All language subtitles for Matlock.2024.S01E01.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,203 --> 00:00:02,903 Muž: Dobře, Timothy. 2 00:00:03,033 --> 00:00:04,553 Je čas vyrazit, bratře. Rozumíš? 3 00:00:04,693 --> 00:00:06,733 Teď, potřebuji být nahoře za pět... 4 00:00:06,863 --> 00:00:08,083 nebo raději za tři... minuty... 5 00:00:08,213 --> 00:00:09,337 Žena: Omlouvám se, to je ten prokletý čip. 6 00:00:09,343 --> 00:00:10,783 Nevím, jestli to mám přejet - nebo 7 00:00:10,913 --> 00:00:12,387 poklepat, nebo to zamávat. - Což znamená, 8 00:00:12,393 --> 00:00:13,777 že musím znát strop, rozumíš? 9 00:00:13,783 --> 00:00:15,043 Ten absolutní strop, který jsou tvoji lidi ochotni zaplatit. 10 00:00:15,173 --> 00:00:16,307 Žena: Omlouvám se. Víš co? 11 00:00:16,313 --> 00:00:17,653 Já si prostě vezmu hotovost. 12 00:00:17,793 --> 00:00:19,963 Um, její je na mě. Vezmu si velké kafe, 13 00:00:20,093 --> 00:00:22,663 a ty si můžeš nechat změnu. 23, skvělé. 14 00:00:22,793 --> 00:00:24,233 Což znamená, že uzavřu v 19, takže 15 00:00:24,363 --> 00:00:25,447 připomeň svým šéfům, kolik jsem jim 16 00:00:25,453 --> 00:00:27,403 ušetřila, když se pokusí bojovat o můj účet. 17 00:00:29,063 --> 00:00:32,323 No, není to hezký způsob, jak začít den? 18 00:00:32,453 --> 00:00:34,283 A říkají, že svět jde do háje. 19 00:00:58,573 --> 00:00:59,653 Ooh. 20 00:01:03,703 --> 00:01:04,703 Ach, jo. 21 00:01:04,833 --> 00:01:06,573 Mám tě. 22 00:01:06,703 --> 00:01:09,533 Ach. No, to je den laskavých gest. 23 00:01:09,663 --> 00:01:11,453 Nemohu ti dostatečně poděkovat. 24 00:01:11,583 --> 00:01:13,713 Mohu ti nabídnout jedno? 25 00:01:13,843 --> 00:01:16,103 Ach. Moje babička tohle miluje. 26 00:01:16,243 --> 00:01:17,503 Je to biologické. 27 00:01:17,633 --> 00:01:20,243 Dostaneme se do určitého věku a začneme si je kupovat. 28 00:01:20,373 --> 00:01:23,553 Věř mi, snažila jsem se odolat, 29 00:01:23,683 --> 00:01:25,475 a pak jsem oslavil 65. 30 00:01:25,553 --> 00:01:28,123 a najednou stojím 31 00:01:28,253 --> 00:01:29,343 uprostřed Costco s taškou o váze čtyř liber. 32 00:01:30,813 --> 00:01:32,773 Eh, 21. patro, prosím. 33 00:01:35,123 --> 00:01:36,563 Myslím, že to tak je. 34 00:01:36,693 --> 00:01:39,523 Mnohokrát v životě, se stáváme 35 00:01:39,653 --> 00:01:41,703 přesně tím, kým očekávají, že budeme. 36 00:01:41,833 --> 00:01:43,003 Sbohem. 37 00:01:43,133 --> 00:01:44,653 Čau. 38 00:01:44,793 --> 00:01:46,923 Kristine, můžeš mě pustit dovnitř? Mám plné ruce. 39 00:02:20,516 --> 00:02:21,766 ELIJAH: Ahoj a šťastné pondělí. 40 00:02:21,816 --> 00:02:23,946 Než se ponoříme, mé upřímné 41 00:02:24,076 --> 00:02:26,216 soustrasti všem fanouškům Mets. 42 00:02:26,346 --> 00:02:27,646 Dobře, to je... ano. 43 00:02:27,776 --> 00:02:29,786 Jo, slyšel jsem, že spousta z vás šla na zápas. 44 00:02:29,916 --> 00:02:31,396 Team building. Je to dobré pro morálku. 45 00:02:31,526 --> 00:02:33,526 Ukazuje to, že i když jsem 46 00:02:33,656 --> 00:02:34,696 nyní akcionář, stále jsem 47 00:02:34,826 --> 00:02:36,306 jedním z vás, obyčejný 48 00:02:36,436 --> 00:02:38,096 partner v srdci, ne-li ve mzdě. 49 00:02:38,226 --> 00:02:39,836 Jdeme na to. 50 00:02:39,966 --> 00:02:41,440 Olympie, slyšel jsem, že jsi dostala nabídku 2 51 00:02:41,446 --> 00:02:43,186 miliony dolarů na urovnání civilní žaloby proti Harrisovi. 52 00:02:43,316 --> 00:02:45,706 - Ano, a já jsem ji odmítla. - Ten soud začne zítra 53 00:02:45,846 --> 00:02:48,586 a nemůžeš jít k soudnímu řízení za žádných okolností. 54 00:02:48,716 --> 00:02:49,756 A zavřu to, ale 2 miliony 55 00:02:49,886 --> 00:02:51,546 dolarů nejsou dost, Elijah. 56 00:02:51,676 --> 00:02:54,846 Raymond Harris ztratil 26 let svého života. 57 00:02:54,976 --> 00:02:56,286 Potřebuji minimálně 4 miliony. 58 00:02:56,416 --> 00:02:58,026 20 pokud jen mohu najít kouřovou zbraň, 59 00:02:58,156 --> 00:02:59,896 abych dokázal, že zde byla korupce v policii. 60 00:03:00,026 --> 00:03:01,776 JULIAN: Hledáš už šest měsíců. 61 00:03:01,896 --> 00:03:04,686 No, nebyly mi přiděleny správné 62 00:03:04,816 --> 00:03:06,336 zdroje, - Juliane. 63 00:03:06,466 --> 00:03:08,256 - Máš dva spolupracovníky, kteří pracují non-stop. 64 00:03:08,386 --> 00:03:10,510 Dva velmi juniorní spolupracovníci, kteří se rovnají jednomu průměrnému spolupracovníkovi. 65 00:03:10,516 --> 00:03:12,046 Je to tvůj způsob jak budovat morálku? 66 00:03:13,086 --> 00:03:15,266 Podívej, možná mám novou stopu. 67 00:03:15,396 --> 00:03:17,306 Kresba prostitutky... 68 00:03:17,436 --> 00:03:18,306 ELIJAH: Je to u konce, 69 00:03:18,436 --> 00:03:19,306 Olympie, uzavři případ. 70 00:03:19,436 --> 00:03:20,706 Juliane, promluv se 71 00:03:20,836 --> 00:03:21,916 mnou o Peabodym. 72 00:03:22,056 --> 00:03:24,186 Včera večer jsme měli neveřejný kanál, 73 00:03:24,316 --> 00:03:27,666 a dostal jsem jeraž na 19 milionů dolarů. 74 00:03:27,796 --> 00:03:28,963 MATTY: Vlastně, můžeš 75 00:03:28,976 --> 00:03:31,016 dostat dost vícrz Peabodyho. 76 00:03:32,716 --> 00:03:34,416 Uh, kdo jsi? 77 00:03:34,546 --> 00:03:37,416 Omlouvám se, trochu jsem se dostal před seberv nadšení. 78 00:03:37,546 --> 00:03:39,506 Jsem Matty, neformálně. 79 00:03:39,636 --> 00:03:41,246 Formálně Madeline Matlock. 80 00:03:41,376 --> 00:03:44,206 Ano, Matlock jako ve starém televizním 81 00:03:44,336 --> 00:03:48,516 pořadu, který jsem slyšel mezi lety 1984 a 1992. 82 00:03:48,646 --> 00:03:51,736 "Jsi právník jako Matlock. Jsi právník jako Matlock." 83 00:03:51,866 --> 00:03:53,606 A pokaždé, když jsem je 84 00:03:53,736 --> 00:03:55,346 opravil, "Ne, on se jen tváří. 85 00:03:55,476 --> 00:03:56,916 Víš, já jsem skutečný právník." 86 00:03:57,046 --> 00:03:59,396 Ale víte, můžete protestovat jen do 87 00:03:59,526 --> 00:04:02,226 určité míry, než začnete znít, jako 88 00:04:02,356 --> 00:04:04,226 byste měli velký klacek v zadku, takže 89 00:04:04,356 --> 00:04:05,390 jsem je nechal mluvit a řekl 90 00:04:05,396 --> 00:04:08,096 jsem, "Jo, no, jo, jsem právník stejně jako Matlock." 91 00:04:08,226 --> 00:04:09,666 Právník pracující pro... 92 00:04:09,796 --> 00:04:11,366 Vás, doufám. 93 00:04:11,496 --> 00:04:13,366 Máte otevřenou pozici asistenta a 94 00:04:13,496 --> 00:04:16,756 opravdu bylo těžké dostat se na pohovor. 95 00:04:16,886 --> 00:04:19,236 A skoro si myslím, že je to kvůli mému věku, ale to 96 00:04:19,366 --> 00:04:22,846 by porušovalo ochranná pravidla proti diskriminaci. 97 00:04:22,986 --> 00:04:24,766 Pointa je, že jsem jen musel přijít na 98 00:04:24,896 --> 00:04:26,766 způsob, jak se prosadit mezi hlukem. 99 00:04:26,896 --> 00:04:28,760 Myslím, že jste si určitě zasloužil pohovor. 100 00:04:28,766 --> 00:04:30,116 No, děkuji za to, 101 00:04:30,246 --> 00:04:32,556 ale nechci pohovor. 102 00:04:32,686 --> 00:04:33,686 Chci práci. 103 00:04:33,776 --> 00:04:35,646 A jako připomenutí 104 00:04:35,776 --> 00:04:37,476 vím, jakou částku je 105 00:04:37,606 --> 00:04:39,046 Peabody ochoten zaplatit, 106 00:04:39,176 --> 00:04:41,526 a ta je výrazně vyšší než 19 milionů. 107 00:04:41,656 --> 00:04:44,696 Samozřejmě bych se ani s Peabody nepřeháněl. 108 00:04:44,826 --> 00:04:48,006 Vždy říkám, že 109 00:04:48,136 --> 00:04:50,446 vyjednávání je umění a past. 110 00:04:50,576 --> 00:04:52,660 Vyhněme se pastem, tedy. Jak víte tu částku? 111 00:04:52,666 --> 00:04:54,250 No, vidíte, existuje tato legrační 112 00:04:54,276 --> 00:04:56,016 věc, která se stává, když ženy stárnou. 113 00:04:56,146 --> 00:04:58,276 Stáváme se skoro neviditelnými. 114 00:04:58,406 --> 00:05:00,536 Oh, ne že bych si stěžoval. 115 00:05:00,676 --> 00:05:02,976 Měl jsem svůj okamžik na slunci. 116 00:05:03,106 --> 00:05:07,636 Kromě toho je to užitečné, protože nikoho nenapadne, že přicházíme. 117 00:05:07,766 --> 00:05:10,076 Tak jsem se dostal přes vaši bezpečnost. 118 00:05:10,206 --> 00:05:11,726 Několikrát. 119 00:05:11,856 --> 00:05:13,296 A také to je jak jsem věděl, že 120 00:05:13,426 --> 00:05:15,336 Peabodyho právní zástupce si jde pro 121 00:05:15,466 --> 00:05:18,516 kávu a informuje svého klienta mezi 8:15 a 8:25. 122 00:05:18,646 --> 00:05:19,516 Jaké je číslo? 123 00:05:19,646 --> 00:05:21,126 Jsem najat? 124 00:05:21,256 --> 00:05:23,256 SENIOR: Nikdo není najat bez dvoutýdenní zkušební doby. 125 00:05:23,346 --> 00:05:25,176 Jaký je jejich strop? 126 00:05:25,306 --> 00:05:26,876 23 milionů dolarů. 127 00:05:27,006 --> 00:05:28,080 Což znamená, že jsem vám 128 00:05:28,086 --> 00:05:29,656 právě vydělal 4 miliony dolarů. 129 00:05:29,786 --> 00:05:31,876 Ještě potřebuji dvoutýdenní zkušební dobu? 130 00:05:32,107 --> 00:05:33,624 Ano. 131 00:05:33,898 --> 00:05:36,378 Dobře, fajn. Začnu dnes. 132 00:05:36,518 --> 00:05:39,558 Řekněte mi, paní Matlocková, 133 00:05:39,688 --> 00:05:42,738 proč chcete pracovat v mé firmě? 