All language subtitles for Let.Him.Go.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,147 --> 00:01:01,147 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:03,564 --> 00:01:06,525 Hola. 3 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 Sí. 4 00:01:17,077 --> 00:01:19,079 Vamos. 5 00:02:01,955 --> 00:02:03,457 Sí. 6 00:02:04,875 --> 00:02:06,418 Sí. 7 00:02:48,377 --> 00:02:50,254 Hola. ¿Cómo estás? 8 00:02:50,337 --> 00:02:51,380 Hola. 9 00:02:51,463 --> 00:02:53,006 ¿Qué tal el nuevo caballo negro? 10 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 -Hola, Jimmy. -Su pierna parece haber mejorado. 11 00:02:55,551 --> 00:02:57,302 Aún es un poco asustadizo. 12 00:02:57,386 --> 00:02:58,929 Bueno, lo vigilaremos. 13 00:02:59,012 --> 00:03:00,681 Estará bien. 14 00:03:00,764 --> 00:03:03,016 Voy a salir con él después del desayuno 15 00:03:03,100 --> 00:03:04,643 para ver cómo está la cerca. 16 00:03:04,726 --> 00:03:06,728 Ya está casi listo. 17 00:03:09,439 --> 00:03:11,233 A ver qué hay en la radio. 18 00:03:15,571 --> 00:03:17,114 Eso es. 19 00:03:19,992 --> 00:03:21,702 Sí. ¿Quieres bailar conmigo? 20 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 Sí, sí. 21 00:03:25,914 --> 00:03:27,499 Sí. Sí. 22 00:03:27,583 --> 00:03:30,043 Te gusta mucho, ¿no? 23 00:03:34,131 --> 00:03:36,717 Aquí están la abuela y el abuelo. 24 00:03:38,635 --> 00:03:40,304 Tiene tu nariz. 25 00:03:51,940 --> 00:03:53,233 Lorna. 26 00:03:53,317 --> 00:03:55,861 Cariño, el agua está muy caliente. 27 00:03:55,986 --> 00:03:57,696 Aún no la había revisado. 28 00:03:57,779 --> 00:03:59,323 A ver, déjame... 29 00:03:59,406 --> 00:04:01,491 Está bien. 30 00:04:01,575 --> 00:04:04,828 Está bien. Está bien. 31 00:04:04,912 --> 00:04:06,830 Vete a descansar. 32 00:04:13,212 --> 00:04:16,757 Te veo. Te veo. 33 00:04:16,839 --> 00:04:18,634 Te veo. 34 00:04:18,716 --> 00:04:20,135 Hola, guapo. 35 00:04:44,618 --> 00:04:45,661 James. 36 00:04:52,543 --> 00:04:53,669 ¡George! 37 00:04:59,132 --> 00:05:00,217 ¡George! 38 00:05:19,194 --> 00:05:20,654 ¿Adónde va George? 39 00:05:21,697 --> 00:05:23,240 ¿Dónde está James? 40 00:05:33,208 --> 00:05:34,543 ¡James! 41 00:05:44,636 --> 00:05:46,054 ¡James! 42 00:05:54,688 --> 00:05:56,106 Ay, no. 43 00:06:00,402 --> 00:06:01,820 Dios mío. 44 00:06:20,923 --> 00:06:26,720 DÉJALO IR 45 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Yo, Lorna Blackledge... 46 00:07:46,049 --> 00:07:47,509 ...te tomo a ti, Donnie... 47 00:07:48,510 --> 00:07:51,638 te tomo a ti, Donald Weboy, 48 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 como mi legítimo marido. 49 00:07:54,975 --> 00:07:56,393 Para tenerte y protegerte, 50 00:07:56,476 --> 00:07:59,563 todos los días de mi vida, para bien y para mal. 51 00:07:59,646 --> 00:08:02,649 Para tenerte y protegerte, todos los días de mi vida, 52 00:08:02,733 --> 00:08:04,985 para bien y para mal. 53 00:08:05,068 --> 00:08:06,737 En la riqueza o en la pobreza. 54 00:08:06,820 --> 00:08:08,864 En la enfermedad y en la salud. 55 00:08:08,947 --> 00:08:10,782 En la riqueza o en la pobreza, 56 00:08:10,866 --> 00:08:12,659 en la enfermedad y en la salud. 57 00:08:12,743 --> 00:08:15,370 Hasta que la muerte nos separe. 58 00:08:16,538 --> 00:08:19,499 Hasta que la muerte nos separe. 59 00:08:19,583 --> 00:08:23,504 Por el poder que me confiere el estado de Montana, 60 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 los declaro marido y mujer. 61 00:08:26,006 --> 00:08:28,634 Puedes besar a la novia. 62 00:08:28,717 --> 00:08:30,761 Gracias, señor. 63 00:08:30,844 --> 00:08:32,471 Con mucho gusto. 64 00:08:41,938 --> 00:08:43,065 Felicidades, Donald. 65 00:08:43,148 --> 00:08:44,650 Gracias, señor. 66 00:08:46,735 --> 00:08:48,153 ¿Quieres un poco de pastel? 67 00:08:48,570 --> 00:08:50,280 Mamá B. 68 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Bueno... 69 00:09:33,240 --> 00:09:35,242 aquí está la cocina. 70 00:09:43,458 --> 00:09:45,711 Estamos esperando a que lleguen más cosas. 71 00:09:45,794 --> 00:09:48,172 He comprado unas sillas a plazos. 72 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 Aquí vamos. 73 00:09:53,385 --> 00:09:54,803 ¿Te gusta? 74 00:09:54,887 --> 00:09:56,221 -¿Te gusta tu cama? -Sí. 75 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 -¿Te gusta tu cama? -Sí. 76 00:09:58,724 --> 00:10:01,018 Te haré unas cortinas. 77 00:10:01,393 --> 00:10:02,728 Está bien. 78 00:10:13,822 --> 00:10:15,657 Vendrás a vernos muy pronto. 79 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 Él no está lejos de aquí. 80 00:11:11,171 --> 00:11:12,798 Está en el pueblo. 81 00:11:16,677 --> 00:11:18,387 Pero no está aquí. 82 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 Se te cayó todo, chiquito. 83 00:12:10,147 --> 00:12:11,857 Vámonos. 84 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Oye. Vámonos. 85 00:12:44,973 --> 00:12:46,558 ¡Vámonos! 86 00:13:15,462 --> 00:13:18,006 No es para ti. 87 00:13:19,341 --> 00:13:20,759 ¿Lorna? 88 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 ¿Lorna? 89 00:13:25,806 --> 00:13:26,932 ¿Hola? 90 00:13:27,015 --> 00:13:29,268 ¿A quién busca usted? 91 00:13:31,520 --> 00:13:33,564 ¿Es la madre de la muchacha? 92 00:13:33,647 --> 00:13:35,274 No... 93 00:13:36,942 --> 00:13:39,486 Lorna estaba casada con mi hijo. 94 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 El niño es mi nieto. 95 00:13:41,530 --> 00:13:42,948 Bueno, no va encontrarlos. 96 00:13:43,031 --> 00:13:44,616 Ya se fueron. 97 00:13:45,701 --> 00:13:47,160 ¿Se fueron? 98 00:13:47,244 --> 00:13:49,037 Se fueron a casa de su familia. 99 00:13:49,121 --> 00:13:52,207 Se fueron anoche. 100 00:13:52,291 --> 00:13:54,042 Espere, espere, espere. Espere. 101 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 ¿Su familia? ¿La familia de Donnie? 102 00:13:59,131 --> 00:14:01,091 ¿Y le dijeron cuándo volverán? 103 00:14:01,175 --> 00:14:03,427 No pronto, diría yo. 104 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 Se lo llevaron todo. 105 00:16:14,433 --> 00:16:17,561 ¿Te vas a algún lugar en particular? 106 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 Siéntate, George. 107 00:16:22,107 --> 00:16:24,109 ¿Qué es esto? ¿Mi última comida? 108 00:16:26,153 --> 00:16:28,113 Voy a buscar a Jimmy. 109 00:16:28,197 --> 00:16:30,490 Voy a traerlo a casa a vivir con nosotros. 110 00:16:31,491 --> 00:16:34,494 Bueno, has empacado muchas cosas para ir sólo al pueblo. 111 00:16:37,080 --> 00:16:38,874 Siéntate, George. 112 00:16:55,224 --> 00:16:57,851 ¿Y no se te ocurrió... 113 00:16:57,935 --> 00:16:59,353 decírmelo? 114 00:17:04,566 --> 00:17:06,568 Te lo estoy diciendo ahora. 115 00:17:12,616 --> 00:17:14,617 ¿Alguien más vio lo que pasó? 116 00:17:15,618 --> 00:17:17,538 Quieres decir, ¿aparte de mí? 117 00:17:18,914 --> 00:17:22,751 Te estoy preguntando si estás segura de lo que viste. 118 00:17:22,835 --> 00:17:27,256 Vi lo que siempre he sospechado de Donnie Weboy. 119 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 Lo que tú también has sospechado, 120 00:17:29,424 --> 00:17:31,176 aunque no quieras admitirlo. 121 00:17:31,260 --> 00:17:34,054 Y vi que esa muchacha no puede proteger a su niño. 122 00:17:34,137 --> 00:17:37,432 Y por eso esperas que te lo vaya a entregar, ¿o qué? 123 00:17:37,516 --> 00:17:39,810 ¿Es eso lo que crees que va a pasar? 124 00:17:44,815 --> 00:17:46,859 ¿Qué vas a hacer cuando Lorna se niegue? 125 00:17:47,901 --> 00:17:49,778 Margaret, Jimmy es su hijo. 126 00:17:49,862 --> 00:17:53,490 Y es tu nieto, George Blackledge. 127 00:18:07,296 --> 00:18:11,300 ¿Y cómo piensas buscarlos? 128 00:18:11,383 --> 00:18:13,343 Donnie es de algún lugar de Dakota del Norte. 129 00:18:13,427 --> 00:18:15,429 Los encontraré. 130 00:18:15,512 --> 00:18:17,639 Ya sabes cómo soy. 131 00:18:17,723 --> 00:18:20,726 Sí. Te conozco bien. 132 00:18:22,561 --> 00:18:24,771 No volveré sin él. 133 00:18:24,855 --> 00:18:26,857 No. 134 00:18:26,940 --> 00:18:30,360 Y te irás conmigo o sin mí. 135 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Esa es tu decisión. 136 00:18:52,466 --> 00:18:54,343 ¿No vienes? 137 00:18:54,426 --> 00:18:55,802 Voy a cortar el agua. 138 00:18:55,886 --> 00:18:58,472 No quiero encontrarme con tuberías reventadas al volver a casa. 139 00:19:54,695 --> 00:19:56,321 No sabes cuándo volverás. 140 00:19:56,405 --> 00:19:58,198 No hace falta que me lo recuerdes. 141 00:19:58,282 --> 00:19:59,950 Sé lo que he perdido. 142 00:20:02,160 --> 00:20:05,289 A veces la vida es sólo eso, Margaret. 143 00:20:05,372 --> 00:20:07,583 Una lista de lo que hemos perdido. 144 00:21:31,208 --> 00:21:33,669 Ahora sí me dejas comerme un trozo, ¿no? 145 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 El alguacil Hayden se jubiló... 146 00:22:20,507 --> 00:22:21,633 hace siete años ya. 147 00:22:23,343 --> 00:22:26,471 Hizo bien. Se jubiló antes que yo. 148 00:22:26,555 --> 00:22:29,224 Me ayudó a rastrear a dos hombres que estaba buscando 149 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 en... 150 00:22:32,019 --> 00:22:33,896 1952. 151 00:22:33,979 --> 00:22:35,189 Los hermanos Pettus. 152 00:22:35,272 --> 00:22:37,816 Me acuerdo de eso. ¿Ése fue usted? 153 00:22:38,859 --> 00:22:40,068 Sí que los atrapó. 154 00:22:40,152 --> 00:22:42,029 Bueno, tuve un poco de ayuda. 155 00:22:42,112 --> 00:22:44,364 ¿Y en qué puedo ayudarle? 