Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,677 --> 00:00:18,354
EM PESSOA
(1935)
2
00:01:31,600 --> 00:01:32,669
Desce.
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,478
PROIBIDO FUMAR
4
00:01:49,560 --> 00:01:50,675
Desce.
5
00:01:53,720 --> 00:01:55,870
Perdoe-me. Foi sem querer.
6
00:02:01,120 --> 00:02:02,190
Desce.
7
00:02:04,601 --> 00:02:06,990
Eu lhe pisei?
8
00:02:18,401 --> 00:02:19,675
T�rreo!
9
00:02:19,881 --> 00:02:23,157
Recado para o Sr. Anderson!
Sr. Anderson!
10
00:02:54,682 --> 00:02:56,161
Ela desmaiou!
11
00:03:00,162 --> 00:03:01,356
Tem que tir�-la daqui!
12
00:03:01,522 --> 00:03:03,035
- Leve-a a um hospital.
- Sim.
13
00:03:03,202 --> 00:03:04,920
Afastem-se!
14
00:03:19,323 --> 00:03:21,075
Voc� n�o quer ir ao hospital,
verdade?
15
00:03:21,243 --> 00:03:24,121
- N�o seja absurdo.
- Vejo que se sente melhor.
16
00:03:24,283 --> 00:03:25,602
Eu lhe vi no elevador,
17
00:03:26,603 --> 00:03:28,639
Tamb�m lhe dei uma pisada.
18
00:03:29,163 --> 00:03:32,200
Com um p� t�o grande...
O meu, quero dizer.
19
00:03:32,363 --> 00:03:36,242
Como v�, n�o sou um desconhecido.
� forasteira nesta cidade?
20
00:03:37,243 --> 00:03:40,599
- Eu sou. � interessante.
- Leve-me ao centro da cidade!
21
00:03:41,243 --> 00:03:43,882
- Ao centro, por favor. N�o!
- N�o! Deixe-me aqui!
22
00:03:44,043 --> 00:03:45,396
- Pare. N�o!
- N�o!
23
00:03:45,563 --> 00:03:48,203
N�o posso.
Estou muito assustada!
24
00:03:48,404 --> 00:03:51,396
Enquanto estiver comigo
estar� bem. Vai se recuperar.
25
00:03:51,884 --> 00:03:54,921
- N�o, nunca me recuperarei.
- Claro que sim.
26
00:03:56,004 --> 00:03:57,517
� voc�, t�o gentil!
27
00:03:57,684 --> 00:04:00,562
Claro, fa�o parte da am�vel
ra�a humana.
28
00:04:01,604 --> 00:04:02,878
Mas n�o chore!
29
00:04:03,044 --> 00:04:06,400
N�o estou chorando, estou rindo
pela primeira vez em meses.
30
00:04:06,884 --> 00:04:08,397
Oh, fico feliz em ouvir isso.
31
00:04:09,844 --> 00:04:12,039
- Acha que estou louca, verdade?
- Sim... N�o!
32
00:04:12,204 --> 00:04:13,239
Louca? Voc�?
33
00:04:13,404 --> 00:04:16,476
� quase certo,
praticamente certo que n�o est�.
34
00:04:16,684 --> 00:04:19,756
Sim, muitas vezes eu
me pergunto.
35
00:04:20,204 --> 00:04:22,673
- N�o diga isso. Quer dizer...
- N�o!
36
00:04:23,125 --> 00:04:25,320
Ou�a, tem que controlar
esses nervos!
37
00:04:25,565 --> 00:04:28,637
Querem ir ao centro da cidade?
Sim ou n�o?
38
00:04:29,285 --> 00:04:32,436
Sim... N�o.
Por favor, leve-me a meu hotel.
39
00:04:32,605 --> 00:04:34,835
Claro.
Voc� a ouviu?
40
00:04:35,205 --> 00:04:36,638
Certamente.
41
00:04:43,525 --> 00:04:45,993
Bem, j� chegamos.
Muito obrigada.
42
00:04:46,285 --> 00:04:47,957
- Que coincid�ncia!
- O qu�?
43
00:04:48,125 --> 00:04:50,081
Quase moramos de porta com porta.
44
00:04:50,285 --> 00:04:52,753
- Na verdade, n�o moro aqui.
- Nem eu.
45
00:04:53,325 --> 00:04:55,920
Ent�o n�o h� nenhuma coincid�ncia.
N�o acha?
46
00:04:56,086 --> 00:04:57,963
N�o, mas � engra�ado.
47
00:04:58,566 --> 00:05:01,080
Bem, muito obrigada.
Foi muito gentil comigo.
48
00:05:01,246 --> 00:05:02,440
� um prazer.
49
00:05:02,646 --> 00:05:05,479
Gostaria de voltar a lhe ver
em outra ocasi�o.
50
00:05:05,846 --> 00:05:07,916
Talvez nos encontremos
em algum lugar.
51
00:05:08,206 --> 00:05:10,800
Sim, mas n�o lhe reconheceria.
N�o pude ver seu rosto.
52
00:05:10,966 --> 00:05:12,319
Voc� n�o perde muito.
53
00:05:14,046 --> 00:05:15,365
- Nossa!
- O qu�?
54
00:05:15,926 --> 00:05:17,564
- Nada.
- Voc� disse "nossa"!
55
00:05:17,726 --> 00:05:19,284
- N�o quis dizer isso.
- Sim, quis!
56
00:05:19,446 --> 00:05:22,404
- Ent�o eu tenho um rosto "nossa".
- Talvez seja tempor�rio.
57
00:05:22,566 --> 00:05:24,238
Como um acidente ou caxumba.
58
00:05:25,046 --> 00:05:26,798
- N�o tem por que ficar olhando.
- Obrigado.
59
00:05:26,966 --> 00:05:30,755
- Espero que esque�a do que eu disse.
- Nunca esquecerei que disse "nossa"!
60
00:05:30,927 --> 00:05:33,725
- N�o � pr�prio de um cavalheiro.
- N�o sabia que seu rosto era assim.
61
00:05:33,887 --> 00:05:35,036
Quero dizer que...
62
00:05:41,447 --> 00:05:44,007
Bem, aqui estou.
De volta.
63
00:05:44,487 --> 00:05:46,796
N�o teve tempo
de ir ao centro e voltar.
64
00:05:46,967 --> 00:05:49,800
N�o, eu me vi envolvida
em um terr�vel acidente.
65
00:05:50,087 --> 00:05:53,523
Vejo que tem dado corda em
sua imagina��o neur�tica.
66
00:05:53,687 --> 00:05:54,676
N�o, de verdade.
67
00:05:54,927 --> 00:05:57,282
Se n�o tivesse sido por um jovem
que me resgatou,
68
00:05:57,447 --> 00:05:59,563
teria morrido l� mesmo.
69
00:06:00,247 --> 00:06:02,920
Ent�o como se sentiria
o grande Dr. Aaron Sylvester?
70
00:06:03,447 --> 00:06:04,596
Aliviado, imagino.
71
00:06:05,608 --> 00:06:08,168
N�o entendo como �s vezes
pode ser t�o bruto.
72
00:06:09,328 --> 00:06:12,286
� que os outros n�o t�m
nunca uma crise nervosa?
73
00:06:12,728 --> 00:06:15,561
Seja sensata e deixe que seu
m�dico cuide de voc�!
74
00:06:16,248 --> 00:06:18,762
J� n�o est� com crise nervosa.
Acabou!
75
00:06:19,008 --> 00:06:21,602
O que tem que fazer
� procurar se controlar.
76
00:06:22,848 --> 00:06:23,837
Bu!
77
00:06:25,968 --> 00:06:27,117
Carol!
78
00:06:27,808 --> 00:06:30,197
Carol, ser� melhor que n�o tire
esse disfarce! Querida!
79
00:06:30,848 --> 00:06:31,883
Carol, querida!
80
00:06:32,048 --> 00:06:35,802
N�o me venha com "querida".
E n�o me chame de Carol.
81
00:06:37,328 --> 00:06:38,681
Algu�m poderia lhe ouvir!
82
00:06:43,729 --> 00:06:47,847
Est� bem, Srta. Clara Colfax.
Tenho que lhe fazer uma proposta.
83
00:06:48,289 --> 00:06:51,167
- Se eu permitir...
- Eu me sinto muito melhor.
84
00:06:52,049 --> 00:06:54,005
Que ia me propor?
85
00:06:54,169 --> 00:06:55,966
Esque�amo-nos do centro
86
00:06:56,449 --> 00:06:59,168
mas devemos aproveitar o
que ganhamos at� agora.
87
00:06:59,329 --> 00:07:01,638
O passo seguinte
ser� muito mais f�cil.
88
00:07:01,849 --> 00:07:03,840
Quero que des�a ao bar do hotel...
89
00:07:04,169 --> 00:07:05,443
- Sozinha?
- Sozinha.
90
00:07:06,089 --> 00:07:08,319
Pe�a um coquetel e fique
l� dez minutos.
91
00:07:09,129 --> 00:07:11,723
- Mas haver� muitas pessoas!
- Trata-se disso.
92
00:07:11,889 --> 00:07:14,404
Tem que se acostumar a estar
com as pessoas outra vez,
93
00:07:14,810 --> 00:07:17,085
Ningu�m vai lhe reconhecer
com o outro rosto.
94
00:07:18,730 --> 00:07:20,163
Voc� � querido.
95
00:07:20,610 --> 00:07:23,329
E eu n�o sou uma boba.
Eu farei.
96
00:07:25,170 --> 00:07:26,808
Recado para o Sr. Stanley!
97
00:07:27,610 --> 00:07:28,804
Sr. Stanley!
98
00:07:29,370 --> 00:07:30,849
Sr. Stanley!
99
00:07:44,210 --> 00:07:47,407
- Lembre-se, dez minutos.
- Eu tentarei.
100
00:07:49,691 --> 00:07:51,044
L� est� quem me regatou!
101
00:07:53,691 --> 00:07:55,568
� s� um jovem. Vamos.
102
00:07:56,731 --> 00:07:58,403
- Sozinha?
- Voc� prometeu.
103
00:07:58,611 --> 00:08:01,728
- Ol�. Pensei que estava fora!
- Sim, mas voltei.
104
00:08:01,971 --> 00:08:05,043
Srta. Colfax, apresento-lhe um amigo.
O juiz Thaddeus Parks.
105
00:08:05,211 --> 00:08:08,328
- Como vai.?
- Encantado... Digo, encantado.
106
00:08:09,411 --> 00:08:11,003
Como v�o seus lun�ticos?
107
00:08:11,171 --> 00:08:14,288
Ainda continuam todos loucos.
Ao menos espero isso.
108
00:08:14,451 --> 00:08:15,804
Srta. Colfax...
109
00:08:20,251 --> 00:08:21,479
Uma bonita jovem.
110
00:08:21,651 --> 00:08:24,041
Certamente tem um
car�ter encantador.
111
00:08:24,212 --> 00:08:26,123
Eu n�o teria tanta certeza.
112
00:08:32,212 --> 00:08:34,089
- S� um minuto, Emory.
- Bem.
113
00:08:34,572 --> 00:08:35,561
N�o posso ir.
114
00:08:35,732 --> 00:08:38,644
H� meses venho planejando
essas f�rias.
115
00:08:38,812 --> 00:08:41,087
O caso ainda n�o terminou
e n�o posso ir.
116
00:08:41,252 --> 00:08:43,482
Mas voc� deveria ir.
Precisa descansar.
117
00:08:43,732 --> 00:08:46,087
E gostar� de Blue Water
tanto como eu.
118
00:08:46,652 --> 00:08:48,847
Para mim, estava l� a
juventude eterna.
119
00:08:49,332 --> 00:08:50,731
H� quanto tempo voc� foi?
120
00:08:51,492 --> 00:08:53,722
Desde que sua tia Anne morreu.
H� cinco anos.
121
00:08:55,012 --> 00:08:57,446
Parece como se pertencesse
a outro mundo.
122
00:08:57,772 --> 00:09:01,368
As montanhas lhe trar�o o eco
das can��es de outros tempos.
123
00:09:01,693 --> 00:09:04,685
Ter� que tapar
os ouvidos para n�o se lembrar.
124
00:09:05,093 --> 00:09:07,209
Estou ficando sentimental.
125
00:09:07,413 --> 00:09:09,369
As lembran�as e os
e os fantasmas me seguem.
126
00:09:09,853 --> 00:09:13,732
Eu n�o tenho nenhuma lembran�a
e me entenderei com seus fantasmas.
127
00:09:14,013 --> 00:09:18,086
V� voc�, Emory,
l� encontrar� todo o descanso,
128
00:09:18,253 --> 00:09:20,323
toda a paz
e o sil�ncio do mundo.
129
00:09:21,413 --> 00:09:24,007
Tenho inveja de lhe imaginar
ca�ando borboletas.