134 00:05:43,778 --> 00:05:45,653 Je v životě doba, kdy se rozhodujete na 135 00:05:45,738 --> 00:05:47,308 základě toho, co si myslíte, že je správné, 136 00:05:47,438 --> 00:05:50,358 a je doba, kdy se rozhodujete na základě peněz. 137 00:05:50,488 --> 00:05:53,748 Celý život jsem dělal to, co 138 00:05:53,878 --> 00:05:55,528 bylo správné, a teď 139 00:05:55,668 --> 00:05:57,538 potřebuji vydělat peníze, tak 140 00:05:57,668 --> 00:05:59,578 mi ukažte případ a dejte mě do práce. 141 00:05:59,708 --> 00:06:02,978 Ona si opravdu požádala o další zdroje. 142 00:06:09,238 --> 00:06:11,248 Zdá se, že jsme se dostali na špatnou nohu. 143 00:06:11,378 --> 00:06:13,328 Wow, to je opravdu rychlé tempo. 144 00:06:13,468 --> 00:06:15,548 Um, já opravdu chci být užitečný. 145 00:06:15,688 --> 00:06:16,892 Cokoli potřebujete. Odbornost. 146 00:06:16,898 --> 00:06:18,078 Potřebuji základní odbornost. 147 00:06:18,208 --> 00:06:19,552 Kdy jsi naposledy praktikoval právo? 148 00:06:19,558 --> 00:06:22,338 Um, no, to bylo v roce 1991. 149 00:06:22,468 --> 00:06:25,038 A chápu, že 30 let se může zdát náročných, 150 00:06:25,168 --> 00:06:27,738 ale ujišťuji vás, že jsem zůstal docela... 151 00:06:27,868 --> 00:06:29,388 skoro aktuální. 152 00:06:29,518 --> 00:06:30,522 „Docela skoro“ nebo „téměř tak nějak“? 153 00:06:30,528 --> 00:06:31,918 Jen mi dovolte dokázat, že mohu 154 00:06:32,048 --> 00:06:34,568 být užitečný. Řekněte mi, jak to udělat. 155 00:06:38,448 --> 00:06:40,928 Získejte mi celé Díkuvzdání. 156 00:06:41,058 --> 00:06:42,838 Omlouvám se, nechápu. 157 00:06:42,968 --> 00:06:44,838 Účtuji si 1 200 dolarů za hodinu, takže to 158 00:06:44,978 --> 00:06:46,603 vyřešte s někým, jehož čas si můžete dovolit. 159 00:06:46,668 --> 00:06:49,278 - Vy dva, něco? - Nic, ne, zatím ne. 160 00:06:49,408 --> 00:06:51,102 Pamatujete, o čem jsme mluvili? To mělo být jedno slovo. 161 00:06:51,108 --> 00:06:52,322 Teď, hovor přijde každou chvíli. 162 00:06:52,328 --> 00:06:53,718 Setkejte se se mnou v konferenční 163 00:06:53,848 --> 00:06:56,028 místnosti a vezměte nového právníka s sebou. 164 00:07:00,428 --> 00:07:02,168 Madeline Matlock. 165 00:07:02,298 --> 00:07:03,908 Jako ten televizní pořad. 166 00:07:04,038 --> 00:07:05,038 Jaký televizní pořad? 167 00:07:05,168 --> 00:07:07,258 Přesně. Můžete mi říkat Matty. 168 00:07:07,388 --> 00:07:09,088 První den v práci, nadšený, 169 00:07:09,218 --> 00:07:10,568 že jsem součástí týmu. 170 00:07:10,698 --> 00:07:12,198 Oh, ne. To bude noční můra. 171 00:07:12,258 --> 00:07:13,738 Buďte milí. Milí? 172 00:07:13,868 --> 00:07:15,918 Neříkej mi, abych byl milý. Potřebuju být školený 173 00:07:16,048 --> 00:07:17,548 staršími partnery, ne staršími občany. 174 00:07:17,568 --> 00:07:19,268 - Ach, Bože. - Neber to jako urážku, Perry Masons. 175 00:07:19,398 --> 00:07:21,182 Ha, Matlock. BILLY: Víš, jestli říkáš "neber to 176 00:07:21,188 --> 00:07:21,968 jako urážku," neznamená to - že to je méně neslušné. 177 00:07:22,098 --> 00:07:23,538 - Právě jsme byli degradováni na třetí, Billy. 178 00:07:24,798 --> 00:07:26,048 BILLY: V obhajobě Sary, 179 00:07:26,058 --> 00:07:28,108 um, je to vzteklá couza. 180 00:07:28,238 --> 00:07:29,798 Proč je tak rozčílená? 181 00:07:29,928 --> 00:07:31,238 Žádný společenský život. 182 00:07:31,368 --> 00:07:33,068 A navíc je neuvěřitelně ambiciózní, a na 183 00:07:33,198 --> 00:07:35,062 tomto případě pracujeme už šest měsíců a 184 00:07:35,068 --> 00:07:37,418 Olympia nás stále nazývá "youtwo." Jedno slovo. 185 00:07:37,548 --> 00:07:39,502 Takže jo, přesně se nepřipojuješ k A-týmu. 186 00:07:39,508 --> 00:07:41,548 Další starý televizní pořad, o kterém jsi nikdy neslyšel? 187 00:07:41,678 --> 00:07:43,948 No, moje abuela a já jsme sledovali telenovely. 188 00:07:44,078 --> 00:07:45,598 Znáš nějaké z nich? Ne. 189 00:07:45,728 --> 00:07:47,208 To je fér. 190 00:07:47,338 --> 00:07:48,688 Hele, než zapomenu, Olympia zmínila, 191 00:07:48,818 --> 00:07:50,868 že bych měl přinést její Den díkůvzdání. 192 00:07:50,998 --> 00:07:52,958 Máš nějakou představu, o čem mluví? 193 00:07:53,088 --> 00:07:55,648 Uh, pravděpodobně to má co do činění s péčí. 194 00:07:55,788 --> 00:07:57,788 Slýchává se, že jejich rozvod je téměř dokončen. 195 00:07:57,918 --> 00:08:00,138 Mimochodem, nejlepší místo na občerstvení tady. 196 00:08:00,268 --> 00:08:02,228 Máš slané, máš sladké, 197 00:08:02,358 --> 00:08:04,522 máš přístup k zadnímu dvorku, pokud budeš potřebovat plakat. 198 00:08:04,528 --> 00:08:06,268 No, pro záznam, jsem naštvaný. 199 00:08:06,398 --> 00:08:07,708 Doufám, že nebudu plakat. 200 00:08:07,838 --> 00:08:09,448 Řekl jsi "jejich rozvod." 201 00:08:09,578 --> 00:08:11,668 Koho Olympia žádá o rozvod? 202 00:08:11,798 --> 00:08:12,848 Juliana. 203 00:08:12,978 --> 00:08:14,798 Oh, toho chlapa, se kterým se hádala. 204 00:08:14,928 --> 00:08:17,108 No, to zařaď pod "Věci, do kterých se nikdy nechci 205 00:08:17,238 --> 00:08:19,938 zaplést, žádným způsobem, ani náhodou, ne, pane Bob." 206 00:08:20,068 --> 00:08:22,248 Snažím se ji dostat starým osvědčeným způsobem. 207 00:08:22,378 --> 00:08:23,768 Informuj mě o případu. 208 00:08:23,898 --> 00:08:27,508 Jo. Raymond Harris strávil 26 let ve vězení 209 00:08:27,638 --> 00:08:29,908 jako odsouzený sériový vrah/znásilňovatel, 210 00:08:30,038 --> 00:08:32,818 ale byl nedávno očištěn na základě DNA důkazu. 211 00:08:32,948 --> 00:08:35,082 Tehdy byla policejní oddělení rozhodně 212 00:08:35,088 --> 00:08:36,518 zkorumpovaná, spousta prohřešků, ale 213 00:08:36,648 --> 00:08:38,252 abychom dostali odškodnění, které si 214 00:08:38,258 --> 00:08:40,308 zaslouží, musíme... musíme najít důkaz. 215 00:08:40,438 --> 00:08:42,268 Proč si všichni jsou tak jistí, že nějaký existuje? 216 00:08:42,398 --> 00:08:43,952 No, protože jsme dostali tip od chlapa, který dostal 217 00:08:43,958 --> 00:08:45,667 tip od svého mrtvého strýce, který byl bývalý policista. 218 00:08:45,788 --> 00:08:47,008 - Ach, pane. - Jo. 219 00:08:47,138 --> 00:08:48,928 Každopádně, zjevně prostitutka unikla opravdu 220 00:08:49,058 --> 00:08:52,318 podobnému útoku, když byl Raymond stále v detenci. 221 00:08:52,448 --> 00:08:54,408 Ponožky kolem krku, celé devatero. 222 00:08:54,538 --> 00:08:56,788 Říká se, že šla na stanici podat 223 00:08:56,848 --> 00:08:58,148 zprávu, jenže není žádný záznam, což 224 00:08:58,278 --> 00:09:01,013 znamená, že pokud existuje, byl pochován. 225 00:09:01,020 --> 00:09:02,634 No, tipuji, že nemůžeš najít 226 00:09:02,640 --> 00:09:03,810 prostitutku z před 26 lety. 227 00:09:03,940 --> 00:09:05,250 Nevím její jméno, 228 00:09:05,380 --> 00:09:06,990 natož jestli je naživu. 229 00:09:07,120 --> 00:09:09,510 No, na světě je spousta neviditelných lidí. 230 00:09:09,640 --> 00:09:11,470 Na schůzi partnerů 231 00:09:11,600 --> 00:09:13,690 Olympia řekla něco o skice? 232 00:09:13,820 --> 00:09:15,170 No, to je složité. 233 00:09:15,300 --> 00:09:16,870 Eh, omlouvám se. 234 00:09:17,000 --> 00:09:19,390 Jak-jak jsi se dostal na schůzi partnerů? 235 00:09:19,520 --> 00:09:21,390 Oh, to je dlouhý příběh. 236 00:09:21,520 --> 00:09:23,304 Povím ti o tom příště, až si dáme něco slaného. 237 00:09:23,310 --> 00:09:24,790 Je něco dalšího, co musím vědět, abych 238 00:09:24,920 --> 00:09:26,920 se dostal na Olympiinu dobrou stranu? 239 00:09:27,050 --> 00:09:29,050 Nikdy nedávej svůj názor klientovi. 240 00:09:29,180 --> 00:09:30,710 Nech to na ní. 241 00:09:32,100 --> 00:09:34,320 Ahoj, Raymonde, Jordane. 242 00:09:34,450 --> 00:09:36,840 Máme ještě jednoho právníka, když to dotahujeme domů. 243 00:09:36,970 --> 00:09:38,370 Prosím, uveďte své jméno a zda 244 00:09:38,500 --> 00:09:39,720 jste měl někdy jakoukoli vazbu na 245 00:09:39,850 --> 00:09:41,559 policejní oddělení nebo na případ 246 00:09:41,630 --> 00:09:44,240 mého otce, buď přímo, nebo okrajově. 247 00:09:44,370 --> 00:09:45,494 Jordan rád všechno natáčí. 248 00:09:45,500 --> 00:09:47,590 Nehodlám nahrávat všechno, 249 00:09:47,720 --> 00:09:48,804 musím nahrávat všechno. 250 00:09:48,810 --> 00:09:50,810 Abych udržela lidi zodpovědné. 251 00:09:50,940 --> 00:09:53,690 Můj otec byl zavřený na 26 let, 252 00:09:53,820 --> 00:09:55,340 protože lidé lhali, takže, pokud se 253 00:09:55,470 --> 00:09:56,820 to stane v této místnosti, mám záznam. 254 00:09:56,950 --> 00:09:58,080 Rozumím. 255 00:10:01,040 --> 00:10:02,610 Omlouvám se. 256 00:10:04,000 --> 00:10:05,350 Madeline Matlock. 257 00:10:05,480 --> 00:10:07,254 Nemám žádné spojení s policejním 258 00:10:07,260 --> 00:10:08,570 oddělením a nikdy jsem neměla. 