khoán? Hay quá nhỉ. 101 00:09:46,940 --> 00:09:48,908 Phải học đại học rồi mới làm việc đó được phải không? 102 00:09:49,175 --> 00:09:52,872 Không cần phải vậy. Chỉ cần anh giỏi về các con số và giao tiếp. 103 00:09:53,079 --> 00:09:55,479 -Chỉ cần thế thôi. -Đi lại cẩn thận nhé. 104 00:09:55,682 --> 00:09:57,741 Tôi sẽ cho anh mượn xe để đi chơi cuối tuần. 105 00:09:57,951 --> 00:10:00,419 -Nhưng tôi cần nó lại vào thứ Hai. -Trả tiền đậu xe giúp nhé. 106 00:10:07,594 --> 00:10:09,994 Tôi vẫn còn nhớ như in cái khoảnh khắc đó. 107 00:10:14,267 --> 00:10:18,931 Mọi người xung quanh tôi đều trông hạnh phúc đến lạ thường. 108 00:10:26,112 --> 00:10:28,512 Tại sao tôi không thể trông như vậy? 109 00:10:46,099 --> 00:10:47,464 Anh sẽ cố về trước 6 giờ. 110 00:10:47,667 --> 00:10:50,795 Vì anh phải ghé qua một công ty môi giới sau giờ làm việc. 111 00:10:51,004 --> 00:10:54,269 -Để làm gì? -Anh muốn xin việc ở đó. 112 00:10:54,474 --> 00:10:57,102 Việc gì? 113 00:10:57,610 --> 00:10:59,635 Em biết đấy, lúc anh-- 114 00:10:59,846 --> 00:11:02,474 Lúc còn nhỏ anh có thể học xong một quyển sách toán chỉ trong một tuần. 115 00:11:02,682 --> 00:11:06,015 Vì thế anh muốn tới xem có công việc gì phù hợp với anh ở đó không. 116 00:11:07,120 --> 00:11:09,054 Nhưng là việc gì? 117 00:11:12,025 --> 00:11:13,754 Môi giới chứng khoán. 118 00:11:16,062 --> 00:11:19,259 -Môi giới chứng khoán? -Ừ. 119 00:11:19,666 --> 00:11:21,657 Chứ không phải du hành vũ trụ hả? 120 00:11:38,651 --> 00:11:40,141 Đừng nói giọng đó với anh, Linda. 121 00:11:41,287 --> 00:11:45,087 Anh sẽ đi tìm hiểu công việc đó, và sẽ không về muộn. 122 00:11:45,291 --> 00:11:46,986 Anh có lẽ nên tập trung vào bán mấy cái máy đó đi. 123 00:11:47,460 --> 00:11:49,894 Không cần em phải nhắc, Linda. 124 00:11:50,096 --> 00:11:53,293 Anh còn đến ba cái máy phải bán khi bệnh viện thậm chí còn chưa mở cửa. 125 00:11:53,833 --> 00:11:56,267 Anh có nhớ tuần sau phải trả tiền nhà rồi không? 126 00:11:56,469 --> 00:11:58,334 Chắc là không. 127 00:11:58,972 --> 00:12:01,031 Đã nợ 2 tháng trời rồi. 128 00:12:01,241 --> 00:12:04,267 Tuần sau sẽ là 3 tháng. 129 00:12:04,744 --> 00:12:08,874 Em đã phải làm hai ca mỗi ngày đến 4 tháng rồi. 130 00:12:09,282 --> 00:12:13,582 Hãy hoàn thành nốt hợp đồng này đi. Rồi không làm cái việc đó nữa. 131 00:12:13,787 --> 00:12:17,484 Linda, đó chính là điều anh đang cố làm đây. 132 00:12:18,224 --> 00:12:20,920 Tất cả anh làm là vì gia đình... 133 00:12:21,127 --> 00:12:22,492 ...là vì em và Christopher. 134 00:12:23,930 --> 00:12:26,023 Anh bị làm sao thế hả? 135 00:12:30,203 --> 00:12:31,898 Linda. 136 00:12:32,472 --> 00:12:33,996 Linda. 137 00:13:01,000 --> 00:13:06,097 Phần đời này của tôi có tên là "Ngốc nghếch" 138 00:13:08,141 --> 00:13:09,438 Cô có thể giúp tôi việc này không? 139 00:13:09,642 --> 00:13:13,510 Nhờ cô trông giúp cái này chỉ 5 phút thôi. 140 00:13:13,713 --> 00:13:18,441 Tôi có cuộc hẹn trong đó nhưng không muốn mang theo cái này. 141 00:13:19,252 --> 00:13:23,712 Đây là 1 đô-la, tôi sẽ gửi thêm khi trở lại. 142 00:13:23,923 --> 00:13:27,188 Được chứ? Nó không đáng giá, không bán được ở đâu đâu. 143 00:13:28,128 --> 00:13:32,292 Đến tôi cũng không bán được dù đó là công việc của tôi. Vậy nhé. 144 00:13:39,973 --> 00:13:42,339 -Chris? Tim Brophy, phòng nhân sự. -Vâng. Anh khỏe chứ? 145 00:13:42,542 --> 00:13:43,873 -Đi theo tôi. -Vâng. 146 00:13:44,077 --> 00:13:46,841 Để tôi tìm cho anh đơn xin thực tập. 147 00:13:47,046 --> 00:13:50,277 Tôi e đó là tất cả tôi có thể làm. Anh thấy đấy, đây chỉ là văn phòng phụ thôi. 148 00:13:50,483 --> 00:13:53,145 Jay Twistle ở văn phòng chính, anh ta mới là phụ trách chính về nhân sự. 149 00:13:53,353 --> 00:13:55,446 Tôi muốn nói, tôi-- tôi chỉ có quyền hạn đến thế thôi. 150 00:13:55,655 --> 00:13:58,590 Anh thấy đấy, chúng tôi có một chồng đơn xin việc ở đây, nên.... 151 00:13:58,791 --> 00:14:01,817 Thường thì có một bản tóm tắt cá nhân. Nhưng giờ tôi không tìm thấy nó ở đâu. 152 00:14:02,028 --> 00:14:05,429 -Chúng tôi... -Cảm ơn anh rất nhiều. 153 00:14:05,632 --> 00:14:06,792 Nhưng tôi phải đi đây. 154 00:14:07,400 --> 00:14:09,095 Tôi sẽ nộp lại cái này. 155 00:14:09,335 --> 00:14:12,463 -Cảm ơn. -Được thôi. 156 00:14:18,845 --> 00:14:23,339 Tin tưởng trao máy cho một cô gái hát rong. Không hiểu sao tôi lại làm vậy? 157 00:14:23,550 --> 00:14:25,177 Xin lỗi. Xin lỗi. 158 00:14:25,385 --> 00:14:30,823 Như đã nói, phần đời này có tên là "Ngốc nghếch". 159 00:14:33,993 --> 00:14:38,726 Này! Này! Đứng đó! Đứng đó! Này--! 160 00:14:46,673 --> 00:14:49,039 Dừng lại! 161 00:14:49,242 --> 00:14:52,439 Dừng lại! Hãy dừng cái tàu này lại! 162 00:14:53,479 --> 00:14:55,777 Dừng lại! 163 00:15:10,697 --> 00:15:14,428 Chương trình thực tập chỉ nhận 20 ứng viên mỗi 6 tháng. 164 00:15:14,634 --> 00:15:16,727 Và cuối cùng chỉ một người trở thành nhân viên chính thức thôi. 165 00:15:18,271 --> 00:15:23,641 Có ba dòng để điền trình độ học vấn trên trung học phổ thông. 166 00:15:25,178 --> 00:15:27,976 Tôi không cần nhiều dòng như thế. 167 00:15:33,052 --> 00:15:36,044 Cố ngủ đi. Muộn lắm rồi. 168 00:15:46,032 --> 00:15:49,627 Đây là một trò chơi đố, mỗi mặt có kích thước chỉ 3x3 inch... 169 00:15:49,836 --> 00:15:52,270 ...được tạo bởi nhiều màu khác nhau mà bạn có thể xoay được... 170 00:15:52,472 --> 00:15:55,066 ...và cố gắng làm mỗi mặt có cùng 1 màu. 171 00:15:55,275 --> 00:15:58,904 Cái vật hình lập phương này là một phát minh đặc biệt của năm 1981. 172 00:15:59,112 --> 00:16:00,511 Đừng nghĩ là bạn có thể giải nó một cách dễ dàng. 173 00:16:00,713 --> 00:16:03,147 Mặc dù chúng tôi đã thấy một giáo sư toán học tại USF... 174 00:16:03,349 --> 00:16:05,840 ... chỉ mất 30 phút để giải nó. 175 00:16:06,052 --> 00:16:08,282 Tôi đã thử chơi và làm được đến thế này. 176 00:16:08,488 --> 00:16:11,855 Như các bạn thấy, còn lâu nữa thì tôi mới giải được nó. 177 00:16:12,058 --> 00:16:14,686 Đây là Jim Finnerty tường thuật cho KJSF tại Richmond. 178 00:16:14,894 --> 00:16:17,590 Này, tỉnh ngủ đi. 179 00:16:17,797 --> 00:16:19,321 Ăn đi. 180 00:16:20,433 --> 00:16:22,901 -Tạm biệt mẹ. -Tạm biệt con trai cưng. 181 00:16:23,102 --> 00:16:26,094 -Anh cố gắng đừng vác cái đó về nữa. -À, ừ, anh sẽ cố gắng. 182 00:16:26,306 --> 00:16:29,241 Hãy chào tạm biệt nó đi, vì em sẽ không thấy nó khi anh về nhà đâu. 183 00:16:29,442 --> 00:16:31,876 Tạm biệt và thật là thoát nợ! 184 00:16:32,078 --> 00:16:34,046 Không cần phải thêm phần "thật là thoát nợ" vào đâu. 185 00:16:34,247 --> 00:16:35,305 Chào mẹ. 186 00:16:36,816 --> 00:16:38,181 Tạm biệt. 187 00:16:38,384 --> 00:16:41,979 Từ "hạnh phúc" (happy) được viết là P-P-Y, nhưng "sự hạnh phục" (happiness) thì phải là chữ I ngắn. 188 00:16:42,188 --> 00:16:45,316 -Đó có phải là tính từ không ạ? -Không, đó là danh từ. 189 00:16:45,525 --> 00:16:47,254 Nhưng viết như vậy là không đúng. 190 00:16:47,460 --> 00:16:51,055 -Vậy từ "fuck" viết thế đúng chưa ạ? -Ừ, viết đúng. 191 00:16:51,264 --> 00:16:54,392 Nhưng bố không định dạy con từ đó, và con cũng không nên học nó. 192 00:16:54,600 --> 00:16:59,503 Đó là một từ người lớn dùng để biểu lộ tức giận và một số mục đích khác. 193 00:16:59,706 --> 00:17:02,573 -Nhưng con không được dùng từ đó, nhớ chưa? -Vâng. 194 00:17:02,775 --> 00:17:04,936 Cái chữ gì viết trên cặp của con thế? 195 00:17:05,278 --> 00:17:07,246 Biệt danh của con. 196 00:17:07,447 --> 00:17:09,039 Bạn con ai cũng có. 197 00:17:09,248 --> 00:17:12,615 -Ồ thế hả? Biệt danh của con là gì? -Là "Hot Rod" ạ. 198 00:17:15,621 --> 00:17:17,646 -Thế bố có biệt danh không? -Có chứ. 199 00:17:17,857 --> 00:17:20,587 -Là gì ạ? -"Cái đầu 10 Galông" 200 00:17:20,793 --> 00:17:23,694 -Sao lại thế ạ? -Hồi nhỏ bố sống ở Louisiana, gần Texas. 201 00:17:23,896 --> 00:17:28,526 Mọi người đều đội mũ cao bồi. Và 10 galông là một cái mũ lớn. 202 00:17:28,735 --> 00:17:32,296 Hồi đó bố thông minh nên được gọi là cái đầu 10 galông. 203 00:17:32,905 --> 00:17:35,032 -Hoss cũng đội cái mũ đó đấy ạ. -Hoss? 204 00:17:35,308 --> 00:17:37,037 Hoss Cartwright trong chương trình Bonanza. 205 00:17:37,477 --> 00:17:41,004 -Làm sao con biết chương trình Bonanza? -Bọn con xem nó ở nhà bà Chu. 206 00:17:41,681 --> 00:17:44,775 -Con xem Bonanza ở đó? -Vâng. 207 00:17:45,852 --> 00:17:47,911 Lúc nào? Con xem nó vào lúc nào? 208 00:17:48,121 --> 00:17:51,784 -Sau khi ăn? Sau khi ngủ trưa? -Sau chương trình Love Boat. 209 00:17:56,696 --> 00:17:58,857 Con lập danh sách quà sinh nhật rồi đấy. 210 00:17:59,632 --> 00:18:04,160 -Ừ, thế còn viết những cái gì? -Một quả bóng rổ hoặc một đồ chơi. 211 00:18:07,774 --> 00:18:12,040 -Nó nói nó đã xem TV ở đây. -Ồ, xem một chút cho môn lịch sử mà. 212 00:18:12,245 --> 00:18:15,339 -Xem Love Boat? -Cho lịch sử của hải quân. 213 00:18:16,048 --> 00:18:17,811 Cái đó không phải là về hải quân. 214 00:18:18,017 --> 00:18:20,144 TV thì nó có thể xem ở nhà. 215 00:18:20,353 --> 00:18:24,722 Chúng tôi phải trả 150 đô-la một tháng... 216 00:18:24,924 --> 00:18:27,324 ...nếu chỉ để xem TV thôi thì tôi sẽ không gửi nó ở đây nữa. 217 00:18:27,527 --> 00:18:31,327 Thế thì đi mà gửi ở nhà trẻ đắt tiền hơn nếu không thích cho nó xem TV. 218 00:18:33,199 --> 00:18:38,398 Đã trả tiền muộn lại còn phàn nàn. Tôi phải là người phàn nàn mới đúng. 219 00:18:39,906 --> 00:18:43,706 Ít nhất thì bà có thể dắt con chó đi chỗ khác được chứ? 220 00:18:43,910 --> 00:18:45,377 Chào. 221 00:19:29,755 --> 00:19:33,657 Tôi đang chờ gặp ông Jay Twistle, trưởng phòng nhân sự của công ty Witter ... 222 00:19:33,893 --> 00:19:39,388 ...và tưởng tượng ra cảnh ông ấy sẽ ôm hôn và nhận tôi vào làm việc. 223 00:19:39,599 --> 00:19:43,592 Tôi nghĩ chỉ cần chứng tỏ mình giỏi về con số và giao tiếp. 224 00:19:43,803 --> 00:19:45,361 -Xin chào ông Twistle. -Chào cô, Janes. 225 00:19:45,571 --> 00:19:46,970 -Ông Twistle, tôi là Chris Gardner. -Chào anh. 226 00:19:47,173 --> 00:19:49,971 Tôi muốn gặp riêng để đưa cái này và làm quen với ông. 227 00:19:50,176 --> 00:19:53,577 Tôi đoán sẽ gặp được ông ở đây. Tôi hy vọng có cơ hội để trình bày... 228 00:19:53,779 --> 00:19:56,009 ...về đơn xin việc của tôi. 229 00:19:56,215 --> 00:19:59,013 Chúng tôi sẽ xem xét, anh Chris, và sẽ gọi điện nếu anh được lựa chọn. 230 00:19:59,218 --> 00:20:02,187 -Vâng, chúc ông một ngày tốt lành. -Anh cũng vậy. 231 00:20:09,228 --> 00:20:10,820 Alô, vâng xin chào. 232 00:20:11,030 --> 00:20:13,225 Tôi là Chris Gardner xin gặp Bác sĩ Delsey. 233 00:20:13,432 --> 00:20:15,593 Vâng, tôi có hẹn giới thiệu máy soi nhưng có lẽ sẽ tới trễ. 234 00:20:15,801 --> 00:20:19,293 Tôi tự hỏi không biết-- Vâng, công ty Osteo National. 235 00:20:19,539 --> 00:20:22,064 Vâng. Chúng ta vẫn có thể--? Nửa giờ nữa? 236 00:20:22,275 --> 00:20:25,938 Vâng. Hay quá. Cảm ơn! 237 00:20:35,488 --> 00:20:38,616 Này! Này! 238 00:20:39,725 --> 00:20:41,090 Này! 239 00:20:41,294 --> 00:20:42,659 Phần đời này của tôi... 240 00:20:42,862 --> 00:20:45,558 -Đứng lại! -...phần này đây... 241 00:20:47,133 --> 00:20:48,760 ...