Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,449 --> 00:01:37,349
Dậy đi nào con trai.
2
00:01:39,186 --> 00:01:41,484
Con biết rồi.
3
00:01:43,449 --> 00:01:48,750
THEO CHÂN HẠNH PHÚC
4
00:02:49,323 --> 00:02:51,188
Sắp tới rồi.
5
00:03:38,672 --> 00:03:40,833
-Con nghĩ con nên lập một danh sách.
-Để làm gì?
6
00:03:41,041 --> 00:03:43,441
-Để ghi những món quà sinh nhật à?
-Vâng ạ.
7
00:03:43,644 --> 00:03:46,169
Con chỉ được một vài món thôi,
con biết chứ?
8
00:03:46,380 --> 00:03:50,441
Con biết mà. Con chỉ muốn nhìn vào
để chọn ra món mình thích nhất thôi.
9
00:03:50,651 --> 00:03:53,586
Thông minh lắm. Tốt, vậy hãy lập đi.
10
00:03:54,087 --> 00:03:55,987
Con biết đánh vần tất cả mọi thứ
con nghĩ trong đầu chứ?
11
00:03:56,189 --> 00:03:59,784
-Chắc là được ạ.
-Giỏi lắm.
12
00:04:03,730 --> 00:04:06,631
-Con học ở đây thế nào?
-Tốt ạ.
13
00:04:13,874 --> 00:04:16,843
Bố có dẫn con đi chơi
công viên hôm nay được không?
14
00:04:17,644 --> 00:04:21,102
Không, bố phải tới Oakland.
Nhưng mà, cũng có thể. Để bố xem đã.
15
00:04:21,315 --> 00:04:22,873
Hôn tạm biệt bố nào.
16
00:04:23,750 --> 00:04:25,650
Gặp lại con sau nhé.
17
00:04:29,056 --> 00:04:30,751
Xin lỗi ông.
18
00:04:31,525 --> 00:04:33,254
À xin hỏi...
19
00:04:33,460 --> 00:04:35,724
...bao giờ thì mấy chữ trên
tường mới được xóa đây?
20
00:04:38,732 --> 00:04:41,292
Còn về chữ Y này thì sao?
Tôi đã nhắc rồi mà.
21
00:04:41,501 --> 00:04:44,902
Phải là chữ I trong từ "happiness" (hạnh phúc)
mới đúng. Không có chữ Y nào trong từ này cả.
22
00:04:47,207 --> 00:04:49,072
Tôi là Chris Gardner.
23
00:04:49,509 --> 00:04:52,603
Năm 28 tuổi, tôi mới
được gặp cha lần đầu tiên.
24
00:04:53,380 --> 00:04:55,041
Và từ bé tôi đã quyết định rằng...
25
00:04:55,248 --> 00:04:56,772
...đến khi tôi có những đứa con...
26
00:04:56,984 --> 00:05:00,317
...chúng phải được biết cha chúng là ai.
27
00:05:02,189 --> 00:05:04,953
Đây là một phần trong câu chuyện của đời tôi.
28
00:05:05,726 --> 00:05:09,127
Phần này có tên là: "Đi xe buýt".
29
00:05:15,602 --> 00:05:17,263
Cái gì đây?
30
00:05:17,871 --> 00:05:20,101
Nó là chiếc máy thời gian phải không?
31
00:05:20,907 --> 00:05:22,499
Nó giống chiếc máy thời gian.
32
00:05:22,709 --> 00:05:25,803
Nó giống chiếc máy thời gian.
Nó chính là chiếc máy thời gian.
Cho tôi đi theo với.
33
00:05:26,013 --> 00:05:27,207
Chiếc máy này...
34
00:05:27,681 --> 00:05:28,909
...chiếc máy tôi đang ôm này--
35
00:05:29,116 --> 00:05:31,084
Anh này, anh ta có một chiếc máy thời gian.
36
00:05:31,284 --> 00:05:34,344
Anh ta dùng nó để đi về quá khứ và còn....
37
00:05:34,554 --> 00:05:36,784
--không phải là máy thời gian.
38
00:05:37,357 --> 00:05:39,951
Nó là máy soi xương di động.
39
00:05:40,794 --> 00:05:43,422
Một thiết bị y học tôi bán để kiếm sống.
40
00:05:43,630 --> 00:05:46,121
Xin cảm ơn đã cho tôi cơ hội
để giới thiệu với ông.
41
00:05:46,333 --> 00:05:48,426
-Tôi rất biết ơn.
-Đơn giản là chúng tôi không cần nó, Chris ạ.
42
00:05:48,635 --> 00:05:50,398
Nó không cần thiết, và còn đắt nữa.
43
00:05:50,604 --> 00:05:52,731
-Vậy có thể lần s--
-Tạm biệt.
44
00:05:53,807 --> 00:05:58,904
Nó cho hình ảnh rõ hơn máy x-ray
một chút, nhưng đắt gấp đôi.
45
00:06:01,915 --> 00:06:03,507
-Anh.
-Em à.
46
00:06:03,717 --> 00:06:05,378
-Chuyện gì thế?
-Không có gì cả.
47
00:06:05,585 --> 00:06:07,143
Anh chỉ không thể đón
Christopher hôm nay được.
48
00:06:07,688 --> 00:06:09,883
Không thể thế được.
7h em phải quay lại làm.
49
00:06:10,090 --> 00:06:11,819
Anh biết, nhưng anh phải tới Oakland.
50
00:06:12,292 --> 00:06:15,193
Thế thì em phải đón Christopher về,
nấu ăn, tắm rửa...
51
00:06:15,395 --> 00:06:17,989
...và cho nó đi ngủ,
rồi quay lại làm trước 7h ư?
52
00:06:18,198 --> 00:06:20,325
-Đành phải vậy.
-Và hôm này đã đến ngày phải trả tiền rồi.
53
00:06:20,534 --> 00:06:24,061
-Anh định làm thế nào đây?
-Nghe này, đây là điều chúng ta phải làm.
54
00:06:28,375 --> 00:06:32,573
Các bạn thấy chiếc xe đó chứ?
Cái bánh của nó mới được diện
lên chiếc giầy vàng xinh xắn ấy?
55
00:06:32,779 --> 00:06:34,144
Của tôi đấy.
56
00:06:34,347 --> 00:06:36,315
Không được đỗ xe gần bệnh viện.
57
00:06:36,516 --> 00:06:39,007
Quên mất điều này là chuyện tất sẽ
xảy tới với người luôn luôn vội vã.
58
00:06:39,219 --> 00:06:41,119
Dù sao cũng cảm ơn ông.
59
00:06:41,321 --> 00:06:44,256
-Có thể lần sau nhé.
-Có thể lắm.
60
00:06:45,125 --> 00:06:50,654
Mỗi tháng, tôi phải bán ít nhất 2
máy để trả tiền nhà và sinh hoạt phí.
61
00:06:51,531 --> 00:06:52,896
Và thêm một cái nữa...
62
00:06:53,100 --> 00:06:56,866
...để trả những giấy phạt kẹp dưới
cần gạt nước trên xe của tôi.
63
00:07:03,677 --> 00:07:05,668
Vấn đề là...
64
00:07:06,580 --> 00:07:09,071
...đã lâu rồi mà tôi chưa bán được cái nào.
65
00:07:10,751 --> 00:07:13,447
Con không thích ăn mỳ ống và
bơ từ khi nào thế?
66
00:07:13,653 --> 00:07:16,178
Từ khi sinh ra?
67
00:07:18,658 --> 00:07:20,683
-Cái gì đây?
-Hả?
68
00:07:20,894 --> 00:07:23,988
-Cái này là cái gì?
-Quà của Christopher.
69
00:07:24,197 --> 00:07:26,688
-Ai tặng?
-Cynthia ở chỗ làm.
70
00:07:26,900 --> 00:07:29,994
Nó dành cho người lớn.
Chris không biết chơi.
Cô ấy không biết điều đó.
71
00:07:30,203 --> 00:07:32,194
Chơi như thế nào?
72
00:07:32,906 --> 00:07:36,000
Làm cho mỗi mặt có cùng một màu.
73
00:07:37,277 --> 00:07:39,575
Anh đã trả tiền thuế chưa?
74
00:07:39,880 --> 00:07:43,008
Chưa, anh sẽ phải xin trả sau.
75
00:07:43,784 --> 00:07:47,948
-Anh đã xin một lần rồi.
-Ừ, thì, anh sẽ xin lần nữa.
76
00:07:48,321 --> 00:07:52,018
Tổng cộng là 650 đô-la.
Tháng sau anh sẽ kiếm đủ.
77
00:07:52,526 --> 00:07:54,357
Như vậy sẽ phải trả lãi?
78
00:07:54,561 --> 00:07:56,927
-Và cả tiền phạt nữa?
-Ừ, không nhiều lắm đâu.
79
00:07:57,130 --> 00:08:02,762
Sao em không cho anh làm thế chứ?
Được rồi, đừng lo lắng gì cả.
80
00:08:02,969 --> 00:08:07,133
-Lại đây nào. Bình tĩnh lại đi.
-Tôi phải quay trở lại làm.
81
00:08:15,148 --> 00:08:18,777
Chuẩn bị đi ngủ đi con.
Cho bát đĩa vào bồn rửa.
82
00:08:19,486 --> 00:08:22,421
Vài ngày trước, tôi được trình lên
một bản báo cáo mà tôi yêu cầu...
83
00:08:22,622 --> 00:08:26,353
...Một bản kiểm toán toàn diện
về tình hình kinh tế đất nước.
84
00:08:27,027 --> 00:08:29,757
Các bạn sẽ không thích nghe nó,
tôi cũng đã không thích.
85
00:08:29,963 --> 00:08:31,624
Nhưng chúng ta buộc phải
đối diện với sự thật...
86
00:08:31,832 --> 00:08:34,460
...và làm việc để xoay chuyển tình hình.
87
00:08:34,668 --> 00:08:38,434
Và chúng ta sẽ tin tưởng tuyệt đối rằng
chúng ta có thể làm được điều đó.
88
00:08:38,638 --> 00:08:41,732
Ngân quỹ quốc gia đang bị mất kiểm soát.
89
00:08:41,942 --> 00:08:45,309
Và chúng ta đang đối mặt với thâm hụt
tăng theo kiểu phi mã, gần 80 tỷ đô-la...
90
00:08:45,512 --> 00:08:48,948
...trong ngân sách cho năm nay.
91
00:08:49,149 --> 00:08:54,382
Sự thâm hụt này còn lớn hơn cả
toàn bộ ngân sách quốc gia năm 1957.
92
00:08:54,588 --> 00:08:57,148
Và con số gần 80 tỷ đô-la khác...
93
00:08:57,357 --> 00:09:01,657
... mà chúng ta phải trả lãi từ
các khoản nợ quốc gia cũng như vậy.
94
00:09:02,295 --> 00:09:04,820
Hai mươi năm trước, năm 1960...
95
00:09:05,031 --> 00:09:09,195
...bảng lương chính phủ
tổng cộng còn dưới 13 tỷ đô-la.
96
00:09:09,402 --> 00:09:12,098
Ngày nay đã lên tới 75 tỷ.
97
00:09:12,305 --> 00:09:17,868
Mặc dù trong 20 năm qua, dân số
chỉ tăng 2,3 phần trăm....
98
00:09:36,029 --> 00:09:38,793
Anh bạn, tôi có hai câu hỏi cho anh:
99
00:09:38,999 --> 00:09:42,127
Anh làm gì và làm như thế nào?
100
00:09:43,637 --> 00:09:46,731
-Tôi là một nhà môi giới chứng khoán.
-Môi giới chứng khoán? Hay quá nhỉ.
101
00:09:46,940 --> 00:09:48,908
Phải học đại học rồi mới
làm việc đó được phải không?
102
00:09:49,175 --> 00:09:52,872
Không cần phải vậy. Chỉ cần anh
giỏi về các con số và giao tiếp.
103
00:09:53,079 --> 00:09:55,479
-Chỉ cần thế thôi.
-Đi lại cẩn thận nhé.
104
00:09:55,682 --> 00:09:57,741
Tôi sẽ cho anh mượn xe
để đi chơi cuối tuần.
105
00:09:57,951 --> 00:10:00,419
-Nhưng tôi cần nó lại vào thứ Hai.
-Trả tiền đậu xe giúp nhé.
106
00:10:07,594 --> 00:10:09,994
Tôi vẫn còn nhớ như in cái khoảnh khắc đó.
107
00:10:14,267 --> 00:10:18,931
Mọi người xung quanh tôi đều
trông hạnh phúc đến lạ thường.
108
00:10:26,112 --> 00:10:28,512
Tại sao tôi không thể trông như vậy?
109
00:10:46,099 --> 00:10:47,464
Anh sẽ cố về trước 6 giờ.
110
00:10:47,667 --> 00:10:50,795
Vì anh phải ghé qua một công ty
môi giới sau giờ làm việc.
111
00:10:51,004 --> 00:10:54,269
-Để làm gì?
-Anh muốn xin việc ở đó.
112
00:10:54,474 --> 00:10:57,102
Việc gì?
113
00:10:57,610 --> 00:10:59,635
Em biết đấy, lúc anh--
114
00:10:59,846 --> 00:11:02,474
Lúc còn nhỏ anh có thể học xong
một quyển sách toán chỉ trong một tuần.
115
00:11:02,682 --> 00:11:06,015
Vì thế anh muốn tới xem có công việc
gì phù hợp với anh ở đó không.
116
00:11:07,120 --> 00:11:09,054
Nhưng là việc gì?
117
00:11:12,025 --> 00:11:13,754
Môi giới chứng khoán.
118
00:11:16,062 --> 00:11:19,259
-Môi giới chứng khoán?
-Ừ.
119
00:11:19,666 --> 00:11:21,657
Chứ không phải du hành vũ trụ hả?
120
00:11:38,651 --> 00:11:40,141
Đừng nói giọng đó với anh, Linda.
121
00:11:41,287 --> 00:11:45,087
Anh sẽ đi tìm hiểu công việc đó,
và sẽ không về muộn.
122
00:11:45,291 --> 00:11:46,986
Anh có lẽ nên tập trung vào
bán mấy cái máy đó đi.
123
00:11:47,460 --> 00:11:49,894
Không cần em phải nhắc, Linda.
124
00:11:50,096 --> 00:11:53,293
Anh còn đến ba cái máy phải bán
khi bệnh viện thậm chí còn chưa mở cửa.
125
00:11:53,833 --> 00:11:56,267
Anh có nhớ tuần sau phải
trả tiền nhà rồi không?
126
00:11:56,469 --> 00:11:58,334
Chắc là không.
127
00:11:58,972 --> 00:12:01,031
Đã nợ 2 tháng trời rồi.
128
00:12:01,241 --> 00:12:04,267
Tuần sau sẽ là 3 tháng.
129
00:12:04,744 --> 00:12:08,874
Em đã phải làm hai ca mỗi ngày
đến 4 tháng rồi.
130
00:12:09,282 --> 00:12:13,582
Hãy hoàn thành nốt hợp đồng này đi.
Rồi không làm cái việc đó nữa.
131
00:12:13,787 --> 00:12:17,484
Linda, đó chính là
điều anh đang cố làm đây.
132
00:12:18,224 --> 00:12:20,920
Tất cả anh làm là vì gia đình...
133
00:12:21,127 --> 00:12:22,492
...là vì em và Christopher.
134
00:12:23,930 --> 00:12:26,023
Anh bị làm sao thế hả?
135
00:12:30,203 --> 00:12:31,898
Linda.
136
00:12:32,472 --> 00:12:33,996
Linda.
137
00:13:01,000 --> 00:13:06,097
Phần đời này của tôi
có tên là "Ngốc nghếch"
138
00:13:08,141 --> 00:13:09,438
Cô có thể giúp tôi việc này không?
139
00:13:09,642 --> 00:13:13,510
Nhờ cô trông giúp
cái này chỉ 5 phút thôi.
140
00:13:13,713 --> 00:13:18,441
Tôi có cuộc hẹn trong đó nhưng
không muốn mang theo cái này.
141
00:13:19,252 --> 00:13:23,712
Đây là 1 đô-la,
tôi sẽ gửi thêm khi trở lại.
142
00:13:23,923 --> 00:13:27,188
Được chứ? Nó không đáng giá,
không bán được ở đâu đâu.
143
00:13:28,128 --> 00:13:32,292
Đến tôi cũng không bán được dù
đó là công việc của tôi. Vậy nhé.
144
00:13:39,973 --> 00:13:42,339
-Chris? Tim Brophy, phòng nhân sự.
-Vâng. Anh khỏe chứ?
145
00:13:42,542 --> 00:13:43,873
-Đi theo tôi.
-Vâng.
146
00:13:44,077 --> 00:13:46,841
Để tôi tìm cho anh đơn xin thực tập.
147
00:13:47,046 --> 00:13:50,277
Tôi e đó là tất cả tôi có thể làm.
Anh thấy đấy, đây chỉ là văn phòng phụ thôi.
148
00:13:50,483 --> 00:13:53,145
Jay Twistle ở văn phòng chính,
anh ta mới là phụ trách chính về nhân sự.
149
00:13:53,353 --> 00:13:55,446
Tôi muốn nói, tôi-- tôi
chỉ có quyền hạn đến thế thôi.
150
00:13:55,655 --> 00:13:58,590
Anh thấy đấy, chúng tôi có một
chồng đơn xin việc ở đây, nên....
151
00:13:58,791 --> 00:14:01,817
Thường thì có một bản tóm tắt cá nhân.
Nhưng giờ tôi không tìm thấy nó ở đâu.
152
00:14:02,028 --> 00:14:05,429
-Chúng tôi...
-Cảm ơn anh rất nhiều.
153
00:14:05,632 --> 00:14:06,792
Nhưng tôi phải đi đây.
154
00:14:07,400 --> 00:14:09,095
Tôi sẽ nộp lại cái này.
155
00:14:09,335 --> 00:14:12,463
-Cảm ơn.
-Được thôi.
156
00:14:18,845 --> 00:14:23,339
Tin tưởng trao máy cho một cô gái
hát rong. Không hiểu sao tôi lại làm vậy?
157
00:14:23,550 --> 00:14:25,177
Xin lỗi. Xin lỗi.
158
00:14:25,385 --> 00:14:30,823
Như đã nói, phần đời này
có tên là "Ngốc nghếch".
159
00:14:33,993 --> 00:14:38,726
Này! Này! Đứng đó! Đứng đó! Này--!
160
00:14:46,673 --> 00:14:49,039
Dừng lại!
