Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,203 --> 00:00:02,903
Muž: Dobře, Timothy.
2
00:00:03,033 --> 00:00:04,553
Je čas vyrazit, bratře. Rozumíš?
3
00:00:04,693 --> 00:00:06,733
Teď, potřebuji být
nahoře za pět...
4
00:00:06,863 --> 00:00:08,083
nebo raději za tři... minuty...
5
00:00:08,213 --> 00:00:09,337
Žena: Omlouvám se,
to je ten prokletý čip.
6
00:00:09,343 --> 00:00:10,783
Nevím, jestli to mám
přejet - nebo
7
00:00:10,913 --> 00:00:12,387
poklepat, nebo to zamávat.
- Což znamená,
8
00:00:12,393 --> 00:00:13,777
že musím znát strop, rozumíš?
9
00:00:13,783 --> 00:00:15,043
Ten
absolutní strop, který jsou tvoji lidi ochotni zaplatit.
10
00:00:15,173 --> 00:00:16,307
Žena: Omlouvám se. Víš co?
11
00:00:16,313 --> 00:00:17,653
Já si prostě vezmu hotovost.
12
00:00:17,793 --> 00:00:19,963
Um, její je na mě. Vezmu si velké kafe,
13
00:00:20,093 --> 00:00:22,663
a ty si můžeš nechat změnu. 23, skvělé.
14
00:00:22,793 --> 00:00:24,233
Což znamená, že
uzavřu v 19, takže
15
00:00:24,363 --> 00:00:25,447
připomeň svým šéfům,
kolik jsem jim
16
00:00:25,453 --> 00:00:27,403
ušetřila, když se pokusí bojovat o můj účet.
17
00:00:29,063 --> 00:00:32,323
No, není to hezký
způsob, jak začít den?
18
00:00:32,453 --> 00:00:34,283
A říkají, že svět
jde do háje.
19
00:00:58,573 --> 00:00:59,653
Ooh.
20
00:01:03,703 --> 00:01:04,703
Ach, jo.
21
00:01:04,833 --> 00:01:06,573
Mám tě.
22
00:01:06,703 --> 00:01:09,533
Ach. No, to je
den laskavých gest.
23
00:01:09,663 --> 00:01:11,453
Nemohu ti dostatečně poděkovat.
24
00:01:11,583 --> 00:01:13,713
Mohu ti nabídnout jedno?
25
00:01:13,843 --> 00:01:16,103
Ach. Moje babička
tohle miluje.
26
00:01:16,243 --> 00:01:17,503
Je to biologické.
27
00:01:17,633 --> 00:01:20,243
Dostaneme se do určitého
věku a začneme si je kupovat.
28
00:01:20,373 --> 00:01:23,553
Věř mi, snažila jsem se odolat,
29
00:01:23,683 --> 00:01:25,475
a pak jsem oslavil 65.
30
00:01:25,553 --> 00:01:28,123
a najednou stojím
31
00:01:28,253 --> 00:01:29,343
uprostřed Costco s
taškou o váze čtyř liber.
32
00:01:30,813 --> 00:01:32,773
Eh, 21. patro, prosím.
33
00:01:35,123 --> 00:01:36,563
Myslím, že to tak je.
34
00:01:36,693 --> 00:01:39,523
Mnohokrát v životě, se stáváme
35
00:01:39,653 --> 00:01:41,703
přesně tím, kým
očekávají, že budeme.
36
00:01:41,833 --> 00:01:43,003
Sbohem.
37
00:01:43,133 --> 00:01:44,653
Čau.
38
00:01:44,793 --> 00:01:46,923
Kristine, můžeš mě pustit
dovnitř? Mám plné ruce.
39
00:02:20,516 --> 00:02:21,766
ELIJAH: Ahoj a šťastné pondělí.
40
00:02:21,816 --> 00:02:23,946
Než se ponoříme, mé upřímné
41
00:02:24,076 --> 00:02:26,216
soustrasti všem fanouškům Mets.
42
00:02:26,346 --> 00:02:27,646
Dobře, to je... ano.
43
00:02:27,776 --> 00:02:29,786
Jo, slyšel jsem, že
spousta z vás šla na zápas.
44
00:02:29,916 --> 00:02:31,396
Team building. Je
to dobré pro morálku.
45
00:02:31,526 --> 00:02:33,526
Ukazuje to, že i když jsem
46
00:02:33,656 --> 00:02:34,696
nyní akcionář, stále jsem
47
00:02:34,826 --> 00:02:36,306
jedním z vás, obyčejný
48
00:02:36,436 --> 00:02:38,096
partner v srdci, ne-li ve mzdě.
49
00:02:38,226 --> 00:02:39,836
Jdeme na to.
50
00:02:39,966 --> 00:02:41,440
Olympie, slyšel jsem,
že jsi dostala nabídku 2
51
00:02:41,446 --> 00:02:43,186
miliony dolarů na urovnání
civilní žaloby proti Harrisovi.
52
00:02:43,316 --> 00:02:45,706
- Ano, a já jsem ji odmítla.
- Ten soud začne zítra
53
00:02:45,846 --> 00:02:48,586
a nemůžeš jít k soudnímu
řízení za žádných okolností.
54
00:02:48,716 --> 00:02:49,756
A zavřu to, ale 2 miliony
55
00:02:49,886 --> 00:02:51,546
dolarů nejsou dost, Elijah.
56
00:02:51,676 --> 00:02:54,846
Raymond Harris ztratil
26 let svého života.
57
00:02:54,976 --> 00:02:56,286
Potřebuji minimálně 4 miliony.
58
00:02:56,416 --> 00:02:58,026
20 pokud jen mohu
najít kouřovou zbraň,
59
00:02:58,156 --> 00:02:59,896
abych dokázal, že
zde byla korupce v policii.
60
00:03:00,026 --> 00:03:01,776
JULIAN: Hledáš už šest měsíců.
61
00:03:01,896 --> 00:03:04,686
No, nebyly mi přiděleny
správné
62
00:03:04,816 --> 00:03:06,336
zdroje, - Juliane.
63
00:03:06,466 --> 00:03:08,256
- Máš dva spolupracovníky,
kteří pracují non-stop.
64
00:03:08,386 --> 00:03:10,510
Dva velmi juniorní spolupracovníci, kteří se
rovnají jednomu průměrnému spolupracovníkovi.
65
00:03:10,516 --> 00:03:12,046
Je to tvůj způsob
jak budovat morálku?
66
00:03:13,086 --> 00:03:15,266
Podívej, možná mám novou stopu.
67
00:03:15,396 --> 00:03:17,306
Kresba prostitutky...
68
00:03:17,436 --> 00:03:18,306
ELIJAH: Je to u konce,
69
00:03:18,436 --> 00:03:19,306
Olympie, uzavři případ.
70
00:03:19,436 --> 00:03:20,706
Juliane, promluv se
71
00:03:20,836 --> 00:03:21,916
mnou o Peabodym.
72
00:03:22,056 --> 00:03:24,186
Včera večer jsme měli neveřejný kanál,
73
00:03:24,316 --> 00:03:27,666
a dostal jsem jeraž na 19 milionů dolarů.
74
00:03:27,796 --> 00:03:28,963
MATTY: Vlastně, můžeš
75
00:03:28,976 --> 00:03:31,016
dostat dost vícrz Peabodyho.
76
00:03:32,716 --> 00:03:34,416
Uh, kdo jsi?
77
00:03:34,546 --> 00:03:37,416
Omlouvám se, trochu jsem
se dostal před seberv nadšení.
78
00:03:37,546 --> 00:03:39,506
Jsem Matty, neformálně.
79
00:03:39,636 --> 00:03:41,246
Formálně Madeline Matlock.
80
00:03:41,376 --> 00:03:44,206
Ano, Matlock jako ve starém televizním
81
00:03:44,336 --> 00:03:48,516
pořadu, který jsem slyšel mezi lety 1984 a 1992.
82
00:03:48,646 --> 00:03:51,736
"Jsi právník jako Matlock.
Jsi právník jako Matlock."
83
00:03:51,866 --> 00:03:53,606
A pokaždé, když jsem je
84
00:03:53,736 --> 00:03:55,346
opravil, "Ne, on se jen tváří.
85
00:03:55,476 --> 00:03:56,916
Víš, já jsem skutečný právník."
86
00:03:57,046 --> 00:03:59,396
Ale víte, můžete
protestovat jen do
87
00:03:59,526 --> 00:04:02,226
určité míry, než začnete znít, jako
88
00:04:02,356 --> 00:04:04,226
byste měli
velký klacek v zadku, takže
89
00:04:04,356 --> 00:04:05,390
jsem je nechal mluvit a řekl
90
00:04:05,396 --> 00:04:08,096
jsem,
"Jo, no, jo, jsem právník stejně jako Matlock."
91
00:04:08,226 --> 00:04:09,666
Právník pracující pro...
92
00:04:09,796 --> 00:04:11,366
Vás, doufám.
93
00:04:11,496 --> 00:04:13,366
Máte otevřenou pozici asistenta a
94
00:04:13,496 --> 00:04:16,756
opravdu bylo těžké dostat se na pohovor.
95
00:04:16,886 --> 00:04:19,236
A skoro si myslím, že je to kvůli mému věku, ale to
96
00:04:19,366 --> 00:04:22,846
by porušovalo ochranná pravidla proti diskriminaci.
97
00:04:22,986 --> 00:04:24,766
Pointa je, že jsem jen musel přijít na
98
00:04:24,896 --> 00:04:26,766
způsob, jak se prosadit mezi hlukem.
99
00:04:26,896 --> 00:04:28,760
Myslím, že jste si
určitě zasloužil pohovor.
100
00:04:28,766 --> 00:04:30,116
No, děkuji za to,
101
00:04:30,246 --> 00:04:32,556
ale nechci pohovor.
102
00:04:32,686 --> 00:04:33,686
Chci práci.
103
00:04:33,776 --> 00:04:35,646
A jako připomenutí
104
00:04:35,776 --> 00:04:37,476
vím,
jakou částku je
105
00:04:37,606 --> 00:04:39,046
Peabody ochoten zaplatit,
106
00:04:39,176 --> 00:04:41,526
a ta je výrazně
vyšší než 19 milionů.
107
00:04:41,656 --> 00:04:44,696
Samozřejmě bych se
ani s Peabody nepřeháněl.
108
00:04:44,826 --> 00:04:48,006
Vždy říkám, že
109
00:04:48,136 --> 00:04:50,446
vyjednávání je umění a past.
110
00:04:50,576 --> 00:04:52,660
Vyhněme se pastem,
tedy. Jak víte tu částku?
111
00:04:52,666 --> 00:04:54,250
No, vidíte, existuje tato legrační
112
00:04:54,276 --> 00:04:56,016
věc, která se stává, když ženy stárnou.
113
00:04:56,146 --> 00:04:58,276
Stáváme se skoro neviditelnými.
114
00:04:58,406 --> 00:05:00,536
Oh, ne že bych si stěžoval.
115
00:05:00,676 --> 00:05:02,976
Měl jsem svůj okamžik na slunci.
116
00:05:03,106 --> 00:05:07,636
Kromě toho je to užitečné, protože
nikoho nenapadne, že přicházíme.
117
00:05:07,766 --> 00:05:10,076
Tak jsem se dostal
přes vaši bezpečnost.
118
00:05:10,206 --> 00:05:11,726
Několikrát.
119
00:05:11,856 --> 00:05:13,296
A také to je jak jsem věděl, že
120
00:05:13,426 --> 00:05:15,336
Peabodyho právní zástupce si jde pro
121
00:05:15,466 --> 00:05:18,516
kávu a informuje svého
klienta mezi 8:15 a 8:25.
122
00:05:18,646 --> 00:05:19,516
Jaké je číslo?
123
00:05:19,646 --> 00:05:21,126
Jsem najat?
124
00:05:21,256 --> 00:05:23,256
SENIOR: Nikdo není najat
bez dvoutýdenní zkušební doby.
125
00:05:23,346 --> 00:05:25,176
Jaký je jejich strop?
126
00:05:25,306 --> 00:05:26,876
23 milionů dolarů.
127
00:05:27,006 --> 00:05:28,080
Což znamená, že jsem vám
128
00:05:28,086 --> 00:05:29,656
právě vydělal 4 miliony dolarů.
129
00:05:29,786 --> 00:05:31,876
Ještě potřebuji
dvoutýdenní zkušební dobu?
130
00:05:32,107 --> 00:05:33,624
Ano.
131
00:05:33,898 --> 00:05:36,378
Dobře, fajn. Začnu dnes.
132
00:05:36,518 --> 00:05:39,558
Řekněte mi, paní Matlocková,
133
00:05:39,688 --> 00:05:42,738
proč chcete pracovat v mé firmě?
