All language subtitles for Good.Partner.S01E12.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,447 --> 00:00:02,617 (Good Partner) 2 00:00:20,136 --> 00:00:21,337 (Divorce) 3 00:00:22,566 --> 00:00:23,576 (In session) 4 00:00:23,577 --> 00:00:24,636 (Plaintiff) 5 00:00:25,636 --> 00:00:26,646 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,647 --> 00:00:27,677 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,887 --> 00:00:40,327 (Good Partner) 8 00:00:40,556 --> 00:00:41,755 (All people, locations, organizations, ) 9 00:00:41,756 --> 00:00:43,026 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:43,027 --> 00:00:45,667 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:01:02,607 --> 00:01:05,617 You didn't have to come all the way here at this hour. 12 00:01:10,717 --> 00:01:13,227 My client made the effort to ask for additional service, 13 00:01:13,986 --> 00:01:15,387 so of course I should've come. 14 00:01:19,997 --> 00:01:21,426 I'm sure you were startled... 15 00:01:23,197 --> 00:01:24,497 to see Jae Hui hurt. 16 00:01:27,036 --> 00:01:28,337 This is embarrassing. 17 00:01:30,406 --> 00:01:33,206 I ranted on about being on top of this, 18 00:01:34,747 --> 00:01:36,206 but look at the state I'm in. 19 00:01:41,316 --> 00:01:44,816 Come on. This isn't your fault. 20 00:01:45,587 --> 00:01:49,027 When raising children, no matter how careful you are, 21 00:01:49,456 --> 00:01:51,027 they will get hurt. 22 00:01:51,497 --> 00:01:53,217 I grew up with scrapes and bruises as well. 23 00:01:59,936 --> 00:02:00,967 Thanks for saying so. 24 00:02:07,746 --> 00:02:09,976 But I hope you know... 25 00:02:09,977 --> 00:02:12,076 you shouldn't come running for clients... 26 00:02:12,077 --> 00:02:13,447 in the middle of the night. 27 00:02:14,817 --> 00:02:17,456 Exhausting yourself will result in a very short career. 28 00:02:20,227 --> 00:02:23,456 Please don't tell me you made a mess while I was gone. 29 00:02:24,456 --> 00:02:25,896 How did you know that? 30 00:02:26,567 --> 00:02:30,537 I absolutely rocked it on this recent case. 31 00:02:30,937 --> 00:02:31,995 I'll tell you... 32 00:02:31,996 --> 00:02:34,407 the excruciating details some other time. 33 00:02:36,167 --> 00:02:38,276 It's all right. I'll save you the trouble. 34 00:02:45,417 --> 00:02:46,486 Ms. Cha. 35 00:02:49,616 --> 00:02:50,757 Just like Jae Hui... 36 00:02:51,687 --> 00:02:53,827 needs her mother at home, 37 00:02:55,426 --> 00:02:59,327 I need you at the office. 38 00:03:04,067 --> 00:03:05,836 Please always be by my side. 39 00:03:17,176 --> 00:03:18,746 Thanks for saying that, Yu Ri. 40 00:03:48,077 --> 00:03:49,607 I see you made a decision. 41 00:03:50,116 --> 00:03:51,646 Law Firm Daejeong. 42 00:03:52,817 --> 00:03:53,917 Let me take over. 43 00:03:58,257 --> 00:03:59,616 You made the right choice. 44 00:04:06,526 --> 00:04:11,336 (Case 12: Decision-closing Argument) 45 00:04:15,167 --> 00:04:16,266 Ji Young. 46 00:04:17,476 --> 00:04:18,906 Your husband's home. 47 00:04:20,947 --> 00:04:25,247 Why aren't you greeting your husband who just got home? 48 00:04:26,146 --> 00:04:29,216 Didn't you miss me? I, for one, missed you. 49 00:04:31,716 --> 00:04:33,826 {\an8}(Chun Medical Foundation) 50 00:04:33,827 --> 00:04:34,575 {\an8}(Chun Medical Foundation and) 51 00:04:34,599 --> 00:04:35,426 {\an8}(Law Firm Daejeong, MOU Signing) 52 00:04:35,427 --> 00:04:36,427 {\an8}Director Chun. 53 00:04:37,297 --> 00:04:40,426 {\an8}- Goodness. It's been so long. - Gosh, hello. 54 00:04:40,427 --> 00:04:42,127 {\an8}- Have you been well? - Of course. 55 00:04:42,396 --> 00:04:44,835 {\an8}Is he perhaps the one you mentioned... 56 00:04:44,836 --> 00:04:46,765 {\an8}That's right. He's my son. 57 00:04:46,766 --> 00:04:50,105 {\an8}Like I said, he will someday take over the law firm. 58 00:04:50,106 --> 00:04:52,076 {\an8}- Is that so? - Yes. 59 00:04:52,077 --> 00:04:53,177 {\an8}Hello, sir. 60 00:04:54,047 --> 00:04:55,547 {\an8}And this would be my son. 61 00:04:55,807 --> 00:04:57,246 {\an8}He's the chairman at Chun Medical Foundation. 62 00:04:57,247 --> 00:04:58,247 {\an8}I see. 63 00:04:58,547 --> 00:05:01,716 You'll be seeing each other often, so say hello. 64 00:05:01,916 --> 00:05:04,656 - Sure. Hi, there. - It's a pleasure to meet you. 65 00:05:05,887 --> 00:05:07,225 I hope we can all get along. 66 00:05:07,226 --> 00:05:09,285 I appreciate you making the long trip. 67 00:05:09,286 --> 00:05:10,627 - Shall we? - Of course. 68 00:05:11,627 --> 00:05:13,666 You may now take photos. 69 00:05:17,966 --> 00:05:20,737 (Chun Medical Foundation and Law Firm Daejeong, MOU Signing) 70 00:05:26,646 --> 00:05:28,526 It's embarrassing to mention our family affair, 71 00:05:28,646 --> 00:05:30,177 but could I ask for a favor? 72 00:05:31,047 --> 00:05:32,447 What could be embarrassing? 73 00:05:32,577 --> 00:05:35,687 Please think of us as family and speak with ease. 74 00:05:39,156 --> 00:05:41,687 Divorce papers were served to my son. 75 00:05:42,887 --> 00:05:45,656 Could you take his case? 76 00:05:45,726 --> 00:05:48,396 Yes, of course. We'd be delighted to. 77 00:05:49,197 --> 00:05:51,237 Over the past few years, 78 00:05:51,396 --> 00:05:53,867 my wife has been going to major law firms... 79 00:05:54,067 --> 00:05:57,076 to serve divorce papers and request money, 80 00:05:57,077 --> 00:05:58,317 only to have a change of heart. 81 00:05:58,577 --> 00:05:59,906 Dealing with that... 82 00:06:00,747 --> 00:06:01,947 has been torture. 83 00:06:02,476 --> 00:06:04,516 I still love my wife very much, you see. 84 00:06:05,646 --> 00:06:09,146 Is there a competent attorney who can take on his case? 85 00:06:09,187 --> 00:06:13,356 Yes, the best in the country works at our divorce department. 86 00:06:13,656 --> 00:06:15,656 And who would that be? 87 00:06:16,387 --> 00:06:17,496 Ms. Cha Eun Kyung. 88 00:06:17,497 --> 00:06:19,297 Wouldn't Ms. Han... 89 00:06:19,526 --> 00:06:21,367 be a better fit for this case? 90 00:06:22,427 --> 00:06:24,636 And who is this Attorney Han? 91 00:06:24,637 --> 00:06:26,595 She graduated from law school at the top of her class, 92 00:06:26,596 --> 00:06:29,637 and she has only won cases ever since joining our firm. 93 00:06:31,906 --> 00:06:35,146 Right. Ms. Han is a talented attorney, 94 00:06:35,447 --> 00:06:38,515 but since she lacks experience, Ms. Cha would be better... 95 00:06:38,516 --> 00:06:42,116 Ms. Cha's personal life has recently been the talk of the town... 96 00:06:42,117 --> 00:06:44,117 and could bring unnecessary attention to the case. 97 00:06:44,286 --> 00:06:47,057 On top of that, she could be quite stubborn. 98 00:06:47,427 --> 00:06:50,096 A younger lawyer will be easier for you to manage. 99 00:06:52,026 --> 00:06:54,725 Then, I'll go with Ms. Han. 100 00:06:54,726 --> 00:06:56,096 You can trust Daejeong. 101 00:06:56,197 --> 00:06:58,557 If your wife backs out, she'll only file for divorce again. 102 00:06:58,697 --> 00:07:01,106 We'll make sure your case gets dismissed instead. 103 00:07:04,206 --> 00:07:05,306 - Thank you. - Enjoy your tea. 104 00:07:05,307 --> 00:07:06,307 Right. 105 00:07:09,307 --> 00:07:10,876 Chun Medical Foundation oversees... 106 00:07:10,877 --> 00:07:12,416 the largest hospital in this country. 107 00:07:12,577 --> 00:07:14,047 Now that we have signed an MOU, 108 00:07:14,146 --> 00:07:16,887 we'll be taking on all of their lawsuits. 109 00:07:17,117 --> 00:07:18,463 That means a good job must be done. 110 00:07:18,487 --> 00:07:20,526 Have this divorce case dismissed. 111 00:07:21,786 --> 00:07:25,327 Then why did you assign a VIP's case to a rookie attorney? 