All language subtitles for In Person 1935 BR betopessanha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,677 --> 00:00:18,354 EM PESSOA (1935) 2 00:01:31,600 --> 00:01:32,669 Desce. 3 00:01:42,760 --> 00:01:44,478 PROIBIDO FUMAR 4 00:01:49,560 --> 00:01:50,675 Desce. 5 00:01:53,720 --> 00:01:55,870 Perdoe-me. Foi sem querer. 6 00:02:01,120 --> 00:02:02,190 Desce. 7 00:02:04,601 --> 00:02:06,990 Eu lhe pisei? 8 00:02:18,401 --> 00:02:19,675 T�rreo! 9 00:02:19,881 --> 00:02:23,157 Recado para o Sr. Anderson! Sr. Anderson! 10 00:02:54,682 --> 00:02:56,161 Ela desmaiou! 11 00:03:00,162 --> 00:03:01,356 Tem que tir�-la daqui! 12 00:03:01,522 --> 00:03:03,035 - Leve-a a um hospital. - Sim. 13 00:03:03,202 --> 00:03:04,920 Afastem-se! 14 00:03:19,323 --> 00:03:21,075 Voc� n�o quer ir ao hospital, verdade? 15 00:03:21,243 --> 00:03:24,121 - N�o seja absurdo. - Vejo que se sente melhor. 16 00:03:24,283 --> 00:03:25,602 Eu lhe vi no elevador, 17 00:03:26,603 --> 00:03:28,639 Tamb�m lhe dei uma pisada. 18 00:03:29,163 --> 00:03:32,200 Com um p� t�o grande... O meu, quero dizer. 19 00:03:32,363 --> 00:03:36,242 Como v�, n�o sou um desconhecido. � forasteira nesta cidade? 20 00:03:37,243 --> 00:03:40,599 - Eu sou. � interessante. - Leve-me ao centro da cidade! 21 00:03:41,243 --> 00:03:43,882 - Ao centro, por favor. N�o! - N�o! Deixe-me aqui! 22 00:03:44,043 --> 00:03:45,396 - Pare. N�o! - N�o! 23 00:03:45,563 --> 00:03:48,203 N�o posso. Estou muito assustada! 24 00:03:48,404 --> 00:03:51,396 Enquanto estiver comigo estar� bem. Vai se recuperar. 25 00:03:51,884 --> 00:03:54,921 - N�o, nunca me recuperarei. - Claro que sim. 26 00:03:56,004 --> 00:03:57,517 � voc�, t�o gentil! 27 00:03:57,684 --> 00:04:00,562 Claro, fa�o parte da am�vel ra�a humana. 28 00:04:01,604 --> 00:04:02,878 Mas n�o chore! 29 00:04:03,044 --> 00:04:06,400 N�o estou chorando, estou rindo pela primeira vez em meses. 30 00:04:06,884 --> 00:04:08,397 Oh, fico feliz em ouvir isso. 31 00:04:09,844 --> 00:04:12,039 - Acha que estou louca, verdade? - Sim... N�o! 32 00:04:12,204 --> 00:04:13,239 Louca? Voc�? 33 00:04:13,404 --> 00:04:16,476 � quase certo, praticamente certo que n�o est�. 34 00:04:16,684 --> 00:04:19,756 Sim, muitas vezes eu me pergunto. 35 00:04:20,204 --> 00:04:22,673 - N�o diga isso. Quer dizer... - N�o! 36 00:04:23,125 --> 00:04:25,320 Ou�a, tem que controlar esses nervos! 37 00:04:25,565 --> 00:04:28,637 Querem ir ao centro da cidade? Sim ou n�o? 38 00:04:29,285 --> 00:04:32,436 Sim... N�o. Por favor, leve-me a meu hotel. 39 00:04:32,605 --> 00:04:34,835 Claro. Voc� a ouviu? 40 00:04:35,205 --> 00:04:36,638 Certamente. 41 00:04:43,525 --> 00:04:45,993 Bem, j� chegamos. Muito obrigada. 42 00:04:46,285 --> 00:04:47,957 - Que coincid�ncia! - O qu�? 43 00:04:48,125 --> 00:04:50,081 Quase moramos de porta com porta. 44 00:04:50,285 --> 00:04:52,753 - Na verdade, n�o moro aqui. - Nem eu. 45 00:04:53,325 --> 00:04:55,920 Ent�o n�o h� nenhuma coincid�ncia. N�o acha? 46 00:04:56,086 --> 00:04:57,963 N�o, mas � engra�ado. 47 00:04:58,566 --> 00:05:01,080 Bem, muito obrigada. Foi muito gentil comigo. 48 00:05:01,246 --> 00:05:02,440 � um prazer. 49 00:05:02,646 --> 00:05:05,479 Gostaria de voltar a lhe ver em outra ocasi�o. 50 00:05:05,846 --> 00:05:07,916 Talvez nos encontremos em algum lugar. 51 00:05:08,206 --> 00:05:10,800 Sim, mas n�o lhe reconheceria. N�o pude ver seu rosto. 52 00:05:10,966 --> 00:05:12,319 Voc� n�o perde muito. 53 00:05:14,046 --> 00:05:15,365 - Nossa! - O qu�? 54 00:05:15,926 --> 00:05:17,564 - Nada. - Voc� disse "nossa"! 55 00:05:17,726 --> 00:05:19,284 - N�o quis dizer isso. - Sim, quis! 56 00:05:19,446 --> 00:05:22,404 - Ent�o eu tenho um rosto "nossa". - Talvez seja tempor�rio. 57 00:05:22,566 --> 00:05:24,238 Como um acidente ou caxumba. 58 00:05:25,046 --> 00:05:26,798 - N�o tem por que ficar olhando. - Obrigado. 59 00:05:26,966 --> 00:05:30,755 - Espero que esque�a do que eu disse. - Nunca esquecerei que disse "nossa"! 60 00:05:30,927 --> 00:05:33,725 - N�o � pr�prio de um cavalheiro. - N�o sabia que seu rosto era assim. 61 00:05:33,887 --> 00:05:35,036 Quero dizer que... 62 00:05:41,447 --> 00:05:44,007 Bem, aqui estou. De volta. 63 00:05:44,487 --> 00:05:46,796 N�o teve tempo de ir ao centro e voltar. 64 00:05:46,967 --> 00:05:49,800 N�o, eu me vi envolvida em um terr�vel acidente. 65 00:05:50,087 --> 00:05:53,523 Vejo que tem dado corda em sua imagina��o neur�tica. 66 00:05:53,687 --> 00:05:54,676 N�o, de verdade. 67 00:05:54,927 --> 00:05:57,282 Se n�o tivesse sido por um jovem que me resgatou, 68 00:05:57,447 --> 00:05:59,563 teria morrido l� mesmo. 69 00:06:00,247 --> 00:06:02,920 Ent�o como se sentiria o grande Dr. Aaron Sylvester? 70 00:06:03,447 --> 00:06:04,596 Aliviado, imagino. 71 00:06:05,608 --> 00:06:08,168 N�o entendo como �s vezes pode ser t�o bruto. 72 00:06:09,328 --> 00:06:12,286 � que os outros n�o t�m nunca uma crise nervosa? 73 00:06:12,728 --> 00:06:15,561 Seja sensata e deixe que seu m�dico cuide de voc�! 74 00:06:16,248 --> 00:06:18,762 J� n�o est� com crise nervosa. Acabou! 75 00:06:19,008 --> 00:06:21,602 O que tem que fazer � procurar se controlar. 76 00:06:22,848 --> 00:06:23,837 Bu! 77 00:06:25,968 --> 00:06:27,117 Carol! 78 00:06:27,808 --> 00:06:30,197 Carol, ser� melhor que n�o tire esse disfarce! Querida! 79 00:06:30,848 --> 00:06:31,883 Carol, querida! 80 00:06:32,048 --> 00:06:35,802 N�o me venha com "querida". E n�o me chame de Carol. 81 00:06:37,328 --> 00:06:38,681 Algu�m poderia lhe ouvir! 82 00:06:43,729 --> 00:06:47,847 Est� bem, Srta. Clara Colfax. Tenho que lhe fazer uma proposta. 83 00:06:48,289 --> 00:06:51,167 - Se eu permitir... - Eu me sinto muito melhor. 84 00:06:52,049 --> 00:06:54,005 Que ia me propor? 85 00:06:54,169 --> 00:06:55,966 Esque�amo-nos do centro 86 00:06:56,449 --> 00:06:59,168 mas devemos aproveitar o que ganhamos at� agora. 87 00:06:59,329 --> 00:07:01,638 O passo seguinte ser� muito mais f�cil. 88 00:07:01,849 --> 00:07:03,840 Quero que des�a ao bar do hotel... 89 00:07:04,169 --> 00:07:05,443 - Sozinha? - Sozinha. 90 00:07:06,089 --> 00:07:08,319 Pe�a um coquetel e fique l� dez minutos. 91 00:07:09,129 --> 00:07:11,723 - Mas haver� muitas pessoas! - Trata-se disso. 92 00:07:11,889 --> 00:07:14,404 Tem que se acostumar a estar com as pessoas outra vez, 93 00:07:14,810 --> 00:07:17,085 Ningu�m vai lhe reconhecer com o outro rosto. 94 00:07:18,730 --> 00:07:20,163 Voc� � querido. 95 00:07:20,610 --> 00:07:23,329 E eu n�o sou uma boba. Eu farei. 96 00:07:25,170 --> 00:07:26,808 Recado para o Sr. Stanley! 97 00:07:27,610 --> 00:07:28,804 Sr. Stanley! 98 00:07:29,370 --> 00:07:30,849 Sr. Stanley! 99 00:07:44,210 --> 00:07:47,407 - Lembre-se, dez minutos. - Eu tentarei. 100 00:07:49,691 --> 00:07:51,044 L� est� quem me regatou! 101 00:07:53,691 --> 00:07:55,568 � s� um jovem. Vamos. 102 00:07:56,731 --> 00:07:58,403 - Sozinha? - Voc� prometeu. 103 00:07:58,611 --> 00:08:01,728 - Ol�. Pensei que estava fora! - Sim, mas voltei. 104 00:08:01,971 --> 00:08:05,043 Srta. Colfax, apresento-lhe um amigo. O juiz Thaddeus Parks. 105 00:08:05,211 --> 00:08:08,328 - Como vai.? - Encantado... Digo, encantado. 106 00:08:09,411 --> 00:08:11,003 Como v�o seus lun�ticos? 107 00:08:11,171 --> 00:08:14,288 Ainda continuam todos loucos. Ao menos espero isso. 108 00:08:14,451 --> 00:08:15,804 Srta. Colfax... 109 00:08:20,251 --> 00:08:21,479 Uma bonita jovem. 110 00:08:21,651 --> 00:08:24,041 Certamente tem um car�ter encantador. 111 00:08:24,212 --> 00:08:26,123 Eu n�o teria tanta certeza. 112 00:08:32,212 --> 00:08:34,089 - S� um minuto, Emory. - Bem. 113 00:08:34,572 --> 00:08:35,561 N�o posso ir. 114 00:08:35,732 --> 00:08:38,644 H� meses venho planejando essas f�rias. 115 00:08:38,812 --> 00:08:41,087 O caso ainda n�o terminou e n�o posso ir. 116 00:08:41,252 --> 00:08:43,482 Mas voc� deveria ir. Precisa descansar. 117 00:08:43,732 --> 00:08:46,087 E gostar� de Blue Water tanto como eu. 118 00:08:46,652 --> 00:08:48,847 Para mim, estava l� a juventude eterna. 119 00:08:49,332 --> 00:08:50,731 H� quanto tempo voc� foi? 120 00:08:51,492 --> 00:08:53,722 Desde que sua tia Anne morreu. H� cinco anos. 121 00:08:55,012 --> 00:08:57,446 Parece como se pertencesse a outro mundo. 122 00:08:57,772 --> 00:09:01,368 As montanhas lhe trar�o o eco das can��es de outros tempos. 123 00:09:01,693 --> 00:09:04,685 Ter� que tapar os ouvidos para n�o se lembrar. 124 00:09:05,093 --> 00:09:07,209 Estou ficando sentimental. 125 00:09:07,413 --> 00:09:09,369 As lembran�as e os e os fantasmas me seguem. 126 00:09:09,853 --> 00:09:13,732 Eu n�o tenho nenhuma lembran�a e me entenderei com seus fantasmas. 127 00:09:14,013 --> 00:09:18,086 V� voc�, Emory, l� encontrar� todo o descanso, 128 00:09:18,253 --> 00:09:20,323 toda a paz e o sil�ncio do mundo. 129 00:09:21,413 --> 00:09:24,007 Tenho inveja de lhe imaginar ca�ando borboletas. 130 00:09:24,173 --> 00:09:26,812 P�ssaros. As borboletas n�o me interessam. 