All language subtitles for Die.Toten.vom.Bodensee.10.Fluch.aus.der.Tiefe.WEBDL.720p-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,095 --> 00:00:05,095 Schneefl�ckchen GmbH presenta: 2 00:00:05,120 --> 00:00:09,579 LOS MUERTOS DEL LAGO CONSTANZA LA MALDICI�N DE LAS PROFUNDIDADES 3 00:00:10,295 --> 00:00:15,723 Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una traducci�n y sincronizaci�n de miyamotos. 4 00:00:50,880 --> 00:00:53,887 Siempre lo he dicho: �El dinero de la peste no es una leyenda! 5 00:00:55,113 --> 00:00:56,372 �Tenemos el tesoro! 6 00:00:57,408 --> 00:00:58,670 Todo es aut�ntico. 7 00:01:00,520 --> 00:01:01,710 Te amo tanto. 8 00:01:03,280 --> 00:01:04,730 Por no rendirte nunca. 9 00:01:09,640 --> 00:01:10,788 �Y nadie me crey�! 10 00:01:11,026 --> 00:01:12,116 Yo cre� en ti. 11 00:01:17,337 --> 00:01:18,384 �Cu�nto hay? 12 00:01:18,409 --> 00:01:20,147 Como si no los hubieras contado abajo. 13 00:01:20,172 --> 00:01:21,748 �Cu�ntos pfennig de la peste? 14 00:01:22,203 --> 00:01:23,719 Deber�an ser m�s de 200. 15 00:01:25,616 --> 00:01:27,742 Somos ricos... somos ricos... 16 00:01:29,240 --> 00:01:30,510 Ricos y felices. 17 00:01:48,480 --> 00:01:49,821 Iros a la mierda. 18 00:02:14,080 --> 00:02:16,330 �Le cosieron la boca antes o despu�s de su muerte? 19 00:02:17,680 --> 00:02:19,870 Con algo as�, nadie se queda tranquilo. 20 00:02:20,680 --> 00:02:22,950 Le golpearon. Fractura de cr�neo. 21 00:02:29,361 --> 00:02:31,717 Siempre dicen que no pueden hacer mucho en el lugar. 22 00:02:32,072 --> 00:02:33,891 �Ha visto algo as� antes? 23 00:02:49,720 --> 00:02:51,597 El pfennig de la peste de Bregenz. 24 00:02:53,760 --> 00:02:55,910 Como si se estuviera ahogando con �l. 25 00:02:59,480 --> 00:03:00,849 �Est� familiarizado con ello? 26 00:03:01,182 --> 00:03:03,359 Solo hay cuentos y rumores. 27 00:03:05,560 --> 00:03:08,564 Un pfennig vien�s acu�ado al estilo romano antiguo. 28 00:03:08,960 --> 00:03:11,099 Pero "de oro consagrado". Oro de la iglesia. 29 00:03:14,960 --> 00:03:16,650 Una especie de "edici�n especial". 30 00:03:16,856 --> 00:03:17,980 Contra la peste. 31 00:03:18,896 --> 00:03:21,468 Bueno, peste significar�a, a finales de la Edad Media... 32 00:03:21,492 --> 00:03:23,729 principios de la Edad Moderna, siglo XVII. 33 00:03:24,920 --> 00:03:27,992 Tiempos horribles, es propio lo de coser la boca. 34 00:03:28,568 --> 00:03:30,142 No eran remilgados. 35 00:04:15,880 --> 00:04:19,155 No tocaron nada cuando encontraron al muerto. �O s�? 36 00:04:22,280 --> 00:04:23,321 �Se�or Mohr? 37 00:04:23,359 --> 00:04:24,537 Muerte y diablo. 38 00:04:24,856 --> 00:04:26,809 Muerte y diablo traen el pfennig de la peste. 39 00:04:29,480 --> 00:04:30,930 �Dios, estamos malditos! 40 00:04:31,836 --> 00:04:33,447 �Cu�ndo vio por �ltima vez al muerto? 41 00:04:33,472 --> 00:04:34,822 Tengo que hacer una llamada. 42 00:05:07,000 --> 00:05:08,030 Stefanie. 43 00:05:08,960 --> 00:05:10,777 Dime, �qu� ten�is pensado hacer vosotros dos? 44 00:05:14,265 --> 00:05:15,396 �Stefanie! 45 00:05:18,167 --> 00:05:19,256 Hola. 46 00:05:21,353 --> 00:05:22,423 �Qu�? 47 00:05:41,960 --> 00:05:43,019 �Qu� pasa? 48 00:05:50,625 --> 00:05:52,047 Flo est� muerto, mam�. 49 00:05:54,240 --> 00:05:55,310 �Qu�? 50 00:06:23,671 --> 00:06:25,369 Florian me pagaba por d�a. 51 00:06:26,520 --> 00:06:30,090 Y deb�a recibir el 5 por ciento de las 273 monedas de oro. 52 00:06:31,320 --> 00:06:33,170 �Cu�nto tiempo ha estado trabajando aqu�? 53 00:06:34,417 --> 00:06:35,712 Dos o tres semanas. 54 00:06:38,000 --> 00:06:39,650 Entonces, todo es realmente cierto. 55 00:06:41,104 --> 00:06:42,554 �Qu� quiere decir con eso? 56 00:06:43,120 --> 00:06:45,259 �Que a uno le castigan si se toca el oro! 57 00:06:47,880 --> 00:06:49,242 El chico no tiene ni idea. 58 00:06:50,091 --> 00:06:51,275 �Oberl�nder! 59 00:06:52,200 --> 00:06:53,668 Igual que Stefanie Eberle. 60 00:06:54,112 --> 00:06:55,390 La novia del difunto. 61 00:06:57,849 --> 00:06:59,787 La leyenda del pfennig de la peste de Bregenz... 62 00:07:00,529 --> 00:07:01,953 siempre fue m�s cosa de Florian. 63 00:07:02,679 --> 00:07:04,100 Ambos solo le ayudaron. 64 00:07:05,960 --> 00:07:07,650 �Conoce al difunto y a su novia? 65 00:07:08,233 --> 00:07:09,677 Estoy aqu� por Stefanie. 66 00:07:22,776 --> 00:07:25,800 �C�mo es eso de qui�n encuentra el oro puede qued�rselo o qu�? 67 00:07:26,984 --> 00:07:28,357 El Lago Constanza legalmente... 68 00:07:28,382 --> 00:07:29,706 no pertenece a nadie. 69 00:07:29,892 --> 00:07:32,234 Los pa�ses ribere�os nunca establecieron fronteras. 70 00:07:34,136 --> 00:07:35,644 Por lo tanto, el hallazgo es libre. 71 00:07:35,779 --> 00:07:37,095 El difunto no tiene herederos. 72 00:07:37,120 --> 00:07:39,326 Eso hubiera sido un motivo para el asesinato. 73 00:07:39,351 --> 00:07:40,548 Ya lo he comprobado todo. 74 00:07:40,572 --> 00:07:42,485 No le quitar� nada, Komlatschek. No se preocupe. 75 00:07:45,761 --> 00:07:47,681 Oberl�nder est� aqu� por Stefanie Eberle. 76 00:07:49,880 --> 00:07:51,332 �Me he perdido de algo? 77 00:07:52,920 --> 00:07:54,483 �A qui�n podemos preguntar sobre el oro? 78 00:07:54,508 --> 00:07:57,738 En la moneda est� representada la Iglesia de San Mart�n. El origen est� claro. 79 00:07:59,368 --> 00:08:00,648 �Y c�mo va eso ahora? 80 00:08:01,280 --> 00:08:02,367 �C�mo va el qu�? 81 00:08:02,407 --> 00:08:04,017 Bueno, �qui�n est� investigando ahora? 82 00:08:04,400 --> 00:08:07,770 �O deber�a, por as� decirlo, regresar a la segunda fila? 83 00:08:10,344 --> 00:08:11,544 �Bienvenido de nuevo! 84 00:08:11,726 --> 00:08:12,921 �No estoy de vuelta! 85 00:08:14,448 --> 00:08:15,925 Tomaremos su furgoneta. 86 00:09:01,504 --> 00:09:04,425 La peste en Vorarlberg se introdujo con la llegada de la epidemia... 87 00:09:04,540 --> 00:09:07,564 movimientos de tropas en la Guerra de los 30 A�os. El principio de la peste. 88 00:09:07,589 --> 00:09:09,921 En aquel entonces, nadie pod�a explicar la Muerte Negra. 89 00:09:11,304 --> 00:09:13,288 Por eso, la muerte ten�a que ser una maldici�n. 90 00:09:13,548 --> 00:09:14,597 Hechicer�a. 91 00:09:14,969 --> 00:09:16,288 La gente ten�a miedo. 92 00:09:16,573 --> 00:09:17,921 La iglesia tuvo una afluencia... 93 00:09:18,032 --> 00:09:19,465 de la cual solo puedo so�ar hoy. 94 00:09:19,789 --> 00:09:21,365 �Y la culpa era de las brujas? 