All language subtitles for Snowpiercer.S04E10.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:17,720 Redirecţiona. 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,080 Oprește ușa. 3 00:00:30,840 --> 00:00:31,960 Laturile. 4 00:00:32,680 --> 00:00:37,080 De la coadă la încărcat și apoi la cârmă. 5 00:00:38,200 --> 00:00:41,160 E greu să nu te gândești la trecut. 6 00:00:41,320 --> 00:00:44,400 A luptei și a ceea ce am pierdut. 7 00:00:45,040 --> 00:00:49,000 Compromisurile care au salvat cât mai mulți oameni. 8 00:00:56,320 --> 00:00:57,960 Chiar au plecat? 9 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 De ce ar face-o? - Să vedem. 10 00:01:00,280 --> 00:01:02,840 Ai grijă, pot fi soldați. 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,480 Putem găsi ceva greu cu care să lovim. 12 00:01:08,800 --> 00:01:11,640 De la bătrânul Iván la mama Grandé. 13 00:01:11,800 --> 00:01:14,400 De la ultimul australian până la Pike. 14 00:01:14,560 --> 00:01:16,560 O moarte după alta. 15 00:01:16,720 --> 00:01:20,200 O ușă după alta. Continuăm să mergem înainte, 16 00:01:20,360 --> 00:01:23,960 sperând că ceea ce este în fața noastră este mai bun decât ceea ce este în spatele nostru. 17 00:01:24,840 --> 00:01:29,680 Hai oameni buni. După atâta muncă grea, nu putem rămâne aici. 18 00:01:30,440 --> 00:01:33,040 Ce se întâmplă mai jos? - Javi lucrează la asta. 19 00:01:33,200 --> 00:01:36,240 Ușa nu poate fi deschisă. - Nu putem merge la Big Alice? 20 00:01:36,400 --> 00:01:38,560 Poți deschide ușa asta? - Da. 21 00:01:39,440 --> 00:01:42,160 Săritul acela cu vagonul îmi amintește de trecut. 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,280 Deci nu mi-a fost atât de frică. -Andre Layton, speriat? 23 00:01:45,440 --> 00:01:47,880 Nu cred. - Doar crede. 24 00:01:48,040 --> 00:01:50,400 Nu am avut niciodată atât de multe de pierdut. 25 00:01:52,480 --> 00:01:56,160 Ceea ce nu-ți dai seama, în timp ce îți trece prin cap... 26 00:01:57,880 --> 00:01:59,960 Nu este vorba despre locul în care ești... 27 00:02:00,120 --> 00:02:01,360 Nu este nimeni. 28 00:02:02,560 --> 00:02:04,520 ...dar pentru cine este alături de tine. 29 00:02:10,440 --> 00:02:12,160 Un tren. 30 00:02:12,320 --> 00:02:16,840 Un tren. 31 00:02:21,080 --> 00:02:25,320 Nimic nu funcționează încă. Acest lucru nu era în planuri. Ea a păstrat acest secret. 32 00:02:25,480 --> 00:02:29,880 Marea Alice este doar un server. - Și Snowpiercer are controlul. 33 00:02:30,600 --> 00:02:32,720 Deci am pierdut locomotiva. 34 00:02:33,520 --> 00:02:35,240 Un tren. 35 00:02:35,400 --> 00:02:39,560 Fie că ne place sau nu: ne putem baza doar pe noi înșine. 36 00:02:39,720 --> 00:02:42,360 Supraviețuitorii care sunt încă aici. 37 00:02:42,520 --> 00:02:45,360 uniți-vă pentru o bătălie finală... 38 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 în Snowpiercer. 39 00:02:49,480 --> 00:02:51,320 Un tren. 40 00:03:16,320 --> 00:03:18,280 Repede, oprește-i. 41 00:03:20,360 --> 00:03:21,960 Haide. -Ruth, fii atentă. 42 00:03:23,240 --> 00:03:25,160 Gaz. Ieși. 43 00:03:25,320 --> 00:03:28,320 Departe. - Toată lumea dă înapoi. 44 00:03:35,920 --> 00:03:40,160 Alex, lucrurile trebuie să se schimbe. Să-l găsim pe Layton și să ne concentrăm pe rachetă. 45 00:03:40,320 --> 00:03:42,320 O să ne readuc online. 46 00:03:42,480 --> 00:03:47,000 Nima nu poate lansa chestia aia dacă nu poate ajunge la locul de lansare. 47 00:03:47,160 --> 00:03:49,720 Alex, nu e timp pentru asta. 48 00:03:49,880 --> 00:03:54,440 Cunosc această locomotivă ca pe dosul mâinii mele. Știu unde este fiecare șurub. 49 00:03:54,600 --> 00:03:56,040 Nu am nicio îndoială despre asta. 50 00:03:56,200 --> 00:04:00,520 Dacă îl predăm, Wilford se va întoarce în mormântul lui. 51 00:04:06,120 --> 00:04:07,160 E mort? 52 00:04:09,040 --> 00:04:10,120 ŞI. 53 00:04:12,120 --> 00:04:14,280 Credeai că este încă în Siloz? 54 00:04:15,400 --> 00:04:17,560 De ce nu mi-ai spus asta? 55 00:04:19,000 --> 00:04:21,160 Am o idee. 56 00:04:21,320 --> 00:04:25,680 Poate pentru că tatăl meu biologic vrea să distrugă lumea? 