130
00:09:24,173 --> 00:09:26,812
P�ssaros.
As borboletas n�o me interessam.
131
00:09:26,973 --> 00:09:31,205
Existem todos os tipos de p�ssaros l�.
Pardais e outros.
132
00:09:32,173 --> 00:09:34,483
Estou atrasado. Pense nisso.
133
00:09:39,474 --> 00:09:41,590
- Leve-me com voc�!
- Ah, � voc�!
134
00:09:44,034 --> 00:09:46,150
- N�o usa o v�u!
- Leve-me com voc�!
135
00:09:46,314 --> 00:09:48,874
Ouvi o que ele disse,
parece um para�so!
136
00:09:49,154 --> 00:09:52,146
- Voc� poderia ca�ar borboletas e...
- P�ssaros, p�ssaros.
137
00:09:52,314 --> 00:09:54,908
- Sou ornitologista amador.
- Bem.
138
00:09:55,114 --> 00:09:58,026
Voc� poderia ca�ar p�ssaros
e eu, borboletas.
139
00:09:58,194 --> 00:09:59,513
Por favor, leve-me.
140
00:09:59,754 --> 00:10:02,712
- Quem mais viria?
- Ningu�m mais!
141
00:10:03,234 --> 00:10:06,146
- N�s dois sozinhos?
- Quer uma carabina.
142
00:10:06,474 --> 00:10:09,911
Olhe-me outra vez e me diga se
precisa de uma carabina ou n�o.
143
00:10:10,315 --> 00:10:14,228
- N�o dizia isso por mim.
- N�o se preocupe comigo.
144
00:10:14,475 --> 00:10:17,626
Conhe�o muitos homens
mais atraentes que voc�.
145
00:10:18,275 --> 00:10:19,628
- Diga-me uma coisa.
- Qu�?
146
00:10:19,795 --> 00:10:22,309
Por qu�,
havendo milh�es de homens,
147
00:10:22,475 --> 00:10:24,033
est� determinada a me escolher?
148
00:10:24,195 --> 00:10:27,232
Porque n�o sei a quem pedir isso.
149
00:10:27,395 --> 00:10:29,704
Porque � gentil,
voc� mesmo disse isso,
150
00:10:29,955 --> 00:10:31,547
porque n�o tenho medo de voc�.
151
00:10:31,875 --> 00:10:34,389
E porque se eu n�o sair daqui,
ficarei louca!
152
00:10:34,555 --> 00:10:37,308
- Vai me levar, n�o �?
- Isto n�o me parece justo.
153
00:10:37,715 --> 00:10:39,910
Pede-me isso como se eu
tivesse obriga��o de fazer.
154
00:10:40,075 --> 00:10:41,064
- Far�.
- Eu n�o...
155
00:10:41,235 --> 00:10:43,955
- Quer ver meu m�dico?
- Tenho m� apar�ncia?
156
00:10:44,116 --> 00:10:47,472
N�o, � um bom amigo de seu tio
e � meu conselheiro.
157
00:10:47,636 --> 00:10:49,991
Se quer que lhe d� meu conselho,
n�o v�.
158
00:10:50,156 --> 00:10:51,635
Por favor, deu-me a palavra.
159
00:10:51,796 --> 00:10:54,230
E voc� n�o cumpre sua
palavra, verdade?
160
00:10:54,396 --> 00:10:55,431
N�o... Digo...
161
00:10:55,676 --> 00:10:58,315
Sou Clara Colfax, su�te 1515.
Ao lado da do seu tio.
162
00:10:58,476 --> 00:11:01,468
� uma coincid�ncia assombrosa.
Por favor, telefone-me.
163
00:11:06,876 --> 00:11:09,231
Nego-me a participar
de uma coisa t�o rid�cula.
164
00:11:09,396 --> 00:11:12,388
- Est� louca, Carol?
- N�o, mas ficarei se n�o fizer algo.
165
00:11:12,556 --> 00:11:13,750
N�o se preocupe.
166
00:11:13,916 --> 00:11:17,226
Telefonei ao Juiz Parks e me disse
que � um homem muito formal.
167
00:11:17,517 --> 00:11:19,712
Como? Escute-me, jovem...
168
00:11:20,037 --> 00:11:22,995
O Sr. Muir ser�
como um grande c�o fiel.
169
00:11:26,597 --> 00:11:27,825
Sim?
170
00:11:28,157 --> 00:11:30,148
Ah, sim.
171
00:11:31,117 --> 00:11:32,516
O Juiz Parks.
172
00:11:34,717 --> 00:11:38,426
Sim. Uma estupidez...
A que vem isso?
173
00:11:39,117 --> 00:11:40,152
N�o, fique l�.
174
00:11:40,517 --> 00:11:43,634
V�? As pessoas respons�veis
me p�em a culpa. Que loucura!
175
00:11:43,797 --> 00:11:45,913
- N�o ir� det�-lo?
- Eu n�o vou...
176
00:11:46,077 --> 00:11:48,352
- Quer que me cure?
- Sim.
177
00:11:48,597 --> 00:11:50,952
Tenho certeza de que esta
� a �nica maneira.
178
00:11:53,158 --> 00:11:54,511
Isso n�o foi muito cort�s.
179
00:12:01,598 --> 00:12:03,589
- N�o bate � porta?
- N�o.
180
00:12:05,078 --> 00:12:08,434
Sylvester, que plano est�pido � esse
que sugeriu a meu sobrinho?
181
00:12:08,678 --> 00:12:10,191
Eu? Quem disse isso?
182
00:12:10,558 --> 00:12:13,595
Algu�m que telefonou e se
apresentou como sua enfermeira.
183
00:12:13,918 --> 00:12:15,317
Essa era minha paciente.
184
00:12:15,998 --> 00:12:19,115
Recebi mais informa��es
em dois minutos
185
00:12:19,278 --> 00:12:21,872
que consegui como advogado
em anos.
186
00:12:22,358 --> 00:12:25,714
- Foi voc� quem deu?
- Claro que n�o, sou como um t�mulo.
187
00:12:26,198 --> 00:12:29,316
Mas voc� conhece a garota.
Eu lhe apresentei esta tarde.
188
00:12:29,479 --> 00:12:32,755
Essa jovem t�o...
Meu Deus, o que h� com Emory?
189
00:12:32,919 --> 00:12:35,877
� s� um disfarce.
Esta � ela.
190
00:12:37,239 --> 00:12:40,231
ESTRELA DE CINEMA
AINDA DESAPARECIDA
191
00:12:42,679 --> 00:12:44,431
Emory � um malandro!
192
00:12:44,919 --> 00:12:48,070
Emory n�o sabe quem �.
Lembra-se do que aconteceu?
193
00:12:48,519 --> 00:12:51,670
Eu li algo sobre uma multid�o
que participou.
194
00:12:51,839 --> 00:12:54,478
- Pensei que era publicidade.
- N�o, eu gostaria que fosse.
195
00:12:54,639 --> 00:12:58,518
Tinha trabalhado demais, estava
prestes a ter uma crise de nervos,
196
00:12:58,679 --> 00:13:00,590
mas quis aparecer em p�blico.
197
00:13:00,919 --> 00:13:03,798
Quando saiu do cinema, as
pessoas se lan�aram sobre ela.
198
00:13:03,960 --> 00:13:05,678
Assustou-se e desmaiou.
199
00:13:06,080 --> 00:13:08,674
� do que sofre agora,
agorafobia.
200
00:13:08,840 --> 00:13:12,355
Medo das pessoas, das multid�es.
Tem medo que a reconhe�am.
201
00:13:12,520 --> 00:13:13,873
Esse � o motivo do disfarce.
202
00:13:14,040 --> 00:13:17,032
E agora insiste em fazer uma
viagem para ca�ar com seu sobrinho.
203
00:13:17,440 --> 00:13:19,192
- Por que n�o a impede?
- Impedi-la?
204
00:13:19,360 --> 00:13:23,990
- Emory entender� e cancelar�.
- N�o sei se quero cancelar.
205
00:13:24,800 --> 00:13:26,233
Pode-se confiar nele?
206
00:13:26,520 --> 00:13:30,195
Emory � a discri��o personificada.
Estar� em boas m�os.
207
00:13:30,440 --> 00:13:33,750
� um al�vio, mas acho que seria
melhor que n�o soubesse quem �.
208
00:13:34,160 --> 00:13:35,832
Voc� � o m�dico.
209
00:13:36,000 --> 00:13:39,630
Pobre Emory, como est� longe
de suspeitar o que lhe espera.
210
00:13:44,281 --> 00:13:47,591
- Voc� deve ser Emory Muir.
- Devo ser, se bem que come�o a duvidar.
211
00:13:48,001 --> 00:13:50,799
Emory, este � o Dr. Sylvester.
U�sque ou conhaque?
212
00:13:50,961 --> 00:13:53,873
- U�sque, por favor.
- Quero lhe falar de meu paciente.
213
00:13:54,361 --> 00:13:55,555
Est� louca?
214
00:13:56,481 --> 00:13:58,870
Gostaria de saber por que
quer ajud�-la.
215
00:13:59,641 --> 00:14:01,313
Bem, eu n�o tenho certeza.
216
00:14:01,881 --> 00:14:04,600
Talvez por esse sentimento ego�sta
que lhe faz ajudar as pessoas
217
00:14:04,761 --> 00:14:07,355
porque acha que precisa de ajuda.
218
00:14:07,601 --> 00:14:10,513
N�o sei, mas h� algo nela
que me intriga.
219
00:14:10,681 --> 00:14:15,358
Eu me sinto hipnotizado.
Parece que eu fui convencido.
220
00:14:15,562 --> 00:14:17,553
Essa � a melhor raz�o que conhe�o.
221
00:14:17,802 --> 00:14:21,681
Thaddeus, importar-se-ia de ir
dizer a Carol... a Clara
222
00:14:21,842 --> 00:14:23,434
que vista algo apresent�vel?
223
00:14:23,602 --> 00:14:26,116
Algo apresent�vel?
Ah, sim, claro!
224
00:14:36,042 --> 00:14:38,681
Calma. Sei de tudo.
Emory vem at� aqui.
225
00:14:38,842 --> 00:14:41,310
- Ponha o disfarce.
- Voc� � excelente!
226
00:14:41,922 --> 00:14:43,480
Depressa!
227
00:14:47,443 --> 00:14:48,671
Entre.
228
00:14:52,123 --> 00:14:53,875
Nego-me que continue me enganando!
229
00:14:54,043 --> 00:14:56,113
- Exijo uma explica��o!
- Mas eu...
230
00:14:56,283 --> 00:14:58,877
Sei que vai dizer que n�o recebeu
nenhuma carta minha!
231
00:14:59,043 --> 00:15:01,477
- Ah, sim?
- Sim. E que � totalmente inocente.
232
00:15:01,923 --> 00:15:03,151
- Ah, sim?
- � in�til.
233
00:15:03,323 --> 00:15:05,553
- Pus detetives atr�s de sua pista.
- Por qu�?
234
00:15:05,723 --> 00:15:08,283
- J� est� alegando sua inoc�ncia.
- Ah, sim?
235
00:15:08,443 --> 00:15:10,479
Dr. Sylvester,
tenho raz�es para crer
236
00:15:10,643 --> 00:15:12,440
que conhece o paradeiro
de Carol Corliss.
237
00:15:12,603 --> 00:15:14,116
Ah, era isso!
238
00:15:17,283 --> 00:15:18,955
Quem � voc�?
239
00:15:19,443 --> 00:15:21,674
Qu�? Quem sou eu?
240
00:15:22,724 --> 00:15:24,874
- N�o vai nunca ao cinema?
- Frequentemente.
241
00:15:33,244 --> 00:15:35,314
- Bem?
- Qu�?
242
00:15:36,324 --> 00:15:37,518
Sou Jay Holmes,
243
00:15:37,884 --> 00:15:41,354
sa� com Carol Corliss
em todos os filmes.
244
00:15:41,764 --> 00:15:44,232
Ah, sim, sinto muito.
245
00:15:44,924 --> 00:15:47,882
Quando vou assistir a um filme
de Carol Corliss,
246
00:15:48,484 --> 00:15:51,282
n�o vejo mais ningu�m que ela
� encantadora.
247
00:15:51,804 --> 00:15:53,954
Sim, mas n�o � boa atriz.
248
00:15:54,524 --> 00:15:56,356
- N�o � boa atriz?
- N�o.
249
00:15:56,805 --> 00:15:58,238
S� um rosto bonito.
250
00:15:58,885 --> 00:16:00,398
Agora diga-me onde ela est�.
251
00:16:00,725 --> 00:16:02,238
- Por qu�?
- Por qu�?
252
00:16:02,605 --> 00:16:04,163
Estou apaixonado por ela.
253
00:16:04,805 --> 00:16:07,035
- E ela ama voc�?
- Claro.
