All language subtitles for Faithfully.Yours.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,625 --> 00:01:54,625
I will now pronounce the divorce,
4
00:01:54,708 --> 00:01:58,375
and I will follow the advice
by the Child Welfare Council.
5
00:01:59,791 --> 00:02:04,458
I see how it affects you, Mr. Houtveen,
but it's about your children's welfare.
6
00:02:04,541 --> 00:02:07,750
They've been through a lot
and need peace now.
7
00:02:07,833 --> 00:02:09,250
Then she gets her way.
8
00:02:10,833 --> 00:02:13,666
Nobody takes my children
away from me. Nobody.
9
00:02:13,750 --> 00:02:15,833
Please stay calm, Mr. Houtveen.
10
00:02:15,916 --> 00:02:19,833
Calm? That's easy for you to say.
You'll pay for this.
11
00:02:25,916 --> 00:02:26,916
Are you okay?
12
00:02:27,000 --> 00:02:29,500
If not,
I shouldn't have chosen family law.
13
00:02:33,375 --> 00:02:34,416
In a hurry?
14
00:02:34,500 --> 00:02:36,125
Going away for the weekend.
15
00:02:37,500 --> 00:02:38,375
Bye, Roy.
16
00:02:45,208 --> 00:02:46,416
Hi, Mom.
17
00:02:46,500 --> 00:02:48,000
Hey, sweetie.
18
00:03:00,208 --> 00:03:02,000
-Okay. Bye.
-See you.
19
00:03:04,000 --> 00:03:06,625
-Hey. Hey, son.
-Hi, Dad.
20
00:03:06,708 --> 00:03:07,833
Hey, honey.
21
00:03:07,916 --> 00:03:10,708
-Work meeting?
-Yeah, something like that.
22
00:03:10,791 --> 00:03:11,875
Where are the men?
23
00:03:12,458 --> 00:03:15,125
Primary education,
the judiciary, health care.
24
00:03:15,208 --> 00:03:18,041
Men have been driven off.
I'm bravely holding on.
25
00:03:18,625 --> 00:03:19,791
Courageous.
26
00:03:23,000 --> 00:03:25,041
Do you have any plans for tonight?
27
00:03:25,541 --> 00:03:26,416
No.
28
00:03:26,916 --> 00:03:30,125
I might have two tickets
for Ajax versus AZ.
29
00:03:30,208 --> 00:03:31,791
-Yes.
-You're kidding.
30
00:03:33,458 --> 00:03:34,333
Yes.
31
00:03:36,416 --> 00:03:37,375
Awesome.
32
00:03:43,916 --> 00:03:45,541
-Hey.
-Hey.
33
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
Hey, honey.
34
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
-Hey, buddy.
-Hey.
35
00:03:51,125 --> 00:03:51,958
Hey.
36
00:03:52,458 --> 00:03:53,916
-How are you?
-Hey.
37
00:03:54,416 --> 00:03:55,958
-Come here.
-I'm good.
38
00:03:59,833 --> 00:04:01,000
Have fun, okay?
39
00:04:01,958 --> 00:04:03,875
-Have fun.
-Have a fun weekend.
40
00:04:03,958 --> 00:04:05,375
-Bye, Mom.
-Bye, honey.
41
00:04:05,458 --> 00:04:07,041
-Bye-bye.
-Bye. See you.
42
00:04:07,125 --> 00:04:08,083
Care for a beer?
43
00:04:08,875 --> 00:04:10,958
Deadlines. Some other time.
44
00:04:13,208 --> 00:04:16,000
Want to grab a beer? No? Are you sure?
45
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Is…
46
00:04:29,583 --> 00:04:31,375
-Isa…
-Yes, please.
47
00:04:33,625 --> 00:04:34,750
-Cheers.
-Cheers.
48
00:04:35,750 --> 00:04:40,416
All right. You do the first half of
the weekend program, I'll do the second.
49
00:04:40,500 --> 00:04:43,583
Tonight you'll attend
a lecture by Michael Samuels,
50
00:04:43,666 --> 00:04:45,916
the philosopher everyone's on about.
51
00:04:46,000 --> 00:04:48,916
Don't forget to text
before and after, okay?
52
00:04:49,000 --> 00:04:52,458
-Sounds interesting.
-Tomorrow morning you can chill.
53
00:04:52,541 --> 00:04:54,750
Lunch at home, browse Facebook,
54
00:04:55,333 --> 00:04:59,750
an architectural walk on Instagram
in the afternoon, and then I'll take over.
55
00:05:00,666 --> 00:05:03,083
A play by Hugo Claus in the city theatre,
56
00:05:03,166 --> 00:05:07,625
followed by drinks in the café
with accompanying pictures and texts.
57
00:05:07,708 --> 00:05:09,833
Do your own thing after that.
58
00:05:10,791 --> 00:05:14,166
-I'll go to the Groeningemuseum on Sunday.
-And tonight?
59
00:05:14,250 --> 00:05:16,291
Tonight it's Veem in the harbour.
60
00:05:16,375 --> 00:05:17,583
Good for you.
61
00:05:18,458 --> 00:05:19,500
Oh, Bo…
62
00:05:20,166 --> 00:05:22,416
I need you to keep my phone with you.
63
00:05:23,833 --> 00:05:26,833
Luuk thinks I don't know
he put a GPS tracker on it.
64
00:05:26,916 --> 00:05:28,708
He can see exactly where I am.
65
00:05:30,375 --> 00:05:31,791
I have a burner phone.
66
00:05:32,291 --> 00:05:33,416
This is my number.
67
00:05:33,500 --> 00:05:36,041
I'll get my iPhone
when I go to the theatre.
68
00:05:37,583 --> 00:05:40,000
Next time I'll make the schedule again.
69
00:05:41,416 --> 00:05:42,250
Cheers.
70
00:05:47,166 --> 00:05:49,958
OSTEND STATION
71
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
A quick photo for the home front.
72
00:05:52,916 --> 00:05:53,750
Yes.
73
00:05:56,458 --> 00:05:57,333
Yes.
74
00:06:00,625 --> 00:06:01,708
My Uber's here.
75
00:06:02,583 --> 00:06:03,416
Okay.
76
00:06:04,083 --> 00:06:05,208
-Have fun.
-You too.
77
00:06:39,833 --> 00:06:41,750
-Here you are. VoilĂ .
-Thank you.
78
00:07:02,000 --> 00:07:03,833
DEACTIVATED
79
00:07:43,666 --> 00:07:44,500
Jesus.
80
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
I'm scared stiff.
81
00:07:47,750 --> 00:07:50,208
-Why are you here?
-I could ask the same.
82
00:07:50,291 --> 00:07:52,208
Enjoying a nice culture weekend?
83
00:07:53,583 --> 00:07:55,416
You know you can't come here.
84
00:07:55,916 --> 00:07:57,666
Why? It's my house too.
85
00:07:58,166 --> 00:08:01,541
-Does the court agree?
-You're friends with the court.
86
00:08:02,041 --> 00:08:02,875
Don't start.
87
00:08:03,583 --> 00:08:07,125
-You started the litigation.
-Don't make a fuss. I'm leaving.
88
00:08:11,708 --> 00:08:14,958
-Does it have to be like this?
-I came to get something.
89
00:08:15,041 --> 00:08:18,250
-You can't just come here.
-"You can't just come here."
90
00:08:18,333 --> 00:08:22,208
-Yara, this stuff isn't yours.
-"Yara, this stuff isn't yours."
91
00:08:22,708 --> 00:08:25,250
You'll get your way, little princess.
92
00:08:25,333 --> 00:08:26,833
Be reasonable.
93
00:08:26,916 --> 00:08:28,625
You messed with that will.
94
00:08:30,916 --> 00:08:33,291
Yet again, I didn't stick to the rules.
95
00:08:33,875 --> 00:08:35,333
You've become like Mom.
96
00:08:36,333 --> 00:08:38,541
Don't worry. I'll stop troubling you.
97
00:08:41,916 --> 00:08:44,541
I was just startled.
I thought I'd be alone.
98
00:08:45,625 --> 00:08:46,875
Yes, and now you are.
99
00:08:47,833 --> 00:08:48,666
Bye.
