Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,147 --> 00:01:01,147
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:03,564 --> 00:01:06,525
Hola.
3
00:01:08,694 --> 00:01:10,112
Sí.
4
00:01:17,077 --> 00:01:19,079
Vamos.
5
00:02:01,955 --> 00:02:03,457
Sí.
6
00:02:04,875 --> 00:02:06,418
Sí.
7
00:02:48,377 --> 00:02:50,254
Hola. ¿Cómo estás?
8
00:02:50,337 --> 00:02:51,380
Hola.
9
00:02:51,463 --> 00:02:53,006
¿Qué tal el nuevo
caballo negro?
10
00:02:53,090 --> 00:02:55,467
-Hola, Jimmy.
-Su pierna parece haber mejorado.
11
00:02:55,551 --> 00:02:57,302
Aún es un poco
asustadizo.
12
00:02:57,386 --> 00:02:58,929
Bueno, lo vigilaremos.
13
00:02:59,012 --> 00:03:00,681
Estará bien.
14
00:03:00,764 --> 00:03:03,016
Voy a salir con él
después del desayuno
15
00:03:03,100 --> 00:03:04,643
para ver
cómo está la cerca.
16
00:03:04,726 --> 00:03:06,728
Ya está casi listo.
17
00:03:09,439 --> 00:03:11,233
A ver qué hay
en la radio.
18
00:03:15,571 --> 00:03:17,114
Eso es.
19
00:03:19,992 --> 00:03:21,702
Sí.
¿Quieres bailar conmigo?
20
00:03:21,785 --> 00:03:23,120
Sí, sí.
21
00:03:25,914 --> 00:03:27,499
Sí. Sí.
22
00:03:27,583 --> 00:03:30,043
Te gusta mucho, ¿no?
23
00:03:34,131 --> 00:03:36,717
Aquí están la abuela
y el abuelo.
24
00:03:38,635 --> 00:03:40,304
Tiene tu nariz.
25
00:03:51,940 --> 00:03:53,233
Lorna.
26
00:03:53,317 --> 00:03:55,861
Cariño, el agua
está muy caliente.
27
00:03:55,986 --> 00:03:57,696
Aún no
la había revisado.
28
00:03:57,779 --> 00:03:59,323
A ver, déjame...
29
00:03:59,406 --> 00:04:01,491
Está bien.
30
00:04:01,575 --> 00:04:04,828
Está bien. Está bien.
31
00:04:04,912 --> 00:04:06,830
Vete a descansar.
32
00:04:13,212 --> 00:04:16,757
Te veo. Te veo.
33
00:04:16,839 --> 00:04:18,634
Te veo.
34
00:04:18,716 --> 00:04:20,135
Hola, guapo.
35
00:04:44,618 --> 00:04:45,661
James.
36
00:04:52,543 --> 00:04:53,669
¡George!
37
00:04:59,132 --> 00:05:00,217
¡George!
38
00:05:19,194 --> 00:05:20,654
¿Adónde va George?
39
00:05:21,697 --> 00:05:23,240
¿Dónde está James?
40
00:05:33,208 --> 00:05:34,543
¡James!
41
00:05:44,636 --> 00:05:46,054
¡James!
42
00:05:54,688 --> 00:05:56,106
Ay, no.
43
00:06:00,402 --> 00:06:01,820
Dios mío.
44
00:06:20,923 --> 00:06:26,720
DÉJALO IR
45
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
Yo, Lorna Blackledge...
46
00:07:46,049 --> 00:07:47,509
...te tomo a ti, Donnie...
47
00:07:48,510 --> 00:07:51,638
te tomo a ti,
Donald Weboy,
48
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
como mi legítimo marido.
49
00:07:54,975 --> 00:07:56,393
Para tenerte
y protegerte,
50
00:07:56,476 --> 00:07:59,563
todos los días de mi vida,
para bien y para mal.
51
00:07:59,646 --> 00:08:02,649
Para tenerte y protegerte,
todos los días de mi vida,
52
00:08:02,733 --> 00:08:04,985
para bien y para mal.
53
00:08:05,068 --> 00:08:06,737
En la riqueza
o en la pobreza.
54
00:08:06,820 --> 00:08:08,864
En la enfermedad
y en la salud.
55
00:08:08,947 --> 00:08:10,782
En la riqueza
o en la pobreza,
56
00:08:10,866 --> 00:08:12,659
en la enfermedad
y en la salud.
57
00:08:12,743 --> 00:08:15,370
Hasta que la muerte
nos separe.
58
00:08:16,538 --> 00:08:19,499
Hasta que
la muerte nos separe.
59
00:08:19,583 --> 00:08:23,504
Por el poder que me confiere
el estado de Montana,
60
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
los declaro
marido y mujer.
61
00:08:26,006 --> 00:08:28,634
Puedes besar a la novia.
62
00:08:28,717 --> 00:08:30,761
Gracias, señor.
63
00:08:30,844 --> 00:08:32,471
Con mucho gusto.
64
00:08:41,938 --> 00:08:43,065
Felicidades, Donald.
65
00:08:43,148 --> 00:08:44,650
Gracias, señor.
66
00:08:46,735 --> 00:08:48,153
¿Quieres un poco
de pastel?
67
00:08:48,570 --> 00:08:50,280
Mamá B.
68
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Bueno...
69
00:09:33,240 --> 00:09:35,242
aquí está la cocina.
70
00:09:43,458 --> 00:09:45,711
Estamos esperando
a que lleguen más cosas.
71
00:09:45,794 --> 00:09:48,172
He comprado
unas sillas a plazos.
72
00:09:49,464 --> 00:09:51,341
Aquí vamos.
73
00:09:53,385 --> 00:09:54,803
¿Te gusta?
74
00:09:54,887 --> 00:09:56,221
-¿Te gusta tu cama?
-Sí.
75
00:09:56,305 --> 00:09:57,681
-¿Te gusta
tu cama? -Sí.
76
00:09:58,724 --> 00:10:01,018
Te haré
unas cortinas.
77
00:10:01,393 --> 00:10:02,728
Está bien.
78
00:10:13,822 --> 00:10:15,657
Vendrás a vernos
muy pronto.
79
00:11:08,669 --> 00:11:11,088
Él no está
lejos de aquí.
80
00:11:11,171 --> 00:11:12,798
Está en el pueblo.
81
00:11:16,677 --> 00:11:18,387
Pero no está aquí.
82
00:12:08,478 --> 00:12:10,063
Se te cayó todo,
chiquito.
83
00:12:10,147 --> 00:12:11,857
Vámonos.
84
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
Oye. Vámonos.
85
00:12:44,973 --> 00:12:46,558
¡Vámonos!
86
00:13:15,462 --> 00:13:18,006
No es para ti.
87
00:13:19,341 --> 00:13:20,759
¿Lorna?
88
00:13:23,011 --> 00:13:24,429
¿Lorna?
89
00:13:25,806 --> 00:13:26,932
¿Hola?
90
00:13:27,015 --> 00:13:29,268
¿A quién busca usted?
91
00:13:31,520 --> 00:13:33,564
¿Es la madre
de la muchacha?
92
00:13:33,647 --> 00:13:35,274
No...
93
00:13:36,942 --> 00:13:39,486
Lorna estaba casada
con mi hijo.
94
00:13:39,570 --> 00:13:41,446
El niño es mi nieto.
95
00:13:41,530 --> 00:13:42,948
Bueno,
no va encontrarlos.
96
00:13:43,031 --> 00:13:44,616
Ya se fueron.
97
00:13:45,701 --> 00:13:47,160
¿Se fueron?
98
00:13:47,244 --> 00:13:49,037
Se fueron
a casa de su familia.
99
00:13:49,121 --> 00:13:52,207
Se fueron anoche.
100
00:13:52,291 --> 00:13:54,042
Espere, espere, espere.
Espere.
101
00:13:54,126 --> 00:13:56,545
¿Su familia?
¿La familia de Donnie?
102
00:13:59,131 --> 00:14:01,091
¿Y le dijeron
cuándo volverán?
103
00:14:01,175 --> 00:14:03,427
No pronto, diría yo.
104
00:14:03,510 --> 00:14:05,512
Se lo llevaron todo.
105
00:16:14,433 --> 00:16:17,561
¿Te vas a algún lugar
en particular?
106
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
Siéntate, George.
107
00:16:22,107 --> 00:16:24,109
¿Qué es esto?
¿Mi última comida?
108
00:16:26,153 --> 00:16:28,113
Voy a buscar a Jimmy.
109
00:16:28,197 --> 00:16:30,490
Voy a traerlo a casa
a vivir con nosotros.
110
00:16:31,491 --> 00:16:34,494
Bueno, has empacado
muchas cosas para ir sólo al pueblo.
111
00:16:37,080 --> 00:16:38,874
Siéntate, George.
112
00:16:55,224 --> 00:16:57,851
¿Y no se te ocurrió...
113
00:16:57,935 --> 00:16:59,353
decírmelo?
114
00:17:04,566 --> 00:17:06,568
Te lo estoy
diciendo ahora.
115
00:17:12,616 --> 00:17:14,617
¿Alguien más
vio lo que pasó?
116
00:17:15,618 --> 00:17:17,538
Quieres decir,
¿aparte de mí?
117
00:17:18,914 --> 00:17:22,751
Te estoy preguntando
si estás segura de lo que viste.
118
00:17:22,835 --> 00:17:27,256
Vi lo que siempre
he sospechado de Donnie Weboy.
119
00:17:27,964 --> 00:17:29,341
Lo que tú también
has sospechado,
120
00:17:29,424 --> 00:17:31,176
aunque
no quieras admitirlo.
121
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
Y vi que esa muchacha
no puede proteger a su niño.
122
00:17:34,137 --> 00:17:37,432
Y por eso esperas que
te lo vaya a entregar, ¿o qué?
123
00:17:37,516 --> 00:17:39,810
¿Es eso lo que crees
que va a pasar?
124
00:17:44,815 --> 00:17:46,859
¿Qué vas a hacer
cuando Lorna se niegue?
125
00:17:47,901 --> 00:17:49,778
Margaret,
Jimmy es su hijo.
126
00:17:49,862 --> 00:17:53,490
Y es tu nieto,
George Blackledge.
127
00:18:07,296 --> 00:18:11,300
¿Y cómo
piensas buscarlos?
128
00:18:11,383 --> 00:18:13,343
Donnie es de algún lugar
de Dakota del Norte.
129
00:18:13,427 --> 00:18:15,429
Los encontraré.
130
00:18:15,512 --> 00:18:17,639
Ya sabes cómo soy.
131
00:18:17,723 --> 00:18:20,726
Sí. Te conozco bien.
132
00:18:22,561 --> 00:18:24,771
No volveré sin él.
133
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
No.
134
00:18:26,940 --> 00:18:30,360
Y te irás
conmigo o sin mí.
135
00:18:34,239 --> 00:18:36,074
Esa es tu decisión.
136
00:18:52,466 --> 00:18:54,343
¿No vienes?
137
00:18:54,426 --> 00:18:55,802
Voy a cortar el agua.
138
00:18:55,886 --> 00:18:58,472
No quiero encontrarme con
tuberías reventadas al volver a casa.
139
00:19:54,695 --> 00:19:56,321
No sabes
cuándo volverás.
140
00:19:56,405 --> 00:19:58,198
No hace falta
que me lo recuerdes.
141
00:19:58,282 --> 00:19:59,950
Sé lo que he perdido.
142
00:20:02,160 --> 00:20:05,289
A veces la vida
es sólo eso, Margaret.
143
00:20:05,372 --> 00:20:07,583
Una lista de lo que
hemos perdido.
144
00:21:31,208 --> 00:21:33,669
Ahora sí me dejas
comerme un trozo, ¿no?
145
00:22:17,671 --> 00:22:20,424
El alguacil Hayden
se jubiló...
146
00:22:20,507 --> 00:22:21,633
hace siete años ya.
147
00:22:23,343 --> 00:22:26,471
Hizo bien.
Se jubiló antes que yo.
148
00:22:26,555 --> 00:22:29,224
Me ayudó a rastrear a dos hombres
que estaba buscando
149
00:22:29,308 --> 00:22:31,935
en...
150
00:22:32,019 --> 00:22:33,896
1952.
151
00:22:33,979 --> 00:22:35,189
Los hermanos Pettus.
152
00:22:35,272 --> 00:22:37,816
Me acuerdo de eso.
¿Ése fue usted?
153
00:22:38,859 --> 00:22:40,068
Sí que los atrapó.
154
00:22:40,152 --> 00:22:42,029
Bueno, tuve
un poco de ayuda.
155
00:22:42,112 --> 00:22:44,364
¿Y en qué
puedo ayudarle?
156
00:22:44,448 --> 00:22:46,533
Estamos buscando
a Donnie Weboy.
157
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
Tiene familia
en Dakota del Norte.
158
00:22:50,621 --> 00:22:52,289
Conozco el nombre.
159
00:22:52,372 --> 00:22:55,542
Donnie no,
pero Weboy sí.
160
00:22:58,712 --> 00:23:00,631
Bueno, está casado
con la viuda de nuestro hijo.
161
00:23:01,882 --> 00:23:03,800
Y ellos tienen
nuestro nieto.
162
00:23:03,884 --> 00:23:05,719
El niño sólo tiene
tres años.