57 00:04:25,840 --> 00:04:29,920 Putem vorbi despre asta? - De fapt, aș prefera să nu o fac. 58 00:04:30,080 --> 00:04:35,080 Tu însuți spui că nu avem timp. Mă ajuți să repornesc locomotiva? 59 00:04:39,560 --> 00:04:42,320 Să repornim toate sistemele. 60 00:04:52,520 --> 00:04:54,320 Ce este? - Este închis. 61 00:04:54,480 --> 00:04:55,960 L-au sigilat. 62 00:04:56,120 --> 00:04:58,840 Acesta este singurul mod de a trece trenul, așa că trebuie să meargă. 63 00:04:59,000 --> 00:05:02,840 Nu, avem nevoie de pârghie. - Să rezolvăm asta. 64 00:05:17,520 --> 00:05:19,520 Putem începe. 65 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Sunteți cu toții pregătiți? - Da. 66 00:05:24,160 --> 00:05:27,520 Unu, doi, trei, trage. 67 00:05:30,400 --> 00:05:31,960 Jalar. 68 00:05:43,520 --> 00:05:47,760 Au fugit sau este o capcană. - Trebuie să păzească racheta. 69 00:05:47,920 --> 00:05:50,880 Ne vedem, Javi, Josie, hai să o găsim pe Melanie. 70 00:05:51,040 --> 00:05:55,320 Dacă cineva le poate demonta, ea este. Restul trebuie să elibereze drumul. 71 00:05:55,480 --> 00:05:58,800 Să ținem degetele încrucișate pentru noi. - Nu vom încerca să o găsim pe Ruth? 72 00:05:58,960 --> 00:06:02,560 Ea se poate apăra. Racheta are prioritate. 73 00:06:02,720 --> 00:06:05,880 O să ajut pe front. Trebuie să fie o luptă acolo. 74 00:06:06,040 --> 00:06:07,480 Haide, să mergem. 75 00:06:09,040 --> 00:06:10,240 Ei bine, atunci. 76 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 Ce este asta? 77 00:06:28,040 --> 00:06:31,520 Nu, toată lumea trebuie să plece de aici. Numai eu am voie să intru acum. 78 00:06:31,680 --> 00:06:34,680 Ai auzit. - Urmați ordinele. Exterior. 79 00:06:35,240 --> 00:06:36,640 Este Layton prin preajmă? 80 00:06:36,800 --> 00:06:39,640 Nu tocmai. Este la aproximativ 45 de mașini distanță. 81 00:06:39,800 --> 00:06:44,480 Nu va cauza probleme. Sau vom folosi ostaticii. 82 00:06:44,640 --> 00:06:48,000 Nu vreau să folosesc copii. - Nu. 83 00:06:48,160 --> 00:06:51,240 Liderul Noului Eden. - Ar putea fi util. 84 00:06:51,400 --> 00:06:55,440 Mergem la locomotivă. Vreau să văd cum facem istorie. 85 00:07:02,640 --> 00:07:05,760 Astfel putem frâna și opri totul manual. 86 00:07:05,920 --> 00:07:09,320 Suntem aproape pe coastă. În curând trenul va începe să se întoarcă. 87 00:07:13,120 --> 00:07:14,360 Eşti aici. 88 00:07:15,320 --> 00:07:17,120 Da, salut. - Bună Javi. 89 00:07:17,920 --> 00:07:21,240 Nu există nicio securitate aici. Ce se întâmplă? 90 00:07:21,400 --> 00:07:22,640 Vezi singur. 91 00:07:24,680 --> 00:07:27,200 S-a dus acceleratorul? - E destul de extrem. 92 00:07:27,360 --> 00:07:30,680 Deci Snowpiercer are controlul? - Aceasta este doar o cârmă. 93 00:07:30,840 --> 00:07:33,080 Le-au luat pe amândouă? - Da. 94 00:07:36,560 --> 00:07:40,360 Poți demonta acea rachetă? - Știu cum este ea. 95 00:07:40,520 --> 00:07:45,520 dar apoi trebuie să intru acolo. - Deja deschidem drumul. 96 00:07:52,720 --> 00:07:57,240 Efectuăm un serviciu. Ruth a spus lucruri foarte frumoase. 97 00:08:08,320 --> 00:08:12,720 Suntem la marginea continentului. Să dăm roțile. 98 00:08:14,280 --> 00:08:16,040 Du-ne la mare. 99 00:08:50,040 --> 00:08:51,040 Pista proastă? 100 00:08:52,040 --> 00:08:53,400 Nici urmă. 101 00:09:24,400 --> 00:09:26,640 Conducem peste ocean? Cum este posibil asta? 102 00:09:26,800 --> 00:09:30,120 Acesta este rezultatul acelui lagăr de prizonieri. 103 00:09:30,280 --> 00:09:32,800 Trebuie să preluăm controlul. 104 00:09:32,960 --> 00:09:37,680 Cât timp ne mai rămâne? - Cu viteza asta? Aproximativ trei ore. 105 00:09:37,840 --> 00:09:42,640 Trei ore să ne luptăm prin aproximativ 40 de mașini și să demontam o rachetă? 106 00:09:42,800 --> 00:09:45,880 Asta nu funcționează niciodată. - Putem să-i oprim? 107 00:09:46,040 --> 00:09:48,520 Da, telecomanda este într-o servietă. 108 00:09:48,680 --> 00:09:52,080 Nima se poate conecta prin camera de control de lângă rachetă. 109 00:09:52,240 --> 00:09:54,920 sau cu ajutorul locomotivei Snowpiercer. 110 00:09:55,080 --> 00:09:58,640 Bănuiesc că o va face de la început. Are o viziune despre asta. 111 00:09:58,800 --> 00:10:00,240 Asta e chiar mai mult. - Da. 112 00:10:00,400 --> 00:10:03,600 Există o cutie electrică în clasa a treia. 