259 00:10:09,920 --> 00:10:11,490 JORDAN: Co to je? 260 00:10:11,620 --> 00:10:12,970 Co se děje? 261 00:10:15,400 --> 00:10:17,880 Konečná nabídka na vyrovnání 262 00:10:18,010 --> 00:10:20,800 dorazila a je to 241 280 263 00:10:20,930 --> 00:10:22,320 dolarů, a v tomto bodě se 264 00:10:22,450 --> 00:10:23,450 musím zeptat, jestli chcete vyrovnat. 265 00:10:23,500 --> 00:10:24,370 - Cože? 266 00:10:24,500 --> 00:10:26,110 - Nezískali jsme vyrovnání za 2 miliony. 267 00:10:26,240 --> 00:10:27,884 Co sakra vás napadlo, že bychom se spokojili se 200 000 dolary? 268 00:10:27,890 --> 00:10:29,110 Omlouvám se. 269 00:10:29,240 --> 00:10:30,330 - Ne, ne. - Omlouvám se. 270 00:10:30,460 --> 00:10:32,730 Není třeba se omlouvat. 271 00:10:32,860 --> 00:10:35,160 Dobře, nerozumím. Co se stalo? 272 00:10:35,290 --> 00:10:36,860 Nevím. 273 00:10:36,990 --> 00:10:38,300 Ale proces začíná 274 00:10:38,430 --> 00:10:40,040 zítra a něco se změnilo. 275 00:10:40,170 --> 00:10:41,814 Nemyslí si, že můžeme v našem 276 00:10:41,820 --> 00:10:43,740 případě pokračovat, a jsem nervózní. 277 00:10:43,870 --> 00:10:45,390 Bez rozhodujícího důkazu, vezmeme-li v 278 00:10:45,520 --> 00:10:47,910 úvahu otcovo předchozí trestní chování 279 00:10:48,040 --> 00:10:50,050 a to, že se k trestnému činu přiznal... 280 00:10:50,180 --> 00:10:51,270 RAYMOND: Pod nátlakem. 281 00:10:51,400 --> 00:10:52,920 - Vzala jsem to zpět. - OLYMPIA: Vím. 282 00:10:53,050 --> 00:10:55,880 Ale to počáteční přiznání znamená, 283 00:10:56,010 --> 00:10:58,450 že město není povinno ti nic zaplatit. 284 00:10:58,580 --> 00:11:02,150 Omlouvám se, Raymonde, právě jsme... 285 00:11:02,280 --> 00:11:03,540 došli jsme času. 286 00:11:03,670 --> 00:11:05,930 OLYMPIA: Takže... 287 00:11:06,060 --> 00:11:07,850 máš velmi velké rozhodnutí k řešení, Raymonde. 288 00:11:07,980 --> 00:11:12,330 Pamatuješ si to? To je z našeho prvního setkání. 289 00:11:12,460 --> 00:11:13,680 Poslouchám to hodně. 290 00:11:13,810 --> 00:11:15,550 OLYMPIA: Potkal jsi hodně 291 00:11:15,680 --> 00:11:17,464 právníků a rád bych řekl, že 292 00:11:17,470 --> 00:11:18,550 neexistuje špatné rozhodnutí, ale víš co? 293 00:11:18,680 --> 00:11:20,730 Existuje špatné rozhodnutí. 294 00:11:20,860 --> 00:11:23,250 Ale to také znamená, že existuje správné rozhodnutí. 295 00:11:23,380 --> 00:11:26,170 A já jsem to správné rozhodnutí, 296 00:11:26,300 --> 00:11:29,350 protože věřím v tebe, Raymonde. 297 00:11:29,480 --> 00:11:32,000 A záleží mi na tom, že toto korumpované 298 00:11:32,130 --> 00:11:35,050 policejní oddělení ti ukradlo budoucnost. 299 00:11:35,180 --> 00:11:39,620 Důvěřuj mi. Důvěřuj mi. 300 00:11:47,150 --> 00:11:49,060 Co si myslíš? 301 00:11:49,190 --> 00:11:51,850 Um... 302 00:11:51,980 --> 00:11:53,110 Pokračuj. 303 00:11:53,240 --> 00:11:55,630 Pokud máš názor, vyjádři ho. 304 00:12:01,900 --> 00:12:05,250 Jejich nabídka je urážlivá. Jdi k soudu. 305 00:12:05,380 --> 00:12:07,120 JORDAN: Souhlasím. 306 00:12:07,250 --> 00:12:11,480 Řekl jsi, že se postaráš, tak se postarej. 307 00:12:18,629 --> 00:12:20,533 Myslíš, že Olympia mě obviňuje za to, že jdu k soudu? 308 00:12:20,539 --> 00:12:21,753 - Pravděpodobně ne. - Stoprocentně ano. 309 00:12:21,759 --> 00:12:23,629 Myslím, že bych to udělal. 310 00:12:23,769 --> 00:12:25,233 Říkáš, že paní Matlocková je 311 00:12:25,239 --> 00:12:26,509 přesvědčila a jedenadvaceti ti? 312 00:12:26,639 --> 00:12:28,373 Nedokázala mě překonat. Teď jsem o krok blíž 313 00:12:28,379 --> 00:12:29,949 k tomu, abych ji propustil s odůvodněním. 314 00:12:30,079 --> 00:12:32,203 A upřímně, nechtěl jsem přesvědčovat Raymonda, aby se dohodl. 315 00:12:32,209 --> 00:12:34,079 NedAcceptovatelné. Firma tě potřebuje zpátky 316 00:12:34,209 --> 00:12:36,209 na případech, které opravdu vydělávají peníze. 317 00:12:36,339 --> 00:12:38,163 A účtoval jsem více než jakýkoli 318 00:12:38,169 --> 00:12:39,479 jiný juniorský partner tři roky po sobě. 319 00:12:39,609 --> 00:12:41,163 Jo, těžko si vzpomenout, když 320 00:12:41,169 --> 00:12:42,869 jsi lovil husí vejce šest měsíců. 321 00:12:42,999 --> 00:12:44,309 Protože se snažím etablovat zcela 322 00:12:44,439 --> 00:12:46,739 nový příjem bez jakékoli podpory. 323 00:12:46,879 --> 00:12:48,338 Odolal jsem třem samostatným 324 00:12:48,399 --> 00:12:50,049 pokusům o změnu místa konání sám, 325 00:12:50,179 --> 00:12:52,789 což znamená, že celý porotní dohled 326 00:12:52,919 --> 00:12:54,449 ví, že došlo k rozsáhlé policejní korupci. 327 00:12:54,579 --> 00:12:56,443 A celý porotní dohled to ví, protože 328 00:12:56,449 --> 00:12:57,759 jsem udržoval příběh v novinách. 329 00:12:57,889 --> 00:12:59,306 Což je důvod, proč město uzavíralo dohodu. 330 00:12:59,369 --> 00:13:01,279 "Bylo" je klíčové slovo. 331 00:13:01,409 --> 00:13:03,159 Přesně tak. A bez privátního 332 00:13:03,279 --> 00:13:05,549 vyšetřovatele nebo, 333 00:13:05,679 --> 00:13:07,769 minimálně, konzultanta poroty, nemám ponětí, co se změnilo. 334 00:13:07,899 --> 00:13:10,719 No, firma nebude pumpovat peníze do pro bono případu. 335 00:13:10,859 --> 00:13:12,069 No, ideálně, tohle není pro 336 00:13:12,199 --> 00:13:13,769 bono. Je to testovací případ. 337 00:13:13,899 --> 00:13:16,299 Olympia byla vyčerpaná po obraně Big Pharma. 338 00:13:16,429 --> 00:13:19,519 Ó, Velká farmacie, velké peníze. To je místo, kde chci být. 339 00:13:19,649 --> 00:13:21,274 Co tím myslíš, že to je zkušební případ? 340 00:13:21,299 --> 00:13:22,909 No, pokud Raymond dostane 341 00:13:23,039 --> 00:13:24,609 číslo vyšší než národní 342 00:13:24,739 --> 00:13:26,259 průměr, tak firma dostane podíl. 343 00:13:26,389 --> 00:13:28,659 Takže Olympiina argumentace pro něj 344 00:13:28,789 --> 00:13:30,399 je, že může získat mnohem vyšší číslo. 345 00:13:30,529 --> 00:13:32,959 A argument pro firmu je, že sociální 346 00:13:33,099 --> 00:13:34,139 spravedlnost může znamenat skutečné peníze. 347 00:13:34,269 --> 00:13:36,139 Takže můžeš dělat dobré věci a přitom prosperovat. 348 00:13:36,269 --> 00:13:37,603 To je každopádně ušlechtilá verze. 349 00:13:37,619 --> 00:13:39,229 Jaká je ne-ušlechtilá verze? 350 00:13:39,359 --> 00:13:41,693 Ona vymýšlí další způsob, jak monetizovat neštěstí, protože je - prostě génius. 351 00:13:41,709 --> 00:13:44,019 - Mm-hmm. 352 00:13:44,149 --> 00:13:46,629 Vystupuješ na pozici senior partnera. 353 00:13:46,759 --> 00:13:49,149 Nemusím ti připomínat, co je v sázce. 354 00:13:49,289 --> 00:13:50,499 Tak proč to děláš? 355 00:13:50,629 --> 00:13:54,119 Protože jsem stále tvůj tchán. 356 00:13:54,249 --> 00:13:56,639 Rozvod je téměř finalizován. 357 00:13:56,769 --> 00:13:58,119 Myslíš, že mi na tom záleží? 358 00:13:58,249 --> 00:14:01,429 Tchán je pozice na celý život. 359 00:14:02,689 --> 00:14:04,999 Vím, co je v sázce. 360 00:14:05,129 --> 00:14:06,909 Chci, aby to fungovalo. 361 00:14:07,039 --> 00:14:08,519 Vím, že ty také. 362 00:14:08,649 --> 00:14:11,179 Ale pokud to nefunguje, 363 00:14:11,309 --> 00:14:13,479 vrátíš se k korporátnímu sporu. 364 00:14:13,609 --> 00:14:15,439 Rozumíš? 365 00:14:15,569 --> 00:14:16,439 OLYMPIA: Takže největší 366 00:14:16,569 --> 00:14:18,309 otázka, kterou musíme řešit, je: 367 00:14:18,439 --> 00:14:20,399 měli bychom Raymonda předvolat k výslechu? 368 00:14:20,529 --> 00:14:21,793 Co potřebujeme je konzultant 369 00:14:21,799 --> 00:14:22,669 poroty, abychom mohli vyzkoušet 370 00:14:22,799 --> 00:14:24,059 Raymondovo svědectví, podívat se, 371 00:14:24,189 --> 00:14:25,898 jak na něj zareaguje simulovaná porota. 372 00:14:26,019 --> 00:14:29,019 Ale bohužel si to nemůžeme dovolit. 373 00:14:29,149 --> 00:14:30,759 Takže potřebujete levnější model, co? 374 00:14:30,889 --> 00:14:32,979 Nebo lépe řečeno, něco zdarma. 375 00:14:33,109 --> 00:14:34,233 Což je to, co vždy hledám od 376 00:14:34,239 --> 00:14:36,809 doby, co se moje okolnosti změnily. 377 00:14:36,939 --> 00:14:39,029 Například, přestal jsem kupovat 378 00:14:39,159 --> 00:14:41,159 kečup a začal nosit domů kečupové 379 00:14:41,289 --> 00:14:43,209 sáčky pokaždé, když jsem vyšel ven. 380 00:14:43,339 --> 00:14:46,999 A tato firma určitě má spoustu 381 00:14:47,129 --> 00:14:48,949 lidí, kteří mají rádi kečup. 382 00:14:49,079 --> 00:14:50,773 - Cože? - Senior ví, že postupujeme dál a 383 00:14:50,779 --> 00:14:52,039 on je ten, kdo to má na starosti, - tak mi dej prostor. 384 00:14:52,169 --> 00:14:53,669 - Přišel jsem nabídnout své 385 00:14:53,739 --> 00:14:54,919 služby jako druhý asistent, abych těch 386 00:14:55,049 --> 00:14:56,523 posledních šest měsíců nebylo obrovským 387 00:14:56,529 --> 00:14:58,433 plýtváním časem, ale pokud chceš prostor... 388 00:14:58,439 --> 00:14:59,879 Ne, ne, ne, nechci. 389 00:15:00,009 --> 00:15:01,969 Omlouvám se. Děkuji. 390 00:15:02,099 --> 00:15:05,269 Vlastně, můžeš se rozhlédnout po 391 00:15:05,399 --> 00:15:07,019 budově a najít mi dva černochy ve 392 00:15:07,149 --> 00:15:08,629 čtyřicítkách, muže Latinos ve 393 00:15:08,759 --> 00:15:10,279 věku padesáti, ženu Asiatku ve 394 00:15:10,409 --> 00:15:11,784 dvaceti a dvě bílé dámy v padesáti? 