All language subtitles for Hindenburg.2011.720p.BluRay.x264-iNVANDRAREN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,042 --> 00:01:00,083
FIRE DAGE TIDLIGERE
2
00:01:23,250 --> 00:01:26,208
Det er en fin eftermiddag -
3
00:01:26,209 --> 00:01:30,999
- og vi er udendørs.
En picnic ville være herligt.
4
00:01:31,000 --> 00:01:35,916
Du glemte noget: Hvorfor slæber jeg
et fly op ad en bakke?
5
00:01:38,292 --> 00:01:42,291
Fart pĂĄ, drenge!
Punchen bliver varm.
6
00:01:44,834 --> 00:01:48,208
Du glemte vist ogsĂĄ
at nævne noget for mig.
7
00:02:28,792 --> 00:02:33,999
Se, Merten. SĂĄdan vil du og
min søster se ud om ni måneder.
8
00:02:38,167 --> 00:02:40,749
- Hvor er tærten?
- NĂĄ, ja!
9
00:02:45,417 --> 00:02:47,541
Værsgo.
10
00:02:49,000 --> 00:02:53,999
- Svæveflyveren er vist klar nu.
- Svævefly? Hvor romantisk!
11
00:02:54,000 --> 00:02:57,541
- Hvor ofte har du fløjet?
- Lad mig tænke efter.
12
00:02:57,542 --> 00:03:00,166
Med i dag bliver det...
13
00:03:02,542 --> 00:03:06,083
- Én gang.
- Hvad?
14
00:03:06,084 --> 00:03:09,916
- Er det første gang?
- En gang skal jo være den første.
15
00:03:09,917 --> 00:03:14,874
Jeg har justeret bardunerne
for at få stabilitet ved højere fart.
16
00:03:14,875 --> 00:03:18,708
- Hvor høj en fart?
- Det fĂĄr vi at se.
17
00:03:18,709 --> 00:03:22,708
Du er ingeniør, ikke pilot.
Kan du flyve dette...?
18
00:03:22,709 --> 00:03:27,874
Svævefly. Selvfølgelig.
Jeg har skimmet manualen.
19
00:03:27,875 --> 00:03:31,166
"Vrid styrepinden til S."
20
00:03:34,709 --> 00:03:36,958
Vind fra styrbord.
21
00:03:39,250 --> 00:03:42,958
- Det der er styrbord!
- Jeg testede dig bare.
22
00:03:42,959 --> 00:03:45,708
Vær forsigtig.
23
00:03:47,625 --> 00:03:49,958
Kan du...?
24
00:03:55,875 --> 00:03:59,249
- Startteam, er I klar?
- Vi er klar!
25
00:04:03,959 --> 00:04:06,791
Fart pĂĄ!
26
00:04:06,792 --> 00:04:09,499
En, to og giv slip!
27
00:04:56,667 --> 00:04:59,749
Jeg tror ikke, han kan lide mig.
28
00:05:02,125 --> 00:05:05,208
Han kan vist kun lide én ting.
29
00:05:26,167 --> 00:05:29,249
Damer, ind i bilen. Ind i bilen!
30
00:05:52,750 --> 00:05:54,708
Nyd flyveturen!
31
00:07:38,584 --> 00:07:40,708
Kom nu! Træk vejret!
32
00:08:01,917 --> 00:08:04,458
Du overlever nok.
33
00:08:04,459 --> 00:08:07,499
Medmindre du vil flyve igen.
34
00:08:08,125 --> 00:08:11,708
Du er ikke særlig god til det.
35
00:08:11,709 --> 00:08:15,291
Indtil de sidste 30 sekunder
gik det ret godt.
36
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
De sidste 30 sekunder
er de vigtigste.
37
00:08:44,375 --> 00:08:46,458
Vend dig om!
38
00:08:47,667 --> 00:08:50,083
Se ikke pĂĄ mig!
39
00:08:50,084 --> 00:08:53,708
Forresten hedder jeg Merten Kröger.
40
00:08:57,875 --> 00:09:00,083
Og du?
41
00:09:02,500 --> 00:09:04,458
Jennifer.
42
00:09:10,250 --> 00:09:12,708
Du, Jennifer...
43
00:09:15,042 --> 00:09:18,708
Som tak fordi du reddede mit liv -
44
00:09:18,709 --> 00:09:22,416
- vil jeg gerne invitere dig
til festen i aften.
45
00:09:23,417 --> 00:09:26,333
PĂĄ det amerikanske konsulat.
46
00:09:26,334 --> 00:09:30,583
En fin soiré for amerikanske
millionærers familier.
47
00:09:31,667 --> 00:09:35,124
Yderst fornemt...
ikke lige min stil.
48
00:09:36,000 --> 00:09:39,416
Men du skal have en balkjole.
49
00:09:43,917 --> 00:09:47,958
Vi kan ogsĂĄ tage hjem til mig,
hvor der er valgfri påklædning.
50
00:09:51,750 --> 00:09:55,124
Overvejer du stadig mit tilbud?
51
00:10:14,209 --> 00:10:17,374
"Til Jen fra far."
52
00:10:33,084 --> 00:10:34,916
Jeg er herovre!
53
00:10:41,417 --> 00:10:44,041
Nej, bliv, hvor du er!
54
00:10:44,042 --> 00:10:47,208
Du skal hjælpe med
at trække flyet i land.
55
00:10:50,375 --> 00:10:54,208
DET AMERIKANSKE KONSULAT
FRANKFURT
56
00:10:56,875 --> 00:10:59,833
Tag det roligt, Sauter.
57
00:10:59,834 --> 00:11:04,583
Erika er sur, fordi jeg ikke
sidder hjemme med hende.
58
00:11:12,084 --> 00:11:14,833
- NĂĄ?
- Hvad er det her?
59
00:11:14,834 --> 00:11:17,041
Vores indbydelse.
60
00:11:17,042 --> 00:11:21,541
- Havde du den med i søen?
- MĂĄ vi komme indenfor?
61
00:11:21,542 --> 00:11:24,791
Vi arbejder for Zeppelin GmbH.
62
00:11:25,792 --> 00:11:29,416
Jeg arbejder,
og han dovner den i luftskibet -
63
00:11:29,417 --> 00:11:32,999
- og læser aviser
og løser krydsord.
64
00:11:33,000 --> 00:11:36,624
- Deres invitation er ugyldig.
- Den er bare lidt vĂĄd.
65
00:11:36,625 --> 00:11:40,749
- Er der et problem?
- Nej, vi er pĂĄ vej ud.
66
00:11:40,750 --> 00:11:45,124
- Du har ingen situationsfornemmelse.
- GĂĄr De allerede, mine herrer?
67
00:11:45,125 --> 00:11:48,291
- Dr. Eckener!
- Vi blev forment adgang.
68
00:11:48,292 --> 00:11:53,041
- Det forbløffer mig ikke, Merten.
- Der er et problem med indbydelsen.
69
00:11:53,042 --> 00:11:58,583
Nogen, der tegner zeppelinere,
burde kunne løse det.
70
00:11:58,584 --> 00:12:00,541
MĂĄ jeg se den?
71
00:12:06,959 --> 00:12:12,583
Disse to klodsede, enfoldige,
håbløse kvajpander...
72
00:12:12,584 --> 00:12:16,166
- ...er mine gæster.
- Naturligvis, dr. Eckener.
73
00:12:16,167 --> 00:12:18,749
God fornøjelse.
74
00:12:18,750 --> 00:12:20,874
Der kommer de!
75
00:12:23,084 --> 00:12:27,499
Franzie er en vidunderlig pige,
men hun skræmmer mig.
76
00:12:27,500 --> 00:12:32,791
Du flyver tusind m oppe i luften
under en gigantisk gasballon -
77
00:12:32,792 --> 00:12:37,708
- og sĂĄ er du bange for at dele livet
med verdens sødeste pige?
78
00:12:37,709 --> 00:12:39,791
Det er lang tid.
79
00:12:39,792 --> 00:12:43,624
Mine herskaber,
lad mig præsentere Helen Van Zandt.
80
00:12:49,625 --> 00:12:54,291
Direktøren for American Oil
skulle være her, men...
81
00:12:54,292 --> 00:12:57,249
...havde vigtigere ærinder i aften.
82
00:12:57,250 --> 00:13:00,124
Hans hustru er her i stedet.
83
00:13:00,125 --> 00:13:06,958
Vi er her for at fejre Hindenburgs
første tur til Amerika i år.
84
00:13:06,959 --> 00:13:12,874
Turen er vigtig for Zeppelin GmbH,
da Amerika er et stort marked -
85
00:13:12,875 --> 00:13:17,874
- men endnu vigtigere er den helium,
American Oil kan sælge til os -
86
00:13:17,875 --> 00:13:22,416
- hvis det ikke havde været for
den tossede embargo mod Tyskland.
87
00:13:22,417 --> 00:13:27,124
Van Zandt vil overtale Roosevelt
til at ĂĄbne op for eksporten -
88
00:13:27,125 --> 00:13:31,666
- og vi krydser fingre,
for sĂĄ tjener vi kassen.
89
00:13:31,667 --> 00:13:34,749
Og det er det, det handler om.
90
00:13:39,834 --> 00:13:44,499
Det var alt. Jeg giver nu ordet
til Helen Van Zandt.
91
00:13:45,125 --> 00:13:50,333
Tak, hr. Lehmann,
for en uforglemmelig præsentation.
92
00:13:52,334 --> 00:13:57,041
Det er en fornøjelse
at være her i Frankfurt.
93
00:13:57,042 --> 00:14:00,708
Min mand er for tiden
i Washington -
94
00:14:00,709 --> 00:14:06,083
- og forhandler med præsident
Roosevelt for at stoppe embargoen.
95
00:14:06,084 --> 00:14:10,083
PĂĄ grund af embargoen
mĂĄ vores rederi ikke -
96
00:14:10,084 --> 00:14:14,666
- sælge helium til Zeppelin GmbH.
97
00:14:14,667 --> 00:14:20,583
Sandheden er, at det styrbare
luftskib ikke har en fremtid-
98
00:14:20,584 --> 00:14:23,583
- uden brandsikkert helium.
99
00:14:23,584 --> 00:14:27,166
Som I sikkert ved,
kan den mindste gnist -
100
00:14:27,167 --> 00:14:30,874
- antænde et luftskib
fyldt med brint.
101
00:14:30,875 --> 00:14:34,749
Det er frygten for netop brint -
102
00:14:34,750 --> 00:14:38,374
- som er ĂĄrsag til
det dĂĄrlige billetsalg.
103
00:14:38,375 --> 00:14:40,708
Undskyld mig, fru Van Vandt.
104
00:14:40,709 --> 00:14:45,749
Lad mig pĂĄpege, at Zeppelin GmbH
via videnskabelige tiltag -
105
00:14:45,750 --> 00:14:50,958
- har gjort brint til et sikkert
alternativ til helium.
106
00:14:50,959 --> 00:14:57,291
Direktøren ved uden tvivl mere om
videnskabelige spørgsmål end jeg -
107
00:14:57,292 --> 00:15:02,874
- men jeg ved, at Edward sĂĄ gerne
vil sælge helium til Dem.
108
00:15:04,209 --> 00:15:07,791
Og jeg vil mægtig gerne købe det.
109
00:15:07,792 --> 00:15:10,124
Kapitalismen sejrer.
110
00:15:10,125 --> 00:15:15,624
Tak, fordi De kom, fru Van Zandt,
og Deres smukke datter Jennifer.
111
00:15:15,625 --> 00:15:17,916
Rejs dig op!
112
00:15:27,500 --> 00:15:29,499
Det er hende!
113
00:15:31,959 --> 00:15:34,583
- Hvem?
- Pigen ved søen.
114
00:15:40,250 --> 00:15:42,999
Hvilken pige?
115
00:15:49,500 --> 00:15:52,291
Hun sagde aldrig sit efternavn.
116
00:15:56,625 --> 00:15:59,374
Det er Van Zandt.
117
00:16:02,209 --> 00:16:05,333
Van Zandt, som i American Oil.
118
00:16:05,334 --> 00:16:10,624
Hendes ledsager er Fritz Rittenberg.
Hans far købte 30% af IG Farben.
119
00:16:12,667 --> 00:16:16,124
Du har ikke en chance. Glem hende.
120
00:16:18,084 --> 00:16:21,041
Jeg har fået en skør idé.
121
00:16:22,375 --> 00:16:25,249
Var det noget med min søster?
122
00:17:22,459 --> 00:17:24,666
Så mødes vi igen.
123
00:17:24,667 --> 00:17:28,458
Men denne gang
har De tøj på... festtøj.
124
00:17:32,334 --> 00:17:35,249
- Fritz Rittenberg.
- Merten Kröger.
125
00:17:35,250 --> 00:17:39,541
Vi mødtes i eftermiddag.
Jeg svømmede nøgen i søen -
126
00:17:39,542 --> 00:17:43,958
- da herr Kröger styrtede
ned i søen med sin svæveflyver.
127
00:17:43,959 --> 00:17:47,249
SĂĄ jeg mĂĄtte jo redde hans liv.
128
00:17:47,250 --> 00:17:51,374
Jeg har ikke haft noget at skjule,
siden jeg mødte herr Kröger.
129
00:17:51,375 --> 00:17:54,541
Tag Dem ikke af Jennifers humor.
130
00:17:54,542 --> 00:17:58,541
De efterlod noget ved søen,
som De mĂĄske savner.
131
00:17:58,542 --> 00:18:01,208
Jennifer... undskyld mig.
132
00:18:01,209 --> 00:18:04,666
Der er lige kommet
et telegram fra New York.
133
00:18:04,667 --> 00:18:06,874
Undskyld mig.
134
00:18:20,584 --> 00:18:26,749
Lehmann, desværre fik Edward Van Zandt
et hjerteanfald i eftermiddag.
135
00:18:27,542 --> 00:18:31,958
Lægerne siger, han overlever,
men hans hustru -
136
00:18:31,959 --> 00:18:35,333
- vil gerne være ved hans side
hurtigst muligt.
137
00:18:36,042 --> 00:18:40,458
Derfor flyver hun tilbage
med Hindenburg i morgen.
138
00:18:40,459 --> 00:18:46,541
Turen betyder meget for os. Helen
har stor indflydelse pĂĄ Edward.
139
00:18:46,542 --> 00:18:50,583
Hun kan vende ham imod os,
hvis noget gĂĄr galt.
140
00:18:51,209 --> 00:18:53,749
Jeg forstĂĄr, hvad De mener.
141
00:19:21,459 --> 00:19:24,333
Du glemte den her ved søen.
142
00:19:26,042 --> 00:19:29,249
Jeg troede, jeg havde tabt den.
143
00:19:29,250 --> 00:19:31,291
Tak for det.
144
00:19:35,500 --> 00:19:39,583
Jeg har lige hørt,
at min far er syg.
145
00:19:41,250 --> 00:19:43,874
Det gør mig ondt.
146
00:19:51,750 --> 00:19:54,791
Min fars virksomhed er hans liv.
147
00:19:57,000 --> 00:20:00,749
PĂĄ grund af embargoen
risikerer han at gĂĄ konkurs.
148
00:20:09,417 --> 00:20:12,791
Undskyld, jeg besværer dig
med det her...
149
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
Du besværer mig ikke.
150
00:20:20,125 --> 00:20:22,374
Jeg mĂĄ hellere gĂĄ.
151
00:20:23,334 --> 00:20:25,499
Godnat.
152
00:20:30,959 --> 00:20:34,833
Jeg vil aldrig glemme vores møde.
153
00:22:19,750 --> 00:22:25,458
Har I set det gamle Hindenburg?
Jeg ville foretage visse ændringer.
154
00:22:25,459 --> 00:22:29,458
Den, der tegnede mandskabsrummet,
må have været fuld.
155
00:22:29,459 --> 00:22:33,166
Jeg er en af de fulderikker,
som tegnede Hindenburg.
156
00:22:35,792 --> 00:22:39,958
- Det anede jeg ikke.
- Netop. Du ved ingenting.
157
00:22:39,959 --> 00:22:44,916
- Du er kun kahytsdreng. Klap i.
- Tag dig ikke af Schmidt.
158
00:22:44,917 --> 00:22:50,833
Han er lidt halvskør. Alene
på sit værelse med en radio -
159
00:22:50,834 --> 00:22:53,041
- dag ud og dag ind.
160
00:22:53,750 --> 00:22:58,583
- Er det din første tur?
- Jeg er ansat som kahytsdreng.
161
00:22:58,584 --> 00:23:02,708
For at fĂĄ en fod indenfor.
Om tre ĂĄr er jeg sikkert kaptajn.
162
00:23:02,709 --> 00:23:05,999
Bare kaptajnen ikke hører det.
163
00:23:06,000 --> 00:23:08,291
Eller rorgængeren.