113 00:10:03,760 --> 00:10:06,800 Aceasta conectează locomotiva cu vagoanele din spate. 114 00:10:06,960 --> 00:10:10,720 Exact. Dacă ne deconectăm, el nu va putea lansa. 115 00:10:10,880 --> 00:10:14,200 Atunci trebuie să vii la noi. Atunci ai timp să mergi acolo. 116 00:10:14,360 --> 00:10:18,200 Cel puțin dacă asta funcționează. - Am trecut prin 40 de mașini înainte. 117 00:10:18,360 --> 00:10:19,920 Tu oricum. - Da. 118 00:10:20,080 --> 00:10:22,720 Tilly, ia-ți securea. Îl ducem pe Javi acolo. 119 00:10:30,800 --> 00:10:31,880 Ai venit? 120 00:10:34,680 --> 00:10:36,360 Vom fi chiar acolo. 121 00:10:41,280 --> 00:10:45,640 Îmi dau seama că gazarea satului tău a lăsat o impresie proastă. 122 00:10:45,800 --> 00:10:49,160 Sper să putem rezolva asta împreună. 123 00:10:49,320 --> 00:10:52,720 Ar fi bine. Apoi îi cheamă pe oamenii tăi. 124 00:10:52,880 --> 00:10:56,760 Știu mai bine: o poți păstra pe Big Alice. 125 00:10:56,920 --> 00:11:00,600 Du-l în New Eden și poți continua să trăiești acolo. 126 00:11:00,760 --> 00:11:02,680 Apoi am lansat Gemeni. 127 00:11:02,840 --> 00:11:05,640 Amestecul care va distruge pământul? 128 00:11:05,800 --> 00:11:09,040 Nu o crede pe Melanie. - Te cred si mai putin. 129 00:11:09,200 --> 00:11:12,680 Oh, da? Melanie nu a mințit niciodată? 130 00:11:14,800 --> 00:11:19,080 Sau nu a greșit niciodată? Potrivit lui Wilford, a făcut destul de multe. 131 00:11:19,240 --> 00:11:21,760 Nici eu nu l-aș crede pe Wilford. 132 00:11:24,680 --> 00:11:29,400 Gemenii ar trebui să se poată extinde timp de câteva luni înainte ca planeta să se încălzească. 133 00:11:29,760 --> 00:11:33,360 Între timp, este nevoie de cineva pentru a restabili ordinea. 134 00:11:33,520 --> 00:11:36,600 Cineva pe care îl ascultă. Liderul Noului Eden. 135 00:11:36,760 --> 00:11:39,800 Îți place marioneta ta? - Nu, nu e așa. 136 00:11:43,520 --> 00:11:46,240 Nu sunt chiar un lider. 137 00:11:49,200 --> 00:11:50,800 Sunt doar un chimist. 138 00:11:51,480 --> 00:11:56,320 Dar acum poți face o emisiune, 139 00:11:56,480 --> 00:11:59,240 preia controlul și calmează oamenii. 140 00:11:59,400 --> 00:12:03,840 Poți opri asta. Fă-i să se oprească. - Și o primim pe Marea Alice? 141 00:12:05,960 --> 00:12:09,040 Și Spărgătorul de zăpadă? - Toți pasagerii pot merge. 142 00:12:09,200 --> 00:12:12,960 Și locomotiva? - Vreau să păstrez asta. 143 00:12:13,600 --> 00:12:17,000 Și poate niște mașini pentru teste suplimentare. 144 00:12:20,120 --> 00:12:24,280 Va trebui să mă gândesc la asta o clipă. - Atunci repede oamenii mor. 145 00:12:47,560 --> 00:12:51,160 Josie, e în regulă. Ea este deja inconștientă. 146 00:12:52,920 --> 00:12:55,240 Toate bune? - Da. 147 00:12:55,400 --> 00:12:57,800 Ei instalau butelii de gaz. 148 00:12:57,960 --> 00:13:02,160 Există, de asemenea, unele în următoarele mașini. - Asta te va doborî. 149 00:13:02,320 --> 00:13:05,880 Poate că au vrut să pună benzină în mașinile de deasupra. 150 00:13:08,960 --> 00:13:12,320 Nu putem merge înainte fără a-i dezarma. 151 00:13:14,640 --> 00:13:19,160 Sunt oameni la 35 de mașini distanță. - Mai mulți soldați ne așteaptă. 152 00:13:19,800 --> 00:13:23,440 Să-i cunoaștem. - Nu, dacă activează gazul? 153 00:13:23,800 --> 00:13:27,440 Dacă închid ușile, ne-ar putea uimi. 154 00:13:27,600 --> 00:13:29,560 Nu e o idee rea. 155 00:13:33,960 --> 00:13:37,080 Îmi pare rău, nu am timp pentru distrageri. 156 00:13:37,240 --> 00:13:40,400 Oamenii lui Layton sunt pe șasiu, așa că... 157 00:13:40,560 --> 00:13:45,080 Suntem aproape la locul de lansare. - De aceea am vrut să vorbesc cu tine. 158 00:13:45,240 --> 00:13:49,360 Am ceva care ar putea ajuta. 159 00:13:56,600 --> 00:13:58,120 Nu înțeleg. 160 00:14:02,960 --> 00:14:04,200 Ca? 161 00:14:05,400 --> 00:14:08,480 Asta e frumusețea științei, doctore. 162 00:14:17,960 --> 00:14:19,440 ¿Sykes? 163 00:14:19,600 --> 00:14:20,920 Pietate. 164 00:14:23,560 --> 00:14:25,960 Tocmai am fugit. Ce faci aici? 165 00:14:27,120 --> 00:14:30,360 vin să lupt. - Atunci ai ajuns la locul potrivit. 