131 00:09:26,973 --> 00:09:31,205 Existem todos os tipos de p�ssaros l�. Pardais e outros. 132 00:09:32,173 --> 00:09:34,483 Estou atrasado. Pense nisso. 133 00:09:39,474 --> 00:09:41,590 - Leve-me com voc�! - Ah, � voc�! 134 00:09:44,034 --> 00:09:46,150 - N�o usa o v�u! - Leve-me com voc�! 135 00:09:46,314 --> 00:09:48,874 Ouvi o que ele disse, parece um para�so! 136 00:09:49,154 --> 00:09:52,146 - Voc� poderia ca�ar borboletas e... - P�ssaros, p�ssaros. 137 00:09:52,314 --> 00:09:54,908 - Sou ornitologista amador. - Bem. 138 00:09:55,114 --> 00:09:58,026 Voc� poderia ca�ar p�ssaros e eu, borboletas. 139 00:09:58,194 --> 00:09:59,513 Por favor, leve-me. 140 00:09:59,754 --> 00:10:02,712 - Quem mais viria? - Ningu�m mais! 141 00:10:03,234 --> 00:10:06,146 - N�s dois sozinhos? - Quer uma carabina. 142 00:10:06,474 --> 00:10:09,911 Olhe-me outra vez e me diga se precisa de uma carabina ou n�o. 143 00:10:10,315 --> 00:10:14,228 - N�o dizia isso por mim. - N�o se preocupe comigo. 144 00:10:14,475 --> 00:10:17,626 Conhe�o muitos homens mais atraentes que voc�. 145 00:10:18,275 --> 00:10:19,628 - Diga-me uma coisa. - Qu�? 146 00:10:19,795 --> 00:10:22,309 Por qu�, havendo milh�es de homens, 147 00:10:22,475 --> 00:10:24,033 est� determinada a me escolher? 148 00:10:24,195 --> 00:10:27,232 Porque n�o sei a quem pedir isso. 149 00:10:27,395 --> 00:10:29,704 Porque � gentil, voc� mesmo disse isso, 150 00:10:29,955 --> 00:10:31,547 porque n�o tenho medo de voc�. 151 00:10:31,875 --> 00:10:34,389 E porque se eu n�o sair daqui, ficarei louca! 152 00:10:34,555 --> 00:10:37,308 - Vai me levar, n�o �? - Isto n�o me parece justo. 153 00:10:37,715 --> 00:10:39,910 Pede-me isso como se eu tivesse obriga��o de fazer. 154 00:10:40,075 --> 00:10:41,064 - Far�. - Eu n�o... 155 00:10:41,235 --> 00:10:43,955 - Quer ver meu m�dico? - Tenho m� apar�ncia? 156 00:10:44,116 --> 00:10:47,472 N�o, � um bom amigo de seu tio e � meu conselheiro. 157 00:10:47,636 --> 00:10:49,991 Se quer que lhe d� meu conselho, n�o v�. 158 00:10:50,156 --> 00:10:51,635 Por favor, deu-me a palavra. 159 00:10:51,796 --> 00:10:54,230 E voc� n�o cumpre sua palavra, verdade? 160 00:10:54,396 --> 00:10:55,431 N�o... Digo... 161 00:10:55,676 --> 00:10:58,315 Sou Clara Colfax, su�te 1515. Ao lado da do seu tio. 162 00:10:58,476 --> 00:11:01,468 � uma coincid�ncia assombrosa. Por favor, telefone-me. 163 00:11:06,876 --> 00:11:09,231 Nego-me a participar de uma coisa t�o rid�cula. 164 00:11:09,396 --> 00:11:12,388 - Est� louca, Carol? - N�o, mas ficarei se n�o fizer algo. 165 00:11:12,556 --> 00:11:13,750 N�o se preocupe. 166 00:11:13,916 --> 00:11:17,226 Telefonei ao Juiz Parks e me disse que � um homem muito formal. 167 00:11:17,517 --> 00:11:19,712 Como? Escute-me, jovem... 168 00:11:20,037 --> 00:11:22,995 O Sr. Muir ser� como um grande c�o fiel. 169 00:11:26,597 --> 00:11:27,825 Sim? 170 00:11:28,157 --> 00:11:30,148 Ah, sim. 171 00:11:31,117 --> 00:11:32,516 O Juiz Parks. 172 00:11:34,717 --> 00:11:38,426 Sim. Uma estupidez... A que vem isso? 173 00:11:39,117 --> 00:11:40,152 N�o, fique l�. 174 00:11:40,517 --> 00:11:43,634 V�? As pessoas respons�veis me p�em a culpa. Que loucura! 175 00:11:43,797 --> 00:11:45,913 - N�o ir� det�-lo? - Eu n�o vou... 176 00:11:46,077 --> 00:11:48,352 - Quer que me cure? - Sim. 177 00:11:48,597 --> 00:11:50,952 Tenho certeza de que esta � a �nica maneira. 178 00:11:53,158 --> 00:11:54,511 Isso n�o foi muito cort�s. 179 00:12:01,598 --> 00:12:03,589 - N�o bate � porta? - N�o. 180 00:12:05,078 --> 00:12:08,434 Sylvester, que plano est�pido � esse que sugeriu a meu sobrinho? 181 00:12:08,678 --> 00:12:10,191 Eu? Quem disse isso? 182 00:12:10,558 --> 00:12:13,595 Algu�m que telefonou e se apresentou como sua enfermeira. 183 00:12:13,918 --> 00:12:15,317 Essa era minha paciente. 184 00:12:15,998 --> 00:12:19,115 Recebi mais informa��es em dois minutos 185 00:12:19,278 --> 00:12:21,872 que consegui como advogado em anos. 186 00:12:22,358 --> 00:12:25,714 - Foi voc� quem deu? - Claro que n�o, sou como um t�mulo. 187 00:12:26,198 --> 00:12:29,316 Mas voc� conhece a garota. Eu lhe apresentei esta tarde. 188 00:12:29,479 --> 00:12:32,755 Essa jovem t�o... Meu Deus, o que h� com Emory? 189 00:12:32,919 --> 00:12:35,877 � s� um disfarce. Esta � ela. 190 00:12:37,239 --> 00:12:40,231 ESTRELA DE CINEMA AINDA DESAPARECIDA 191 00:12:42,679 --> 00:12:44,431 Emory � um malandro! 192 00:12:44,919 --> 00:12:48,070 Emory n�o sabe quem �. Lembra-se do que aconteceu? 193 00:12:48,519 --> 00:12:51,670 Eu li algo sobre uma multid�o que participou. 194 00:12:51,839 --> 00:12:54,478 - Pensei que era publicidade. - N�o, eu gostaria que fosse. 195 00:12:54,639 --> 00:12:58,518 Tinha trabalhado demais, estava prestes a ter uma crise de nervos, 196 00:12:58,679 --> 00:13:00,590 mas quis aparecer em p�blico. 197 00:13:00,919 --> 00:13:03,798 Quando saiu do cinema, as pessoas se lan�aram sobre ela. 198 00:13:03,960 --> 00:13:05,678 Assustou-se e desmaiou. 199 00:13:06,080 --> 00:13:08,674 � do que sofre agora, agorafobia. 200 00:13:08,840 --> 00:13:12,355 Medo das pessoas, das multid�es. Tem medo que a reconhe�am. 201 00:13:12,520 --> 00:13:13,873 Esse � o motivo do disfarce. 202 00:13:14,040 --> 00:13:17,032 E agora insiste em fazer uma viagem para ca�ar com seu sobrinho. 203 00:13:17,440 --> 00:13:19,192 - Por que n�o a impede? - Impedi-la? 204 00:13:19,360 --> 00:13:23,990 - Emory entender� e cancelar�. - N�o sei se quero cancelar. 205 00:13:24,800 --> 00:13:26,233 Pode-se confiar nele? 206 00:13:26,520 --> 00:13:30,195 Emory � a discri��o personificada. Estar� em boas m�os. 207 00:13:30,440 --> 00:13:33,750 � um al�vio, mas acho que seria melhor que n�o soubesse quem �. 208 00:13:34,160 --> 00:13:35,832 Voc� � o m�dico. 209 00:13:36,000 --> 00:13:39,630 Pobre Emory, como est� longe de suspeitar o que lhe espera. 210 00:13:44,281 --> 00:13:47,591 - Voc� deve ser Emory Muir. - Devo ser, se bem que come�o a duvidar. 211 00:13:48,001 --> 00:13:50,799 Emory, este � o Dr. Sylvester. U�sque ou conhaque? 212 00:13:50,961 --> 00:13:53,873 - U�sque, por favor. - Quero lhe falar de meu paciente. 213 00:13:54,361 --> 00:13:55,555 Est� louca? 214 00:13:56,481 --> 00:13:58,870 Gostaria de saber por que quer ajud�-la. 215 00:13:59,641 --> 00:14:01,313 Bem, eu n�o tenho certeza. 216 00:14:01,881 --> 00:14:04,600 Talvez por esse sentimento ego�sta que lhe faz ajudar as pessoas 217 00:14:04,761 --> 00:14:07,355 porque acha que precisa de ajuda. 218 00:14:07,601 --> 00:14:10,513 N�o sei, mas h� algo nela que me intriga. 219 00:14:10,681 --> 00:14:15,358 Eu me sinto hipnotizado. Parece que eu fui convencido. 220 00:14:15,562 --> 00:14:17,553 Essa � a melhor raz�o que conhe�o. 221 00:14:17,802 --> 00:14:21,681 Thaddeus, importar-se-ia de ir dizer a Carol... a Clara 222 00:14:21,842 --> 00:14:23,434 que vista algo apresent�vel? 223 00:14:23,602 --> 00:14:26,116 Algo apresent�vel? Ah, sim, claro! 224 00:14:36,042 --> 00:14:38,681 Calma. Sei de tudo. Emory vem at� aqui. 225 00:14:38,842 --> 00:14:41,310 - Ponha o disfarce. - Voc� � excelente! 226 00:14:41,922 --> 00:14:43,480 Depressa! 227 00:14:47,443 --> 00:14:48,671 Entre. 228 00:14:52,123 --> 00:14:53,875 Nego-me que continue me enganando! 229 00:14:54,043 --> 00:14:56,113 - Exijo uma explica��o! - Mas eu... 230 00:14:56,283 --> 00:14:58,877 Sei que vai dizer que n�o recebeu nenhuma carta minha! 231 00:14:59,043 --> 00:15:01,477 - Ah, sim? - Sim. E que � totalmente inocente. 232 00:15:01,923 --> 00:15:03,151 - Ah, sim? - � in�til. 233 00:15:03,323 --> 00:15:05,553 - Pus detetives atr�s de sua pista. - Por qu�? 234 00:15:05,723 --> 00:15:08,283 - J� est� alegando sua inoc�ncia. - Ah, sim? 235 00:15:08,443 --> 00:15:10,479 Dr. Sylvester, tenho raz�es para crer 236 00:15:10,643 --> 00:15:12,440 que conhece o paradeiro de Carol Corliss. 237 00:15:12,603 --> 00:15:14,116 Ah, era isso! 238 00:15:17,283 --> 00:15:18,955 Quem � voc�? 239 00:15:19,443 --> 00:15:21,674 Qu�? Quem sou eu? 240 00:15:22,724 --> 00:15:24,874 - N�o vai nunca ao cinema? - Frequentemente. 241 00:15:33,244 --> 00:15:35,314 - Bem? - Qu�? 242 00:15:36,324 --> 00:15:37,518 Sou Jay Holmes, 243 00:15:37,884 --> 00:15:41,354 sa� com Carol Corliss em todos os filmes. 244 00:15:41,764 --> 00:15:44,232 Ah, sim, sinto muito. 245 00:15:44,924 --> 00:15:47,882 Quando vou assistir a um filme de Carol Corliss, 246 00:15:48,484 --> 00:15:51,282 n�o vejo mais ningu�m que ela � encantadora. 247 00:15:51,804 --> 00:15:53,954 Sim, mas n�o � boa atriz. 248 00:15:54,524 --> 00:15:56,356 - N�o � boa atriz? - N�o. 249 00:15:56,805 --> 00:15:58,238 S� um rosto bonito. 250 00:15:58,885 --> 00:16:00,398 Agora diga-me onde ela est�. 251 00:16:00,725 --> 00:16:02,238 - Por qu�? - Por qu�? 252 00:16:02,605 --> 00:16:04,163 Estou apaixonado por ela. 253 00:16:04,805 --> 00:16:07,035 - E ela ama voc�? - Claro. 254 00:16:07,445 --> 00:16:09,276 Claro, quem n�o ama? 255 00:16:11,645 --> 00:16:15,354 Eu n�o sou o Dr. Sylvester, coisa que poder� comprovar facilmente. 