All language subtitles for More.Beautiful.For.Having.Been.Broken.(2019).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,757 --> 00:01:32,259
La vie n'est pas mesurée par le nombre
2
00:01:32,292 --> 00:01:33,861
des respirations que nous prenons.
3
00:01:36,430 --> 00:01:40,167
Mais par les moments qui nous coupent le souffle.
4
00:01:58,318 --> 00:01:59,520
FBI Los Angeles 224.
5
00:01:59,554 --> 00:02:01,355
Il s'agit de l'agent Solomon, code 6GTM.
7
00:02:02,322 --> 00:02:05,693
Ouais, c'est DeRitter, 31522NG
8
00:02:05,727 --> 00:02:07,829
Je vais avoir besoin d'une couverture
pour le lac Mervielle.
9
00:02:07,862 --> 00:02:10,330
Il est situé dans le nord de la Californie.
10
00:02:10,364 --> 00:02:11,766
Je ne sais pas combien de temps je reste,
11
00:02:11,799 --> 00:02:14,234
mais il suffit de l'envoyer sur mon téléphone.
12
00:02:14,267 --> 00:02:17,237
10 quatre, DeRitter, fera l'affaire.
13
00:02:23,678 --> 00:02:25,312
Marigo... Marigold ?
14
00:02:25,345 --> 00:02:26,748
Lac Mervielle.
15
00:02:28,716 --> 00:02:31,218
On dirait qu'il y a du poisson lĂ -dedans, maman.
16
00:02:38,526 --> 00:02:41,395
L'automne, elle est revenue au lac Mervielle
17
00:02:41,428 --> 00:02:42,597
tout a changé.
18
00:03:22,570 --> 00:03:25,305
Ă€ quoi tu pensais ?
19
00:03:25,338 --> 00:03:26,273
Tu as failli te faire tuer,
20
00:03:26,306 --> 00:03:28,241
sans parler de ta sauvegarde.
21
00:03:30,410 --> 00:03:31,244
S'il te plaît, j'ai un bébé !
22
00:03:31,278 --> 00:03:32,279
Laissez-la partir.
23
00:03:37,785 --> 00:03:41,856
Oui, elle
courait, mais elle n'avait aucune idée
24
00:03:41,889 --> 00:03:45,358
pourquoi elle a choisi de
revenir ici parmi tous les endroits.
25
00:04:02,844 --> 00:04:04,045
Doux Jésus !
26
00:04:04,078 --> 00:04:06,313
Oh mon Dieu, merde, je suis désolée.
27
00:04:06,346 --> 00:04:08,315
Je ne peux pas croire que cela se produise.
28
00:04:08,348 --> 00:04:09,884
J'ai entendu un cri plus tĂ´t.
29
00:04:09,917 --> 00:04:10,818
C'était vous ?
30
00:04:10,852 --> 00:04:12,452
Je voulais juste aller nager.
31
00:04:12,486 --> 00:04:13,286
Maintenant je ne peux pas.
32
00:04:13,320 --> 00:04:14,789
C’est tout ce que j’ai.
33
00:04:14,822 --> 00:04:16,456
D'accord.
34
00:04:16,490 --> 00:04:17,525
Vous permettez ?
35
00:04:17,558 --> 00:04:19,761
C’est pas un peu l’automne pour une baignade dans le lac ?
36
00:04:21,328 --> 00:04:23,330
Est-ce que cela vous regarde ?
37
00:04:25,533 --> 00:04:26,466
Oh !
38
00:04:26,501 --> 00:04:28,002
Oh, tenez.
39
00:04:28,035 --> 00:04:28,936
Je vais bien, je vais bien.
40
00:04:28,970 --> 00:04:29,737
Lâchez-moi.
41
00:04:29,771 --> 00:04:30,671
D'accord.
42
00:04:30,705 --> 00:04:32,305
J'arrive,
43
00:04:32,339 --> 00:04:34,474
pouvez-vous me dire laquelles
de ces routes abandonnées par Dieu
44
00:04:34,509 --> 00:04:35,943
mène au lac Mervielle ?
45
00:04:35,977 --> 00:04:37,845
Lors de nos retrouvailles l'année dernière,
46
00:04:37,879 --> 00:04:40,515
ma colocataire m'a parlé de son incroyable chalet rustique.
47
00:04:40,548 --> 00:04:41,816
Vous avez une adresse ?
48
00:04:41,849 --> 00:04:42,850
Ouais.
49
00:04:44,384 --> 00:04:45,620
Oh, c'est dans la voiture.
50
00:04:45,653 --> 00:04:46,687
Est-ce que je peux ?
51
00:04:46,721 --> 00:04:48,689
Si ce n'est pas trop demander.
52
00:04:51,125 --> 00:04:53,528
Alors, qui était votre colocataire ?
53
00:04:53,561 --> 00:04:54,929
Heather Adams.
54
00:04:54,962 --> 00:04:55,997
Heather ?
55
00:04:57,464 --> 00:04:58,766
Eh bien, un sacré numéro,
56
00:04:58,800 --> 00:05:01,536
mais personne n’a entendu parler d’elle depuis belle lurette.
57
00:05:03,671 --> 00:05:05,338
Comment avez-vous dit que votre nom était ?
58
00:05:05,372 --> 00:05:08,408
McKenzie Aaron et vous ?
59
00:05:17,518 --> 00:05:19,486
Elle se souvenait de sa mère disant :
60
00:05:19,520 --> 00:05:22,355
cette montagne plutĂ´t endormie, excentrique
61
00:05:22,389 --> 00:05:25,492
et des personnages colorés tout
droit sortis du roman.
62
00:05:25,526 --> 00:05:26,326
Je pense que cela a Ă voir
63
00:05:26,359 --> 00:05:27,995
avec qu'il y a un peu de rouge.
64
00:05:31,999 --> 00:05:33,400
J'y vais.
65
00:05:36,070 --> 00:05:38,039
Salut, je suis ici pour les clés.
66
00:05:38,072 --> 00:05:39,674
Ouais, entrez.
67
00:05:48,015 --> 00:05:50,918
Et puis des nouveaux, il y en a aussi
quelques-uns ici.
68
00:05:52,019 --> 00:05:54,021
C'est trop difficile pour toi.
69
00:05:54,055 --> 00:05:55,656
Honte Ă toi !
70
00:05:55,690 --> 00:05:58,559
Je suis désolé, et vous êtes ?
71
00:05:58,593 --> 00:05:59,392
McKenzie.
72
00:05:59,426 --> 00:06:00,928
McKenzie.
73
00:06:00,962 --> 00:06:02,029
Je suis ici pour la cabane d'Heather Adams.
74
00:06:02,063 --> 00:06:02,964
Le gérant a dit qu’ils vous laisseraient la clé.
75
00:06:02,997 --> 00:06:05,766
- Ah oui.
- D'accord, je suis vraiment désolée.
76
00:06:05,800 --> 00:06:09,503
Nous étions en train de
tester le dernier chef-d'œuvre de Colin .
77
00:06:09,537 --> 00:06:10,571
Attendez une seconde.
78
00:06:11,973 --> 00:06:14,008
Grand Pants est célèbre.
79
00:06:14,041 --> 00:06:15,610
Oh non, mĂŞme pas Ă distance.
80
00:06:15,643 --> 00:06:17,545
Il conçoit des puzzles, regardez.
81
00:06:17,578 --> 00:06:18,679
Sensationnel.
82
00:06:18,713 --> 00:06:21,048
À première vue, cela ressemble à une partie du design.
83
00:06:21,816 --> 00:06:23,551
Mais quand vous regardez de plus près, vous pouvez voir
84
00:06:23,584 --> 00:06:26,721
que chaque pièce a sa propre petite histoire.
85
00:06:26,754 --> 00:06:30,625
Et ce n'est que lorsque vous avez rassemblé
toutes ces pièces
86
00:06:30,658 --> 00:06:33,728
que vous pouvez réellement voir la grande image.
87
00:06:33,761 --> 00:06:35,462
Je faisais des puzzles avec ma mère
88
00:06:35,495 --> 00:06:37,464
mais rien de tel.
89
00:06:37,497 --> 00:06:39,432
Ma mère pense que c'est une perte de temps.
90
00:06:39,466 --> 00:06:41,802
Genre, à quoi ça sert de coller des milliers
91
00:06:41,836 --> 00:06:43,470
de morceaux de carton ensemble, si vous pouviez
92
00:06:43,504 --> 00:06:45,472
aller au magasin,
acheter une impression et l'encadrer ?
93
00:06:45,506 --> 00:06:46,507
Ce n'est pas la question.
94
00:06:46,540 --> 00:06:47,808
Pas vrai?
95
00:06:47,842 --> 00:06:48,576
Voici.
96
00:06:48,609 --> 00:06:50,077
- Oh, merci.
- Je vous en prie.
97
00:06:51,545 --> 00:06:53,714
Donc, si vous avez besoin d'aide pour vous installer
98
00:06:53,748 --> 00:06:55,983
ma petite-fille vit ici pour ĂŞtre utile.
99
00:06:56,017 --> 00:06:57,218
Non, c'est bon.
100
00:06:57,251 --> 00:06:58,451
Je vous remercie.
101
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
D'accord.
102
00:07:06,527 --> 00:07:07,795
Qui suis-je ?
103
00:07:07,828 --> 00:07:10,631
Il se trouve que je suis le
seul éditeur de slash écrivain
104
00:07:10,665 --> 00:07:13,634
et distributeur de la Pine Mountain Gazette,
105
00:07:13,668 --> 00:07:17,805
qui dessert les 929 lecteurs dans un rayon de 80 km.
106
00:07:19,206 --> 00:07:21,976
De toutes les histoires que j'ai vues se dérouler
107
00:07:22,009 --> 00:07:25,012
la sienne est de loin ma préférée.
108
00:08:07,088 --> 00:08:11,225
HĂ©.
109
00:08:11,258 --> 00:08:12,259
HĂ© gamin ?
110
00:08:13,160 --> 00:08:15,062
Es-tu censé être seul ici ?
111
00:08:15,096 --> 00:08:15,696
OĂą est ta maman ?
112
00:08:15,730 --> 00:08:17,164
Enseignant, oĂą est la tienne ?
113
00:08:22,203 --> 00:08:23,204
Touche ça ?
114
00:08:30,211 --> 00:08:32,580
Les choses molles font fondre les choses dures.
115
00:08:38,085 --> 00:08:41,756
Euh, je dois y aller.
116
00:08:41,789 --> 00:08:44,558
Je suis désolée de ce que j'ai dit.
117
00:08:50,731 --> 00:08:51,799
Qui prend soin de toi ?
118
00:08:51,832 --> 00:08:56,570
Tant que le Fabio Ladies Book Club peut me voir,
119
00:08:56,604 --> 00:08:57,538
je vais bien.
120
00:08:57,571 --> 00:09:01,275
Ma maman, elle me fait porter ça juste au cas où.
121
00:09:01,308 --> 00:09:03,711
Une fois, je me suis perdu...
122
00:09:03,744 --> 00:09:04,945
Ouais, ouais j'ai compris.
123
00:09:04,979 --> 00:09:07,748
D'accord, je vais juste aller
m'assurer qu'ils savent que tu es ici.
124
00:09:07,782 --> 00:09:10,584
Je pourrais ĂŞtre Ă mi-chemin du Mexique.
125
00:09:15,656 --> 00:09:17,892
Elle n'était
lĂ que parce qu'elle avait promis
126
00:09:17,925 --> 00:09:19,627
à sa mère qu'elle reviendrait.
127
00:09:23,931 --> 00:09:27,068
Alors qu'elle était un peu
trop citadine pour ces parties.
128
00:09:27,101 --> 00:09:29,336
Elle n’avait jamais manqué à sa parole.
129
00:09:30,171 --> 00:09:31,672
Elle ne commencerait pas maintenant.
130
00:09:33,841 --> 00:09:36,077
Elle n'avait aucune tolérance
pour la patience.
131
00:09:52,093 --> 00:09:54,795
Elle pensait qu'elle pourrait
devenir folle d'ennui.
132
00:09:57,298 --> 00:09:59,733
Et elle en avait marre de
ce chalet rustique.
133
00:10:04,705 --> 00:10:06,207
Elle s'est aventurée en ville,
134
00:10:07,007 --> 00:10:08,109
oĂą se trouvaient le Pine Mountain Inn,
135
00:10:08,142 --> 00:10:11,979
le magasin général, la
poste et le centre des potins.
136
00:10:13,047 --> 00:10:15,349
HĂ© toi!
137
00:10:15,382 --> 00:10:17,017
HĂ©, viens nous rejoindre.
138
00:10:18,119 --> 00:10:18,919
Je ne pense pas avoir pris votre nom.
139
00:10:18,953 --> 00:10:19,588
McKenzie.
140
00:10:19,620 --> 00:10:20,921
Mais la plupart des gens m'appellent Max.
141
00:10:20,955 --> 00:10:22,022
Cass.
142
00:10:22,056 --> 00:10:26,794
Je vous présente Boy of a Million Adventures, Freddie.
143
00:10:26,827 --> 00:10:30,164
Et celle que vous avez rencontrée
est toujours ma mère, Adele.
144
00:10:30,197 --> 00:10:33,334
Et ce beau diable est Rodney,
145
00:10:33,367 --> 00:10:35,836
propriétaire du Rodney's Rodeo Bar and Grill.
146
00:10:35,870 --> 00:10:37,705
Salut, je suis ravi de vous rencontrer.
147
00:10:37,738 --> 00:10:38,706
Enchantée.
148
00:10:38,739 --> 00:10:41,308
En deux visites, elle a appris que Colin
149
00:10:41,342 --> 00:10:44,712
avait été un professeur de philosophie très vénéré
150
00:10:44,745 --> 00:10:46,380
jusqu'à ce qu'il jette tout ça une nuit,
151
00:10:46,413 --> 00:10:49,116
a déménagé en ville et a commencé à concevoir
152
00:10:49,150 --> 00:10:51,886
ses puzzles très complexes.
153
00:10:53,721 --> 00:10:57,358
Veuf, il a rencontré la très controversée Cassandra,
154
00:10:57,391 --> 00:10:59,994
une féministe anti-féministe
qui croyait que les femmes
155
00:11:00,027 --> 00:11:02,129
pourraient ĂŞtre incroyablement puissantes
156
00:11:02,163 --> 00:11:04,064
et toujours pleines de grâce et de beauté.
157
00:11:07,368 --> 00:11:09,870
Laisse-moi faire naufrage
158
00:11:09,904 --> 00:11:10,971
au bord de tes cuisses.
159
00:11:11,005 --> 00:11:12,373
Vraiment ?
160
00:11:14,909 --> 00:11:16,710
Elle a vite compris pourquoi
161
00:11:16,744 --> 00:11:20,147
Mama Adele, fondatrice du Fabio Ladies Book Club
162
00:11:20,181 --> 00:11:22,216
et sa fille Cass, étaient connues de tous
163
00:11:22,249 --> 00:11:24,385
comme les Endless Bickersons.
164
00:11:27,788 --> 00:11:30,491
Elle a entendu un terme
appelé la vision de Freddie,
165
00:11:30,525 --> 00:11:32,793
mais elle n'aurait aucune
idée de ce que cela signifiait>
166
00:11:32,826 --> 00:11:33,827
que bien plus tard.
167
00:11:55,849 --> 00:11:57,918
Tu sais ce que
j'aime plus que le riz au lait ?
168
00:11:57,952 --> 00:12:00,854
Quoi, ma douce fille ?
169
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Star Ventures !
170
00:12:04,258 --> 00:12:07,394
Quand la dernière étoile du ciel disparaît
171
00:12:07,428 --> 00:12:09,797
nous commençons notre aventure vedette.
172
00:12:09,830 --> 00:12:12,466
Et il n'y a qu'une seule règle pour la journée.
173
00:12:12,499 --> 00:12:16,237
Pas de règles, nous allons simplement lĂ
où notre volonté nous mène.
174
00:12:20,975 --> 00:12:23,811
Elle n'avait pas besoin d'une nostalgie
175
00:12:23,844 --> 00:12:27,147
hérissée de souvenirs écoeurants et doux-amers.
176
00:12:29,950 --> 00:12:32,419
Si elle ne pouvait pas se plonger dans son travail,
177
00:12:32,453 --> 00:12:34,088
elle courrait.
178
00:12:34,121 --> 00:12:38,192
En tout état de cause, le
chagrin ne l'emporterait pas.
179
00:12:53,907 --> 00:12:54,509
Si tu y vas,
180
00:12:54,542 --> 00:12:55,909
tu vas te faire tuer.
181
00:12:57,311 --> 00:12:58,479
On attend le négociateur.
182
00:13:06,887 --> 00:13:09,089
Je n'ai jamais vu une mère fille plus proches
183
00:13:09,123 --> 00:13:10,124
que vous deux.
184
00:13:12,026 --> 00:13:12,826
Nous l’avons tous aimée.