166 00:14:36,240 --> 00:14:39,960 Nu există timp. -Dacă pot reface cablajul... 167 00:14:40,120 --> 00:14:42,000 Dacă acesta ar fi Snowpiercer, 168 00:14:42,160 --> 00:14:44,640 și era locul tău și nu al lui Wilford, 169 00:14:44,800 --> 00:14:48,320 Ai renunța atât de repede? - E prea multă muncă. 170 00:14:49,160 --> 00:14:50,400 Escuchar. 171 00:14:52,320 --> 00:14:54,680 Știu că ar putea fi confuz. 172 00:14:54,840 --> 00:14:59,960 Era genial și carismatic, dar și crud. O parte din mine îl ura. 173 00:15:00,120 --> 00:15:03,960 Doar parțial pentru că te-a salvat. - Mulțumesc pentru povestea asta. 174 00:15:04,120 --> 00:15:06,920 Dacă nu ajuți, atunci pleacă. 175 00:15:07,080 --> 00:15:09,240 Du-te, demontează acea rachetă. - Haide. 176 00:15:09,400 --> 00:15:12,440 Știți ce înseamnă această locomotivă pentru mine? 177 00:15:15,560 --> 00:15:18,480 Am ținut New Eden în viață cu asta. 178 00:15:18,640 --> 00:15:22,240 Practic am crescut aici. - Știu. 179 00:15:22,400 --> 00:15:26,400 Nu oricum. Poate ar fi mai bine să pleci. 180 00:15:26,560 --> 00:15:27,920 Nu fără tine. 181 00:15:34,520 --> 00:15:37,880 Știați dinainte că aceasta a fost o cauză pierdută? 182 00:15:39,920 --> 00:15:41,560 Aveam deja acea suspiciune. 183 00:15:43,720 --> 00:15:45,720 Deci de ce ai rămas? 184 00:15:46,440 --> 00:15:51,600 Pentru că ești foarte inteligent. Poate ți s-a întâmplat ceva. 185 00:15:53,640 --> 00:15:54,760 În... 186 00:15:56,040 --> 00:15:58,280 Te-am părăsit de prea multe ori. 187 00:15:59,360 --> 00:16:01,360 Eu nu mai fac asta. 188 00:16:04,240 --> 00:16:08,080 Deci ai vrut să mă vezi jucând cu Big Alice, 189 00:16:08,240 --> 00:16:10,480 Chiar dacă pune lumea în pericol? 190 00:16:11,880 --> 00:16:13,040 Singur. 191 00:16:14,320 --> 00:16:16,720 Știam că nu vei permite asta niciodată. 192 00:16:23,640 --> 00:16:24,920 Haide, să mergem. 193 00:16:42,600 --> 00:16:44,480 Altfel, stai cu mine. 194 00:16:44,640 --> 00:16:46,440 Nu este necesar. - Auzi... 195 00:16:47,480 --> 00:16:51,360 Nu-mi place comportamentul tău. Te-ai schimbat de la Siloz. 196 00:16:51,520 --> 00:16:54,560 Bine văzut, domnule detectiv. 197 00:16:54,720 --> 00:16:58,560 Îmi pare rău că s-a întâmplat asta și nu am fost acolo. 198 00:16:58,720 --> 00:17:01,080 Oprește-te, asta nu e vina ta. 199 00:17:03,200 --> 00:17:05,400 Headwood nu este ținta. 200 00:17:06,160 --> 00:17:08,720 Știu că. „Un tren”, nu? 201 00:17:12,960 --> 00:17:14,920 Odată ce Javi o face, 202 00:17:15,080 --> 00:17:18,400 Să adunăm pasagerii și să preluăm controlul asupra vagonului-rachetă. 203 00:17:18,560 --> 00:17:21,880 Așa că trebuie să-i convingem. - Dacă Ruth ar fi fost acolo. 204 00:17:22,040 --> 00:17:25,440 O vom găsi. - Vă vom informa dacă are succes. 205 00:17:25,600 --> 00:17:27,600 Atunci toată lumea poate veni. 206 00:17:27,760 --> 00:17:30,480 Urcă scările. - Noroc. 207 00:17:47,920 --> 00:17:49,240 Ei vin. 208 00:18:16,520 --> 00:18:18,480 Suntem aici. Noi deschidem drumul. 209 00:18:19,040 --> 00:18:21,280 Am inteles, ne vedem mai tarziu. 210 00:18:24,440 --> 00:18:28,320 Nu putem ieși în evidență. - În sfârșit o uniformă din nou. 211 00:18:30,960 --> 00:18:33,760 Ești atent la ușa aceea? -Ruth, tu ești? 212 00:18:33,920 --> 00:18:40,080 Ia-ți arma. Să oprim o rachetă. - Acea rachetă ar salva lumea, nu? 213 00:18:40,720 --> 00:18:42,320 Escuchar. 214 00:18:43,480 --> 00:18:46,200 Am vorbit personal cu liderul. 215 00:18:46,360 --> 00:18:49,920 L-am întrebat ce plănuiește să facă cu Snowpiercer. 216 00:18:50,080 --> 00:18:52,680 Nu vrea să-l dea înapoi, 217 00:18:52,840 --> 00:18:56,160 pentru că nu este sigur dacă experimentul lui va funcționa. 218 00:18:57,520 --> 00:19:01,640 Ochii unui bărbat nu mint și în ai lui am văzut doar îndoială. 219 00:19:01,800 --> 00:19:05,000 Dacă ai deja îndoieli, ești dispus să-ți asumi riscul? 220 00:19:05,160 --> 00:19:06,760 Uită-l. 221 00:19:06,920 --> 00:19:09,400 Racheta ne va ucide dacă nu-i oprim. 222 00:19:09,560 --> 00:19:12,680 Avem nevoie de luptători. Și arme, orice ar fi. 223 00:19:12,840 --> 00:19:16,040 Acum să ne întoarcem. Ai venit? 224 00:19:17,760 --> 00:19:19,000 Haide. 