163
00:23:07,721 --> 00:23:10,432
Sólo queremos
saber dónde están y si...
164
00:23:10,516 --> 00:23:12,309
y si están bien.
165
00:23:16,730 --> 00:23:18,732
Deje que
haga unas llamadas.
166
00:23:26,156 --> 00:23:28,700
¿Qué tal el estofado?
167
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
El tuyo es mejor.
168
00:23:40,754 --> 00:23:42,506
Es que estás
acostumbrado al mío.
169
00:24:00,399 --> 00:24:02,818
¿Me da media pinta
de whiskey?
170
00:24:27,092 --> 00:24:28,427
¿Ya estás contento?
171
00:24:29,344 --> 00:24:31,346
Contento de que
no me sermonees.
172
00:24:35,601 --> 00:24:37,811
Voy a ocultar
las pruebas.
173
00:24:55,537 --> 00:24:56,955
¡Margaret!
174
00:25:05,964 --> 00:25:08,217
¿Qué demonios
es esto, Margaret?
175
00:25:09,426 --> 00:25:11,428
-Es que...
-¿Qué demonios?
176
00:25:13,222 --> 00:25:14,806
Pensé que
no ibas a venir.
177
00:25:16,600 --> 00:25:18,227
¿Y pensaste que
ibas a necesitar un arma?
178
00:25:18,310 --> 00:25:20,395
No quería necesitarla
y no tenerla.
179
00:25:23,023 --> 00:25:25,484
Dios, Margaret.
¿Y esto iba a ser parte de tu argumento?
180
00:25:25,567 --> 00:25:26,610
George, yo nunca...
181
00:25:26,693 --> 00:25:28,695
Está cargada.
182
00:25:44,044 --> 00:25:46,421
Hay una rama de
la familia Weboy en Forsyth.
183
00:25:46,505 --> 00:25:47,714
En el pueblo.
184
00:25:48,799 --> 00:25:51,385
Trailhead Saddlery
es un negocio de los Weboy.
185
00:25:51,468 --> 00:25:53,846
O por lo menos
lo fundó la familia.
186
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
No es Dakota del Norte,
pero yo empezaría por ahí.
187
00:25:56,765 --> 00:26:00,060
Haremos eso entonces.
Le agradecemos su ayuda.
188
00:26:00,143 --> 00:26:01,270
También me preguntaba
189
00:26:01,353 --> 00:26:02,938
si usted nos podría
recomendar un hotel.
190
00:26:03,021 --> 00:26:04,398
Un hotel limpio.
191
00:26:04,481 --> 00:26:07,776
Bueno, si su prioridad es que esté limpio,
Sally mantiene limpia la cárcel.
192
00:26:07,860 --> 00:26:09,528
Las celdas
están vacías.
193
00:26:09,611 --> 00:26:11,530
Y tenemos
sábanas limpias.
194
00:26:11,613 --> 00:26:14,032
Pero no sé
si eso les parece extraño.
195
00:26:14,116 --> 00:26:16,034
Nos sentiríamos
como en casa.
196
00:26:16,118 --> 00:26:18,036
-Gracias, alguacil Nevelson.
-Un placer.
197
00:26:23,667 --> 00:26:25,377
¿Crees que
están huyendo de algo?
198
00:26:29,923 --> 00:26:32,759
No, que yo sepa no.
199
00:26:32,843 --> 00:26:34,803
Pero se fueron
con mucha prisa.
200
00:26:35,304 --> 00:26:37,055
Ni se despidieron
de nosotros.
201
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Y eso es lo que
le quiero dar.
202
00:26:44,104 --> 00:26:46,106
La oportunidad
de despedirse.
203
00:29:11,335 --> 00:29:12,961
Vete a casa.
204
00:29:15,422 --> 00:29:17,216
Vete a casa.
205
00:29:18,258 --> 00:29:19,885
Vete a casa.
206
00:29:47,871 --> 00:29:51,667
...cuando venga el juicio,
207
00:29:51,750 --> 00:29:54,711
dirás, "Fui salvado."
208
00:29:54,795 --> 00:29:58,257
Pero te ahogarás
en un lago de fuego
209
00:29:58,340 --> 00:30:00,843
por la decisión
que habrás tomado...
210
00:30:05,806 --> 00:30:08,767
-Vuelve a ponerlo, si quieres.
-Suena como tu papá.
211
00:30:08,851 --> 00:30:10,102
Con el mazo dando.
212
00:30:12,145 --> 00:30:14,773
No sólo daba
con el mazo.
213
00:30:28,495 --> 00:30:30,163
Buenos días.
214
00:30:38,797 --> 00:30:40,966
Qué sillas
más hermosas.
215
00:30:41,049 --> 00:30:44,011
¿No te parece, George?
216
00:30:44,511 --> 00:30:47,598
Las fabrica un señor en Miles City.
Bueno, las elegantes.
217
00:30:49,600 --> 00:30:51,602
Pues, son muy
impresionantes.
218
00:30:53,103 --> 00:30:57,024
Pero hoy no estamos
buscando comprar sillas.
219
00:30:57,107 --> 00:30:59,318
Ni bridas ni bocados.
220
00:30:59,985 --> 00:31:03,322
¿Es usted, por casualidad,
un Weboy?
221
00:31:03,405 --> 00:31:04,656
No, señora.
222
00:31:04,740 --> 00:31:06,742
Soy primo de ellos.
Soy un Tucker.
223
00:31:07,743 --> 00:31:10,204
Entonces
somos parientes.
224
00:31:10,287 --> 00:31:12,289
Donnie Weboy está casado
con nuestra nuera.
225
00:31:12,372 --> 00:31:14,416
Bueno, nuestra ex nuera,
lo que significa que
226
00:31:14,499 --> 00:31:16,210
es el padrastro
de nuestro nieto.
227
00:31:20,297 --> 00:31:22,049
Mi marido y yo
estamos de paso
228
00:31:22,132 --> 00:31:23,926
por esta región del estado
así que se nos ocurrió
229
00:31:24,009 --> 00:31:26,345
visitar a Lorna y Donnie
ya que estamos aquí.
230
00:31:26,428 --> 00:31:28,388
Así que
aquí estamos.
231
00:31:29,056 --> 00:31:31,266
No conozco a nadie que
se llame Donnie ni Laura.
232
00:31:32,017 --> 00:31:35,270
Bueno, tenía entendido que fue
por la tienda que se mudaron aquí.
233
00:31:35,812 --> 00:31:37,898
Donnie iba a trabajar
en la guarnicionería de su tío.
234
00:31:39,566 --> 00:31:40,609
¿Quién?
235
00:31:40,692 --> 00:31:42,110
George,
¿no fue lo que dijo Lorna?
236
00:31:42,194 --> 00:31:44,571
Quizás se confundan
con Gladstone.
237
00:31:45,072 --> 00:31:46,240
¿Gladstone?
238
00:31:46,323 --> 00:31:49,701
Está en Dakota del Norte,
al otro lado de la frontera.
239
00:31:50,077 --> 00:31:51,328
No es que haya trabajo ahí,
por lo menos
240
00:31:51,411 --> 00:31:55,165
nada que valga la pena,
pero sí que ahí vive un Weboy, o dos.
241
00:31:55,249 --> 00:31:58,710
Bueno, tal vez
deberíamos intentar ahí.
242
00:31:58,794 --> 00:32:01,338
Pero no sé por qué
Lorna y Donnie
243
00:32:01,421 --> 00:32:03,549
hablaron tanto
de Forsyth.
244
00:32:03,632 --> 00:32:05,926
¿Y cómo
se llaman ustedes?
245
00:32:06,552 --> 00:32:09,304
¿Sabe a quién podríamos preguntar
para encontrar a Donnie
246
00:32:09,388 --> 00:32:11,849
si fuéramos
a Gladstone?
247
00:32:15,686 --> 00:32:19,690
Si se corre la voz de que
están buscando a un Weboy,
248
00:32:19,773 --> 00:32:21,733
ellos los encontrarán
a ustedes.
249
00:32:34,621 --> 00:32:37,332
BIENVENIDO
A DAKOTA DEL NORTE
250
00:32:59,813 --> 00:33:01,190
Estás conmigo en esto,
¿verdad?
251
00:33:01,940 --> 00:33:04,234
¿Quién ha estado
conduciendo?
252
00:33:07,237 --> 00:33:09,781
Puedes admitir que
quieres tenerlo de vuelta, ¿sabes?
253
00:33:09,865 --> 00:33:11,491
Aún no lo has dicho.
254
00:33:15,662 --> 00:33:17,873
No somos jóvenes,
Margaret.
255
00:33:21,376 --> 00:33:23,128
Bueno,
tampoco somos viejos.
256
00:33:23,212 --> 00:33:25,756
No somos jóvenes.
257
00:33:25,839 --> 00:33:28,050
¿Estás diciendo
que no lo extrañas?
258
00:33:28,133 --> 00:33:30,469
Estoy diciendo que ni siquiera
ha comenzado la escuela.
259
00:33:30,552 --> 00:33:33,347
No ha tenido sarampión
ni ha montado en bici.
260
00:33:36,266 --> 00:33:37,809
Es joven.
261
00:33:39,144 --> 00:33:41,146
Y nosotros
no lo somos.
262
00:33:43,398 --> 00:33:45,108
Bueno...
263
00:33:45,651 --> 00:33:48,612
me puedes llevar al pueblo,
y dejarme ahí,
264
00:33:48,695 --> 00:33:50,948
y volver a casa.
265
00:33:52,574 --> 00:33:54,034
Me las arreglaré sola.
266
00:33:55,410 --> 00:33:58,038
Volveré a Dalton
con Jimmy en autobús.
267
00:33:59,331 --> 00:34:00,290
Sí.
268
00:34:00,374 --> 00:34:02,584
Cuando te lo entregue Lorna, ¿no?
269
00:34:03,836 --> 00:34:06,421
¿Con una sonrisa en la cara?
¿Feliz como una perdiz?
270
00:34:07,798 --> 00:34:09,842
Y si no están ahí,
¿qué vas a hacer?
271
00:34:15,931 --> 00:34:18,308
¿Vas a perseguirlos en autobús
por todo el país?
272
00:34:19,309 --> 00:34:21,186
¿Qué pasa si van a un lugar
donde no haya autobuses?
273
00:34:21,270 --> 00:34:22,478
Entonces los seguiré
caminando.
274
00:34:23,522 --> 00:34:25,357
Y lo harías de verdad.
275
00:34:30,737 --> 00:34:32,406
Y cuando
por fin aprendas
276
00:34:32,489 --> 00:34:35,033
que no va a pasar
lo que quieres que pase,
277
00:34:35,117 --> 00:34:36,952
¿entonces qué,
Margaret Meloy?
278
00:34:38,996 --> 00:34:40,121
Bueno, entonces
supongo que aprenderé
279
00:34:40,205 --> 00:34:41,748
lo que nunca
he podido aprender.
280
00:34:42,791 --> 00:34:44,793
¿No es lo que
me dices siempre?
281
00:34:44,877 --> 00:34:46,420
Una y otra vez.
282
00:34:46,503 --> 00:34:49,630
Que nunca sé cuándo
es momento de tirar la toalla.
283
00:34:54,136 --> 00:34:56,138
Y a mí me tocará
284
00:34:56,221 --> 00:34:58,515
lidiar con
las consecuencias, ¿no?
285
00:35:10,527 --> 00:35:11,862
Oye.
286
00:35:15,949 --> 00:35:17,034
No, no, no.
287
00:35:17,117 --> 00:35:18,160
Espera.
288
00:35:18,243 --> 00:35:19,578
No te muevas.
289
00:35:19,661 --> 00:35:21,288
No me llevé nada.
290
00:35:21,371 --> 00:35:22,664
¿Y qué hacías?
291
00:35:24,124 --> 00:35:25,292
Bueno,
vengo de pescar.
292
00:35:25,375 --> 00:35:26,835
¿De pescar?
293
00:35:29,463 --> 00:35:30,923
De pescar
por el coche, ¿no?
294
00:35:31,006 --> 00:35:32,341
Bueno, no.
No, señor.
295
00:35:32,424 --> 00:35:34,384
No, vengo de pescar.
296
00:35:35,469 --> 00:35:37,638
Cuando vi su coche,
me preguntaba
297
00:35:37,721 --> 00:35:39,473
quien se había
instalado aquí.
298
00:35:39,556 --> 00:35:40,849
¿Quién eres?
299
00:35:41,391 --> 00:35:43,685
Peter Dragswolf, señor.
300
00:35:44,144 --> 00:35:45,687
Vivo ahí.
301
00:35:45,771 --> 00:35:47,397
Tengo mi propia casa.
302
00:35:48,023 --> 00:35:49,024
Y mi propio
dinero también.
303
00:35:49,107 --> 00:35:51,026
No necesito
nada de sus cosas.
304
00:35:51,109 --> 00:35:53,654
Soy Margaret Blackledge,
señor Dragswolf.
305
00:35:54,738 --> 00:35:56,281
Y él es
mi marido George.
306
00:35:56,365 --> 00:35:59,076
Pido disculpas si
estamos en propiedad privada.
307
00:35:59,159 --> 00:36:00,911
¿Y cómo
se llama este chico?