185
00:13:13,894 --> 00:13:15,362
Elle était unique en son genre.
186
00:13:15,396 --> 00:13:18,198
Mais vous n'avez pas pris
le temps dont vous aviez besoin.
187
00:13:21,569 --> 00:13:23,370
Je peux voir la peur dans tes yeux.
188
00:13:24,238 --> 00:13:25,540
J'ai un bébé s'il te plait !
189
00:13:25,573 --> 00:13:26,574
Laissez-la partir !
190
00:13:28,409 --> 00:13:30,077
T'as les couilles ?
191
00:13:33,581 --> 00:13:35,182
Je vais la buter !
192
00:14:08,048 --> 00:14:09,049
Fais-le !
193
00:14:09,950 --> 00:14:10,884
Tu es retirée de l'affaire,
194
00:14:10,918 --> 00:14:11,919
incapable de le faire.
195
00:14:12,453 --> 00:14:16,156
90 jours.
196
00:14:53,494 --> 00:14:55,563
Ton chagrin est une saloperie.
197
00:14:56,997 --> 00:14:59,933
Et elle en a rien Ă foutre des meilleures intentions
198
00:15:01,001 --> 00:15:03,505
ou si tu as le luxe de l'attendre.
199
00:15:04,338 --> 00:15:07,307
Tu dois trouver un moyen de
surmonter cette douleur, Max.
200
00:15:07,341 --> 00:15:08,342
Sans tourner autour.
201
00:15:15,182 --> 00:15:16,450
HĂ© !
202
00:15:16,483 --> 00:15:17,484
HĂ©.
203
00:15:18,686 --> 00:15:19,754
Content de vous avoir attrapée en fait.
204
00:15:19,788 --> 00:15:21,955
Grand Pants voulait savoir si vous vouliez venir
205
00:15:21,989 --> 00:15:24,559
pour une tarte de pleine lune.
206
00:15:24,592 --> 00:15:26,994
Je ne suis pas du genre dessert.
207
00:15:27,027 --> 00:15:28,295
Ce n'est pas seulement un dessert.
208
00:15:28,328 --> 00:15:30,565
C'est une expérience qui change la vie.
209
00:15:30,598 --> 00:15:32,132
Vous devez y ĂŞtre.
210
00:15:32,166 --> 00:15:33,167
Il ne le fait qu'une fois par mois.
211
00:15:33,200 --> 00:15:35,135
Vous ne voulez pas avoir peur de louper quelque chose.
212
00:15:35,169 --> 00:15:35,969
C'est vrai.
213
00:15:36,937 --> 00:15:39,507
Oh et nous allons commencer un nouveau puzzle.
214
00:15:39,541 --> 00:15:41,141
On dirait que vous essayez de vous occuper
215
00:15:41,175 --> 00:15:44,044
et ce n'est pas l'endroit pour ça.
216
00:15:44,077 --> 00:15:47,114
Eh bien, je ne veux avoir peur de louper quelque chose.
217
00:15:47,147 --> 00:15:47,782
Génial.
218
00:15:47,816 --> 00:15:49,551
Nous commençons vers sept heures.
219
00:15:52,219 --> 00:15:53,220
Très bien alors.
220
00:15:58,292 --> 00:16:00,294
La tarte de la pleine lune de Colin
221
00:16:00,327 --> 00:16:03,263
est venue de l'événement céleste mensuel
222
00:16:03,297 --> 00:16:07,267
qui rend le nuit étoilée lumineuse
223
00:16:07,301 --> 00:16:09,637
et est devenue le modèle de ses puzzles.
224
00:16:19,079 --> 00:16:21,148
Vous pouvez commencer, vous n'aurez pas Ă attendre.
225
00:16:21,181 --> 00:16:22,349
D'accord merci.
226
00:16:25,486 --> 00:16:27,054
Oh mon Dieu, c'est tellement bon.
227
00:16:27,087 --> 00:16:29,223
Bon, je lui dis qu'il devrait ĂŞtre chef.
228
00:16:31,325 --> 00:16:32,226
Tiens, chéri.
229
00:16:32,259 --> 00:16:33,494
Oh, merci chérie.
230
00:16:33,528 --> 00:16:34,596
Très bien voyons voir.
231
00:16:35,563 --> 00:16:36,698
Qu'avons-nous ici ?
232
00:16:36,731 --> 00:16:38,198
OĂą en sommes-nous ?
233
00:16:38,232 --> 00:16:40,133
Mademoiselle fait les bords.
234
00:16:40,167 --> 00:16:42,035
Oui, oui mademoiselle fait les bords
235
00:16:42,069 --> 00:16:45,305
et les pièces droites s’alignent
236
00:16:45,339 --> 00:16:48,041
avec la terre ou le ciel.
237
00:16:48,075 --> 00:16:49,042
Dieu, je le connais.
238
00:16:49,076 --> 00:16:52,179
Lost In Translation, le poème de James Merle.
239
00:16:52,212 --> 00:16:54,081
Chaque fois qu'on commence un nouveau puzzle,
240
00:16:54,114 --> 00:16:55,583
il le cite comme l'Écriture sainte.
241
00:16:56,751 --> 00:17:01,088
Rien n'est perdu ou
tout le reste n'est que traduction.
242
00:17:01,121 --> 00:17:06,260
Et chacun de nous s'y perd.
243
00:17:06,293 --> 00:17:10,632
Ouais, le puzzle comme métaphore existentielle.
244
00:17:11,533 --> 00:17:12,399
D'accord.
245
00:17:12,432 --> 00:17:13,701
Va chercher la pleine lune.
246
00:17:13,735 --> 00:17:14,702
Oui, monsieur.
247
00:17:14,736 --> 00:17:16,270
Voici McKenzie.
248
00:17:16,303 --> 00:17:17,170
Salut.
249
00:17:17,204 --> 00:17:20,340
Cette mouche collante est la sœur de Gabrielle,
250
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
ma petite-fille que j'aime parfois.
251
00:17:24,712 --> 00:17:27,147
Malgré elle, elle appréciait
252
00:17:27,180 --> 00:17:28,181
la compagnie.
253
00:17:29,584 --> 00:17:33,287
Et cette putain de tarte, c'était la
meilleure chose qu'elle avait mangée
254
00:17:33,320 --> 00:17:35,222
depuis qu'elle était arrivée.
255
00:17:44,164 --> 00:17:46,433
Après avoir beaucoup insisté,
elle s'est finalement assise
256
00:17:46,466 --> 00:17:48,468
au tournoi d'échecs hebdomadaire du vendredi.
257
00:17:48,503 --> 00:17:49,704
Tu joues ?
258
00:17:49,737 --> 00:17:50,738
Oh.
259
00:17:52,205 --> 00:17:52,807
Allez-y.
260
00:17:52,840 --> 00:17:54,408
D'accord, c'est parti.
261
00:17:55,577 --> 00:17:58,078
Préparez-vous à une profonde déception.
262
00:17:59,146 --> 00:18:00,748
Vous ne connaissez pas mes compétences aux échecs, hein ?
263
00:18:01,749 --> 00:18:02,784
C'est bon.
264
00:18:02,817 --> 00:18:04,752
Il va vous fouetter comme une mule louée.
265
00:18:04,786 --> 00:18:06,286
Je vous le dis Ă l'avance.
266
00:18:12,527 --> 00:18:13,528
Il semble inoffensif.
267
00:18:15,462 --> 00:18:17,464
Comme une belle créature des bois, mais non,
268
00:18:22,770 --> 00:18:25,640
c’est le moment où il vous surprend.
269
00:18:25,673 --> 00:18:28,175
Non, non, non, pas ça.
270
00:18:28,208 --> 00:18:30,210
Comme un singe dans les bois.
271
00:18:30,243 --> 00:18:32,513
Bien, mais mat !
272
00:18:38,553 --> 00:18:40,287
Ouais, c'est humiliant, non ?
273
00:18:40,320 --> 00:18:41,388
Oui, ça l'est.
274
00:18:41,421 --> 00:18:44,358
Comme vous pouvez le voir, il nous en faut très
peu pour nous stimuler.
275
00:18:44,391 --> 00:18:45,627
Ouais, mais oubliez ça.
276
00:18:45,660 --> 00:18:46,527
Es-tu prĂŞt ?
277
00:18:46,561 --> 00:18:48,630
Un ours polaire fait-il caca dans la neige ?
278
00:18:48,663 --> 00:18:50,497
Je ne sais pas,
je ne suis pas allé à l'université.
279
00:18:50,531 --> 00:18:52,934
Très bien, je vais chercher une barre pour le gagnant.
280
00:18:52,967 --> 00:18:55,503
Et n'oublie pas le fouet.
281
00:18:55,536 --> 00:18:57,237
C'est vrai, c'est l'attitude.
282
00:18:57,270 --> 00:18:59,172
Ils peuvent être pittoresques et légèrement étranges
283
00:18:59,206 --> 00:19:03,210
mais ils savaient comment se sentir bien.
284
00:19:03,243 --> 00:19:04,211
Oh, tu en veux ?
285
00:19:04,244 --> 00:19:06,346
Ils semblaient tous habiles Ă faire
286
00:19:06,380 --> 00:19:08,382
de l'événement le plus simple
un tout Ă fait extraordinaire.
287
00:19:09,383 --> 00:19:10,450
Je le regrette déjà .
288
00:19:10,484 --> 00:19:14,287
Et c'est ainsi que cela se fait ici, au lac Mervielle.
289
00:19:14,321 --> 00:19:16,189
Les bonnes manières ne manquent pas.
290
00:19:16,223 --> 00:19:17,692
Ça c'est sûr.
291
00:19:43,885 --> 00:19:46,721
Elle courait toujours mais maintenant elle sentait
292
00:19:46,754 --> 00:19:50,290
la brume froide du matin l'a submergée.
293
00:19:50,323 --> 00:19:51,291
Et elle ne détestait pas ça.
294
00:19:57,965 --> 00:19:59,834
Vous comprenez donc que cela ne fait pas partie
295
00:19:59,867 --> 00:20:01,669
des instructions d'origine ?
296
00:20:01,703 --> 00:20:04,304
C'est la volonté de votre père
297
00:20:04,337 --> 00:20:06,874
d'agir sur la base de certains critères.
298
00:20:09,342 --> 00:20:10,343
Ce que je vais vous dire
299
00:20:10,377 --> 00:20:12,613
sera certainement contraire Ă ce que vous avez entendu
300
00:20:12,647 --> 00:20:14,314
ou connu toutes ces années.
301
00:20:14,347 --> 00:20:17,350
Mais c'est quand même la vérité.
302
00:20:20,320 --> 00:20:21,756
N'aimes-tu pas simplement le comte
303
00:20:21,789 --> 00:20:24,759
mĂŞme s'il est un vil attrapeur de poulets ?
304
00:20:24,792 --> 00:20:27,762
Comme Rhet Butler portant Scarlet
305
00:20:27,795 --> 00:20:28,663
dans ces étapes fantaisistes.
306
00:20:28,696 --> 00:20:31,264
On ne fait plus des hommes comme ça.
307
00:20:31,298 --> 00:20:34,902
Tu penses que tout cela est progressiste.
308
00:20:34,936 --> 00:20:38,305
Bon après-midi, les bons habitants.
309
00:20:38,338 --> 00:20:39,239
Je sais ce que tu penses
310
00:20:39,272 --> 00:20:41,576
qui a invité George Clooney à cette affaire ?
311
00:20:42,409 --> 00:20:43,376
Oh, oui.
312
00:20:44,444 --> 00:20:46,047
Sympa, non en fait je suis juste,
313
00:20:46,080 --> 00:20:48,315
passé pour voir si tu as des mixeurs.
314
00:20:48,348 --> 00:20:49,349
J'ai commandé.
315
00:20:49,382 --> 00:20:50,718
Oh ouais, ouais, ouais.
316
00:20:50,752 --> 00:20:52,385
Je vais mélanger ça.
317
00:20:52,419 --> 00:20:53,320
Je vais le mélanger pour toi.
318
00:20:53,353 --> 00:20:55,288
Je souhaite que tu le fasses,
je souhaite que tu le fasses.
319
00:20:55,322 --> 00:20:57,424
Alors, qu’est-ce que vous en dites ?
320
00:20:57,457 --> 00:20:58,826
Vous ĂŞtes parmi les meilleurs pĂŞcheurs
321
00:20:58,860 --> 00:21:00,762
vous n'en verrez jamais dans ces parties.
322
00:21:00,795 --> 00:21:02,630
Oh, je crois que je vais m’asseoir là -dessus.
323
00:21:02,663 --> 00:21:03,296
Peut-ĂŞtre une prochaine fois.
324
00:21:03,330 --> 00:21:04,932
Oh, qu'est-ce que vous allez faire ?
325
00:21:04,966 --> 00:21:07,300
Rentrez chez vous et pleurez sur votre vie ?
326
00:21:07,334 --> 00:21:08,435
Tellement triste, boo !
327
00:21:08,468 --> 00:21:10,905
Tu n'es pas amusant, elle est amusante.
328
00:21:10,938 --> 00:21:12,673
Non, je ne les mangerai pas.
329
00:21:22,517 --> 00:21:25,853
Seulement les gens lecteurs papier ici.
330
00:21:25,887 --> 00:21:27,989
Qu'est-ce que tu lis ?
331
00:21:33,861 --> 00:21:34,862
Boo.
332
00:21:38,666 --> 00:21:40,467
Psst.
333
00:21:40,501 --> 00:21:41,102
Tu dois aller quelque part ?
334
00:21:41,135 --> 00:21:42,335
Non.
335
00:21:42,870 --> 00:21:45,006
Tu sais que j'aime les raviolis au fromage ?
336
00:21:45,039 --> 00:21:46,541
Tu sais ce que ma maman dit toujours ?
337
00:21:48,408 --> 00:21:49,644
Non.
338
00:21:49,677 --> 00:21:51,646
Parce que je les aime beaucoup.
339
00:21:51,679 --> 00:21:53,014
Je...
340
00:21:53,047 --> 00:21:53,848
Comme beaucoup, beaucoup.
341
00:21:53,881 --> 00:21:55,382
D'accord.
342
00:21:55,415 --> 00:21:59,687
Et elle aimerait aussi ĂŞtre une espionne, comme toi.
343
00:22:02,557 --> 00:22:05,425
Hum, ça a l'air intéressant.
344
00:22:05,458 --> 00:22:07,762
C'est fou, parce que je ne suis pas une espionne.
345
00:22:13,067 --> 00:22:14,068
Tu dois aller quelque part ?
346
00:22:14,101 --> 00:22:16,469
Non, non, nulle part.
347
00:22:16,504 --> 00:22:18,506
Je pourrais rester ici avec toi toute la journée.
348
00:22:20,541 --> 00:22:22,543
Si tu étais coincée dans la forêt tropicale
349
00:22:22,577 --> 00:22:23,845
qu'aurais-tu ?
350
00:22:23,878 --> 00:22:25,412
Tu restes ici, je vais y aller.
351
00:22:25,445 --> 00:22:26,379
D'accord.
352
00:22:26,413 --> 00:22:27,414
D'accord, bien.
353
00:22:32,485 --> 00:22:33,453
Elle ne reviendra pas.
356
00:22:43,898 --> 00:22:46,100
HĂ© bonne chance,
vous en aurez également besoin
357
00:22:46,133 --> 00:22:47,168
pendant la pĂŞche.
358
00:22:47,201 --> 00:22:48,836
C'est vrai parce que j'ai des jujus douteux
359
00:22:48,870 --> 00:22:51,172
nous avons donc besoin de toute
l'aide que nous pouvons obtenir.
360
00:22:51,205 --> 00:22:53,174
Très bien, on y va.
361
00:22:53,207 --> 00:22:55,408
Oh, je dois déjà aller aux toilettes.
362
00:23:10,658 --> 00:23:12,760
Je ne mords pas, tu sais.
363
00:23:20,134 --> 00:23:21,535
Pourquoi pas, merci.
364
00:23:33,080 --> 00:23:33,981
HĂ©.
365
00:23:34,015 --> 00:23:35,583
Ta peau est douce.
366
00:23:37,251 --> 00:23:38,986
D'accord, merci.
367
00:23:55,670 --> 00:23:56,671
HĂ©.
368
00:24:16,857 --> 00:24:18,025
Hé, ça va ?
369
00:24:20,995 --> 00:24:22,530
Freddie ?
370
00:24:22,563 --> 00:24:24,497
Oui, j'étais juste immergé.
371
00:24:26,867 --> 00:24:27,768
Quoi ?
372
00:24:27,802 --> 00:24:28,803
Tu ne le sens pas ?
373
00:24:33,607 --> 00:24:34,542
Je le mémorise
374
00:24:35,910 --> 00:24:37,244
pour la prochaine fois.
375
00:24:38,713 --> 00:24:39,981
La prochaine fois ?