156 00:22:44,448 --> 00:22:46,533 Estamos buscando a Donnie Weboy. 157 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 Tiene familia en Dakota del Norte. 158 00:22:50,621 --> 00:22:52,289 Conozco el nombre. 159 00:22:52,372 --> 00:22:55,542 Donnie no, pero Weboy sí. 160 00:22:58,712 --> 00:23:00,631 Bueno, está casado con la viuda de nuestro hijo. 161 00:23:01,882 --> 00:23:03,800 Y ellos tienen nuestro nieto. 162 00:23:03,884 --> 00:23:05,719 El niño sólo tiene tres años. 163 00:23:07,721 --> 00:23:10,432 Sólo queremos saber dónde están y si... 164 00:23:10,516 --> 00:23:12,309 y si están bien. 165 00:23:16,730 --> 00:23:18,732 Deje que haga unas llamadas. 166 00:23:26,156 --> 00:23:28,700 ¿Qué tal el estofado? 167 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 El tuyo es mejor. 168 00:23:40,754 --> 00:23:42,506 Es que estás acostumbrado al mío. 169 00:24:00,399 --> 00:24:02,818 ¿Me da media pinta de whiskey? 170 00:24:27,092 --> 00:24:28,427 ¿Ya estás contento? 171 00:24:29,344 --> 00:24:31,346 Contento de que no me sermonees. 172 00:24:35,601 --> 00:24:37,811 Voy a ocultar las pruebas. 173 00:24:55,537 --> 00:24:56,955 ¡Margaret! 174 00:25:05,964 --> 00:25:08,217 ¿Qué demonios es esto, Margaret? 175 00:25:09,426 --> 00:25:11,428 -Es que... -¿Qué demonios? 176 00:25:13,222 --> 00:25:14,806 Pensé que no ibas a venir. 177 00:25:16,600 --> 00:25:18,227 ¿Y pensaste que ibas a necesitar un arma? 178 00:25:18,310 --> 00:25:20,395 No quería necesitarla y no tenerla. 179 00:25:23,023 --> 00:25:25,484 Dios, Margaret. ¿Y esto iba a ser parte de tu argumento? 180 00:25:25,567 --> 00:25:26,610 George, yo nunca... 181 00:25:26,693 --> 00:25:28,695 Está cargada. 182 00:25:44,044 --> 00:25:46,421 Hay una rama de la familia Weboy en Forsyth. 183 00:25:46,505 --> 00:25:47,714 En el pueblo. 184 00:25:48,799 --> 00:25:51,385 Trailhead Saddlery es un negocio de los Weboy. 185 00:25:51,468 --> 00:25:53,846 O por lo menos lo fundó la familia. 186 00:25:53,929 --> 00:25:56,682 No es Dakota del Norte, pero yo empezaría por ahí. 187 00:25:56,765 --> 00:26:00,060 Haremos eso entonces. Le agradecemos su ayuda. 188 00:26:00,143 --> 00:26:01,270 También me preguntaba 189 00:26:01,353 --> 00:26:02,938 si usted nos podría recomendar un hotel. 190 00:26:03,021 --> 00:26:04,398 Un hotel limpio. 191 00:26:04,481 --> 00:26:07,776 Bueno, si su prioridad es que esté limpio, Sally mantiene limpia la cárcel. 192 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 Las celdas están vacías. 193 00:26:09,611 --> 00:26:11,530 Y tenemos sábanas limpias. 194 00:26:11,613 --> 00:26:14,032 Pero no sé si eso les parece extraño. 195 00:26:14,116 --> 00:26:16,034 Nos sentiríamos como en casa. 196 00:26:16,118 --> 00:26:18,036 -Gracias, alguacil Nevelson. -Un placer. 197 00:26:23,667 --> 00:26:25,377 ¿Crees que están huyendo de algo? 198 00:26:29,923 --> 00:26:32,759 No, que yo sepa no. 199 00:26:32,843 --> 00:26:34,803 Pero se fueron con mucha prisa. 200 00:26:35,304 --> 00:26:37,055 Ni se despidieron de nosotros. 201 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Y eso es lo que le quiero dar. 202 00:26:44,104 --> 00:26:46,106 La oportunidad de despedirse. 203 00:29:11,335 --> 00:29:12,961 Vete a casa. 204 00:29:15,422 --> 00:29:17,216 Vete a casa. 205 00:29:18,258 --> 00:29:19,885 Vete a casa. 206 00:29:47,871 --> 00:29:51,667 ...cuando venga el juicio, 207 00:29:51,750 --> 00:29:54,711 dirás, "Fui salvado." 208 00:29:54,795 --> 00:29:58,257 Pero te ahogarás en un lago de fuego 209 00:29:58,340 --> 00:30:00,843 por la decisión que habrás tomado... 210 00:30:05,806 --> 00:30:08,767 -Vuelve a ponerlo, si quieres. -Suena como tu papá. 211 00:30:08,851 --> 00:30:10,102 Con el mazo dando. 212 00:30:12,145 --> 00:30:14,773 No sólo daba con el mazo. 213 00:30:28,495 --> 00:30:30,163 Buenos días. 214 00:30:38,797 --> 00:30:40,966 Qué sillas más hermosas. 215 00:30:41,049 --> 00:30:44,011 ¿No te parece, George? 216 00:30:44,511 --> 00:30:47,598 Las fabrica un señor en Miles City. Bueno, las elegantes. 217 00:30:49,600 --> 00:30:51,602 Pues, son muy impresionantes. 218 00:30:53,103 --> 00:30:57,024 Pero hoy no estamos buscando comprar sillas. 219 00:30:57,107 --> 00:30:59,318 Ni bridas ni bocados. 220 00:30:59,985 --> 00:31:03,322 ¿Es usted, por casualidad, un Weboy? 221 00:31:03,405 --> 00:31:04,656 No, señora. 222 00:31:04,740 --> 00:31:06,742 Soy primo de ellos. Soy un Tucker. 223 00:31:07,743 --> 00:31:10,204 Entonces somos parientes. 224 00:31:10,287 --> 00:31:12,289 Donnie Weboy está casado con nuestra nuera. 225 00:31:12,372 --> 00:31:14,416 Bueno, nuestra ex nuera, lo que significa que 226 00:31:14,499 --> 00:31:16,210 es el padrastro de nuestro nieto. 227 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Mi marido y yo estamos de paso 228 00:31:22,132 --> 00:31:23,926 por esta región del estado así que se nos ocurrió 229 00:31:24,009 --> 00:31:26,345 visitar a Lorna y Donnie ya que estamos aquí. 230 00:31:26,428 --> 00:31:28,388 Así que aquí estamos. 231 00:31:29,056 --> 00:31:31,266 No conozco a nadie que se llame Donnie ni Laura. 232 00:31:32,017 --> 00:31:35,270 Bueno, tenía entendido que fue por la tienda que se mudaron aquí. 233 00:31:35,812 --> 00:31:37,898 Donnie iba a trabajar en la guarnicionería de su tío. 234 00:31:39,566 --> 00:31:40,609 ¿Quién? 235 00:31:40,692 --> 00:31:42,110 George, ¿no fue lo que dijo Lorna? 236 00:31:42,194 --> 00:31:44,571 Quizás se confundan con Gladstone. 237 00:31:45,072 --> 00:31:46,240 ¿Gladstone? 238 00:31:46,323 --> 00:31:49,701 Está en Dakota del Norte, al otro lado de la frontera. 239 00:31:50,077 --> 00:31:51,328 No es que haya trabajo ahí, por lo menos 240 00:31:51,411 --> 00:31:55,165 nada que valga la pena, pero sí que ahí vive un Weboy, o dos. 241 00:31:55,249 --> 00:31:58,710 Bueno, tal vez deberíamos intentar ahí. 242 00:31:58,794 --> 00:32:01,338 Pero no sé por qué Lorna y Donnie 243 00:32:01,421 --> 00:32:03,549 hablaron tanto de Forsyth. 244 00:32:03,632 --> 00:32:05,926 ¿Y cómo se llaman ustedes? 245 00:32:06,552 --> 00:32:09,304 ¿Sabe a quién podríamos preguntar para encontrar a Donnie 246 00:32:09,388 --> 00:32:11,849 si fuéramos a Gladstone? 247 00:32:15,686 --> 00:32:19,690 Si se corre la voz de que están buscando a un Weboy, 248 00:32:19,773 --> 00:32:21,733 ellos los encontrarán a ustedes. 249 00:32:34,621 --> 00:32:37,332 BIENVENIDO A DAKOTA DEL NORTE 250 00:32:59,813 --> 00:33:01,190 Estás conmigo en esto, ¿verdad? 251 00:33:01,940 --> 00:33:04,234 ¿Quién ha estado conduciendo? 252 00:33:07,237 --> 00:33:09,781 Puedes admitir que quieres tenerlo de vuelta, ¿sabes? 253 00:33:09,865 --> 00:33:11,491 Aún no lo has dicho. 254 00:33:15,662 --> 00:33:17,873 No somos jóvenes, Margaret. 255 00:33:21,376 --> 00:33:23,128 Bueno, tampoco somos viejos. 256 00:33:23,212 --> 00:33:25,756 No somos jóvenes. 257 00:33:25,839 --> 00:33:28,050 ¿Estás diciendo que no lo extrañas? 258 00:33:28,133 --> 00:33:30,469 Estoy diciendo que ni siquiera ha comenzado la escuela. 259 00:33:30,552 --> 00:33:33,347 No ha tenido sarampión ni ha montado en bici. 260 00:33:36,266 --> 00:33:37,809 Es joven. 261 00:33:39,144 --> 00:33:41,146 Y nosotros no lo somos. 262 00:33:43,398 --> 00:33:45,108 Bueno... 263 00:33:45,651 --> 00:33:48,612 me puedes llevar al pueblo, y dejarme ahí, 264 00:33:48,695 --> 00:33:50,948 y volver a casa. 265 00:33:52,574 --> 00:33:54,034 Me las arreglaré sola. 266 00:33:55,410 --> 00:33:58,038 Volveré a Dalton con Jimmy en autobús. 267 00:33:59,331 --> 00:34:00,290 Sí. 268 00:34:00,374 --> 00:34:02,584 Cuando te lo entregue Lorna, ¿no? 269 00:34:03,836 --> 00:34:06,421 ¿Con una sonrisa en la cara? ¿Feliz como una perdiz? 270 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 Y si no están ahí, ¿qué vas a hacer? 271 00:34:15,931 --> 00:34:18,308 ¿Vas a perseguirlos en autobús por todo el país? 272 00:34:19,309 --> 00:34:21,186 ¿Qué pasa si van a un lugar donde no haya autobuses? 273 00:34:21,270 --> 00:34:22,478 Entonces los seguiré caminando. 274 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 Y lo harías de verdad. 275 00:34:30,737 --> 00:34:32,406 Y cuando por fin aprendas 276 00:34:32,489 --> 00:34:35,033 que no va a pasar lo que quieres que pase, 277 00:34:35,117 --> 00:34:36,952 ¿entonces qué, Margaret Meloy? 278 00:34:38,996 --> 00:34:40,121 Bueno, entonces supongo que aprenderé 279 00:34:40,205 --> 00:34:41,748 lo que nunca he podido aprender. 280 00:34:42,791 --> 00:34:44,793 ¿No es lo que me dices siempre? 281 00:34:44,877 --> 00:34:46,420 Una y otra vez. 282 00:34:46,503 --> 00:34:49,630 Que nunca sé cuándo es momento de tirar la toalla. 283 00:34:54,136 --> 00:34:56,138 Y a mí me tocará 284 00:34:56,221 --> 00:34:58,515 lidiar con las consecuencias, ¿no? 285 00:35:10,527 --> 00:35:11,862 Oye. 286 00:35:15,949 --> 00:35:17,034 No, no, no. 287 00:35:17,117 --> 00:35:18,160 Espera. 288 00:35:18,243 --> 00:35:19,578 No te muevas. 289 00:35:19,661 --> 00:35:21,288 No me llevé nada. 290 00:35:21,371 --> 00:35:22,664 ¿Y qué hacías? 291 00:35:24,124 --> 00:35:25,292 Bueno, vengo de pescar. 292 00:35:25,375 --> 00:35:26,835 ¿De pescar? 293 00:35:29,463 --> 00:35:30,923 De pescar por el coche, ¿no? 294 00:35:31,006 --> 00:35:32,341 Bueno, no. No, señor. 295 00:35:32,424 --> 00:35:34,384 No, vengo de pescar. 296 00:35:35,469 --> 00:35:37,638 Cuando vi su coche, me preguntaba 297 00:35:37,721 --> 00:35:39,473 quien se había instalado aquí. 298 00:35:39,556 --> 00:35:40,849 ¿Quién eres? 299 00:35:41,391 --> 00:35:43,685 Peter Dragswolf, señor. 