256 00:16:15,525 --> 00:16:18,323 O doutor saiu esta manh� em viagem � �frica. 257 00:16:19,405 --> 00:16:21,475 Lamento ter lhe incomodado. 258 00:16:21,645 --> 00:16:22,680 N�o se preocupe. 259 00:16:23,165 --> 00:16:26,555 Quando vir um filme de Carol Corliss, olharei para voc�. 260 00:16:32,766 --> 00:16:36,042 Ent�o que n�o sei representar! Algum dia saber�! 261 00:16:36,206 --> 00:16:37,355 � poss�vel. 262 00:16:38,206 --> 00:16:39,798 O que tem que se lembrar, 263 00:16:39,966 --> 00:16:43,356 � que a Srta. Colfax est� com um desequil�brio emocional. 264 00:16:43,526 --> 00:16:45,482 Bem. Se tenho que fazer isso, eu farei. 265 00:16:58,126 --> 00:17:01,596 - Permita-me que me apresente. - Como vai? 266 00:17:02,006 --> 00:17:04,362 - Acho que nos conhecemos. - Ah, sim. 267 00:17:06,967 --> 00:17:09,401 T�m aspecto de precisar de um drinque. 268 00:17:09,567 --> 00:17:11,205 Sim, � uma boa ideia. 269 00:17:12,047 --> 00:17:13,526 Desculpa-nos? 270 00:17:23,447 --> 00:17:25,802 Venho lhe pegar �s 7 horas da manh�. Boa noite. 271 00:17:25,967 --> 00:17:27,685 �s 7? � rid�culo! 272 00:17:28,567 --> 00:17:30,398 Bem, �s 6:30 h. 273 00:17:30,607 --> 00:17:32,404 N�o tente se fazer de engra�ado. 274 00:17:32,767 --> 00:17:36,123 �s 6.30 n�o h� nada engra�ado. �s 6 � mais divertido. 275 00:17:37,047 --> 00:17:39,403 N�o penso em me levantar de madrugada por nenhum homem. 276 00:17:39,568 --> 00:17:40,921 Isso me parece perfeito. 277 00:17:41,088 --> 00:17:43,921 Descanse e eu estarei nas montanhas antes de que pe�a o caf�. 278 00:17:44,288 --> 00:17:46,848 - N�o, n�o pode me deixar aqui! - Por que n�o? 279 00:17:47,728 --> 00:17:50,037 Creio que �s 6.30 h � a hora adequada. 280 00:17:50,408 --> 00:17:54,083 Bom, est� bem. Mas saiba que voc� � odioso! 281 00:17:54,448 --> 00:17:57,281 Adeus e bons sonhos. At� �s 6:30 h. 282 00:18:10,008 --> 00:18:12,920 PROIBIDA A PASSAGEM POR ORDEM DO JUIZ THADDEUS PARKS 283 00:18:40,169 --> 00:18:41,488 Que diz? 284 00:18:45,129 --> 00:18:48,805 Sua m�e n�o lhe ensinou que n�o deve falar com a boca cheia? 285 00:19:08,490 --> 00:19:11,209 Uma pequena limpeza e este lugar ser� perfeito. 286 00:19:11,490 --> 00:19:14,641 Verei o que posso fazer para que se sinta em casa. 287 00:20:01,572 --> 00:20:04,689 - Imaginei que n�o faria. - O qu�? 288 00:20:05,572 --> 00:20:07,085 Tentar ajudar um pouco. 289 00:20:08,292 --> 00:20:10,886 Meu m�dico diz que preciso de repouso absoluto. 290 00:20:11,052 --> 00:20:14,488 Verdade? Pois exagera. 291 00:20:15,332 --> 00:20:19,450 Pensei que sabia que se viesse aqui teria que colaborar. 292 00:20:20,492 --> 00:20:23,609 Se n�o lavar ou n�o cozinhar, n�o comer�. 293 00:20:24,052 --> 00:20:28,045 Est� tentando me assustar. Onde est� aquele homem gentil? 294 00:20:28,212 --> 00:20:29,884 De repente deixou de ser. 295 00:20:54,773 --> 00:20:57,571 N�o fa�a barulho. Esta m�sica � de meu filme favorito. 296 00:20:57,733 --> 00:20:59,610 N�o por isso parece melhor. 297 00:21:00,253 --> 00:21:03,882 Acho que � uma pessoa gentil que finge que n�o gosta do cinema. 298 00:21:04,053 --> 00:21:06,408 Algumas vezes sim, outras vezes n�o. 299 00:21:14,574 --> 00:21:16,530 Com certeza n�o gosta de Carol Corliss. 300 00:21:17,614 --> 00:21:21,573 H� tantas parecidas. � a que fez "Virtude Duradoura"? 301 00:21:21,934 --> 00:21:24,812 - Sim. Gostou? - N�o, n�o muito. 302 00:21:26,214 --> 00:21:28,330 Certamente voc� j� ouviu boatos sobre ela. 303 00:21:28,574 --> 00:21:30,883 As pessoas gostam de criticar as estrelas do cinema. 304 00:21:31,054 --> 00:21:34,012 N�o ouvi nada, mas tamb�m n�o me lembraria. 305 00:21:35,094 --> 00:21:37,654 Para mim as estrelas do cinema apenas s�o bonecas mec�nicas. 306 00:21:37,814 --> 00:21:41,727 D�-me um Mickey Mouse e fique com sua Carol Corliss e as outras. 307 00:21:44,575 --> 00:21:47,726 Pois eu acho que Carol Corliss � bonita e muito boa atriz. 308 00:21:47,895 --> 00:21:49,567 Certamente � uma obstina��o. 309 00:21:51,175 --> 00:21:53,370 Por que estou fazendo isso? Fa�a sua cama! 310 00:21:54,375 --> 00:21:57,685 - N�o h� len��is. - Terei que mudar de lavanderia. 311 00:21:58,935 --> 00:22:00,493 Poder� trocar a roupa sozinha? 312 00:22:00,775 --> 00:22:03,335 Sou muito sabida. Obrigada, eu farei isso. 313 00:22:04,215 --> 00:22:05,364 Boa noite. 314 00:22:16,816 --> 00:22:21,765 KLJ se despede, voltaremos amanh� �s nove horas. 315 00:22:41,456 --> 00:22:43,367 Calma. Est� bem? 316 00:22:44,816 --> 00:22:46,169 Sr. Muir. 317 00:22:47,056 --> 00:22:48,171 Que houve? 318 00:22:48,336 --> 00:22:52,489 A janela se abriu, fez barulho e me deu um tremendo susto. 319 00:22:52,657 --> 00:22:54,170 - Fui uma boba. - Sim. 320 00:22:55,017 --> 00:22:56,973 - E isto? - � uma pistola. 321 00:22:57,457 --> 00:23:00,176 N�o me diga! Para se proteger de mim? 322 00:23:00,657 --> 00:23:02,568 Bem, ser� melhor que guarde. 323 00:23:02,737 --> 00:23:05,092 - Onde estar�? - No galp�o que h� l� fora. 324 00:23:05,257 --> 00:23:07,851 - N�o ir� me deixar sozinha! - Aqui estar� bem. 325 00:23:08,497 --> 00:23:11,887 J� brincou bastante, agora v� dormir. 326 00:23:13,577 --> 00:23:14,726 Boa noite. 327 00:25:36,501 --> 00:25:38,492 VOLTAREI PARA O CAF� 328 00:25:38,661 --> 00:25:41,016 S� TEM QUE P�R A MESA, 329 00:25:41,181 --> 00:25:43,649 ACENDER O FOGO E FAZER CAF�. 330 00:25:43,821 --> 00:25:47,053 IDENTIFICAR� A CAFETEIRA PELO COADOR 331 00:25:47,222 --> 00:25:50,259 E A LATA DO CAF� PELO CAF� QUE TEM DENTRO. 332 00:25:50,422 --> 00:25:51,571 EMORY M. 333 00:28:49,987 --> 00:28:51,136 Srta. Colfax. 334 00:28:52,987 --> 00:28:54,386 Srta. Colfax! 335 00:28:56,147 --> 00:28:57,182 Sim? 336 00:28:57,987 --> 00:29:02,185 - Acorda agora? - Sim, e voc�? 337 00:29:05,107 --> 00:29:08,986 - Que horas s�o? - Hora de tomar caf�. 338 00:29:09,747 --> 00:29:12,899 Obrigada, Acho que tomarei caf� aqui. 339 00:29:13,068 --> 00:29:14,421 De verdade? 340 00:29:14,708 --> 00:29:17,984 E depois tirarei uma soneca. 341 00:29:18,348 --> 00:29:20,339 Ah sim? Pois saiba, 342 00:29:20,988 --> 00:29:23,377 a primeira coisa que vai fazer � preparar o caf�. 343 00:29:23,548 --> 00:29:26,858 Depois lavar� os pratos, varrer� sua cabana e tamb�m a minha. 344 00:29:27,028 --> 00:29:29,178 - Far� as camas... - Isso � tudo? 345 00:29:29,348 --> 00:29:32,226 N�o me interrompa. Depois tirar� a poeira. 346 00:29:32,628 --> 00:29:34,505 E o que voc� far� enquanto isso? 347 00:29:34,668 --> 00:29:37,626 Tenho que ir ao povoado, mas voltarei para o almo�o. 348 00:29:37,788 --> 00:29:39,699 Tente estar pronta! 349 00:29:44,288 --> 00:29:45,437 Sim, senhora. 350 00:29:45,608 --> 00:29:48,521 - S�o grandes e bonitas. - Sim, este ano s�o. 351 00:29:48,969 --> 00:29:50,004 E os feij�es? 352 00:29:50,409 --> 00:29:53,640 - Posso usar o telefone? - Sim, senhor, l� est�. 353 00:29:53,809 --> 00:29:54,958 Obrigado. 354 00:29:59,569 --> 00:30:00,684 Longa dist�ncia. 355 00:30:01,329 --> 00:30:03,604 Quero falar com o Dr. Aaron Sylvester. 356 00:30:03,769 --> 00:30:06,806 Riverside 2211, S�o Francisco. 357 00:30:17,329 --> 00:30:18,444 Al�? 358 00:30:19,969 --> 00:30:23,804 Ol�, Emory. Como? 359 00:30:24,130 --> 00:30:28,362 Quem � ela? Que tipo de ideia insensata � esta? 360 00:30:28,610 --> 00:30:30,202 N�o � nenhuma ideia insensata. 361 00:30:31,330 --> 00:30:33,798 Qu�? Tirou o disfarce? 362 00:30:34,610 --> 00:30:37,602 Isso � que come�a a se curar � um sintoma favor�vel. 363 00:30:38,010 --> 00:30:41,002 Claro. Mas quero saber quem �. 364 00:30:41,330 --> 00:30:43,286 N�o demorar� em descobrir. 365 00:30:44,410 --> 00:30:45,889 Al�, al�! 366 00:30:53,290 --> 00:30:55,042 D�-me um pacote de fumo, por favor. 367 00:30:55,210 --> 00:30:56,199 Sim, senhor. 368 00:31:04,691 --> 00:31:07,205 Levarei uma revista e um pacote de balas. 369 00:31:07,371 --> 00:31:08,770 Sim, senhor. 370 00:31:20,331 --> 00:31:21,923 - Obrigado, senhor. - Para voc�. 371 00:33:50,415 --> 00:33:52,532 - Ol�. - Ol�. 372 00:33:53,896 --> 00:33:56,569 - Que est� fazendo? - Recortando. 373 00:33:58,376 --> 00:34:00,048 - Est� cego? - N�o. 374 00:34:01,136 --> 00:34:03,696 - N�o nota nada? - Claro que sim. 375 00:34:04,496 --> 00:34:07,408 Que n�o fez nada que disse que fizesse. 376 00:34:08,496 --> 00:34:10,327 J� lhe disse que n�o faria nada. 377 00:34:12,696 --> 00:34:15,164 Nunca lhe deram um bolo no seu rosto bonito? 378 00:34:15,656 --> 00:34:16,884 Parece bonito para voc�? 379 00:34:17,296 --> 00:34:20,447 Bom. Est� um pouco melhor que ontem. 380 00:34:20,776 --> 00:34:23,165 Ser� o ar da montanha. Faz-lhe bem. 381 00:34:24,856 --> 00:34:28,486 - Sabe quem sou? - Seu nome � Colfax ou algo assim. 382 00:34:29,017 --> 00:34:30,769 Eu sou Carol Corliss. 383 00:34:32,777 --> 00:34:34,176 Carol Corliss. 384 00:34:34,937 --> 00:34:37,576 - N�o acredita? - Certamente. 385 00:34:38,977 --> 00:34:41,810 Acreditaria que � Charles Chaplin se voc� deseja. 