376
00:24:40,014 --> 00:24:42,550
Quand je dois aller Ă l'hĂ´pital.
377
00:24:42,583 --> 00:24:43,884
Ou à un prélèvement sanguin.
378
00:24:46,887 --> 00:24:48,689
Tu es autre chose.
379
00:24:48,723 --> 00:24:49,991
Je connais.
380
00:24:50,024 --> 00:24:51,559
Mais je n'ai pas demandé à l'être.
381
00:24:51,592 --> 00:24:54,128
Hé, je ne voulais pas dire ça comme ça.
382
00:24:54,161 --> 00:24:56,230
Ne t'inquiète pas, j'y suis habitué.
383
00:24:57,765 --> 00:24:59,734
Tu crois que je ne sais pas ce que les gens voient ?
384
00:25:00,601 --> 00:25:02,570
Regarde-moi.
385
00:25:02,603 --> 00:25:05,306
Leurs yeux s'écarquillent.
386
00:25:05,339 --> 00:25:07,675
Regarder n’importe où sauf le crétin,
387
00:25:07,708 --> 00:25:09,010
c'est ce qu'ils ont en tĂŞte.
388
00:25:09,043 --> 00:25:12,880
Mais en attendant,
ils disent qu'ils ont des besoins spéciaux.
389
00:25:13,714 --> 00:25:16,650
Quelqu'un doit être ça aussi.
390
00:25:16,684 --> 00:25:18,252
Ça va Max.
391
00:25:18,285 --> 00:25:20,588
J'ai une très bonne vie.
392
00:25:21,255 --> 00:25:26,260
De plus, je peux et je ressens des choses
393
00:25:27,294 --> 00:25:28,696
ce que d'autres ne le peuvent pas.
394
00:25:30,631 --> 00:25:34,101
Comme la façon dont ton cœur est si énome
395
00:25:34,135 --> 00:25:37,071
et c'est pourquoi ça fait si mal.
396
00:25:49,750 --> 00:25:52,086
Écoute, essaie de ne pas t'inquiéter, d'accord ?
397
00:25:53,054 --> 00:25:54,121
Tout est lĂ .
398
00:25:54,155 --> 00:25:56,290
Je ne peux pas atteindre
Rodney sur son téléphone portable.
399
00:25:56,323 --> 00:25:57,725
C'est un cow-boy.
400
00:25:57,758 --> 00:25:59,360
Il a une utlisation d'un téléphone portable
401
00:25:59,393 --> 00:26:00,294
qu'un âne.
402
00:26:00,327 --> 00:26:01,629
Ne le défends pas, Cat.
403
00:26:01,662 --> 00:26:03,597
Non, je ne le défends pas.
404
00:26:03,631 --> 00:26:04,832
Je dis juste un fait.
405
00:26:16,310 --> 00:26:18,112
Qu'est-ce qu'il a ?
406
00:26:18,145 --> 00:26:19,613
- Hein ?
- Qu'est-ce qu'il a ?
407
00:26:21,916 --> 00:26:25,252
Je veux dire qu'il est très intelligent.
408
00:26:27,188 --> 00:26:28,255
Oui mais,
409
00:26:30,324 --> 00:26:31,325
quel est son problème ?
410
00:26:34,161 --> 00:26:35,863
Ça s'appelle l'anémie de Fanconi.
411
00:26:36,831 --> 00:26:41,068
C'est rare comme l'enfer et ça détruit les gènes
412
00:26:41,102 --> 00:26:43,671
qui font la réparation de l'ADN.
413
00:26:43,704 --> 00:26:47,641
Sans parler des convulsions et du cancer,
414
00:26:47,675 --> 00:26:50,010
de faire attention Ă ses yeux qui fuient.
415
00:26:50,044 --> 00:26:52,146
Si ce n'est pas assez un défi
416
00:26:52,179 --> 00:26:57,184
pour l'espérance de vie, cochez tic-tac.
417
00:26:57,818 --> 00:27:01,789
Sa mère, Sammy,est une vraie guerrière.
418
00:27:03,157 --> 00:27:04,325
Je ne l'ai jamais vu désespérée.
419
00:27:04,358 --> 00:27:05,826
Je ne sais pas comment elle le fait.
420
00:27:05,860 --> 00:27:10,397
Je veux dire qu'elle est faite d'acier et de fraises.
421
00:27:16,370 --> 00:27:18,806
Vous voulez vous joindre à nous pour le dîner ce soir ?
422
00:27:18,839 --> 00:27:20,307
Oh non merci.
423
00:27:20,341 --> 00:27:22,376
Maintenant, vous ne devriez pas ĂŞtre seule.
424
00:27:23,878 --> 00:27:25,779
Je n'accepte pas de réponse négative.
425
00:27:26,747 --> 00:27:29,683
Eh bien dans ce cas...
426
00:27:32,253 --> 00:27:35,055
Whoa, whoa, whoa, vous en avez un !
427
00:27:35,089 --> 00:27:37,358
Y en a un, c'est parti !
428
00:27:38,893 --> 00:27:40,828
Je l'ai, je l'ai !
429
00:27:42,496 --> 00:27:43,898
Sortons-le de lĂ -dedans.
430
00:27:50,004 --> 00:27:51,705
Nous ferions mieux de le ramener Ă la maison.
431
00:27:51,739 --> 00:27:53,207
D'accord.
432
00:27:55,910 --> 00:27:57,978
Voilà pourquoi je n'ai pas mangé le sandwich.
433
00:27:58,012 --> 00:27:59,013
Ouais.
434
00:27:59,046 --> 00:28:00,881
Maman, maman, maman !
435
00:28:00,915 --> 00:28:02,216
Ă€ quoi vous pensiez ?
436
00:28:02,249 --> 00:28:04,852
Pour qui diable vous prenez-vous ?
437
00:28:04,885 --> 00:28:05,920
Vous avez un enfant ?
438
00:28:05,953 --> 00:28:08,155
Non, si c'était le cas, vous n'auriez pas pris
439
00:28:08,189 --> 00:28:09,857
mon fils sans ma permission.
440
00:28:09,890 --> 00:28:10,659
Maman, elle...
441
00:28:10,691 --> 00:28:12,326
Sammy, Sammy, allons-y.
442
00:28:12,359 --> 00:28:13,761
Inutile parce que je sais que vous étiez au grand lac.
443
00:28:13,794 --> 00:28:14,563
Bien sûr que nous nous y étions,
444
00:28:14,596 --> 00:28:15,564
Il n'y a pas de poisson dans le petit.
445
00:28:15,597 --> 00:28:18,232
Tout le monde sait ça
tu ne peux pas y aller sans moi.
446
00:28:18,265 --> 00:28:20,467
Il a pris ses médicaments de l'après-midi ?
447
00:28:21,969 --> 00:28:24,038
Et s'il avait une crise lĂ -bas ?
448
00:28:24,071 --> 00:28:25,839
Ils sont dans mon sac.
449
00:28:26,807 --> 00:28:28,842
Tu vois, pas de mal, pas de faute.
450
00:28:28,876 --> 00:28:31,378
- Pas de mal, pas de faute.
- Reste en dehors de cela !
451
00:28:31,412 --> 00:28:32,446
VoilĂ , Freddie...
452
00:28:32,479 --> 00:28:33,914
Non.
453
00:28:33,948 --> 00:28:35,149
Allons-y.
454
00:28:35,182 --> 00:28:37,117
Sammy, tu ne peux pas lui enlever le poisson
et ses prises.
455
00:28:37,151 --> 00:28:38,352
Ce ne serait pas juste.
456
00:28:38,385 --> 00:28:40,187
Je suis vraiment désolé pour ça,
457
00:28:40,221 --> 00:28:42,890
mais je ne ferais jamais de mal Ă ton fils.
458
00:28:42,923 --> 00:28:46,360
Maman, Max est incroyablement incroyable.
459
00:28:46,393 --> 00:28:49,797
C'est un conteur fantastique.
460
00:28:51,966 --> 00:28:53,535
J'imagine ça.
461
00:28:53,568 --> 00:28:54,935
Allons faire à dîner.
462
00:28:58,172 --> 00:29:00,207
Ouais, cette fĂŞte est finie.
463
00:29:00,241 --> 00:29:03,410
J'ai donc appelé Heather aujourd'hui.
464
00:29:04,945 --> 00:29:06,280
Mais son téléphone était déconnecté
465
00:29:06,313 --> 00:29:08,249
donc j'ai fait un peu de recherche.
466
00:29:09,416 --> 00:29:11,819
J'ai fini par parler à sa mère.
467
00:29:11,852 --> 00:29:14,788
Heather est décédée il y a environ cinq ans.
468
00:29:14,822 --> 00:29:17,291
Mon fils croit toujours le meilleur sur les gens
469
00:29:17,324 --> 00:29:19,960
mais je n'ai pas ce privilège.
470
00:29:19,994 --> 00:29:22,129
Restez loin de nous deux.
471
00:29:22,162 --> 00:29:25,399
Vous avez raison, et je suis désolée d'avoir
menti sur Heather.
472
00:29:25,432 --> 00:29:28,402
Mais la vérité est que je
travaille sur une mission spéciale
473
00:29:28,435 --> 00:29:29,436
pour l'EPA.
474
00:29:31,839 --> 00:29:33,841
Nous étudions les
menaces environnementales potentielles
475
00:29:33,874 --> 00:29:34,808
dans la zone
476
00:29:34,842 --> 00:29:37,378
et c'est classé
donc nous travaillons sous couverture.
477
00:29:38,312 --> 00:29:39,913
Je suis désolée pour toute la confusion.
478
00:29:42,983 --> 00:29:44,952
D'accord, nous vous verrons plus tard.
479
00:29:44,985 --> 00:29:46,787
Officier de quoi que ce soit.
480
00:29:49,857 --> 00:29:53,894
D'accord, il est possible que j'étais
un peu sévère envers elle.
481
00:29:53,927 --> 00:29:55,329
Oh ça va, c'est une bonne fille.
482
00:29:56,330 --> 00:29:58,899
Fais-moi confiance, eh bien
t'ai-je déjà été induit en erreur ?
483
00:29:58,932 --> 00:29:59,601
Ne répond pas à ça.
484
00:29:59,634 --> 00:30:01,835
Va faire ma truite aux amandes,
485
00:30:01,869 --> 00:30:03,170
comme je l'aime.
486
00:30:03,203 --> 00:30:06,340
Peut ĂŞtre si tu te comporterais comme un adulte...
487
00:30:06,373 --> 00:30:07,509
Je vais essayer, cependant...
488
00:30:07,542 --> 00:30:08,475
Je pourrais,
489
00:30:08,510 --> 00:30:10,177
j'ai des femmes qui se jettent sur moi comme des balles.
490
00:30:11,879 --> 00:30:12,880
Est-ce que maman est déjà arrivée ?
491
00:30:12,913 --> 00:30:15,215
Je n'en ai aucune idée.
492
00:30:15,249 --> 00:30:16,884
Ça a l'air sympa.
493
00:30:16,917 --> 00:30:17,885
VoilĂ .
494
00:30:17,918 --> 00:30:18,886
Merci.
495
00:30:18,919 --> 00:30:19,953
Elle nous rejoint pour le dîner.
496
00:30:19,987 --> 00:30:21,355
Désolé.
497
00:30:21,388 --> 00:30:22,524
Tu aurais dĂ» commencer sans moi.
498
00:30:27,194 --> 00:30:28,996
Ce serait contraire
à toutes les bonnes manières connues
499
00:30:29,029 --> 00:30:31,365
vous avez déjà entassé dans nos petites oreilles païennes.
500
00:30:31,398 --> 00:30:32,199
Fermer-la !
501
00:30:32,232 --> 00:30:33,535
Voici notre mère.
502
00:30:33,568 --> 00:30:35,035
Maman, voici McKenzie Aaron.
503
00:30:35,069 --> 00:30:36,036
Heureuse de te rencontrer.
504
00:30:36,070 --> 00:30:37,905
Depuis combien de temps es-tu ici ?
505
00:30:37,938 --> 00:30:39,373
Une semaine.
506
00:30:39,406 --> 00:30:40,542
Tu apprécies ton séjour ?
507
00:30:41,509 --> 00:30:42,476
Uh huh.
508
00:30:42,510 --> 00:30:45,012
Mckenzie est un vraiment très curieuse.
509
00:30:45,045 --> 00:30:48,248
Donc ils t'ont attiré dans leur petit conclave.
510
00:30:49,383 --> 00:30:51,251
Hé, tu étais ici il y a quelques étés ?
511
00:30:53,354 --> 00:30:54,355
Non.
512
00:30:55,923 --> 00:30:56,725
Tu me sembles familière.
513
00:30:58,058 --> 00:31:00,861
J'ai juste un visage commun, je suppose.
514
00:31:02,196 --> 00:31:04,198
Ouais, c'est tellement fascinant.
515
00:31:04,231 --> 00:31:06,534
Et que fais-tu ici ?
516
00:31:06,568 --> 00:31:08,570
Je suis venue me changer les idées.
517
00:31:08,603 --> 00:31:10,605
Et ce n'est certainement pas intéressant.
518
00:31:12,272 --> 00:31:14,875
Courir, c'est lĂ que je t'ai vue.
519
00:31:16,310 --> 00:31:19,046
Tu as déjà couru au bord du grand lac ?
520
00:31:19,079 --> 00:31:21,616
Oui, j'ai fait de la randonnée et de la course partout.
521
00:31:21,649 --> 00:31:24,552
Il ya quelque chose de beau ici.
522
00:31:24,586 --> 00:31:26,153
Quelque chose de beau.
523
00:31:29,990 --> 00:31:30,991
Maman ?
524
00:31:35,597 --> 00:31:38,600
J'ai compris que tu travailles pour le gouvernement ?
525
00:31:40,968 --> 00:31:43,303
Ouais, maman était membre du Congrès.
526
00:31:43,337 --> 00:31:44,938
Maintenant, elle est consultante.
527
00:31:46,306 --> 00:31:47,441
Avec l'administration qu'on connaît toujours,
528
00:31:47,474 --> 00:31:49,443
le téléphone sonne.
529
00:31:49,476 --> 00:31:51,445
Ouais, ce n'est pas facile.
530
00:31:51,478 --> 00:31:54,616
Le château de cartes qui pousse l'âme dans un joug.
531
00:31:54,649 --> 00:31:55,750
Je pensais qu'il y avait des règles.
532
00:31:55,784 --> 00:32:00,988
Ouais, pas de téléphone et pas de politique à table.
533
00:32:01,021 --> 00:32:03,023
Il y en a assez ailleurs.
534
00:32:03,056 --> 00:32:03,957
Juste parce que c'est le dernier sport regardable.
535
00:32:03,991 --> 00:32:07,461
Réalité d'une Amérique stupide où nous attendons
536
00:32:07,494 --> 00:32:09,263
tous les jours avec une réelle frustration.
537
00:32:10,197 --> 00:32:12,099
ES-tu bĂŞte, Sasha ?
538
00:32:12,132 --> 00:32:14,468
Il me semble que tu n'es pas allée voter.
539
00:32:14,502 --> 00:32:16,970
Si les gens veulent savoir pourquoi les milléniaux sont partis
540
00:32:17,004 --> 00:32:18,972
c’est parce que tu nous as fait vérifier.
541
00:32:19,006 --> 00:32:22,176
Avec tous tes mensonges,
avec des conneries, encore et encore et encore.
542
00:32:22,209 --> 00:32:23,444
Dis-moi comment vous vous sentez maintenant.
543
00:32:23,477 --> 00:32:24,512
D'accord, c'est parti.
544
00:32:25,513 --> 00:32:26,480
Je pense que la jeunesse a démissionné,
545
00:32:26,514 --> 00:32:29,116
c'est parce que nous
vous avons dorlotés de façon si spectaculaire.
546
00:32:29,149 --> 00:32:30,350
Dorloté ?
547
00:32:30,384 --> 00:32:33,320
Jésus, tu buvais encore à l'époque pendant des jours
548
00:32:33,353 --> 00:32:36,056
et quand j'avais besoin d'une mère, ce n'était pas toi.
549
00:32:36,089 --> 00:32:37,692
ArrĂŞte de lui crier ce qu'elle n'a pas bien fait.
550
00:32:37,725 --> 00:32:39,326
Regarde-toi, qu’as-tu fais de bien ?
551
00:32:39,359 --> 00:32:40,360
Ce sont des conneries.
552
00:32:40,394 --> 00:32:43,163
McKenzie, je suis désolé McKenzie.
553
00:32:43,197 --> 00:32:45,466
Mes filles sont généralement un peu plus éduquées.
554
00:32:45,499 --> 00:32:46,366
Comment ça ?
555
00:32:48,670 --> 00:32:49,470
Assez !
556
00:32:49,504 --> 00:32:50,705
Gabrielle, ça suffit.
557
00:32:53,207 --> 00:32:54,007
J'ai oublié.
558
00:32:55,209 --> 00:32:56,711
Gabrielle, viens avec moi.