95 00:09:21,533 --> 00:09:23,223 S�, un concepto extremo, �no? 96 00:09:23,524 --> 00:09:25,699 �De qu� no eran culpables las brujas en aquel entonces? 97 00:09:27,145 --> 00:09:28,207 Vengan. 98 00:09:30,616 --> 00:09:34,021 Nuestro restaurador ha encontrado habitaciones selladas durante las obras. 99 00:09:34,208 --> 00:09:36,589 De finales de la Edad Media, �verdad, se�or Zotter? 100 00:09:36,622 --> 00:09:39,403 S�. Construido despu�s de la fundaci�n de la iglesia. 101 00:09:39,427 --> 00:09:40,470 Hola. 102 00:09:41,160 --> 00:09:43,548 Suponemos que la gente quer�a esconderse en su momento. 103 00:09:43,751 --> 00:09:44,759 �De la peste? 104 00:09:44,973 --> 00:09:46,868 No son tumbas viejas. 105 00:09:47,535 --> 00:09:48,766 Espacios vac�os. 106 00:09:49,800 --> 00:09:51,139 Por favor, s�game. 107 00:09:57,744 --> 00:10:00,322 Los l�deres de la iglesia de Bregenz decidieron en 1630... 108 00:10:00,349 --> 00:10:02,807 hacer un trato con una bruja condenada. 109 00:10:04,240 --> 00:10:07,781 La tranquilidad de la ciudad para salvar a los ciudadanos de la Muerte Negra. 110 00:10:07,833 --> 00:10:09,059 Es decir, chantaje. 111 00:10:13,424 --> 00:10:16,978 La bruja es liberada, recibe el pago y a cambio retira la maldici�n... 112 00:10:17,003 --> 00:10:19,249 que, seg�n la visi�n de la �poca pesaba sobre la ciudad. 113 00:10:19,307 --> 00:10:22,608 La bruja encarcelada Ludmila Mayr acept� la oferta. 114 00:10:22,920 --> 00:10:25,050 Pfennig vieneses de oro puro. 115 00:10:25,560 --> 00:10:27,880 La iglesia fundi� todo lo valioso para hacer las monedas. 116 00:10:27,977 --> 00:10:29,289 Y se acu�aron los taleros. 117 00:10:29,820 --> 00:10:31,374 Bueno, no sirvi� de mucho. 118 00:10:31,400 --> 00:10:33,370 Hubo muchas muertes por peste, tambi�n aqu�. 119 00:10:34,041 --> 00:10:35,568 �Qui�n le cose la boca a alguien? 120 00:10:35,711 --> 00:10:36,730 �Y por qu�? 121 00:10:39,640 --> 00:10:41,290 No parece muy cristiano. 122 00:10:43,120 --> 00:10:44,933 Me parece m�s un castigo, �no? 123 00:10:46,713 --> 00:10:49,498 �Qui�n conoce la historia del pfennig de la peste, este "cuento"? 124 00:10:49,631 --> 00:10:52,281 Es dif�cil de decir, en el fondo, es solo una historia local. 125 00:10:53,417 --> 00:10:55,781 A veces, las universidades utilizan nuestras colecciones... 126 00:10:56,008 --> 00:10:57,613 pero apenas las personas privadas. 127 00:10:57,638 --> 00:10:59,022 �Podemos llev�rnoslo prestado? 128 00:11:00,160 --> 00:11:01,230 S�. 129 00:11:30,481 --> 00:11:31,771 �No est� con nosotros? 130 00:11:33,048 --> 00:11:34,478 �O ya se ha ido otra vez? 131 00:11:35,065 --> 00:11:37,096 No parece contento de que haya vuelto. 132 00:11:42,761 --> 00:11:45,935 Me parece que trabajamos bastante bien juntos en los �ltimos meses. 133 00:11:50,280 --> 00:11:51,388 S�. 134 00:11:51,840 --> 00:11:53,158 �D�nde est� en realidad? 135 00:11:53,480 --> 00:11:54,889 En el banco, por las monedas. 136 00:11:55,072 --> 00:11:56,461 Con Stefanie Eberle. 137 00:12:00,320 --> 00:12:01,436 �Sin usted? 138 00:12:22,184 --> 00:12:23,241 Gracias, Micha. 139 00:12:24,360 --> 00:12:25,503 Est� bien. 140 00:12:33,752 --> 00:12:35,005 �Va todo bien? 141 00:12:36,320 --> 00:12:37,390 S�. 142 00:12:38,544 --> 00:12:40,654 Tengo que hacer algo. Ayudar de alguna manera. 143 00:12:41,480 --> 00:12:42,805 Si no, me volver� loca. 144 00:12:45,880 --> 00:12:47,568 Lo verde en las monedas es cobre. 145 00:12:48,229 --> 00:12:51,208 El oro no se oxida en el agua, pero el cobre s�. 146 00:12:51,446 --> 00:12:52,546 Lo dijo Florian. 147 00:12:53,040 --> 00:12:54,818 - As� que no es oro puro. - No. 148 00:12:55,832 --> 00:12:58,188 Pero sigue valiendo mil veces m�s que solo el metal. 149 00:12:58,508 --> 00:12:59,728 Por la historia. 150 00:13:02,600 --> 00:13:04,369 �Solo Florian y t� tienen acceso aqu�? 151 00:13:07,057 --> 00:13:09,488 �Has contado las monedas? �Cu�ntas faltan? 152 00:13:09,812 --> 00:13:10,887 Ninguna. 153 00:13:11,184 --> 00:13:12,749 Siguen siendo 273. 154 00:13:14,160 --> 00:13:15,328 Pero eso es imposible. 155 00:13:15,597 --> 00:13:16,828 Deber�a faltar una. 156 00:13:18,600 --> 00:13:20,621 Encontramos una en su garganta, Stefanie. 157 00:13:30,703 --> 00:13:32,632 �ramos tan felices en ese momento. 158 00:13:35,080 --> 00:13:37,028 Flo estaba tan orgulloso del hallazgo. 159 00:13:39,280 --> 00:13:41,446 Pensaba que, por fin, todo saldr�a bien. 160 00:13:46,739 --> 00:13:48,104 �Tiene raz�n Manuel? 161 00:13:49,560 --> 00:13:51,652 �Hemos invocado una maldici�n? 162 00:14:00,440 --> 00:14:03,075 �Podr�a ser que Florian se haya quedado con una en el rescate? 163 00:14:05,400 --> 00:14:06,668 �Y el otro buceador? 164 00:14:06,826 --> 00:14:07,923 �Manuel? 165 00:14:08,120 --> 00:14:09,193 Qu� tonter�a. 166 00:14:10,880 --> 00:14:12,468 �Qui�n m�s sale fuera con el barco? 167 00:14:12,721 --> 00:14:13,840 Mi madre. 168 00:14:13,960 --> 00:14:16,181 Desde que muri� mi padre, ella lleva la pesca sola. 169 00:14:16,280 --> 00:14:17,557 �C�mo va el negocio? 170 00:14:17,855 --> 00:14:19,025 No muy bien. 171 00:14:19,440 --> 00:14:21,028 Es realmente un trabajo duro. 172 00:14:21,741 --> 00:14:24,888 Tambi�n estaba bastante contenta entonces, de que Florian la dejara participar. 173 00:14:25,431 --> 00:14:26,963 �En la b�squeda del tesoro? 174 00:14:27,320 --> 00:14:28,962 �Quiere decir que participaba? 175 00:14:29,880 --> 00:14:31,018 Particip�. 176 00:14:32,134 --> 00:14:34,221 Pero no cre�a en nosotros y abandon�. 177 00:14:35,409 --> 00:14:37,848 La b�squeda no era barata, pero Flo le hizo... 178 00:14:38,490 --> 00:14:41,593 ofertas generosas para que pudiera cubrir los costes. 179 00:14:42,784 --> 00:14:43,998 �Generosas? 180 00:14:45,800 --> 00:14:47,299 No recibe nada del tesoro... 181 00:14:48,400 --> 00:14:49,990 solo mira y ha perdido todo. 182 00:14:51,400 --> 00:14:53,892 �De verdad crees que mi madre mat� a Flo? 183 00:15:51,880 --> 00:15:52,911 �Dios! 184 00:15:53,098 --> 00:15:54,150 �Me ha asustado! 185 00:15:55,641 --> 00:15:58,434 El libro sobre el pfennig de la peste, de su archivo... 186 00:15:59,232 --> 00:16:00,962 hay un segundo volumen. 187 00:16:01,129 --> 00:16:02,129 S�. 188 00:16:03,136 --> 00:16:04,343 �Puedo verlo? 189 00:16:06,128 --> 00:16:07,198 Por aqu�. 190 00:16:12,472 --> 00:16:14,674 - El libro ha desaparecido. - �C�mo que ha desaparecido? 191 00:16:14,698 --> 00:16:15,909 Ya no est� aqu�. 