254
00:16:07,445 --> 00:16:09,276
Claro, quem n�o ama?
255
00:16:11,645 --> 00:16:15,354
Eu n�o sou o Dr. Sylvester,
coisa que poder� comprovar facilmente.
256
00:16:15,525 --> 00:16:18,323
O doutor saiu esta manh�
em viagem � �frica.
257
00:16:19,405 --> 00:16:21,475
Lamento ter lhe incomodado.
258
00:16:21,645 --> 00:16:22,680
N�o se preocupe.
259
00:16:23,165 --> 00:16:26,555
Quando vir um filme
de Carol Corliss, olharei para voc�.
260
00:16:32,766 --> 00:16:36,042
Ent�o que n�o sei representar!
Algum dia saber�!
261
00:16:36,206 --> 00:16:37,355
� poss�vel.
262
00:16:38,206 --> 00:16:39,798
O que tem que se lembrar,
263
00:16:39,966 --> 00:16:43,356
� que a Srta. Colfax
est� com um desequil�brio emocional.
264
00:16:43,526 --> 00:16:45,482
Bem. Se tenho que fazer
isso, eu farei.
265
00:16:58,126 --> 00:17:01,596
- Permita-me que me apresente.
- Como vai?
266
00:17:02,006 --> 00:17:04,362
- Acho que nos conhecemos.
- Ah, sim.
267
00:17:06,967 --> 00:17:09,401
T�m aspecto de precisar
de um drinque.
268
00:17:09,567 --> 00:17:11,205
Sim, � uma boa ideia.
269
00:17:12,047 --> 00:17:13,526
Desculpa-nos?
270
00:17:23,447 --> 00:17:25,802
Venho lhe pegar �s 7 horas da manh�.
Boa noite.
271
00:17:25,967 --> 00:17:27,685
�s 7? � rid�culo!
272
00:17:28,567 --> 00:17:30,398
Bem, �s 6:30 h.
273
00:17:30,607 --> 00:17:32,404
N�o tente se fazer de
engra�ado.
274
00:17:32,767 --> 00:17:36,123
�s 6.30 n�o h� nada engra�ado.
�s 6 � mais divertido.
275
00:17:37,047 --> 00:17:39,403
N�o penso em me levantar de madrugada
por nenhum homem.
276
00:17:39,568 --> 00:17:40,921
Isso me parece perfeito.
277
00:17:41,088 --> 00:17:43,921
Descanse e eu estarei nas montanhas
antes de que pe�a o caf�.
278
00:17:44,288 --> 00:17:46,848
- N�o, n�o pode me deixar aqui!
- Por que n�o?
279
00:17:47,728 --> 00:17:50,037
Creio que �s 6.30 h
� a hora adequada.
280
00:17:50,408 --> 00:17:54,083
Bom, est� bem.
Mas saiba que voc� � odioso!
281
00:17:54,448 --> 00:17:57,281
Adeus e bons sonhos.
At� �s 6:30 h.
282
00:18:10,008 --> 00:18:12,920
PROIBIDA A PASSAGEM
POR ORDEM DO JUIZ THADDEUS PARKS
283
00:18:40,169 --> 00:18:41,488
Que diz?
284
00:18:45,129 --> 00:18:48,805
Sua m�e n�o lhe ensinou que
n�o deve falar com a boca cheia?
285
00:19:08,490 --> 00:19:11,209
Uma pequena limpeza
e este lugar ser� perfeito.
286
00:19:11,490 --> 00:19:14,641
Verei o que posso fazer para
que se sinta em casa.
287
00:20:01,572 --> 00:20:04,689
- Imaginei que n�o faria.
- O qu�?
288
00:20:05,572 --> 00:20:07,085
Tentar ajudar um pouco.
289
00:20:08,292 --> 00:20:10,886
Meu m�dico diz que preciso de
repouso absoluto.
290
00:20:11,052 --> 00:20:14,488
Verdade? Pois exagera.
291
00:20:15,332 --> 00:20:19,450
Pensei que sabia que se viesse aqui
teria que colaborar.
292
00:20:20,492 --> 00:20:23,609
Se n�o lavar ou n�o cozinhar,
n�o comer�.
293
00:20:24,052 --> 00:20:28,045
Est� tentando me assustar.
Onde est� aquele homem gentil?
294
00:20:28,212 --> 00:20:29,884
De repente deixou de ser.
295
00:20:54,773 --> 00:20:57,571
N�o fa�a barulho. Esta m�sica
� de meu filme favorito.
296
00:20:57,733 --> 00:20:59,610
N�o por isso parece melhor.
297
00:21:00,253 --> 00:21:03,882
Acho que � uma pessoa gentil que
finge que n�o gosta do cinema.
298
00:21:04,053 --> 00:21:06,408
Algumas vezes sim,
outras vezes n�o.
299
00:21:14,574 --> 00:21:16,530
Com certeza n�o gosta de
Carol Corliss.
300
00:21:17,614 --> 00:21:21,573
H� tantas parecidas.
� a que fez "Virtude Duradoura"?
301
00:21:21,934 --> 00:21:24,812
- Sim. Gostou?
- N�o, n�o muito.
302
00:21:26,214 --> 00:21:28,330
Certamente voc� j� ouviu boatos
sobre ela.
303
00:21:28,574 --> 00:21:30,883
As pessoas gostam de criticar
as estrelas do cinema.
304
00:21:31,054 --> 00:21:34,012
N�o ouvi nada,
mas tamb�m n�o me lembraria.
305
00:21:35,094 --> 00:21:37,654
Para mim as estrelas do cinema
apenas s�o bonecas mec�nicas.
306
00:21:37,814 --> 00:21:41,727
D�-me um Mickey Mouse e fique
com sua Carol Corliss e as outras.
307
00:21:44,575 --> 00:21:47,726
Pois eu acho que Carol Corliss
� bonita e muito boa atriz.
308
00:21:47,895 --> 00:21:49,567
Certamente � uma obstina��o.
309
00:21:51,175 --> 00:21:53,370
Por que estou fazendo isso?
Fa�a sua cama!
310
00:21:54,375 --> 00:21:57,685
- N�o h� len��is.
- Terei que mudar de lavanderia.
311
00:21:58,935 --> 00:22:00,493
Poder� trocar a roupa sozinha?
312
00:22:00,775 --> 00:22:03,335
Sou muito sabida.
Obrigada, eu farei isso.
313
00:22:04,215 --> 00:22:05,364
Boa noite.
314
00:22:16,816 --> 00:22:21,765
KLJ se despede,
voltaremos amanh� �s nove horas.
315
00:22:41,456 --> 00:22:43,367
Calma. Est� bem?
316
00:22:44,816 --> 00:22:46,169
Sr. Muir.
317
00:22:47,056 --> 00:22:48,171
Que houve?
318
00:22:48,336 --> 00:22:52,489
A janela se abriu, fez barulho
e me deu um tremendo susto.
319
00:22:52,657 --> 00:22:54,170
- Fui uma boba.
- Sim.
320
00:22:55,017 --> 00:22:56,973
- E isto?
- � uma pistola.
321
00:22:57,457 --> 00:23:00,176
N�o me diga!
Para se proteger de mim?
322
00:23:00,657 --> 00:23:02,568
Bem, ser� melhor que guarde.
323
00:23:02,737 --> 00:23:05,092
- Onde estar�?
- No galp�o que h� l� fora.
324
00:23:05,257 --> 00:23:07,851
- N�o ir� me deixar sozinha!
- Aqui estar� bem.
325
00:23:08,497 --> 00:23:11,887
J� brincou bastante,
agora v� dormir.
326
00:23:13,577 --> 00:23:14,726
Boa noite.
327
00:25:36,501 --> 00:25:38,492
VOLTAREI PARA O CAF�
328
00:25:38,661 --> 00:25:41,016
S� TEM QUE P�R A MESA,
329
00:25:41,181 --> 00:25:43,649
ACENDER O FOGO
E FAZER CAF�.
330
00:25:43,821 --> 00:25:47,053
IDENTIFICAR� A CAFETEIRA
PELO COADOR
331
00:25:47,222 --> 00:25:50,259
E A LATA DO CAF� PELO
CAF� QUE TEM DENTRO.
332
00:25:50,422 --> 00:25:51,571
EMORY M.
333
00:28:49,987 --> 00:28:51,136
Srta. Colfax.
334
00:28:52,987 --> 00:28:54,386
Srta. Colfax!
335
00:28:56,147 --> 00:28:57,182
Sim?
336
00:28:57,987 --> 00:29:02,185
- Acorda agora?
- Sim, e voc�?
337
00:29:05,107 --> 00:29:08,986
- Que horas s�o?
- Hora de tomar caf�.
338
00:29:09,747 --> 00:29:12,899
Obrigada,
Acho que tomarei caf� aqui.
339
00:29:13,068 --> 00:29:14,421
De verdade?
340
00:29:14,708 --> 00:29:17,984
E depois tirarei uma soneca.
341
00:29:18,348 --> 00:29:20,339
Ah sim? Pois saiba,
342
00:29:20,988 --> 00:29:23,377
a primeira coisa que vai fazer
� preparar o caf�.
343
00:29:23,548 --> 00:29:26,858
Depois lavar� os pratos,
varrer� sua cabana e tamb�m a minha.
344
00:29:27,028 --> 00:29:29,178
- Far� as camas...
- Isso � tudo?
345
00:29:29,348 --> 00:29:32,226
N�o me interrompa.
Depois tirar� a poeira.
346
00:29:32,628 --> 00:29:34,505
E o que voc� far�
enquanto isso?
347
00:29:34,668 --> 00:29:37,626
Tenho que ir ao povoado,
mas voltarei para o almo�o.
348
00:29:37,788 --> 00:29:39,699
Tente estar pronta!
349
00:29:44,288 --> 00:29:45,437
Sim, senhora.
350
00:29:45,608 --> 00:29:48,521
- S�o grandes e bonitas.
- Sim, este ano s�o.
351
00:29:48,969 --> 00:29:50,004
E os feij�es?
352
00:29:50,409 --> 00:29:53,640
- Posso usar o telefone?
- Sim, senhor, l� est�.
353
00:29:53,809 --> 00:29:54,958
Obrigado.
354
00:29:59,569 --> 00:30:00,684
Longa dist�ncia.
355
00:30:01,329 --> 00:30:03,604
Quero falar
com o Dr. Aaron Sylvester.
356
00:30:03,769 --> 00:30:06,806
Riverside 2211, S�o Francisco.
357
00:30:17,329 --> 00:30:18,444
Al�?
358
00:30:19,969 --> 00:30:23,804
Ol�, Emory. Como?
359
00:30:24,130 --> 00:30:28,362
Quem � ela? Que tipo de
ideia insensata � esta?
360
00:30:28,610 --> 00:30:30,202
N�o � nenhuma ideia insensata.
361
00:30:31,330 --> 00:30:33,798
Qu�?
Tirou o disfarce?
362
00:30:34,610 --> 00:30:37,602
Isso � que come�a a se curar
� um sintoma favor�vel.
363
00:30:38,010 --> 00:30:41,002
Claro. Mas quero saber quem �.
364
00:30:41,330 --> 00:30:43,286
N�o demorar� em descobrir.
365
00:30:44,410 --> 00:30:45,889
Al�, al�!
366
00:30:53,290 --> 00:30:55,042
D�-me um pacote de fumo,
por favor.
367
00:30:55,210 --> 00:30:56,199
Sim, senhor.
368
00:31:04,691 --> 00:31:07,205
Levarei uma revista
e um pacote de balas.
369
00:31:07,371 --> 00:31:08,770
Sim, senhor.
370
00:31:20,331 --> 00:31:21,923
- Obrigado, senhor.
- Para voc�.
371
00:33:50,415 --> 00:33:52,532
- Ol�.
- Ol�.
372
00:33:53,896 --> 00:33:56,569
- Que est� fazendo?
- Recortando.
373
00:33:58,376 --> 00:34:00,048
- Est� cego?
- N�o.
374
00:34:01,136 --> 00:34:03,696
- N�o nota nada?
- Claro que sim.
375
00:34:04,496 --> 00:34:07,408
Que n�o fez nada
que disse que fizesse.
376
00:34:08,496 --> 00:34:10,327
J� lhe disse que n�o faria nada.
377
00:34:12,696 --> 00:34:15,164
Nunca lhe deram um bolo no seu
rosto bonito?
378
00:34:15,656 --> 00:34:16,884
Parece bonito para voc�?
379
00:34:17,296 --> 00:34:20,447
Bom.
Est� um pouco melhor que ontem.
380
00:34:20,776 --> 00:34:23,165
Ser� o ar da montanha.
Faz-lhe bem.
381
00:34:24,856 --> 00:34:28,486
- Sabe quem sou?
- Seu nome � Colfax ou algo assim.
382
00:34:29,017 --> 00:34:30,769
Eu sou Carol Corliss.