134
00:05:43,778 --> 00:05:45,653
Je v životě doba,
kdy se rozhodujete na
135
00:05:45,738 --> 00:05:47,308
základě toho, co si
myslíte, že je správné,
136
00:05:47,438 --> 00:05:50,358
a je doba, kdy se
rozhodujete na základě peněz.
137
00:05:50,488 --> 00:05:53,748
Celý život jsem dělal to, co
138
00:05:53,878 --> 00:05:55,528
bylo správné, a teď
139
00:05:55,668 --> 00:05:57,538
potřebuji vydělat peníze, tak
140
00:05:57,668 --> 00:05:59,578
mi ukažte případ a dejte mě do práce.
141
00:05:59,708 --> 00:06:02,978
Ona si opravdu
požádala o další zdroje.
142
00:06:09,238 --> 00:06:11,248
Zdá se, že jsme se
dostali na špatnou nohu.
143
00:06:11,378 --> 00:06:13,328
Wow, to je opravdu rychlé tempo.
144
00:06:13,468 --> 00:06:15,548
Um, já opravdu
chci být užitečný.
145
00:06:15,688 --> 00:06:16,892
Cokoli potřebujete. Odbornost.
146
00:06:16,898 --> 00:06:18,078
Potřebuji základní odbornost.
147
00:06:18,208 --> 00:06:19,552
Kdy jsi naposledy
praktikoval právo?
148
00:06:19,558 --> 00:06:22,338
Um, no, to bylo v roce 1991.
149
00:06:22,468 --> 00:06:25,038
A chápu, že 30 let se může zdát náročných,
150
00:06:25,168 --> 00:06:27,738
ale ujišťuji vás, že jsem zůstal docela...
151
00:06:27,868 --> 00:06:29,388
skoro aktuální.
152
00:06:29,518 --> 00:06:30,522
„Docela skoro“
nebo „téměř tak nějak“?
153
00:06:30,528 --> 00:06:31,918
Jen mi dovolte dokázat, že mohu
154
00:06:32,048 --> 00:06:34,568
být užitečný. Řekněte mi, jak to udělat.
155
00:06:38,448 --> 00:06:40,928
Získejte mi celé Díkuvzdání.
156
00:06:41,058 --> 00:06:42,838
Omlouvám se, nechápu.
157
00:06:42,968 --> 00:06:44,838
Účtuji si 1 200 dolarů za hodinu, takže to
158
00:06:44,978 --> 00:06:46,603
vyřešte s někým, jehož čas si můžete dovolit.
159
00:06:46,668 --> 00:06:49,278
- Vy dva, něco?
- Nic, ne, zatím ne.
160
00:06:49,408 --> 00:06:51,102
Pamatujete, o čem jsme
mluvili? To mělo být jedno slovo.
161
00:06:51,108 --> 00:06:52,322
Teď, hovor
přijde každou chvíli.
162
00:06:52,328 --> 00:06:53,718
Setkejte se se mnou v konferenční
163
00:06:53,848 --> 00:06:56,028
místnosti a vezměte nového právníka s sebou.
164
00:07:00,428 --> 00:07:02,168
Madeline Matlock.
165
00:07:02,298 --> 00:07:03,908
Jako ten televizní pořad.
166
00:07:04,038 --> 00:07:05,038
Jaký televizní pořad?
167
00:07:05,168 --> 00:07:07,258
Přesně. Můžete mi říkat Matty.
168
00:07:07,388 --> 00:07:09,088
První den v práci, nadšený,
169
00:07:09,218 --> 00:07:10,568
že jsem součástí týmu.
170
00:07:10,698 --> 00:07:12,198
Oh, ne. To bude
noční můra.
171
00:07:12,258 --> 00:07:13,738
Buďte milí. Milí?
172
00:07:13,868 --> 00:07:15,918
Neříkej mi, abych byl milý.
Potřebuju být školený
173
00:07:16,048 --> 00:07:17,548
staršími partnery,
ne staršími občany.
174
00:07:17,568 --> 00:07:19,268
- Ach, Bože.
- Neber to jako urážku, Perry Masons.
175
00:07:19,398 --> 00:07:21,182
Ha, Matlock. BILLY: Víš,
jestli říkáš "neber to
176
00:07:21,188 --> 00:07:21,968
jako urážku," neznamená
to - že to je méně neslušné.
177
00:07:22,098 --> 00:07:23,538
- Právě jsme byli
degradováni na třetí, Billy.
178
00:07:24,798 --> 00:07:26,048
BILLY: V obhajobě Sary,
179
00:07:26,058 --> 00:07:28,108
um, je to vzteklá couza.
180
00:07:28,238 --> 00:07:29,798
Proč je tak rozčílená?
181
00:07:29,928 --> 00:07:31,238
Žádný společenský život.
182
00:07:31,368 --> 00:07:33,068
A navíc je
neuvěřitelně ambiciózní, a na
183
00:07:33,198 --> 00:07:35,062
tomto případě pracujeme
už šest měsíců a
184
00:07:35,068 --> 00:07:37,418
Olympia nás stále nazývá
"youtwo." Jedno slovo.
185
00:07:37,548 --> 00:07:39,502
Takže jo, přesně se nepřipojuješ k A-týmu.
186
00:07:39,508 --> 00:07:41,548
Další starý televizní pořad,
o kterém jsi nikdy neslyšel?
187
00:07:41,678 --> 00:07:43,948
No, moje abuela a já
jsme sledovali telenovely.
188
00:07:44,078 --> 00:07:45,598
Znáš nějaké z nich? Ne.
189
00:07:45,728 --> 00:07:47,208
To je fér.
190
00:07:47,338 --> 00:07:48,688
Hele, než zapomenu, Olympia zmínila,
191
00:07:48,818 --> 00:07:50,868
že bych měl přinést její Den díkůvzdání.
192
00:07:50,998 --> 00:07:52,958
Máš nějakou představu, o čem
mluví?
193
00:07:53,088 --> 00:07:55,648
Uh, pravděpodobně to
má co do činění s péčí.
194
00:07:55,788 --> 00:07:57,788
Slýchává se, že jejich
rozvod je téměř dokončen.
195
00:07:57,918 --> 00:08:00,138
Mimochodem, nejlepší
místo na občerstvení tady.
196
00:08:00,268 --> 00:08:02,228
Máš slané,
máš sladké,
197
00:08:02,358 --> 00:08:04,522
máš přístup k zadnímu dvorku,
pokud budeš potřebovat plakat.
198
00:08:04,528 --> 00:08:06,268
No, pro
záznam, jsem naštvaný.
199
00:08:06,398 --> 00:08:07,708
Doufám, že nebudu plakat.
200
00:08:07,838 --> 00:08:09,448
Řekl jsi "jejich rozvod."
201
00:08:09,578 --> 00:08:11,668
Koho Olympia žádá o rozvod?
202
00:08:11,798 --> 00:08:12,848
Juliana.
203
00:08:12,978 --> 00:08:14,798
Oh, toho chlapa, se kterým
se hádala.
204
00:08:14,928 --> 00:08:17,108
No, to zařaď pod "Věci, do kterých se nikdy nechci
205
00:08:17,238 --> 00:08:19,938
zaplést, žádným způsobem, ani náhodou, ne, pane Bob."
206
00:08:20,068 --> 00:08:22,248
Snažím se ji dostat starým
osvědčeným způsobem.
207
00:08:22,378 --> 00:08:23,768
Informuj mě o případu.
208
00:08:23,898 --> 00:08:27,508
Jo. Raymond Harris
strávil 26 let ve vězení
209
00:08:27,638 --> 00:08:29,908
jako odsouzený sériový
vrah/znásilňovatel,
210
00:08:30,038 --> 00:08:32,818
ale byl nedávno očištěn
na základě DNA
důkazu.
211
00:08:32,948 --> 00:08:35,082
Tehdy byla policejní oddělení rozhodně
212
00:08:35,088 --> 00:08:36,518
zkorumpovaná, spousta prohřešků, ale
213
00:08:36,648 --> 00:08:38,252
abychom dostali
odškodnění, které si
214
00:08:38,258 --> 00:08:40,308
zaslouží, musíme... musíme najít
důkaz.
215
00:08:40,438 --> 00:08:42,268
Proč si všichni jsou tak
jistí, že nějaký existuje?
216
00:08:42,398 --> 00:08:43,952
No, protože jsme dostali tip od chlapa, který dostal
217
00:08:43,958 --> 00:08:45,667
tip od svého mrtvého strýce, který byl bývalý policista.
218
00:08:45,788 --> 00:08:47,008
- Ach, pane.
- Jo.
219
00:08:47,138 --> 00:08:48,928
Každopádně, zjevně prostitutka unikla opravdu
220
00:08:49,058 --> 00:08:52,318
podobnému útoku, když byl Raymond stále v detenci.
221
00:08:52,448 --> 00:08:54,408
Ponožky kolem
krku, celé devatero.
222
00:08:54,538 --> 00:08:56,788
Říká se, že šla na
stanici podat
223
00:08:56,848 --> 00:08:58,148
zprávu, jenže není žádný záznam, což
224
00:08:58,278 --> 00:09:01,013
znamená, že pokud
existuje, byl pochován.
225
00:09:01,020 --> 00:09:02,634
No, tipuji, že nemůžeš najít
226
00:09:02,640 --> 00:09:03,810
prostitutku z před 26 lety.
227
00:09:03,940 --> 00:09:05,250
Nevím její jméno,
228
00:09:05,380 --> 00:09:06,990
natož jestli je naživu.
229
00:09:07,120 --> 00:09:09,510
No, na světě je spousta
neviditelných lidí.
230
00:09:09,640 --> 00:09:11,470
Na schůzi partnerů
231
00:09:11,600 --> 00:09:13,690
Olympia řekla něco o skice?
232
00:09:13,820 --> 00:09:15,170
No, to je složité.
233
00:09:15,300 --> 00:09:16,870
Eh, omlouvám se.
234
00:09:17,000 --> 00:09:19,390
Jak-jak jsi se dostal na
schůzi partnerů?
235
00:09:19,520 --> 00:09:21,390
Oh, to je dlouhý příběh.
236
00:09:21,520 --> 00:09:23,304
Povím ti o tom příště,
až si dáme něco slaného.
237
00:09:23,310 --> 00:09:24,790
Je něco dalšího, co musím vědět, abych
238
00:09:24,920 --> 00:09:26,920
se dostal na Olympiinu dobrou stranu?
239
00:09:27,050 --> 00:09:29,050
Nikdy nedávej svůj
názor klientovi.
240
00:09:29,180 --> 00:09:30,710
Nech to na ní.
241
00:09:32,100 --> 00:09:34,320
Ahoj, Raymonde, Jordane.
242
00:09:34,450 --> 00:09:36,840
Máme ještě jednoho právníka,
když to dotahujeme domů.
243
00:09:36,970 --> 00:09:38,370
Prosím, uveďte své jméno a zda
244
00:09:38,500 --> 00:09:39,720
jste měl někdy jakoukoli vazbu
na
245
00:09:39,850 --> 00:09:41,559
policejní oddělení nebo na případ
246
00:09:41,630 --> 00:09:44,240
mého otce,
buď přímo, nebo okrajově.
247
00:09:44,370 --> 00:09:45,494
Jordan rád
všechno natáčí.
248
00:09:45,500 --> 00:09:47,590
Nehodlám
nahrávat všechno,
249
00:09:47,720 --> 00:09:48,804
musím nahrávat všechno.
250
00:09:48,810 --> 00:09:50,810
Abych udržela lidi zodpovědné.
251
00:09:50,940 --> 00:09:53,690
Můj otec byl zavřený na
26 let,
252
00:09:53,820 --> 00:09:55,340
protože lidé lhali, takže, pokud se
253
00:09:55,470 --> 00:09:56,820
to stane v této místnosti, mám záznam.
254
00:09:56,950 --> 00:09:58,080
Rozumím.
255
00:10:01,040 --> 00:10:02,610
Omlouvám se.
256
00:10:04,000 --> 00:10:05,350
Madeline Matlock.
257
00:10:05,480 --> 00:10:07,254
Nemám žádné spojení s policejním
258
00:10:07,260 --> 00:10:08,570
oddělením a nikdy jsem neměla.
259
00:10:09,920 --> 00:10:11,490
JORDAN: Co to je?
260
00:10:11,620 --> 00:10:12,970
Co se děje?
261
00:10:15,400 --> 00:10:17,880
Konečná nabídka
na vyrovnání
262
00:10:18,010 --> 00:10:20,800
dorazila a je to 241 280
263
00:10:20,930 --> 00:10:22,320
dolarů, a v tomto bodě
se
264
00:10:22,450 --> 00:10:23,450
musím zeptat, jestli chcete vyrovnat.