192 00:16:26,430 --> 00:16:27,819 En el primer volumen dice... 193 00:16:28,200 --> 00:16:30,160 "la boca cosida", "la codicia condenada". 194 00:16:33,160 --> 00:16:34,690 �Sabe algo sobre el ritual? 195 00:16:34,756 --> 00:16:38,326 S�, probablemente una pena por robo, saqueo, traici�n. 196 00:16:40,321 --> 00:16:42,606 Se�ora Zeiler, no soy historiador, soy restaurador. 197 00:16:47,471 --> 00:16:49,290 �Se interesaba tu madre por la leyenda? 198 00:16:49,338 --> 00:16:51,637 �Sobre el pfennig de la peste y la historia de la iglesia? 199 00:16:51,668 --> 00:16:52,866 No, no m�s que yo. 200 00:16:53,509 --> 00:16:55,290 De lo contrario yo tambi�n ser�a sospechosa. 201 00:16:55,824 --> 00:16:58,205 Hola. Hannah Zeiler, polic�a criminal Bregenz. 202 00:16:59,001 --> 00:17:00,003 Hola. 203 00:17:00,027 --> 00:17:01,276 Zeiler, �qu� es esto? 204 00:17:02,367 --> 00:17:04,756 Con la protecci�n de monumentos, como descubridor... 205 00:17:04,781 --> 00:17:06,412 hay que cumplimentar muchos formularios. 206 00:17:06,912 --> 00:17:08,415 Eso lo hac�a Florian, no yo. 207 00:17:08,449 --> 00:17:12,028 Para su derecho de propiedad sobre el oro no hay una palabra sobre usted. 208 00:17:12,417 --> 00:17:14,091 Solo est� listada como testigo. 209 00:17:14,346 --> 00:17:17,393 Ellos eran una pareja. Ella ten�a acceso a la caja fuerte. 210 00:17:18,097 --> 00:17:19,845 Pero no recibe nada del tesoro. 211 00:17:21,841 --> 00:17:23,008 Eso no lo sab�a. 212 00:17:25,289 --> 00:17:27,055 Stefanie, perdona. Nos vemos luego. �S�? 213 00:17:31,894 --> 00:17:33,297 �Qu� significa esta mierda? 214 00:17:33,800 --> 00:17:34,890 �Qu�? 215 00:17:35,296 --> 00:17:36,886 �Estoy haciendo mi trabajo! 216 00:17:39,240 --> 00:17:42,041 Florian Friedrich deb�a morir simb�licamente con la moneda de oro. 217 00:17:42,304 --> 00:17:43,434 Hubo ira en juego. 218 00:17:43,458 --> 00:17:45,514 "Condena por codicia", eso significa la costura. 219 00:17:45,539 --> 00:17:46,609 �C�mo lo sabe? 220 00:17:46,634 --> 00:17:48,634 As� lo hac�an aqu� en la alta Edad Media. 221 00:17:49,180 --> 00:17:52,014 Con herejes, brujas, delincuentes y traidores. 222 00:17:52,149 --> 00:17:53,391 Esas son historias antiguas. 223 00:17:53,415 --> 00:17:54,910 No, son hechos actuales. 224 00:17:54,935 --> 00:17:57,698 �Aguja, hilo de cuero, puntada larga! �Y esta moneda en la garganta! 225 00:17:58,105 --> 00:18:00,668 Buscamos a alguien que haya perdido y matado al ganador. 226 00:18:00,909 --> 00:18:02,192 Alguien busca venganza. 227 00:18:02,937 --> 00:18:05,747 �Porque cree que el dinero de hace tiempo le pertenece, m�s o menos? 228 00:18:06,280 --> 00:18:07,591 �El asesino robado? 229 00:18:08,186 --> 00:18:10,198 Debemos considerar todas las opciones. 230 00:18:13,295 --> 00:18:14,376 �Puedo? 231 00:18:26,280 --> 00:18:27,395 �Y su moto? 232 00:18:27,649 --> 00:18:28,923 La recoger� despu�s. 233 00:18:31,080 --> 00:18:32,145 S�, �vamos? 234 00:19:25,840 --> 00:19:26,910 �Hola? 235 00:19:40,313 --> 00:19:41,654 No est�s bien, �no? 236 00:19:48,554 --> 00:19:49,745 Lo compensar�. 237 00:19:51,368 --> 00:19:52,618 Lo prometo. 238 00:19:54,193 --> 00:19:55,320 Lo prometo. 239 00:20:04,640 --> 00:20:06,733 Aqu� tiene su coartada. �Satisfecha? 240 00:20:07,241 --> 00:20:09,370 Stefanie estaba con su madre en el momento del crimen. 241 00:20:09,768 --> 00:20:11,939 De la que acaba de sospechar, �o no? 242 00:20:12,094 --> 00:20:13,117 Vaya... 243 00:20:13,415 --> 00:20:16,588 ahora madre e hija matan juntas al buceador del tesoro y le cosen la boca. 244 00:20:16,937 --> 00:20:18,244 �No he dicho eso! 245 00:20:20,601 --> 00:20:22,775 �Qu� es lo que realmente le preocupa, Zeiler? 246 00:20:24,280 --> 00:20:26,690 - �Qu� quiere decir con eso? - Lo sabe perfectamente. 247 00:20:27,441 --> 00:20:28,901 �Que Stefanie me ayud�? 248 00:20:29,457 --> 00:20:32,250 �Que ella estuvo all� para m�, cuando las cosas estaban mal? �Es eso? 249 00:20:33,381 --> 00:20:34,389 Pero... 250 00:20:35,520 --> 00:20:37,690 Le pregunt� si quer�a hablar. 251 00:20:38,096 --> 00:20:39,667 Quer�a estar solo. Eso es lo que dijo. 252 00:20:39,692 --> 00:20:41,596 S�. �Despu�s del entierro! 253 00:20:43,608 --> 00:20:44,715 Error m�o. 254 00:20:45,239 --> 00:20:47,025 Al parecer, solo somos compa�eros. 255 00:20:47,049 --> 00:20:48,135 Nada m�s. 256 00:20:51,672 --> 00:20:54,720 Estuve en ese maldito barco, Zeiler. Todo el tiempo. 257 00:20:55,832 --> 00:20:57,340 Un d�a hab�a comida en la cubierta... 258 00:20:57,365 --> 00:21:00,118 al d�a siguiente otra vez, y al d�a siguiente... y as� sucesivamente. 259 00:21:00,697 --> 00:21:02,562 Eso fue simplemente amable por su parte. 260 00:21:06,008 --> 00:21:07,111 Entiendo. 261 00:21:09,865 --> 00:21:10,928 Entiendo. 262 00:21:14,920 --> 00:21:17,490 No entiende nada, Zeiler. Desgraciadamente. 263 00:21:17,864 --> 00:21:19,039 Necesitaba tiempo... 264 00:21:19,471 --> 00:21:21,591 Stefanie se dio cuenta y comenzamos a hablar. 265 00:21:22,975 --> 00:21:25,048 Me hubiera gustado que usted hubiera estado all�. 266 00:21:25,325 --> 00:21:27,371 Pero eso no es lo suyo. Hablar. 267 00:21:28,136 --> 00:21:29,969 No creo que eso cambie, supongo. 268 00:21:31,612 --> 00:21:32,628 Bueno. 269 00:21:33,640 --> 00:21:34,970 - �Supone, s�? - S�. 270 00:21:35,408 --> 00:21:37,556 Stefanie nos ha dicho todo lo que sab�a. 271 00:21:43,160 --> 00:21:44,230 �Qu�? 272 00:22:08,025 --> 00:22:10,850 Te has dejado enga�ar todo el tiempo. Que no lo hayas visto. 273 00:22:12,257 --> 00:22:13,987 Mira lo que hizo con Maximilian. 274 00:22:14,012 --> 00:22:15,677 Conmigo, con este buceador de ayuda. 275 00:22:15,702 --> 00:22:18,241 Ya no puedo seguir escuchando esta mierda. 276 00:22:18,466 --> 00:22:21,036 No tengo la culpa de que quieras salvar la pesca. 277 00:22:21,061 --> 00:22:22,128 Quiero mi parte. 278 00:22:22,263 --> 00:22:23,519 Me lo debes. 279 00:22:24,840 --> 00:22:26,490 Me has dejado colgada, dos veces. 280 00:22:26,920 --> 00:22:29,643 La primera vez tras la muerte de tu padre con la pesca y las deudas. 281 00:22:29,668 --> 00:22:32,287 - �Porque se me fue la cabeza, joder! - Y luego con el tesoro. 282 00:22:32,548 --> 00:22:34,642 �Ya no cre�as en nosotros! 283 00:22:35,374 --> 00:22:38,397 Todas tus quejas y tus insultos ya no eran soportables. 284 00:22:39,352 --> 00:22:42,185 �Malgastasteis todos mis ahorros! 285 00:22:42,880 --> 00:22:46,210 �Tu Florian meti� mi �ltimo dinero en esta b�squeda del tesoro! 