112 00:07:25,726 --> 00:07:27,166 It's not a complicated one, 113 00:07:27,526 --> 00:07:29,765 and she recently closed a case with flying colors. 114 00:07:29,766 --> 00:07:30,926 So what could be the problem? 115 00:07:31,666 --> 00:07:33,466 From a proficiency and experience standpoint, 116 00:07:33,567 --> 00:07:36,776 Ms. Cha is the best attorney to handle VIP cases. 117 00:07:36,877 --> 00:07:38,606 As if I don't know what you're doing. 118 00:07:38,737 --> 00:07:40,677 Leave your personal feelings out of this. 119 00:07:41,507 --> 00:07:42,906 Just do as I say. 120 00:07:52,856 --> 00:07:55,176 (Law Firm Daejeong Signs MOU with Chun Medical Foundation) 121 00:07:57,226 --> 00:07:58,297 Yes? 122 00:07:58,557 --> 00:07:59,856 Ms. Han. 123 00:08:01,726 --> 00:08:03,327 Mr. Oh is asking for you. 124 00:08:03,666 --> 00:08:05,237 Sorry, but Mr. Oh? 125 00:08:05,966 --> 00:08:07,137 - Me? - Yes. 126 00:08:08,666 --> 00:08:09,706 Why? 127 00:08:11,237 --> 00:08:14,037 I'm sure you heard that we signed an MOU with Chun Medical Foundation. 128 00:08:14,177 --> 00:08:16,077 Yes, I read the news article. 129 00:08:17,216 --> 00:08:19,176 Its chairman Chun Hwan Seo... 130 00:08:19,177 --> 00:08:20,646 was served divorce papers. 131 00:08:23,286 --> 00:08:24,355 Ms. Han. 132 00:08:24,356 --> 00:08:25,516 (Managing Partner Oh Dae Gyu) 133 00:08:27,356 --> 00:08:29,187 You'll handle the case alone. 134 00:08:30,297 --> 00:08:31,297 Sorry? 135 00:08:33,027 --> 00:08:36,495 Why are you assigning a VIP client to me and not Ms. Cha? 136 00:08:36,496 --> 00:08:37,667 Cha Eun Kyung... 137 00:08:38,797 --> 00:08:40,096 will be fired. 138 00:08:43,167 --> 00:08:47,005 This is a VIP client, so I expect your best work. 139 00:08:47,006 --> 00:08:48,647 Have the case dismissed. 140 00:08:49,807 --> 00:08:50,817 What... 141 00:08:57,157 --> 00:08:59,057 Whether a dismissal is the best course... 142 00:08:59,886 --> 00:09:01,526 should be decided... 143 00:09:01,527 --> 00:09:02,986 after I review the case... 144 00:09:03,226 --> 00:09:04,996 and interview the client. 145 00:09:06,096 --> 00:09:07,096 Also, 146 00:09:09,726 --> 00:09:12,496 Ms. Cha is my direct supervisor, 147 00:09:12,797 --> 00:09:14,966 which is why I should discuss with her... 148 00:09:15,836 --> 00:09:17,676 if I'm to take the case alone. 149 00:09:17,677 --> 00:09:18,706 You know, 150 00:09:19,277 --> 00:09:22,177 I could dismiss her from office this very second. 151 00:09:23,777 --> 00:09:26,547 You will make sure the VIP's case is dismissed. 152 00:09:26,886 --> 00:09:28,517 The firm depends on it. 153 00:09:29,216 --> 00:09:30,517 Bring me a dismissal, 154 00:09:30,787 --> 00:09:32,956 and I'll hold off on firing her. 155 00:09:35,886 --> 00:09:36,996 Get to work, then. 156 00:09:40,797 --> 00:09:41,599 {\an8}(Law Firm Daejeong) 157 00:09:41,623 --> 00:09:43,197 {\an8}(Divorce Department Case Allocation) 158 00:09:51,736 --> 00:09:53,176 The new case we got... 159 00:09:53,177 --> 00:09:55,246 will be taken on by Han Yu Ri alone. 160 00:09:56,106 --> 00:09:57,517 Was it by your order? 161 00:09:59,476 --> 00:10:01,086 It's the divorce case of the chairman... 162 00:10:01,116 --> 00:10:03,246 at Chun Medical Foundation, our new MOU partner. 163 00:10:03,687 --> 00:10:06,017 Mr. Oh assigned Ms. Han to handle the case alone. 164 00:10:06,557 --> 00:10:07,557 What? 165 00:10:08,956 --> 00:10:12,057 From where I stand, VIP cases should be yours though. 166 00:10:13,397 --> 00:10:15,027 I'll go and tell him that. 167 00:10:16,167 --> 00:10:17,567 No, forget it. 168 00:10:18,297 --> 00:10:20,167 It's a good opportunity for her. 169 00:10:21,136 --> 00:10:23,706 There must be a reason he gave her that case. 170 00:10:24,807 --> 00:10:25,807 Just forget it. 171 00:10:35,317 --> 00:10:36,486 Cha Eun Kyung... 172 00:10:36,647 --> 00:10:37,817 will be fired. 173 00:10:39,187 --> 00:10:40,827 Can I request a follow-up service? 174 00:10:41,126 --> 00:10:42,157 Ms. Cha, 175 00:10:42,256 --> 00:10:43,456 is everything all right? 176 00:10:43,657 --> 00:10:46,096 At the office and at home, 177 00:10:46,697 --> 00:10:49,197 no one seems to need me. 178 00:10:50,336 --> 00:10:51,567 What do I do? 179 00:11:03,277 --> 00:11:04,345 (Petition) 180 00:11:04,346 --> 00:11:05,777 (Purpose of Complaint) 181 00:11:05,846 --> 00:11:07,946 (Cause for Dissolution of Marriage) 182 00:11:07,947 --> 00:11:09,846 (Severe domestic abuse) 183 00:11:10,047 --> 00:11:11,517 Domestic abuse? 184 00:11:13,256 --> 00:11:14,327 Hold on. 185 00:11:16,456 --> 00:11:19,995 "From their early days of marriage, he habitually held..." 186 00:11:19,996 --> 00:11:22,126 "the plaintiff's head underwater." 187 00:11:24,667 --> 00:11:26,066 "The waterboarding..." 188 00:11:26,067 --> 00:11:29,166 "rendered her to be terrified of water." 189 00:11:29,167 --> 00:11:32,106 "He dragged the plaintiff by the hair..." 190 00:11:33,807 --> 00:11:35,506 "which resulted in bald patches." 191 00:11:37,616 --> 00:11:39,817 (List of Evidence) 192 00:11:40,277 --> 00:11:41,557 There isn't any evidence listed. 193 00:11:59,966 --> 00:12:00,966 Right. 194 00:12:02,407 --> 00:12:04,077 Since there isn't any evidence, 195 00:12:06,106 --> 00:12:07,407 any attorney... 196 00:12:09,677 --> 00:12:11,616 would be able to get this dismissed. 197 00:12:18,456 --> 00:12:19,586 It'll be all right. 198 00:12:21,557 --> 00:12:22,557 I'll be fine. 199 00:12:27,697 --> 00:12:28,927 If... 200 00:12:29,427 --> 00:12:31,037 my misguided sense of duty... 201 00:12:31,397 --> 00:12:32,966 and poor sense of justice... 202 00:12:33,267 --> 00:12:36,937 hadn't driven me to protect Ms. Cha at all costs, 203 00:12:37,736 --> 00:12:40,236 would it not have happened? 204 00:12:42,147 --> 00:12:43,947 (Attorney at law, Han Yu Ri) 205 00:12:58,626 --> 00:12:59,657 Come in. 206 00:13:05,797 --> 00:13:08,336 Ms. Cha, were you perhaps... 207 00:13:09,236 --> 00:13:10,876 notified? 208 00:13:12,307 --> 00:13:13,376 Yes, of course. 209 00:13:18,116 --> 00:13:21,047 I'm cautious with this being a VIP's case, 210 00:13:22,086 --> 00:13:25,057 so can I come to you for advice when needed? 211 00:13:26,386 --> 00:13:28,885 Well, there isn't any evidence attached to the petition, 212 00:13:28,886 --> 00:13:30,686 and you were advised to push for a dismissal. 213 00:13:31,726 --> 00:13:33,526 I doubt you'll have any questions. 214 00:13:33,527 --> 00:13:35,067 That's probably why... 215 00:13:35,466 --> 00:13:37,437 Mr. Oh gave you the case. 216 00:13:39,866 --> 00:13:42,505 You will make sure the VIP's case is dismissed. 217 00:13:42,506 --> 00:13:43,836 Bring me a dismissal, 218 00:13:44,006 --> 00:13:46,136 and I'll hold off on firing her. 219 00:13:52,277 --> 00:13:53,346 Absolutely, Ms. Cha. 220 00:13:53,716 --> 00:13:54,817 I'll do my best. 221 00:13:57,116 --> 00:14:00,187 Even without you, I'll make sure... 222 00:14:00,687 --> 00:14:02,927 your absence is unnoticeable. So don't worry. 223 00:14:04,157 --> 00:14:05,197 Break a leg. 224 00:14:09,027 --> 00:14:10,096 Sure. 225 00:14:32,817 --> 00:14:35,386 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 226 00:14:39,197 --> 00:14:41,697 (Attorney at law, Han Yu Ri) 227 00:14:45,767 --> 00:14:48,567 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 228 00:15:05,157 --> 00:15:06,517 (Severe domestic abuse) 229 00:15:09,086 --> 00:15:10,356 (List of Evidence) 230 00:15:19,966 --> 00:15:21,406 The opposing party... 231 00:15:21,407 --> 00:15:23,067 is claiming assault. 232 00:15:24,037 --> 00:15:27,206 However, there isn't any evidence attached to the lawsuit. 233 00:15:28,047 --> 00:15:29,975 I heard you wanted a dismissal. 234 00:15:29,976 --> 00:15:32,876 Are you claiming that her accusations are false? 