164
00:23:08,292 --> 00:23:12,249
Et par dage pĂĄ Hindenburg
og du er helt solgt.
165
00:23:13,834 --> 00:23:17,333
Det mest majestætiske,
som nogensinde har fløjet.
166
00:23:19,125 --> 00:23:23,874
- Pas godt pĂĄ mit luftskib, Jakob.
- Det lover jeg, sir.
167
00:23:52,250 --> 00:23:56,416
- Jeg sender et telegram.
- Lover du det?
168
00:23:56,417 --> 00:24:01,541
- Gid, du ikke skulle rejse.
- Det er kun ti dage.
169
00:24:01,542 --> 00:24:05,999
De gĂĄr hurtigt. Man kan ikke
sige nej til sĂĄdan en chance.
170
00:24:06,000 --> 00:24:09,374
Er disse mennesker
til at stole pĂĄ?
171
00:24:31,417 --> 00:24:34,833
VAN ZANDTS BOPÆL I NEW YORK
172
00:24:34,834 --> 00:24:37,249
Træk vejret dybt.
173
00:24:50,709 --> 00:24:53,958
Herr Van Zandt,
faren er ikke drevet over endnu.
174
00:24:53,959 --> 00:24:59,041
- Vi må tage flere prøver.
- Jeg behøver følgende:
175
00:24:59,042 --> 00:25:04,374
En saftig bøf, 18-årig whisky
og dyre cubanske cigarer.
176
00:25:04,375 --> 00:25:07,916
Ingen bøf eller whisky
til den uartige -
177
00:25:07,917 --> 00:25:12,041
- men Rittenberg tager
cigarer med pĂĄ Hindenburg.
178
00:25:12,042 --> 00:25:16,999
- Har du talt med Rittenberg?
- Nej, men frøken Van Zandt ringede.
179
00:25:17,000 --> 00:25:20,333
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Hun ville ikke forstyrre.
180
00:25:20,334 --> 00:25:25,083
Hun og fruen kommer hjem tidligere.
De flyver med Hindenburg i dag.
181
00:25:27,334 --> 00:25:30,624
- Hvad?
- De stiger om bord lige nu.
182
00:25:32,292 --> 00:25:34,749
Giv mig telefonen.
183
00:25:34,750 --> 00:25:39,499
Hvordan kunne du gøre det!
Giv mig telefonen omgĂĄende!
184
00:25:53,500 --> 00:25:56,874
Mange tak. Tag kufferterne.
185
00:25:58,459 --> 00:26:04,416
- Mor kommer altid for sent.
- Hun var bekymret for hjemturen.
186
00:26:04,417 --> 00:26:07,999
Hun er bange for, far bliver vred,
hvis handlen gĂĄr i vasken.
187
00:26:08,000 --> 00:26:12,916
Men han fĂĄr altid sin vilje.
De hæver sikkert embargoen.
188
00:26:12,917 --> 00:26:16,124
Vis mig hen til indtjekningen.
189
00:26:17,209 --> 00:26:20,124
Herr Lehmann, Deres hat!
190
00:26:34,375 --> 00:26:39,874
Merten, jeg hørte, du havnede
i suppen under din første flyvning.
191
00:26:39,875 --> 00:26:42,874
Jeg landede pĂĄ vandet, kaptajn.
192
00:26:42,875 --> 00:26:47,374
Direkte pĂĄ Van Zandts datters
bare røv, hører jeg.
193
00:26:47,375 --> 00:26:50,666
Jeg gjorde i hvert fald et indtryk.
194
00:26:59,375 --> 00:27:01,583
Lad os begynde.
195
00:27:01,584 --> 00:27:04,249
Hvad bestiller De her?
196
00:27:05,667 --> 00:27:11,374
Jeg flyver med for at sørge for,
at Van Zandt fĂĄr en behagelig tur.
197
00:27:12,917 --> 00:27:17,166
Tro mig, det glæder mig lige så lidt,
som det glæder Dem.
198
00:27:18,417 --> 00:27:20,708
NĂĄ, Pruss...
199
00:27:23,500 --> 00:27:26,416
Har vi fĂĄet en vejrprognose?
200
00:27:28,125 --> 00:27:31,333
Lad mig give Dem et rĂĄd, Lehmann:
201
00:27:31,334 --> 00:27:34,124
De er chef her pĂĄ jorden -
202
00:27:34,125 --> 00:27:38,333
- men nĂĄr De stiger om bord,
er det mig, der bestemmer.
203
00:27:38,334 --> 00:27:43,041
Har De et problem med det,
sĂĄ sig det gerne nu.
204
00:27:43,917 --> 00:27:46,958
Vi er stadig pĂĄ jorden.
205
00:27:51,750 --> 00:27:56,833
FĂĄr Van Zandt de to stemmer
for at få embargoen ophævet?
206
00:27:56,834 --> 00:28:01,791
Jeg stoler pĂĄ familien Van Zandt.
De fĂĄr normalt deres vilje.
207
00:28:01,792 --> 00:28:04,208
Undskyld mig, sir.
208
00:28:05,334 --> 00:28:08,583
Et opkald fra herr Van Zandt.
209
00:28:08,584 --> 00:28:12,333
MĂĄske har han gode nyheder.
De mĂĄ have mig undskyldt.
210
00:28:28,709 --> 00:28:31,499
- Far!
- Ikke nu.
211
00:28:40,334 --> 00:28:44,249
- Har vi det hele med?
- Ja.
212
00:28:44,250 --> 00:28:47,708
- Mor, vidste du...?
- Hvor er Erics kuffert?
213
00:28:47,709 --> 00:28:51,041
- Den er der sikkert.
- Hvor?
214
00:28:55,875 --> 00:28:59,666
- Se! Den ligger i bilen.
- Vil du ikke høre det?
215
00:28:59,667 --> 00:29:02,124
SĂĄ har vi vist det hele.
216
00:29:02,125 --> 00:29:05,874
- Far, Eric vil sige noget.
- Ja, Eric?
217
00:29:05,875 --> 00:29:10,874
Vidste du, at Hindenburg kun er
ca. 30 meter kortere end Titanic?
218
00:29:10,875 --> 00:29:13,041
Det er utroligt.
219
00:29:18,750 --> 00:29:24,208
- Herr Van Zandt. God dag.
- De må få dem væk fra luftskibet.
220
00:29:24,209 --> 00:29:26,291
Hvem?
221
00:29:28,209 --> 00:29:32,333
Drejer det sig om brinten?
Jeg garanterer for, at den er sikker.
222
00:29:34,167 --> 00:29:36,583
Nej, det er den ikke.
223
00:29:36,584 --> 00:29:41,458
Hør efter. Der er visse ting,
De ikke har kendskab til.
224
00:29:52,459 --> 00:29:54,708
Jeg forstĂĄr.
225
00:30:17,500 --> 00:30:22,374
De behøver ikke undersøge vor
bagage. Vi er dr. Eckeners gæster.
226
00:30:33,584 --> 00:30:35,416
En gave fra min far.
227
00:30:37,542 --> 00:30:41,708
- Fritz, fĂĄ ham til at aflevere den.
- Han parerer blot ordrer.
228
00:30:41,709 --> 00:30:46,791
- Han kunne vise mere forstĂĄelse.
- De fĂĄr den tilbage efter hjemturen.
229
00:30:46,792 --> 00:30:50,416
Intet brandfarligt
er tilladt om bord.
230
00:30:50,417 --> 00:30:54,124
Jeg har cigarer. De er ret dyre.
231
00:30:54,125 --> 00:30:58,708
- Der er ĂĄbenbart et rygerum.
- Jeg lægger dem i humidoren for Dem.
232
00:30:58,709 --> 00:31:01,208
Udmærket. Mange tak.
233
00:31:04,125 --> 00:31:08,124
- Næste!
- Godt, at man mĂĄ have cigarer med.
234
00:31:11,125 --> 00:31:15,749
- Vi kan blive forsinket flere timer.
- Det er uacceptabelt.
235
00:31:18,292 --> 00:31:22,291
Jeg gĂĄr ikke pĂĄ kompromis
med sikkerheden for en tidsfrist.
236
00:31:22,292 --> 00:31:27,958
- Vi behøver en perfekt flyvetur.
- Fysikkens love kan ikke brydes.
237
00:31:27,959 --> 00:31:32,124
- Hvis der er modvind...
- De skal adlyde ordrer, herr Krämer...
238
00:31:32,125 --> 00:31:35,708
- ...ikke ventilere Deres meninger.
- Kröger.
239
00:31:35,709 --> 00:31:40,874
Med forlov... denne flyvetur
er yderst vigtig for Göring.
240
00:31:40,875 --> 00:31:43,749
Hindenburg bærer rigets emblem,
et symbol pĂĄ effektivitet -
241
00:31:43,750 --> 00:31:45,916
- og videnskabelige fremskridt.
242
00:31:45,917 --> 00:31:50,541
Han bliver misfornøjet, hvis
Hindenburg ikke lever op til det.
243
00:31:50,542 --> 00:31:55,958
Sikkert, men det afgørende er,
at jeg bliver misfornøjet.
244
00:32:07,750 --> 00:32:10,333
De er til min forestilling.
245
00:32:12,750 --> 00:32:15,874
Jeg skal optræde på Broadway.
246
00:32:21,250 --> 00:32:23,499
Sikken dejlig hund!
247
00:32:24,459 --> 00:32:27,541
- Hvad hedder hun?
- Goldie.
248
00:32:27,542 --> 00:32:29,374
Goldie?
249
00:32:31,209 --> 00:32:34,708
- Hun er min partner.
- Partner?
250
00:32:34,709 --> 00:32:40,499
I min varietéforestilling.
Jeg laver tricks, hun fyrer vitser af.
251
00:32:40,500 --> 00:32:43,416
Hvilken slags vitser?
252
00:32:48,334 --> 00:32:51,416
- Hvad hedder du?
- Gisela.
253
00:32:52,167 --> 00:32:54,624
Gisela.
254
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Gisela, gĂĄ et skridt tilbage.
255
00:33:00,709 --> 00:33:03,166
Se pĂĄ Goldie...
256
00:33:03,167 --> 00:33:05,833
...og gør sådan her.
257
00:33:05,834 --> 00:33:07,874
Gør det nu!
258
00:33:11,292 --> 00:33:13,291
- SĂĄ du det?
- Utroligt!
259
00:33:15,875 --> 00:33:17,791
Dygtig pige.
260
00:33:17,792 --> 00:33:22,916
- Bliver De i New York?
- Ja, foråret skulle være vidunderligt.
261
00:33:22,917 --> 00:33:25,166
Det er det ogsĂĄ.
262
00:33:25,167 --> 00:33:29,666
Vi optræder på Radio City Music Hall.
Jeg kan skaffe Dem billetter.
263
00:33:29,667 --> 00:33:31,999
Tak. Det er venligt af Dem.
264
00:33:32,000 --> 00:33:33,874
Undskyld mig!
265
00:33:35,167 --> 00:33:40,833
- Køteren må ikke komme med.
- Kaldte De min hund for køter?
266
00:33:41,584 --> 00:33:46,499
- Goldie er en stjerne, at De ved det.
- Hunden skal være i lastrummet.
267
00:33:46,500 --> 00:33:52,458
Anbring mig i lastrummet og sæt
Goldie i kabinen. Hun er stjernen.
268
00:33:52,459 --> 00:33:55,291
Hun skal med i lastrummet.
269
00:34:05,667 --> 00:34:08,083
Undskyld mig.
270
00:34:08,084 --> 00:34:11,499
Det må være Deres.
De tabte den lige før.
271
00:34:11,500 --> 00:34:13,583
Tusind tak.
272
00:34:13,584 --> 00:34:17,166
Jeg er normalt ikke sĂĄ forvirret.
273
00:34:17,167 --> 00:34:20,833
Man flyver ikke
i zeppeliner hver dag, vel?
274
00:34:20,834 --> 00:34:22,541
Nej.
275
00:34:25,167 --> 00:34:27,208
Næste!
276
00:34:27,209 --> 00:34:30,333
Godt. Endnu engang tak.
277
00:34:33,750 --> 00:34:36,208
SĂĄ ses vi om bord?
278
00:34:36,209 --> 00:34:38,791
Ja, det gør vi vel.
279
00:34:42,125 --> 00:34:44,499
- Hvorfor løj du?
- Over for hvem?
280
00:34:44,500 --> 00:34:46,624
Manden med hunden.
281
00:34:46,625 --> 00:34:51,249
Hvorfor sagde du ikke sandheden?
Hvorfor skal det være hemmeligt?
282
00:34:51,250 --> 00:34:55,958
Det kommer ikke andre ved.
Kom nu bare.
283
00:35:07,709 --> 00:35:11,458
For at ankomme i Lakehurst
kl. 08.00 den 6. maj -
284
00:35:11,459 --> 00:35:15,666
- bør De nå Grønland kl. 19,
hvis vejrforholdene er perfekte.
285
00:35:16,500 --> 00:35:21,958
Jeg vil ikke presse den for hĂĄrdt.
Intet unødigt tryk på skroget.
286
00:35:21,959 --> 00:35:24,249
Tryk?
287
00:35:25,959 --> 00:35:29,916
- Kröger, telefon.
- Private opkald sker i fritiden.
288
00:35:29,917 --> 00:35:33,541
Det er dr. Eckener.
Han sagde, det hastede.
289
00:35:37,792 --> 00:35:40,374
Nå, Kröger...
290
00:35:41,834 --> 00:35:45,708
Er skroget ikke stærkt nok
til at kunne tĂĄle lidt uvejr?
291
00:35:45,709 --> 00:35:49,791
- Det er meget stærkt, men...
- Kl. 19 skal De nå Grønland, kaptajn.
292
00:35:59,167 --> 00:36:03,749
- Ja, dr. Eckener?
- Husker du Helen og Jennifer?
293
00:36:03,750 --> 00:36:05,583
Ja, da.
294
00:36:09,000 --> 00:36:13,041
Du mĂĄ straks fĂĄ dem
til at forlade Hindenburg.
295
00:36:13,042 --> 00:36:16,249
- Hvorfor?
- Det er ligegyldigt.
296
00:36:16,250 --> 00:36:21,666
Edward Van Zandt ønsker det.
FĂĄ dem sĂĄ ud af det luftskib.
297
00:36:22,625 --> 00:36:27,541
Sørg for, at Hindenburg letter,
uanset hvad der sker.
298
00:36:41,459 --> 00:36:46,249
Jeg hĂĄber, du ogsĂĄ ville hoppe
i vandet og redde mig.
299
00:36:52,959 --> 00:36:55,333
Vil du have kaffe?
300
00:36:55,917 --> 00:36:58,458
Ja, tak.
301
00:37:53,750 --> 00:37:56,791
- Eric!
- Jeg skal nok se efter ham.
302
00:37:56,792 --> 00:38:00,208
Far, skynd dig!
Den kommer ud nu!
303
00:39:17,584 --> 00:39:19,916
Undskyld. Undskyld.
304
00:39:19,917 --> 00:39:22,166
Dig igen.
305
00:39:22,167 --> 00:39:25,749
Du bliver ĂĄbenbart gnaven
uden din morgenkaffe.
306
00:39:25,750 --> 00:39:29,041
Den er til fru Van Zandt,
eller det var den.
307
00:39:29,667 --> 00:39:33,666
- Det er held i uheld.
- Det synes jeg ikke.
308
00:39:33,667 --> 00:39:36,208
Jeg mĂĄ tale med fru Van Zandt.
309
00:39:36,209 --> 00:39:39,374
Alle passagerer
stiger om bord nu!
310
00:39:47,709 --> 00:39:51,541
Den er 245 meter lang
og 41 meter bred.
311
00:39:51,542 --> 00:39:55,458
Det er den største
flyvemaskine nogensinde.
312
00:39:55,459 --> 00:39:58,999
Det er rigtigt.
Den er stor, men langsom.
313
00:39:59,000 --> 00:40:02,333
Jeg fik ikke præsenteret mig før.
314
00:40:02,334 --> 00:40:06,874
Mit navn er Karl Erdmann,
og det her er min bror Paul.
315
00:40:06,875 --> 00:40:11,208
- Han kaldte Hindenburg langsom.
- Vi er med i Luftwaffe.
316
00:40:11,209 --> 00:40:15,583
-Er I piloter?
-Vi flyver Messerschmitt 109.
317
00:40:15,584 --> 00:40:19,499
- Han er skør med zeppelinere.
- Jeg synes om ham.
318
00:40:20,500 --> 00:40:23,666
Kom, Karl.
Vi skal stige om bord nu.
319
00:40:25,042 --> 00:40:27,249
Undskyld mig.
320
00:40:36,792 --> 00:40:42,166
De mĂĄ ikke gĂĄ om bord.
Der er en besked fra dr. Eckener.
321
00:40:42,167 --> 00:40:45,916
- Eckener?