395 00:15:11,849 --> 00:15:14,019 Zajdi k sekretářkám, 396 00:15:14,149 --> 00:15:15,941 údržbářské oddělení, potravinové služby... 397 00:15:15,979 --> 00:15:17,329 Už tu pracují. 398 00:15:17,459 --> 00:15:19,329 Takže jsou naše volné balení kečupu. 399 00:15:19,459 --> 00:15:20,719 Zaměříme se na demografii poroty 400 00:15:20,849 --> 00:15:23,599 a předvedeme Raymondovo 401 00:15:23,729 --> 00:15:26,769 svědectví lidem, kteří jsou už tu v práci. 402 00:15:26,899 --> 00:15:28,643 A vy tři... Víte, můžete nás vlastně oddělit... 403 00:15:28,649 --> 00:15:29,859 Šš! 404 00:15:29,989 --> 00:15:32,519 Jděte k Sherleen a získejte její skicu. Hmm? 405 00:15:34,349 --> 00:15:36,609 - Kdo je Sherleen? - Starý děvka. 406 00:15:37,779 --> 00:15:39,399 Tak se nazývá. 407 00:15:39,529 --> 00:15:40,913 Jednou jsem řekl "stárnoucí prostitutka" a 408 00:15:40,919 --> 00:15:43,529 ona mě opravila, "Jsem starý děvka." Rozumíš. 409 00:15:43,659 --> 00:15:45,359 SARAH: Říkám jen, 410 00:15:45,489 --> 00:15:47,073 MacGyver dělá celý monolog 411 00:15:47,189 --> 00:15:48,619 o kečupu a ona není ztišena. 412 00:15:48,749 --> 00:15:50,359 To je Matlock, ha! 413 00:15:50,489 --> 00:15:52,189 Protože ten monolog o kečupu byl užitečný. 414 00:15:52,319 --> 00:15:53,539 Zbav se svého ega. 415 00:15:53,669 --> 00:15:55,319 Pro tvou informaci, Sherleen je docela bláznivá. 416 00:15:55,449 --> 00:15:56,923 Ale pracovala na ulicích 417 00:15:56,929 --> 00:15:58,221 dlouho a říká, že si 418 00:15:58,279 --> 00:15:59,679 pamatuje prostitutku, kterou hledáme. 419 00:15:59,809 --> 00:16:01,899 Jen ne její jméno. Nebo něco užitečného. 420 00:16:02,029 --> 00:16:03,379 A, Sarah... Šš. 421 00:16:03,509 --> 00:16:04,769 Tak petty. 422 00:16:04,899 --> 00:16:06,029 Kdo je ona? 423 00:16:06,159 --> 00:16:09,289 Ahoj, já jsem Matty. Rád tě poznávám. 424 00:16:09,429 --> 00:16:12,379 Páni. Miluju tvoje místo. 425 00:16:12,519 --> 00:16:15,129 Díky, udělal jsem to umění. 426 00:16:15,259 --> 00:16:17,959 To je užitečná mapa. 427 00:16:18,089 --> 00:16:20,179 Víš, kde je tvůj klitoris? 428 00:16:20,309 --> 00:16:22,179 Spousta žen tvého věku to neví. 429 00:16:22,309 --> 00:16:25,479 Já to rozhodně vím. I když můj manžel ne. 430 00:16:25,619 --> 00:16:27,879 A nikdy jsem neřekla nic. Představ si to. 431 00:16:28,009 --> 00:16:30,099 38 let a nikdy jsem neřekla: 432 00:16:30,229 --> 00:16:32,059 "Mohl bys se jen 433 00:16:32,189 --> 00:16:33,359 posunout trochu vlevo a jít dvakrát rychleji?" 434 00:16:33,489 --> 00:16:36,019 Samozřejmě mi nikdy neřekl, že spí s jinými lidmi a 435 00:16:36,149 --> 00:16:39,149 měl obrovský problém s hazardem, který mě zanechal v 436 00:16:39,279 --> 00:16:42,849 dluzích, takže předpokládám, že jsme na tom stejně. 437 00:16:44,109 --> 00:16:45,459 Mám ji ráda. 438 00:16:45,589 --> 00:16:47,199 Mám tě ráda taky. 439 00:16:47,329 --> 00:16:48,859 Díky, že nám pomáháš. 440 00:16:48,989 --> 00:16:51,339 Půjdu najít skicu. 441 00:16:51,469 --> 00:16:53,379 Nevzrušuj se. 442 00:16:53,509 --> 00:16:56,169 Wow, tady je tolik na co se podívat. 443 00:16:56,299 --> 00:16:59,609 Očividně život dobře prožitý. 444 00:16:59,739 --> 00:17:03,039 Ne já. Vybrala jsem špatného muže. 445 00:17:03,169 --> 00:17:05,129 SHERLEEN: Dobře, tohle je má skica. 446 00:17:05,259 --> 00:17:07,959 Ve skutečnosti je to malba. 447 00:17:08,089 --> 00:17:10,359 Wow. 448 00:17:10,489 --> 00:17:12,659 Hodně oranžové nahoře. 449 00:17:12,789 --> 00:17:15,189 - To je její barva vlasů? - Přesně tak. 450 00:17:15,319 --> 00:17:17,749 Je to velmi chaotické, že? 451 00:17:17,879 --> 00:17:19,149 Drogy dělají lidi chaotickými. 452 00:17:19,279 --> 00:17:20,321 MATTY: Rozhodně dělají. 453 00:17:20,409 --> 00:17:21,451 A vy jste běželi jména všech 454 00:17:21,539 --> 00:17:23,109 prostitutek, které byly 455 00:17:23,239 --> 00:17:24,849 zatčeny během roku, od Sherleen? 456 00:17:24,979 --> 00:17:27,109 Samozřejmě. V celé oblasti tří států. 457 00:17:27,239 --> 00:17:30,289 MATTY: Hezké. A, eh, hledali 458 00:17:30,419 --> 00:17:31,809 jste lidi s obviněními za narkotika? 459 00:17:31,939 --> 00:17:34,509 Protože naše, eh, naše prostitutka měla 460 00:17:34,639 --> 00:17:38,169 "chaotický" drogový problém, podle tohoto náčrtu? 461 00:17:39,209 --> 00:17:41,869 My... ne. 462 00:17:41,999 --> 00:17:44,649 No, to je pravděpodobně příliš velká skupina. 463 00:17:44,779 --> 00:17:46,699 Sherleen, byl nějaký drogový 464 00:17:46,829 --> 00:17:50,179 dealer, kterého ostatní děvky favorizovaly? 465 00:17:50,309 --> 00:17:53,359 ♪ ♪ 466 00:17:55,009 --> 00:17:56,269 Ahoj. 467 00:17:56,399 --> 00:17:58,229 Jak šlo simulované porotě? 468 00:17:58,359 --> 00:17:59,929 Užitečné. 469 00:18:00,059 --> 00:18:02,101 Ale, bohužel, dostali jsme docela smíšenou reakci na 470 00:18:02,229 --> 00:18:05,499 Raymondovo svědectví, takže ho nemohu postavit na svědka. 471 00:18:05,629 --> 00:18:08,129 Jeho dcera nám bude muset získat 472 00:18:08,149 --> 00:18:10,149 ty sympatie, na což není nadšená. 473 00:18:10,289 --> 00:18:12,329 No, toto se ti bude líbit. 474 00:18:12,459 --> 00:18:14,419 Možná máme stopu na naši pohřešovanou prostitutku. 475 00:18:14,549 --> 00:18:17,989 Sherleen si vzpomněla na chlapíka 476 00:18:18,119 --> 00:18:20,729 jménem Big Vinnie, který 477 00:18:20,859 --> 00:18:22,249 zásoboval všechny holky, takže jsme 478 00:18:22,379 --> 00:18:24,559 trochu pátrali a jeho skutečné jméno je Vincent De Luca. 479 00:18:24,689 --> 00:18:27,609 Ve věznici v Evandale. 480 00:18:27,739 --> 00:18:28,959 Zítra ráno tam pojedeme. 481 00:18:29,089 --> 00:18:30,219 Dobře. 482 00:18:30,349 --> 00:18:32,869 Nějaké dobré zprávy... konečně. 483 00:18:32,999 --> 00:18:34,569 Eh, věc je, že jsem to byl 484 00:18:34,699 --> 00:18:36,439 já, kdo na to přišel. Mm. 485 00:18:36,569 --> 00:18:38,969 A doufám, že mě považujete za 486 00:18:39,099 --> 00:18:42,229 užitečného, protože... jsem o tom přemýšlel. 487 00:18:42,359 --> 00:18:44,619 a opravdu si nemyslím, že je dobrý nápad, 488 00:18:44,749 --> 00:18:47,279 abych se zapletla do tvého sporu o péči s Julianem. 489 00:18:47,409 --> 00:18:49,409 Přes Den díkůvzdání. 490 00:18:50,719 --> 00:18:52,889 Dobře, žádný problém. 491 00:18:53,019 --> 00:18:54,329 Skvělé. 492 00:18:54,459 --> 00:18:55,803 Ptala jsem se jen proto, že jsi chtěl 493 00:18:55,809 --> 00:18:57,029 vědět, jak se dostat na mojí dobrou stranu. 494 00:19:00,159 --> 00:19:02,469 MATTY: - Ahoj, Juliane. - Ahoj. 495 00:19:02,599 --> 00:19:04,599 Právě se dívám na Peabodyho. 496 00:19:04,729 --> 00:19:06,039 Zavřeno na 23 milionů 497 00:19:06,169 --> 00:19:07,544 dolarů, přesně jak jsi říkal. 498 00:19:07,649 --> 00:19:08,869 Dnes večer mám děti, 499 00:19:08,999 --> 00:19:10,343 jinak bychom měli skotch. 500 00:19:10,349 --> 00:19:11,819 Ach, no, žádný scotch pro mě... 501 00:19:11,959 --> 00:19:13,439 Mm. ...pokud mě nešukají. 502 00:19:13,569 --> 00:19:15,959 - Mm. - Myslím... myslím, že to není na pořadu dne. 503 00:19:16,089 --> 00:19:18,959 Odkud jsi přišla, Madeline Matlock? 504 00:19:19,089 --> 00:19:20,879 Původně z Naples na Floridě, potom 505 00:19:21,009 --> 00:19:22,529 malá oklika přes Georgii, než mě 506 00:19:22,659 --> 00:19:24,579 můj bývalý manžel tahal na sever. 507 00:19:24,709 --> 00:19:26,099 Ne že bych byla zahořklá a na mizině. 508 00:19:26,229 --> 00:19:27,929 Specializuješ se 509 00:19:28,059 --> 00:19:29,489 na farmaceutika, že? 510 00:19:29,629 --> 00:19:31,759 - Mm-hmm. - To je místo, kde musím být. 511 00:19:31,889 --> 00:19:33,499 Kolik je tvým dětem? 512 00:19:33,629 --> 00:19:36,509 Uh, dvojčata. Je jim osm. 513 00:19:36,516 --> 00:19:37,906 - Aw. To je skvělý věk. - Jo. 514 00:19:38,036 --> 00:19:41,046 12 je těžší. Jsem vychovávající svým vnuka... 515 00:19:41,176 --> 00:19:42,786 ale neprosi mě o žádné rady... 516 00:19:42,916 --> 00:19:44,436 nenávidí mě. 517 00:19:44,566 --> 00:19:47,226 Máš nějaké plány na víkend Díkůvzdání? 518 00:19:47,356 --> 00:19:49,786 Protože Olympia zmínila, že by 519 00:19:49,916 --> 00:19:52,536 ráda vzala dvojčata na malý výlet. 520 00:19:52,666 --> 00:19:54,836 Po tom, co budete všichni mít večeři společně, samozřejmě. 521 00:19:54,966 --> 00:19:58,106 A dovolené přece prospívají všem. 522 00:19:59,536 --> 00:20:03,756 Poslala tě Olympia? Aby se mě zeptala na můj víkend? 523 00:20:03,886 --> 00:20:05,766 A tak Julian vysvětlil, že by byl 524 00:20:05,896 --> 00:20:08,066 více než šťastný, kdybys měl jeho 525 00:20:08,196 --> 00:20:10,336 víkend, pokud opustíš manželský 526 00:20:10,466 --> 00:20:12,726 byt do měsíce a předáš mu 527 00:20:12,856 --> 00:20:15,296 vlastnictví v pleno. Takže? Máme dohodu? 