559
00:32:56,744 --> 00:32:57,745
Gabrielle !
560
00:32:58,680 --> 00:33:00,715
Non chérie.
561
00:33:02,550 --> 00:33:04,384
Je vais aider.
562
00:33:05,687 --> 00:33:06,688
Oh mon Dieu.
563
00:33:37,685 --> 00:33:41,221
McKenzie savait
de ses années de formation au FBI
564
00:33:41,255 --> 00:33:44,157
qu'il y avait
des secrets bien plus profonds enterrés ici
565
00:33:44,191 --> 00:33:45,459
que les siens.
578
00:34:19,661 --> 00:34:21,696
Je reviens tout de suite.
579
00:34:44,519 --> 00:34:47,655
Tu vois, c'est pas sympa ?
580
00:34:47,689 --> 00:34:49,691
Nous n'avons pas toujours besoin de parler.
581
00:34:54,596 --> 00:34:56,831
Tu sais quel est le mot préféré de maman ?
582
00:34:59,299 --> 00:35:01,703
Non, mais peu importe combien,
je parie que tu me le diras.
583
00:35:03,170 --> 00:35:04,772
Kinsucry.
584
00:35:04,806 --> 00:35:06,306
Tu sais ce que ça veut dire ?
585
00:35:06,340 --> 00:35:07,274
Pas le moins du monde.
586
00:35:08,543 --> 00:35:11,211
Plus belle pour avoir été brisée.
587
00:35:14,214 --> 00:35:15,215
C'est japonais.
588
00:35:25,526 --> 00:35:26,561
Viens ici.
589
00:35:27,695 --> 00:35:28,696
Il fait froid.
590
00:35:36,871 --> 00:35:39,907
Je sais que vous n'avez vu aucune
raison de rencontrer votre mère biologique
591
00:35:41,241 --> 00:35:43,477
et je suppose que c'est en grande
partie parce qu'on vous a dit
592
00:35:43,511 --> 00:35:44,311
qu'elle vous avait quittée.
593
00:35:47,214 --> 00:35:48,916
Mais en fait, ce n'est pas ce qui s'est passé.
594
00:36:00,227 --> 00:36:01,461
Il y a quelques canards.
595
00:36:01,495 --> 00:36:04,331
Un canard Ă une patte nage-t-il en cercle ?
596
00:36:04,364 --> 00:36:06,199
Tu vas me battre ?
597
00:36:06,233 --> 00:36:08,569
Oui, j'adore quand tu me gardes, Gabrielle.
598
00:36:08,603 --> 00:36:11,773
Ah, le sentiment est réciproque, petit homme.
599
00:36:15,242 --> 00:36:16,243
Monstre !
600
00:36:19,547 --> 00:36:20,982
Ne les écoute pas, d'accord ?
601
00:36:21,015 --> 00:36:22,550
Ce sont des imbéciles.
602
00:36:22,583 --> 00:36:25,553
Hé, qu'est-ce qui t'est arrivé ?
603
00:36:25,586 --> 00:36:28,221
Ouais, tu t'es coincé la main dans le hachoir à viande ?
604
00:36:29,423 --> 00:36:30,223
Si vous ne vous arrĂŞtez pas,
605
00:36:30,257 --> 00:36:31,391
je vais le dire Ă maman.
606
00:36:31,425 --> 00:36:32,627
Ouais, continuons Ă jouer, d'accord ?
607
00:36:32,660 --> 00:36:34,862
Hé, le homard, tu t'es approché un peu
trop de la tondeuse Ă gazon ?
608
00:36:34,896 --> 00:36:37,264
Oh regarde-toi pleurer.
609
00:36:37,965 --> 00:36:39,332
Boo hoo.
610
00:36:39,366 --> 00:36:41,569
Avorton pourquoi es-tu boiteux ?
611
00:36:41,602 --> 00:36:43,705
Je me tire.
612
00:36:43,738 --> 00:36:45,338
Trois.
613
00:36:45,372 --> 00:36:46,040
Quel retard.
614
00:36:46,074 --> 00:36:47,407
Je n'ai jamais vu un tel retard.
615
00:36:47,441 --> 00:36:48,241
Mega tard.
616
00:36:50,645 --> 00:36:51,646
Farfelu.
617
00:36:57,417 --> 00:36:58,385
Hey !
618
00:36:58,418 --> 00:36:59,887
Qu'est-ce que tu veux ?
619
00:36:59,921 --> 00:37:01,288
Que viens-tu de dire ?
620
00:37:01,321 --> 00:37:02,857
De quoi vous vous mĂŞlez ?
621
00:37:02,890 --> 00:37:04,859
Je me soucie de beaucoup de choses.
622
00:37:04,892 --> 00:37:06,527
Écoutez maintenant.
623
00:37:06,561 --> 00:37:08,529
Vous parlez plus jamais à quelqu'un comme ça,
624
00:37:08,563 --> 00:37:09,697
sinon je vous retrouverai.
625
00:37:09,731 --> 00:37:12,700
Je vais rendre vos petites vies désolées flippantes.
626
00:37:12,734 --> 00:37:14,334
Compris ?
627
00:37:14,367 --> 00:37:15,235
Va te faire foutre !
628
00:37:17,905 --> 00:37:19,607
Je suis désolé, il m’a dit de le faire.
629
00:37:19,640 --> 00:37:21,308
Je ne le pensais vraiment pas.
630
00:37:21,341 --> 00:37:21,943
C'était sa faute.
631
00:37:21,976 --> 00:37:22,977
Ça va ?
632
00:37:23,678 --> 00:37:24,478
Je ne voulais pas.
633
00:37:24,512 --> 00:37:25,813
Alors ne le dis pas.
634
00:37:31,853 --> 00:37:33,487
Est-ce que ça va ?
635
00:37:33,521 --> 00:37:35,823
HĂ©, cest cool ce que tu as fait.
636
00:37:36,924 --> 00:37:39,459
Eh bien, ils ne embĂŞteront plus Freddie.
637
00:37:39,493 --> 00:37:40,762
Certainement pas.
638
00:37:41,929 --> 00:37:44,264
Chéri, c'était les mêmes enfants que l'année dernière ?
639
00:37:46,868 --> 00:37:47,869
HĂ©.
640
00:37:49,436 --> 00:37:51,672
Je sais que ça
n'en a probablement pas l'impression
641
00:37:53,340 --> 00:37:54,609
mais ce n'est pas toi qu'ils n'aiment pas
642
00:37:54,642 --> 00:37:55,710
c'est eux-mĂŞmes.
643
00:37:56,878 --> 00:37:57,879
D'accord ?
644
00:38:01,983 --> 00:38:04,519
Ça te dit si on va se chercher ces deux Jilly Bars ?
645
00:38:04,552 --> 00:38:05,485
Ouais ?
646
00:38:05,520 --> 00:38:06,521
Max peut venir aussi ?
647
00:38:07,889 --> 00:38:11,358
Euh, je suis sûr qu'elle a des choses à faire.
648
00:38:18,833 --> 00:38:20,467
Merci.
649
00:38:20,501 --> 00:38:21,401
On pourrait croire que de nos jours
650
00:38:21,434 --> 00:38:24,005
les gens seraient un peu plus sensibles.
651
00:38:24,038 --> 00:38:26,541
Je ne sais pas comment tu gères toutes ces conneries.
652
00:38:26,574 --> 00:38:28,876
Eh bien, ils ne distribuent certainement pas de manuel.
653
00:38:30,845 --> 00:38:32,680
Je ne sais pas, tu apprends à te débrouiller
654
00:38:32,713 --> 00:38:35,448
et j'espère que les gens deviennent moins ignorants
655
00:38:35,482 --> 00:38:36,984
et moins coléreux.
656
00:38:38,019 --> 00:38:40,655
Qu'ils sauront moins peur de ceux
qui ont l'air différents
657
00:38:40,688 --> 00:38:42,657
ou aiment différemment.
658
00:38:46,727 --> 00:38:51,532
Freddie, ne les laisse pas t'empoisonner, d'accord ?
659
00:38:51,566 --> 00:38:52,399
Ils ont juste...
660
00:38:52,432 --> 00:38:54,434
voir le spectacle de monstres spéciaux.
661
00:38:54,467 --> 00:38:55,536
Hé, ne dis pas ça !
662
00:38:56,436 --> 00:38:57,437
Allons-y.
663
00:38:58,840 --> 00:39:01,142
Tu sais pourquoi je pense qu'ils
t'appellent monstre spécial ?
664
00:39:01,175 --> 00:39:02,677
Parce que je suis tout ça.
665
00:39:02,710 --> 00:39:06,514
Non, ce n'est pas toi qui as besoin de nous,
666
00:39:06,547 --> 00:39:08,015
c'est nous tous qui avons besoin de toi.
667
00:39:11,018 --> 00:39:13,386
D'accord, c'est vrai.
668
00:39:14,589 --> 00:39:16,389
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi.
669
00:39:24,599 --> 00:39:27,568
Écoute, je leur ai promis que je prendrai des Jilly Bars donc...
670
00:40:27,628 --> 00:40:29,462
Samantha !
677
00:42:11,065 --> 00:42:12,533
HĂ© petit homme.
678
00:42:22,743 --> 00:42:23,744
Qu'est-ce qui ne va pas ?
679
00:42:26,247 --> 00:42:27,982
Pourquoi n'aimes-tu pas Max ?
680
00:42:30,985 --> 00:42:32,319
Je sais ce dont tu as besoin.
681
00:45:41,842 --> 00:45:42,843
Hello ?
682
00:45:45,846 --> 00:45:46,847
Salut.
683
00:45:47,948 --> 00:45:48,749
Salut.
684
00:45:50,184 --> 00:45:51,819
Merci pour ton aide l'autre jour,
685
00:45:51,852 --> 00:45:54,922
mais tu es juste là pour un court séjour,
686
00:45:54,955 --> 00:45:56,123
mais Freddie y est Ă plein temps.
687
00:45:56,156 --> 00:45:57,825
Il n'est pas une attraction en bordure de route.
688
00:45:57,858 --> 00:46:00,928
Alors s'il te plait, quoi que tu fasses
689
00:46:00,961 --> 00:46:02,062
n'amuse pas avec lui.
690
00:46:02,096 --> 00:46:04,865
La dernière chose que je ferais c'est
de m'amuser avec ton fils.
691
00:46:05,966 --> 00:46:07,101
Merde.
692
00:46:07,134 --> 00:46:09,103
Écoute, je n'aurais pas dû dire ça.
693
00:46:10,371 --> 00:46:12,940
Il insiste assez pour que je te donne
694
00:46:12,973 --> 00:46:13,974
une seconde chance.
695
00:46:17,144 --> 00:46:21,282
Il a un si grand coeur qu'il ne fait pas attention.
696
00:46:21,315 --> 00:46:23,150
Et je ne veux juste pas le voir blessé.
697
00:46:25,019 --> 00:46:26,020
Donc ?
698
00:46:27,221 --> 00:46:29,890
Samedi après-midi ?
699
00:46:32,026 --> 00:46:33,027
Bien sûr.
700
00:46:45,005 --> 00:46:46,373
Pourquoi le puzzle ?
701
00:46:50,878 --> 00:46:52,880
Je suppose que ça
m'a montré une toute nouvelle façon
702
00:46:52,913 --> 00:46:54,915
de voir les choses.
703
00:46:56,150 --> 00:46:58,986
Ça m'a pris bien au-delà de ce que je pensais
704
00:46:59,019 --> 00:47:00,220
pouvoir comprendre.
705
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Comment ?
706
00:47:04,224 --> 00:47:07,361
Eh bien, aucun de nous n'est capable de vivre
707
00:47:07,394 --> 00:47:10,532
Ă distance dans le monde dans lequel nous vivons.
708
00:47:10,565 --> 00:47:13,467
Vous savez, nous avons créé en deux et trois dimensions
709
00:47:13,501 --> 00:47:15,969
des frontières juste pour essayer
de donner un sens aux choses.
710
00:47:16,003 --> 00:47:19,907
Mais qu'est-ce qui vit à l'intérieur des
espaces de ces frontières ?
711
00:47:21,241 --> 00:47:22,577
Et pendant le puzzle
712
00:47:22,610 --> 00:47:24,345
vous pouvez le voir ?
713
00:47:25,680 --> 00:47:29,883
Eh bien, j'ai eu quelques
brefs aperçus quand je suis profondément
714
00:47:29,917 --> 00:47:35,055
dans un puzzle et où les possibilités sont illimitées.
715
00:47:35,089 --> 00:47:39,893
C'est comme regarder un nuage et voir le visage de Dieu.
716
00:47:42,196 --> 00:47:43,197
Hum.
717
00:47:44,998 --> 00:47:46,200
Au puzzle.
718
00:47:46,233 --> 00:47:47,134
Au puzzle.
719
00:47:47,167 --> 00:47:49,604
Aller là où personne n'est allé auparavant.
720
00:47:49,637 --> 00:47:51,238
Exactement !
721
00:47:51,271 --> 00:47:53,040
Pour vivre et prospérer longtemps.
722
00:49:27,635 --> 00:49:29,369
Laissez-moi vous aider !
723
00:49:29,403 --> 00:49:30,672
Vous ne pouvez pas.
724
00:49:30,705 --> 00:49:31,706
Allez.
725
00:49:33,073 --> 00:49:35,643
Allez, Vivienne, que puis-je faire ?
726
00:49:44,218 --> 00:49:45,687
Emmenez-moi au bar le plus proche.
727
00:49:49,223 --> 00:49:50,023
Venez.
728
00:49:53,360 --> 00:49:56,063
McKenzie, n'est-ce pas ainsi qu'elle s'appelle ?
729
00:50:07,207 --> 00:50:08,075
Maman !
730
00:50:39,807 --> 00:50:40,808
He !
731
00:50:43,277 --> 00:50:44,278
Puis-je aider ?
732
00:50:45,245 --> 00:50:47,782
Non, je dois juste attendre qu'elle refroidisse un peu.
733
00:50:47,815 --> 00:50:49,784
En fait, je suis plutôt douée avec les voitures.
734
00:50:49,817 --> 00:50:50,818
Quel est le problème ?
735
00:50:52,386 --> 00:50:56,223
Il lui faut un nouveau tout.
736
00:50:57,491 --> 00:50:59,159
Ce n'est tout simplement pas une priorité sur la liste.
737
00:50:59,192 --> 00:51:00,093
À côté de toutes les factures
738
00:51:01,763 --> 00:51:03,631
et je veux dire Dieu comment je pensais pouvoir gagner ma vie
739
00:51:03,665 --> 00:51:06,099
comme professeur de danse ici me dépasse.
740
00:51:07,334 --> 00:51:09,136
Tu as beaucoup Ă faire.
741
00:51:09,169 --> 00:51:11,371
Je ne suis pas une martyr.
742
00:51:11,405 --> 00:51:13,106
Je n'ai pas entendu ça non plus.
743
00:51:14,308 --> 00:51:16,243
J'ai entendu dire que tu ne t'effondrerais jamais.
744
00:51:17,144 --> 00:51:19,847
Oh, crois-moi, j'ai mes jours.
745
00:51:27,689 --> 00:51:28,823
Pendant que nous attendons,
746
00:51:30,658 --> 00:51:32,326
pourquoi tu ne m'en parles pas ?
747
00:51:36,430 --> 00:51:39,466
Et puis quand il a eu cinq ans
et que nous avions traversé
748
00:51:39,499 --> 00:51:40,902
je ne sais combien de chirurgies,
749
00:51:40,935 --> 00:51:43,203
une de mes vielles amies de danse est venue
750
00:51:43,236 --> 00:51:45,472
et elle a commencĂ© Ă
me dire comment tout le monde se sentait
751
00:51:45,506 --> 00:51:48,141
tellement désolé que je n'ai pas eu d'enfant normal
752
00:51:48,175 --> 00:51:50,477
et comment cela devaitt ĂŞtre un tel fardeau.
753
00:51:51,512 --> 00:51:52,446
Oh mon Dieu.
754
00:51:52,479 --> 00:51:55,650
Ouais et je lui ai demandé
pourquoi elle pensait
755
00:51:55,683 --> 00:51:57,284
que je voulais un enfant normal
756
00:51:57,317 --> 00:51:59,152
parce que je ne voulais pas que
Freddie soit autre chose
757
00:51:59,186 --> 00:52:00,153
quece qu'il est.
758
00:52:01,188 --> 00:52:02,122
Et puis elle m'a tiré de côté
759
00:52:02,155 --> 00:52:03,825
et elle a dit : "Ne dis plus jamais ça,
760
00:52:03,858 --> 00:52:05,492
on va te prendre pur une folle".
761
00:52:05,526 --> 00:52:07,227
Quoi ?
762
00:52:07,260 --> 00:52:08,295
Je suis peut-ĂŞtre folle.
763
00:52:08,328 --> 00:52:09,329
Non, non.