383
00:34:32,777 --> 00:34:34,176
Carol Corliss.
384
00:34:34,937 --> 00:34:37,576
- N�o acredita?
- Certamente.
385
00:34:38,977 --> 00:34:41,810
Acreditaria que � Charles Chaplin
se voc� deseja.
386
00:34:41,977 --> 00:34:44,616
Acredita por que eu quero
ou por que � assim?
387
00:34:45,497 --> 00:34:47,408
Se imagina que � uma atriz...
388
00:34:47,577 --> 00:34:50,649
N�o � imagina��o, pergunte
ao Dr. Sylvester e ver�.
389
00:34:51,257 --> 00:34:53,976
- Eu fiz.
- Que o doutor disse?
390
00:34:55,857 --> 00:34:58,530
E n�o disse que era eu?
391
00:34:58,897 --> 00:35:00,616
Ele me disse para n�o se exaltar.
392
00:35:01,098 --> 00:35:05,330
Avisou-me de sua situa��o
de desequil�brio emocional.
393
00:35:06,138 --> 00:35:08,413
Ou seja, que estou transtornada.
394
00:35:09,938 --> 00:35:10,973
N�o acredito em voc�.
395
00:35:12,218 --> 00:35:13,537
Tudo � inven��o sua!
396
00:35:13,858 --> 00:35:16,008
E o que me d� mais
uma coisa ou outra?
397
00:35:16,178 --> 00:35:19,215
N�o me interessa a Srta. Corliss
mais que a Srta. Colfax.
398
00:35:19,378 --> 00:35:22,097
O que preciso � algu�m
que fa�a seu trabalho.
399
00:35:37,979 --> 00:35:39,014
Tenho uma ideia.
400
00:35:39,339 --> 00:35:41,569
Se tenho um desequil�brio
emocional,
401
00:35:41,739 --> 00:35:43,650
deveria me tratar
com mais considera��o.
402
00:35:43,819 --> 00:35:44,888
E da�?
403
00:35:46,059 --> 00:35:47,253
Eu lhe proponho um trato.
404
00:35:47,419 --> 00:35:50,775
Se cozinhar e cuidar da casa
vai me chamar de Carol?
405
00:35:51,219 --> 00:35:53,813
Muito bem, Srta. Colfax,
chamarei de Carol.
406
00:35:58,979 --> 00:36:03,655
N�o me importo se n�o � bonita
contanto que cozinhe para mim!
407
00:38:22,823 --> 00:38:26,498
Se enviar esta carta hoje,
chegar� amanh� a S�o Francisco?
408
00:38:26,943 --> 00:38:29,981
- Sim.
- Chegam amanh� � noite.
409
00:38:30,224 --> 00:38:32,658
- J� n�o aguenta mais isto?
- N�o se trata disso.
410
00:38:32,824 --> 00:38:35,338
Quando uma garota trabalha
at� ficar como um trapo...
411
00:38:35,504 --> 00:38:37,381
N�o me parece
que esteja feita um trapo.
412
00:38:38,064 --> 00:38:40,532
N�o, n�o fa�a isso.
N�o fa�a essa cara.
413
00:38:40,704 --> 00:38:43,298
Est� bem, levarei a carta.
Tamb�m posso telegrafar.
414
00:38:43,464 --> 00:38:44,533
- Far� isso?
- Sim.
415
00:38:44,704 --> 00:38:47,855
Direi a seu m�dico que � capaz
de se adaptar ao trabalho.
416
00:38:48,024 --> 00:38:50,015
N�o � verdade!
Como pode ser t�o bruto?
417
00:38:50,184 --> 00:38:52,857
- N�o tenho nada mais a dizer.
- N�o precisa.
418
00:38:53,024 --> 00:38:56,460
- Com seu olhar diz tudo.
- Tenho algo estranho?
419
00:38:56,984 --> 00:39:00,340
- Eu sugeriria...
- N�o preciso de sugest�es!
420
00:39:02,144 --> 00:39:03,338
Posso fazer algo?
421
00:39:04,344 --> 00:39:06,575
Sim, suba em uma �rvore
at� que lhe chame.
422
00:39:06,745 --> 00:39:09,179
- Em que �rvore?
- Aquela.
423
00:39:09,505 --> 00:39:11,939
- Aquela?
- Sim, aquela.
424
00:39:38,025 --> 00:39:39,505
Jantar!
425
00:40:28,067 --> 00:40:30,217
Pelo que vejo,
fez um trabalho.
426
00:41:02,508 --> 00:41:03,702
Muito bom.
427
00:41:05,548 --> 00:41:06,867
Para uma amadora.
428
00:41:22,548 --> 00:41:23,538
Um bolo!
429
00:41:29,709 --> 00:41:30,778
Sabe de qu�?
430
00:41:32,909 --> 00:41:34,900
N�o sei. Talvez de vagem.
431
00:41:35,269 --> 00:41:37,464
Framboesa ou ent�o groselha.
432
00:41:38,189 --> 00:41:40,464
Sim, acho que sim.
433
00:41:41,109 --> 00:41:42,622
N�o saber� nunca!
434
00:41:43,709 --> 00:41:44,744
N�o jogue esta!
435
00:41:47,229 --> 00:41:49,663
Fiz um excelente trabalho
de casa na escola
436
00:41:49,829 --> 00:41:51,820
e o primeiro pr�mio de cozinha
no acampamento.
437
00:41:51,989 --> 00:41:55,140
Que acha se eu lavar os pratos?
Ou precisar de ajuda?
438
00:41:55,309 --> 00:41:58,620
N�o deixaria se aproximar de meus
pratos nem que pedisse de joelhos.
439
00:41:58,790 --> 00:41:59,905
Bem n�o farei isso.
440
00:42:08,870 --> 00:42:11,589
Poderia lav�-los amanh�?
Estou morta de cansa�o.
441
00:42:12,430 --> 00:42:14,182
� melhor que fa�a agora.
442
00:42:15,190 --> 00:42:18,227
Estou muito cansada.
H� anos que n�o trabalhava tanto.
443
00:42:19,070 --> 00:42:20,059
Assim dormir� bem.
444
00:42:24,110 --> 00:42:25,259
Fa�amos uma coisa.
445
00:42:26,070 --> 00:42:28,584
Eu lavarei enquanto voc�
descansa um pouco.
446
00:42:29,870 --> 00:42:31,144
Obrigada.
447
00:44:09,753 --> 00:44:11,152
Foi um bonito gesto.
448
00:44:13,873 --> 00:44:16,341
Os an�es t�m bonitos
gestos de vez em quando.
449
00:44:16,914 --> 00:44:18,233
- An�es?
- Sim.
450
00:44:20,154 --> 00:44:23,590
Se foi educada bem, deve ter
ouvido a hist�ria de Branca de Neve.
451
00:44:25,034 --> 00:44:26,183
O conto de fadas?
452
00:44:26,354 --> 00:44:28,106
- Ol�, gente.
- Ol�.
453
00:44:32,954 --> 00:44:34,785
Ol�, senhora.
Ol�, senhor.
454
00:44:34,954 --> 00:44:35,943
Ol�!
455
00:44:36,114 --> 00:44:38,184
Posso ter esse cani�o?
Voc� tem tr�s.
456
00:44:38,474 --> 00:44:40,544
Sim, mas este
precisamente � um...
457
00:44:40,714 --> 00:44:42,670
Deixe-a. Comprarei outro.
458
00:44:43,034 --> 00:44:44,626
Muito obrigada!
459
00:44:44,914 --> 00:44:48,190
- Quem �, pequena?
- N�o me chamo assim, meu nome � Minna.
460
00:44:48,754 --> 00:44:51,633
- De onde sai?
- N�o saio de nenhum lugar.
461
00:44:51,875 --> 00:44:55,026
O velho Twing me mandou vir.
Vimos a fuma�a.
462
00:44:55,715 --> 00:44:59,390
- Quem � o velho Twing?
- � meu av�.
463
00:44:59,555 --> 00:45:01,147
� o xerife desta comarca.
464
00:45:01,315 --> 00:45:05,593
Enviou-me para investigar se por acaso
se tratavam de tipos perigosos.
465
00:45:06,915 --> 00:45:10,624
- Temos aspecto de perigosos?
- As apar�ncias enganam.
466
00:45:10,795 --> 00:45:13,548
Tem bolo na cozinha.
Quer um pouco?
467
00:45:13,955 --> 00:45:15,434
Sim, claro!
468
00:45:20,875 --> 00:45:22,274
Que bolo gosta mais?
469
00:45:22,875 --> 00:45:26,949
Meu av� diz que n�o me comprometa
antes de ter tudo na m�o.
470
00:45:38,436 --> 00:45:40,666
- Aqui tem.
- Muito obrigada.
471
00:45:44,036 --> 00:45:46,596
Voc� n�o ter� p�o?
472
00:45:49,756 --> 00:45:51,235
Olhe aqui.
473
00:45:52,316 --> 00:45:53,590
Caramba!
474
00:45:53,756 --> 00:45:56,793
Eu n�o vi nenhum
t�o bonito na minha vida!
475
00:45:58,556 --> 00:46:00,866
- Pois � para voc�.
- Muito obrigada.
476
00:46:05,717 --> 00:46:08,914
- � a esposa dele?
- Claro que n�o!
477
00:46:12,997 --> 00:46:14,316
Oh! Geleia!
478
00:46:17,797 --> 00:46:19,025
Muito obrigada.
479
00:46:23,937 --> 00:46:28,135
E agora, bate-se tr�s ovos
com quatro colheres de farinha
480
00:46:28,657 --> 00:46:31,490
e p�e uma x�cara de leite
com um pouco de sal.
481
00:46:31,777 --> 00:46:34,166
Espere, s� uma pitada.
482
00:46:34,737 --> 00:46:37,298
E um pouquinho de pimenta.
483
00:46:38,178 --> 00:46:40,772
J� botou uma pitada
de pimenta?
484
00:46:41,938 --> 00:46:43,417
Pegue a batedeira.,
485
00:46:43,578 --> 00:46:48,049
A que Wheato lhe presenteou se voc�
comprou dez pacotes de farinha.
486
00:46:48,658 --> 00:46:52,651
T�m a batedeira Wheato pronta?
Ent�o preparem-se.
487
00:46:52,818 --> 00:46:55,935
M�sica.
Um, dois, tr�s, quatro...
488
00:46:56,378 --> 00:46:58,528
Todo mundo batendo!
489
00:46:58,938 --> 00:47:03,568
Tr�s, quatro, bata mais,
acrescente farinha e bata!
490
00:47:03,778 --> 00:47:07,248
Tr�s, quatro, mais farinha.
Com mais for�a!
491
00:47:07,498 --> 00:47:11,174
Est� batendo?
Tr�s, quatro... Sim!
492
00:47:11,339 --> 00:47:15,252
E se seguiu bem as
instru��es de Mam�e Sells,
493
00:47:15,579 --> 00:47:18,491
seu marido, irm�o o seu primo
494
00:47:18,779 --> 00:47:23,091
ou, assim espero, seu amorzinho,
495
00:47:23,299 --> 00:47:27,008
vai lhe pedir Farinha Wheato
outra vez.
496
00:47:27,539 --> 00:47:29,257
Bom dia!
497
00:47:30,339 --> 00:47:33,968
Essa era Mam�e Sells com a receita
di�ria de Farinha Wheato
498
00:47:34,139 --> 00:47:38,291
que lhe proporciona a companhia Wheato
para criar lares felizes.
499
00:47:38,499 --> 00:47:40,217
A padaria com um sorriso.
500
00:47:40,699 --> 00:47:44,409
Em continua��o, oferecemos
uma grava��o de Carol Corliss
501
00:47:44,580 --> 00:47:48,539
cantando a can��o do seu �ltimo
filme "Sem Escapat�ria".
502
00:47:48,700 --> 00:47:50,213
Emory! Emory!
503
00:47:50,620 --> 00:47:53,771
Emory, venha imediatamente!
504
00:48:02,900 --> 00:48:05,460
A vida era amarga.
505
00:48:05,620 --> 00:48:07,531
Escute, sou eu pelo r�dio!
506
00:48:08,860 --> 00:48:11,533
A vida era um sofrimento,
507
00:48:12,020 --> 00:48:14,170
uma pris�o!
508
00:48:14,820 --> 00:48:17,414
Ent�o, algo chegou a mim
509
00:48:17,700 --> 00:48:19,851
como um cheiro de primavera.
510
00:48:20,741 --> 00:48:22,891
Eu n�o posso colocar meus
chap�us.
511
00:48:23,061 --> 00:48:25,780
� o mais fabuloso que h�.
512
00:48:26,021 --> 00:48:31,095
Tenho um novo incentivo desde
que encontrei o amor novamente.
513
00:48:32,021 --> 00:48:35,013
Tenho um para viver
e fazer o que fa�o.