235 00:15:35,216 --> 00:15:36,246 Yes. 236 00:15:36,687 --> 00:15:38,157 It's absolute nonsense. 237 00:15:38,716 --> 00:15:40,115 This is the fourth time... 238 00:15:40,116 --> 00:15:41,157 Ji Young... 239 00:15:42,626 --> 00:15:43,756 has filed for divorce. 240 00:15:44,657 --> 00:15:47,567 Why does she keep filing for one only to drop it? 241 00:15:48,866 --> 00:15:49,866 Well... 242 00:15:52,697 --> 00:15:55,267 I'm guessing it's due to money. 243 00:15:57,067 --> 00:15:58,376 Whenever she filed for divorce, 244 00:15:58,636 --> 00:16:00,307 I paid her. 245 00:16:02,077 --> 00:16:03,547 She'd then drop it... 246 00:16:04,476 --> 00:16:06,047 only to file for it again... 247 00:16:06,547 --> 00:16:08,047 some time later. 248 00:16:11,086 --> 00:16:12,686 Do you have a list of the deposits made? 249 00:16:12,917 --> 00:16:14,557 Well, yes. 250 00:16:15,557 --> 00:16:16,726 Just a second. 251 00:16:23,496 --> 00:16:24,897 (Yoo Ji Young, 30,000 dollars) 252 00:16:25,067 --> 00:16:26,937 (Yoo Ji Young, 30,000 dollars) 253 00:16:38,777 --> 00:16:40,517 I love her so much... 254 00:16:41,417 --> 00:16:43,297 that I want to keep her by all means necessary. 255 00:16:45,386 --> 00:16:46,386 Ms. Han, 256 00:16:46,886 --> 00:16:49,287 would you be able to get this dismissed? 257 00:16:53,657 --> 00:16:54,667 Yes. 258 00:16:55,427 --> 00:16:57,596 Without evidence, fault cannot be proved... 259 00:16:58,697 --> 00:17:00,236 with verbal claims alone. 260 00:17:01,606 --> 00:17:03,976 If the plaintiff doesn't have more evidence to submit, 261 00:17:03,977 --> 00:17:06,406 the court will dismiss the case. 262 00:17:07,946 --> 00:17:09,146 Thank you. 263 00:17:19,086 --> 00:17:20,287 There's no need to worry. 264 00:17:20,757 --> 00:17:23,487 Your case will be dismissed as soon as possible. 265 00:17:24,126 --> 00:17:27,366 Ms. Han is the star of our divorce department, you see. 266 00:17:29,696 --> 00:17:31,997 I'll put my trust in you, Ms. Han. 267 00:17:33,267 --> 00:17:35,636 - Please get home safely. - Sure. 268 00:18:00,156 --> 00:18:01,425 (Seoul Family Court) 269 00:18:01,426 --> 00:18:02,467 Defense counsel, 270 00:18:02,727 --> 00:18:04,497 you are arguing for a dismissal. 271 00:18:05,896 --> 00:18:09,366 That's right. The defendant wishes to continue their marriage. 272 00:18:12,606 --> 00:18:13,906 Plaintiff, 273 00:18:14,307 --> 00:18:17,846 you insist you were assaulted, but you have no evidence. 274 00:18:18,317 --> 00:18:19,346 Do you? 275 00:18:20,116 --> 00:18:22,717 How do you plan to prove your case? 276 00:18:26,487 --> 00:18:27,586 Plaintiff. 277 00:18:28,787 --> 00:18:30,126 Speak up. 278 00:18:30,626 --> 00:18:32,925 Do you really have no proof at all? 279 00:18:32,926 --> 00:18:35,297 (Plaintiff) 280 00:18:38,436 --> 00:18:39,467 No. 281 00:18:41,936 --> 00:18:43,707 I couldn't... 282 00:18:44,507 --> 00:18:45,807 get any evidence. 283 00:18:57,017 --> 00:18:58,156 Ji Young. 284 00:18:58,856 --> 00:18:59,916 That was cute. 285 00:19:04,257 --> 00:19:06,926 (Defendant) 286 00:19:16,366 --> 00:19:18,207 Even if it's not direct evidence, 287 00:19:18,606 --> 00:19:20,477 do you have anything circumstantial? 288 00:19:20,977 --> 00:19:22,506 If you were assaulted, 289 00:19:22,507 --> 00:19:25,876 you would've exchanged texts, taped conversations, 290 00:19:25,977 --> 00:19:29,017 or have records of treatments. Do you not have anything? 291 00:19:32,317 --> 00:19:33,386 No. 292 00:19:39,896 --> 00:19:42,596 The plaintiff is the one at fault. 293 00:19:42,967 --> 00:19:46,096 She sued my client to extort him. 294 00:19:46,537 --> 00:19:49,507 Defendant Evidence Five shows a list of transactions. 295 00:19:49,606 --> 00:19:52,135 Each time the plaintiff dropped the lawsuit, 296 00:19:52,136 --> 00:19:53,776 my client gave her... 297 00:19:53,777 --> 00:19:56,406 tens of thousands of dollars, as you can see. 298 00:19:57,717 --> 00:19:59,017 It wasn't like that. 299 00:20:00,247 --> 00:20:01,916 I dropped the lawsuits out of fear. 300 00:20:09,487 --> 00:20:10,926 (Yoo Ji Young, 30,000 dollars) 301 00:20:11,856 --> 00:20:13,596 I wired an allowance. Drop the suit. 302 00:20:17,297 --> 00:20:19,797 If you agree to a divorce. 303 00:20:20,336 --> 00:20:23,267 You've been hit but never killed. 304 00:20:23,767 --> 00:20:25,436 Drop it while I'm being nice. 305 00:20:25,676 --> 00:20:27,037 Drop it! 306 00:20:34,787 --> 00:20:37,817 The next hearing will be a negotiation. 307 00:20:38,787 --> 00:20:40,615 Try to talk to find a solution. 308 00:20:40,616 --> 00:20:42,787 (Defendant) 309 00:20:51,866 --> 00:20:53,366 "Talk to find a solution?" 310 00:21:21,926 --> 00:21:23,096 Please turn off the tap. 311 00:21:23,596 --> 00:21:25,666 - What? - Turn off the tap! 312 00:21:39,346 --> 00:21:40,477 Are you... 313 00:21:47,457 --> 00:21:50,656 "He dragged the plaintiff by the hair..." 314 00:21:51,126 --> 00:21:52,446 "which resulted in bald patches." 315 00:21:56,827 --> 00:21:57,936 Are you all right? 316 00:21:58,297 --> 00:21:59,467 Can I help you? 317 00:21:59,836 --> 00:22:00,836 Help? 318 00:22:05,307 --> 00:22:06,406 Help me? 319 00:22:07,376 --> 00:22:08,547 You lot. 320 00:22:09,376 --> 00:22:12,747 Don't you defend trash as long as they pay you? 321 00:22:20,517 --> 00:22:22,386 People like you are the reason... 322 00:22:24,057 --> 00:22:25,727 I'll never escape my nightmare. 323 00:22:34,606 --> 00:22:35,606 Mr. Chun. 324 00:22:37,267 --> 00:22:40,037 Can we have a short chat? 325 00:22:43,376 --> 00:22:44,577 - Wait. - Yes, sir. 326 00:22:52,116 --> 00:22:53,186 Yes? 327 00:22:54,787 --> 00:22:57,027 I must ask you something. 328 00:22:57,356 --> 00:22:58,926 Can you answer honestly? 329 00:22:59,396 --> 00:23:01,196 I represent you after all. 330 00:23:02,767 --> 00:23:03,827 What is it? 331 00:23:07,467 --> 00:23:09,467 Did you really never assault your wife? 332 00:23:12,676 --> 00:23:13,807 Come on. 333 00:23:14,136 --> 00:23:16,645 I told you I didn't hit her. What are you on about? 334 00:23:16,646 --> 00:23:18,116 In the middle of a road too. 335 00:23:20,416 --> 00:23:21,416 Why? 336 00:23:21,946 --> 00:23:23,916 Do you not trust your client? 337 00:23:29,126 --> 00:23:31,297 If you lie even to me, 338 00:23:31,396 --> 00:23:33,457 I won't be able to represent you. 339 00:23:34,327 --> 00:23:37,966 If you don't tell me the truth, the case might not be dismissed... 340 00:23:37,967 --> 00:23:39,037 What the... 341 00:23:43,436 --> 00:23:46,176 I chose you because I thought a rookie would be easy to handle. 342 00:23:47,207 --> 00:23:50,106 Why do you talk too much? I said no, so nothing happened. 343 00:23:54,846 --> 00:23:55,886 Hey. 344 00:23:58,717 --> 00:23:59,757 You. 345 00:24:00,356 --> 00:24:02,487 I don't want to see you again, okay? 346 00:24:28,086 --> 00:24:29,845 I told Ms. Ahn to register you... 347 00:24:29,846 --> 00:24:31,517 as the new representative. 348 00:24:32,416 --> 00:24:35,957 You are now the actual owner of Daejeong. 349 00:24:39,257 --> 00:24:40,257 Okay. 350 00:24:41,567 --> 00:24:42,796 I'll do my best. 351 00:24:42,797 --> 00:24:45,935 Shouldn't we inform the staff? 352 00:24:45,936 --> 00:24:47,537 I'd like you to keep it a secret... 353 00:24:47,596 --> 00:24:49,636 until the paperwork is finalized. 354 00:24:50,267 --> 00:24:51,336 There's someone... 355 00:24:51,636 --> 00:24:53,737 I must tell in person first. 356 00:24:53,836 --> 00:24:54,905 You're now the CEO... 357 00:24:54,906 --> 00:24:57,007 of one of Korea's top three law firms. 358 00:24:57,747 --> 00:25:00,116 Watch how you act so you don't cause a scandal. 359 00:25:03,186 --> 00:25:04,186 Take care. 360 00:25:13,196 --> 00:25:14,227 He's leaving. 