225 00:19:28,880 --> 00:19:33,760 Dacă cineva întreabă: o ducem la Piață. Stai linistit. 226 00:19:38,800 --> 00:19:40,400 Toate bune? 227 00:19:43,600 --> 00:19:45,240 Ce tocmai am spus? 228 00:19:45,960 --> 00:19:47,440 Și acum ce? 229 00:19:52,320 --> 00:19:54,600 Iată-l. Acest lucru va dura ceva timp. 230 00:19:58,360 --> 00:20:00,520 Ne pot prinde cu ușurință aici. 231 00:20:00,680 --> 00:20:04,800 Bine, voi arunca o privire în spate. - Mă duc să privesc înainte. 232 00:20:13,320 --> 00:20:15,800 Asigurați-vă că nu se mai pot mișca. 233 00:20:15,960 --> 00:20:20,000 Nici o problemă. Dacă încearcă, o să doară. 234 00:20:20,160 --> 00:20:24,240 Restul le iau cu mine. Îi vom găzdui pe ceilalți. Haide. 235 00:20:24,400 --> 00:20:25,680 Haide. 236 00:20:33,800 --> 00:20:35,840 Eram deja îngrijorat. - Îmi pare rău. 237 00:20:36,000 --> 00:20:39,520 Tocmai la timp eram pe cale să urcăm. 238 00:20:40,200 --> 00:20:42,160 Mai e cineva frig? 239 00:20:45,840 --> 00:20:51,120 Cineva trebuie să fi provocat o despărțire. - O capcană. Din fericire avem un Fixer. 240 00:21:03,520 --> 00:21:06,840 Sosesc o duzină de soldați. - Încă lucrez. 241 00:21:07,000 --> 00:21:10,080 Apoi lupta. - Nu, sunt prea multe și ieși în evidență. 242 00:21:10,240 --> 00:21:12,040 Kom, de la andocare. 243 00:21:14,920 --> 00:21:16,080 Erin, tu. 244 00:21:23,520 --> 00:21:27,080 Ce se întâmplă din nou aici? - Panoul de comunicare este stricat. 245 00:21:27,240 --> 00:21:30,280 Nu știu nimic despre asta. - Are sens dacă acesta este stricat. 246 00:21:30,440 --> 00:21:35,080 A existat un scurtcircuit în router, așa că încerc să redirecționez puterea. 247 00:21:35,240 --> 00:21:38,440 Merge la. Băieți, haide. - Noi? 248 00:21:38,600 --> 00:21:42,880 Se răzvrătesc în Piață. Trebuie să protejăm racheta. Vino. 249 00:21:43,040 --> 00:21:44,240 Înțeles. 250 00:21:50,640 --> 00:21:53,360 Cât durează până ajungem la locul de lansare? 251 00:21:53,520 --> 00:21:55,560 Au mai rămas treizeci de minute. 252 00:22:05,400 --> 00:22:06,720 offline 253 00:22:11,440 --> 00:22:12,800 offline 254 00:22:12,960 --> 00:22:15,840 Camera de control nu răspunde. Ce se întâmplă? 255 00:22:23,720 --> 00:22:25,040 Josie, plecăm. 256 00:22:28,120 --> 00:22:32,320 Trebuie să ajungem la rachetă. Lansarea nu trebuie amânată. 257 00:22:38,760 --> 00:22:43,000 Am nevoie de protecție dacă ne pierdem. 258 00:22:43,160 --> 00:22:45,160 Dă-mi arma ta. 259 00:23:18,920 --> 00:23:22,560 E deja mai cald aici. Haide. 260 00:23:28,960 --> 00:23:30,320 Buna, esti bine? 261 00:23:31,480 --> 00:23:32,840 Așteptaţi un minut. 262 00:23:39,960 --> 00:23:41,080 Oh, la naiba. 263 00:23:46,640 --> 00:23:47,800 Layton? 264 00:23:48,600 --> 00:23:51,760 Dacă mai aveai gloanțe, prietenul meu ar fi murit cu mult timp în urmă. 265 00:24:04,480 --> 00:24:05,680 Nu. 266 00:24:17,280 --> 00:24:19,480 Închizi ușa de foc? - Da. 267 00:25:12,440 --> 00:25:14,520 Trebuie să merg să-i ajut pe alții. 268 00:25:16,840 --> 00:25:20,200 Păzește ușa aceea. Asigurați-vă că nu intră nimeni. 269 00:25:22,160 --> 00:25:26,120 Reparatorul Bojan Boscovic, la dispozitia dumneavoastra. 270 00:25:29,640 --> 00:25:31,760 Unde te duci, albastru? 271 00:25:34,400 --> 00:25:35,920 Bine făcut. - Mulţumesc. 272 00:25:36,080 --> 00:25:38,440 Leagă-l și pune-l într-un așternut. 273 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 Ce cauți aici, Javi? - Buna ziua. 274 00:25:44,600 --> 00:25:46,600 Unde este restul? - Povestea lungă. 275 00:25:54,880 --> 00:25:58,360 Bun. Speram să vină să mă ia devreme. 276 00:25:59,360 --> 00:26:01,480 Astăzi este o zi istorică. 277 00:26:01,640 --> 00:26:05,680 Acest lucru este prea important pentru a fi observat pur și simplu de pe margine. 278 00:26:05,840 --> 00:26:09,440 Trebuie să fim în locul în care totul se va întâmpla. 279 00:26:11,040 --> 00:26:12,720 E deja acolo, doctore. 280 00:26:12,880 --> 00:26:16,560 José? Cum m-ai găsit? - Nu a fost greu. 281 00:26:17,800 --> 00:26:22,840 Josie, ascultă. Ea a vrut doar să-ți salveze viața. 282 00:26:23,000 --> 00:26:27,040 Și viețile tuturor pacienților mei. - Te-ai jucat cu viața mea. 283 00:26:27,200 --> 00:26:31,600 I-am dat-o înapoi pe Liana. - Nu înțelegi? Sunt amorțit. 