386 00:34:41,977 --> 00:34:44,616 Acredita por que eu quero ou por que � assim? 387 00:34:45,497 --> 00:34:47,408 Se imagina que � uma atriz... 388 00:34:47,577 --> 00:34:50,649 N�o � imagina��o, pergunte ao Dr. Sylvester e ver�. 389 00:34:51,257 --> 00:34:53,976 - Eu fiz. - Que o doutor disse? 390 00:34:55,857 --> 00:34:58,530 E n�o disse que era eu? 391 00:34:58,897 --> 00:35:00,616 Ele me disse para n�o se exaltar. 392 00:35:01,098 --> 00:35:05,330 Avisou-me de sua situa��o de desequil�brio emocional. 393 00:35:06,138 --> 00:35:08,413 Ou seja, que estou transtornada. 394 00:35:09,938 --> 00:35:10,973 N�o acredito em voc�. 395 00:35:12,218 --> 00:35:13,537 Tudo � inven��o sua! 396 00:35:13,858 --> 00:35:16,008 E o que me d� mais uma coisa ou outra? 397 00:35:16,178 --> 00:35:19,215 N�o me interessa a Srta. Corliss mais que a Srta. Colfax. 398 00:35:19,378 --> 00:35:22,097 O que preciso � algu�m que fa�a seu trabalho. 399 00:35:37,979 --> 00:35:39,014 Tenho uma ideia. 400 00:35:39,339 --> 00:35:41,569 Se tenho um desequil�brio emocional, 401 00:35:41,739 --> 00:35:43,650 deveria me tratar com mais considera��o. 402 00:35:43,819 --> 00:35:44,888 E da�? 403 00:35:46,059 --> 00:35:47,253 Eu lhe proponho um trato. 404 00:35:47,419 --> 00:35:50,775 Se cozinhar e cuidar da casa vai me chamar de Carol? 405 00:35:51,219 --> 00:35:53,813 Muito bem, Srta. Colfax, chamarei de Carol. 406 00:35:58,979 --> 00:36:03,655 N�o me importo se n�o � bonita contanto que cozinhe para mim! 407 00:38:22,823 --> 00:38:26,498 Se enviar esta carta hoje, chegar� amanh� a S�o Francisco? 408 00:38:26,943 --> 00:38:29,981 - Sim. - Chegam amanh� � noite. 409 00:38:30,224 --> 00:38:32,658 - J� n�o aguenta mais isto? - N�o se trata disso. 410 00:38:32,824 --> 00:38:35,338 Quando uma garota trabalha at� ficar como um trapo... 411 00:38:35,504 --> 00:38:37,381 N�o me parece que esteja feita um trapo. 412 00:38:38,064 --> 00:38:40,532 N�o, n�o fa�a isso. N�o fa�a essa cara. 413 00:38:40,704 --> 00:38:43,298 Est� bem, levarei a carta. Tamb�m posso telegrafar. 414 00:38:43,464 --> 00:38:44,533 - Far� isso? - Sim. 415 00:38:44,704 --> 00:38:47,855 Direi a seu m�dico que � capaz de se adaptar ao trabalho. 416 00:38:48,024 --> 00:38:50,015 N�o � verdade! Como pode ser t�o bruto? 417 00:38:50,184 --> 00:38:52,857 - N�o tenho nada mais a dizer. - N�o precisa. 418 00:38:53,024 --> 00:38:56,460 - Com seu olhar diz tudo. - Tenho algo estranho? 419 00:38:56,984 --> 00:39:00,340 - Eu sugeriria... - N�o preciso de sugest�es! 420 00:39:02,144 --> 00:39:03,338 Posso fazer algo? 421 00:39:04,344 --> 00:39:06,575 Sim, suba em uma �rvore at� que lhe chame. 422 00:39:06,745 --> 00:39:09,179 - Em que �rvore? - Aquela. 423 00:39:09,505 --> 00:39:11,939 - Aquela? - Sim, aquela. 424 00:39:38,025 --> 00:39:39,505 Jantar! 425 00:40:28,067 --> 00:40:30,217 Pelo que vejo, fez um trabalho. 426 00:41:02,508 --> 00:41:03,702 Muito bom. 427 00:41:05,548 --> 00:41:06,867 Para uma amadora. 428 00:41:22,548 --> 00:41:23,538 Um bolo! 429 00:41:29,709 --> 00:41:30,778 Sabe de qu�? 430 00:41:32,909 --> 00:41:34,900 N�o sei. Talvez de vagem. 431 00:41:35,269 --> 00:41:37,464 Framboesa ou ent�o groselha. 432 00:41:38,189 --> 00:41:40,464 Sim, acho que sim. 433 00:41:41,109 --> 00:41:42,622 N�o saber� nunca! 434 00:41:43,709 --> 00:41:44,744 N�o jogue esta! 435 00:41:47,229 --> 00:41:49,663 Fiz um excelente trabalho de casa na escola 436 00:41:49,829 --> 00:41:51,820 e o primeiro pr�mio de cozinha no acampamento. 437 00:41:51,989 --> 00:41:55,140 Que acha se eu lavar os pratos? Ou precisar de ajuda? 438 00:41:55,309 --> 00:41:58,620 N�o deixaria se aproximar de meus pratos nem que pedisse de joelhos. 439 00:41:58,790 --> 00:41:59,905 Bem n�o farei isso. 440 00:42:08,870 --> 00:42:11,589 Poderia lav�-los amanh�? Estou morta de cansa�o. 441 00:42:12,430 --> 00:42:14,182 � melhor que fa�a agora. 442 00:42:15,190 --> 00:42:18,227 Estou muito cansada. H� anos que n�o trabalhava tanto. 443 00:42:19,070 --> 00:42:20,059 Assim dormir� bem. 444 00:42:24,110 --> 00:42:25,259 Fa�amos uma coisa. 445 00:42:26,070 --> 00:42:28,584 Eu lavarei enquanto voc� descansa um pouco. 446 00:42:29,870 --> 00:42:31,144 Obrigada. 447 00:44:09,753 --> 00:44:11,152 Foi um bonito gesto. 448 00:44:13,873 --> 00:44:16,341 Os an�es t�m bonitos gestos de vez em quando. 449 00:44:16,914 --> 00:44:18,233 - An�es? - Sim. 450 00:44:20,154 --> 00:44:23,590 Se foi educada bem, deve ter ouvido a hist�ria de Branca de Neve. 451 00:44:25,034 --> 00:44:26,183 O conto de fadas? 452 00:44:26,354 --> 00:44:28,106 - Ol�, gente. - Ol�. 453 00:44:32,954 --> 00:44:34,785 Ol�, senhora. Ol�, senhor. 454 00:44:34,954 --> 00:44:35,943 Ol�! 455 00:44:36,114 --> 00:44:38,184 Posso ter esse cani�o? Voc� tem tr�s. 456 00:44:38,474 --> 00:44:40,544 Sim, mas este precisamente � um... 457 00:44:40,714 --> 00:44:42,670 Deixe-a. Comprarei outro. 458 00:44:43,034 --> 00:44:44,626 Muito obrigada! 459 00:44:44,914 --> 00:44:48,190 - Quem �, pequena? - N�o me chamo assim, meu nome � Minna. 460 00:44:48,754 --> 00:44:51,633 - De onde sai? - N�o saio de nenhum lugar. 461 00:44:51,875 --> 00:44:55,026 O velho Twing me mandou vir. Vimos a fuma�a. 462 00:44:55,715 --> 00:44:59,390 - Quem � o velho Twing? - � meu av�. 463 00:44:59,555 --> 00:45:01,147 � o xerife desta comarca. 464 00:45:01,315 --> 00:45:05,593 Enviou-me para investigar se por acaso se tratavam de tipos perigosos. 465 00:45:06,915 --> 00:45:10,624 - Temos aspecto de perigosos? - As apar�ncias enganam. 466 00:45:10,795 --> 00:45:13,548 Tem bolo na cozinha. Quer um pouco? 467 00:45:13,955 --> 00:45:15,434 Sim, claro! 468 00:45:20,875 --> 00:45:22,274 Que bolo gosta mais? 469 00:45:22,875 --> 00:45:26,949 Meu av� diz que n�o me comprometa antes de ter tudo na m�o. 470 00:45:38,436 --> 00:45:40,666 - Aqui tem. - Muito obrigada. 471 00:45:44,036 --> 00:45:46,596 Voc� n�o ter� p�o? 472 00:45:49,756 --> 00:45:51,235 Olhe aqui. 473 00:45:52,316 --> 00:45:53,590 Caramba! 474 00:45:53,756 --> 00:45:56,793 Eu n�o vi nenhum t�o bonito na minha vida! 475 00:45:58,556 --> 00:46:00,866 - Pois � para voc�. - Muito obrigada. 476 00:46:05,717 --> 00:46:08,914 - � a esposa dele? - Claro que n�o! 477 00:46:12,997 --> 00:46:14,316 Oh! Geleia! 478 00:46:17,797 --> 00:46:19,025 Muito obrigada. 479 00:46:23,937 --> 00:46:28,135 E agora, bate-se tr�s ovos com quatro colheres de farinha 480 00:46:28,657 --> 00:46:31,490 e p�e uma x�cara de leite com um pouco de sal. 481 00:46:31,777 --> 00:46:34,166 Espere, s� uma pitada. 482 00:46:34,737 --> 00:46:37,298 E um pouquinho de pimenta. 483 00:46:38,178 --> 00:46:40,772 J� botou uma pitada de pimenta? 484 00:46:41,938 --> 00:46:43,417 Pegue a batedeira., 485 00:46:43,578 --> 00:46:48,049 A que Wheato lhe presenteou se voc� comprou dez pacotes de farinha. 486 00:46:48,658 --> 00:46:52,651 T�m a batedeira Wheato pronta? Ent�o preparem-se. 487 00:46:52,818 --> 00:46:55,935 M�sica. Um, dois, tr�s, quatro... 488 00:46:56,378 --> 00:46:58,528 Todo mundo batendo! 489 00:46:58,938 --> 00:47:03,568 Tr�s, quatro, bata mais, acrescente farinha e bata! 490 00:47:03,778 --> 00:47:07,248 Tr�s, quatro, mais farinha. Com mais for�a! 491 00:47:07,498 --> 00:47:11,174 Est� batendo? Tr�s, quatro... Sim! 492 00:47:11,339 --> 00:47:15,252 E se seguiu bem as instru��es de Mam�e Sells, 493 00:47:15,579 --> 00:47:18,491 seu marido, irm�o o seu primo 494 00:47:18,779 --> 00:47:23,091 ou, assim espero, seu amorzinho, 495 00:47:23,299 --> 00:47:27,008 vai lhe pedir Farinha Wheato outra vez. 496 00:47:27,539 --> 00:47:29,257 Bom dia! 497 00:47:30,339 --> 00:47:33,968 Essa era Mam�e Sells com a receita di�ria de Farinha Wheato 498 00:47:34,139 --> 00:47:38,291 que lhe proporciona a companhia Wheato para criar lares felizes. 499 00:47:38,499 --> 00:47:40,217 A padaria com um sorriso. 500 00:47:40,699 --> 00:47:44,409 Em continua��o, oferecemos uma grava��o de Carol Corliss 501 00:47:44,580 --> 00:47:48,539 cantando a can��o do seu �ltimo filme "Sem Escapat�ria". 502 00:47:48,700 --> 00:47:50,213 Emory! Emory! 503 00:47:50,620 --> 00:47:53,771 Emory, venha imediatamente! 504 00:48:02,900 --> 00:48:05,460 A vida era amarga. 505 00:48:05,620 --> 00:48:07,531 Escute, sou eu pelo r�dio! 506 00:48:08,860 --> 00:48:11,533 A vida era um sofrimento, 507 00:48:12,020 --> 00:48:14,170 uma pris�o! 508 00:48:14,820 --> 00:48:17,414 Ent�o, algo chegou a mim 509 00:48:17,700 --> 00:48:19,851 como um cheiro de primavera. 510 00:48:20,741 --> 00:48:22,891 Eu n�o posso colocar meus chap�us. 511 00:48:23,061 --> 00:48:25,780 � o mais fabuloso que h�. 512 00:48:26,021 --> 00:48:31,095 Tenho um novo incentivo desde que encontrei o amor novamente. 513 00:48:32,021 --> 00:48:35,013 Tenho um para viver e fazer o que fa�o. 514 00:48:35,421 --> 00:48:37,377 Aconteceu quando lhe vi. 515 00:48:38,101 --> 00:48:43,733 Eu tenho um novo incentivo, n�o tenho mais rugas na testa. 516 00:48:44,221 --> 00:48:45,893 Estou calma e descansada. 