100
00:09:06,541 --> 00:09:08,250
-Hello.
-Hello. Welcome back.
101
00:09:08,875 --> 00:09:10,625
-The usual room?
-Yes, please.
102
00:10:12,833 --> 00:10:13,666
Pardon me.
103
00:10:23,583 --> 00:10:25,833
TO LIE THE TRUTH
104
00:10:29,333 --> 00:10:35,458
WE'RE READY OVER HERE.
ENJOY THE MATCH! XXX
105
00:10:41,791 --> 00:10:45,708
SEND TO LUUK LUIJTEN
WE'RE JUST IN TIME. GOOD LUCK WITH WORK!
106
00:11:13,250 --> 00:11:14,125
Thank you.
107
00:11:18,250 --> 00:11:22,916
Research has shown that people
with a social conscience tend to lie more
108
00:11:23,458 --> 00:11:25,833
than people with anti-social tendencies.
109
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
We lie because the truth
can sometimes be unbearable.
110
00:11:32,375 --> 00:11:34,666
Welcome to, To Lie the Truth.
111
00:12:13,416 --> 00:12:16,916
We believe in
whatever is convenient for us.
112
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
I'll give an example.
113
00:12:36,958 --> 00:12:37,791
Hey.
114
00:12:51,041 --> 00:12:54,791
Consider the liar's punishment
isn't that he's not believed,
115
00:12:55,666 --> 00:12:58,833
but above all
that he cannot believe anyone else.
116
00:12:59,416 --> 00:13:01,000
Thanks for your attention.
117
00:13:43,958 --> 00:13:47,250
Excuse me.
I want to say that was really good.
118
00:13:47,333 --> 00:13:48,500
-Thank you.
-Yes.
119
00:13:56,250 --> 00:13:57,750
I hope I didn't bore you.
120
00:13:58,958 --> 00:14:00,041
On the contrary.
121
00:14:01,458 --> 00:14:04,125
That's hard to distinguish
from a white lie.
122
00:14:04,958 --> 00:14:07,375
Is it that bad to deceive ourselves?
123
00:14:09,333 --> 00:14:10,416
What do you think?
124
00:14:12,166 --> 00:14:15,833
I think there's too much pressure
on being honest nowadays.
125
00:14:16,333 --> 00:14:18,708
To know it all, to have all the facts.
126
00:14:19,625 --> 00:14:21,708
I deal with this daily, and I…
127
00:14:22,583 --> 00:14:24,958
I've hardly seen it make anyone happier.
128
00:14:27,708 --> 00:14:29,083
What would you suggest?
129
00:14:30,416 --> 00:14:31,541
To lie much more.
130
00:14:35,708 --> 00:14:37,541
Feel like going on a boat ride?
131
00:14:40,750 --> 00:14:41,625
Now?
132
00:14:42,791 --> 00:14:43,625
Now.
133
00:15:46,083 --> 00:15:47,333
Get your clothes off.
134
00:16:15,208 --> 00:16:16,208
Your turn.
135
00:16:17,041 --> 00:16:17,875
You do it.
136
00:18:24,500 --> 00:18:26,916
AJAX WAS AMAZING!
EVERYTHING OKAY THERE?
137
00:18:27,000 --> 00:18:29,583
JUST GOT HOME. KISSES TO YOU BOTH! XXXX
138
00:18:59,083 --> 00:19:01,333
Hey, Luuk. This is Bodil speaking.
139
00:19:01,416 --> 00:19:03,875
Bodil? Could I speak to Isabel?
140
00:19:04,791 --> 00:19:07,541
She's in the shower.
Can I pass on a message?
141
00:19:07,625 --> 00:19:08,958
I broke my ankle.
142
00:19:09,458 --> 00:19:11,291
Oh, shit. What happened?
143
00:19:11,375 --> 00:19:15,208
I fell down the stairs.
I can't even get to the bathroom.
144
00:19:15,708 --> 00:19:16,958
Oh, you poor thing…
145
00:19:17,041 --> 00:19:18,833
I booked her a train ticket.
146
00:19:18,916 --> 00:19:22,291
The train departs at 10:30
and connects in Antwerp.
147
00:19:22,375 --> 00:19:24,083
Yeah, I'll let her know.
148
00:19:26,458 --> 00:19:28,666
Sorry, I have to take care of this.
149
00:19:54,791 --> 00:19:57,333
-Hello?
-Hi, it's me. Luuk called.
150
00:19:58,708 --> 00:19:59,541
No. Now what?
151
00:19:59,625 --> 00:20:01,416
He broke his ankle.
152
00:20:01,500 --> 00:20:02,541
Oh, no.
153
00:20:02,625 --> 00:20:06,541
Yes. He fell down the stairs,
and now he wants you to come home.
154
00:20:07,750 --> 00:20:11,750
He booked a train at 10:30 from Brugge,
then the Thalys in Antwerp.
155
00:20:12,916 --> 00:20:15,500
I won't make 10:30.
I'll take the next one.
156
00:20:15,583 --> 00:20:16,958
Want me to go with you?
157
00:20:17,041 --> 00:20:19,333
No, don't be silly. Enjoy yourself.
158
00:20:20,125 --> 00:20:24,208
But I have to collect my phone.
I'll get it on the way to the station.
159
00:20:24,291 --> 00:20:26,250
It'll be on the table downstairs.
160
00:20:26,875 --> 00:20:29,875
I won't be here.
The key is underneath the doormat.
161
00:20:30,666 --> 00:20:32,041
Great. I'll find it.
162
00:20:32,125 --> 00:20:33,125
Good luck.
163
00:20:54,041 --> 00:20:55,041
Interesting?
164
00:20:58,458 --> 00:20:59,458
Yes.
165
00:21:00,458 --> 00:21:01,583
Hard conversation?
166
00:21:02,541 --> 00:21:05,916
-My friend has to leave early.
-You're here with a friend?
167
00:21:07,875 --> 00:21:10,208
Sorry. That's none of my business.
168
00:21:14,625 --> 00:21:17,000
Have your plans changed? Or…
169
00:21:18,666 --> 00:21:19,500
Well…
170
00:21:37,541 --> 00:21:39,541
I cancelled my lecture today.
171
00:21:42,208 --> 00:21:43,041
What?
172
00:21:44,291 --> 00:21:45,416
Personal reasons.
173
00:21:48,291 --> 00:21:49,416
Can you do that?
174
00:21:50,958 --> 00:21:52,916
Some things are more important.
175
00:21:57,500 --> 00:21:59,250
Just to be clear…
176
00:22:01,083 --> 00:22:02,916
Last night was nice…
177
00:22:03,875 --> 00:22:04,916
Very nice.
178
00:22:06,125 --> 00:22:08,958
But we aren't
boyfriend and girlfriend now.
179
00:22:09,958 --> 00:22:12,458
What's more, if I see you on the street,
180
00:22:12,541 --> 00:22:13,958
I will ignore you.
181
00:24:21,916 --> 00:24:23,041
FAVOURITES
182
00:24:23,125 --> 00:24:24,666
ISABEL LUIJTEN
HOME…
183
00:24:26,625 --> 00:24:29,083
The person you are trying to reach is…
184
00:24:30,000 --> 00:24:30,833
911
185
00:24:32,625 --> 00:24:34,666
POLICE
186
00:24:36,041 --> 00:24:37,958
Ann Van Passel, detective.
187
00:24:38,041 --> 00:24:40,375
Is this about Isabel Luijten?
188
00:24:41,125 --> 00:24:44,000
-Yes.
-Did you come to Ostend with her?
189
00:24:44,500 --> 00:24:46,833
-Yes.
-For work or private reasons?
190
00:24:48,041 --> 00:24:50,750
A weekend by the sea,
some cultural activities…
191
00:24:51,375 --> 00:24:53,500
And are you renting this?
192
00:24:54,000 --> 00:25:00,541
No. This house is part of my aunt's
inheritance, but… It's a long story.
193
00:25:01,666 --> 00:25:04,208
So you weren't at home
when she disappeared.
194
00:25:05,375 --> 00:25:06,208
No.
195
00:25:07,666 --> 00:25:10,375
When were you last in contact with her?