- Herr Van Zandt ringede til ham.
322
00:40:45,917 --> 00:40:49,708
Van Zandt ønskede ikke,
at de skulle stige om bord.
323
00:40:49,709 --> 00:40:51,749
Hvorfor ikke?
324
00:40:52,625 --> 00:40:54,874
Det ved jeg ikke.
325
00:40:55,542 --> 00:40:57,541
Kröger!
326
00:41:01,167 --> 00:41:03,083
Hvad fanden laver du?
327
00:42:05,917 --> 00:42:08,749
Du godeste! Jeg henter hjælp.
328
00:42:08,750 --> 00:42:11,416
Vent! Det er der ikke tid til.
329
00:42:12,709 --> 00:42:15,083
Kröger. Kröger...
330
00:42:15,084 --> 00:42:17,291
Om bord pĂĄ luftskibet...
331
00:42:18,209 --> 00:42:20,374
...er der en bombe.
332
00:42:20,375 --> 00:42:22,583
Hvad?
333
00:42:24,042 --> 00:42:26,166
Hvad siger du?
334
00:42:27,875 --> 00:42:30,583
En bombe pĂĄ Hindenburg?
335
00:42:33,125 --> 00:42:35,916
Hvor er den? Hvor er bomben?
336
00:42:41,042 --> 00:42:43,291
Hvem stĂĄr bag det?
337
00:42:44,042 --> 00:42:48,333
Hvem?
338
00:42:50,792 --> 00:42:52,791
Jennifer...
339
00:42:53,542 --> 00:42:56,874
- Jennifer.
- Jennifer Van Zandt?
340
00:43:04,584 --> 00:43:10,666
Hvor er bomben?
341
00:43:11,375 --> 00:43:13,708
Nej! Hvor er den?
342
00:44:23,125 --> 00:44:25,833
Kröger!
343
00:44:39,292 --> 00:44:42,166
- Hvad skete der?
- Han overfaldt mig.
344
00:44:42,167 --> 00:44:46,458
- Jeg skal om bord nu!
- Det gĂĄr ikke.
345
00:44:46,459 --> 00:44:49,083
Du er anholdt.
346
00:45:08,917 --> 00:45:12,833
Vi mĂĄ finde ham!
Gennemsøg hele området!
347
00:45:17,584 --> 00:45:19,749
Fart pĂĄ!
348
00:46:06,375 --> 00:46:09,666
Det her bliver et fint billede.
349
00:46:33,667 --> 00:46:38,916
Hvorfor al den ængstelse?
Jeg vidste, jeg kom i god tid.
350
00:46:42,209 --> 00:46:47,333
Vi søger Merten Kröger. 186 cm,
normal kropsbygning, sort hĂĄr.
351
00:46:50,834 --> 00:46:54,999
Hej, gutter.
Jordpersonellet behøver hjælp.
352
00:46:55,000 --> 00:46:58,624
Tre mand agter
og tre mand bagbord.
353
00:46:58,625 --> 00:47:00,958
Af sted!
354
00:47:12,542 --> 00:47:15,708
- Hvor er Fritz?
- Han skulle købe kaffe.
355
00:47:15,709 --> 00:47:20,166
- Hvor bliver han af?
- Vi mødes sikkert om bord.
356
00:48:13,042 --> 00:48:15,916
- God tur.
- Tak.
357
00:48:15,917 --> 00:48:20,166
Den bliver sikkert...
begivenhedsrig.
358
00:48:34,459 --> 00:48:39,541
Jennifer, jeg har ledt overalt efter
Fritz, men jeg kan ikke finde ham.
359
00:48:40,417 --> 00:48:42,874
MĂĄske nĂĄede han ikke med.
360
00:48:44,959 --> 00:48:49,249
- Lad os spørge kaptajnen.
- Han er vist optaget lige nu.
361
00:49:09,084 --> 00:49:12,749
Herr Lehmann,
det er en ære af have Dem med.
362
00:49:13,667 --> 00:49:18,124
- Endnu en vigtig gæst?
- Det er rederiets direktør.
363
00:49:18,125 --> 00:49:20,416
Højst interessant.
364
00:49:20,417 --> 00:49:23,291
Holder han af hunde?
365
00:49:23,292 --> 00:49:26,624
Glem det.
Jeg spørger ham selv.
366
00:49:32,459 --> 00:49:36,083
Kaptajn,
alle passagerer er snart om bord -
367
00:49:36,084 --> 00:49:39,541
- men Fritz Rittenberg
er endnu ikke steget om bord.
368
00:49:40,917 --> 00:49:45,541
Vi skulle være lettet for
fem min. siden. Hvem er Rittenberg?
369
00:49:48,084 --> 00:49:53,374
Han ejer 30% af IG Farben,
og han er frøken Van Zandts ven.
370
00:49:53,375 --> 00:49:56,999
Han ved, at vi ikke letter
uden ham, sir.
371
00:49:57,584 --> 00:50:01,999
Er han sĂĄ betydningsfuld,
kan han købe sin egen zeppeliner.
372
00:50:02,000 --> 00:50:05,499
- Ombordstigningen er afsluttet.
- Javel, kaptajn.
373
00:50:12,625 --> 00:50:18,666
Vi har ledt overalt. Ved udgangene og
i hangaren. Han er sunket i jorden.
374
00:50:18,667 --> 00:50:21,541
Han kan umuligt være sluppet væk.
375
00:50:25,667 --> 00:50:29,499
- Han er om bord pĂĄ luftskibet.
- Træk landgangen ind!
376
00:50:40,875 --> 00:50:45,958
- Jeg vender aldrig mere tilbage.
-Vi havde intet valg.
377
00:50:45,959 --> 00:50:49,749
Jeg havde intet valg.
Du traf beslutningen.
378
00:50:52,417 --> 00:50:54,791
Gisela, vent!
379
00:50:54,792 --> 00:50:58,416
Lad hende gĂĄ.
Du kan ikke gøre noget.
380
00:51:02,625 --> 00:51:05,249
Gør klar til at lette.
381
00:51:05,250 --> 00:51:09,124
Det stakkels orkester har spillet
i solen hele dagen.
382
00:51:10,250 --> 00:51:13,249
- Nu?
- Nej, vent lidt.
383
00:51:19,125 --> 00:51:21,999
Hele området er afspærret.
384
00:51:27,834 --> 00:51:30,124
Herovre!
385
00:51:37,417 --> 00:51:39,416
- Nu!
- Slip ballasten.
386
00:51:55,500 --> 00:51:58,749
Det der kan
en Messerschmitt ikke gøre.
387
00:52:31,584 --> 00:52:33,874
SkĂĄl.
388
00:52:34,667 --> 00:52:36,583
Undskyld, sir...
389
00:52:36,584 --> 00:52:40,499
Hvis De vil se starten,
bør De stille dem i vinduet.
390
00:52:40,500 --> 00:52:44,458
- Jeg sidder godt her, tak.
- Som De ønsker.
391
00:53:19,209 --> 00:53:21,958
Kalder alle enheder!
392
00:53:24,084 --> 00:53:28,999
MĂĄlet blev sidst set pĂĄ flyvepladsen.
Navn: Merten Kröger.
393
00:53:29,000 --> 00:53:34,249
Omkring 1 86 cm. kraftigt bygget,
sort hĂĄr. Efterlyst for mord.
394
00:53:35,167 --> 00:53:39,999
Paskontrol ved alle
ud- og indgange. Anhold straks.
395
00:53:40,000 --> 00:53:44,916
Alle disponible enheder
rapporterer til Frankfurt Forest.
396
00:53:44,917 --> 00:53:47,624
Jeg gentager...
397
00:54:43,875 --> 00:54:48,249
Giv hende tid. Hun vil ikke bo
pĂĄ den anden side af kloden.
398
00:54:48,250 --> 00:54:52,083
Det handler ikke om hende.
Det er dig, der ikke vil.
399
00:54:52,084 --> 00:54:54,916
Hun efterligner dig bare.
400
00:54:54,917 --> 00:54:58,666
Jeg ved, det er svært,
men du må hjælpe mig.
401
00:54:58,667 --> 00:55:02,916
- Hvorfor vil du ikke føje mig?
- Føje dig?
402
00:55:02,917 --> 00:55:06,666
Jeg efterlod alt derhjemme
pĂĄ grund af dig.
403
00:55:06,667 --> 00:55:10,083
- Du lukker øjnene for det, der sker.
- Jeg har set rigeligt.
404
00:55:10,084 --> 00:55:14,374
Jeg ved, hvad du har gjort.
Du bringer os alle i fare.
405
00:55:14,375 --> 00:55:18,416
Du burde fortælle børnene,
hvad der egentlig foregĂĄr.
406
00:55:20,375 --> 00:55:25,833
- De behøver ikke vide noget...
- Spar mig for det gamle argument.
407
00:55:30,292 --> 00:55:32,291
Luftwaffe.
408
00:55:37,917 --> 00:55:42,041
Jeg forsøgte,
men jeg kan intet stille op.
409
00:55:43,792 --> 00:55:48,333
Herr Broca, jeg kan ikke
lukke Dem ind i lastrummet.
410
00:55:48,334 --> 00:55:52,541
Jeg vil bare fodre hende lidt.
Hun er skræmt fra vid og sans.
411
00:55:54,584 --> 00:55:58,916
Beklager. Passagerer
har ikke adgang til lastrummet.
412
00:56:51,917 --> 00:56:56,624
- Har du fundet Fritz?
- De siger, han ikke er om bord.
413
00:56:56,625 --> 00:57:00,249
Vi kan ikke været lettet uden ham.
414
00:57:00,959 --> 00:57:04,083
Gid, jeg kunne se
hans ansigtsudtryk nu.
415
00:58:07,959 --> 00:58:10,124
JĂĽrgens.
416
00:58:10,834 --> 00:58:14,833
Van Zandt har ĂĄbenbart sladret.
GĂĄr alt efter planen?
417
00:58:14,834 --> 00:58:18,874
- Pakken er om bord.
- Kan den samles og anbringes?
418
00:58:18,875 --> 00:58:22,666
- Bomben er ikke problemet.
- Hvad er problemet sĂĄ?
419
00:58:22,667 --> 00:58:26,374
Rittenberg er død. Han nævnte
bomben for et besætningsmedlem.
420
00:58:26,375 --> 00:58:30,874
- Har I ryddet ham af vejen?
- Ikke endnu, men der er styr pĂĄ det.
421
00:58:30,875 --> 00:58:33,499
Han kan jo ikke gemme sig.
422
00:58:33,500 --> 00:58:35,999
Find ham.
423
00:58:43,875 --> 00:58:46,124
Hvad skal jeg gøre?
424
00:58:46,125 --> 00:58:49,083
Hold øje med Van Zandt.
425
00:58:49,959 --> 00:58:52,541
Sørg for, han holder mund.
426
00:59:51,125 --> 00:59:53,374
Kaptajn?
427
00:59:54,459 --> 00:59:59,124
En meddelelse fra Gestapo
i Frankfurt. Den er kodet.
428
01:00:17,959 --> 01:00:21,833
"Mistænkt morder
om bord pĂĄ Hindenburg."
429
01:00:23,250 --> 01:00:25,541
"Navn:"
430
01:00:25,542 --> 01:00:27,374
"Merten Kröger."
431
01:02:13,042 --> 01:02:18,624
Hele besætningen
skal lede efter Kröger.
432
01:02:18,625 --> 01:02:23,083
- De mĂĄ have mig undskyldt...
- Besætningen må ikke vide noget.
433
01:02:23,084 --> 01:02:25,333
Som sagt...
434
01:02:25,334 --> 01:02:28,999
Om bord pĂĄ dette luftskib
er jeg chefen.
435
01:02:29,000 --> 01:02:33,249
Jeg har truffet min beslutning,
nu er De informeret.
436
01:02:33,250 --> 01:02:36,749
Officererne kan finde Kröger.
437
01:02:36,750 --> 01:02:39,124
Herr Lehmann...
438
01:02:39,125 --> 01:02:45,749
Hindenburg er længere end to fodbold-
baner og fylder 200.000 kubikmeter.
439
01:02:45,750 --> 01:02:51,999
Med lidt held kan vi gennemsøge
højst halvdelen af luftskibet.
440
01:02:52,000 --> 01:02:57,583
Kaptajn, informerer De besætningen,
fĂĄr passagerne det ogsĂĄ at vide.
441
01:02:57,584 --> 01:03:01,708
Der vil opstĂĄ panik
og det er skidt for rederiet.
442
01:03:01,709 --> 01:03:04,791
Mine ordrer har førsteprioritet.
443
01:03:04,792 --> 01:03:09,124
Som kaptajn overhører jeg
det prætentiøse ævl.
444
01:03:09,542 --> 01:03:11,541
Det var alt.
445
01:03:15,334 --> 01:03:19,458
Som kaptajn pĂĄ Hindenburg
kan De gøre, som De vil -
446
01:03:19,459 --> 01:03:25,291
- men gør De det, fjerner jeg Dem
og sætter Dem i forvaring.
447
01:03:29,834 --> 01:03:33,416
Jeg er faktisk bemyndiget
til at gøre det.
448
01:03:41,292 --> 01:03:44,624
Hvad er Deres beslutning, kaptajn?
449
01:03:47,834 --> 01:03:51,666
Officerer, som ikke er i tjeneste,
må lede efter Kröger.
450
01:03:53,125 --> 01:03:55,916
En klog beslutning.
451
01:04:06,959 --> 01:04:09,833
Fru Kerner.
452
01:04:13,917 --> 01:04:17,083
Så mødes vi igen.
453
01:04:17,084 --> 01:04:22,499
Tænk, at et så stort luftskib
har sĂĄ lille en passagerkabine.
454
01:04:22,500 --> 01:04:27,749
- Det gør det svært at undgå folk.
- De undgĂĄr vel ikke mig?
455
01:04:27,750 --> 01:04:30,124
Nej, da! Absolut ikke.
456
01:04:31,709 --> 01:04:36,499
- Har De spist middag?
- Nej. Jeg skal bare hente min datter.
457
01:04:36,500 --> 01:04:38,833
Og Deres mand?
458
01:04:38,834 --> 01:04:41,833
Han sidder i spisesalonen.
459
01:04:41,834 --> 01:04:44,208
Hvor ærgerligt.
460
01:04:44,209 --> 01:04:49,208
Jeg hĂĄbede at fĂĄ lidt
kvindeligt selskab til middagen.
461
01:04:50,375 --> 01:04:54,499
De har næppe problemer med
at finde kvindeligt selskab.
462
01:04:55,500 --> 01:04:58,374
Jeg mente mere end det.
463
01:05:05,584 --> 01:05:08,499
- Godaften.
- Godaften.
464
01:05:09,792 --> 01:05:12,791
Jeg forstyrrer vel ikke?
465
01:05:12,792 --> 01:05:15,458
Nej, slet ikke.
466
01:05:15,459 --> 01:05:18,499
Vi ses til middagen, fru Kerner.
467
01:05:49,667 --> 01:05:52,583
Hvor længe skal vi lede?
468
01:05:52,584 --> 01:05:55,458
Indtil vi finder ham.
469
01:05:55,459 --> 01:05:58,874
Han kender luftskibet bedre
end nogen anden.
470
01:06:01,500 --> 01:06:06,083
MĂĄske, men han kan ikke flygte.
Led videre.
471
01:06:32,375 --> 01:06:35,374
Vil du sidde her
under hele flyveturen?
472
01:06:37,000 --> 01:06:41,541
Du må være hundesulten.
Kom, sĂĄ henter vi en sandwich.
473
01:07:00,417 --> 01:07:03,541
Hvorfor flyttede vi egentlig?
474
01:07:08,834 --> 01:07:12,208
Det ved du godt.
Din far fik et arbejde.
475
01:07:16,667 --> 01:07:19,624
Der er noget, du ikke fortæller.
476
01:07:20,542 --> 01:07:23,541
Der er ikke noget at fortælle.
477
01:07:34,459 --> 01:07:39,874
- Umuligt! Han gjorde det ikke.
- Merten er anklaget for mord.
478
01:07:39,875 --> 01:07:44,833
Vi er nødt til at finde ham
og spærre ham inde.
479
01:07:44,834 --> 01:07:49,416
Jeg har kendt ham i mange ĂĄr.
Vi gik i skole sammen.
480
01:07:49,417 --> 01:07:54,374
- Han kan ikke slĂĄ folk ihjel.
- Du kender ham bedre end nogen anden.
481
01:07:54,375 --> 01:07:58,416
Kan han ikke finde pĂĄ
at gøre noget ubetænksomt?
482
01:07:58,417 --> 01:08:01,958
Hvis du ser Kröger,
gør du din pligt.
483
01:08:17,792 --> 01:08:22,458
Vil du helst være en
Messerschmitt eller en zeppeliner?