284 00:26:31,760 --> 00:26:35,160 Sunt imun datorită ție. nu-mi mai pasa. 285 00:26:35,320 --> 00:26:39,240 Josie, te rog. Poți simți. Chiar nu vrei să faci asta. 286 00:26:39,400 --> 00:26:41,440 Cred că da, doctore. 287 00:26:59,800 --> 00:27:00,960 Ei vin. 288 00:27:01,120 --> 00:27:06,040 Nimeni nu poate trece prin acele uși, înțelegi? Fă tot ce poți. 289 00:27:55,320 --> 00:27:57,360 Chiar trebuie să faci asta unul câte unul? 290 00:27:57,520 --> 00:28:01,640 Nu se poate face deodată? - Odată înăuntru, asta nu mai este posibil. 291 00:28:01,800 --> 00:28:05,600 Acesta este un mecanism de siguranță, astfel încât nimic să se dezlege. 292 00:28:06,240 --> 00:28:08,680 Ce se întâmplă dacă unul se rupe? 293 00:28:17,000 --> 00:28:20,040 Ce este acel senzor? - Asta e de pe puntea de marfă. 294 00:28:20,200 --> 00:28:23,320 Asta trebuie să fie o greșeală. Acea supapă a fost închisă de ore întregi. 295 00:28:26,240 --> 00:28:28,320 De ce sunt ușile închise? 296 00:28:29,960 --> 00:28:33,640 Nu era programat pentru încă cinci minute. 297 00:28:34,360 --> 00:28:38,200 E cineva acolo? - Numai Șobolanul, așa cum ai cerut. 298 00:28:38,360 --> 00:28:40,240 Probabil le-ai închis chiar tu. 299 00:28:51,080 --> 00:28:53,360 Închideți asta. Ascunde. 300 00:28:56,960 --> 00:28:59,560 Chiar credeai că nu pot intra? 301 00:29:00,560 --> 00:29:04,760 Stai departe de acea rachetă. - Aceasta este ultima ta șansă, Nima. 302 00:29:05,640 --> 00:29:09,920 Eliberați-vă ego-ul și uitați-vă la cifre. - Ieși afară, Alex. 303 00:29:10,080 --> 00:29:13,920 Alex, știu că ești aici. Vino aici sau o împușc pe mama ta. 304 00:29:14,080 --> 00:29:18,280 Nu vei trage. - Da. Înțeles? Ei bine, dacă este necesar. 305 00:29:19,480 --> 00:29:21,800 Bun. Și acum... 306 00:29:23,000 --> 00:29:24,120 Deschide. 307 00:29:29,840 --> 00:29:33,840 Ai cinci minute să returnezi toate sticlele. 308 00:29:44,880 --> 00:29:47,880 Arestare. Predați-vă și vă vom ierta. 309 00:29:48,040 --> 00:29:51,240 Ce coincidență. Era pe cale să spună același lucru. 310 00:29:51,400 --> 00:29:53,960 Acesta este trenul nostru. - Trenul nostru. 311 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 Scuze, am întârziat. 312 00:29:55,760 --> 00:29:58,720 Nu vă faceți griji, abia am început. - Începem. 313 00:29:58,880 --> 00:30:00,680 Nu aș face asta. 314 00:30:03,320 --> 00:30:05,400 Ți-am găsit iubita. 315 00:30:06,000 --> 00:30:08,880 Layton, fă-mi o favoare și ucide-l pe tipul ăla. 316 00:30:10,600 --> 00:30:14,400 Știi la ce mă gândesc acum? Deci ai avut o echipă 317 00:30:14,560 --> 00:30:19,440 cu cei mai buni chimiști, climatologi și geoingineri din lume, 318 00:30:19,600 --> 00:30:21,760 condus de cel mai mare geniu, 319 00:30:21,920 --> 00:30:25,280 și apoi lucrurile încă au mers prost. - Știu ce încerci să faci. 320 00:30:25,440 --> 00:30:28,320 Nu cred că a fost vina lor. - Grăbiţi-vă. 321 00:30:28,480 --> 00:30:31,880 Cred că a fost vina dumneavoastră. - Mai repede și închideți robinetul. 322 00:30:32,040 --> 00:30:35,000 În largul meu. - Știai că CW-7 nu era încă gata. 323 00:30:35,160 --> 00:30:38,480 dar nu ai vrut să recunoști că ai întârziat sau ai greșit. 324 00:30:38,640 --> 00:30:43,000 Chiar dacă cea mai mică greșeală ar putea avea consecințe dezastruoase. 325 00:30:43,160 --> 00:30:47,160 Cât de greșit am greșit, Alex? - Șapte miliarde plus faună și floră... 326 00:30:47,320 --> 00:30:49,280 Suficient. 327 00:30:49,440 --> 00:30:52,840 Nu înțelegi deloc. 328 00:30:53,280 --> 00:30:56,160 Nu ai fost acolo. Ar fi trebuit să funcționeze. 329 00:30:56,320 --> 00:30:58,840 Ar fi trebuit să funcționeze, la naiba. 330 00:31:06,120 --> 00:31:07,800 Dar nu a funcționat. 331 00:31:09,160 --> 00:31:10,840 Și nici asta nu va funcționa. 332 00:31:11,840 --> 00:31:16,800 Orice s-ar întâmpla: e în regulă. - Nu, până când. Nu pentru mine. 333 00:31:17,360 --> 00:31:19,760 Doar ataca-i. 334 00:31:19,920 --> 00:31:23,800 Lansați în două minute. - Oprește lansarea, Nima. 335 00:31:25,360 --> 00:31:26,680 Vă rog. 336 00:31:28,160 --> 00:31:31,520 Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată. - Să oprim. 