517 00:48:46,061 --> 00:48:49,974 Acredite, eu digo que como espinafre todos os dias. 518 00:48:50,141 --> 00:48:53,451 Comecei a pensar que estava perdendo a cabe�a. 519 00:48:53,782 --> 00:48:56,137 Tinha uma grande carga sobre os ombros. 520 00:48:56,302 --> 00:48:59,453 Mais agora sou mais forte que um encoura�ado. 521 00:48:59,622 --> 00:49:01,772 Sou Popeye, a garota marinheira. 522 00:49:02,462 --> 00:49:07,616 Eu tenho um novo incentivo, � por isso que eu brilho. 523 00:49:08,462 --> 00:49:11,738 Estou encantada, entusiasmada, minha mente est� em paz. 524 00:49:11,902 --> 00:49:14,496 Tenho um novo incentivo! 525 00:49:14,662 --> 00:49:19,656 Tenho um novo incentivo desde que encontrei de novo o amor. 526 00:49:20,502 --> 00:49:23,460 Tenho uma raz�o para viver e fazer o que fa�o. 527 00:49:23,862 --> 00:49:26,092 Aconteceu-me quando lhe vi. 528 00:49:26,502 --> 00:49:31,975 Tenho um novo incentivo j� n�o tenho rugas na testa. 529 00:49:32,663 --> 00:49:34,335 Estou calma e descansada. 530 00:49:34,503 --> 00:49:38,052 Acredite se lhe digo que como espinafre todos os dias. 531 00:49:38,623 --> 00:49:41,774 Comecei a pensar que estava perdendo a cabe�a. 532 00:49:42,183 --> 00:49:44,492 Tinha uma grande carga sobre meus ombros. 533 00:49:44,663 --> 00:49:47,700 Mas agora sou mais forte que um encoura�ado. 534 00:49:48,063 --> 00:49:50,133 Sou Popeye, a garota marinheira. 535 00:49:50,863 --> 00:49:55,937 Tenho um novo incentivo, por isso brilho. 536 00:49:56,743 --> 00:49:59,815 Estou encantada, entusiasmada, minha mente est� em paz. 537 00:50:00,103 --> 00:50:02,298 Tenho um novo incentivo! 538 00:50:49,465 --> 00:50:51,695 - V�? - O qu�? 539 00:50:52,465 --> 00:50:54,820 - Acaso n�o era eu? - Voc�? 540 00:50:55,505 --> 00:50:56,858 Carol Corliss nos acompanhou, 541 00:50:57,025 --> 00:50:59,414 com uma can��o de seu filme "Sem Escapat�ria" 542 00:50:59,585 --> 00:51:02,702 para finalizar o programa de receitas de Mam�e Sells. 543 00:51:02,865 --> 00:51:03,980 Bom dia. 544 00:51:04,345 --> 00:51:06,381 Essa era Carol Corliss, a do r�dio. 545 00:51:07,305 --> 00:51:09,739 - Mas era um disco! - O locutor disse? 546 00:51:10,385 --> 00:51:13,537 � �bvio que se fosse ela n�o estaria aqui. 547 00:51:13,706 --> 00:51:15,025 Porque ela est� l�. 548 00:51:15,186 --> 00:51:18,622 Embora se quiser continuar brincando, eu a chamarei de Carol. 549 00:51:19,586 --> 00:51:20,985 N�o quero brincar de nada! 550 00:51:22,546 --> 00:51:24,662 V� comprar farinha. 551 00:51:25,706 --> 00:51:27,503 N�o lhe trouxe um saco ontem? 552 00:51:27,826 --> 00:51:30,579 Sim, mas usei todo na receita do bolo. 553 00:51:39,666 --> 00:51:42,544 Emory! Emory, estou na cozinha! 554 00:51:49,427 --> 00:51:51,736 - Como soube que eu estava aqui? - Agentes secretos. 555 00:51:51,907 --> 00:51:54,216 Pegue suas coisas. Temos que voltar a Hollywood. 556 00:51:54,387 --> 00:51:55,502 N�o vou! 557 00:51:55,667 --> 00:51:59,455 El m�dico disse que se controlasse sua falta de equil�brio tudo iria bem. 558 00:51:59,627 --> 00:52:02,266 Mais n�o � assim, tenho um desequil�brio emocional. 559 00:52:02,427 --> 00:52:04,224 E n�o me far� mudar de ideia! 560 00:52:04,387 --> 00:52:07,106 - Vamos, Carol, no seja infantil. - Infantil? 561 00:52:07,987 --> 00:52:10,455 Acha que em pleno ju�zo eu lavaria pratos? 562 00:52:10,627 --> 00:52:12,538 Isso � simples idiossincrasia. 563 00:52:12,707 --> 00:52:15,858 Olhe para mim, eu gosto de arrumar as camas. 564 00:52:16,987 --> 00:52:19,581 N�o, isto � algo mais profundo. 565 00:52:20,467 --> 00:52:23,505 N�o h� nada de bom em ter lou�a suja. 566 00:52:24,588 --> 00:52:26,818 Sonho com lavar pratos. 567 00:52:27,788 --> 00:52:30,507 E com as coisas divertidas que me contam 568 00:52:31,588 --> 00:52:33,306 quando os enxugo. 569 00:52:33,988 --> 00:52:37,776 Os de porcelana n�o os entendo 570 00:52:38,668 --> 00:52:40,499 mas s�o encantadores. 571 00:52:42,108 --> 00:52:43,336 Isso me parece com loucura! 572 00:52:43,508 --> 00:52:46,466 � o que lhe disse! Estou louca! 573 00:52:46,748 --> 00:52:48,579 Vamos, Carol, deixe de com�dia! 574 00:52:48,748 --> 00:52:51,137 Deixe-me em paz. Estou passado muito bem. 575 00:52:51,308 --> 00:52:54,505 - Voltarei em breve. - Ficarei at� que venha comigo. 576 00:52:54,668 --> 00:52:56,420 Est� bem, fique para sempre! 577 00:53:09,709 --> 00:53:11,984 Ou�a, que faz com pratos rachados? 578 00:53:12,149 --> 00:53:14,583 - Nada. - Pois acabarei com seu sofrimento. 579 00:53:18,909 --> 00:53:19,978 Levante as m�os. 580 00:53:20,149 --> 00:53:22,788 N�o brinque com isto. � perigoso, poderia estar carregada. 581 00:53:22,949 --> 00:53:24,177 Est� carregada. 582 00:53:24,629 --> 00:53:27,701 - Por favor, n�o aponte em mim. - Por que n�o? 583 00:53:27,869 --> 00:53:29,097 Para isso eu a trouxe! 584 00:53:29,469 --> 00:53:32,303 Se apontasse para outro lugar, n�o serviria de nada. 585 00:53:35,470 --> 00:53:37,301 Por favor, baixe essa pistola! 586 00:53:37,670 --> 00:53:39,865 Viu? Disparou! Caia fora! 587 00:53:40,590 --> 00:53:43,263 - Pelo amor de Deus, baixe a arma! - Contarei at� cinco. 588 00:53:43,430 --> 00:53:45,898 Um, dois, tr�s... 589 00:53:46,070 --> 00:53:47,503 Eu contarei! 590 00:53:48,710 --> 00:53:50,621 O que � isso? Uma briga de apaixonados? 591 00:53:50,790 --> 00:53:52,985 - Voc� deve ser o velho Twing. - Ele mesmo. 592 00:53:53,430 --> 00:53:56,502 - Quer largar a arma? - Obrigado, Sr. Twing. 593 00:53:56,670 --> 00:53:59,787 Qual � o problema? Talvez possa ajudar. 594 00:54:00,230 --> 00:54:01,549 - Esta senhorita... - Cale-se! 595 00:54:01,710 --> 00:54:03,621 - N�o, n�o. - Tem raz�o. 596 00:54:03,790 --> 00:54:05,223 � uma briga de apaixonados. 597 00:54:05,390 --> 00:54:08,428 Para um xerife basta uma olhada para saber o que acontece. 598 00:54:08,591 --> 00:54:10,866 Deem um beijo e fa�am as pazes. 599 00:54:11,431 --> 00:54:14,787 Ser� melhor levar isto. N�o se aborre�am de novo. 600 00:54:15,231 --> 00:54:17,586 Minna disse que n�o s�o casados. 601 00:54:18,151 --> 00:54:22,030 Eu sou muito liberal, mas aqui existe a moralidade. 602 00:54:22,191 --> 00:54:23,749 Que est� insinuando? 603 00:54:23,911 --> 00:54:26,220 N�o digo que insinuei isso, nem digo que n�o. 604 00:54:26,391 --> 00:54:27,665 Bom dia. 605 00:54:34,871 --> 00:54:37,749 Voc� me colocou em evid�ncia. 606 00:54:37,991 --> 00:54:39,947 Eu? E o outro cara? 607 00:54:41,512 --> 00:54:44,072 Cara? Cara? 608 00:54:45,912 --> 00:54:47,231 Que outro cara? 609 00:54:47,392 --> 00:54:49,701 O que estava aqui. Eu sei tudo sobre ele. 610 00:54:50,112 --> 00:54:52,228 N�o vai lhe servir nada essa m� representa��o. 611 00:54:52,992 --> 00:54:55,381 M� representa��o? 612 00:54:57,912 --> 00:54:59,630 Sou uma atriz ruim, n�o? 613 00:54:59,872 --> 00:55:02,102 Pela primeira vez em sua vida tem raz�o! 614 00:55:04,792 --> 00:55:05,907 Deixe-me! 615 00:55:06,392 --> 00:55:10,021 Aeiou! Aeiou! 616 00:55:11,192 --> 00:55:12,386 Deixe-me! Deixe-me! 617 00:55:12,552 --> 00:55:14,110 Carol, controle-se! 618 00:55:14,272 --> 00:55:16,070 Horr�vel Mefist�feles! 619 00:55:16,233 --> 00:55:19,145 A, b, c, d, e, f! A, b, c, d, e, f! 620 00:55:20,433 --> 00:55:22,822 Bruto! Animal! Dem�nio! 621 00:55:27,793 --> 00:55:28,862 Encontra-se bem? 622 00:55:30,753 --> 00:55:32,983 Ent�o n�o sei representar! 623 00:55:33,593 --> 00:55:35,504 Voc� tamb�m pode aprender algo disto. 624 00:55:35,673 --> 00:55:38,665 Voc� pode dizer a este pugilista que sou Carol Corliss? 625 00:55:38,913 --> 00:55:40,028 Ela �. 626 00:55:40,193 --> 00:55:42,787 Sei ela � Carol Corliss, voc� � Jay Holmes. 627 00:55:42,953 --> 00:55:44,944 - Eu sou. - Os dois est�o loucos. 628 00:55:45,113 --> 00:55:48,310 Casualmente, Holmes � meu amigo. Fomos juntos � universidade. 629 00:55:48,473 --> 00:55:50,226 Eu nunca fui � universidade. 630 00:55:50,634 --> 00:55:52,909 J� chega, leve-me para casa. 631 00:56:14,894 --> 00:56:18,011 Sei que voc� � Jay Holmes e ela Carol Corliss. 632 00:56:18,294 --> 00:56:19,568 Por que est� fingindo? 633 00:56:19,734 --> 00:56:22,487 Sou m�dico. Psiquiatra. 634 00:56:22,654 --> 00:56:26,170 - Sabe algo de psiquiatria? - S� que � muito cara. 635 00:56:26,335 --> 00:56:29,566 Sim. Sabe que a Srta. Corliss est�? 636 00:56:29,935 --> 00:56:31,971 Desequilibrada emocionalmente, sim. 637 00:56:32,135 --> 00:56:34,569 - Como soube disso? - Sempre est�. 638 00:56:35,455 --> 00:56:37,332 � um caso bastante grave. 639 00:56:37,735 --> 00:56:41,171 H� uma raz�o para que n�o saiba que eu sei quem � ela. 640 00:56:41,655 --> 00:56:44,567 O tratamento que estamos fazendo, eu e meu colega, 641 00:56:44,735 --> 00:56:46,691 quer dizer, meu colega e eu, 642 00:56:47,295 --> 00:56:49,809 consiste em fazer que esque�a dela, 643 00:56:50,055 --> 00:56:51,886 at� o ponto que quando se lembre, 644 00:56:52,055 --> 00:56:56,333 lembre-se de algu�m melhor, tendo esquecido como era antes. 