161
00:14:49,242 --> 00:14:52,439
Dừng lại! Hãy dừng cái tàu này lại!
162
00:14:53,479 --> 00:14:55,777
Dừng lại!
163
00:15:10,697 --> 00:15:14,428
Chương trình thực tập chỉ nhận
20 ứng viên mỗi 6 tháng.
164
00:15:14,634 --> 00:15:16,727
Và cuối cùng chỉ một người
trở thành nhân viên chính thức thôi.
165
00:15:18,271 --> 00:15:23,641
Có ba dòng để điền trình độ
học vấn trên trung học phổ thông.
166
00:15:25,178 --> 00:15:27,976
Tôi không cần nhiều dòng như thế.
167
00:15:33,052 --> 00:15:36,044
Cố ngủ đi. Muộn lắm rồi.
168
00:15:46,032 --> 00:15:49,627
Đây là một trò chơi đố, mỗi mặt
có kích thước chỉ 3x3 inch...
169
00:15:49,836 --> 00:15:52,270
...được tạo bởi nhiều màu khác
nhau mà bạn có thể xoay được...
170
00:15:52,472 --> 00:15:55,066
...và cố gắng làm mỗi mặt có cùng 1 màu.
171
00:15:55,275 --> 00:15:58,904
Cái vật hình lập phương này
là một phát minh đặc biệt của năm 1981.
172
00:15:59,112 --> 00:16:00,511
Đừng nghĩ là bạn có thể giải
nó một cách dễ dàng.
173
00:16:00,713 --> 00:16:03,147
Mặc dù chúng tôi đã thấy một
giáo sư toán học tại USF...
174
00:16:03,349 --> 00:16:05,840
... chỉ mất 30 phút để giải nó.
175
00:16:06,052 --> 00:16:08,282
Tôi đã thử chơi và
làm được đến thế này.
176
00:16:08,488 --> 00:16:11,855
Như các bạn thấy, còn lâu nữa
thì tôi mới giải được nó.
177
00:16:12,058 --> 00:16:14,686
Đây là Jim Finnerty tường thuật
cho KJSF tại Richmond.
178
00:16:14,894 --> 00:16:17,590
Này, tỉnh ngủ đi.
179
00:16:17,797 --> 00:16:19,321
Ăn đi.
180
00:16:20,433 --> 00:16:22,901
-Tạm biệt mẹ.
-Tạm biệt con trai cưng.
181
00:16:23,102 --> 00:16:26,094
-Anh cố gắng đừng vác cái đó về nữa.
-À, ừ, anh sẽ cố gắng.
182
00:16:26,306 --> 00:16:29,241
Hãy chào tạm biệt nó đi, vì em
sẽ không thấy nó khi anh về nhà đâu.
183
00:16:29,442 --> 00:16:31,876
Tạm biệt và thật là thoát nợ!
184
00:16:32,078 --> 00:16:34,046
Không cần phải thêm phần
"thật là thoát nợ" vào đâu.
185
00:16:34,247 --> 00:16:35,305
Chào mẹ.
186
00:16:36,816 --> 00:16:38,181
Tạm biệt.
187
00:16:38,384 --> 00:16:41,979
Từ "hạnh phúc" (happy) được viết là P-P-Y, nhưng
"sự hạnh phục" (happiness) thì phải là chữ I ngắn.
188
00:16:42,188 --> 00:16:45,316
-Đó có phải là tính từ không ạ?
-Không, đó là danh từ.
189
00:16:45,525 --> 00:16:47,254
Nhưng viết như vậy là không đúng.
190
00:16:47,460 --> 00:16:51,055
-Vậy từ "fuck" viết thế đúng chưa ạ?
-Ừ, viết đúng.
191
00:16:51,264 --> 00:16:54,392
Nhưng bố không định dạy con từ đó,
và con cũng không nên học nó.
192
00:16:54,600 --> 00:16:59,503
Đó là một từ người lớn dùng để
biểu lộ tức giận và một số mục đích khác.
193
00:16:59,706 --> 00:17:02,573
-Nhưng con không được dùng từ đó, nhớ chưa?
-Vâng.
194
00:17:02,775 --> 00:17:04,936
Cái chữ gì viết trên cặp của con thế?
195
00:17:05,278 --> 00:17:07,246
Biệt danh của con.
196
00:17:07,447 --> 00:17:09,039
Bạn con ai cũng có.
197
00:17:09,248 --> 00:17:12,615
-Ồ thế hả? Biệt danh của con là gì?
-Là "Hot Rod" ạ.
198
00:17:15,621 --> 00:17:17,646
-Thế bố có biệt danh không?
-Có chứ.
199
00:17:17,857 --> 00:17:20,587
-Là gì ạ?
-"Cái đầu 10 Galông"
200
00:17:20,793 --> 00:17:23,694
-Sao lại thế ạ?
-Hồi nhỏ bố sống ở Louisiana, gần Texas.
201
00:17:23,896 --> 00:17:28,526
Mọi người đều đội mũ cao bồi.
Và 10 galông là một cái mũ lớn.
202
00:17:28,735 --> 00:17:32,296
Hồi đó bố thông minh nên được
gọi là cái đầu 10 galông.
203
00:17:32,905 --> 00:17:35,032
-Hoss cũng đội cái mũ đó đấy ạ.
-Hoss?
204
00:17:35,308 --> 00:17:37,037
Hoss Cartwright trong
chương trình Bonanza.
205
00:17:37,477 --> 00:17:41,004
-Làm sao con biết chương trình Bonanza?
-Bọn con xem nó ở nhà bà Chu.
206
00:17:41,681 --> 00:17:44,775
-Con xem Bonanza ở đó?
-Vâng.
207
00:17:45,852 --> 00:17:47,911
Lúc nào? Con xem nó vào lúc nào?
208
00:17:48,121 --> 00:17:51,784
-Sau khi ăn? Sau khi ngủ trưa?
-Sau chương trình Love Boat.
209
00:17:56,696 --> 00:17:58,857
Con lập danh sách quà sinh nhật rồi đấy.
210
00:17:59,632 --> 00:18:04,160
-Ừ, thế còn viết những cái gì?
-Một quả bóng rổ hoặc một đồ chơi.
211
00:18:07,774 --> 00:18:12,040
-Nó nói nó đã xem TV ở đây.
-Ồ, xem một chút cho môn lịch sử mà.
212
00:18:12,245 --> 00:18:15,339
-Xem Love Boat?
-Cho lịch sử của hải quân.
213
00:18:16,048 --> 00:18:17,811
Cái đó không phải là về hải quân.
214
00:18:18,017 --> 00:18:20,144
TV thì nó có thể xem ở nhà.
215
00:18:20,353 --> 00:18:24,722
Chúng tôi phải trả 150 đô-la một tháng...
216
00:18:24,924 --> 00:18:27,324
...nếu chỉ để xem TV thôi thì
tôi sẽ không gửi nó ở đây nữa.
217
00:18:27,527 --> 00:18:31,327
Thế thì đi mà gửi ở nhà trẻ đắt tiền hơn
nếu không thích cho nó xem TV.
218
00:18:33,199 --> 00:18:38,398
Đã trả tiền muộn lại còn phàn nàn.
Tôi phải là người phàn nàn mới đúng.
219
00:18:39,906 --> 00:18:43,706
Ít nhất thì bà có thể dắt con chó
đi chỗ khác được chứ?
220
00:18:43,910 --> 00:18:45,377
Chào.
221
00:19:29,755 --> 00:19:33,657
Tôi đang chờ gặp ông Jay Twistle,
trưởng phòng nhân sự của công ty Witter ...
222
00:19:33,893 --> 00:19:39,388
...và tưởng tượng ra cảnh ông ấy
sẽ ôm hôn và nhận tôi vào làm việc.
223
00:19:39,599 --> 00:19:43,592
Tôi nghĩ chỉ cần chứng tỏ mình
giỏi về con số và giao tiếp.
224
00:19:43,803 --> 00:19:45,361
-Xin chào ông Twistle.
-Chào cô, Janes.
225
00:19:45,571 --> 00:19:46,970
-Ông Twistle, tôi là Chris Gardner.
-Chào anh.
226
00:19:47,173 --> 00:19:49,971
Tôi muốn gặp riêng để đưa cái này
và làm quen với ông.
227
00:19:50,176 --> 00:19:53,577
Tôi đoán sẽ gặp được ông ở đây.
Tôi hy vọng có cơ hội để trình bày...
228
00:19:53,779 --> 00:19:56,009
...về đơn xin việc của tôi.
229
00:19:56,215 --> 00:19:59,013
Chúng tôi sẽ xem xét, anh Chris, và
sẽ gọi điện nếu anh được lựa chọn.
230
00:19:59,218 --> 00:20:02,187
-Vâng, chúc ông một ngày tốt lành.
-Anh cũng vậy.
231
00:20:09,228 --> 00:20:10,820
Alô, vâng xin chào.
232
00:20:11,030 --> 00:20:13,225
Tôi là Chris Gardner
xin gặp Bác sĩ Delsey.
233
00:20:13,432 --> 00:20:15,593
Vâng, tôi có hẹn giới thiệu máy soi
nhưng có lẽ sẽ tới trễ.
234
00:20:15,801 --> 00:20:19,293
Tôi tự hỏi không biết--
Vâng, công ty Osteo National.
235
00:20:19,539 --> 00:20:22,064
Vâng. Chúng ta vẫn có thể--? Nửa giờ nữa?
236
00:20:22,275 --> 00:20:25,938
Vâng. Hay quá. Cảm ơn!
237
00:20:35,488 --> 00:20:38,616
Này! Này!
238
00:20:39,725 --> 00:20:41,090
Này!
239
00:20:41,294 --> 00:20:42,659
Phần đời này của tôi...
240
00:20:42,862 --> 00:20:45,558
-Đứng lại!
-...phần này đây...
241
00:20:47,133 --> 00:20:48,760
...được gọi là "Chạy "
242
00:20:48,968 --> 00:20:50,902
Này! Này!
243
00:20:51,103 --> 00:20:52,661
Đứng lại!
244
00:20:53,573 --> 00:20:56,406
Này! Đứng lại!
245
00:20:56,609 --> 00:20:58,975
Đó chắc chắn là chiếc máy tôi bị đánh cắp.
246
00:20:59,178 --> 00:21:01,237
Trừ khi cô ta đang đi với một
người cũng bán nó như tôi.
247
00:21:02,782 --> 00:21:04,010
Mà điều này nhiều khả năng là không phải...
248
00:21:04,216 --> 00:21:06,878
...vì tôi là người duy nhất
bán nó ở khu vực này.
249
00:21:07,086 --> 00:21:09,748
Tất cả tôi dành dụm được là
nhờ bán mấy cái máy này.
250
00:21:12,158 --> 00:21:15,753
Đó là loại máy tiên tiến nhất.
251
00:21:16,896 --> 00:21:18,329
-Em cảm thấy vui chứ?
-Ồ vâng.
252
00:21:18,531 --> 00:21:20,055
Anh bắt em phải một mình
khuân hết chúng lên nhà.
253
00:21:20,266 --> 00:21:22,791
Điều tôi không biết là
các bác sĩ và bệnh viện...
254
00:21:23,002 --> 00:21:26,870
...coi chúng là những vật
xa xỉ không cần thiết.
255
00:21:29,508 --> 00:21:32,944
Tôi thậm chí còn nhờ ông chủ nhà
chụp một tấm ảnh kỷ niệm.
256
00:21:34,213 --> 00:21:39,116
Nên nếu mất một chiếc, coi
như mất đi cả tháng tiền ăn.
257
00:21:42,021 --> 00:21:44,990
Này, này! Đứng lại!
258
00:21:47,860 --> 00:21:50,556
Này, trở lại đây!
259
00:21:55,134 --> 00:21:57,625
Thưa anh, tôi--
260
00:21:59,472 --> 00:22:01,804
-Anh ta là ai thế?
-Là anh chàng đó đó....
261
00:22:12,284 --> 00:22:16,186
-Bố quên rồi sao?
-Quên gì?
262
00:22:17,123 --> 00:22:19,614
Bố hứa là sẽ không mang chúng về nhà mà.
263
00:22:19,825 --> 00:22:23,056
-Ừ, bố biết.
-Nhưng bố vẫn còn 2 chiếc.
264
00:22:33,439 --> 00:22:34,963
Chào em.
265
00:22:37,910 --> 00:22:39,537
Con chào mẹ.
266
00:22:44,884 --> 00:22:48,752
Một, hai, ba!
267
00:22:49,822 --> 00:22:52,950
-Một quả bóng rổ!
-Này, con nói gì chứ?
268
00:22:53,159 --> 00:22:54,888
Chưa mở ra thì làm sao con biết.
269
00:22:55,094 --> 00:22:58,996
Đây có thể là đồ chơi, kính hiển vi
hoặc là cái gì đó khác.
270
00:22:59,198 --> 00:23:01,666
-Không phải.
-Được rồi.
271
00:23:02,101 --> 00:23:05,161
Được rồi, mở ra đi nào.
272
00:23:11,010 --> 00:23:15,447
-Bọc kỹ quá hả?
-Vâng, nhưng con mở được rồi.
273
00:23:26,659 --> 00:23:29,219
Em sẽ hiểu nếu em đi cùng anh hôm nay.
274
00:23:29,428 --> 00:23:31,953
Anh bị đánh cắp mất chiếc máy.
Anh phải đuổi theo kẻ cắp--
275
00:23:32,164 --> 00:23:33,756
Nói sao cũng vậy thôi.
276
00:23:35,334 --> 00:23:38,428
-Hả?
-Mặc kệ anh nói cái gì, Chris.
277
00:23:39,004 --> 00:23:40,835
Em gắt gỏng về cái quái gì thế?
278
00:23:41,040 --> 00:23:43,838
-Mặc kệ anh nó gì là sao?
-Ngày nào cũng lý do này lý do nọ.
279
00:23:44,043 --> 00:23:45,408
Này, Roy. Roy!
280
00:23:45,611 --> 00:23:47,909
Anh có thể đập cái chiếu đó
lúc khác được không?
281
00:23:48,114 --> 00:23:49,547
Bụi bẩn bắn lung tung hết cả.
282
00:23:49,749 --> 00:23:52,149
-Tôi chỉ muốn giữ nhà sạch sẽ thôi mà.
-Này, nghe anh nói đã.
283
00:23:52,351 --> 00:23:55,115
Nghe này, Linda, bình tĩnh đi.
284
00:23:55,321 --> 00:23:58,654
Chúng ta sẽ thoát khỏi cái cảnh này.
Tất cả mọi thứ sẽ ổn, hiểu chứ?
285
00:23:59,759 --> 00:24:03,661
"Mọi thứ sẽ ổn", anh cũng nói
câu này khi tôi có mang.
286
00:24:03,863 --> 00:24:08,857
-Giờ em không còn tin ở anh nữa sao?
-Thế nào cũng được. Tôi không quan tâm.
287
00:24:24,049 --> 00:24:26,279
-Taxi!
-Chào ông Twistle.
288
00:24:26,485 --> 00:24:29,147
-À, xin chào.
-Chào ông, tôi Chris Gardner.
289
00:24:29,355 --> 00:24:31,186
Xin chào. Nghe này,
tôi có thể giúp gì anh?
290
00:24:31,390 --> 00:24:34,450
Khoảng một tháng trước tôi
có gửi ông đơn xin thực tập...
291
00:24:34,660 --> 00:24:36,890
...và tôi chỉ muốn xin một chút
thời gian trình bày với ông--
292
00:24:37,096 --> 00:24:39,064
Nghe này Chris,
tôi đang bận tới thung lũng Noe.
293
00:24:39,265 --> 00:24:42,564
-Tạm biệt.
-Ông Twistle.
294
00:24:42,768 --> 00:24:45,134
Tôi thực ra cũng đang tới đó.
295
00:24:45,337 --> 00:24:47,066
Hay là chúng ta đi chung?
296
00:24:48,574 --> 00:24:50,735
-Được rồi, vào xe đi.
-Dạ vâng.
297
00:24:56,849 --> 00:24:59,579
Khi tôi làm việc trong Hải quân,
tôi trợ tá cho một bác sĩ...
298
00:24:59,785 --> 00:25:02,618
...ông ấy rất thích đánh golf,
hàng giờ mỗi ngày...
299
00:25:02,822 --> 00:25:07,452
...nên chính tôi mới là làm bác sĩ chính...
300
00:25:07,660 --> 00:25:09,218
...khi ông ấy đi đánh golf.
301
00:25:09,428 --> 00:25:14,695
Tôi muốn nói tôi đã quen ở vào vị trí
phải ra những quyết định....
302
00:25:16,168 --> 00:25:19,001
Thưa ông Twistle, xin nghe tôi nói.
Điều này rất quan trọng--
303
00:25:19,205 --> 00:25:21,400
Xin lỗi, xin lỗi.
Không thể nào thắng được cái thứ này.
304
00:25:23,475 --> 00:25:25,602
-Tôi có thể.
-Không, anh không thể. Không ai có thể cả.
305
00:25:25,811 --> 00:25:28,473
-Chắc anh nói đùa thôi.
-Không, tôi rất tin tưởng tôi sẽ thắng được.
306
00:25:28,948 --> 00:25:32,111
-Không thể nào.
-Để tôi thử xem.
307
00:25:32,685 --> 00:25:33,913
Đưa tôi xem.
308
00:25:36,889 --> 00:25:41,189
À vâng. Ồ, ông làm nó rối tung cả lên rồi.
309
00:25:41,393 --> 00:25:42,917
Xin lỗi.
310
00:25:43,462 --> 00:25:49,423
Nó có vẻ xoay quanh một trục xoay.
Nên những mảnh trung tâm luôn bất động.
311
00:25:49,635 --> 00:25:52,729
Nên nếu mảnh ở giữa màu vàng
thì cả mặt đó cũng màu vàng.
312
00:25:52,938 --> 00:25:55,429
Nếu ở giữa màu đỏ thì cả mặt cũng màu đỏ.
313
00:25:55,641 --> 00:25:59,270
-Ừ, rồi sao.
-Tiếp theo.... Ông có thể đi chậm lại.
314
00:25:59,478 --> 00:26:02,538
Cứ đi lòng vòng cả ngày cũng được,
tôi chỉ không tin anh sẽ làm được điều này.
315
00:26:02,748 --> 00:26:04,443
-Tôi có thể làm được.
-Không thể nào đâu.
316
00:26:04,650 --> 00:26:05,810
-Được mà.
-Không thể.
317
00:26:06,018 --> 00:26:07,952
Tôi đã nói rồi, không có ai làm được đâu.