286 00:22:47,120 --> 00:22:49,373 El oro de la peste me corresponde de la misma manera. 287 00:22:50,080 --> 00:22:52,739 �Lo dice Maxi? �De verdad lo cree? 288 00:22:54,249 --> 00:22:56,368 Probablemente yo tampoco reciba nada de las monedas. 289 00:22:57,383 --> 00:22:59,319 - �No me mientas! - �Eso dice la polic�a! 290 00:22:59,457 --> 00:23:01,795 Antes prefieres dejar que tu madre se muera y pase hambre. 291 00:23:02,880 --> 00:23:04,970 Te has convertido en lo mismo que ese cabr�n. 292 00:23:05,480 --> 00:23:06,856 Deja de hablar as�. 293 00:23:07,554 --> 00:23:08,911 Florian est� muerto. 294 00:23:11,840 --> 00:23:13,548 Deber�as haberme escuchado. 295 00:23:13,778 --> 00:23:15,159 �Y quedarme con Maxi? 296 00:23:15,920 --> 00:23:17,611 �Entonces habr�as tenido un futuro! 297 00:23:17,636 --> 00:23:19,572 �As� pensabais? �l me consigue... 298 00:23:19,837 --> 00:23:22,884 se queda la pesca y el barco y cuida a la familia. 299 00:23:23,316 --> 00:23:25,280 Pero te lo dir� una vez m�s: �Olv�dalo! 300 00:23:27,200 --> 00:23:30,747 Y no vuelvas a hablar mal del padre de mi hijo o nunca volver�s a verme. 301 00:23:34,048 --> 00:23:35,367 �Est�s embarazada? 302 00:23:48,217 --> 00:23:50,069 �Los dos tuvieron una pelea? 303 00:23:51,781 --> 00:23:52,910 Tal vez porque... 304 00:23:53,317 --> 00:23:56,962 Florian Friedrichs encontr� el tesoro solo despu�s de la b�squeda conjunta. 305 00:23:59,160 --> 00:24:01,298 Los dos estaban con Stefanie Eberle. 306 00:24:01,920 --> 00:24:06,219 Primero Maximilian Bauer y despu�s nuestro buceador de oro fallecido. 307 00:24:06,706 --> 00:24:08,104 Pero ya hace tiempo. 308 00:24:09,248 --> 00:24:11,470 �Esa es la raz�n de la separaci�n de los dos buscadores? 309 00:24:11,495 --> 00:24:14,589 �No debes robar, especialmente no a mi novia�. 310 00:24:15,217 --> 00:24:16,419 �Tenemos una direcci�n? 311 00:24:16,443 --> 00:24:19,653 Una peque�a tienda de buceo. Podemos ir all� ma�ana por la ma�ana. 312 00:24:23,174 --> 00:24:25,697 Ustedes dos pueden ir all� ma�ana por la ma�ana. 313 00:24:29,960 --> 00:24:31,188 Que tenga una buena noche. 314 00:24:31,290 --> 00:24:32,496 Gracias, igualmente. 315 00:24:47,480 --> 00:24:48,527 �Qu� haces aqu�? 316 00:24:50,480 --> 00:24:52,182 Kim cumple a�os pasado ma�ana. 317 00:24:52,206 --> 00:24:53,336 Eso ya lo s�. 318 00:24:53,544 --> 00:24:55,146 Entonces, no est�s aqu� por eso. 319 00:24:55,195 --> 00:24:57,036 Luna quiere ver la tumba de su madre. 320 00:24:59,152 --> 00:25:01,016 No entiende por qu� eso est� mal. 321 00:25:01,041 --> 00:25:02,500 �Tampoco lo entendemos! Vamos a... 322 00:25:02,525 --> 00:25:03,725 Todos nosotros. 323 00:25:04,020 --> 00:25:05,076 �T� y qui�n m�s? 324 00:25:05,402 --> 00:25:07,742 - �El se�or Schl�gel? - Su compa�ero, s�. 325 00:25:08,961 --> 00:25:10,484 Fue solo su amigo un tiempo, nada m�s. 326 00:25:10,508 --> 00:25:12,849 �Hubo m�s! �Hubo mucho m�s! 327 00:25:12,920 --> 00:25:14,532 �Iban a casarse! 328 00:25:18,225 --> 00:25:19,612 �No lo sab�as? 329 00:25:22,672 --> 00:25:24,195 Aun as�, Luna es mi hija. 330 00:25:24,449 --> 00:25:26,338 Entonces, por favor, comp�rtate como tal. 331 00:25:26,881 --> 00:25:29,371 Vas a perder a tu hija si sigues as�. 332 00:25:29,716 --> 00:25:31,526 Y no porque alguien te la haya quitado. 333 00:25:32,472 --> 00:25:34,369 A ti no te importa Luna en absoluto. 334 00:25:34,694 --> 00:25:36,376 S�lo te preocupas por ti mismo. 335 00:25:37,673 --> 00:25:40,042 No quieres ir a la tumba porque quieres protegerte. 336 00:25:42,720 --> 00:25:44,291 A m� no me enga�as, Micha. 337 00:25:44,757 --> 00:25:46,608 A lo mejor a ti s�, pero a m� no. 338 00:26:09,057 --> 00:26:10,200 �C�mo est�? 339 00:26:11,770 --> 00:26:12,988 �Estuviste a bordo? 340 00:26:13,305 --> 00:26:14,668 �C�mo est� Stefanie? 341 00:26:15,730 --> 00:26:17,174 Obstinada, como siempre. 342 00:26:19,050 --> 00:26:20,120 �Entonces? 343 00:26:22,090 --> 00:26:23,400 La cabina estaba cerrada. 344 00:26:24,210 --> 00:26:25,257 �Qu�? 345 00:26:25,812 --> 00:26:27,519 �Deber�a haber forzado la cerradura, o qu�? 346 00:26:27,544 --> 00:26:30,754 Una simple cerradura num�rica, la fecha de nacimiento de mi marido. 347 00:26:31,530 --> 00:26:32,896 �C�mo iba a saber eso? 348 00:26:33,014 --> 00:26:34,832 Solo d�melo la pr�xima vez que no est� all�. 349 00:27:15,413 --> 00:27:17,060 Perd�n, �qu� est� haciendo? 350 00:27:18,087 --> 00:27:19,105 Hola. 351 00:27:19,936 --> 00:27:22,880 Me dio calabazas y ahora... 352 00:27:23,730 --> 00:27:25,245 Esta es mi calabaza para usted. 353 00:27:27,130 --> 00:27:29,020 Raphael, hoy no tengo cabeza para esto. 354 00:27:29,963 --> 00:27:30,989 �Raphael? 355 00:27:32,298 --> 00:27:33,742 �Conoce mi nombre? 356 00:27:37,050 --> 00:27:38,216 �Es eso bueno? 357 00:27:53,352 --> 00:27:55,598 �Abre la puerta! �S� que est�s ah�! 358 00:27:56,642 --> 00:27:57,653 �Eres!... 359 00:27:58,370 --> 00:27:59,717 �un cabr�n! 360 00:28:00,490 --> 00:28:03,417 �Abre la maldita puerta! �S� que est�s ah�! 361 00:28:04,290 --> 00:28:05,440 �Stefanie! 362 00:28:07,290 --> 00:28:08,988 �Maxi mat� a Flo, verdad? 363 00:28:09,806 --> 00:28:12,345 �Por qu� no me dijiste que fuiste la raz�n de la separaci�n? 364 00:28:12,749 --> 00:28:14,575 �Dej� a Maximilian por Florian? 365 00:28:14,599 --> 00:28:15,860 Maxi cambi�. 366 00:28:16,225 --> 00:28:18,995 Antes la b�squeda a�n era divertido. Pero Maxi ahora est� obsesionado. 367 00:28:21,418 --> 00:28:23,575 �Tambi�n hablas al mundo cuando lo necesitas, verdad? 368 00:28:24,488 --> 00:28:26,635 Puede que le diera un pu�etazo, pero no lo mat�. 369 00:28:26,857 --> 00:28:28,710 No soportabas nuestro amor. 370 00:28:28,971 --> 00:28:30,368 Y que encontramos el oro. 371 00:28:30,732 --> 00:28:32,232 Eres un mierda. 372 00:28:32,288 --> 00:28:34,225 Stefanie... para ya. 373 00:28:34,250 --> 00:28:36,176 - �Mentiroso! - Oye, oye, oye... Para ya. 374 00:28:37,417 --> 00:28:38,464 Venga. 375 00:28:46,290 --> 00:28:48,976 Tanto trabajo y todo por nada. 376 00:28:49,450 --> 00:28:50,560 Eso da rabia. 377 00:28:51,970 --> 00:28:53,702 �Puedes decirme c�mo lo hizo? 378 00:28:55,850 --> 00:28:57,884 �C�mo diablos encontr� Florian el tesoro? 379 00:28:58,930 --> 00:28:59,961 �Tal vez suerte? 380 00:29:00,994 --> 00:29:02,064 �Suerte? 381 00:29:03,625 --> 00:29:05,494 �Sabe lo grande que es el Lago de Constanza? 