308
00:36:00,994 --> 00:36:02,287
No lo sé.
309
00:36:02,371 --> 00:36:04,331
No es mío.
310
00:36:04,414 --> 00:36:06,500
Apareció una mañana
frente a mi choza.
311
00:36:06,875 --> 00:36:10,128
Al principio pensé que era salvaje,
pero viene de alguna parte.
312
00:36:10,212 --> 00:36:11,839
No sé de dónde.
313
00:36:12,923 --> 00:36:14,466
Pero me encontró a mí.
314
00:36:17,511 --> 00:36:19,680
Igual que nosotros.
315
00:36:31,400 --> 00:36:33,652
Tal vez ella sea
la dueña del caballo.
316
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Es dueña
de casi todos los caballos.
317
00:36:54,047 --> 00:36:56,049
Solía montar a caballo.
318
00:36:56,133 --> 00:36:58,385
Está siendo modesta.
319
00:36:58,468 --> 00:37:01,096
Domaba caballos.
320
00:37:02,431 --> 00:37:03,765
Con nuestro hijo.
321
00:37:04,433 --> 00:37:05,684
James.
322
00:37:06,727 --> 00:37:08,312
Pero murió.
323
00:37:10,731 --> 00:37:14,234
Y supongo que perdí
el interés después de eso.
324
00:37:14,985 --> 00:37:18,280
Hace mucho
que no crío animales.
325
00:37:18,363 --> 00:37:21,408
Está bien pasar tiempo con
un animal tan cariñoso como el tuyo.
326
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
¿Y tú?
327
00:37:22,743 --> 00:37:24,745
¿Cuánto tiempo
llevas viviendo aquí?
328
00:37:26,914 --> 00:37:28,123
Tres años.
329
00:37:28,207 --> 00:37:30,584
¿Y vives solo?
¿No tienes familia?
330
00:37:32,461 --> 00:37:34,463
¿Y dónde vivías antes?
331
00:37:39,676 --> 00:37:41,553
En la escuela
para indígenas, señor.
332
00:37:42,346 --> 00:37:44,515
No me tienes
que tratar de "señor."
333
00:37:44,598 --> 00:37:46,475
"George" está bien.
334
00:37:49,728 --> 00:37:50,771
¿Te graduaste
de la escuela?
335
00:37:51,647 --> 00:37:53,023
¿Cuántos años tienes?
336
00:37:59,905 --> 00:38:01,698
No me meto
con nadie.
337
00:38:02,699 --> 00:38:04,576
Si alguien viene
buscando el caballo,
338
00:38:04,660 --> 00:38:06,078
se lo daré.
339
00:38:06,411 --> 00:38:08,830
Vendo pieles
y atrapo animales.
340
00:38:08,914 --> 00:38:10,791
Los peces son gratuitos.
No robo.
341
00:38:10,874 --> 00:38:12,209
No me meto
con nadie.
342
00:38:12,292 --> 00:38:15,295
Peter, ven.
Come un poco de pastel.
343
00:38:15,379 --> 00:38:17,506
Siéntate junto al fuego
con nosotros.
344
00:38:30,769 --> 00:38:32,980
Entonces, conoces bien
esta región, ¿no?
345
00:38:33,063 --> 00:38:34,189
¿Y Gladstone?
346
00:38:34,898 --> 00:38:36,400
Les puedo decir dónde están
enterradas las personas
347
00:38:36,483 --> 00:38:38,277
que no están enterradas
en los cementerios.
348
00:38:39,319 --> 00:38:40,529
¿Los Weboy?
349
00:38:42,447 --> 00:38:43,782
¿Has tratado con ellos?
350
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
Estamos buscando
a nuestro nieto.
351
00:38:48,912 --> 00:38:51,623
El hijo
de nuestro hijo.
352
00:38:52,332 --> 00:38:54,001
Está con un hombre
que se llama Donnie Weboy.
353
00:38:54,084 --> 00:38:56,628
-¿Has oído hablar de él?
-No.
354
00:38:57,004 --> 00:38:59,256
No, pero si
van a Gladstone,
355
00:38:59,339 --> 00:39:00,924
busquen a Bill Weboy.
356
00:39:01,300 --> 00:39:02,342
¿Crees que
nos ayudaría?
357
00:39:02,426 --> 00:39:04,428
Tal vez.
358
00:39:07,014 --> 00:39:08,640
Pero tengan cuidado.
359
00:39:20,360 --> 00:39:21,445
Ahí está.
360
00:39:21,528 --> 00:39:23,113
La casa amarilla.
361
00:39:47,346 --> 00:39:48,263
¿Señor Weboy?
362
00:39:48,347 --> 00:39:50,015
¿Quién es usted?
363
00:39:50,098 --> 00:39:51,767
Margaret Blackledge.
364
00:39:52,309 --> 00:39:54,061
Y mi marido George.
365
00:39:55,729 --> 00:39:59,066
Si usted es un Weboy,
somos familia, en cierto modo.
366
00:39:59,149 --> 00:40:00,567
¿Por qué cree eso?
367
00:40:00,651 --> 00:40:01,693
Bill Weboy.
368
00:40:02,319 --> 00:40:03,612
¿Somos primos?
369
00:40:04,821 --> 00:40:07,074
Bueno,
no precisamente.
370
00:40:08,617 --> 00:40:11,912
Nuestra ex nuera
está casada con Donnie Weboy.
371
00:40:11,995 --> 00:40:14,831
Así que ahora es
el padrastro de nuestro nieto.
372
00:40:14,915 --> 00:40:16,542
Qué complicado,
¿verdad?
373
00:40:16,625 --> 00:40:19,503
Las familias
suelen ser complicadas.
374
00:40:21,380 --> 00:40:23,841
Nos han dicho que tal vez
se hayan instalado aquí en Gladstone.
375
00:40:23,924 --> 00:40:27,469
Pensamos hacerles una visita
y ver a nuestro nieto, Jimmy,
376
00:40:27,553 --> 00:40:29,596
ya que estamos de paso.
377
00:40:29,680 --> 00:40:31,598
Ya que
están de paso, ¿no?
378
00:40:31,682 --> 00:40:34,393
Y ya que no los encontraron
en Forsyth.
379
00:40:38,188 --> 00:40:39,189
Le dijeron
que veníamos, ¿no?
380
00:40:39,273 --> 00:40:40,732
Sí, sí.
381
00:40:40,816 --> 00:40:42,442
Me lo dijo
un pajarito.
382
00:40:42,526 --> 00:40:43,610
Pío, pío, pío.
383
00:40:43,694 --> 00:40:45,362
¿Están aquí o no?
384
00:40:47,406 --> 00:40:49,408
¿Siempre tiene tanta prisa?
385
00:40:49,491 --> 00:40:51,410
A mi marido
le gusta ir al grano.
386
00:40:51,493 --> 00:40:54,121
Muchos hombres
son impacientes así.
387
00:40:56,248 --> 00:41:00,043
Las mujeres, según mi experiencia,
se toman su tiempo.
388
00:41:00,377 --> 00:41:01,503
Disfrutan de la aventura,
digamos.
389
00:41:01,587 --> 00:41:03,213
Vamos a ver,
señor Weboy...
390
00:41:03,297 --> 00:41:05,215
Te estoy tomando
el pelo, George.
391
00:41:05,716 --> 00:41:06,717
Están aquí.
392
00:41:06,800 --> 00:41:07,926
Donnie es mi sobrino.
393
00:41:08,427 --> 00:41:11,054
Están sanos y salvos
en casa de su mamá.
394
00:41:13,182 --> 00:41:15,601
¿Qué tal si entramos
y los llamamos?
395
00:41:16,518 --> 00:41:17,561
¿Quién sabe?
396
00:41:17,644 --> 00:41:20,522
Tal vez puedan ver
a su precioso nieto esta misma mañana.
397
00:41:32,284 --> 00:41:33,493
Hola, Mabe.
398
00:41:33,577 --> 00:41:35,996
¿Me puedes comunicar
con el rancho?
399
00:41:39,583 --> 00:41:41,502
Blanche, soy yo, Bill.
400
00:41:41,627 --> 00:41:43,587
¿Qué? ¿Qué pasa?
401
00:41:46,256 --> 00:41:47,758
Sí. Están aquí.
402
00:41:48,133 --> 00:41:49,134
¿Qué?
403
00:41:49,218 --> 00:41:51,553
No queremos que
nos ayude este hombre.
404
00:41:52,095 --> 00:41:53,096
Nos vemos pronto.
405
00:41:53,180 --> 00:41:54,973
No podemos
hacerlo solos.
406
00:41:58,393 --> 00:41:59,937
¿Tienen planes
para la cena?
407
00:42:00,437 --> 00:42:01,813
No, de hecho.
408
00:42:02,272 --> 00:42:03,732
¿Les gustaría ser los invitados
de la familia Weboy
409
00:42:03,815 --> 00:42:05,776
en el rancho?
410
00:42:07,027 --> 00:42:08,362
No queremos molestar.
411
00:42:08,445 --> 00:42:09,530
No molestan
en absoluto.
412
00:42:09,613 --> 00:42:12,115
Mi cuñada
quiere conocerlos.
413
00:42:12,199 --> 00:42:15,702
Quiere hacer un intercambio
de cuentos de abuelos.
414
00:42:16,286 --> 00:42:18,330
Y entre ustedes y yo,
ella es muy buena cocinera.
415
00:42:18,413 --> 00:42:20,791
Bueno, usted tiene
que decirnos cómo llegar.
416
00:42:20,874 --> 00:42:22,793
No. Imposible.
417
00:42:22,876 --> 00:42:24,837
Incluso si yo les diera
las mejores indicaciones del mundo,
418
00:42:24,920 --> 00:42:26,046
nunca encontrarían
la casa.
419
00:42:26,129 --> 00:42:28,215
Acabarían perdidos
por la calle Cuatro Puentes
420
00:42:28,298 --> 00:42:30,175
sin ver ni un puente.
421
00:42:30,259 --> 00:42:34,096
Vuelvan aquí a las 4:00,
y me pueden seguir hasta ahí.
422
00:42:35,305 --> 00:42:36,139
Gracias.
423
00:42:36,223 --> 00:42:37,891
Volveremos entonces.
424
00:43:03,166 --> 00:43:05,002
Ya era hora.
425
00:43:05,085 --> 00:43:08,338
Uno de ustedes debería venir conmigo
y el otro debería seguirme.
426
00:43:08,422 --> 00:43:10,841
Le podría decir
adónde vamos y por qué,
427
00:43:10,924 --> 00:43:14,511
y así tal vez puedan
encontrar el camino de vuelta solos.
428
00:43:22,352 --> 00:43:24,062
Bueno...
429
00:43:24,646 --> 00:43:26,064
¿Adónde crees que vas?
430
00:43:26,148 --> 00:43:28,483
¿Crees que quiere
que vayas tú con él?
431
00:43:28,567 --> 00:43:30,194
No.
432
00:43:30,277 --> 00:43:31,945
Claro que no.
433
00:43:35,240 --> 00:43:36,742
No me importa
qué quiera.
434
00:43:36,825 --> 00:43:38,452
Voy con él.
Tú conduces.
435
00:43:38,535 --> 00:43:39,786
-Está bien, George.
-Margaret.
436
00:43:39,870 --> 00:43:41,455
Margaret.
Margaret, vuelve al coche...
437
00:43:41,538 --> 00:43:43,123
No nos pierdas de vista.
438
00:44:03,227 --> 00:44:07,189
Ese cacharro que tienen no va
a tener problemas para seguirme, ¿no?
439
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
Usted no para
de mirar el espejo.
440
00:44:09,149 --> 00:44:11,485
-Puede ver dónde está.
-Supongo que él no quiere
441
00:44:11,568 --> 00:44:13,612
que usted se aleje mucho
de su vista.
442
00:44:13,695 --> 00:44:15,155
Y lo entiendo.
443
00:44:16,365 --> 00:44:17,991
¿Le importa?
444
00:44:18,575 --> 00:44:20,118
Es su coche.
445
00:44:20,202 --> 00:44:21,620
No tiene que
pedirme permiso.
446
00:44:22,621 --> 00:44:24,206
Usted me parece la clase
de mujer a la que
447
00:44:24,289 --> 00:44:26,250
los hombres siempre
le tienen que pedir permiso.
448
00:44:26,708 --> 00:44:28,210
Es experto, ¿no?
449
00:44:34,007 --> 00:44:35,926
He conocido a
unas cuantas mujeres
450
00:44:36,009 --> 00:44:39,179
que quieren que los hombres les pidan
permiso incluso para respirar.
451
00:44:42,599 --> 00:44:43,892
Vamos a girar aquí.
452
00:44:43,976 --> 00:44:46,103
¿Quiere usar el intermitente
para que lo sepa George?
453
00:44:50,649 --> 00:44:51,900
A la orden, capitán.
454
00:45:13,589 --> 00:45:16,091
¿Cuánto falta?
455
00:45:16,175 --> 00:45:17,968
¿Cuánto falta para llegar?
456
00:45:18,051 --> 00:45:20,470
¿O cuánto tiempo más
tiene que aguantarme?
457
00:45:20,554 --> 00:45:22,973
Sólo queremos
ver a Jimmy.
458
00:45:23,056 --> 00:45:24,266
Sí.