318
00:26:09,855 --> 00:26:12,119
Từ trước tới giờ tôi cũng
chỉ làm được tới đó thôi.
319
00:26:25,004 --> 00:26:27,302
Gần được mặt đó rồi.
320
00:26:27,907 --> 00:26:29,374
Được lắm.
321
00:26:39,585 --> 00:26:43,385
-Chút nữa đã được rồi.
-Tôi sẽ làm được.
322
00:26:50,930 --> 00:26:52,693
Hay lắm.
323
00:27:15,955 --> 00:27:17,183
Gần được rồi.
324
00:27:40,913 --> 00:27:44,610
-17 đô 10 cent.
-Phần của tôi đây.
325
00:27:46,752 --> 00:27:48,151
Làm tốt lắm.
326
00:27:49,955 --> 00:27:53,083
-Tạm biệt.
-Vâng. Hy vọng sẽ được gặp lại ông sớm.
327
00:27:55,494 --> 00:27:57,223
Anh muốn đi đâu tiếp?
328
00:27:57,429 --> 00:28:00,421
Xin lỗi anh, xin hỏi anh muốn đi đâu tiếp?
329
00:28:03,736 --> 00:28:05,499
Đi-- đi thêm một đoạn nữa.
330
00:28:05,704 --> 00:28:09,105
-Cứ đi tiếp đi.
-Vâng.
331
00:28:51,016 --> 00:28:53,780
Này! Đứng lại!
332
00:28:54,153 --> 00:28:55,711
-Chạy đi đâu hả! Đứng lại!
-Không!
333
00:28:55,921 --> 00:28:58,754
-Không, không, không!
-Đồ tồi, trả tiền cho tôi đây!
334
00:28:58,957 --> 00:29:00,288
-Trả tiền đây.
335
00:29:00,492 --> 00:29:02,483
-Xin lỗi!
-Đồ tồi.
336
00:29:02,694 --> 00:29:05,254
Xin lỗi! Tôi tưởng là ông kia sẽ trả tiền.
337
00:29:05,464 --> 00:29:06,988
-Đứng lại!
-Xin lỗi.
338
00:29:07,199 --> 00:29:08,894
-Thật sự xin lỗi!
-Tao sẽ cho mày biết tay!
339
00:29:09,368 --> 00:29:12,531
-Xin lỗi!
-Tên khốn!
340
00:29:23,348 --> 00:29:24,679
Tao sẽ bắt mày!
341
00:29:24,883 --> 00:29:28,375
Tao sẽ giết chết mày!
342
00:29:43,769 --> 00:29:45,862
Này!
343
00:29:46,071 --> 00:29:48,972
Đứng lại, tên khốn kia!
344
00:29:49,241 --> 00:29:51,334
Chặn hắn lại!
345
00:29:54,746 --> 00:29:57,271
Chặn hắn lại!
346
00:30:02,521 --> 00:30:04,216
Cửa tàu đang đóng.
347
00:30:04,423 --> 00:30:07,256
Xin đừng đứng gần cửa.
348
00:30:15,200 --> 00:30:18,328
Không! Không! Không!
349
00:30:21,006 --> 00:30:22,803
Không!
350
00:30:45,964 --> 00:30:48,330
-Alô?
-Này em.
351
00:30:48,534 --> 00:30:50,229
Xin lỗi anh không thể về nhà đúng giờ.
352
00:30:50,435 --> 00:30:54,667
-Chris, em đã phải bỏ làm.
-Anh biết. Cho anh xin lỗi.
353
00:30:54,873 --> 00:30:58,172
Nghe này, anh đến ngay đây.
Christopher vẫn đi cùng với em chứ?
354
00:30:58,377 --> 00:31:00,743
Tôi sẽ ra đi. Chris, tôi sẽ đi.
355
00:31:00,946 --> 00:31:02,937
-Hả?
-Anh nghe rõ rồi chứ?
356
00:31:03,815 --> 00:31:07,751
Tôi đã sắp xếp đồ đạc...
357
00:31:07,953 --> 00:31:09,477
...và sẽ cùng con bỏ đi ngay bây giờ.
358
00:31:09,855 --> 00:31:11,254
Tôi cúp máy đây.
359
00:31:11,456 --> 00:31:14,983
-Linda, khoan đã. Đợi đã, đợi--
-Tôi sẽ ra đi, tôi và con tôi sẽ đi.
360
00:31:20,165 --> 00:31:24,124
Ngay lúc đó tôi đã nhớ tới Thomas Jefferson...
361
00:31:25,437 --> 00:31:27,905
...người viết bản Tuyên ngôn độc lập...
362
00:31:28,240 --> 00:31:34,201
...và cái phần nói về quyền được sống,
tự do và theo đuổi hạnh phúc.
363
00:31:34,413 --> 00:31:36,244
Và tôi bắt đầu nghĩ:
364
00:31:36,448 --> 00:31:40,817
Tại sao ông ấy lại viết là "theo đuổi"?
365
00:31:41,019 --> 00:31:45,718
Có lẽ là vì hạnh phúc là thứ chúng ta
chỉ có thể theo đuổi.
366
00:31:45,924 --> 00:31:48,950
Và có thể chúng ta sẽ chẳng bao giờ có nó...
367
00:31:49,294 --> 00:31:50,955
...dù làm gì đi chăng nữa.
368
00:31:51,163 --> 00:31:52,858
Sao ông ấy biết hay vậy chứ?
369
00:31:58,103 --> 00:32:00,901
Linda. Linda.
370
00:32:33,839 --> 00:32:35,534
-A lô?
-Chris.
371
00:32:35,741 --> 00:32:38,369
-Ai đó?
-Tôi Jay Twistle đây.
372
00:32:39,211 --> 00:32:41,042
-Hả.
-Công ty Dean Witter.
373
00:32:41,246 --> 00:32:43,942
À vâng. Ông khỏe chứ?
374
00:32:44,149 --> 00:32:46,617
Tôi khỏe. Nghe này, anh vẫn
muốn tới và trình bày chứ?
375
00:32:46,818 --> 00:32:48,080
Dạ tất nhiên rồi, thưa ông.
376
00:32:48,287 --> 00:32:51,188
Vậy nghe tôi nói này.
Hãy tới đây vào sáng ngày kia.
377
00:32:51,390 --> 00:32:55,156
Chúng tôi đang phỏng vấn tuyển
thực tập viên. Có giấy bút ở đó không?
378
00:32:55,394 --> 00:32:56,918
Dạ thưa, có đây ạ.
379
00:32:59,898 --> 00:33:02,662
-Đợi chút nhé.
-Vâng.
380
00:33:06,538 --> 00:33:08,665
A lô?
381
00:33:08,874 --> 00:33:11,206
-Chris?
-Xin nói tiếp đi, tôi có giấy bút đây rồi.
382
00:33:11,410 --> 00:33:14,038
Ghi lại số thư ký của tôi, cô Janice.
383
00:33:14,246 --> 00:33:16,305
-Cô ta sẽ nói cho anh rõ chi tiết.
-Vâng.
384
00:33:16,515 --> 00:33:18,380
-Dạ, 415.
-415.
385
00:33:18,583 --> 00:33:20,278
-864.
-864.
386
00:33:20,485 --> 00:33:22,510
-0256.
-0256.
387
00:33:22,721 --> 00:33:25,713
-Số máy nhánh 4796.
-4796.
388
00:33:25,924 --> 00:33:30,190
-Được rồi, mai gọi cho cô ấy.
-Vâng thưa ông. 41 5-864-0256.
389
00:33:30,395 --> 00:33:31,692
-Được rồi, anh bạn.
-Vâng.
390
00:33:31,897 --> 00:33:34,058
-Cảm ơn ông rất nhiều.
-Gặp lại cậu sau.
391
00:33:34,833 --> 00:33:37,996
864-0256.
392
00:33:38,203 --> 00:33:41,400
4796. Janice.
393
00:33:44,443 --> 00:33:46,274
-Chris.
--Này.
394
00:33:46,478 --> 00:33:48,742
Cậu có--? Cậu có thấy
Linda và Christopher không?
395
00:33:48,947 --> 00:33:50,847
-Không. Cậu xem trận tối qua chứ?
-Không, không.
396
00:33:51,049 --> 00:33:52,414
Cậu không xem ư, 1 1 8, 1 --?
397
00:33:52,617 --> 00:33:54,812
Xin lỗi, ông có thấy Linda
và Christopher tới đây không?
398
00:33:55,020 --> 00:33:58,683
-Tôi không thấy họ.
-1 1 9-1 20. Hai hiệp phụ.
399
00:33:58,890 --> 00:34:01,017
Đội Moons giành thêm 3 điểm
khi còn 17 giây.
400
00:34:01,226 --> 00:34:02,818
Này Wayne, Wayne, Wayne.
401
00:34:03,028 --> 00:34:05,155
Không thể nói chuyện về các con số
với cậu bây giờ được.
402
00:34:05,364 --> 00:34:07,992
-Cậu có vấn đề gì với các con số à?
-864-2....
403
00:34:08,200 --> 00:34:10,134
-À cậu còn nợ tiền tôi đấy.
-Ừ.
404
00:34:10,335 --> 00:34:12,098
Còn nợ tôi 14 đô-la.
405
00:34:12,304 --> 00:34:14,169
Tớ sẽ trả mà.
406
00:34:15,040 --> 00:34:17,508
Tôi cần tiền bây giờ.
Tôi cần tiền bây giờ.
407
00:34:18,610 --> 00:34:20,703
14 đô-la chứ gì.
408
00:34:47,139 --> 00:34:50,370
Này, đừng có bao giờ đưa
con đi như thế nữa.
409
00:34:50,575 --> 00:34:51,872
-Nghe rõ chưa?
-Tránh xa tôi ra!
410
00:34:52,077 --> 00:34:53,908
Đừng bao giờ đưa con đi
khỏi tôi như thế nữa.
411
00:34:54,112 --> 00:34:55,875
Có hiểu tôi nói cái gì không hả?
412
00:34:56,081 --> 00:34:59,380
Đừng có bỏ đi khi tôi đang nói.
Có nghe không hả?
413
00:34:59,584 --> 00:35:01,108
-Muốn bỏ đi hả?
-Phải.
414
00:35:01,319 --> 00:35:04,152
-Muốn bỏ đi hả?
-Phải, tôi muốn bỏ đi đấy.
415
00:35:05,390 --> 00:35:07,255
Vậy hãy biến đi, Linda.
416
00:35:07,459 --> 00:35:09,984
Hãy đi quách đi.
Nhưng để Christopher ở lại.
417
00:35:10,195 --> 00:35:12,493
Tình cảnh này chính là do anh gây ra đấy.
418
00:35:12,697 --> 00:35:15,791
-Do cô thiếu kiên nhẫn.
-Không phải.
Tại tôi không thấy hạnh phúc nữa.
419
00:35:16,001 --> 00:35:18,595
-Vì tôi không còn thấy hạnh phúc nữa!
-Vậy hãy đi mà kiếm hạnh phúc
của cô đi, Linda!
420
00:35:18,804 --> 00:35:20,169
Đi đi.
421
00:35:20,705 --> 00:35:22,570
Nhưng Christopher sẽ sống với tôi.
422
00:35:22,774 --> 00:35:24,571
-Đừng theo tôi nữa!
-Nghe rồi chứ?
423
00:35:24,876 --> 00:35:27,276
Christopher sẽ ở với tôi!
424
00:35:53,438 --> 00:35:56,373
Nào, đi thôi con trai.
425
00:35:56,575 --> 00:35:58,907
-Khỏe chứ bà Chu?
-Chào cậu.
426
00:36:02,581 --> 00:36:05,141
-Mẹ đâu rồi ạ?
-Nghe này, lấy đồ đạc đi.
427
00:36:05,350 --> 00:36:08,808
Nhưng mẹ nói là sẽ tới đón con hôm nay.
428
00:36:09,020 --> 00:36:11,045
Ừ, bố biết.
429
00:36:12,190 --> 00:36:16,820
Bố đã nói chuyện với mẹ.
Mọi thứ đều ổn cả, rõ chứ?
430
00:36:22,267 --> 00:36:24,462
Tối nay con sẽ ngủ ở đâu?
431
00:36:24,669 --> 00:36:26,796
Nghe bố hỏi này. Con có hạnh phúc không?
432
00:36:27,005 --> 00:36:29,667
-Có ạ.
-Tốt. Bởi vì bố cũng hạnh phúc.
433
00:36:29,875 --> 00:36:33,333
Và khi cả hai đều hạnh phúc thì
đó là một điều tốt chứ?
434
00:36:33,545 --> 00:36:35,069
-Vâng.
-Được rồi.
435
00:36:35,280 --> 00:36:37,305
Con sẽ ngủ với bố.
436
00:36:37,516 --> 00:36:42,180
Con sẽ ở nhà với bố nơi con thuộc về.
437
00:36:56,635 --> 00:36:58,296
Christopher.
438
00:37:15,854 --> 00:37:18,687
Nghe này. Tôi cần tiền nhà.
439
00:37:18,890 --> 00:37:20,323
Tôi không đợi thêm nữa đâu.
440
00:37:20,525 --> 00:37:22,925
Vâng, Charlie,
tôi sẽ cố kiếm tiền trả cho anh.
441
00:37:23,128 --> 00:37:26,154
Sao cậu không tới
nhà trọ Mission lnn mà ở?
442
00:37:26,364 --> 00:37:27,922
Giá chỉ bằng một nửa ở đây thôi.
443
00:37:28,133 --> 00:37:31,534
Nghe này, Chris. Cậu phải đi
khỏi đây vào sáng mai.
444
00:37:32,904 --> 00:37:35,065
Sao lại như thế?
445
00:37:35,273 --> 00:37:36,467
Sẽ có thợ đến sơn lại nhà.
446
00:37:36,675 --> 00:37:38,973
-Được rồi, nghe này.
Cho tôi thêm chút thời gian nữa.
-Không.
447
00:37:39,177 --> 00:37:41,304
Vậy để tôi tự sơn cũng được.
448
00:37:41,513 --> 00:37:46,883
Tôi cần thêm thời gian.
Tôi còn có con trai tôi ở đây nữa.
449
00:37:51,723 --> 00:37:56,558
Được rồi. Cho cậu 1 tuần.
Và hãy tự sơn nhà đi.
450
00:38:48,446 --> 00:38:50,073
Chris Gardner?
451
00:38:50,649 --> 00:38:53,379
Vâng. Chuyện gì thế?
452
00:38:53,585 --> 00:38:57,453
-Trả cho thành phố San Francisco.
-Có phải trả đủ không?
453
00:38:57,656 --> 00:39:01,148
Cậu phải trả đủ nếu không thì ở lại đây đi.
454
00:39:01,359 --> 00:39:02,826
Đây là tất cả tôi có.
455
00:39:08,299 --> 00:39:10,995
9:30 sáng mai cậu sẽ được đi.
456
00:39:11,536 --> 00:39:14,562
-Cái gì?
-Cậu phải ở lại đây cho đến khi
chúng tôi nhận được tiền.
457
00:39:16,741 --> 00:39:18,299
Không.
458
00:39:18,510 --> 00:39:20,307
Không, tôi không thể qua đêm ở đây.
459
00:39:20,512 --> 00:39:23,106
-Tôi phải đi đón con tôi.
-9:30 sáng mai cậu mới đi được.
460
00:39:23,314 --> 00:39:27,944
Thưa ông, 10:15 sáng mai tôi phải
tới phỏng vấn xin việc tại
công ty Dean Witter.
461
00:39:28,153 --> 00:39:29,848
-Tôi không thể ở lại--
-9:30 sáng mai.
462
00:39:30,055 --> 00:39:32,387
Thế còn con trai tôi thì
phải làm thế nào đây?
463
00:39:32,590 --> 00:39:35,058
-Có còn ai khác--?
-Tôi là người lo cho nó.
464
00:39:35,260 --> 00:39:38,286
Chúng tôi có thể nhờ
Dịch vụ Xã hội đón nó.
465
00:39:42,333 --> 00:39:46,030
Được rồi. Xin cho tôi gọi điện thoại.
466
00:39:49,207 --> 00:39:51,471
-A lô.
-Chào em.
467
00:39:51,676 --> 00:39:53,405
Anh muốn gì?
468
00:39:54,546 --> 00:39:59,176
Em phải giúp anh đón Christopher.
Anh không đi đón được.
469
00:40:00,351 --> 00:40:04,014
Cho nó ở với em một đêm rồi anh --
anh -- chỉ một đêm thôi.
470
00:40:04,222 --> 00:40:06,281
Xảy ra chuyện gì?
471
00:40:06,491 --> 00:40:09,949
Mai anh sẽ đón nó.
472
00:40:12,130 --> 00:40:14,428
Em có thể đưa nó tới nhà trẻ
và anh sẽ đón nó.
473
00:40:14,766 --> 00:40:18,202
-Không.
-Nào, Linda.
474
00:40:18,403 --> 00:40:22,669
-Sao em lại làm vậy?
-Không, vì tôi sẽ đưa nó tới công viên chơi.
475
00:40:23,108 --> 00:40:27,204
Tới công viên Golden Gate
từ nhà trẻ, ngày mai.
476
00:40:28,480 --> 00:40:30,607
-Nó thế nào?
-Nó vẫn ổn.
477
00:40:30,815 --> 00:40:33,875
Được rồi, vậy hãy đưa nó đi công viên đi...
478
00:40:34,085 --> 00:40:37,885
...và nhớ đưa nó về đây, được chứ?
479
00:40:38,089 --> 00:40:41,058
Được rồi, nhớ đưa con tôi về đây.
480
00:40:42,026 --> 00:40:43,926
Được chứ?
481
00:40:44,129 --> 00:40:45,653
Linda?
482
00:40:45,864 --> 00:40:47,764
Khoảng 6h tôi sẽ đưa nó về.
483
00:40:49,634 --> 00:40:51,795
Được rồi.
484
00:40:52,003 --> 00:40:53,868
Cảm ơn em.
485
00:40:56,307 --> 00:40:57,797
Tạm biệt.
486
00:41:22,600 --> 00:41:24,329
Tôi đi được rồi chứ?
487
00:41:59,270 --> 00:42:01,397
Xin lỗi. Xin lỗi.
488
00:42:12,050 --> 00:42:13,847
Anh Gardner.
489
00:42:20,925 --> 00:42:22,825
Xin theo tôi.
490
00:42:25,063 --> 00:42:27,088
Xin đi hướng này.
491
00:43:02,267 --> 00:43:04,132
Chris Gardner.
492
00:43:06,704 --> 00:43:08,365
Chris Gardner.