được gọi là "Chạy " 242 00:20:48,968 --> 00:20:50,902 Này! Này! 243 00:20:51,103 --> 00:20:52,661 Đứng lại! 244 00:20:53,573 --> 00:20:56,406 Này! Đứng lại! 245 00:20:56,609 --> 00:20:58,975 Đó chắc chắn là chiếc máy tôi bị đánh cắp. 246 00:20:59,178 --> 00:21:01,237 Trừ khi cô ta đang đi với một người cũng bán nó như tôi. 247 00:21:02,782 --> 00:21:04,010 Mà điều này nhiều khả năng là không phải... 248 00:21:04,216 --> 00:21:06,878 ...vì tôi là người duy nhất bán nó ở khu vực này. 249 00:21:07,086 --> 00:21:09,748 Tất cả tôi dành dụm được là nhờ bán mấy cái máy này. 250 00:21:12,158 --> 00:21:15,753 Đó là loại máy tiên tiến nhất. 251 00:21:16,896 --> 00:21:18,329 -Em cảm thấy vui chứ? -Ồ vâng. 252 00:21:18,531 --> 00:21:20,055 Anh bắt em phải một mình khuân hết chúng lên nhà. 253 00:21:20,266 --> 00:21:22,791 Điều tôi không biết là các bác sĩ và bệnh viện... 254 00:21:23,002 --> 00:21:26,870 ...coi chúng là những vật xa xỉ không cần thiết. 255 00:21:29,508 --> 00:21:32,944 Tôi thậm chí còn nhờ ông chủ nhà chụp một tấm ảnh kỷ niệm. 256 00:21:34,213 --> 00:21:39,116 Nên nếu mất một chiếc, coi như mất đi cả tháng tiền ăn. 257 00:21:42,021 --> 00:21:44,990 Này, này! Đứng lại! 258 00:21:47,860 --> 00:21:50,556 Này, trở lại đây! 259 00:21:55,134 --> 00:21:57,625 Thưa anh, tôi-- 260 00:21:59,472 --> 00:22:01,804 -Anh ta là ai thế? -Là anh chàng đó đó.... 261 00:22:12,284 --> 00:22:16,186 -Bố quên rồi sao? -Quên gì? 262 00:22:17,123 --> 00:22:19,614 Bố hứa là sẽ không mang chúng về nhà mà. 263 00:22:19,825 --> 00:22:23,056 -Ừ, bố biết. -Nhưng bố vẫn còn 2 chiếc. 264 00:22:33,439 --> 00:22:34,963 Chào em. 265 00:22:37,910 --> 00:22:39,537 Con chào mẹ. 266 00:22:44,884 --> 00:22:48,752 Một, hai, ba! 267 00:22:49,822 --> 00:22:52,950 -Một quả bóng rổ! -Này, con nói gì chứ? 268 00:22:53,159 --> 00:22:54,888 Chưa mở ra thì làm sao con biết. 269 00:22:55,094 --> 00:22:58,996 Đây có thể là đồ chơi, kính hiển vi hoặc là cái gì đó khác. 270 00:22:59,198 --> 00:23:01,666 -Không phải. -Được rồi. 271 00:23:02,101 --> 00:23:05,161 Được rồi, mở ra đi nào. 272 00:23:11,010 --> 00:23:15,447 -Bọc kỹ quá hả? -Vâng, nhưng con mở được rồi. 273 00:23:26,659 --> 00:23:29,219 Em sẽ hiểu nếu em đi cùng anh hôm nay. 274 00:23:29,428 --> 00:23:31,953 Anh bị đánh cắp mất chiếc máy. Anh phải đuổi theo kẻ cắp-- 275 00:23:32,164 --> 00:23:33,756 Nói sao cũng vậy thôi. 276 00:23:35,334 --> 00:23:38,428 -Hả? -Mặc kệ anh nói cái gì, Chris. 277 00:23:39,004 --> 00:23:40,835 Em gắt gỏng về cái quái gì thế? 278 00:23:41,040 --> 00:23:43,838 -Mặc kệ anh nó gì là sao? -Ngày nào cũng lý do này lý do nọ. 279 00:23:44,043 --> 00:23:45,408 Này, Roy. Roy! 280 00:23:45,611 --> 00:23:47,909 Anh có thể đập cái chiếu đó lúc khác được không? 281 00:23:48,114 --> 00:23:49,547 Bụi bẩn bắn lung tung hết cả. 282 00:23:49,749 --> 00:23:52,149 -Tôi chỉ muốn giữ nhà sạch sẽ thôi mà. -Này, nghe anh nói đã. 283 00:23:52,351 --> 00:23:55,115 Nghe này, Linda, bình tĩnh đi. 284 00:23:55,321 --> 00:23:58,654 Chúng ta sẽ thoát khỏi cái cảnh này. Tất cả mọi thứ sẽ ổn, hiểu chứ? 285 00:23:59,759 --> 00:24:03,661 "Mọi thứ sẽ ổn", anh cũng nói câu này khi tôi có mang. 286 00:24:03,863 --> 00:24:08,857 -Giờ em không còn tin ở anh nữa sao? -Thế nào cũng được. Tôi không quan tâm. 287 00:24:24,049 --> 00:24:26,279 -Taxi! -Chào ông Twistle. 288 00:24:26,485 --> 00:24:29,147 -À, xin chào. -Chào ông, tôi Chris Gardner. 289 00:24:29,355 --> 00:24:31,186 Xin chào. Nghe này, tôi có thể giúp gì anh? 290 00:24:31,390 --> 00:24:34,450 Khoảng một tháng trước tôi có gửi ông đơn xin thực tập... 291 00:24:34,660 --> 00:24:36,890 ...và tôi chỉ muốn xin một chút thời gian trình bày với ông-- 292 00:24:37,096 --> 00:24:39,064 Nghe này Chris, tôi đang bận tới thung lũng Noe. 293 00:24:39,265 --> 00:24:42,564 -Tạm biệt. -Ông Twistle. 294 00:24:42,768 --> 00:24:45,134 Tôi thực ra cũng đang tới đó. 295 00:24:45,337 --> 00:24:47,066 Hay là chúng ta đi chung? 296 00:24:48,574 --> 00:24:50,735 -Được rồi, vào xe đi. -Dạ vâng. 297 00:24:56,849 --> 00:24:59,579 Khi tôi làm việc trong Hải quân, tôi trợ tá cho một bác sĩ... 298 00:24:59,785 --> 00:25:02,618 ...ông ấy rất thích đánh golf, hàng giờ mỗi ngày... 299 00:25:02,822 --> 00:25:07,452 ...nên chính tôi mới là làm bác sĩ chính... 300 00:25:07,660 --> 00:25:09,218 ...khi ông ấy đi đánh golf. 301 00:25:09,428 --> 00:25:14,695 Tôi muốn nói tôi đã quen ở vào vị trí phải ra những quyết định.... 302 00:25:16,168 --> 00:25:19,001 Thưa ông Twistle, xin nghe tôi nói. Điều này rất quan trọng-- 303 00:25:19,205 --> 00:25:21,400 Xin lỗi, xin lỗi. Không thể nào thắng được cái thứ này. 304 00:25:23,475 --> 00:25:25,602 -Tôi có thể. -Không, anh không thể. Không ai có thể cả. 305 00:25:25,811 --> 00:25:28,473 -Chắc anh nói đùa thôi. -Không, tôi rất tin tưởng tôi sẽ thắng được. 306 00:25:28,948 --> 00:25:32,111 -Không thể nào. -Để tôi thử xem. 307 00:25:32,685 --> 00:25:33,913 Đưa tôi xem. 308 00:25:36,889 --> 00:25:41,189 À vâng. Ồ, ông làm nó rối tung cả lên rồi. 309 00:25:41,393 --> 00:25:42,917 Xin lỗi. 310 00:25:43,462 --> 00:25:49,423 Nó có vẻ xoay quanh một trục xoay. Nên những mảnh trung tâm luôn bất động. 311 00:25:49,635 --> 00:25:52,729 Nên nếu mảnh ở giữa màu vàng thì cả mặt đó cũng màu vàng. 312 00:25:52,938 --> 00:25:55,429 Nếu ở giữa màu đỏ thì cả mặt cũng màu đỏ. 313 00:25:55,641 --> 00:25:59,270 -Ừ, rồi sao. -Tiếp theo.... Ông có thể đi chậm lại. 314 00:25:59,478 --> 00:26:02,538 Cứ đi lòng vòng cả ngày cũng được, tôi chỉ không tin anh sẽ làm được điều này. 315 00:26:02,748 --> 00:26:04,443 -Tôi có thể làm được. -Không thể nào đâu. 316 00:26:04,650 --> 00:26:05,810 -Được mà. -Không thể. 317 00:26:06,018 --> 00:26:07,952 Tôi đã nói rồi, không có ai làm được đâu. 318 00:26:09,855 --> 00:26:12,119 Từ trước tới giờ tôi cũng chỉ làm được tới đó thôi. 319 00:26:25,004 --> 00:26:27,302 Gần được mặt đó rồi. 320 00:26:27,907 --> 00:26:29,374 Được lắm. 321 00:26:39,585 --> 00:26:43,385 -Chút nữa đã được rồi. -Tôi sẽ làm được. 322 00:26:50,930 --> 00:26:52,693 Hay lắm. 323 00:27:15,955 --> 00:27:17,183 Gần được rồi. 324 00:27:40,913 --> 00:27:44,610 -17 đô 10 cent. -Phần của tôi đây. 325 00:27:46,752 --> 00:27:48,151 Làm tốt lắm. 326 00:27:49,955 --> 00:27:53,083 -Tạm biệt. -Vâng. Hy vọng sẽ được gặp lại ông sớm. 327 00:27:55,494 --> 00:27:57,223 Anh muốn đi đâu tiếp? 328 00:27:57,429 --> 00:28:00,421 Xin lỗi anh, xin hỏi anh muốn đi đâu tiếp? 329 00:28:03,736 --> 00:28:05,499 Đi-- đi thêm một đoạn nữa. 330 00:28:05,704 --> 00:28:09,105 -Cứ đi tiếp đi. -Vâng. 331 00:28:51,016 --> 00:28:53,780 Này! Đứng lại! 332 00:28:54,153 --> 00:28:55,711 -Chạy đi đâu hả! Đứng lại! -Không! 333 00:28:55,921 --> 00:28:58,754 -Không, không, không! -Đồ tồi, trả tiền cho tôi đây! 334 00:28:58,957 --> 00:29:00,288 -Trả tiền đây. 335 00:29:00,492 --> 00:29:02,483 -Xin lỗi! -Đồ tồi. 336 00:29:02,694 --> 00:29:05,254 Xin lỗi! Tôi tưởng là ông kia sẽ trả tiền. 337 00:29:05,464 --> 00:29:06,988 -Đứng lại! -Xin lỗi. 338 00:29:07,199 --> 00:29:08,894 -Thật sự xin lỗi! -Tao sẽ cho mày biết tay! 339 00:29:09,368 --> 00:29:12,531 -Xin lỗi! -Tên khốn! 340 00:29:23,348 --> 00:29:24,679 Tao sẽ bắt mày! 341 00:29:24,883 --> 00:29:28,375 Tao sẽ giết chết mày! 342 00:29:43,769 --> 00:29:45,862 Này! 343 00:29:46,071 --> 00:29:48,972 Đứng lại, tên khốn kia! 344 00:29:49,241 --> 00:29:51,334 Chặn hắn lại! 345 00:29:54,746 --> 00:29:57,271 Chặn hắn lại! 346 00:30:02,521 --> 00:30:04,216 Cửa tàu đang đóng. 347 00:30:04,423 --> 00:30:07,256 Xin đừng đứng gần cửa. 348 00:30:15,200 --> 00:30:18,328 Không! Không! Không! 349 00:30:21,006 --> 00:30:22,803 Không! 350 00:30:45,964 --> 00:30:48,330 -Alô? -Này em. 351 00:30:48,534 --> 00:30:50,229 Xin lỗi anh không thể về nhà đúng giờ. 352 00:30:50,435 --> 00:30:54,667 -Chris, em đã phải bỏ làm. -Anh biết. Cho anh xin lỗi. 353 00:30:54,873 --> 00:30:58,172 Nghe này, anh đến ngay đây. Christopher vẫn đi cùng với em chứ? 354 00:30:58,377 --> 00:31:00,743 Tôi sẽ ra đi. Chris, tôi sẽ đi. 355 00:31:00,946 --> 00:31:02,937 -Hả? -Anh nghe rõ rồi chứ? 356 00:31:03,815 --> 00:31:07,751 Tôi đã sắp xếp đồ đạc... 357 00:31:07,953 --> 00:31:09,477 ...và sẽ cùng con bỏ đi ngay bây giờ. 358 00:31:09,855 --> 00:31:11,254 Tôi cúp máy đây. 359 00:31:11,456 --> 00:31:14,983 -Linda, khoan đã. Đợi đã, đợi-- -Tôi sẽ ra đi, tôi và con tôi sẽ đi. 360 00:31:20,165 --> 00:31:24,124 Ngay lúc đó tôi đã nhớ tới Thomas Jefferson... 361 00:31:25,437 --> 00:31:27,905 ...người viết bản Tuyên ngôn độc lập... 362 00:31:28,240 --> 00:31:34,201 ...và cái phần nói về quyền được sống, tự do và theo đuổi hạnh phúc. 363 00:31:34,413 --> 00:31:36,244 Và tôi bắt đầu nghĩ: 364 00:31:36,448 --> 00:31:40,817 Tại sao ông ấy lại viết là "theo đuổi"? 365 00:31:41,019 --> 00:31:45,718 Có lẽ là vì hạnh phúc là thứ chúng ta chỉ có thể theo đuổi. 366 00:31:45,924 --> 00:31:48,950 Và có thể chúng ta sẽ chẳng bao giờ có nó... 367 00:31:49,294 --> 00:31:50,955 ...dù làm gì đi chăng nữa. 368 00:31:51,163 --> 00:31:52,858 Sao ông ấy biết hay vậy chứ? 369 00:31:58,103 --> 00:32:00,901 Linda. Linda. 370 00:32:33,839 --> 00:32:35,534 -A lô? -Chris. 371 00:32:35,741 --> 00:32:38,369 -Ai đó? -Tôi Jay Twistle đây. 372 00:32:39,211 --> 00:32:41,042 -Hả. -Công ty Dean Witter. 373 00:32:41,246 --> 00:32:43,942 À vâng. Ông khỏe chứ? 374 00:32:44,149 --> 00:32:46,617 Tôi khỏe. Nghe này, anh vẫn muốn tới và trình bày chứ? 375 00:32:46,818 --> 00:32:48,080 Dạ tất nhiên rồi, thưa ông. 376 00:32:48,287 --> 00:32:51,188 Vậy nghe tôi nói này. Hãy tới đây vào sáng ngày kia. 377 00:32:51,390 --> 00:32:55,156 Chúng tôi đang phỏng vấn tuyển thực tập viên. Có giấy bút ở đó không? 378 00:32:55,394 --> 00:32:56,918 Dạ thưa, có đây ạ. 379 00:32:59,898 --> 00:33:02,662 -Đợi chút nhé. -Vâng. 380 00:33:06,538 --> 00:33:08,665 A lô? 381 00:33:08,874 --> 00:33:11,206 -Chris? -Xin nói tiếp đi, tôi có giấy bút đây rồi. 382 00:33:11,410 --> 00:33:14,038 Ghi lại số thư ký của tôi, cô Janice. 383 00:33:14,246 --> 00:33:16,305 -Cô ta sẽ nói cho anh rõ chi tiết. -Vâng. 384 00:33:16,515 --> 00:33:18,380 -Dạ, 415. -415. 385 00:33:18,583 --> 00:33:20,278 -864. -864. 386 00:33:20,485 --> 00:33:22,510 -0256. -0256. 387 00:33:22,721 --> 00:33:25,713 -Số máy nhánh 4796. -4796. 388 00:33:25,924 --> 00:33:30,190 -Được rồi, mai gọi cho cô ấy. -Vâng thưa ông. 41 5-864-0256. 389 00:33:30,395 --> 00:33:31,692 -Được rồi, anh bạn. -Vâng. 390 00:33:31,897 --> 00:33:34,058 -Cảm ơn ông rất nhiều. -Gặp lại cậu sau. 391 00:33:34,833 --> 00:33:37,996 864-0256. 392 00:33:38,203 --> 00:33:41,400 4796. Janice. 393 00:33:44,443 --> 00:33:46,274 -Chris. --Này. 394 00:33:46,478 --> 00:33:48,742 Cậu có--? Cậu có thấy Linda và Christopher không? 395 00:33:48,947 --> 00:33:50,847 -Không. Cậu xem trận tối qua chứ? -Không, không. 396 00:33:51,049 --> 00:33:52,414 Cậu không xem ư, 1 1 8, 1 --? 397 00:33:52,617 --> 00:33:54,812 Xin lỗi, ông có thấy Linda và Christopher tới đây không? 