459
00:45:25,642 --> 00:45:27,728
Es un niño
muy guapo.
460
00:45:27,811 --> 00:45:30,189
Su madre también
es muy guapa.
461
00:45:32,191 --> 00:45:34,735
Donnie nunca
me ha pedido consejo
462
00:45:34,818 --> 00:45:37,154
ni una vez
en toda su vida.
463
00:45:37,237 --> 00:45:38,780
No me diga.
464
00:45:38,864 --> 00:45:40,574
Pero si
me lo hubiera pedido,
465
00:45:40,657 --> 00:45:43,202
le habría dicho que hiciera
exactamente lo que ha hecho.
466
00:45:43,285 --> 00:45:44,870
Que se casara
con una viuda.
467
00:45:44,953 --> 00:45:46,788
Para que tuviera
una mujer agradecida.
468
00:46:40,717 --> 00:46:43,637
Nunca habrían encontrado
este lugar solos, ¿verdad?
469
00:46:44,680 --> 00:46:46,181
Tenía razón, ¿o no?
470
00:46:46,265 --> 00:46:48,100
Por aquí.
471
00:46:51,353 --> 00:46:52,729
¡Blanche!
472
00:46:54,398 --> 00:46:55,607
¡Ya llegamos!
473
00:46:57,317 --> 00:46:58,735
¿Blanche?
474
00:47:19,590 --> 00:47:21,633
Espero que les gusten
las chuletas de cerdo.
475
00:47:25,762 --> 00:47:27,681
-Usted es la abuela, ¿no?
-Sí.
476
00:47:27,764 --> 00:47:29,224
Margaret Blackledge.
477
00:47:29,600 --> 00:47:30,893
Blanche Weboy.
478
00:47:30,976 --> 00:47:32,686
Gracias
por recibirnos.
479
00:47:32,769 --> 00:47:34,188
Y usted es policía, ¿no?
480
00:47:34,271 --> 00:47:35,522
Estoy jubilado, señora.
481
00:47:35,606 --> 00:47:36,940
George Blackledge.
482
00:47:37,024 --> 00:47:41,653
Bueno, ¿qué tal si
nos sentamos a la mesa?
483
00:47:42,196 --> 00:47:43,739
¿Les parece?
484
00:47:48,577 --> 00:47:51,663
Bueno, ¿a quién
le apetece una copa?
485
00:47:52,915 --> 00:47:53,832
No, gracias.
486
00:47:56,043 --> 00:47:57,252
No.
487
00:47:57,628 --> 00:47:59,338
Ah. Bueno...
488
00:47:59,421 --> 00:48:02,174
a mí no me importa
beber sola.
489
00:48:11,558 --> 00:48:14,311
Mi familia es
originalmente de Illinois.
490
00:48:14,394 --> 00:48:16,939
Establecieron una propiedad ocupada
al norte de Gladstone
491
00:48:17,022 --> 00:48:19,816
antes de que
existiera Gladstone.
492
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
Somos
ocho hermanos.
493
00:48:23,820 --> 00:48:26,907
Perdí a una de mis hermanas mayores
a causa de la neumonía.
494
00:48:26,990 --> 00:48:30,619
Mi hermano Carl se ahogó
en la cisterna de un vecino nuestro.
495
00:48:30,702 --> 00:48:33,121
Otro de mis hermanos se cayó
de un camión y pasó el resto de su vida
496
00:48:33,205 --> 00:48:34,957
en una silla
de ruedas.
497
00:48:35,040 --> 00:48:37,584
Mi tía Ruth quedó atrapada
en una tormenta de nieve
498
00:48:37,668 --> 00:48:39,753
y se murió de frío,
499
00:48:39,837 --> 00:48:42,673
a tan solo 10 metros
de esa puerta trasera.
500
00:48:43,549 --> 00:48:45,300
Aquí la vida
es difícil.
501
00:48:45,634 --> 00:48:47,261
No es para todos.
502
00:48:48,846 --> 00:48:52,975
Mis otros hermanos
y mi hermana se largaron de aquí
503
00:48:53,058 --> 00:48:54,977
tan pronto
como pudieron.
504
00:48:55,060 --> 00:48:57,062
Y nunca miraron
hacia atrás.
505
00:49:00,482 --> 00:49:01,817
Yo me quedé aquí.
506
00:49:03,694 --> 00:49:08,282
Cuando conocí a Henry Weboy,
no paraba de hablar
507
00:49:09,366 --> 00:49:10,409
de mudarse a Florida.
508
00:49:12,911 --> 00:49:15,122
Creo que yo tenía
mucho que ver con
509
00:49:15,205 --> 00:49:17,207
su decisión
de quedarse.
510
00:49:20,794 --> 00:49:23,881
Ahora está enterrado
en el mismo cementerio
511
00:49:23,964 --> 00:49:26,258
que nuestros padres.
512
00:49:28,886 --> 00:49:32,973
Y mis hijos son Weboy
de cuarta generación.
513
00:49:33,056 --> 00:49:36,393
Nacieron y crecieron
en suelo nordakotense.
514
00:49:42,357 --> 00:49:45,277
Pero ustedes no vinieron aquí
para escucharme cotorrear.
515
00:49:47,279 --> 00:49:49,281
¡Vinieron para comer!
516
00:49:51,491 --> 00:49:54,703
¿Te importa decirles a los chicos
que es hora de cenar?
517
00:49:54,786 --> 00:49:57,080
Vuelvo en un santiamén.
518
00:49:59,875 --> 00:50:01,835
Supongo que ustedes
podrían contar una historia
519
00:50:01,919 --> 00:50:05,214
parecida a la mía,
¿verdad?
520
00:50:05,297 --> 00:50:07,466
Una historia de familia,
521
00:50:07,549 --> 00:50:10,052
sufrimiento, sacrificio,
522
00:50:10,135 --> 00:50:12,012
sangre.
523
00:50:12,095 --> 00:50:14,014
Les presento
a los chicos.
524
00:50:14,097 --> 00:50:15,307
El alto es Elton.
525
00:50:15,390 --> 00:50:17,309
El otro es Marvin.
526
00:50:17,392 --> 00:50:20,229
Saluden a
nuestros invitados.
527
00:50:20,312 --> 00:50:22,606
¿Es suya esa camioneta?
528
00:50:22,689 --> 00:50:26,109
Intentamos entrar
para echar un vistazo.
529
00:50:26,860 --> 00:50:27,903
Si apretamos
un par de tornillos
530
00:50:27,986 --> 00:50:29,363
probablemente podamos
sumarle algunos caballos.
531
00:50:32,783 --> 00:50:33,909
¿Dónde está Jimmy?
532
00:50:33,992 --> 00:50:35,244
¿Dónde está el niño?
533
00:50:35,327 --> 00:50:37,621
Bueno, no está aquí.
534
00:50:37,704 --> 00:50:39,456
-Está con su padre.
-Su padre...
535
00:50:41,416 --> 00:50:43,293
Vinimos para ver
a nuestro nieto.
536
00:50:43,377 --> 00:50:45,921
¿Quiere decir que no vinieron
para comer mis chuletas?
537
00:50:48,507 --> 00:50:51,760
Si nos han traído
hasta aquí como broma...
538
00:50:51,844 --> 00:50:54,179
Lorna me ha dicho
que usted es muy áspero.
539
00:50:54,263 --> 00:50:56,974
Y ya veo que usted tampoco
es muy cariñosa.
540
00:50:57,057 --> 00:50:58,851
No, señora.
541
00:51:00,018 --> 00:51:02,771
Vamos, todos.
Siéntense.
542
00:51:02,855 --> 00:51:04,857
Antes de que
se enfríe.
543
00:51:16,076 --> 00:51:18,370
Su nieto está
con mi Donnie.
544
00:51:19,371 --> 00:51:22,416
Llevó a Jimmy a recoger del trabajo
a la madre del niño.
545
00:51:22,499 --> 00:51:24,168
¿Lorna?
546
00:51:24,251 --> 00:51:26,920
Trabaja en
Monkey Ward.
547
00:51:27,004 --> 00:51:30,215
O sea, ¿podríamos haber visto
a Jimmy y a Lorna en Gladstone?
548
00:51:30,299 --> 00:51:32,301
Ahora sí
me ha ofendido.
549
00:51:32,384 --> 00:51:33,594
Le importa un bledo
550
00:51:33,677 --> 00:51:35,137
-comer con nosotros.
-Es que...
551
00:51:35,220 --> 00:51:36,847
O tal vez sea judía.
552
00:51:38,765 --> 00:51:40,350
Y no pueda comer
chuletas de cerdo.
553
00:51:45,230 --> 00:51:47,065
No se preocupe.
554
00:51:47,149 --> 00:51:49,693
Todos que me conocen
saben que no me ofendo.
555
00:51:49,776 --> 00:51:52,571
Ustedes pueden
comer mis chuletas o no.
556
00:51:52,654 --> 00:51:56,074
Bueno, siempre hemos tenido ganas
de conocer a la familia de Donnie.
557
00:51:56,158 --> 00:51:58,827
Ah, ¿sí?
558
00:51:58,911 --> 00:52:02,414
Bueno,
me alegra saberlo.
559
00:52:02,956 --> 00:52:05,292
Sí, yo también pensé
que deberíamos conocernos.
560
00:52:06,793 --> 00:52:09,129
Para charlar un poco.
561
00:52:09,963 --> 00:52:10,839
Hubiera estado bien
562
00:52:10,923 --> 00:52:13,342
si nos habríamos conocido
en la boda, pero...
563
00:52:13,425 --> 00:52:16,553
quizá era mucho pedir
invitar a la madre
564
00:52:16,637 --> 00:52:17,638
o a los hermanos.
565
00:52:17,721 --> 00:52:19,056
-O al pobre tío Bill.
-Sí.
566
00:52:19,139 --> 00:52:21,725
-¿No los invitaron?
-¿Recuerda habernos visto ahí?
567
00:52:22,768 --> 00:52:23,977
¿Y es culpa nuestra?
568
00:52:24,061 --> 00:52:28,398
¿No se les ocurrió que él
debía haber venido de alguna parte?
569
00:52:28,482 --> 00:52:30,400
¿Que debía
tener una familia?
570
00:52:34,071 --> 00:52:36,406
Sinceramente, sólo pensamos
que Donnie era adulto.
571
00:52:42,496 --> 00:52:44,414
Su hijo
está muerto.
572
00:52:46,917 --> 00:52:49,878
Es comprensible que
se le haya olvidado cómo es.
573
00:52:49,962 --> 00:52:51,755
Nunca terminamos
de criar a nuestros hijos.
574
00:52:52,840 --> 00:52:54,800
De enseñarles
lo correcto.
575
00:52:56,760 --> 00:52:59,263
Por eso tuve que
traer a mi hijo a casa.
576
00:53:00,931 --> 00:53:02,933
Para vigilarlo.
577
00:53:04,685 --> 00:53:06,645
Ahora su hijo
está perfecto.
578
00:53:06,728 --> 00:53:08,647
No es justo
compararlo con Donnie.
579
00:53:08,730 --> 00:53:12,150
Nunca compararía
a Donnie con nuestro hijo.
580
00:53:13,193 --> 00:53:15,028
Sí.
581
00:53:16,029 --> 00:53:19,825
Sí, me dijo que no cuenta
con la aprobación de ustedes.
582
00:53:19,908 --> 00:53:22,911
Me sorprende saber que
le importa un bledo lo que opinamos.
583
00:53:25,455 --> 00:53:27,916
No se molestó
en decirnos que se iban.
584
00:53:28,000 --> 00:53:30,669
Mi hijo no tiene
que justificarse ante usted.
585
00:53:31,879 --> 00:53:33,338
No.
586
00:53:33,422 --> 00:53:35,382
No tiene
que justificarse.
587
00:53:36,091 --> 00:53:38,802
Y nosotros no tenemos
que justificarnos ante usted.
588
00:53:41,972 --> 00:53:43,599
Vaya.
589
00:53:46,768 --> 00:53:48,562
Es mejor que
terminemos de comer
590
00:53:48,645 --> 00:53:52,149
antes de que esta reunión se convierta
en una verdadera riña familiar.
591
00:53:52,232 --> 00:53:53,942
-Y les superamos en número.
-Sí.
592
00:53:56,403 --> 00:54:00,908
Vaya. Aquí vienen
los recién casados.
593
00:54:12,461 --> 00:54:13,754
Lorna.
594
00:54:14,796 --> 00:54:16,840
Hola, George.
595
00:54:18,884 --> 00:54:20,219
Hola, Jimmy.
596
00:54:24,681 --> 00:54:26,308
¿Puedo?
597
00:54:33,774 --> 00:54:36,902
Es cada vez
más difícil de cargar.
598
00:54:36,985 --> 00:54:38,320
Ya te lo dije.
599
00:54:38,403 --> 00:54:40,155
Lo mimas demasiado.
600
00:54:40,239 --> 00:54:41,990
¿Cómo va a aprender?
601
00:54:42,074 --> 00:54:44,451
¿Aprender qué? ¿A caminar?
Ya puede caminar.
602
00:54:44,535 --> 00:54:46,453
Pues, yo probablemente
olvidaría cómo caminar
603
00:54:46,537 --> 00:54:49,873
si alguien me llevara
a donde quisiera.