493
00:43:08,806 --> 00:43:10,797
Xin chào ông.
494
00:43:11,376 --> 00:43:15,278
Chris Gardner. Chris Gardner.
Thật vui được gặp lại ông.
495
00:43:15,480 --> 00:43:17,448
Chris Gardner. Rất hân hạnh.
496
00:43:19,083 --> 00:43:21,176
Tôi đã ngồi hơn nửa tiếng ngoài kia...
497
00:43:21,386 --> 00:43:22,944
...cố nghĩ ra một câu chuyện...
498
00:43:23,154 --> 00:43:27,420
...để giải thích việc tôi đến đây,
ăn mặc như thế này.
499
00:43:27,625 --> 00:43:31,652
Và đó sẽ là câu chuyện
cho thấy những phẩm chất..
500
00:43:31,863 --> 00:43:36,698
...mà tôi biết các ông rất ngưỡng mộ,
ví dụ như sự cần cù, chăm chỉ.
501
00:43:36,901 --> 00:43:41,600
Nhưng tôi không thể nghĩ được gì.
502
00:43:42,774 --> 00:43:44,537
Nên tôi xin nói thật...
503
00:43:44,742 --> 00:43:47,370
...là tôi bị bắt vì không trả tiền đậu xe.
504
00:43:47,578 --> 00:43:49,443
Tiền đậu xe?
505
00:43:49,948 --> 00:43:53,509
Và tôi đã chạy một mạch tới đây
từ đồn cảnh sát.
506
00:43:53,718 --> 00:43:55,709
Trước khi bị bắt anh đang làm cái gì?
507
00:43:55,920 --> 00:43:58,946
Tôi đang sơn lại căn hộ của mình.
508
00:43:59,157 --> 00:44:01,318
Giờ nó đã khô chưa?
509
00:44:02,060 --> 00:44:03,254
Tôi hy vọng như thế.
510
00:44:03,461 --> 00:44:05,190
Jay nói là anh rất quyết tâm.
511
00:44:05,396 --> 00:44:07,762
Anh ta đã đứng đợi ở bên ngoài tòa nhà...
512
00:44:07,966 --> 00:44:10,093
...với một thứ nặng cả mấy chục kí-lô
ở trên tay đến cả tháng trời nay.
513
00:44:10,301 --> 00:44:13,702
-Cậu ấy nói là anh rất thông minh.
-Tôi thích nghĩ như vậy.
514
00:44:13,905 --> 00:44:16,897
-Và anh muốn học cái nghề này?
-Vâng thưa ông, tôi muốn học nó.
515
00:44:17,108 --> 00:44:19,133
Anh đã bắt đầu tự học ở nhà chưa?
516
00:44:19,344 --> 00:44:21,005
Rồi thưa ông.
517
00:44:21,746 --> 00:44:23,543
-Jay?
-Dạ.
518
00:44:23,748 --> 00:44:25,841
Anh đã gặp Chris bao nhiêu lần rồi?
519
00:44:26,050 --> 00:44:28,712
Tôi cũng không rõ nữa.
Nhưng chắc chắn là nhiều lần rồi.
520
00:44:29,320 --> 00:44:31,686
-Cậu có thấy anh ta đã từng
ăn mặc thế này chưa?
-Không.
521
00:44:31,889 --> 00:44:34,084
Không. Luôn thấy cậu ta mặc
áo choàng và thắt cà vạt.
522
00:44:35,994 --> 00:44:38,895
Đứng đầu lớp khi còn đi học?
523
00:44:39,097 --> 00:44:40,928
-Phổ thông trung học?
-Vâng thưa ông.
524
00:44:41,366 --> 00:44:44,358
-Lớp cậu có bao nhiêu người?
-Mười hai.
525
00:44:44,569 --> 00:44:46,298
Đó là một thị trấn nhỏ.
526
00:44:46,738 --> 00:44:50,105
-Nhưng tôi cũng đừng đầu
trong lớp học về ra-đa...
527
00:44:50,308 --> 00:44:53,573
...ở trong Hải quân,
và lớp đó có 20 người.
528
00:44:56,047 --> 00:44:57,878
Tôi có thể nói đôi điều không?
529
00:44:59,050 --> 00:45:00,745
Tôi là một týp người...
530
00:45:00,952 --> 00:45:04,217
...nếu hỏi mà tôi không biết...
531
00:45:04,422 --> 00:45:06,686
...thì sẽ nói là tôi không biết.
532
00:45:06,891 --> 00:45:08,222
Nhưng tôi xin đảm bảo.
533
00:45:08,426 --> 00:45:13,420
Tôi biết cách tìm ra lời giải,
và tôi sẽ tìm ra lời giải.
534
00:45:14,632 --> 00:45:16,361
Như thế đã được chưa?
535
00:45:17,602 --> 00:45:18,796
Chris.
536
00:45:20,138 --> 00:45:23,869
Anh sẽ nói gì khi một
anh chàng tới xin việc..
537
00:45:24,075 --> 00:45:26,066
...mà đến áo sơ-mi cũng không mặc...
538
00:45:26,277 --> 00:45:29,212
...mà tôi lại nhận anh ta?
Anh sẽ nói sao hả?
539
00:45:33,451 --> 00:45:36,545
Vậy có lẽ chiếc quần anh ta đang
mặc chắc hẳn là đẹp lắm.
540
00:45:51,235 --> 00:45:54,796
Chris, tôi không biết sao cậu
lại ăn mặc như một thằng nhặt rác...
541
00:45:55,006 --> 00:45:57,270
-...nhưng anh đã thuyết phục được họ rồi.
-Cảm ơn ông, ông Twistle.
542
00:45:57,475 --> 00:45:59,875
Này, giờ cậu có thể gọi tôi là Jay,
chúng ta sẽ gặp lại nhau sớm.
543
00:46:00,478 --> 00:46:03,003
Được rồi, tôi sẽ thông báo lại sau, Jay.
544
00:46:03,815 --> 00:46:06,113
"Tôi sẽ thông báo lại sau, Jay"?
Ý cậu là sao?
545
00:46:06,317 --> 00:46:08,285
Tôi sẽ gọi lại cho anh thông báo
quyết định của tôi vào một lúc nào đó--
546
00:46:08,486 --> 00:46:10,613
Cậu đang nói gì thế--?
Cậu đã săn đuổi theo tôi để được nhận vào.
547
00:46:10,822 --> 00:46:13,586
-Cậu đã đứng ở đó--
-Nghe này, không có lương.
548
00:46:13,791 --> 00:46:15,156
-Không có.
-Tôi không biết điều đó.
549
00:46:15,359 --> 00:46:16,951
Hoàn cảnh của tôi đã thay đổi...
550
00:46:17,495 --> 00:46:21,192
-...và tôi muốn chắc chắn là tôi sẽ được--
-Thôi được rồi.
551
00:46:24,335 --> 00:46:25,927
Ngay tối nay.
552
00:46:26,137 --> 00:46:29,629
Tôi thề là sẽ nhận cậu vào.
553
00:46:29,841 --> 00:46:32,833
Cậu có biết họ sẽ nhìn tôi như thế nào
nếu cậu rút lui không?
554
00:46:33,044 --> 00:46:36,013
Biết, một tên khờ khạo.
555
00:46:36,314 --> 00:46:39,715
Phải, một tên khờ khạo.
556
00:46:42,587 --> 00:46:45,181
Cậu thật là khá lắm đấy.
557
00:46:46,224 --> 00:46:47,782
Tối nay nhé.
558
00:46:56,067 --> 00:46:58,035
Vậy là không có lương.
559
00:46:58,236 --> 00:47:01,399
Đến việc có được làm chính thức
không cũng không chắc.
560
00:47:08,079 --> 00:47:12,709
Khi kết thúc, chỉ một trong 20
thực tập viên được nhận vào làm.
561
00:47:13,050 --> 00:47:14,347
Và nếu bạn không phải là người đó...
562
00:47:14,552 --> 00:47:16,918
...bạn sẽ không thể xin thực tập 6 tháng nữa...
563
00:47:17,121 --> 00:47:18,952
... ở một công ty môi giới khác.
564
00:47:21,492 --> 00:47:23,619
Thứ duy nhất tôi có trong 6 tháng đó...
565
00:47:23,828 --> 00:47:27,764
... là 6 chiếc máy soi
mà tôi vẫn đang cố bán.
566
00:47:28,966 --> 00:47:32,424
Nếu bán được hết thì
có thể sẽ sống được qua ngày.
567
00:48:19,317 --> 00:48:22,548
-Để anh bế nó.
-Nó đang ngủ.
568
00:48:22,753 --> 00:48:24,277
Được rồi.
569
00:48:30,661 --> 00:48:32,561
Được rồi, con trai cưng.
570
00:48:45,109 --> 00:48:46,872
Có mẹ ở đây.
571
00:48:51,849 --> 00:48:53,908
Em sắp đi New York.
572
00:49:23,347 --> 00:49:25,679
Bạn trai của chị em...
573
00:49:26,250 --> 00:49:29,742
...vừa mở một nhà hàng.
Và họ có thể có việc làm ở đó.
574
00:49:30,521 --> 00:49:33,012
Nên em sẽ tới New York, Chris.
575
00:49:35,993 --> 00:49:37,893
Christopher sẽ ở lại với anh.
576
00:49:44,835 --> 00:49:47,668
Em là mẹ nó, anh biết mà.
577
00:49:47,872 --> 00:49:49,965
Nó nên ở với mẹ.
578
00:49:50,174 --> 00:49:52,039
Em nên mang nó theo, phải không?
579
00:49:52,910 --> 00:49:55,276
Em sẽ không thể lo cho nó.
580
00:50:03,187 --> 00:50:04,711
Anh sẽ làm gì để kiếm tiền?
581
00:50:06,957 --> 00:50:12,452
Anh đang xin thực tập
ở công ty Dean Witter...
582
00:50:12,663 --> 00:50:14,130
...và anh đã được nhận.
583
00:50:14,332 --> 00:50:16,892
Và anh sẽ cố gắng để được
nhận vào làm chính thức.
584
00:50:18,602 --> 00:50:20,695
Từ người bán hàng thành nhân viên
thực tập là một bước thụt lùi đấy.
585
00:50:20,905 --> 00:50:22,839
Không, không phải thế.
586
00:50:24,975 --> 00:50:26,670
Em phải đi đây.
587
00:51:00,244 --> 00:51:02,610
Hãy cho nó biết em yêu nó lắm, được chứ?
588
00:51:03,247 --> 00:51:04,839
Và...
589
00:51:10,788 --> 00:51:13,120
Em biết anh sẽ lo cho nó tốt, Chris.
590
00:51:13,324 --> 00:51:15,019
Em biết.
591
00:51:56,634 --> 00:51:59,364
-Công ty Dean Witter.
-Vâng, xin chào.
592
00:51:59,670 --> 00:52:03,401
Tôi xin nhắn tới ông Jay Twistle.
593
00:52:03,607 --> 00:52:07,168
-Tên anh?
-Vâng, tên tôi là Chris Gardner.
594
00:52:07,378 --> 00:52:08,504
Nội dung tin nhắn là:
595
00:52:08,712 --> 00:52:14,378
Cảm ơn ông rất nhiều vì đã
mời tôi tham gia chương trình thực tập.
596
00:52:14,585 --> 00:52:20,455
Tôi rất biết ơn và xin chấp nhận lời mời.
597
00:52:20,658 --> 00:52:22,523
Còn gì nữa không?
598
00:52:22,793 --> 00:52:24,351
Vâng, chỉ thế thôi.
599
00:52:24,562 --> 00:52:26,325
-Được rồi.
-Cảm ơn.
600
00:52:26,530 --> 00:52:28,088
Tạm biệt.
601
00:52:54,692 --> 00:52:55,989
-Nhẹ nhàng thôi.
--Gì cơ?
602
00:53:22,820 --> 00:53:25,755
-Tới chưa ạ?
-Tới rồi.
603
00:53:39,036 --> 00:53:41,596
-Con biết hôm nay là thứ mấy không?
-Biết ạ.
604
00:53:41,805 --> 00:53:43,466
-Thứ mấy?
-Thứ Bảy.
605
00:53:43,674 --> 00:53:45,972
-Con biết thứ Bảy thì sao rồi chứ?
-Vâng.
606
00:53:46,176 --> 00:53:48,610
-Cái gì?
-Bóng rổ ạ.
607
00:53:48,812 --> 00:53:51,713
-Thế thì đi chơi bóng rổ đi chứ?
-Vâng ạ.
608
00:53:51,916 --> 00:53:54,476
Được rồi. Sau đó chúng ta sẽ
bán máy soi xương nhé.
609
00:53:54,685 --> 00:53:58,951
-Thấy thế nào? Đi chứ?
-Không đâu.
610
00:54:00,157 --> 00:54:06,229
Bố xem con chơi giỏi không này.
611
00:54:07,498 --> 00:54:08,863
Giỏi lắm.
612
00:54:09,066 --> 00:54:11,864
Ừ, bố cũng không chắc nữa.
613
00:54:12,603 --> 00:54:14,833
Con có thể sẽ giỏi được như bố thôi.
614
00:54:15,039 --> 00:54:18,133
Sẽ như vậy đấy.
Bố giỏi ở dưới mức trung bình.
615
00:54:18,509 --> 00:54:24,974
Nên sau này có thể con cũng
chỉ đạt đến được mức ấy thôi...
616
00:54:25,182 --> 00:54:28,049
...Bố thật sự-- Con sẽ xuất sắc ở
rất nhiều thứ khác, không chỉ có cái này.
617
00:54:28,252 --> 00:54:30,686
Bố không muốn con suốt ngày
chỉ chơi cái này không thôi.
618
00:54:30,888 --> 00:54:32,412
-Rõ rồi chứ?
-Vâng.
619
00:54:32,623 --> 00:54:34,454
Được rồi.
620
00:54:35,593 --> 00:54:37,220
Được rồi, tiếp tục đi.
621
00:55:01,051 --> 00:55:02,678
Nghe này.
622
00:55:05,856 --> 00:55:08,188
Không bao giờ được nghe người khác nói...
623
00:55:08,392 --> 00:55:10,952
...là con không thể làm được việc gì.
624
00:55:11,662 --> 00:55:13,755
Kể cả là bố.
625
00:55:15,099 --> 00:55:18,296
-Nhớ chứ?
-Vâng.
626
00:55:18,969 --> 00:55:21,164
Nếu có ước mơ...
627
00:55:21,372 --> 00:55:23,602
...thì phải bảo vệ nó tới cùng.
628
00:55:24,708 --> 00:55:26,369
Người ta không làm được việc gì...
629
00:55:26,577 --> 00:55:29,011
...họ sẽ nói với con là con
cũng không làm được.
630
00:55:33,350 --> 00:55:37,150
Con muốn có cái gì, hãy đi
mà lấy nó. Chấm hết.
631
00:55:45,195 --> 00:55:46,753
Đi nào.
632
00:55:48,932 --> 00:55:52,395
Bố ơi, sao mình lại dọn tới nhà trọ?
633
00:55:52,603 --> 00:55:55,071
Bố nói rồi mà. Vì bố tìm được
công việc tốt hơn.
634
00:55:56,340 --> 00:55:59,366
-Con phải tin ở bố, hiểu chứ?
-Con tin bố.
635
00:55:59,576 --> 00:56:02,306
Tốt lắm. Nào, đi nhanh lên.
636
00:56:03,547 --> 00:56:06,516
Khi nào thì mẹ về hả bố?
637
00:56:07,051 --> 00:56:09,246
Bố ơi, khi nào thì mẹ về?
638
00:56:09,453 --> 00:56:11,683
Bố không biết.
639
00:56:12,022 --> 00:56:13,956
Bố nghe chuyện này này.
640
00:56:14,158 --> 00:56:17,616
Một ngày kia, một người đang
giãy giụa chìm dưới nước.
641
00:56:17,828 --> 00:56:20,296
Có một chiếc thuyền đến và hỏi:
"Ông cần giúp đỡ gì không?"
642
00:56:20,497 --> 00:56:22,829
Ông ta trả lời: "Không, cảm ơn.
Chúa sẽ tới giúp tôi".
643
00:56:23,033 --> 00:56:26,230
Rồi một chiếc thuyền khác lại đến và hỏi:
"Ông cần giúp đỡ gì không?"
644
00:56:26,437 --> 00:56:28,803
Ông ta lại trả lời: "Không, cảm ơn.
Chúa sẽ tới giúp tôi".
645
00:56:29,006 --> 00:56:31,133
Rồi ông ta chết chìm và
bay lên Thiên đàng.
646
00:56:31,341 --> 00:56:34,572
Và ông ta hỏi Chúa: "Thưa Chúa,
sao Ngài không cứu con?"
647
00:56:34,778 --> 00:56:38,270
Và Chúa trả lời: "Đồ ngốc, ta đã gửi 2
chiếc thuyền tới cứu ngươi còn gì!"
648
00:56:39,583 --> 00:56:41,016
Có hay không bố?
649
00:56:41,218 --> 00:56:43,948
Ừ, hay lắm. Đưa tay đây nào.
650
00:56:49,960 --> 00:56:51,621
-Cảm ơn ông rất nhiều.
-Vâng, không có gì.
651
00:56:51,829 --> 00:56:53,456
-Hóa đơn của ông đây.
-Vâng.
652
00:56:53,664 --> 00:56:55,063
Tất cả những thông tin cần biết ở đây.
653
00:56:55,265 --> 00:56:56,892
Xin cảm ơn rất nhiều vì đã mua máy.
654
00:56:57,101 --> 00:56:58,591
Cảm ơn.
655
00:57:01,305 --> 00:57:04,035
Một trăm, 200,
20, 40, 45, 46...
656
00:57:04,241 --> 00:57:05,868
...7, 8, 9, 1 0.
657
00:57:06,477 --> 00:57:07,569
Cảm ơn.
658
00:57:09,913 --> 00:57:12,848
-Con thích mấy cái kẹo đó à?
-Không, thôi ạ.
659
00:57:13,050 --> 00:57:15,348
Được rồi, bố sẽ mua một cái cho con.
Con thích cái nào?
660
00:57:16,253 --> 00:57:19,780
-Cái đó? Bao nhiêu?
-25 cent.
661
00:57:34,004 --> 00:57:37,701
Phần đời này của tôi được gọi là: "Thực tập".
662
00:57:37,759 --> 00:57:41,126
Tòa nhà 1200 là thuộc tập đoàn
Medley lndustrial and Sanko Oil.
663
00:57:41,329 --> 00:57:43,593
Tòa nhà bên kia đường là
Công ty Lee-Ray Shipping.