382 00:29:05,610 --> 00:29:08,759 �Estamos hablando de una superficie de m�s de 536 kil�metros cuadrados! 383 00:29:08,970 --> 00:29:12,060 �En su punto m�s profundo tiene m�s de 250 metros de profundidad! 384 00:29:12,570 --> 00:29:13,848 �Con suerte? 385 00:29:14,403 --> 00:29:16,443 Diez a�os de trabajo cient�fico... 386 00:29:16,530 --> 00:29:17,940 primero con �l, luego sin �l. 387 00:29:18,624 --> 00:29:19,934 Cero resultados. 388 00:29:20,422 --> 00:29:22,848 Pero Florian se va, se olvida de la historia de la iglesia... 389 00:29:22,873 --> 00:29:23,992 de toda la investigaci�n... 390 00:29:24,017 --> 00:29:26,738 �y de repente encuentra oro que lleva 400 a�os en el lago? 391 00:29:28,010 --> 00:29:29,180 Una mierda. 392 00:29:30,610 --> 00:29:33,879 Pero esa mierda est� en el banco 273 veces. �O no? 393 00:29:33,938 --> 00:29:35,154 Sacar un tesoro. 394 00:29:35,518 --> 00:29:38,216 Sin pistas. Sin fuentes. �Pero con trucos m�gicos? 395 00:29:38,864 --> 00:29:40,746 �Un poco de navegar por el agua y listo? 396 00:29:42,090 --> 00:29:43,728 �Qu� quiere decir con trucos m�gicos? 397 00:29:44,021 --> 00:29:45,929 Adivinaci�n, cuentos de abuelas... 398 00:29:46,425 --> 00:29:48,009 eso es la mierda en que cre�a. 399 00:29:48,503 --> 00:29:49,798 Esas eran sus fuentes. 400 00:29:50,250 --> 00:29:52,300 Florian no sab�a nada de la historia de Bregenz. 401 00:29:53,003 --> 00:29:55,090 Solo navegaba all� afuera a costa de otros. 402 00:29:55,477 --> 00:29:57,177 Ni siquiera �l mismo cre�a en ello. 403 00:29:58,278 --> 00:30:00,992 Viv�a de los cuentos que todos cre�amos. 404 00:30:02,722 --> 00:30:04,992 �Eso significa que le enga�� a usted y a todos los dem�s? 405 00:30:05,490 --> 00:30:06,620 �Pero c�mo? 406 00:30:07,169 --> 00:30:08,436 Falsificaba facturas. 407 00:30:14,880 --> 00:30:15,901 Aqu�. 408 00:30:16,004 --> 00:30:17,129 Un generador... 409 00:30:17,400 --> 00:30:19,660 que val�a 1000 euros, de repente val�a 3000 euros. 410 00:30:20,370 --> 00:30:23,340 Cada uno paga la mitad, yo puse 1500. 411 00:30:23,937 --> 00:30:25,297 As� es como Florian ganaba dinero. 412 00:30:25,617 --> 00:30:27,347 Durante a�os ese cabr�n me enga�aba. 413 00:30:27,770 --> 00:30:29,460 Por eso se merec�a que le partiera la cara. 414 00:30:29,970 --> 00:30:31,567 Con la madre de Steffi no era diferente. 415 00:30:31,973 --> 00:30:33,178 Apuesto a que s�. 416 00:30:33,810 --> 00:30:35,060 �Y el ritual? 417 00:30:35,570 --> 00:30:37,599 �Ustedes lo investigaron? �Qu� pasa con eso? 418 00:30:39,208 --> 00:30:40,498 No tengo idea. 419 00:30:40,930 --> 00:30:42,717 Alguien simplemente se volvi� loco. 420 00:30:45,610 --> 00:30:47,298 �C�mo conoce a mi compa�ero? 421 00:30:49,370 --> 00:30:51,157 Su barco est� en nuestro puerto. 422 00:30:53,130 --> 00:30:55,768 Hablamos en alg�n momento. Parece que ayud�. 423 00:30:59,530 --> 00:31:00,950 �Es Hannah, no? 424 00:31:05,065 --> 00:31:06,667 Micha la estaba esperando. 425 00:31:07,417 --> 00:31:08,528 Una se�al. 426 00:31:17,953 --> 00:31:19,531 �No os lo vais a llevar? �Qu� ha dicho? 427 00:31:19,628 --> 00:31:21,838 Revisa todas las facturas de Florian con tu madre. 428 00:31:22,237 --> 00:31:24,650 - �Qu�? �Por qu�? - Estamos verificando la coartada. 429 00:31:42,690 --> 00:31:43,912 �Qu� est� haciendo aqu�? 430 00:31:44,094 --> 00:31:46,418 - �"Trucos m�gicos y brujer�a"? - �Qu�? 431 00:31:47,890 --> 00:31:49,668 Nuestro buzo muerto... 432 00:31:49,692 --> 00:31:52,834 sol�a y le gustaba hablar por tel�fono con una consejera espiritual. 433 00:31:53,241 --> 00:31:54,611 Nicole Novak... 434 00:31:55,256 --> 00:31:57,968 una descendiente de la bruja... 435 00:31:57,992 --> 00:31:59,462 Ludmilla Mayr... 436 00:31:59,610 --> 00:32:02,382 seg�n su propia o peculiar declaraci�n. 437 00:32:06,641 --> 00:32:11,577 �Cartas gitanas... or�culo Wicca... tablero de brujas, s�mbolos angelicales.� 438 00:32:12,210 --> 00:32:14,380 �Estamos tan desesperados que creemos en magia? 439 00:32:23,592 --> 00:32:25,208 Ludmilla Mayr... 440 00:32:27,130 --> 00:32:30,034 �que tal vez cos�a bocas y quer�a monedas de oro? 441 00:32:30,090 --> 00:32:32,479 La vi en la escena del crimen entre los curiosos. 442 00:32:34,996 --> 00:32:36,065 Ah�... 443 00:32:36,168 --> 00:32:37,258 Citas... 444 00:32:37,611 --> 00:32:39,744 n�mero de tel�fono, direcci�n de correo electr�nico. 445 00:32:39,769 --> 00:32:41,856 Puedes hacerte una cita t� mismo. S�, s�. 446 00:32:42,242 --> 00:32:45,091 Ella conoce el futuro, as� que sabe que vamos a ir. 447 00:32:46,250 --> 00:32:48,813 El 5 por ciento de 273. Son 17. 448 00:32:50,010 --> 00:32:51,180 13,6. 449 00:32:52,970 --> 00:32:54,487 Redondeemos a 14. 450 00:33:00,890 --> 00:33:02,860 Florian seguro que habr�a redondeado. 451 00:33:09,090 --> 00:33:10,856 No s� si deber�a darte esto. 452 00:33:12,393 --> 00:33:14,477 - Vamos, solo quiero irme. - �Qu� vas a hacer ahora? 453 00:33:17,090 --> 00:33:19,340 �Ella le meti� una moneda de oro en la garganta! 454 00:33:20,050 --> 00:33:21,388 Le cosi� la boca... 455 00:33:21,897 --> 00:33:23,385 Le cosi� la boca... 456 00:33:23,410 --> 00:33:24,770 y simplemente lo mat�. 457 00:33:26,000 --> 00:33:27,570 �De qui�n est�s hablando? 458 00:33:30,168 --> 00:33:31,306 De la bruja. 459 00:33:34,410 --> 00:33:35,673 Nos ha maldecido. 460 00:33:36,850 --> 00:33:38,148 Nos atrapar�. 461 00:33:38,274 --> 00:33:39,389 Porque ese es su oro. 462 00:33:39,450 --> 00:33:41,254 �De verdad crees en toda esa basura de magia? 463 00:33:41,279 --> 00:33:42,521 Florian est� muerto, �no? 464 00:33:43,893 --> 00:33:45,747 Seguro que no ser� el siguiente. 465 00:33:59,024 --> 00:34:00,823 Luna, soy yo otra vez, pap�. 466 00:34:01,156 --> 00:34:03,188 Por favor, devu�lveme la llamada. �S�? 467 00:34:04,559 --> 00:34:07,385 Para averiguar d�nde est� Luna, puede llamar a su suegro. 468 00:34:07,410 --> 00:34:10,226 �Para darle la satisfacci�n a mi suegro de que la he vuelto a cagar? 469 00:34:11,385 --> 00:34:12,765 No tiene ni idea, Zeiler. 470 00:34:20,667 --> 00:34:22,934 R. Stadler Vecino �Cena esta noche? 471 00:34:40,432 --> 00:34:41,985 - Deber�a hablar con Luna... - �Qu�? 472 00:34:42,010 --> 00:34:44,680 �Aceptar consejos interpersonales de usted? Por favor, Zeiler. 473 00:34:47,320 --> 00:34:49,772 �Me considera dif�cil y piensa que con usted es f�cil? 474 00:34:50,597 --> 00:34:51,717 No lo es. 475 00:34:55,010 --> 00:34:56,186 �Qu� ha sido eso? 476 00:34:57,313 --> 00:35:00,240 �Otra invitaci�n que rechaza porque prefiere estar sola? 477 00:35:04,250 --> 00:35:05,862 Cena, y yo digo que s�. 