484
01:08:22,459 --> 01:08:26,041
Et let spørgsmål.
En zeppeliner.
485
01:08:26,042 --> 01:08:30,083
Der kan være 1 00 fly i en zeppeliner.
486
01:08:30,084 --> 01:08:33,499
Er officererne
eller besætningen vigtigst?
487
01:08:33,500 --> 01:08:36,624
- Besætningen.
- Det kan du sagtens sige.
488
01:08:36,625 --> 01:08:40,708
Besætningen får tingene
fra hĂĄnden.
489
01:08:42,792 --> 01:08:46,249
- Hvad med dig selv?
- Jeg fĂĄr ogsĂĄ ting fra hĂĄnden.
490
01:08:57,709 --> 01:08:59,916
Pas lige pĂĄ!
491
01:08:59,917 --> 01:09:02,916
Det er i orden.
492
01:09:02,917 --> 01:09:07,749
Og svaret er: Jeg vil helst
være en zeppeliner.
493
01:09:07,750 --> 01:09:11,749
Jeg har en hemmelig besked.
Det er ikke et kærlighedsbrev.
494
01:09:11,750 --> 01:09:14,833
- Gudskelov.
- Ikke kigge!
495
01:09:18,209 --> 01:09:21,916
- Tak.
- Du skal læse det nu.
496
01:09:23,750 --> 01:09:27,458
Mød mig ved skottet.
Ikke et ord til nogen
497
01:09:28,334 --> 01:09:31,291
Hvem fik du beskeden af?
498
01:09:31,292 --> 01:09:34,583
Han bad mig give dig den her.
499
01:09:40,625 --> 01:09:43,166
Undskyld mig...
500
01:09:43,167 --> 01:09:45,249
Hvad skal du?
501
01:09:46,584 --> 01:09:49,999
Hun mĂĄ ikke sige noget.
Det er en hemmelighed.
502
01:09:50,000 --> 01:09:53,666
- Tag dig ikke af ham.
- Han er så sød.
503
01:10:26,834 --> 01:10:30,874
Ved du, om der er en bombe
i luftskibet?
504
01:10:34,000 --> 01:10:38,749
Din fars rederi gĂĄr konkurs, hvis
han ikke sælger helium til Tyskland.
505
01:10:38,750 --> 01:10:44,749
En eksplosion kan ændre folks
mening og ophæve embargoen.
506
01:10:44,750 --> 01:10:50,749
Det ville være perfekt at sprænge
skibet i luften efter landingen.
507
01:10:50,750 --> 01:10:53,791
Du er rablende skør!
508
01:11:00,667 --> 01:11:04,666
Du kan ikke komme med
beskyldninger og sĂĄ stikke af.
509
01:11:04,667 --> 01:11:08,291
Jeg kommer til din kahyt kl. 24.
510
01:11:28,709 --> 01:11:32,874
Hvad laver du her?
Her er ikke adgang for passagerer.
511
01:11:35,209 --> 01:11:38,541
Døren stod åben, så jeg gik ind -
512
01:11:38,542 --> 01:11:42,374
- men jeg kunne ikke
finde ud igen.
513
01:11:51,125 --> 01:11:53,416
Har du set Merten?
514
01:11:55,042 --> 01:11:57,416
Nej.
515
01:12:00,792 --> 01:12:03,291
Er han med om bord?
516
01:12:03,667 --> 01:12:07,708
Hvis han dukker op,
bliver han anholdt.
517
01:12:08,667 --> 01:12:10,791
For hvad?
518
01:12:12,459 --> 01:12:14,749
Lige meget.
519
01:12:38,125 --> 01:12:41,041
Kom ind!
520
01:12:41,042 --> 01:12:45,249
- Kom de ud af luftskibet?
- Beskeden nĂĄede ikke frem i tide.
521
01:12:49,292 --> 01:12:51,583
De bekymrer Dem unødvendigt.
522
01:12:51,584 --> 01:12:56,333
Eckener bad Lehmann se efter dem.
De er sikre i Hindenburg.
523
01:12:58,125 --> 01:13:00,749
Ingen samtaler.
524
01:13:04,417 --> 01:13:06,541
Hos Van Zandt.
525
01:13:07,584 --> 01:13:09,624
Et øjeblik.
526
01:13:09,625 --> 01:13:13,124
Det er fra Det hvide Hus.
Præsident Roosevelt.
527
01:13:17,667 --> 01:13:21,916
Jeg kan ikke tale nu.
Sig, at jeg ringer tilbage.
528
01:13:21,917 --> 01:13:24,291
Det drejer sig om embargoen.
529
01:13:24,292 --> 01:13:28,874
De har ventet i ugevis
på at tale med præsidenten.
530
01:13:31,584 --> 01:13:35,208
Hallo?
Jeg giver Dem herr Van Zandt.
531
01:13:43,542 --> 01:13:45,791
Hr. Præsident.
532
01:13:45,792 --> 01:13:49,333
Det er rart at høre Deres stemme.
533
01:13:49,334 --> 01:13:52,624
AngĂĄende den tĂĄbelige embargo...
534
01:13:52,625 --> 01:13:57,333
Min mand siger,
at bĂĄde Hitler og Roosevelt ved -
535
01:13:57,334 --> 01:14:00,624
- at folket er nationens rygrad.
536
01:14:00,625 --> 01:14:02,916
Sandt nok.
537
01:14:02,917 --> 01:14:08,958
De vil sætte skub i økonomien,
og de ved, hvordan det skal ske.
538
01:14:08,959 --> 01:14:13,624
- De er meget ens.
- Men Führeren sidder ikke i kørestol.
539
01:14:14,292 --> 01:14:18,249
Det er sĂĄ sandt.
Der er ogsĂĄ en anden forskel.
540
01:14:18,250 --> 01:14:22,374
Roosevelt har ikke
halshugget lige sĂĄ mange.
541
01:14:22,875 --> 01:14:26,958
I hvert fald ikke jøder,
negre og homoseksuelle.
542
01:14:32,667 --> 01:14:34,583
SkĂĄl for FĂĽhreren.
543
01:14:39,750 --> 01:14:41,874
Skål for løgne.
544
01:14:41,875 --> 01:14:44,583
- For FĂĽhreren.
- Det er det samme.
545
01:14:44,584 --> 01:14:49,208
- Synes du, det er sjovt?
- Det er hylende sjovt.
546
01:14:51,459 --> 01:14:54,833
Men ikke lige sĂĄ sjovt
som Fürerens overskæg.
547
01:14:54,834 --> 01:15:00,208
Jeg finder denne konversation
meget usmagelig.
548
01:15:01,292 --> 01:15:03,749
SĂĄh?
549
01:15:03,750 --> 01:15:09,208
Usmagelighed er mit levebrød,
og jeg lever ganske godt.
550
01:15:09,209 --> 01:15:12,499
- Hvad laver De...?
- Broca.
551
01:15:12,500 --> 01:15:15,041
Gilles Broca.
552
01:15:15,042 --> 01:15:17,666
Jeg laver lidt af hvert.
553
01:15:17,667 --> 01:15:19,791
Komedie, naturligvis.
554
01:15:19,792 --> 01:15:22,541
Tricks, jonglering...
555
01:15:23,709 --> 01:15:27,416
...sang og dans.
Alt for at behage publikum.
556
01:15:45,709 --> 01:15:49,166
Jeg er træt
og går tilbage til værelset.
557
01:15:49,167 --> 01:15:51,541
Godnat.
558
01:15:51,542 --> 01:15:55,416
Nu husker jeg det.
Jeg sĂĄ hans billede i avisen.
559
01:15:55,417 --> 01:15:58,708
- Han er berømt.
- Det vidste jeg ikke.
560
01:15:58,709 --> 01:16:02,874
- Jeg vil sĂĄ gerne danse.
- Du kan danse med mig.
561
01:16:02,875 --> 01:16:06,666
- Frist mig ikke.
- Det ville jeg aldrig turde.
562
01:16:35,667 --> 01:16:39,041
Kaptajn Pruss, godt at se Dem.
563
01:16:39,959 --> 01:16:44,708
- Fru Van Zandt, mĂĄ jeg tale med Dem?
- Naturligvis.
564
01:16:46,084 --> 01:16:50,916
- De må hellere sætte Dem.
- Hvorfor? Hvad er der sket?
565
01:16:57,709 --> 01:17:00,416
Jeg har en dĂĄrlig nyhed.
566
01:17:33,750 --> 01:17:37,208
Sig til Pruss,
at der er en bombe om bord.
567
01:17:37,209 --> 01:17:39,291
Slog du ham ihjel?
568
01:17:39,292 --> 01:17:42,916
- Det var ikke med vilje...
- Det er altsĂĄ sandt?
569
01:17:42,917 --> 01:17:47,541
Du må hjælpe mig. Pruss'
besætning leder efter den.
570
01:17:47,542 --> 01:17:51,833
- En bombe?
- Jeg blev slĂĄet ned.
571
01:17:51,834 --> 01:17:56,624
- Kun bombemanden ville...
- Man kan ikke smugle bomber ind.
572
01:17:56,625 --> 01:18:01,791
Jeg har ikke tid til at forklare.
Pruss' officerer skal anholde mig.
573
01:18:01,792 --> 01:18:03,916
Officerer som mig.
574
01:18:03,917 --> 01:18:07,749
- Sauter, stol pĂĄ mig.
- Dét er problemet.
575
01:18:07,750 --> 01:18:11,541
Det kan jeg ikke,
for du stoler kun pĂĄ dig selv!
576
01:18:11,542 --> 01:18:15,874
- Du skylder mig en tjeneste.
- For hvad? Det er flere ĂĄr siden!
577
01:18:15,875 --> 01:18:19,291
Det her er alvor.
Du er nødt til at stole på mig.
578
01:18:22,292 --> 01:18:24,666
Du er en skiderik!
579
01:18:24,667 --> 01:18:29,624
Jeg siger til, hvis jeg behøver dig.
Lad som om du ikke sĂĄ mig.
580
01:19:10,500 --> 01:19:13,083
Ă…h, er det bare dig?
581
01:19:15,542 --> 01:19:18,124
Gud! Er det far?
582
01:19:21,917 --> 01:19:25,374
Det er Fritz. Han er myrdet.
583
01:19:29,084 --> 01:19:33,166
- Kaptajn Pruss fortalte mig det.
- Hvad?
584
01:19:35,000 --> 01:19:38,958
De tror, morderen er om bord.
De leder efter ham.
585
01:19:38,959 --> 01:19:43,541
Kaptajnen tror,
det er en fra zeppelinrederiet -
586
01:19:43,542 --> 01:19:47,291
- der hedder Milton KrĂĽger,
eller noget i den stil.
587
01:19:48,667 --> 01:19:52,291
Åh, skat! Det gør mig ondt.
588
01:19:57,000 --> 01:20:00,124
Jeg mĂĄ hellere
tale med herr Lehmann.
589
01:20:04,584 --> 01:20:07,083
Husk at låse døren.
590
01:20:16,209 --> 01:20:21,458
De fortalte fru Van Zandt
om morderen. Nu ved alle det snart.
591
01:20:21,459 --> 01:20:25,416
- Har I pågrebet Kröger?
- Vi har ikke fundet ham endnu.
592
01:20:25,417 --> 01:20:31,708
Men hvad værre er... et stort uvejr
udvikler sig ved Newfoundlands kyst.
593
01:20:31,709 --> 01:20:35,624
- Og De vil flyve udenom?
- Fandeme nej!
594
01:20:36,375 --> 01:20:41,624
Jeg slukker for dieselmotorerne
og flyver direkte igennem helvedet -
595
01:20:41,625 --> 01:20:47,833
- for jeg er kaptajn pĂĄ Hindenburg.
Intet skal bringe skibet ud af kurs!
596
01:20:50,417 --> 01:20:55,416
Vi lander i Lakehurst,
sĂĄ hurtigt som det er muligt.
597
01:20:56,000 --> 01:21:01,499
Ernest, hvornĂĄr stoppede de
den pind op i røven på dig?
598
01:21:03,334 --> 01:21:07,041
Jeg vil have regelmæssige
statusrapporter.
599
01:21:08,792 --> 01:21:12,124
- Jeg sĂĄ Merten.
- Godt. Hvor er han?
600
01:21:12,125 --> 01:21:14,749
Han undslap.
601
01:21:14,750 --> 01:21:18,874
- Han tror, der er en bombe om bord.
- Sludder!
602
01:21:18,875 --> 01:21:22,499
Jeg vil ikke høre
om bomber i luftskibet.
603
01:21:22,500 --> 01:21:26,874
- Vi mĂĄ pĂĄgribe ham.
- Javel.
604
01:21:32,167 --> 01:21:34,916
Nu er Hindenburg i Afrika.
605
01:21:34,917 --> 01:21:37,541
Fingrene væk!
606
01:21:37,542 --> 01:21:40,041
Det her er ikke legetøj.
607
01:21:41,792 --> 01:21:45,583
Jeg ville ønske, jeg var kaptajn
pĂĄ en zeppeliner.
608
01:21:45,584 --> 01:21:47,833
Gør du ikke også det?
609
01:21:47,834 --> 01:21:49,749
Jeg var kaptajn engang.
610
01:21:50,792 --> 01:21:57,208
Flyver du stadig? Kaptajn pĂĄ
Hindenburg er verdens bedste job.
611
01:21:57,209 --> 01:22:00,583
Hvorfor holder man op
med at være det?
612
01:22:47,959 --> 01:22:50,791
Gå væk! Gå væk!
613
01:22:52,750 --> 01:22:54,874
Du dræbte Fritz.
614
01:22:59,292 --> 01:23:03,458
- Merten...
- Han var skør og overfaldt mig.
615
01:23:06,959 --> 01:23:12,083
Rittenberg ville forhindre mig i
at give dig beskeden fra din far.
616
01:23:12,084 --> 01:23:16,666
Ja, din far.
Han ville have dig ud af luftskibet.
617
01:23:16,667 --> 01:23:20,708
Rittenberg sagde, der var
en bombe i Hindenburg.
618
01:23:20,709 --> 01:23:24,416
Jeg spurgte,
hvem der havde bomben -
619
01:23:24,417 --> 01:23:27,041
- og han sagde: "Jennifer".
620
01:23:29,375 --> 01:23:32,041
Hvad ved du om bomben?
621
01:23:32,042 --> 01:23:34,791
Hvad snakker du om?
622
01:23:34,792 --> 01:23:39,791
Har de tvunget dig?
Hvem andre er indblandet?
623
01:23:43,125 --> 01:23:46,791
Han forsøgte at sige,
at du skulle få mig væk.
624
01:24:22,042 --> 01:24:26,166
Jeg takker pĂĄ min hunds vegne.
Jeg er meget taknemlig.
625
01:24:26,167 --> 01:24:28,208
Ingen ĂĄrsag.
626
01:24:29,209 --> 01:24:33,041
Herr Kröger, jeg vidste ikke,
at De var om bord.
627
01:24:33,042 --> 01:24:36,708
Passagerer har ikke adgang
i lastrummet.
628
01:24:36,709 --> 01:24:40,666
Jeg fortalte Broca,
at det stred mod reglerne.
629
01:24:40,667 --> 01:24:42,666
Giv bare mig skylden.
630
01:24:42,667 --> 01:24:46,333
Jeg kan være ret overbevisende.
631
01:24:46,334 --> 01:24:50,041
- Tag ikke flere med herhen!
- Nej, sir.
632
01:24:51,375 --> 01:24:55,249
- Denne vej fører til kahytterne.
- Det ved jeg. Tak.
633
01:24:57,459 --> 01:25:01,083
Men jeg er nødt til
at gå på toilettet først.
634
01:25:01,084 --> 01:25:06,291
Jeg har haft nogle mindeværdige
oplevelser der. Hvad med dig?
635
01:25:24,500 --> 01:25:28,499
Jeg lover ikke at afsløre,
at du lukkede nogen ind.
636
01:25:31,667 --> 01:25:34,958
- Er du glad for nødder?
- Ja, sir.
637
01:25:36,959 --> 01:25:41,291
- De kan ikke opdrives i Tyskland.
- Jeg fik dem af nogen.
638
01:25:41,292 --> 01:25:43,458
Hvem?
639
01:25:43,459 --> 01:25:46,916
Min skibskammerat Bastian.
Vil De have nogle?
640
01:25:46,917 --> 01:25:49,874
Jamen sĂĄ farvel.
641
01:26:36,959 --> 01:26:41,249
Jeg synes ogsĂĄ,
at skinkemadder er kedelige.
642
01:26:42,584 --> 01:26:47,083
Men det er næppe svinets skæbne,
der trykker dig.
643
01:26:55,292 --> 01:26:58,249
De er en meget mærkelig mand.
644
01:26:58,250 --> 01:27:00,833
Tak for komplimenten.