361 00:25:20,037 --> 00:25:22,866 I have high hopes for you, Ms. Han. 362 00:25:24,007 --> 00:25:25,307 It's time for Daejeong... 363 00:25:25,836 --> 00:25:27,507 to undergo a transition. 364 00:25:35,346 --> 00:25:37,616 Hey. Do you know anything? 365 00:25:37,856 --> 00:25:38,957 A transition? 366 00:25:39,416 --> 00:25:40,656 What transition? 367 00:25:51,436 --> 00:25:53,366 Do you know what's going on? 368 00:25:53,696 --> 00:25:55,135 - No. - What about Ms. Cha? 369 00:25:55,136 --> 00:25:56,436 What was that about? 370 00:25:57,636 --> 00:25:58,737 What's going on? 371 00:26:17,856 --> 00:26:18,856 Yes? 372 00:26:25,467 --> 00:26:26,567 Ms. Cha. 373 00:26:26,997 --> 00:26:28,067 That... 374 00:26:28,936 --> 00:26:30,366 didn't feel nice, did it? 375 00:26:30,707 --> 00:26:31,707 No. 376 00:26:32,136 --> 00:26:33,777 Don't mind me and get back to work. 377 00:26:36,477 --> 00:26:37,547 Goodness. 378 00:26:38,277 --> 00:26:40,246 I don't know why the CEO... 379 00:26:40,247 --> 00:26:42,186 - is being so childish. - Ms. Han. 380 00:26:43,787 --> 00:26:45,656 You're calling the CEO "childish?" 381 00:26:47,317 --> 00:26:48,386 Oh, dear. 382 00:26:50,557 --> 00:26:51,727 I'll be careful. 383 00:26:52,926 --> 00:26:54,866 At times, at work, 384 00:26:55,497 --> 00:26:58,997 the unacceptable happens. 385 00:26:59,267 --> 00:27:01,066 Like it or not, 386 00:27:01,067 --> 00:27:03,336 we were hired by Mr. Oh, 387 00:27:04,336 --> 00:27:06,807 so follow the instructions you're given. 388 00:27:11,846 --> 00:27:14,247 Why Mr. Oh treats me like that, 389 00:27:14,547 --> 00:27:16,747 or why I took this case. 390 00:27:17,146 --> 00:27:18,957 You don't know at all. 391 00:27:19,086 --> 00:27:20,186 Do I have to know? 392 00:27:24,457 --> 00:27:26,727 You asked for a follow-up service. 393 00:27:27,126 --> 00:27:29,527 I take it back if that stressed you out. 394 00:27:35,906 --> 00:27:39,136 I didn't take Chun's case because I wanted to. 395 00:27:39,936 --> 00:27:40,977 Forget it. 396 00:27:46,916 --> 00:27:47,916 Anyway... 397 00:27:51,317 --> 00:27:53,886 I did it to look out for you. 398 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Did you see that? 399 00:28:08,167 --> 00:28:10,106 Is Ms. Han crying? 400 00:28:10,436 --> 00:28:12,836 I think Cha Eun Kyung chewed her out. 401 00:28:14,077 --> 00:28:15,306 She got angry... 402 00:28:15,307 --> 00:28:17,577 about what Mr. Oh did and vented at Ms. Han, didn't she? 403 00:28:17,906 --> 00:28:20,876 They had great chemistry. What do you think it's about? 404 00:28:21,116 --> 00:28:22,346 Isn't it obvious? 405 00:28:23,146 --> 00:28:24,517 It's about the VIP case. 406 00:28:24,817 --> 00:28:26,716 Ms. Han's working the case solo. 407 00:28:26,717 --> 00:28:28,226 The number one feels threatened... 408 00:28:28,227 --> 00:28:29,625 the higher the number two climbs. 409 00:28:29,626 --> 00:28:32,855 Ms. Cha is a core member of Daejeong. 410 00:28:32,856 --> 00:28:34,027 Exactly. 411 00:28:34,126 --> 00:28:36,997 Mr. Oh sent a signal by leaving... 412 00:28:37,327 --> 00:28:39,537 the core member out of a VIP case. 413 00:28:39,596 --> 00:28:41,136 He wants to fire Cha Eun Kyung. 414 00:28:41,707 --> 00:28:43,467 No wonder they're fighting. 415 00:28:43,567 --> 00:28:45,276 I feel sorry for Ms. Han. 416 00:28:45,277 --> 00:28:46,676 Why feel sorry for her? 417 00:28:46,777 --> 00:28:48,105 A rookie's replacing the ace. 418 00:28:48,106 --> 00:28:49,405 It's Ms. Cha we should feel sorry for. 419 00:28:49,406 --> 00:28:52,876 Leave it. Only the strongest survive. 420 00:29:05,926 --> 00:29:08,727 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 421 00:29:16,636 --> 00:29:18,507 (Bengbeng's Steel Roof) 422 00:29:24,747 --> 00:29:26,346 You've had enough to drink. 423 00:29:27,547 --> 00:29:28,787 Let me be. 424 00:29:29,487 --> 00:29:30,547 I won't be able to... 425 00:29:31,346 --> 00:29:34,317 go to sleep sober tonight. 426 00:29:38,497 --> 00:29:39,557 Mr. Jun. 427 00:29:40,227 --> 00:29:42,967 A domestic violence suit. 428 00:29:44,396 --> 00:29:45,737 Have you tried one? 429 00:29:45,836 --> 00:29:47,136 I've tried lots. 430 00:29:47,767 --> 00:29:49,406 I joined three months before you. 431 00:29:50,606 --> 00:29:51,606 Ms. Han. 432 00:29:51,977 --> 00:29:53,777 It's the Chun Hwan Seo case, right? 433 00:29:54,747 --> 00:29:58,517 It's hard to defend domestic abusers. 434 00:29:58,777 --> 00:30:01,317 They insist they didn't hit anyone, 435 00:30:01,416 --> 00:30:04,616 but once you're in court, it looks like they did. 436 00:30:06,457 --> 00:30:08,625 And when you see the victims, 437 00:30:08,626 --> 00:30:11,186 you get all upset and you feel bad. 438 00:30:12,057 --> 00:30:13,356 It bothers you, 439 00:30:14,396 --> 00:30:15,497 and you get perplexed. 440 00:30:20,696 --> 00:30:22,136 When I was in law school, 441 00:30:24,567 --> 00:30:25,807 I thought... 442 00:30:28,707 --> 00:30:29,846 the law... 443 00:30:30,977 --> 00:30:33,446 could offer people power. 444 00:30:36,346 --> 00:30:37,446 But in reality, 445 00:30:39,116 --> 00:30:42,527 there's almost nothing the attorney can do... 446 00:30:44,156 --> 00:30:45,626 for the victim. 447 00:30:47,356 --> 00:30:48,426 Oh, well. 448 00:30:48,596 --> 00:30:51,327 All I have to do is do as I'm told... 449 00:30:52,136 --> 00:30:54,297 and get paid for it, right? 450 00:30:57,267 --> 00:31:00,737 Why does every single case pain me? 451 00:31:05,547 --> 00:31:06,616 Now... 452 00:31:07,317 --> 00:31:08,586 I don't even know... 453 00:31:09,547 --> 00:31:12,086 if there's anything I can do... 454 00:31:12,586 --> 00:31:13,757 for anyone. 455 00:31:20,227 --> 00:31:23,067 Gosh. I had a lot to drink, didn't I? 456 00:31:23,166 --> 00:31:24,967 - Yes. - I should go home. 457 00:31:25,136 --> 00:31:26,435 Can you manage on your own? 458 00:31:26,436 --> 00:31:29,206 You bet. I can get home by myself. 459 00:31:29,207 --> 00:31:30,365 I'll drop you off. 460 00:31:30,366 --> 00:31:32,636 What? No, it's fine. 461 00:31:33,376 --> 00:31:35,446 I need time to think. 462 00:31:36,747 --> 00:31:37,777 Thanks. 463 00:31:53,557 --> 00:31:54,626 Help me? 464 00:31:54,727 --> 00:31:55,926 You lot. 465 00:31:56,626 --> 00:32:00,037 Don't you defend trash as long as they pay you? 466 00:32:01,037 --> 00:32:02,736 People like you are the reason... 467 00:32:02,737 --> 00:32:03,906 Turn off the tap! 468 00:32:04,507 --> 00:32:06,237 I'll never escape my nightmare. 469 00:32:07,906 --> 00:32:09,707 At times, at work, 470 00:32:10,077 --> 00:32:13,676 the unacceptable happens. 471 00:32:14,146 --> 00:32:16,016 Like it or not, 472 00:32:16,017 --> 00:32:18,517 we were hired by Mr. Oh, 473 00:32:18,616 --> 00:32:20,957 so follow the instructions you're given. 474 00:32:39,836 --> 00:32:41,307 (Attorney at law, Han Yu Ri) 475 00:32:41,406 --> 00:32:43,606 You asked for a follow-up service. 476 00:32:43,747 --> 00:32:46,146 I take it back if that stressed you out. 477 00:32:48,146 --> 00:32:51,186 I didn't take Mr. Chun's case because I wanted to. 478 00:32:53,517 --> 00:32:54,557 Forget it. 479 00:32:58,727 --> 00:32:59,727 Anyway... 480 00:33:02,067 --> 00:33:04,396 I did it to look out for you. 481 00:33:24,416 --> 00:33:27,287 You were displeased with how your case was handled? 482 00:33:28,457 --> 00:33:29,457 Well, 483 00:33:30,126 --> 00:33:33,757 I can't tell if Han Yu Ri's my attorney or a detective. 484 00:33:35,067 --> 00:33:36,166 What does that mean? 485 00:33:37,396 --> 00:33:39,895 She grilled me if I'd really hit my wife. 486 00:33:39,896 --> 00:33:41,636 I couldn't believe what I was hearing. 487 00:33:44,267 --> 00:33:45,477 I see. 488 00:33:45,977 --> 00:33:47,135 Ms. Han... 489 00:33:47,136 --> 00:33:49,777 likes to get the facts straight before defending someone. 