265
00:10:23,500 --> 00:10:24,370
- Cože?
266
00:10:24,500 --> 00:10:26,110
- Nezískali jsme vyrovnání za 2 miliony.
267
00:10:26,240 --> 00:10:27,884
Co sakra vás napadlo, že bychom
se spokojili se 200 000 dolary?
268
00:10:27,890 --> 00:10:29,110
Omlouvám se.
269
00:10:29,240 --> 00:10:30,330
- Ne, ne.
- Omlouvám se.
270
00:10:30,460 --> 00:10:32,730
Není třeba se omlouvat.
271
00:10:32,860 --> 00:10:35,160
Dobře, nerozumím.
Co se stalo?
272
00:10:35,290 --> 00:10:36,860
Nevím.
273
00:10:36,990 --> 00:10:38,300
Ale proces začíná
274
00:10:38,430 --> 00:10:40,040
zítra a něco se změnilo.
275
00:10:40,170 --> 00:10:41,814
Nemyslí si, že můžeme v našem
276
00:10:41,820 --> 00:10:43,740
případě pokračovat, a jsem nervózní.
277
00:10:43,870 --> 00:10:45,390
Bez rozhodujícího důkazu, vezmeme-li v
278
00:10:45,520 --> 00:10:47,910
úvahu otcovo
předchozí trestní chování
279
00:10:48,040 --> 00:10:50,050
a to, že se
k trestnému činu přiznal...
280
00:10:50,180 --> 00:10:51,270
RAYMOND: Pod nátlakem.
281
00:10:51,400 --> 00:10:52,920
- Vzala jsem to zpět.
- OLYMPIA: Vím.
282
00:10:53,050 --> 00:10:55,880
Ale to počáteční
přiznání znamená,
283
00:10:56,010 --> 00:10:58,450
že město není
povinno ti nic zaplatit.
284
00:10:58,580 --> 00:11:02,150
Omlouvám se,
Raymonde, právě jsme...
285
00:11:02,280 --> 00:11:03,540
došli jsme času.
286
00:11:03,670 --> 00:11:05,930
OLYMPIA: Takže...
287
00:11:06,060 --> 00:11:07,850
máš velmi velké rozhodnutí
k řešení, Raymonde.
288
00:11:07,980 --> 00:11:12,330
Pamatuješ si to? To je z
našeho prvního setkání.
289
00:11:12,460 --> 00:11:13,680
Poslouchám to hodně.
290
00:11:13,810 --> 00:11:15,550
OLYMPIA: Potkal jsi hodně
291
00:11:15,680 --> 00:11:17,464
právníků a rád bych řekl, že
292
00:11:17,470 --> 00:11:18,550
neexistuje špatné rozhodnutí, ale víš co?
293
00:11:18,680 --> 00:11:20,730
Existuje špatné rozhodnutí.
294
00:11:20,860 --> 00:11:23,250
Ale to také znamená, že
existuje správné rozhodnutí.
295
00:11:23,380 --> 00:11:26,170
A já jsem to správné rozhodnutí,
296
00:11:26,300 --> 00:11:29,350
protože věřím v tebe, Raymonde.
297
00:11:29,480 --> 00:11:32,000
A záleží mi na tom,
že toto korumpované
298
00:11:32,130 --> 00:11:35,050
policejní oddělení ti ukradlo budoucnost.
299
00:11:35,180 --> 00:11:39,620
Důvěřuj mi. Důvěřuj mi.
300
00:11:47,150 --> 00:11:49,060
Co si myslíš?
301
00:11:49,190 --> 00:11:51,850
Um...
302
00:11:51,980 --> 00:11:53,110
Pokračuj.
303
00:11:53,240 --> 00:11:55,630
Pokud máš názor, vyjádři ho.
304
00:12:01,900 --> 00:12:05,250
Jejich nabídka je
urážlivá. Jdi k soudu.
305
00:12:05,380 --> 00:12:07,120
JORDAN: Souhlasím.
306
00:12:07,250 --> 00:12:11,480
Řekl jsi, že se
postaráš, tak se postarej.
307
00:12:18,629 --> 00:12:20,533
Myslíš, že Olympia mě
obviňuje za to, že jdu k soudu?
308
00:12:20,539 --> 00:12:21,753
- Pravděpodobně ne.
- Stoprocentně ano.
309
00:12:21,759 --> 00:12:23,629
Myslím, že bych to udělal.
310
00:12:23,769 --> 00:12:25,233
Říkáš, že paní Matlocková je
311
00:12:25,239 --> 00:12:26,509
přesvědčila a jedenadvaceti ti?
312
00:12:26,639 --> 00:12:28,373
Nedokázala mě překonat.
Teď jsem o krok blíž
313
00:12:28,379 --> 00:12:29,949
k tomu, abych ji propustil s odůvodněním.
314
00:12:30,079 --> 00:12:32,203
A upřímně, nechtěl jsem
přesvědčovat Raymonda, aby se dohodl.
315
00:12:32,209 --> 00:12:34,079
NedAcceptovatelné. Firma tě potřebuje zpátky
316
00:12:34,209 --> 00:12:36,209
na případech, které opravdu vydělávají peníze.
317
00:12:36,339 --> 00:12:38,163
A účtoval jsem více než jakýkoli
318
00:12:38,169 --> 00:12:39,479
jiný juniorský partner tři roky po sobě.
319
00:12:39,609 --> 00:12:41,163
Jo, těžko si vzpomenout, když
320
00:12:41,169 --> 00:12:42,869
jsi lovil husí vejce šest měsíců.
321
00:12:42,999 --> 00:12:44,309
Protože se snažím etablovat zcela
322
00:12:44,439 --> 00:12:46,739
nový příjem bez jakékoli podpory.
323
00:12:46,879 --> 00:12:48,338
Odolal jsem třem
samostatným
324
00:12:48,399 --> 00:12:50,049
pokusům o změnu místa konání
sám,
325
00:12:50,179 --> 00:12:52,789
což znamená, že celý porotní
dohled
326
00:12:52,919 --> 00:12:54,449
ví, že došlo k rozsáhlé policejní korupci.
327
00:12:54,579 --> 00:12:56,443
A celý porotní dohled to ví, protože
328
00:12:56,449 --> 00:12:57,759
jsem udržoval příběh v novinách.
329
00:12:57,889 --> 00:12:59,306
Což je důvod, proč
město uzavíralo dohodu.
330
00:12:59,369 --> 00:13:01,279
"Bylo" je klíčové slovo.
331
00:13:01,409 --> 00:13:03,159
Přesně tak. A bez
privátního
332
00:13:03,279 --> 00:13:05,549
vyšetřovatele nebo,
333
00:13:05,679 --> 00:13:07,769
minimálně,
konzultanta poroty, nemám ponětí, co se změnilo.
334
00:13:07,899 --> 00:13:10,719
No, firma nebude pumpovat
peníze do pro bono případu.
335
00:13:10,859 --> 00:13:12,069
No, ideálně, tohle není pro
336
00:13:12,199 --> 00:13:13,769
bono. Je to testovací případ.
337
00:13:13,899 --> 00:13:16,299
Olympia byla vyčerpaná
po obraně Big Pharma.
338
00:13:16,429 --> 00:13:19,519
Ó, Velká farmacie, velké
peníze. To je místo, kde chci být.
339
00:13:19,649 --> 00:13:21,274
Co tím myslíš,
že to je zkušební případ?
340
00:13:21,299 --> 00:13:22,909
No, pokud Raymond dostane
341
00:13:23,039 --> 00:13:24,609
číslo vyšší než
národní
342
00:13:24,739 --> 00:13:26,259
průměr, tak firma dostane podíl.
343
00:13:26,389 --> 00:13:28,659
Takže Olympiina argumentace pro něj
344
00:13:28,789 --> 00:13:30,399
je, že může získat mnohem vyšší číslo.
345
00:13:30,529 --> 00:13:32,959
A argument pro firmu je, že sociální
346
00:13:33,099 --> 00:13:34,139
spravedlnost může znamenat skutečné peníze.
347
00:13:34,269 --> 00:13:36,139
Takže můžeš dělat dobré
věci a přitom prosperovat.
348
00:13:36,269 --> 00:13:37,603
To je každopádně ušlechtilá
verze.
349
00:13:37,619 --> 00:13:39,229
Jaká je ne-ušlechtilá verze?
350
00:13:39,359 --> 00:13:41,693
Ona vymýšlí další způsob, jak monetizovat neštěstí, protože je - prostě génius.
351
00:13:41,709 --> 00:13:44,019
- Mm-hmm.
352
00:13:44,149 --> 00:13:46,629
Vystupuješ na
pozici senior partnera.
353
00:13:46,759 --> 00:13:49,149
Nemusím ti připomínat,
co je v sázce.
354
00:13:49,289 --> 00:13:50,499
Tak proč to děláš?
355
00:13:50,629 --> 00:13:54,119
Protože jsem stále
tvůj tchán.
356
00:13:54,249 --> 00:13:56,639
Rozvod je téměř finalizován.
357
00:13:56,769 --> 00:13:58,119
Myslíš, že mi na tom záleží?
358
00:13:58,249 --> 00:14:01,429
Tchán je
pozice na celý život.
359
00:14:02,689 --> 00:14:04,999
Vím, co je v sázce.
360
00:14:05,129 --> 00:14:06,909
Chci, aby to fungovalo.
361
00:14:07,039 --> 00:14:08,519
Vím, že ty také.
362
00:14:08,649 --> 00:14:11,179
Ale pokud to nefunguje,
363
00:14:11,309 --> 00:14:13,479
vrátíš se k korporátnímu sporu.
364
00:14:13,609 --> 00:14:15,439
Rozumíš?
365
00:14:15,569 --> 00:14:16,439
OLYMPIA: Takže největší
366
00:14:16,569 --> 00:14:18,309
otázka, kterou musíme řešit, je:
367
00:14:18,439 --> 00:14:20,399
měli bychom Raymonda
předvolat k výslechu?
368
00:14:20,529 --> 00:14:21,793
Co potřebujeme je
konzultant
369
00:14:21,799 --> 00:14:22,669
poroty, abychom mohli vyzkoušet
370
00:14:22,799 --> 00:14:24,059
Raymondovo svědectví, podívat se,
371
00:14:24,189 --> 00:14:25,898
jak na něj zareaguje
simulovaná porota.
372
00:14:26,019 --> 00:14:29,019
Ale bohužel si
to nemůžeme dovolit.
373
00:14:29,149 --> 00:14:30,759
Takže potřebujete
levnější model, co?
374
00:14:30,889 --> 00:14:32,979
Nebo lépe řečeno, něco zdarma.
375
00:14:33,109 --> 00:14:34,233
Což je to, co vždy hledám od
376
00:14:34,239 --> 00:14:36,809
doby, co se moje okolnosti změnily.
377
00:14:36,939 --> 00:14:39,029
Například, přestal jsem kupovat
378
00:14:39,159 --> 00:14:41,159
kečup a začal nosit
domů kečupové
379
00:14:41,289 --> 00:14:43,209
sáčky pokaždé, když jsem vyšel ven.
380
00:14:43,339 --> 00:14:46,999
A tato firma určitě má spoustu
381
00:14:47,129 --> 00:14:48,949
lidí, kteří mají rádi kečup.
382
00:14:49,079 --> 00:14:50,773
- Cože?
- Senior ví, že postupujeme dál a
383
00:14:50,779 --> 00:14:52,039
on je ten, kdo to má na
starosti, - tak mi dej prostor.
384
00:14:52,169 --> 00:14:53,669
- Přišel jsem nabídnout své
385
00:14:53,739 --> 00:14:54,919
služby jako druhý asistent, abych těch
386
00:14:55,049 --> 00:14:56,523
posledních šest
měsíců nebylo obrovským
387
00:14:56,529 --> 00:14:58,433
plýtváním časem,
ale pokud chceš prostor...
388
00:14:58,439 --> 00:14:59,879
Ne, ne, ne, nechci.
389
00:15:00,009 --> 00:15:01,969
Omlouvám se. Děkuji.
390
00:15:02,099 --> 00:15:05,269
Vlastně, můžeš se rozhlédnout
po
391
00:15:05,399 --> 00:15:07,019
budově a najít mi dva černochy ve
392
00:15:07,149 --> 00:15:08,629
čtyřicítkách, muže Latinos ve
393
00:15:08,759 --> 00:15:10,279
věku padesáti, ženu Asiatku ve
394
00:15:10,409 --> 00:15:11,784
dvaceti a dvě bílé
dámy v padesáti?