664
00:57:43,798 --> 00:57:47,731
Trong mấy tuần tới, các cậu sẽ được
cung cấp số điện thoại của mỗi nhân viên...
665
00:57:47,936 --> 00:57:51,064
...làm việc cho 500 công ty lớn
ở Quận tài chính.
666
00:57:51,373 --> 00:57:54,069
Các cậu sẽ tìm cách kiếm tiền
từ 60 công ty lớn.
667
00:57:54,275 --> 00:57:57,039
Công việc chính của các cậu là gọi điện
môi giới cho những khách hàng tiềm năng.
668
00:57:57,245 --> 00:58:00,237
Các cậu có thể sẽ phải ăn trưa với họ,
ăn sáng với họ...
669
00:58:00,448 --> 00:58:03,713
...thậm chí trông trẻ giúp họ, và
phải làm tất cả để giới thiệu cho họ...
670
00:58:03,918 --> 00:58:06,853
...những gói dịch vụ của chúng ta. Chúng tôi
cần các cậu, từ nhu cầu và mục tiêu của họ,...
671
00:58:07,055 --> 00:58:11,992
...giới thiệu cho họ những kế hoạch tài chính
mà họ cần. Nói tóm lại, các cậu đưa họ đến đây...
672
00:58:12,193 --> 00:58:14,286
...còn chúng tôi sẽ có cách moi tiền từ họ.
673
00:58:15,096 --> 00:58:17,121
Trong số các cậu, có người tới
đây vì quen biết một ai đó.
674
00:58:17,332 --> 00:58:19,732
Có người tới đây vì nghĩ rằng mình là ai đó.
675
00:58:20,001 --> 00:58:22,492
Nhưng chỉ có một người ở đây
sẽ trở thành ai đó.
676
00:58:22,704 --> 00:58:24,899
Và đó chính là người...
677
00:58:25,106 --> 00:58:27,370
...có thể biến cái này thành cái này.
678
00:58:27,575 --> 00:58:30,635
800 nghìn đô-la tiền hoa hồng.
679
00:58:31,179 --> 00:58:33,010
Này cậu, giúp tôi phát những cái này.
680
00:58:33,848 --> 00:58:36,908
Nó sẽ trở thành kinh thánh của các cậu.
681
00:58:37,118 --> 00:58:38,449
Các cậu ăn với nó.
682
00:58:38,653 --> 00:58:40,348
-Các cậu ngủ với nó.
-Rất đơn giản.
683
00:58:40,555 --> 00:58:43,524
X cuộc gọi bằng với X viễn cảnh.
684
00:58:43,725 --> 00:58:46,694
X viễn cảnh bằng với X khách hàng.
685
00:58:46,961 --> 00:58:50,055
X khách hàng bằng với X đô-la...
686
00:58:50,265 --> 00:58:52,426
-...trong két của công ty.
-Về kỳ thi cuối khóa học.
687
00:58:52,634 --> 00:58:58,504
Năm ngoái, một thực tập viên
làm được 96.4 điểm.
688
00:58:58,707 --> 00:59:02,074
Vậy mà anh ta không được chọn.
Nó không phải là vấn đề đỗ/trượt
một cách đơn giản.
689
00:59:02,277 --> 00:59:05,678
Mà chúng tôi có những cách đánh giá
riêng cho từng người học.
690
00:59:05,880 --> 00:59:08,246
Muốn chắc chắn, hãy làm được 100 điểm.
691
00:59:09,217 --> 00:59:12,380
Được rồi, chúng ta sẽ nghỉ
giải lao trong 10 phút.
692
00:59:21,663 --> 00:59:24,598
-Xin chào ông Frohm. Chris.
-Chào cậu.
693
00:59:24,799 --> 00:59:26,994
-Cậu khỏe chứ, Chris?
-Vâng, ông thế nào?
694
00:59:27,202 --> 00:59:31,298
-Tốt, cảm ơn cậu đã hỏi thăm.
-Ngày đầu tiên của tôi. Khá hứng thú.
695
00:59:31,506 --> 00:59:33,599
Không phải cậu định bỏ cuộc rồi đấy chứ hả?
696
00:59:33,808 --> 00:59:35,639
Không ạ. Nghỉ giải lao 10 phút.
697
00:59:35,844 --> 00:59:38,642
Chạy ra ngoài kiếm đồ ăn nhanh
rồi quay lại.
698
00:59:38,847 --> 00:59:40,542
Tôi vẫn còn nhớ khi tôi giống cậu bây giờ.
699
00:59:40,749 --> 00:59:43,274
Khi đó chỉ học 1 tiếng thôi,
chứ không phải 3 tiếng.
700
00:59:43,485 --> 00:59:45,885
Không phải học nhiều thứ như bây giờ...
701
00:59:46,087 --> 00:59:49,488
...mà vẫn thấy chẳng ưa gì nó cả.
Thật là buồn cười khi nhớ lại cái thời đó.
702
00:59:49,691 --> 00:59:51,852
Có một cô gái rất xinh xắn trong lớp tôi.
703
00:59:52,060 --> 00:59:54,426
Tôi không nhớ tên, nhưng
khuôn mặt cô ta thì thật là--
704
00:59:54,629 --> 00:59:56,961
Tôi vừa thấy một người bạn cũ.
Không phiền ông chứ?
705
00:59:57,165 --> 00:59:59,963
-Không đâu, đi đi.
-Rất vui nói chuyện với ông.
706
01:00:29,464 --> 01:00:33,400
Này tên khùng.
Có làm sao không tên khùng?
707
01:00:33,701 --> 01:00:36,568
Có sao không? Anh nghĩ cái gì thế?
708
01:00:36,771 --> 01:00:38,966
Anh làm cái gì thế?
Suýt nữa tôi đã cán chết anh rồi.
709
01:00:39,174 --> 01:00:41,438
Tôi đang băng qua đường mà.
710
01:00:41,643 --> 01:00:45,101
-Có sao không?
-Không sao.
711
01:00:45,446 --> 01:00:47,004
-Giầy của tôi đâu?
-Cái gì?
712
01:00:47,215 --> 01:00:51,015
-Anh làm văng giầy của tôi đi mất rồi.
-Tôi không biết nó ở đâu cả.
713
01:00:52,453 --> 01:00:55,354
-Cái giầy chết tiệt của tôi đâu?
-Tôi không biết.
714
01:01:01,162 --> 01:01:02,629
Này.
715
01:01:03,531 --> 01:01:06,796
-Có thấy nó không? Tôi làm mất chiếc giầy.
-Xin lỗi, không thấy.
716
01:01:07,001 --> 01:01:10,368
Này, này, anh đi đâu đấy?
717
01:01:10,572 --> 01:01:13,473
-Ở đây đợi cảnh sát tới.
-Tôi phải trở lại làm việc.
718
01:01:14,175 --> 01:01:17,906
Này, anh vừa bị xe đâm đấy.
Anh phải tới bệnh viện đi.
719
01:01:18,246 --> 01:01:21,773
Tôi đang học trong khóa thực tập
cạnh tranh rất cao ở công ty Dean Witter.
720
01:01:32,360 --> 01:01:34,021
Này giầy của cậu đâu rồi?
721
01:01:34,229 --> 01:01:38,290
À ừ, cảm ơn đã nhắc.
722
01:01:44,138 --> 01:01:45,537
Bố ơi.
723
01:01:46,074 --> 01:01:49,066
-Bố không đi giầy này.
-Ừ, bố biết.
724
01:01:49,277 --> 01:01:52,337
-Muốn biết chuyện gì xảy ra không?
-Có ạ.
725
01:01:53,081 --> 01:01:54,571
Bố bị một chiếc xe đâm phải.
726
01:01:54,782 --> 01:01:57,444
-Bố bị xe đâm phải?
-Ừ.
727
01:01:57,652 --> 01:02:01,281
-Ở đâu thế ạ?
-Ở ngay gần công ty.
728
01:02:01,489 --> 01:02:04,549
-Không, con muốn hỏi bố bị đâm ở đâu trên người?
-Có vẻ là ở đằng sau chân.
729
01:02:04,759 --> 01:02:06,590
-Chào bà Chu.
-Tạm biệt.
730
01:02:06,794 --> 01:02:09,957
-Bố bị đâm trên đường à?
-Ừ, bố đang chạy trên đường.
731
01:02:10,164 --> 01:02:13,065
Bố đừng làm như thế.
Bố có thể sẽ bị thương đấy.
732
01:02:13,401 --> 01:02:15,266
Ừ, cảm ơn con.
733
01:02:15,470 --> 01:02:17,199
Lần sau bố sẽ nhớ.
734
01:02:19,507 --> 01:02:20,906
Và tôi lại ở đây.
735
01:02:21,109 --> 01:02:23,703
-Có mặt từ rất sớm.
-Khi những người có điều kiện...
736
01:02:23,978 --> 01:02:27,846
...những người có điều kiện đang hứng thú
với đầu tư và có tiền để đầu tư.
737
01:02:28,049 --> 01:02:29,949
-Này Chris.
-Vâng thưa ông.
738
01:02:30,151 --> 01:02:32,176
Nhờ cậu đi lấy cho tôi một tách cà phê.
739
01:02:32,387 --> 01:02:36,289
Tôi phải làm rất nhiều việc vặt cho Frakesh,
người quản lý văn phòng của chúng tôi.
740
01:02:36,491 --> 01:02:39,051
Tên tôi là Chris Gardner gọi tới
xin gặp ông Michael Anderson.
741
01:02:39,260 --> 01:02:41,694
Vâng thưa ông, chúng ta đã hẹn
sẽ ăn trưa cùng nhau vào thứ Năm này.
742
01:02:41,896 --> 01:02:44,797
Lần sau ạ? Vâng, tôi sẽ
hẹn ông dịp khác nhé.
743
01:02:44,999 --> 01:02:46,330
Vâng, cảm ơn ông.
744
01:02:46,534 --> 01:02:47,899
Ai muốn đi mua bánh cho tôi nào?
745
01:02:48,102 --> 01:02:51,833
-Chris?
-Dạ vâng.
746
01:02:53,207 --> 01:02:56,370
Đôi lúc cảm thấy bị coi thường.
747
01:02:56,678 --> 01:02:58,202
Xin chào ông Ronald Fryer.
748
01:02:58,413 --> 01:03:00,711
Chúc ông buổi sáng tốt lành.
Tên tôi là Chris Gardner.
749
01:03:00,915 --> 01:03:02,280
Tôi gọi từ công ty Dean Witter.
750
01:03:02,483 --> 01:03:05,680
Vâng, tôi có một thông tin rất,
rất có giá trị về một thứ tên là thuế--
751
01:03:05,887 --> 01:03:08,151
Không sao, cảm ơn ông.
752
01:03:09,257 --> 01:03:15,925
Rồi bắt xe buýt số 4 tới một nơi mà
không thể tìm thấy hạnh phúc ở đó.
753
01:03:16,531 --> 01:03:18,294
Cuối cùng bắt xe 22 về nhà.
754
01:03:19,567 --> 01:03:22,195
-Này, Chris!
-À, xin chào, Ralph.
755
01:03:22,403 --> 01:03:25,304
-Tôi vẫn đang đợi đấy.
-Được rồi, tôi sẽ đưa cho anh, Ralph.
756
01:03:25,506 --> 01:03:27,565
Tôi sẽ đưa cho anh.
757
01:03:35,750 --> 01:03:39,186
Sau 6 tháng, thường thì người nào
kiếm được nhiều tiền nhất sẽ được nhận.
758
01:03:39,387 --> 01:03:41,480
Xin chào, Chris Gardner
xin gặp ông Walter Hobb.
759
01:03:41,689 --> 01:03:44,749
Chúng tôi phải gọi cho khách hàng
trong danh sách theo thứ tự từ thấp đến cao.
760
01:03:44,959 --> 01:03:47,257
Từ dưới lên trên.
761
01:03:47,462 --> 01:03:50,158
Từ những người gác cửa
đến các ông giám đốc.
762
01:03:50,932 --> 01:03:53,560
Những người khác ở lại đến 7h,
tôi thì không vì còn Christopher.
763
01:03:53,768 --> 01:03:56,794
Những việc họ làm trong 9
tiếng thì tôi phải làm trong 6.
764
01:03:57,005 --> 01:04:00,133
Xin chào, tên tôi là Chris Gardner,
gọi từ công ty Dean Witter.
765
01:04:00,341 --> 01:04:01,933
Để không lãng phí một giây nào...
766
01:04:02,143 --> 01:04:04,338
...tôi không đặt máy xuống
giữa các cuộc gọi.
767
01:04:04,545 --> 01:04:06,604
Vâng, cảm ơn nhiều.
768
01:04:08,216 --> 01:04:10,377
Tôi nhận thấy khi không đặt máy xuống...
769
01:04:10,585 --> 01:04:12,553
...tôi tiết kiệm thêm được 8
phút mỗi ngày.
770
01:04:12,754 --> 01:04:14,984
Xin chào, tên tôi là Chris Gardner.
771
01:04:15,189 --> 01:04:17,714
-Tôi gọi từ công ty Dean Witter.
-Tôi không uống nước...
772
01:04:17,925 --> 01:04:19,950
...để không phải mất thời gian
vào nhà vệ sinh.
773
01:04:20,161 --> 01:04:22,356
Vâng, tôi hy vọng có cơ hội được--
774
01:04:22,563 --> 01:04:25,623
Vâng, không sao cả thưa ông.
Cảm ơn rất nhiều.
775
01:04:25,833 --> 01:04:27,164
Nhưng dù có làm thế này...
776
01:04:27,368 --> 01:04:31,464
...sau 2 tháng, tôi vẫn chưa thể
lên đến đỉnh của danh sách được.
777
01:04:47,422 --> 01:04:48,616
Văn phòng Walter Ribbon.
778
01:04:48,856 --> 01:04:52,019
Vâng, xin chào, tên tôi là Chris Gardner.
Tôi gọi để gặp ông Walter Ribbon.
779
01:04:52,226 --> 01:04:53,386
-Về việc gì?
-Vâng, thưa bà.
780
01:04:53,594 --> 01:04:54,925
Tôi gọi từ công ty Dean Witter.
781
01:04:55,129 --> 01:04:56,824
Đợi chút.
782
01:04:58,733 --> 01:05:00,462
-A lô?
-Ông Ribbon.
783
01:05:00,668 --> 01:05:03,637
Vâng, chào ông. Tên tôi là Chris Gardner.
Tôi gọi từ công ty Dean Witter.
784
01:05:03,838 --> 01:05:05,567
-Nói đi, Chris.
-Vâng thưa ông Ribbon...
785
01:05:05,773 --> 01:05:09,174
...tôi mong muốn có cơ hội được
giới thiệu một vài sản phẩm của chúng tôi.
786
01:05:09,377 --> 01:05:11,811
Tôi chắc chắn sẽ giúp được cho ông
về một mặt nào đó.
787
01:05:12,013 --> 01:05:13,844
Anh có thể tới đây trong 20 phút nữa không?
788
01:05:15,149 --> 01:05:18,084
-20 phút. Chắc chắn rồi.
-Mới hủy cuộc hẹn với người khác.
789
01:05:18,286 --> 01:05:20,379
Anh có vài phút với tôi trước
khi tôi phải đi.
790
01:05:20,588 --> 01:05:23,716
-Bóng đá tối thứ hai mà, anh bạn.
-Tôi hiểu. Cảm ơn ông rất nhiều.
791
01:05:23,925 --> 01:05:26,223
-Hẹn gặp lại.
-Tạm biệt.
792
01:05:31,165 --> 01:05:32,723
-Chris, chuyện gì thế?
-Chào ông Frakesh.
793
01:05:32,934 --> 01:05:34,231
Này, cậu có rảnh 5 phút không?
794
01:05:34,435 --> 01:05:36,130
Tôi phải đi gặp ông Walter Ribbon--
795
01:05:36,337 --> 01:05:39,397
Tôi phải giới thiệu mặt hàng cho công ty
Bromer bây giờ. Cậu giúp tôi đậu xe nhé.
796
01:05:39,607 --> 01:05:42,872
Cậu phải giúp tôi. Nó trên đường
Samson, chiếc xe Caprice màu bạc.
797
01:05:43,077 --> 01:05:46,274
Chuyển nó sang bên kia đường.
Có chỗ đậu xe ở đó.
798
01:05:46,481 --> 01:05:49,041
Cầm lấy chìa khóa này.
Tôi có một chiếc dự phòng rồi.
799
01:05:49,250 --> 01:05:50,740
Và cậu còn phải sửa nó.
800
01:05:50,952 --> 01:05:52,943
-Sửa cái gì?
-Sửa cái khóa.
801
01:05:53,154 --> 01:05:57,818
Cái cửa xe không mở được.
Cậu phải tìm cách sửa nó.
802
01:06:14,008 --> 01:06:15,737
Nào, mở ra đi nào.
803
01:06:18,980 --> 01:06:20,413
Ôi, không!
804
01:06:21,749 --> 01:06:23,182
Đi nào.
805
01:06:36,230 --> 01:06:38,255
-Tài liệu đây, thưa ông Ribbon.
-Cảm ơn.
806
01:06:43,204 --> 01:06:45,968
-Cảm ơn nhiều.
-Vâng cảm ơn. Ý kiến hay đấy.
807
01:06:50,278 --> 01:06:53,247
Không, không, không!
808
01:07:03,357 --> 01:07:06,121
Rachel, nhờ cô gọi cho Ristuccia giúp tôi.
809
01:07:54,609 --> 01:07:55,769
-Chào bà.
-Xin chào.
810
01:07:55,977 --> 01:07:58,571
Tôi là Chris Gardner. Tôi có
hẹn với ông Ribbon.
811
01:07:58,779 --> 01:08:00,178
Ồ, ông ấy vừa mới đi khỏi.
812
01:08:02,783 --> 01:08:04,307
Cảm ơn.
813
01:08:28,409 --> 01:08:32,311
-Cái gì thế ạ?
-Bố đang viết một tờ séc...
814
01:08:32,513 --> 01:08:35,004
...trả hóa đơn...
815
01:08:35,216 --> 01:08:37,241
...và tiền đậu xe.
816
01:08:39,120 --> 01:08:41,179
Chúng ta làm gì còn xe nữa đâu ạ.
817
01:08:41,389 --> 01:08:43,619
Ừ, bố biết.
818
01:08:47,128 --> 01:08:50,188
Cuối tuần này con sẽ đi theo bố.
819
01:08:50,398 --> 01:08:52,662
Đến một vài văn phòng bác sĩ.
820
01:08:53,100 --> 01:08:56,968
-Để bán máy, hiểu chứ?