478 00:35:07,010 --> 00:35:08,307 Me gustar�a verlo. 479 00:35:11,586 --> 00:35:12,652 Vamos. 480 00:35:14,330 --> 00:35:15,400 Por favor. 481 00:35:32,617 --> 00:35:33,782 �Se�ora Novak! 482 00:35:42,604 --> 00:35:43,707 �La polic�a! 483 00:35:44,650 --> 00:35:45,930 Ya los esperaba. 484 00:35:46,480 --> 00:35:47,836 No es clarividencia. 485 00:35:47,861 --> 00:35:50,887 Usted estaba en la escena del crimen, naturalmente esperaba que vini�ramos. 486 00:35:54,130 --> 00:35:56,747 La curaci�n tiene que ver con la convicci�n, se�ora Zeiler. 487 00:35:58,570 --> 00:36:00,068 Sol�a ser bastante conocida. 488 00:36:00,599 --> 00:36:02,009 Sus libros eran le�dos. 489 00:36:03,648 --> 00:36:05,040 Esos manuales de salud. 490 00:36:07,176 --> 00:36:08,651 �Era usted homeop�tica? 491 00:36:10,152 --> 00:36:11,286 Todav�a lo soy. 492 00:36:12,336 --> 00:36:14,382 S�, pero con un gran tach�n en su carrera. 493 00:36:15,250 --> 00:36:18,540 Se declar� en quiebra porque fue demandada por pacientes, �verdad? 494 00:36:18,804 --> 00:36:20,026 Son viejas historias. 495 00:36:20,154 --> 00:36:21,154 Vaya. 496 00:36:21,693 --> 00:36:23,645 Pensaba que le gustaban las historias antiguas. 497 00:36:24,363 --> 00:36:26,708 Bocas cosidas, oro de la peste... 498 00:36:27,120 --> 00:36:28,361 leyendas de brujas. 499 00:36:28,690 --> 00:36:31,860 Est� inquieto. Tiene muchas preguntas sobre el destino. 500 00:36:32,810 --> 00:36:34,750 Solo tengo un par de preguntas para usted. 501 00:36:35,558 --> 00:36:38,376 Por favor. Ayudo. Yo curo a mi manera. 502 00:36:38,401 --> 00:36:41,384 Usted vende hierbas de jard�n a precios de farmacia, se�ora Novak. 503 00:36:41,850 --> 00:36:43,540 Seg�n su banco, las cosas no van bien. 504 00:36:43,859 --> 00:36:46,017 �Con esto le estamos haciendo un favor? 505 00:36:47,425 --> 00:36:48,474 �C�mo? 506 00:36:48,958 --> 00:36:50,336 Con nuestra visita. 507 00:36:51,090 --> 00:36:52,460 Necesita la atenci�n. 508 00:36:52,850 --> 00:36:55,460 Quiz� le de credibilidad ante sus seguidores. 509 00:36:56,090 --> 00:36:57,520 Buscadores de sanaci�n. 510 00:36:58,130 --> 00:36:59,528 �Ha le�do mi libro? 511 00:37:00,851 --> 00:37:02,534 Pero estuve en su p�gina web. 512 00:37:03,669 --> 00:37:05,359 �Por eso estuvo en la escena del crimen? 513 00:37:05,708 --> 00:37:07,216 �Para que la investiguemos? 514 00:37:07,248 --> 00:37:08,977 �Para la publicidad, para su blog? 515 00:37:09,210 --> 00:37:11,068 �Quiere rumores sobre usted, no? 516 00:37:11,536 --> 00:37:12,900 �Para un nuevo libro? 517 00:37:15,050 --> 00:37:18,352 Si ya saben que no tengo nada que ver con el asesinato... 518 00:37:18,377 --> 00:37:19,995 �por qu� han venido entonces? 519 00:37:20,624 --> 00:37:22,752 Tal vez usted s� tenga algo que ver con el asesinato. 520 00:37:23,650 --> 00:37:26,540 La v�ctima, Florian Friedrichs, le llam� por tel�fono unas veces. 521 00:37:27,157 --> 00:37:29,736 Buscaba un tesoro y quer�a mi opini�n. 522 00:37:29,914 --> 00:37:31,220 �Cre�a en la brujer�a? 523 00:37:31,855 --> 00:37:33,620 Investigaba mucho sobre el pasado. 524 00:37:34,232 --> 00:37:35,642 Eso sab�a el se�or Friedrichs. 525 00:37:36,156 --> 00:37:38,740 Esperaba pistas para su b�squeda del tesoro. 526 00:37:38,765 --> 00:37:40,422 �Y? �Pudo ayudar? 527 00:37:40,446 --> 00:37:41,521 Ni idea. 528 00:37:42,449 --> 00:37:45,504 Hasta donde s�, no hab�a revelado la ubicaci�n del hallazgo. 529 00:37:45,529 --> 00:37:47,536 Lo que es normal en los buscadores de tesoros, �no? 530 00:37:47,905 --> 00:37:49,671 Las llamadas tambi�n son normales. 531 00:37:51,752 --> 00:37:52,922 �Eso es todo? 532 00:37:53,250 --> 00:37:55,403 Un coartada para el momento del crimen no estar�a mal. 533 00:38:05,568 --> 00:38:07,655 Est� arruinada y no tiene coartada. 534 00:38:08,800 --> 00:38:12,450 �Cree que Nicole Novak asesina a un buzo que encuentra el tesoro inventado... 535 00:38:12,475 --> 00:38:14,609 de sus antepasados en el lago de Constanza y lo saca? 536 00:38:15,455 --> 00:38:16,467 Bueno. 537 00:38:16,690 --> 00:38:17,940 �Para castigarlo? 538 00:38:18,450 --> 00:38:20,000 �Para obtener beneficios? 539 00:38:21,203 --> 00:38:24,259 No es ninguna bruja. Es una empresaria que necesita atenci�n. 540 00:38:24,608 --> 00:38:25,948 Eso lo dice usted misma. 541 00:38:26,344 --> 00:38:27,386 No. 542 00:38:28,570 --> 00:38:29,640 �No! 543 00:38:48,008 --> 00:38:49,008 Joder. 544 00:38:50,560 --> 00:38:51,837 �Qu� pensaba? 545 00:38:51,941 --> 00:38:53,829 Su furgoneta se oye hasta en Constanza. 546 00:39:02,216 --> 00:39:03,706 Esp�rame en el coche, �s�? 547 00:39:09,001 --> 00:39:10,958 No estaba disponible, as� que le sustitu�. 548 00:39:11,786 --> 00:39:13,156 Como antes con Kim. Bueno... 549 00:39:13,508 --> 00:39:15,478 Me conocen en la escuela, as� que... 550 00:39:15,773 --> 00:39:17,297 Espero que le parezca bien. 551 00:39:18,713 --> 00:39:20,097 �Ha hablado con �l? 552 00:39:21,260 --> 00:39:22,385 �Karsten? S�. 553 00:39:22,894 --> 00:39:25,700 Luna me ha dicho que ni siquiera habl� con ella sobre la muerte de Kim. 554 00:39:25,732 --> 00:39:27,126 Usted ha perdido una amiga. 555 00:39:27,150 --> 00:39:28,685 Era mi pareja, Micha. 556 00:39:28,750 --> 00:39:30,200 �He perdido a mi mujer! 557 00:39:31,447 --> 00:39:33,380 He pasado la mitad de mi vida con Kim. 558 00:39:33,882 --> 00:39:35,075 Y con ella todo muri�. 559 00:39:35,100 --> 00:39:38,670 Cada recuerdo est� muerto porque est� asociado a ella. �Usted no tiene ni idea! 560 00:39:40,650 --> 00:39:42,221 �Cree que para m� es f�cil? 561 00:39:43,305 --> 00:39:44,356 �S�? 562 00:39:45,272 --> 00:39:48,066 �Cree que no quiero esconderme y llorar tambi�n? 563 00:39:52,050 --> 00:39:54,461 Desgraciadamente, solo uno de nosotros puede hacer eso, �no? 564 00:40:54,223 --> 00:40:55,567 Menos 8000. 565 00:40:59,890 --> 00:41:01,305 �Por qu� lo hiciste? 566 00:41:15,936 --> 00:41:17,106 Bueno... 567 00:41:17,650 --> 00:41:18,860 Venga. 568 00:41:19,344 --> 00:41:20,784 Ahora corte las verduras. 569 00:41:21,313 --> 00:41:24,066 Puede manejar un arma, as� que tambi�n puede con un cuchillo. �O no? 570 00:41:43,143 --> 00:41:44,496 �Ahora est�...? 571 00:41:44,802 --> 00:41:46,748 �realmente en la criminal o m�s bien...? 572 00:41:47,026 --> 00:41:49,605 �en el �mbito del tr�fico activo en su campo profesional? 