395
00:15:11,849 --> 00:15:14,019
Zajdi k sekretářkám,
396
00:15:14,149 --> 00:15:15,941
údržbářské oddělení,
potravinové služby...
397
00:15:15,979 --> 00:15:17,329
Už tu pracují.
398
00:15:17,459 --> 00:15:19,329
Takže jsou naše volné
balení kečupu.
399
00:15:19,459 --> 00:15:20,719
Zaměříme se na demografii poroty
400
00:15:20,849 --> 00:15:23,599
a předvedeme
Raymondovo
401
00:15:23,729 --> 00:15:26,769
svědectví lidem, kteří jsou
už tu v práci.
402
00:15:26,899 --> 00:15:28,643
A vy tři... Víte, můžete
nás vlastně oddělit...
403
00:15:28,649 --> 00:15:29,859
Šš!
404
00:15:29,989 --> 00:15:32,519
Jděte k Sherleen a
získejte její skicu. Hmm?
405
00:15:34,349 --> 00:15:36,609
- Kdo je Sherleen?
- Starý děvka.
406
00:15:37,779 --> 00:15:39,399
Tak se nazývá.
407
00:15:39,529 --> 00:15:40,913
Jednou jsem řekl "stárnoucí prostitutka" a
408
00:15:40,919 --> 00:15:43,529
ona mě opravila, "Jsem starý děvka." Rozumíš.
409
00:15:43,659 --> 00:15:45,359
SARAH: Říkám jen,
410
00:15:45,489 --> 00:15:47,073
MacGyver dělá celý
monolog
411
00:15:47,189 --> 00:15:48,619
o kečupu a ona není ztišena.
412
00:15:48,749 --> 00:15:50,359
To je Matlock, ha!
413
00:15:50,489 --> 00:15:52,189
Protože ten monolog o kečupu
byl užitečný.
414
00:15:52,319 --> 00:15:53,539
Zbav se svého ega.
415
00:15:53,669 --> 00:15:55,319
Pro tvou informaci,
Sherleen je docela bláznivá.
416
00:15:55,449 --> 00:15:56,923
Ale pracovala na
ulicích
417
00:15:56,929 --> 00:15:58,221
dlouho a říká, že si
418
00:15:58,279 --> 00:15:59,679
pamatuje prostitutku,
kterou hledáme.
419
00:15:59,809 --> 00:16:01,899
Jen ne její jméno.
Nebo něco užitečného.
420
00:16:02,029 --> 00:16:03,379
A, Sarah... Šš.
421
00:16:03,509 --> 00:16:04,769
Tak petty.
422
00:16:04,899 --> 00:16:06,029
Kdo je ona?
423
00:16:06,159 --> 00:16:09,289
Ahoj, já jsem Matty. Rád tě poznávám.
424
00:16:09,429 --> 00:16:12,379
Páni. Miluju tvoje místo.
425
00:16:12,519 --> 00:16:15,129
Díky, udělal jsem to umění.
426
00:16:15,259 --> 00:16:17,959
To je užitečná mapa.
427
00:16:18,089 --> 00:16:20,179
Víš, kde
je tvůj klitoris?
428
00:16:20,309 --> 00:16:22,179
Spousta žen tvého věku to neví.
429
00:16:22,309 --> 00:16:25,479
Já to rozhodně vím. I když
můj manžel ne.
430
00:16:25,619 --> 00:16:27,879
A nikdy jsem neřekla
nic. Představ si to.
431
00:16:28,009 --> 00:16:30,099
38 let a nikdy jsem neřekla:
432
00:16:30,229 --> 00:16:32,059
"Mohl bys se jen
433
00:16:32,189 --> 00:16:33,359
posunout
trochu vlevo a jít dvakrát rychleji?"
434
00:16:33,489 --> 00:16:36,019
Samozřejmě mi nikdy neřekl,
že spí s jinými lidmi a
435
00:16:36,149 --> 00:16:39,149
měl
obrovský problém s hazardem, který mě zanechal v
436
00:16:39,279 --> 00:16:42,849
dluzích,
takže předpokládám, že jsme na tom stejně.
437
00:16:44,109 --> 00:16:45,459
Mám ji ráda.
438
00:16:45,589 --> 00:16:47,199
Mám tě ráda taky.
439
00:16:47,329 --> 00:16:48,859
Díky, že nám pomáháš.
440
00:16:48,989 --> 00:16:51,339
Půjdu najít skicu.
441
00:16:51,469 --> 00:16:53,379
Nevzrušuj se.
442
00:16:53,509 --> 00:16:56,169
Wow, tady je tolik
na co se podívat.
443
00:16:56,299 --> 00:16:59,609
Očividně život dobře prožitý.
444
00:16:59,739 --> 00:17:03,039
Ne já. Vybrala jsem
špatného muže.
445
00:17:03,169 --> 00:17:05,129
SHERLEEN: Dobře,
tohle je má skica.
446
00:17:05,259 --> 00:17:07,959
Ve skutečnosti je to malba.
447
00:17:08,089 --> 00:17:10,359
Wow.
448
00:17:10,489 --> 00:17:12,659
Hodně oranžové nahoře.
449
00:17:12,789 --> 00:17:15,189
- To je její barva vlasů?
- Přesně tak.
450
00:17:15,319 --> 00:17:17,749
Je to velmi chaotické, že?
451
00:17:17,879 --> 00:17:19,149
Drogy dělají lidi chaotickými.
452
00:17:19,279 --> 00:17:20,321
MATTY: Rozhodně dělají.
453
00:17:20,409 --> 00:17:21,451
A vy jste běželi jména všech
454
00:17:21,539 --> 00:17:23,109
prostitutek, které byly
455
00:17:23,239 --> 00:17:24,849
zatčeny během roku, od Sherleen?
456
00:17:24,979 --> 00:17:27,109
Samozřejmě. V
celé oblasti tří států.
457
00:17:27,239 --> 00:17:30,289
MATTY: Hezké. A, eh, hledali
458
00:17:30,419 --> 00:17:31,809
jste lidi s obviněními za narkotika?
459
00:17:31,939 --> 00:17:34,509
Protože naše, eh,
naše prostitutka měla
460
00:17:34,639 --> 00:17:38,169
"chaotický" drogový
problém, podle tohoto náčrtu?
461
00:17:39,209 --> 00:17:41,869
My... ne.
462
00:17:41,999 --> 00:17:44,649
No, to je pravděpodobně
příliš velká skupina.
463
00:17:44,779 --> 00:17:46,699
Sherleen, byl nějaký drogový
464
00:17:46,829 --> 00:17:50,179
dealer, kterého ostatní
děvky favorizovaly?
465
00:17:50,309 --> 00:17:53,359
♪ ♪
466
00:17:55,009 --> 00:17:56,269
Ahoj.
467
00:17:56,399 --> 00:17:58,229
Jak šlo simulované porotě?
468
00:17:58,359 --> 00:17:59,929
Užitečné.
469
00:18:00,059 --> 00:18:02,101
Ale, bohužel, dostali jsme
docela smíšenou reakci na
470
00:18:02,229 --> 00:18:05,499
Raymondovo svědectví, takže
ho nemohu postavit na svědka.
471
00:18:05,629 --> 00:18:08,129
Jeho dcera nám bude muset získat
472
00:18:08,149 --> 00:18:10,149
ty sympatie, na což není nadšená.
473
00:18:10,289 --> 00:18:12,329
No, toto se ti bude líbit.
474
00:18:12,459 --> 00:18:14,419
Možná máme stopu na naši
pohřešovanou prostitutku.
475
00:18:14,549 --> 00:18:17,989
Sherleen si
vzpomněla na chlapíka
476
00:18:18,119 --> 00:18:20,729
jménem Big Vinnie, který
477
00:18:20,859 --> 00:18:22,249
zásoboval všechny
holky, takže jsme
478
00:18:22,379 --> 00:18:24,559
trochu pátrali a jeho skutečné
jméno je Vincent De Luca.
479
00:18:24,689 --> 00:18:27,609
Ve věznici v Evandale.
480
00:18:27,739 --> 00:18:28,959
Zítra ráno tam pojedeme.
481
00:18:29,089 --> 00:18:30,219
Dobře.
482
00:18:30,349 --> 00:18:32,869
Nějaké dobré zprávy... konečně.
483
00:18:32,999 --> 00:18:34,569
Eh, věc je, že jsem to byl
484
00:18:34,699 --> 00:18:36,439
já, kdo na to přišel. Mm.
485
00:18:36,569 --> 00:18:38,969
A doufám, že mě považujete za
486
00:18:39,099 --> 00:18:42,229
užitečného, protože...
jsem o tom přemýšlel.
487
00:18:42,359 --> 00:18:44,619
a opravdu si nemyslím,
že je dobrý nápad,
488
00:18:44,749 --> 00:18:47,279
abych se zapletla do tvého
sporu o péči s Julianem.
489
00:18:47,409 --> 00:18:49,409
Přes Den díkůvzdání.
490
00:18:50,719 --> 00:18:52,889
Dobře, žádný problém.
491
00:18:53,019 --> 00:18:54,329
Skvělé.
492
00:18:54,459 --> 00:18:55,803
Ptala jsem se jen proto, že jsi chtěl
493
00:18:55,809 --> 00:18:57,029
vědět, jak se dostat na mojí dobrou stranu.
494
00:19:00,159 --> 00:19:02,469
MATTY: - Ahoj, Juliane.
- Ahoj.
495
00:19:02,599 --> 00:19:04,599
Právě se dívám na Peabodyho.
496
00:19:04,729 --> 00:19:06,039
Zavřeno na 23 milionů
497
00:19:06,169 --> 00:19:07,544
dolarů, přesně jak jsi říkal.
498
00:19:07,649 --> 00:19:08,869
Dnes večer mám děti,
499
00:19:08,999 --> 00:19:10,343
jinak bychom měli skotch.
500
00:19:10,349 --> 00:19:11,819
Ach, no, žádný scotch pro mě...
501
00:19:11,959 --> 00:19:13,439
Mm. ...pokud mě nešukají.
502
00:19:13,569 --> 00:19:15,959
- Mm.
- Myslím... myslím, že to není na pořadu dne.
503
00:19:16,089 --> 00:19:18,959
Odkud jsi přišla,
Madeline Matlock?
504
00:19:19,089 --> 00:19:20,879
Původně z Naples na Floridě, potom
505
00:19:21,009 --> 00:19:22,529
malá oklika
přes Georgii, než mě
506
00:19:22,659 --> 00:19:24,579
můj bývalý manžel
tahal na sever.
507
00:19:24,709 --> 00:19:26,099
Ne že bych byla zahořklá a na mizině.
508
00:19:26,229 --> 00:19:27,929
Specializuješ se
509
00:19:28,059 --> 00:19:29,489
na farmaceutika, že?
510
00:19:29,629 --> 00:19:31,759
- Mm-hmm.
- To je místo, kde musím být.
511
00:19:31,889 --> 00:19:33,499
Kolik je tvým dětem?
512
00:19:33,629 --> 00:19:36,509
Uh, dvojčata. Je jim osm.
513
00:19:36,516 --> 00:19:37,906
- Aw. To je skvělý věk.
- Jo.
514
00:19:38,036 --> 00:19:41,046
12 je těžší. Jsem
vychovávající svým vnuka...
515
00:19:41,176 --> 00:19:42,786
ale neprosi mě
o žádné rady...
516
00:19:42,916 --> 00:19:44,436
nenávidí mě.
517
00:19:44,566 --> 00:19:47,226
Máš nějaké plány
na víkend Díkůvzdání?
518
00:19:47,356 --> 00:19:49,786
Protože Olympia zmínila, že by
519
00:19:49,916 --> 00:19:52,536
ráda vzala dvojčata na malý výlet.
520
00:19:52,666 --> 00:19:54,836
Po tom, co budete všichni mít
večeři společně, samozřejmě.
521
00:19:54,966 --> 00:19:58,106
A dovolené přece
prospívají všem.
522
00:19:59,536 --> 00:20:03,756
Poslala tě Olympia? Aby
se mě zeptala na můj víkend?
523
00:20:03,886 --> 00:20:05,766
A tak Julian
vysvětlil, že by byl
524
00:20:05,896 --> 00:20:08,066
více než šťastný,
kdybys měl jeho
525
00:20:08,196 --> 00:20:10,336
víkend, pokud opustíš
manželský
526
00:20:10,466 --> 00:20:12,726
byt do měsíce a
předáš mu
527
00:20:12,856 --> 00:20:15,296
vlastnictví v pleno. Takže? Máme dohodu?
528
00:20:15,426 --> 00:20:17,686
Jsou to absurdní návrhy.
Ty nemáš plány.
529
00:20:17,816 --> 00:20:19,076
Oh, ve skutečnosti mám.