528 00:20:15,426 --> 00:20:17,686 Jsou to absurdní návrhy. Ty nemáš plány. 529 00:20:17,816 --> 00:20:19,076 Oh, ve skutečnosti mám. 530 00:20:19,206 --> 00:20:20,686 A já jsem ten, kdo je absurdní? 531 00:20:20,816 --> 00:20:22,866 Omlouvám se. Eh, omluvíš nás? 532 00:20:22,996 --> 00:20:24,646 Oh, jasně. 533 00:20:27,826 --> 00:20:30,306 Absurdní je posílat Matlocka, aby dělal tvoji špinavou práci. 534 00:20:30,436 --> 00:20:31,746 Myslela jsem, že bude mít větší štěstí. 535 00:20:31,876 --> 00:20:33,446 Zdálo se, že se ti na schůzce líbila. 536 00:20:33,576 --> 00:20:35,260 Jsi naštvaný, protože jsem tě předběhl na schůzce. 537 00:20:35,266 --> 00:20:36,616 Jo, protože to bylo osobní. 538 00:20:36,746 --> 00:20:38,050 To není pravda. Nemyslím, že 539 00:20:38,056 --> 00:20:39,536 jednáš v nejlepším zájmu firmy. 540 00:20:39,666 --> 00:20:41,270 No, mohl jsi mi napsat e-mail místo 541 00:20:41,276 --> 00:20:42,790 toho, abys na mě šel na veřejnosti. Jo... 542 00:20:42,796 --> 00:20:45,326 Omlouvám se, že vás přerušuji, ale máme problém. 543 00:20:45,456 --> 00:20:46,716 Zkontrolujte Post. 544 00:20:48,586 --> 00:20:50,410 OLYMPIA: "Na prahu procesu s Harrisem, studie 545 00:20:50,416 --> 00:20:52,066 odhaluje, že 'policejní korupce na konci 90. 546 00:20:52,196 --> 00:20:54,856 let nebyla tak rozšířená, jak se původně uvádělo'? 547 00:20:54,986 --> 00:20:56,420 - Cože? - SARAH: A není to jen Post. 548 00:20:56,426 --> 00:20:58,076 Všechny ostatní média to přebírají. 549 00:20:58,206 --> 00:21:00,076 Dobře, ehm... 550 00:21:00,206 --> 00:21:01,906 Můžeš jít, budeme mluvit později. 551 00:21:02,036 --> 00:21:03,346 Nikam nejdu. 552 00:21:03,476 --> 00:21:04,906 Pojďme strategizovat. 553 00:21:05,036 --> 00:21:07,176 K dobro firmě? 554 00:21:08,176 --> 00:21:09,786 Jednotka policistů musela 555 00:21:09,916 --> 00:21:11,346 vědět, že tento článek vyjde, 556 00:21:11,476 --> 00:21:13,430 a proto - snížili číslo. - Jo. 557 00:21:13,436 --> 00:21:15,136 Oni to orchestrují, jasně. 558 00:21:15,266 --> 00:21:17,706 A drželi článek až do noci před procesem, 559 00:21:17,836 --> 00:21:20,446 aby mohli způsobit největší předsudek porotě. 560 00:21:20,576 --> 00:21:22,186 Celý můj případ je 561 00:21:22,316 --> 00:21:23,706 založen na policejní korupci. 562 00:21:23,836 --> 00:21:25,886 Sakra! Doufejme, že tvůj dealer si vzpomene 563 00:21:26,016 --> 00:21:28,326 na drogově závislou prostitutku z před 26 lety. 564 00:21:28,456 --> 00:21:29,456 Máš plán? 565 00:21:29,496 --> 00:21:30,326 Jak ho přimět, aby s tebou mluvil? 566 00:21:30,456 --> 00:21:32,496 Určitě máme. 567 00:21:35,936 --> 00:21:37,856 - Máme plán? - Zatím ne. 568 00:21:37,986 --> 00:21:40,596 Máme celou noc na to, abychom přišli s něčím. 569 00:21:44,550 --> 00:21:46,550 Teď si pamatuj, Hoboken, Brendo, 570 00:21:46,690 --> 00:21:48,170 První baptistický kostel, Florida. 571 00:21:48,300 --> 00:21:49,820 Skvělý výzkum, Sarah. 572 00:21:49,950 --> 00:21:52,000 Opravdu prvotřídní. 573 00:21:56,780 --> 00:21:58,390 VELKÝ VINNIE: Eh, nevím - ti lidé. 574 00:21:58,520 --> 00:21:59,954 - MATTY: Vincent De 575 00:21:59,960 --> 00:22:01,960 Luca, řeknu tvé matce, že jsi to řekl. 576 00:22:02,090 --> 00:22:03,440 Znáš moji mámu? 577 00:22:03,570 --> 00:22:05,880 Jsem to já. Matty. 578 00:22:06,010 --> 00:22:08,320 Potkal jsem tvou máma, když jsem 579 00:22:08,450 --> 00:22:10,230 se přestěhoval na sever do Hobokenu. 580 00:22:10,360 --> 00:22:11,800 Vedl jsem dětskou péči. 581 00:22:11,930 --> 00:22:14,280 První baptistický? S tvou tetou Brendou? 582 00:22:17,280 --> 00:22:18,150 Omlouvám se. 583 00:22:18,280 --> 00:22:19,760 Moje emfyzém se zhoršuje, 584 00:22:19,890 --> 00:22:21,330 když jsem, když jsem rozrušený. 585 00:22:21,460 --> 00:22:22,770 To není tvoje chyba. 586 00:22:22,900 --> 00:22:24,460 Asi vypadám jinak, od té 587 00:22:24,590 --> 00:22:26,030 doby, co jsem onemocněl. 588 00:22:26,160 --> 00:22:28,730 Ztratil jsem hodně na váze. 589 00:22:28,860 --> 00:22:32,820 Nikdy by mě nenapadlo, že mě nepoznáš. 590 00:22:33,910 --> 00:22:35,340 Ne, trvalo to jen chvíli. 591 00:22:35,470 --> 00:22:36,870 Já - poznávám tě. 592 00:22:37,000 --> 00:22:39,090 Jen jsem si - dělal legraci. - MATTY: Děkuji Bohu. 593 00:22:39,220 --> 00:22:41,780 Protože jsem najednou panikařil, že 594 00:22:41,910 --> 00:22:43,390 budu vypadat jako blázen před těmi právníky. 595 00:22:43,520 --> 00:22:44,564 Přišli do sousedství hledat 596 00:22:44,570 --> 00:22:45,830 tvou mámu, a řekl jsem jim, 597 00:22:45,960 --> 00:22:48,270 "Cindy se přestěhovala na Floridu. 598 00:22:48,400 --> 00:22:51,790 A jak mohu pomoct?" A tady jsme. 599 00:22:51,920 --> 00:22:55,490 Myslím, že dnes začíná nějaký velký soudní proces. 600 00:22:55,620 --> 00:22:57,500 Nejprve podám návrh na limine, 601 00:22:57,630 --> 00:22:59,047 abych se pokusil přesunout místo... 602 00:22:59,150 --> 00:23:00,844 S ohledem na vysoce škodlivý článek - který 603 00:23:00,850 --> 00:23:02,934 vyšel včera večer. - Před dvěma měsíci jste 604 00:23:02,940 --> 00:23:04,940 tvrdili, že porota dokáže zvládnout publicity. 605 00:23:05,070 --> 00:23:07,454 OLYMPIA: Nezafunguje to, ale potřebujeme to mít na záznamu pro odvolání. 606 00:23:07,460 --> 00:23:09,064 - Návrh zamítnut. 607 00:23:09,070 --> 00:23:10,940 - OLYMPIA: Až bude porota usazena, přejdeme k úvodním argumentům. 608 00:23:11,070 --> 00:23:13,380 To je moje první šance říct váš příběh. 609 00:23:13,510 --> 00:23:14,990 A je to hororový příběh. 610 00:23:15,120 --> 00:23:17,860 Raymond Harris strávil 26 let 611 00:23:17,990 --> 00:23:21,560 v šest na devět 612 00:23:21,690 --> 00:23:22,870 cele, vědouc, že je nevinný, 613 00:23:23,000 --> 00:23:24,260 ale také vědouc, že nikomu na tom nezáleží. 614 00:23:24,390 --> 00:23:27,310 Ale můžete mu ukázat, že vám na něm záleží. 615 00:23:27,440 --> 00:23:29,180 A to je okamžik, kdy se pokusím dostat do 616 00:23:29,310 --> 00:23:32,750 vysvětlení důvodu, proč nevystupujete jako svědek. 617 00:23:32,880 --> 00:23:36,100 Můžete mu ukázat, že vám záleží na jeho traumatu. 618 00:23:36,230 --> 00:23:38,840 Skutečnost, že stále nemůže spát. 619 00:23:38,970 --> 00:23:41,150 Má paralyzující strach z veřejného vystupování. 620 00:23:41,280 --> 00:23:43,670 - Námět. - Při mém úvodním prohlášení? 621 00:23:43,800 --> 00:23:44,890 Přistupte k lavici. 622 00:23:47,150 --> 00:23:49,110 Ona se očividně snaží naznačit, že její 623 00:23:49,240 --> 00:23:50,974 klient nevypovídá, protože byl 624 00:23:50,980 --> 00:23:52,584 traumatizován, když víme, že to je proto, 625 00:23:52,590 --> 00:23:54,174 že nechce, aby byly zmiňovány jeho předchozí odsouzení. 626 00:23:54,290 --> 00:23:55,160 OLYMPIA: Znovu, 627 00:23:55,290 --> 00:23:56,380 Prohraju, ale 628 00:23:56,510 --> 00:23:58,820 dostaneme to do hlav poroty. 629 00:23:58,950 --> 00:24:00,560 OLYMPIA: Omlouvám se, ctihodnosti. 630 00:24:00,690 --> 00:24:01,950 Budu opatrnější. 631 00:24:07,480 --> 00:24:09,870 Podívejte, prostě není šance, že si vzpomenu na... 632 00:24:10,000 --> 00:24:12,180 dámu na večerní zábavu, feťačku z před 26 lety. 633 00:24:12,310 --> 00:24:13,474 MATTY: Oh, vím, jak 634 00:24:13,480 --> 00:24:14,660 klamná může být paměť. 635 00:24:14,790 --> 00:24:16,310 A dělám všechny ty cvičení, které 636 00:24:16,440 --> 00:24:17,970 doporučuje AARP, ale zjistil jsem, že 637 00:24:18,100 --> 00:24:21,360 to, co spouští moji paměť, jsou detaily. 638 00:24:21,490 --> 00:24:23,060 Máte nějaké, pane Martinezi? 639 00:24:23,190 --> 00:24:24,710 Ano, samozřejmě. 640 00:24:24,840 --> 00:24:27,280 Tady je to, co vám můžeme říct, abychom vám pomohli si vzpomenout na rok 1996. 641 00:24:27,410 --> 00:24:29,460 Byl to volební rok. Clintonovo druhé volební období. 642 00:24:29,590 --> 00:24:30,810 Bob Dole byl jeho protivník. 643 00:24:33,770 --> 00:24:36,250 Dolly ovce byla první savcem, který byl klonován. 644 00:24:36,380 --> 00:24:37,160 To bylo něco velkého. 645 00:24:37,290 --> 00:24:38,680 Macarena. 646 00:24:38,810 --> 00:24:40,770 Všichni dělali Macarenu. 647 00:24:40,900 --> 00:24:42,814 Já jsem nedělal Macarenu. Jiní lidé ano, a 648 00:24:42,820 --> 00:24:44,334 pamatuji si, že jsem si myslel, že je dobře, 649 00:24:44,340 --> 00:24:45,994 že nenosím, protože bych jim rozkopal mozky. 650 00:24:46,000 --> 00:24:47,470 To je skvý výzkum. 651 00:24:47,610 --> 00:24:50,520 Ale, Vinnie, chci, abys si vzpomněl na 652 00:24:50,650 --> 00:24:53,260 období, kdy tě Macarena říkala k vzteku. 653 00:24:58,090 --> 00:25:00,570 Dobře, pamatuji si tuto jednu červenovlasou 654 00:25:00,710 --> 00:25:02,400 feťačku, která se prostě zjevení ztratila jednoho dne. 655 00:25:02,530 --> 00:25:03,970 A to mohla být ona. 656 00:25:04,100 --> 00:25:05,410 - Ne Carle. - BILLY: Rozumím, - ale 657 00:25:05,540 --> 00:25:07,014 pamatuješ si její jméno? 