-Vâng.
821
01:08:59,874 --> 01:09:03,867
Sau đó, có thể, bố sẽ dẫn
con đi xem bóng đá.
822
01:09:04,078 --> 01:09:06,911
-Thật ạ?
-Có thể.
823
01:09:07,348 --> 01:09:09,782
-Hiểu chứ?
-Vâng ạ.
824
01:09:09,984 --> 01:09:12,077
Ăn xong đi nào.
825
01:09:12,586 --> 01:09:15,555
-Bố chắc chứ.
-Có thể thôi.
826
01:09:16,757 --> 01:09:18,349
Thật ạ?
827
01:09:48,289 --> 01:09:52,817
-Đi xem bóng đá cũng phải mang theo cái đó ạ?
-Ừ, bố không bỏ nó ở lại được.
828
01:09:53,027 --> 01:09:55,996
Và việc đi xem chỉ có thể sẽ
xảy ra mà thôi.
829
01:09:57,498 --> 01:10:01,457
-Vậy chúng ta đang đi đâu đây ạ?
-Đang đi công chuyện của bố.
830
01:10:01,836 --> 01:10:03,531
Nhưng con vẫn chưa hiểu.
831
01:10:03,738 --> 01:10:06,935
-Con chưa hiểu cái gì?
-Vậy chúng ta có đi xem bóng đá không?
832
01:10:07,141 --> 01:10:09,666
Bố nói là có thể sẽ đi.
833
01:10:09,877 --> 01:10:12,243
-Con biết "có thể" nghĩa là sao không?
-Giống như "nhiều khả năng" phải không ạ.
834
01:10:12,446 --> 01:10:15,074
Không, "nhiều khả năng"
có nghĩa rất có thể sẽ đi.
835
01:10:15,282 --> 01:10:18,012
"Có thể" nghĩa là có thể sẽ đi, có thể không.
836
01:10:18,219 --> 01:10:21,279
-Vậy "nhiều khả năng" có nghĩa là gì?
-Là rất có thể ạ.
837
01:10:21,489 --> 01:10:22,854
Thế còn "có thể"?
838
01:10:23,057 --> 01:10:25,525
-Con biết nghĩa là gì rồi.
-Là gì?
839
01:10:25,726 --> 01:10:28,286
Nó có nghĩa là chúng ta sẽ không đi.
840
01:10:29,964 --> 01:10:33,229
-Sao tự nhiên con thông minh thế?
-Vì bố thông minh mà.
841
01:10:38,305 --> 01:10:41,069
-Đã đến chưa hả bố?
-Rồi.
842
01:10:46,580 --> 01:10:48,138
-Ông Ribbon.
-Vâng?
843
01:10:48,349 --> 01:10:51,250
Ông khỏe chứ?
Tôi là Chris Gardner. Công ty Dean Witter.
844
01:10:51,786 --> 01:10:54,220
-Ồ, xin chào.
-Đây là con tôi, Christopher.
845
01:10:54,422 --> 01:10:55,946
-Chào bác.
-Chào cháu, Christopher.
846
01:10:56,157 --> 01:10:58,557
-Anh làm gì ở đây thế?
-Tôi đến để xin lỗi...
847
01:10:58,759 --> 01:11:01,421
-...vì lỡ cuộc hẹn với ông.
-Anh không cần phải làm vậy.
848
01:11:01,629 --> 01:11:04,223
Vì chúng tôi tiện đường thăm
người bà con ở đây...
849
01:11:04,432 --> 01:11:07,959
...nên tôi muốn nhân cơ hội này
cảm ơn vì thời gian của ông.
850
01:11:08,169 --> 01:11:11,002
-Có thể ông đã phải đợi tôi.
-Một chút thôi.
851
01:11:11,205 --> 01:11:13,730
Tôi muốn cho ông biết là
tôi rất biết ơn vì điều đó.
852
01:11:13,941 --> 01:11:16,000
Thôi được rồi. Cái gì thế kia?
853
01:11:16,210 --> 01:11:19,668
Ồ, đó là một chiếc máy soi xương
của công ty Osteo National.
854
01:11:20,514 --> 01:11:23,415
Công ty tôi làm việc trước khi tới Witter.
855
01:11:23,651 --> 01:11:26,279
-Tôi có một cuộc hẹn sau trận đấu.
-Anh cũng tới xem trận đấu?
856
01:11:26,487 --> 01:11:28,250
-Vâng.
-Có thể.
857
01:11:29,290 --> 01:11:30,655
-Có thể.
-Chúng tôi cũng đi đấy.
858
01:11:30,858 --> 01:11:32,519
Tôi đưa con trai tôi, Tim.
12 tuổi.
859
01:11:32,726 --> 01:11:33,852
Chúng tôi chuẩn bị đi bây giờ. Tim!
860
01:11:34,128 --> 01:11:36,062
Vậy chúng tôi sẽ đi đây.
861
01:11:36,263 --> 01:11:38,993
Một lần nữa, cảm ơn ông
và xin lỗi ông về lần đó.
862
01:11:39,200 --> 01:11:41,259
Và hy vọng có thể hẹn gặp
ông vào dịp khác.
863
01:11:41,469 --> 01:11:42,993
-Chắc chắn như vậy.
-Cảm ơn ông rất nhiều.
864
01:11:43,204 --> 01:11:44,865
Đi nào.
865
01:11:45,072 --> 01:11:46,403
-Nói tạm biệt đi, Chris.
-Tạm biệt.
866
01:11:46,607 --> 01:11:48,234
Tạm biệt, Christopher.
867
01:11:48,442 --> 01:11:49,966
Này, hay là bố con anh
đi với chúng tôi đi?
868
01:11:50,177 --> 01:11:53,112
-Sao ạ--? Tới Candlestick?
-Chúng tôi đi bây giờ đây. Đi cùng đi.
869
01:11:53,314 --> 01:11:56,477
-Bố con anh ngồi ở đâu?
-À, ở chỗ hạng thường thôi.
870
01:11:56,684 --> 01:11:57,912
Chúng tôi có chỗ trong khán phòng.
Đi nào.
871
01:11:58,118 --> 01:12:00,279
-Cháu muốn ngồi trong khán phòng không?
-Không ạ.
872
01:12:01,455 --> 01:12:05,414
Khán phòng là một chỗ ngồi xem đặc biệt.
873
01:12:05,626 --> 01:12:08,094
Và ở đó thoải mái hơn.
Con muốn đi không?
874
01:12:08,762 --> 01:12:12,493
-Có ạ.
-Được rồi. Lũ trẻ ngồi sau.
875
01:12:13,100 --> 01:12:15,330
Sao anh không để cái đó
trong xe của mình?
876
01:12:18,005 --> 01:12:20,974
-À vâng, được thôi.
-Bố không có xe mà.
877
01:12:21,876 --> 01:12:24,071
-A, trời ơi--
-Chuyện gì thế.
878
01:12:24,278 --> 01:12:25,643
Tôi nghĩ tôi bị ong đốt.
879
01:12:25,846 --> 01:12:28,781
-Anh ổn chứ?
-Vâng. Tôi không sao.
880
01:12:28,983 --> 01:12:31,577
-Anh không bị dị ứng hay làm sao chứ?
-Không, không sao đâu.
881
01:12:31,785 --> 01:12:35,118
-Nó đốt anh ở đâu?
-Đằng sau đầu tôi.
882
01:12:35,322 --> 01:12:37,756
-Bố không sao chứ?
-Ừ, không sao đâu Christopher.
883
01:12:37,958 --> 01:12:40,085
-Có đau không ạ?
-Christopher, bố không sao.
884
01:12:40,294 --> 01:12:44,162
-Để con xem.
-Christopher, ngồi yên đi.
885
01:12:44,365 --> 01:12:46,731
Thomas Jefferson nhắc đến
hạnh phúc một vài lần...
886
01:12:46,934 --> 01:12:49,732
...trong bản tuyên ngôn độc lập.
887
01:12:50,170 --> 01:12:52,730
Nó có thể giống như một từ
lạ trong văn bản đó..
888
01:12:52,940 --> 01:12:57,877
...nhưng ông ấy giống như là....
Ông ấy là một nghệ sĩ.
889
01:12:58,112 --> 01:13:02,674
Ông gọi những người Anh là:
"Kẻ phá hoại sự hài hòa của chúng ta".
890
01:13:02,983 --> 01:13:04,746
Và tôi vẫn nhớ ngày hôm ấy tôi đứng ở đó...
891
01:13:04,952 --> 01:13:07,250
... suy nghĩ về những kẻ phá hoại
sự thanh thản của tôi.
892
01:13:07,454 --> 01:13:11,720
Đó là những câu hỏi kiểu như:
Tất cả điều này có tốt không.
893
01:13:12,092 --> 01:13:13,855
Tôi có thể thành công không.
894
01:13:16,864 --> 01:13:19,856
Và cả Walter Ribbon và tiền của ông ấy...
895
01:13:20,067 --> 01:13:21,432
... số tiền đến cả hàng triệu.
896
01:13:23,704 --> 01:13:26,639
Đó là thứ để đưa tới một nơi sang trọng hơn.
897
01:13:27,374 --> 01:13:29,501
Wow, thật là....
898
01:13:29,877 --> 01:13:31,845
Xem bóng đá thế này mới gọi là xem chứ.
899
01:13:32,046 --> 01:13:35,140
-Cảm ơn ông rất nhiều về điều này.
-Đừng nói vậy, Chris.
900
01:13:35,349 --> 01:13:38,614
Và ông Ribbon, tôi sẽ cảm ơn nữa
nếu ông có thể cho tôi cơ hội...
901
01:13:38,819 --> 01:13:41,686
...để trình bày về khả năng quản lý
tài sản của công ty Dean Witter...
902
01:13:41,989 --> 01:13:44,150
...mà tôi tin là vượt xa...
903
01:13:44,358 --> 01:13:46,952
...so với những gì ông đang nhận
được từ công ty Morgan Stanley.
904
01:13:47,161 --> 01:13:48,992
Thật sự tôi tin ông sẽ
hết sức ngạc nhiên đấy.
905
01:13:49,496 --> 01:13:54,229
Nói thẳng ra, ông sẽ cần đến công ty
Dean Witter quản lý giúp
danh sách nghỉ hưu đấy.
906
01:13:54,435 --> 01:13:56,995
Anh biết đấy, tôi không cảm thấy
anh là người mới vào làm ở đó đâu.
907
01:13:57,204 --> 01:14:00,662
Tôi thích anh, nhưng không có chuyện
công ty anh sẽ quản lý tài sản của tôi đâu.
908
01:14:00,874 --> 01:14:02,967
Chuyện đó sẽ không xảy ra sớm đâu, anh bạn ạ.
909
01:14:03,177 --> 01:14:06,305
Thế cho nên, hãy thư giãn
và xem tiếp trận đấu đi nào.
910
01:14:19,560 --> 01:14:21,323
Tôi đã có vài ý tưởng rồi.
911
01:14:21,528 --> 01:14:24,088
-Chris, nói chuyện sau nhé.
-Tôi sẽ gọi cho anh.
912
01:14:24,298 --> 01:14:25,993
Rất vui được gặp anh, Chris.
Nhớ gọi cho tôi đấy.
913
01:14:26,200 --> 01:14:27,792
Vâng, chắc chắn rồi. Cảm ơn.
914
01:14:34,608 --> 01:14:37,372
-Tạm biệt.
-Tạm biệt, Christopher.
915
01:15:06,874 --> 01:15:11,402
Sau 4 tháng, tôi đã bán được
hết những chiếc máy soi.
916
01:15:12,680 --> 01:15:14,079
Có vẻ chúng tôi sẽ vượt qua được.
917
01:15:14,982 --> 01:15:19,108
-Con gì chạy nhanh nhất?
-Con thỏ.
918
01:15:21,321 --> 01:15:24,757
Mọi việc có vẻ diễn ra êm đẹp.
919
01:15:24,958 --> 01:15:26,721
Cho đến một ngày...
920
01:15:26,960 --> 01:15:28,655
...cái ngày đó...
921
01:15:29,229 --> 01:15:31,163
...cái bức thư đó đưa tôi
trở lại mặt đất.
922
01:15:38,539 --> 01:15:41,133
Phần đời này của tôi được gọi là
"Trả tiền thuế".
923
01:15:43,177 --> 01:15:44,508
Nếu tôi không trả...
924
01:15:44,712 --> 01:15:47,647
... chính phủ sẽ thò tay vào tài khoản...
925
01:15:48,315 --> 01:15:49,543
...và lấy tiền đi.
926
01:15:49,750 --> 01:15:50,717
Bố ơi.
927
01:15:50,918 --> 01:15:52,909
Không hề có thông báo trước.
Chẳng gì cả.
928
01:15:53,120 --> 01:15:56,248
Không thể nói là đã quá muộn được.
Đó là tiền của tôi mà.
929
01:15:56,457 --> 01:15:59,585
Sao lại có ai có thể lấy tiền của tôi
đi theo cách như vậy chứ?
930
01:16:01,395 --> 01:16:04,728
Nghe này, đó là tất cả tiền tôi có.
931
01:16:04,932 --> 01:16:09,232
Không thể tự tiện vào tài
khoản của tôi và--
932
01:16:09,436 --> 01:16:11,802
Đó là ngày 25 tháng 9.
933
01:16:12,005 --> 01:16:13,700
Tôi vẫn còn nhớ như in ngày đó.
934
01:16:13,907 --> 01:16:16,000
Vì nó là ngày tôi nhận thấy...
935
01:16:16,210 --> 01:16:21,341
...chỉ còn 21 đô-la và 33 cent trong
tài khoản ngân hàng.
936
01:16:21,548 --> 01:16:23,243
Tôi hoàn toàn sụp đổ.
937
01:16:33,594 --> 01:16:35,926
-Đã mặc quần áo xong chưa?
-Chưa ạ.
938
01:16:39,800 --> 01:16:43,133
Chris! Chris!
Đừng có lảng tránh tôi như thế, Chris.
939
01:16:43,337 --> 01:16:46,101
Tôi không lảng tránh anh, Ralph.
Tôi sẽ tìm cách trả anh.
940
01:16:46,306 --> 01:16:49,867
-Tôi cần tiền ngay bây giờ.
-Khi tôi có nó, thì anh cũng có nó, Ralph.
941
01:16:50,077 --> 01:16:51,977
Ngay bây giờ!
942
01:16:55,616 --> 01:16:57,709
Có chuyện gì thế?
943
01:16:57,951 --> 01:17:00,818
Wayne, tớ cần lấy lại 14 đô-la
cậu nợ tớ.
944
01:17:02,489 --> 01:17:04,354
Tớ nghĩ tớ không còn nợ cậu gì nữa.
945
01:17:04,558 --> 01:17:07,618
-Hả? Tại sao?
-Tại sao cái gì?
946
01:17:07,828 --> 01:17:10,194
Sao cậu nghĩ cậu không nợ
tôi số tiền đó nữa?
947
01:17:10,397 --> 01:17:12,365
Vì tôi giúp cậu chuyển đồ.
948
01:17:14,601 --> 01:17:17,502
Cậu chỉ chở tôi đi có
một đoạn thôi mà Wayne.
949
01:17:17,704 --> 01:17:19,467
Chỉ 200 thước thôi.
950
01:17:19,673 --> 01:17:21,607
Đã 4 tháng rồi, Wayne.
951
01:17:21,809 --> 01:17:25,404
Tôi cần tiền, tôi cần tiền ngay bây giờ.
952
01:17:25,612 --> 01:17:27,944
-Giờ tôi không có. Xin lỗi.
-Đi lấy tiền trả tôi đi.
953
01:17:28,148 --> 01:17:30,378
-Wayne, đi lấy--
-Tôi không có. Chỉ 14 đô-la thôi mà.
954
01:17:30,584 --> 01:17:32,279
Đó là 14 đô-la của tôi!
Đi lấy tiền trả tôi đi.
955
01:17:32,486 --> 01:17:35,046
-Cậu nổi cáu chỉ vì 14 đô-la thôi ư.
-Đi lấy đi, Wayne.
956
01:17:53,407 --> 01:17:55,568
Bố nhìn con này!
957
01:17:56,009 --> 01:17:57,738
Bố ơi.
958
01:17:58,745 --> 01:18:02,272
-Con trượt xuống nhé.
-Ừ, sao lại không.
959
01:18:18,332 --> 01:18:19,390
-Ở yên đây.
-Bố nhìn này.
960
01:18:19,600 --> 01:18:21,192
-Không. Ở yên đấy.
-Bố.
961
01:18:21,401 --> 01:18:24,165
Có nghe bố nói không?
Có nghe không?
962
01:18:29,276 --> 01:18:32,768
-Bố đi đâu thế?
-Này, bố nói thế nào hả?
963
01:18:35,816 --> 01:18:37,443
Bố ơi!
964
01:18:37,651 --> 01:18:41,052
Bố ơi, đợi con! Bố ơi!
965
01:18:49,196 --> 01:18:51,255
-Bố ơi.
966
01:18:51,465 --> 01:18:54,832
Tôi phải về lại những năm 60.
Tôi phải làm như vậy.
967
01:18:55,035 --> 01:18:59,335
Khi trở lại trẻ rồi, tôi có thể xem
Jimi Hendrix đánh đàn bên ngọn lửa.
968
01:19:02,409 --> 01:19:05,105
Trở lại tôi máy thời gian đây!
969
01:19:06,446 --> 01:19:08,107
Trả lại đây!
970
01:19:16,990 --> 01:19:20,585
-Bố con mình đi đâu thế?
-Hãy yên lặng đi.
971
01:19:21,194 --> 01:19:23,924
Đi lấy đồ của con đi.
972
01:19:47,120 --> 01:19:48,815
-Chris?
-Vâng.
973
01:19:49,022 --> 01:19:52,924
Bác sĩ Telm không thể trở lại để gặp anh.
Tôi xin lỗi.
974
01:20:04,104 --> 01:20:06,572
Mình đang đi đâu đây bố?
975
01:20:07,341 --> 01:20:10,606
Chúng ta-- Chúng ta sẽ đi
gặp một người khác nữa.
976
01:20:12,713 --> 01:20:14,840
Con mệt rồi.
977
01:20:16,850 --> 01:20:18,477
Bố biết.
978
01:20:25,859 --> 01:20:29,955
Bây giờ có vẻ nó chưa chạy được.
979
01:20:30,397 --> 01:20:32,695
-Tôi phải đi thôi, Chris.
-Không, không.
980
01:20:32,899 --> 01:20:36,767
Cho tôi một lúc thôi. Tôi sẽ
sửa nó ngay đây.