398 00:33:55,020 --> 00:33:58,683 -Tôi không thấy họ. -1 1 9-1 20. Hai hiệp phụ. 399 00:33:58,890 --> 00:34:01,017 Đội Moons giành thêm 3 điểm khi còn 17 giây. 400 00:34:01,226 --> 00:34:02,818 Này Wayne, Wayne, Wayne. 401 00:34:03,028 --> 00:34:05,155 Không thể nói chuyện về các con số với cậu bây giờ được. 402 00:34:05,364 --> 00:34:07,992 -Cậu có vấn đề gì với các con số à? -864-2.... 403 00:34:08,200 --> 00:34:10,134 -À cậu còn nợ tiền tôi đấy. -Ừ. 404 00:34:10,335 --> 00:34:12,098 Còn nợ tôi 14 đô-la. 405 00:34:12,304 --> 00:34:14,169 Tớ sẽ trả mà. 406 00:34:15,040 --> 00:34:17,508 Tôi cần tiền bây giờ. Tôi cần tiền bây giờ. 407 00:34:18,610 --> 00:34:20,703 14 đô-la chứ gì. 408 00:34:47,139 --> 00:34:50,370 Này, đừng có bao giờ đưa con đi như thế nữa. 409 00:34:50,575 --> 00:34:51,872 -Nghe rõ chưa? -Tránh xa tôi ra! 410 00:34:52,077 --> 00:34:53,908 Đừng bao giờ đưa con đi khỏi tôi như thế nữa. 411 00:34:54,112 --> 00:34:55,875 Có hiểu tôi nói cái gì không hả? 412 00:34:56,081 --> 00:34:59,380 Đừng có bỏ đi khi tôi đang nói. Có nghe không hả? 413 00:34:59,584 --> 00:35:01,108 -Muốn bỏ đi hả? -Phải. 414 00:35:01,319 --> 00:35:04,152 -Muốn bỏ đi hả? -Phải, tôi muốn bỏ đi đấy. 415 00:35:05,390 --> 00:35:07,255 Vậy hãy biến đi, Linda. 416 00:35:07,459 --> 00:35:09,984 Hãy đi quách đi. Nhưng để Christopher ở lại. 417 00:35:10,195 --> 00:35:12,493 Tình cảnh này chính là do anh gây ra đấy. 418 00:35:12,697 --> 00:35:15,791 -Do cô thiếu kiên nhẫn. -Không phải. Tại tôi không thấy hạnh phúc nữa. 419 00:35:16,001 --> 00:35:18,595 -Vì tôi không còn thấy hạnh phúc nữa! -Vậy hãy đi mà kiếm hạnh phúc của cô đi, Linda! 420 00:35:18,804 --> 00:35:20,169 Đi đi. 421 00:35:20,705 --> 00:35:22,570 Nhưng Christopher sẽ sống với tôi. 422 00:35:22,774 --> 00:35:24,571 -Đừng theo tôi nữa! -Nghe rồi chứ? 423 00:35:24,876 --> 00:35:27,276 Christopher sẽ ở với tôi! 424 00:35:53,438 --> 00:35:56,373 Nào, đi thôi con trai. 425 00:35:56,575 --> 00:35:58,907 -Khỏe chứ bà Chu? -Chào cậu. 426 00:36:02,581 --> 00:36:05,141 -Mẹ đâu rồi ạ? -Nghe này, lấy đồ đạc đi. 427 00:36:05,350 --> 00:36:08,808 Nhưng mẹ nói là sẽ tới đón con hôm nay. 428 00:36:09,020 --> 00:36:11,045 Ừ, bố biết. 429 00:36:12,190 --> 00:36:16,820 Bố đã nói chuyện với mẹ. Mọi thứ đều ổn cả, rõ chứ? 430 00:36:22,267 --> 00:36:24,462 Tối nay con sẽ ngủ ở đâu? 431 00:36:24,669 --> 00:36:26,796 Nghe bố hỏi này. Con có hạnh phúc không? 432 00:36:27,005 --> 00:36:29,667 -Có ạ. -Tốt. Bởi vì bố cũng hạnh phúc. 433 00:36:29,875 --> 00:36:33,333 Và khi cả hai đều hạnh phúc thì đó là một điều tốt chứ? 434 00:36:33,545 --> 00:36:35,069 -Vâng. -Được rồi. 435 00:36:35,280 --> 00:36:37,305 Con sẽ ngủ với bố. 436 00:36:37,516 --> 00:36:42,180 Con sẽ ở nhà với bố nơi con thuộc về. 437 00:36:56,635 --> 00:36:58,296 Christopher. 438 00:37:15,854 --> 00:37:18,687 Nghe này. Tôi cần tiền nhà. 439 00:37:18,890 --> 00:37:20,323 Tôi không đợi thêm nữa đâu. 440 00:37:20,525 --> 00:37:22,925 Vâng, Charlie, tôi sẽ cố kiếm tiền trả cho anh. 441 00:37:23,128 --> 00:37:26,154 Sao cậu không tới nhà trọ Mission lnn mà ở? 442 00:37:26,364 --> 00:37:27,922 Giá chỉ bằng một nửa ở đây thôi. 443 00:37:28,133 --> 00:37:31,534 Nghe này, Chris. Cậu phải đi khỏi đây vào sáng mai. 444 00:37:32,904 --> 00:37:35,065 Sao lại như thế? 445 00:37:35,273 --> 00:37:36,467 Sẽ có thợ đến sơn lại nhà. 446 00:37:36,675 --> 00:37:38,973 -Được rồi, nghe này. Cho tôi thêm chút thời gian nữa. -Không. 447 00:37:39,177 --> 00:37:41,304 Vậy để tôi tự sơn cũng được. 448 00:37:41,513 --> 00:37:46,883 Tôi cần thêm thời gian. Tôi còn có con trai tôi ở đây nữa. 449 00:37:51,723 --> 00:37:56,558 Được rồi. Cho cậu 1 tuần. Và hãy tự sơn nhà đi. 450 00:38:48,446 --> 00:38:50,073 Chris Gardner? 451 00:38:50,649 --> 00:38:53,379 Vâng. Chuyện gì thế? 452 00:38:53,585 --> 00:38:57,453 -Trả cho thành phố San Francisco. -Có phải trả đủ không? 453 00:38:57,656 --> 00:39:01,148 Cậu phải trả đủ nếu không thì ở lại đây đi. 454 00:39:01,359 --> 00:39:02,826 Đây là tất cả tôi có. 455 00:39:08,299 --> 00:39:10,995 9:30 sáng mai cậu sẽ được đi. 456 00:39:11,536 --> 00:39:14,562 -Cái gì? -Cậu phải ở lại đây cho đến khi chúng tôi nhận được tiền. 457 00:39:16,741 --> 00:39:18,299 Không. 458 00:39:18,510 --> 00:39:20,307 Không, tôi không thể qua đêm ở đây. 459 00:39:20,512 --> 00:39:23,106 -Tôi phải đi đón con tôi. -9:30 sáng mai cậu mới đi được. 460 00:39:23,314 --> 00:39:27,944 Thưa ông, 10:15 sáng mai tôi phải tới phỏng vấn xin việc tại công ty Dean Witter. 461 00:39:28,153 --> 00:39:29,848 -Tôi không thể ở lại-- -9:30 sáng mai. 462 00:39:30,055 --> 00:39:32,387 Thế còn con trai tôi thì phải làm thế nào đây? 463 00:39:32,590 --> 00:39:35,058 -Có còn ai khác--? -Tôi là người lo cho nó. 464 00:39:35,260 --> 00:39:38,286 Chúng tôi có thể nhờ Dịch vụ Xã hội đón nó. 465 00:39:42,333 --> 00:39:46,030 Được rồi. Xin cho tôi gọi điện thoại. 466 00:39:49,207 --> 00:39:51,471 -A lô. -Chào em. 467 00:39:51,676 --> 00:39:53,405 Anh muốn gì? 468 00:39:54,546 --> 00:39:59,176 Em phải giúp anh đón Christopher. Anh không đi đón được. 469 00:40:00,351 --> 00:40:04,014 Cho nó ở với em một đêm rồi anh -- anh -- chỉ một đêm thôi. 470 00:40:04,222 --> 00:40:06,281 Xảy ra chuyện gì? 471 00:40:06,491 --> 00:40:09,949 Mai anh sẽ đón nó. 472 00:40:12,130 --> 00:40:14,428 Em có thể đưa nó tới nhà trẻ và anh sẽ đón nó. 473 00:40:14,766 --> 00:40:18,202 -Không. -Nào, Linda. 474 00:40:18,403 --> 00:40:22,669 -Sao em lại làm vậy? -Không, vì tôi sẽ đưa nó tới công viên chơi. 475 00:40:23,108 --> 00:40:27,204 Tới công viên Golden Gate từ nhà trẻ, ngày mai. 476 00:40:28,480 --> 00:40:30,607 -Nó thế nào? -Nó vẫn ổn. 477 00:40:30,815 --> 00:40:33,875 Được rồi, vậy hãy đưa nó đi công viên đi... 478 00:40:34,085 --> 00:40:37,885 ...và nhớ đưa nó về đây, được chứ? 479 00:40:38,089 --> 00:40:41,058 Được rồi, nhớ đưa con tôi về đây. 480 00:40:42,026 --> 00:40:43,926 Được chứ? 481 00:40:44,129 --> 00:40:45,653 Linda? 482 00:40:45,864 --> 00:40:47,764 Khoảng 6h tôi sẽ đưa nó về. 483 00:40:49,634 --> 00:40:51,795 Được rồi. 484 00:40:52,003 --> 00:40:53,868 Cảm ơn em. 485 00:40:56,307 --> 00:40:57,797 Tạm biệt. 486 00:41:22,600 --> 00:41:24,329 Tôi đi được rồi chứ? 487 00:41:59,270 --> 00:42:01,397 Xin lỗi. Xin lỗi. 488 00:42:12,050 --> 00:42:13,847 Anh Gardner. 489 00:42:20,925 --> 00:42:22,825 Xin theo tôi. 490 00:42:25,063 --> 00:42:27,088 Xin đi hướng này. 491 00:43:02,267 --> 00:43:04,132 Chris Gardner. 492 00:43:06,704 --> 00:43:08,365 Chris Gardner. 493 00:43:08,806 --> 00:43:10,797 Xin chào ông. 494 00:43:11,376 --> 00:43:15,278 Chris Gardner. Chris Gardner. Thật vui được gặp lại ông. 495 00:43:15,480 --> 00:43:17,448 Chris Gardner. Rất hân hạnh. 496 00:43:19,083 --> 00:43:21,176 Tôi đã ngồi hơn nửa tiếng ngoài kia... 497 00:43:21,386 --> 00:43:22,944 ...cố nghĩ ra một câu chuyện... 498 00:43:23,154 --> 00:43:27,420 ...để giải thích việc tôi đến đây, ăn mặc như thế này. 499 00:43:27,625 --> 00:43:31,652 Và đó sẽ là câu chuyện cho thấy những phẩm chất.. 500 00:43:31,863 --> 00:43:36,698 ...mà tôi biết các ông rất ngưỡng mộ, ví dụ như sự cần cù, chăm chỉ. 501 00:43:36,901 --> 00:43:41,600 Nhưng tôi không thể nghĩ được gì. 502 00:43:42,774 --> 00:43:44,537 Nên tôi xin nói thật... 503 00:43:44,742 --> 00:43:47,370 ...là tôi bị bắt vì không trả tiền đậu xe. 504 00:43:47,578 --> 00:43:49,443 Tiền đậu xe? 505 00:43:49,948 --> 00:43:53,509 Và tôi đã chạy một mạch tới đây từ đồn cảnh sát. 506 00:43:53,718 --> 00:43:55,709 Trước khi bị bắt anh đang làm cái gì? 507 00:43:55,920 --> 00:43:58,946 Tôi đang sơn lại căn hộ của mình. 508 00:43:59,157 --> 00:44:01,318 Giờ nó đã khô chưa? 509 00:44:02,060 --> 00:44:03,254 Tôi hy vọng như thế. 510 00:44:03,461 --> 00:44:05,190 Jay nói là anh rất quyết tâm. 511 00:44:05,396 --> 00:44:07,762 Anh ta đã đứng đợi ở bên ngoài tòa nhà... 512 00:44:07,966 --> 00:44:10,093 ...với một thứ nặng cả mấy chục kí-lô ở trên tay đến cả tháng trời nay. 513 00:44:10,301 --> 00:44:13,702 -Cậu ấy nói là anh rất thông minh. -Tôi thích nghĩ như vậy. 514 00:44:13,905 --> 00:44:16,897 -Và anh muốn học cái nghề này? -Vâng thưa ông, tôi muốn học nó. 515 00:44:17,108 --> 00:44:19,133 Anh đã bắt đầu tự học ở nhà chưa? 516 00:44:19,344 --> 00:44:21,005 Rồi thưa ông. 517 00:44:21,746 --> 00:44:23,543 -Jay? -Dạ. 518 00:44:23,748 --> 00:44:25,841 Anh đã gặp Chris bao nhiêu lần rồi? 519 00:44:26,050 --> 00:44:28,712 Tôi cũng không rõ nữa. Nhưng chắc chắn là nhiều lần rồi. 520 00:44:29,320 --> 00:44:31,686 -Cậu có thấy anh ta đã từng ăn mặc thế này chưa? -Không. 521 00:44:31,889 --> 00:44:34,084 Không. Luôn thấy cậu ta mặc áo choàng và thắt cà vạt. 522 00:44:35,994 --> 00:44:38,895 Đứng đầu lớp khi còn đi học? 523 00:44:39,097 --> 00:44:40,928 -Phổ thông trung học? -Vâng thưa ông. 524 00:44:41,366 --> 00:44:44,358 -Lớp cậu có bao nhiêu người? -Mười hai. 525 00:44:44,569 --> 00:44:46,298 Đó là một thị trấn nhỏ. 526 00:44:46,738 --> 00:44:50,105 -Nhưng tôi cũng đừng đầu trong lớp học về ra-đa... 527 00:44:50,308 --> 00:44:53,573 ...ở trong Hải quân, và lớp đó có 20 người. 528 00:44:56,047 --> 00:44:57,878 Tôi có thể nói đôi điều không? 529 00:44:59,050 --> 00:45:00,745 Tôi là một týp người... 530 00:45:00,952 --> 00:45:04,217 ...nếu hỏi mà tôi không biết... 531 00:45:04,422 --> 00:45:06,686 ...thì sẽ nói là tôi không biết. 532 00:45:06,891 --> 00:45:08,222 Nhưng tôi xin đảm bảo. 533 00:45:08,426 --> 00:45:13,420 Tôi biết cách tìm ra lời giải, và tôi sẽ tìm ra lời giải. 534 00:45:14,632 --> 00:45:16,361 Như thế đã được chưa? 535 00:45:17,602 --> 00:45:18,796 Chris. 536 00:45:20,138 --> 00:45:23,869 Anh sẽ nói gì khi một anh chàng tới xin việc.. 537 00:45:24,075 --> 00:45:26,066 ...mà đến áo sơ-mi cũng không mặc... 538 00:45:26,277 --> 00:45:29,212 ...mà tôi lại nhận anh ta? Anh sẽ nói sao hả? 539 00:45:33,451 --> 00:45:36,545 Vậy có lẽ chiếc quần anh ta đang mặc chắc hẳn là đẹp lắm. 540 00:45:51,235 --> 00:45:54,796 Chris, tôi không biết sao cậu lại ăn mặc như một thằng nhặt rác... 541 00:45:55,006 --> 00:45:57,270 -...nhưng anh đã thuyết phục được họ rồi. -Cảm ơn ông, ông Twistle. 542 00:45:57,475 --> 00:45:59,875 Này, giờ cậu có thể gọi tôi là Jay, chúng ta sẽ gặp lại nhau sớm. 543 00:46:00,478 --> 00:46:03,003 Được rồi, tôi sẽ thông báo lại sau, Jay. 544 00:46:03,815 --> 00:46:06,113 "Tôi sẽ thông báo lại sau, Jay"? Ý cậu là sao? 545 00:46:06,317 --> 00:46:08,285 Tôi sẽ gọi lại cho anh thông báo quyết định của tôi vào một lúc nào đó-- 546 00:46:08,486 --> 00:46:10,613 Cậu đang nói gì thế--? Cậu đã săn đuổi theo tôi để được nhận vào. 547 00:46:10,822 --> 00:46:13,586 -Cậu đã đứng ở đó-- -Nghe này, không có lương. 548 00:46:13,791 --> 00:46:15,156 -Không có. -Tôi không biết điều đó. 549 00:46:15,359 --> 00:46:16,951 Hoàn cảnh của tôi đã thay đổi... 550 00:46:17,495 --> 00:46:21,192 -...và tôi muốn chắc chắn là tôi sẽ được-- -Thôi được rồi. 551 00:46:24,335 --> 00:46:25,927 Ngay tối nay. 552 00:46:26,137 --> 00:46:29,629 Tôi thề là sẽ nhận cậu vào. 553 00:46:29,841 --> 00:46:32,833 Cậu có biết họ sẽ nhìn tôi như thế nào nếu cậu rút lui không? 