764
00:52:11,198 --> 00:52:13,233
Chaque jour, Freddie m'apprend quelque chose de nouveau.
765
00:52:14,201 --> 00:52:18,205
Je suis sûre que les
défis quotidiens peuvent être ennuyeux
766
00:52:21,843 --> 00:52:24,344
mais nous sommes vraiment
très heureux de comment nous sommes.
767
00:52:26,380 --> 00:52:29,216
Je dis toujours que quand tu embrasses
Freddie, c'est comme étreindre Dieu.
768
00:52:30,484 --> 00:52:33,220
Quoi de mieux que ça ?
769
00:52:35,389 --> 00:52:36,323
Ce n'est pas le cas.
770
00:52:42,262 --> 00:52:43,230
C'est elle !
771
00:52:43,263 --> 00:52:44,231
Vite, ouvre la porte !
772
00:52:44,264 --> 00:52:46,400
Eh bien, elle ne va pas disparaître.
773
00:52:47,669 --> 00:52:50,404
Mon Dieu, c'est vraiment génial que tu sois là .
774
00:52:50,437 --> 00:52:51,706
Envie d'une surprise ?
775
00:52:51,739 --> 00:52:54,509
Le paradis a-t-il un goût de barbe à papa ?
776
00:52:54,542 --> 00:52:58,178
Maman a fait les raviolis au fromage les plus
impressionnants de tous les temps !
777
00:52:59,379 --> 00:53:01,248
On va avoir du pain Ă l'ail
778
00:53:01,281 --> 00:53:03,417
et pour le dessert, une tarte aux pommes.
779
00:53:06,253 --> 00:53:08,523
Regarde maman, cela s'appelle une poupée gigogne
780
00:53:08,556 --> 00:53:11,358
et c'est la chose la plus cool qui soit.
781
00:53:11,391 --> 00:53:16,196
C'est comme voir tous les
moments de la vie d'une personne
782
00:53:16,631 --> 00:53:21,636
et comment les choses font partie de toi pour toujours.
783
00:53:22,269 --> 00:53:24,237
Max a obtenu sa première de sa mère
784
00:53:24,271 --> 00:53:25,338
quand elle avait quatre ans.
785
00:53:25,372 --> 00:53:28,710
Et toujours en avoir une nouvelle
à Noël et aux anniversaires.
786
00:53:28,743 --> 00:53:31,779
Et elle en a des centaines Ă la maison.
787
00:53:31,813 --> 00:53:34,247
HĂ©, je ne suis pas si vielle.
788
00:53:38,418 --> 00:53:41,856
D'accord, c'est l'heure du dîner
et du coucher tĂ´t pour toi.
789
00:53:41,889 --> 00:53:43,423
Max va rester ?
790
00:53:44,559 --> 00:53:45,760
Je ne sais pas.
791
00:53:47,394 --> 00:53:48,428
Max va rester ?
792
00:53:51,331 --> 00:53:52,332
J'adorerai.
793
00:53:55,368 --> 00:53:56,369
Ouais !
794
00:54:14,822 --> 00:54:17,024
Bon petit homme, il est temps de se coucher.
795
00:55:21,556 --> 00:55:23,524
Ce n'est qu'Ă ce moment que Max
796
00:55:23,558 --> 00:55:26,661
a commencé à saisir pleinement leurs défis quotidiens.
797
00:55:35,069 --> 00:55:38,371
Wow, tu n'avais pas exagéré.
798
00:55:38,405 --> 00:55:40,641
Les singes.
799
00:55:40,675 --> 00:55:43,410
Oui, il les collectionne
comme tu fais avec les poupées gigognes.
800
00:55:44,512 --> 00:55:46,013
Pourquoi des singes ?
801
00:55:46,047 --> 00:55:49,150
Eh bien, il aimait la façon dont Curious George
802
00:55:49,183 --> 00:55:51,652
était toujours en train de sortir et de
faire des choses qu'il ne devrait pas
803
00:55:51,686 --> 00:55:53,554
jusqu'Ă ce que cet homme avec...
804
00:55:53,588 --> 00:55:56,389
ce chapeau jaune idiot.
805
00:55:56,423 --> 00:55:59,560
Je dis ne te moque pas de moi !
806
00:56:02,864 --> 00:56:04,065
C'est vrai.
807
00:56:05,432 --> 00:56:08,569
Je t'aime le plus grand, le plus,
808
00:56:11,438 --> 00:56:13,040
et le plus éternel.
809
00:56:14,575 --> 00:56:16,978
Maman, je t'aime le plus.
810
00:58:05,019 --> 00:58:06,520
Salut.
811
00:58:06,554 --> 00:58:08,556
Tu en as eu un, non ?
812
00:58:08,589 --> 00:58:09,690
Non, non.
813
00:58:10,691 --> 00:58:11,692
Maman.
814
00:58:13,661 --> 00:58:16,063
D'accord, mais je vais bien.
815
00:58:17,698 --> 00:58:19,567
Le plus important comment vas-tu ?
816
00:58:19,600 --> 00:58:22,603
Parce que je sais que ces enfants
étaient de retour au bord du lac.
817
00:58:22,636 --> 00:58:23,971
Non, maman.
818
00:58:24,005 --> 00:58:25,206
Max s'en est occupé.
819
00:58:27,675 --> 00:58:29,276
Tu as été très calme toute la nuit.
820
00:58:30,678 --> 00:58:35,683
C'est comme quand je suis Ă l'hĂ´pital,
je dois aller loin à l'intérieur de moi
821
00:58:37,218 --> 00:58:40,021
et tu sais que je dois rester lĂ
822
00:58:40,054 --> 00:58:42,223
jusqu'à ce que ça soit fini.
823
00:58:45,126 --> 00:58:46,127
Oui, chéri.
824
00:58:47,061 --> 00:58:48,696
C'est là que tu étais ?
825
00:58:52,733 --> 00:58:56,203
Eh bien, McKenzie fait la mĂŞme chose.
826
00:58:56,237 --> 00:58:58,739
Elle doit souvent aller chez elle.
827
00:59:00,708 --> 00:59:01,776
Beaucoup, beaucoup,
828
00:59:02,710 --> 00:59:04,545
parce que ça lui fait incroyablement mal.
829
00:59:06,680 --> 00:59:10,317
Et elle n'a personne pour l'aider à se sentir en sécurité.
833
00:59:46,821 --> 00:59:48,722
Je reviens tout de suite.
834
00:59:54,995 --> 00:59:57,398
On dirait que quelqu'un t'occupe.
835
00:59:57,431 --> 00:59:58,699
Je ne voudrais pas être déplacée, mais...
836
00:59:58,732 --> 01:00:00,101
l'autre soir,
837
01:00:00,134 --> 01:00:00,935
tu es partie sans dire au revoir.
838
01:00:00,968 --> 01:00:03,771
Oui, je ne me sentais pas bien, désolée.
839
01:00:03,804 --> 01:00:05,206
Écoute, je ne suis pas sûr de prendre ça.
840
01:00:07,441 --> 01:00:09,210
Je ne sais pas quoi penser en fait.
841
01:00:11,679 --> 01:00:13,280
Freddie dit que tu étais juste triste
842
01:00:13,314 --> 01:00:17,384
et je parierai sur Freddie Ă chaque fois.
843
01:00:26,193 --> 01:00:27,728
Ă€ l'homme singe.
849
01:00:43,744 --> 01:00:47,314
Donc, si Freddie a raison,
850
01:00:47,348 --> 01:00:48,682
de quoi es-tu si triste ?
851
01:00:50,151 --> 01:00:51,652
Je ne suis pas triste, je suis juste fatiguée.
852
01:00:52,853 --> 01:00:54,688
D'accord, je n'essaye pas de m'immiscer.
853
01:00:54,722 --> 01:00:56,991
Je voulais juste te dire merci.
854
01:00:57,024 --> 01:00:58,025
Merci ?
855
01:01:01,028 --> 01:01:03,230
Oui, pour avoir rendu mon fils si heureux.
856
01:01:05,232 --> 01:01:07,768
Je ne pense pas l'avoir jamais vu s'allumer
857
01:01:07,801 --> 01:01:09,370
comme il le fait quand tu es lĂ .
858
01:01:12,940 --> 01:01:15,676
Eh bien, c'est un enfant incroyablement génial,
859
01:01:17,111 --> 01:01:19,413
parfois ennuyeux, cependant...
864
01:01:37,932 --> 01:01:38,732
Whoo !
865
01:01:49,944 --> 01:01:52,780
HĂ©, je suis bon public.
866
01:01:57,218 --> 01:01:58,886
Je...
869
01:02:03,390 --> 01:02:04,191
Je dois y aller.
870
01:02:04,225 --> 01:02:04,892
Je vais te ramener Ă la maison.
871
01:02:04,925 --> 01:02:07,394
Non, non, non, j'ai une voiture.
872
01:02:15,302 --> 01:02:17,304
Quoi, deux pour le prix d'une ?
873
01:02:17,338 --> 01:02:19,073
Comment suis-je devenu si chanceux ?
874
01:02:19,106 --> 01:02:21,208
Allez, on va en mettre un coup Ă la danse.
875
01:02:21,242 --> 01:02:23,210
Avez-vous déjà vu cette danse ?
876
01:02:23,244 --> 01:02:24,745
Vous allez vous régaler.
877
01:03:00,481 --> 01:03:02,950
Hé Rodney, il faut changer le fût.
878
01:03:02,983 --> 01:03:05,486
Oh, très bien, danse toute seule.
879
01:04:02,976 --> 01:04:04,211
Vous n'avez pas encore décidé ?
880
01:04:06,013 --> 01:04:07,881
Vous devez commander quelque chose.
881
01:04:10,050 --> 01:04:11,218
D'accord, tu sais quoi, un scotch.
882
01:04:11,251 --> 01:04:12,019
Double.
883
01:04:12,052 --> 01:04:13,887
Tu es sûre ?
884
01:04:15,389 --> 01:04:16,390
D'accord.
891
01:05:03,270 --> 01:05:06,974
Votre mère n’a pas choisi de vous exclure de sa vie.
892
01:05:07,007 --> 01:05:09,276
C'était la décision de votre père.
893
01:05:09,309 --> 01:05:11,311
Votre père était un cher ami.
894
01:05:11,345 --> 01:05:14,148
Je l'ai regardé dépérir face à cette décision.
895
01:05:21,088 --> 01:05:22,990
Merci maman, je l'adore.
896
01:05:24,158 --> 01:05:25,660
Oh mon bébé bobo.
897
01:05:25,693 --> 01:05:28,028
Tu deviens si grande
898
01:05:28,061 --> 01:05:29,463
Pas encore assez grand.
899
01:05:29,496 --> 01:05:31,733
J'ai hâte de grandir et de devenir
900
01:05:31,766 --> 01:05:32,966
policier comme papa.
901
01:05:33,967 --> 01:05:36,336
Tu ne veux pas grandir trop vite, ma chérie.
902
01:05:36,370 --> 01:05:38,673
Une fois que tu l'as fait, tu ne peux
plus revenir en arrière.
903
01:06:03,497 --> 01:06:06,033
Tu travailles demain ?
904
01:06:06,066 --> 01:06:07,468
Comment vont ces enfants ?
905
01:06:07,502 --> 01:06:08,736
Les enfants sont grands.
906
01:06:18,078 --> 01:06:19,079
Samantha !
907
01:06:23,551 --> 01:06:27,522
HĂ©, Samantha, Samantha !
908
01:06:28,523 --> 01:06:30,057
Tu quittes toujours les gens
909
01:06:30,090 --> 01:06:31,659
sans aucune explication ?
910
01:06:31,693 --> 01:06:33,293
Non bien sûr que non.
911
01:06:33,327 --> 01:06:35,162
Vraiment McKenzie ?
912
01:06:35,195 --> 01:06:36,396
Je ne sais pas quoi penser.
913
01:06:37,231 --> 01:06:40,100
Quelque chose en toi ne va pas.
914
01:06:40,133 --> 01:06:41,068
Quelque chose ne va pas.
915
01:06:41,101 --> 01:06:42,236
Je ne sais pas...
916
01:06:42,269 --> 01:06:43,070
Ma mère est décédée.
917
01:06:43,103 --> 01:06:44,204
Quoi ?
918
01:06:44,238 --> 01:06:45,707
Hier soir, c'était il y a un an.
919
01:06:45,740 --> 01:06:47,575
Et je suis un peu perdue.
920
01:06:48,408 --> 01:06:51,311
Et non, je ne suis pas du genre Ă plaquer les gens
921
01:06:51,345 --> 01:06:53,347
donc je veux m'en excuser.
922
01:06:59,219 --> 01:07:00,020
Viens avec moi.
923
01:07:12,165 --> 01:07:14,034
Mon arme a été dans ma poche tout le temps.
924
01:07:15,770 --> 01:07:17,237
Je ne sais pas comment tu le supportes.
925
01:07:17,271 --> 01:07:19,039
Ouais, je ne sais pas.
926
01:07:31,184 --> 01:07:34,221
Ce n'est pas ce que je fais.
927
01:07:34,254 --> 01:07:37,090
Que faire pour oublier en général ?
928
01:07:40,394 --> 01:07:41,395
Tous les deux.
929
01:07:42,897 --> 01:07:44,364
Beckett, c'est moi.
930
01:07:44,398 --> 01:07:48,135
Écoutez, j'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi.
931
01:08:26,206 --> 01:08:27,508
Alors parle-moi d'elle.
932
01:08:29,510 --> 01:08:34,381
C’était la seule personne en qui j’avais confiance.
933
01:08:35,650 --> 01:08:36,651
Dans tout.
934
01:08:38,820 --> 01:08:39,988
Tu sais que je me faisais beaucoup taquiner
935
01:08:40,021 --> 01:08:43,825
d'être adopté mais je n'aurais pas pu être aimée plus
936
01:08:43,858 --> 01:08:45,192
par quelqu'un d'autre.
937
01:08:48,495 --> 01:08:49,496
Elle était...
938
01:08:58,673 --> 01:09:00,374
Mon père me faisait venir ici.
939
01:09:02,209 --> 01:09:05,647
Donc, si jamais je dois me vider la tĂŞte,
940
01:09:05,680 --> 01:09:07,280
c'est lĂ que je viens.
941
01:09:09,282 --> 01:09:11,351
Tu n'en as jamais parlé.
942
01:09:11,385 --> 01:09:12,219
Il vit ici ?
943
01:09:14,388 --> 01:09:17,525
Il est mort quand j'avais 23 ans
944
01:09:17,558 --> 01:09:20,962
donc je sais ce que c'est que de perdre un parent
945
01:09:20,995 --> 01:09:22,195
qui vous a marqué.
946
01:09:22,697 --> 01:09:24,666
C'est encore si frais pour toi.
947
01:09:24,699 --> 01:09:25,700
Oui.
948
01:09:26,901 --> 01:09:28,235
Je suis désolée pour ton père.
949
01:09:29,236 --> 01:09:32,239
Ne le sois pas, il était incroyable.
950
01:09:33,675 --> 01:09:37,244
Mais quand il est décédé, j'ai en quelque sorte touché le fond.
951
01:09:38,913 --> 01:09:40,548
J'ai arrêté de danser.
952
01:09:40,581 --> 01:09:45,553
Je me suis retrouvée à côté de Derek et
je suis tombée enceinte en quelques mois.
953
01:09:47,354 --> 01:09:50,223
Quelque chose n'allait pas avec la grossesse.
954
01:09:50,257 --> 01:09:51,358
Nous ne savions tout simplement pas quoi.
955
01:09:52,694 --> 01:09:54,227
Mais au moment où il est né
956
01:09:55,530 --> 01:09:57,364
tout le monde a poussé pour un DNR,
957
01:09:58,900 --> 01:10:02,870
alors ils ont administré de la morphine
958
01:10:02,904 --> 01:10:04,204
et l'ont enlevé de l'oxygénation.
959
01:10:07,775 --> 01:10:09,777
Et quand ils l'ont mis sur ma poitrine
960
01:10:11,311 --> 01:10:13,648
mon cœur s'est brisé en mille morceaux.
961
01:10:16,383 --> 01:10:18,553
Il était tellement fragile.
962
01:10:18,586 --> 01:10:21,455
S'il y a un enfer sur cette terre
963
01:10:21,488 --> 01:10:23,891
c’est d’essayer d’aider votre bébé à mourir.
964
01:10:29,764 --> 01:10:33,034
Je l'ai tenu et j'ai prié
965
01:10:33,067 --> 01:10:35,002
et je lui ai dit que ça allait.
966
01:10:36,336 --> 01:10:38,271
Tout ce dont il avait besoin.
967
01:10:38,305 --> 01:10:41,274
Derek, il a quitté l'hôpital.
968
01:10:41,308 --> 01:10:42,610
Il a dit qu'il ne pouvait pas rester.
969
01:10:46,313 --> 01:10:47,782
OĂą es-tu ?