490 00:33:50,146 --> 00:33:51,547 I see how you could've felt. 491 00:33:51,606 --> 00:33:54,987 It's not how I felt. She was in the wrong. 492 00:33:55,346 --> 00:33:58,457 The other attorney that was mentioned. Cha-something. 493 00:33:59,416 --> 00:34:01,186 - Ms. Cha Eun Kyung? - Yes. 494 00:34:01,926 --> 00:34:02,987 I want her instead. 495 00:34:03,557 --> 00:34:06,297 I should've bought her from the start. 496 00:34:09,096 --> 00:34:10,096 Sure. 497 00:34:10,627 --> 00:34:13,267 I'll switch your counsel to Ms. Cha. 498 00:34:13,966 --> 00:34:16,707 This is the only time you can change attorneys. 499 00:34:17,937 --> 00:34:20,577 Our attorneys aren't consumer goods. 500 00:34:21,537 --> 00:34:23,176 "Buying" isn't the proper term. 501 00:34:33,417 --> 00:34:34,486 Ms. Han. 502 00:34:34,787 --> 00:34:38,727 Mr. Chun asked for a different attorney. 503 00:34:41,327 --> 00:34:44,096 I'm thinking of adding Ms. Cha to the case. 504 00:34:46,366 --> 00:34:47,937 I'm sorry, Mr. Jung. 505 00:34:48,636 --> 00:34:50,806 I was given the case when I don't have the experience... 506 00:34:50,807 --> 00:34:52,736 to handle VIP cases yet. 507 00:34:52,877 --> 00:34:56,905 I'm being a nuisance to a great deal of people. 508 00:34:56,906 --> 00:34:57,946 No. 509 00:34:59,216 --> 00:35:00,676 I know what you're like. 510 00:35:00,776 --> 00:35:02,687 You want to get the facts first. 511 00:35:04,187 --> 00:35:05,816 Mr. Chun's attitude... 512 00:35:06,557 --> 00:35:07,716 wasn't great. 513 00:35:11,526 --> 00:35:12,857 Thank you, Mr. Jung. 514 00:35:14,627 --> 00:35:15,766 You said... 515 00:35:15,767 --> 00:35:17,897 you'd add Ms. Cha to the case. 516 00:35:17,997 --> 00:35:20,595 Does that mean we'll work it together, 517 00:35:20,596 --> 00:35:24,707 or will Ms. Cha take the case on her own? 518 00:35:24,736 --> 00:35:28,136 I heard there was an incident between you two. 519 00:35:30,046 --> 00:35:31,147 Do you feel uncomfortable? 520 00:35:31,577 --> 00:35:33,977 - Do you want out of... - No. 521 00:35:34,716 --> 00:35:36,017 No, Mr. Jung. 522 00:35:36,886 --> 00:35:40,587 I want to work the case well with Ms. Cha. 523 00:35:51,296 --> 00:35:52,337 Hey. 524 00:35:53,796 --> 00:35:55,236 Eun Kyung, are you free? 525 00:35:55,807 --> 00:35:56,865 Yes. Why? 526 00:35:56,866 --> 00:35:58,706 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 527 00:35:58,707 --> 00:36:00,937 Ms. Han asked Chun Hwan Seo... 528 00:36:01,077 --> 00:36:03,247 if he really didn't assault his wife. 529 00:36:03,906 --> 00:36:05,577 He took that as an interrogation. 530 00:36:06,316 --> 00:36:08,486 He wants a new attorney. 531 00:36:08,846 --> 00:36:10,916 I'll submit the form to add you to the case. 532 00:36:10,917 --> 00:36:12,517 Why don't you work on it with Ms. Han? 533 00:36:14,957 --> 00:36:16,287 Okay, I'll do it. 534 00:36:17,026 --> 00:36:18,796 - I'll submit the paperwork. - Okay. 535 00:36:26,236 --> 00:36:28,566 You asked for a follow-up service. 536 00:36:28,667 --> 00:36:31,006 I did it to look out for you. 537 00:36:35,906 --> 00:36:39,216 It must've been tough on Yu Ri. 538 00:36:41,276 --> 00:36:43,486 (Form submitted to include Cha as counsel) 539 00:36:59,796 --> 00:37:00,796 Ms. Han. 540 00:37:05,906 --> 00:37:06,977 I'm sorry. 541 00:37:13,846 --> 00:37:14,917 For what? 542 00:37:18,957 --> 00:37:21,077 Your service has an unlimited warranty period, right? 543 00:37:23,587 --> 00:37:25,256 You're my attorney. 544 00:37:29,926 --> 00:37:30,926 If so, 545 00:37:32,366 --> 00:37:34,596 should I take a look? 546 00:37:43,176 --> 00:37:46,247 Let's wrap up Mr. Chun Hwan Seo's case well. 547 00:37:47,676 --> 00:37:49,917 That's how I can keep my spot, right? 548 00:37:57,587 --> 00:37:59,997 - Ms. Cha. - Yes? 549 00:38:02,426 --> 00:38:03,926 You can't go anywhere, okay? 550 00:38:07,397 --> 00:38:08,437 Okay. 551 00:38:29,926 --> 00:38:31,127 I'm Cha Eun Kyung. 552 00:38:33,156 --> 00:38:34,196 Right. 553 00:38:37,066 --> 00:38:38,066 Gosh. 554 00:38:41,736 --> 00:38:45,276 I was told you asked for a new lawyer, 555 00:38:46,506 --> 00:38:49,706 but Ms. Han is a star attorney on our divorce team. 556 00:38:49,707 --> 00:38:51,976 Getting an additional lawyer instead of a new one... 557 00:38:51,977 --> 00:38:54,546 and a defense of two instead of one will be better. 558 00:38:54,917 --> 00:38:55,946 Okay. 559 00:38:56,017 --> 00:38:57,147 I ended up... 560 00:38:57,917 --> 00:39:00,516 causing trouble for many people. 561 00:39:00,517 --> 00:39:01,587 Not at all. 562 00:39:03,287 --> 00:39:04,926 I looked through the complaint. 563 00:39:05,327 --> 00:39:08,557 The physical abuse is absolutely false, right? 564 00:39:09,127 --> 00:39:11,566 Yes, of course. 565 00:39:12,596 --> 00:39:15,736 I always told Attorney Han. 566 00:39:16,366 --> 00:39:18,006 I can't live without my wife. 567 00:39:18,636 --> 00:39:20,776 Please get it dismissed. 568 00:39:39,426 --> 00:39:41,327 (Settlement Room) 569 00:39:41,596 --> 00:39:43,466 I will ask the plaintiff first. 570 00:39:43,926 --> 00:39:47,167 At the last meeting, you said you had no evidence at all. 571 00:39:47,566 --> 00:39:49,607 Is it still difficult for you to prove your claims? 572 00:39:52,937 --> 00:39:54,736 (Defendant) 573 00:40:02,247 --> 00:40:03,945 This is the second meeting already. 574 00:40:03,946 --> 00:40:06,357 If she can't submit evidence, 575 00:40:06,386 --> 00:40:09,327 the claims of physical abuse will have to be quickly dismissed, 576 00:40:09,857 --> 00:40:12,426 and there won't be much meaning to these settlement meetings. 577 00:40:18,327 --> 00:40:20,537 I found an old cellphone I used to use. 578 00:40:20,897 --> 00:40:23,465 I did recover an audio recording... 579 00:40:23,466 --> 00:40:25,537 through a digital forensics service. 580 00:40:26,837 --> 00:40:29,106 Could you listen to it, arbitrator? 581 00:40:29,107 --> 00:40:30,107 Sure. 582 00:40:46,127 --> 00:40:48,327 We'll have to go to the pool again tonight. 583 00:40:49,026 --> 00:40:50,696 If you have a fear of water, 584 00:40:51,296 --> 00:40:52,837 you should try to overcome it. 585 00:40:53,736 --> 00:40:54,965 Please. 586 00:40:54,966 --> 00:40:56,906 Just the sound of the water scares me. 587 00:41:00,736 --> 00:41:02,607 I'll be good tonight. 588 00:41:04,207 --> 00:41:07,676 Let's decide that after we see how you do. Okay? 589 00:41:09,587 --> 00:41:10,647 Oh, no. 590 00:41:12,156 --> 00:41:14,187 (Recording) 591 00:41:16,457 --> 00:41:18,656 Pool... What is this? 592 00:41:21,857 --> 00:41:22,866 Every night, 593 00:41:23,866 --> 00:41:25,596 he asked to get intimate. 594 00:41:26,796 --> 00:41:27,997 When I refused, 595 00:41:29,037 --> 00:41:30,537 he tortured me with water. 596 00:41:31,037 --> 00:41:33,207 Didn't you miss me? I, for one, missed you. 597 00:41:37,046 --> 00:41:39,946 I'm not feeling well today. Could we not do it today? 598 00:41:40,346 --> 00:41:41,377 You... 599 00:41:42,386 --> 00:41:43,587 Are you looking down on me? 600 00:41:43,687 --> 00:41:46,216 I was already irritated because of those old men. 601 00:41:46,616 --> 00:41:48,315 Are you looking down on me too? 602 00:41:48,316 --> 00:41:51,057 How could I look down on you? You're the director's son. 603 00:41:52,827 --> 00:41:54,196 What did you say? 604 00:41:56,696 --> 00:41:58,016 You were mocking me, weren't you? 605 00:41:58,767 --> 00:42:00,696 No. 606 00:42:01,537 --> 00:42:02,707 No. 607 00:42:02,807 --> 00:42:03,866 My dear Ji Young. 608 00:42:05,107 --> 00:42:06,176 It's been a while. 609 00:42:07,477 --> 00:42:09,397 We should go take a night swim, don't you think? 610 00:42:11,006 --> 00:42:12,576 Honey... 