530
00:20:19,206 --> 00:20:20,686
A já jsem ten,
kdo je absurdní?
531
00:20:20,816 --> 00:20:22,866
Omlouvám se.
Eh, omluvíš nás?
532
00:20:22,996 --> 00:20:24,646
Oh, jasně.
533
00:20:27,826 --> 00:20:30,306
Absurdní je posílat Matlocka,
aby dělal tvoji špinavou práci.
534
00:20:30,436 --> 00:20:31,746
Myslela jsem, že bude mít větší štěstí.
535
00:20:31,876 --> 00:20:33,446
Zdálo se, že se ti
na schůzce líbila.
536
00:20:33,576 --> 00:20:35,260
Jsi naštvaný, protože jsem
tě předběhl na schůzce.
537
00:20:35,266 --> 00:20:36,616
Jo, protože to bylo osobní.
538
00:20:36,746 --> 00:20:38,050
To není pravda. Nemyslím, že
539
00:20:38,056 --> 00:20:39,536
jednáš v nejlepším zájmu firmy.
540
00:20:39,666 --> 00:20:41,270
No, mohl jsi mi napsat e-mail místo
541
00:20:41,276 --> 00:20:42,790
toho, abys na mě šel na veřejnosti. Jo...
542
00:20:42,796 --> 00:20:45,326
Omlouvám se, že vás
přerušuji, ale máme problém.
543
00:20:45,456 --> 00:20:46,716
Zkontrolujte Post.
544
00:20:48,586 --> 00:20:50,410
OLYMPIA: "Na prahu procesu s Harrisem, studie
545
00:20:50,416 --> 00:20:52,066
odhaluje, že 'policejní korupce
na konci 90.
546
00:20:52,196 --> 00:20:54,856
let nebyla tak rozšířená, jak
se původně uvádělo'?
547
00:20:54,986 --> 00:20:56,420
- Cože?
- SARAH: A není to jen Post.
548
00:20:56,426 --> 00:20:58,076
Všechny ostatní média
to přebírají.
549
00:20:58,206 --> 00:21:00,076
Dobře, ehm...
550
00:21:00,206 --> 00:21:01,906
Můžeš jít,
budeme mluvit později.
551
00:21:02,036 --> 00:21:03,346
Nikam nejdu.
552
00:21:03,476 --> 00:21:04,906
Pojďme strategizovat.
553
00:21:05,036 --> 00:21:07,176
K dobro firmě?
554
00:21:08,176 --> 00:21:09,786
Jednotka policistů
musela
555
00:21:09,916 --> 00:21:11,346
vědět, že tento článek vyjde,
556
00:21:11,476 --> 00:21:13,430
a proto - snížili číslo.
- Jo.
557
00:21:13,436 --> 00:21:15,136
Oni to orchestrují, jasně.
558
00:21:15,266 --> 00:21:17,706
A drželi článek až do noci před procesem,
559
00:21:17,836 --> 00:21:20,446
aby mohli způsobit největší předsudek porotě.
560
00:21:20,576 --> 00:21:22,186
Celý můj případ je
561
00:21:22,316 --> 00:21:23,706
založen na policejní korupci.
562
00:21:23,836 --> 00:21:25,886
Sakra! Doufejme, že tvůj dealer si vzpomene
563
00:21:26,016 --> 00:21:28,326
na drogově závislou prostitutku z před 26 lety.
564
00:21:28,456 --> 00:21:29,456
Máš plán?
565
00:21:29,496 --> 00:21:30,326
Jak ho přimět, aby s tebou mluvil?
566
00:21:30,456 --> 00:21:32,496
Určitě máme.
567
00:21:35,936 --> 00:21:37,856
- Máme plán?
- Zatím ne.
568
00:21:37,986 --> 00:21:40,596
Máme celou noc na to,
abychom přišli s něčím.
569
00:21:44,550 --> 00:21:46,550
Teď si pamatuj, Hoboken, Brendo,
570
00:21:46,690 --> 00:21:48,170
První baptistický kostel, Florida.
571
00:21:48,300 --> 00:21:49,820
Skvělý výzkum, Sarah.
572
00:21:49,950 --> 00:21:52,000
Opravdu prvotřídní.
573
00:21:56,780 --> 00:21:58,390
VELKÝ VINNIE:
Eh, nevím - ti lidé.
574
00:21:58,520 --> 00:21:59,954
- MATTY: Vincent De
575
00:21:59,960 --> 00:22:01,960
Luca, řeknu tvé
matce, že jsi to řekl.
576
00:22:02,090 --> 00:22:03,440
Znáš moji mámu?
577
00:22:03,570 --> 00:22:05,880
Jsem to já. Matty.
578
00:22:06,010 --> 00:22:08,320
Potkal jsem tvou máma, když jsem
579
00:22:08,450 --> 00:22:10,230
se přestěhoval na sever do Hobokenu.
580
00:22:10,360 --> 00:22:11,800
Vedl jsem dětskou péči.
581
00:22:11,930 --> 00:22:14,280
První baptistický? S
tvou tetou Brendou?
582
00:22:17,280 --> 00:22:18,150
Omlouvám se.
583
00:22:18,280 --> 00:22:19,760
Moje emfyzém se zhoršuje,
584
00:22:19,890 --> 00:22:21,330
když jsem, když jsem rozrušený.
585
00:22:21,460 --> 00:22:22,770
To není tvoje chyba.
586
00:22:22,900 --> 00:22:24,460
Asi vypadám jinak, od té
587
00:22:24,590 --> 00:22:26,030
doby, co jsem onemocněl.
588
00:22:26,160 --> 00:22:28,730
Ztratil jsem hodně na váze.
589
00:22:28,860 --> 00:22:32,820
Nikdy by mě nenapadlo, že mě
nepoznáš.
590
00:22:33,910 --> 00:22:35,340
Ne, trvalo to jen chvíli.
591
00:22:35,470 --> 00:22:36,870
Já - poznávám tě.
592
00:22:37,000 --> 00:22:39,090
Jen jsem si - dělal legraci.
- MATTY: Děkuji Bohu.
593
00:22:39,220 --> 00:22:41,780
Protože jsem najednou panikařil, že
594
00:22:41,910 --> 00:22:43,390
budu vypadat jako blázen před těmi právníky.
595
00:22:43,520 --> 00:22:44,564
Přišli do sousedství hledat
596
00:22:44,570 --> 00:22:45,830
tvou mámu, a řekl jsem jim,
597
00:22:45,960 --> 00:22:48,270
"Cindy
se přestěhovala na Floridu.
598
00:22:48,400 --> 00:22:51,790
A jak mohu pomoct?"
A tady jsme.
599
00:22:51,920 --> 00:22:55,490
Myslím, že dnes začíná
nějaký velký soudní proces.
600
00:22:55,620 --> 00:22:57,500
Nejprve podám návrh na limine,
601
00:22:57,630 --> 00:22:59,047
abych se pokusil přesunout místo...
602
00:22:59,150 --> 00:23:00,844
S ohledem na vysoce
škodlivý článek - který
603
00:23:00,850 --> 00:23:02,934
vyšel včera večer.
- Před dvěma měsíci jste
604
00:23:02,940 --> 00:23:04,940
tvrdili, že porota dokáže
zvládnout publicity.
605
00:23:05,070 --> 00:23:07,454
OLYMPIA: Nezafunguje to, ale
potřebujeme to mít na záznamu pro odvolání.
606
00:23:07,460 --> 00:23:09,064
- Návrh zamítnut.
607
00:23:09,070 --> 00:23:10,940
- OLYMPIA: Až bude porota usazena, přejdeme k úvodním argumentům.
608
00:23:11,070 --> 00:23:13,380
To je moje první šance
říct váš příběh.
609
00:23:13,510 --> 00:23:14,990
A je to hororový příběh.
610
00:23:15,120 --> 00:23:17,860
Raymond Harris strávil 26 let
611
00:23:17,990 --> 00:23:21,560
v šest na devět
612
00:23:21,690 --> 00:23:22,870
cele,
vědouc, že je nevinný,
613
00:23:23,000 --> 00:23:24,260
ale také vědouc, že nikomu na tom nezáleží.
614
00:23:24,390 --> 00:23:27,310
Ale můžete mu ukázat,
že vám na něm záleží.
615
00:23:27,440 --> 00:23:29,180
A to je okamžik, kdy se pokusím dostat do
616
00:23:29,310 --> 00:23:32,750
vysvětlení důvodu, proč nevystupujete jako svědek.
617
00:23:32,880 --> 00:23:36,100
Můžete mu ukázat, že
vám záleží na jeho traumatu.
618
00:23:36,230 --> 00:23:38,840
Skutečnost, že stále
nemůže spát.
619
00:23:38,970 --> 00:23:41,150
Má paralyzující strach z
veřejného vystupování.
620
00:23:41,280 --> 00:23:43,670
- Námět.
- Při mém úvodním prohlášení?
621
00:23:43,800 --> 00:23:44,890
Přistupte k lavici.
622
00:23:47,150 --> 00:23:49,110
Ona se očividně snaží
naznačit, že její
623
00:23:49,240 --> 00:23:50,974
klient nevypovídá, protože
byl
624
00:23:50,980 --> 00:23:52,584
traumatizován, když víme, že to
je proto,
625
00:23:52,590 --> 00:23:54,174
že nechce, aby byly zmiňovány jeho
předchozí odsouzení.
626
00:23:54,290 --> 00:23:55,160
OLYMPIA: Znovu,
627
00:23:55,290 --> 00:23:56,380
Prohraju, ale
628
00:23:56,510 --> 00:23:58,820
dostaneme to do hlav poroty.
629
00:23:58,950 --> 00:24:00,560
OLYMPIA: Omlouvám
se, ctihodnosti.
630
00:24:00,690 --> 00:24:01,950
Budu opatrnější.
631
00:24:07,480 --> 00:24:09,870
Podívejte, prostě není
šance, že si vzpomenu na...
632
00:24:10,000 --> 00:24:12,180
dámu na večerní zábavu,
feťačku z před 26 lety.
633
00:24:12,310 --> 00:24:13,474
MATTY: Oh, vím, jak
634
00:24:13,480 --> 00:24:14,660
klamná může být paměť.
635
00:24:14,790 --> 00:24:16,310
A dělám všechny ty cvičení, které
636
00:24:16,440 --> 00:24:17,970
doporučuje AARP, ale zjistil jsem, že
637
00:24:18,100 --> 00:24:21,360
to, co spouští moji
paměť, jsou detaily.
638
00:24:21,490 --> 00:24:23,060
Máte nějaké, pane Martinezi?
639
00:24:23,190 --> 00:24:24,710
Ano, samozřejmě.
640
00:24:24,840 --> 00:24:27,280
Tady je to, co vám můžeme říct, abychom
vám pomohli si vzpomenout na rok 1996.
641
00:24:27,410 --> 00:24:29,460
Byl to volební rok. Clintonovo
druhé volební období.
642
00:24:29,590 --> 00:24:30,810
Bob Dole byl jeho protivník.
643
00:24:33,770 --> 00:24:36,250
Dolly ovce byla první
savcem, který byl klonován.
644
00:24:36,380 --> 00:24:37,160
To bylo něco velkého.
645
00:24:37,290 --> 00:24:38,680
Macarena.
646
00:24:38,810 --> 00:24:40,770
Všichni dělali
Macarenu.
647
00:24:40,900 --> 00:24:42,814
Já jsem nedělal
Macarenu. Jiní lidé ano, a
648
00:24:42,820 --> 00:24:44,334
pamatuji si, že jsem si myslel, že je
dobře,
649
00:24:44,340 --> 00:24:45,994
že nenosím, protože bych jim
rozkopal mozky.
650
00:24:46,000 --> 00:24:47,470
To je skvý výzkum.
651
00:24:47,610 --> 00:24:50,520
Ale, Vinnie, chci, abys si vzpomněl na
652
00:24:50,650 --> 00:24:53,260
období, kdy tě Macarena říkala k vzteku.
653
00:24:58,090 --> 00:25:00,570
Dobře, pamatuji si tuto jednu červenovlasou
654
00:25:00,710 --> 00:25:02,400
feťačku, která se prostě zjevení ztratila jednoho dne.
655
00:25:02,530 --> 00:25:03,970
A to mohla být ona.
656
00:25:04,100 --> 00:25:05,410
- Ne Carle.
- BILLY: Rozumím, - ale
657
00:25:05,540 --> 00:25:07,014
pamatuješ si její jméno?
658
00:25:07,020 --> 00:25:08,410
- Ne, to je to, co jsem
ji nazýval: "Ne Carla."
659
00:25:08,540 --> 00:25:09,410
Vidíš, předtím jsem miloval
televizní pořad Cheers.