981
01:20:38,572 --> 01:20:40,870
Chris. Chris, hãy trở lại
khi nào nó chạy được.
982
01:20:41,074 --> 01:20:43,907
-Không, tôi phải sửa nó ngay bây giờ.
-Không.
983
01:20:44,111 --> 01:20:49,344
Nghe này, tôi sẽ đợi cậu
quay lại, được chứ?
984
01:20:49,549 --> 01:20:51,676
Còn giờ tôi thực sự phải đi, Chris.
985
01:20:52,886 --> 01:20:54,581
Cảm ơn. Cảm ơn.
986
01:20:54,788 --> 01:20:56,653
Cảm ơn thời gian của ông.
Tôi rất biết ơn.
987
01:20:56,857 --> 01:20:58,552
Hẹn gặp lại anh.
988
01:21:50,544 --> 01:21:52,978
Sao đồ đạc lại ở đây?
989
01:21:53,980 --> 01:21:55,607
Bố.
990
01:22:38,125 --> 01:22:40,855
-Nào, đi thôi.
-Đi đâu ạ?
991
01:22:42,462 --> 01:22:44,794
-Đi khỏi nơi này.
-Tại sao ạ?
992
01:22:44,998 --> 01:22:47,990
-Chúng ta không thể ở đây đêm nay.
-Không, con muốn ở đây. Mở cửa ra!
993
01:22:48,201 --> 01:22:51,170
-Có nghe lời bố không? Đi thôi.
-Mở cửa ra!
994
01:22:52,873 --> 01:22:56,741
Này, có nghe bố nói gì không?
Thôi đi.
995
01:22:56,943 --> 01:22:58,433
Thôi đi.
996
01:23:02,649 --> 01:23:04,139
Đi nào.
997
01:23:13,226 --> 01:23:14,716
Đi nào.
998
01:23:31,711 --> 01:23:33,372
Wayne!
999
01:23:34,447 --> 01:23:36,347
Wayne!
1000
01:23:43,523 --> 01:23:45,855
Wayne!
1001
01:24:01,374 --> 01:24:05,105
Nào, đứng dậy đi.
1002
01:24:20,961 --> 01:24:22,986
Mình đi đâu đây bố?
1003
01:24:25,165 --> 01:24:28,498
-Mình đang đi đâu đây?
-Bố không biết.
1004
01:24:43,984 --> 01:24:46,384
Nó không phải là máy thời gian.
1005
01:24:46,586 --> 01:24:48,019
Bố ơi.
1006
01:24:48,388 --> 01:24:49,719
Nó không phải là máy thời gian.
1007
01:24:49,923 --> 01:24:53,188
Cái ông đó nói đây là máy thời gian.
Ông ta đã nhầm.
1008
01:24:53,593 --> 01:24:55,959
-Ai cơ?
-Cái ông ở công viên ấy.
1009
01:24:56,196 --> 01:24:58,096
Ông ấy nói đây là máy thời gian.
1010
01:25:04,404 --> 01:25:05,666
Đúng thế đấy.
1011
01:25:07,240 --> 01:25:09,037
Không phải.
1012
01:25:11,044 --> 01:25:13,012
-Nó đúng là máy thời gian.
-Không, nó không phải.
1013
01:25:19,219 --> 01:25:23,747
Tất cả những gì chúng ta phải
làm là ấn nút đen này.
1014
01:25:26,926 --> 01:25:28,086
Con có muốn ấn không?
1015
01:25:32,599 --> 01:25:34,260
Có ạ.
1016
01:25:35,835 --> 01:25:37,393
Nào tới đây.
1017
01:25:38,905 --> 01:25:40,532
Nào.
1018
01:25:46,212 --> 01:25:47,270
Ngay ở đây.
1019
01:25:47,681 --> 01:25:49,273
Đợi đã. Con muốn đi đâu?
1020
01:25:49,616 --> 01:25:51,641
Con cũng không biết.
Con muốn tới nơi ở trước đây.
1021
01:25:52,185 --> 01:25:53,413
Con chỉ cần nhắm mắt lại.
1022
01:25:53,720 --> 01:25:55,585
Bố nhắm đi, còn muốn nhìn xem.
1023
01:25:57,757 --> 01:26:00,191
Được rồi. Bố con mình sẽ cùng ấn.
1024
01:26:05,965 --> 01:26:07,796
Con phải nhắm mắt lại.
1025
01:26:08,501 --> 01:26:10,696
Chỉ mất vài giây thôi.
1026
01:26:13,106 --> 01:26:15,006
Ôi, Chúa ơi.
1027
01:26:15,208 --> 01:26:17,403
Mở mắt, mở mắt ra.
1028
01:26:20,780 --> 01:26:23,442
-Cái gì thế ạ?
-Khủng long.
1029
01:26:23,650 --> 01:26:25,845
-Đâu ạ?
-Con không thấy những còn khủng long sao?
1030
01:26:27,220 --> 01:26:30,883
Nhìn quanh đi. Nhìn những con khủng long này.
1031
01:26:32,625 --> 01:26:35,025
-Con thấy rồi chứ?
-Rồi ạ.
1032
01:26:35,228 --> 01:26:36,627
Đi nào, đi nào.
1033
01:26:36,830 --> 01:26:38,161
-Cẩn thận đấy.
-Cái gì thế ạ?
1034
01:26:38,365 --> 01:26:40,424
Đừng giẫm vào lửa.
Chúng ta là những người nguyên thủy.
1035
01:26:40,767 --> 01:26:43,031
Chúng ta cần ngọn lửa này,
vì thời đó không có điện...
1036
01:26:43,236 --> 01:26:44,635
...và ở ngoài này lạnh lắm, hiểu chưa?
1037
01:26:47,907 --> 01:26:51,536
Lấy đồ đạc đi.
1038
01:26:52,512 --> 01:26:55,606
-Chúng ta sẽ đi tìm một nơi an toàn.
-Kiểu như thế nào ạ?
1039
01:26:55,815 --> 01:26:57,783
Chúng ta cần một cái hang.
1040
01:26:57,984 --> 01:26:59,076
Cái hang?
1041
01:26:59,285 --> 01:27:01,310
-Chúng ta sẽ tìm cái hang. Đi nào.
-Vâng ạ.
1042
01:27:01,521 --> 01:27:03,284
Đi nào, đi nào.
1043
01:27:04,858 --> 01:27:06,257
Cẩn thận đằng sau lưng!
Cẩn thận đấy.
1044
01:27:06,459 --> 01:27:08,484
Đây rồi. Một cái hang. Đi nào.
1045
01:27:08,695 --> 01:27:11,596
Ngay đây, ngay ở đây.
Đi nào.
1046
01:27:11,798 --> 01:27:13,026
Đi nào, vào bên trong đi.
1047
01:27:13,233 --> 01:27:15,098
Nhanh lên nào!
1048
01:27:18,705 --> 01:27:22,471
-Chúng ta đã an toàn chưa?
-Bố nghĩ chắc là rồi.
1049
01:28:30,443 --> 01:28:32,070
Xin chào.
1050
01:28:33,646 --> 01:28:35,307
-Anh khỏe chứ Jay?
-Tôi vẫn khỏe.
1051
01:28:35,515 --> 01:28:36,948
Cậu theo học thế nào?
1052
01:28:37,150 --> 01:28:39,345
-Tốt, tôi vẫn tốt.
-Anh học tốt hả?
1053
01:28:39,552 --> 01:28:42,077
-Anh thế nào?
-Rất tốt.
1054
01:28:43,223 --> 01:28:44,850
Anh đi đâu thế?
1055
01:28:48,127 --> 01:28:51,153
Sacramento.
1056
01:28:51,831 --> 01:28:54,459
Vì tôi muốn đón vài người bạn--
1057
01:28:54,667 --> 01:28:57,295
Họ sống ở PacBell,
và tôi muốn đưa họ tới đây--
1058
01:28:57,504 --> 01:28:58,766
Tới đây chơi với chúng tôi.
1059
01:28:58,972 --> 01:29:00,701
Nên họ mời tôi đi đánh golf.
1060
01:29:00,907 --> 01:29:02,738
Tuyệt lắm.
1061
01:29:02,942 --> 01:29:04,910
Nhớ nhường họ thắng một séc nhé.
1062
01:29:10,083 --> 01:29:12,074
Deborah, có người muốn gặp bà.
1063
01:29:12,285 --> 01:29:15,379
-Ở đâu?
-Anh ta đứng ngoài. Xin đi theo tôi.
1064
01:29:23,229 --> 01:29:24,787
Chào anh.
1065
01:29:28,134 --> 01:29:30,659
-Tôi muốn hỏi bà điều này được không?
-Chắc chắn rồi.
1066
01:29:32,906 --> 01:29:34,533
Chúng tôi cần một chỗ ở.
1067
01:29:35,141 --> 01:29:38,110
Cho tới khi tôi sửa và bán được nó.
1068
01:29:38,311 --> 01:29:40,939
-Cần thêm một thời gian nữa.
-Được rồi, tôi hiểu rồi.
1069
01:29:41,147 --> 01:29:43,615
-Tôi cũng muốn giúp anh--
-Đây là con trai tôi, Christopher.
1070
01:29:43,950 --> 01:29:45,941
-Nó mới 5 tuổi.
-Chào cháu.
1071
01:29:46,152 --> 01:29:49,212
-Chúng tôi cần một nơi để ở.
-Được rồi, tôi rất muốn giúp anh...
1072
01:29:49,422 --> 01:29:52,289
...người chúng tôi không nhận đàn ông.
Chỉ phụ nữ và trẻ nhỏ thôi.
1073
01:29:52,492 --> 01:29:55,552
Cháu bé có thể ở đây, nhưng
anh cần đi tìm một nơi khác.
1074
01:29:55,762 --> 01:29:57,161
Chúng tôi sẽ ở cùng nhau.
1075
01:29:57,363 --> 01:29:58,728
Bố con tôi--
1076
01:29:58,932 --> 01:30:00,763
-Được rồi, nghe này.
-Nhờ bà cho chúng tôi một--
1077
01:30:00,967 --> 01:30:03,834
Thử nhờ tới Glide Memorial xem sao.
Tòa nhà đó nhận người lúc 5h.
1078
01:30:04,037 --> 01:30:05,527
Nên anh hãy nhanh lên.
Sẽ phải xếp hàng dài đấy.
1079
01:30:05,738 --> 01:30:09,139
-Nó ở đâu thế?
-Ở Ellis and Jones.
1080
01:30:44,377 --> 01:30:50,009
Xin mọi người chú ý. Chúng tôi
chỉ còn 4 chỗ trống thôi.
1081
01:30:50,416 --> 01:30:53,317
-Này.
1082
01:30:53,519 --> 01:30:54,713
-Này.
-Này cái gì.
1083
01:30:54,921 --> 01:30:56,513
-Đó là chỗ của tôi.
-Lùi lại đi.
1084
01:30:56,723 --> 01:30:59,157
Anh không thể làm thế.
1085
01:31:01,527 --> 01:31:03,085
Bố ơi!
1086
01:31:03,529 --> 01:31:05,588
Dừng lại! Dừng lại đi!
1087
01:31:05,798 --> 01:31:07,390
Dừng lại!
1088
01:31:07,600 --> 01:31:09,898
Ra khỏi hàng, cả hai người các anh.
1089
01:31:10,103 --> 01:31:12,697
Tôi ở chỗ này trước. Họ nói
là tôi phải đến đúng giờ.
1090
01:31:13,006 --> 01:31:14,940
Tôi đã đến đúng giờ,
đã xếp hàng đàng hoàng.
1091
01:31:15,141 --> 01:31:16,904
Tôi đi làm về, tôi có con trai ở đây.
1092
01:31:17,110 --> 01:31:19,635
Tôi đã đến đúng giờ.
Chúng tôi đã đến đúng giờ!
1093
01:31:19,846 --> 01:31:21,438
Hắn ta chen ngang chỗ của anh ấy.
1094
01:31:21,648 --> 01:31:23,946
-Ai?
-Là hắn ta.
1095
01:31:24,217 --> 01:31:28,745
Nào, nào, Rodney.
Đi đi, đi ra khỏi hàng đi.
1096
01:31:37,997 --> 01:31:39,988
Hết rồi, hết chỗ rồi.
1097
01:31:47,006 --> 01:31:49,975
-Màu yêu thích của con là gì?
-Màu xanh ạ.
1098
01:31:50,176 --> 01:31:51,438
Màu xanh?
1099
01:31:51,644 --> 01:31:54,636
-Cái gì màu xanh mà con thích?
-Cây ạ.
1100
01:31:54,847 --> 01:31:57,839
Cây. Còn gì nữa không?
1101
01:31:58,051 --> 01:31:59,518
Holly ạ.
1102
01:32:01,287 --> 01:32:05,246
-Holly? Holly là cái gì?
-Là một đồ Giáng sinh ạ.
1103
01:32:05,992 --> 01:32:07,983
Đồ Giáng sinh.
1104
01:32:08,795 --> 01:32:10,558
Cái gì thế ạ?
1105
01:32:13,766 --> 01:32:16,667
Chắc là họ muốn chúng ta đi ngủ.
1106
01:32:23,242 --> 01:32:28,236
Đồ chơi của con đây. Chúng ta
sẽ sửa ấm cho nó ở đó.
1107
01:32:28,681 --> 01:32:30,410
Con thở được chứ?
1108
01:32:30,616 --> 01:32:32,880
-Ổn chứ?
-Vâng ạ.
1109
01:32:33,319 --> 01:32:35,310
-Bố sẽ đi sửa cái máy--
-Bố đừng đi.
1110
01:32:35,521 --> 01:32:38,718
Không, không. Bố sẽ ở ngay
bên ngoài cửa.
1111
01:32:38,925 --> 01:32:43,055
Được chứ? Bố sẽ ở ngay ngoài
đó. Bố sẽ hé cửa ra một chút.
1112
01:32:43,529 --> 01:32:46,225
Để bố có thể nghe thấy
nếu con gọi.
1113
01:32:46,432 --> 01:32:48,923
Con muốn được về nhà.
1114
01:32:51,003 --> 01:32:54,803
Vì thế bố mới phải sửa cái máy soi.
1115
01:32:55,742 --> 01:32:57,505
Hiểu chứ?
1116
01:32:57,710 --> 01:32:59,644
Bố sẽ ra ngoài đó.
1117
01:32:59,846 --> 01:33:03,213
Bố sẽ để cửa mở. Bố sẽ
ở ngay trên cầu thang thôi.
1118
01:33:04,317 --> 01:33:06,012
Bố sẽ nghe thấy nếu như con gọi.
1119
01:33:06,986 --> 01:33:09,113
-Được chứ?
-Vâng ạ.
1120
01:33:09,322 --> 01:33:11,654
Con phải tin ở bố, được chứ?
1121
01:33:11,858 --> 01:33:13,883
Con phải tin ở bố.
1122
01:33:14,761 --> 01:33:17,423
Con tin bố, con tin bố.
1123
01:33:17,630 --> 01:33:19,063
Con tin bố.
1124
01:33:19,265 --> 01:33:22,257
-Bố không nghe thấy con nói gì cả.
-Con tin bố. Con tin bố.
1125
01:33:26,072 --> 01:33:27,801
Thơm bố nào.
1126
01:33:40,453 --> 01:33:43,422
-Bố chỉ đi một lúc thôi, được chứ?
-Vâng ạ.
1127
01:33:43,890 --> 01:33:46,358
-Bố sẽ ở ngay đây.
-Vâng.
1128
01:33:46,559 --> 01:33:48,754
-Con nghe thấy bố chứ?
-Vâng ạ.
1129
01:33:48,961 --> 01:33:50,451
-Con nghe thấy bố chứ?
-Vâng.
1130
01:33:50,696 --> 01:33:53,164
-Con có tin bố không?
-Có ạ.
1131
01:34:40,379 --> 01:34:42,040
-Đúng rồi.
-Như thế ạ?
1132
01:34:46,118 --> 01:34:49,610
-Được chưa ạ?
-Bố không biết. Con nghĩ sao?
1133
01:34:49,822 --> 01:34:50,880
Được rồi.
1134
01:34:52,225 --> 01:34:54,455
Đi thôi.
1135
01:34:55,695 --> 01:34:58,664
-Sao bố không để nó ở đây?
-Chúng ta không thể làm thế.
1136
01:34:58,865 --> 01:35:00,992
Tí nữa bố con mình sẽ ở phòng khác.
1137
01:35:01,200 --> 01:35:02,758
Đi nào.
1138
01:35:08,107 --> 01:35:09,472
Chào Chris.
1139
01:35:09,675 --> 01:35:13,008
-Chào ông Frakesh.
-Sao nhiều đồ đạc thế?
1140
01:35:14,046 --> 01:35:15,206
Đi công tác xa nhà.
1141
01:35:15,414 --> 01:35:17,678
Vợ ông, bà Martha, cũng làm
ở PacBell, phải không ạ?
1142
01:35:17,884 --> 01:35:19,647
-Đúng vậy.
-Và hai vợ chồng ông...
1143
01:35:19,852 --> 01:35:21,513
...dự định sẽ nghỉ hưu cùng thời điểm?
1144
01:35:21,721 --> 01:35:23,814
Chúng tôi muốn nghỉ hưu nhưng
vẫn duy trì lối sống của mình...
1145
01:35:24,023 --> 01:35:25,456
...mà không phải trả quá nhiều tiền thuế.
1146
01:35:25,658 --> 01:35:29,150
Nói một cách đơn giản là ông không
muốn có tay ai trong túi
của mình trừ tay ông?
1147
01:35:29,762 --> 01:35:31,662
Ông có quen với luật miễn thuế không...?
1148
01:35:31,864 --> 01:35:33,764
Tôi học cách hoàn thành xong việc sớm.
1149
01:35:34,066 --> 01:35:36,261
Tôi phải xong sớm.
1150
01:35:36,602 --> 01:35:40,094
Để còn tới Glide trước 5h.
1151
01:35:43,809 --> 01:35:45,743
Đi nào.
1152
01:35:46,212 --> 01:35:47,804
Đi nào.
1153
01:35:51,884 --> 01:35:54,682
Dừng xe lại! Dừng lại!
1154
01:35:55,554 --> 01:35:57,317
Đồ chơi của con!
1155
01:35:57,556 --> 01:35:59,854
Bố ơi! Bố ơi!
1156
01:36:00,059 --> 01:36:03,324
Thôi đi! Câm miệng đi!
1157
01:36:05,665 --> 01:36:07,690
-Sao không nhường cho phụ nữ vào trước?
-Tránh ra đi.