645
01:27:00,834 --> 01:27:03,333
Må jeg sætte mig?
646
01:27:07,417 --> 01:27:10,333
Nyder du ikke turen?
647
01:27:14,375 --> 01:27:17,291
Jeg hader dette luftskib.
648
01:27:17,292 --> 01:27:21,333
Du kan få hævn inden længe.
649
01:27:23,584 --> 01:27:27,416
Jeg tror, der er en bombe om bord.
650
01:27:27,417 --> 01:27:29,791
Og nĂĄr som helst...
651
01:27:31,042 --> 01:27:35,249
...kan det legendariske Hindenburg...
652
01:27:35,250 --> 01:27:37,624
...sige "bang"!
653
01:27:38,959 --> 01:27:43,083
Og så dør vi alle.
Uskyldige som skyldige.
654
01:27:46,584 --> 01:27:53,416
Hvis De tror, det sprænger i luften,
hvorfor er De sĂĄ med?
655
01:27:53,417 --> 01:27:57,583
At blive i Tyskland
havde været langt værre.
656
01:27:59,667 --> 01:28:04,958
Jeg forstĂĄr Dem ikke. Jeg havde
gjort hvad som helst for at blive.
657
01:28:04,959 --> 01:28:09,541
I det Tredje Rige med alle
sine regler og love?
658
01:28:11,250 --> 01:28:15,041
Du er vel ikke en regelrytter?
659
01:28:15,042 --> 01:28:19,999
Desuden er N.Y. en fantastisk by.
Og du skal jo bare pĂĄ ferie.
660
01:28:20,000 --> 01:28:24,458
Vi skal til Argentina
og bo der permanent.
661
01:28:28,084 --> 01:28:31,624
Men det er ĂĄbenbart
en stor hemmelighed.
662
01:28:33,500 --> 01:28:36,374
Min familie er fuld af hemmeligheder.
663
01:28:42,709 --> 01:28:46,291
Af alle passagerne...
664
01:28:46,292 --> 01:28:49,999
...er du den eneste,
som jeg vil se uskadt.
665
01:28:59,542 --> 01:29:01,791
Ræk mig din hånd.
666
01:29:06,084 --> 01:29:08,541
Det her er min lykkemønt.
667
01:29:10,042 --> 01:29:12,958
Den vil beskytte dig.
668
01:29:16,042 --> 01:29:19,833
Men nĂĄr alt kommer til alt,
tager jeg mĂĄske fejl.
669
01:29:21,834 --> 01:29:25,124
I princippet tager jeg altid fejl.
670
01:29:56,750 --> 01:29:59,458
GESTAPO
671
01:30:01,750 --> 01:30:05,208
Gør ikke noget dumt! Rejs dig!
672
01:30:15,459 --> 01:30:18,666
Bastian. Jeg mĂĄ finde ham.
673
01:30:25,375 --> 01:30:30,041
- Hvor kommer Gestapo ind?
- Åbn døren!
674
01:31:25,250 --> 01:31:29,708
- Hvor er bomben?
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om!
675
01:31:29,709 --> 01:31:34,916
Hvis du ikke siger det, slipper
jeg dig. Hvor er bomben?
676
01:31:36,500 --> 01:31:39,333
Træk mig op!
677
01:31:40,959 --> 01:31:42,874
Op med dig!
678
01:31:44,959 --> 01:31:50,416
Merten Kröger, du er anholdt
for mordet pĂĄ Rittenberg.
679
01:31:51,334 --> 01:31:54,458
Før ham til officersmessen.
680
01:32:32,792 --> 01:32:38,541
De har ikke sagt det endnu,
men vi er otte timer forsinkede.
681
01:32:40,209 --> 01:32:44,291
Sørg for at tidsindstille den,
så vi kan nå væk herfra.
682
01:32:44,292 --> 01:32:48,583
Jeg tror ikke,
Kröger bliver noget problem.
683
01:33:53,334 --> 01:33:57,833
- Godmorgen, skat.
- Få dem til at løslade Merten.
684
01:33:57,834 --> 01:34:00,166
Godmorgen, alle sammen.
685
01:34:00,167 --> 01:34:03,708
- Han er en morder.
- Det var en ulykke.
686
01:34:03,709 --> 01:34:07,499
- Det var ikke hans skyld.
- Det ønsker han, du skal tro.
687
01:34:07,500 --> 01:34:09,916
Han forsøgte at redde luftskibet -
688
01:34:09,917 --> 01:34:14,583
- og som belønning blev han
anholdt og spærret inde.
689
01:34:14,584 --> 01:34:18,958
Jeg vil ikke have, du omgĂĄs
den forfærdelige person.
690
01:34:19,792 --> 01:34:23,208
Jeg forsøger bare at beskytte dig.
691
01:34:23,209 --> 01:34:26,749
Du kan beskytte mig og alle andre -
692
01:34:26,750 --> 01:34:31,791
- ved at fortælle herr Lehmann,
at der er en bombe om bord.
693
01:34:45,209 --> 01:34:50,208
Du kan stoppe det her blot ved
at sige, hvor dokumenterne er.
694
01:34:50,209 --> 01:34:52,791
Hvor tit...
695
01:34:54,500 --> 01:34:57,208
...skal jeg sige det?
696
01:34:57,209 --> 01:35:01,124
Jeg ved ikke noget
om nogen dokumenter.
697
01:35:01,125 --> 01:35:05,083
Rittenberg kendte til bomben.
Han prøvede at...
698
01:35:08,042 --> 01:35:12,458
Fritz kom fra en af Tysklands
mest velanskrevne familier.
699
01:35:12,459 --> 01:35:17,499
Et partimedlem.
Du dræbte ikke Rittenberg for bomben.
700
01:35:17,500 --> 01:35:22,166
Du dræbte ham, fordi han vidste,
du havde stjĂĄlet dokumenterne.
701
01:35:22,167 --> 01:35:25,624
Det her er fuldstændig uhørt!
702
01:35:25,625 --> 01:35:30,291
Det er Deres besætningsmedlem
Bastian fra Gestapo.
703
01:35:30,292 --> 01:35:33,541
Han gør tilsyneladende sit arbejde.
704
01:35:35,209 --> 01:35:38,833
Det er et spørgsmål
om nationens sikkerhed.
705
01:35:38,834 --> 01:35:41,666
De har ingen bemyndigelse her.
706
01:35:45,875 --> 01:35:47,833
Kaptajn!
707
01:35:49,334 --> 01:35:54,916
- Iværksæt en bombesøgning.
- Du lyver for at redde dit skind.
708
01:35:54,917 --> 01:36:00,291
Jeg har sagt utallige gange,
at Van Zandt ringede til Eckener -
709
01:36:00,292 --> 01:36:04,333
- og bad ham evakuere
sin kone og datter.
710
01:36:05,542 --> 01:36:10,166
Eckener bad mig gøre det.
Spørg ham.
711
01:36:10,167 --> 01:36:12,749
Kontakt kontroltĂĄrnet.
712
01:36:13,584 --> 01:36:16,166
Det har vi gjort.
713
01:36:18,292 --> 01:36:22,541
Dr. Eckener benægter
ethvert kendskab til det.
714
01:36:24,709 --> 01:36:26,874
Men det er sandt!
715
01:36:46,542 --> 01:36:50,749
- Hvor har du lagt dokumenterne?
- Der er ingen dokumenter!
716
01:36:50,750 --> 01:36:55,666
Sauter, du kan ikke hjælpe Kröger.
717
01:37:00,292 --> 01:37:04,541
- GĂĄ tilbage til broen.
- Men kaptajn...
718
01:37:04,542 --> 01:37:06,874
Du gjorde det rigtige.
719
01:37:39,042 --> 01:37:41,874
De ville tale med mig?
720
01:37:41,875 --> 01:37:48,416
Jeg har en plan. Du må hjælpe mig
med at bryde ind i Rittenbergs kahyt.
721
01:37:48,417 --> 01:37:52,708
- Hvorfor?
- For at bevise, at Merten taler sandt.
722
01:37:52,709 --> 01:37:57,374
Han dræbte Deres forlovede.
Hvorfor vil De redde ham?
723
01:37:57,375 --> 01:38:00,374
Fritz var ikke min forlovede.
724
01:38:04,875 --> 01:38:08,041
Vil du hjælpe mig eller ej?
725
01:38:29,292 --> 01:38:32,333
Nogen har brudt ind i kahytten.
726
01:38:34,750 --> 01:38:37,291
Hallo?
727
01:38:37,292 --> 01:38:39,166
Hold dig bag mig.
728
01:38:40,125 --> 01:38:42,124
Hallo?
729
01:39:04,167 --> 01:39:08,041
- Hvad leder vi efter?
- Det ved jeg ikke endnu.
730
01:39:18,292 --> 01:39:21,999
Underligt.
Det er en besætningsjakke.
731
01:39:23,292 --> 01:39:27,749
- Hvorfor skulle Fritz have den?
- Det ved jeg ikke.
732
01:39:33,542 --> 01:39:36,291
En nøgle til humidoren.
733
01:39:36,292 --> 01:39:40,624
Fritz var glad for cigarer.
Han medbragte sine egne.
734
01:39:43,334 --> 01:39:46,166
Han lod ingen røre dem.
735
01:40:11,500 --> 01:40:13,833
Far, isbjerge!
736
01:40:15,375 --> 01:40:18,416
De uvejrsskyer lover ikke godt.
737
01:40:18,417 --> 01:40:23,499
Det er uklogt at flyve
igennem et tordenvejr i en zeppeliner.
738
01:40:23,500 --> 01:40:26,874
Det kan de sagtens.
739
01:40:26,875 --> 01:40:31,541
De kan blive ramt af lyn 117 gange,
uden at der sker noget.
740
01:40:32,250 --> 01:40:34,083
Lyn?
741
01:40:35,000 --> 01:40:37,874
Vores lille pilot har ret.
742
01:40:37,875 --> 01:40:41,083
De er som Faradays bure.
743
01:40:41,084 --> 01:40:44,833
Al elektricitet ledes væk
via den ydre skal.
744
01:40:44,834 --> 01:40:49,124
Tag fx Shenandoah,
briternes R101 og Macon.
745
01:40:49,125 --> 01:40:53,958
De blev alle ramt af lyn,
men klarede sig alligevel.
746
01:40:53,959 --> 01:40:57,708
Vent lidt...
De styrtede ned og brød i brand.
747
01:40:59,000 --> 01:41:02,291
De er velinformeret, herr Broca.
748
01:41:04,000 --> 01:41:07,374
- Er det virkelig sandt?
- Selvfølgelig ikke.
749
01:41:07,375 --> 01:41:11,624
Ingen zeppeliner er styrtet
pĂĄ grund af lynnedslag.
750
01:41:11,625 --> 01:41:13,833
Det passer ikke.
751
01:41:13,834 --> 01:41:16,541
Kalder De mig for løgner?
752
01:41:16,542 --> 01:41:18,999
Vi er alle løgnere.
753
01:41:19,000 --> 01:41:22,083
- OgsĂĄ Dem?
- Ja, da.
754
01:41:22,084 --> 01:41:25,583
- Men jeg er god til at lyve.
- En vovet udtalelse.
755
01:41:25,584 --> 01:41:28,708
Hvem i dette lokale lyver?
756
01:41:30,917 --> 01:41:35,208
- De, for eksempel.
- Lad os nu ikke skændes.
757
01:41:35,209 --> 01:41:37,541
Det har jeg intet imod.
758
01:41:38,500 --> 01:41:41,041
Tag Deres forretningsrejse til N.Y.
759
01:41:42,167 --> 01:41:45,458
Jeg tror ikke pĂĄ Dem.
760
01:41:45,459 --> 01:41:51,458
Hvorfor forlod De Deres kone
for at flyve til USA, herr Kaufmann?
761
01:41:51,459 --> 01:41:54,416
Hold min kone udenfor.
762
01:41:56,917 --> 01:42:00,208
Vores privatliv angĂĄr ikke Dem.
763
01:42:04,959 --> 01:42:08,624
Den lykkelige,
kærlige familie Kerner.
764
01:42:09,292 --> 01:42:13,249
Der skulle være dejligt
i Buenos Aires pĂĄ denne ĂĄrstid.
765
01:42:13,250 --> 01:42:17,666
- Hvor har De hørt det?
- Det er vel ret indlysende.
766
01:42:17,667 --> 01:42:22,416
Argentina er en populær destination
for jøder for tiden.
767
01:42:23,500 --> 01:42:27,041
Hvad mener du? Vi er ikke jøder.
768
01:42:27,042 --> 01:42:29,541
Vidste du det ikke?
769
01:42:29,542 --> 01:42:33,874
Har dine forældre
aldrig fortalt dig det?
770
01:42:36,167 --> 01:42:44,208
Far?
771
01:42:45,584 --> 01:42:47,791
Passer det?
772
01:42:48,375 --> 01:42:52,874
- Han lyver.
- Jeg har ikke løjet endnu.
773
01:42:52,875 --> 01:42:56,916
Og De?
Hvor mange løgne har De fortalt?
774
01:42:59,084 --> 01:43:02,333
Vi konverterede, før du blev født.
775
01:43:06,834 --> 01:43:09,124
Hvilken rolle spiller det?
776
01:43:14,125 --> 01:43:16,833
Stakkels pige...
777
01:43:16,834 --> 01:43:20,874
Hold Dem fra mig og min familie!
778
01:43:32,417 --> 01:43:35,291
Hvem havde kunnet gætte det?
779
01:43:36,417 --> 01:43:38,666
Jeg anede det ikke.
780
01:43:40,459 --> 01:43:42,916
En dramatisk udsigt.
781
01:43:46,750 --> 01:43:50,208
VAN ZANDTS BOPÆL I NEW YORK
782
01:43:52,417 --> 01:43:55,791
- Herr Singer er her.
- Vis ham ind.
783
01:44:08,125 --> 01:44:10,583
De ville tale med mig?
784
01:44:10,584 --> 01:44:13,958
Jeg skal gøre det kort.
Tag plads.
785
01:44:22,459 --> 01:44:24,583
Herr Singer...
786
01:44:26,250 --> 01:44:29,833
De skal bare vide -
787
01:44:29,834 --> 01:44:33,874
- at hvis der sker
min kone og datter noget...
788
01:44:35,792 --> 01:44:38,791
...sĂĄ bliver der ingen aftale.
789
01:44:39,542 --> 01:44:41,916
Det siger De ikke?
790
01:44:42,709 --> 01:44:46,374
Ved De, hvem De har
at gøre med, herr Van Zandt?
791
01:44:47,459 --> 01:44:51,208
- Reichstag slĂĄr ikke handler af.
- Ikke det?
792
01:44:52,250 --> 01:44:56,291
- Og embargoen?
- Göring ønsker den ophævet.
793
01:44:57,167 --> 01:44:59,166
Hitler ønsker det også.
794
01:45:00,459 --> 01:45:03,249
Hvis De skaber problemer for os -
795
01:45:03,250 --> 01:45:08,083
- sĂĄ fĂĄr De samme behandling
som andre, der chikanerer os.
796
01:45:08,084 --> 01:45:10,291
Er det forstĂĄet?
797
01:45:11,459 --> 01:45:13,749
Fuldstændig.
798
01:45:14,709 --> 01:45:16,833
Det tænkte jeg nok.
799
01:45:16,834 --> 01:45:20,124
Hav en god dag, herr Van Zandt.
800
01:45:45,959 --> 01:45:49,708
Er nogen brudt ind i
i Rittenbergs kahyt? HvornĂĄr?
801
01:45:49,709 --> 01:45:53,499
Den burde være tom,
men nogen har været derinde.
802
01:45:53,500 --> 01:45:55,916
Det var nogen fra Luftwaffe.
803
01:45:55,917 --> 01:46:01,708
De stirrede pĂĄ cigarerne som sultne
ulve. Jeg har holdt øje med dem.
804
01:46:01,709 --> 01:46:03,624
Her.
805
01:46:03,625 --> 01:46:06,291
Jeg holder også øje med Dem.
806
01:46:06,292 --> 01:46:11,666
- Vi stjæler ikke Deres kære cigarer.
- Ikke, mens jeg overvĂĄger jer.
807
01:46:11,667 --> 01:46:16,624
Jeg kontrollerer dem tre gange om
dagen. Ingen har været herinde.
808
01:46:19,209 --> 01:46:22,874
Vær venlig at lægge dem tilbage.
809
01:46:37,292 --> 01:46:40,041
Det er en dynamitstang.
810
01:46:40,042 --> 01:46:45,291
Lehmann havde ret. Bombedelene
er om bord, men ikke selve bomben.
811
01:46:45,292 --> 01:46:50,874
- Den skulle samles i luftskibet.
- Vi fandt dem da i tide.
812
01:46:50,875 --> 01:46:53,499
Nej, det gjorde vi ikke.
813
01:46:54,292 --> 01:46:56,874
Den her er tom.