611 00:42:12,577 --> 00:42:14,747 - Honey! - Come here. 612 00:42:17,446 --> 00:42:18,917 How dare you disobey me? 613 00:42:19,587 --> 00:42:20,886 Darn it. 614 00:42:21,517 --> 00:42:22,557 Hey. 615 00:42:22,926 --> 00:42:25,857 - Didn't I tell you to be quiet? - Honey... 616 00:42:26,057 --> 00:42:28,296 - No, honey. - Do you think I'm a joke? 617 00:42:29,566 --> 00:42:30,667 - Hey. - Please don't... 618 00:42:31,267 --> 00:42:32,296 Come here. 619 00:42:33,096 --> 00:42:34,595 - I said, come here. - Please. 620 00:42:34,596 --> 00:42:36,636 - Honey. Please don't. - Come here. 621 00:42:37,006 --> 00:42:38,036 Do as I say. 622 00:42:38,037 --> 00:42:39,837 Darn it. You splashed water on me. 623 00:42:41,307 --> 00:42:42,876 You got water all over me! 624 00:42:42,877 --> 00:42:45,106 I'm sorry. 625 00:42:45,107 --> 00:42:47,676 - I'm sorry! - Darn you. Go in. 626 00:42:48,776 --> 00:42:49,787 - Oh, no! - Darn it! 627 00:42:52,187 --> 00:42:54,656 He called our bathtub the pool. 628 00:42:56,587 --> 00:42:59,127 (Defendant) 629 00:43:00,156 --> 00:43:01,957 This is absurd, arbitrators. 630 00:43:03,327 --> 00:43:06,767 I didn't know evidence could be misused like this. 631 00:43:07,997 --> 00:43:11,437 She has a fear of water. 632 00:43:11,736 --> 00:43:13,036 To overcome it, 633 00:43:13,037 --> 00:43:15,157 we got memberships at a hotel pool and went together. 634 00:43:15,607 --> 00:43:17,345 She said she'd only go to a hotel pool, 635 00:43:17,346 --> 00:43:19,386 so I paid thousands of dollars for that membership. 636 00:43:20,017 --> 00:43:23,247 I can submit records of us entering the pool anytime. 637 00:43:23,287 --> 00:43:24,946 (Arbitrator) 638 00:43:26,357 --> 00:43:27,557 That's not true. 639 00:43:31,587 --> 00:43:32,596 That's not true. 640 00:43:34,357 --> 00:43:35,667 It's not true. 641 00:43:37,397 --> 00:43:38,796 It's not true. 642 00:43:43,207 --> 00:43:44,267 It's not true. 643 00:43:45,167 --> 00:43:49,147 It's not true, arbitrator. 644 00:43:51,406 --> 00:43:53,846 Please save me. 645 00:43:55,787 --> 00:43:58,046 If I can't get divorced this time, 646 00:43:58,587 --> 00:44:02,557 I think this marriage will only end when I die, arbitrator. 647 00:44:03,756 --> 00:44:04,926 I'm serious. 648 00:44:09,096 --> 00:44:10,925 - Attorney Cha. - Yes? 649 00:44:10,926 --> 00:44:13,497 I think it would be better to proceed with them separated. 650 00:44:13,937 --> 00:44:15,707 - What do you think? - Yes. 651 00:44:16,366 --> 00:44:17,437 Let's do so. 652 00:44:18,006 --> 00:44:19,037 Shall we go? 653 00:44:30,886 --> 00:44:33,656 Please calm down. Is that all the evidence you have? 654 00:44:34,287 --> 00:44:35,925 It's hard for the judge to rule in favor of divorce... 655 00:44:35,926 --> 00:44:37,606 if you don't have more evidence than this. 656 00:44:40,526 --> 00:44:41,596 Every night, 657 00:44:42,296 --> 00:44:45,397 he checks my phone and deletes most things. 658 00:44:46,366 --> 00:44:48,966 That's not his true face and voice. 659 00:44:49,736 --> 00:44:51,767 When he's out, he wears a mask. At home, 660 00:44:52,607 --> 00:44:54,077 he becomes a different person. 661 00:44:54,736 --> 00:44:58,006 Please let me get divorced. 662 00:44:58,906 --> 00:45:00,216 Please. 663 00:45:01,816 --> 00:45:04,287 Please save me! 664 00:45:09,656 --> 00:45:11,686 Being suddenly presented with evidence like today... 665 00:45:11,687 --> 00:45:13,425 can disrupt our defense, 666 00:45:13,426 --> 00:45:16,526 so please let me know important things in advance. 667 00:45:18,096 --> 00:45:19,836 After the meeting is over today, 668 00:45:19,837 --> 00:45:23,037 I'll bring you the pool entrance records, so don't worry too much. 669 00:45:23,837 --> 00:45:25,307 All that evidence shows... 670 00:45:25,837 --> 00:45:27,537 is that we went to the pool. 671 00:45:28,537 --> 00:45:29,607 Is that so? 672 00:45:33,316 --> 00:45:36,885 Then I will trust that nothing else will come up. 673 00:45:36,886 --> 00:45:38,616 Yes, there won't be anything. 674 00:45:39,557 --> 00:45:41,116 Just wrap it up soon. 675 00:45:41,857 --> 00:45:44,156 - Yes, let's do that. - Gosh. 676 00:45:45,796 --> 00:45:46,897 Mr. Chun. 677 00:45:49,267 --> 00:45:51,342 The point of proceeding with the discussion separately... 678 00:45:51,366 --> 00:45:53,937 is to keep your testimony from each other. 679 00:45:55,096 --> 00:45:56,107 This way. 680 00:46:08,716 --> 00:46:10,616 - Please come in. - Okay. 681 00:46:15,656 --> 00:46:17,886 We will order that a family investigation be done. 682 00:46:18,957 --> 00:46:20,295 Ms. Yoo Ji Young. 683 00:46:20,296 --> 00:46:23,196 We recommend that you separate your resident from Mr. Chun's. 684 00:46:24,596 --> 00:46:25,796 Thank you. 685 00:46:26,837 --> 00:46:28,566 (Defendant) 686 00:46:41,647 --> 00:46:42,647 Mr. Chun. 687 00:46:45,917 --> 00:46:49,457 I have some things to explain. Let's have a quick chat. 688 00:46:54,497 --> 00:46:56,667 Please head out first, Ms. Yoo. 689 00:46:56,997 --> 00:46:57,997 Okay. 690 00:47:08,207 --> 00:47:11,006 Why do I need to get a family investigation? 691 00:47:11,147 --> 00:47:12,816 Do I really need to do that? 692 00:47:13,077 --> 00:47:15,916 Yes. When the parties involved do not agree on the divorce, 693 00:47:15,917 --> 00:47:17,516 the court must investigate... 694 00:47:17,517 --> 00:47:20,687 I'm getting a family investigation because you didn't do your job. 695 00:47:24,886 --> 00:47:25,896 That's not true. 696 00:47:25,897 --> 00:47:28,226 A family investigation is required when the parties involved... 697 00:47:28,227 --> 00:47:30,397 Hey. Are you a parrot or what? 698 00:47:30,596 --> 00:47:31,926 I told you to get lost. 699 00:47:33,997 --> 00:47:35,937 Run your mouth one more time. 700 00:47:56,857 --> 00:47:58,057 Ms. Yoo... 701 00:47:59,057 --> 00:48:00,577 won't be able to get a divorce, right? 702 00:48:00,997 --> 00:48:01,997 Right. 703 00:48:06,437 --> 00:48:08,437 The law seems so old. 704 00:48:10,537 --> 00:48:12,107 If you can't prove it, 705 00:48:12,807 --> 00:48:14,207 you can't get a divorce. 706 00:48:19,147 --> 00:48:22,216 Defending your client within the boundary of the law... 707 00:48:24,147 --> 00:48:27,256 is what a lawyer does, right? 708 00:48:37,866 --> 00:48:40,635 (Railroad Diner) 709 00:48:40,636 --> 00:48:42,167 - Woo Jin. - Yes? 710 00:48:43,107 --> 00:48:45,767 Do you know Mr. Chun Hwan Seo well? 711 00:48:46,406 --> 00:48:49,006 No, I met him for the first time for the MOU the other day. 712 00:48:49,276 --> 00:48:50,346 I see. 713 00:48:52,247 --> 00:48:53,616 Why, all of a sudden? 714 00:48:54,077 --> 00:48:55,176 Something is bugging me. 715 00:48:55,546 --> 00:48:58,017 Does the other person seem like a victim? 716 00:49:01,216 --> 00:49:05,187 She had the face of a person who's been scared for a long time. 717 00:49:08,627 --> 00:49:12,127 All plaintiffs in divorce cases look like that. 718 00:49:12,227 --> 00:49:14,695 But was there something different from normal? 719 00:49:14,696 --> 00:49:17,037 Well... It's just my intuition. 720 00:49:19,236 --> 00:49:23,307 I think Chun Hwan Seo is going to get into trouble. 721 00:49:28,977 --> 00:49:31,747 But that's just intuition. 722 00:49:32,216 --> 00:49:33,656 It's not evidence. 723 00:49:35,316 --> 00:49:38,756 Lawyers can't use intuition to make a case. 724 00:49:45,066 --> 00:49:46,296 Right. 725 00:49:47,937 --> 00:49:48,937 You're right. 726 00:49:51,167 --> 00:49:53,207 You said you had something to tell me. What is it? 727 00:49:54,276 --> 00:49:55,537 No, it's nothing. 728 00:49:56,977 --> 00:50:00,276 Let's talk after the Chun Hwan Seo case gets wrapped up. 729 00:50:00,776 --> 00:50:01,877 Okay. 730 00:50:14,196 --> 00:50:17,096 I apologize for causing concern. 