660
00:25:09,540 --> 00:25:10,720
Pamatuješ si na ten pořad?
661
00:25:10,850 --> 00:25:11,974
Pamatuji, ale hádám, že
těm dětem to nic neříká.
662
00:25:11,980 --> 00:25:13,630
Jo, pravděpodobně ne.
663
00:25:13,760 --> 00:25:15,420
No, říkal bych "Čau, Carlo," a ona se
664
00:25:15,550 --> 00:25:17,104
vždycky rozčílila a říkala, že to není její jméno.
665
00:25:17,110 --> 00:25:18,900
Ale bylo to blízko.
666
00:25:19,030 --> 00:25:20,810
Nakonec jsem jí
prostě řekl Ne Carla.
667
00:25:20,940 --> 00:25:24,030
Ale je to jako Carla, že?
Carly? Caroline? Carolina?
668
00:25:24,160 --> 00:25:25,327
Carlina, Carlotta, Carlin...
669
00:25:25,380 --> 00:25:27,170
Carlin. Ano.
670
00:25:28,950 --> 00:25:31,820
Dobře, řidičský průkaz 1993 až
671
00:25:31,950 --> 00:25:35,260
1998, jméno Carlin, psáno I-N,
672
00:25:35,390 --> 00:25:37,220
E-N, O-N, Y-N, ve věku 18 až 32.
673
00:25:37,350 --> 00:25:38,474
Mohu hodit širokou síť.
674
00:25:38,480 --> 00:25:39,830
Jo, to je opravdu široké.
675
00:25:39,960 --> 00:25:41,084
Myslím, že by to mohlo
trvat příliš dlouho...
676
00:25:41,090 --> 00:25:42,620
Dobře. 214 zásahů.
677
00:25:42,750 --> 00:25:44,100
Věci jsou teď rychlejší, Matty.
678
00:25:44,230 --> 00:25:45,704
Billy, pojďme
skloubit jeho životy.
679
00:25:45,710 --> 00:25:47,574
Odstraníme každého, kdo
byl mimo stát v roce 1996.
680
00:25:47,580 --> 00:25:49,710
Hledáme zrzky, lidi.
681
00:25:49,840 --> 00:25:51,540
Wow.
682
00:25:53,370 --> 00:25:54,850
Detektive Ferguson, kolikrát
683
00:25:54,980 --> 00:25:56,689
vám Raymond Harris řekl vám a
684
00:25:56,800 --> 00:25:59,160
vašim kolegům, že je nevinný?
685
00:25:59,290 --> 00:26:00,720
Nemám tušení.
686
00:26:00,850 --> 00:26:02,200
Přibližně. Více než 100?
687
00:26:02,330 --> 00:26:04,770
Námitek. Ptáno a odpovězeno.
688
00:26:04,900 --> 00:26:07,192
Vaše Ctihodnosti, snažím
se stanovit průběh chování.
689
00:26:07,860 --> 00:26:09,340
Dovolím to.
690
00:26:09,470 --> 00:26:11,164
OLYMPIA: Děkuji.
Je to vaše nejlepší
691
00:26:11,170 --> 00:26:13,820
odhad, že řekl, že není
vinnen více než 100krát?
692
00:26:13,950 --> 00:26:15,560
- Pravděpodobně.
- Dobře.
693
00:26:15,690 --> 00:26:19,220
Takže, více než 100krát
pan Harris říká, že není vinný,
694
00:26:19,350 --> 00:26:20,975
a po tom, co se
ho ptáš 11 hodin,
695
00:26:21,000 --> 00:26:22,310
říká, že je vinen.
696
00:26:22,440 --> 00:26:24,050
Jak dlouho po to, co Raymond
697
00:26:24,180 --> 00:26:25,434
přiznal, si to přiznání vzal zpět?
698
00:26:25,440 --> 00:26:27,180
Asi deset minut.
699
00:26:27,310 --> 00:26:29,230
Osm. Co dělal mezi tím?
700
00:26:29,360 --> 00:26:30,360
Nemohu si vzpomenout.
701
00:26:30,490 --> 00:26:31,710
Šel na záchod.
702
00:26:31,840 --> 00:26:33,750
Detektiv Ferguson, po
tom, co Raymond vzal své
703
00:26:33,890 --> 00:26:36,410
přiznání zpět, prováděli
jste další vyšetřování?
704
00:26:36,540 --> 00:26:38,630
- Ne.
- Bylo něco, co by spojilo pana
705
00:26:38,760 --> 00:26:40,302
Harrise se scénou zločinu kromě
706
00:26:40,410 --> 00:26:42,285
faktu, že byl viděn
v oblasti jedním
707
00:26:42,330 --> 00:26:44,200
svědkem - který byl očividně opilý?
- Jo.
708
00:26:44,330 --> 00:26:46,290
Shodoval se s popisem,
který jsme uvedli.
709
00:26:46,420 --> 00:26:48,860
Správně. Mám ten popis.
710
00:26:48,990 --> 00:26:52,250
Připouštím to jako důkaz
jako žalobní exponát 4B.
711
00:26:52,380 --> 00:26:53,910
Můžete to prosím přečíst nahlas?
712
00:26:54,040 --> 00:26:56,080
Černoch, žádný obličejový vous.
713
00:26:56,210 --> 00:26:58,130
Pět stop deset až šest stop.
714
00:26:58,260 --> 00:26:59,950
No...
715
00:27:00,090 --> 00:27:01,610
Vidím, proč jste si myslel,
716
00:27:01,740 --> 00:27:03,050
že to byl Raymond Harris.
717
00:27:03,180 --> 00:27:04,660
Nemám další otázky, vaše ctihodnosti.
718
00:27:04,790 --> 00:27:07,180
Děkuji vám znovu
za vaši službu.
719
00:27:07,310 --> 00:27:10,050
Začněme u toho posledního
bodu, detektive Fergusone.
720
00:27:10,180 --> 00:27:11,750
Proč jste ne vyšetřovali dál poté,
721
00:27:11,880 --> 00:27:14,230
co pan Harris odvolal své doznání?
722
00:27:14,360 --> 00:27:16,840
Protože lidé stále odvolávají
doznání.
723
00:27:16,970 --> 00:27:19,060
Důvod, proč jsme ne
pokračovali v pátrání,
724
00:27:19,190 --> 00:27:22,760
je jednoduchý: nejvíce věrohodné
vysvětlení
725
00:27:22,890 --> 00:27:24,540
toho, co se stalo, je obvykle to, co se stalo.
726
00:27:24,680 --> 00:27:25,974
Takže, podle vašeho názoru to nebyl
727
00:27:25,980 --> 00:27:27,900
případ rozšířené policejní korupce?
728
00:27:28,030 --> 00:27:30,250
No tak. Vidíte
dnes noviny?
729
00:27:30,380 --> 00:27:33,120
Nebyla tu žádná
rozšířená korupce.
730
00:27:34,420 --> 00:27:36,600
Našli
prostitutku.
731
00:27:39,990 --> 00:27:43,090
CARLIN: Podívejte, o té
noci jsem dlouho nepřemýšlel.
732
00:27:43,220 --> 00:27:45,740
Věděl jsem, že mě zabijí, a věděl
733
00:27:45,870 --> 00:27:48,350
jsem, že nikomu nebude záležet.
734
00:27:49,400 --> 00:27:51,090
A tak jsem se prostě bránil.
735
00:27:51,220 --> 00:27:55,230
A díky Bohu nebo čemukoli jinému,
736
00:27:55,360 --> 00:27:56,660
čemu věříte, jsem se dostal pryč.
737
00:27:56,790 --> 00:27:58,880
A neměl jsem.
738
00:27:59,010 --> 00:28:01,670
A tak jsem změnil svůj život.
739
00:28:01,800 --> 00:28:03,760
Stal jsem se střízlivým.
740
00:28:03,890 --> 00:28:06,760
Což bylo to nejtěžší věc,
kterou jsem kdy udělal.
741
00:28:06,890 --> 00:28:09,370
Ale dokázal jsem to.
742
00:28:09,500 --> 00:28:11,770
A šel jsem na vysokou školu a...
743
00:28:11,900 --> 00:28:14,900
mám život, který jsem
si nikdy nepředstavoval.
744
00:28:15,900 --> 00:28:18,900
Ale, uh, moje rodina neví
o mé minulosti.
745
00:28:19,030 --> 00:28:21,210
Ani můj manžel, ani moje děti.
746
00:28:21,340 --> 00:28:23,300
No, mohl bys vypovídat
před uzavřeným soudem.
747
00:28:23,430 --> 00:28:25,210
Musíme jen prokázat,
že jsi nahlásil
748
00:28:25,340 --> 00:28:27,520
útok, když
byl Raymond ve vězení,
749
00:28:27,650 --> 00:28:29,570
abychom dokázali, že došlo k zakrývání.
750
00:28:29,700 --> 00:28:31,130
Ne, to se dostane ven.
751
00:28:31,260 --> 00:28:33,180
Mám dospívající děti.
752
00:28:33,310 --> 00:28:35,830
Omlouvám se, já – já to nemohu.
753
00:28:35,960 --> 00:28:37,360
Můžeme ti doručit předvolání.
754
00:28:37,490 --> 00:28:39,050
Ne. Ne, nechápete,
755
00:28:39,180 --> 00:28:40,400
to zničí moji rodinu.
756
00:28:40,530 --> 00:28:41,970
Prosím.
757
00:28:42,100 --> 00:28:44,280
Prosím, nevíte,
čím jsem si prošel.
758
00:28:47,630 --> 00:28:49,890
Skutečně tě nemůžeme předvolat.
759
00:28:50,020 --> 00:28:51,110
Abychom tě přidali na
760
00:28:51,240 --> 00:28:52,720
seznam svědků takto
761
00:28:52,850 --> 00:28:54,550
pozdě, museli
762
00:28:54,680 --> 00:28:56,550
bychom
předložit prohlášení s tvou spoluprací.
763
00:28:56,680 --> 00:28:59,290
No, to nedám.
764
00:29:00,550 --> 00:29:01,640
MATTY: Omlouvám se.
765
00:29:01,770 --> 00:29:02,900
Nemohl jsem jí lhát.
766
00:29:03,030 --> 00:29:04,464
No, také jsi nemuseli jí dávat
767
00:29:04,470 --> 00:29:06,114
mapu, jak se vyhnout vypovídání.
768
00:29:06,120 --> 00:29:08,340
Máš pravdu. A
už to bylo nějakou dobu,
769
00:29:08,470 --> 00:29:09,910
takže možná... Možná co?
770
00:29:10,040 --> 00:29:11,554
Možná bys neměl
se vracet do práce?
771
00:29:11,560 --> 00:29:13,180
Souhlasím.
772
00:29:13,310 --> 00:29:14,994
A proto jsem nechtěl,
abys byl najat od
773
00:29:15,000 --> 00:29:18,090
okamžiku, kdy jsi zmínil diskriminační
praktiky
774
00:29:18,220 --> 00:29:20,310
a věkovou diskriminaci, což je
775
00:29:20,440 --> 00:29:23,320
urážlivé
manipulování se zákonem, který byl
776
00:29:23,450 --> 00:29:26,360
ustanoven především
k tomu, aby zabránil lidem
777
00:29:26,490 --> 00:29:29,020
být předčasně vytlačeni,
kdežto ty jsi byl
778
00:29:29,150 --> 00:29:30,670
zablokován pravděpodobně proto,
že uplynulo 30 let, co jsi praktikoval právo.
779
00:29:30,800 --> 00:29:33,670
Což, v nejlepším případě, jsi právě
780
00:29:33,800 --> 00:29:37,370
dokázal, že je to recept na katastrofu.
781
00:29:37,500 --> 00:29:39,590
V nejhorším případě?
782
00:29:39,720 --> 00:29:41,550
Dal jsi té ženě způsob, jak se dostat
783
00:29:41,680 --> 00:29:43,730
ven, protože jsi se cítil jakoby jí bylo líto.
784
00:29:43,860 --> 00:29:44,900
Protože jsi ji viděl
785
00:29:45,030 --> 00:29:47,510
žít v předměstí a
786
00:29:47,640 --> 00:29:49,520
připomínala ti
tvoje sebe.
787
00:29:49,650 --> 00:29:51,780
Ale víš co? Ti
lidé, kteří ti
788
00:29:51,910 --> 00:29:53,780
připomínají tebe, mají
generace
789
00:29:53,910 --> 00:29:56,040
výhody nad lidmi, kteří
mi připomínají mě.
790
00:29:56,170 --> 00:29:58,000
Víš, s kým se ztotožňuji?
791
00:29:58,130 --> 00:30:00,000
Raymondem a jeho rodinou.