196
00:25:11,666 --> 00:25:14,250
She had to go back to the Netherlands.
197
00:25:14,333 --> 00:25:16,083
Then she started packing.
198
00:25:16,583 --> 00:25:17,666
I went for a swim.
199
00:25:18,375 --> 00:25:19,375
By yourself?
200
00:25:20,166 --> 00:25:21,000
Yes.
201
00:25:23,500 --> 00:25:25,875
Have you informed her next of kin?
202
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Would you like us to do it?
203
00:25:29,541 --> 00:25:30,875
I'll call her husband.
204
00:25:30,958 --> 00:25:35,625
Yes. Could you perhaps ask him
to get in touch with us?
205
00:25:37,166 --> 00:25:39,541
I can't release the crime scene yet.
206
00:25:39,625 --> 00:25:42,291
I must ask you keep away
until further notice.
207
00:25:42,375 --> 00:25:45,791
-I'm a judge. I'm aware of the procedure.
-Okay. Thank you.
208
00:26:08,458 --> 00:26:09,958
-Hey, honey.
-Hey.
209
00:26:10,041 --> 00:26:11,583
Don't be shocked, but…
210
00:26:13,166 --> 00:26:14,291
Isabel is gone.
211
00:26:15,458 --> 00:26:16,833
What do you mean, gone?
212
00:26:17,875 --> 00:26:18,875
She's gone.
213
00:26:19,583 --> 00:26:20,875
She disappeared.
214
00:26:20,958 --> 00:26:21,791
Disappeared?
215
00:26:23,375 --> 00:26:24,208
-And…
-I…
216
00:26:25,458 --> 00:26:26,958
There's blood downstairs.
217
00:26:27,666 --> 00:26:29,291
I called 911 and…
218
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
The police just left.
219
00:26:36,291 --> 00:26:37,166
Jesus.
220
00:26:39,166 --> 00:26:40,458
Does Luuk know?
221
00:26:41,875 --> 00:26:43,750
I'm about to call him. But I…
222
00:26:44,500 --> 00:26:46,500
I wanted to talk to you for a bit.
223
00:26:47,291 --> 00:26:49,708
Honey, you… You have to call Luuk.
224
00:26:51,458 --> 00:26:53,166
Can you see him for a bit?
225
00:26:56,166 --> 00:26:59,583
If Luuk hears that Isabel is gone,
he'll lose it.
226
00:27:20,500 --> 00:27:23,541
How is that even possible?
Weren't you with her?
227
00:27:23,625 --> 00:27:25,791
I was swimming. Isa was leaving, so…
228
00:27:25,875 --> 00:27:29,458
What do I do now?
I can't go anywhere with my leg in a cast.
229
00:27:30,083 --> 00:27:32,625
-Milan is heading over to you.
-Okay.
230
00:27:32,708 --> 00:27:33,583
Hey, uh…
231
00:27:34,083 --> 00:27:34,916
What?
232
00:27:35,416 --> 00:27:36,750
Luuk, can't you see…
233
00:27:36,833 --> 00:27:37,666
What?
234
00:27:39,833 --> 00:27:42,166
I thought you might know her codes,
235
00:27:42,250 --> 00:27:44,625
so maybe you can see where her phone is.
236
00:27:44,708 --> 00:27:46,458
Her phone's turned off, so…
237
00:27:47,416 --> 00:27:50,958
How much longer until Milan arrives?
Can he take me there?
238
00:27:52,416 --> 00:27:53,625
Uh, yes. Of course.
239
00:27:54,708 --> 00:27:55,791
Let's not assume--
240
00:27:55,875 --> 00:27:57,541
Call when you hear anything.
241
00:28:05,375 --> 00:28:10,041
I'm looking for a friend. She spent
the night here. Isabel Luijten. Room 113.
242
00:28:10,916 --> 00:28:14,250
Unfortunately, I can't disclose
information about guests.
243
00:28:15,666 --> 00:28:18,666
Could I check her room?
She may have left a message.
244
00:28:18,750 --> 00:28:20,750
Room 113 has been cleaned already.
245
00:28:20,833 --> 00:28:23,958
If anything had been found there,
I would have known.
246
00:28:40,208 --> 00:28:43,166
-Where could I speak to the manager?
-He's inside.
247
00:28:46,833 --> 00:28:48,291
May I ask you something?
248
00:29:01,583 --> 00:29:05,375
The person you're trying to reach
is currently unavailable.
249
00:29:05,458 --> 00:29:08,708
Please try again later or leave a message…
250
00:29:17,333 --> 00:29:18,583
-Hey.
-Hey.
251
00:29:24,791 --> 00:29:25,625
Hey.
252
00:29:29,625 --> 00:29:31,125
I'm glad you're here.
253
00:29:38,750 --> 00:29:40,958
Why didn't she just get on the train?
254
00:29:43,416 --> 00:29:44,833
Didn't she say anything?
255
00:29:46,458 --> 00:29:48,125
Hasn't she told you already?
256
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
Come.
257
00:29:56,333 --> 00:29:58,125
-Ann Van Passel.
-Milan Saber.
258
00:29:58,875 --> 00:30:00,833
-Ann Van Passel.
-Hi.
259
00:30:00,916 --> 00:30:02,916
-Bodil.
-Hello. Sophie Verschueren.
260
00:30:05,083 --> 00:30:10,041
We're very sorry to inform you
that the blood samples match
261
00:30:10,125 --> 00:30:12,375
Isabel Luijten's blood type.
262
00:30:15,250 --> 00:30:18,625
We of course immediately raised the alarm.
263
00:30:19,750 --> 00:30:21,375
We're searching everywhere.
264
00:30:23,958 --> 00:30:24,791
I'm sorry.
265
00:30:24,875 --> 00:30:25,708
Hey.
266
00:30:28,333 --> 00:30:29,958
Come, I'll take him inside.
267
00:30:31,541 --> 00:30:32,375
Come.
268
00:30:38,875 --> 00:30:40,375
We have a few questions.
269
00:30:40,958 --> 00:30:42,458
Could we talk somewhere?
270
00:30:59,833 --> 00:31:04,000
GPS data
from the nearest phone mast tells us
271
00:31:04,500 --> 00:31:08,458
that you were both in the house
at the time of her disappearance.
272
00:31:09,791 --> 00:31:14,208
At two minutes past 12,
her phone was turned off at this location,
273
00:31:14,291 --> 00:31:17,916
and your phone was
in this house at that moment.
274
00:31:19,291 --> 00:31:21,291
Didn't I tell you I went swimming?
275
00:31:21,833 --> 00:31:24,041
-Yes.
-And my phone was still inside.
276
00:31:25,333 --> 00:31:27,750
Is there anyone who can confirm this?
277
00:31:32,375 --> 00:31:35,416
Can I confide in you
about something off the record?
278
00:31:36,666 --> 00:31:38,708
You're always allowed to do that.
279
00:31:38,791 --> 00:31:41,125
But I can't guarantee that it will stay
280
00:31:41,958 --> 00:31:43,125
off the record.
281
00:31:45,791 --> 00:31:47,750
I was with Michael Samuels.
282
00:31:48,625 --> 00:31:49,791
Samuels?
283
00:31:51,791 --> 00:31:53,833
A professor I'm friends with.
284
00:31:54,750 --> 00:31:58,125
We went to the beach together.
I took a swim there.
285
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
After I walked back alone.
286
00:32:00,916 --> 00:32:03,458
And could this Mr. Samuels confirm this?
287
00:32:16,416 --> 00:32:17,416
How's Luuk?
288
00:32:18,416 --> 00:32:20,166
I gave him a sedative.
289
00:32:24,250 --> 00:32:25,666
They kept you talking.
290
00:32:27,375 --> 00:32:28,500
What did they want?
291
00:32:29,875 --> 00:32:31,291
I want some wine first.
292
00:32:32,666 --> 00:32:33,625
Hey.
293
00:32:33,708 --> 00:32:35,666
Honey, come here.
294
00:32:44,333 --> 00:32:47,458
On Friday night, Isabel was not here.
295
00:32:48,041 --> 00:32:49,041
Where was she?