337 00:31:31,680 --> 00:31:33,200 Asta nu mai este posibil. 338 00:31:33,920 --> 00:31:35,760 Înțelegi? Nu este posibil. 339 00:31:35,920 --> 00:31:39,400 Procesul rulează automat după activare. Îmi pare rău. 340 00:31:41,120 --> 00:31:43,600 Melanie, îmi pare rău. E prea târziu. 341 00:31:44,720 --> 00:31:48,440 Trebuie să existe o cale. - Nu există. Trebuie să pleci de aici. 342 00:31:48,600 --> 00:31:52,600 Cât de repede posibil. Departe de tren și departe de Africa. 343 00:31:55,360 --> 00:31:57,480 Mă bucur că te-am cunoscut. 344 00:31:59,600 --> 00:32:01,960 Lansați în treizeci de secunde. 345 00:32:03,720 --> 00:32:05,040 Fugi. 346 00:32:32,240 --> 00:32:34,560 Intră și urmărește ușa. 347 00:32:36,880 --> 00:32:38,760 Pune armele jos. 348 00:32:40,280 --> 00:32:44,040 Exact ca pe vremuri, nu? - Nu a fost o perioadă bună. 349 00:32:49,600 --> 00:32:52,280 La următoarea mașină. - Îl urmăm. 350 00:33:03,360 --> 00:33:04,680 Cer... 351 00:33:12,240 --> 00:33:14,520 Calma. - Cum oprim racheta? 352 00:33:14,680 --> 00:33:17,360 Nu ar trebui să fii aici. - Ca? Haide. 353 00:33:17,520 --> 00:33:21,120 Trebuie să fie ceva aici. Un buton de oprire sau un cod de activare. 354 00:33:21,280 --> 00:33:25,640 Nu, Nima nu ar permite asta. Totul funcționează conform programului. 355 00:33:35,800 --> 00:33:37,440 Deci acesta este sfârșitul? 356 00:34:26,920 --> 00:34:30,640 Gemenii nu au ajuns în stratosferă. Suntem în siguranță. 357 00:34:30,800 --> 00:34:35,040 O astfel de supapă nu va rămâne pe loc dacă nu este înșurubată. 358 00:34:35,640 --> 00:34:37,800 S-a terminat? - S-a terminat. 359 00:34:38,680 --> 00:34:41,680 Apocalipsa a fost evitată. Este deja a doua oară. 360 00:34:47,400 --> 00:34:48,520 Jose? 361 00:34:49,640 --> 00:34:51,040 Toate bune? 362 00:34:57,280 --> 00:34:59,320 A început să plângă. 363 00:35:00,200 --> 00:35:04,000 Nu pentru că urma să moară, ci pentru că i-am scos pantofii. 364 00:35:04,160 --> 00:35:07,560 Vrei să păstrezi amintirile persoanei dragi. 365 00:35:13,080 --> 00:35:17,320 Te-am lăsat în urmă când ai nevoie de mine. - Nu trebuie să te justifici. 366 00:35:41,680 --> 00:35:43,280 Trenul este al tău. 367 00:35:44,640 --> 00:35:46,400 Mă bucur că este atât de simplu. 368 00:35:49,280 --> 00:35:51,880 Vrei să o faci? - Vă rog. 369 00:35:58,880 --> 00:36:00,040 Cum expediez? 370 00:36:23,640 --> 00:36:26,040 Atenția dumneavoastră, vă rog. 371 00:36:27,600 --> 00:36:29,000 Bună ziua. 372 00:36:30,280 --> 00:36:34,720 Temperatura din Nieuw Eden este de minus șase grade Celsius. 373 00:36:35,640 --> 00:36:40,000 Acum că vom întoarce șinele din nou și vom reveni pe șine, 374 00:36:40,160 --> 00:36:43,600 Am dori să vă întrebăm, pentru propria dumneavoastră siguranță, 375 00:36:43,760 --> 00:36:45,680 sa te pregatesc. 376 00:36:59,280 --> 00:37:00,800 S-au întors. 377 00:37:08,240 --> 00:37:10,120 Asta a durat mult. 378 00:37:16,640 --> 00:37:19,200 Doar uite. - Iată-o. Hei. 379 00:37:30,240 --> 00:37:34,720 Ce ai făcut cu ea? Mulțumesc că ai grijă de ea. 380 00:37:34,880 --> 00:37:38,200 Îmi pare bine să vă revăd. Să mergem să mâncăm ceva? 381 00:37:38,360 --> 00:37:42,440 Javi și cu mine o putem pune în funcțiune pe Big Alice într-o zi. 382 00:37:42,600 --> 00:37:47,840 Întrebarea este dacă putem dezactiva Snowpiercer sau dacă trebuie să fie gata. 383 00:37:49,000 --> 00:37:51,160 Încă nu știm totul. 384 00:37:51,320 --> 00:37:54,720 Nu știm cât timp va rămâne locuibil acest loc. 385 00:37:56,120 --> 00:37:57,320 Sau da? 386 00:37:58,840 --> 00:38:03,360 Datele nu sunt clare. S-ar putea întâmpla astăzi sau peste 50 de ani. 387 00:38:03,520 --> 00:38:05,880 Dar cred ca... 388 00:38:06,840 --> 00:38:08,920 că nu avem niciodată garanții. 389 00:38:10,280 --> 00:38:12,000 Carp diem marea. 390 00:38:12,880 --> 00:38:15,360 Putem alege cum să trăim. 391 00:38:16,840 --> 00:38:19,120 Mă bucur că ai rămas. 392 00:38:22,080 --> 00:38:24,160 Nu există loc în care aș prefera să fiu. 393 00:38:47,680 --> 00:38:50,440 Nu te așteptam aici. Nu Liana? 394 00:38:50,600 --> 00:38:54,200 Miles are grijă de copii ca să putem ieși. - Frumos. 