731 00:50:17,196 --> 00:50:19,696 The young lawyer seemed rude. 732 00:50:20,667 --> 00:50:22,707 Young people these days are a bit... 733 00:50:22,966 --> 00:50:24,206 They say whatever they want. 734 00:50:24,207 --> 00:50:25,937 I apologize if you were offended. 735 00:50:26,037 --> 00:50:29,006 I heard Attorney Jung assigned Attorney Cha to the case. 736 00:50:29,176 --> 00:50:30,946 This time, I want to meet them myself. 737 00:50:31,046 --> 00:50:32,406 Of course. 738 00:50:32,816 --> 00:50:34,417 I'll schedule a meeting right away. 739 00:50:43,787 --> 00:50:47,026 I'm getting a family investigation because you didn't do your job. 740 00:50:47,127 --> 00:50:48,397 Hey. Are you a parrot or what? 741 00:50:48,497 --> 00:50:49,997 I told you to get lost. 742 00:51:10,716 --> 00:51:11,886 Are you busy? 743 00:51:12,687 --> 00:51:15,255 No. Do you have something to tell me? 744 00:51:15,256 --> 00:51:18,327 I heard you were handling Mr. Chun's case with Ms. Han. 745 00:51:18,656 --> 00:51:20,327 I'm going to Chun Foundation right now. 746 00:51:20,426 --> 00:51:22,096 If you're available, let's go together. 747 00:51:22,426 --> 00:51:23,926 Yes, I can go. 748 00:51:24,897 --> 00:51:26,837 - Should we go in my car? - Okay. 749 00:51:27,736 --> 00:51:29,136 Come down when you're ready. 750 00:51:42,477 --> 00:51:46,255 I don't think I've ever seen you... 751 00:51:46,256 --> 00:51:47,816 visit a client personally. 752 00:51:48,017 --> 00:51:50,226 For Mr. Chun Hwan Seo's case, 753 00:51:50,227 --> 00:51:53,357 you should personally visit him to provide updates. 754 00:51:53,696 --> 00:51:56,227 They'll be our biggest source of income for a while. 755 00:51:56,397 --> 00:51:59,026 Yes, I understand. 756 00:51:59,497 --> 00:52:00,866 Is it going well? 757 00:52:02,337 --> 00:52:03,365 Yes. 758 00:52:03,366 --> 00:52:05,936 There has been no clear evidence whatsoever. 759 00:52:05,937 --> 00:52:07,877 So you don't have to worry. 760 00:52:09,337 --> 00:52:10,707 Of course, you should do well. 761 00:52:10,977 --> 00:52:12,917 After taking a younger lawyer's case. 762 00:52:27,796 --> 00:52:29,596 - Gosh. Director Chun. - Gosh. 763 00:52:29,897 --> 00:52:30,997 (Director's Office) 764 00:52:44,276 --> 00:52:47,816 I've caused you a lot of trouble because of my son. 765 00:52:48,917 --> 00:52:50,017 Not at all. 766 00:52:50,747 --> 00:52:53,587 Our construction and civil teams are great, 767 00:52:53,756 --> 00:52:55,557 but our divorce team is great too. 768 00:52:56,057 --> 00:52:59,656 Attorney Cha here will take care of everything. 769 00:53:00,627 --> 00:53:01,857 Isn't that right, Ms. Cha? 770 00:53:04,066 --> 00:53:06,365 Yes. Attorney Cha will make sure... 771 00:53:06,366 --> 00:53:09,736 you get the result you want, so don't worry, Director Chun. 772 00:53:09,837 --> 00:53:12,937 I'll put my trust in Daejeong, Managing Partner Jung Woo Jin. 773 00:53:18,247 --> 00:53:19,816 From your face, 774 00:53:19,977 --> 00:53:21,916 I guess Mr. Jung didn't tell you... 775 00:53:21,917 --> 00:53:23,757 that he would become the new managing partner. 776 00:53:24,046 --> 00:53:26,616 Since Director Chun is here, let's talk about that later. 777 00:53:27,756 --> 00:53:30,186 Please look after my son, Director Chun. 778 00:53:30,187 --> 00:53:33,026 I should be asking for your son to look after me. 779 00:53:33,096 --> 00:53:34,096 Right. 780 00:53:37,426 --> 00:53:39,595 I'm sorry, but I have another appointment, 781 00:53:39,596 --> 00:53:41,997 so I'll have to get going. 782 00:53:42,466 --> 00:53:43,906 Oh, sure. 783 00:53:46,037 --> 00:53:49,436 Should we go have dinner together? 784 00:53:49,437 --> 00:53:51,006 - Let's do so. - Okay. 785 00:54:02,756 --> 00:54:06,156 Did you hear Mr. Oh's son works at our firm? 786 00:54:06,696 --> 00:54:07,957 I think... 787 00:54:08,057 --> 00:54:09,866 it must be Jun Eun Ho. 788 00:54:10,767 --> 00:54:13,236 Did you see him leave exactly one minute before the hour? 789 00:54:14,236 --> 00:54:16,506 Nobody but the son could do something like that. 790 00:54:16,707 --> 00:54:18,337 Isn't he too young? 791 00:54:19,167 --> 00:54:21,837 Please look after my son, Director Chun. 792 00:54:21,977 --> 00:54:24,477 I should be asking for your son to look after me. 793 00:54:27,017 --> 00:54:28,517 From your face, 794 00:54:28,747 --> 00:54:30,786 I guess Mr. Jung didn't tell you... 795 00:54:30,787 --> 00:54:32,263 that he would become the new managing partner. 796 00:54:32,287 --> 00:54:34,517 Why don't you ever tell me? 797 00:54:34,616 --> 00:54:36,557 Let's be honest with each other. 798 00:54:36,857 --> 00:54:38,026 We're a team. 799 00:54:55,437 --> 00:54:56,577 Eun Kyung. Wait... 800 00:55:05,346 --> 00:55:07,816 (Law Firm Daejeong) 801 00:55:16,727 --> 00:55:18,342 I'm sorry for letting you find out that way. 802 00:55:18,366 --> 00:55:19,636 It's been 14 years. 803 00:55:20,897 --> 00:55:23,806 How could you lie to me every day for 14 years? 804 00:55:23,807 --> 00:55:25,337 I didn't mean to lie to you. 805 00:55:27,236 --> 00:55:29,152 I was going to tell you everything after the case was over... 806 00:55:29,176 --> 00:55:32,076 I'm sure you had to wait until the case was over. 807 00:55:32,077 --> 00:55:34,977 Because Daejeong would make a lot of money from Chun Foundation. 808 00:55:36,247 --> 00:55:38,147 Your actions finally make sense. 809 00:55:38,546 --> 00:55:39,587 Eun Kyung. 810 00:55:41,316 --> 00:55:42,557 You knew Chun Hwan Seo... 811 00:55:42,656 --> 00:55:45,327 assaulted Yoo Ji Young, didn't you? 812 00:55:46,526 --> 00:55:49,557 You knew, yet you were ingratiating yourself with Chun Foundation. 813 00:55:50,026 --> 00:55:51,596 Do you really think I'd do that? 814 00:55:56,167 --> 00:55:58,906 Because Mr. Oh was... 815 00:55:59,466 --> 00:56:01,636 - trying to fire you... - So? 816 00:56:03,147 --> 00:56:04,776 Are you saying... 817 00:56:05,607 --> 00:56:07,946 you told me to defend that piece of trash to protect me? 818 00:56:08,276 --> 00:56:09,715 Is that why you told me... 819 00:56:09,716 --> 00:56:11,146 to steal my junior's case and take the VIP's case? 820 00:56:11,147 --> 00:56:12,216 That's right. 821 00:56:12,846 --> 00:56:13,986 To protect you. 822 00:56:15,187 --> 00:56:17,156 I must've looked like a fool to you. 823 00:56:18,327 --> 00:56:19,357 Was it fun? 824 00:56:20,596 --> 00:56:21,696 Fun? 825 00:56:22,426 --> 00:56:24,025 Why do you say it like that? 826 00:56:24,026 --> 00:56:26,226 I thought you wanted to be honest because we're a team. 827 00:56:26,397 --> 00:56:27,466 Jung Woo Jin. 828 00:56:28,236 --> 00:56:29,296 Jung Woo Jin. 829 00:56:30,337 --> 00:56:32,107 You're contradicting yourself. 830 00:56:34,337 --> 00:56:36,135 You'd take Chun Foundation's son's case, 831 00:56:36,136 --> 00:56:37,445 but it's not about money. 832 00:56:37,446 --> 00:56:38,806 And you never mentioned it for ten years, 833 00:56:38,807 --> 00:56:40,152 but you didn't mean to deceive me? 834 00:56:40,176 --> 00:56:41,647 You know that's not what it means. 835 00:56:51,256 --> 00:56:52,386 Anyway, 836 00:56:53,827 --> 00:56:56,096 take care of the case until the end. 837 00:56:57,897 --> 00:56:58,997 Is that an order? 838 00:57:01,397 --> 00:57:03,437 If you're going to give me that attitude... 839 00:57:04,736 --> 00:57:06,267 Fine, I'll say it's an order. 840 00:57:07,707 --> 00:57:10,807 You know a contract is a promise you must keep more than anyone. 841 00:57:41,136 --> 00:57:43,607 - Does Ms. Cha know? - What? 842 00:57:44,046 --> 00:57:46,275 Why did you guide him to that room? 843 00:57:46,276 --> 00:57:47,715 He just walked in there even before I could stop him. 844 00:57:47,716 --> 00:57:49,517 - Hello. - Hello. 