1158
01:36:07,900 --> 01:36:10,960
-Này anh bạn, thế không được đâu.
-Tránh ra, tránh ra đi!
1159
01:36:19,278 --> 01:36:20,745
Đi nào.
1160
01:36:23,749 --> 01:36:25,979
Bố ơi, con cần phải lấy nó!
1161
01:36:28,587 --> 01:36:31,215
Điều quan trọng về con tàu tự do...
1162
01:36:31,424 --> 01:36:33,585
...là nó phải leo qua những ngọn núi.
1163
01:36:33,793 --> 01:36:36,557
Tất cả chúng ta đều phải
leo qua những ngọn núi.
1164
01:36:36,762 --> 01:36:39,697
Những ngọn núi vươn lên cao vút.
1165
01:36:40,099 --> 01:36:42,124
Và những bờ vực sâu thăm thẳm.
1166
01:36:42,335 --> 01:36:43,597
-Đúng vậy.
1167
01:36:43,803 --> 01:36:46,101
Ở đây chúng ta đều biết
những ngọn núi ấy là gì.
1168
01:36:46,405 --> 01:36:48,532
Chúng ta hát về chúng.
1169
01:36:49,308 --> 01:36:54,837
Thưa Chúa, xin Ngài đừng phá
bỏ những ngọn núi ấy.
1170
01:36:56,248 --> 01:37:02,676
Mà hãy ban cho con
sức mạnh để vượt qua nó.
1171
01:37:03,189 --> 01:37:09,856
Xin đừng gỡ bỏ những
chướng ngại vật.
1172
01:37:10,062 --> 01:37:16,626
Mà xin hãy dẫn đường để con vượt qua.
1173
01:37:18,270 --> 01:37:23,298
Những gánh nặng của con,
chúng thật là nặng.
1174
01:37:25,144 --> 01:37:30,776
Tưởng như không thể gánh nổi.
1175
01:37:31,717 --> 01:37:35,278
Nhưng con sẽ không bỏ cuộc.
Không đâu.
1176
01:37:35,488 --> 01:37:37,513
Vì Ngài đã hứa với con.
1177
01:37:37,723 --> 01:37:44,458
Là Ngài sẽ giúp con vượt qua.
1178
01:37:44,663 --> 01:37:52,195
-Xin Chúa đừng dịch chuyển ngọn núi đó.
-Xin đừng dịch chuyển ngọn núi đó.
1179
01:37:52,405 --> 01:37:57,672
Nhưng hãy tiếp sức cho con
trèo qua nó.
1180
01:37:59,912 --> 01:38:01,903
Lúc nào thì bố thi ạ?
1181
01:38:03,115 --> 01:38:04,605
Ngày mai.
1182
01:38:08,988 --> 01:38:10,785
Bố đã sẵn sàng chưa?
1183
01:38:14,693 --> 01:38:16,126
Tất nhiên.
1184
01:38:55,234 --> 01:38:56,531
Cảm ơn ông.
1185
01:39:05,911 --> 01:39:08,106
-Chào, anh làm được chứ?
-Chào.
1186
01:39:12,118 --> 01:39:15,110
Vậy anh có làm hết không hay
là vì anh phải đi đâu đó?
1187
01:39:15,321 --> 01:39:17,789
Tôi phải đi.
1188
01:39:18,357 --> 01:39:21,190
-Nhưng tôi cũng hoàn thành hết bài thi.
-Ồ, tốt.
1189
01:39:21,393 --> 01:39:23,327
-Còn anh?
-Tôi cũng vậy.
1190
01:39:23,829 --> 01:39:26,798
-Anh thấy những câu hỏi đồ thị thế nào?
-Dễ thôi.
1191
01:39:27,800 --> 01:39:31,861
Tôi thấy bài luận ở đằng sau khó
hơn. Anh đã viết gì vậy?
1192
01:39:32,071 --> 01:39:35,700
-Bài luận?
-Ừ, ở đằng sau.
1193
01:39:45,618 --> 01:39:46,983
Này, Chris.
1194
01:39:47,186 --> 01:39:50,451
-Chào, Jeff phải không? Gặp ở trận bóng đá.
-Phải.
1195
01:39:50,656 --> 01:39:54,148
-Ừ, tưởng anh sẽ gọi cho tôi chứ?
-Tôi thực ra chưa có số của anh.
1196
01:39:55,895 --> 01:39:57,863
Số của tôi đây. Nhớ gọi cho tôi nhé.
1197
01:39:58,063 --> 01:40:00,725
Tất nhiên. Cảm ơn anh nhiều.
1198
01:40:01,500 --> 01:40:05,266
Chris, cậu có 5 đô-la không?
Tôi để quên ví ở trên văn phòng.
1199
01:40:05,471 --> 01:40:07,735
Vậy để tôi chạy lên và
lấy cho ông, ông Frohm.
1200
01:40:07,940 --> 01:40:10,932
Không, tôi phải tới ngân hàng CAL
lúc 4h và tôi đang muộn rồi.
1201
01:40:16,315 --> 01:40:18,476
-Tôi sẽ trả cậu mà.
-5 đô-la đủ chứ?
1202
01:40:18,684 --> 01:40:22,313
5 đô-la là đủ rồi. Cảm ơn cậu.
1203
01:40:35,668 --> 01:40:38,159
Thế là hết rồi.
1204
01:40:38,537 --> 01:40:41,301
Không còn chỗ nữa.
Mọi người phải đi chỗ khác thôi.
1205
01:40:41,507 --> 01:40:44,408
Hôm nay thế là hết rồi.
Ngày mai hãy quay lại.
1206
01:40:44,610 --> 01:40:47,602
Tất cả các phòng đều hết chỗ rồi.
1207
01:40:47,813 --> 01:40:52,113
Hãy đi đi. Ngày mai hãy quay lại.
1208
01:41:27,086 --> 01:41:28,849
Ăn ngon chứ?
1209
01:42:19,905 --> 01:42:23,568
Hai mươi. 1, 2, 3, 4.
1210
01:42:26,679 --> 01:42:30,274
Bóng đèn và bộ cảm điện
của anh đây.
1211
01:42:30,482 --> 01:42:33,280
-Bao nhiêu?
-8 đô-la..
1212
01:42:34,386 --> 01:42:37,719
-Cái gì thế ạ?
-Nó để sửa đèn.
1213
01:42:37,923 --> 01:42:39,948
Con xem được không?
1214
01:42:41,860 --> 01:42:44,920
Ừ được. Nhưng đừng làm vỡ nó.
1215
01:42:45,130 --> 01:42:49,624
Trừ khi con muốn ngủ cùng phòng
với bố cho đến hết cuộc đời.
1216
01:42:50,836 --> 01:42:52,701
Con thấy có sao đâu.
1217
01:42:53,172 --> 01:42:55,003
Sau này con sẽ thấy.
1218
01:43:11,290 --> 01:43:13,656
Đi ngủ đi con.
1219
01:43:13,859 --> 01:43:15,019
Vâng ạ.
1220
01:43:15,227 --> 01:43:18,321
-Đủ ấm chứ?
-Vâng.
1221
01:43:18,597 --> 01:43:20,258
Được rồi.
1222
01:43:22,368 --> 01:43:25,269
Có phải mẹ bỏ đi là vì con không?
1223
01:43:28,607 --> 01:43:32,805
-Hả?
-Có phải mẹ bỏ đi là vì con không?
1224
01:43:37,383 --> 01:43:41,911
Đừng-- Đừng bao giờ nghĩ thế.
1225
01:43:42,988 --> 01:43:45,115
Mẹ bỏ đi chính là vì mẹ.
1226
01:43:45,324 --> 01:43:47,588
Và không liên quan gì tới con, hiểu chứ?
1227
01:43:48,293 --> 01:43:50,193
Vâng ạ.
1228
01:44:00,038 --> 01:44:02,097
Bố là người bố tốt.
1229
01:44:09,948 --> 01:44:11,939
Được rồi, đi ngủ đi.
1230
01:44:12,751 --> 01:44:15,686
-Bố yêu con.
-Con cũng yêu bố.
1231
01:45:12,144 --> 01:45:14,135
Mọi thứ đều ổn, Chris.
1232
01:45:20,219 --> 01:45:22,779
-Nó chạy được rồi.
-Cảm ơn rất nhiều.
1233
01:45:22,988 --> 01:45:26,822
Hai trăm năm mươi đô-la.
Như là ôxy để thở trong 4 bốn tuần nữa.
1234
01:45:27,159 --> 01:45:31,391
Một trăm, 20, 40, 60, 80, 200.
1235
01:45:31,597 --> 01:45:34,361
Hai mươi, 30, 40, 50.
1236
01:45:35,501 --> 01:45:37,128
-Còn gì nữa không?
-Dạ không.
1237
01:45:37,336 --> 01:45:38,667
Cảm ơn. Cảm ơn.
1238
01:45:38,871 --> 01:45:40,805
-Con xong rồi chứ?
-Vâng ạ.
1239
01:45:42,741 --> 01:45:45,642
-Chúng ta có phải đến nhà thờ đó nữa không?
-Không.
1240
01:45:45,844 --> 01:45:47,812
Vậy mình sẽ đi đâu ạ?
1241
01:45:48,614 --> 01:45:51,174
-Có thể sẽ ở một khách sạn.
-Khách sạn?
1242
01:45:51,383 --> 01:45:52,441
Chỉ đêm nay thôi.
1243
01:45:52,651 --> 01:45:55,415
Hoặc có thể trở lại cái hang
nếu bố thích.
1244
01:45:55,621 --> 01:45:57,350
Không, cảm ơn.
1245
01:45:57,556 --> 01:46:00,081
-Có bao giờ quay lại đó nữa không ạ?
-Bố hy vọng là không.
1246
01:46:00,292 --> 01:46:01,759
Sao lại không ạ?
1247
01:46:01,960 --> 01:46:04,758
Vì chơi lần thứ nhất thì vui thật...
1248
01:46:04,963 --> 01:46:07,295
...nhưng lần sau thì
không vui bằng thế nữa.
1249
01:46:07,499 --> 01:46:10,400
-Giống như xe buýt ạ?
-Ừ, giống như xe buýt vậy.
1250
01:46:39,498 --> 01:46:42,865
Ngày hôm sau, sau giờ làm việc...
1251
01:46:43,068 --> 01:46:45,298
... chúng tôi ra bãi biển chơi.
1252
01:46:45,504 --> 01:46:47,404
Rời xa mọi thứ.
1253
01:46:47,606 --> 01:46:48,971
Mọi thứ.
1254
01:46:49,174 --> 01:46:50,835
Chỉ có Christopher và tôi.
1255
01:46:52,477 --> 01:46:54,843
-Bố thấy con ném không?
-Có.
1256
01:46:55,047 --> 01:46:58,141
Rời xa khỏi những chiếc
xe buýt và âm thanh ồn ã...
1257
01:46:58,350 --> 01:47:03,982
...và những thất vọng triền miên
trong cái đầu 10 galông của tôi...
1258
01:47:05,157 --> 01:47:07,022
...và rời xa chính bản thân tôi nữa.
1259
01:47:07,626 --> 01:47:09,992
-Chris, cảm ơn cậu rất nhiều.
-Cảm ơn anh, Dean.
1260
01:47:10,195 --> 01:47:12,026
-Giữ gìn sức khỏe nhé.
-Anh đã quyết định đúng lắm.
1261
01:47:12,230 --> 01:47:13,754
Cảm ơn, Chris.
1262
01:47:15,834 --> 01:47:17,165
Bởi khi tôi còn trẻ...
1263
01:47:17,369 --> 01:47:21,135
...và được điểm A môn lịch sử
hoặc bất cứ môn gì khác...
1264
01:47:21,340 --> 01:47:25,936
...tôi sẽ mơ tưởng đến những
con người mà tôi có thể trở thành.
1265
01:47:27,846 --> 01:47:31,475
Và rồi tôi chẳng thành ai trong số đó.
1266
01:47:38,991 --> 01:47:41,516
-Chào cậu, Chris.
-Xin chào.
1267
01:47:41,727 --> 01:47:44,355
-Anh thế nào, Jay?
-Tốt.
1268
01:47:44,563 --> 01:47:48,693
Người ta đồn là cậu ký được 31
hợp đồng với công ty Pacific Bell.
1269
01:47:48,900 --> 01:47:50,333
Dạ phải, phải.
1270
01:47:50,535 --> 01:47:54,335
Gặp họ ở một trận bóng, lấy
số điện thoại và gọi cho họ.
1271
01:47:54,539 --> 01:47:56,166
Tôi cũng đoán vậy.
1272
01:47:59,144 --> 01:48:01,374
Còn một ngày nữa thôi.
1273
01:48:01,580 --> 01:48:03,172
Có lo lắng không?
1274
01:48:03,749 --> 01:48:06,115
-Không, tôi thấy ổn.
1275
01:48:06,318 --> 01:48:08,252
Nghe này, dù có chuyện gì xảy ra...
1276
01:48:08,453 --> 01:48:10,887
...thì cậu cũng đã làm được
một việc tuyệt vời đấy Chris.
1277
01:48:11,089 --> 01:48:12,647
Tôi nói thật lòng đấy.
1278
01:48:13,492 --> 01:48:15,323
Giữ gìn sức khỏe.
1279
01:48:30,308 --> 01:48:33,505
Vâng, ông Johnson.
Chris Gardner, công ty Dean Witter.
1280
01:48:33,812 --> 01:48:35,905
Vâng, thưa ông. Tôi gọi
chỉ muốn cảm ơn rất nhiều...
1281
01:48:36,114 --> 01:48:38,605
...vì sự ủng hộ của ông
trong hội nghị tháng trước.
1282
01:48:39,151 --> 01:48:40,812
Vâng thưa ông. Chắc chắn rồi.
1283
01:48:41,453 --> 01:48:43,080
Vâng.
1284
01:48:43,288 --> 01:48:44,653
Không, chỉ có vậy thôi.
1285
01:48:44,856 --> 01:48:47,347
Cảm ơn ông rất nhiều. Tạm biệt.
1286
01:48:48,960 --> 01:48:51,827
Chris. Theo tôi.
1287
01:49:19,224 --> 01:49:22,318
-Chào cậu, Chris.
-Ông Frohm, thật vui gặp lại ông.
1288
01:49:23,462 --> 01:49:25,396
-Áo sơ-mi đẹp lắm.
-Cảm ơn ông.
1289
01:49:25,597 --> 01:49:26,791
-Chris.
-Chào Jay.
1290
01:49:27,232 --> 01:49:31,498
-Chris.
-Chris, mời ngồi xuống.
1291
01:49:34,439 --> 01:49:38,500
Tôi nghĩ là tôi sẽ mặc áo sơ-mi hôm nay.
1292
01:49:38,710 --> 01:49:40,678
Vì nó là ngày cuối cùng mà.
1293
01:49:40,879 --> 01:49:44,212
Ồ, cảm ơn. Cảm ơn. Chúng
tôi đánh giá cao việc đó.
1294
01:49:45,117 --> 01:49:46,880
Nhưng...
1295
01:49:47,085 --> 01:49:49,883
...ngày mai cũng mặc nó, được chứ?
1296
01:49:50,088 --> 01:49:53,023
Vì ngày mai sẽ là ngày đầu tiên...
1297
01:49:53,759 --> 01:49:56,990
...nếu cậu muốn ở lại đây là nhà môi giới.
1298
01:49:58,330 --> 01:50:00,161
Cậu có muốn thế không, Chris?
1299
01:50:01,066 --> 01:50:02,658
Thưa có.
1300
01:50:02,868 --> 01:50:06,235
Tốt. Chúng tôi không thể vui mừng hơn.
1301
01:50:07,205 --> 01:50:10,368
Cho nên, chào mừng cậu.
1302
01:50:12,244 --> 01:50:17,238
-Thời gian vừa qua có dễ dàng không?
-Không, nó không dễ dàng đâu.
1303
01:50:19,584 --> 01:50:21,984
-Chúc may mắn, Chris.
-Cảm ơn. Cảm ơn.
1304
01:50:28,393 --> 01:50:30,258
À, Chris.
1305
01:50:32,764 --> 01:50:34,857
Tôi chút nữa thì quên mất.
1306
01:50:36,902 --> 01:50:38,460
Cảm ơn ông.
1307
01:50:58,857 --> 01:51:01,052
Phần đời này của tôi...
1308
01:51:01,960 --> 01:51:04,155
...cái phần nhỏ bé này...
1309
01:51:07,499 --> 01:51:10,127
...có tên là "Hạnh phúc".
1310
01:51:56,848 --> 01:52:00,477
Christopher. Christopher.
Lại đây nào.
1311
01:52:24,848 --> 01:52:29,877
Sau khi khởi đầu sự nghiệp ở Dean Witter,
Chris Gardner mở công ty đầu tư
Gardner Rich vào năm 1987.
1312
01:52:30,148 --> 01:52:32,548
Vậy có bao nhiêu...
1313
01:52:32,751 --> 01:52:34,685
...hành tinh tất cả?
1314
01:52:35,987 --> 01:52:37,784
-Bảy ạ.
-Bảy?
1315
01:52:38,290 --> 01:52:40,121
Chín chứ.
1316
01:52:42,494 --> 01:52:44,553
Ai là chúa tể của rừng xanh?
1317
01:52:44,963 --> 01:52:47,693
-Con khỉ đột ạ.
-Con khỉ đột?
1318
01:52:47,999 --> 01:52:49,398
Con khỉ đột?
1319
01:52:49,601 --> 01:52:51,262
Không. Là sư tử.
1320
01:52:51,469 --> 01:52:54,063
À, phải rồi. Sư tử ạ.
1321
01:52:56,141 --> 01:52:59,133
Bố ơi, bố nghe này.
Cốc, cốc.
1322
01:52:59,344 --> 01:53:01,278
-Ai đó?
-Shelby đây.
1323
01:53:01,479 --> 01:53:02,571
Shelby nào?
1324
01:53:02,781 --> 01:53:06,581
Shelby, người vượt qua ngọn núi.
1325
01:53:07,419 --> 01:53:08,784
-Cốc cốc.
-Ai đó?
1326
01:53:08,987 --> 01:53:11,455
-Không ai.
-Không ai nào?
1327
01:53:12,357 --> 01:53:14,120
Không ai nào?
1328
01:53:17,429 --> 01:53:20,398
Buồn cười quá. Bố thích câu chuyện đùa đó.
1329
01:53:23,750 --> 01:53:30,750
Năm 2006, Chris Gardner bán
một phần nhỏ công ty môi giới của ông
trong một vụ mua bán hàng triệu đô-la.
117657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.