814
01:47:05,792 --> 01:47:09,041
Hvorfor fortalte du hende det?
815
01:47:11,250 --> 01:47:13,749
Hvorfor?
816
01:47:13,750 --> 01:47:17,708
Hun havde alligevel
fundet ud af det.
817
01:47:17,709 --> 01:47:20,374
SĂĄ du folks ansigtsudtryk?
818
01:47:20,375 --> 01:47:24,541
- Alle ændrede opfattelse af os.
- Vel gjorde de ej!
819
01:47:24,542 --> 01:47:28,499
Vi er tyskere. Mine forældre
tilhørte samfundets top i Berlin.
820
01:47:28,500 --> 01:47:33,249
Min bror kæmpede ærefuldt i krigen.
Vore børn er født i Tyskland!
821
01:47:33,250 --> 01:47:36,666
Det er vel ligegyldigt,
at vi var jødiske?
822
01:47:36,667 --> 01:47:39,041
Det handler ikke om religion!
823
01:47:39,042 --> 01:47:43,208
Det er vores identitet,
og den kan vi ikke ændre.
824
01:47:43,209 --> 01:47:45,374
Nej.
825
01:47:47,792 --> 01:47:50,458
Det handler om penge.
826
01:47:50,459 --> 01:47:52,583
Du bryder loven.
827
01:47:53,625 --> 01:47:58,124
Ingen love beskytter jøder
i Tyskland i dag.
828
01:48:00,500 --> 01:48:04,958
Jeg er træt af din besættelse
om at være jøde.
829
01:48:05,959 --> 01:48:11,041
Det må ikke ødelægge børnenes liv,
som det ødelagde mit.
830
01:48:22,667 --> 01:48:25,999
- Stop forhøret!
- De har ingen beføjelse her.
831
01:48:26,000 --> 01:48:31,916
- Det handler om nationens sikkerhed.
- Slip ham! Det er en ordre!
832
01:48:31,917 --> 01:48:36,041
Siger De Deres overordnede
i Zeppelin GmbH imod?
833
01:48:36,042 --> 01:48:40,249
Jeg siger, at den idiot
skal holde mund!
834
01:48:40,250 --> 01:48:45,249
Se den her. Den blev smuglet
om bord af Rittenberg i en cigarkasse.
835
01:48:45,250 --> 01:48:47,958
Der mangler en dynamitstang.
836
01:48:47,959 --> 01:48:52,124
Det forklarer, hvorfor Rittenberg
havde en besætningsjakke.
837
01:48:52,125 --> 01:48:57,374
Han ville bringe dynamitten til
besætningsområdet uden at blive set.
838
01:48:59,375 --> 01:49:01,374
En bombe...
839
01:49:06,792 --> 01:49:09,041
Slip manden.
840
01:49:09,042 --> 01:49:11,541
Jamen, han er morder!
841
01:49:12,625 --> 01:49:15,291
Det kan godt være...
842
01:49:15,292 --> 01:49:19,124
...men nu har skibets sikkerhed
førsteprioritet.
843
01:49:19,125 --> 01:49:22,749
Jeg beordrer en
omgående bombeeftersøgning.
844
01:50:16,250 --> 01:50:21,541
Jeg er ked af, at du overværede
det, der skete i spisesalonen.
845
01:50:21,542 --> 01:50:23,999
Jeg siger undskyld...
846
01:50:24,000 --> 01:50:26,541
For alt.
847
01:50:31,292 --> 01:50:34,291
Jeg er træt af det hele.
848
01:50:37,209 --> 01:50:40,041
Du burde have sagt noget.
849
01:50:41,917 --> 01:50:45,499
Havde det gjort nogen forskel?
850
01:51:08,375 --> 01:51:11,874
Forlad ham. Jeg kan beskytte dig.
851
01:51:12,917 --> 01:51:16,166
Jeg har betydningsfulde venner.
852
01:51:16,959 --> 01:51:19,958
Hos mig er du i sikkerhed.
853
01:51:30,250 --> 01:51:33,416
Er du klar over,
hvad jeg tilbyder dig?
854
01:51:36,584 --> 01:51:39,666
Jeg kan ikke svigte min familie.
855
01:51:44,584 --> 01:51:47,166
Du har lige kysset mig.
856
01:51:47,167 --> 01:51:49,791
Betyder det ingenting for dig?
857
01:51:55,375 --> 01:51:59,791
Du ved lige sĂĄ godt som jeg,
at det er en skibsflirt.
858
01:51:59,792 --> 01:52:02,124
Der ville ikke være sket noget.
859
01:52:12,334 --> 01:52:17,499
Du vil altsĂĄ hellere blive hos ham
end følge med mig?
860
01:52:17,500 --> 01:52:20,458
Jeg er ked af det.
861
01:52:20,459 --> 01:52:22,833
Jeg er virkelig ked af det.
862
01:52:33,375 --> 01:52:35,583
Nej, jeg er ked af det.
863
01:52:40,667 --> 01:52:43,083
Godaften, fru Kerner.
864
01:53:18,917 --> 01:53:22,874
Jeg var nødt til at underrette
kaptajnen. Jeg parerede ordre.
865
01:53:22,875 --> 01:53:25,041
"Ordre".
866
01:53:27,167 --> 01:53:29,833
Det tilgiver jo alt.
867
01:53:31,125 --> 01:53:33,333
Jeg havde intet valg.
868
01:53:39,709 --> 01:53:44,041
Ved du, hvad problemet er?
Du gik for langt denne gang.
869
01:53:44,042 --> 01:53:49,124
Du kom i vanskeligheder,
og du bebrejder alle andre.
870
01:54:23,167 --> 01:54:28,333
Tak, fordi du fandt beviset
og fik mig ud fra det rum.
871
01:54:28,334 --> 01:54:31,583
Det var takket være din ven Sauter.
872
01:54:34,375 --> 01:54:36,624
Du ser herrens ud.
873
01:54:38,292 --> 01:54:41,791
Du kan vaske dig i min kahyt.
874
01:54:45,334 --> 01:54:47,541
Merten!
875
01:54:49,125 --> 01:54:51,666
Jeg mĂĄ tale med dig.
876
01:54:56,417 --> 01:54:58,583
Helst i enrum.
877
01:55:18,792 --> 01:55:21,458
Opbevar dem her for mig.
878
01:55:23,167 --> 01:55:25,833
Hvad drejer det sig om?
879
01:55:28,959 --> 01:55:32,124
Det er bedst, du ikke ved noget.
880
01:55:38,625 --> 01:55:40,958
Det er dokumenterne.
881
01:55:42,875 --> 01:55:47,833
Jeg var nær blevet slået ihjel
pĂĄ grund af de dokumenter!
882
01:55:52,500 --> 01:55:56,291
Bastian har allerede
kropsvisiteret dig.
883
01:55:56,292 --> 01:55:59,791
Du er det sikreste
skjulested i luftskibet.
884
01:56:01,709 --> 01:56:04,708
Jeg ved, jeg kan stole pĂĄ dig.
885
01:56:07,834 --> 01:56:10,374
Vil du ikke nok...?
886
01:56:10,375 --> 01:56:13,666
Du ved,
hvad de ville gøre ved mig.
887
01:56:34,000 --> 01:56:38,208
Hvis der er noget,
jeg kan gøre for dig...
888
01:57:35,167 --> 01:57:38,958
Modtaget. Tak for oplysningen.
Skifter, slut.
889
01:57:40,584 --> 01:57:43,041
Hvad bestiller De her?
890
01:57:45,334 --> 01:57:48,333
Et officielt ærinde for Luftwaffe.
891
01:57:48,334 --> 01:57:51,583
- Er der problemer?
- Nej.
892
01:57:52,250 --> 01:57:54,083
Fortsæt bare.
893
01:57:56,042 --> 01:57:58,333
Jeg er færdig.
894
01:58:07,000 --> 01:58:09,416
- Hvem er det?
- Luk op.
895
01:58:14,459 --> 01:58:19,249
Jeg skal lede i alle kahytter
efter nogle stjĂĄlne dokumenter.
896
01:58:26,959 --> 01:58:29,499
Jeg var pĂĄ vej ud.
897
01:59:03,792 --> 01:59:06,083
Det var bedre.
898
01:59:07,250 --> 01:59:12,374
Du har haft en fordel,
lige siden vi mødtes første gang.
899
01:59:12,375 --> 01:59:15,249
Du så mig halvnøgen.
900
01:59:19,250 --> 01:59:21,749
Ret skal være ret.
901
01:59:21,750 --> 01:59:25,999
Nu har jeg intet at skjule for dig.
902
01:59:28,250 --> 01:59:30,958
I hvert fald ikke noget stort.
903
01:59:30,959 --> 01:59:34,249
Du fĂĄr vist altid det sidste ord.
904
01:59:34,250 --> 01:59:37,749
De fleste mænd
tør ikke afbry...
905
02:00:34,334 --> 02:00:36,416
Godeftermiddag.
906
02:00:37,417 --> 02:00:39,791
Kan jeg hjælpe Dem?
907
02:00:40,750 --> 02:00:43,791
Der er noget, vi mĂĄ tale om.
908
02:00:45,209 --> 02:00:48,666
Vi har intet at sige hinanden.
909
02:00:48,667 --> 02:00:51,083
Hvad er problemet?
910
02:00:54,250 --> 02:00:58,708
Jeg undrede mig over,
hvorfor det var sĂĄ hemmeligt -
911
02:00:58,709 --> 02:01:02,749
- at De skulle flytte til Argentina.
Men sĂĄ slog det mig...
912
02:01:04,792 --> 02:01:08,208
De er en rig mand,
præcis som mange jøder.
913
02:01:09,417 --> 02:01:12,749
De mĂĄ have medbragt Deres formue.
914
02:01:12,750 --> 02:01:18,374
- Alt, hvad vi medbringer er vores.
- Ikke ifølge finansministeriet.
915
02:01:29,417 --> 02:01:34,041
Så længe De er på skibet,
befinder De Dem pĂĄ tysk jord.
916
02:01:34,042 --> 02:01:39,208
Ved landing vil De blive anholdt
og sendt tilbage til Tyskland.
917
02:01:46,292 --> 02:01:49,749
Det var mig, der afviste dig.
918
02:01:49,750 --> 02:01:54,249
- Lad ikke din vrede gĂĄ ud over ham.
- Jeg adlyder ingen jødehore!
919
02:01:57,959 --> 02:02:00,124
Hvad?
920
02:02:23,875 --> 02:02:26,708
Vil du ikke kysse mig mere?
921
02:02:31,625 --> 02:02:33,791
MĂĄske...
922
02:02:33,792 --> 02:02:37,708
...kan vi finde en løsning.
923
02:03:18,917 --> 02:03:22,083
I tænker aldrig på andet end penge.
924
02:03:42,167 --> 02:03:47,291
Var det derfor, vi rejste?
MĂĄtte jeg ikke vide, hvem jeg er?
925
02:03:47,292 --> 02:03:50,749
Var du bange for svin som ham?!
926
02:03:50,750 --> 02:03:55,874
- Kujon! Du prøver at bestikke ham!
- Tal ikke sĂĄdan til din far!
927
02:03:57,417 --> 02:04:00,541
Han gør sit bedste
for at beskytte os.
928
02:04:19,042 --> 02:04:21,708
Cigaretter?
929
02:04:21,709 --> 02:04:24,833
Ingen rygning uden for rygerummet.
930
02:04:24,834 --> 02:04:28,958
Jeg mĂĄtte udstĂĄ meget
for den æskes skyld.
931
02:04:30,542 --> 02:04:34,583
Hvad kan ligge i denne
lille æske og være så vigtigt?
932
02:04:34,584 --> 02:04:37,458
Det er uforstĂĄeligt.
933
02:04:37,459 --> 02:04:41,833
En liste over byer,
ruter og flyvetider.
934
02:04:41,834 --> 02:04:46,333
Det er latterligt. Intet tysk fly
kan flyve sĂĄ langt.
935
02:04:53,625 --> 02:04:57,249
Du gør det svært for mig at gå.
936
02:04:57,250 --> 02:05:00,749
Hvorfor? Jeg gør jo ingenting.
937
02:05:05,917 --> 02:05:08,291
Det er noget, du tror.
938
02:05:17,584 --> 02:05:21,166
Hvorfor kan tyske fly
ikke flyve sĂĄ langt?
939
02:05:21,875 --> 02:05:24,874
Det ville ødelægge motorerne.
940
02:05:24,875 --> 02:05:28,458
De virker ikke uden
brændstof-tilsætningsstoffer.
941
02:05:32,084 --> 02:05:34,499
Som tetraethylbly?
942
02:05:35,542 --> 02:05:38,041
Hvad ved du om den slags?
943
02:05:38,042 --> 02:05:41,624
Min fars firma fremstiller det.
944
02:06:09,000 --> 02:06:12,708
Hvis det tyske luftvĂĄben
fik fat i tetraethylbly -
945
02:06:12,709 --> 02:06:16,041
- sĂĄ giver disse oplysninger mening.
946
02:06:16,042 --> 02:06:20,958
Göring higer desperat efter det.
Det er afgørende for Hitlers planer.
947
02:06:35,709 --> 02:06:38,416
Ved du, hvad det her er?
948
02:06:38,417 --> 02:06:41,083
Det er invasionsplaner.
949
02:06:42,000 --> 02:06:47,499
Derfor skal embargoen hæves. Ikke
pĂĄ grund af helium til zeppelinere.
950
02:06:47,500 --> 02:06:52,499
De vil have tetraethylbly,
for sĂĄ kan de starte en krig.
951
02:06:55,875 --> 02:06:59,916
Bomben ville eksplodere
langt kraftigere end Hindenburg.
952
02:06:59,917 --> 02:07:03,916
Hele verden ville sprænge i luften.
953
02:07:41,875 --> 02:07:47,458
- Har I gennemgĂĄet alt?
- Vi stoppede, da Sauter fandt nøglen.
954
02:07:47,459 --> 02:07:51,499
- Og den lå i besætningsjakken?
- Ja.
955
02:07:51,500 --> 02:07:56,583
Bombemanden har haft den pĂĄ
for at komme ind pĂĄ omrĂĄdet.
956
02:07:58,000 --> 02:08:01,208
Tror du,
bomben allerede er samlet?
957
02:08:13,542 --> 02:08:16,583
Jeg tror,
bomben er blevet anbragt.
958
02:08:22,292 --> 02:08:25,499
Gik Rittenberg med briller?
959
02:08:25,500 --> 02:08:31,166
Det tror jeg ikke. Men nogle mænd
er mere forfængelige end kvinder.
960
02:08:31,167 --> 02:08:34,541
Selvom det var
bombemandens briller...
961
02:08:35,667 --> 02:08:38,583
...sĂĄ beviser det ingenting.
962
02:08:51,625 --> 02:08:54,874
American Oil er indblandet.
963
02:08:58,417 --> 02:09:02,374
Du tror vel ikke,
min far er indblandet?
964
02:09:05,084 --> 02:09:07,874
Alt kredser om heliummet.
965
02:09:07,875 --> 02:09:10,708
Tetraethylbly, embargoen...
966
02:09:12,250 --> 02:09:14,916
Din far mĂĄ vide noget.
967
02:09:14,917 --> 02:09:18,583
Han ringede
for at fĂĄ dig ud af luftskibet.
968
02:09:22,417 --> 02:09:25,291
Vi mĂĄ tale med din mor.
969
02:09:35,792 --> 02:09:37,916
Kaptajn Pruss!
970
02:09:40,667 --> 02:09:44,333
Hvordan gĂĄr det med
bombeeftersøgningen?
971
02:09:44,334 --> 02:09:46,333
Der er intet nyt endnu.
972
02:09:47,334 --> 02:09:50,583
Jeg har endnu en dĂĄrlig nyhed.
973
02:09:50,584 --> 02:09:54,791
Stormen har forsinket os fire timer -
974
02:09:54,792 --> 02:09:59,791
- men den gode nyhed er,
at vi sprænger i luften til tiden.
975
02:09:59,792 --> 02:10:02,208
Den var god. "Til tiden".
976
02:10:06,459 --> 02:10:10,291
- Ved passagererne besked?
- Ikke endnu. Hvorfor?
977
02:10:12,292 --> 02:10:14,791
SĂĄ mĂĄ vi underrette bombemanden.
978
02:10:25,084 --> 02:10:27,374
NĂĄ, der er du!
979
02:10:34,750 --> 02:10:37,749
Tak, fordi du ødelagde mit liv!
980
02:10:37,750 --> 02:10:41,374
Jeg ødelagde det ikke.
Jeg befriede dig.
981
02:10:42,709 --> 02:10:44,958
Befriede?
982
02:10:46,334 --> 02:10:48,583
Fra hvad?
983
02:10:49,542 --> 02:10:52,291
Fra at leve på en løgn.