792
00:30:00,130 --> 00:30:02,620
Které jsi právě podrazil.
793
00:30:07,597 --> 00:30:09,306
Ahoj,
Alfie, to je Grammy.
794
00:30:09,337 --> 00:30:13,597
Oh, moc se omlouvám, že
nebudu doma na večeři znovu.
795
00:30:13,727 --> 00:30:15,077
Oh...
796
00:30:15,207 --> 00:30:16,647
Zní to divně?
797
00:30:16,777 --> 00:30:18,127
Ne, jsem v pořádku.
798
00:30:18,257 --> 00:30:19,957
Jen zaneprázdněná.
799
00:30:21,957 --> 00:30:25,137
Jsem zavolán, takže
budu s tebou mluvit později.
800
00:30:27,787 --> 00:30:29,397
BILLY: Něco slaného?
801
00:30:30,447 --> 00:30:31,531
Nejsem na pep talky, ale
802
00:30:31,577 --> 00:30:34,837
jsem tu, abych podpořil
803
00:30:34,967 --> 00:30:37,147
cokoliv, co Billy
chce říct.
804
00:30:37,277 --> 00:30:39,057
Není třeba to říkat.
805
00:30:39,197 --> 00:30:42,627
Mýlil jsem se, nechal jsem
své emoce, aby mi stály v cestě.
806
00:30:42,757 --> 00:30:45,287
Něco, co bych nikdy
neudělal, když jsem byl mladší.
807
00:30:45,417 --> 00:30:47,807
Tehdy jsem si držel
věci oddělené.
808
00:30:48,857 --> 00:30:50,897
Jednoduše nemůžu...
809
00:30:51,027 --> 00:30:53,377
Nemůžu zklamat další
lidi.
810
00:30:53,507 --> 00:30:55,857
Není teď v mém životě
vhodný okamžik, prostě...
811
00:30:55,987 --> 00:30:57,517
Mm-mm.
812
00:30:57,647 --> 00:30:59,077
Nemůžu to udělat.
813
00:30:59,217 --> 00:31:01,607
Dobře. Um...
814
00:31:01,737 --> 00:31:03,217
Čas se dostat z toho.
815
00:31:03,347 --> 00:31:05,997
To je naprosto normální.
816
00:31:06,137 --> 00:31:08,267
Víš, jsme na
plačící terase, pamatuješ?
817
00:31:08,397 --> 00:31:10,047
Ale no tak.
818
00:31:10,177 --> 00:31:11,391
Myslím, že jsme dosáhli
819
00:31:11,397 --> 00:31:12,577
víc s tebou než za celý rok.
820
00:31:12,707 --> 00:31:14,577
To není
úplně pravda.
821
00:31:14,707 --> 00:31:17,757
Co? Hyperbola nikomu nepomůže.
822
00:31:17,887 --> 00:31:19,837
Ale očividně jsi
byl užitečný.
823
00:31:19,977 --> 00:31:21,367
Takže...
824
00:31:21,497 --> 00:31:25,107
přestaň se cítit špatně za sebe a natáhni si
825
00:31:25,237 --> 00:31:27,107
ty babiččiny kalhotky, které nosíš, a vyřeš to.
826
00:31:28,547 --> 00:31:29,807
Dobře?
827
00:31:31,727 --> 00:31:33,857
OLYMPIA: Jordane, po tom, co byl tvůj otec
828
00:31:33,987 --> 00:31:38,687
neprávem uvězněn, jak se změnil tvůj život?
829
00:31:38,817 --> 00:31:41,817
No, přišli jsme o bydlení.
Musel jsem přejít do jiné školy.
830
00:31:41,947 --> 00:31:43,737
A všichni věděli
že můj otec byl
831
00:31:43,867 --> 00:31:45,957
odsouzen za
znásilnění a vraždu,
832
00:31:46,087 --> 00:31:48,347
takže víte, kdo se chtěl
se mnou stýkat?
833
00:31:48,477 --> 00:31:51,047
Hmm? Lidé, kteří si
mysleli, že je to cool.
834
00:31:51,177 --> 00:31:52,567
A jak to na tebe mělo vliv?
835
00:31:52,697 --> 00:31:53,741
Myslím, jakým způsobem
to na mě nemělo vliv?
836
00:31:53,747 --> 00:31:55,877
Můžeš být konkrétnější?
837
00:32:01,887 --> 00:32:03,757
Tohle je tvoje šance, Jordane.
838
00:32:08,497 --> 00:32:11,767
No, teď je mi 37 let
a...
839
00:32:11,897 --> 00:32:13,507
Nikdy jsem neměl vztah.
840
00:32:13,637 --> 00:32:16,637
Proč? Protože když jsem si
841
00:32:16,767 --> 00:32:20,247
myslel, že můj
otec je
842
00:32:20,377 --> 00:32:22,817
schopný té hrozné věci,
jak
843
00:32:22,947 --> 00:32:24,737
bych mohl důvěřovat někomu jinému?
844
00:32:24,867 --> 00:32:27,387
Ale on schopný nebyl.
845
00:32:27,517 --> 00:32:29,347
- Je to v pořádku.
- Ne.
846
00:32:30,387 --> 00:32:31,387
Není to v pořádku.
847
00:32:32,607 --> 00:32:35,487
Protože nejhorší na tom je,
848
00:32:35,617 --> 00:32:38,535
nejhorší je,
že já a táta
849
00:32:38,621 --> 00:32:40,751
jsme bývali blízcí, a já...
850
00:32:42,191 --> 00:32:45,191
nevím, jak
to vrátit zpět.
851
00:32:45,321 --> 00:32:48,451
Nemůžu to vrátit.
852
00:32:52,761 --> 00:32:55,331
Žádné další otázky,
cti.
853
00:32:58,736 --> 00:33:00,516
MATTY: Jen pět minut.
854
00:33:00,646 --> 00:33:02,566
Prosím.
855
00:33:02,696 --> 00:33:03,841
Pomohl jsem ti včera.
856
00:33:05,685 --> 00:33:07,905
Podívej, chápu,
o co jde.
857
00:33:08,035 --> 00:33:10,045
A chápu,
proč jsi řekl ne.
858
00:33:10,175 --> 00:33:11,735
Více, než si myslíš.
859
00:33:13,461 --> 00:33:15,031
Měla jsem dceru.
860
00:33:16,071 --> 00:33:19,511
A ta zemřela po
dlouhém boji s drogami.
861
00:33:20,551 --> 00:33:24,511
A nosím hmotnost
té ztráty každý den.
862
00:33:24,641 --> 00:33:27,081
A obvykle to mohu
ustát, že?
863
00:33:27,211 --> 00:33:28,471
Ale...
864
00:33:29,651 --> 00:33:32,351
...jednou za čas, a
vždy je to nečekané...
865
00:33:34,521 --> 00:33:37,271
...to se stane jedinou
věcí v místnosti.
866
00:33:38,791 --> 00:33:41,181
A včera se to
stalo.
867
00:33:41,311 --> 00:33:42,791
Když jsi mluvil o tom, jak moc
868
00:33:42,921 --> 00:33:44,971
jsi
pracoval na tom, abys se
869
00:33:45,101 --> 00:33:47,801
dostal z problémů a jak daleko jsi došel...
870
00:33:50,151 --> 00:33:52,461
...myslel jsem na to, co
bych udělal pro svou dceru.
871
00:33:55,721 --> 00:33:58,641
A odpověď je cokoliv.
872
00:33:59,941 --> 00:34:01,591
Všechno.
873
00:34:02,641 --> 00:34:05,641
Ale tohle je o Raymondu
Harrisovi a jeho rodině.
874
00:34:06,771 --> 00:34:08,431
A ti byli zničeni.
875
00:34:09,991 --> 00:34:12,391
Ale já nechci vyhodit
svůj život do vzduchu.
876
00:34:14,131 --> 00:34:16,571
Navíc neexistuje žádná
záruka, že mi vůbec uvěří.
877
00:34:16,701 --> 00:34:18,921
Myslím, že lidé se
nezajímají o prostitutky.
878
00:34:19,051 --> 00:34:21,401
I tehdy jsem věděl,
že to nikam nevede.
879
00:34:21,531 --> 00:34:23,701
Proto jsem to neudělal...
880
00:34:23,831 --> 00:34:25,751
Co?
881
00:34:27,191 --> 00:34:28,531
Carline, slibuji ti na
882
00:34:28,671 --> 00:34:31,021
památku mé dcery...
883
00:34:32,281 --> 00:34:34,671
...nebudu tě zrazovat.
884
00:34:34,801 --> 00:34:37,371
Ale potřebuji vědět,
co víš.
885
00:34:40,241 --> 00:34:41,681
Majitel této řecké restaurace
886
00:34:41,811 --> 00:34:43,421
mě viděl, jak se bráním.
887
00:34:46,071 --> 00:34:48,821
A odvedl mě na
policejní stanici.
888
00:34:50,601 --> 00:34:52,381
Ahoj.
889
00:34:52,521 --> 00:34:55,691
Zajímalo by mě, jestli Papa
Cristo stále vlastní tento podnik?
890
00:34:57,871 --> 00:35:01,091
Nejprve chci
říct, že si cením,
891
00:35:01,221 --> 00:35:03,961
jak těžké muselo být
mít otce ve vězení.
892
00:35:04,091 --> 00:35:07,571
I když jsi to zažila dříve,
893
00:35:07,701 --> 00:35:09,311
mám pravdu? Dříve v životě?
894
00:35:09,451 --> 00:35:11,401
Námitka! Můžeme přistoupit?
895
00:35:14,491 --> 00:35:16,371
To bylo jasně předsudečné.
896
00:35:16,501 --> 00:35:18,411
Tak předsudečné jako naznačování, že tvůj klient nevypovídá, protože se - bojí veřejného vystupování?
897
00:35:18,541 --> 00:35:20,795
- Je to horší.
898
00:35:20,801 --> 00:35:22,331
On jen zajistil, že porota vidí mého
899
00:35:22,461 --> 00:35:24,681
klienta jako zločince místo oběti.
900
00:35:24,811 --> 00:35:26,461
Dost!
901
00:35:26,591 --> 00:35:28,415
Námitka je přijata, a pokud se to stane
902
00:35:28,421 --> 00:35:29,901
znovu, oba se díváte na zmatek v procesu.
903
00:35:38,438 --> 00:35:40,178
A tak jsem šla do restaurace
Papa
904
00:35:40,308 --> 00:35:42,008
Crista, a věř tomu nebo ne, stále tam
905
00:35:42,138 --> 00:35:44,098
je, stále ostří jako břitva,
a je starší než já.
906
00:35:44,228 --> 00:35:45,668
To je směšné.
907
00:35:45,798 --> 00:35:47,092
Nemůžeš představit nového
908
00:35:47,098 --> 00:35:48,448
svědka tak pozdě v případě.
909
00:35:48,578 --> 00:35:50,162
Nemluvě o tom, bez prostitutky je
910
00:35:50,278 --> 00:35:52,058
to nepřímá výpověď z před 26 lety.
911
00:35:52,188 --> 00:35:54,102
OLYMPIA: Což se kvalifikuje
jako vzrušené prohlášení.
912
00:35:54,108 --> 00:35:56,458
Papa Cristo jí řekl, že byl na
913
00:35:56,588 --> 00:35:57,898
telefonu, když byl svědkem útoku.
914
00:35:58,028 --> 00:35:59,152
A co? Křičel
na kamaráda?
915
00:35:59,158 --> 00:36:00,378
No tak.
916
00:36:00,508 --> 00:36:02,068
Jak může kdokoliv
svědčit s jasností
917
00:36:02,198 --> 00:36:04,768
k rozhovoru, který se
odehrál před 26 lety?
918
00:36:04,898 --> 00:36:07,338
MATTY: Ah. Mám to.
Ale jen abych
919
00:36:07,468 --> 00:36:08,778
věděl do budoucna, pokud by přítel
920
00:36:08,908 --> 00:36:11,428
nahrál
hovor, bylo by to v pořádku?
921
00:36:11,558 --> 00:36:13,038
Myslím, že bys neprotestoval
922
00:36:13,168 --> 00:36:14,908
proti přijetí nahrávky tak pozdě?
923
00:36:15,038 --> 00:36:16,908
Nahrál přítel hovor?
924
00:36:17,048 --> 00:36:19,918
Ne. Ale hypoteticky.
925
00:36:20,048 --> 00:36:22,528
Hypoteticky, pokud by přítel
926
00:36:22,658 --> 00:36:23,658
nahrál hovor, přiznali bychom to.
927
00:36:23,698 --> 00:36:26,748
Rozumím. Takže,
tady je věc...
928
00:36:26,878 --> 00:36:29,878
Papa Cristo nezavolal
přítele.