645 00:56:56,655 --> 00:56:58,486 Tem sentido, n�o acha? 646 00:57:00,136 --> 00:57:02,127 Mas eu n�o a vejo t�o fora de ju�zo. 647 00:57:02,296 --> 00:57:03,934 Bem, � poss�vel que n�o. 648 00:57:04,336 --> 00:57:08,215 Mas por sua seguran�a eu direi que s� a men��o de Jay Holmes 649 00:57:08,376 --> 00:57:10,890 a p�e t�o fora de si que poderia matar algu�m. 650 00:57:11,056 --> 00:57:14,651 Se quiser ficar, pode fazer isso. 651 00:57:15,336 --> 00:57:17,247 Mas n�o lhe parece estranho? 652 00:57:18,976 --> 00:57:21,615 A verdade � que me amea�ou com uma arma. 653 00:57:21,776 --> 00:57:22,891 Ah, sim? 654 00:57:23,336 --> 00:57:26,408 Isso parece uma atua��o l�gica de uma mulher normal? 655 00:57:27,896 --> 00:57:29,249 Pobrezinha. 656 00:57:29,456 --> 00:57:33,290 Se quiser que se recupere, terei que continuar com o tratamento. 657 00:57:33,737 --> 00:57:36,012 Claro. � terr�vel. 658 00:57:36,897 --> 00:57:39,206 Parece-lhe que quer que eu v� embora sem fazer barulho. 659 00:57:39,377 --> 00:57:40,492 N�o. 660 00:57:42,217 --> 00:57:43,855 Deixe-me lhe perseguir. 661 00:57:45,017 --> 00:57:47,531 Eu perseguirei e voc� escapar�. 662 00:57:49,257 --> 00:57:50,451 Preparado? 663 00:57:51,857 --> 00:57:54,735 - Fora daqui ou lhe mato! - N�o! N�o! 664 00:58:06,417 --> 00:58:08,932 Vou lhe dar uma li��o que nunca esquecer�! 665 00:58:09,098 --> 00:58:10,133 D� a cara! 666 00:58:11,058 --> 00:58:12,650 Deixe-o! 667 00:58:12,858 --> 00:58:14,371 Emory! Est� ouvindo? 668 00:58:15,178 --> 00:58:18,693 Deixe-o em paz! Emory, pare! 669 00:58:19,978 --> 00:58:21,047 Emory! 670 00:58:24,618 --> 00:58:25,971 Emory! Emory! 671 00:58:26,418 --> 00:58:28,727 - Pesa muito! - Venha, bata-me! 672 00:58:28,898 --> 00:58:31,696 - Fa�o o melhor que posso! - Fique em cima de mim! 673 00:58:32,618 --> 00:58:34,097 Parem, os dois! 674 00:58:53,699 --> 00:58:55,576 Emory! 675 00:58:59,259 --> 00:59:02,729 - Esse traidor sujo! - � um bandido! 676 00:59:04,659 --> 00:59:05,933 Sinto muito! 677 00:59:09,819 --> 00:59:15,052 N�o me importa se n�o � bonita contanto que cozinhe para mim. 678 00:59:20,500 --> 00:59:25,494 NOS CINEMAS DE BLUE WATER "SEM ESCAPAT�RIA" 679 00:59:32,380 --> 00:59:35,099 Olhe. Vai me dizer que n�o sou eu? 680 00:59:39,020 --> 00:59:42,217 Eu n�o acho nem remotamente parecida com voc�. 681 00:59:43,540 --> 00:59:45,178 Bem, � poss�vel que n�o. 682 00:59:45,340 --> 00:59:50,016 Voc� diz que n�o sou eu. Ou seja, que acha eu n�o sou ela. 683 00:59:50,420 --> 00:59:52,491 O que eu sei � que voc� diz que �. 684 00:59:54,221 --> 00:59:56,530 Eu lhe demonstrarei. Leve-me ao cinema. 685 00:59:56,701 --> 00:59:58,771 N�o, isso poderia lhe prejudicar. 686 00:59:59,541 --> 01:00:02,977 Se n�o me levar depois do jantar, irei sozinha e n�o voltarei nunca mais. 687 01:00:04,221 --> 01:00:06,177 Est� bem, eu lhe levarei. 688 01:00:22,261 --> 01:00:24,855 - L�. - Gosto mais perto do corredor. 689 01:00:25,021 --> 01:00:27,091 - Estar� melhor dentro. - Mas prefiro... 690 01:00:27,262 --> 01:00:28,615 Sentem-se! 691 01:00:48,222 --> 01:00:50,782 Tenho certeza de uma coisa, 692 01:00:53,062 --> 01:00:55,974 Se me deixou levar 693 01:00:58,182 --> 01:01:01,015 e nossos l�bios chegaram a se tocar, 694 01:01:01,182 --> 01:01:05,256 eu amaria demais voc�. 695 01:01:09,903 --> 01:01:13,339 � muito melhor compartilhar 696 01:01:15,023 --> 01:01:17,901 uma aventura passageira. 697 01:01:20,383 --> 01:01:23,614 Ent�o que, antes de que nas�a um beijo, 698 01:01:23,783 --> 01:01:29,460 devo lhe dizer isto para avisar. 699 01:01:33,903 --> 01:01:38,534 Meu cora��o n�o � um brinquedo. 700 01:01:39,784 --> 01:01:44,335 Nosso caso n�o � uma coisa alegre. 701 01:01:44,504 --> 01:01:50,454 Querido, n�o me fale de amor. 702 01:01:56,584 --> 01:02:01,100 O romance pode nos trazer tristeza. 703 01:02:01,984 --> 01:02:05,772 Sejamos amigos... 704 01:02:05,944 --> 01:02:07,343 J� se convenceu? 705 01:02:09,424 --> 01:02:13,179 N�o me fale de amor. 706 01:02:16,785 --> 01:02:21,142 N�o posso amar voc� discretamente. 707 01:02:22,265 --> 01:02:25,416 Para mim n�o valem meias medidas. 708 01:02:26,825 --> 01:02:31,262 Devo amar voc� completamente. 709 01:02:32,665 --> 01:02:36,101 Se isto se acabar, 710 01:02:36,945 --> 01:02:39,413 que ser� de mim? 711 01:02:41,745 --> 01:02:46,456 Seu sorriso pode comigo. 712 01:02:47,546 --> 01:02:52,142 Cairia, mas uma covarde. 713 01:02:52,346 --> 01:02:54,223 Querido, 714 01:02:55,466 --> 01:03:00,859 n�o me fale de amor. 715 01:03:23,387 --> 01:03:26,697 Senhoras e senhores, tenho uma surpresa para voc�s. 716 01:03:26,907 --> 01:03:29,944 Uma extraordin�ria e colossal surpresa. 717 01:03:30,227 --> 01:03:32,741 Uma pessoa bem conhecida em todo o mundo! 718 01:03:32,907 --> 01:03:35,785 Nada menos que a noiva do universo. 719 01:03:36,107 --> 01:03:38,667 A estrela mais brilhante do cinema! 720 01:03:38,867 --> 01:03:40,858 A Srta. Carol Corliss! 721 01:03:55,308 --> 01:03:56,900 Obrigada, muito obrigada! 722 01:03:57,068 --> 01:04:00,697 E obrigada tamb�m a voc�. Por sua am�vel apresenta��o. 723 01:04:01,028 --> 01:04:05,226 Isso me faz sentir muito importante, embora eu n�o seja. 724 01:04:05,908 --> 01:04:09,742 Quero que saibam quanto feliz me sinto estar aqui em Blue Water. 725 01:04:09,988 --> 01:04:12,422 E me encontrar com voc�s. Frente a frente. 726 01:04:12,588 --> 01:04:17,298 � uma cidade encantadora e tem um lindo cinema. 727 01:04:22,348 --> 01:04:24,862 Srta. Corliss, pode me dar um aut�grafo? 728 01:04:55,029 --> 01:04:57,259 Um momento! 729 01:05:00,269 --> 01:05:03,102 A Srta. Corliss dar� aut�grafos a todos! 730 01:05:07,150 --> 01:05:08,299 Tenham calma! 731 01:05:15,350 --> 01:05:16,783 Para a fila! 732 01:05:19,870 --> 01:05:22,987 Fiquem na fila! Assinar� um aut�grafo! 733 01:05:27,670 --> 01:05:30,025 - E da�? - Est� bem, voc� ganha. 734 01:05:32,070 --> 01:05:33,583 Custou muito lhe convencer. 735 01:05:33,750 --> 01:05:36,218 Desde o primeiro dia que chegamos aqui soube quem era. 736 01:05:36,390 --> 01:05:39,667 Sabia? Por que esteve fingindo? 737 01:05:39,871 --> 01:05:41,384 Temia que fosse embora. 738 01:05:42,951 --> 01:05:45,385 - N�o queria que fosse embora? - A verdade � que n�o. 739 01:05:46,351 --> 01:05:48,740 Eu teria que fazer todo o trabalho. 740 01:05:48,911 --> 01:05:53,621 Aqui tem. O mesmo entusiasmo de sempre. 741 01:05:54,831 --> 01:05:55,946 Agora j� est� curada. 742 01:06:13,311 --> 01:06:15,428 � maravilhoso ser estrela de cinema! 743 01:06:15,632 --> 01:06:18,624 - O grande mito americano. - Gosto de ser um mito. 744 01:06:20,032 --> 01:06:22,182 Adeus a todos! Eu amo todos voc�s! 745 01:06:22,832 --> 01:06:23,981 Carol! 746 01:06:28,832 --> 01:06:30,424 Venha amanh� almo�ar! 747 01:06:30,592 --> 01:06:33,902 Telefone ao est�dio e diga que mandem todos os fot�grafos que puder! 748 01:06:34,072 --> 01:06:35,710 Eu j� fiz! 749 01:06:43,850 --> 01:06:45,067 Foi uma ideia brilhante. 750 01:06:46,152 --> 01:06:48,507 - Por que est� de mau humor? - De mau humor? 751 01:06:49,633 --> 01:06:53,672 A Srta. Corliss fez sua apari��o em p�blico. Riu para o p�blico. 752 01:06:53,833 --> 01:06:56,267 Cumprimentou o p�blico. Tudo o que faz � para o p�blico. 753 01:06:56,433 --> 01:06:59,823 - Seus sentimentos s�o para o p�blico. - � parte de meu trabalho! 754 01:06:59,993 --> 01:07:02,587 Mentira. Voc� � propriedade p�blica. 755 01:07:02,953 --> 01:07:06,662 Bom, em certo modo eu sou. Mas qualquer homem superaria isso. 756 01:07:06,913 --> 01:07:09,632 Quer dizer, um homem que estivesse interessado em mim. 757 01:07:09,793 --> 01:07:12,102 � demais para um homem normal. 758 01:07:16,153 --> 01:07:19,512 - Que diabo h� com voc�? - Vou lhe dizer o que h� comigo. 759 01:07:19,513 --> 01:07:21,231 Amanh� � nosso �ltimo dia. 760 01:07:21,393 --> 01:07:25,626 E tem que convidar esse canastr�o para almo�ar conosco! 761 01:07:25,794 --> 01:07:26,863 Seja razo�vel. 762 01:07:27,034 --> 01:07:31,635 Quero dar a impress�o de que estivemos os tr�s juntos. 763 01:07:31,636 --> 01:07:35,089 Est� bem, cozinhe para ele, eu n�o penso em comer. 764 01:07:35,874 --> 01:07:37,130 Fa�a o que quiser. 765 01:07:46,042 --> 01:07:48,078 Chegou o momento de se despedir. 766 01:07:48,882 --> 01:07:51,237 - � que n�o vou lhe ver amanh�? - N�o. 767 01:07:51,602 --> 01:07:55,965 Irei pescar antes de que se levante e depois irei direto � cidade. 768 01:07:57,962 --> 01:07:59,715 Ent�o temos que dizer adeus. 769 01:08:09,923 --> 01:08:12,676 - N�o se envergonha um pouco? - De qu�? 770 01:08:13,163 --> 01:08:14,721 De como me tratou. 771 01:08:14,883 --> 01:08:18,796 De como tratei a importante atriz de cinema Carol Corliss. 772 01:08:19,603 --> 01:08:21,036 N�o ronque como um porco! 773 01:08:21,203 --> 01:08:23,585 Abusou de sua for�a para intimidar uma garota fraca. 774 01:08:23,923 --> 01:08:25,481 Hoje n�o parecia fraca. 775 01:08:25,643 --> 01:08:28,282 Todo mundo lhe aclamando, inclusive alguns lhe beijando. 776 01:08:28,443 --> 01:08:31,196 - � amigo meu! - Todos seus amigos lhe beijam assim? 