554 00:46:33,044 --> 00:46:36,013 Biết, một tên khờ khạo. 555 00:46:36,314 --> 00:46:39,715 Phải, một tên khờ khạo. 556 00:46:42,587 --> 00:46:45,181 Cậu thật là khá lắm đấy. 557 00:46:46,224 --> 00:46:47,782 Tối nay nhé. 558 00:46:56,067 --> 00:46:58,035 Vậy là không có lương. 559 00:46:58,236 --> 00:47:01,399 Đến việc có được làm chính thức không cũng không chắc. 560 00:47:08,079 --> 00:47:12,709 Khi kết thúc, chỉ một trong 20 thực tập viên được nhận vào làm. 561 00:47:13,050 --> 00:47:14,347 Và nếu bạn không phải là người đó... 562 00:47:14,552 --> 00:47:16,918 ...bạn sẽ không thể xin thực tập 6 tháng nữa... 563 00:47:17,121 --> 00:47:18,952 ... ở một công ty môi giới khác. 564 00:47:21,492 --> 00:47:23,619 Thứ duy nhất tôi có trong 6 tháng đó... 565 00:47:23,828 --> 00:47:27,764 ... là 6 chiếc máy soi mà tôi vẫn đang cố bán. 566 00:47:28,966 --> 00:47:32,424 Nếu bán được hết thì có thể sẽ sống được qua ngày. 567 00:48:19,317 --> 00:48:22,548 -Để anh bế nó. -Nó đang ngủ. 568 00:48:22,753 --> 00:48:24,277 Được rồi. 569 00:48:30,661 --> 00:48:32,561 Được rồi, con trai cưng. 570 00:48:45,109 --> 00:48:46,872 Có mẹ ở đây. 571 00:48:51,849 --> 00:48:53,908 Em sắp đi New York. 572 00:49:23,347 --> 00:49:25,679 Bạn trai của chị em... 573 00:49:26,250 --> 00:49:29,742 ...vừa mở một nhà hàng. Và họ có thể có việc làm ở đó. 574 00:49:30,521 --> 00:49:33,012 Nên em sẽ tới New York, Chris. 575 00:49:35,993 --> 00:49:37,893 Christopher sẽ ở lại với anh. 576 00:49:44,835 --> 00:49:47,668 Em là mẹ nó, anh biết mà. 577 00:49:47,872 --> 00:49:49,965 Nó nên ở với mẹ. 578 00:49:50,174 --> 00:49:52,039 Em nên mang nó theo, phải không? 579 00:49:52,910 --> 00:49:55,276 Em sẽ không thể lo cho nó. 580 00:50:03,187 --> 00:50:04,711 Anh sẽ làm gì để kiếm tiền? 581 00:50:06,957 --> 00:50:12,452 Anh đang xin thực tập ở công ty Dean Witter... 582 00:50:12,663 --> 00:50:14,130 ...và anh đã được nhận. 583 00:50:14,332 --> 00:50:16,892 Và anh sẽ cố gắng để được nhận vào làm chính thức. 584 00:50:18,602 --> 00:50:20,695 Từ người bán hàng thành nhân viên thực tập là một bước thụt lùi đấy. 585 00:50:20,905 --> 00:50:22,839 Không, không phải thế. 586 00:50:24,975 --> 00:50:26,670 Em phải đi đây. 587 00:51:00,244 --> 00:51:02,610 Hãy cho nó biết em yêu nó lắm, được chứ? 588 00:51:03,247 --> 00:51:04,839 Và... 589 00:51:10,788 --> 00:51:13,120 Em biết anh sẽ lo cho nó tốt, Chris. 590 00:51:13,324 --> 00:51:15,019 Em biết. 591 00:51:56,634 --> 00:51:59,364 -Công ty Dean Witter. -Vâng, xin chào. 592 00:51:59,670 --> 00:52:03,401 Tôi xin nhắn tới ông Jay Twistle. 593 00:52:03,607 --> 00:52:07,168 -Tên anh? -Vâng, tên tôi là Chris Gardner. 594 00:52:07,378 --> 00:52:08,504 Nội dung tin nhắn là: 595 00:52:08,712 --> 00:52:14,378 Cảm ơn ông rất nhiều vì đã mời tôi tham gia chương trình thực tập. 596 00:52:14,585 --> 00:52:20,455 Tôi rất biết ơn và xin chấp nhận lời mời. 597 00:52:20,658 --> 00:52:22,523 Còn gì nữa không? 598 00:52:22,793 --> 00:52:24,351 Vâng, chỉ thế thôi. 599 00:52:24,562 --> 00:52:26,325 -Được rồi. -Cảm ơn. 600 00:52:26,530 --> 00:52:28,088 Tạm biệt. 601 00:52:54,692 --> 00:52:55,989 -Nhẹ nhàng thôi. --Gì cơ? 602 00:53:22,820 --> 00:53:25,755 -Tới chưa ạ? -Tới rồi. 603 00:53:39,036 --> 00:53:41,596 -Con biết hôm nay là thứ mấy không? -Biết ạ. 604 00:53:41,805 --> 00:53:43,466 -Thứ mấy? -Thứ Bảy. 605 00:53:43,674 --> 00:53:45,972 -Con biết thứ Bảy thì sao rồi chứ? -Vâng. 606 00:53:46,176 --> 00:53:48,610 -Cái gì? -Bóng rổ ạ. 607 00:53:48,812 --> 00:53:51,713 -Thế thì đi chơi bóng rổ đi chứ? -Vâng ạ. 608 00:53:51,916 --> 00:53:54,476 Được rồi. Sau đó chúng ta sẽ bán máy soi xương nhé. 609 00:53:54,685 --> 00:53:58,951 -Thấy thế nào? Đi chứ? -Không đâu. 610 00:54:00,157 --> 00:54:06,229 Bố xem con chơi giỏi không này. 611 00:54:07,498 --> 00:54:08,863 Giỏi lắm. 612 00:54:09,066 --> 00:54:11,864 Ừ, bố cũng không chắc nữa. 613 00:54:12,603 --> 00:54:14,833 Con có thể sẽ giỏi được như bố thôi. 614 00:54:15,039 --> 00:54:18,133 Sẽ như vậy đấy. Bố giỏi ở dưới mức trung bình. 615 00:54:18,509 --> 00:54:24,974 Nên sau này có thể con cũng chỉ đạt đến được mức ấy thôi... 616 00:54:25,182 --> 00:54:28,049 ...Bố thật sự-- Con sẽ xuất sắc ở rất nhiều thứ khác, không chỉ có cái này. 617 00:54:28,252 --> 00:54:30,686 Bố không muốn con suốt ngày chỉ chơi cái này không thôi. 618 00:54:30,888 --> 00:54:32,412 -Rõ rồi chứ? -Vâng. 619 00:54:32,623 --> 00:54:34,454 Được rồi. 620 00:54:35,593 --> 00:54:37,220 Được rồi, tiếp tục đi. 621 00:55:01,051 --> 00:55:02,678 Nghe này. 622 00:55:05,856 --> 00:55:08,188 Không bao giờ được nghe người khác nói... 623 00:55:08,392 --> 00:55:10,952 ...là con không thể làm được việc gì. 624 00:55:11,662 --> 00:55:13,755 Kể cả là bố. 625 00:55:15,099 --> 00:55:18,296 -Nhớ chứ? -Vâng. 626 00:55:18,969 --> 00:55:21,164 Nếu có ước mơ... 627 00:55:21,372 --> 00:55:23,602 ...thì phải bảo vệ nó tới cùng. 628 00:55:24,708 --> 00:55:26,369 Người ta không làm được việc gì... 629 00:55:26,577 --> 00:55:29,011 ...họ sẽ nói với con là con cũng không làm được. 630 00:55:33,350 --> 00:55:37,150 Con muốn có cái gì, hãy đi mà lấy nó. Chấm hết. 631 00:55:45,195 --> 00:55:46,753 Đi nào. 632 00:55:48,932 --> 00:55:52,395 Bố ơi, sao mình lại dọn tới nhà trọ? 633 00:55:52,603 --> 00:55:55,071 Bố nói rồi mà. Vì bố tìm được công việc tốt hơn. 634 00:55:56,340 --> 00:55:59,366 -Con phải tin ở bố, hiểu chứ? -Con tin bố. 635 00:55:59,576 --> 00:56:02,306 Tốt lắm. Nào, đi nhanh lên. 636 00:56:03,547 --> 00:56:06,516 Khi nào thì mẹ về hả bố? 637 00:56:07,051 --> 00:56:09,246 Bố ơi, khi nào thì mẹ về? 638 00:56:09,453 --> 00:56:11,683 Bố không biết. 639 00:56:12,022 --> 00:56:13,956 Bố nghe chuyện này này. 640 00:56:14,158 --> 00:56:17,616 Một ngày kia, một người đang giãy giụa chìm dưới nước. 641 00:56:17,828 --> 00:56:20,296 Có một chiếc thuyền đến và hỏi: "Ông cần giúp đỡ gì không?" 642 00:56:20,497 --> 00:56:22,829 Ông ta trả lời: "Không, cảm ơn. Chúa sẽ tới giúp tôi". 643 00:56:23,033 --> 00:56:26,230 Rồi một chiếc thuyền khác lại đến và hỏi: "Ông cần giúp đỡ gì không?" 644 00:56:26,437 --> 00:56:28,803 Ông ta lại trả lời: "Không, cảm ơn. Chúa sẽ tới giúp tôi". 645 00:56:29,006 --> 00:56:31,133 Rồi ông ta chết chìm và bay lên Thiên đàng. 646 00:56:31,341 --> 00:56:34,572 Và ông ta hỏi Chúa: "Thưa Chúa, sao Ngài không cứu con?" 647 00:56:34,778 --> 00:56:38,270 Và Chúa trả lời: "Đồ ngốc, ta đã gửi 2 chiếc thuyền tới cứu ngươi còn gì!" 648 00:56:39,583 --> 00:56:41,016 Có hay không bố? 649 00:56:41,218 --> 00:56:43,948 Ừ, hay lắm. Đưa tay đây nào. 650 00:56:49,960 --> 00:56:51,621 -Cảm ơn ông rất nhiều. -Vâng, không có gì. 651 00:56:51,829 --> 00:56:53,456 -Hóa đơn của ông đây. -Vâng. 652 00:56:53,664 --> 00:56:55,063 Tất cả những thông tin cần biết ở đây. 653 00:56:55,265 --> 00:56:56,892 Xin cảm ơn rất nhiều vì đã mua máy. 654 00:56:57,101 --> 00:56:58,591 Cảm ơn. 655 00:57:01,305 --> 00:57:04,035 Một trăm, 200, 20, 40, 45, 46... 656 00:57:04,241 --> 00:57:05,868 ...7, 8, 9, 1 0. 657 00:57:06,477 --> 00:57:07,569 Cảm ơn. 658 00:57:09,913 --> 00:57:12,848 -Con thích mấy cái kẹo đó à? -Không, thôi ạ. 659 00:57:13,050 --> 00:57:15,348 Được rồi, bố sẽ mua một cái cho con. Con thích cái nào? 660 00:57:16,253 --> 00:57:19,780 -Cái đó? Bao nhiêu? -25 cent. 661 00:57:34,004 --> 00:57:37,701 Phần đời này của tôi được gọi là: "Thực tập". 662 00:57:37,759 --> 00:57:41,126 Tòa nhà 1200 là thuộc tập đoàn Medley lndustrial and Sanko Oil. 663 00:57:41,329 --> 00:57:43,593 Tòa nhà bên kia đường là Công ty Lee-Ray Shipping. 664 00:57:43,798 --> 00:57:47,731 Trong mấy tuần tới, các cậu sẽ được cung cấp số điện thoại của mỗi nhân viên... 665 00:57:47,936 --> 00:57:51,064 ...làm việc cho 500 công ty lớn ở Quận tài chính. 666 00:57:51,373 --> 00:57:54,069 Các cậu sẽ tìm cách kiếm tiền từ 60 công ty lớn. 667 00:57:54,275 --> 00:57:57,039 Công việc chính của các cậu là gọi điện môi giới cho những khách hàng tiềm năng. 668 00:57:57,245 --> 00:58:00,237 Các cậu có thể sẽ phải ăn trưa với họ, ăn sáng với họ... 669 00:58:00,448 --> 00:58:03,713 ...thậm chí trông trẻ giúp họ, và phải làm tất cả để giới thiệu cho họ... 670 00:58:03,918 --> 00:58:06,853 ...những gói dịch vụ của chúng ta. Chúng tôi cần các cậu, từ nhu cầu và mục tiêu của họ,... 671 00:58:07,055 --> 00:58:11,992 ...giới thiệu cho họ những kế hoạch tài chính mà họ cần. Nói tóm lại, các cậu đưa họ đến đây... 672 00:58:12,193 --> 00:58:14,286 ...còn chúng tôi sẽ có cách moi tiền từ họ. 673 00:58:15,096 --> 00:58:17,121 Trong số các cậu, có người tới đây vì quen biết một ai đó. 674 00:58:17,332 --> 00:58:19,732 Có người tới đây vì nghĩ rằng mình là ai đó. 675 00:58:20,001 --> 00:58:22,492 Nhưng chỉ có một người ở đây sẽ trở thành ai đó. 676 00:58:22,704 --> 00:58:24,899 Và đó chính là người... 677 00:58:25,106 --> 00:58:27,370 ...có thể biến cái này thành cái này. 678 00:58:27,575 --> 00:58:30,635 800 nghìn đô-la tiền hoa hồng. 679 00:58:31,179 --> 00:58:33,010 Này cậu, giúp tôi phát những cái này. 680 00:58:33,848 --> 00:58:36,908 Nó sẽ trở thành kinh thánh của các cậu. 681 00:58:37,118 --> 00:58:38,449 Các cậu ăn với nó. 682 00:58:38,653 --> 00:58:40,348 -Các cậu ngủ với nó. -Rất đơn giản. 683 00:58:40,555 --> 00:58:43,524 X cuộc gọi bằng với X viễn cảnh. 684 00:58:43,725 --> 00:58:46,694 X viễn cảnh bằng với X khách hàng. 685 00:58:46,961 --> 00:58:50,055 X khách hàng bằng với X đô-la... 686 00:58:50,265 --> 00:58:52,426 -...trong két của công ty. -Về kỳ thi cuối khóa học. 687 00:58:52,634 --> 00:58:58,504 Năm ngoái, một thực tập viên làm được 96.4 điểm. 688 00:58:58,707 --> 00:59:02,074 Vậy mà anh ta không được chọn. Nó không phải là vấn đề đỗ/trượt một cách đơn giản. 689 00:59:02,277 --> 00:59:05,678 Mà chúng tôi có những cách đánh giá riêng cho từng người học. 690 00:59:05,880 --> 00:59:08,246 Muốn chắc chắn, hãy làm được 100 điểm. 691 00:59:09,217 --> 00:59:12,380 Được rồi, chúng ta sẽ nghỉ giải lao trong 10 phút. 692 00:59:21,663 --> 00:59:24,598 -Xin chào ông Frohm. Chris. -Chào cậu. 693 00:59:24,799 --> 00:59:26,994 -Cậu khỏe chứ, Chris? -Vâng, ông thế nào? 694 00:59:27,202 --> 00:59:31,298 -Tốt, cảm ơn cậu đã hỏi thăm. -Ngày đầu tiên của tôi. Khá hứng thú. 695 00:59:31,506 --> 00:59:33,599 Không phải cậu định bỏ cuộc rồi đấy chứ hả? 696 00:59:33,808 --> 00:59:35,639 Không ạ. Nghỉ giải lao 10 phút. 697 00:59:35,844 --> 00:59:38,642 Chạy ra ngoài kiếm đồ ăn nhanh rồi quay lại. 698 00:59:38,847 --> 00:59:40,542 Tôi vẫn còn nhớ khi tôi giống cậu bây giờ. 699 00:59:40,749 --> 00:59:43,274 Khi đó chỉ học 1 tiếng thôi, chứ không phải 3 tiếng. 700 00:59:43,485 --> 00:59:45,885 Không phải học nhiều thứ như bây giờ... 701 00:59:46,087 --> 00:59:49,488 ...mà vẫn thấy chẳng ưa gì nó cả. Thật là buồn cười khi nhớ lại cái thời đó. 702 00:59:49,691 --> 00:59:51,852 Có một cô gái rất xinh xắn trong lớp tôi. 703 00:59:52,060 --> 00:59:54,426 Tôi không nhớ tên, nhưng khuôn mặt cô ta thì thật là-- 704 00:59:54,629 --> 00:59:56,961 Tôi vừa thấy một người bạn cũ. Không phiền ông chứ? 705 00:59:57,165 --> 00:59:59,963 -Không đâu, đi đi. -Rất vui nói chuyện với ông. 706 01:00:29,464 --> 01:00:33,400 Này tên khùng. Có làm sao không tên khùng? 