929
00:36:30,008 --> 00:36:31,578
Zavolal 911.
930
00:36:31,708 --> 00:36:34,108
Takže jsme požádali o
audio
931
00:36:34,238 --> 00:36:35,798
nahrávku, která nebyla
932
00:36:35,928 --> 00:36:39,548
na
policejní stanici, ale
933
00:36:39,678 --> 00:36:41,768
naštěstí byla zálohována
na státním serveru, takže...
934
00:36:41,898 --> 00:36:43,690
pokračujeme a přijmeme
to jako důkaz?
935
00:36:45,938 --> 00:36:47,378
S tvým požehnáním.
936
00:36:50,948 --> 00:36:54,252
PAPA CRISTO : Jo, hele, právě jsem viděl
nějakou dívku utíkat z auta toho chlapa.
937
00:36:54,258 --> 00:36:56,688
Počkej, zlatíčko,
jsem s 911!
938
00:36:56,818 --> 00:36:59,318
Má kolem krku nějakou
punčochu nebo něco takového a...
939
00:36:59,348 --> 00:37:00,958
Oh, říká, že je v pořádku,
940
00:37:01,088 --> 00:37:03,738
ale já ji vezmu na stanici.
941
00:37:03,868 --> 00:37:05,528
OLYMPIA: Detektiv Ferguson,
942
00:37:05,658 --> 00:37:06,828
podle tvých měřítek, jaký
943
00:37:06,958 --> 00:37:08,658
je nejvíce
věrohodný scénář?
944
00:37:08,788 --> 00:37:11,448
proč tato výzva nebyla
zaregistrována v vašeho okrsku?
945
00:37:14,888 --> 00:37:17,238
Někdo se zbavil záznamu.
946
00:37:17,368 --> 00:37:18,712
OLYMPIA: Myslíte tím, že zamaskovali
947
00:37:18,718 --> 00:37:20,718
důkazy, aby odsoudili mého klienta?
948
00:37:21,938 --> 00:37:22,808
Jo.
949
00:37:24,158 --> 00:37:26,158
♪ ♪
950
00:37:30,158 --> 00:37:32,208
SUDCE: Dospěla porota
k verdiktu?
951
00:37:32,338 --> 00:37:33,713
PŘEDSEDA: Ano, došli jsme
k rozhodnutí, Vaše Ctihodnosti.
952
00:37:41,388 --> 00:37:44,568
Dluží stát New York
povinnost Raymondu Harrisovi?
953
00:37:44,698 --> 00:37:46,528
Odpověď je ano.
954
00:37:46,658 --> 00:37:48,268
Prosím, uveďte celkovou částku peněz, kterou
955
00:37:48,398 --> 00:37:50,658
byste odškodnili žalobce Raymonda Harrise.
956
00:37:53,268 --> 00:37:55,448
20 milionů dolarů.
957
00:38:03,458 --> 00:38:05,368
RAYMOND: Co jsi
řekl tam nahoře...
958
00:38:05,498 --> 00:38:07,198
znovu vybudujeme
náš vztah.
959
00:38:07,328 --> 00:38:09,768
Miluji tě.
960
00:38:17,688 --> 00:38:19,248
Omlouvám se, že jsem ztratil
961
00:38:19,378 --> 00:38:21,598
ze zřetele nejlepší zájem klienta.
962
00:38:21,728 --> 00:38:22,948
Nehodí se to znovu.
963
00:38:24,518 --> 00:38:27,438
A doufám, že podpoříš mou
žádost o trvalé zaměstnání.
964
00:38:27,568 --> 00:38:29,178
Dostal jsi mě
na víkend Díkuvzdání?
965
00:38:29,308 --> 00:38:30,438
Ne.
966
00:38:31,878 --> 00:38:34,438
Ale na druhou stranu
tipuji, že jsi nechtěla víkend.
967
00:38:34,568 --> 00:38:36,398
Protože kdyby ano, nesváděla bys
968
00:38:36,528 --> 00:38:39,748
svého bývalého manžela k odchodu.
969
00:38:40,798 --> 00:38:42,058
Stejně jako jsi mě sváděla, abych
970
00:38:42,188 --> 00:38:45,318
brzy vyjádřil svůj názor na případ.
971
00:38:45,448 --> 00:38:48,758
Což mě přivedlo k úvaze, proč
chceš, aby byl pryč z města.
972
00:38:49,848 --> 00:38:52,238
Ale možná to moc přeháním.
973
00:38:52,368 --> 00:38:55,808
Možná to není tak,
že chodíš s někým
974
00:38:55,938 --> 00:38:57,948
novým, někým, kdo by mu udělal radost.
975
00:38:59,208 --> 00:39:01,728
To je jen místo, kam
moje paranoidní mysl zašla.
976
00:39:01,858 --> 00:39:03,598
Hmm.
977
00:39:04,688 --> 00:39:05,812
Tvoje reference byly
978
00:39:05,818 --> 00:39:07,738
ověřeny a byl jsi
979
00:39:07,868 --> 00:39:08,688
užitečný, takže jsi
980
00:39:08,828 --> 00:39:11,048
byl přidělen do kanceláře.
981
00:39:11,178 --> 00:39:13,478
A já se těším na
spolupráci s tebou znovu.
982
00:39:23,538 --> 00:39:25,098
Prosím, vypni to.
983
00:39:25,228 --> 00:39:26,798
Ani náhodou.
984
00:39:26,928 --> 00:39:29,668
Chci se podívat na pár
epizod, Angela Lansbury.
985
00:39:29,798 --> 00:39:30,978
Až se napijeme, že?
986
00:39:31,108 --> 00:39:32,238
Ty jdeš, Matty?
987
00:39:32,368 --> 00:39:34,288
Ach, kéž bych byl o 40 let
988
00:39:34,418 --> 00:39:35,762
mladší a neměl
mrzutého vnuka doma.
989
00:39:35,768 --> 00:39:37,328
Uvidím vás dva zítra.
990
00:39:37,458 --> 00:39:38,458
Musím chytit svůj autobus.
991
00:39:38,588 --> 00:39:40,118
Dobře, dobrou noc.
992
00:39:41,508 --> 00:39:43,508
♪ ♪
993
00:40:01,098 --> 00:40:03,618
ŘIDIČ: - Jen jedna zastávka?
- Jen jedna.
994
00:40:07,798 --> 00:40:09,098
Dobrý večer, Marcusi.
995
00:40:09,228 --> 00:40:10,968
Dobrý večer, paní Kingstonová.
996
00:40:12,278 --> 00:40:13,662
MATTY: No, víš, je tu taková
997
00:40:13,668 --> 00:40:14,978
podivná věc, která se
stává, když ženy stárnou.
998
00:40:16,018 --> 00:40:17,758
Stáváme se téměř neviditelnými.
999
00:40:17,888 --> 00:40:19,938
Nikdo nás nevidí přicházet.
1000
00:40:27,988 --> 00:40:29,863
Je čas v životě,
kdy se rozhoduješ na
1001
00:40:29,948 --> 00:40:31,778
základě toho, co si
myslíš, že je správné.
1002
00:40:31,908 --> 00:40:34,128
Ale teď jsem
zahořklý a bez peněz.
1003
00:40:34,258 --> 00:40:37,218
Tady je. Náš dobývací hrdina.
1004
00:40:39,478 --> 00:40:40,912
No, byl bys mnohem méně veselý, kdybys
1005
00:40:40,918 --> 00:40:42,348
věděl, jak o tobě mluvím v práci.
1006
00:40:42,478 --> 00:40:43,698
Hraní, podvádění...
1007
00:40:43,828 --> 00:40:46,008
- nemluvě o mrtvých. - No, Madeline
1008
00:40:46,138 --> 00:40:49,528
Matlock může znesvěcovat moji falešnou
1009
00:40:49,668 --> 00:40:52,358
paměť, dokud mě Madeline Kingston miluje.
1010
00:40:52,488 --> 00:40:54,018
- Miluji. - Aww.
1011
00:40:54,148 --> 00:40:55,312
A pokud budu muset sníst ještě
1012
00:40:55,318 --> 00:40:56,668
jeden z těchto, někoho zabiju.
1013
00:40:58,588 --> 00:41:00,412
Ale skutečně se prodávají - neškodná stará paní.
- ALFIE: Babičko!
1014
00:41:00,418 --> 00:41:02,328
Oh! Alfie.
1015
00:41:02,458 --> 00:41:04,198
Oh, zlato, oh...
1016
00:41:04,328 --> 00:41:05,718
Vychovávám svého vnuka.
1017
00:41:05,858 --> 00:41:09,208
Neptej se mě na žádnou radu. Nenávidí mě.
1018
00:41:10,248 --> 00:41:12,078
Vidíš? Minulou noc jsi
byl rozrušený zbytečně.
1019
00:41:12,208 --> 00:41:13,078
Vyhrál jsi.
1020
00:41:13,208 --> 00:41:14,468
No, Olympia vyhrála.
1021
00:41:14,598 --> 00:41:16,168
Deset let jsem nepraktikoval právo.
1022
00:41:16,298 --> 00:41:17,908
Aspoň jsem to nezničil.
1023
00:41:18,038 --> 00:41:19,298
Je to přesně jako v Matlock.
1024
00:41:19,428 --> 00:41:20,772
Téměř prohrají, ale pak vyhrají.
1025
00:41:20,778 --> 00:41:22,518
- Měl jsem pravdu? - Měl jsi pravdu.
1026
00:41:22,648 --> 00:41:23,958
ALFIE: Perfektní jméno?
1027
00:41:24,088 --> 00:41:27,438
Hodí se k Matty, připomíná nám mámu.
1028
00:41:27,568 --> 00:41:31,838
Vidím ji jasně jako den, přilepenou
1029
00:41:31,968 --> 00:41:33,618
na televizi, jak všem říká, že se učí
1030
00:41:33,748 --> 00:41:35,618
být právníkem, přesně jako její matka.
1031
00:41:35,748 --> 00:41:37,668
Předpokládám, že jsi dostal tu práci?
1032
00:41:37,798 --> 00:41:39,792
Protože na LinkedIn, který jsem vytvořil, byla návštěvnost,
1033
00:41:39,798 --> 00:41:42,108
plus jsem přesměroval kontrolu reference HR
na Popse.
1034
00:41:42,238 --> 00:41:44,018
Teď, byl jsem spravedlivý, pokud
extrémně zaujatý.
1035
00:41:44,148 --> 00:41:46,678
Ano, oficiálně jsem
nový zaměstnanec
1036
00:41:46,808 --> 00:41:48,028
Jacobson Moore.
1037
00:41:48,158 --> 00:41:50,328
Takže, kdy začnete
pracovat na drogových případech?
1038
00:41:50,468 --> 00:41:53,288
Specializujete se na
farmaceutika, že?
1039
00:41:53,418 --> 00:41:55,378
Tam potřebuji být.
1040
00:41:55,508 --> 00:41:58,908
No, musím nejprve vybudovat
trochu důvěry.
1041
00:41:59,038 --> 00:42:00,778
Poslouchej, udělám si
nějaké poznámky,
1042
00:42:00,908 --> 00:42:03,283
tak proč si nejdeš umýt
na večeři, v pořádku, Alfie?
1043
00:42:17,318 --> 00:42:19,618
Vypadáš unaveně, drahoušku.
1044
00:42:20,888 --> 00:42:23,148
Jsi si jistý, že to zvládneš?
1045
00:42:23,278 --> 00:42:26,108
Musím, Edwin.
1046
00:42:26,238 --> 00:42:28,498
Jeden z těch tří
skrýval dokumenty
1047
00:42:28,628 --> 00:42:30,768
které mohly vzít
opioidy z trhu
1048
00:42:30,898 --> 00:42:32,508
o deset let dříve.
1049
00:42:33,898 --> 00:42:36,338
Pomysli na to, kolik životů
by to mohlo zachránit.
1050
00:42:39,298 --> 00:42:41,208
Včetně života naší dcery.
1051
00:42:41,338 --> 00:42:43,998
Přemýšlel jsem o tom, co
bych udělal pro svou dceru.
1052
00:42:44,128 --> 00:42:47,958
A odpověď je cokoliv.
1053
00:42:48,088 --> 00:42:49,608
Všechno.
1054
00:42:51,438 --> 00:42:54,308
Takže zjistím,
kdo věděl co, kdy.
1055
00:42:55,788 --> 00:42:57,878
A pak?
1056
00:42:58,968 --> 00:43:01,538
Dám je do vězení.
1057
00:43:01,668 --> 00:43:03,668
Titulky sponzoruje CBS
1058
00:43:10,148 --> 00:43:14,418
Titulkováno skupinou Media Access
na WGBH access.wgbh.org
75168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.