296
00:32:50,041 --> 00:32:52,458
She booked a room at the Thermae Hotel.
297
00:32:58,583 --> 00:32:59,583
Wait.
298
00:33:02,291 --> 00:33:03,125
So…
299
00:33:03,208 --> 00:33:05,750
So Isabel didn't go
to the lecture with you?
300
00:33:07,458 --> 00:33:08,375
No.
301
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
But the photo you sent…
302
00:33:12,833 --> 00:33:13,833
That message…
303
00:33:19,041 --> 00:33:20,041
I'm sorry.
304
00:33:50,250 --> 00:33:51,083
Hello?
305
00:33:51,166 --> 00:33:52,166
Ms. Backer?
306
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
I'm trying to reach Mr. Luijten,
but he's not answering.
307
00:33:57,625 --> 00:33:58,958
What is this about?
308
00:33:59,041 --> 00:34:01,541
Mrs. Luijten's phone has been found.
309
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
The phone has been handed in this morning.
310
00:34:18,375 --> 00:34:20,458
We've examined the phone
311
00:34:21,416 --> 00:34:25,208
and found some
very disturbing material on it.
312
00:34:26,791 --> 00:34:29,375
I must warn you,
313
00:34:30,041 --> 00:34:32,250
the image is very shocking.
314
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Is this your wife?
315
00:34:47,666 --> 00:34:48,666
Yes.
316
00:34:48,750 --> 00:34:51,875
We think she was killed with a garrotte.
317
00:34:53,250 --> 00:34:56,916
A piece of wire,
in this case most likely a piano string
318
00:34:57,000 --> 00:34:59,833
with a handle on both sides
for extra grip.
319
00:34:59,916 --> 00:35:03,416
Cheap, quiet, and very effective.
320
00:35:04,583 --> 00:35:09,291
Her carotid artery was probably cut,
which explains all the blood.
321
00:35:25,500 --> 00:35:30,333
As a judge, you'll understand that this
changes the nature of the investigation.
322
00:35:31,458 --> 00:35:34,458
The anonymous killer
informs their boss Zadkin
323
00:35:34,541 --> 00:35:36,666
that the mission was completed.
324
00:35:38,000 --> 00:35:44,333
The message was sent to Zadkin1337,
an address on AmazonBay.
325
00:35:45,708 --> 00:35:48,500
The Dark Web.
Information can be exchanged there
326
00:35:48,583 --> 00:35:50,916
with the sender being untraceable.
327
00:35:52,208 --> 00:35:54,333
Does the name Zadkin ring any bells?
328
00:35:54,833 --> 00:35:55,916
No, not for me.
329
00:35:56,916 --> 00:36:00,708
Could you think of a possible motive?
Were there any issues?
330
00:36:00,791 --> 00:36:02,500
A jealous lover, for example?
331
00:36:03,791 --> 00:36:04,625
No.
332
00:36:43,625 --> 00:36:45,041
-Here you go.
-Thank you.
333
00:36:59,791 --> 00:37:05,000
NIGHT WATCHMAN
25TH EDITION
334
00:37:19,208 --> 00:37:20,208
How's Luuk?
335
00:37:21,125 --> 00:37:22,041
Not well.
336
00:37:24,583 --> 00:37:27,583
He'll need to go to the Netherlands
for counselling.
337
00:37:32,458 --> 00:37:35,416
What did the police say?
Do they know more?
338
00:37:36,208 --> 00:37:39,916
Only that the message
was sent to a Zadkin.
339
00:37:40,000 --> 00:37:42,125
They'll try to find out who that is.
340
00:37:45,125 --> 00:37:46,875
Have you told them the truth?
341
00:37:51,166 --> 00:37:52,333
Jesus, Bo.
342
00:37:54,500 --> 00:37:56,125
We're talking about murder.
343
00:37:57,791 --> 00:38:00,250
You know Isabel was elsewhere that night.
344
00:38:00,916 --> 00:38:02,000
With someone else.
345
00:38:03,875 --> 00:38:06,000
How can you think it's not relevant?
346
00:38:07,333 --> 00:38:10,416
-It felt like betrayal.
-For who? Isabel or yourself?
347
00:38:13,083 --> 00:38:14,750
You have to tell the police.
348
00:38:15,958 --> 00:38:17,458
Bring a lawyer this time.
349
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Luuk…
350
00:38:34,750 --> 00:38:36,666
I'm sorry to tell you like this…
351
00:38:38,291 --> 00:38:40,333
Isabel wasn't here Friday night.
352
00:38:40,916 --> 00:38:41,750
What?
353
00:38:43,166 --> 00:38:44,958
She was at the Thermae Hotel.
354
00:38:46,541 --> 00:38:48,125
Why would you say that?
355
00:38:50,333 --> 00:38:52,458
She sent me a photo on Friday night.
356
00:38:55,791 --> 00:38:58,791
From this living room. At the fireplace.
357
00:39:02,375 --> 00:39:04,500
She was showering when I called you.
358
00:39:06,250 --> 00:39:07,791
And a few hours later she…
359
00:39:12,000 --> 00:39:13,666
Don't say such silly things.
360
00:39:19,166 --> 00:39:20,958
I put a tracker on her phone.
361
00:39:24,416 --> 00:39:26,375
I know exactly where she was.
362
00:40:05,000 --> 00:40:07,750
She's been pronounced dead,
so we take over.
363
00:40:09,250 --> 00:40:13,125
It's always difficult when the body
hasn't been found, but… Well…
364
00:40:14,625 --> 00:40:16,333
Facts speak for themselves.
365
00:40:18,416 --> 00:40:20,208
I'm in trouble because…
366
00:40:21,791 --> 00:40:23,708
I didn't testify consistently.
367
00:40:25,666 --> 00:40:27,333
They don't know everything.
368
00:40:27,833 --> 00:40:30,125
I told the police that
369
00:40:30,791 --> 00:40:32,916
we were together the entire weekend.
370
00:40:34,416 --> 00:40:37,541
But I last saw Isabel
at the station on Friday.
371
00:40:38,125 --> 00:40:39,666
Why didn't you say so?
372
00:40:43,083 --> 00:40:45,208
To spare her husband the truth.
373
00:40:46,666 --> 00:40:48,500
She could still have come back.
374
00:40:51,208 --> 00:40:53,541
We'll go to the police to rectify this.
375
00:41:23,541 --> 00:41:25,458
Two days ago you said one thing.
376
00:41:25,541 --> 00:41:29,083
Yesterday you said another.
Now you're saying something else.
377
00:41:29,166 --> 00:41:32,083
Now you say
you didn't spend the weekend together.
378
00:41:33,750 --> 00:41:37,875
I hope you realize that this is no longer
a missing person, but murder.
379
00:41:42,833 --> 00:41:46,583
This certainly puts your false testimonies
in a different light.
380
00:41:49,333 --> 00:41:53,958
Luuk Luijten showed us phone messages
that were sent by his wife.
381
00:41:54,041 --> 00:41:57,166
These indicate that you went
to a lecture together,
382
00:41:57,250 --> 00:42:00,583
and that you drank wine together
at the beach house.
383
00:42:00,666 --> 00:42:02,875
I had Isabel's phone with me as well.
384
00:42:04,250 --> 00:42:08,666
I took those photos
and sent those messages to Luuk.
385
00:42:11,125 --> 00:42:11,958
I'm sorry.
386
00:42:12,541 --> 00:42:15,125
I was protecting my friend's reputation.
387
00:42:19,375 --> 00:42:22,791
I'd worry about your own reputation,
if I were you.
388
00:42:24,541 --> 00:42:27,875
Mr. Samuels denies
being with you on Saturday.
389
00:42:31,833 --> 00:42:32,666
What?
390
00:42:33,166 --> 00:42:34,958
He claims he doesn't know you.
391
00:42:37,416 --> 00:42:41,083
I hereby advise my client
to invoke her right to remain silent.
392
00:42:48,625 --> 00:42:52,708
After we first questioned you,
you went straight to the Thermae Hotel.
393
00:42:53,916 --> 00:42:55,708
Did you want to cover up?
394
00:42:55,791 --> 00:42:57,541
-My client invokes…
-Yes, yes.