604
00:54:49,957 --> 00:54:52,209
Lo estás malcriando.
605
00:54:52,626 --> 00:54:54,545
-No pesa nada.
-¿Ha comido?
606
00:54:54,628 --> 00:54:57,172
Le compré una hamburguesa en Ressler's
mientras esperábamos ahí.
607
00:54:57,256 --> 00:54:58,882
¿Y se la comió?
608
00:54:58,966 --> 00:55:00,509
Se comió la mitad.
609
00:55:00,884 --> 00:55:02,386
¿Quieres una chuleta
de cerdo?
610
00:55:02,469 --> 00:55:04,346
-¿Unas papas?
-No.
611
00:55:05,389 --> 00:55:07,182
¿Quieres que te corte
un poco de carne en pedazos?
612
00:55:07,266 --> 00:55:08,600
No.
613
00:55:08,684 --> 00:55:10,686
¿Qué dijiste?
¿Qué hay que decir?
614
00:55:10,769 --> 00:55:12,396
No, gracias.
615
00:55:14,231 --> 00:55:16,149
Entonces
llévalo a la cama.
616
00:55:16,233 --> 00:55:17,818
¿Qué?
617
00:55:17,901 --> 00:55:19,444
Pero acaba de llegar.
618
00:55:19,528 --> 00:55:22,114
En esta casa
nos acostamos temprano.
619
00:55:22,906 --> 00:55:26,827
Y también subimos las escaleras
con nuestros propios pies.
620
00:55:31,748 --> 00:55:34,334
Cuidado, abuela.
621
00:55:36,128 --> 00:55:38,130
Ya sabe quién
dicta las reglas aquí.
622
00:56:30,015 --> 00:56:31,808
Llevaba mostaza.
623
00:56:32,684 --> 00:56:34,436
¿Llevaba mostaza?
624
00:56:35,103 --> 00:56:36,730
¿Tu hamburguesa?
625
00:56:38,815 --> 00:56:40,734
Y no te gusta
la mostaza, ¿no?
626
00:56:42,653 --> 00:56:44,029
¡Vete!
627
00:56:44,112 --> 00:56:45,405
¡Vete arriba!
628
00:56:52,246 --> 00:56:54,248
Vamos, Jimmy.
629
00:56:58,502 --> 00:56:59,920
Jimmy.
630
00:57:12,766 --> 00:57:13,976
Ya basta.
631
00:57:14,977 --> 00:57:16,311
Ahora que saben
dónde encontrarnos
632
00:57:16,395 --> 00:57:17,938
tendrán que venir
más a menudo.
633
00:57:18,981 --> 00:57:20,899
Gracias, pero...
634
00:57:20,983 --> 00:57:22,568
nos vamos.
635
00:57:26,029 --> 00:57:27,739
¡Oye, Blackledge!
636
00:57:27,823 --> 00:57:31,326
¡Esperen!
637
00:57:31,410 --> 00:57:33,412
¿Necesitan que
les enseñe cómo volver?
638
00:57:35,747 --> 00:57:37,958
Si hubieran dejado
un rastro de migas,
639
00:57:38,041 --> 00:57:39,877
ya se lo habrían comido
los coyotes
640
00:57:40,002 --> 00:57:41,795
o se lo habría llevado
la lluvia.
641
00:57:45,257 --> 00:57:47,593
Ella nunca lo admitiría,
642
00:57:47,676 --> 00:57:49,970
pero sé qué han herido
los sentimientos de Blanche
643
00:57:50,053 --> 00:57:51,221
yéndose
de esta manera.
644
00:57:51,305 --> 00:57:52,848
¿Sus sentimientos?
645
00:57:52,931 --> 00:57:55,017
Vinimos hasta aquí
para ver a Jimmy,
646
00:57:55,100 --> 00:57:58,353
y ella sólo nos dio
dos minutos para verlo.
647
00:57:59,855 --> 00:58:02,399
Vuelva adentro,
señor Weboy.
648
00:58:02,482 --> 00:58:04,484
¿Por qué estaba cerrado
su coche?
649
00:58:17,456 --> 00:58:19,833
¿Qué hace usted?
650
00:58:21,919 --> 00:58:23,837
Ni idea.
651
00:59:09,466 --> 00:59:11,301
Hoy es viernes,
¿verdad?
652
00:59:12,886 --> 00:59:14,263
Sí.
653
00:59:16,348 --> 00:59:18,767
¿Crees que Lorna
trabaje mañana?
654
00:59:22,271 --> 00:59:24,439
No tiene tanto efecto
adelgazante como ésta.
655
00:59:24,523 --> 00:59:26,817
Es decir, como esta
hermosa camisa blanca.
656
00:59:26,900 --> 00:59:28,735
Me la llevo.
657
00:59:36,118 --> 00:59:38,203
Entonces, ¿sólo quiere
estas dos cosas?
658
00:59:38,287 --> 00:59:39,413
Sí, gracias.
659
00:59:50,090 --> 00:59:51,175
-Perdón.
-Está bien.
660
00:59:51,258 --> 00:59:53,260
Son $7.50, señora.
661
01:00:02,144 --> 01:00:04,438
No pensé que simplemente
volvieran a casa.
662
01:00:05,314 --> 01:00:07,399
Es difícil
liberarse de mí.
663
01:00:08,150 --> 01:00:09,985
¿Quién cuida de Jimmy
cuando estás aquí?
664
01:00:10,068 --> 01:00:11,737
¿Quién crees?
665
01:00:11,820 --> 01:00:13,989
Donnie. Su madre.
666
01:00:16,074 --> 01:00:20,537
O quizá crees que lo ato a un árbol
cuando no estoy en casa, ¿no?
667
01:00:23,332 --> 01:00:25,250
Sé que eres
buena madre, Lorna.
668
01:00:25,334 --> 01:00:26,668
Claro.
669
01:00:28,295 --> 01:00:30,130
Sólo te quería
preguntar cómo te va
670
01:00:30,214 --> 01:00:31,882
tu nuevo trabajo.
671
01:00:31,965 --> 01:00:34,384
Bueno, empecé hace poco,
así que...
672
01:00:36,136 --> 01:00:38,639
No queremos
meterte en problemas, cariño.
673
01:00:38,722 --> 01:00:40,265
¿Te invitamos a comer?
674
01:00:40,349 --> 01:00:42,851
-No tengo hora libre hasta las doce.
-¿Las doce?
675
01:00:42,935 --> 01:00:44,019
¿En punto?
676
01:00:44,102 --> 01:00:45,562
Te esperaremos afuera.
677
01:00:45,646 --> 01:00:48,315
No, los buscaré
en Ressler's.
678
01:00:48,398 --> 01:00:50,108
Está enfrente.
679
01:00:59,201 --> 01:01:00,786
Les iba a escribir...
680
01:01:00,869 --> 01:01:02,371
una vez que
nos instaláramos.
681
01:01:03,038 --> 01:01:05,582
Venir aquí
fue una decisión...
682
01:01:05,666 --> 01:01:07,167
de última hora.
683
01:01:08,210 --> 01:01:09,878
¿Fue decisión
de Donnie?
684
01:01:09,962 --> 01:01:12,256
Conocieron
a Blanche, ¿no?
685
01:01:13,799 --> 01:01:16,969
Bueno, te encontramos,
y eso es lo que importa.
686
01:01:17,052 --> 01:01:18,345
Jimmy se ve
más grande.
687
01:01:18,428 --> 01:01:19,972
-Está creciendo rápido.
-Aquí tiene.
688
01:01:20,055 --> 01:01:22,307
Sabe contar hasta diez.
689
01:01:22,391 --> 01:01:24,309
Antes sólo
decía los números,
690
01:01:24,393 --> 01:01:26,436
pero ahora entiende
que van por orden.
691
01:01:26,520 --> 01:01:29,982
Y le estoy enseñando
el alfabeto.
692
01:01:30,065 --> 01:01:31,567
Sabe escribir
su nombre.
693
01:01:31,650 --> 01:01:34,486
Siempre
ha sido muy listo.
694
01:01:39,533 --> 01:01:41,869
Los extraña... a los dos.
695
01:01:43,954 --> 01:01:46,248
Nosotros también
los extrañamos.
696
01:01:46,331 --> 01:01:47,499
A los dos.
697
01:01:47,583 --> 01:01:50,544
Y de eso
te queríamos hablar, Lorna.
698
01:01:50,627 --> 01:01:53,463
Sin pelos
en la lengua.
699
01:01:56,967 --> 01:02:00,762
Me acuerdo de cuando
James nos presentó.
700
01:02:00,846 --> 01:02:03,724
A esta maravillosa chica
de la que nos había hablado mucho,
701
01:02:03,807 --> 01:02:06,226
tan hermosa
y graciosa y...
702
01:02:06,310 --> 01:02:07,644
No tenía familia, pero...
703
01:02:07,728 --> 01:02:10,272
¿No ibas a hablar
sin pelos en la lengua?
704
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Tengo que volver
al trabajo a la 1:00.
705
01:02:12,441 --> 01:02:13,483
Ve al grano.
706
01:02:13,567 --> 01:02:16,528
De acuerdo.
Bueno, aquí va.
707
01:02:19,364 --> 01:02:21,200
Deja que Jimmy
vuelva con nosotros.
708
01:02:22,868 --> 01:02:25,621
Y no sólo de visita.
Quiero que se quede.
709
01:02:28,874 --> 01:02:30,292
¿Quieres...?
710
01:02:32,711 --> 01:02:35,506
¿Quieres que
te entregue a Jimmy?
711
01:02:35,964 --> 01:02:37,841
-¿Quieres que abandone a mi hijo?
-Sabes que ahí
712
01:02:37,925 --> 01:02:39,801
tendría una buena casa
que conoce y...
713
01:02:39,885 --> 01:02:41,220
Basta.
714
01:02:41,303 --> 01:02:43,305
Ya conoces las escuelas
y a los maestros...
715
01:02:43,388 --> 01:02:45,724
¡Por Dios! ¡Ya basta!
¡No puedo escuchar esto!
716
01:02:52,022 --> 01:02:56,276
Vi a Donnie...
pegarle a Jimmy.
717
01:02:58,278 --> 01:03:00,614
En la calle.
718
01:03:02,658 --> 01:03:04,535
Lo vi pegarte
a ti también.
719
01:03:04,618 --> 01:03:07,037
Y no parecía
que fuera la primera vez.
720
01:03:09,706 --> 01:03:13,043
Y aunque no lo haga
con mucha frecuencia, nunca está bien.
721
01:03:13,710 --> 01:03:15,546
-Por eso vinimos aquí.
-Vinieron para llevárselo.
722
01:03:15,629 --> 01:03:17,047
Lorna.
723
01:03:17,130 --> 01:03:18,757
Vinimos para ayudar.
724
01:03:19,508 --> 01:03:21,385
Sea cual sea
la situación.
725
01:03:22,427 --> 01:03:24,596
Jimmy no puede
quedarse ahí.
726
01:03:25,222 --> 01:03:27,015
No puede
quedarse aquí.
727
01:03:28,433 --> 01:03:30,185
Necesita a su madre.
728
01:03:30,269 --> 01:03:31,937
Entonces
vengan con nosotros.
729
01:03:32,020 --> 01:03:34,314
Jimmy y tú.
Cuidaremos de ustedes.
730
01:03:34,398 --> 01:03:36,191
Vengan a vivir
con nosotros como antes.
731
01:03:36,275 --> 01:03:37,901
Atún.
732
01:03:39,152 --> 01:03:41,572
-Quédense con nosotros.
-Con permiso.
733
01:03:43,532 --> 01:03:44,950
Aquí tiene.
734
01:03:50,372 --> 01:03:52,833
Me matarían.
735
01:03:52,916 --> 01:03:54,459
Él y su madre.
736
01:03:55,294 --> 01:03:57,045
La verdad es que
a ella no le importaría nada
737
01:03:57,129 --> 01:03:58,672
si se me tragara
la Tierra,
738
01:03:58,755 --> 01:04:00,799
pero nunca
dejaría que me fuera.
739
01:04:00,883 --> 01:04:02,634
Ni que
se fuera Jimmy.
740
01:04:05,053 --> 01:04:07,347
Donnie se escapó
de ella una vez.
741
01:04:07,431 --> 01:04:10,434
Y nunca dejará
que vuelva a pasar.
742
01:04:12,519 --> 01:04:15,522
No quiero que Jimmy
llegue a ser como ellos.
743
01:04:17,357 --> 01:04:19,568
No quiero
que sea como ellos.
744
01:04:21,945 --> 01:04:24,448
Entonces ya sabes
qué es lo correcto.
745
01:04:26,700 --> 01:04:28,994
Cariño.
746
01:04:30,204 --> 01:04:32,456
¿Quieres que
te llevemos ahí?
747
01:04:32,539 --> 01:04:33,957
Podemos hacerlo.
748
01:04:34,041 --> 01:04:35,334
Ahora mismo.
749
01:04:35,417 --> 01:04:36,668
¿Verdad, George?
750
01:04:37,669 --> 01:04:39,713
Los tres podemos
ir a recoger a Jimmy
751
01:04:39,796 --> 01:04:41,381
-y volvemos juntos...
-¡No! No.