300 00:35:44,144 --> 00:35:45,687 Vivo ahí. 301 00:35:45,771 --> 00:35:47,397 Tengo mi propia casa. 302 00:35:48,023 --> 00:35:49,024 Y mi propio dinero también. 303 00:35:49,107 --> 00:35:51,026 No necesito nada de sus cosas. 304 00:35:51,109 --> 00:35:53,654 Soy Margaret Blackledge, señor Dragswolf. 305 00:35:54,738 --> 00:35:56,281 Y él es mi marido George. 306 00:35:56,365 --> 00:35:59,076 Pido disculpas si estamos en propiedad privada. 307 00:35:59,159 --> 00:36:00,911 ¿Y cómo se llama este chico? 308 00:36:00,994 --> 00:36:02,287 No lo sé. 309 00:36:02,371 --> 00:36:04,331 No es mío. 310 00:36:04,414 --> 00:36:06,500 Apareció una mañana frente a mi choza. 311 00:36:06,875 --> 00:36:10,128 Al principio pensé que era salvaje, pero viene de alguna parte. 312 00:36:10,212 --> 00:36:11,839 No sé de dónde. 313 00:36:12,923 --> 00:36:14,466 Pero me encontró a mí. 314 00:36:17,511 --> 00:36:19,680 Igual que nosotros. 315 00:36:31,400 --> 00:36:33,652 Tal vez ella sea la dueña del caballo. 316 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Es dueña de casi todos los caballos. 317 00:36:54,047 --> 00:36:56,049 Solía montar a caballo. 318 00:36:56,133 --> 00:36:58,385 Está siendo modesta. 319 00:36:58,468 --> 00:37:01,096 Domaba caballos. 320 00:37:02,431 --> 00:37:03,765 Con nuestro hijo. 321 00:37:04,433 --> 00:37:05,684 James. 322 00:37:06,727 --> 00:37:08,312 Pero murió. 323 00:37:10,731 --> 00:37:14,234 Y supongo que perdí el interés después de eso. 324 00:37:14,985 --> 00:37:18,280 Hace mucho que no crío animales. 325 00:37:18,363 --> 00:37:21,408 Está bien pasar tiempo con un animal tan cariñoso como el tuyo. 326 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 ¿Y tú? 327 00:37:22,743 --> 00:37:24,745 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí? 328 00:37:26,914 --> 00:37:28,123 Tres años. 329 00:37:28,207 --> 00:37:30,584 ¿Y vives solo? ¿No tienes familia? 330 00:37:32,461 --> 00:37:34,463 ¿Y dónde vivías antes? 331 00:37:39,676 --> 00:37:41,553 En la escuela para indígenas, señor. 332 00:37:42,346 --> 00:37:44,515 No me tienes que tratar de "señor." 333 00:37:44,598 --> 00:37:46,475 "George" está bien. 334 00:37:49,728 --> 00:37:50,771 ¿Te graduaste de la escuela? 335 00:37:51,647 --> 00:37:53,023 ¿Cuántos años tienes? 336 00:37:59,905 --> 00:38:01,698 No me meto con nadie. 337 00:38:02,699 --> 00:38:04,576 Si alguien viene buscando el caballo, 338 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 se lo daré. 339 00:38:06,411 --> 00:38:08,830 Vendo pieles y atrapo animales. 340 00:38:08,914 --> 00:38:10,791 Los peces son gratuitos. No robo. 341 00:38:10,874 --> 00:38:12,209 No me meto con nadie. 342 00:38:12,292 --> 00:38:15,295 Peter, ven. Come un poco de pastel. 343 00:38:15,379 --> 00:38:17,506 Siéntate junto al fuego con nosotros. 344 00:38:30,769 --> 00:38:32,980 Entonces, conoces bien esta región, ¿no? 345 00:38:33,063 --> 00:38:34,189 ¿Y Gladstone? 346 00:38:34,898 --> 00:38:36,400 Les puedo decir dónde están enterradas las personas 347 00:38:36,483 --> 00:38:38,277 que no están enterradas en los cementerios. 348 00:38:39,319 --> 00:38:40,529 ¿Los Weboy? 349 00:38:42,447 --> 00:38:43,782 ¿Has tratado con ellos? 350 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 Estamos buscando a nuestro nieto. 351 00:38:48,912 --> 00:38:51,623 El hijo de nuestro hijo. 352 00:38:52,332 --> 00:38:54,001 Está con un hombre que se llama Donnie Weboy. 353 00:38:54,084 --> 00:38:56,628 -¿Has oído hablar de él? -No. 354 00:38:57,004 --> 00:38:59,256 No, pero si van a Gladstone, 355 00:38:59,339 --> 00:39:00,924 busquen a Bill Weboy. 356 00:39:01,300 --> 00:39:02,342 ¿Crees que nos ayudaría? 357 00:39:02,426 --> 00:39:04,428 Tal vez. 358 00:39:07,014 --> 00:39:08,640 Pero tengan cuidado. 359 00:39:20,360 --> 00:39:21,445 Ahí está. 360 00:39:21,528 --> 00:39:23,113 La casa amarilla. 361 00:39:47,346 --> 00:39:48,263 ¿Señor Weboy? 362 00:39:48,347 --> 00:39:50,015 ¿Quién es usted? 363 00:39:50,098 --> 00:39:51,767 Margaret Blackledge. 364 00:39:52,309 --> 00:39:54,061 Y mi marido George. 365 00:39:55,729 --> 00:39:59,066 Si usted es un Weboy, somos familia, en cierto modo. 366 00:39:59,149 --> 00:40:00,567 ¿Por qué cree eso? 367 00:40:00,651 --> 00:40:01,693 Bill Weboy. 368 00:40:02,319 --> 00:40:03,612 ¿Somos primos? 369 00:40:04,821 --> 00:40:07,074 Bueno, no precisamente. 370 00:40:08,617 --> 00:40:11,912 Nuestra ex nuera está casada con Donnie Weboy. 371 00:40:11,995 --> 00:40:14,831 Así que ahora es el padrastro de nuestro nieto. 372 00:40:14,915 --> 00:40:16,542 Qué complicado, ¿verdad? 373 00:40:16,625 --> 00:40:19,503 Las familias suelen ser complicadas. 374 00:40:21,380 --> 00:40:23,841 Nos han dicho que tal vez se hayan instalado aquí en Gladstone. 375 00:40:23,924 --> 00:40:27,469 Pensamos hacerles una visita y ver a nuestro nieto, Jimmy, 376 00:40:27,553 --> 00:40:29,596 ya que estamos de paso. 377 00:40:29,680 --> 00:40:31,598 Ya que están de paso, ¿no? 378 00:40:31,682 --> 00:40:34,393 Y ya que no los encontraron en Forsyth. 379 00:40:38,188 --> 00:40:39,189 Le dijeron que veníamos, ¿no? 380 00:40:39,273 --> 00:40:40,732 Sí, sí. 381 00:40:40,816 --> 00:40:42,442 Me lo dijo un pajarito. 382 00:40:42,526 --> 00:40:43,610 Pío, pío, pío. 383 00:40:43,694 --> 00:40:45,362 ¿Están aquí o no? 384 00:40:47,406 --> 00:40:49,408 ¿Siempre tiene tanta prisa? 385 00:40:49,491 --> 00:40:51,410 A mi marido le gusta ir al grano. 386 00:40:51,493 --> 00:40:54,121 Muchos hombres son impacientes así. 387 00:40:56,248 --> 00:41:00,043 Las mujeres, según mi experiencia, se toman su tiempo. 388 00:41:00,377 --> 00:41:01,503 Disfrutan de la aventura, digamos. 389 00:41:01,587 --> 00:41:03,213 Vamos a ver, señor Weboy... 390 00:41:03,297 --> 00:41:05,215 Te estoy tomando el pelo, George. 391 00:41:05,716 --> 00:41:06,717 Están aquí. 392 00:41:06,800 --> 00:41:07,926 Donnie es mi sobrino. 393 00:41:08,427 --> 00:41:11,054 Están sanos y salvos en casa de su mamá. 394 00:41:13,182 --> 00:41:15,601 ¿Qué tal si entramos y los llamamos? 395 00:41:16,518 --> 00:41:17,561 ¿Quién sabe? 396 00:41:17,644 --> 00:41:20,522 Tal vez puedan ver a su precioso nieto esta misma mañana. 397 00:41:32,284 --> 00:41:33,493 Hola, Mabe. 398 00:41:33,577 --> 00:41:35,996 ¿Me puedes comunicar con el rancho? 399 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 Blanche, soy yo, Bill. 400 00:41:41,627 --> 00:41:43,587 ¿Qué? ¿Qué pasa? 401 00:41:46,256 --> 00:41:47,758 Sí. Están aquí. 402 00:41:48,133 --> 00:41:49,134 ¿Qué? 403 00:41:49,218 --> 00:41:51,553 No queremos que nos ayude este hombre. 404 00:41:52,095 --> 00:41:53,096 Nos vemos pronto. 405 00:41:53,180 --> 00:41:54,973 No podemos hacerlo solos. 406 00:41:58,393 --> 00:41:59,937 ¿Tienen planes para la cena? 407 00:42:00,437 --> 00:42:01,813 No, de hecho. 408 00:42:02,272 --> 00:42:03,732 ¿Les gustaría ser los invitados de la familia Weboy 409 00:42:03,815 --> 00:42:05,776 en el rancho? 410 00:42:07,027 --> 00:42:08,362 No queremos molestar. 411 00:42:08,445 --> 00:42:09,530 No molestan en absoluto. 412 00:42:09,613 --> 00:42:12,115 Mi cuñada quiere conocerlos. 413 00:42:12,199 --> 00:42:15,702 Quiere hacer un intercambio de cuentos de abuelos. 414 00:42:16,286 --> 00:42:18,330 Y entre ustedes y yo, ella es muy buena cocinera. 415 00:42:18,413 --> 00:42:20,791 Bueno, usted tiene que decirnos cómo llegar. 416 00:42:20,874 --> 00:42:22,793 No. Imposible. 417 00:42:22,876 --> 00:42:24,837 Incluso si yo les diera las mejores indicaciones del mundo, 418 00:42:24,920 --> 00:42:26,046 nunca encontrarían la casa. 419 00:42:26,129 --> 00:42:28,215 Acabarían perdidos por la calle Cuatro Puentes 420 00:42:28,298 --> 00:42:30,175 sin ver ni un puente. 421 00:42:30,259 --> 00:42:34,096 Vuelvan aquí a las 4:00, y me pueden seguir hasta ahí. 422 00:42:35,305 --> 00:42:36,139 Gracias. 423 00:42:36,223 --> 00:42:37,891 Volveremos entonces. 424 00:43:03,166 --> 00:43:05,002 Ya era hora. 425 00:43:05,085 --> 00:43:08,338 Uno de ustedes debería venir conmigo y el otro debería seguirme. 426 00:43:08,422 --> 00:43:10,841 Le podría decir adónde vamos y por qué, 427 00:43:10,924 --> 00:43:14,511 y así tal vez puedan encontrar el camino de vuelta solos. 428 00:43:22,352 --> 00:43:24,062 Bueno... 429 00:43:24,646 --> 00:43:26,064 ¿Adónde crees que vas? 430 00:43:26,148 --> 00:43:28,483 ¿Crees que quiere que vayas tú con él? 431 00:43:28,567 --> 00:43:30,194 No. 432 00:43:30,277 --> 00:43:31,945 Claro que no. 433 00:43:35,240 --> 00:43:36,742 No me importa qué quiera. 434 00:43:36,825 --> 00:43:38,452 Voy con él. Tú conduces. 435 00:43:38,535 --> 00:43:39,786 -Está bien, George. -Margaret. 436 00:43:39,870 --> 00:43:41,455 Margaret. Margaret, vuelve al coche... 437 00:43:41,538 --> 00:43:43,123 No nos pierdas de vista. 438 00:44:03,227 --> 00:44:07,189 Ese cacharro que tienen no va a tener problemas para seguirme, ¿no? 439 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 Usted no para de mirar el espejo. 440 00:44:09,149 --> 00:44:11,485 -Puede ver dónde está. -Supongo que él no quiere 441 00:44:11,568 --> 00:44:13,612 que usted se aleje mucho de su vista. 442 00:44:13,695 --> 00:44:15,155 Y lo entiendo. 443 00:44:16,365 --> 00:44:17,991 ¿Le importa? 444 00:44:18,575 --> 00:44:20,118 Es su coche. 445 00:44:20,202 --> 00:44:21,620 No tiene que pedirme permiso. 