573 00:41:52,064 --> 00:41:53,790 No me gusta hablar mucho sobre mi trabajo. 574 00:41:54,222 --> 00:41:55,238 Bien. 575 00:41:55,521 --> 00:41:57,298 Entonces, probemos la sopa ahora. 576 00:41:57,850 --> 00:42:00,227 As� tendremos la boca llena y no tendremos que hablar tanto. 577 00:42:10,207 --> 00:42:11,931 Vamos, pru�bela. 578 00:42:15,319 --> 00:42:16,351 Yo... 579 00:42:17,680 --> 00:42:19,380 No soy la adecuada para esto. 580 00:42:20,101 --> 00:42:21,633 �Qu�, para la sopa de calabaza? 581 00:42:21,658 --> 00:42:23,315 No puedo hacer esto. Lo siento. Yo... 582 00:42:24,410 --> 00:42:26,132 Tambi�n tengo realmente mucho que hacer. 583 00:42:50,867 --> 00:42:52,067 Querida Hannah. 584 00:43:03,640 --> 00:43:07,788 Querida Hannah, si llega a casa temprano entonces he fallado, lo siento. 585 00:43:07,812 --> 00:43:10,759 O le entr� miedo, entonces tambi�n lo siento. 586 00:43:10,930 --> 00:43:13,946 En cualquier caso, no deber�amos rendirnos. Raphael. 587 00:43:14,136 --> 00:43:16,342 �Soy un buen tipo!. 588 00:43:42,481 --> 00:43:43,524 Buen tipo... 589 00:44:11,850 --> 00:44:14,014 Ha solicitado el expediente del accidente de su esposa. 590 00:44:16,345 --> 00:44:18,125 S�, quiero saber qu� exactamente ocurri�. 591 00:44:18,890 --> 00:44:20,300 Ese Moritz Schl�gel... 592 00:44:21,096 --> 00:44:22,731 es simplemente demasiado amable. 593 00:44:27,297 --> 00:44:30,286 Se siente mal y culpable. Igual que usted. 594 00:44:31,970 --> 00:44:34,088 Cada uno tiene su manera de lidiar con eso. 595 00:44:37,368 --> 00:44:38,518 Para m� no, gracias. 596 00:44:38,785 --> 00:44:39,796 S�. 597 00:44:45,712 --> 00:44:48,386 Es usted un cabr�n eg�latra. Salud. 598 00:44:53,912 --> 00:44:55,668 Ya estaba separado de su esposa. 599 00:44:55,779 --> 00:44:57,249 Su matrimonio se hab�a terminado. 600 00:44:57,490 --> 00:45:00,152 D�jelo, Komlatschek. Esto no acabar� bien. Cr�ame. 601 00:45:00,176 --> 00:45:01,894 �Arruin� su matrimonio? �S� o no? 602 00:45:03,165 --> 00:45:04,841 Y su esposa ahora est� muerta. 603 00:45:06,451 --> 00:45:07,621 �A qu� viene esto? 604 00:45:07,763 --> 00:45:10,009 No puede cambiar nada ahora, y eso lo est� matando. 605 00:45:11,041 --> 00:45:14,858 Se odia a s� mismo y odia a todos los dem�s, para que tambi�n lo odien. 606 00:45:16,850 --> 00:45:18,508 Pero mejor deje de hacerlo. 607 00:45:18,666 --> 00:45:19,992 Est� simplemente mal. 608 00:45:25,263 --> 00:45:27,294 Su compa�era se preocupaba por usted. 609 00:45:28,521 --> 00:45:31,100 Vio c�mo se quedaba en ese rid�culo bote... 610 00:45:31,610 --> 00:45:33,323 y se ba�aba en autocompasi�n. 611 00:45:36,210 --> 00:45:38,479 Le llevaba comida en secreto. A menudo. 612 00:45:41,130 --> 00:45:43,066 Ella estaba para usted, se�or Oberl�nder. 613 00:45:58,490 --> 00:45:59,546 Buenas noches. 614 00:46:11,231 --> 00:46:13,596 �Por qu� necesitamos las huellas dactilares de la v�ctima? 615 00:46:14,189 --> 00:46:15,888 Quiero decir, sabemos qui�n es. 616 00:46:16,705 --> 00:46:18,053 Quiero verificar algo. 617 00:46:18,703 --> 00:46:20,161 Utiliz� y enga�� a todos. 618 00:46:20,185 --> 00:46:22,220 Un hombre con energ�a criminal, �no? 619 00:46:24,930 --> 00:46:28,828 �Qu� pasa con la bruja que Oberl�nder considera la asesina? 620 00:46:30,730 --> 00:46:32,606 Parece que est� muy interesado en el caso. 621 00:46:33,530 --> 00:46:35,137 Me interesa la historia. 622 00:46:36,650 --> 00:46:38,935 Y el tesoro. En general. 623 00:46:39,085 --> 00:46:40,351 �Colecciona monedas? 624 00:46:40,505 --> 00:46:44,145 S�, ya de ni�o busc�bamos el tesoro de los pfennig. 625 00:46:44,170 --> 00:46:45,789 - �Bucea? - No. 626 00:46:46,490 --> 00:46:49,630 No estaba claro que el oro hubiera estado en el agua durante siglos. 627 00:46:54,593 --> 00:46:55,843 Bonito, �no? 628 00:46:56,741 --> 00:46:58,940 �No deber�a estar ya en la sala de evidencias? 629 00:46:59,243 --> 00:47:01,878 �Sab�a que antiguamente se dec�a pfenning? 630 00:47:05,113 --> 00:47:06,203 Bueno, 631 00:47:06,610 --> 00:47:10,038 nadie la ha reclamado. Me encantar�a pulir esa pieza. 632 00:47:10,450 --> 00:47:12,197 La evidencia en un caso de asesinato. 633 00:47:12,306 --> 00:47:15,408 Es un milagro que la corrosi�n del cobre no haya destruido del todo la moneda. 634 00:47:15,433 --> 00:47:16,973 �400 a�os en el agua? 635 00:47:17,729 --> 00:47:18,886 Es mucho tiempo. 636 00:47:20,167 --> 00:47:22,737 �Cree que alguien preguntar� por ella? 637 00:47:29,960 --> 00:47:32,070 Eso significa: s�. 638 00:48:05,000 --> 00:48:07,420 Sabes que siempre dese� que Stefanie y... 639 00:48:21,967 --> 00:48:24,840 No nos perdonar� si encontramos oro aqu� y ella... 640 00:48:24,865 --> 00:48:25,931 No lo encontraremos. 641 00:48:25,955 --> 00:48:28,661 No puede estar todo en la caja fuerte del banco. 642 00:48:29,330 --> 00:48:31,860 Florian ten�a una de esas monedas de oro en la boca. 643 00:48:31,989 --> 00:48:34,239 - No encontraremos oro aqu�. - �Qu� buscamos entonces? 644 00:48:34,367 --> 00:48:36,708 �Por qu� Florian no le dijo a nadie d�nde encontr� el oro? 645 00:48:38,530 --> 00:48:41,780 Para que la gente no destruya el lago en ese lugar. 646 00:48:42,290 --> 00:48:45,869 A Florian le importaba una mierda lo que pasara con el lago o la naturaleza. 647 00:48:46,416 --> 00:48:48,303 Para Florian solo se trataba de Florian. 648 00:48:48,328 --> 00:48:49,380 �Qu� quieres decir? 649 00:48:49,404 --> 00:48:50,828 Si aqu� no hay oro... 650 00:48:51,010 --> 00:48:53,375 habr�a disfrutado del espect�culo de los perdedores. 651 00:48:53,515 --> 00:48:55,835 Se habr�a largado y se habr�a re�do de todos. 652 00:49:04,010 --> 00:49:05,731 �Crees que hay m�s en el lugar? 653 00:49:06,970 --> 00:49:08,061 �Maximilian? 654 00:49:08,735 --> 00:49:09,771 S�. 655 00:49:10,250 --> 00:49:11,647 Buscamos la ubicaci�n. 656 00:49:12,370 --> 00:49:14,068 Debe haber notas en alguna parte. 657 00:49:15,561 --> 00:49:16,632 El GPS. 658 00:49:17,450 --> 00:49:18,822 No era tan est�pido. 659 00:49:29,544 --> 00:49:30,662 Joder. 660 00:49:32,837 --> 00:49:35,210 Nuestra asociaci�n tiene �reas designadas para sus miembros. 661 00:49:35,276 --> 00:49:37,075 Ellos saben d�nde lanzamos las redes. 662 00:49:44,896 --> 00:49:47,190 Nuestras redes flotantes tienen GPS en la boya. 663 00:49:51,937 --> 00:49:53,670 �La ruta del bote est� guardada all�? 