984
02:10:53,875 --> 02:10:57,333
Måske syntes jeg om løgnen.
985
02:11:04,125 --> 02:11:06,666
Den ville ikke have varet ved.
986
02:11:10,250 --> 02:11:14,083
Hvis verden gik under i aften -
987
02:11:14,084 --> 02:11:18,333
- ville du sĂĄ ikke gerne
have kendt sandheden?
988
02:11:18,334 --> 02:11:21,458
Du er et svin!
Dét er sandheden.
989
02:11:22,959 --> 02:11:26,416
Du har ret. Jeg er et svin.
990
02:11:26,417 --> 02:11:30,541
Men somme tider bedrager synet.
991
02:11:30,542 --> 02:11:33,708
Tag fx dette lommetørklæde...
992
02:11:34,459 --> 02:11:36,958
Hvad er det egentlig?
993
02:11:53,917 --> 02:11:56,499
Syntes du ikke om min lykkemønt?
994
02:11:59,917 --> 02:12:02,958
Foretrækker du den her?
995
02:12:11,292 --> 02:12:14,833
Min mor gav mig det lommetørklæde.
996
02:13:00,459 --> 02:13:02,874
Cocktail hour.
997
02:13:21,459 --> 02:13:23,666
Kom ind.
998
02:13:31,625 --> 02:13:35,583
Jennifer, bed denne mand
om at gĂĄ omgĂĄende!
999
02:13:35,584 --> 02:13:39,124
- Mor, altsĂĄ...
- Jeg skal gøre det kort.
1000
02:13:39,125 --> 02:13:41,583
Jeg har kun et spørgsmål.
1001
02:13:41,584 --> 02:13:46,583
- Kender Deres mand bombekomplottet?
- Hvilken uforskammethed!
1002
02:13:46,584 --> 02:13:52,166
Jeg tror ikke et sekund pĂĄ historier
om bombemænd og dynamitcigarer.
1003
02:13:52,167 --> 02:13:54,583
Det er jo absurd!
1004
02:13:54,584 --> 02:13:57,166
Godnat, herr Kröger.
1005
02:13:58,250 --> 02:14:02,916
- Ikke historier. Vi fandt beviser.
- Hvilke beviser?
1006
02:14:02,917 --> 02:14:06,124
Det her er bombemandens briller.
1007
02:14:06,125 --> 02:14:09,624
- Har De set dem før?
- Nej, da!
1008
02:14:10,792 --> 02:14:13,249
Forhøret er forbi.
1009
02:14:21,500 --> 02:14:23,833
Jennifer!
1010
02:14:26,042 --> 02:14:30,791
Du sagde, vi havde beviser.
Hvorfor nævnte du ikke dokumenterne?
1011
02:14:32,125 --> 02:14:37,791
Har du fortalt din mor om
om dynamitten og cigarerne?
1012
02:14:37,792 --> 02:14:41,333
Nej. Du tror vel ikke, at hun...?
1013
02:14:42,834 --> 02:14:47,541
Yderligere forsinkelser. Opdager
bombemanden det, reagerer han.
1014
02:14:47,542 --> 02:14:51,166
Det betyder,
at vi kan lokalisere ham.
1015
02:14:51,834 --> 02:14:54,499
Kom nu!
1016
02:15:14,625 --> 02:15:16,958
Et forfærdeligt vejr.
1017
02:15:16,959 --> 02:15:21,291
De har sĂĄ ret.
Det er rædsomt at flyve i.
1018
02:15:21,292 --> 02:15:23,249
Må jeg få en øl, tak?
1019
02:15:32,917 --> 02:15:35,124
Hvad er der i vejen?
1020
02:15:38,167 --> 02:15:40,416
Jeg vil gerne drikke i fred.
1021
02:15:43,375 --> 02:15:46,666
Drop det, Karl.
Hun er jo kun jøde.
1022
02:15:49,167 --> 02:15:51,083
Hold din kæft.
1023
02:15:53,959 --> 02:15:57,833
Mine damer og herrer,
vi må desværre meddele Dem -
1024
02:15:57,834 --> 02:16:03,666
- at vi bliver yderligere forsinket
pga. et uvejr i Lakehurst.
1025
02:16:05,834 --> 02:16:12,124
Forventet ankomsttid er nu
kl. 19.45, den 6. maj.
1026
02:16:16,625 --> 02:16:18,916
De mĂĄ have mig undskyldt...
1027
02:16:27,292 --> 02:16:30,916
Er denne plads ledig, herr Kaufmann?
1028
02:16:31,959 --> 02:16:34,041
Ja.
1029
02:16:45,917 --> 02:16:49,958
Hvad er det egentlig,
De laver, Kaufmann?
1030
02:16:52,542 --> 02:16:55,999
Sauter, jeg vil have adgang
til Kaufmanns kahyt.
1031
02:17:14,084 --> 02:17:18,458
Hallo?
1032
02:17:19,417 --> 02:17:24,041
Du der! Jeg vil tale
med kaptajnen omgĂĄende!
1033
02:17:27,167 --> 02:17:31,166
Jeg har sendt beskeden,
men kaptajnen har ikke tid.
1034
02:17:31,167 --> 02:17:33,874
Han har tid til at tale med mig!
1035
02:17:33,875 --> 02:17:36,791
- Kaptajn Pruss!
- Fru Van Zandt.
1036
02:17:36,792 --> 02:17:43,666
Forsinkelsen er uacceptabel.
Vi kan ikke blive 12 timer forsinket.
1037
02:17:43,667 --> 02:17:47,333
Jeg kræver, at De...
flyver hurtigere.
1038
02:17:47,334 --> 02:17:50,249
Det er en regulær
heksekedel derude.
1039
02:17:50,250 --> 02:17:54,833
Højere fart ville
bringe sikkerheden i fare.
1040
02:17:57,417 --> 02:18:02,749
Lehmann, min mand bliver meget
vred over forsinkelsen.
1041
02:18:02,750 --> 02:18:06,833
Det vil kunne skade forholdet
mellem vore selskaber.
1042
02:18:09,084 --> 02:18:13,374
Giv venligst kaptajn Pruss
ordre til at sætte farten op.
1043
02:18:16,750 --> 02:18:20,541
Kaptajn Pruss
har min fulde tillid.
1044
02:18:20,542 --> 02:18:25,041
Han har kommandoen,
og jeg støtter hans beslutninger.
1045
02:18:28,000 --> 02:18:30,166
Herr Lehmann...
1046
02:18:31,625 --> 02:18:36,666
Hvis vi nĂĄr frem, vil min mand
fĂĄ kendskab til denne samtale.
1047
02:18:37,542 --> 02:18:39,624
Undskyld mig.
1048
02:18:47,750 --> 02:18:52,291
Sig endelig til, hvis den
tumpede gamle stodder -
1049
02:18:52,292 --> 02:18:54,749
- kan hjælpe med noget.
1050
02:19:21,167 --> 02:19:23,333
Undersøg skabet.
1051
02:19:49,750 --> 02:19:51,833
Sauter!
1052
02:20:33,750 --> 02:20:36,624
Vi mĂĄ finde Kaufmann.
1053
02:20:43,500 --> 02:20:47,333
- Han undslap!
- Sauter, tjek kahytterne fortil.
1054
02:20:47,334 --> 02:20:49,624
Kom sĂĄ.
1055
02:20:51,917 --> 02:20:56,166
Jeg kan ikke. Jeg ved ikke,
hvordan jeg gjorde det første gang.
1056
02:20:56,167 --> 02:21:01,333
Du må ændre tidsindstillingen.
Den eksploderer, før vi lander.
1057
02:21:08,250 --> 02:21:11,833
Vi dør alle sammen,
hvis du ikke gør det.
1058
02:21:11,834 --> 02:21:14,291
- Du har intet valg.
- Nej!
1059
02:21:14,292 --> 02:21:17,208
- Hun er indblandet.
- Ind med dig!
1060
02:21:22,084 --> 02:21:24,833
Jeg følger efter Kaufmann.
1061
02:23:00,625 --> 02:23:04,041
Jeg tør ikke kravle længere op.
Det er for højt!
1062
02:23:04,042 --> 02:23:08,249
- Du mĂĄ op til bomben.
- Rittenberg skulle anbringe den.
1063
02:23:08,250 --> 02:23:13,208
Nu da han er død, tvinger de mig.
Det er alt for højt!
1064
02:23:13,209 --> 02:23:16,666
- HvornĂĄr eksploderer den?
- Om 50 minutter.
1065
02:23:16,667 --> 02:23:20,791
SĂĄ er vi stadig i luften.
Vis mig frem til bomben.
1066
02:23:28,167 --> 02:23:31,374
Ingen mĂĄ vide, hvor den er!
1067
02:23:46,000 --> 02:23:49,291
- Vi lander snart!
- Det ved jeg.
1068
02:23:52,542 --> 02:23:54,708
Hvad er der nu?
1069
02:23:54,709 --> 02:24:00,374
- Ville du ikke gerne være kaptajn?
- Vi har i forvejen en dygtig en.
1070
02:24:00,375 --> 02:24:03,208
Han skal nok klare det.
1071
02:24:03,209 --> 02:24:08,124
- Du skal ikke være bange.
- Det er så spændende.
1072
02:24:09,959 --> 02:24:12,249
Ja, det er det.
1073
02:24:12,250 --> 02:24:16,874
Jeg mĂĄ gĂĄ nu.
Jeg vil ikke gĂĄ glip af landingen.
1074
02:24:35,625 --> 02:24:39,124
- Du løj for mig.
- Hvad snakker du om?
1075
02:24:39,125 --> 02:24:41,666
Du vidste besked mht. bomben.
1076
02:24:43,334 --> 02:24:46,291
Hvordan kunne du gøre det!
1077
02:24:49,167 --> 02:24:54,749
Jennifer, din far er udsat
for et enormt pres.
1078
02:24:54,750 --> 02:24:57,708
Rederiet risikerer at gĂĄ konkurs.
1079
02:24:57,709 --> 02:25:03,499
- Rederiet er jo hans liv.
- Hvad med passagernes liv?
1080
02:25:03,500 --> 02:25:07,291
Göring lovede din far,
at ingen ville komme til skade.
1081
02:25:07,292 --> 02:25:09,541
Göring?
1082
02:25:10,750 --> 02:25:14,916
Kaufmann er død. Han nåede
ikke at ændre tidsindstillingen.
1083
02:25:14,917 --> 02:25:20,583
Den eksploderer, mens vi er
om bord. Jeg har ledt overalt.
1084
02:25:20,584 --> 02:25:23,624
- Hvor er bomben anbragt?
- Ved det ikke.
1085
02:25:23,625 --> 02:25:25,916
Hvor er den?!
1086
02:25:28,584 --> 02:25:31,958
Jeg ved det ikke.
Han sagde det aldrig.
1087
02:25:31,959 --> 02:25:35,374
Mor, hold op med at lyve.
1088
02:25:35,375 --> 02:25:39,166
Det er sandt!
Ingen har fortalt mig noget.
1089
02:25:43,167 --> 02:25:46,333
Jeg ville ikke involveres.
1090
02:25:48,042 --> 02:25:50,416
Hvad gør vi nu?
1091
02:25:53,375 --> 02:25:55,374
Det ved jeg ikke.
1092
02:26:41,000 --> 02:26:43,249
Skal vi gĂĄ?
1093
02:26:59,542 --> 02:27:01,791
Den er indstillet til kl. 19.30.
1094
02:27:03,000 --> 02:27:05,416
Et kvarter før vi lander.
1095
02:27:05,417 --> 02:27:10,208
- Kan vi indhente et kvarter?
- Måske, hvis vi svæver...
1096
02:27:10,209 --> 02:27:14,333
...i fuld fart
mod doktĂĄrnet -
1097
02:27:14,334 --> 02:27:17,208
- og derefter drejer skarpt.
1098
02:27:17,209 --> 02:27:22,249
Det vil belaste skroget meget.
Det er ikke udformet til at klare det.
1099
02:27:22,250 --> 02:27:26,708
- Det er for farligt.
- Mindre farligt end en detoneret bombe.
1100
02:27:26,709 --> 02:27:31,249
- Vi mĂĄ finde bomben.
- Vi har ledt overalt herinde.
1101
02:27:31,250 --> 02:27:33,624
Har I ledt udenpĂĄ?
1102
02:27:41,459 --> 02:27:43,624
Her er den.
1103
02:27:45,750 --> 02:27:50,499
Den må være tæt på et gaskammer.
Et sted i den ydre skal.
1104
02:27:50,500 --> 02:27:54,124
Svær at få øje på,
men let at komme til.
1105
02:27:54,917 --> 02:27:58,833
- Jeg klatrer op.
- Vi gør det sammen.
1106
02:27:58,834 --> 02:28:02,541
Jeg skærer igennem huden
for at nĂĄ ind til den.
1107
02:28:10,334 --> 02:28:12,833
Jeg laver en lydtest.
1108
02:28:12,834 --> 02:28:15,916
En, to, tre... dette er en prøve.
1109
02:28:19,750 --> 02:28:21,916
Er alt okay, Charlie?
1110
02:29:04,834 --> 02:29:07,041
Tak.
1111
02:29:07,042 --> 02:29:09,374
Tak, mine herrer.
1112
02:29:17,459 --> 02:29:19,666
Herr Van Zandt.
1113
02:29:21,792 --> 02:29:25,958
Om nogle minutter
holder De en pressekonference -
1114
02:29:25,959 --> 02:29:29,249
- og beder dem om
at ophæve embargoen.
1115
02:29:30,750 --> 02:29:34,916
Og jeg forventer,
at De er meget overbevisende.
1116
02:30:05,417 --> 02:30:08,708
I dag er det fem ĂĄr siden,
min søn døde.
1117
02:30:12,542 --> 02:30:16,083
Han var ikke særlig glad for mig.
1118
02:30:16,084 --> 02:30:19,916
Jeg er ligeglad med,
om folk synes om mig eller ej.
1119
02:30:19,917 --> 02:30:22,124
Men min søn...
1120
02:30:31,709 --> 02:30:34,166
Merten, hvad sker der?
1121
02:30:34,959 --> 02:30:41,208
Gå op på promenadedækket.
Det er sikrest, hvis der sker noget.
1122
02:30:42,167 --> 02:30:46,374
- Hvad vil du gøre?
- Vi har mĂĄske fundet bomben.
1123
02:30:46,375 --> 02:30:51,291
Lov mig at gĂĄ derop.
Du kan springe ud ad vinduet.
1124
02:30:52,250 --> 02:30:54,708
Det lover jeg.
1125
02:31:03,084 --> 02:31:05,583
Du er det eneste, jeg har nu.
1126
02:31:24,584 --> 02:31:26,833
Vi ses snart.
1127
02:31:27,625 --> 02:31:29,791
Ja.
1128
02:31:57,334 --> 02:31:59,916
Landing om 15 minutter.
1129
02:32:05,334 --> 02:32:07,416
Vi mĂĄ klatre op her.
1130
02:32:24,209 --> 02:32:26,166
Mine herrer...
1131
02:32:26,167 --> 02:32:28,958
Gør klar til indflyvning.
1132
02:32:30,334 --> 02:32:33,791
KontroltĂĄrn,
vi gør klar til indflyvning.
1133
02:33:59,125 --> 02:34:01,916
Gør klar til at dreje skarpt.
1134
02:34:05,084 --> 02:34:08,041
Drej skarpt mod styrbord!
1135
02:34:18,084 --> 02:34:22,499
Det her er Herbert Morrison
i Lakehurst, New Jersey.
1136
02:34:22,500 --> 02:34:27,958
Vi venter pĂĄ Hindenburgs ankomst,
Tysklands største luftskib.
1137
02:34:27,959 --> 02:34:32,041
Hindenburg forlod Frankfurt i gĂĄr -
1138
02:34:32,042 --> 02:34:34,124
- kl. 20.15 tysk tid.
1139
02:34:55,542 --> 02:34:57,874
Pas pĂĄ!
1140
02:35:03,000 --> 02:35:05,583
Gaskammeret er beskadiget!
1141
02:35:26,000 --> 02:35:28,749
Gisela burde se det her.
1142
02:35:31,500 --> 02:35:34,041
Hun nĂĄr sikkert frem i tide.
1143
02:35:56,334 --> 02:36:00,124
Jeg tror, jeg kan se den.
Derhenne!
1144
02:36:16,334 --> 02:36:18,708
SlĂĄ bak! Fuld fart!
1145
02:36:46,334 --> 02:36:51,416
Den står næsten stille nu,
og de har smidt et reb ud!
1146
02:36:51,417 --> 02:36:56,416
Et antal mænd
griber fat om rebet!
1147
02:38:29,417 --> 02:38:32,499
Tøm gaskamrene.
1148
02:38:42,500 --> 02:38:47,124
Elmsild! Uvejret har gjort
luftskibet elektrostatisk.