514
00:48:35,421 --> 00:48:37,377
Aconteceu quando lhe vi.
515
00:48:38,101 --> 00:48:43,733
Eu tenho um novo incentivo,
n�o tenho mais rugas na testa.
516
00:48:44,221 --> 00:48:45,893
Estou calma e descansada.
517
00:48:46,061 --> 00:48:49,974
Acredite, eu digo que como
espinafre todos os dias.
518
00:48:50,141 --> 00:48:53,451
Comecei a pensar
que estava perdendo a cabe�a.
519
00:48:53,782 --> 00:48:56,137
Tinha uma grande carga
sobre os ombros.
520
00:48:56,302 --> 00:48:59,453
Mais agora sou mais forte
que um encoura�ado.
521
00:48:59,622 --> 00:49:01,772
Sou Popeye, a garota marinheira.
522
00:49:02,462 --> 00:49:07,616
Eu tenho um novo incentivo,
� por isso que eu brilho.
523
00:49:08,462 --> 00:49:11,738
Estou encantada, entusiasmada,
minha mente est� em paz.
524
00:49:11,902 --> 00:49:14,496
Tenho um novo incentivo!
525
00:49:14,662 --> 00:49:19,656
Tenho um novo incentivo desde
que encontrei de novo o amor.
526
00:49:20,502 --> 00:49:23,460
Tenho uma raz�o para viver
e fazer o que fa�o.
527
00:49:23,862 --> 00:49:26,092
Aconteceu-me quando lhe vi.
528
00:49:26,502 --> 00:49:31,975
Tenho um novo incentivo
j� n�o tenho rugas na testa.
529
00:49:32,663 --> 00:49:34,335
Estou calma e descansada.
530
00:49:34,503 --> 00:49:38,052
Acredite se lhe digo que
como espinafre todos os dias.
531
00:49:38,623 --> 00:49:41,774
Comecei a pensar
que estava perdendo a cabe�a.
532
00:49:42,183 --> 00:49:44,492
Tinha uma grande carga
sobre meus ombros.
533
00:49:44,663 --> 00:49:47,700
Mas agora sou mais forte
que um encoura�ado.
534
00:49:48,063 --> 00:49:50,133
Sou Popeye, a garota marinheira.
535
00:49:50,863 --> 00:49:55,937
Tenho um novo incentivo,
por isso brilho.
536
00:49:56,743 --> 00:49:59,815
Estou encantada, entusiasmada,
minha mente est� em paz.
537
00:50:00,103 --> 00:50:02,298
Tenho um novo incentivo!
538
00:50:49,465 --> 00:50:51,695
- V�?
- O qu�?
539
00:50:52,465 --> 00:50:54,820
- Acaso n�o era eu?
- Voc�?
540
00:50:55,505 --> 00:50:56,858
Carol Corliss nos acompanhou,
541
00:50:57,025 --> 00:50:59,414
com uma can��o de seu filme
"Sem Escapat�ria"
542
00:50:59,585 --> 00:51:02,702
para finalizar o programa
de receitas de Mam�e Sells.
543
00:51:02,865 --> 00:51:03,980
Bom dia.
544
00:51:04,345 --> 00:51:06,381
Essa era Carol Corliss,
a do r�dio.
545
00:51:07,305 --> 00:51:09,739
- Mas era um disco!
- O locutor disse?
546
00:51:10,385 --> 00:51:13,537
� �bvio que se fosse ela
n�o estaria aqui.
547
00:51:13,706 --> 00:51:15,025
Porque ela est� l�.
548
00:51:15,186 --> 00:51:18,622
Embora se quiser continuar brincando,
eu a chamarei de Carol.
549
00:51:19,586 --> 00:51:20,985
N�o quero brincar de nada!
550
00:51:22,546 --> 00:51:24,662
V� comprar farinha.
551
00:51:25,706 --> 00:51:27,503
N�o lhe trouxe um saco ontem?
552
00:51:27,826 --> 00:51:30,579
Sim, mas usei todo na receita
do bolo.
553
00:51:39,666 --> 00:51:42,544
Emory!
Emory, estou na cozinha!
554
00:51:49,427 --> 00:51:51,736
- Como soube que eu estava aqui?
- Agentes secretos.
555
00:51:51,907 --> 00:51:54,216
Pegue suas coisas.
Temos que voltar a Hollywood.
556
00:51:54,387 --> 00:51:55,502
N�o vou!
557
00:51:55,667 --> 00:51:59,455
El m�dico disse que se controlasse
sua falta de equil�brio tudo iria bem.
558
00:51:59,627 --> 00:52:02,266
Mais n�o � assim,
tenho um desequil�brio emocional.
559
00:52:02,427 --> 00:52:04,224
E n�o me far� mudar de ideia!
560
00:52:04,387 --> 00:52:07,106
- Vamos, Carol, no seja infantil.
- Infantil?
561
00:52:07,987 --> 00:52:10,455
Acha que em pleno ju�zo eu
lavaria pratos?
562
00:52:10,627 --> 00:52:12,538
Isso � simples idiossincrasia.
563
00:52:12,707 --> 00:52:15,858
Olhe para mim,
eu gosto de arrumar as camas.
564
00:52:16,987 --> 00:52:19,581
N�o, isto � algo mais profundo.
565
00:52:20,467 --> 00:52:23,505
N�o h� nada de bom em ter
lou�a suja.
566
00:52:24,588 --> 00:52:26,818
Sonho com lavar pratos.
567
00:52:27,788 --> 00:52:30,507
E com as coisas divertidas
que me contam
568
00:52:31,588 --> 00:52:33,306
quando os enxugo.
569
00:52:33,988 --> 00:52:37,776
Os de porcelana n�o os entendo
570
00:52:38,668 --> 00:52:40,499
mas s�o encantadores.
571
00:52:42,108 --> 00:52:43,336
Isso me parece com loucura!
572
00:52:43,508 --> 00:52:46,466
� o que lhe disse!
Estou louca!
573
00:52:46,748 --> 00:52:48,579
Vamos, Carol, deixe de com�dia!
574
00:52:48,748 --> 00:52:51,137
Deixe-me em paz.
Estou passado muito bem.
575
00:52:51,308 --> 00:52:54,505
- Voltarei em breve.
- Ficarei at� que venha comigo.
576
00:52:54,668 --> 00:52:56,420
Est� bem, fique para sempre!
577
00:53:09,709 --> 00:53:11,984
Ou�a, que faz com pratos rachados?
578
00:53:12,149 --> 00:53:14,583
- Nada.
- Pois acabarei com seu sofrimento.
579
00:53:18,909 --> 00:53:19,978
Levante as m�os.
580
00:53:20,149 --> 00:53:22,788
N�o brinque com isto.
� perigoso, poderia estar carregada.
581
00:53:22,949 --> 00:53:24,177
Est� carregada.
582
00:53:24,629 --> 00:53:27,701
- Por favor, n�o aponte em mim.
- Por que n�o?
583
00:53:27,869 --> 00:53:29,097
Para isso eu a trouxe!
584
00:53:29,469 --> 00:53:32,303
Se apontasse para outro lugar,
n�o serviria de nada.
585
00:53:35,470 --> 00:53:37,301
Por favor, baixe essa pistola!
586
00:53:37,670 --> 00:53:39,865
Viu? Disparou!
Caia fora!
587
00:53:40,590 --> 00:53:43,263
- Pelo amor de Deus, baixe a arma!
- Contarei at� cinco.
588
00:53:43,430 --> 00:53:45,898
Um, dois, tr�s...
589
00:53:46,070 --> 00:53:47,503
Eu contarei!
590
00:53:48,710 --> 00:53:50,621
O que � isso?
Uma briga de apaixonados?
591
00:53:50,790 --> 00:53:52,985
- Voc� deve ser o velho Twing.
- Ele mesmo.
592
00:53:53,430 --> 00:53:56,502
- Quer largar a arma?
- Obrigado, Sr. Twing.
593
00:53:56,670 --> 00:53:59,787
Qual � o problema?
Talvez possa ajudar.
594
00:54:00,230 --> 00:54:01,549
- Esta senhorita...
- Cale-se!
595
00:54:01,710 --> 00:54:03,621
- N�o, n�o.
- Tem raz�o.
596
00:54:03,790 --> 00:54:05,223
� uma briga de apaixonados.
597
00:54:05,390 --> 00:54:08,428
Para um xerife basta uma olhada
para saber o que acontece.
598
00:54:08,591 --> 00:54:10,866
Deem um beijo e fa�am as pazes.
599
00:54:11,431 --> 00:54:14,787
Ser� melhor levar isto.
N�o se aborre�am de novo.
600
00:54:15,231 --> 00:54:17,586
Minna disse que n�o s�o casados.
601
00:54:18,151 --> 00:54:22,030
Eu sou muito liberal,
mas aqui existe a moralidade.
602
00:54:22,191 --> 00:54:23,749
Que est� insinuando?
603
00:54:23,911 --> 00:54:26,220
N�o digo que insinuei isso,
nem digo que n�o.
604
00:54:26,391 --> 00:54:27,665
Bom dia.
605
00:54:34,871 --> 00:54:37,749
Voc� me colocou em evid�ncia.
606
00:54:37,991 --> 00:54:39,947
Eu?
E o outro cara?
607
00:54:41,512 --> 00:54:44,072
Cara? Cara?
608
00:54:45,912 --> 00:54:47,231
Que outro cara?
609
00:54:47,392 --> 00:54:49,701
O que estava aqui.
Eu sei tudo sobre ele.
610
00:54:50,112 --> 00:54:52,228
N�o vai lhe servir nada
essa m� representa��o.
611
00:54:52,992 --> 00:54:55,381
M� representa��o?
612
00:54:57,912 --> 00:54:59,630
Sou uma atriz ruim, n�o?
613
00:54:59,872 --> 00:55:02,102
Pela primeira vez em sua vida
tem raz�o!
614
00:55:04,792 --> 00:55:05,907
Deixe-me!
615
00:55:06,392 --> 00:55:10,021
Aeiou! Aeiou!
616
00:55:11,192 --> 00:55:12,386
Deixe-me! Deixe-me!
617
00:55:12,552 --> 00:55:14,110
Carol, controle-se!
618
00:55:14,272 --> 00:55:16,070
Horr�vel Mefist�feles!
619
00:55:16,233 --> 00:55:19,145
A, b, c, d, e, f!
A, b, c, d, e, f!
620
00:55:20,433 --> 00:55:22,822
Bruto! Animal! Dem�nio!
621
00:55:27,793 --> 00:55:28,862
Encontra-se bem?
622
00:55:30,753 --> 00:55:32,983
Ent�o n�o sei representar!
623
00:55:33,593 --> 00:55:35,504
Voc� tamb�m pode aprender
algo disto.
624
00:55:35,673 --> 00:55:38,665
Voc� pode dizer a este pugilista
que sou Carol Corliss?
625
00:55:38,913 --> 00:55:40,028
Ela �.
626
00:55:40,193 --> 00:55:42,787
Sei ela � Carol Corliss,
voc� � Jay Holmes.
627
00:55:42,953 --> 00:55:44,944
- Eu sou.
- Os dois est�o loucos.
628
00:55:45,113 --> 00:55:48,310
Casualmente, Holmes � meu amigo.
Fomos juntos � universidade.
629
00:55:48,473 --> 00:55:50,226
Eu nunca fui � universidade.
630
00:55:50,634 --> 00:55:52,909
J� chega, leve-me para casa.
631
00:56:14,894 --> 00:56:18,011
Sei que voc� � Jay Holmes
e ela Carol Corliss.
632
00:56:18,294 --> 00:56:19,568
Por que est� fingindo?
633
00:56:19,734 --> 00:56:22,487
Sou m�dico. Psiquiatra.
634
00:56:22,654 --> 00:56:26,170
- Sabe algo de psiquiatria?
- S� que � muito cara.
635
00:56:26,335 --> 00:56:29,566
Sim. Sabe que
a Srta. Corliss est�?
636
00:56:29,935 --> 00:56:31,971
Desequilibrada emocionalmente, sim.
637
00:56:32,135 --> 00:56:34,569
- Como soube disso?
- Sempre est�.
638
00:56:35,455 --> 00:56:37,332
� um caso bastante grave.
639
00:56:37,735 --> 00:56:41,171
H� uma raz�o para que n�o saiba
que eu sei quem � ela.
640
00:56:41,655 --> 00:56:44,567
O tratamento que estamos fazendo,
eu e meu colega,
641
00:56:44,735 --> 00:56:46,691
quer dizer, meu colega e eu,
642
00:56:47,295 --> 00:56:49,809
consiste em fazer que
esque�a dela,
643
00:56:50,055 --> 00:56:51,886
at� o ponto que
quando se lembre,
644
00:56:52,055 --> 00:56:56,333
lembre-se de algu�m melhor,
tendo esquecido como era antes.