446 00:44:22,621 --> 00:44:24,206 Usted me parece la clase de mujer a la que 447 00:44:24,289 --> 00:44:26,250 los hombres siempre le tienen que pedir permiso. 448 00:44:26,708 --> 00:44:28,210 Es experto, ¿no? 449 00:44:34,007 --> 00:44:35,926 He conocido a unas cuantas mujeres 450 00:44:36,009 --> 00:44:39,179 que quieren que los hombres les pidan permiso incluso para respirar. 451 00:44:42,599 --> 00:44:43,892 Vamos a girar aquí. 452 00:44:43,976 --> 00:44:46,103 ¿Quiere usar el intermitente para que lo sepa George? 453 00:44:50,649 --> 00:44:51,900 A la orden, capitán. 454 00:45:13,589 --> 00:45:16,091 ¿Cuánto falta? 455 00:45:16,175 --> 00:45:17,968 ¿Cuánto falta para llegar? 456 00:45:18,051 --> 00:45:20,470 ¿O cuánto tiempo más tiene que aguantarme? 457 00:45:20,554 --> 00:45:22,973 Sólo queremos ver a Jimmy. 458 00:45:23,056 --> 00:45:24,266 Sí. 459 00:45:25,642 --> 00:45:27,728 Es un niño muy guapo. 460 00:45:27,811 --> 00:45:30,189 Su madre también es muy guapa. 461 00:45:32,191 --> 00:45:34,735 Donnie nunca me ha pedido consejo 462 00:45:34,818 --> 00:45:37,154 ni una vez en toda su vida. 463 00:45:37,237 --> 00:45:38,780 No me diga. 464 00:45:38,864 --> 00:45:40,574 Pero si me lo hubiera pedido, 465 00:45:40,657 --> 00:45:43,202 le habría dicho que hiciera exactamente lo que ha hecho. 466 00:45:43,285 --> 00:45:44,870 Que se casara con una viuda. 467 00:45:44,953 --> 00:45:46,788 Para que tuviera una mujer agradecida. 468 00:46:40,717 --> 00:46:43,637 Nunca habrían encontrado este lugar solos, ¿verdad? 469 00:46:44,680 --> 00:46:46,181 Tenía razón, ¿o no? 470 00:46:46,265 --> 00:46:48,100 Por aquí. 471 00:46:51,353 --> 00:46:52,729 ¡Blanche! 472 00:46:54,398 --> 00:46:55,607 ¡Ya llegamos! 473 00:46:57,317 --> 00:46:58,735 ¿Blanche? 474 00:47:19,590 --> 00:47:21,633 Espero que les gusten las chuletas de cerdo. 475 00:47:25,762 --> 00:47:27,681 -Usted es la abuela, ¿no? -Sí. 476 00:47:27,764 --> 00:47:29,224 Margaret Blackledge. 477 00:47:29,600 --> 00:47:30,893 Blanche Weboy. 478 00:47:30,976 --> 00:47:32,686 Gracias por recibirnos. 479 00:47:32,769 --> 00:47:34,188 Y usted es policía, ¿no? 480 00:47:34,271 --> 00:47:35,522 Estoy jubilado, señora. 481 00:47:35,606 --> 00:47:36,940 George Blackledge. 482 00:47:37,024 --> 00:47:41,653 Bueno, ¿qué tal si nos sentamos a la mesa? 483 00:47:42,196 --> 00:47:43,739 ¿Les parece? 484 00:47:48,577 --> 00:47:51,663 Bueno, ¿a quién le apetece una copa? 485 00:47:52,915 --> 00:47:53,832 No, gracias. 486 00:47:56,043 --> 00:47:57,252 No. 487 00:47:57,628 --> 00:47:59,338 Ah. Bueno... 488 00:47:59,421 --> 00:48:02,174 a mí no me importa beber sola. 489 00:48:11,558 --> 00:48:14,311 Mi familia es originalmente de Illinois. 490 00:48:14,394 --> 00:48:16,939 Establecieron una propiedad ocupada al norte de Gladstone 491 00:48:17,022 --> 00:48:19,816 antes de que existiera Gladstone. 492 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 Somos ocho hermanos. 493 00:48:23,820 --> 00:48:26,907 Perdí a una de mis hermanas mayores a causa de la neumonía. 494 00:48:26,990 --> 00:48:30,619 Mi hermano Carl se ahogó en la cisterna de un vecino nuestro. 495 00:48:30,702 --> 00:48:33,121 Otro de mis hermanos se cayó de un camión y pasó el resto de su vida 496 00:48:33,205 --> 00:48:34,957 en una silla de ruedas. 497 00:48:35,040 --> 00:48:37,584 Mi tía Ruth quedó atrapada en una tormenta de nieve 498 00:48:37,668 --> 00:48:39,753 y se murió de frío, 499 00:48:39,837 --> 00:48:42,673 a tan solo 10 metros de esa puerta trasera. 500 00:48:43,549 --> 00:48:45,300 Aquí la vida es difícil. 501 00:48:45,634 --> 00:48:47,261 No es para todos. 502 00:48:48,846 --> 00:48:52,975 Mis otros hermanos y mi hermana se largaron de aquí 503 00:48:53,058 --> 00:48:54,977 tan pronto como pudieron. 504 00:48:55,060 --> 00:48:57,062 Y nunca miraron hacia atrás. 505 00:49:00,482 --> 00:49:01,817 Yo me quedé aquí. 506 00:49:03,694 --> 00:49:08,282 Cuando conocí a Henry Weboy, no paraba de hablar 507 00:49:09,366 --> 00:49:10,409 de mudarse a Florida. 508 00:49:12,911 --> 00:49:15,122 Creo que yo tenía mucho que ver con 509 00:49:15,205 --> 00:49:17,207 su decisión de quedarse. 510 00:49:20,794 --> 00:49:23,881 Ahora está enterrado en el mismo cementerio 511 00:49:23,964 --> 00:49:26,258 que nuestros padres. 512 00:49:28,886 --> 00:49:32,973 Y mis hijos son Weboy de cuarta generación. 513 00:49:33,056 --> 00:49:36,393 Nacieron y crecieron en suelo nordakotense. 514 00:49:42,357 --> 00:49:45,277 Pero ustedes no vinieron aquí para escucharme cotorrear. 515 00:49:47,279 --> 00:49:49,281 ¡Vinieron para comer! 516 00:49:51,491 --> 00:49:54,703 ¿Te importa decirles a los chicos que es hora de cenar? 517 00:49:54,786 --> 00:49:57,080 Vuelvo en un santiamén. 518 00:49:59,875 --> 00:50:01,835 Supongo que ustedes podrían contar una historia 519 00:50:01,919 --> 00:50:05,214 parecida a la mía, ¿verdad? 520 00:50:05,297 --> 00:50:07,466 Una historia de familia, 521 00:50:07,549 --> 00:50:10,052 sufrimiento, sacrificio, 522 00:50:10,135 --> 00:50:12,012 sangre. 523 00:50:12,095 --> 00:50:14,014 Les presento a los chicos. 524 00:50:14,097 --> 00:50:15,307 El alto es Elton. 525 00:50:15,390 --> 00:50:17,309 El otro es Marvin. 526 00:50:17,392 --> 00:50:20,229 Saluden a nuestros invitados. 527 00:50:20,312 --> 00:50:22,606 ¿Es suya esa camioneta? 528 00:50:22,689 --> 00:50:26,109 Intentamos entrar para echar un vistazo. 529 00:50:26,860 --> 00:50:27,903 Si apretamos un par de tornillos 530 00:50:27,986 --> 00:50:29,363 probablemente podamos sumarle algunos caballos. 531 00:50:32,783 --> 00:50:33,909 ¿Dónde está Jimmy? 532 00:50:33,992 --> 00:50:35,244 ¿Dónde está el niño? 533 00:50:35,327 --> 00:50:37,621 Bueno, no está aquí. 534 00:50:37,704 --> 00:50:39,456 -Está con su padre. -Su padre... 535 00:50:41,416 --> 00:50:43,293 Vinimos para ver a nuestro nieto. 536 00:50:43,377 --> 00:50:45,921 ¿Quiere decir que no vinieron para comer mis chuletas? 537 00:50:48,507 --> 00:50:51,760 Si nos han traído hasta aquí como broma... 538 00:50:51,844 --> 00:50:54,179 Lorna me ha dicho que usted es muy áspero. 539 00:50:54,263 --> 00:50:56,974 Y ya veo que usted tampoco es muy cariñosa. 540 00:50:57,057 --> 00:50:58,851 No, señora. 541 00:51:00,018 --> 00:51:02,771 Vamos, todos. Siéntense. 542 00:51:02,855 --> 00:51:04,857 Antes de que se enfríe. 543 00:51:16,076 --> 00:51:18,370 Su nieto está con mi Donnie. 544 00:51:19,371 --> 00:51:22,416 Llevó a Jimmy a recoger del trabajo a la madre del niño. 545 00:51:22,499 --> 00:51:24,168 ¿Lorna? 546 00:51:24,251 --> 00:51:26,920 Trabaja en Monkey Ward. 547 00:51:27,004 --> 00:51:30,215 O sea, ¿podríamos haber visto a Jimmy y a Lorna en Gladstone? 548 00:51:30,299 --> 00:51:32,301 Ahora sí me ha ofendido. 549 00:51:32,384 --> 00:51:33,594 Le importa un bledo 550 00:51:33,677 --> 00:51:35,137 -comer con nosotros. -Es que... 551 00:51:35,220 --> 00:51:36,847 O tal vez sea judía. 552 00:51:38,765 --> 00:51:40,350 Y no pueda comer chuletas de cerdo. 553 00:51:45,230 --> 00:51:47,065 No se preocupe. 554 00:51:47,149 --> 00:51:49,693 Todos que me conocen saben que no me ofendo. 555 00:51:49,776 --> 00:51:52,571 Ustedes pueden comer mis chuletas o no. 556 00:51:52,654 --> 00:51:56,074 Bueno, siempre hemos tenido ganas de conocer a la familia de Donnie. 557 00:51:56,158 --> 00:51:58,827 Ah, ¿sí? 558 00:51:58,911 --> 00:52:02,414 Bueno, me alegra saberlo. 559 00:52:02,956 --> 00:52:05,292 Sí, yo también pensé que deberíamos conocernos. 560 00:52:06,793 --> 00:52:09,129 Para charlar un poco. 561 00:52:09,963 --> 00:52:10,839 Hubiera estado bien 562 00:52:10,923 --> 00:52:13,342 si nos habríamos conocido en la boda, pero... 563 00:52:13,425 --> 00:52:16,553 quizá era mucho pedir invitar a la madre 564 00:52:16,637 --> 00:52:17,638 o a los hermanos. 565 00:52:17,721 --> 00:52:19,056 -O al pobre tío Bill. -Sí. 566 00:52:19,139 --> 00:52:21,725 -¿No los invitaron? -¿Recuerda habernos visto ahí? 567 00:52:22,768 --> 00:52:23,977 ¿Y es culpa nuestra? 568 00:52:24,061 --> 00:52:28,398 ¿No se les ocurrió que él debía haber venido de alguna parte? 569 00:52:28,482 --> 00:52:30,400 ¿Que debía tener una familia? 570 00:52:34,071 --> 00:52:36,406 Sinceramente, sólo pensamos que Donnie era adulto. 571 00:52:42,496 --> 00:52:44,414 Su hijo está muerto. 572 00:52:46,917 --> 00:52:49,878 Es comprensible que se le haya olvidado cómo es. 573 00:52:49,962 --> 00:52:51,755 Nunca terminamos de criar a nuestros hijos. 574 00:52:52,840 --> 00:52:54,800 De enseñarles lo correcto. 575 00:52:56,760 --> 00:52:59,263 Por eso tuve que traer a mi hijo a casa. 576 00:53:00,931 --> 00:53:02,933 Para vigilarlo. 577 00:53:04,685 --> 00:53:06,645 Ahora su hijo está perfecto. 578 00:53:06,728 --> 00:53:08,647 No es justo compararlo con Donnie. 579 00:53:08,730 --> 00:53:12,150 Nunca compararía a Donnie con nuestro hijo. 580 00:53:13,193 --> 00:53:15,028 Sí. 581 00:53:16,029 --> 00:53:19,825 Sí, me dijo que no cuenta con la aprobación de ustedes. 582 00:53:19,908 --> 00:53:22,911 Me sorprende saber que le importa un bledo lo que opinamos. 583 00:53:25,455 --> 00:53:27,916 No se molestó en decirnos que se iban. 584 00:53:28,000 --> 00:53:30,669 Mi hijo no tiene que justificarse ante usted. 585 00:53:31,879 --> 00:53:33,338 No. 586 00:53:33,422 --> 00:53:35,382 No tiene que justificarse. 587 00:53:36,091 --> 00:53:38,802 Y nosotros no tenemos que justificarnos ante usted. 