658 00:25:07,020 --> 00:25:08,410 - Ne, to je to, co jsem ji nazýval: "Ne Carla." 659 00:25:08,540 --> 00:25:09,410 Vidíš, předtím jsem miloval televizní pořad Cheers. 660 00:25:09,540 --> 00:25:10,720 Pamatuješ si na ten pořad? 661 00:25:10,850 --> 00:25:11,974 Pamatuji, ale hádám, že těm dětem to nic neříká. 662 00:25:11,980 --> 00:25:13,630 Jo, pravděpodobně ne. 663 00:25:13,760 --> 00:25:15,420 No, říkal bych "Čau, Carlo," a ona se 664 00:25:15,550 --> 00:25:17,104 vždycky rozčílila a říkala, že to není její jméno. 665 00:25:17,110 --> 00:25:18,900 Ale bylo to blízko. 666 00:25:19,030 --> 00:25:20,810 Nakonec jsem jí prostě řekl Ne Carla. 667 00:25:20,940 --> 00:25:24,030 Ale je to jako Carla, že? Carly? Caroline? Carolina? 668 00:25:24,160 --> 00:25:25,327 Carlina, Carlotta, Carlin... 669 00:25:25,380 --> 00:25:27,170 Carlin. Ano. 670 00:25:28,950 --> 00:25:31,820 Dobře, řidičský průkaz 1993 až 671 00:25:31,950 --> 00:25:35,260 1998, jméno Carlin, psáno I-N, 672 00:25:35,390 --> 00:25:37,220 E-N, O-N, Y-N, ve věku 18 až 32. 673 00:25:37,350 --> 00:25:38,474 Mohu hodit širokou síť. 674 00:25:38,480 --> 00:25:39,830 Jo, to je opravdu široké. 675 00:25:39,960 --> 00:25:41,084 Myslím, že by to mohlo trvat příliš dlouho... 676 00:25:41,090 --> 00:25:42,620 Dobře. 214 zásahů. 677 00:25:42,750 --> 00:25:44,100 Věci jsou teď rychlejší, Matty. 678 00:25:44,230 --> 00:25:45,704 Billy, pojďme skloubit jeho životy. 679 00:25:45,710 --> 00:25:47,574 Odstraníme každého, kdo byl mimo stát v roce 1996. 680 00:25:47,580 --> 00:25:49,710 Hledáme zrzky, lidi. 681 00:25:49,840 --> 00:25:51,540 Wow. 682 00:25:53,370 --> 00:25:54,850 Detektive Ferguson, kolikrát 683 00:25:54,980 --> 00:25:56,689 vám Raymond Harris řekl vám a 684 00:25:56,800 --> 00:25:59,160 vašim kolegům, že je nevinný? 685 00:25:59,290 --> 00:26:00,720 Nemám tušení. 686 00:26:00,850 --> 00:26:02,200 Přibližně. Více než 100? 687 00:26:02,330 --> 00:26:04,770 Námitek. Ptáno a odpovězeno. 688 00:26:04,900 --> 00:26:07,192 Vaše Ctihodnosti, snažím se stanovit průběh chování. 689 00:26:07,860 --> 00:26:09,340 Dovolím to. 690 00:26:09,470 --> 00:26:11,164 OLYMPIA: Děkuji. Je to vaše nejlepší 691 00:26:11,170 --> 00:26:13,820 odhad, že řekl, že není vinnen více než 100krát? 692 00:26:13,950 --> 00:26:15,560 - Pravděpodobně. - Dobře. 693 00:26:15,690 --> 00:26:19,220 Takže, více než 100krát pan Harris říká, že není vinný, 694 00:26:19,350 --> 00:26:20,975 a po tom, co se ho ptáš 11 hodin, 695 00:26:21,000 --> 00:26:22,310 říká, že je vinen. 696 00:26:22,440 --> 00:26:24,050 Jak dlouho po to, co Raymond 697 00:26:24,180 --> 00:26:25,434 přiznal, si to přiznání vzal zpět? 698 00:26:25,440 --> 00:26:27,180 Asi deset minut. 699 00:26:27,310 --> 00:26:29,230 Osm. Co dělal mezi tím? 700 00:26:29,360 --> 00:26:30,360 Nemohu si vzpomenout. 701 00:26:30,490 --> 00:26:31,710 Šel na záchod. 702 00:26:31,840 --> 00:26:33,750 Detektiv Ferguson, po tom, co Raymond vzal své 703 00:26:33,890 --> 00:26:36,410 přiznání zpět, prováděli jste další vyšetřování? 704 00:26:36,540 --> 00:26:38,630 - Ne. - Bylo něco, co by spojilo pana 705 00:26:38,760 --> 00:26:40,302 Harrise se scénou zločinu kromě 706 00:26:40,410 --> 00:26:42,285 faktu, že byl viděn v oblasti jedním 707 00:26:42,330 --> 00:26:44,200 svědkem - který byl očividně opilý? - Jo. 708 00:26:44,330 --> 00:26:46,290 Shodoval se s popisem, který jsme uvedli. 709 00:26:46,420 --> 00:26:48,860 Správně. Mám ten popis. 710 00:26:48,990 --> 00:26:52,250 Připouštím to jako důkaz jako žalobní exponát 4B. 711 00:26:52,380 --> 00:26:53,910 Můžete to prosím přečíst nahlas? 712 00:26:54,040 --> 00:26:56,080 Černoch, žádný obličejový vous. 713 00:26:56,210 --> 00:26:58,130 Pět stop deset až šest stop. 714 00:26:58,260 --> 00:26:59,950 No... 715 00:27:00,090 --> 00:27:01,610 Vidím, proč jste si myslel, 716 00:27:01,740 --> 00:27:03,050 že to byl Raymond Harris. 717 00:27:03,180 --> 00:27:04,660 Nemám další otázky, vaše ctihodnosti. 718 00:27:04,790 --> 00:27:07,180 Děkuji vám znovu za vaši službu. 719 00:27:07,310 --> 00:27:10,050 Začněme u toho posledního bodu, detektive Fergusone. 720 00:27:10,180 --> 00:27:11,750 Proč jste ne vyšetřovali dál poté, 721 00:27:11,880 --> 00:27:14,230 co pan Harris odvolal své doznání? 722 00:27:14,360 --> 00:27:16,840 Protože lidé stále odvolávají doznání. 723 00:27:16,970 --> 00:27:19,060 Důvod, proč jsme ne pokračovali v pátrání, 724 00:27:19,190 --> 00:27:22,760 je jednoduchý: nejvíce věrohodné vysvětlení 725 00:27:22,890 --> 00:27:24,540 toho, co se stalo, je obvykle to, co se stalo. 726 00:27:24,680 --> 00:27:25,974 Takže, podle vašeho názoru to nebyl 727 00:27:25,980 --> 00:27:27,900 případ rozšířené policejní korupce? 728 00:27:28,030 --> 00:27:30,250 No tak. Vidíte dnes noviny? 729 00:27:30,380 --> 00:27:33,120 Nebyla tu žádná rozšířená korupce. 730 00:27:34,420 --> 00:27:36,600 Našli prostitutku. 731 00:27:39,990 --> 00:27:43,090 CARLIN: Podívejte, o té noci jsem dlouho nepřemýšlel. 732 00:27:43,220 --> 00:27:45,740 Věděl jsem, že mě zabijí, a věděl 733 00:27:45,870 --> 00:27:48,350 jsem, že nikomu nebude záležet. 734 00:27:49,400 --> 00:27:51,090 A tak jsem se prostě bránil. 735 00:27:51,220 --> 00:27:55,230 A díky Bohu nebo čemukoli jinému, 736 00:27:55,360 --> 00:27:56,660 čemu věříte, jsem se dostal pryč. 737 00:27:56,790 --> 00:27:58,880 A neměl jsem. 738 00:27:59,010 --> 00:28:01,670 A tak jsem změnil svůj život. 739 00:28:01,800 --> 00:28:03,760 Stal jsem se střízlivým. 740 00:28:03,890 --> 00:28:06,760 Což bylo to nejtěžší věc, kterou jsem kdy udělal. 741 00:28:06,890 --> 00:28:09,370 Ale dokázal jsem to. 742 00:28:09,500 --> 00:28:11,770 A šel jsem na vysokou školu a... 743 00:28:11,900 --> 00:28:14,900 mám život, který jsem si nikdy nepředstavoval. 744 00:28:15,900 --> 00:28:18,900 Ale, uh, moje rodina neví o mé minulosti. 745 00:28:19,030 --> 00:28:21,210 Ani můj manžel, ani moje děti. 746 00:28:21,340 --> 00:28:23,300 No, mohl bys vypovídat před uzavřeným soudem. 747 00:28:23,430 --> 00:28:25,210 Musíme jen prokázat, že jsi nahlásil 748 00:28:25,340 --> 00:28:27,520 útok, když byl Raymond ve vězení, 749 00:28:27,650 --> 00:28:29,570 abychom dokázali, že došlo k zakrývání. 750 00:28:29,700 --> 00:28:31,130 Ne, to se dostane ven. 751 00:28:31,260 --> 00:28:33,180 Mám dospívající děti. 752 00:28:33,310 --> 00:28:35,830 Omlouvám se, já – já to nemohu. 753 00:28:35,960 --> 00:28:37,360 Můžeme ti doručit předvolání. 754 00:28:37,490 --> 00:28:39,050 Ne. Ne, nechápete, 755 00:28:39,180 --> 00:28:40,400 to zničí moji rodinu. 756 00:28:40,530 --> 00:28:41,970 Prosím. 757 00:28:42,100 --> 00:28:44,280 Prosím, nevíte, čím jsem si prošel. 758 00:28:47,630 --> 00:28:49,890 Skutečně tě nemůžeme předvolat. 759 00:28:50,020 --> 00:28:51,110 Abychom tě přidali na 760 00:28:51,240 --> 00:28:52,720 seznam svědků takto 761 00:28:52,850 --> 00:28:54,550 pozdě, museli 762 00:28:54,680 --> 00:28:56,550 bychom předložit prohlášení s tvou spoluprací. 763 00:28:56,680 --> 00:28:59,290 No, to nedám. 764 00:29:00,550 --> 00:29:01,640 MATTY: Omlouvám se. 765 00:29:01,770 --> 00:29:02,900 Nemohl jsem jí lhát. 766 00:29:03,030 --> 00:29:04,464 No, také jsi nemuseli jí dávat 767 00:29:04,470 --> 00:29:06,114 mapu, jak se vyhnout vypovídání. 768 00:29:06,120 --> 00:29:08,340 Máš pravdu. A už to bylo nějakou dobu, 769 00:29:08,470 --> 00:29:09,910 takže možná... Možná co? 770 00:29:10,040 --> 00:29:11,554 Možná bys neměl se vracet do práce? 771 00:29:11,560 --> 00:29:13,180 Souhlasím. 772 00:29:13,310 --> 00:29:14,994 A proto jsem nechtěl, abys byl najat od 773 00:29:15,000 --> 00:29:18,090 okamžiku, kdy jsi zmínil diskriminační praktiky 774 00:29:18,220 --> 00:29:20,310 a věkovou diskriminaci, což je 775 00:29:20,440 --> 00:29:23,320 urážlivé manipulování se zákonem, který byl 776 00:29:23,450 --> 00:29:26,360 ustanoven především k tomu, aby zabránil lidem 777 00:29:26,490 --> 00:29:29,020 být předčasně vytlačeni, kdežto ty jsi byl 778 00:29:29,150 --> 00:29:30,670 zablokován pravděpodobně proto, že uplynulo 30 let, co jsi praktikoval právo. 779 00:29:30,800 --> 00:29:33,670 Což, v nejlepším případě, jsi právě 780 00:29:33,800 --> 00:29:37,370 dokázal, že je to recept na katastrofu. 781 00:29:37,500 --> 00:29:39,590 V nejhorším případě? 782 00:29:39,720 --> 00:29:41,550 Dal jsi té ženě způsob, jak se dostat 783 00:29:41,680 --> 00:29:43,730 ven, protože jsi se cítil jakoby jí bylo líto. 784 00:29:43,860 --> 00:29:44,900 Protože jsi ji viděl 785 00:29:45,030 --> 00:29:47,510 žít v předměstí a 786 00:29:47,640 --> 00:29:49,520 připomínala ti tvoje sebe. 787 00:29:49,650 --> 00:29:51,780 Ale víš co? Ti lidé, kteří ti 788 00:29:51,910 --> 00:29:53,780 připomínají tebe, mají generace 789 00:29:53,910 --> 00:29:56,040 výhody nad lidmi, kteří mi připomínají mě. 790 00:29:56,170 --> 00:29:58,000 Víš, s kým se ztotožňuji? 