845 00:57:55,616 --> 00:57:56,656 Ms. Cha. 846 00:57:58,357 --> 00:57:59,357 What? 847 00:58:00,196 --> 00:58:03,296 Chun Hwan Seo is in your office. 848 00:58:06,667 --> 00:58:07,696 Okay. 849 00:58:08,866 --> 00:58:09,866 Wait inside. 850 00:58:14,477 --> 00:58:16,747 Who said you could be here without my permission? 851 00:58:21,276 --> 00:58:22,715 What? I can't? 852 00:58:22,716 --> 00:58:24,446 What brings you here without a heads-up? 853 00:58:24,986 --> 00:58:27,146 Are you here to apologize for what happened last time? 854 00:58:28,116 --> 00:58:29,656 For goodness' sake. 855 00:58:32,187 --> 00:58:35,057 I'm the one who deserves an apology. 856 00:58:36,627 --> 00:58:37,667 What? 857 00:58:39,127 --> 00:58:40,236 I mean, 858 00:58:42,037 --> 00:58:43,966 you said you'd end it soon. 859 00:58:44,566 --> 00:58:46,906 What? You want some money? 860 00:58:48,337 --> 00:58:49,537 How much do you want? 861 00:58:56,276 --> 00:58:59,446 Now that you've revealed yourself, tell me the truth. 862 00:59:02,917 --> 00:59:04,917 When she claimed that you tortured her with water, 863 00:59:06,287 --> 00:59:08,156 it wasn't just a claim but the truth, right? 864 00:59:19,767 --> 00:59:20,807 Yes. 865 00:59:21,636 --> 00:59:22,676 You got that right. 866 00:59:23,846 --> 00:59:25,406 So? What are you going to do about it? 867 00:59:27,247 --> 00:59:28,846 So... 868 00:59:30,287 --> 00:59:33,017 defend me with your utmost effort. 869 00:59:33,616 --> 00:59:36,417 Unless you want to end up like her too. 870 00:59:37,926 --> 00:59:39,286 If the court approves our divorce, 871 00:59:40,696 --> 00:59:42,956 you think I'd let Yoo Ji Young go? 872 00:59:42,957 --> 00:59:44,066 No. 873 00:59:46,066 --> 00:59:47,767 I'm going to kill that wench. 874 00:59:53,006 --> 00:59:55,377 Unless you want to see someone dead, 875 01:00:00,946 --> 01:00:03,587 get your job done. Understood? 876 01:00:10,426 --> 01:00:12,687 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 877 01:00:20,796 --> 01:00:21,866 Yes? 878 01:00:24,566 --> 01:00:27,537 Ms. Cha, what was Chun Hwan Seo doing here? 879 01:00:27,807 --> 01:00:30,176 Nothing. Don't mind him. 880 01:00:43,627 --> 01:00:44,957 Darn it. 881 01:00:48,497 --> 01:00:49,696 Gosh. 882 01:00:50,566 --> 01:00:52,566 She's being a pain in the butt again. 883 01:00:55,167 --> 01:00:56,707 Mom. 884 01:01:00,176 --> 01:01:01,706 What are you doing here again? 885 01:01:01,707 --> 01:01:03,346 How many times is this? 886 01:01:04,377 --> 01:01:05,747 Let me live here. 887 01:01:06,346 --> 01:01:08,376 I'm too scared to live with him. 888 01:01:08,377 --> 01:01:09,477 I told you. 889 01:01:09,577 --> 01:01:11,746 If you get divorced, you're not welcome here. 890 01:01:11,747 --> 01:01:12,946 Mom. 891 01:01:13,587 --> 01:01:16,417 I'm telling you. He hits me. 892 01:01:16,656 --> 01:01:18,885 You can't do this to me. 893 01:01:18,886 --> 01:01:20,025 Hit you? 894 01:01:20,026 --> 01:01:22,857 He said the fight became intense, and you pushed each other. 895 01:01:23,026 --> 01:01:25,327 - He apologized for that. - Who? 896 01:01:25,426 --> 01:01:27,136 Hwan Seo called me. 897 01:01:40,676 --> 01:01:41,917 Mother. 898 01:01:43,587 --> 01:01:45,416 I'm sorry that this always happens. 899 01:01:45,417 --> 01:01:48,316 Oh, no. Don't say that. It's my bad. 900 01:01:49,287 --> 01:01:51,457 Mother, then we'll get back home. 901 01:01:53,457 --> 01:01:54,457 Let's go. 902 01:01:59,897 --> 01:02:00,897 Ji Young. 903 01:02:02,497 --> 01:02:04,636 Do you have a death wish? 904 01:02:21,017 --> 01:02:22,457 I heard Chun Hwan Seo came by. 905 01:02:23,256 --> 01:02:25,526 - Why did he come? - Han Yu Ri and I... 906 01:02:26,486 --> 01:02:28,397 will drop out of Chun Hwan Seo's case. 907 01:02:32,466 --> 01:02:34,037 Is this about Chun Hwan Seo's attitude? 908 01:02:34,167 --> 01:02:36,807 It's not about his attitude. The truth keeps bothering me. 909 01:02:37,236 --> 01:02:39,635 A contract is a promise I must keep, 910 01:02:39,636 --> 01:02:41,676 but I won't be able to keep that promise this time. 911 01:02:47,917 --> 01:02:50,647 If I have to leave Daejeong... 912 01:02:54,517 --> 01:02:56,216 for this reason, 913 01:02:57,287 --> 01:02:58,526 I'll do that. 914 01:03:02,256 --> 01:03:04,136 - Eun Kyung... - And I have a favor to ask you. 915 01:03:06,296 --> 01:03:08,136 Keep your eye on Chun Hwan Seo. 916 01:03:11,307 --> 01:03:13,707 He told me he'd kill Yoo Ji Young. 917 01:03:14,937 --> 01:03:15,977 What do you mean? 918 01:03:22,446 --> 01:03:24,446 When she claimed that you tortured her with water, 919 01:03:25,216 --> 01:03:26,976 it wasn't just a claim but the truth, right? 920 01:03:28,417 --> 01:03:29,417 Yes. 921 01:03:29,687 --> 01:03:31,156 - Wait inside. - You got that right. 922 01:03:31,886 --> 01:03:33,596 So? What are you going to do about it? 923 01:03:35,327 --> 01:03:36,687 If the court approves our divorce, 924 01:03:36,997 --> 01:03:39,266 you think I'd let Yoo Ji Young go? 925 01:03:39,267 --> 01:03:40,296 No. 926 01:03:41,267 --> 01:03:43,136 I'm going to kill her. 927 01:04:00,986 --> 01:04:03,557 Unless you want to see someone dead, 928 01:04:05,386 --> 01:04:08,457 get your job done. Understood? 929 01:04:11,296 --> 01:04:13,767 I'll separate Yoo Ji Young from him. 930 01:04:13,866 --> 01:04:15,296 You should take care of the rest. 931 01:04:17,107 --> 01:04:19,066 Okay. I'll do that. 932 01:04:19,607 --> 01:04:20,636 Okay. 933 01:04:32,046 --> 01:04:35,386 (Attorney at law, Han Yu Ri) 934 01:04:47,566 --> 01:04:49,937 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 935 01:04:56,736 --> 01:04:58,176 - Hello? - Hi. 936 01:04:59,247 --> 01:05:00,747 Ms. Cha? 937 01:05:01,517 --> 01:05:03,546 I think you need to come to my house now. 938 01:05:36,886 --> 01:05:37,946 Mr. Chun Hwan Seo? 939 01:05:49,057 --> 01:05:50,227 Mr. Chun Hwan Seo? 940 01:05:52,327 --> 01:05:53,607 Mr. Chun Hwan Seo, are you home? 941 01:05:54,767 --> 01:05:55,937 Ms. Yoo Ji Young? 942 01:06:00,837 --> 01:06:02,437 Hi. You're here. 943 01:06:09,747 --> 01:06:10,917 Where's Ms. Yoo? 944 01:06:20,397 --> 01:06:21,426 Ms. Yoo? 945 01:06:22,057 --> 01:06:23,057 Ms. Yoo. 946 01:06:23,397 --> 01:06:24,426 Ms. Yoo. 947 01:06:26,366 --> 01:06:27,566 Ms. Yoo, can you hear me? 948 01:06:31,506 --> 01:06:32,606 If the court approves our divorce, 949 01:06:32,607 --> 01:06:33,905 you think I'd let Yoo Ji Young go? 950 01:06:33,906 --> 01:06:36,175 - No. - Please help me. 951 01:06:36,176 --> 01:06:37,746 I'm going to kill her. 952 01:06:37,747 --> 01:06:39,846 If I can't get divorced this time, 953 01:06:40,107 --> 01:06:43,247 I think this marriage will only end when I die. 954 01:06:43,446 --> 01:06:44,747 It's just my intuition. 955 01:06:45,517 --> 01:06:48,816 I think Chun Hwan Seo is going to get into trouble. 956 01:07:29,897 --> 01:07:32,796 (Good Partner) 957 01:07:32,827 --> 01:07:34,997 {\an8}If that's what my attorney thinks, 958 01:07:36,466 --> 01:07:40,437 {\an8}I'm going to do the same to your daughter. 959 01:07:40,776 --> 01:07:44,175 {\an8}If I were any faster, she would've survived. 960 01:07:44,176 --> 01:07:47,377 {\an8}To prove his intention to kill, the evidence wasn't enough. 961 01:07:47,517 --> 01:07:50,115 {\an8}I want to uncover the truth about Yoo Ji Young's death. 962 01:07:50,116 --> 01:07:52,147 {\an8}It could put you in danger. 963 01:07:52,616 --> 01:07:54,386 {\an8}I witnessed the scene. 964 01:07:55,587 --> 01:07:57,925 {\an8}I will give up on my right to refuse to testify, and I will testify. 965 01:07:57,926 --> 01:07:58,986 {\an8}(Witness) 66519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.