645
00:56:56,655 --> 00:56:58,486
Tem sentido, n�o acha?
646
00:57:00,136 --> 00:57:02,127
Mas eu n�o a vejo t�o
fora de ju�zo.
647
00:57:02,296 --> 00:57:03,934
Bem, � poss�vel que n�o.
648
00:57:04,336 --> 00:57:08,215
Mas por sua seguran�a eu direi
que s� a men��o de Jay Holmes
649
00:57:08,376 --> 00:57:10,890
a p�e t�o fora de si
que poderia matar algu�m.
650
00:57:11,056 --> 00:57:14,651
Se quiser ficar, pode fazer isso.
651
00:57:15,336 --> 00:57:17,247
Mas n�o lhe parece estranho?
652
00:57:18,976 --> 00:57:21,615
A verdade � que me amea�ou
com uma arma.
653
00:57:21,776 --> 00:57:22,891
Ah, sim?
654
00:57:23,336 --> 00:57:26,408
Isso parece uma atua��o l�gica
de uma mulher normal?
655
00:57:27,896 --> 00:57:29,249
Pobrezinha.
656
00:57:29,456 --> 00:57:33,290
Se quiser que se recupere,
terei que continuar com o tratamento.
657
00:57:33,737 --> 00:57:36,012
Claro. � terr�vel.
658
00:57:36,897 --> 00:57:39,206
Parece-lhe que quer que eu v�
embora sem fazer barulho.
659
00:57:39,377 --> 00:57:40,492
N�o.
660
00:57:42,217 --> 00:57:43,855
Deixe-me lhe perseguir.
661
00:57:45,017 --> 00:57:47,531
Eu perseguirei e voc� escapar�.
662
00:57:49,257 --> 00:57:50,451
Preparado?
663
00:57:51,857 --> 00:57:54,735
- Fora daqui ou lhe mato!
- N�o! N�o!
664
00:58:06,417 --> 00:58:08,932
Vou lhe dar uma li��o que
nunca esquecer�!
665
00:58:09,098 --> 00:58:10,133
D� a cara!
666
00:58:11,058 --> 00:58:12,650
Deixe-o!
667
00:58:12,858 --> 00:58:14,371
Emory! Est� ouvindo?
668
00:58:15,178 --> 00:58:18,693
Deixe-o em paz!
Emory, pare!
669
00:58:19,978 --> 00:58:21,047
Emory!
670
00:58:24,618 --> 00:58:25,971
Emory! Emory!
671
00:58:26,418 --> 00:58:28,727
- Pesa muito!
- Venha, bata-me!
672
00:58:28,898 --> 00:58:31,696
- Fa�o o melhor que posso!
- Fique em cima de mim!
673
00:58:32,618 --> 00:58:34,097
Parem, os dois!
674
00:58:53,699 --> 00:58:55,576
Emory!
675
00:58:59,259 --> 00:59:02,729
- Esse traidor sujo!
- � um bandido!
676
00:59:04,659 --> 00:59:05,933
Sinto muito!
677
00:59:09,819 --> 00:59:15,052
N�o me importa se n�o � bonita
contanto que cozinhe para mim.
678
00:59:20,500 --> 00:59:25,494
NOS CINEMAS DE BLUE WATER
"SEM ESCAPAT�RIA"
679
00:59:32,380 --> 00:59:35,099
Olhe. Vai me dizer que n�o sou eu?
680
00:59:39,020 --> 00:59:42,217
Eu n�o acho nem remotamente
parecida com voc�.
681
00:59:43,540 --> 00:59:45,178
Bem, � poss�vel que n�o.
682
00:59:45,340 --> 00:59:50,016
Voc� diz que n�o sou eu.
Ou seja, que acha eu n�o sou ela.
683
00:59:50,420 --> 00:59:52,491
O que eu sei � que voc� diz que �.
684
00:59:54,221 --> 00:59:56,530
Eu lhe demonstrarei.
Leve-me ao cinema.
685
00:59:56,701 --> 00:59:58,771
N�o, isso poderia lhe prejudicar.
686
00:59:59,541 --> 01:00:02,977
Se n�o me levar depois do jantar, irei
sozinha e n�o voltarei nunca mais.
687
01:00:04,221 --> 01:00:06,177
Est� bem, eu lhe levarei.
688
01:00:22,261 --> 01:00:24,855
- L�.
- Gosto mais perto do corredor.
689
01:00:25,021 --> 01:00:27,091
- Estar� melhor dentro.
- Mas prefiro...
690
01:00:27,262 --> 01:00:28,615
Sentem-se!
691
01:00:48,222 --> 01:00:50,782
Tenho certeza de uma coisa,
692
01:00:53,062 --> 01:00:55,974
Se me deixou levar
693
01:00:58,182 --> 01:01:01,015
e nossos l�bios
chegaram a se tocar,
694
01:01:01,182 --> 01:01:05,256
eu amaria demais voc�.
695
01:01:09,903 --> 01:01:13,339
� muito melhor compartilhar
696
01:01:15,023 --> 01:01:17,901
uma aventura passageira.
697
01:01:20,383 --> 01:01:23,614
Ent�o que,
antes de que nas�a um beijo,
698
01:01:23,783 --> 01:01:29,460
devo lhe dizer isto
para avisar.
699
01:01:33,903 --> 01:01:38,534
Meu cora��o n�o �
um brinquedo.
700
01:01:39,784 --> 01:01:44,335
Nosso caso n�o � uma
coisa alegre.
701
01:01:44,504 --> 01:01:50,454
Querido, n�o me fale de amor.
702
01:01:56,584 --> 01:02:01,100
O romance pode nos trazer
tristeza.
703
01:02:01,984 --> 01:02:05,772
Sejamos amigos...
704
01:02:05,944 --> 01:02:07,343
J� se convenceu?
705
01:02:09,424 --> 01:02:13,179
N�o me fale de amor.
706
01:02:16,785 --> 01:02:21,142
N�o posso amar voc�
discretamente.
707
01:02:22,265 --> 01:02:25,416
Para mim n�o valem
meias medidas.
708
01:02:26,825 --> 01:02:31,262
Devo amar voc� completamente.
709
01:02:32,665 --> 01:02:36,101
Se isto se acabar,
710
01:02:36,945 --> 01:02:39,413
que ser� de mim?
711
01:02:41,745 --> 01:02:46,456
Seu sorriso pode comigo.
712
01:02:47,546 --> 01:02:52,142
Cairia, mas uma covarde.
713
01:02:52,346 --> 01:02:54,223
Querido,
714
01:02:55,466 --> 01:03:00,859
n�o me fale de amor.
715
01:03:23,387 --> 01:03:26,697
Senhoras e senhores,
tenho uma surpresa para voc�s.
716
01:03:26,907 --> 01:03:29,944
Uma extraordin�ria
e colossal surpresa.
717
01:03:30,227 --> 01:03:32,741
Uma pessoa bem conhecida
em todo o mundo!
718
01:03:32,907 --> 01:03:35,785
Nada menos que a noiva
do universo.
719
01:03:36,107 --> 01:03:38,667
A estrela mais brilhante do cinema!
720
01:03:38,867 --> 01:03:40,858
A Srta. Carol Corliss!
721
01:03:55,308 --> 01:03:56,900
Obrigada, muito obrigada!
722
01:03:57,068 --> 01:04:00,697
E obrigada tamb�m a voc�.
Por sua am�vel apresenta��o.
723
01:04:01,028 --> 01:04:05,226
Isso me faz sentir muito importante,
embora eu n�o seja.
724
01:04:05,908 --> 01:04:09,742
Quero que saibam quanto feliz me sinto
estar aqui em Blue Water.
725
01:04:09,988 --> 01:04:12,422
E me encontrar com voc�s.
Frente a frente.
726
01:04:12,588 --> 01:04:17,298
� uma cidade encantadora
e tem um lindo cinema.
727
01:04:22,348 --> 01:04:24,862
Srta. Corliss,
pode me dar um aut�grafo?
728
01:04:55,029 --> 01:04:57,259
Um momento!
729
01:05:00,269 --> 01:05:03,102
A Srta. Corliss
dar� aut�grafos a todos!
730
01:05:07,150 --> 01:05:08,299
Tenham calma!
731
01:05:15,350 --> 01:05:16,783
Para a fila!
732
01:05:19,870 --> 01:05:22,987
Fiquem na fila!
Assinar� um aut�grafo!
733
01:05:27,670 --> 01:05:30,025
- E da�?
- Est� bem, voc� ganha.
734
01:05:32,070 --> 01:05:33,583
Custou muito lhe convencer.
735
01:05:33,750 --> 01:05:36,218
Desde o primeiro dia que chegamos
aqui soube quem era.
736
01:05:36,390 --> 01:05:39,667
Sabia?
Por que esteve fingindo?
737
01:05:39,871 --> 01:05:41,384
Temia que fosse embora.
738
01:05:42,951 --> 01:05:45,385
- N�o queria que fosse embora?
- A verdade � que n�o.
739
01:05:46,351 --> 01:05:48,740
Eu teria que fazer todo o trabalho.
740
01:05:48,911 --> 01:05:53,621
Aqui tem.
O mesmo entusiasmo de sempre.
741
01:05:54,831 --> 01:05:55,946
Agora j� est� curada.
742
01:06:13,311 --> 01:06:15,428
� maravilhoso ser estrela
de cinema!
743
01:06:15,632 --> 01:06:18,624
- O grande mito americano.
- Gosto de ser um mito.
744
01:06:20,032 --> 01:06:22,182
Adeus a todos!
Eu amo todos voc�s!
745
01:06:22,832 --> 01:06:23,981
Carol!
746
01:06:28,832 --> 01:06:30,424
Venha amanh� almo�ar!
747
01:06:30,592 --> 01:06:33,902
Telefone ao est�dio e diga que mandem
todos os fot�grafos que puder!
748
01:06:34,072 --> 01:06:35,710
Eu j� fiz!
749
01:06:43,850 --> 01:06:45,067
Foi uma ideia brilhante.
750
01:06:46,152 --> 01:06:48,507
- Por que est� de mau humor?
- De mau humor?
751
01:06:49,633 --> 01:06:53,672
A Srta. Corliss fez sua apari��o
em p�blico. Riu para o p�blico.
752
01:06:53,833 --> 01:06:56,267
Cumprimentou o p�blico.
Tudo o que faz � para o p�blico.
753
01:06:56,433 --> 01:06:59,823
- Seus sentimentos s�o para o p�blico.
- � parte de meu trabalho!
754
01:06:59,993 --> 01:07:02,587
Mentira.
Voc� � propriedade p�blica.
755
01:07:02,953 --> 01:07:06,662
Bom, em certo modo eu sou.
Mas qualquer homem superaria isso.
756
01:07:06,913 --> 01:07:09,632
Quer dizer, um homem que
estivesse interessado em mim.
757
01:07:09,793 --> 01:07:12,102
� demais para um homem normal.
758
01:07:16,153 --> 01:07:19,512
- Que diabo h� com voc�?
- Vou lhe dizer o que h� comigo.
759
01:07:19,513 --> 01:07:21,231
Amanh� � nosso �ltimo dia.
760
01:07:21,393 --> 01:07:25,626
E tem que convidar esse canastr�o
para almo�ar conosco!
761
01:07:25,794 --> 01:07:26,863
Seja razo�vel.
762
01:07:27,034 --> 01:07:31,635
Quero dar a impress�o de que
estivemos os tr�s juntos.
763
01:07:31,636 --> 01:07:35,089
Est� bem, cozinhe para ele,
eu n�o penso em comer.
764
01:07:35,874 --> 01:07:37,130
Fa�a o que quiser.
765
01:07:46,042 --> 01:07:48,078
Chegou o momento de se despedir.
766
01:07:48,882 --> 01:07:51,237
- � que n�o vou lhe ver amanh�?
- N�o.
767
01:07:51,602 --> 01:07:55,965
Irei pescar antes de que se levante
e depois irei direto � cidade.
768
01:07:57,962 --> 01:07:59,715
Ent�o temos que dizer adeus.
769
01:08:09,923 --> 01:08:12,676
- N�o se envergonha um pouco?
- De qu�?
770
01:08:13,163 --> 01:08:14,721
De como me tratou.
771
01:08:14,883 --> 01:08:18,796
De como tratei a importante
atriz de cinema Carol Corliss.
772
01:08:19,603 --> 01:08:21,036
N�o ronque como um porco!
773
01:08:21,203 --> 01:08:23,585
Abusou de sua for�a para
intimidar uma garota fraca.
774
01:08:23,923 --> 01:08:25,481
Hoje n�o parecia fraca.
775
01:08:25,643 --> 01:08:28,282
Todo mundo lhe aclamando,
inclusive alguns lhe beijando.
776
01:08:28,443 --> 01:08:31,196
- � amigo meu!