777 01:08:31,363 --> 01:08:32,796 N�o, mas ele me ama. 778 01:08:32,963 --> 01:08:35,353 E todos que lhe amam podem lhe beijar! 779 01:08:35,884 --> 01:08:39,001 - Emory, creio que est� com ci�mes! - N�o seja boba! 780 01:08:40,004 --> 01:08:42,518 S� gostaria que se controlasse em p�blico. 781 01:08:42,684 --> 01:08:44,720 - N�o � coisa sua! - Eu n�o disse que era. 782 01:08:44,884 --> 01:08:46,317 - Boa noite. - Emory. 783 01:08:46,684 --> 01:08:49,642 - Por que sempre acabamos brigando? - N�o estou brigando. 784 01:08:49,804 --> 01:08:53,240 - Que vai fazer agora? - N�o se preocupe comigo. 785 01:08:53,404 --> 01:08:56,521 Parece estar feliz por se livrar de mim. 786 01:08:56,684 --> 01:08:58,402 Que vou fazer? Come�ar a chorar? 787 01:08:58,564 --> 01:09:00,759 Fa�a o que quiser. Eu n�o vou chorar! 788 01:09:06,204 --> 01:09:07,796 - Disse alguma coisa? - N�o! 789 01:09:31,245 --> 01:09:32,439 Ei. 790 01:09:33,685 --> 01:09:35,676 - Posso pegar isto? - Sim. 791 01:09:39,925 --> 01:09:41,961 N�o importa, n�o pegarei. 792 01:09:43,326 --> 01:09:44,645 Est� chorando? 793 01:09:47,006 --> 01:09:49,600 Deixe-me ver. Caiu algo nos olhos? 794 01:09:50,326 --> 01:09:52,794 - N�o. - Ent�o est� chorando. 795 01:09:56,046 --> 01:09:59,004 - Por que chora? - Por nada. 796 01:10:02,406 --> 01:10:03,521 Onde est� seu homem? 797 01:10:06,246 --> 01:10:10,000 Foi pescar e depois vai embora. 798 01:10:10,646 --> 01:10:14,036 - Para sempre? - Para sempre. 799 01:10:14,966 --> 01:10:17,720 �timo, isso ser� um al�vio para o velho Twing. 800 01:10:17,887 --> 01:10:21,516 - Estava preocupado. - N�o tem por que estar. 801 01:10:22,367 --> 01:10:25,564 - Est� chorando porque vai embora? - Sim. 802 01:10:27,407 --> 01:10:28,760 Por que vai? 803 01:10:31,367 --> 01:10:36,236 Acho que quando descobriu que eu era uma atriz importante, 804 01:10:36,407 --> 01:10:41,037 pensou que n�o poderia fazer frente a situa��o. 805 01:10:42,047 --> 01:10:43,924 Voc� n�o me parece t�o importante. 806 01:10:45,847 --> 01:10:48,520 Mas ele n�o v� o mesmo. Tem orgulho demais. 807 01:10:48,727 --> 01:10:52,037 - E por que n�o lhe tira um pouco? - Eu gostaria. 808 01:10:57,168 --> 01:10:59,204 Por que n�o diz isso ao velho Twing? 809 01:10:59,608 --> 01:11:03,999 Muitas vezes, quando as pessoas n�o querem se casar, ele as obriga. 810 01:11:07,928 --> 01:11:08,963 Venha comigo! 811 01:11:18,488 --> 01:11:21,525 - Sr. Twing! - Mas o que aconteceu? 812 01:11:21,688 --> 01:11:26,000 - Ele foi embora, abandonou-me! - Quem foi embora? 813 01:11:26,168 --> 01:11:28,603 - Seu homem. - Abandonou-me! 814 01:11:29,049 --> 01:11:32,280 Depois de entregar a ele os melhores anos da minha vida! 815 01:11:32,449 --> 01:11:37,159 - Agora n�o tem nenhum homem, vov�! - E meus pobres filhos sem sobrenome! 816 01:11:40,729 --> 01:11:43,448 Vamos, continue. Diga a ele quantos tem! 817 01:11:50,889 --> 01:11:52,447 Agora volte para sua casa. 818 01:11:52,609 --> 01:11:55,681 Vou buscar o Juiz de Paz e estaremos l� em pouco tempo. 819 01:11:55,849 --> 01:11:58,568 Sr. Twing, posso lhe pedir um favor? 820 01:11:58,849 --> 01:12:02,684 Enquanto n�o interferir com meu dever, ficarei feliz. 821 01:12:03,170 --> 01:12:06,367 Veja, em primeiro lugar eu protestarei por tudo isto 822 01:12:06,530 --> 01:12:10,728 e fingirei que n�o quero me casar, mas voc� n�o vai me ouvir. 823 01:12:11,130 --> 01:12:12,643 Para p�-lo em seu lugar. 824 01:12:13,290 --> 01:12:17,203 Eu direi: "Considerando o casamento sob todos os pontos de vista, 825 01:12:17,450 --> 01:12:19,680 tem que se casar com ela". Que acha? 826 01:12:19,850 --> 01:12:20,839 Perfeito. 827 01:12:21,330 --> 01:12:25,039 - Eu o trarei de volta. - Obrigada, muito obrigada. 828 01:12:26,290 --> 01:12:27,962 Isto sim que vai ser divertido! 829 01:12:35,610 --> 01:12:36,646 Meu chap�u! 830 01:12:43,651 --> 01:12:44,879 Ei, espere um pouco! 831 01:12:45,971 --> 01:12:47,768 Saiam da�, alde�es! 832 01:12:49,611 --> 01:12:51,567 Rapazes, acho que � nosso homem! 833 01:12:52,211 --> 01:12:55,760 - Vamos, saia do carro! - Vamos, saia! 834 01:12:56,011 --> 01:12:57,046 Vamos, saia! 835 01:12:58,731 --> 01:13:00,608 - M�os ao alto! - � um assalto? 836 01:13:00,771 --> 01:13:03,763 - N�o, senhor, viemos em paz, - J� vejo. 837 01:13:04,211 --> 01:13:06,850 Vov�, vov�! Voc� se enganou de homem! 838 01:13:07,051 --> 01:13:09,281 N�o, claro que n�o! Eu os vi juntos. 839 01:13:09,451 --> 01:13:11,170 Amarre-o. rapazes! Vamos! 840 01:13:14,812 --> 01:13:15,847 Vamos. 841 01:13:16,252 --> 01:13:20,006 Antes de que amarrem as m�os, ser� melhor que assine. 842 01:13:20,172 --> 01:13:21,287 N�o assino nada! 843 01:13:21,452 --> 01:13:24,012 - Acho que far�. - Acho que farei. 844 01:13:24,492 --> 01:13:25,811 Traga-o aqui! 845 01:13:40,292 --> 01:13:42,601 - Sim? - J� o pegamos! 846 01:13:42,932 --> 01:13:44,968 Que r�pido, Sr. Twing. 847 01:13:45,132 --> 01:13:48,603 Deixe que lhe apresente meu amigo Calverton Lunk, o Juiz de Paz. 848 01:13:48,773 --> 01:13:51,241 - Tenho algo que deve assinar. - Ah, sim? 849 01:13:57,373 --> 01:13:59,807 Ser� melhor comemorar a cerim�nia na varanda. 850 01:13:59,973 --> 01:14:01,406 �timo! 851 01:14:04,373 --> 01:14:05,362 Meu Deus, � voc�! 852 01:14:05,533 --> 01:14:08,286 Sim, n�o se lembra? Convidou-me para almo�ar! 853 01:14:08,573 --> 01:14:11,565 Sim, senhora, � ele. E ele se sente muito honrado. 854 01:14:11,733 --> 01:14:13,246 Mas � que n�o � ele! 855 01:14:14,333 --> 01:14:15,925 Que significa tudo isto? 856 01:14:16,133 --> 01:14:20,046 Voc� vai colocar o anel no dedo desta jovem sem questionar. 857 01:14:20,373 --> 01:14:23,650 Ser� um prazer. Carol, que magn�fica publicidade! 858 01:14:24,334 --> 01:14:26,973 Sr. Twing, deve haver algum engano! 859 01:14:27,134 --> 01:14:29,284 Eu n�o quero me casar com este homem! 860 01:14:30,094 --> 01:14:32,847 Ordem, por favor. Comecemos a cerim�nia. 861 01:14:33,014 --> 01:14:36,370 - Lei � lei, senhorita. - Vejamos em que p�gina est�. 862 01:14:36,534 --> 01:14:38,968 - 94. - 94. Obrigado. 863 01:14:39,614 --> 01:14:41,969 Vov�, vov�! � este! 864 01:14:42,134 --> 01:14:44,284 - Sim, Sr. Twing! - Que acontece aqui? 865 01:14:44,494 --> 01:14:47,088 Mas voc� me disse que era ele! 866 01:14:47,574 --> 01:14:51,533 - Ela me disse que se tratava desse. - Mudou de ideia, Twing? 867 01:14:51,734 --> 01:14:53,406 Que algu�m me explique o que acontece! 868 01:14:53,614 --> 01:14:55,492 Quando o nome limpo desta cidade... 869 01:14:55,655 --> 01:14:58,613 Isto n�o tem nada a ver com o orgulho c�vico, idiota. 870 01:14:58,775 --> 01:15:01,289 - Pensa honrar esta mulher? - Casar-me? 871 01:15:01,455 --> 01:15:03,969 � o maior disparate que ouvi na minha vida! 872 01:15:05,375 --> 01:15:07,605 Penso chamar a pol�cia! 873 01:15:07,775 --> 01:15:10,448 Rapazes, ele fala demais! 874 01:15:10,615 --> 01:15:13,209 Estudamos isto desde todos os pontos de vista 875 01:15:13,375 --> 01:15:14,967 e tem que se casar com ela. 876 01:15:18,255 --> 01:15:21,088 - Voc� preparou isso? - Sim. 877 01:15:21,255 --> 01:15:25,009 Eu pensei que voc�... pensava que... 878 01:15:25,175 --> 01:15:27,166 N�o tem direito de pensar pelos outros. 879 01:15:27,335 --> 01:15:29,405 Que lhe fez pensar que queria me casar? 880 01:15:29,655 --> 01:15:32,887 Acha que eu gostaria de ser o Sr. Corliss o resto da minha vida? 881 01:15:34,056 --> 01:15:36,934 Sinto muito. Eu me enganei. 882 01:15:38,136 --> 01:15:41,367 N�o me casaria com ele mesmo que n�o houvesse mais homens! 883 01:15:42,376 --> 01:15:44,936 A senhorita n�o quer se casar, Calverton. 884 01:15:45,216 --> 01:15:49,812 - Mudou de ideia outra vez. - As mulheres sempre fazem isso. 885 01:15:49,976 --> 01:15:52,854 Mas a moralidade deste povoado deve ser preservada. 886 01:15:53,056 --> 01:15:55,012 E eu sou o respons�vel que assim seja. 887 01:15:55,296 --> 01:15:57,526 Se n�o se casar com esta mulher, ir� para a cadeia. 888 01:15:57,736 --> 01:15:59,692 E � poss�vel que voc� tamb�m. 889 01:16:00,136 --> 01:16:02,775 Eu? Para a cadeia? 890 01:16:03,576 --> 01:16:06,045 - E os jornais? - Horr�vel, verdade? 891 01:16:06,657 --> 01:16:07,851 Que podemos fazer? 892 01:16:08,017 --> 01:16:10,247 Muito simples, casarmos e divorciarmos. 893 01:16:11,177 --> 01:16:14,089 -� uma declara��o? - Bom, � uma proposta. 894 01:16:15,657 --> 01:16:17,090 Isso pode valer a pena. 895 01:16:18,017 --> 01:16:19,973 Adiante, Sr. Lunk, h� acordo. 896 01:16:20,217 --> 01:16:21,286 Obrigado. 897 01:16:21,457 --> 01:16:24,494 Aceita? Perdoe-me. 898 01:16:29,377 --> 01:16:30,580 Aceita este homem? 899 01:16:36,087 --> 01:16:38,203 Por onde se vai � propriedade do Juiz Parks? 900 01:16:38,367 --> 01:16:39,960 Vire sempre � esquerda. 901 01:16:40,328 --> 01:16:43,764 Tome os desvios adequados � esquerda, n�o tem erro. 902 01:16:44,048 --> 01:16:45,197 Est� bem! 903 01:16:51,368 --> 01:16:53,404 Eu lhes declaro marido e mulher. 