970
01:10:47,815 --> 01:10:49,817
Et je me sentais comme si j'étais
dans un film d'horreur.
971
01:10:51,819 --> 01:10:56,524
C'est tellement surréaliste d'attendre
et d'attendre qu'il passe.
972
01:11:00,327 --> 01:11:03,564
J'ai besoin de toi,
je ne peux pas faire ça toute seule.
973
01:11:03,598 --> 01:11:07,434
Mais il a continué à respirer et à vivre.
974
01:11:11,371 --> 01:11:15,342
Derek, les médecins, mes amis, tout le monde
975
01:11:17,377 --> 01:11:18,813
ils l'avaient déjà abandonné.
976
01:11:19,814 --> 01:11:20,715
Qu'est-ce que tu dis ?
977
01:11:20,748 --> 01:11:24,351
C'est trop dur pour toi de le voir mourir ?
978
01:11:24,384 --> 01:11:27,688
J’ai passé 135 jours en néonatalité.
979
01:11:27,722 --> 01:11:32,026
Nous ne nous en remettrons jamais.
980
01:11:33,528 --> 01:11:34,529
C'est fini.
981
01:11:37,397 --> 01:11:41,502
135 jours de bébés forts mourants
982
01:11:41,536 --> 01:11:42,837
et de bébés faibles vivants.
983
01:11:45,873 --> 01:11:47,307
Et tout cela était tellement arbitraire.
984
01:11:51,378 --> 01:11:53,514
Tu sais que ça m'a fait réaliser
985
01:11:55,850 --> 01:11:58,485
la maternité n'est pas un droit.
986
01:11:58,519 --> 01:12:00,822
C'est un privilège sacré.
987
01:12:00,855 --> 01:12:03,490
Donc, vous feriez mieux de l'emporter et ne vous plaignez pas.
988
01:12:07,528 --> 01:12:08,663
Mon Dieu, je suis désolée.
989
01:12:08,696 --> 01:12:11,398
Nous sommes venus ici pour t'aider
990
01:12:11,431 --> 01:12:13,400
et je pars sur cette diatribe.
991
01:12:13,433 --> 01:12:14,467
Tu plaisantezs, j'espère ?
992
01:12:15,703 --> 01:12:18,706
Merci, merci de partager cela avec moi.
993
01:12:52,907 --> 01:12:54,909
Tu n'as plus Ă ĂŞtre triste
994
01:12:54,942 --> 01:12:58,079
parce que tu nous as maintenant.
995
01:12:59,580 --> 01:13:00,748
Nous sommes fusionnés.
996
01:13:03,885 --> 01:13:04,886
Est-ce qu'il va bien ?
997
01:13:06,053 --> 01:13:07,054
Qu'est-ce que c'est cette fusion ?
998
01:13:09,590 --> 01:13:11,826
Il fusionne les gens qu'il aime dans son âme.
999
01:13:13,895 --> 01:13:15,395
Très peu obtiennent cet honneur.
1000
01:13:17,932 --> 01:13:18,933
Je suis honorée.
1001
01:13:21,602 --> 01:13:23,436
Excuse mon ignorance,
1002
01:13:25,573 --> 01:13:28,209
mais quand a-t-il besoin du fauteuil roulant ?
1003
01:13:28,242 --> 01:13:31,411
Eh bien, quand il est complètement
bien, il n'en a pas du tout besoin,
1004
01:13:32,680 --> 01:13:35,783
mais quand il est vraiment malade,
nous l'utilisons pour conserver
1005
01:13:35,816 --> 01:13:36,817
son énergie.
1006
01:13:43,925 --> 01:13:46,928
A-t-il un contact avec son père ?
1007
01:13:48,262 --> 01:13:49,462
Aucun.
1008
01:13:50,765 --> 01:13:52,099
Quelqu'un d'autre depuis ?
1009
01:13:55,102 --> 01:13:57,505
C'est une chose de sortir avec une mère célibataire.
1010
01:13:58,539 --> 01:14:01,542
C’en est une autre quand on ajoute un fauteuil
roulant au mélange.
1011
01:14:01,575 --> 01:14:02,944
Comment ça ?
1012
01:14:02,977 --> 01:14:05,112
Eh bien, imagine chaque soir que tu rentres chez toi,
1013
01:14:05,146 --> 01:14:07,949
la première chose dont nous parlons
est la journée de Freddie.
1014
01:14:07,982 --> 01:14:11,652
Visites chez le médecin, résultats des tests, thérapie.
1015
01:14:11,686 --> 01:14:14,989
Ou peut-ĂŞtre que vous vous ĂŞtes enfin
adapté à ce jeu de tennis
1016
01:14:17,058 --> 01:14:19,827
et je fais exploser ton
téléphone toute la journée avec des SMS
1017
01:14:19,860 --> 01:14:20,861
de l'urgence.
1018
01:14:23,064 --> 01:14:25,166
Oublier les besoins des autres
1019
01:14:25,199 --> 01:14:29,170
parce que ma priorité est le canal 24.7 de Freddie.
1020
01:14:31,205 --> 01:14:33,641
N'ai-je pas l'air d'une capture parfaite ?
1021
01:14:37,011 --> 01:14:38,145
Je ne joue pas au tennis.
1022
01:14:54,729 --> 01:14:55,629
Pas si vite.
1023
01:14:55,663 --> 01:14:57,531
Je pensais le ramener Ă la maison.
1024
01:14:57,565 --> 01:14:58,566
Oh, bien sûr.
1025
01:15:05,072 --> 01:15:08,843
Tu n'as pas envie de dîner avec nous ?
1026
01:15:11,178 --> 01:15:13,814
Si, bien sûr.
1027
01:15:13,848 --> 01:15:15,016
Je dois juste passer par chez moi,
1028
01:15:15,049 --> 01:15:16,584
mais je serai lĂ .
1029
01:15:16,617 --> 01:15:17,618
On dit sept heures ?
1030
01:15:18,719 --> 01:15:19,520
Oui.
1031
01:15:31,065 --> 01:15:33,768
Salut, Beckett, vous avez trouvé quelque chose ?
1032
01:15:33,801 --> 01:15:36,604
Oh bien, oui oui, envoyez-moi ça tout de suite.
1033
01:15:50,651 --> 01:15:51,652
Oh, putain.
1034
01:15:58,759 --> 01:16:00,227
En quoi puis-je vous aider ?
1035
01:16:00,261 --> 01:16:03,731
Quelle est votre meilleur rouge ?
1036
01:16:03,764 --> 01:16:05,633
Tu ne veux pas savoir.
1037
01:16:05,666 --> 01:16:08,069
Mais il se trouve que j'ai une partie de ma réserve privée
1038
01:16:08,102 --> 01:16:12,606
pour les gens avec un fin palais.
1039
01:16:12,640 --> 01:16:13,641
Je reviens tout de suite.
1040
01:16:24,919 --> 01:16:26,754
Tous dans les bars Ă gin.
1041
01:16:26,787 --> 01:16:27,388
Vivienne.
1042
01:16:28,722 --> 01:16:29,857
Choquant, hein ?
1043
01:16:33,994 --> 01:16:38,632
Buck, je peux avoir deux verres de ton meilleur scotch ?
1044
01:16:38,666 --> 01:16:40,134
Oh non, je ne veux pas...
1045
01:16:40,167 --> 01:16:42,036
Non, non, ça va Buck, c'est bon.
1046
01:16:45,806 --> 01:16:47,842
CoĂŻncidence assez remarquable si vous me demandez.
1047
01:16:48,976 --> 01:16:51,912
Ma mère m'avait amenée ici quand j'étais enfant alors
1048
01:16:51,946 --> 01:16:53,814
coïncidence dissipée.
1049
01:16:53,848 --> 01:16:55,316
Je sais qui vous ĂŞtes McKenzie.
1050
01:16:56,217 --> 01:16:59,120
D'accord, qui suis-je ?
1051
01:16:59,153 --> 01:17:01,388
Vous ĂŞtes une rock star de Quantico.
1052
01:17:02,356 --> 01:17:06,827
Bien que vous soyez actuellement absente
pour des mesures disciplinaires.
1053
01:17:06,861 --> 01:17:09,230
Et je suis désolée pour votre mère.
1054
01:17:10,731 --> 01:17:12,199
Mais je dois me demander pourquoi
1055
01:17:12,233 --> 01:17:15,269
sommes-nous toutes les deux en vacances
dans cette petite ville
1056
01:17:15,302 --> 01:17:17,271
où j'ai fait ma deuxième maison ?
1057
01:17:17,304 --> 01:17:19,106
Alors pour qui travaillez-vous ?
1058
01:17:19,140 --> 01:17:20,741
Et que voulez-vous ?
1059
01:17:20,774 --> 01:17:23,277
Vous avez vu par vous-même que je suis en congé.
1060
01:17:23,310 --> 01:17:26,981
Et ce qui s'est passé il y a 10 ans
n'est l'affaire de personne, d'accord ?
1061
01:17:27,014 --> 01:17:28,816
Donc, si vous voulez m'excuser,
1062
01:17:28,849 --> 01:17:29,950
je suis en retard.
- Je veux que vous restiez loin
1063
01:17:29,984 --> 01:17:31,352
de ma famille.
1064
01:17:32,186 --> 01:17:33,954
J'ai toujours de l'influence sur votre patron
1065
01:17:33,988 --> 01:17:36,390
et je peux rendre les choses très inconfortables pour vous.
1066
01:17:38,726 --> 01:17:40,361
Je fais exactementtout ce que je veux.
1067
01:17:53,908 --> 01:17:55,209
Ses petits cheveux se dressent.
1068
01:17:56,443 --> 01:17:57,778
Ça me tue.
1069
01:18:03,784 --> 01:18:06,053
Jésus, il brûle.
1070
01:18:10,525 --> 01:18:12,927
J'ai peur qu'il nous couve quelque chose.
1071
01:18:13,961 --> 01:18:15,462
Je vais chercher du Tylenol.
1072
01:18:29,944 --> 01:18:32,846
Sérieusement, sacrément ridicule.
1073
01:18:47,494 --> 01:18:49,263
Oh non, je l'ai.
1074
01:18:56,003 --> 01:18:57,004
Allons-y.
1075
01:19:21,962 --> 01:19:23,430
Tu dois l’emmener ?
1076
01:19:25,132 --> 01:19:28,335
Malheureusement, son système immunitaire est foutu.
1077
01:19:28,369 --> 01:19:29,803
Chaque fois qu'il va Ă l'hĂ´pital
1078
01:19:29,837 --> 01:19:31,472
il attrape quelque chose de pire encore.
1079
01:19:32,840 --> 01:19:35,909
Et j'ai eu beaucoup de pratique pour combattre ces fièvres.
1080
01:19:35,943 --> 01:19:38,112
Ecoute, je suis sûre que tu as d'autres choses
1081
01:19:38,145 --> 01:19:39,146
Ă faire.
1082
01:19:40,147 --> 01:19:41,148
Rien de spécial.
1083
01:19:44,051 --> 01:19:45,986
Maman, maman !
1084
01:19:47,187 --> 01:19:49,156
Qu'est-ce que tu fais ?
1085
01:19:49,189 --> 01:19:51,191
Viens vite ici et ferme la porte.
1086
01:19:56,196 --> 01:19:57,197
FBI ?
1087
01:19:57,965 --> 01:19:59,099
Oublie ça.
1088
01:19:59,133 --> 01:19:59,967
Comment se connaissent-elles
1089
01:20:00,000 --> 01:20:01,969
et qu'est-ce qu'elle fait ici ?
1090
01:20:02,002 --> 01:20:04,104
Ils se connaissent probablement par le travail.
1091
01:20:04,138 --> 01:20:05,507
Maman faisait partie du comité du renseignement.
1092
01:20:05,540 --> 01:20:07,241
Ne pouvaient-elles pas se rencontrer lĂ -bas ?
1093
01:20:11,646 --> 01:20:12,580
Gabrielle, regarde cette photo.
1094
01:20:12,614 --> 01:20:15,149
Et essaie de ne pas ĂŞtre une
putain de princesse Disney.
1095
01:20:15,182 --> 01:20:16,850
Que vois-tu ?
1096
01:20:16,884 --> 01:20:18,986
C'est comme si elle ne
pouvait tout simplement pas s'en empĂŞcher.
1097
01:20:19,019 --> 01:20:20,854
Je me demande quoi d'autre elle ne nous a pas dit ?
1098
01:20:31,231 --> 01:20:33,501
Ce sont les nuits que je redoute.
1099
01:20:34,536 --> 01:20:38,205
Je ne supporte pas de penser Ă lui souffrant et...
1100
01:20:38,238 --> 01:20:40,874
Hé, hé, il veut être ici.
1101
01:20:41,543 --> 01:20:43,110
Il l'a dit très clairement.
1102
01:20:45,179 --> 01:20:46,947
Que puis-je faire, de quoi avez-vous besoin ?
1103
01:20:49,049 --> 01:20:50,184
Distrais moi.
1104
01:20:52,252 --> 01:20:54,154
Parle-moi de ta mère,
1105
01:20:54,188 --> 01:20:55,590
au lieu de Freddie.
1106
01:21:00,194 --> 01:21:04,198
Nous voulions aller sur les sentiers des étoiles.
1107
01:21:04,231 --> 01:21:05,165
Des entreprises étoiles ?
1108
01:21:05,199 --> 01:21:06,166
Ouais.
1109
01:21:06,200 --> 01:21:09,903
On se levait le matin avec les étoiles
1110
01:21:09,937 --> 01:21:11,271
et je monterais dans la voiture
1111
01:21:11,305 --> 01:21:13,207
puis partirais Ă l'aventure.
1112
01:21:14,375 --> 01:21:16,276
Pas de règles, pas de devoirs,
1113
01:21:17,144 --> 01:21:20,881
et nous aurions le meilleur
moment que vous puissiez imaginer.
1114
01:21:24,418 --> 01:21:26,286
Quand j'avais six ou sept ans
1115
01:21:26,320 --> 01:21:27,888
elle a commencé cette tradition
1116
01:21:28,723 --> 01:21:31,925
oĂą nous ferions le tour de la table
1117
01:21:33,026 --> 01:21:36,063
et maman demanderait quelle était la meilleure chose
1118
01:21:36,096 --> 01:21:38,098
qui est arrivée aujourd'hui.
1119
01:21:38,132 --> 01:21:40,568
Et la pire.
1120
01:21:40,602 --> 01:21:44,506
Ou si c'était ton dernier jour sur terre
1121
01:21:45,640 --> 01:21:46,641
qu'est-ce que tu ferais ?
1122
01:21:48,175 --> 01:21:50,144
Et elle le terminait,
1123
01:21:52,012 --> 01:21:54,014
qu'avez-vous appris sur toi-mĂŞme aujourd'hui.
1124
01:21:56,083 --> 01:22:00,921
Alors, qu'avez-vous appris
sur vous-mĂŞme aujourd'hui ?
1125
01:22:04,158 --> 01:22:06,026
Que ma meilleure mère
1126
01:22:06,059 --> 01:22:08,028
puisse partager son titre.
1127
01:22:18,338 --> 01:22:20,274
Je crois que sa fièvre est enfin tombée.
1128
01:22:30,384 --> 01:22:31,985
Tu nous appartiens.
1129
01:22:34,021 --> 01:22:35,022
Je suis ici.
1130
01:22:35,557 --> 01:22:38,325
Je ne vais nulle part.
1131
01:22:38,358 --> 01:22:39,393
Je t'aime, l'homme singe.
1132
01:22:48,503 --> 01:22:50,204
Attends une minute, qu'est-ce que c'est ?
1133
01:22:54,208 --> 01:22:56,678
Tu sais quoi, peut-être qu'on a trouvé
assez de saleté sur elle
1134
01:22:56,711 --> 01:22:57,512
pour une journée.
1135
01:22:57,545 --> 01:22:59,046
Voulons-nous vraiment ...
1136
01:22:59,079 --> 01:23:00,013
Ne sors pas maintenant.
1137
01:23:00,047 --> 01:23:01,048
Ouvre-le.
1138
01:23:22,837 --> 01:23:24,037
Comment tu fais ?
1139
01:23:25,439 --> 01:23:27,542
Le garder en bonne santé, le stress constant.
1140
01:23:30,444 --> 01:23:31,445
Je danse.
1141
01:23:32,379 --> 01:23:34,516
Attends, n'est-ce pas la définition de l'ironie ?
1142
01:23:36,083 --> 01:23:40,555
Comment la liberté de mouvement absolue me sauve
1143
01:23:40,588 --> 01:23:44,057
de la façon dont il est piégé à l'intérieur de son corps.
1144
01:23:45,192 --> 01:23:47,695
Si je n'avais pas dansé, je ne...
1145
01:23:51,231 --> 01:23:52,032
Tu pourrais...
1146
01:23:54,101 --> 01:23:56,169
Le canapé est confortable, il est si tard.