395
00:43:00,000 --> 00:43:02,583
I hope you make it
very clear to your client
396
00:43:02,666 --> 00:43:06,250
that withholding information
can be punishable by law.
397
00:43:07,333 --> 00:43:10,875
She cannot leave Belgium
while the investigation is ongoing.
398
00:43:39,458 --> 00:43:42,125
GARROTTE
IMAGES
399
00:43:50,875 --> 00:43:55,916
WEAPON | A GARROTTE CAN BE MADE FROM
MATERIALS LIKE CABLE, WIRE OR PIANO STRING
400
00:44:01,333 --> 00:44:02,166
Hey, Mom.
401
00:44:02,250 --> 00:44:04,458
Ah, yes. Sorry, darling, I…
402
00:44:04,958 --> 00:44:07,125
I've been meaning to call you, but…
403
00:44:07,666 --> 00:44:10,625
Something very bad
has happened to Isabel. She's…
404
00:44:10,708 --> 00:44:11,875
Grandad told me.
405
00:44:12,583 --> 00:44:14,375
Have the police found her yet?
406
00:44:15,958 --> 00:44:17,000
No, not yet.
407
00:44:19,333 --> 00:44:23,083
But don't worry. Mom and Dad
will be home as soon as possible.
408
00:44:23,166 --> 00:44:25,250
Is it fun with your grandparents?
409
00:44:26,333 --> 00:44:29,166
-Great.
-But my paper is still on Dad's laptop.
410
00:44:30,500 --> 00:44:32,291
-Could you ask if…
-Hang on.
411
00:44:34,000 --> 00:44:35,291
I don't give a damn.
412
00:44:38,125 --> 00:44:39,750
No, not at all.
413
00:44:40,333 --> 00:44:41,166
Mom.
414
00:44:41,250 --> 00:44:43,125
Yes. Yes, I'll tell him.
415
00:44:43,208 --> 00:44:44,041
Okay.
416
00:44:44,583 --> 00:44:45,750
-Bye.
-Bye.
417
00:44:46,458 --> 00:44:47,875
How can you be so blind?
418
00:45:12,416 --> 00:45:13,750
You know what I think?
419
00:45:16,875 --> 00:45:18,708
You're the cheater, not Isabel.
420
00:45:21,416 --> 00:45:22,250
Yes.
421
00:45:24,666 --> 00:45:26,333
Isabel did anything for you.
422
00:45:28,375 --> 00:45:30,333
Was it difficult to stop her?
423
00:45:31,250 --> 00:45:32,666
What do you mean?
424
00:45:34,416 --> 00:45:36,916
Did you say
she'd be better off without me?
425
00:45:39,000 --> 00:45:41,500
-I was about to go look outside.
-Ha.
426
00:45:43,250 --> 00:45:45,333
Look no further. The truth is here.
427
00:45:46,958 --> 00:45:48,750
You act as if nothing's wrong.
428
00:45:48,833 --> 00:45:51,000
-Come on. You need sleep.
-No.
429
00:45:51,708 --> 00:45:53,125
I'll keep my eyes open.
430
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Ignore him.
431
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
He's not himself.
432
00:46:16,583 --> 00:46:17,583
Where were you?
433
00:46:18,500 --> 00:46:19,500
I couldn't sleep.
434
00:46:22,875 --> 00:46:23,875
What did he say?
435
00:46:26,666 --> 00:46:28,375
He says that it's my fault.
436
00:46:32,416 --> 00:46:34,250
Luuk is still in denial.
437
00:46:36,041 --> 00:46:37,041
Give him time.
438
00:46:38,000 --> 00:46:40,250
It will sink in eventually.
439
00:46:41,125 --> 00:46:42,125
And then what?
440
00:46:45,625 --> 00:46:47,000
Then there'll be anger.
441
00:46:49,291 --> 00:46:50,125
Hey…
442
00:46:51,083 --> 00:46:52,500
He has to go through it.
443
00:46:54,791 --> 00:46:56,666
Let's be there for him.
444
00:48:09,333 --> 00:48:10,166
Hey.
445
00:48:11,000 --> 00:48:13,541
Why'd you tell the police
you don't know me?
446
00:48:14,541 --> 00:48:16,041
That's what you wanted.
447
00:48:16,666 --> 00:48:18,458
-What?
-You made it very clear.
448
00:48:20,875 --> 00:48:22,958
And perhaps I felt a bit offended.
449
00:48:25,791 --> 00:48:27,416
Did I get you into trouble?
450
00:48:34,708 --> 00:48:35,708
That's horrible.
451
00:48:39,625 --> 00:48:41,041
Anything I can do?
452
00:48:44,875 --> 00:48:46,208
Call the police?
453
00:48:48,666 --> 00:48:50,291
I'll recant my statement.
454
00:48:53,041 --> 00:48:53,875
Sorry.
455
00:48:54,375 --> 00:48:56,000
-Ms. Backer?
-Hi.
456
00:48:56,083 --> 00:48:59,333
The police has footage
of your friend at the hotel.
457
00:48:59,416 --> 00:49:02,500
They want you to see it.
Can you come to the station?
458
00:49:02,583 --> 00:49:05,125
-Right now?
-Yes. I'll be at the entrance.
459
00:49:10,375 --> 00:49:11,833
If you need someone…
460
00:49:19,500 --> 00:49:21,916
We have footage of Isabel Luijten.
461
00:49:22,000 --> 00:49:25,958
This is from the Friday to Saturday
overnight at just after four.
462
00:49:34,958 --> 00:49:36,875
-Can you fast-forward?
-Yes.
463
00:50:04,708 --> 00:50:06,125
Do you know this woman?
464
00:50:10,458 --> 00:50:12,166
That's my sister. Yara.
465
00:50:13,916 --> 00:50:15,958
This is becoming more interesting.
466
00:50:16,041 --> 00:50:17,125
The same surname?
467
00:50:19,375 --> 00:50:22,000
What was her relationship with Isabel?
468
00:50:22,083 --> 00:50:24,791
My client invokes
her right to remain silent.
469
00:50:24,875 --> 00:50:25,708
Okay.
470
00:50:26,625 --> 00:50:27,458
Okay.
471
00:50:44,875 --> 00:50:46,875
Isabel was with Yara last Friday.
472
00:50:47,541 --> 00:50:48,541
Your sister?
473
00:50:49,666 --> 00:50:52,166
She was here when we arrived on Friday.
474
00:50:52,250 --> 00:50:55,625
-You never mentioned that.
-It didn't seem important.
475
00:50:58,875 --> 00:51:01,083
Van Passel showed me security footage
476
00:51:01,166 --> 00:51:04,125
from the Thermae Hotel
of Isabel and Yara together.
477
00:51:05,541 --> 00:51:07,333
Being quite intimate.
478
00:51:10,791 --> 00:51:12,166
Isabel and Yara.
479
00:51:14,583 --> 00:51:16,833
I don't get it. How could she do that?
480
00:51:18,458 --> 00:51:19,583
What don't you get?
481
00:51:20,875 --> 00:51:21,875
The lying?
482
00:51:23,083 --> 00:51:24,125
Or the cheating?
483
00:51:52,291 --> 00:51:54,916
BEAU ALAMI
LAWYER
484
00:51:56,625 --> 00:51:57,583
Hi.
485
00:51:57,666 --> 00:52:01,208
Ms. Backer, your sister
was detained yesterday evening.
486
00:52:01,291 --> 00:52:03,541
She's being held for questioning.
487
00:52:04,125 --> 00:52:06,125
-I will keep you posted.
-Okay.
488
00:52:33,875 --> 00:52:36,166
Shouldn't you open the door?
489
00:52:40,000 --> 00:52:40,833
Yes.
490
00:52:41,500 --> 00:52:42,541
You're right.
491
00:52:54,708 --> 00:52:55,791
Are you okay?
492
00:53:04,916 --> 00:53:08,041
-Listen, I want you to--
-I know what you think of me.
493
00:53:13,291 --> 00:53:14,875
You set Isabel against me.
494
00:53:15,500 --> 00:53:16,541
That's not true.
495
00:53:17,625 --> 00:53:19,625
I was holding back her career.