904 01:16:53,925 --> 01:16:56,078 Bem, legalmente, � a Sra. Muir. 905 01:16:57,128 --> 01:16:59,244 Como se sente sendo o Sr. Corliss? 906 01:17:00,448 --> 01:17:03,884 J� n�o temos nada que fazer aqui. Vamos embora! 907 01:17:04,168 --> 01:17:07,717 Bom, espero que sejam felizes o resto de suas vidas. 908 01:17:10,580 --> 01:17:13,378 - Que situa��o! - Eu tamb�m n�o gosto. 909 01:17:13,541 --> 01:17:15,611 Se tivessem sido razo�veis, n�o teria acontecido. 910 01:17:15,781 --> 01:17:16,896 N�o seja est�pido! 911 01:17:21,021 --> 01:17:23,410 S�o as pessoas do est�dio. Temos que guardar sil�ncio. 912 01:17:23,581 --> 01:17:26,698 N�o se preocupe comigo. Vou deix�-la na menor oportunidade. 913 01:17:26,981 --> 01:17:29,131 N�o porei obst�culos no seu caminho. 914 01:17:38,821 --> 01:17:42,894 Carol, como vai? Por que n�o me disse? 915 01:17:45,541 --> 01:17:48,978 Jay, Carol, fiquem juntos. 916 01:17:49,222 --> 01:17:53,101 - Est�o preparados? Adiante! - N�o se mexa, Srta. Corliss. 917 01:17:53,382 --> 01:17:54,531 Quietos! 918 01:18:00,502 --> 01:18:02,140 Vamos, Carol, fique bem. 919 01:18:03,782 --> 01:18:05,101 Basta. 920 01:18:11,782 --> 01:18:14,694 COMENTA-SE QUE CAROL CORLISS SE CASOU 921 01:18:15,502 --> 01:18:17,857 CAROL CORLISS EST� CASADA? 922 01:18:18,742 --> 01:18:21,700 HOLMES NEGA TER SE CASADO COM CORLISS 923 01:18:22,582 --> 01:18:24,800 PLATAFORMA 9, N�O ENTRAR COM A LUZ VERMELHA ACESA 924 01:18:24,823 --> 01:18:26,256 RODANDO 925 01:18:28,223 --> 01:18:30,259 N�O ENTRAR QUANDO A LUZ ESTIVER ACESA 926 01:18:31,463 --> 01:18:33,135 Procure que saia bem, Carol. 927 01:18:36,503 --> 01:18:37,652 C�mera. 928 01:18:41,823 --> 01:18:43,893 N�o me chame desalmada, 929 01:18:44,103 --> 01:18:46,901 praticamente n�o tenho mal�cia. 930 01:18:47,423 --> 01:18:51,462 Mas n�o deixarei que o amor me prenda. 931 01:18:52,383 --> 01:18:56,854 Uma rela��o seria minha perdi��o. 932 01:18:57,143 --> 01:19:00,375 Conhe�a-me e esque�a-me. 933 01:19:01,584 --> 01:19:03,654 Encontrarei um est�vel, 934 01:19:03,904 --> 01:19:09,774 mas enquanto n�o estiver pronta, deixe o desfile passar. 935 01:19:10,384 --> 01:19:14,059 Olhos que n�o veem, cora��o que n�o sente. 936 01:19:14,424 --> 01:19:17,780 Minhas emo��es n�o foram presas. 937 01:19:18,344 --> 01:19:22,257 N�o conheci ningu�m que n�o pudesse esquecer. 938 01:19:22,424 --> 01:19:26,053 Acho que sou das que amam e deixam. 939 01:19:26,384 --> 01:19:28,739 Olhos que n�o veem, 940 01:19:30,104 --> 01:19:32,619 cora��o que n�o sente. 941 01:19:34,025 --> 01:19:37,256 N�o sinto dor em meu cora��o 942 01:19:37,865 --> 01:19:41,221 quando uma hist�ria de amor se acaba. 943 01:19:41,665 --> 01:19:45,544 Poderia ficar muito triste, mas tenho uma mem�ria ruim. 944 01:19:45,705 --> 01:19:48,856 De fato, em 20 minutos eu desisto. 945 01:19:49,665 --> 01:19:52,179 Olhos que n�o veem, 946 01:19:53,065 --> 01:19:55,454 cora��o que n�o sente. 947 01:19:56,665 --> 01:20:00,578 Algum dia sei que sofrerei por isto. 948 01:20:00,745 --> 01:20:03,862 Algum dia terei que ficar triste. 949 01:20:04,545 --> 01:20:08,983 Um dia me renderei ante um beijo sensacional. 950 01:20:09,546 --> 01:20:11,901 Mas at� ent�o... 951 01:20:12,266 --> 01:20:15,781 Olhos que n�o veem, cora��o que n�o sente. 952 01:20:16,346 --> 01:20:19,497 Para mim � a maneira mais segura de viver. 953 01:20:20,026 --> 01:20:23,905 Embora eu esteja disposta a flertar, n�o quero me machucar. 954 01:20:24,066 --> 01:20:27,422 Por enquanto sou das que amam e deixam. 955 01:20:27,866 --> 01:20:30,096 Olhos que n�o veem, 956 01:20:31,466 --> 01:20:34,139 cora��o que n�o sente. 957 01:23:12,551 --> 01:23:14,382 - Cortem! Valeu a pena? - Sim. 958 01:23:14,551 --> 01:23:15,666 - E para voc�? - Tamb�m. 959 01:23:15,911 --> 01:23:17,105 Por mim, �timo! 960 01:23:17,391 --> 01:23:18,904 Um descanso. 961 01:23:19,231 --> 01:23:21,984 Agora uns primeiros planos da Srta. Corliss. 962 01:23:26,191 --> 01:23:27,340 Desligue! 963 01:23:34,031 --> 01:23:35,670 - Como fui? - Fant�stica. 964 01:23:36,232 --> 01:23:38,826 - Faremos uns primeiros planos. - Primeiros planos? 965 01:23:38,992 --> 01:23:41,506 - Devo estar horr�vel! - Est� muito bem. 966 01:23:42,032 --> 01:23:43,943 - Algu�m quer lhe ver. - A mim? 967 01:23:47,232 --> 01:23:48,347 Carol. 968 01:23:49,872 --> 01:23:51,669 Oh, Sr. Muir. Emory. 969 01:23:51,832 --> 01:23:54,346 Ol�, Vim o antes poss�vel. 970 01:23:54,512 --> 01:23:56,423 Mas tinha que terminar um trabalho. 971 01:23:56,912 --> 01:23:59,551 N�o tem que se desculpar por ter vindo me ver. 972 01:23:59,712 --> 01:24:02,465 Desculpar-me? Voc� n�o acha que eu queria vir? 973 01:24:02,992 --> 01:24:05,187 E por que acha que eu queria que viesse? 974 01:24:13,353 --> 01:24:14,945 - Eu n�o enviei isto! - N�o? 975 01:24:15,353 --> 01:24:16,388 N�o. 976 01:24:18,393 --> 01:24:19,462 Ent�o, adeus. 977 01:24:19,633 --> 01:24:20,907 Ei, Sr. Muir! 978 01:24:21,793 --> 01:24:22,828 Srta. Corliss. 979 01:24:23,313 --> 01:24:26,111 Juiz Parks! Por que n�o me disse que viria? 980 01:24:26,353 --> 01:24:27,627 - Dizer a voc�? - Sim. 981 01:24:28,153 --> 01:24:30,189 Mas se voc� me convidou que viesse! 982 01:24:30,673 --> 01:24:33,790 Eu? N�o fui eu. 983 01:24:34,153 --> 01:24:37,270 Fui eu. � culpa minha. Eu enviei esses telegramas. 984 01:24:38,233 --> 01:24:40,588 Bom, gostaria de saber a que vem isto! 985 01:24:41,593 --> 01:24:44,745 Por que n�o vamos todos ao meu camarim e conversamos l�? 986 01:24:47,434 --> 01:24:49,231 Eu decidi resolver essa bagun�a. 987 01:24:49,394 --> 01:24:52,067 Creio que pode se solucionar sem criar problemas para ningu�m. 988 01:24:52,234 --> 01:24:55,226 - Por que se mete? - Um div�rcio discreto ser� o melhor. 989 01:24:55,394 --> 01:24:57,669 Est� bem, mas n�o permitirei que se divorcie de mim. 990 01:24:57,914 --> 01:25:00,712 Pois eu n�o permitirei que se divorcie de mim. 991 01:25:00,874 --> 01:25:05,026 A publicidade, os boatos e outras coisas seriam prejudiciais para minha carreira. 992 01:25:05,274 --> 01:25:08,152 Se me escutarem um momento, poder�amos consertar tudo. 993 01:25:08,314 --> 01:25:09,588 Olhe isto, Sr. Juiz. 994 01:25:09,794 --> 01:25:11,989 - Tudo pronto, Srta. Corliss. - Vou j�. 995 01:25:12,154 --> 01:25:13,587 Pode ser uma boa solu��o. 996 01:25:13,754 --> 01:25:16,427 S� tem que nomear uma esp�cie de representante. 997 01:25:16,594 --> 01:25:17,583 Que �? 998 01:25:17,754 --> 01:25:19,950 A licen�a de casamento, n�o est� casada com Emory. 999 01:25:20,115 --> 01:25:21,184 - N�o? - N�o? 1000 01:25:21,635 --> 01:25:23,432 Diz que est� casada com Jay Holmes. 1001 01:25:23,595 --> 01:25:25,551 Com Jay? Mas eu me casei com Emory! 1002 01:25:25,715 --> 01:25:27,357 Sim, voc� viu isso. 1003 01:25:27,359 --> 01:25:28,887 Voc�... era meu representante ou algo assim. 1004 01:25:28,955 --> 01:25:31,549 Eu n�o era nada seu e voc� n�o tem nada a ver com isso! 1005 01:25:31,715 --> 01:25:34,866 - Estamos falando de divorciarmos. - A lei diz que n�o est�o casados! 1006 01:25:35,035 --> 01:25:36,184 - Diz isso? - Sim. 1007 01:25:36,355 --> 01:25:37,834 - Sim o qu�? - Sim, que n�o. 1008 01:25:38,155 --> 01:25:39,224 Voc� est� louco! 1009 01:25:39,435 --> 01:25:41,824 Primeiro, casam contra sua vontade. 1010 01:25:42,155 --> 01:25:45,192 Depois, querem se divorciar, mas n�o concedem o div�rcio um ao outro. 1011 01:25:45,355 --> 01:25:46,854 Digo que n�o est�o casados 1012 01:25:46,915 --> 01:25:48,826 e ficam com raiva porque n�o podem se divorciar! 1013 01:25:48,995 --> 01:25:51,350 Tudo isto � rid�culo! 1014 01:25:51,835 --> 01:25:53,234 Por uma vez, tem raz�o. 1015 01:25:53,435 --> 01:25:54,585 Ent�o fa�a algo. 1016 01:25:54,756 --> 01:25:55,745 - Eu? - Sim. 1017 01:25:55,916 --> 01:25:58,908 Se tivesse bom senso, n�o deixaria que eles nos chamassem de rid�culos. 1018 01:25:59,076 --> 01:26:01,909 - Que quer? - Foi ideia minha o casamento 1019 01:26:02,276 --> 01:26:04,346 Carol, importa-se estar casada comigo? 1020 01:26:04,516 --> 01:26:05,665 - Que voc� pensa? - Que n�o. 1021 01:26:05,836 --> 01:26:07,349 - Pois n�o! - E n�o � de sua conta. 1022 01:26:07,516 --> 01:26:08,363 Agora lhe escuto. 1023 01:26:08,364 --> 01:26:09,393 - Querida! - Querido! 1024 01:26:09,556 --> 01:26:11,308 - Mas n�o est�o casados. - N�o me diga! 1025 01:26:11,476 --> 01:26:13,194 - Quer continuar casada comigo? - Sim. 1026 01:26:13,356 --> 01:26:14,709 Mesmo que tenhamos que passar por tudo outra vez? 1027 01:26:14,876 --> 01:26:17,185 - Adoraria. - Carol, pode vir? 1028 01:26:17,356 --> 01:26:19,870 - J� vou. S� um minuto. - Jay, prepare-se. 1029 01:26:20,036 --> 01:26:21,913 Est� bem, mas n�o s�o casados! 1030 01:26:22,156 --> 01:26:24,989 N�o sabe que custa milhares de d�lares cada minuto que est� aqui? 1031 01:26:25,156 --> 01:26:27,624 Espere, quero lhe apresentar meu marido. 1032 01:26:28,156 --> 01:26:31,069 Muito bem, prazer em conhecer, Sr. Corliss. 1033 01:26:31,237 --> 01:26:32,352 Ei, espere. 81085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.