707 01:00:33,701 --> 01:00:36,568 Có sao không? Anh nghĩ cái gì thế? 708 01:00:36,771 --> 01:00:38,966 Anh làm cái gì thế? Suýt nữa tôi đã cán chết anh rồi. 709 01:00:39,174 --> 01:00:41,438 Tôi đang băng qua đường mà. 710 01:00:41,643 --> 01:00:45,101 -Có sao không? -Không sao. 711 01:00:45,446 --> 01:00:47,004 -Giầy của tôi đâu? -Cái gì? 712 01:00:47,215 --> 01:00:51,015 -Anh làm văng giầy của tôi đi mất rồi. -Tôi không biết nó ở đâu cả. 713 01:00:52,453 --> 01:00:55,354 -Cái giầy chết tiệt của tôi đâu? -Tôi không biết. 714 01:01:01,162 --> 01:01:02,629 Này. 715 01:01:03,531 --> 01:01:06,796 -Có thấy nó không? Tôi làm mất chiếc giầy. -Xin lỗi, không thấy. 716 01:01:07,001 --> 01:01:10,368 Này, này, anh đi đâu đấy? 717 01:01:10,572 --> 01:01:13,473 -Ở đây đợi cảnh sát tới. -Tôi phải trở lại làm việc. 718 01:01:14,175 --> 01:01:17,906 Này, anh vừa bị xe đâm đấy. Anh phải tới bệnh viện đi. 719 01:01:18,246 --> 01:01:21,773 Tôi đang học trong khóa thực tập cạnh tranh rất cao ở công ty Dean Witter. 720 01:01:32,360 --> 01:01:34,021 Này giầy của cậu đâu rồi? 721 01:01:34,229 --> 01:01:38,290 À ừ, cảm ơn đã nhắc. 722 01:01:44,138 --> 01:01:45,537 Bố ơi. 723 01:01:46,074 --> 01:01:49,066 -Bố không đi giầy này. -Ừ, bố biết. 724 01:01:49,277 --> 01:01:52,337 -Muốn biết chuyện gì xảy ra không? -Có ạ. 725 01:01:53,081 --> 01:01:54,571 Bố bị một chiếc xe đâm phải. 726 01:01:54,782 --> 01:01:57,444 -Bố bị xe đâm phải? -Ừ. 727 01:01:57,652 --> 01:02:01,281 -Ở đâu thế ạ? -Ở ngay gần công ty. 728 01:02:01,489 --> 01:02:04,549 -Không, con muốn hỏi bố bị đâm ở đâu trên người? -Có vẻ là ở đằng sau chân. 729 01:02:04,759 --> 01:02:06,590 -Chào bà Chu. -Tạm biệt. 730 01:02:06,794 --> 01:02:09,957 -Bố bị đâm trên đường à? -Ừ, bố đang chạy trên đường. 731 01:02:10,164 --> 01:02:13,065 Bố đừng làm như thế. Bố có thể sẽ bị thương đấy. 732 01:02:13,401 --> 01:02:15,266 Ừ, cảm ơn con. 733 01:02:15,470 --> 01:02:17,199 Lần sau bố sẽ nhớ. 734 01:02:19,507 --> 01:02:20,906 Và tôi lại ở đây. 735 01:02:21,109 --> 01:02:23,703 -Có mặt từ rất sớm. -Khi những người có điều kiện... 736 01:02:23,978 --> 01:02:27,846 ...những người có điều kiện đang hứng thú với đầu tư và có tiền để đầu tư. 737 01:02:28,049 --> 01:02:29,949 -Này Chris. -Vâng thưa ông. 738 01:02:30,151 --> 01:02:32,176 Nhờ cậu đi lấy cho tôi một tách cà phê. 739 01:02:32,387 --> 01:02:36,289 Tôi phải làm rất nhiều việc vặt cho Frakesh, người quản lý văn phòng của chúng tôi. 740 01:02:36,491 --> 01:02:39,051 Tên tôi là Chris Gardner gọi tới xin gặp ông Michael Anderson. 741 01:02:39,260 --> 01:02:41,694 Vâng thưa ông, chúng ta đã hẹn sẽ ăn trưa cùng nhau vào thứ Năm này. 742 01:02:41,896 --> 01:02:44,797 Lần sau ạ? Vâng, tôi sẽ hẹn ông dịp khác nhé. 743 01:02:44,999 --> 01:02:46,330 Vâng, cảm ơn ông. 744 01:02:46,534 --> 01:02:47,899 Ai muốn đi mua bánh cho tôi nào? 745 01:02:48,102 --> 01:02:51,833 -Chris? -Dạ vâng. 746 01:02:53,207 --> 01:02:56,370 Đôi lúc cảm thấy bị coi thường. 747 01:02:56,678 --> 01:02:58,202 Xin chào ông Ronald Fryer. 748 01:02:58,413 --> 01:03:00,711 Chúc ông buổi sáng tốt lành. Tên tôi là Chris Gardner. 749 01:03:00,915 --> 01:03:02,280 Tôi gọi từ công ty Dean Witter. 750 01:03:02,483 --> 01:03:05,680 Vâng, tôi có một thông tin rất, rất có giá trị về một thứ tên là thuế-- 751 01:03:05,887 --> 01:03:08,151 Không sao, cảm ơn ông. 752 01:03:09,257 --> 01:03:15,925 Rồi bắt xe buýt số 4 tới một nơi mà không thể tìm thấy hạnh phúc ở đó. 753 01:03:16,531 --> 01:03:18,294 Cuối cùng bắt xe 22 về nhà. 754 01:03:19,567 --> 01:03:22,195 -Này, Chris! -À, xin chào, Ralph. 755 01:03:22,403 --> 01:03:25,304 -Tôi vẫn đang đợi đấy. -Được rồi, tôi sẽ đưa cho anh, Ralph. 756 01:03:25,506 --> 01:03:27,565 Tôi sẽ đưa cho anh. 757 01:03:35,750 --> 01:03:39,186 Sau 6 tháng, thường thì người nào kiếm được nhiều tiền nhất sẽ được nhận. 758 01:03:39,387 --> 01:03:41,480 Xin chào, Chris Gardner xin gặp ông Walter Hobb. 759 01:03:41,689 --> 01:03:44,749 Chúng tôi phải gọi cho khách hàng trong danh sách theo thứ tự từ thấp đến cao. 760 01:03:44,959 --> 01:03:47,257 Từ dưới lên trên. 761 01:03:47,462 --> 01:03:50,158 Từ những người gác cửa đến các ông giám đốc. 762 01:03:50,932 --> 01:03:53,560 Những người khác ở lại đến 7h, tôi thì không vì còn Christopher. 763 01:03:53,768 --> 01:03:56,794 Những việc họ làm trong 9 tiếng thì tôi phải làm trong 6. 764 01:03:57,005 --> 01:04:00,133 Xin chào, tên tôi là Chris Gardner, gọi từ công ty Dean Witter. 765 01:04:00,341 --> 01:04:01,933 Để không lãng phí một giây nào... 766 01:04:02,143 --> 01:04:04,338 ...tôi không đặt máy xuống giữa các cuộc gọi. 767 01:04:04,545 --> 01:04:06,604 Vâng, cảm ơn nhiều. 768 01:04:08,216 --> 01:04:10,377 Tôi nhận thấy khi không đặt máy xuống... 769 01:04:10,585 --> 01:04:12,553 ...tôi tiết kiệm thêm được 8 phút mỗi ngày. 770 01:04:12,754 --> 01:04:14,984 Xin chào, tên tôi là Chris Gardner. 771 01:04:15,189 --> 01:04:17,714 -Tôi gọi từ công ty Dean Witter. -Tôi không uống nước... 772 01:04:17,925 --> 01:04:19,950 ...để không phải mất thời gian vào nhà vệ sinh. 773 01:04:20,161 --> 01:04:22,356 Vâng, tôi hy vọng có cơ hội được-- 774 01:04:22,563 --> 01:04:25,623 Vâng, không sao cả thưa ông. Cảm ơn rất nhiều. 775 01:04:25,833 --> 01:04:27,164 Nhưng dù có làm thế này... 776 01:04:27,368 --> 01:04:31,464 ...sau 2 tháng, tôi vẫn chưa thể lên đến đỉnh của danh sách được. 777 01:04:47,422 --> 01:04:48,616 Văn phòng Walter Ribbon. 778 01:04:48,856 --> 01:04:52,019 Vâng, xin chào, tên tôi là Chris Gardner. Tôi gọi để gặp ông Walter Ribbon. 779 01:04:52,226 --> 01:04:53,386 -Về việc gì? -Vâng, thưa bà. 780 01:04:53,594 --> 01:04:54,925 Tôi gọi từ công ty Dean Witter. 781 01:04:55,129 --> 01:04:56,824 Đợi chút. 782 01:04:58,733 --> 01:05:00,462 -A lô? -Ông Ribbon. 783 01:05:00,668 --> 01:05:03,637 Vâng, chào ông. Tên tôi là Chris Gardner. Tôi gọi từ công ty Dean Witter. 784 01:05:03,838 --> 01:05:05,567 -Nói đi, Chris. -Vâng thưa ông Ribbon... 785 01:05:05,773 --> 01:05:09,174 ...tôi mong muốn có cơ hội được giới thiệu một vài sản phẩm của chúng tôi. 786 01:05:09,377 --> 01:05:11,811 Tôi chắc chắn sẽ giúp được cho ông về một mặt nào đó. 787 01:05:12,013 --> 01:05:13,844 Anh có thể tới đây trong 20 phút nữa không? 788 01:05:15,149 --> 01:05:18,084 -20 phút. Chắc chắn rồi. -Mới hủy cuộc hẹn với người khác. 789 01:05:18,286 --> 01:05:20,379 Anh có vài phút với tôi trước khi tôi phải đi. 790 01:05:20,588 --> 01:05:23,716 -Bóng đá tối thứ hai mà, anh bạn. -Tôi hiểu. Cảm ơn ông rất nhiều. 791 01:05:23,925 --> 01:05:26,223 -Hẹn gặp lại. -Tạm biệt. 792 01:05:31,165 --> 01:05:32,723 -Chris, chuyện gì thế? -Chào ông Frakesh. 793 01:05:32,934 --> 01:05:34,231 Này, cậu có rảnh 5 phút không? 794 01:05:34,435 --> 01:05:36,130 Tôi phải đi gặp ông Walter Ribbon-- 795 01:05:36,337 --> 01:05:39,397 Tôi phải giới thiệu mặt hàng cho công ty Bromer bây giờ. Cậu giúp tôi đậu xe nhé. 796 01:05:39,607 --> 01:05:42,872 Cậu phải giúp tôi. Nó trên đường Samson, chiếc xe Caprice màu bạc. 797 01:05:43,077 --> 01:05:46,274 Chuyển nó sang bên kia đường. Có chỗ đậu xe ở đó. 798 01:05:46,481 --> 01:05:49,041 Cầm lấy chìa khóa này. Tôi có một chiếc dự phòng rồi. 799 01:05:49,250 --> 01:05:50,740 Và cậu còn phải sửa nó. 800 01:05:50,952 --> 01:05:52,943 -Sửa cái gì? -Sửa cái khóa. 801 01:05:53,154 --> 01:05:57,818 Cái cửa xe không mở được. Cậu phải tìm cách sửa nó. 802 01:06:14,008 --> 01:06:15,737 Nào, mở ra đi nào. 803 01:06:18,980 --> 01:06:20,413 Ôi, không! 804 01:06:21,749 --> 01:06:23,182 Đi nào. 805 01:06:36,230 --> 01:06:38,255 -Tài liệu đây, thưa ông Ribbon. -Cảm ơn. 806 01:06:43,204 --> 01:06:45,968 -Cảm ơn nhiều. -Vâng cảm ơn. Ý kiến hay đấy. 807 01:06:50,278 --> 01:06:53,247 Không, không, không! 808 01:07:03,357 --> 01:07:06,121 Rachel, nhờ cô gọi cho Ristuccia giúp tôi. 809 01:07:54,609 --> 01:07:55,769 -Chào bà. -Xin chào. 810 01:07:55,977 --> 01:07:58,571 Tôi là Chris Gardner. Tôi có hẹn với ông Ribbon. 811 01:07:58,779 --> 01:08:00,178 Ồ, ông ấy vừa mới đi khỏi. 812 01:08:02,783 --> 01:08:04,307 Cảm ơn. 813 01:08:28,409 --> 01:08:32,311 -Cái gì thế ạ? -Bố đang viết một tờ séc... 814 01:08:32,513 --> 01:08:35,004 ...trả hóa đơn... 815 01:08:35,216 --> 01:08:37,241 ...và tiền đậu xe. 816 01:08:39,120 --> 01:08:41,179 Chúng ta làm gì còn xe nữa đâu ạ. 817 01:08:41,389 --> 01:08:43,619 Ừ, bố biết. 818 01:08:47,128 --> 01:08:50,188 Cuối tuần này con sẽ đi theo bố. 819 01:08:50,398 --> 01:08:52,662 Đến một vài văn phòng bác sĩ. 820 01:08:53,100 --> 01:08:56,968 -Để bán máy, hiểu chứ? -Vâng. 821 01:08:59,874 --> 01:09:03,867 Sau đó, có thể, bố sẽ dẫn con đi xem bóng đá. 822 01:09:04,078 --> 01:09:06,911 -Thật ạ? -Có thể. 823 01:09:07,348 --> 01:09:09,782 -Hiểu chứ? -Vâng ạ. 824 01:09:09,984 --> 01:09:12,077 Ăn xong đi nào. 825 01:09:12,586 --> 01:09:15,555 -Bố chắc chứ. -Có thể thôi. 826 01:09:16,757 --> 01:09:18,349 Thật ạ? 827 01:09:48,289 --> 01:09:52,817 -Đi xem bóng đá cũng phải mang theo cái đó ạ? -Ừ, bố không bỏ nó ở lại được. 828 01:09:53,027 --> 01:09:55,996 Và việc đi xem chỉ có thể sẽ xảy ra mà thôi. 829 01:09:57,498 --> 01:10:01,457 -Vậy chúng ta đang đi đâu đây ạ? -Đang đi công chuyện của bố. 830 01:10:01,836 --> 01:10:03,531 Nhưng con vẫn chưa hiểu. 831 01:10:03,738 --> 01:10:06,935 -Con chưa hiểu cái gì? -Vậy chúng ta có đi xem bóng đá không? 832 01:10:07,141 --> 01:10:09,666 Bố nói là có thể sẽ đi. 833 01:10:09,877 --> 01:10:12,243 -Con biết "có thể" nghĩa là sao không? -Giống như "nhiều khả năng" phải không ạ. 834 01:10:12,446 --> 01:10:15,074 Không, "nhiều khả năng" có nghĩa rất có thể sẽ đi. 835 01:10:15,282 --> 01:10:18,012 "Có thể" nghĩa là có thể sẽ đi, có thể không. 836 01:10:18,219 --> 01:10:21,279 -Vậy "nhiều khả năng" có nghĩa là gì? -Là rất có thể ạ. 837 01:10:21,489 --> 01:10:22,854 Thế còn "có thể"? 838 01:10:23,057 --> 01:10:25,525 -Con biết nghĩa là gì rồi. -Là gì? 839 01:10:25,726 --> 01:10:28,286 Nó có nghĩa là chúng ta sẽ không đi. 840 01:10:29,964 --> 01:10:33,229 -Sao tự nhiên con thông minh thế? -Vì bố thông minh mà. 841 01:10:38,305 --> 01:10:41,069 -Đã đến chưa hả bố? -Rồi. 842 01:10:46,580 --> 01:10:48,138 -Ông Ribbon. -Vâng? 843 01:10:48,349 --> 01:10:51,250 Ông khỏe chứ? Tôi là Chris Gardner. Công ty Dean Witter. 844 01:10:51,786 --> 01:10:54,220 -Ồ, xin chào. -Đây là con tôi, Christopher. 845 01:10:54,422 --> 01:10:55,946 -Chào bác. -Chào cháu, Christopher. 846 01:10:56,157 --> 01:10:58,557 -Anh làm gì ở đây thế? -Tôi đến để xin lỗi... 847 01:10:58,759 --> 01:11:01,421 -...vì lỡ cuộc hẹn với ông. -Anh không cần phải làm vậy. 848 01:11:01,629 --> 01:11:04,223 Vì chúng tôi tiện đường thăm người bà con ở đây... 849 01:11:04,432 --> 01:11:07,959 ...nên tôi muốn nhân cơ hội này cảm ơn vì thời gian của ông. 850 01:11:08,169 --> 01:11:11,002 -Có thể ông đã phải đợi tôi. -Một chút thôi. 851 01:11:11,205 --> 01:11:13,730 Tôi muốn cho ông biết là tôi rất biết ơn vì điều đó. 852 01:11:13,941 --> 01:11:16,000 Thôi được rồi. Cái gì thế kia? 853 01:11:16,210 --> 01:11:19,668 Ồ, đó là một chiếc máy soi xương của công ty Osteo National. 