752
01:04:45,552 --> 01:04:47,137
Los buscaré
a ustedes.
753
01:04:50,307 --> 01:04:52,267
Para las doce ya suelen
estar todos dormidos.
754
01:04:53,810 --> 01:04:57,022
Tendré que esperar un poco
para estar segura.
755
01:04:58,649 --> 01:05:00,400
Deberíamos ir
a recogerte, cariño.
756
01:05:00,484 --> 01:05:02,945
No. Hay que hacerlo así.
757
01:05:03,028 --> 01:05:05,531
Es la manera más segura.
Confíen en mí.
758
01:05:05,614 --> 01:05:10,160
Y eso es lo que
más queremos todos, ¿verdad?
759
01:05:10,244 --> 01:05:13,664
Que Jimmy y tú
estén a salvo.
760
01:05:14,873 --> 01:05:15,958
Y que sean felices.
761
01:05:18,001 --> 01:05:20,379
Nos estamos quedando
en el Moon Wink.
762
01:05:21,004 --> 01:05:22,756
-De acuerdo.
-En la cabaña siete del Moon Wink...
763
01:05:22,840 --> 01:05:25,259
Te oí.
Sé dónde está.
764
01:05:26,635 --> 01:05:28,637
Debería llegar ahí
sobre las 2:00.
765
01:05:29,930 --> 01:05:32,558
Pero tenemos que irnos
justo cuando llegue.
766
01:05:32,641 --> 01:05:33,934
No podemos demorar.
767
01:05:37,604 --> 01:05:39,231
Bien.
768
01:05:39,314 --> 01:05:41,316
Lorna, espera.
769
01:05:42,985 --> 01:05:45,654
Espera. Lorna.
770
01:05:46,530 --> 01:05:48,407
Yo...
771
01:05:49,366 --> 01:05:51,994
Sé que no siempre
hemos estado de acuerdo, pero...
772
01:05:52,077 --> 01:05:54,872
No creo que hayamos estado
de acuerdo nunca.
773
01:05:56,707 --> 01:05:58,792
Bueno... eso cambiará.
774
01:05:58,876 --> 01:06:01,920
Sólo estás diciendo eso
para que yo vaya contigo.
775
01:06:04,965 --> 01:06:06,592
Jimmy necesita
a su madre.
776
01:06:09,678 --> 01:06:12,890
A ti también te habría
venido bien tener a una.
777
01:06:15,893 --> 01:06:18,604
Podría haber sido
una madre para ti.
778
01:06:18,687 --> 01:06:20,230
Debería haberlo sido.
779
01:06:21,648 --> 01:06:23,859
Pero no lo fui.
780
01:06:24,943 --> 01:06:26,528
Está bien.
781
01:06:28,363 --> 01:06:29,740
Lo siento, Lorna.
782
01:06:33,368 --> 01:06:36,205
Debería haber sido
mucho más para ti.
783
01:08:14,720 --> 01:08:17,221
No empieces
lo que no puedes terminar.
784
01:08:47,336 --> 01:08:49,212
Tengo...
785
01:08:49,296 --> 01:08:50,839
una pregunta para ti.
786
01:08:51,881 --> 01:08:53,050
Está bien.
787
01:08:54,301 --> 01:08:57,261
Ese caballo tuyo,
Strawberry.
788
01:08:57,345 --> 01:08:59,223
¿Strawberry?
789
01:09:00,515 --> 01:09:01,934
Me encantaba
ese caballo.
790
01:09:02,559 --> 01:09:04,478
¿Qué te hizo
acordarte de ella?
791
01:09:05,270 --> 01:09:06,979
Verte volver
a cabalgar.
792
01:09:11,359 --> 01:09:13,362
Cuando
la sacrificamos,
793
01:09:14,196 --> 01:09:16,490
hiciste algo
que me hizo preguntarme.
794
01:09:17,991 --> 01:09:20,035
Le susurraste algo.
¿Te acuerdas?
795
01:09:20,786 --> 01:09:22,078
Sí.
796
01:09:22,162 --> 01:09:25,249
Como si le estuvieras
contando un secreto.
797
01:09:28,877 --> 01:09:30,921
¿Qué le dijiste?
798
01:09:37,469 --> 01:09:39,304
Le recordé
de algunas cosas.
799
01:09:41,014 --> 01:09:45,227
De como le gustaba galopar
por la primera nieve del año.
800
01:09:45,310 --> 01:09:46,937
De cuando competimos
contra Ernie Dahlberg
801
01:09:47,020 --> 01:09:50,232
y su gran yegua marrón
y los dejamos atrás mordiendo el polvo.
802
01:09:52,067 --> 01:09:54,695
Le recordé de una vez
cuando estaba en la secundaria--
803
01:09:54,778 --> 01:09:56,697
un día de octubre--
804
01:09:56,780 --> 01:09:59,074
y estábamos
en camino a casa.
805
01:09:59,157 --> 01:10:02,578
Y la luna llena se asomaba
por encima del butte Dollar.
806
01:10:03,161 --> 01:10:04,788
Y ella se detuvo.
807
01:10:04,872 --> 01:10:07,124
Se detuvo
y se quedó mirando.
808
01:10:07,666 --> 01:10:09,835
Como si le gustara
la luna tanto como a mí.
809
01:10:13,046 --> 01:10:16,592
Y cuando James se sentó
sobre su lomo por primera vez...
810
01:10:18,302 --> 01:10:20,554
...estaba muy quieta.
811
01:10:22,598 --> 01:10:25,225
Como si supiera que
tenía que cuidar de él.
812
01:10:34,776 --> 01:10:38,197
Quería despedirme de ella
con recuerdos felices.
813
01:10:43,952 --> 01:10:45,662
Lo siento.
814
01:10:46,705 --> 01:10:49,249
¿Lo sientes?
¿Por qué?
815
01:10:49,333 --> 01:10:52,377
Te he puesto triste.
No es...
816
01:10:52,836 --> 01:10:54,421
No es lo que quería.
817
01:10:56,465 --> 01:10:59,384
No me has puesto triste,
George.
818
01:11:07,100 --> 01:11:09,520
Lo que quería
era decirte...
819
01:11:11,522 --> 01:11:14,066
...lo que quedó grabado
en mi memoria.
820
01:11:17,653 --> 01:11:19,071
Strawberry y tú.
821
01:11:21,782 --> 01:11:25,369
Esta mujer con la que me casé
y a la que no consigo entender.
822
01:11:26,370 --> 01:11:29,706
Que piensa que éste es
el único mundo que existe,
823
01:11:29,790 --> 01:11:32,960
pero, aun así, cree que
los caballos tienen alma.
824
01:11:37,965 --> 01:11:39,967
Es la chica ideal
para mí.
825
01:12:08,620 --> 01:12:10,664
Parece que ella
cambió de idea de repente.
826
01:12:10,747 --> 01:12:11,957
Por favor.
827
01:12:12,958 --> 01:12:14,710
No digas nada.
828
01:13:43,257 --> 01:13:44,341
Váyanse.
829
01:13:46,301 --> 01:13:47,761
No. Váyanse ya.
830
01:13:48,428 --> 01:13:50,639
-Apártate.
-¡George!
831
01:13:53,517 --> 01:13:54,726
Nos dejó entrar.
832
01:13:56,103 --> 01:13:58,730
Creen que pueden
arrinconar a Lorna, ¿no?
833
01:13:59,273 --> 01:14:02,776
Pero cuando alguien se lo hace a ustedes,
eso ya es otra cosa.
834
01:14:02,860 --> 01:14:04,027
¿De qué hablas?
835
01:14:04,111 --> 01:14:05,654
¿De verdad
vas a hacer eso?
836
01:14:05,737 --> 01:14:08,866
¿Fingir que ustedes no amenazaron
a Lorna en el trabajo?
837
01:14:08,949 --> 01:14:10,075
Qué poca vergüenza.
838
01:14:10,158 --> 01:14:11,410
No tienen vergüenza.
839
01:14:11,493 --> 01:14:14,246
La presionaron para que
abandonara a su hijo.
840
01:14:14,329 --> 01:14:17,708
Tienen suerte de que Lorna
no sea un poco mamá osa.
841
01:14:17,791 --> 01:14:20,836
Si te interpones entre
una mamá así y su bebé,
842
01:14:20,919 --> 01:14:23,046
te muerde la mano,
o peor.
843
01:14:23,630 --> 01:14:27,092
Si alguien intentara interponerse
entre yo y mis hijos,
844
01:14:27,801 --> 01:14:30,387
o si intentara convencerme
para que abandonara a mi hijo...
845
01:14:30,470 --> 01:14:31,638
No fue así.
846
01:14:31,722 --> 01:14:33,599
No es de extrañar que
Lorna no quiera irse con ustedes.
847
01:14:34,057 --> 01:14:36,310
Eres una abusadora.
848
01:14:36,393 --> 01:14:39,021
Y crees que sabes
qué es lo mejor para todos.
849
01:14:39,104 --> 01:14:40,647
Seguro que a ti
te regaña sin parar.
850
01:14:40,731 --> 01:14:42,733
Nunca dije que
no debería casarse con Donnie.
851
01:14:42,816 --> 01:14:44,151
Y yo nunca dije
que dijiste eso.
852
01:14:50,699 --> 01:14:52,117
Le pegó al niño.
853
01:14:54,578 --> 01:14:57,456
Te vi hacerlo,
enfrente del supermercado.
854
01:14:57,873 --> 01:14:59,625
¿Es por eso que
estás armando tanto escándalo?
855
01:15:00,125 --> 01:15:02,461
Abuela, ¿de verdad
no azotabas a tu hijo?
856
01:15:02,544 --> 01:15:04,546
¿Nunca?
857
01:15:04,630 --> 01:15:06,423
Le pegó
a Lorna también.
858
01:15:12,137 --> 01:15:13,764
Ven aquí.
859
01:15:21,605 --> 01:15:23,106
¿Le pegas a tu esposa?
860
01:15:25,651 --> 01:15:27,778
Lo vi hacerlo.
861
01:15:28,362 --> 01:15:29,404
¿Y cómo lo hizo?
862
01:15:29,488 --> 01:15:30,656
Con la mano.
863
01:15:30,739 --> 01:15:33,116
Con...
864
01:15:33,534 --> 01:15:35,077
Albert Einstein.
865
01:15:35,160 --> 01:15:36,203
Claro que
lo hizo con la mano.
866
01:15:36,286 --> 01:15:38,163
Te estoy
preguntando cómo.
867
01:15:38,914 --> 01:15:40,290
¿Así...?
868
01:15:43,001 --> 01:15:44,461
¿Fue así?
869
01:15:47,923 --> 01:15:49,925
Donnie, ¿cómo lo hiciste?
¿Cómo fue?
870
01:15:52,761 --> 01:15:53,887
Más fuerte.
871
01:15:53,971 --> 01:15:55,389
¿Más fuerte?
872
01:15:58,725 --> 01:15:59,768
¿Así...?
873
01:16:01,979 --> 01:16:03,188
Maldita sea.
874
01:16:06,066 --> 01:16:07,484
¿Así?
875
01:16:08,861 --> 01:16:10,737
Sí, pero más fuerte.
876
01:16:13,240 --> 01:16:15,158
Donnie...
877
01:16:15,868 --> 01:16:18,245
creo que vas a tener que
enseñarnos cómo lo hiciste.
878
01:16:37,472 --> 01:16:38,974
Hijo de...
879
01:16:40,684 --> 01:16:42,102
¡No!
880
01:16:43,020 --> 01:16:45,189
¡George!
881
01:16:46,481 --> 01:16:48,066
Está bien, Margaret.
882
01:16:48,150 --> 01:16:49,193
Está bien.
883
01:16:50,277 --> 01:16:52,446
¿Sí?
884
01:16:52,529 --> 01:16:56,074
Tal vez ahora quieran
intentar resolver esto, ¿no?
885
01:16:56,158 --> 01:16:58,202
Como gente razonable.
886
01:16:58,285 --> 01:17:00,621
O tal vez
prefieran acostarse
887
01:17:00,704 --> 01:17:04,082
para que mañana
puedan salir temprano para casa.
888
01:17:04,166 --> 01:17:05,250
O tal vez...
889
01:17:05,334 --> 01:17:07,336
quieras mandar
a casa a tu marido,
890
01:17:07,377 --> 01:17:09,796
y entonces tú puedes
quedarte aquí una temporada.
891
01:17:09,880 --> 01:17:11,757
Podría llevarte a casa
cuando estés preparada.
892
01:17:13,800 --> 01:17:19,056
Pero, claro... es posible que,
para entonces, decidas quedarte.
893
01:17:22,976 --> 01:17:24,436
Está bien.
894
01:17:24,520 --> 01:17:25,687
Está bien.
Tranquila, chica.
895
01:17:25,771 --> 01:17:27,689
Tranquila, chica.
896
01:17:32,361 --> 01:17:33,654
No te muevas.
897
01:17:37,824 --> 01:17:39,701
Tú...
898
01:17:39,785 --> 01:17:41,453
aléjate de nosotros.
899
01:17:47,709 --> 01:17:48,710
¡A por él!
¡Tomen el arma!
900
01:17:48,794 --> 01:17:50,754
-¡Agárrenlo! ¡Agárrenlo!
-¡Levántenlo!