395 00:38:54,360 --> 00:38:56,200 Te voi vedea înăuntru? - Voi fi acolo. 396 00:38:58,080 --> 00:38:59,400 Toate bune? 397 00:39:02,600 --> 00:39:04,680 Când a fost lansată racheta... 398 00:39:06,000 --> 00:39:08,240 Am crezut că s-a terminat. 399 00:39:08,400 --> 00:39:10,800 Da, este? 400 00:39:11,640 --> 00:39:15,760 Asta chiar mi-a dat ceva... pace. 401 00:39:17,960 --> 00:39:22,440 Fără lupte, fără frig. - Nu există ședințe cu Consiliul. 402 00:39:23,160 --> 00:39:27,240 Nu poți scăpa așa ușor. - A meritat încercat. 403 00:39:27,880 --> 00:39:30,760 Să venim atunci, președinte Wardell? 404 00:39:31,440 --> 00:39:35,440 Vom face, co-președinte Layton. Vino. 405 00:39:43,400 --> 00:39:44,880 Calmează-te, fată. 406 00:39:45,040 --> 00:39:47,880 Haide, nu există o vârstă minimă aici. 407 00:39:48,040 --> 00:39:51,600 Atunci ar trebui să discutăm despre asta în timpul Consiliului. 408 00:39:51,760 --> 00:39:55,520 Uite cine s-a întors de pe munte și s-a amestecat cu oamenii. 409 00:39:55,680 --> 00:40:00,440 Nu trec, vin să locuiesc din nou aici. 410 00:40:00,600 --> 00:40:04,520 Printre oameni. - Așa numesc ei prieteni. 411 00:40:16,600 --> 00:40:19,960 Sykes, pot vorbi cu tine? - Da. 412 00:40:25,880 --> 00:40:29,320 Snowpiercer nu poate sta nemișcat atât de mult. 413 00:40:29,480 --> 00:40:33,880 Așa că va trebui să-l conduc până când Alex decide ceva. 414 00:40:34,040 --> 00:40:35,520 Așteptaţi un minut. 415 00:40:36,280 --> 00:40:38,200 Deci pleci? - Da. 416 00:40:39,160 --> 00:40:41,920 Dar poate ai vrea să vii? 417 00:40:43,000 --> 00:40:46,600 Deci am companie. Pot să te învăț cum să conduci trenul. 418 00:40:47,680 --> 00:40:49,280 Dacă asta te atrage. 419 00:40:50,200 --> 00:40:53,360 Da, asta mă atrage. 420 00:40:55,240 --> 00:40:58,120 Sănătate. - Sănătate. 421 00:41:01,880 --> 00:41:05,280 Cine este ea? - Acesta este Buffalo. 422 00:41:06,200 --> 00:41:09,840 Se pare că un mașinist care nu era un fan al lui Milius. 423 00:41:11,480 --> 00:41:12,680 Bine făcut. 424 00:41:13,760 --> 00:41:17,800 Cred în a doua șansă. M-ai învățat asta. 425 00:41:20,120 --> 00:41:21,480 Unde te duci? 426 00:41:22,560 --> 00:41:26,480 Hei, drăguță. Ai vrea să cânți la pian pentru mine? 427 00:41:26,640 --> 00:41:29,720 Du-te la joacă. Haide. 428 00:41:30,560 --> 00:41:32,480 Haide, o să cânte. 429 00:41:54,480 --> 00:42:00,560 totul trebuie să se schimbe 430 00:42:02,720 --> 00:42:09,120 Nimic nu rămâne la fel 431 00:42:10,880 --> 00:42:17,800 toată lumea trebuie să se schimbe 432 00:42:18,800 --> 00:42:24,360 Nimic și nimeni nu rămâne la fel 433 00:42:27,520 --> 00:42:34,040 tânărul devine bătrân 434 00:42:35,840 --> 00:42:42,680 Misterele sunt dezvăluite 435 00:42:43,880 --> 00:42:49,960 Așa e cu timpul. 436 00:42:50,600 --> 00:42:54,320 Ea încă o poate face. - După tot ce s-a întâmplat. 437 00:42:54,480 --> 00:42:56,040 noi toți. 438 00:42:57,560 --> 00:43:00,120 Poate Noul Eden să ne susțină pe toți? 439 00:43:01,360 --> 00:43:02,880 Vom afla ceva despre asta. 440 00:43:03,920 --> 00:43:05,600 Toată lumea este binevenită. 441 00:43:06,560 --> 00:43:10,720 Așa ar fi trebuit să fie întotdeauna. - În sfârșit a funcționat. 442 00:43:12,840 --> 00:43:16,720 Și de-a lungul timpului o vezi pe Liana cum crește. - Grijulie. 443 00:43:16,880 --> 00:43:20,440 Asta se va întâmpla repede. -A învățat un cuvânt nou. 444 00:43:21,160 --> 00:43:22,760 Tren. 445 00:43:27,240 --> 00:43:28,920 Călătorie în siguranță. 446 00:43:32,720 --> 00:43:37,320 asa este 447 00:43:37,480 --> 00:43:40,160 putin in viata 448 00:43:40,320 --> 00:43:46,200 De ce poți fi cu adevărat sigur 449 00:43:49,520 --> 00:43:53,920 Doar că ploaia cade din nori. 450 00:43:54,720 --> 00:43:57,440 Lumina soarelui din cer 451 00:43:58,160 --> 00:44:04,200 Și lăsați colibrii să zboare 452 00:44:05,400 --> 00:44:10,640 Toate 453 00:44:11,400 --> 00:44:16,560 trebuie să se schimbe 454 00:44:19,040 --> 00:44:23,800 Toate 455 00:44:25,080 --> 00:44:31,320 totul este necesar 456 00:44:32,440 --> 00:44:40,120 Schimba. subtitrare „noesasuntotuyo”.36127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.