854 01:11:20,514 --> 01:11:23,415 Công ty tôi làm việc trước khi tới Witter. 855 01:11:23,651 --> 01:11:26,279 -Tôi có một cuộc hẹn sau trận đấu. -Anh cũng tới xem trận đấu? 856 01:11:26,487 --> 01:11:28,250 -Vâng. -Có thể. 857 01:11:29,290 --> 01:11:30,655 -Có thể. -Chúng tôi cũng đi đấy. 858 01:11:30,858 --> 01:11:32,519 Tôi đưa con trai tôi, Tim. 12 tuổi. 859 01:11:32,726 --> 01:11:33,852 Chúng tôi chuẩn bị đi bây giờ. Tim! 860 01:11:34,128 --> 01:11:36,062 Vậy chúng tôi sẽ đi đây. 861 01:11:36,263 --> 01:11:38,993 Một lần nữa, cảm ơn ông và xin lỗi ông về lần đó. 862 01:11:39,200 --> 01:11:41,259 Và hy vọng có thể hẹn gặp ông vào dịp khác. 863 01:11:41,469 --> 01:11:42,993 -Chắc chắn như vậy. -Cảm ơn ông rất nhiều. 864 01:11:43,204 --> 01:11:44,865 Đi nào. 865 01:11:45,072 --> 01:11:46,403 -Nói tạm biệt đi, Chris. -Tạm biệt. 866 01:11:46,607 --> 01:11:48,234 Tạm biệt, Christopher. 867 01:11:48,442 --> 01:11:49,966 Này, hay là bố con anh đi với chúng tôi đi? 868 01:11:50,177 --> 01:11:53,112 -Sao ạ--? Tới Candlestick? -Chúng tôi đi bây giờ đây. Đi cùng đi. 869 01:11:53,314 --> 01:11:56,477 -Bố con anh ngồi ở đâu? -À, ở chỗ hạng thường thôi. 870 01:11:56,684 --> 01:11:57,912 Chúng tôi có chỗ trong khán phòng. Đi nào. 871 01:11:58,118 --> 01:12:00,279 -Cháu muốn ngồi trong khán phòng không? -Không ạ. 872 01:12:01,455 --> 01:12:05,414 Khán phòng là một chỗ ngồi xem đặc biệt. 873 01:12:05,626 --> 01:12:08,094 Và ở đó thoải mái hơn. Con muốn đi không? 874 01:12:08,762 --> 01:12:12,493 -Có ạ. -Được rồi. Lũ trẻ ngồi sau. 875 01:12:13,100 --> 01:12:15,330 Sao anh không để cái đó trong xe của mình? 876 01:12:18,005 --> 01:12:20,974 -À vâng, được thôi. -Bố không có xe mà. 877 01:12:21,876 --> 01:12:24,071 -A, trời ơi-- -Chuyện gì thế. 878 01:12:24,278 --> 01:12:25,643 Tôi nghĩ tôi bị ong đốt. 879 01:12:25,846 --> 01:12:28,781 -Anh ổn chứ? -Vâng. Tôi không sao. 880 01:12:28,983 --> 01:12:31,577 -Anh không bị dị ứng hay làm sao chứ? -Không, không sao đâu. 881 01:12:31,785 --> 01:12:35,118 -Nó đốt anh ở đâu? -Đằng sau đầu tôi. 882 01:12:35,322 --> 01:12:37,756 -Bố không sao chứ? -Ừ, không sao đâu Christopher. 883 01:12:37,958 --> 01:12:40,085 -Có đau không ạ? -Christopher, bố không sao. 884 01:12:40,294 --> 01:12:44,162 -Để con xem. -Christopher, ngồi yên đi. 885 01:12:44,365 --> 01:12:46,731 Thomas Jefferson nhắc đến hạnh phúc một vài lần... 886 01:12:46,934 --> 01:12:49,732 ...trong bản tuyên ngôn độc lập. 887 01:12:50,170 --> 01:12:52,730 Nó có thể giống như một từ lạ trong văn bản đó.. 888 01:12:52,940 --> 01:12:57,877 ...nhưng ông ấy giống như là.... Ông ấy là một nghệ sĩ. 889 01:12:58,112 --> 01:13:02,674 Ông gọi những người Anh là: "Kẻ phá hoại sự hài hòa của chúng ta". 890 01:13:02,983 --> 01:13:04,746 Và tôi vẫn nhớ ngày hôm ấy tôi đứng ở đó... 891 01:13:04,952 --> 01:13:07,250 ... suy nghĩ về những kẻ phá hoại sự thanh thản của tôi. 892 01:13:07,454 --> 01:13:11,720 Đó là những câu hỏi kiểu như: Tất cả điều này có tốt không. 893 01:13:12,092 --> 01:13:13,855 Tôi có thể thành công không. 894 01:13:16,864 --> 01:13:19,856 Và cả Walter Ribbon và tiền của ông ấy... 895 01:13:20,067 --> 01:13:21,432 ... số tiền đến cả hàng triệu. 896 01:13:23,704 --> 01:13:26,639 Đó là thứ để đưa tới một nơi sang trọng hơn. 897 01:13:27,374 --> 01:13:29,501 Wow, thật là.... 898 01:13:29,877 --> 01:13:31,845 Xem bóng đá thế này mới gọi là xem chứ. 899 01:13:32,046 --> 01:13:35,140 -Cảm ơn ông rất nhiều về điều này. -Đừng nói vậy, Chris. 900 01:13:35,349 --> 01:13:38,614 Và ông Ribbon, tôi sẽ cảm ơn nữa nếu ông có thể cho tôi cơ hội... 901 01:13:38,819 --> 01:13:41,686 ...để trình bày về khả năng quản lý tài sản của công ty Dean Witter... 902 01:13:41,989 --> 01:13:44,150 ...mà tôi tin là vượt xa... 903 01:13:44,358 --> 01:13:46,952 ...so với những gì ông đang nhận được từ công ty Morgan Stanley. 904 01:13:47,161 --> 01:13:48,992 Thật sự tôi tin ông sẽ hết sức ngạc nhiên đấy. 905 01:13:49,496 --> 01:13:54,229 Nói thẳng ra, ông sẽ cần đến công ty Dean Witter quản lý giúp danh sách nghỉ hưu đấy. 906 01:13:54,435 --> 01:13:56,995 Anh biết đấy, tôi không cảm thấy anh là người mới vào làm ở đó đâu. 907 01:13:57,204 --> 01:14:00,662 Tôi thích anh, nhưng không có chuyện công ty anh sẽ quản lý tài sản của tôi đâu. 908 01:14:00,874 --> 01:14:02,967 Chuyện đó sẽ không xảy ra sớm đâu, anh bạn ạ. 909 01:14:03,177 --> 01:14:06,305 Thế cho nên, hãy thư giãn và xem tiếp trận đấu đi nào. 910 01:14:19,560 --> 01:14:21,323 Tôi đã có vài ý tưởng rồi. 911 01:14:21,528 --> 01:14:24,088 -Chris, nói chuyện sau nhé. -Tôi sẽ gọi cho anh. 912 01:14:24,298 --> 01:14:25,993 Rất vui được gặp anh, Chris. Nhớ gọi cho tôi đấy. 913 01:14:26,200 --> 01:14:27,792 Vâng, chắc chắn rồi. Cảm ơn. 914 01:14:34,608 --> 01:14:37,372 -Tạm biệt. -Tạm biệt, Christopher. 915 01:15:06,874 --> 01:15:11,402 Sau 4 tháng, tôi đã bán được hết những chiếc máy soi. 916 01:15:12,680 --> 01:15:14,079 Có vẻ chúng tôi sẽ vượt qua được. 917 01:15:14,982 --> 01:15:19,108 -Con gì chạy nhanh nhất? -Con thỏ. 918 01:15:21,321 --> 01:15:24,757 Mọi việc có vẻ diễn ra êm đẹp. 919 01:15:24,958 --> 01:15:26,721 Cho đến một ngày... 920 01:15:26,960 --> 01:15:28,655 ...cái ngày đó... 921 01:15:29,229 --> 01:15:31,163 ...cái bức thư đó đưa tôi trở lại mặt đất. 922 01:15:38,539 --> 01:15:41,133 Phần đời này của tôi được gọi là "Trả tiền thuế". 923 01:15:43,177 --> 01:15:44,508 Nếu tôi không trả... 924 01:15:44,712 --> 01:15:47,647 ... chính phủ sẽ thò tay vào tài khoản... 925 01:15:48,315 --> 01:15:49,543 ...và lấy tiền đi. 926 01:15:49,750 --> 01:15:50,717 Bố ơi. 927 01:15:50,918 --> 01:15:52,909 Không hề có thông báo trước. Chẳng gì cả. 928 01:15:53,120 --> 01:15:56,248 Không thể nói là đã quá muộn được. Đó là tiền của tôi mà. 929 01:15:56,457 --> 01:15:59,585 Sao lại có ai có thể lấy tiền của tôi đi theo cách như vậy chứ? 930 01:16:01,395 --> 01:16:04,728 Nghe này, đó là tất cả tiền tôi có. 931 01:16:04,932 --> 01:16:09,232 Không thể tự tiện vào tài khoản của tôi và-- 932 01:16:09,436 --> 01:16:11,802 Đó là ngày 25 tháng 9. 933 01:16:12,005 --> 01:16:13,700 Tôi vẫn còn nhớ như in ngày đó. 934 01:16:13,907 --> 01:16:16,000 Vì nó là ngày tôi nhận thấy... 935 01:16:16,210 --> 01:16:21,341 ...chỉ còn 21 đô-la và 33 cent trong tài khoản ngân hàng. 936 01:16:21,548 --> 01:16:23,243 Tôi hoàn toàn sụp đổ. 937 01:16:33,594 --> 01:16:35,926 -Đã mặc quần áo xong chưa? -Chưa ạ. 938 01:16:39,800 --> 01:16:43,133 Chris! Chris! Đừng có lảng tránh tôi như thế, Chris. 939 01:16:43,337 --> 01:16:46,101 Tôi không lảng tránh anh, Ralph. Tôi sẽ tìm cách trả anh. 940 01:16:46,306 --> 01:16:49,867 -Tôi cần tiền ngay bây giờ. -Khi tôi có nó, thì anh cũng có nó, Ralph. 941 01:16:50,077 --> 01:16:51,977 Ngay bây giờ! 942 01:16:55,616 --> 01:16:57,709 Có chuyện gì thế? 943 01:16:57,951 --> 01:17:00,818 Wayne, tớ cần lấy lại 14 đô-la cậu nợ tớ. 944 01:17:02,489 --> 01:17:04,354 Tớ nghĩ tớ không còn nợ cậu gì nữa. 945 01:17:04,558 --> 01:17:07,618 -Hả? Tại sao? -Tại sao cái gì? 946 01:17:07,828 --> 01:17:10,194 Sao cậu nghĩ cậu không nợ tôi số tiền đó nữa? 947 01:17:10,397 --> 01:17:12,365 Vì tôi giúp cậu chuyển đồ. 948 01:17:14,601 --> 01:17:17,502 Cậu chỉ chở tôi đi có một đoạn thôi mà Wayne. 949 01:17:17,704 --> 01:17:19,467 Chỉ 200 thước thôi. 950 01:17:19,673 --> 01:17:21,607 Đã 4 tháng rồi, Wayne. 951 01:17:21,809 --> 01:17:25,404 Tôi cần tiền, tôi cần tiền ngay bây giờ. 952 01:17:25,612 --> 01:17:27,944 -Giờ tôi không có. Xin lỗi. -Đi lấy tiền trả tôi đi. 953 01:17:28,148 --> 01:17:30,378 -Wayne, đi lấy-- -Tôi không có. Chỉ 14 đô-la thôi mà. 954 01:17:30,584 --> 01:17:32,279 Đó là 14 đô-la của tôi! Đi lấy tiền trả tôi đi. 955 01:17:32,486 --> 01:17:35,046 -Cậu nổi cáu chỉ vì 14 đô-la thôi ư. -Đi lấy đi, Wayne. 956 01:17:53,407 --> 01:17:55,568 Bố nhìn con này! 957 01:17:56,009 --> 01:17:57,738 Bố ơi. 958 01:17:58,745 --> 01:18:02,272 -Con trượt xuống nhé. -Ừ, sao lại không. 959 01:18:18,332 --> 01:18:19,390 -Ở yên đây. -Bố nhìn này. 960 01:18:19,600 --> 01:18:21,192 -Không. Ở yên đấy. -Bố. 961 01:18:21,401 --> 01:18:24,165 Có nghe bố nói không? Có nghe không? 962 01:18:29,276 --> 01:18:32,768 -Bố đi đâu thế? -Này, bố nói thế nào hả? 963 01:18:35,816 --> 01:18:37,443 Bố ơi! 964 01:18:37,651 --> 01:18:41,052 Bố ơi, đợi con! Bố ơi! 965 01:18:49,196 --> 01:18:51,255 -Bố ơi. 966 01:18:51,465 --> 01:18:54,832 Tôi phải về lại những năm 60. Tôi phải làm như vậy. 967 01:18:55,035 --> 01:18:59,335 Khi trở lại trẻ rồi, tôi có thể xem Jimi Hendrix đánh đàn bên ngọn lửa. 968 01:19:02,409 --> 01:19:05,105 Trở lại tôi máy thời gian đây! 969 01:19:06,446 --> 01:19:08,107 Trả lại đây! 970 01:19:16,990 --> 01:19:20,585 -Bố con mình đi đâu thế? -Hãy yên lặng đi. 971 01:19:21,194 --> 01:19:23,924 Đi lấy đồ của con đi. 972 01:19:47,120 --> 01:19:48,815 -Chris? -Vâng. 973 01:19:49,022 --> 01:19:52,924 Bác sĩ Telm không thể trở lại để gặp anh. Tôi xin lỗi. 974 01:20:04,104 --> 01:20:06,572 Mình đang đi đâu đây bố? 975 01:20:07,341 --> 01:20:10,606 Chúng ta-- Chúng ta sẽ đi gặp một người khác nữa. 976 01:20:12,713 --> 01:20:14,840 Con mệt rồi. 977 01:20:16,850 --> 01:20:18,477 Bố biết. 978 01:20:25,859 --> 01:20:29,955 Bây giờ có vẻ nó chưa chạy được. 979 01:20:30,397 --> 01:20:32,695 -Tôi phải đi thôi, Chris. -Không, không. 980 01:20:32,899 --> 01:20:36,767 Cho tôi một lúc thôi. Tôi sẽ sửa nó ngay đây. 981 01:20:38,572 --> 01:20:40,870 Chris. Chris, hãy trở lại khi nào nó chạy được. 982 01:20:41,074 --> 01:20:43,907 -Không, tôi phải sửa nó ngay bây giờ. -Không. 983 01:20:44,111 --> 01:20:49,344 Nghe này, tôi sẽ đợi cậu quay lại, được chứ? 984 01:20:49,549 --> 01:20:51,676 Còn giờ tôi thực sự phải đi, Chris. 985 01:20:52,886 --> 01:20:54,581 Cảm ơn. Cảm ơn. 986 01:20:54,788 --> 01:20:56,653 Cảm ơn thời gian của ông. Tôi rất biết ơn. 987 01:20:56,857 --> 01:20:58,552 Hẹn gặp lại anh. 988 01:21:50,544 --> 01:21:52,978 Sao đồ đạc lại ở đây? 989 01:21:53,980 --> 01:21:55,607 Bố. 990 01:22:38,125 --> 01:22:40,855 -Nào, đi thôi. -Đi đâu ạ? 991 01:22:42,462 --> 01:22:44,794 -Đi khỏi nơi này. -Tại sao ạ? 992 01:22:44,998 --> 01:22:47,990 -Chúng ta không thể ở đây đêm nay. -Không, con muốn ở đây. Mở cửa ra! 993 01:22:48,201 --> 01:22:51,170 -Có nghe lời bố không? Đi thôi. -Mở cửa ra! 994 01:22:52,873 --> 01:22:56,741 Này, có nghe bố nói gì không? Thôi đi. 995 01:22:56,943 --> 01:22:58,433 Thôi đi. 996 01:23:02,649 --> 01:23:04,139 Đi nào. 997 01:23:13,226 --> 01:23:14,716 Đi nào. 998 01:23:31,711 --> 01:23:33,372 Wayne! 999 01:23:34,447 --> 01:23:36,347 Wayne! 1000 01:23:43,523 --> 01:23:45,855 Wayne! 