791 00:29:58,130 --> 00:30:00,000 Raymondem a jeho rodinou. 792 00:30:00,130 --> 00:30:02,620 Které jsi právě podrazil. 793 00:30:07,597 --> 00:30:09,306 Ahoj, Alfie, to je Grammy. 794 00:30:09,337 --> 00:30:13,597 Oh, moc se omlouvám, že nebudu doma na večeři znovu. 795 00:30:13,727 --> 00:30:15,077 Oh... 796 00:30:15,207 --> 00:30:16,647 Zní to divně? 797 00:30:16,777 --> 00:30:18,127 Ne, jsem v pořádku. 798 00:30:18,257 --> 00:30:19,957 Jen zaneprázdněná. 799 00:30:21,957 --> 00:30:25,137 Jsem zavolán, takže budu s tebou mluvit později. 800 00:30:27,787 --> 00:30:29,397 BILLY: Něco slaného? 801 00:30:30,447 --> 00:30:31,531 Nejsem na pep talky, ale 802 00:30:31,577 --> 00:30:34,837 jsem tu, abych podpořil 803 00:30:34,967 --> 00:30:37,147 cokoliv, co Billy chce říct. 804 00:30:37,277 --> 00:30:39,057 Není třeba to říkat. 805 00:30:39,197 --> 00:30:42,627 Mýlil jsem se, nechal jsem své emoce, aby mi stály v cestě. 806 00:30:42,757 --> 00:30:45,287 Něco, co bych nikdy neudělal, když jsem byl mladší. 807 00:30:45,417 --> 00:30:47,807 Tehdy jsem si držel věci oddělené. 808 00:30:48,857 --> 00:30:50,897 Jednoduše nemůžu... 809 00:30:51,027 --> 00:30:53,377 Nemůžu zklamat další lidi. 810 00:30:53,507 --> 00:30:55,857 Není teď v mém životě vhodný okamžik, prostě... 811 00:30:55,987 --> 00:30:57,517 Mm-mm. 812 00:30:57,647 --> 00:30:59,077 Nemůžu to udělat. 813 00:30:59,217 --> 00:31:01,607 Dobře. Um... 814 00:31:01,737 --> 00:31:03,217 Čas se dostat z toho. 815 00:31:03,347 --> 00:31:05,997 To je naprosto normální. 816 00:31:06,137 --> 00:31:08,267 Víš, jsme na plačící terase, pamatuješ? 817 00:31:08,397 --> 00:31:10,047 Ale no tak. 818 00:31:10,177 --> 00:31:11,391 Myslím, že jsme dosáhli 819 00:31:11,397 --> 00:31:12,577 víc s tebou než za celý rok. 820 00:31:12,707 --> 00:31:14,577 To není úplně pravda. 821 00:31:14,707 --> 00:31:17,757 Co? Hyperbola nikomu nepomůže. 822 00:31:17,887 --> 00:31:19,837 Ale očividně jsi byl užitečný. 823 00:31:19,977 --> 00:31:21,367 Takže... 824 00:31:21,497 --> 00:31:25,107 přestaň se cítit špatně za sebe a natáhni si 825 00:31:25,237 --> 00:31:27,107 ty babiččiny kalhotky, které nosíš, a vyřeš to. 826 00:31:28,547 --> 00:31:29,807 Dobře? 827 00:31:31,727 --> 00:31:33,857 OLYMPIA: Jordane, po tom, co byl tvůj otec 828 00:31:33,987 --> 00:31:38,687 neprávem uvězněn, jak se změnil tvůj život? 829 00:31:38,817 --> 00:31:41,817 No, přišli jsme o bydlení. Musel jsem přejít do jiné školy. 830 00:31:41,947 --> 00:31:43,737 A všichni věděli že můj otec byl 831 00:31:43,867 --> 00:31:45,957 odsouzen za znásilnění a vraždu, 832 00:31:46,087 --> 00:31:48,347 takže víte, kdo se chtěl se mnou stýkat? 833 00:31:48,477 --> 00:31:51,047 Hmm? Lidé, kteří si mysleli, že je to cool. 834 00:31:51,177 --> 00:31:52,567 A jak to na tebe mělo vliv? 835 00:31:52,697 --> 00:31:53,741 Myslím, jakým způsobem to na mě nemělo vliv? 836 00:31:53,747 --> 00:31:55,877 Můžeš být konkrétnější? 837 00:32:01,887 --> 00:32:03,757 Tohle je tvoje šance, Jordane. 838 00:32:08,497 --> 00:32:11,767 No, teď je mi 37 let a... 839 00:32:11,897 --> 00:32:13,507 Nikdy jsem neměl vztah. 840 00:32:13,637 --> 00:32:16,637 Proč? Protože když jsem si 841 00:32:16,767 --> 00:32:20,247 myslel, že můj otec je 842 00:32:20,377 --> 00:32:22,817 schopný té hrozné věci, jak 843 00:32:22,947 --> 00:32:24,737 bych mohl důvěřovat někomu jinému? 844 00:32:24,867 --> 00:32:27,387 Ale on schopný nebyl. 845 00:32:27,517 --> 00:32:29,347 - Je to v pořádku. - Ne. 846 00:32:30,387 --> 00:32:31,387 Není to v pořádku. 847 00:32:32,607 --> 00:32:35,487 Protože nejhorší na tom je, 848 00:32:35,617 --> 00:32:38,535 nejhorší je, že já a táta 849 00:32:38,621 --> 00:32:40,751 jsme bývali blízcí, a já... 850 00:32:42,191 --> 00:32:45,191 nevím, jak to vrátit zpět. 851 00:32:45,321 --> 00:32:48,451 Nemůžu to vrátit. 852 00:32:52,761 --> 00:32:55,331 Žádné další otázky, cti. 853 00:32:58,736 --> 00:33:00,516 MATTY: Jen pět minut. 854 00:33:00,646 --> 00:33:02,566 Prosím. 855 00:33:02,696 --> 00:33:03,841 Pomohl jsem ti včera. 856 00:33:05,685 --> 00:33:07,905 Podívej, chápu, o co jde. 857 00:33:08,035 --> 00:33:10,045 A chápu, proč jsi řekl ne. 858 00:33:10,175 --> 00:33:11,735 Více, než si myslíš. 859 00:33:13,461 --> 00:33:15,031 Měla jsem dceru. 860 00:33:16,071 --> 00:33:19,511 A ta zemřela po dlouhém boji s drogami. 861 00:33:20,551 --> 00:33:24,511 A nosím hmotnost té ztráty každý den. 862 00:33:24,641 --> 00:33:27,081 A obvykle to mohu ustát, že? 863 00:33:27,211 --> 00:33:28,471 Ale... 864 00:33:29,651 --> 00:33:32,351 ...jednou za čas, a vždy je to nečekané... 865 00:33:34,521 --> 00:33:37,271 ...to se stane jedinou věcí v místnosti. 866 00:33:38,791 --> 00:33:41,181 A včera se to stalo. 867 00:33:41,311 --> 00:33:42,791 Když jsi mluvil o tom, jak moc 868 00:33:42,921 --> 00:33:44,971 jsi pracoval na tom, abys se 869 00:33:45,101 --> 00:33:47,801 dostal z problémů a jak daleko jsi došel... 870 00:33:50,151 --> 00:33:52,461 ...myslel jsem na to, co bych udělal pro svou dceru. 871 00:33:55,721 --> 00:33:58,641 A odpověď je cokoliv. 872 00:33:59,941 --> 00:34:01,591 Všechno. 873 00:34:02,641 --> 00:34:05,641 Ale tohle je o Raymondu Harrisovi a jeho rodině. 874 00:34:06,771 --> 00:34:08,431 A ti byli zničeni. 875 00:34:09,991 --> 00:34:12,391 Ale já nechci vyhodit svůj život do vzduchu. 876 00:34:14,131 --> 00:34:16,571 Navíc neexistuje žádná záruka, že mi vůbec uvěří. 877 00:34:16,701 --> 00:34:18,921 Myslím, že lidé se nezajímají o prostitutky. 878 00:34:19,051 --> 00:34:21,401 I tehdy jsem věděl, že to nikam nevede. 879 00:34:21,531 --> 00:34:23,701 Proto jsem to neudělal... 880 00:34:23,831 --> 00:34:25,751 Co? 881 00:34:27,191 --> 00:34:28,531 Carline, slibuji ti na 882 00:34:28,671 --> 00:34:31,021 památku mé dcery... 883 00:34:32,281 --> 00:34:34,671 ...nebudu tě zrazovat. 884 00:34:34,801 --> 00:34:37,371 Ale potřebuji vědět, co víš. 885 00:34:40,241 --> 00:34:41,681 Majitel této řecké restaurace 886 00:34:41,811 --> 00:34:43,421 mě viděl, jak se bráním. 887 00:34:46,071 --> 00:34:48,821 A odvedl mě na policejní stanici. 888 00:34:50,601 --> 00:34:52,381 Ahoj. 889 00:34:52,521 --> 00:34:55,691 Zajímalo by mě, jestli Papa Cristo stále vlastní tento podnik? 890 00:34:57,871 --> 00:35:01,091 Nejprve chci říct, že si cením, 891 00:35:01,221 --> 00:35:03,961 jak těžké muselo být mít otce ve vězení. 892 00:35:04,091 --> 00:35:07,571 I když jsi to zažila dříve, 893 00:35:07,701 --> 00:35:09,311 mám pravdu? Dříve v životě? 894 00:35:09,451 --> 00:35:11,401 Námitka! Můžeme přistoupit? 895 00:35:14,491 --> 00:35:16,371 To bylo jasně předsudečné. 896 00:35:16,501 --> 00:35:18,411 Tak předsudečné jako naznačování, že tvůj klient nevypovídá, protože se - bojí veřejného vystupování? 897 00:35:18,541 --> 00:35:20,795 - Je to horší. 898 00:35:20,801 --> 00:35:22,331 On jen zajistil, že porota vidí mého 899 00:35:22,461 --> 00:35:24,681 klienta jako zločince místo oběti. 900 00:35:24,811 --> 00:35:26,461 Dost! 901 00:35:26,591 --> 00:35:28,415 Námitka je přijata, a pokud se to stane 902 00:35:28,421 --> 00:35:29,901 znovu, oba se díváte na zmatek v procesu. 903 00:35:38,438 --> 00:35:40,178 A tak jsem šla do restaurace Papa 904 00:35:40,308 --> 00:35:42,008 Crista, a věř tomu nebo ne, stále tam 905 00:35:42,138 --> 00:35:44,098 je, stále ostří jako břitva, a je starší než já. 906 00:35:44,228 --> 00:35:45,668 To je směšné. 907 00:35:45,798 --> 00:35:47,092 Nemůžeš představit nového 908 00:35:47,098 --> 00:35:48,448 svědka tak pozdě v případě. 909 00:35:48,578 --> 00:35:50,162 Nemluvě o tom, bez prostitutky je 910 00:35:50,278 --> 00:35:52,058 to nepřímá výpověď z před 26 lety. 911 00:35:52,188 --> 00:35:54,102 OLYMPIA: Což se kvalifikuje jako vzrušené prohlášení. 912 00:35:54,108 --> 00:35:56,458 Papa Cristo jí řekl, že byl na 913 00:35:56,588 --> 00:35:57,898 telefonu, když byl svědkem útoku. 914 00:35:58,028 --> 00:35:59,152 A co? Křičel na kamaráda? 915 00:35:59,158 --> 00:36:00,378 No tak. 916 00:36:00,508 --> 00:36:02,068 Jak může kdokoliv svědčit s jasností 917 00:36:02,198 --> 00:36:04,768 k rozhovoru, který se odehrál před 26 lety? 918 00:36:04,898 --> 00:36:07,338 MATTY: Ah. Mám to. Ale jen abych 919 00:36:07,468 --> 00:36:08,778 věděl do budoucna, pokud by přítel 920 00:36:08,908 --> 00:36:11,428 nahrál hovor, bylo by to v pořádku? 921 00:36:11,558 --> 00:36:13,038 Myslím, že bys neprotestoval 922 00:36:13,168 --> 00:36:14,908 proti přijetí nahrávky tak pozdě? 923 00:36:15,038 --> 00:36:16,908 Nahrál přítel hovor? 924 00:36:17,048 --> 00:36:19,918 Ne. Ale hypoteticky. 925 00:36:20,048 --> 00:36:22,528 Hypoteticky, pokud by přítel 926 00:36:22,658 --> 00:36:23,658 nahrál hovor, přiznali bychom to. 927 00:36:23,698 --> 00:36:26,748 Rozumím. Takže, tady je věc... 928 00:36:26,878 --> 00:36:29,878 Papa Cristo nezavolal přítele. 