1147
01:23:56,203 --> 01:23:58,640
Oh non, merci, pas de problème.
1148
01:24:00,140 --> 01:24:02,644
Et merci d'avoir partagé ton fils avec moi.
1149
01:24:04,746 --> 01:24:05,747
Oui.
1150
01:24:06,413 --> 01:24:09,416
Est-ce que ça va ?
1151
01:24:11,151 --> 01:24:13,287
Je ne sais pas pourquoi je pleure.
1152
01:24:13,320 --> 01:24:14,789
Non, ça a été une sacrée journée stressante.
1153
01:24:14,822 --> 01:24:16,490
Non c'est pas ça.
1154
01:24:18,893 --> 01:24:24,097
C'est juste, eh bien, personne n'a jamais été comme toi
1155
01:24:24,599 --> 01:24:26,099
avec Freddie, et...
1156
01:24:51,659 --> 01:24:52,660
Tout va bien.
1157
01:25:19,353 --> 01:25:22,857
Oh mon Dieu, je ne sais pas pourquoi,
1158
01:25:22,890 --> 01:25:24,324
J'étais juste...
1159
01:26:27,254 --> 01:26:28,255
Oh, mon Dieu.
1160
01:26:29,924 --> 01:26:32,627
Ça a duré si longtemps sans.
1161
01:26:33,326 --> 01:26:35,530
J'ai oublié que la passion a jamais existé.
1162
01:26:55,282 --> 01:26:57,417
Maman et toi avez dormi ensemble ?
1163
01:26:58,619 --> 01:27:00,722
- Salut.
- Salut !
1164
01:27:00,755 --> 01:27:02,489
On l’a fait, comme toi et Kyle parfois.
1165
01:27:03,791 --> 01:27:04,559
Que dirais-tu d'un jus d'orange
1166
01:27:04,592 --> 01:27:06,259
et je vais faire pancakes spéciaux ?
1167
01:27:06,293 --> 01:27:07,762
Ce pourrait ĂŞtre ce soir aussi,
1168
01:27:07,795 --> 01:27:09,764
et nous pouvons tous regarder un film ?
1169
01:27:09,797 --> 01:27:12,800
Tu sais quoi, j'adorerais ça
1170
01:27:12,834 --> 01:27:14,936
mais maintenant je dois aller courir.
1171
01:27:14,969 --> 01:27:15,770
Salut.
1172
01:27:15,803 --> 01:27:16,804
Oh, salut.
1173
01:27:20,842 --> 01:27:24,277
Alors, quel est le problème avec Rodney ?
1174
01:27:24,979 --> 01:27:25,980
Tu es jalouse ?
1175
01:27:28,448 --> 01:27:31,284
C'est mon oncle, le frère de mon père.
1176
01:27:31,318 --> 01:27:32,419
Voilà comment nous nous sommes retrouvés ici.
1177
01:27:32,452 --> 01:27:33,621
Tu ne plaisantes pas ?
1178
01:27:33,654 --> 01:27:34,655
Oh lĂ lĂ !
1179
01:27:36,791 --> 01:27:37,925
D'accord, d'accord.
1180
01:27:37,959 --> 01:27:39,326
Ça va mieux ?
1181
01:27:39,359 --> 01:27:40,360
Oui, oui.
1182
01:27:41,596 --> 01:27:44,331
HĂ©, je dois te dire quelque chose.
1183
01:27:48,401 --> 01:27:49,402
Ouais ?
1184
01:27:52,507 --> 01:27:55,342
Oh mon Dieu, nous allons ĂŞtre en retard.
1185
01:27:55,375 --> 01:27:57,444
Je suis désolée, je t'ai interrompu.
1186
01:27:57,477 --> 01:27:59,947
Tu sais quoi, peu importe, ça peut attendre.
1187
01:27:59,981 --> 01:28:00,782
Tu es sûre ?
1188
01:28:00,815 --> 01:28:01,816
Ouais.
1189
01:28:03,718 --> 01:28:06,854
Avez-vous déjà essayé ces petits nombrils de porc ?
1190
01:28:08,488 --> 01:28:09,389
Ils sont vraiment bons.
1191
01:28:09,422 --> 01:28:10,925
Je veux en essayer un.
1192
01:28:13,127 --> 01:28:15,462
Salut tout le monde, désolé, nous sommes en retard.
1193
01:28:15,495 --> 01:28:16,396
Mieux vaut tard que jamais.
1194
01:28:16,429 --> 01:28:17,598
Jamais mieux n'est en retard.
1195
01:28:17,632 --> 01:28:19,634
Max, ce sont les Tenshows.
1196
01:28:19,667 --> 01:28:21,869
Oui, nous nous sommes tous rencontrés.
1197
01:28:21,903 --> 01:28:22,837
Apparemment ?
1198
01:28:22,870 --> 01:28:25,006
Oui, nous sommes tous pratiquement une
famille maintenant.
1199
01:28:25,039 --> 01:28:26,007
Oh, c'est vrai.
1200
01:28:26,040 --> 01:28:28,042
Ta maison n'est qu'à quelques mètres de Colin.
1201
01:28:28,075 --> 01:28:30,477
Ouais, tu devrais peut-ĂŞtre y aller.
1202
01:28:30,511 --> 01:28:31,512
Cela ressemble Ă une chose familiale.
1203
01:28:31,546 --> 01:28:32,980
Max, Max.
1204
01:28:33,014 --> 01:28:34,015
Max !
1205
01:28:35,016 --> 01:28:36,017
Ne soyez pas timide maintenant.
1206
01:28:37,417 --> 01:28:38,886
Max, viens t'asseoir.
1207
01:28:38,920 --> 01:28:40,521
J'ai besoin de toi ici avec moi.
1208
01:28:43,390 --> 01:28:44,725
Je voudrais porter un toast.
1209
01:28:44,759 --> 01:28:45,760
Oh, oui.
1210
01:28:47,061 --> 01:28:49,831
Ă€ ma belle fille.
1211
01:28:49,864 --> 01:28:54,035
Mon amour, aimable,
1212
01:28:54,068 --> 01:28:55,402
profondément blessée et complexée.
1213
01:28:55,435 --> 01:28:57,638
Tu n'es pluss aussi jeune qu'avant.
1214
01:28:57,672 --> 01:29:00,007
Mais tu n'es pas aussi vieille que tu vas l'ĂŞtre.
1215
01:29:00,041 --> 01:29:02,577
Joyeux anniversaire, nous t'aimons !
1216
01:29:02,610 --> 01:29:04,912
Joyeux anniversaire.
1217
01:29:04,946 --> 01:29:06,379
Merci papa.
1218
01:29:06,413 --> 01:29:07,849
Joyeux anniversaire.
1219
01:29:09,917 --> 01:29:11,552
C'était terrible.
1220
01:29:11,586 --> 01:29:12,385
Oh, merci.
1221
01:29:16,123 --> 01:29:18,125
Alors, comment vous connaissez-vous tous ?
1222
01:29:19,093 --> 01:29:21,062
Max va pĂŞcher avec nous
1223
01:29:21,095 --> 01:29:23,531
et elle est assez bonne aux échecs aussi.
1224
01:29:23,564 --> 01:29:28,401
Et elle raconte des histoires incroyables et folles.
1225
01:29:29,203 --> 01:29:31,404
C'est fascinant.
1226
01:29:32,506 --> 01:29:35,042
Vous vous faites des amis partout.
1227
01:29:35,076 --> 01:29:37,578
Max est plus qu'une simple amie, Melle Vivienne.
1228
01:29:37,612 --> 01:29:39,947
Max et maman sont comme Rodney et Cass.
1229
01:29:39,981 --> 01:29:42,650
Vous savez, amis avec des extras.
1230
01:29:43,818 --> 01:29:44,752
D'accord.
1231
01:29:44,785 --> 01:29:45,786
Je vous demande pardon ?
1232
01:29:47,755 --> 01:29:48,789
Ce n'est pas exact.
1233
01:29:49,957 --> 01:29:50,625
Je me sens jolie.
1234
01:29:50,658 --> 01:29:53,594
Eh bien, le chat est sorti du sac.
1235
01:29:53,628 --> 01:29:55,029
Eh bien, qui peut me blâmer ?
1236
01:29:55,062 --> 01:29:56,429
Au jeune couple.
1237
01:29:56,463 --> 01:29:58,132
Je suis dans le coup.
1238
01:30:01,903 --> 01:30:04,138
Et quand Max reste ce soir
1239
01:30:04,171 --> 01:30:08,441
on va tous regarder un film, pas vrai maman ?
1240
01:30:08,475 --> 01:30:09,543
Oui.
1241
01:30:09,577 --> 01:30:11,812
Eh bien joyeux anniversaire, maman.
1242
01:30:11,846 --> 01:30:13,446
Je ne laisserai pas ça arriver.
1243
01:30:13,480 --> 01:30:17,118
Je vous suggère de partir, agent DeRitter.
1244
01:30:17,151 --> 01:30:18,552
Agent quoi ?
1245
01:30:18,586 --> 01:30:19,587
Qu'est-ce que tu racontes ?
1246
01:30:19,620 --> 01:30:21,222
Votre amie ici, c'est le FBI.
1247
01:30:21,255 --> 01:30:22,489
Elle est ici pour m'espionner
1248
01:30:22,523 --> 01:30:24,091
en raison des prochaines audiences.
1249
01:30:24,125 --> 01:30:26,459
J'ai lu son dossier, elle est dangereuse.
1250
01:30:26,493 --> 01:30:27,662
VoilĂ ce qu'elle fait.
1251
01:30:27,695 --> 01:30:29,230
Ce n'est pas vrai, ce n'est pas...
1252
01:30:29,263 --> 01:30:30,164
Vivienne, calme-toi.
1253
01:30:30,197 --> 01:30:31,732
Je ne vais pas me calmer.
1254
01:30:31,766 --> 01:30:33,000
Elle a été suspendue.
1255
01:30:33,034 --> 01:30:34,602
Elle utilise des gens.
1256
01:30:34,635 --> 01:30:35,536
Sam ?
1257
01:30:35,569 --> 01:30:36,203
Maman ?
1258
01:30:36,237 --> 01:30:37,004
Elle est toujours à l'affût.
1259
01:30:37,038 --> 01:30:37,972
Vous devez partir maintenant !
1260
01:30:38,005 --> 01:30:39,774
- Maman !
- Vivienne !
1261
01:30:39,807 --> 01:30:41,876
Calme-toi maintenant.
1262
01:30:44,278 --> 01:30:45,813
Maman, ça commence.
1263
01:30:48,149 --> 01:30:50,017
Je suis avec toi, tu es en sécurité.
1264
01:30:50,051 --> 01:30:51,052
Va me chercher mon sac.
1265
01:30:52,887 --> 01:30:54,622
Je suis là , chéri.
1266
01:30:56,657 --> 01:30:57,457
Freddie ?
1267
01:31:02,663 --> 01:31:03,463
D'accord.
1268
01:31:08,836 --> 01:31:11,739
D'accord, d'accord, respire, respire.
1269
01:31:17,878 --> 01:31:19,547
Tout va bien chéri.
1270
01:31:19,580 --> 01:31:20,581
Max.
1271
01:31:21,549 --> 01:31:22,783
Salut, l'homme singe.
1272
01:31:22,817 --> 01:31:23,851
Max.
1273
01:31:23,884 --> 01:31:24,852
Salut l'homme singe.
1274
01:31:24,885 --> 01:31:26,187
Je dois le ramener Ă la maison.
1275
01:31:26,220 --> 01:31:30,658
D'accord, sortons-le d'ici.
1276
01:31:30,691 --> 01:31:32,860
Sortons-le d'ici.
1277
01:31:33,728 --> 01:31:34,528
Laisse-le tranquille.
1278
01:31:34,562 --> 01:31:36,230
Je vais y aller aussi.
1279
01:31:38,099 --> 01:31:39,567
Vous ne pouviez pas simplement partir, n'est-ce pas ?
1280
01:31:39,600 --> 01:31:40,634
Je te l'ai dit !
1281
01:31:44,238 --> 01:31:45,206
Hé, hé, hé,
1282
01:31:45,239 --> 01:31:46,674
s'il te plaît, appelle-moi
pour me dire comment il va.
1283
01:31:46,707 --> 01:31:47,508
Pousse-toi !
1284
01:31:48,242 --> 01:31:49,243
Sam !
1285
01:31:50,011 --> 01:31:51,212
Je savais que ça allait arriver.
1286
01:31:51,245 --> 01:31:53,614
Elle ne pouvait tout simplement pas écouter.
1287
01:31:53,647 --> 01:31:54,782
Qui es-tu ?
1288
01:31:55,683 --> 01:31:57,051
Et pendant tout ce temps, je t'ai protégé
1289
01:31:57,084 --> 01:31:59,053
pensant que Sasha était trop dur avec toi.
1290
01:31:59,086 --> 01:32:01,689
Je n’ai pas le temps pour ce que Sasha t’a donné.
1291
01:32:01,722 --> 01:32:03,591
La vérité, la vérité, maman !
1292
01:32:03,624 --> 01:32:05,559
Avant de devenir juge et jury
1293
01:32:05,593 --> 01:32:07,661
tu devais peut-être écouter certains faits ici.
1294
01:32:07,695 --> 01:32:08,829
Ou des excuses plus fastidieuses.
1295
01:32:08,863 --> 01:32:10,164
D'accord, vous deux,
1296
01:32:10,197 --> 01:32:11,532
assez, asseyez-vous.
1297
01:32:13,634 --> 01:32:15,202
Allez Viv, je vais m'en occuper.
1298
01:32:15,236 --> 01:32:16,237
Vas-y.
1299
01:33:02,950 --> 01:33:06,387
Votre mère n’a pas choisi de vous exclure de sa vie.
1300
01:33:06,420 --> 01:33:07,955
C'était la décision de votre père.
1301
01:33:07,988 --> 01:33:09,657
Il a donné une chance à votre mère
1302
01:33:09,690 --> 01:33:12,626
mais elle n’a pas réussi.
1303
01:33:13,294 --> 01:33:14,795
Et puis quand vous aviez deux ans,
1304
01:33:14,829 --> 01:33:16,664
elle s'est évanouie pendant que
vous étiez sous sa garde.
1305
01:33:16,697 --> 01:33:19,633
Elle vous a littéralement perdue.
1306
01:33:24,338 --> 01:33:25,639
Et puis un voisin vous a repérée
1307
01:33:25,673 --> 01:33:27,274
errant dans une rue animée.
1308
01:33:28,676 --> 01:33:30,845
C'était la dernière fois que votre mère vous voyait.
1309
01:33:30,878 --> 01:33:32,746
Alors pourquoi vous me dites tout ça maintenant ?
1310
01:33:32,780 --> 01:33:35,116
A cause de ce conseil à la volonté de votre père.
1311
01:33:36,383 --> 01:33:38,686
On m'a demandé de partager cette information avec vous
1312
01:33:38,719 --> 01:33:43,090
lorsque vous auriez eu 25 ans ou
lorsque vous seriez tombée enceinte.
1313
01:33:43,124 --> 01:33:46,193
Il voulait que vousrencontriez votre mère.
1314
01:34:04,712 --> 01:34:05,746
Je ne comprends pas.
1315
01:34:13,754 --> 01:34:17,858
Cela fait-il d'elle notre sœur ?
1316
01:34:17,892 --> 01:34:18,759
Demi-soeur.
1317
01:34:21,762 --> 01:34:22,763
Et Freddie est notre neveu.
1318
01:34:23,998 --> 01:34:25,733
Pardonne-moi d'avoir regardé.
1319
01:34:29,770 --> 01:34:32,206
J'essaie juste de te comprendre.
1320
01:34:33,807 --> 01:34:34,775
Je pense la mĂŞme chose.
1321
01:34:35,876 --> 01:34:37,178
Samantha, c'est McKenzie.
1322
01:34:37,211 --> 01:34:38,245
Rappelle-moi !
1323
01:34:42,082 --> 01:34:43,150
C'est encore moi, je suis désolé .
1324
01:34:43,184 --> 01:34:44,718
Rappelle-moi s'il te plaît !
1325
01:34:44,752 --> 01:34:46,086
Je deviens folle.
1326
01:34:47,421 --> 01:34:49,423
Ta mère a essayé de faire tout ce qu'elle pouvait
1327
01:34:49,456 --> 01:34:53,294
pour recoller les morceaux pendant
la grossesse de Samantha.
1328
01:34:54,228 --> 01:34:57,064
Elle ont même commencé à forger une relation vraiment sympa.
1329
01:34:58,132 --> 01:34:59,466
Qu'est-il arrivé ?
1330
01:35:00,301 --> 01:35:03,437
Eh bien, les choses ont explosé quand Freddie est né.
1331
01:35:03,470 --> 01:35:07,174
J'ai besoin de toi,
je ne peux pas faire ça toute seule.
1332
01:35:07,208 --> 01:35:08,909
Je veux du miel.