1001 01:24:01,374 --> 01:24:05,105 Nào, đứng dậy đi. 1002 01:24:20,961 --> 01:24:22,986 Mình đi đâu đây bố? 1003 01:24:25,165 --> 01:24:28,498 -Mình đang đi đâu đây? -Bố không biết. 1004 01:24:43,984 --> 01:24:46,384 Nó không phải là máy thời gian. 1005 01:24:46,586 --> 01:24:48,019 Bố ơi. 1006 01:24:48,388 --> 01:24:49,719 Nó không phải là máy thời gian. 1007 01:24:49,923 --> 01:24:53,188 Cái ông đó nói đây là máy thời gian. Ông ta đã nhầm. 1008 01:24:53,593 --> 01:24:55,959 -Ai cơ? -Cái ông ở công viên ấy. 1009 01:24:56,196 --> 01:24:58,096 Ông ấy nói đây là máy thời gian. 1010 01:25:04,404 --> 01:25:05,666 Đúng thế đấy. 1011 01:25:07,240 --> 01:25:09,037 Không phải. 1012 01:25:11,044 --> 01:25:13,012 -Nó đúng là máy thời gian. -Không, nó không phải. 1013 01:25:19,219 --> 01:25:23,747 Tất cả những gì chúng ta phải làm là ấn nút đen này. 1014 01:25:26,926 --> 01:25:28,086 Con có muốn ấn không? 1015 01:25:32,599 --> 01:25:34,260 Có ạ. 1016 01:25:35,835 --> 01:25:37,393 Nào tới đây. 1017 01:25:38,905 --> 01:25:40,532 Nào. 1018 01:25:46,212 --> 01:25:47,270 Ngay ở đây. 1019 01:25:47,681 --> 01:25:49,273 Đợi đã. Con muốn đi đâu? 1020 01:25:49,616 --> 01:25:51,641 Con cũng không biết. Con muốn tới nơi ở trước đây. 1021 01:25:52,185 --> 01:25:53,413 Con chỉ cần nhắm mắt lại. 1022 01:25:53,720 --> 01:25:55,585 Bố nhắm đi, còn muốn nhìn xem. 1023 01:25:57,757 --> 01:26:00,191 Được rồi. Bố con mình sẽ cùng ấn. 1024 01:26:05,965 --> 01:26:07,796 Con phải nhắm mắt lại. 1025 01:26:08,501 --> 01:26:10,696 Chỉ mất vài giây thôi. 1026 01:26:13,106 --> 01:26:15,006 Ôi, Chúa ơi. 1027 01:26:15,208 --> 01:26:17,403 Mở mắt, mở mắt ra. 1028 01:26:20,780 --> 01:26:23,442 -Cái gì thế ạ? -Khủng long. 1029 01:26:23,650 --> 01:26:25,845 -Đâu ạ? -Con không thấy những còn khủng long sao? 1030 01:26:27,220 --> 01:26:30,883 Nhìn quanh đi. Nhìn những con khủng long này. 1031 01:26:32,625 --> 01:26:35,025 -Con thấy rồi chứ? -Rồi ạ. 1032 01:26:35,228 --> 01:26:36,627 Đi nào, đi nào. 1033 01:26:36,830 --> 01:26:38,161 -Cẩn thận đấy. -Cái gì thế ạ? 1034 01:26:38,365 --> 01:26:40,424 Đừng giẫm vào lửa. Chúng ta là những người nguyên thủy. 1035 01:26:40,767 --> 01:26:43,031 Chúng ta cần ngọn lửa này, vì thời đó không có điện... 1036 01:26:43,236 --> 01:26:44,635 ...và ở ngoài này lạnh lắm, hiểu chưa? 1037 01:26:47,907 --> 01:26:51,536 Lấy đồ đạc đi. 1038 01:26:52,512 --> 01:26:55,606 -Chúng ta sẽ đi tìm một nơi an toàn. -Kiểu như thế nào ạ? 1039 01:26:55,815 --> 01:26:57,783 Chúng ta cần một cái hang. 1040 01:26:57,984 --> 01:26:59,076 Cái hang? 1041 01:26:59,285 --> 01:27:01,310 -Chúng ta sẽ tìm cái hang. Đi nào. -Vâng ạ. 1042 01:27:01,521 --> 01:27:03,284 Đi nào, đi nào. 1043 01:27:04,858 --> 01:27:06,257 Cẩn thận đằng sau lưng! Cẩn thận đấy. 1044 01:27:06,459 --> 01:27:08,484 Đây rồi. Một cái hang. Đi nào. 1045 01:27:08,695 --> 01:27:11,596 Ngay đây, ngay ở đây. Đi nào. 1046 01:27:11,798 --> 01:27:13,026 Đi nào, vào bên trong đi. 1047 01:27:13,233 --> 01:27:15,098 Nhanh lên nào! 1048 01:27:18,705 --> 01:27:22,471 -Chúng ta đã an toàn chưa? -Bố nghĩ chắc là rồi. 1049 01:28:30,443 --> 01:28:32,070 Xin chào. 1050 01:28:33,646 --> 01:28:35,307 -Anh khỏe chứ Jay? -Tôi vẫn khỏe. 1051 01:28:35,515 --> 01:28:36,948 Cậu theo học thế nào? 1052 01:28:37,150 --> 01:28:39,345 -Tốt, tôi vẫn tốt. -Anh học tốt hả? 1053 01:28:39,552 --> 01:28:42,077 -Anh thế nào? -Rất tốt. 1054 01:28:43,223 --> 01:28:44,850 Anh đi đâu thế? 1055 01:28:48,127 --> 01:28:51,153 Sacramento. 1056 01:28:51,831 --> 01:28:54,459 Vì tôi muốn đón vài người bạn-- 1057 01:28:54,667 --> 01:28:57,295 Họ sống ở PacBell, và tôi muốn đưa họ tới đây-- 1058 01:28:57,504 --> 01:28:58,766 Tới đây chơi với chúng tôi. 1059 01:28:58,972 --> 01:29:00,701 Nên họ mời tôi đi đánh golf. 1060 01:29:00,907 --> 01:29:02,738 Tuyệt lắm. 1061 01:29:02,942 --> 01:29:04,910 Nhớ nhường họ thắng một séc nhé. 1062 01:29:10,083 --> 01:29:12,074 Deborah, có người muốn gặp bà. 1063 01:29:12,285 --> 01:29:15,379 -Ở đâu? -Anh ta đứng ngoài. Xin đi theo tôi. 1064 01:29:23,229 --> 01:29:24,787 Chào anh. 1065 01:29:28,134 --> 01:29:30,659 -Tôi muốn hỏi bà điều này được không? -Chắc chắn rồi. 1066 01:29:32,906 --> 01:29:34,533 Chúng tôi cần một chỗ ở. 1067 01:29:35,141 --> 01:29:38,110 Cho tới khi tôi sửa và bán được nó. 1068 01:29:38,311 --> 01:29:40,939 -Cần thêm một thời gian nữa. -Được rồi, tôi hiểu rồi. 1069 01:29:41,147 --> 01:29:43,615 -Tôi cũng muốn giúp anh-- -Đây là con trai tôi, Christopher. 1070 01:29:43,950 --> 01:29:45,941 -Nó mới 5 tuổi. -Chào cháu. 1071 01:29:46,152 --> 01:29:49,212 -Chúng tôi cần một nơi để ở. -Được rồi, tôi rất muốn giúp anh... 1072 01:29:49,422 --> 01:29:52,289 ...người chúng tôi không nhận đàn ông. Chỉ phụ nữ và trẻ nhỏ thôi. 1073 01:29:52,492 --> 01:29:55,552 Cháu bé có thể ở đây, nhưng anh cần đi tìm một nơi khác. 1074 01:29:55,762 --> 01:29:57,161 Chúng tôi sẽ ở cùng nhau. 1075 01:29:57,363 --> 01:29:58,728 Bố con tôi-- 1076 01:29:58,932 --> 01:30:00,763 -Được rồi, nghe này. -Nhờ bà cho chúng tôi một-- 1077 01:30:00,967 --> 01:30:03,834 Thử nhờ tới Glide Memorial xem sao. Tòa nhà đó nhận người lúc 5h. 1078 01:30:04,037 --> 01:30:05,527 Nên anh hãy nhanh lên. Sẽ phải xếp hàng dài đấy. 1079 01:30:05,738 --> 01:30:09,139 -Nó ở đâu thế? -Ở Ellis and Jones. 1080 01:30:44,377 --> 01:30:50,009 Xin mọi người chú ý. Chúng tôi chỉ còn 4 chỗ trống thôi. 1081 01:30:50,416 --> 01:30:53,317 -Này. 1082 01:30:53,519 --> 01:30:54,713 -Này. -Này cái gì. 1083 01:30:54,921 --> 01:30:56,513 -Đó là chỗ của tôi. -Lùi lại đi. 1084 01:30:56,723 --> 01:30:59,157 Anh không thể làm thế. 1085 01:31:01,527 --> 01:31:03,085 Bố ơi! 1086 01:31:03,529 --> 01:31:05,588 Dừng lại! Dừng lại đi! 1087 01:31:05,798 --> 01:31:07,390 Dừng lại! 1088 01:31:07,600 --> 01:31:09,898 Ra khỏi hàng, cả hai người các anh. 1089 01:31:10,103 --> 01:31:12,697 Tôi ở chỗ này trước. Họ nói là tôi phải đến đúng giờ. 1090 01:31:13,006 --> 01:31:14,940 Tôi đã đến đúng giờ, đã xếp hàng đàng hoàng. 1091 01:31:15,141 --> 01:31:16,904 Tôi đi làm về, tôi có con trai ở đây. 1092 01:31:17,110 --> 01:31:19,635 Tôi đã đến đúng giờ. Chúng tôi đã đến đúng giờ! 1093 01:31:19,846 --> 01:31:21,438 Hắn ta chen ngang chỗ của anh ấy. 1094 01:31:21,648 --> 01:31:23,946 -Ai? -Là hắn ta. 1095 01:31:24,217 --> 01:31:28,745 Nào, nào, Rodney. Đi đi, đi ra khỏi hàng đi. 1096 01:31:37,997 --> 01:31:39,988 Hết rồi, hết chỗ rồi. 1097 01:31:47,006 --> 01:31:49,975 -Màu yêu thích của con là gì? -Màu xanh ạ. 1098 01:31:50,176 --> 01:31:51,438 Màu xanh? 1099 01:31:51,644 --> 01:31:54,636 -Cái gì màu xanh mà con thích? -Cây ạ. 1100 01:31:54,847 --> 01:31:57,839 Cây. Còn gì nữa không? 1101 01:31:58,051 --> 01:31:59,518 Holly ạ. 1102 01:32:01,287 --> 01:32:05,246 -Holly? Holly là cái gì? -Là một đồ Giáng sinh ạ. 1103 01:32:05,992 --> 01:32:07,983 Đồ Giáng sinh. 1104 01:32:08,795 --> 01:32:10,558 Cái gì thế ạ? 1105 01:32:13,766 --> 01:32:16,667 Chắc là họ muốn chúng ta đi ngủ. 1106 01:32:23,242 --> 01:32:28,236 Đồ chơi của con đây. Chúng ta sẽ sửa ấm cho nó ở đó. 1107 01:32:28,681 --> 01:32:30,410 Con thở được chứ? 1108 01:32:30,616 --> 01:32:32,880 -Ổn chứ? -Vâng ạ. 1109 01:32:33,319 --> 01:32:35,310 -Bố sẽ đi sửa cái máy-- -Bố đừng đi. 1110 01:32:35,521 --> 01:32:38,718 Không, không. Bố sẽ ở ngay bên ngoài cửa. 1111 01:32:38,925 --> 01:32:43,055 Được chứ? Bố sẽ ở ngay ngoài đó. Bố sẽ hé cửa ra một chút. 1112 01:32:43,529 --> 01:32:46,225 Để bố có thể nghe thấy nếu con gọi. 1113 01:32:46,432 --> 01:32:48,923 Con muốn được về nhà. 1114 01:32:51,003 --> 01:32:54,803 Vì thế bố mới phải sửa cái máy soi. 1115 01:32:55,742 --> 01:32:57,505 Hiểu chứ? 1116 01:32:57,710 --> 01:32:59,644 Bố sẽ ra ngoài đó. 1117 01:32:59,846 --> 01:33:03,213 Bố sẽ để cửa mở. Bố sẽ ở ngay trên cầu thang thôi. 1118 01:33:04,317 --> 01:33:06,012 Bố sẽ nghe thấy nếu như con gọi. 1119 01:33:06,986 --> 01:33:09,113 -Được chứ? -Vâng ạ. 1120 01:33:09,322 --> 01:33:11,654 Con phải tin ở bố, được chứ? 1121 01:33:11,858 --> 01:33:13,883 Con phải tin ở bố. 1122 01:33:14,761 --> 01:33:17,423 Con tin bố, con tin bố. 1123 01:33:17,630 --> 01:33:19,063 Con tin bố. 1124 01:33:19,265 --> 01:33:22,257 -Bố không nghe thấy con nói gì cả. -Con tin bố. Con tin bố. 1125 01:33:26,072 --> 01:33:27,801 Thơm bố nào. 1126 01:33:40,453 --> 01:33:43,422 -Bố chỉ đi một lúc thôi, được chứ? -Vâng ạ. 1127 01:33:43,890 --> 01:33:46,358 -Bố sẽ ở ngay đây. -Vâng. 1128 01:33:46,559 --> 01:33:48,754 -Con nghe thấy bố chứ? -Vâng ạ. 1129 01:33:48,961 --> 01:33:50,451 -Con nghe thấy bố chứ? -Vâng. 1130 01:33:50,696 --> 01:33:53,164 -Con có tin bố không? -Có ạ. 1131 01:34:40,379 --> 01:34:42,040 -Đúng rồi. -Như thế ạ? 1132 01:34:46,118 --> 01:34:49,610 -Được chưa ạ? -Bố không biết. Con nghĩ sao? 1133 01:34:49,822 --> 01:34:50,880 Được rồi. 1134 01:34:52,225 --> 01:34:54,455 Đi thôi. 1135 01:34:55,695 --> 01:34:58,664 -Sao bố không để nó ở đây? -Chúng ta không thể làm thế. 1136 01:34:58,865 --> 01:35:00,992 Tí nữa bố con mình sẽ ở phòng khác. 1137 01:35:01,200 --> 01:35:02,758 Đi nào. 1138 01:35:08,107 --> 01:35:09,472 Chào Chris. 1139 01:35:09,675 --> 01:35:13,008 -Chào ông Frakesh. -Sao nhiều đồ đạc thế? 1140 01:35:14,046 --> 01:35:15,206 Đi công tác xa nhà. 1141 01:35:15,414 --> 01:35:17,678 Vợ ông, bà Martha, cũng làm ở PacBell, phải không ạ? 1142 01:35:17,884 --> 01:35:19,647 -Đúng vậy. -Và hai vợ chồng ông... 1143 01:35:19,852 --> 01:35:21,513 ...dự định sẽ nghỉ hưu cùng thời điểm? 1144 01:35:21,721 --> 01:35:23,814 Chúng tôi muốn nghỉ hưu nhưng vẫn duy trì lối sống của mình... 1145 01:35:24,023 --> 01:35:25,456 ...mà không phải trả quá nhiều tiền thuế. 1146 01:35:25,658 --> 01:35:29,150 Nói một cách đơn giản là ông không muốn có tay ai trong túi của mình trừ tay ông? 1147 01:35:29,762 --> 01:35:31,662 Ông có quen với luật miễn thuế không...? 1148 01:35:31,864 --> 01:35:33,764 Tôi học cách hoàn thành xong việc sớm. 1149 01:35:34,066 --> 01:35:36,261 Tôi phải xong sớm. 1150 01:35:36,602 --> 01:35:40,094 Để còn tới Glide trước 5h. 1151 01:35:43,809 --> 01:35:45,743 Đi nào. 1152 01:35:46,212 --> 01:35:47,804 Đi nào. 1153 01:35:51,884 --> 01:35:54,682 Dừng xe lại! Dừng lại! 1154 01:35:55,554 --> 01:35:57,317 Đồ chơi của con! 1155 01:35:57,556 --> 01:35:59,854 Bố ơi! Bố ơi! 1156 01:36:00,059 --> 01:36:03,324 Thôi đi! Câm miệng đi! 1157 01:36:05,665 --> 01:36:07,690 -Sao không nhường cho phụ nữ vào trước? -Tránh ra đi. 1158 01:36:07,900 --> 01:36:10,960 -Này anh bạn, thế không được đâu. -Tránh ra, tránh ra đi! 1159 01:36:19,278 --> 01:36:20,745 Đi nào. 1160 01:36:23,749 --> 01:36:25,979 Bố ơi, con cần phải lấy nó! 1161 01:36:28,587 --> 01:36:31,215 Điều quan trọng về con tàu tự do... 1162 01:36:31,424 --> 01:36:33,585 ...là nó phải leo qua những ngọn núi. 1163 01:36:33,793 --> 01:36:36,557 Tất cả chúng ta đều phải leo qua những ngọn núi. 1164 01:36:36,762 --> 01:36:39,697 Những ngọn núi vươn lên cao vút. 1165 01:36:40,099 --> 01:36:42,124 Và những bờ vực sâu thăm thẳm. 1166 01:36:42,335 --> 01:36:43,597 -Đúng vậy. 1167 01:36:43,803 --> 01:36:46,101 Ở đây chúng ta đều biết những ngọn núi ấy là gì. 1168 01:36:46,405 --> 01:36:48,532 Chúng ta hát về chúng. 