588 00:53:41,972 --> 00:53:43,599 Vaya. 589 00:53:46,768 --> 00:53:48,562 Es mejor que terminemos de comer 590 00:53:48,645 --> 00:53:52,149 antes de que esta reunión se convierta en una verdadera riña familiar. 591 00:53:52,232 --> 00:53:53,942 -Y les superamos en número. -Sí. 592 00:53:56,403 --> 00:54:00,908 Vaya. Aquí vienen los recién casados. 593 00:54:12,461 --> 00:54:13,754 Lorna. 594 00:54:14,796 --> 00:54:16,840 Hola, George. 595 00:54:18,884 --> 00:54:20,219 Hola, Jimmy. 596 00:54:24,681 --> 00:54:26,308 ¿Puedo? 597 00:54:33,774 --> 00:54:36,902 Es cada vez más difícil de cargar. 598 00:54:36,985 --> 00:54:38,320 Ya te lo dije. 599 00:54:38,403 --> 00:54:40,155 Lo mimas demasiado. 600 00:54:40,239 --> 00:54:41,990 ¿Cómo va a aprender? 601 00:54:42,074 --> 00:54:44,451 ¿Aprender qué? ¿A caminar? Ya puede caminar. 602 00:54:44,535 --> 00:54:46,453 Pues, yo probablemente olvidaría cómo caminar 603 00:54:46,537 --> 00:54:49,873 si alguien me llevara a donde quisiera. 604 00:54:49,957 --> 00:54:52,209 Lo estás malcriando. 605 00:54:52,626 --> 00:54:54,545 -No pesa nada. -¿Ha comido? 606 00:54:54,628 --> 00:54:57,172 Le compré una hamburguesa en Ressler's mientras esperábamos ahí. 607 00:54:57,256 --> 00:54:58,882 ¿Y se la comió? 608 00:54:58,966 --> 00:55:00,509 Se comió la mitad. 609 00:55:00,884 --> 00:55:02,386 ¿Quieres una chuleta de cerdo? 610 00:55:02,469 --> 00:55:04,346 -¿Unas papas? -No. 611 00:55:05,389 --> 00:55:07,182 ¿Quieres que te corte un poco de carne en pedazos? 612 00:55:07,266 --> 00:55:08,600 No. 613 00:55:08,684 --> 00:55:10,686 ¿Qué dijiste? ¿Qué hay que decir? 614 00:55:10,769 --> 00:55:12,396 No, gracias. 615 00:55:14,231 --> 00:55:16,149 Entonces llévalo a la cama. 616 00:55:16,233 --> 00:55:17,818 ¿Qué? 617 00:55:17,901 --> 00:55:19,444 Pero acaba de llegar. 618 00:55:19,528 --> 00:55:22,114 En esta casa nos acostamos temprano. 619 00:55:22,906 --> 00:55:26,827 Y también subimos las escaleras con nuestros propios pies. 620 00:55:31,748 --> 00:55:34,334 Cuidado, abuela. 621 00:55:36,128 --> 00:55:38,130 Ya sabe quién dicta las reglas aquí. 622 00:56:30,015 --> 00:56:31,808 Llevaba mostaza. 623 00:56:32,684 --> 00:56:34,436 ¿Llevaba mostaza? 624 00:56:35,103 --> 00:56:36,730 ¿Tu hamburguesa? 625 00:56:38,815 --> 00:56:40,734 Y no te gusta la mostaza, ¿no? 626 00:56:42,653 --> 00:56:44,029 ¡Vete! 627 00:56:44,112 --> 00:56:45,405 ¡Vete arriba! 628 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Vamos, Jimmy. 629 00:56:58,502 --> 00:56:59,920 Jimmy. 630 00:57:12,766 --> 00:57:13,976 Ya basta. 631 00:57:14,977 --> 00:57:16,311 Ahora que saben dónde encontrarnos 632 00:57:16,395 --> 00:57:17,938 tendrán que venir más a menudo. 633 00:57:18,981 --> 00:57:20,899 Gracias, pero... 634 00:57:20,983 --> 00:57:22,568 nos vamos. 635 00:57:26,029 --> 00:57:27,739 ¡Oye, Blackledge! 636 00:57:27,823 --> 00:57:31,326 ¡Esperen! 637 00:57:31,410 --> 00:57:33,412 ¿Necesitan que les enseñe cómo volver? 638 00:57:35,747 --> 00:57:37,958 Si hubieran dejado un rastro de migas, 639 00:57:38,041 --> 00:57:39,877 ya se lo habrían comido los coyotes 640 00:57:40,002 --> 00:57:41,795 o se lo habría llevado la lluvia. 641 00:57:45,257 --> 00:57:47,593 Ella nunca lo admitiría, 642 00:57:47,676 --> 00:57:49,970 pero sé qué han herido los sentimientos de Blanche 643 00:57:50,053 --> 00:57:51,221 yéndose de esta manera. 644 00:57:51,305 --> 00:57:52,848 ¿Sus sentimientos? 645 00:57:52,931 --> 00:57:55,017 Vinimos hasta aquí para ver a Jimmy, 646 00:57:55,100 --> 00:57:58,353 y ella sólo nos dio dos minutos para verlo. 647 00:57:59,855 --> 00:58:02,399 Vuelva adentro, señor Weboy. 648 00:58:02,482 --> 00:58:04,484 ¿Por qué estaba cerrado su coche? 649 00:58:17,456 --> 00:58:19,833 ¿Qué hace usted? 650 00:58:21,919 --> 00:58:23,837 Ni idea. 651 00:59:09,466 --> 00:59:11,301 Hoy es viernes, ¿verdad? 652 00:59:12,886 --> 00:59:14,263 Sí. 653 00:59:16,348 --> 00:59:18,767 ¿Crees que Lorna trabaje mañana? 654 00:59:22,271 --> 00:59:24,439 No tiene tanto efecto adelgazante como ésta. 655 00:59:24,523 --> 00:59:26,817 Es decir, como esta hermosa camisa blanca. 656 00:59:26,900 --> 00:59:28,735 Me la llevo. 657 00:59:36,118 --> 00:59:38,203 Entonces, ¿sólo quiere estas dos cosas? 658 00:59:38,287 --> 00:59:39,413 Sí, gracias. 659 00:59:50,090 --> 00:59:51,175 -Perdón. -Está bien. 660 00:59:51,258 --> 00:59:53,260 Son $7.50, señora. 661 01:00:02,144 --> 01:00:04,438 No pensé que simplemente volvieran a casa. 662 01:00:05,314 --> 01:00:07,399 Es difícil liberarse de mí. 663 01:00:08,150 --> 01:00:09,985 ¿Quién cuida de Jimmy cuando estás aquí? 664 01:00:10,068 --> 01:00:11,737 ¿Quién crees? 665 01:00:11,820 --> 01:00:13,989 Donnie. Su madre. 666 01:00:16,074 --> 01:00:20,537 O quizá crees que lo ato a un árbol cuando no estoy en casa, ¿no? 667 01:00:23,332 --> 01:00:25,250 Sé que eres buena madre, Lorna. 668 01:00:25,334 --> 01:00:26,668 Claro. 669 01:00:28,295 --> 01:00:30,130 Sólo te quería preguntar cómo te va 670 01:00:30,214 --> 01:00:31,882 tu nuevo trabajo. 671 01:00:31,965 --> 01:00:34,384 Bueno, empecé hace poco, así que... 672 01:00:36,136 --> 01:00:38,639 No queremos meterte en problemas, cariño. 673 01:00:38,722 --> 01:00:40,265 ¿Te invitamos a comer? 674 01:00:40,349 --> 01:00:42,851 -No tengo hora libre hasta las doce. -¿Las doce? 675 01:00:42,935 --> 01:00:44,019 ¿En punto? 676 01:00:44,102 --> 01:00:45,562 Te esperaremos afuera. 677 01:00:45,646 --> 01:00:48,315 No, los buscaré en Ressler's. 678 01:00:48,398 --> 01:00:50,108 Está enfrente. 679 01:00:59,201 --> 01:01:00,786 Les iba a escribir... 680 01:01:00,869 --> 01:01:02,371 una vez que nos instaláramos. 681 01:01:03,038 --> 01:01:05,582 Venir aquí fue una decisión... 682 01:01:05,666 --> 01:01:07,167 de última hora. 683 01:01:08,210 --> 01:01:09,878 ¿Fue decisión de Donnie? 684 01:01:09,962 --> 01:01:12,256 Conocieron a Blanche, ¿no? 685 01:01:13,799 --> 01:01:16,969 Bueno, te encontramos, y eso es lo que importa. 686 01:01:17,052 --> 01:01:18,345 Jimmy se ve más grande. 687 01:01:18,428 --> 01:01:19,972 -Está creciendo rápido. -Aquí tiene. 688 01:01:20,055 --> 01:01:22,307 Sabe contar hasta diez. 689 01:01:22,391 --> 01:01:24,309 Antes sólo decía los números, 690 01:01:24,393 --> 01:01:26,436 pero ahora entiende que van por orden. 691 01:01:26,520 --> 01:01:29,982 Y le estoy enseñando el alfabeto. 692 01:01:30,065 --> 01:01:31,567 Sabe escribir su nombre. 693 01:01:31,650 --> 01:01:34,486 Siempre ha sido muy listo. 694 01:01:39,533 --> 01:01:41,869 Los extraña... a los dos. 695 01:01:43,954 --> 01:01:46,248 Nosotros también los extrañamos. 696 01:01:46,331 --> 01:01:47,499 A los dos. 697 01:01:47,583 --> 01:01:50,544 Y de eso te queríamos hablar, Lorna. 698 01:01:50,627 --> 01:01:53,463 Sin pelos en la lengua. 699 01:01:56,967 --> 01:02:00,762 Me acuerdo de cuando James nos presentó. 700 01:02:00,846 --> 01:02:03,724 A esta maravillosa chica de la que nos había hablado mucho, 701 01:02:03,807 --> 01:02:06,226 tan hermosa y graciosa y... 702 01:02:06,310 --> 01:02:07,644 No tenía familia, pero... 703 01:02:07,728 --> 01:02:10,272 ¿No ibas a hablar sin pelos en la lengua? 704 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Tengo que volver al trabajo a la 1:00. 705 01:02:12,441 --> 01:02:13,483 Ve al grano. 706 01:02:13,567 --> 01:02:16,528 De acuerdo. Bueno, aquí va. 707 01:02:19,364 --> 01:02:21,200 Deja que Jimmy vuelva con nosotros. 708 01:02:22,868 --> 01:02:25,621 Y no sólo de visita. Quiero que se quede. 709 01:02:28,874 --> 01:02:30,292 ¿Quieres...? 710 01:02:32,711 --> 01:02:35,506 ¿Quieres que te entregue a Jimmy? 711 01:02:35,964 --> 01:02:37,841 -¿Quieres que abandone a mi hijo? -Sabes que ahí 712 01:02:37,925 --> 01:02:39,801 tendría una buena casa que conoce y... 713 01:02:39,885 --> 01:02:41,220 Basta. 714 01:02:41,303 --> 01:02:43,305 Ya conoces las escuelas y a los maestros... 715 01:02:43,388 --> 01:02:45,724 ¡Por Dios! ¡Ya basta! ¡No puedo escuchar esto! 716 01:02:52,022 --> 01:02:56,276 Vi a Donnie... pegarle a Jimmy. 717 01:02:58,278 --> 01:03:00,614 En la calle. 718 01:03:02,658 --> 01:03:04,535 Lo vi pegarte a ti también. 719 01:03:04,618 --> 01:03:07,037 Y no parecía que fuera la primera vez. 720 01:03:09,706 --> 01:03:13,043 Y aunque no lo haga con mucha frecuencia, nunca está bien. 721 01:03:13,710 --> 01:03:15,546 -Por eso vinimos aquí. -Vinieron para llevárselo. 722 01:03:15,629 --> 01:03:17,047 Lorna. 723 01:03:17,130 --> 01:03:18,757 Vinimos para ayudar. 724 01:03:19,508 --> 01:03:21,385 Sea cual sea la situación. 725 01:03:22,427 --> 01:03:24,596 Jimmy no puede quedarse ahí. 726 01:03:25,222 --> 01:03:27,015 No puede quedarse aquí. 727 01:03:28,433 --> 01:03:30,185 Necesita a su madre. 728 01:03:30,269 --> 01:03:31,937 Entonces vengan con nosotros. 729 01:03:32,020 --> 01:03:34,314 Jimmy y tú. Cuidaremos de ustedes. 730 01:03:34,398 --> 01:03:36,191 Vengan a vivir con nosotros como antes. 731 01:03:36,275 --> 01:03:37,901 Atún. 732 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 -Quédense con nosotros. -Con permiso. 733 01:03:43,532 --> 01:03:44,950 Aquí tiene. 734 01:03:50,372 --> 01:03:52,833 Me matarían. 735 01:03:52,916 --> 01:03:54,459 Él y su madre. 736 01:03:55,294 --> 01:03:57,045 La verdad es que a ella no le importaría nada 737 01:03:57,129 --> 01:03:58,672 si se me tragara la Tierra, 738 01:03:58,755 --> 01:04:00,799 pero nunca dejaría que me fuera. 739 01:04:00,883 --> 01:04:02,634 Ni que se fuera Jimmy. 