929 00:36:30,008 --> 00:36:31,578 Zavolal 911. 930 00:36:31,708 --> 00:36:34,108 Takže jsme požádali o audio 931 00:36:34,238 --> 00:36:35,798 nahrávku, která nebyla 932 00:36:35,928 --> 00:36:39,548 na policejní stanici, ale 933 00:36:39,678 --> 00:36:41,768 naštěstí byla zálohována na státním serveru, takže... 934 00:36:41,898 --> 00:36:43,690 pokračujeme a přijmeme to jako důkaz? 935 00:36:45,938 --> 00:36:47,378 S tvým požehnáním. 936 00:36:50,948 --> 00:36:54,252 PAPA CRISTO : Jo, hele, právě jsem viděl nějakou dívku utíkat z auta toho chlapa. 937 00:36:54,258 --> 00:36:56,688 Počkej, zlatíčko, jsem s 911! 938 00:36:56,818 --> 00:36:59,318 Má kolem krku nějakou punčochu nebo něco takového a... 939 00:36:59,348 --> 00:37:00,958 Oh, říká, že je v pořádku, 940 00:37:01,088 --> 00:37:03,738 ale já ji vezmu na stanici. 941 00:37:03,868 --> 00:37:05,528 OLYMPIA: Detektiv Ferguson, 942 00:37:05,658 --> 00:37:06,828 podle tvých měřítek, jaký 943 00:37:06,958 --> 00:37:08,658 je nejvíce věrohodný scénář? 944 00:37:08,788 --> 00:37:11,448 proč tato výzva nebyla zaregistrována v vašeho okrsku? 945 00:37:14,888 --> 00:37:17,238 Někdo se zbavil záznamu. 946 00:37:17,368 --> 00:37:18,712 OLYMPIA: Myslíte tím, že zamaskovali 947 00:37:18,718 --> 00:37:20,718 důkazy, aby odsoudili mého klienta? 948 00:37:21,938 --> 00:37:22,808 Jo. 949 00:37:24,158 --> 00:37:26,158 ♪ ♪ 950 00:37:30,158 --> 00:37:32,208 SUDCE: Dospěla porota k verdiktu? 951 00:37:32,338 --> 00:37:33,713 PŘEDSEDA: Ano, došli jsme k rozhodnutí, Vaše Ctihodnosti. 952 00:37:41,388 --> 00:37:44,568 Dluží stát New York povinnost Raymondu Harrisovi? 953 00:37:44,698 --> 00:37:46,528 Odpověď je ano. 954 00:37:46,658 --> 00:37:48,268 Prosím, uveďte celkovou částku peněz, kterou 955 00:37:48,398 --> 00:37:50,658 byste odškodnili žalobce Raymonda Harrise. 956 00:37:53,268 --> 00:37:55,448 20 milionů dolarů. 957 00:38:03,458 --> 00:38:05,368 RAYMOND: Co jsi řekl tam nahoře... 958 00:38:05,498 --> 00:38:07,198 znovu vybudujeme náš vztah. 959 00:38:07,328 --> 00:38:09,768 Miluji tě. 960 00:38:17,688 --> 00:38:19,248 Omlouvám se, že jsem ztratil 961 00:38:19,378 --> 00:38:21,598 ze zřetele nejlepší zájem klienta. 962 00:38:21,728 --> 00:38:22,948 Nehodí se to znovu. 963 00:38:24,518 --> 00:38:27,438 A doufám, že podpoříš mou žádost o trvalé zaměstnání. 964 00:38:27,568 --> 00:38:29,178 Dostal jsi mě na víkend Díkuvzdání? 965 00:38:29,308 --> 00:38:30,438 Ne. 966 00:38:31,878 --> 00:38:34,438 Ale na druhou stranu tipuji, že jsi nechtěla víkend. 967 00:38:34,568 --> 00:38:36,398 Protože kdyby ano, nesváděla bys 968 00:38:36,528 --> 00:38:39,748 svého bývalého manžela k odchodu. 969 00:38:40,798 --> 00:38:42,058 Stejně jako jsi mě sváděla, abych 970 00:38:42,188 --> 00:38:45,318 brzy vyjádřil svůj názor na případ. 971 00:38:45,448 --> 00:38:48,758 Což mě přivedlo k úvaze, proč chceš, aby byl pryč z města. 972 00:38:49,848 --> 00:38:52,238 Ale možná to moc přeháním. 973 00:38:52,368 --> 00:38:55,808 Možná to není tak, že chodíš s někým 974 00:38:55,938 --> 00:38:57,948 novým, někým, kdo by mu udělal radost. 975 00:38:59,208 --> 00:39:01,728 To je jen místo, kam moje paranoidní mysl zašla. 976 00:39:01,858 --> 00:39:03,598 Hmm. 977 00:39:04,688 --> 00:39:05,812 Tvoje reference byly 978 00:39:05,818 --> 00:39:07,738 ověřeny a byl jsi 979 00:39:07,868 --> 00:39:08,688 užitečný, takže jsi 980 00:39:08,828 --> 00:39:11,048 byl přidělen do kanceláře. 981 00:39:11,178 --> 00:39:13,478 A já se těším na spolupráci s tebou znovu. 982 00:39:23,538 --> 00:39:25,098 Prosím, vypni to. 983 00:39:25,228 --> 00:39:26,798 Ani náhodou. 984 00:39:26,928 --> 00:39:29,668 Chci se podívat na pár epizod, Angela Lansbury. 985 00:39:29,798 --> 00:39:30,978 Až se napijeme, že? 986 00:39:31,108 --> 00:39:32,238 Ty jdeš, Matty? 987 00:39:32,368 --> 00:39:34,288 Ach, kéž bych byl o 40 let 988 00:39:34,418 --> 00:39:35,762 mladší a neměl mrzutého vnuka doma. 989 00:39:35,768 --> 00:39:37,328 Uvidím vás dva zítra. 990 00:39:37,458 --> 00:39:38,458 Musím chytit svůj autobus. 991 00:39:38,588 --> 00:39:40,118 Dobře, dobrou noc. 992 00:39:41,508 --> 00:39:43,508 ♪ ♪ 993 00:40:01,098 --> 00:40:03,618 ŘIDIČ: - Jen jedna zastávka? - Jen jedna. 994 00:40:07,798 --> 00:40:09,098 Dobrý večer, Marcusi. 995 00:40:09,228 --> 00:40:10,968 Dobrý večer, paní Kingstonová. 996 00:40:12,278 --> 00:40:13,662 MATTY: No, víš, je tu taková 997 00:40:13,668 --> 00:40:14,978 podivná věc, která se stává, když ženy stárnou. 998 00:40:16,018 --> 00:40:17,758 Stáváme se téměř neviditelnými. 999 00:40:17,888 --> 00:40:19,938 Nikdo nás nevidí přicházet. 1000 00:40:27,988 --> 00:40:29,863 Je čas v životě, kdy se rozhoduješ na 1001 00:40:29,948 --> 00:40:31,778 základě toho, co si myslíš, že je správné. 1002 00:40:31,908 --> 00:40:34,128 Ale teď jsem zahořklý a bez peněz. 1003 00:40:34,258 --> 00:40:37,218 Tady je. Náš dobývací hrdina. 1004 00:40:39,478 --> 00:40:40,912 No, byl bys mnohem méně veselý, kdybys 1005 00:40:40,918 --> 00:40:42,348 věděl, jak o tobě mluvím v práci. 1006 00:40:42,478 --> 00:40:43,698 Hraní, podvádění... 1007 00:40:43,828 --> 00:40:46,008 - nemluvě o mrtvých. - No, Madeline 1008 00:40:46,138 --> 00:40:49,528 Matlock může znesvěcovat moji falešnou 1009 00:40:49,668 --> 00:40:52,358 paměť, dokud mě Madeline Kingston miluje. 1010 00:40:52,488 --> 00:40:54,018 - Miluji. - Aww. 1011 00:40:54,148 --> 00:40:55,312 A pokud budu muset sníst ještě 1012 00:40:55,318 --> 00:40:56,668 jeden z těchto, někoho zabiju. 1013 00:40:58,588 --> 00:41:00,412 Ale skutečně se prodávají - neškodná stará paní. - ALFIE: Babičko! 1014 00:41:00,418 --> 00:41:02,328 Oh! Alfie. 1015 00:41:02,458 --> 00:41:04,198 Oh, zlato, oh... 1016 00:41:04,328 --> 00:41:05,718 Vychovávám svého vnuka. 1017 00:41:05,858 --> 00:41:09,208 Neptej se mě na žádnou radu. Nenávidí mě. 1018 00:41:10,248 --> 00:41:12,078 Vidíš? Minulou noc jsi byl rozrušený zbytečně. 1019 00:41:12,208 --> 00:41:13,078 Vyhrál jsi. 1020 00:41:13,208 --> 00:41:14,468 No, Olympia vyhrála. 1021 00:41:14,598 --> 00:41:16,168 Deset let jsem nepraktikoval právo. 1022 00:41:16,298 --> 00:41:17,908 Aspoň jsem to nezničil. 1023 00:41:18,038 --> 00:41:19,298 Je to přesně jako v Matlock. 1024 00:41:19,428 --> 00:41:20,772 Téměř prohrají, ale pak vyhrají. 1025 00:41:20,778 --> 00:41:22,518 - Měl jsem pravdu? - Měl jsi pravdu. 1026 00:41:22,648 --> 00:41:23,958 ALFIE: Perfektní jméno? 1027 00:41:24,088 --> 00:41:27,438 Hodí se k Matty, připomíná nám mámu. 1028 00:41:27,568 --> 00:41:31,838 Vidím ji jasně jako den, přilepenou 1029 00:41:31,968 --> 00:41:33,618 na televizi, jak všem říká, že se učí 1030 00:41:33,748 --> 00:41:35,618 být právníkem, přesně jako její matka. 1031 00:41:35,748 --> 00:41:37,668 Předpokládám, že jsi dostal tu práci? 1032 00:41:37,798 --> 00:41:39,792 Protože na LinkedIn, který jsem vytvořil, byla návštěvnost, 1033 00:41:39,798 --> 00:41:42,108 plus jsem přesměroval kontrolu reference HR na Popse. 1034 00:41:42,238 --> 00:41:44,018 Teď, byl jsem spravedlivý, pokud extrémně zaujatý. 1035 00:41:44,148 --> 00:41:46,678 Ano, oficiálně jsem nový zaměstnanec 1036 00:41:46,808 --> 00:41:48,028 Jacobson Moore. 1037 00:41:48,158 --> 00:41:50,328 Takže, kdy začnete pracovat na drogových případech? 1038 00:41:50,468 --> 00:41:53,288 Specializujete se na farmaceutika, že? 1039 00:41:53,418 --> 00:41:55,378 Tam potřebuji být. 1040 00:41:55,508 --> 00:41:58,908 No, musím nejprve vybudovat trochu důvěry. 1041 00:41:59,038 --> 00:42:00,778 Poslouchej, udělám si nějaké poznámky, 1042 00:42:00,908 --> 00:42:03,283 tak proč si nejdeš umýt na večeři, v pořádku, Alfie? 1043 00:42:17,318 --> 00:42:19,618 Vypadáš unaveně, drahoušku. 1044 00:42:20,888 --> 00:42:23,148 Jsi si jistý, že to zvládneš? 1045 00:42:23,278 --> 00:42:26,108 Musím, Edwin. 1046 00:42:26,238 --> 00:42:28,498 Jeden z těch tří skrýval dokumenty 1047 00:42:28,628 --> 00:42:30,768 které mohly vzít opioidy z trhu 1048 00:42:30,898 --> 00:42:32,508 o deset let dříve. 1049 00:42:33,898 --> 00:42:36,338 Pomysli na to, kolik životů by to mohlo zachránit. 1050 00:42:39,298 --> 00:42:41,208 Včetně života naší dcery. 1051 00:42:41,338 --> 00:42:43,998 Přemýšlel jsem o tom, co bych udělal pro svou dceru. 1052 00:42:44,128 --> 00:42:47,958 A odpověď je cokoliv. 1053 00:42:48,088 --> 00:42:49,608 Všechno. 1054 00:42:51,438 --> 00:42:54,308 Takže zjistím, kdo věděl co, kdy. 1055 00:42:55,788 --> 00:42:57,878 A pak? 1056 00:42:58,968 --> 00:43:01,538 Dám je do vězení. 1057 00:43:01,668 --> 00:43:03,668 Titulky sponzoruje CBS 1058 00:43:10,148 --> 00:43:14,418 Titulkováno skupinou Media Access na WGBH access.wgbh.org 75168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.