901
01:17:50,838 --> 01:17:52,965
No.
902
01:18:01,181 --> 01:18:02,599
Por favor.
903
01:18:20,868 --> 01:18:22,286
Donnie.
904
01:18:26,164 --> 01:18:27,833
¿Qué quieres que haga?
905
01:18:28,333 --> 01:18:30,460
Asegúrate de que nunca vuelva
a apuntarnos con un arma.
906
01:18:31,336 --> 01:18:32,504
¡No!
907
01:18:32,556 --> 01:18:34,955
trader.sub s,u,b,s
908
01:18:35,048 --> 01:18:36,049
Aquí.
909
01:18:36,133 --> 01:18:37,176
¡No!
910
01:18:38,552 --> 01:18:39,970
No.
911
01:18:41,013 --> 01:18:42,097
No.
912
01:18:42,181 --> 01:18:43,724
¡No!
913
01:18:46,476 --> 01:18:48,103
¡No!
914
01:18:49,146 --> 01:18:50,772
Vamos, Donnie.
915
01:18:50,856 --> 01:18:52,107
Vamos.
916
01:18:58,780 --> 01:19:00,073
No.
917
01:19:00,574 --> 01:19:02,451
Te estoy enseñando
a enseñarle a él, ¿ves?
918
01:19:02,534 --> 01:19:04,411
Donnie.
919
01:19:05,746 --> 01:19:08,332
-¡Donnie, no! Donnie. Donnie.
-Donnie.
920
01:19:08,498 --> 01:19:10,125
No tienes que hacerlo.
921
01:19:11,793 --> 01:19:13,295
¡Por favor, Donnie!
Por favor, Donnie.
922
01:19:13,378 --> 01:19:15,130
-Donnie, no lo hagas.
-Hazlo.
923
01:19:15,214 --> 01:19:17,257
-Hazlo ya.
-¡Donnie! ¡No lo hagas!
924
01:19:17,591 --> 01:19:19,384
-Donnie.
-¡No lo hagas!
925
01:19:25,474 --> 01:19:27,142
¡Dios mío!
926
01:19:27,226 --> 01:19:29,811
George.
Dios mío.
927
01:19:29,895 --> 01:19:32,356
George. George.
928
01:19:32,439 --> 01:19:34,733
Dios mío. Dios mío.
Dios mío. Dios mío.
929
01:19:35,150 --> 01:19:37,027
No podrá dispararle a nadie
durante mucho tiempo.
930
01:19:51,124 --> 01:19:53,460
Tal vez ahora
entiendas a mi familia.
931
01:19:56,129 --> 01:19:58,048
Conduzcan
con precaución.
932
01:20:02,094 --> 01:20:04,137
Ay, George.
933
01:20:04,221 --> 01:20:05,556
George, George, George.
934
01:20:05,639 --> 01:20:07,850
Dios mío.
935
01:20:07,933 --> 01:20:09,434
¿Qué te he hecho?
936
01:20:09,518 --> 01:20:10,561
Dios mío.
937
01:20:20,988 --> 01:20:22,781
Necesita morfina.
938
01:20:23,448 --> 01:20:24,491
Está bien.
939
01:20:25,576 --> 01:20:27,494
Dijo que fue
una hacha, ¿no?
940
01:20:28,537 --> 01:20:29,538
Una hacha de mano.
941
01:20:29,621 --> 01:20:31,164
La policía
está en camino.
942
01:20:33,000 --> 01:20:35,836
Mire, puedo sedarlo, o anestesiarle
el brazo y puede permanecer...
943
01:20:35,919 --> 01:20:37,171
Despierto, claro.
944
01:20:37,254 --> 01:20:38,839
-Despierto.
-Quiero mantenerme despierto.
945
01:20:38,922 --> 01:20:40,549
Sí, estás bien.
946
01:20:40,632 --> 01:20:41,842
Despierto.
947
01:20:41,925 --> 01:20:43,927
Señora, siéntase libre
para esperar fuera.
948
01:20:44,928 --> 01:20:46,597
¿Cómo?
949
01:21:28,972 --> 01:21:30,307
Bueno...
950
01:21:30,807 --> 01:21:32,309
ya he ido a casa
de los Weboy,
951
01:21:32,392 --> 01:21:33,977
para escuchar
su versión.
952
01:21:34,061 --> 01:21:35,646
¿Su versión?
953
01:21:35,729 --> 01:21:37,064
¿Su versión de qué?
954
01:21:37,773 --> 01:21:38,815
Según ellos,
955
01:21:38,899 --> 01:21:41,109
fue el señor Blackledge el que
les apuntó con un arma.
956
01:21:41,193 --> 01:21:43,028
En defensa propia.
957
01:21:43,111 --> 01:21:45,697
La pistola de servicio que me enseñó
Blanche, ¿le pertenece a usted?
958
01:21:46,823 --> 01:21:48,283
Seguro que sí.
959
01:21:48,867 --> 01:21:50,327
Una vez fue policía, ¿no?
960
01:21:50,410 --> 01:21:51,870
Fue policía durante
más de 30 años.
961
01:21:51,954 --> 01:21:53,956
Bueno...
962
01:21:54,039 --> 01:21:56,250
entonces ya sabe
cómo funciona la ley.
963
01:21:57,042 --> 01:21:58,669
Sé...
964
01:21:58,752 --> 01:22:01,255
Sé bastante bien
cómo funciona aquí.
965
01:22:03,674 --> 01:22:05,801
Blanche me explicó que
las cosas se volvieron un poco hostiles
966
01:22:05,884 --> 01:22:07,803
y tuvo que convencerlo
para que bajara su arma.
967
01:22:07,886 --> 01:22:09,304
Le cortaron la mano.
968
01:22:09,388 --> 01:22:10,973
Pues, según ellos...
969
01:22:11,056 --> 01:22:14,935
ustedes vinieron aquí con el propósito
de quitarle un niño a su madre.
970
01:22:15,018 --> 01:22:17,437
Primero los amenazaron
verbalmente,
971
01:22:18,021 --> 01:22:19,523
y luego con un arma.
972
01:22:19,606 --> 01:22:21,859
Lorna, la madre del niño--
¿la vio usted?
973
01:22:21,942 --> 01:22:23,277
Claro. Estaba ahí.
974
01:22:23,360 --> 01:22:25,654
¿Habló con ella?
Les tiene mucho miedo.
975
01:22:25,737 --> 01:22:28,532
Estaba casada con su hijo,
¿verdad?
976
01:22:29,241 --> 01:22:30,659
Sí.
977
01:22:32,494 --> 01:22:35,163
Y murió, ¿verdad?
Está muerto.
978
01:22:35,247 --> 01:22:37,624
¿Y cómo ocurrió eso
exactamente?
979
01:22:39,501 --> 01:22:40,878
¿Por qué
no nos lo cuenta usted?
980
01:22:42,546 --> 01:22:45,841
Bueno, ella dijo
que fue un accidente.
981
01:22:46,800 --> 01:22:48,218
Se cayó
de su caballo,
982
01:22:48,302 --> 01:22:50,762
se rompió el cuello,
se le partió en dos.
983
01:22:53,849 --> 01:22:55,851
Fue un accidente.
984
01:22:55,934 --> 01:22:58,520
Y eso también
fue un accidente.
985
01:23:01,481 --> 01:23:03,400
Es que Blanche...
986
01:23:03,483 --> 01:23:05,027
me dijo que
estaba preocupada
987
01:23:05,110 --> 01:23:07,738
porque ustedes son
propensos a los accidentes.
988
01:23:09,990 --> 01:23:12,826
Ahora teme por el niño
del que está cuidando.
989
01:23:14,203 --> 01:23:16,705
Cuanto más tiempo
ustedes se quedan por aquí,
990
01:23:16,788 --> 01:23:20,292
es cada vez más probable
que algo le pase a él.
991
01:23:21,919 --> 01:23:25,714
No quiero ni pensar
en lo trágico que sería eso.
992
01:23:26,798 --> 01:23:28,759
No hay nada
en este mundo
993
01:23:28,842 --> 01:23:30,886
más pequeño que
el ataúd de un niño.
994
01:23:34,389 --> 01:23:36,517
Váyase.
995
01:23:36,600 --> 01:23:39,895
Ellos tienen entendido que ustedes
no causarán más problemas por aquí,
996
01:23:39,978 --> 01:23:41,480
y ya que, en cierto modo,
son parientes,
997
01:23:41,563 --> 01:23:43,440
los Weboy no presentarán
cargos contra ustedes.
998
01:23:43,524 --> 01:23:45,734
Así que
son libres de irse.
999
01:23:47,027 --> 01:23:48,946
Pero si quieren
un consejo...
1000
01:23:49,029 --> 01:23:50,113
Ahórreselo.
1001
01:23:50,197 --> 01:23:53,367
Es que estoy pensando
en su nieto.
1002
01:23:54,159 --> 01:23:56,078
Ahora es un Weboy.
1003
01:23:59,498 --> 01:24:02,125
Es mejor que
olviden de Gladstone.
1004
01:24:03,544 --> 01:24:05,546
Lo más pronto posible.
1005
01:24:19,142 --> 01:24:21,103
Oye, para el coche.
1006
01:24:22,145 --> 01:24:23,188
¿Qué te pasa?
1007
01:24:23,272 --> 01:24:25,315
Maldita sea.
1008
01:24:25,399 --> 01:24:26,608
Para el coche.
1009
01:24:45,586 --> 01:24:47,004
George.
1010
01:24:47,087 --> 01:24:49,089
¿Estás bien?
Dime algo.
1011
01:24:51,216 --> 01:24:52,384
Estoy bien.
1012
01:24:57,306 --> 01:24:59,600
Sólo quería
que pararas el coche.
1013
01:26:00,911 --> 01:26:02,663
¿Dónde demonios estamos?
1014
01:26:42,452 --> 01:26:44,621
Entonces,
¿qué vas a hacer?
1015
01:26:45,330 --> 01:26:46,540
No lo sé.
1016
01:26:48,166 --> 01:26:50,252
Me dijeron lo que
les hicieron los Weboy.
1017
01:26:52,254 --> 01:26:54,798
Pero no sabía que
se lo habían hecho a ustedes.
1018
01:26:55,799 --> 01:26:56,925
¿Qué te dijeron?
1019
01:26:57,009 --> 01:27:00,429
Bueno, que le habían cortado
el brazo a alguien.
1020
01:27:00,512 --> 01:27:02,931
¿Quién te lo dijo?
1021
01:27:03,140 --> 01:27:04,266
Mi tío.
1022
01:27:04,349 --> 01:27:05,517
En Gladstone.
1023
01:27:06,602 --> 01:27:08,812
Entonces, ¿tienes familia
en el pueblo?
1024
01:27:08,896 --> 01:27:10,189
Un tío y una tía.
1025
01:27:10,272 --> 01:27:13,192
Venden pieles para mí.
1026
01:27:13,275 --> 01:27:14,985
Y otras cosas.
1027
01:27:15,068 --> 01:27:17,613
Entonces, ¿por qué vives aquí
en medio de la nada?
1028
01:27:17,696 --> 01:27:19,531
Solo.
1029
01:27:19,615 --> 01:27:21,825
No eres de aquí.
1030
01:27:25,120 --> 01:27:27,539
Porque me escapé
de la escuela en Bismarck.
1031
01:27:40,761 --> 01:27:42,638
Unos agentes del gobierno
1032
01:27:42,721 --> 01:27:45,390
vinieron a mi casa
cuando tenía ocho años.
1033
01:27:47,351 --> 01:27:50,312
Y me llevaron
en su camión.
1034
01:27:53,774 --> 01:27:55,484
Pensé que
había hecho algo malo
1035
01:27:55,567 --> 01:27:57,986
y que mi madre
ya no me quería.
1036
01:28:01,573 --> 01:28:03,992
Pero vi que
ella estaba llorando.
1037
01:28:06,578 --> 01:28:08,080
Todas las madres
estaban llorando.
1038
01:28:09,581 --> 01:28:11,124
¿Tenías ocho años?
1039
01:28:13,377 --> 01:28:14,795
Me cortaron el pelo.
1040
01:28:16,421 --> 01:28:19,007
Y me bañaron
con queroseno.
1041
01:28:19,091 --> 01:28:20,509
Y me golpearon.
1042
01:28:22,052 --> 01:28:24,054
Para matar al indígena
dentro de mí.
1043
01:28:27,224 --> 01:28:29,142
Supongo
que lo lograron.
1044
01:28:30,727 --> 01:28:32,521
Entonces,
cuando volví a casa,
1045
01:28:32,604 --> 01:28:35,649
ya no podía entender
la lengua de mi abuela.
1046
01:28:36,650 --> 01:28:38,986
"Ahora soy Peter."
1047
01:28:39,069 --> 01:28:40,904
Intenté decírselo.
1048
01:28:43,115 --> 01:28:45,117
Pero ella tampoco
me entendía a mí.
1049
01:28:50,873 --> 01:28:53,458
Entonces, pensé que si
no pertenezco a ninguna parte...
1050
01:28:56,879 --> 01:28:58,547
...aquí está bien.
1051
01:29:02,092 --> 01:29:03,886
Elegiste un buen lugar.
1052
01:29:06,471 --> 01:29:08,974
Pero no es bueno
estar solo.