- Todos seus amigos lhe beijam assim?
777
01:08:31,363 --> 01:08:32,796
N�o, mas ele me ama.
778
01:08:32,963 --> 01:08:35,353
E todos que lhe amam podem
lhe beijar!
779
01:08:35,884 --> 01:08:39,001
- Emory, creio que est� com ci�mes!
- N�o seja boba!
780
01:08:40,004 --> 01:08:42,518
S� gostaria que se
controlasse em p�blico.
781
01:08:42,684 --> 01:08:44,720
- N�o � coisa sua!
- Eu n�o disse que era.
782
01:08:44,884 --> 01:08:46,317
- Boa noite.
- Emory.
783
01:08:46,684 --> 01:08:49,642
- Por que sempre acabamos brigando?
- N�o estou brigando.
784
01:08:49,804 --> 01:08:53,240
- Que vai fazer agora?
- N�o se preocupe comigo.
785
01:08:53,404 --> 01:08:56,521
Parece estar feliz por se
livrar de mim.
786
01:08:56,684 --> 01:08:58,402
Que vou fazer?
Come�ar a chorar?
787
01:08:58,564 --> 01:09:00,759
Fa�a o que quiser.
Eu n�o vou chorar!
788
01:09:06,204 --> 01:09:07,796
- Disse alguma coisa?
- N�o!
789
01:09:31,245 --> 01:09:32,439
Ei.
790
01:09:33,685 --> 01:09:35,676
- Posso pegar isto?
- Sim.
791
01:09:39,925 --> 01:09:41,961
N�o importa, n�o pegarei.
792
01:09:43,326 --> 01:09:44,645
Est� chorando?
793
01:09:47,006 --> 01:09:49,600
Deixe-me ver.
Caiu algo nos olhos?
794
01:09:50,326 --> 01:09:52,794
- N�o.
- Ent�o est� chorando.
795
01:09:56,046 --> 01:09:59,004
- Por que chora?
- Por nada.
796
01:10:02,406 --> 01:10:03,521
Onde est� seu homem?
797
01:10:06,246 --> 01:10:10,000
Foi pescar
e depois vai embora.
798
01:10:10,646 --> 01:10:14,036
- Para sempre?
- Para sempre.
799
01:10:14,966 --> 01:10:17,720
�timo, isso ser� um al�vio
para o velho Twing.
800
01:10:17,887 --> 01:10:21,516
- Estava preocupado.
- N�o tem por que estar.
801
01:10:22,367 --> 01:10:25,564
- Est� chorando porque vai embora?
- Sim.
802
01:10:27,407 --> 01:10:28,760
Por que vai?
803
01:10:31,367 --> 01:10:36,236
Acho que quando descobriu que
eu era uma atriz importante,
804
01:10:36,407 --> 01:10:41,037
pensou que n�o poderia
fazer frente a situa��o.
805
01:10:42,047 --> 01:10:43,924
Voc� n�o me parece t�o importante.
806
01:10:45,847 --> 01:10:48,520
Mas ele n�o v� o mesmo.
Tem orgulho demais.
807
01:10:48,727 --> 01:10:52,037
- E por que n�o lhe tira um pouco?
- Eu gostaria.
808
01:10:57,168 --> 01:10:59,204
Por que n�o diz isso
ao velho Twing?
809
01:10:59,608 --> 01:11:03,999
Muitas vezes, quando as pessoas
n�o querem se casar, ele as obriga.
810
01:11:07,928 --> 01:11:08,963
Venha comigo!
811
01:11:18,488 --> 01:11:21,525
- Sr. Twing!
- Mas o que aconteceu?
812
01:11:21,688 --> 01:11:26,000
- Ele foi embora, abandonou-me!
- Quem foi embora?
813
01:11:26,168 --> 01:11:28,603
- Seu homem.
- Abandonou-me!
814
01:11:29,049 --> 01:11:32,280
Depois de entregar a ele
os melhores anos da minha vida!
815
01:11:32,449 --> 01:11:37,159
- Agora n�o tem nenhum homem, vov�!
- E meus pobres filhos sem sobrenome!
816
01:11:40,729 --> 01:11:43,448
Vamos, continue.
Diga a ele quantos tem!
817
01:11:50,889 --> 01:11:52,447
Agora volte para sua casa.
818
01:11:52,609 --> 01:11:55,681
Vou buscar o Juiz de Paz
e estaremos l� em pouco tempo.
819
01:11:55,849 --> 01:11:58,568
Sr. Twing,
posso lhe pedir um favor?
820
01:11:58,849 --> 01:12:02,684
Enquanto n�o interferir com meu
dever, ficarei feliz.
821
01:12:03,170 --> 01:12:06,367
Veja, em primeiro lugar
eu protestarei por tudo isto
822
01:12:06,530 --> 01:12:10,728
e fingirei que n�o quero me casar,
mas voc� n�o vai me ouvir.
823
01:12:11,130 --> 01:12:12,643
Para p�-lo em seu lugar.
824
01:12:13,290 --> 01:12:17,203
Eu direi: "Considerando o casamento
sob todos os pontos de vista,
825
01:12:17,450 --> 01:12:19,680
tem que se casar com ela".
Que acha?
826
01:12:19,850 --> 01:12:20,839
Perfeito.
827
01:12:21,330 --> 01:12:25,039
- Eu o trarei de volta.
- Obrigada, muito obrigada.
828
01:12:26,290 --> 01:12:27,962
Isto sim que vai ser divertido!
829
01:12:35,610 --> 01:12:36,646
Meu chap�u!
830
01:12:43,651 --> 01:12:44,879
Ei, espere um pouco!
831
01:12:45,971 --> 01:12:47,768
Saiam da�, alde�es!
832
01:12:49,611 --> 01:12:51,567
Rapazes, acho que � nosso homem!
833
01:12:52,211 --> 01:12:55,760
- Vamos, saia do carro!
- Vamos, saia!
834
01:12:56,011 --> 01:12:57,046
Vamos, saia!
835
01:12:58,731 --> 01:13:00,608
- M�os ao alto!
- � um assalto?
836
01:13:00,771 --> 01:13:03,763
- N�o, senhor, viemos em paz,
- J� vejo.
837
01:13:04,211 --> 01:13:06,850
Vov�, vov�!
Voc� se enganou de homem!
838
01:13:07,051 --> 01:13:09,281
N�o, claro que n�o!
Eu os vi juntos.
839
01:13:09,451 --> 01:13:11,170
Amarre-o. rapazes!
Vamos!
840
01:13:14,812 --> 01:13:15,847
Vamos.
841
01:13:16,252 --> 01:13:20,006
Antes de que amarrem as m�os,
ser� melhor que assine.
842
01:13:20,172 --> 01:13:21,287
N�o assino nada!
843
01:13:21,452 --> 01:13:24,012
- Acho que far�.
- Acho que farei.
844
01:13:24,492 --> 01:13:25,811
Traga-o aqui!
845
01:13:40,292 --> 01:13:42,601
- Sim?
- J� o pegamos!
846
01:13:42,932 --> 01:13:44,968
Que r�pido, Sr. Twing.
847
01:13:45,132 --> 01:13:48,603
Deixe que lhe apresente meu amigo
Calverton Lunk, o Juiz de Paz.
848
01:13:48,773 --> 01:13:51,241
- Tenho algo que deve assinar.
- Ah, sim?
849
01:13:57,373 --> 01:13:59,807
Ser� melhor comemorar
a cerim�nia na varanda.
850
01:13:59,973 --> 01:14:01,406
�timo!
851
01:14:04,373 --> 01:14:05,362
Meu Deus, � voc�!
852
01:14:05,533 --> 01:14:08,286
Sim, n�o se lembra?
Convidou-me para almo�ar!
853
01:14:08,573 --> 01:14:11,565
Sim, senhora, � ele.
E ele se sente muito honrado.
854
01:14:11,733 --> 01:14:13,246
Mas � que n�o � ele!
855
01:14:14,333 --> 01:14:15,925
Que significa tudo isto?
856
01:14:16,133 --> 01:14:20,046
Voc� vai colocar o anel no dedo
desta jovem sem questionar.
857
01:14:20,373 --> 01:14:23,650
Ser� um prazer.
Carol, que magn�fica publicidade!
858
01:14:24,334 --> 01:14:26,973
Sr. Twing, deve haver
algum engano!
859
01:14:27,134 --> 01:14:29,284
Eu n�o quero me casar
com este homem!
860
01:14:30,094 --> 01:14:32,847
Ordem, por favor.
Comecemos a cerim�nia.
861
01:14:33,014 --> 01:14:36,370
- Lei � lei, senhorita.
- Vejamos em que p�gina est�.
862
01:14:36,534 --> 01:14:38,968
- 94.
- 94. Obrigado.
863
01:14:39,614 --> 01:14:41,969
Vov�, vov�! � este!
864
01:14:42,134 --> 01:14:44,284
- Sim, Sr. Twing!
- Que acontece aqui?
865
01:14:44,494 --> 01:14:47,088
Mas voc� me disse que era ele!
866
01:14:47,574 --> 01:14:51,533
- Ela me disse que se tratava desse.
- Mudou de ideia, Twing?
867
01:14:51,734 --> 01:14:53,406
Que algu�m me explique o que
acontece!
868
01:14:53,614 --> 01:14:55,492
Quando o nome limpo
desta cidade...
869
01:14:55,655 --> 01:14:58,613
Isto n�o tem nada a ver com o
orgulho c�vico, idiota.
870
01:14:58,775 --> 01:15:01,289
- Pensa honrar esta mulher?
- Casar-me?
871
01:15:01,455 --> 01:15:03,969
� o maior disparate
que ouvi na minha vida!
872
01:15:05,375 --> 01:15:07,605
Penso chamar a pol�cia!
873
01:15:07,775 --> 01:15:10,448
Rapazes, ele fala demais!
874
01:15:10,615 --> 01:15:13,209
Estudamos isto desde todos
os pontos de vista
875
01:15:13,375 --> 01:15:14,967
e tem que se casar com ela.
876
01:15:18,255 --> 01:15:21,088
- Voc� preparou isso?
- Sim.
877
01:15:21,255 --> 01:15:25,009
Eu pensei que voc�...
pensava que...
878
01:15:25,175 --> 01:15:27,166
N�o tem direito de pensar
pelos outros.
879
01:15:27,335 --> 01:15:29,405
Que lhe fez pensar que
queria me casar?
880
01:15:29,655 --> 01:15:32,887
Acha que eu gostaria de ser
o Sr. Corliss o resto da minha vida?
881
01:15:34,056 --> 01:15:36,934
Sinto muito.
Eu me enganei.
882
01:15:38,136 --> 01:15:41,367
N�o me casaria com ele mesmo que
n�o houvesse mais homens!
883
01:15:42,376 --> 01:15:44,936
A senhorita n�o quer se casar,
Calverton.
884
01:15:45,216 --> 01:15:49,812
- Mudou de ideia outra vez.
- As mulheres sempre fazem isso.
885
01:15:49,976 --> 01:15:52,854
Mas a moralidade deste povoado
deve ser preservada.
886
01:15:53,056 --> 01:15:55,012
E eu sou o respons�vel
que assim seja.
887
01:15:55,296 --> 01:15:57,526
Se n�o se casar com esta mulher,
ir� para a cadeia.
888
01:15:57,736 --> 01:15:59,692
E � poss�vel que voc� tamb�m.
889
01:16:00,136 --> 01:16:02,775
Eu? Para a cadeia?
890
01:16:03,576 --> 01:16:06,045
- E os jornais?
- Horr�vel, verdade?
891
01:16:06,657 --> 01:16:07,851
Que podemos fazer?
892
01:16:08,017 --> 01:16:10,247
Muito simples,
casarmos e divorciarmos.
893
01:16:11,177 --> 01:16:14,089
-� uma declara��o?
- Bom, � uma proposta.
894
01:16:15,657 --> 01:16:17,090
Isso pode valer a pena.
895
01:16:18,017 --> 01:16:19,973
Adiante, Sr. Lunk, h� acordo.
896
01:16:20,217 --> 01:16:21,286
Obrigado.
897
01:16:21,457 --> 01:16:24,494
Aceita?
Perdoe-me.
898
01:16:29,377 --> 01:16:30,580
Aceita este homem?
899
01:16:36,087 --> 01:16:38,203
Por onde se vai � propriedade
do Juiz Parks?
900
01:16:38,367 --> 01:16:39,960
Vire sempre � esquerda.
901
01:16:40,328 --> 01:16:43,764
Tome os desvios adequados
� esquerda, n�o tem erro.
902
01:16:44,048 --> 01:16:45,197
Est� bem!
903
01:16:51,368 --> 01:16:53,404
Eu lhes declaro marido e mulher.
904
01:16:53,925 --> 01:16:56,078
Bem, legalmente, � a Sra. Muir.