496
00:53:23,916 --> 00:53:25,750
What use is a depressed author?
497
00:53:27,291 --> 00:53:28,958
-Never said that.
-Don't lie.
498
00:53:38,916 --> 00:53:39,916
You know…
499
00:53:43,208 --> 00:53:44,375
Isabel was…
500
00:53:45,791 --> 00:53:47,500
Isabel is everything to me.
501
00:53:48,708 --> 00:53:50,375
I just wanted her near me.
502
00:53:52,208 --> 00:53:55,291
-That suffocated her sometimes.
-What would you know?
503
00:54:06,791 --> 00:54:09,625
I just wanted
the Isabel I knew when I met her.
504
00:54:11,875 --> 00:54:13,375
When she was mine alone.
505
00:54:14,375 --> 00:54:16,625
The Isabel you met,
506
00:54:17,625 --> 00:54:19,000
she felt free and…
507
00:54:20,250 --> 00:54:22,666
All she needed was some room to breathe.
508
00:54:33,541 --> 00:54:34,791
That's what you need.
509
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Go away.
510
00:54:43,958 --> 00:54:46,958
Your wife fucks someone else
and you act dumb.
511
00:54:47,916 --> 00:54:48,916
You wimp.
512
00:56:16,375 --> 00:56:17,833
It's true what he says.
513
00:56:21,000 --> 00:56:22,833
I did want her to leave him.
514
00:56:25,958 --> 00:56:27,625
No longer matters anyway.
515
00:56:40,583 --> 00:56:41,583
What is it?
516
00:56:43,750 --> 00:56:45,541
You've never done that before.
517
00:57:23,250 --> 00:57:24,250
Jesus.
518
00:57:25,791 --> 00:57:26,958
We need to talk.
519
00:57:29,500 --> 00:57:32,166
They took my passport,
so I can't go anywhere.
520
00:57:35,750 --> 00:57:39,291
If they find out you're here now,
I'll get into trouble.
521
00:57:39,375 --> 00:57:40,833
That's all that matters.
522
00:57:41,791 --> 00:57:43,333
-Right?
-Isn't what I mean.
523
00:57:47,125 --> 00:57:48,875
They saw you with Isabel.
524
00:57:49,458 --> 00:57:50,500
The last time.
525
00:57:52,083 --> 00:57:53,000
How…
526
00:57:53,083 --> 00:57:54,208
How can I…
527
00:57:54,291 --> 00:57:57,083
-How do I know you…
-Didn't do something to her?
528
00:58:00,208 --> 00:58:01,583
We were going to leave.
529
00:58:02,166 --> 00:58:03,000
And
530
00:58:03,958 --> 00:58:04,958
start over.
531
00:58:07,125 --> 00:58:08,125
Leave?
532
00:58:08,625 --> 00:58:09,708
And go where?
533
00:58:11,041 --> 00:58:12,041
Does it matter?
534
00:58:18,125 --> 00:58:20,375
Not what you expected from her, right?
535
00:58:22,083 --> 00:58:24,458
-She didn't tell me.
-Why, do you think?
536
00:58:27,500 --> 00:58:30,833
'Cause you can't handle it
when things don't go your way.
537
00:58:33,000 --> 00:58:35,458
Every time she said she would tell you.
538
00:58:35,541 --> 00:58:38,791
Every time, the same story
of the timing being off.
539
00:58:38,875 --> 00:58:40,916
Nobody wants any trouble from you.
540
00:58:41,750 --> 00:58:42,958
You little tyrant.
541
00:58:43,541 --> 00:58:44,375
Every time?
542
00:58:44,458 --> 00:58:45,458
Every time.
543
00:58:46,833 --> 00:58:48,916
We'd been together quite some time.
544
00:58:51,833 --> 00:58:52,791
But anyway…
545
00:58:53,291 --> 00:58:55,583
Like I said, my passport was taken.
546
00:58:55,666 --> 00:59:00,125
Thought you could check with your
colleagues if there's a red notice for me.
547
00:59:01,958 --> 00:59:04,333
I'd be taking advantage of my position.
548
00:59:11,875 --> 00:59:15,041
You know the only real difference
between you and me?
549
00:59:16,708 --> 00:59:18,083
You're the better liar.
550
00:59:28,250 --> 00:59:29,083
Wait.
551
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
I'll help you.
552
00:59:38,708 --> 00:59:41,125
I'd appreciate if this stays between us.
553
00:59:43,458 --> 00:59:44,291
Deal.
554
00:59:46,833 --> 00:59:47,666
And?
555
00:59:48,666 --> 00:59:50,750
-There's a red notice.
-Okay.
556
00:59:51,958 --> 00:59:52,791
Well…
557
00:59:54,208 --> 00:59:55,208
Thank you.
558
00:59:59,750 --> 01:00:01,291
Will you be in touch?
559
01:00:06,500 --> 01:00:07,333
Okay, yeah.
560
01:00:09,291 --> 01:00:10,375
So this is it.
561
01:00:19,083 --> 01:00:20,083
For you.
562
01:00:22,291 --> 01:00:25,416
-You can take someone out temporarily.
-What?
563
01:00:25,500 --> 01:00:27,166
-A taser.
-Why?
564
01:00:29,166 --> 01:00:30,000
Well…
565
01:00:30,583 --> 01:00:32,458
Your house, your weekend.
566
01:00:34,208 --> 01:00:36,208
Isabel wasn't supposed to be here.
567
01:00:36,875 --> 01:00:38,333
You never considered it?
568
01:00:38,416 --> 01:00:43,041
It's funny. You're so full of yourself,
but you forgot this might be about you.
569
01:00:46,500 --> 01:00:48,083
Keep an eye out.
570
01:01:09,250 --> 01:01:10,458
Hey, little monkey.
571
01:01:10,541 --> 01:01:11,916
Hey, Mom. My project.
572
01:01:12,000 --> 01:01:14,208
Oh, shit. I forgot all about that.
573
01:01:14,291 --> 01:01:15,875
But I need it tomorrow.
574
01:01:15,958 --> 01:01:18,500
-It's on Dad's laptop, right?
-Yes.
575
01:01:18,583 --> 01:01:19,500
I'll do it now.
576
01:01:19,583 --> 01:01:20,833
-Okay.
-Bye.
577
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Milan.
578
01:01:26,791 --> 01:01:27,625
Milan?
579
01:01:46,583 --> 01:01:47,916
Daddy's busy.
580
01:01:48,000 --> 01:01:50,916
But Mom, I have to submit it tomorrow.
581
01:01:52,208 --> 01:01:53,583
I'll try myself.
582
01:01:57,333 --> 01:01:58,500
Let's see.
583
01:01:58,583 --> 01:02:00,708
Shit. I don't know his password.
584
01:02:00,791 --> 01:02:04,166
0-6-0-9-1-9-7-2.
585
01:02:04,250 --> 01:02:06,125
-What?
-It's a date.
586
01:02:06,208 --> 01:02:10,250
September 6, 1972.
The first Intercontinental Cup for Ajax.
587
01:02:10,875 --> 01:02:12,375
Yes. It worked.
588
01:02:12,958 --> 01:02:14,791
-Is it in Documents?
-Yes.
589
01:02:16,625 --> 01:02:17,750
DOCUMENTS - VIDEOS
590
01:02:17,833 --> 01:02:19,291
LIVE FEED
591
01:02:20,083 --> 01:02:20,916
Do you see it?
592
01:02:21,000 --> 01:02:22,208
Hang on.
593
01:02:30,541 --> 01:02:31,458
Mom?
594
01:02:33,958 --> 01:02:35,666
Ben, I'll call you back.
595
01:03:22,041 --> 01:03:23,125
Did you call me?
596
01:03:25,208 --> 01:03:26,583
Are we eating soon?
597
01:03:27,333 --> 01:03:28,708
I'll heat something up.
598
01:04:11,041 --> 01:04:12,708
PRIVATE
599
01:04:12,791 --> 01:04:14,666
VIDEOS
600
01:04:14,750 --> 01:04:17,583
LIVING ROOM - BEDROOM
601
01:04:58,708 --> 01:04:59,541
Bodil?
602
01:05:05,708 --> 01:05:06,708
Are you okay?