740 01:04:05,053 --> 01:04:07,347 Donnie se escapó de ella una vez. 741 01:04:07,431 --> 01:04:10,434 Y nunca dejará que vuelva a pasar. 742 01:04:12,519 --> 01:04:15,522 No quiero que Jimmy llegue a ser como ellos. 743 01:04:17,357 --> 01:04:19,568 No quiero que sea como ellos. 744 01:04:21,945 --> 01:04:24,448 Entonces ya sabes qué es lo correcto. 745 01:04:26,700 --> 01:04:28,994 Cariño. 746 01:04:30,204 --> 01:04:32,456 ¿Quieres que te llevemos ahí? 747 01:04:32,539 --> 01:04:33,957 Podemos hacerlo. 748 01:04:34,041 --> 01:04:35,334 Ahora mismo. 749 01:04:35,417 --> 01:04:36,668 ¿Verdad, George? 750 01:04:37,669 --> 01:04:39,713 Los tres podemos ir a recoger a Jimmy 751 01:04:39,796 --> 01:04:41,381 -y volvemos juntos... -¡No! No. 752 01:04:45,552 --> 01:04:47,137 Los buscaré a ustedes. 753 01:04:50,307 --> 01:04:52,267 Para las doce ya suelen estar todos dormidos. 754 01:04:53,810 --> 01:04:57,022 Tendré que esperar un poco para estar segura. 755 01:04:58,649 --> 01:05:00,400 Deberíamos ir a recogerte, cariño. 756 01:05:00,484 --> 01:05:02,945 No. Hay que hacerlo así. 757 01:05:03,028 --> 01:05:05,531 Es la manera más segura. Confíen en mí. 758 01:05:05,614 --> 01:05:10,160 Y eso es lo que más queremos todos, ¿verdad? 759 01:05:10,244 --> 01:05:13,664 Que Jimmy y tú estén a salvo. 760 01:05:14,873 --> 01:05:15,958 Y que sean felices. 761 01:05:18,001 --> 01:05:20,379 Nos estamos quedando en el Moon Wink. 762 01:05:21,004 --> 01:05:22,756 -De acuerdo. -En la cabaña siete del Moon Wink... 763 01:05:22,840 --> 01:05:25,259 Te oí. Sé dónde está. 764 01:05:26,635 --> 01:05:28,637 Debería llegar ahí sobre las 2:00. 765 01:05:29,930 --> 01:05:32,558 Pero tenemos que irnos justo cuando llegue. 766 01:05:32,641 --> 01:05:33,934 No podemos demorar. 767 01:05:37,604 --> 01:05:39,231 Bien. 768 01:05:39,314 --> 01:05:41,316 Lorna, espera. 769 01:05:42,985 --> 01:05:45,654 Espera. Lorna. 770 01:05:46,530 --> 01:05:48,407 Yo... 771 01:05:49,366 --> 01:05:51,994 Sé que no siempre hemos estado de acuerdo, pero... 772 01:05:52,077 --> 01:05:54,872 No creo que hayamos estado de acuerdo nunca. 773 01:05:56,707 --> 01:05:58,792 Bueno... eso cambiará. 774 01:05:58,876 --> 01:06:01,920 Sólo estás diciendo eso para que yo vaya contigo. 775 01:06:04,965 --> 01:06:06,592 Jimmy necesita a su madre. 776 01:06:09,678 --> 01:06:12,890 A ti también te habría venido bien tener a una. 777 01:06:15,893 --> 01:06:18,604 Podría haber sido una madre para ti. 778 01:06:18,687 --> 01:06:20,230 Debería haberlo sido. 779 01:06:21,648 --> 01:06:23,859 Pero no lo fui. 780 01:06:24,943 --> 01:06:26,528 Está bien. 781 01:06:28,363 --> 01:06:29,740 Lo siento, Lorna. 782 01:06:33,368 --> 01:06:36,205 Debería haber sido mucho más para ti. 783 01:08:14,720 --> 01:08:17,221 No empieces lo que no puedes terminar. 784 01:08:47,336 --> 01:08:49,212 Tengo... 785 01:08:49,296 --> 01:08:50,839 una pregunta para ti. 786 01:08:51,881 --> 01:08:53,050 Está bien. 787 01:08:54,301 --> 01:08:57,261 Ese caballo tuyo, Strawberry. 788 01:08:57,345 --> 01:08:59,223 ¿Strawberry? 789 01:09:00,515 --> 01:09:01,934 Me encantaba ese caballo. 790 01:09:02,559 --> 01:09:04,478 ¿Qué te hizo acordarte de ella? 791 01:09:05,270 --> 01:09:06,979 Verte volver a cabalgar. 792 01:09:11,359 --> 01:09:13,362 Cuando la sacrificamos, 793 01:09:14,196 --> 01:09:16,490 hiciste algo que me hizo preguntarme. 794 01:09:17,991 --> 01:09:20,035 Le susurraste algo. ¿Te acuerdas? 795 01:09:20,786 --> 01:09:22,078 Sí. 796 01:09:22,162 --> 01:09:25,249 Como si le estuvieras contando un secreto. 797 01:09:28,877 --> 01:09:30,921 ¿Qué le dijiste? 798 01:09:37,469 --> 01:09:39,304 Le recordé de algunas cosas. 799 01:09:41,014 --> 01:09:45,227 De como le gustaba galopar por la primera nieve del año. 800 01:09:45,310 --> 01:09:46,937 De cuando competimos contra Ernie Dahlberg 801 01:09:47,020 --> 01:09:50,232 y su gran yegua marrón y los dejamos atrás mordiendo el polvo. 802 01:09:52,067 --> 01:09:54,695 Le recordé de una vez cuando estaba en la secundaria-- 803 01:09:54,778 --> 01:09:56,697 un día de octubre-- 804 01:09:56,780 --> 01:09:59,074 y estábamos en camino a casa. 805 01:09:59,157 --> 01:10:02,578 Y la luna llena se asomaba por encima del butte Dollar. 806 01:10:03,161 --> 01:10:04,788 Y ella se detuvo. 807 01:10:04,872 --> 01:10:07,124 Se detuvo y se quedó mirando. 808 01:10:07,666 --> 01:10:09,835 Como si le gustara la luna tanto como a mí. 809 01:10:13,046 --> 01:10:16,592 Y cuando James se sentó sobre su lomo por primera vez... 810 01:10:18,302 --> 01:10:20,554 ...estaba muy quieta. 811 01:10:22,598 --> 01:10:25,225 Como si supiera que tenía que cuidar de él. 812 01:10:34,776 --> 01:10:38,197 Quería despedirme de ella con recuerdos felices. 813 01:10:43,952 --> 01:10:45,662 Lo siento. 814 01:10:46,705 --> 01:10:49,249 ¿Lo sientes? ¿Por qué? 815 01:10:49,333 --> 01:10:52,377 Te he puesto triste. No es... 816 01:10:52,836 --> 01:10:54,421 No es lo que quería. 817 01:10:56,465 --> 01:10:59,384 No me has puesto triste, George. 818 01:11:07,100 --> 01:11:09,520 Lo que quería era decirte... 819 01:11:11,522 --> 01:11:14,066 ...lo que quedó grabado en mi memoria. 820 01:11:17,653 --> 01:11:19,071 Strawberry y tú. 821 01:11:21,782 --> 01:11:25,369 Esta mujer con la que me casé y a la que no consigo entender. 822 01:11:26,370 --> 01:11:29,706 Que piensa que éste es el único mundo que existe, 823 01:11:29,790 --> 01:11:32,960 pero, aun así, cree que los caballos tienen alma. 824 01:11:37,965 --> 01:11:39,967 Es la chica ideal para mí. 825 01:12:08,620 --> 01:12:10,664 Parece que ella cambió de idea de repente. 826 01:12:10,747 --> 01:12:11,957 Por favor. 827 01:12:12,958 --> 01:12:14,710 No digas nada. 828 01:13:43,257 --> 01:13:44,341 Váyanse. 829 01:13:46,301 --> 01:13:47,761 No. Váyanse ya. 830 01:13:48,428 --> 01:13:50,639 -Apártate. -¡George! 831 01:13:53,517 --> 01:13:54,726 Nos dejó entrar. 832 01:13:56,103 --> 01:13:58,730 Creen que pueden arrinconar a Lorna, ¿no? 833 01:13:59,273 --> 01:14:02,776 Pero cuando alguien se lo hace a ustedes, eso ya es otra cosa. 834 01:14:02,860 --> 01:14:04,027 ¿De qué hablas? 835 01:14:04,111 --> 01:14:05,654 ¿De verdad vas a hacer eso? 836 01:14:05,737 --> 01:14:08,866 ¿Fingir que ustedes no amenazaron a Lorna en el trabajo? 837 01:14:08,949 --> 01:14:10,075 Qué poca vergüenza. 838 01:14:10,158 --> 01:14:11,410 No tienen vergüenza. 839 01:14:11,493 --> 01:14:14,246 La presionaron para que abandonara a su hijo. 840 01:14:14,329 --> 01:14:17,708 Tienen suerte de que Lorna no sea un poco mamá osa. 841 01:14:17,791 --> 01:14:20,836 Si te interpones entre una mamá así y su bebé, 842 01:14:20,919 --> 01:14:23,046 te muerde la mano, o peor. 843 01:14:23,630 --> 01:14:27,092 Si alguien intentara interponerse entre yo y mis hijos, 844 01:14:27,801 --> 01:14:30,387 o si intentara convencerme para que abandonara a mi hijo... 845 01:14:30,470 --> 01:14:31,638 No fue así. 846 01:14:31,722 --> 01:14:33,599 No es de extrañar que Lorna no quiera irse con ustedes. 847 01:14:34,057 --> 01:14:36,310 Eres una abusadora. 848 01:14:36,393 --> 01:14:39,021 Y crees que sabes qué es lo mejor para todos. 849 01:14:39,104 --> 01:14:40,647 Seguro que a ti te regaña sin parar. 850 01:14:40,731 --> 01:14:42,733 Nunca dije que no debería casarse con Donnie. 851 01:14:42,816 --> 01:14:44,151 Y yo nunca dije que dijiste eso. 852 01:14:50,699 --> 01:14:52,117 Le pegó al niño. 853 01:14:54,578 --> 01:14:57,456 Te vi hacerlo, enfrente del supermercado. 854 01:14:57,873 --> 01:14:59,625 ¿Es por eso que estás armando tanto escándalo? 855 01:15:00,125 --> 01:15:02,461 Abuela, ¿de verdad no azotabas a tu hijo? 856 01:15:02,544 --> 01:15:04,546 ¿Nunca? 857 01:15:04,630 --> 01:15:06,423 Le pegó a Lorna también. 858 01:15:12,137 --> 01:15:13,764 Ven aquí. 859 01:15:21,605 --> 01:15:23,106 ¿Le pegas a tu esposa? 860 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 Lo vi hacerlo. 861 01:15:28,362 --> 01:15:29,404 ¿Y cómo lo hizo? 862 01:15:29,488 --> 01:15:30,656 Con la mano. 863 01:15:30,739 --> 01:15:33,116 Con... 864 01:15:33,534 --> 01:15:35,077 Albert Einstein. 865 01:15:35,160 --> 01:15:36,203 Claro que lo hizo con la mano. 866 01:15:36,286 --> 01:15:38,163 Te estoy preguntando cómo. 867 01:15:38,914 --> 01:15:40,290 ¿Así...? 868 01:15:43,001 --> 01:15:44,461 ¿Fue así? 869 01:15:47,923 --> 01:15:49,925 Donnie, ¿cómo lo hiciste? ¿Cómo fue? 870 01:15:52,761 --> 01:15:53,887 Más fuerte. 871 01:15:53,971 --> 01:15:55,389 ¿Más fuerte? 872 01:15:58,725 --> 01:15:59,768 ¿Así...? 873 01:16:01,979 --> 01:16:03,188 Maldita sea. 874 01:16:06,066 --> 01:16:07,484 ¿Así? 875 01:16:08,861 --> 01:16:10,737 Sí, pero más fuerte. 876 01:16:13,240 --> 01:16:15,158 Donnie... 877 01:16:15,868 --> 01:16:18,245 creo que vas a tener que enseñarnos cómo lo hiciste. 878 01:16:37,472 --> 01:16:38,974 Hijo de... 879 01:16:40,684 --> 01:16:42,102 ¡No! 880 01:16:43,020 --> 01:16:45,189 ¡George! 881 01:16:46,481 --> 01:16:48,066 Está bien, Margaret. 882 01:16:48,150 --> 01:16:49,193 Está bien. 883 01:16:50,277 --> 01:16:52,446 ¿Sí? 884 01:16:52,529 --> 01:16:56,074 Tal vez ahora quieran intentar resolver esto, ¿no? 885 01:16:56,158 --> 01:16:58,202 Como gente razonable. 886 01:16:58,285 --> 01:17:00,621 O tal vez prefieran acostarse 887 01:17:00,704 --> 01:17:04,082 para que mañana puedan salir temprano para casa. 888 01:17:04,166 --> 01:17:05,250 O tal vez... 889 01:17:05,334 --> 01:17:07,336 quieras mandar a casa a tu marido, 890 01:17:07,377 --> 01:17:09,796 y entonces tú puedes quedarte aquí una temporada. 