1169 01:36:49,308 --> 01:36:54,837 Thưa Chúa, xin Ngài đừng phá bỏ những ngọn núi ấy. 1170 01:36:56,248 --> 01:37:02,676 Mà hãy ban cho con sức mạnh để vượt qua nó. 1171 01:37:03,189 --> 01:37:09,856 Xin đừng gỡ bỏ những chướng ngại vật. 1172 01:37:10,062 --> 01:37:16,626 Mà xin hãy dẫn đường để con vượt qua. 1173 01:37:18,270 --> 01:37:23,298 Những gánh nặng của con, chúng thật là nặng. 1174 01:37:25,144 --> 01:37:30,776 Tưởng như không thể gánh nổi. 1175 01:37:31,717 --> 01:37:35,278 Nhưng con sẽ không bỏ cuộc. Không đâu. 1176 01:37:35,488 --> 01:37:37,513 Vì Ngài đã hứa với con. 1177 01:37:37,723 --> 01:37:44,458 Là Ngài sẽ giúp con vượt qua. 1178 01:37:44,663 --> 01:37:52,195 -Xin Chúa đừng dịch chuyển ngọn núi đó. -Xin đừng dịch chuyển ngọn núi đó. 1179 01:37:52,405 --> 01:37:57,672 Nhưng hãy tiếp sức cho con trèo qua nó. 1180 01:37:59,912 --> 01:38:01,903 Lúc nào thì bố thi ạ? 1181 01:38:03,115 --> 01:38:04,605 Ngày mai. 1182 01:38:08,988 --> 01:38:10,785 Bố đã sẵn sàng chưa? 1183 01:38:14,693 --> 01:38:16,126 Tất nhiên. 1184 01:38:55,234 --> 01:38:56,531 Cảm ơn ông. 1185 01:39:05,911 --> 01:39:08,106 -Chào, anh làm được chứ? -Chào. 1186 01:39:12,118 --> 01:39:15,110 Vậy anh có làm hết không hay là vì anh phải đi đâu đó? 1187 01:39:15,321 --> 01:39:17,789 Tôi phải đi. 1188 01:39:18,357 --> 01:39:21,190 -Nhưng tôi cũng hoàn thành hết bài thi. -Ồ, tốt. 1189 01:39:21,393 --> 01:39:23,327 -Còn anh? -Tôi cũng vậy. 1190 01:39:23,829 --> 01:39:26,798 -Anh thấy những câu hỏi đồ thị thế nào? -Dễ thôi. 1191 01:39:27,800 --> 01:39:31,861 Tôi thấy bài luận ở đằng sau khó hơn. Anh đã viết gì vậy? 1192 01:39:32,071 --> 01:39:35,700 -Bài luận? -Ừ, ở đằng sau. 1193 01:39:45,618 --> 01:39:46,983 Này, Chris. 1194 01:39:47,186 --> 01:39:50,451 -Chào, Jeff phải không? Gặp ở trận bóng đá. -Phải. 1195 01:39:50,656 --> 01:39:54,148 -Ừ, tưởng anh sẽ gọi cho tôi chứ? -Tôi thực ra chưa có số của anh. 1196 01:39:55,895 --> 01:39:57,863 Số của tôi đây. Nhớ gọi cho tôi nhé. 1197 01:39:58,063 --> 01:40:00,725 Tất nhiên. Cảm ơn anh nhiều. 1198 01:40:01,500 --> 01:40:05,266 Chris, cậu có 5 đô-la không? Tôi để quên ví ở trên văn phòng. 1199 01:40:05,471 --> 01:40:07,735 Vậy để tôi chạy lên và lấy cho ông, ông Frohm. 1200 01:40:07,940 --> 01:40:10,932 Không, tôi phải tới ngân hàng CAL lúc 4h và tôi đang muộn rồi. 1201 01:40:16,315 --> 01:40:18,476 -Tôi sẽ trả cậu mà. -5 đô-la đủ chứ? 1202 01:40:18,684 --> 01:40:22,313 5 đô-la là đủ rồi. Cảm ơn cậu. 1203 01:40:35,668 --> 01:40:38,159 Thế là hết rồi. 1204 01:40:38,537 --> 01:40:41,301 Không còn chỗ nữa. Mọi người phải đi chỗ khác thôi. 1205 01:40:41,507 --> 01:40:44,408 Hôm nay thế là hết rồi. Ngày mai hãy quay lại. 1206 01:40:44,610 --> 01:40:47,602 Tất cả các phòng đều hết chỗ rồi. 1207 01:40:47,813 --> 01:40:52,113 Hãy đi đi. Ngày mai hãy quay lại. 1208 01:41:27,086 --> 01:41:28,849 Ăn ngon chứ? 1209 01:42:19,905 --> 01:42:23,568 Hai mươi. 1, 2, 3, 4. 1210 01:42:26,679 --> 01:42:30,274 Bóng đèn và bộ cảm điện của anh đây. 1211 01:42:30,482 --> 01:42:33,280 -Bao nhiêu? -8 đô-la.. 1212 01:42:34,386 --> 01:42:37,719 -Cái gì thế ạ? -Nó để sửa đèn. 1213 01:42:37,923 --> 01:42:39,948 Con xem được không? 1214 01:42:41,860 --> 01:42:44,920 Ừ được. Nhưng đừng làm vỡ nó. 1215 01:42:45,130 --> 01:42:49,624 Trừ khi con muốn ngủ cùng phòng với bố cho đến hết cuộc đời. 1216 01:42:50,836 --> 01:42:52,701 Con thấy có sao đâu. 1217 01:42:53,172 --> 01:42:55,003 Sau này con sẽ thấy. 1218 01:43:11,290 --> 01:43:13,656 Đi ngủ đi con. 1219 01:43:13,859 --> 01:43:15,019 Vâng ạ. 1220 01:43:15,227 --> 01:43:18,321 -Đủ ấm chứ? -Vâng. 1221 01:43:18,597 --> 01:43:20,258 Được rồi. 1222 01:43:22,368 --> 01:43:25,269 Có phải mẹ bỏ đi là vì con không? 1223 01:43:28,607 --> 01:43:32,805 -Hả? -Có phải mẹ bỏ đi là vì con không? 1224 01:43:37,383 --> 01:43:41,911 Đừng-- Đừng bao giờ nghĩ thế. 1225 01:43:42,988 --> 01:43:45,115 Mẹ bỏ đi chính là vì mẹ. 1226 01:43:45,324 --> 01:43:47,588 Và không liên quan gì tới con, hiểu chứ? 1227 01:43:48,293 --> 01:43:50,193 Vâng ạ. 1228 01:44:00,038 --> 01:44:02,097 Bố là người bố tốt. 1229 01:44:09,948 --> 01:44:11,939 Được rồi, đi ngủ đi. 1230 01:44:12,751 --> 01:44:15,686 -Bố yêu con. -Con cũng yêu bố. 1231 01:45:12,144 --> 01:45:14,135 Mọi thứ đều ổn, Chris. 1232 01:45:20,219 --> 01:45:22,779 -Nó chạy được rồi. -Cảm ơn rất nhiều. 1233 01:45:22,988 --> 01:45:26,822 Hai trăm năm mươi đô-la. Như là ôxy để thở trong 4 bốn tuần nữa. 1234 01:45:27,159 --> 01:45:31,391 Một trăm, 20, 40, 60, 80, 200. 1235 01:45:31,597 --> 01:45:34,361 Hai mươi, 30, 40, 50. 1236 01:45:35,501 --> 01:45:37,128 -Còn gì nữa không? -Dạ không. 1237 01:45:37,336 --> 01:45:38,667 Cảm ơn. Cảm ơn. 1238 01:45:38,871 --> 01:45:40,805 -Con xong rồi chứ? -Vâng ạ. 1239 01:45:42,741 --> 01:45:45,642 -Chúng ta có phải đến nhà thờ đó nữa không? -Không. 1240 01:45:45,844 --> 01:45:47,812 Vậy mình sẽ đi đâu ạ? 1241 01:45:48,614 --> 01:45:51,174 -Có thể sẽ ở một khách sạn. -Khách sạn? 1242 01:45:51,383 --> 01:45:52,441 Chỉ đêm nay thôi. 1243 01:45:52,651 --> 01:45:55,415 Hoặc có thể trở lại cái hang nếu bố thích. 1244 01:45:55,621 --> 01:45:57,350 Không, cảm ơn. 1245 01:45:57,556 --> 01:46:00,081 -Có bao giờ quay lại đó nữa không ạ? -Bố hy vọng là không. 1246 01:46:00,292 --> 01:46:01,759 Sao lại không ạ? 1247 01:46:01,960 --> 01:46:04,758 Vì chơi lần thứ nhất thì vui thật... 1248 01:46:04,963 --> 01:46:07,295 ...nhưng lần sau thì không vui bằng thế nữa. 1249 01:46:07,499 --> 01:46:10,400 -Giống như xe buýt ạ? -Ừ, giống như xe buýt vậy. 1250 01:46:39,498 --> 01:46:42,865 Ngày hôm sau, sau giờ làm việc... 1251 01:46:43,068 --> 01:46:45,298 ... chúng tôi ra bãi biển chơi. 1252 01:46:45,504 --> 01:46:47,404 Rời xa mọi thứ. 1253 01:46:47,606 --> 01:46:48,971 Mọi thứ. 1254 01:46:49,174 --> 01:46:50,835 Chỉ có Christopher và tôi. 1255 01:46:52,477 --> 01:46:54,843 -Bố thấy con ném không? -Có. 1256 01:46:55,047 --> 01:46:58,141 Rời xa khỏi những chiếc xe buýt và âm thanh ồn ã... 1257 01:46:58,350 --> 01:47:03,982 ...và những thất vọng triền miên trong cái đầu 10 galông của tôi... 1258 01:47:05,157 --> 01:47:07,022 ...và rời xa chính bản thân tôi nữa. 1259 01:47:07,626 --> 01:47:09,992 -Chris, cảm ơn cậu rất nhiều. -Cảm ơn anh, Dean. 1260 01:47:10,195 --> 01:47:12,026 -Giữ gìn sức khỏe nhé. -Anh đã quyết định đúng lắm. 1261 01:47:12,230 --> 01:47:13,754 Cảm ơn, Chris. 1262 01:47:15,834 --> 01:47:17,165 Bởi khi tôi còn trẻ... 1263 01:47:17,369 --> 01:47:21,135 ...và được điểm A môn lịch sử hoặc bất cứ môn gì khác... 1264 01:47:21,340 --> 01:47:25,936 ...tôi sẽ mơ tưởng đến những con người mà tôi có thể trở thành. 1265 01:47:27,846 --> 01:47:31,475 Và rồi tôi chẳng thành ai trong số đó. 1266 01:47:38,991 --> 01:47:41,516 -Chào cậu, Chris. -Xin chào. 1267 01:47:41,727 --> 01:47:44,355 -Anh thế nào, Jay? -Tốt. 1268 01:47:44,563 --> 01:47:48,693 Người ta đồn là cậu ký được 31 hợp đồng với công ty Pacific Bell. 1269 01:47:48,900 --> 01:47:50,333 Dạ phải, phải. 1270 01:47:50,535 --> 01:47:54,335 Gặp họ ở một trận bóng, lấy số điện thoại và gọi cho họ. 1271 01:47:54,539 --> 01:47:56,166 Tôi cũng đoán vậy. 1272 01:47:59,144 --> 01:48:01,374 Còn một ngày nữa thôi. 1273 01:48:01,580 --> 01:48:03,172 Có lo lắng không? 1274 01:48:03,749 --> 01:48:06,115 -Không, tôi thấy ổn. 1275 01:48:06,318 --> 01:48:08,252 Nghe này, dù có chuyện gì xảy ra... 1276 01:48:08,453 --> 01:48:10,887 ...thì cậu cũng đã làm được một việc tuyệt vời đấy Chris. 1277 01:48:11,089 --> 01:48:12,647 Tôi nói thật lòng đấy. 1278 01:48:13,492 --> 01:48:15,323 Giữ gìn sức khỏe. 1279 01:48:30,308 --> 01:48:33,505 Vâng, ông Johnson. Chris Gardner, công ty Dean Witter. 1280 01:48:33,812 --> 01:48:35,905 Vâng, thưa ông. Tôi gọi chỉ muốn cảm ơn rất nhiều... 1281 01:48:36,114 --> 01:48:38,605 ...vì sự ủng hộ của ông trong hội nghị tháng trước. 1282 01:48:39,151 --> 01:48:40,812 Vâng thưa ông. Chắc chắn rồi. 1283 01:48:41,453 --> 01:48:43,080 Vâng. 1284 01:48:43,288 --> 01:48:44,653 Không, chỉ có vậy thôi. 1285 01:48:44,856 --> 01:48:47,347 Cảm ơn ông rất nhiều. Tạm biệt. 1286 01:48:48,960 --> 01:48:51,827 Chris. Theo tôi. 1287 01:49:19,224 --> 01:49:22,318 -Chào cậu, Chris. -Ông Frohm, thật vui gặp lại ông. 1288 01:49:23,462 --> 01:49:25,396 -Áo sơ-mi đẹp lắm. -Cảm ơn ông. 1289 01:49:25,597 --> 01:49:26,791 -Chris. -Chào Jay. 1290 01:49:27,232 --> 01:49:31,498 -Chris. -Chris, mời ngồi xuống. 1291 01:49:34,439 --> 01:49:38,500 Tôi nghĩ là tôi sẽ mặc áo sơ-mi hôm nay. 1292 01:49:38,710 --> 01:49:40,678 Vì nó là ngày cuối cùng mà. 1293 01:49:40,879 --> 01:49:44,212 Ồ, cảm ơn. Cảm ơn. Chúng tôi đánh giá cao việc đó. 1294 01:49:45,117 --> 01:49:46,880 Nhưng... 1295 01:49:47,085 --> 01:49:49,883 ...ngày mai cũng mặc nó, được chứ? 1296 01:49:50,088 --> 01:49:53,023 Vì ngày mai sẽ là ngày đầu tiên... 1297 01:49:53,759 --> 01:49:56,990 ...nếu cậu muốn ở lại đây là nhà môi giới. 1298 01:49:58,330 --> 01:50:00,161 Cậu có muốn thế không, Chris? 1299 01:50:01,066 --> 01:50:02,658 Thưa có. 1300 01:50:02,868 --> 01:50:06,235 Tốt. Chúng tôi không thể vui mừng hơn. 1301 01:50:07,205 --> 01:50:10,368 Cho nên, chào mừng cậu. 1302 01:50:12,244 --> 01:50:17,238 -Thời gian vừa qua có dễ dàng không? -Không, nó không dễ dàng đâu. 1303 01:50:19,584 --> 01:50:21,984 -Chúc may mắn, Chris. -Cảm ơn. Cảm ơn. 1304 01:50:28,393 --> 01:50:30,258 À, Chris. 1305 01:50:32,764 --> 01:50:34,857 Tôi chút nữa thì quên mất. 1306 01:50:36,902 --> 01:50:38,460 Cảm ơn ông. 1307 01:50:58,857 --> 01:51:01,052 Phần đời này của tôi... 1308 01:51:01,960 --> 01:51:04,155 ...cái phần nhỏ bé này... 1309 01:51:07,499 --> 01:51:10,127 ...có tên là "Hạnh phúc". 1310 01:51:56,848 --> 01:52:00,477 Christopher. Christopher. Lại đây nào. 1311 01:52:24,848 --> 01:52:29,877 Sau khi khởi đầu sự nghiệp ở Dean Witter, Chris Gardner mở công ty đầu tư Gardner Rich vào năm 1987. 1312 01:52:30,148 --> 01:52:32,548 Vậy có bao nhiêu... 1313 01:52:32,751 --> 01:52:34,685 ...hành tinh tất cả? 1314 01:52:35,987 --> 01:52:37,784 -Bảy ạ. -Bảy? 1315 01:52:38,290 --> 01:52:40,121 Chín chứ. 1316 01:52:42,494 --> 01:52:44,553 Ai là chúa tể của rừng xanh? 1317 01:52:44,963 --> 01:52:47,693 -Con khỉ đột ạ. -Con khỉ đột? 1318 01:52:47,999 --> 01:52:49,398 Con khỉ đột? 1319 01:52:49,601 --> 01:52:51,262 Không. Là sư tử. 1320 01:52:51,469 --> 01:52:54,063 À, phải rồi. Sư tử ạ. 1321 01:52:56,141 --> 01:52:59,133 Bố ơi, bố nghe này. Cốc, cốc. 1322 01:52:59,344 --> 01:53:01,278 -Ai đó? -Shelby đây. 1323 01:53:01,479 --> 01:53:02,571 Shelby nào? 1324 01:53:02,781 --> 01:53:06,581 Shelby, người vượt qua ngọn núi. 1325 01:53:07,419 --> 01:53:08,784 -Cốc cốc. -Ai đó? 1326 01:53:08,987 --> 01:53:11,455 -Không ai. -Không ai nào? 1327 01:53:12,357 --> 01:53:14,120 Không ai nào? 1328 01:53:17,429 --> 01:53:20,398 Buồn cười quá. Bố thích câu chuyện đùa đó. 1329 01:53:23,750 --> 01:53:30,750 Năm 2006, Chris Gardner bán một phần nhỏ công ty môi giới của ông trong một vụ mua bán hàng triệu đô-la. 117657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.