603
01:05:08,250 --> 01:05:09,916
My food didn't go down well.
604
01:05:10,458 --> 01:05:11,666
But you hardly ate.
605
01:05:13,541 --> 01:05:15,041
I'll give you a sedative.
606
01:05:17,416 --> 01:05:18,625
No. There's no need.
607
01:05:20,375 --> 01:05:22,041
You should look at yourself.
608
01:05:22,833 --> 01:05:24,625
Take a bath. It'll relax you.
609
01:06:42,541 --> 01:06:43,916
Stop. Stop.
610
01:06:47,125 --> 01:06:48,416
You have to help me.
611
01:06:57,500 --> 01:06:58,500
Ms. Backer.
612
01:07:00,500 --> 01:07:02,708
I was the intended victim.
613
01:07:02,791 --> 01:07:04,458
They killed the wrong woman.
614
01:07:05,083 --> 01:07:07,333
I found footage my husband recorded.
615
01:07:08,125 --> 01:07:09,708
Do you have this footage?
616
01:07:18,791 --> 01:07:20,291
I found this by accident.
617
01:07:21,000 --> 01:07:24,041
PRIVATE
VIDEOS
618
01:07:29,625 --> 01:07:30,500
Huh?
619
01:07:32,750 --> 01:07:33,583
Fuck.
620
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
VIDEOS
621
01:07:41,333 --> 01:07:42,333
I'm certain…
622
01:07:43,291 --> 01:07:44,541
It was here just now.
623
01:07:45,166 --> 01:07:47,541
Sophie, could you get some water?
624
01:07:47,625 --> 01:07:48,458
Yes.
625
01:07:55,000 --> 01:07:56,416
And now it's gone.
626
01:07:58,458 --> 01:08:00,250
Accidentally deleted, perhaps?
627
01:08:02,208 --> 01:08:03,833
I don't know what happened.
628
01:08:07,666 --> 01:08:09,250
You have to believe me.
629
01:08:09,333 --> 01:08:13,500
My husband put cameras around the house.
He filmed everything.
630
01:08:13,583 --> 01:08:14,625
Ms. Backer…
631
01:08:14,708 --> 01:08:18,291
We're very busy right now.
We don't have time for this.
632
01:08:21,541 --> 01:08:22,541
Just arrest me.
633
01:08:23,541 --> 01:08:25,500
You suspect me, yes? Lock me up.
634
01:08:26,333 --> 01:08:27,958
We will not lock you up.
635
01:08:28,541 --> 01:08:31,208
-This is not a hotel.
-Did you hear me?
636
01:08:33,500 --> 01:08:34,500
Please arrest me.
637
01:08:35,125 --> 01:08:38,375
Ms. Backer,
I don't share your sexual ethics.
638
01:08:38,458 --> 01:08:40,375
I won't give my opinion on that.
639
01:08:40,458 --> 01:08:45,375
You've lied about so many things already,
I don't know what to believe any more.
640
01:08:46,875 --> 01:08:49,583
Please excuse us. We have things to do.
641
01:08:49,666 --> 01:08:52,208
Sophie, can you escort
the lady out, please?
642
01:08:52,291 --> 01:08:53,125
Yes.
643
01:09:21,916 --> 01:09:22,750
Taxi.
644
01:10:03,708 --> 01:10:06,041
Hey. Second floor, door on the right.
645
01:10:14,833 --> 01:10:16,041
-Hey.
-Hi.
646
01:10:16,708 --> 01:10:17,750
Look who's here.
647
01:10:21,166 --> 01:10:22,000
Come.
648
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Give me your coat.
649
01:10:33,250 --> 01:10:34,083
Come.
650
01:10:45,583 --> 01:10:47,000
I'm so glad you're here.
651
01:10:49,541 --> 01:10:50,541
Really.
652
01:10:53,375 --> 01:10:54,625
I'll get you a drink.
653
01:11:27,625 --> 01:11:28,625
Do you play?
654
01:11:29,625 --> 01:11:30,625
Sometimes, yes.
655
01:11:58,750 --> 01:11:59,666
Tea?
656
01:12:04,250 --> 01:12:05,250
Come on.
657
01:12:50,166 --> 01:12:51,625
How'd you know where I--
658
01:12:58,000 --> 01:13:00,541
I don't mind if you date around sometimes.
659
01:13:01,125 --> 01:13:01,958
Really…
660
01:13:03,041 --> 01:13:04,041
I understand.
661
01:13:08,083 --> 01:13:09,916
But don't run away from me.
662
01:13:14,125 --> 01:13:15,250
Are you in love?
663
01:13:16,541 --> 01:13:17,375
What?
664
01:13:18,541 --> 01:13:19,375
No.
665
01:13:22,000 --> 01:13:22,833
Good.
666
01:13:24,208 --> 01:13:25,708
That's a start, at least.
667
01:13:39,375 --> 01:13:40,375
A drink, perhaps?
668
01:13:57,875 --> 01:13:58,875
Doctor's orders.
669
01:14:06,750 --> 01:14:08,583
When's the last time you slept?
670
01:14:09,708 --> 01:14:11,041
I mean really slept.
671
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
Lack of sleep will wreck you.
672
01:14:16,791 --> 01:14:18,416
Like it's wrecking Luuk.
673
01:14:37,583 --> 01:14:39,375
You need to have a good rest.
674
01:15:51,375 --> 01:15:52,208
Luuk?
675
01:15:56,541 --> 01:15:57,583
Fuck.
676
01:15:57,666 --> 01:15:58,708
Luuk.
677
01:16:03,708 --> 01:16:05,125
Put him on his side.
678
01:16:05,208 --> 01:16:07,000
Luuk. Hey.
679
01:16:10,625 --> 01:16:12,625
Damn it, Luuk. What are you doing?
680
01:16:12,708 --> 01:16:14,708
-I'm calling an ambulance.
-No.
681
01:16:17,375 --> 01:16:18,208
Hey.
682
01:16:40,875 --> 01:16:45,500
If we'd called, he'd be in the hospital
and we'd be here another week.
683
01:16:45,583 --> 01:16:46,583
That's bullshit.
684
01:16:48,500 --> 01:16:51,041
I'm a fucking doctor, Bodil.
685
01:16:53,791 --> 01:16:55,000
He's okay for now.
686
01:16:56,541 --> 01:16:57,833
Who gave him pills?
687
01:17:09,958 --> 01:17:11,333
Did you give him pills?
688
01:17:15,333 --> 01:17:16,416
I'm done with you.
689
01:17:41,875 --> 01:17:43,291
What are you doing?
690
01:17:45,083 --> 01:17:47,916
Must have been a shock
to hear I was still alive.
691
01:17:48,000 --> 01:17:49,458
What do you mean?
692
01:17:49,958 --> 01:17:51,708
What would you have told Ben?
693
01:17:52,208 --> 01:17:54,625
Your mom's cheating, so I had her killed?
694
01:17:55,833 --> 01:17:58,625
You could have just left me
after finding out.
695
01:17:58,708 --> 01:18:00,000
That isn't why.
696
01:18:00,083 --> 01:18:02,875
-I don't mind you doing it with other men.
-No?
697
01:18:05,916 --> 01:18:06,750
It excites me.
698
01:18:08,291 --> 01:18:09,625
All I did was watch.
699
01:18:09,708 --> 01:18:10,916
Was that all?
700
01:18:12,666 --> 01:18:14,958
-Who else did you spy on?
-Nobody.
701
01:18:16,333 --> 01:18:18,208
I don't care about other women.
702
01:18:18,791 --> 01:18:20,208
It's you I care about.
703
01:18:22,375 --> 01:18:26,166
It's you I care about.
I want to see you when you…
704
01:18:28,375 --> 01:18:29,708
Your arousal is mine.
705
01:18:34,958 --> 01:18:36,166
Please, untie me.
706
01:18:39,875 --> 01:18:41,458
Please, Bodil, untie me.
707
01:18:44,833 --> 01:18:45,791
Untie me!
708
01:18:51,541 --> 01:18:54,458
No. I'll let the police do that.
709
01:18:55,166 --> 01:18:58,958
-First an ambulance for Luuk.