891 01:17:09,880 --> 01:17:11,757 Podría llevarte a casa cuando estés preparada. 892 01:17:13,800 --> 01:17:19,056 Pero, claro... es posible que, para entonces, decidas quedarte. 893 01:17:22,976 --> 01:17:24,436 Está bien. 894 01:17:24,520 --> 01:17:25,687 Está bien. Tranquila, chica. 895 01:17:25,771 --> 01:17:27,689 Tranquila, chica. 896 01:17:32,361 --> 01:17:33,654 No te muevas. 897 01:17:37,824 --> 01:17:39,701 Tú... 898 01:17:39,785 --> 01:17:41,453 aléjate de nosotros. 899 01:17:47,709 --> 01:17:48,710 ¡A por él! ¡Tomen el arma! 900 01:17:48,794 --> 01:17:50,754 -¡Agárrenlo! ¡Agárrenlo! -¡Levántenlo! 901 01:17:50,838 --> 01:17:52,965 No. 902 01:18:01,181 --> 01:18:02,599 Por favor. 903 01:18:20,868 --> 01:18:22,286 Donnie. 904 01:18:26,164 --> 01:18:27,833 ¿Qué quieres que haga? 905 01:18:28,333 --> 01:18:30,460 Asegúrate de que nunca vuelva a apuntarnos con un arma. 906 01:18:31,336 --> 01:18:32,504 ¡No! 907 01:18:32,556 --> 01:18:34,955 trader.sub s,u,b,s 908 01:18:35,048 --> 01:18:36,049 Aquí. 909 01:18:36,133 --> 01:18:37,176 ¡No! 910 01:18:38,552 --> 01:18:39,970 No. 911 01:18:41,013 --> 01:18:42,097 No. 912 01:18:42,181 --> 01:18:43,724 ¡No! 913 01:18:46,476 --> 01:18:48,103 ¡No! 914 01:18:49,146 --> 01:18:50,772 Vamos, Donnie. 915 01:18:50,856 --> 01:18:52,107 Vamos. 916 01:18:58,780 --> 01:19:00,073 No. 917 01:19:00,574 --> 01:19:02,451 Te estoy enseñando a enseñarle a él, ¿ves? 918 01:19:02,534 --> 01:19:04,411 Donnie. 919 01:19:05,746 --> 01:19:08,332 -¡Donnie, no! Donnie. Donnie. -Donnie. 920 01:19:08,498 --> 01:19:10,125 No tienes que hacerlo. 921 01:19:11,793 --> 01:19:13,295 ¡Por favor, Donnie! Por favor, Donnie. 922 01:19:13,378 --> 01:19:15,130 -Donnie, no lo hagas. -Hazlo. 923 01:19:15,214 --> 01:19:17,257 -Hazlo ya. -¡Donnie! ¡No lo hagas! 924 01:19:17,591 --> 01:19:19,384 -Donnie. -¡No lo hagas! 925 01:19:25,474 --> 01:19:27,142 ¡Dios mío! 926 01:19:27,226 --> 01:19:29,811 George. Dios mío. 927 01:19:29,895 --> 01:19:32,356 George. George. 928 01:19:32,439 --> 01:19:34,733 Dios mío. Dios mío. Dios mío. Dios mío. 929 01:19:35,150 --> 01:19:37,027 No podrá dispararle a nadie durante mucho tiempo. 930 01:19:51,124 --> 01:19:53,460 Tal vez ahora entiendas a mi familia. 931 01:19:56,129 --> 01:19:58,048 Conduzcan con precaución. 932 01:20:02,094 --> 01:20:04,137 Ay, George. 933 01:20:04,221 --> 01:20:05,556 George, George, George. 934 01:20:05,639 --> 01:20:07,850 Dios mío. 935 01:20:07,933 --> 01:20:09,434 ¿Qué te he hecho? 936 01:20:09,518 --> 01:20:10,561 Dios mío. 937 01:20:20,988 --> 01:20:22,781 Necesita morfina. 938 01:20:23,448 --> 01:20:24,491 Está bien. 939 01:20:25,576 --> 01:20:27,494 Dijo que fue una hacha, ¿no? 940 01:20:28,537 --> 01:20:29,538 Una hacha de mano. 941 01:20:29,621 --> 01:20:31,164 La policía está en camino. 942 01:20:33,000 --> 01:20:35,836 Mire, puedo sedarlo, o anestesiarle el brazo y puede permanecer... 943 01:20:35,919 --> 01:20:37,171 Despierto, claro. 944 01:20:37,254 --> 01:20:38,839 -Despierto. -Quiero mantenerme despierto. 945 01:20:38,922 --> 01:20:40,549 Sí, estás bien. 946 01:20:40,632 --> 01:20:41,842 Despierto. 947 01:20:41,925 --> 01:20:43,927 Señora, siéntase libre para esperar fuera. 948 01:20:44,928 --> 01:20:46,597 ¿Cómo? 949 01:21:28,972 --> 01:21:30,307 Bueno... 950 01:21:30,807 --> 01:21:32,309 ya he ido a casa de los Weboy, 951 01:21:32,392 --> 01:21:33,977 para escuchar su versión. 952 01:21:34,061 --> 01:21:35,646 ¿Su versión? 953 01:21:35,729 --> 01:21:37,064 ¿Su versión de qué? 954 01:21:37,773 --> 01:21:38,815 Según ellos, 955 01:21:38,899 --> 01:21:41,109 fue el señor Blackledge el que les apuntó con un arma. 956 01:21:41,193 --> 01:21:43,028 En defensa propia. 957 01:21:43,111 --> 01:21:45,697 La pistola de servicio que me enseñó Blanche, ¿le pertenece a usted? 958 01:21:46,823 --> 01:21:48,283 Seguro que sí. 959 01:21:48,867 --> 01:21:50,327 Una vez fue policía, ¿no? 960 01:21:50,410 --> 01:21:51,870 Fue policía durante más de 30 años. 961 01:21:51,954 --> 01:21:53,956 Bueno... 962 01:21:54,039 --> 01:21:56,250 entonces ya sabe cómo funciona la ley. 963 01:21:57,042 --> 01:21:58,669 Sé... 964 01:21:58,752 --> 01:22:01,255 Sé bastante bien cómo funciona aquí. 965 01:22:03,674 --> 01:22:05,801 Blanche me explicó que las cosas se volvieron un poco hostiles 966 01:22:05,884 --> 01:22:07,803 y tuvo que convencerlo para que bajara su arma. 967 01:22:07,886 --> 01:22:09,304 Le cortaron la mano. 968 01:22:09,388 --> 01:22:10,973 Pues, según ellos... 969 01:22:11,056 --> 01:22:14,935 ustedes vinieron aquí con el propósito de quitarle un niño a su madre. 970 01:22:15,018 --> 01:22:17,437 Primero los amenazaron verbalmente, 971 01:22:18,021 --> 01:22:19,523 y luego con un arma. 972 01:22:19,606 --> 01:22:21,859 Lorna, la madre del niño-- ¿la vio usted? 973 01:22:21,942 --> 01:22:23,277 Claro. Estaba ahí. 974 01:22:23,360 --> 01:22:25,654 ¿Habló con ella? Les tiene mucho miedo. 975 01:22:25,737 --> 01:22:28,532 Estaba casada con su hijo, ¿verdad? 976 01:22:29,241 --> 01:22:30,659 Sí. 977 01:22:32,494 --> 01:22:35,163 Y murió, ¿verdad? Está muerto. 978 01:22:35,247 --> 01:22:37,624 ¿Y cómo ocurrió eso exactamente? 979 01:22:39,501 --> 01:22:40,878 ¿Por qué no nos lo cuenta usted? 980 01:22:42,546 --> 01:22:45,841 Bueno, ella dijo que fue un accidente. 981 01:22:46,800 --> 01:22:48,218 Se cayó de su caballo, 982 01:22:48,302 --> 01:22:50,762 se rompió el cuello, se le partió en dos. 983 01:22:53,849 --> 01:22:55,851 Fue un accidente. 984 01:22:55,934 --> 01:22:58,520 Y eso también fue un accidente. 985 01:23:01,481 --> 01:23:03,400 Es que Blanche... 986 01:23:03,483 --> 01:23:05,027 me dijo que estaba preocupada 987 01:23:05,110 --> 01:23:07,738 porque ustedes son propensos a los accidentes. 988 01:23:09,990 --> 01:23:12,826 Ahora teme por el niño del que está cuidando. 989 01:23:14,203 --> 01:23:16,705 Cuanto más tiempo ustedes se quedan por aquí, 990 01:23:16,788 --> 01:23:20,292 es cada vez más probable que algo le pase a él. 991 01:23:21,919 --> 01:23:25,714 No quiero ni pensar en lo trágico que sería eso. 992 01:23:26,798 --> 01:23:28,759 No hay nada en este mundo 993 01:23:28,842 --> 01:23:30,886 más pequeño que el ataúd de un niño. 994 01:23:34,389 --> 01:23:36,517 Váyase. 995 01:23:36,600 --> 01:23:39,895 Ellos tienen entendido que ustedes no causarán más problemas por aquí, 996 01:23:39,978 --> 01:23:41,480 y ya que, en cierto modo, son parientes, 997 01:23:41,563 --> 01:23:43,440 los Weboy no presentarán cargos contra ustedes. 998 01:23:43,524 --> 01:23:45,734 Así que son libres de irse. 999 01:23:47,027 --> 01:23:48,946 Pero si quieren un consejo... 1000 01:23:49,029 --> 01:23:50,113 Ahórreselo. 1001 01:23:50,197 --> 01:23:53,367 Es que estoy pensando en su nieto. 1002 01:23:54,159 --> 01:23:56,078 Ahora es un Weboy. 1003 01:23:59,498 --> 01:24:02,125 Es mejor que olviden de Gladstone. 1004 01:24:03,544 --> 01:24:05,546 Lo más pronto posible. 1005 01:24:19,142 --> 01:24:21,103 Oye, para el coche. 1006 01:24:22,145 --> 01:24:23,188 ¿Qué te pasa? 1007 01:24:23,272 --> 01:24:25,315 Maldita sea. 1008 01:24:25,399 --> 01:24:26,608 Para el coche. 1009 01:24:45,586 --> 01:24:47,004 George. 1010 01:24:47,087 --> 01:24:49,089 ¿Estás bien? Dime algo. 1011 01:24:51,216 --> 01:24:52,384 Estoy bien. 1012 01:24:57,306 --> 01:24:59,600 Sólo quería que pararas el coche. 1013 01:26:00,911 --> 01:26:02,663 ¿Dónde demonios estamos? 1014 01:26:42,452 --> 01:26:44,621 Entonces, ¿qué vas a hacer? 1015 01:26:45,330 --> 01:26:46,540 No lo sé. 1016 01:26:48,166 --> 01:26:50,252 Me dijeron lo que les hicieron los Weboy. 1017 01:26:52,254 --> 01:26:54,798 Pero no sabía que se lo habían hecho a ustedes. 1018 01:26:55,799 --> 01:26:56,925 ¿Qué te dijeron? 1019 01:26:57,009 --> 01:27:00,429 Bueno, que le habían cortado el brazo a alguien. 1020 01:27:00,512 --> 01:27:02,931 ¿Quién te lo dijo? 1021 01:27:03,140 --> 01:27:04,266 Mi tío. 1022 01:27:04,349 --> 01:27:05,517 En Gladstone. 1023 01:27:06,602 --> 01:27:08,812 Entonces, ¿tienes familia en el pueblo? 1024 01:27:08,896 --> 01:27:10,189 Un tío y una tía. 1025 01:27:10,272 --> 01:27:13,192 Venden pieles para mí. 1026 01:27:13,275 --> 01:27:14,985 Y otras cosas. 1027 01:27:15,068 --> 01:27:17,613 Entonces, ¿por qué vives aquí en medio de la nada? 1028 01:27:17,696 --> 01:27:19,531 Solo. 1029 01:27:19,615 --> 01:27:21,825 No eres de aquí. 1030 01:27:25,120 --> 01:27:27,539 Porque me escapé de la escuela en Bismarck. 1031 01:27:40,761 --> 01:27:42,638 Unos agentes del gobierno 1032 01:27:42,721 --> 01:27:45,390 vinieron a mi casa cuando tenía ocho años. 1033 01:27:47,351 --> 01:27:50,312 Y me llevaron en su camión. 1034 01:27:53,774 --> 01:27:55,484 Pensé que había hecho algo malo 1035 01:27:55,567 --> 01:27:57,986 y que mi madre ya no me quería. 1036 01:28:01,573 --> 01:28:03,992 Pero vi que ella estaba llorando. 1037 01:28:06,578 --> 01:28:08,080 Todas las madres estaban llorando. 1038 01:28:09,581 --> 01:28:11,124 ¿Tenías ocho años? 1039 01:28:13,377 --> 01:28:14,795 Me cortaron el pelo. 1040 01:28:16,421 --> 01:28:19,007 Y me bañaron con queroseno. 1041 01:28:19,091 --> 01:28:20,509 Y me golpearon. 1042 01:28:22,052 --> 01:28:24,054 Para matar al indígena dentro de mí. 1043 01:28:27,224 --> 01:28:29,142 Supongo que lo lograron. 1044 01:28:30,727 --> 01:28:32,521 Entonces, cuando volví a casa, 1045 01:28:32,604 --> 01:28:35,649 ya no podía entender la lengua de mi abuela. 