1333
01:35:08,943 --> 01:35:11,078
Je ne suis pas aussi forte que toi.
1334
01:35:12,246 --> 01:35:16,483
Nous ne nous en remettrons jamais, jamais.
1335
01:35:19,086 --> 01:35:20,087
J'ai fini.
1336
01:35:20,821 --> 01:35:22,289
Emmenez-moi au bar le plus proche.
1337
01:35:26,827 --> 01:35:29,296
Elle n’a pas eu de nouvelles de Samantha pendant sept ans.
1338
01:35:30,464 --> 01:35:35,402
En vieillissant, Freddie a commencé
Ă demander s'il avait une famille.
1339
01:35:36,170 --> 01:35:38,439
Est-ce pour cela que nous nous sentons si proches de lui ?
1340
01:35:38,472 --> 01:35:39,473
Peut ĂŞtre.
1341
01:35:40,575 --> 01:35:42,910
Ou peut-ĂŞtre que vous ne pouvez pas vous
empĂŞcher de vous sentir proche de lui.
1342
01:35:48,415 --> 01:35:51,553
Pourquoi maman, pourquoi tu ne nous l'as pas dit ?
1343
01:35:51,586 --> 01:35:54,556
C'était vraiment à Samantha de partager avec vous.
1344
01:35:54,589 --> 01:35:58,292
Après tout, elle n'avait pas à me contacter.
1345
01:35:59,994 --> 01:36:00,961
Peu importe.
1346
01:36:00,995 --> 01:36:03,797
Sasha, je sais que tu veux être en colère contre moi
1347
01:36:03,831 --> 01:36:05,366
pour couvrir votre blessure.
1348
01:36:06,867 --> 01:36:11,071
Et oui, j'ai fait un tel bordel de tant de choses.
1349
01:36:11,105 --> 01:36:14,174
J'ai essayé, vraiment.
1350
01:36:14,208 --> 01:36:16,877
Et je ne peux mĂŞme pas vous demander de me rencontrer Ă mi-chemin
1351
01:36:16,910 --> 01:36:20,481
parce que je sais que je dois regagner votre confiance
1352
01:36:20,515 --> 01:36:21,448
et encore,
1353
01:36:22,916 --> 01:36:26,954
mĂŞme maintenant je dois aller m'assurer que
1354
01:36:26,987 --> 01:36:29,156
Freddie et Samantha vont bien.
1355
01:36:32,926 --> 01:36:37,264
Samantha, s'il te plaît dis-moi comment va Freddie.
1356
01:36:37,298 --> 01:36:40,367
Je sais que tu es contrariée mais je peux t'expliquer.
1357
01:36:41,402 --> 01:36:42,970
Et je dois te dire quelque chose.
1358
01:36:43,003 --> 01:36:45,472
Mais je ne peux pas faire ça par téléphone.
1359
01:37:18,939 --> 01:37:20,174
Tu peux le surveiller ?
1360
01:37:20,207 --> 01:37:21,141
Moi ?
1361
01:37:21,175 --> 01:37:23,043
J'ai besoin de courir à la pharmacie pour récupérer
1362
01:37:23,077 --> 01:37:24,078
ses médicaments contre les crises.
1363
01:37:24,111 --> 01:37:25,547
Oh, bien sûr.
1364
01:37:25,580 --> 01:37:27,114
D'accord, je reviens tout de suite.
1365
01:37:32,587 --> 01:37:33,588
Melle Vivienne ?
1366
01:37:34,288 --> 01:37:35,289
Oui, chéri ?
1367
01:37:36,056 --> 01:37:38,660
Toi et moi avons beaucoup en commun.
1368
01:37:38,693 --> 01:37:39,893
Que veux-tu dire chéri ?
1369
01:37:41,428 --> 01:37:43,063
On n’a qu’un jour à la fois.
1370
01:37:45,567 --> 01:37:50,003
Nous devons donc faire en sorte que chacun compte.
1371
01:37:57,945 --> 01:37:59,380
Votre mère a dû oublier ses clés.
1372
01:37:59,413 --> 01:38:00,648
Je reviens tout de suite, d'accord ?
1373
01:38:12,459 --> 01:38:14,094
Que fais-tu ici ?
1374
01:38:14,128 --> 01:38:16,397
Je pensais avoir été claire.
1375
01:38:16,430 --> 01:38:17,464
Que fais-tu ici ?
1376
01:38:17,498 --> 01:38:19,066
Je suis ici pour aider ma fille
1377
01:38:19,099 --> 01:38:21,902
et alors aide-moi Dieu, reste loin d'elle.
1378
01:38:23,571 --> 01:38:25,105
Quoi ?
1379
01:38:25,139 --> 01:38:26,473
Qu'est-ce que tu racontes ?
1380
01:38:26,508 --> 01:38:27,941
Ma fille, Samantha.
1381
01:38:27,975 --> 01:38:30,578
Je viens de la ramener dans ma vie
1382
01:38:30,612 --> 01:38:31,979
et la dernière chose que je vais te laisser
1383
01:38:32,012 --> 01:38:33,581
lui faire du mal.
1384
01:38:33,615 --> 01:38:36,250
Non, non, pas question.
1385
01:38:36,283 --> 01:38:39,453
Je noue juste une relation avec elle
1386
01:38:39,486 --> 01:38:42,156
et elle serait détruite si elle l’apprenait.
1387
01:38:42,189 --> 01:38:42,857
Elle doit savoir, Vivienne.
1388
01:38:42,891 --> 01:38:44,124
Je ne vais pas lui mentir maintenant.
1389
01:38:44,158 --> 01:38:45,993
Qu'est-ce qui se passe ici ?
1390
01:38:46,026 --> 01:38:47,060
Ce n'est rien.
1391
01:38:47,094 --> 01:38:49,263
Nous nous connaissons depuis des années.
1392
01:38:49,296 --> 01:38:51,965
Non, quelqu'un va me dire ce qui se passe.
1393
01:38:51,999 --> 01:38:53,000
Cela n'aurait pas dĂ» arriver.
1394
01:38:53,033 --> 01:38:54,134
McKenzie?
1395
01:38:54,168 --> 01:38:55,335
J'étais ivre de bonheur.
1396
01:38:55,369 --> 01:38:57,104
Non, ça suffit maman !
1397
01:39:02,342 --> 01:39:03,343
McKenzie ?
1398
01:39:05,713 --> 01:39:06,714
Nous étions amants.
1399
01:39:18,158 --> 01:39:19,293
Sortez toutes les deux.
1400
01:39:20,461 --> 01:39:22,062
- Sam.
- Maintenant.
1401
01:39:22,095 --> 01:39:23,130
J'ai dit maintenant !
1402
01:39:26,734 --> 01:39:30,170
Sam, je suis vraiment désolée,
1403
01:39:30,204 --> 01:39:31,338
mais je ne peux pas reprendre ça.
1404
01:39:31,371 --> 01:39:33,675
C'était il y a 10 ans.
1405
01:39:33,708 --> 01:39:36,009
Pourquoi elle, en plus ?
1406
01:39:36,043 --> 01:39:37,010
Pourquoi tu n'as rien dit ?
1407
01:39:37,044 --> 01:39:38,045
Cela n'a duré qu'une semaine
1408
01:39:38,078 --> 01:39:41,281
et comment aurai-je pu savoir qu'elle était ta mère ?
1409
01:39:41,315 --> 01:39:43,183
J'étais à Washington DC
pour le Fallen Heroes Memorial
1410
01:39:43,217 --> 01:39:47,020
et nous étions tous les deux perdues et dans tant de douleur.
1411
01:39:47,054 --> 01:39:48,188
Épargne-moi, épargne-moi.
1412
01:39:48,222 --> 01:39:50,224
Je connais la douleur, c'est ça la vie.
1413
01:39:50,257 --> 01:39:52,059
C'est rempli de douleur.
1414
01:39:52,092 --> 01:39:53,227
Ce n’est pas juste.
1415
01:39:53,260 --> 01:39:54,194
Ça te donne un coup dans le ventre
1416
01:39:54,228 --> 01:39:56,731
mais tu n'as pas le luxe de t'apitoyer sur toi
1417
01:39:56,764 --> 01:39:58,165
ou sortir et te perdre
1418
01:39:58,198 --> 01:40:01,201
parce que tu as un enfant malade dont tu dois t'occuper.
1419
01:40:01,235 --> 01:40:02,169
Et chaque minute doit compter
1420
01:40:02,202 --> 01:40:04,506
parce que tout peut disparaître en une fraction de seconde.
1421
01:40:04,539 --> 01:40:06,206
HĂ©, regarde-moi.
1422
01:40:06,240 --> 01:40:07,709
Regarde-moi s'il te plaît.
1423
01:40:07,742 --> 01:40:09,711
Tu n'as pas besoin d'ĂŞtre un roc tous les jours
1424
01:40:09,744 --> 01:40:13,046
et tu n'as pas Ă le faire seule.
1425
01:40:13,080 --> 01:40:14,114
D'accord, non ?
1426
01:40:16,083 --> 01:40:18,051
Je ne sais pas de qui je suis plus amoureuse, toi ou ton fils.
1427
01:40:18,085 --> 01:40:19,721
Mais je te le jure.
1428
01:40:19,754 --> 01:40:21,088
Quoi ?
1429
01:40:21,121 --> 01:40:22,557
Me jurer quoi ?
1430
01:40:22,590 --> 01:40:23,390
Que je suis lĂ -dedans !
1431
01:40:23,423 --> 01:40:24,424
J'en suis.
1432
01:40:25,092 --> 01:40:26,226
Mille pour cent.
1433
01:40:27,194 --> 01:40:30,130
Aujourd'hui, peut-ĂŞtre demain.
1434
01:40:32,232 --> 01:40:35,202
Tu n'as aucune idée de ce que c'est
1435
01:40:35,235 --> 01:40:37,137
de jouer avec une date d'expiration.
1436
01:40:43,578 --> 01:40:45,245
Regarder, regarder les jours passer
1437
01:40:50,618 --> 01:40:55,088
et plus on a de jours, plus tout a expiré.
1438
01:40:57,559 --> 01:40:59,794
Et tu expireras tout simplement avec.
1439
01:41:05,132 --> 01:41:06,466
ArrĂŞte maintenant !
1440
01:41:06,501 --> 01:41:08,268
On n'a pas le temps
1441
01:41:08,302 --> 01:41:09,837
pour voir si tu dis la vérité.
1442
01:41:11,271 --> 01:41:12,807
Surtout avec tes antécédents.
1443
01:41:14,308 --> 01:41:15,309
Alors, pars.
1444
01:41:16,578 --> 01:41:18,478
Vas-t'en s'il te plait !
1445
01:41:56,784 --> 01:41:59,152
C'était un an plus tard
1446
01:41:59,186 --> 01:42:00,722
quand McKenzie a reçu un appel téléphonique.
1447
01:42:09,697 --> 01:42:10,732
Vivienne ?
1448
01:42:12,466 --> 01:42:14,234
Merci d'ĂŞtre venue.
1449
01:42:18,372 --> 01:42:19,507
Les choses ne se sont pas passées
1450
01:42:19,540 --> 01:42:21,241
comme on le voulait.
1451
01:42:22,677 --> 01:42:23,678
Alors pourquoi suis-je ici ?
1452
01:42:26,413 --> 01:42:29,483
Parce que j'avais besoin de voir ton visage
1453
01:42:29,517 --> 01:42:32,887
quand je te dis combien je suis profondément désolée
1454
01:42:32,920 --> 01:42:34,555
pour tous les ennuis que j'ai causés.
1455
01:42:36,223 --> 01:42:37,692
Je viens de recevoir la fiche de mon année.
1456
01:42:37,725 --> 01:42:39,393
J'espère que cette fois ça va durer.
1457
01:42:41,294 --> 01:42:42,295
Tant mieux pour toi.
1458
01:42:43,430 --> 01:42:45,833
Je nous installe tous jusqu'au lac Mervielle.
1459
01:42:45,867 --> 01:42:48,435
Pour que nous puissions être près de Samantha et Freddie.
1460
01:42:50,237 --> 01:42:51,271
Ce petit garçon.
1461
01:42:53,608 --> 01:42:55,843
Si nous avions tous un dixième du courage qu'il a.
1462
01:43:00,280 --> 01:43:02,282
Comme une belle grande famille heureuse.
1463
01:43:14,428 --> 01:43:15,897
Ils ont besoin de toi McKenzie.
1464
01:43:39,821 --> 01:43:41,421
Chère Max,
1465
01:43:41,455 --> 01:43:44,592
tu ne vas pas croire
tu m'as terriblement manqué.
1466
01:43:44,625 --> 01:43:45,626
Et Ă maman aussi.
1467
01:43:46,961 --> 01:43:48,730
Elle peut ne pas le dire Ă haute voix
1468
01:43:48,763 --> 01:43:49,964
mais comme je te l'ai dit,
1469
01:43:51,331 --> 01:43:52,667
je peux sentir des choses.
1470
01:43:54,669 --> 01:43:57,404
Je sais que les choses se sont un peu
compliquées l’automne dernier.
1471
01:43:57,437 --> 01:43:59,574
Et tout le monde a fait des erreurs.
1472
01:43:59,607 --> 01:44:03,443
Mais je pense que les erreurs
sont comme des bougies d'anniversaire.
1473
01:44:03,477 --> 01:44:04,812
Plus tu dois en souffler
1474
01:44:04,846 --> 01:44:06,748
plus tu es devenu sage.
1475
01:44:11,318 --> 01:44:13,788
Un peu comme le mot préféré de ma mère, "kinsucry".
1476
01:44:15,422 --> 01:44:17,357
On s’est tous un peu cassés l’année dernière.
1477
01:44:18,593 --> 01:44:21,929
Mais du cassé, nous pouvons devenir beaux.
1478
01:44:26,366 --> 01:44:27,835
Ma mère dit qu'elle est
désolée de ne pas pouvoir être là ,
1479
01:44:27,869 --> 01:44:28,836
mais bon voyage.
1480
01:44:30,403 --> 01:44:32,507
Et tu ne peux pas y aller sans une tarte de pleine lune.
1481
01:44:38,045 --> 01:44:39,680
HĂ©, envoie des cartes postales.
1482
01:44:39,714 --> 01:44:42,415
Oh, oui et plein de textos.
1483
01:44:55,129 --> 01:44:56,329
Max !
1484
01:44:58,032 --> 01:45:00,535
Prête pour ta première aventure des étoiles ?
1485
01:45:00,568 --> 01:45:02,870
Il y a des Jilly Bars ?
1486
01:45:02,904 --> 01:45:04,939
Je ne sais pas.
1487
01:45:04,972 --> 01:45:07,942
Aventure des étoiles, épisode un !
1488
01:45:15,650 --> 01:45:19,020
12 années incroyables se sont écoulées.
1489
01:45:19,053 --> 01:45:22,690
Et j'ai vu leur amour devenir
plus fort et plus intime
1490
01:45:22,723 --> 01:45:23,724
chaque jour.
1491
01:45:24,659 --> 01:45:27,528
Non pas qu'il n'y ait pas eu de
moments difficiles
1492
01:45:27,562 --> 01:45:30,463
mais elles y ont résistés avec grâce et dignité.
1493
01:45:31,566 --> 01:45:34,535
Au milieu de la maladie,
nous nous sommes tous assurés
1494
01:45:34,569 --> 01:45:37,972
de vire chaque jour comme si c'était le dernier.
1495
01:45:38,005 --> 01:45:42,043
Max comprenait maintenant parfaitement que
faire les choses les plus simples
1496
01:45:42,076 --> 01:45:44,912
était le secret d'être
1497
01:45:44,946 --> 01:45:46,547
à l'intérieur de la vie.
1498
01:45:46,581 --> 01:45:49,050
Pas seulement en spectateur.
1499
01:45:49,083 --> 01:45:50,483
Je t'aime homme singe.
1500
01:45:51,185 --> 01:45:54,789
Je l’aimais avec tout en moi.
1501
01:45:56,090 --> 01:45:59,594
Nous avions un plan pour convaincre
maman d'avoir un autre enfant.
1502
01:46:01,428 --> 01:46:02,930
Parce que je savais qu'elle le voulait.
1503
01:46:04,799 --> 01:46:06,567
Parce que je sais des choses.
1504
01:46:11,606 --> 01:46:13,406
Si tu pouvais me dire que je pourrais rester
1505
01:46:13,440 --> 01:46:15,509
une poupée gigogne pour toujours,
1506
01:46:16,577 --> 01:46:19,914
emballé dans ma coquille de
chair de conte de fées à la main,
1507
01:46:21,616 --> 01:46:22,917
je pourrais envisager de rester.
1508
01:46:29,924 --> 01:46:32,059
Mais je suis devenu très fatigué.
1509
01:46:36,631 --> 01:46:37,999
Je suis plein de paix.
1510
01:46:40,635 --> 01:46:42,435
Et c'est leur tour maintenant.
108107