905
01:16:57,128 --> 01:16:59,244
Como se sente
sendo o Sr. Corliss?
906
01:17:00,448 --> 01:17:03,884
J� n�o temos nada que fazer
aqui. Vamos embora!
907
01:17:04,168 --> 01:17:07,717
Bom, espero que sejam
felizes o resto de suas vidas.
908
01:17:10,580 --> 01:17:13,378
- Que situa��o!
- Eu tamb�m n�o gosto.
909
01:17:13,541 --> 01:17:15,611
Se tivessem sido razo�veis,
n�o teria acontecido.
910
01:17:15,781 --> 01:17:16,896
N�o seja est�pido!
911
01:17:21,021 --> 01:17:23,410
S�o as pessoas do est�dio.
Temos que guardar sil�ncio.
912
01:17:23,581 --> 01:17:26,698
N�o se preocupe comigo.
Vou deix�-la na menor oportunidade.
913
01:17:26,981 --> 01:17:29,131
N�o porei obst�culos
no seu caminho.
914
01:17:38,821 --> 01:17:42,894
Carol, como vai?
Por que n�o me disse?
915
01:17:45,541 --> 01:17:48,978
Jay, Carol, fiquem juntos.
916
01:17:49,222 --> 01:17:53,101
- Est�o preparados? Adiante!
- N�o se mexa, Srta. Corliss.
917
01:17:53,382 --> 01:17:54,531
Quietos!
918
01:18:00,502 --> 01:18:02,140
Vamos, Carol, fique bem.
919
01:18:03,782 --> 01:18:05,101
Basta.
920
01:18:11,782 --> 01:18:14,694
COMENTA-SE QUE
CAROL CORLISS SE CASOU
921
01:18:15,502 --> 01:18:17,857
CAROL CORLISS EST� CASADA?
922
01:18:18,742 --> 01:18:21,700
HOLMES NEGA TER
SE CASADO COM CORLISS
923
01:18:22,582 --> 01:18:24,800
PLATAFORMA 9,
N�O ENTRAR COM A LUZ VERMELHA
ACESA
924
01:18:24,823 --> 01:18:26,256
RODANDO
925
01:18:28,223 --> 01:18:30,259
N�O ENTRAR QUANDO A LUZ
ESTIVER ACESA
926
01:18:31,463 --> 01:18:33,135
Procure que saia bem, Carol.
927
01:18:36,503 --> 01:18:37,652
C�mera.
928
01:18:41,823 --> 01:18:43,893
N�o me chame desalmada,
929
01:18:44,103 --> 01:18:46,901
praticamente n�o tenho mal�cia.
930
01:18:47,423 --> 01:18:51,462
Mas n�o deixarei
que o amor me prenda.
931
01:18:52,383 --> 01:18:56,854
Uma rela��o seria
minha perdi��o.
932
01:18:57,143 --> 01:19:00,375
Conhe�a-me e esque�a-me.
933
01:19:01,584 --> 01:19:03,654
Encontrarei um est�vel,
934
01:19:03,904 --> 01:19:09,774
mas enquanto n�o estiver pronta,
deixe o desfile passar.
935
01:19:10,384 --> 01:19:14,059
Olhos que n�o veem,
cora��o que n�o sente.
936
01:19:14,424 --> 01:19:17,780
Minhas emo��es n�o
foram presas.
937
01:19:18,344 --> 01:19:22,257
N�o conheci ningu�m que
n�o pudesse esquecer.
938
01:19:22,424 --> 01:19:26,053
Acho que sou das que
amam e deixam.
939
01:19:26,384 --> 01:19:28,739
Olhos que n�o veem,
940
01:19:30,104 --> 01:19:32,619
cora��o que n�o sente.
941
01:19:34,025 --> 01:19:37,256
N�o sinto dor em meu cora��o
942
01:19:37,865 --> 01:19:41,221
quando uma hist�ria de amor
se acaba.
943
01:19:41,665 --> 01:19:45,544
Poderia ficar muito triste,
mas tenho uma mem�ria ruim.
944
01:19:45,705 --> 01:19:48,856
De fato, em 20 minutos eu desisto.
945
01:19:49,665 --> 01:19:52,179
Olhos que n�o veem,
946
01:19:53,065 --> 01:19:55,454
cora��o que n�o sente.
947
01:19:56,665 --> 01:20:00,578
Algum dia sei que sofrerei
por isto.
948
01:20:00,745 --> 01:20:03,862
Algum dia terei que ficar triste.
949
01:20:04,545 --> 01:20:08,983
Um dia me renderei
ante um beijo sensacional.
950
01:20:09,546 --> 01:20:11,901
Mas at� ent�o...
951
01:20:12,266 --> 01:20:15,781
Olhos que n�o veem,
cora��o que n�o sente.
952
01:20:16,346 --> 01:20:19,497
Para mim � a maneira
mais segura de viver.
953
01:20:20,026 --> 01:20:23,905
Embora eu esteja disposta a flertar,
n�o quero me machucar.
954
01:20:24,066 --> 01:20:27,422
Por enquanto sou
das que amam e deixam.
955
01:20:27,866 --> 01:20:30,096
Olhos que n�o veem,
956
01:20:31,466 --> 01:20:34,139
cora��o que n�o sente.
957
01:23:12,551 --> 01:23:14,382
- Cortem! Valeu a pena?
- Sim.
958
01:23:14,551 --> 01:23:15,666
- E para voc�?
- Tamb�m.
959
01:23:15,911 --> 01:23:17,105
Por mim, �timo!
960
01:23:17,391 --> 01:23:18,904
Um descanso.
961
01:23:19,231 --> 01:23:21,984
Agora uns primeiros planos
da Srta. Corliss.
962
01:23:26,191 --> 01:23:27,340
Desligue!
963
01:23:34,031 --> 01:23:35,670
- Como fui?
- Fant�stica.
964
01:23:36,232 --> 01:23:38,826
- Faremos uns primeiros planos.
- Primeiros planos?
965
01:23:38,992 --> 01:23:41,506
- Devo estar horr�vel!
- Est� muito bem.
966
01:23:42,032 --> 01:23:43,943
- Algu�m quer lhe ver.
- A mim?
967
01:23:47,232 --> 01:23:48,347
Carol.
968
01:23:49,872 --> 01:23:51,669
Oh, Sr. Muir. Emory.
969
01:23:51,832 --> 01:23:54,346
Ol�, Vim o antes poss�vel.
970
01:23:54,512 --> 01:23:56,423
Mas tinha que terminar um trabalho.
971
01:23:56,912 --> 01:23:59,551
N�o tem que se desculpar
por ter vindo me ver.
972
01:23:59,712 --> 01:24:02,465
Desculpar-me?
Voc� n�o acha que eu queria vir?
973
01:24:02,992 --> 01:24:05,187
E por que acha
que eu queria que viesse?
974
01:24:13,353 --> 01:24:14,945
- Eu n�o enviei isto!
- N�o?
975
01:24:15,353 --> 01:24:16,388
N�o.
976
01:24:18,393 --> 01:24:19,462
Ent�o, adeus.
977
01:24:19,633 --> 01:24:20,907
Ei, Sr. Muir!
978
01:24:21,793 --> 01:24:22,828
Srta. Corliss.
979
01:24:23,313 --> 01:24:26,111
Juiz Parks!
Por que n�o me disse que viria?
980
01:24:26,353 --> 01:24:27,627
- Dizer a voc�?
- Sim.
981
01:24:28,153 --> 01:24:30,189
Mas se voc� me convidou
que viesse!
982
01:24:30,673 --> 01:24:33,790
Eu? N�o fui eu.
983
01:24:34,153 --> 01:24:37,270
Fui eu. � culpa minha.
Eu enviei esses telegramas.
984
01:24:38,233 --> 01:24:40,588
Bom, gostaria de saber
a que vem isto!
985
01:24:41,593 --> 01:24:44,745
Por que n�o vamos todos
ao meu camarim e conversamos l�?
986
01:24:47,434 --> 01:24:49,231
Eu decidi resolver essa bagun�a.
987
01:24:49,394 --> 01:24:52,067
Creio que pode se solucionar
sem criar problemas para ningu�m.
988
01:24:52,234 --> 01:24:55,226
- Por que se mete?
- Um div�rcio discreto ser� o melhor.
989
01:24:55,394 --> 01:24:57,669
Est� bem, mas n�o permitirei
que se divorcie de mim.
990
01:24:57,914 --> 01:25:00,712
Pois eu n�o permitirei
que se divorcie de mim.
991
01:25:00,874 --> 01:25:05,026
A publicidade, os boatos e outras coisas
seriam prejudiciais para minha carreira.
992
01:25:05,274 --> 01:25:08,152
Se me escutarem um momento,
poder�amos consertar tudo.
993
01:25:08,314 --> 01:25:09,588
Olhe isto, Sr. Juiz.
994
01:25:09,794 --> 01:25:11,989
- Tudo pronto, Srta. Corliss.
- Vou j�.
995
01:25:12,154 --> 01:25:13,587
Pode ser uma boa solu��o.
996
01:25:13,754 --> 01:25:16,427
S� tem que nomear
uma esp�cie de representante.
997
01:25:16,594 --> 01:25:17,583
Que �?
998
01:25:17,754 --> 01:25:19,950
A licen�a de casamento,
n�o est� casada com Emory.
999
01:25:20,115 --> 01:25:21,184
- N�o?
- N�o?
1000
01:25:21,635 --> 01:25:23,432
Diz que est� casada
com Jay Holmes.
1001
01:25:23,595 --> 01:25:25,551
Com Jay?
Mas eu me casei com Emory!
1002
01:25:25,715 --> 01:25:27,357
Sim, voc� viu isso.
1003
01:25:27,359 --> 01:25:28,887
Voc�... era meu
representante ou algo assim.
1004
01:25:28,955 --> 01:25:31,549
Eu n�o era nada seu e voc�
n�o tem nada a ver com isso!
1005
01:25:31,715 --> 01:25:34,866
- Estamos falando de divorciarmos.
- A lei diz que n�o est�o casados!
1006
01:25:35,035 --> 01:25:36,184
- Diz isso?
- Sim.
1007
01:25:36,355 --> 01:25:37,834
- Sim o qu�?
- Sim, que n�o.
1008
01:25:38,155 --> 01:25:39,224
Voc� est� louco!
1009
01:25:39,435 --> 01:25:41,824
Primeiro, casam
contra sua vontade.
1010
01:25:42,155 --> 01:25:45,192
Depois, querem se divorciar, mas n�o
concedem o div�rcio um ao outro.
1011
01:25:45,355 --> 01:25:46,854
Digo que n�o est�o casados
1012
01:25:46,915 --> 01:25:48,826
e ficam com raiva porque
n�o podem se divorciar!
1013
01:25:48,995 --> 01:25:51,350
Tudo isto � rid�culo!
1014
01:25:51,835 --> 01:25:53,234
Por uma vez, tem raz�o.
1015
01:25:53,435 --> 01:25:54,585
Ent�o fa�a algo.
1016
01:25:54,756 --> 01:25:55,745
- Eu?
- Sim.
1017
01:25:55,916 --> 01:25:58,908
Se tivesse bom senso, n�o deixaria
que eles nos chamassem de rid�culos.
1018
01:25:59,076 --> 01:26:01,909
- Que quer?
- Foi ideia minha o casamento
1019
01:26:02,276 --> 01:26:04,346
Carol, importa-se
estar casada comigo?
1020
01:26:04,516 --> 01:26:05,665
- Que voc� pensa?
- Que n�o.
1021
01:26:05,836 --> 01:26:07,349
- Pois n�o!
- E n�o � de sua conta.
1022
01:26:07,516 --> 01:26:08,363
Agora lhe escuto.
1023
01:26:08,364 --> 01:26:09,393
- Querida!
- Querido!
1024
01:26:09,556 --> 01:26:11,308
- Mas n�o est�o casados.
- N�o me diga!
1025
01:26:11,476 --> 01:26:13,194
- Quer continuar casada comigo?
- Sim.
1026
01:26:13,356 --> 01:26:14,709
Mesmo que tenhamos que passar
por tudo outra vez?
1027
01:26:14,876 --> 01:26:17,185
- Adoraria.
- Carol, pode vir?
1028
01:26:17,356 --> 01:26:19,870
- J� vou. S� um minuto.
- Jay, prepare-se.
1029
01:26:20,036 --> 01:26:21,913
Est� bem, mas n�o s�o casados!
1030
01:26:22,156 --> 01:26:24,989
N�o sabe que custa milhares de d�lares
cada minuto que est� aqui?
1031
01:26:25,156 --> 01:26:27,624
Espere, quero lhe
apresentar meu marido.
1032
01:26:28,156 --> 01:26:31,069
Muito bem, prazer em
conhecer, Sr. Corliss.
1033
01:26:31,237 --> 01:26:32,352
Ei, espere.
81085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.