-Don't. We could be gone tomorrow.
710
01:18:59,541 --> 01:19:00,375
Bodil.
711
01:19:01,333 --> 01:19:02,750
Bodil, don't ruin it.
712
01:19:03,333 --> 01:19:04,500
Please. Untie me.
713
01:19:05,291 --> 01:19:06,125
Bo.
714
01:19:06,708 --> 01:19:08,333
Bodil, where are you going?
715
01:19:19,375 --> 01:19:21,208
WARD ZADKIN LIVES IN A UNIVERSE
716
01:19:21,291 --> 01:19:24,541
WHERE DAY AND NIGHT OVERLAP,
ILLUSION AND REALITY MERGE.
717
01:19:45,916 --> 01:19:47,833
Should've let the pills kill me.
718
01:19:49,708 --> 01:19:51,250
You should have been here.
719
01:19:53,708 --> 01:19:56,625
If Isa took the 10:30 train,
it'd be all right.
720
01:19:59,750 --> 01:20:02,125
Without you, everything'd be as it was.
721
01:20:03,750 --> 01:20:04,583
Luuk…
722
01:20:05,666 --> 01:20:07,458
-You don't believe that.
-I do.
723
01:20:09,500 --> 01:20:10,708
We were meant to be.
724
01:20:14,333 --> 01:20:15,458
Isa knew that too.
725
01:20:17,416 --> 01:20:18,708
Now she's gone.
726
01:20:23,625 --> 01:20:25,833
I know it seems hopeless now.
727
01:20:28,208 --> 01:20:29,041
Luuk…
728
01:20:44,541 --> 01:20:46,416
-You sly bitch.
-Luuk.
729
01:20:49,041 --> 01:20:52,041
-Luuk.
-You won't avoid punishment, Madam Judge.
730
01:20:52,625 --> 01:20:53,458
Luuk.
731
01:21:00,916 --> 01:21:01,750
Hey.
732
01:21:04,625 --> 01:21:07,375
Please untie me.
We'll fix it. It'll be okay.
733
01:23:50,666 --> 01:23:53,583
RESCUE SERVICE
734
01:24:12,833 --> 01:24:16,375
We just found several things
on his computer
735
01:24:17,708 --> 01:24:21,750
that allow us to map out
the course of events.
736
01:24:26,041 --> 01:24:27,291
You were right.
737
01:24:28,958 --> 01:24:30,500
You were the target.
738
01:24:32,750 --> 01:24:35,125
Zadkin turns out to be the name
739
01:24:35,208 --> 01:24:38,583
of the main character
in his novel Night Watchman.
740
01:24:38,666 --> 01:24:41,625
-Did you know that?
-I haven't read his book.
741
01:24:42,916 --> 01:24:43,916
Neither have I.
742
01:24:45,000 --> 01:24:47,750
In light of that, what happened tonight
743
01:24:47,833 --> 01:24:50,458
is technically lawful self-defence.
744
01:24:51,458 --> 01:24:55,166
For the time being, we see no reason
to investigate you further.
745
01:24:57,333 --> 01:24:58,458
And the assassin?
746
01:24:58,958 --> 01:25:02,791
-Are they on the loose?
-We suspect they're out of the country.
747
01:25:02,875 --> 01:25:04,291
But we're working on it.
748
01:25:05,333 --> 01:25:07,541
-Okay.
-We tried to reach your sister.
749
01:25:07,625 --> 01:25:10,500
But no luck.
Could you return her passport?
750
01:25:11,083 --> 01:25:12,875
-Of course.
-Thank you.
751
01:25:12,958 --> 01:25:13,833
Thank you.
752
01:25:26,291 --> 01:25:27,291
Now what?
753
01:25:39,833 --> 01:25:42,125
-Are you happy that Dad's back?
-Yes.
754
01:25:42,833 --> 01:25:45,916
I just need to do some paperwork.
I'll be there soon.
755
01:26:05,625 --> 01:26:09,166
WARD ZADKIN LIVES IN A UNIVERSE
WHERE DAY AND NIGHT OVERLAP…
756
01:26:09,250 --> 01:26:13,666
LUUK LUIJTEN - NIGHT WATCHMAN -
25TH EDITION
757
01:26:17,125 --> 01:26:20,458
KISSES, ISA
758
01:26:48,166 --> 01:26:50,083
-Hello?
-I'm here for Yara.
759
01:26:50,583 --> 01:26:52,166
You just missed her.
760
01:26:52,250 --> 01:26:53,750
Do you know where she is?
761
01:26:53,833 --> 01:26:56,333
She went to the private airport in Ostend.
762
01:28:15,625 --> 01:28:16,458
Hey.
763
01:28:24,833 --> 01:28:25,666
I'm sorry.
764
01:28:26,250 --> 01:28:27,791
-How could you…
-I'm sorry.
765
01:28:27,875 --> 01:28:30,375
But listen. It seemed to be the only way.
766
01:28:31,208 --> 01:28:32,791
How could you lie to me?
767
01:28:33,541 --> 01:28:34,791
Look who's talking.
768
01:28:35,708 --> 01:28:36,541
But…
769
01:28:38,458 --> 01:28:39,458
God damn it…
770
01:28:40,916 --> 01:28:41,916
But how…
771
01:28:45,208 --> 01:28:46,250
How?
772
01:28:47,541 --> 01:28:49,541
What Luuk did, I could do too.
773
01:28:50,791 --> 01:28:53,750
I saw an enormous debit
in one of his accounts.
774
01:28:54,333 --> 01:28:55,166
Yes,
775
01:28:56,000 --> 01:28:59,125
I happened upon a link
in one of his secret files
776
01:28:59,208 --> 01:29:01,458
to the Dark Web and saw Luuk's order
777
01:29:01,958 --> 01:29:04,125
to have you murdered.
778
01:29:05,500 --> 01:29:07,666
I used that same link to approach
779
01:29:08,500 --> 01:29:11,041
the assassin myself.
I paid twice the amount
780
01:29:11,125 --> 01:29:12,708
to have him do nothing.
781
01:29:12,791 --> 01:29:15,708
It was my only shot
at shaking Luuk off, you see.
782
01:29:23,083 --> 01:29:24,583
We faked the murder.
783
01:29:26,750 --> 01:29:30,541
We took a photo and made sure
it would get to the police.
784
01:29:32,291 --> 01:29:36,625
After that, I sent Luuk's book to you
to let you know he's Zadkin.
785
01:29:41,000 --> 01:29:45,416
And when Luuk still hadn't been arrested,
Yara came to you to warn you.
786
01:29:46,166 --> 01:29:48,166
Why didn't you just tell me?
787
01:29:48,250 --> 01:29:50,041
Why didn't you tell me what…
788
01:29:50,125 --> 01:29:52,708
Why didn't you tell me
what you were doing?
789
01:29:52,791 --> 01:29:55,833
You would never have cooperated,
Madame Judge.
790
01:29:56,500 --> 01:29:59,000
You should be happy we didn't involve you.
791
01:29:59,083 --> 01:29:59,916
Right?
792
01:30:01,250 --> 01:30:03,958
Listen, Bo, you were in danger
because of me.
793
01:30:04,041 --> 01:30:06,125
It seemed best that I disappeared.
794
01:30:06,875 --> 01:30:07,875
You see?
795
01:30:08,791 --> 01:30:11,208
Not everything went according to plan.
796
01:30:12,208 --> 01:30:13,041
We're ready.
797
01:30:17,708 --> 01:30:19,000
It's time to board.
798
01:30:30,333 --> 01:30:32,208
I'm glad I got to see you.
799
01:30:36,458 --> 01:30:38,208
Sorry. I'm so sorry.
800
01:30:44,583 --> 01:30:45,416
Yara?
801
01:30:56,416 --> 01:30:57,916
Take care of her.
802
01:31:01,750 --> 01:31:02,708
Yes.
803
01:31:02,791 --> 01:31:04,708
I'll let you know where we are.
804
01:31:05,291 --> 01:31:07,083
Call before stopping by, okay?
805
01:31:22,291 --> 01:31:23,125
Hi.
806
01:34:35,833 --> 01:34:40,833
Subtitle translation by: G.R.
51417