1149
02:38:47,125 --> 02:38:49,208
Gassen!
1150
02:38:49,209 --> 02:38:51,749
Ned! Skynd dig!
1151
02:39:08,584 --> 02:39:11,583
...akkurat nok til...
1152
02:39:22,709 --> 02:39:24,958
Jeg finder hende.
1153
02:39:28,584 --> 02:39:32,916
- Vi mĂĄ hen til vinduerne.
- Det brænder!
1154
02:40:00,042 --> 02:40:03,124
Det brænder! Det brænder!
1155
02:40:03,125 --> 02:40:05,624
Film det, Charlie!
1156
02:40:05,625 --> 02:40:07,999
Det styrter!
1157
02:40:48,000 --> 02:40:50,374
Herovre!
1158
02:41:08,542 --> 02:41:10,583
Far!
1159
02:41:12,292 --> 02:41:14,624
Hvor er pengene?
1160
02:41:23,125 --> 02:41:25,249
Mor! Vent!
1161
02:41:53,000 --> 02:41:55,666
Væk! Det brænder!
1162
02:42:05,000 --> 02:42:08,249
- Gå væk!
- Hold fast i gelænderet!
1163
02:42:15,125 --> 02:42:16,958
Kom her!
1164
02:42:21,542 --> 02:42:23,874
Hen til vinduerne!
1165
02:42:36,834 --> 02:42:39,833
Kom nu! Hun hoppede!
1166
02:42:39,834 --> 02:42:42,458
Gisela! Gisela!
1167
02:42:43,209 --> 02:42:46,124
- Gisela!
- Hun er allerede sprunget ud!
1168
02:42:47,750 --> 02:42:49,791
Til vinduerne!
1169
02:42:52,084 --> 02:42:54,166
Hop ud!
1170
02:43:00,084 --> 02:43:03,583
Alle passagerer skriger omkring mig!
1171
02:43:10,625 --> 02:43:13,208
Min datter! Gisela!
1172
02:43:40,834 --> 02:43:43,166
Jennifer, spring!
1173
02:44:01,209 --> 02:44:03,249
Giv mig jakken!
1174
02:44:08,500 --> 02:44:12,791
Jeg er komplet målløs.
Den ligger bare der -
1175
02:44:12,792 --> 02:44:17,499
- som et rygende vrag. Ingen
kan trække vejret eller sige noget!
1176
02:44:17,500 --> 02:44:19,874
Og alle skrigene...!
1177
02:44:49,459 --> 02:44:52,458
Knægten... Eric...
1178
02:45:44,542 --> 02:45:47,749
Det er mit arbejde at fotografere!
1179
02:45:58,917 --> 02:46:01,833
Lig helt stille. Du klarer den.
1180
02:46:23,459 --> 02:46:25,541
Far...
1181
02:46:30,667 --> 02:46:32,958
Er min far her?
1182
02:46:35,042 --> 02:46:37,291
Jeg henter ham.
1183
02:47:02,209 --> 02:47:04,249
Mor!
1184
02:47:52,292 --> 02:47:54,333
Stands!
1185
02:47:55,084 --> 02:47:58,666
Jennifer! Hvor er din mor?
1186
02:48:00,917 --> 02:48:03,249
Hun overlevede ikke.
1187
02:48:07,167 --> 02:48:10,833
Du vidste det hele tiden, ikke?
1188
02:48:11,750 --> 02:48:13,833
Jeg...
1189
02:48:14,667 --> 02:48:18,249
Jeg ønskede ikke,
at det skulle ske.
1190
02:48:25,375 --> 02:48:28,458
Hjælp os! Derhenne!
1191
02:48:36,125 --> 02:48:39,208
Tillader De?
1192
02:48:40,125 --> 02:48:42,124
Tak.
1193
02:48:45,459 --> 02:48:48,416
Forsigtig. Op!
1194
02:48:54,334 --> 02:48:56,249
Hurtigt!
1195
02:49:06,500 --> 02:49:09,666
Pressen venter, herr Van Zandt.
1196
02:49:10,667 --> 02:49:13,416
Jeg kommer straks.
1197
02:49:16,042 --> 02:49:18,083
Godt.
1198
02:49:43,834 --> 02:49:46,958
- Det er din skyld!
- Hvem er du?
1199
02:49:46,959 --> 02:49:51,499
Det her er resultatet af din plan.
Det er dit ansvar.
1200
02:49:51,500 --> 02:49:56,208
Fortæl verden, hvad der skete.
At der var en bombe.
1201
02:49:56,209 --> 02:50:02,499
Hindenburg forulykkede, sĂĄ tyskerne
kunne skaffe krigsmateriel.
1202
02:50:04,125 --> 02:50:07,666
Du skal fortælle dem alt -
1203
02:50:07,667 --> 02:50:11,333
- for at rĂĄde bod pĂĄ din ugerning.
1204
02:50:13,625 --> 02:50:16,791
Det er præcis,
hvad jeg agter at gøre.
1205
02:50:25,250 --> 02:50:30,374
Herr Van Zandt, jeg tillod mig
at skrive noget ned til pressen.
1206
02:50:30,375 --> 02:50:32,916
Ellers tak.
1207
02:50:32,917 --> 02:50:38,041
Hvis De vil se Deres datter igen,
gør De nøjagtig, som jeg siger.
1208
02:50:38,042 --> 02:50:40,749
Hun er pĂĄ vej til hospitalet!
1209
02:50:40,750 --> 02:50:43,124
Nej, det er hun ikke.
1210
02:50:48,167 --> 02:50:51,583
Frøken Norris arbejder for mig -
1211
02:50:51,584 --> 02:50:55,666
- lige som ambulancefolkene,
herr Van Zandt.
1212
02:50:59,084 --> 02:51:03,374
Herr Van Zandt, er det
her afslutningen pĂĄ embargoen?
1213
02:51:03,375 --> 02:51:06,749
Vil De nu sælge helium til tyskerne?
1214
02:51:15,292 --> 02:51:17,499
Tag Kröger.
1215
02:52:11,709 --> 02:52:13,624
FEM DAGE SENERE
1216
02:52:13,625 --> 02:52:18,624
For to dage siden indledte
den amerikanske havarikommission -
1217
02:52:18,625 --> 02:52:22,083
- en tilbundsgående undersøgelse
af katastrofen.
1218
02:52:22,084 --> 02:52:26,624
I morgen vil en tysk efterforsknings-
komité, anført af Hugo Eckener -
1219
02:52:26,625 --> 02:52:29,499
- direktør for Zeppelin GmbH -
1220
02:52:29,500 --> 02:52:34,458
- tilslutte sig
de amerikanske eksperter i N.Y.
1221
02:52:34,459 --> 02:52:38,583
Resultatet af undersøgelsen
ventes med stor spænding.
1222
02:52:41,042 --> 02:52:44,541
Vi ved stadig ikke,
hvad der forĂĄrsagede eksplosionen -
1223
02:52:44,542 --> 02:52:48,874
- men vi vil bruge alle midler
for at opklare det.
1224
02:52:48,875 --> 02:52:53,458
Zeppelin GmbH er dybt berørt
af denne tragedie -
1225
02:52:53,459 --> 02:52:59,708
- men med ophævelsen af embargoen
vil den sikre helium tages i brug -
1226
02:52:59,709 --> 02:53:03,916
- og sĂĄ er vi sikre pĂĄ,
at luftskibenes fremtid tegner lys.
1227
02:53:03,917 --> 02:53:06,458
Tak, mine herrer.
1228
02:53:14,292 --> 02:53:16,541
Eckener!
1229
02:53:18,917 --> 02:53:20,958
Merten?
1230
02:53:21,917 --> 02:53:24,958
De gik ud fra, at du var død.
1231
02:53:26,292 --> 02:53:30,124
Den gode nyhed er,
at jeg har det endnu værre.
1232
02:53:32,125 --> 02:53:35,958
- Hvor har du været?
- Jeg har skjult mig.
1233
02:53:39,959 --> 02:53:42,208
Kom ind på mit værelse.
1234
02:53:43,459 --> 02:53:46,958
Dit svin!
De har Jennifer Van Zandt!
1235
02:53:49,292 --> 02:53:53,833
- Det vidste jeg ikke.
- Du løj om Van Zandts opkald!
1236
02:53:53,834 --> 02:53:58,208
- Jeg måtte tænke på rederiet!
- Selvfølgelig. Rederiet!
1237
02:53:58,209 --> 02:54:03,749
Hvad med medarbejderne og
passagererne pĂĄ Hindenburg?
1238
02:54:03,750 --> 02:54:05,999
Og Sauter?
1239
02:54:08,750 --> 02:54:11,541
Jeg, som stolede pĂĄ dig.
1240
02:54:13,000 --> 02:54:16,291
Alle om bord stolede pĂĄ dig.
1241
02:54:22,917 --> 02:54:25,124
Du forstĂĄr det ikke.
1242
02:54:28,667 --> 02:54:31,874
Det politiske pres var enormt.
1243
02:54:34,709 --> 02:54:37,249
Fra militæret.
1244
02:54:37,250 --> 02:54:40,083
Reichstag og nazistpartiet.
1245
02:54:40,834 --> 02:54:46,291
Evindelige trusler, afpresning
og hemmelige aftaler.
1246
02:54:50,334 --> 02:54:53,624
Jeg afskyr alt,
hvad de tvang mig til.
1247
02:54:53,625 --> 02:54:58,124
Hagekorset pĂĄ Hindenburg,
Görings fremtidige planer -
1248
02:54:58,125 --> 02:55:01,874
- for så at blive klemt til døde.
1249
02:55:33,542 --> 02:55:36,041
Der er én ting...
1250
02:55:36,917 --> 02:55:39,208
...du kan gøre.
1251
02:55:39,834 --> 02:55:44,708
De har Jennifer Van Zandt,
du kan hjælpe med at befri hende.
1252
02:55:45,917 --> 02:55:47,916
Hvad?
1253
02:55:47,917 --> 02:55:50,958
Jeg har noget, de vil have.
1254
02:56:03,375 --> 02:56:07,624
Dr. Eckener.
Herr Van Zandt venter mig.
1255
02:56:17,042 --> 02:56:19,166
Herr Van Zandt.
1256
02:56:19,875 --> 02:56:22,624
Dr. Eckener...
1257
02:56:22,625 --> 02:56:25,499
De tror mig sikkert ikke -
1258
02:56:25,500 --> 02:56:30,749
- men jeg beklager virkelig alt,
hvad der er sket.
1259
02:56:30,750 --> 02:56:35,749
Det her havde intet
med zeppelinere at gøre, vel?
1260
02:56:35,750 --> 02:56:41,499
Göring var ligeglad med, om
de var fyldt med helium eller brint.
1261
02:56:41,500 --> 02:56:47,124
Han ville have additiverne for
at fremme Hitlers krigsplaner.
1262
02:56:47,125 --> 02:56:51,249
Det lader til,
at han fĂĄr sin vilje.
1263
02:56:51,250 --> 02:56:53,833
Hvad sĂĄ med Dem?
1264
02:56:53,834 --> 02:56:57,249
Jeg vil bare have min datter tilbage.
1265
02:57:17,459 --> 02:57:20,958
Hvad fĂĄr Dem til at tro,
at de ikke -
1266
02:57:20,959 --> 02:57:26,458
- narrer os til sidst?
Det er ikke ærefulde folk.
1267
02:57:26,459 --> 02:57:29,833
Hvor vover De at tale om ære?
1268
02:57:34,917 --> 02:57:38,166
Hvorfor sagde De ingenting?
1269
02:57:40,542 --> 02:57:43,333
Havde det gjort en forskel?
1270
02:57:50,584 --> 02:57:53,083
Gå væk!
1271
02:57:53,084 --> 02:57:56,041
- Jennifer!
- Kom ikke nærmere!
1272
02:58:00,875 --> 02:58:04,791
- Har De dokumenterne?
- Aftalen lyder som følger:
1273
02:58:04,792 --> 02:58:09,666
Hvis jeg udleverer dokumenterne,
løslader De frøken Van Zandt.
1274
02:58:09,667 --> 02:58:12,291
Det stemmer.
1275
02:58:12,292 --> 02:58:17,041
Nej, Merten! Dokumenterne
kan forhindre en verdenskrig.
1276
02:58:17,042 --> 02:58:18,958
Jennifer...
1277
02:58:31,334 --> 02:58:34,374
Hvad fanden er det her?
1278
02:58:46,292 --> 02:58:50,124
Jeg holdt min del af aftalen.
Der er dokumenterne.
1279
02:58:51,250 --> 02:58:57,666
De fik en hĂĄrd medfart pga. ulykken.
Løslad frøken Van Zandt nu!
1280
02:58:57,667 --> 02:59:03,833
Meget smart, Kröger. Selvom de er
ødelagt, har vi stadig et problem.
1281
02:59:03,834 --> 02:59:06,374
Vi indgik en aftale!
1282
02:59:06,375 --> 02:59:09,749
Hvis jeg løslader frøken Van Zandt -
1283
02:59:09,750 --> 02:59:14,291
- hvad forhindrer sĂĄ hendes far
fra at udtale sit offentligt?
1284
02:59:14,292 --> 02:59:18,208
Ting, som kan forhindre
ophævelsen af embargoen.
1285
02:59:18,375 --> 02:59:21,374
Jeg lover ikke at sige noget.
1286
02:59:21,375 --> 02:59:23,458
Jennifer...
1287
02:59:24,542 --> 02:59:29,249
Jeg har været en tåbelig gammel nar.
Det ser jeg nu.
1288
02:59:31,750 --> 02:59:37,041
Jeg hĂĄber, du vil huske mig
som den mand, jeg var -
1289
02:59:37,042 --> 02:59:40,083
- da du var en lille pige.
1290
02:59:44,459 --> 02:59:49,833
Ud med jer!
Jeg vil tale med herr Singer i enrum.
1291
02:59:49,834 --> 02:59:52,374
Ud, alle sammen!
1292
02:59:55,875 --> 02:59:58,999
- Ud!
- Jeg forlader dig ikke, far.
1293
02:59:59,000 --> 03:00:03,874
Jeg skal nok klare den.
Bedre end nogensinde.
1294
03:00:03,875 --> 03:00:07,833
Bare rolig.
Alting bliver godt igen.
1295
03:00:07,834 --> 03:00:10,083
Alt er prima!
1296
03:00:30,792 --> 03:00:33,333
Nej, Jennifer! Kom her.
1297
03:01:03,625 --> 03:01:08,666
Da anklagerne om en
forbrydelse ikke kunne bevises -
1298
03:01:08,667 --> 03:01:12,749
- antog havarikommissionen,
at ulykkelige omstændigheder -
1299
03:01:12,750 --> 03:01:16,249
- havde forĂĄrsaget eksplosionen.
1300
03:01:16,250 --> 03:01:21,708
Ved landingen opstod en læk
i kammer 4 eller 5 bagtil -
1301
03:01:21,709 --> 03:01:24,958
- muligvis forĂĄrsaget
af en løs wire.
1302
03:01:24,959 --> 03:01:30,124
Således strømmede brint ud
mellem kammeret og huden.
1303
03:01:30,125 --> 03:01:35,708
Hurtige elektriske spændinger
som følge af uvejret -
1304
03:01:35,709 --> 03:01:40,666
- skabte en elektrisk udladning:
En gnist.
1305
03:01:40,667 --> 03:01:46,833
Sandsynligvis antændte gnisten
blandingen af brint og luft.
1306
03:01:46,834 --> 03:01:52,791
13 passagerer og 22 besætnings-
medlemmer omkom ved katastrofen -
1307
03:01:52,792 --> 03:01:56,166
- samt en amerikaner pĂĄ jorden.
1308
03:01:56,167 --> 03:02:01,291
Den 8. maj indstillede
minister Hermann Göring midlertidigt -
1309
03:02:01,292 --> 03:02:04,708
- al transatlantisk lufttrafik.
1310
03:02:04,709 --> 03:02:09,041
Det forlyder, at komitéen
netop har fundet beviser...
1311
03:03:10,334 --> 03:03:13,124
Tilbage til arbejdet!
1312
03:04:30,667 --> 03:04:33,999
Dit land er sĂĄ smukt.
1313
03:04:35,250 --> 03:04:37,499
Ja, ikke?
1314
03:04:42,250 --> 03:04:45,166
MĂĄske burde vi slĂĄ os ned her.
1315
03:04:47,542 --> 03:04:49,833
MĂĄske.
1316
03:04:54,625 --> 03:04:57,833
Et fint sted at flyve i svævefly.
1317
03:05:02,959 --> 03:05:07,333
Du ved, hvordan det endte.
Jeg redder dig ikke en gang til.
1318
03:07:17,959 --> 03:07:21,041
Oversættelse: H. Jensen
www.primetext.tv101918