1053
01:29:09,057 --> 01:29:10,893
No estoy solo.
1054
01:29:16,315 --> 01:29:18,150
Estoy hablando contigo.
1055
01:29:34,917 --> 01:29:36,376
Tengo una idea.
1056
01:29:38,253 --> 01:29:39,671
¿Sí?
1057
01:29:39,755 --> 01:29:41,173
No me digas.
1058
01:29:41,256 --> 01:29:43,550
Déjame terminar
antes de que te burles de mí.
1059
01:29:43,634 --> 01:29:45,886
Y si no sabes qué decir,
no digas nada.
1060
01:29:50,098 --> 01:29:52,392
-Dime.
-¿Qué te parece si nos quedamos?
1061
01:29:53,393 --> 01:29:54,728
Aquí.
1062
01:29:54,811 --> 01:29:58,148
Estoy segura de que Peter
estaría encantado de tener compañía.
1063
01:29:58,232 --> 01:29:59,816
Podríamos
ampliar la casa,
1064
01:29:59,900 --> 01:30:01,652
añadirle otro cuatro
a la cocina.
1065
01:30:01,735 --> 01:30:03,695
O podríamos construir
nuestra propia casa.
1066
01:30:05,197 --> 01:30:08,700
Claro. Tú sujetarás las tablas,
y yo martillearé los clavos, ¿no?
1067
01:30:09,076 --> 01:30:11,245
Dijiste que ibas a
dejarme terminar.
1068
01:30:12,412 --> 01:30:14,998
Ya has terminado.
Sólo que no lo sabes.
1069
01:30:15,832 --> 01:30:16,917
¿De verdad quieres...
1070
01:30:17,000 --> 01:30:19,670
que vivamos aquí
en medio de la nada con...
1071
01:30:19,753 --> 01:30:21,964
un chico indígena
y un caballo perdido?
1072
01:30:23,006 --> 01:30:25,926
¿Para qué? ¿Para que puedas
ir al pueblo de vez en cuando
1073
01:30:26,009 --> 01:30:28,053
con la esperanza
de ver a Jimmy?
1074
01:30:30,430 --> 01:30:32,599
¿Lo seguirás
a la escuela
1075
01:30:32,683 --> 01:30:35,477
y esperar que el tiempo descongele
el corazón de Blanche Weboy
1076
01:30:35,561 --> 01:30:37,104
y te deje volver
a sostenerlo
1077
01:30:37,187 --> 01:30:39,189
más de
30 segundos?
1078
01:30:41,233 --> 01:30:43,861
Y la próxima vez
que vuelvan, ¿qué harán?
1079
01:30:43,944 --> 01:30:46,196
¿Cortarme otra parte
del cuerpo?
1080
01:30:46,280 --> 01:30:48,866
O tal vez empezarán
a cortarte en pedazos a ti,
1081
01:30:48,949 --> 01:30:51,994
si es que ya no
te habrás destruido a ti misma.
1082
01:30:52,077 --> 01:30:54,288
¿Entonces qué?
1083
01:30:54,371 --> 01:30:57,374
¿Y cuando lastimen a Jimmy?
Y lo harán por pura maldad.
1084
01:30:58,792 --> 01:31:00,919
¿Cómo te sentirás entonces?
1085
01:31:04,173 --> 01:31:06,675
La primera vez
que lo sostuve,
1086
01:31:06,758 --> 01:31:10,095
se acomodó perfectamente
en mis brazos...
1087
01:31:10,179 --> 01:31:12,556
acurrucado.
1088
01:31:12,639 --> 01:31:14,600
Más ligero imposible.
Como plumas.
1089
01:31:14,683 --> 01:31:16,560
¡Por el amor de Dios,
Margaret!
1090
01:31:18,437 --> 01:31:21,064
¿Cuándo vas a dejar
de torturarte a ti misma?
1091
01:31:30,574 --> 01:31:32,576
Hice lo que pude.
1092
01:31:33,660 --> 01:31:34,995
Lo siento.
1093
01:31:38,457 --> 01:31:40,209
Hice lo que pude,
George.
1094
01:31:40,792 --> 01:31:42,377
Lo sé.
1095
01:31:46,798 --> 01:31:49,092
Pero no pude salvarlo.
1096
01:31:49,176 --> 01:31:51,178
Que Dios me ayude.
1097
01:32:00,812 --> 01:32:02,814
Oye.
1098
01:32:03,232 --> 01:32:05,609
Los perdimos
a los dos.
1099
01:32:34,179 --> 01:32:36,181
¡George! ¡George!
1100
01:32:44,398 --> 01:32:45,899
Aunque vayas
muy rápido,
1101
01:32:45,983 --> 01:32:47,526
no creo que
vayas a alcanzarlo.
1102
01:32:47,609 --> 01:32:50,070
Si va adonde creo que va,
tendrá que tomar la carretera.
1103
01:32:50,153 --> 01:32:51,572
Necesito que me enseñes
un camino más rápido.
1104
01:32:51,655 --> 01:32:53,657
¿Cómo?
1105
01:32:53,740 --> 01:32:54,783
Yo no voy.
1106
01:32:54,867 --> 01:32:56,618
Sí, vas.
1107
01:36:16,026 --> 01:36:17,152
Quieto.
1108
01:36:19,404 --> 01:36:21,031
No te muevas.
1109
01:36:21,990 --> 01:36:24,201
Despiértala.
Despiértala.
1110
01:36:25,494 --> 01:36:27,788
-Lorna.
-¿Qué?
1111
01:36:30,290 --> 01:36:32,835
¿Quieren volver a Dalton?
¿Jimmy y tú?
1112
01:36:33,877 --> 01:36:35,045
Tienes que decidir.
1113
01:36:35,128 --> 01:36:36,171
¿Quieres quedarte o irte?
1114
01:36:37,214 --> 01:36:38,340
Lorna, por fa...
1115
01:36:38,799 --> 01:36:40,551
Tú no.
1116
01:36:40,634 --> 01:36:43,136
Tú no vas decir
ni una puta palabra.
1117
01:36:44,471 --> 01:36:46,682
Esto es decisión suya.
1118
01:36:47,641 --> 01:36:49,476
Ya sabes
cómo será tu vida.
1119
01:36:49,560 --> 01:36:51,520
Aquí o ahí,
ya lo sabes.
1120
01:36:51,937 --> 01:36:53,647
No es una decisión difícil.
1121
01:36:53,730 --> 01:36:55,232
Me voy contigo.
1122
01:36:58,151 --> 01:36:59,444
Nuestro coche
está estacionado
1123
01:36:59,528 --> 01:37:01,196
al final de la entrada.
1124
01:37:01,280 --> 01:37:02,531
Las llaves
están adentro.
1125
01:37:02,614 --> 01:37:04,533
Ve directamente a
la comisaría en Bentrock.
1126
01:37:04,616 --> 01:37:05,701
Pregunta por
Nevelson.
1127
01:37:05,784 --> 01:37:08,704
-Bentrock.
-El alguacil Nevelson.
1128
01:37:08,787 --> 01:37:09,746
Él resolverá esto.
1129
01:37:09,830 --> 01:37:11,081
¿Y las cosas
de Jimmy?
1130
01:37:11,164 --> 01:37:13,333
-No. Vete ya.
-Tengo que...
1131
01:37:24,928 --> 01:37:26,930
¿Y tú qué?
1132
01:37:28,348 --> 01:37:30,142
Sólo vete.
1133
01:37:30,225 --> 01:37:31,518
-No...
-Vete.
1134
01:37:31,602 --> 01:37:34,605
Lo más silenciosamente que puedas.
Sal por la puerta principal.
1135
01:37:35,022 --> 01:37:36,690
Y corre
como el viento.
1136
01:37:50,996 --> 01:37:52,247
Abuelo.
1137
01:38:09,723 --> 01:38:11,391
Se está quemando algo.
1138
01:38:11,475 --> 01:38:13,602
¡Oye, se está quemando algo!
¡Vamos!
1139
01:38:13,685 --> 01:38:15,687
¿Dejaste encendida
la estufa?
1140
01:38:28,408 --> 01:38:29,743
¿Qué demonios
está pasando?
1141
01:38:29,826 --> 01:38:32,037
Bill, se está
quemando la casa.
1142
01:38:33,997 --> 01:38:35,457
Huele a quemado.
1143
01:38:37,793 --> 01:38:40,170
-Espera. Espera.
-¡No!
1144
01:38:48,637 --> 01:38:49,638
¡Socorro!
1145
01:38:50,806 --> 01:38:51,723
-No. No.
-Espera. Espera.
1146
01:38:51,807 --> 01:38:52,724
¡No! ¡Déjalo!
1147
01:38:52,808 --> 01:38:54,560
-¡Quita! ¡Quita!
-¡No!
1148
01:39:19,376 --> 01:39:20,878
Jimmy.
1149
01:39:23,380 --> 01:39:24,673
Bill, ¿qué está pasando?
1150
01:39:37,603 --> 01:39:38,562
Bill.
1151
01:39:38,645 --> 01:39:40,689
Bill, quítate.
Yo puedo con él.
1152
01:39:40,772 --> 01:39:42,191
Por Dios, Blanche.
¡No dispares!
1153
01:39:53,952 --> 01:39:55,662
¡Lorna!
1154
01:40:03,212 --> 01:40:05,380
¡Entrégame el niño, viejo!
1155
01:40:09,885 --> 01:40:11,512
Y nadie
saldrá herido.
1156
01:40:25,984 --> 01:40:27,611
No.
1157
01:40:31,490 --> 01:40:32,616
¡Chicos!
1158
01:40:35,244 --> 01:40:36,662
¡Se está quemando la casa!
1159
01:40:36,745 --> 01:40:38,872
¡Busca a Lorna!
¡Tiene al niño!
1160
01:40:41,291 --> 01:40:43,210
¿Mamá?
1161
01:40:45,003 --> 01:40:46,046
¡Marvin!
1162
01:40:53,095 --> 01:40:54,346
Dios mío.
1163
01:40:59,726 --> 01:41:01,144
¡Lorna!
1164
01:41:06,817 --> 01:41:09,236
Lorna. Jimmy.
1165
01:41:09,820 --> 01:41:11,154
¿Estás bien?
1166
01:41:12,573 --> 01:41:14,867
Cariño.
¿Dónde está George?
1167
01:41:14,950 --> 01:41:17,327
Me dijo que huyera,
que me llevara el coche.
1168
01:41:18,078 --> 01:41:19,246
Quédate con ella.
1169
01:41:19,329 --> 01:41:21,665
-No.
-No, quédate, quédate.
1170
01:41:22,332 --> 01:41:24,251
¡Quédate con ellos, Peter!
1171
01:42:02,789 --> 01:42:04,041
George.
1172
01:42:16,345 --> 01:42:18,347
Jimmy.
¿Dónde está Jimmy?
1173
01:42:18,430 --> 01:42:20,599
Está a salvo, George.
Con Lorna.
1174
01:42:20,682 --> 01:42:22,351
Y Peter.
Nos están esperando.
1175
01:42:24,811 --> 01:42:25,938
¿Y Blanche?
1176
01:42:26,021 --> 01:42:27,606
-¿Dónde está?
-No lo sé.
1177
01:42:27,689 --> 01:42:29,274
No lo sé.
Tenemos que irnos.
1178
01:42:34,112 --> 01:42:35,572
Vete. Vete.
1179
01:42:35,656 --> 01:42:36,865
Vete de aquí.
1180
01:42:37,908 --> 01:42:39,535
No me voy sin ti.
1181
01:42:39,618 --> 01:42:41,286
Vamos.
1182
01:42:41,787 --> 01:42:44,456
Vamos.
Puedes apoyarte en mí.
1183
01:42:50,838 --> 01:42:52,256
¿Margaret?
1184
01:42:52,631 --> 01:42:53,882
¡George!
1185
01:42:53,966 --> 01:42:55,217
Peter.
1186
01:42:57,594 --> 01:42:59,721
-Margaret.
-¡George!
1187
01:43:07,980 --> 01:43:10,649
¿Por qué? ¿Por qué?
1188
01:43:12,860 --> 01:43:14,236
¡Vete a la mierda!
1189
01:43:23,495 --> 01:43:25,581
Mírame.
Mírame.
1190
01:43:25,664 --> 01:43:28,458
Por favor, mírame.
Estoy aquí.
1191
01:43:29,293 --> 01:43:30,377
George.
1192
01:43:39,428 --> 01:43:41,430
-George. ¡George!
-Margaret.
1193
01:43:41,513 --> 01:43:42,848
Tenemos que irnos.
1194
01:43:42,931 --> 01:43:44,474
Vamos.
1195
01:43:44,558 --> 01:43:46,560
-¡Tenemos que irnos ya!
-¡No!
1196
01:43:53,817 --> 01:43:56,236
George, recuerda...
1197
01:44:47,746 --> 01:44:49,414
Te quiero.
1198
01:46:11,538 --> 01:46:12,748
Gracias.
1199
01:46:14,208 --> 01:46:16,043
Deberías irte.
1200
01:46:23,008 --> 01:46:24,426
Adiós.
1201
01:49:28,947 --> 01:49:33,947
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1202
01:49:40,247 --> 01:49:43,750
DÉJALO IR
82567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.