1046 01:28:36,650 --> 01:28:38,986 "Ahora soy Peter." 1047 01:28:39,069 --> 01:28:40,904 Intenté decírselo. 1048 01:28:43,115 --> 01:28:45,117 Pero ella tampoco me entendía a mí. 1049 01:28:50,873 --> 01:28:53,458 Entonces, pensé que si no pertenezco a ninguna parte... 1050 01:28:56,879 --> 01:28:58,547 ...aquí está bien. 1051 01:29:02,092 --> 01:29:03,886 Elegiste un buen lugar. 1052 01:29:06,471 --> 01:29:08,974 Pero no es bueno estar solo. 1053 01:29:09,057 --> 01:29:10,893 No estoy solo. 1054 01:29:16,315 --> 01:29:18,150 Estoy hablando contigo. 1055 01:29:34,917 --> 01:29:36,376 Tengo una idea. 1056 01:29:38,253 --> 01:29:39,671 ¿Sí? 1057 01:29:39,755 --> 01:29:41,173 No me digas. 1058 01:29:41,256 --> 01:29:43,550 Déjame terminar antes de que te burles de mí. 1059 01:29:43,634 --> 01:29:45,886 Y si no sabes qué decir, no digas nada. 1060 01:29:50,098 --> 01:29:52,392 -Dime. -¿Qué te parece si nos quedamos? 1061 01:29:53,393 --> 01:29:54,728 Aquí. 1062 01:29:54,811 --> 01:29:58,148 Estoy segura de que Peter estaría encantado de tener compañía. 1063 01:29:58,232 --> 01:29:59,816 Podríamos ampliar la casa, 1064 01:29:59,900 --> 01:30:01,652 añadirle otro cuatro a la cocina. 1065 01:30:01,735 --> 01:30:03,695 O podríamos construir nuestra propia casa. 1066 01:30:05,197 --> 01:30:08,700 Claro. Tú sujetarás las tablas, y yo martillearé los clavos, ¿no? 1067 01:30:09,076 --> 01:30:11,245 Dijiste que ibas a dejarme terminar. 1068 01:30:12,412 --> 01:30:14,998 Ya has terminado. Sólo que no lo sabes. 1069 01:30:15,832 --> 01:30:16,917 ¿De verdad quieres... 1070 01:30:17,000 --> 01:30:19,670 que vivamos aquí en medio de la nada con... 1071 01:30:19,753 --> 01:30:21,964 un chico indígena y un caballo perdido? 1072 01:30:23,006 --> 01:30:25,926 ¿Para qué? ¿Para que puedas ir al pueblo de vez en cuando 1073 01:30:26,009 --> 01:30:28,053 con la esperanza de ver a Jimmy? 1074 01:30:30,430 --> 01:30:32,599 ¿Lo seguirás a la escuela 1075 01:30:32,683 --> 01:30:35,477 y esperar que el tiempo descongele el corazón de Blanche Weboy 1076 01:30:35,561 --> 01:30:37,104 y te deje volver a sostenerlo 1077 01:30:37,187 --> 01:30:39,189 más de 30 segundos? 1078 01:30:41,233 --> 01:30:43,861 Y la próxima vez que vuelvan, ¿qué harán? 1079 01:30:43,944 --> 01:30:46,196 ¿Cortarme otra parte del cuerpo? 1080 01:30:46,280 --> 01:30:48,866 O tal vez empezarán a cortarte en pedazos a ti, 1081 01:30:48,949 --> 01:30:51,994 si es que ya no te habrás destruido a ti misma. 1082 01:30:52,077 --> 01:30:54,288 ¿Entonces qué? 1083 01:30:54,371 --> 01:30:57,374 ¿Y cuando lastimen a Jimmy? Y lo harán por pura maldad. 1084 01:30:58,792 --> 01:31:00,919 ¿Cómo te sentirás entonces? 1085 01:31:04,173 --> 01:31:06,675 La primera vez que lo sostuve, 1086 01:31:06,758 --> 01:31:10,095 se acomodó perfectamente en mis brazos... 1087 01:31:10,179 --> 01:31:12,556 acurrucado. 1088 01:31:12,639 --> 01:31:14,600 Más ligero imposible. Como plumas. 1089 01:31:14,683 --> 01:31:16,560 ¡Por el amor de Dios, Margaret! 1090 01:31:18,437 --> 01:31:21,064 ¿Cuándo vas a dejar de torturarte a ti misma? 1091 01:31:30,574 --> 01:31:32,576 Hice lo que pude. 1092 01:31:33,660 --> 01:31:34,995 Lo siento. 1093 01:31:38,457 --> 01:31:40,209 Hice lo que pude, George. 1094 01:31:40,792 --> 01:31:42,377 Lo sé. 1095 01:31:46,798 --> 01:31:49,092 Pero no pude salvarlo. 1096 01:31:49,176 --> 01:31:51,178 Que Dios me ayude. 1097 01:32:00,812 --> 01:32:02,814 Oye. 1098 01:32:03,232 --> 01:32:05,609 Los perdimos a los dos. 1099 01:32:34,179 --> 01:32:36,181 ¡George! ¡George! 1100 01:32:44,398 --> 01:32:45,899 Aunque vayas muy rápido, 1101 01:32:45,983 --> 01:32:47,526 no creo que vayas a alcanzarlo. 1102 01:32:47,609 --> 01:32:50,070 Si va adonde creo que va, tendrá que tomar la carretera. 1103 01:32:50,153 --> 01:32:51,572 Necesito que me enseñes un camino más rápido. 1104 01:32:51,655 --> 01:32:53,657 ¿Cómo? 1105 01:32:53,740 --> 01:32:54,783 Yo no voy. 1106 01:32:54,867 --> 01:32:56,618 Sí, vas. 1107 01:36:16,026 --> 01:36:17,152 Quieto. 1108 01:36:19,404 --> 01:36:21,031 No te muevas. 1109 01:36:21,990 --> 01:36:24,201 Despiértala. Despiértala. 1110 01:36:25,494 --> 01:36:27,788 -Lorna. -¿Qué? 1111 01:36:30,290 --> 01:36:32,835 ¿Quieren volver a Dalton? ¿Jimmy y tú? 1112 01:36:33,877 --> 01:36:35,045 Tienes que decidir. 1113 01:36:35,128 --> 01:36:36,171 ¿Quieres quedarte o irte? 1114 01:36:37,214 --> 01:36:38,340 Lorna, por fa... 1115 01:36:38,799 --> 01:36:40,551 Tú no. 1116 01:36:40,634 --> 01:36:43,136 Tú no vas decir ni una puta palabra. 1117 01:36:44,471 --> 01:36:46,682 Esto es decisión suya. 1118 01:36:47,641 --> 01:36:49,476 Ya sabes cómo será tu vida. 1119 01:36:49,560 --> 01:36:51,520 Aquí o ahí, ya lo sabes. 1120 01:36:51,937 --> 01:36:53,647 No es una decisión difícil. 1121 01:36:53,730 --> 01:36:55,232 Me voy contigo. 1122 01:36:58,151 --> 01:36:59,444 Nuestro coche está estacionado 1123 01:36:59,528 --> 01:37:01,196 al final de la entrada. 1124 01:37:01,280 --> 01:37:02,531 Las llaves están adentro. 1125 01:37:02,614 --> 01:37:04,533 Ve directamente a la comisaría en Bentrock. 1126 01:37:04,616 --> 01:37:05,701 Pregunta por Nevelson. 1127 01:37:05,784 --> 01:37:08,704 -Bentrock. -El alguacil Nevelson. 1128 01:37:08,787 --> 01:37:09,746 Él resolverá esto. 1129 01:37:09,830 --> 01:37:11,081 ¿Y las cosas de Jimmy? 1130 01:37:11,164 --> 01:37:13,333 -No. Vete ya. -Tengo que... 1131 01:37:24,928 --> 01:37:26,930 ¿Y tú qué? 1132 01:37:28,348 --> 01:37:30,142 Sólo vete. 1133 01:37:30,225 --> 01:37:31,518 -No... -Vete. 1134 01:37:31,602 --> 01:37:34,605 Lo más silenciosamente que puedas. Sal por la puerta principal. 1135 01:37:35,022 --> 01:37:36,690 Y corre como el viento. 1136 01:37:50,996 --> 01:37:52,247 Abuelo. 1137 01:38:09,723 --> 01:38:11,391 Se está quemando algo. 1138 01:38:11,475 --> 01:38:13,602 ¡Oye, se está quemando algo! ¡Vamos! 1139 01:38:13,685 --> 01:38:15,687 ¿Dejaste encendida la estufa? 1140 01:38:28,408 --> 01:38:29,743 ¿Qué demonios está pasando? 1141 01:38:29,826 --> 01:38:32,037 Bill, se está quemando la casa. 1142 01:38:33,997 --> 01:38:35,457 Huele a quemado. 1143 01:38:37,793 --> 01:38:40,170 -Espera. Espera. -¡No! 1144 01:38:48,637 --> 01:38:49,638 ¡Socorro! 1145 01:38:50,806 --> 01:38:51,723 -No. No. -Espera. Espera. 1146 01:38:51,807 --> 01:38:52,724 ¡No! ¡Déjalo! 1147 01:38:52,808 --> 01:38:54,560 -¡Quita! ¡Quita! -¡No! 1148 01:39:19,376 --> 01:39:20,878 Jimmy. 1149 01:39:23,380 --> 01:39:24,673 Bill, ¿qué está pasando? 1150 01:39:37,603 --> 01:39:38,562 Bill. 1151 01:39:38,645 --> 01:39:40,689 Bill, quítate. Yo puedo con él. 1152 01:39:40,772 --> 01:39:42,191 Por Dios, Blanche. ¡No dispares! 1153 01:39:53,952 --> 01:39:55,662 ¡Lorna! 1154 01:40:03,212 --> 01:40:05,380 ¡Entrégame el niño, viejo! 1155 01:40:09,885 --> 01:40:11,512 Y nadie saldrá herido. 1156 01:40:25,984 --> 01:40:27,611 No. 1157 01:40:31,490 --> 01:40:32,616 ¡Chicos! 1158 01:40:35,244 --> 01:40:36,662 ¡Se está quemando la casa! 1159 01:40:36,745 --> 01:40:38,872 ¡Busca a Lorna! ¡Tiene al niño! 1160 01:40:41,291 --> 01:40:43,210 ¿Mamá? 1161 01:40:45,003 --> 01:40:46,046 ¡Marvin! 1162 01:40:53,095 --> 01:40:54,346 Dios mío. 1163 01:40:59,726 --> 01:41:01,144 ¡Lorna! 1164 01:41:06,817 --> 01:41:09,236 Lorna. Jimmy. 1165 01:41:09,820 --> 01:41:11,154 ¿Estás bien? 1166 01:41:12,573 --> 01:41:14,867 Cariño. ¿Dónde está George? 1167 01:41:14,950 --> 01:41:17,327 Me dijo que huyera, que me llevara el coche. 1168 01:41:18,078 --> 01:41:19,246 Quédate con ella. 1169 01:41:19,329 --> 01:41:21,665 -No. -No, quédate, quédate. 1170 01:41:22,332 --> 01:41:24,251 ¡Quédate con ellos, Peter! 1171 01:42:02,789 --> 01:42:04,041 George. 1172 01:42:16,345 --> 01:42:18,347 Jimmy. ¿Dónde está Jimmy? 1173 01:42:18,430 --> 01:42:20,599 Está a salvo, George. Con Lorna. 1174 01:42:20,682 --> 01:42:22,351 Y Peter. Nos están esperando. 1175 01:42:24,811 --> 01:42:25,938 ¿Y Blanche? 1176 01:42:26,021 --> 01:42:27,606 -¿Dónde está? -No lo sé. 1177 01:42:27,689 --> 01:42:29,274 No lo sé. Tenemos que irnos. 1178 01:42:34,112 --> 01:42:35,572 Vete. Vete. 1179 01:42:35,656 --> 01:42:36,865 Vete de aquí. 1180 01:42:37,908 --> 01:42:39,535 No me voy sin ti. 1181 01:42:39,618 --> 01:42:41,286 Vamos. 1182 01:42:41,787 --> 01:42:44,456 Vamos. Puedes apoyarte en mí. 1183 01:42:50,838 --> 01:42:52,256 ¿Margaret? 1184 01:42:52,631 --> 01:42:53,882 ¡George! 1185 01:42:53,966 --> 01:42:55,217 Peter. 1186 01:42:57,594 --> 01:42:59,721 -Margaret. -¡George! 1187 01:43:07,980 --> 01:43:10,649 ¿Por qué? ¿Por qué? 1188 01:43:12,860 --> 01:43:14,236 ¡Vete a la mierda! 1189 01:43:23,495 --> 01:43:25,581 Mírame. Mírame. 1190 01:43:25,664 --> 01:43:28,458 Por favor, mírame. Estoy aquí. 1191 01:43:29,293 --> 01:43:30,377 George. 1192 01:43:39,428 --> 01:43:41,430 -George. ¡George! -Margaret. 1193 01:43:41,513 --> 01:43:42,848 Tenemos que irnos. 1194 01:43:42,931 --> 01:43:44,474 Vamos. 1195 01:43:44,558 --> 01:43:46,560 -¡Tenemos que irnos ya! -¡No! 1196 01:43:53,817 --> 01:43:56,236 George, recuerda... 1197 01:44:47,746 --> 01:44:49,414 Te quiero. 1198 01:46:11,538 --> 01:46:12,748 Gracias. 1199 01:46:14,208 --> 01:46:16,043 Deberías irte. 1200 01:46:23,008 --> 01:46:24,426 Adiós. 1201 01:49:28,947 --> 01:49:33,947 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1202 01:49:40,247 --> 01:49:43,750 DÉJALO IR 82567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.