664 00:49:54,450 --> 00:49:55,758 Ellos no sab�an eso. 665 00:50:05,385 --> 00:50:07,178 �Qui�n rob� el segundo libro? 666 00:50:08,650 --> 00:50:09,709 �Por qu�? 667 00:50:13,592 --> 00:50:15,526 O para que no descubramos nada o... 668 00:50:16,248 --> 00:50:18,058 para informarse sobre el ritual. 669 00:50:22,993 --> 00:50:24,826 Usted era quien tra�a la comida a la cubierta. 670 00:50:24,925 --> 00:50:26,048 �Cierto? 671 00:50:31,600 --> 00:50:33,739 Me he comportado como un idiota, Zeiler. Lo siento. 672 00:50:37,970 --> 00:50:39,040 Gracias. 673 00:50:40,175 --> 00:50:41,928 Correo del servicio de identificaci�n. 674 00:50:42,523 --> 00:50:44,030 Tenemos una coincidencia. 675 00:50:45,601 --> 00:50:46,752 Florian Friedrichs. 676 00:50:47,003 --> 00:50:48,030 �Nuestro buzo? 677 00:50:49,896 --> 00:50:52,146 Allanamiento de morada con lesiones graves 678 00:50:52,490 --> 00:50:54,934 Huellas dactilares de un delincuente desconocido... 679 00:50:54,959 --> 00:50:57,267 que ahora ya no es desconocido. 680 00:51:03,041 --> 00:51:04,557 �Sabe a qui�n rob�? 681 00:51:06,103 --> 00:51:07,310 A Ingo Zotter... 682 00:51:07,926 --> 00:51:09,024 el restaurador. 683 00:52:07,450 --> 00:52:08,520 �Joder! 684 00:52:23,674 --> 00:52:26,364 El ladr�n forz� la ventana de abajo y... 685 00:52:28,488 --> 00:52:30,622 No pens� que lo encontrar�an. 686 00:52:32,970 --> 00:52:34,281 �Su esposa estaba aqu�? 687 00:52:37,680 --> 00:52:38,878 Yo no estaba aqu�. 688 00:52:41,378 --> 00:52:43,092 No deber�a haber habido nadie en casa... 689 00:52:43,117 --> 00:52:45,139 pero recog� a Elisabeth del hospital. 690 00:52:46,917 --> 00:52:49,107 Tambi�n pudimos hacer la quimio ambulatoriamente. 691 00:52:51,250 --> 00:52:52,329 �C�ncer? 692 00:52:59,520 --> 00:53:01,853 Supongo que ella escuch� ruidos, sali� de la habitaci�n... 693 00:53:05,000 --> 00:53:06,413 y fue a ver abajo. 694 00:53:13,097 --> 00:53:14,713 Y probablemente se cay�. 695 00:53:17,555 --> 00:53:19,158 �Sospecha que se cay�? 696 00:53:19,490 --> 00:53:22,252 Hab�a se�ales de entrada forzada, luego las huellas dactilares y... 697 00:53:23,631 --> 00:53:27,219 cuando llegu� a casa, encontr� a mi esposa inconsciente al pie de la escalera. 698 00:53:32,490 --> 00:53:35,960 Volver� en s�, lo s�. Da igual lo que digan los m�dicos. 699 00:53:36,570 --> 00:53:38,513 Y luego continuaremos con la quimio. 700 00:53:41,952 --> 00:53:43,195 �Robaron algo? 701 00:53:46,610 --> 00:53:48,227 �Qu� se podr�a robar aqu�? 702 00:53:50,961 --> 00:53:53,314 Un buscador de tesoros roba en la casa de un restaurador. 703 00:53:54,890 --> 00:53:56,195 Florian Friedrichs. 704 00:53:58,209 --> 00:54:00,294 - No. - El ladr�n est� muerto... 705 00:54:00,648 --> 00:54:02,137 se�or Zotter. Asesinado. 706 00:54:03,912 --> 00:54:06,047 �Tiene algo que ver con nosotros? �Con el robo? 707 00:54:09,688 --> 00:54:11,664 �Conoce a Nicole Novak, se�or Zotter? 708 00:54:15,250 --> 00:54:17,736 Cuando mi esposa se enferm�, busc� ayuda donde pudo. 709 00:54:17,761 --> 00:54:19,971 Incluso con charlatanes como la se�ora Novak. 710 00:54:21,930 --> 00:54:24,440 Ella dice ser descendiente de Ludmilla Mayr. 711 00:54:25,225 --> 00:54:28,027 La bruja que ten�a el trato del "pfennig de la peste" con la iglesia. 712 00:54:28,075 --> 00:54:30,706 La historia de Bregenz no ofrece muchas m�s tradiciones... 713 00:54:30,730 --> 00:54:33,035 que un estafador podr�a usar para su beneficio. 714 00:54:36,361 --> 00:54:38,303 Nadie toma en serio las tonter�as de esa mujer... 715 00:54:40,560 --> 00:54:41,610 �o s�? 716 00:54:42,490 --> 00:54:43,853 Parece que su esposa s�. 717 00:54:43,878 --> 00:54:44,880 S�. 718 00:54:44,905 --> 00:54:47,198 Y perdimos mucho tiempo, muchas oportunidades de curaci�n. 719 00:54:47,970 --> 00:54:49,089 �Novak ayud� a su esposa? 720 00:54:49,114 --> 00:54:51,366 La se�ora Novak aprovech� el sufrimiento de mi esposa... 721 00:54:51,391 --> 00:54:53,629 y gan� dinero con sus in�tiles tinturas... 722 00:54:53,697 --> 00:54:55,883 con sus f�rmulas de invocaci�n, con toda esa brujer�a. 723 00:54:57,730 --> 00:54:59,388 Elisabeth iba a menudo a verla. 724 00:54:59,594 --> 00:55:00,833 Yo estaba en contra. 725 00:55:02,592 --> 00:55:04,150 �Cu�nto tiempo dur� eso? 726 00:55:05,928 --> 00:55:08,093 En un momento le prohib� a mi esposa ir a verla. 727 00:55:08,690 --> 00:55:10,832 La quimio empez� a hacer efecto. Mejor�. 728 00:55:11,296 --> 00:55:13,133 La estafadora pronto fue olvidada. 729 00:55:15,289 --> 00:55:16,608 �Y el collar de su esposa? 730 00:55:17,179 --> 00:55:18,406 �El de cinco estrellas? 731 00:55:20,920 --> 00:55:22,258 Desde el robo... 732 00:55:23,201 --> 00:55:24,213 la ca�da... 733 00:55:24,993 --> 00:55:26,150 todo ha cambiado. 734 00:55:34,182 --> 00:55:36,611 No puedo simplemente quitarle su amuleto a mi esposa... 735 00:55:36,636 --> 00:55:39,039 sin poder pregunt�rselo antes, no puedo hacer eso. 736 00:55:49,848 --> 00:55:51,988 Casi no mir� la foto de Friedrichs. 737 00:55:52,130 --> 00:55:53,515 - �Le parece? - S�. 738 00:55:55,218 --> 00:55:57,028 21 a�os de matrimonio. 739 00:55:57,409 --> 00:55:58,615 Hay que lograrlo. 740 00:56:00,410 --> 00:56:02,260 Realmente me arreglo muy bien sola. 741 00:56:02,770 --> 00:56:04,060 Eso es sorprendente. 742 00:56:07,410 --> 00:56:09,143 La he echado de menos, Zeiler. 743 00:56:12,970 --> 00:56:14,520 Usted y su silencio. 744 00:56:17,722 --> 00:56:20,023 Nunca vuelva a decir que solo somos compa�eros. 745 00:56:38,712 --> 00:56:40,888 - �Qu� quieres? - Quiero hablar contigo, por favor. 746 00:56:40,912 --> 00:56:42,552 - Por favor, esc�chame. - D�jame en paz. 747 00:56:43,243 --> 00:56:45,877 Florian nos enga�� a todos, y m�s a ti. 748 00:56:45,902 --> 00:56:47,877 S� exactamente por qu� dices eso. 749 00:56:48,210 --> 00:56:51,420 �As� que fuisteis al lago de Constanza y recuperasteis un tesoro? 750 00:56:51,930 --> 00:56:53,500 De repente. Simplemente as�. 751 00:56:54,388 --> 00:56:58,142 No tengo idea de d�nde exactamente estaba, si esa es la maldita pregunta. 752 00:57:02,505 --> 00:57:03,553 Estaba aqu�. 753 00:57:06,385 --> 00:57:08,435 Hubo sequ�as continuas, como la de 1540. 754 00:57:08,516 --> 00:57:11,035 No est� todo bien documentado, pero hay algo claro. El lago... 755 00:57:11,857 --> 00:57:13,140 no se ve�a como hoy. 756 00:57:13,881 --> 00:57:15,000 S�, �y? 757 00:57:15,897 --> 00:57:18,427 Recuperasteis un tesoro donde no hab�a agua. 758 00:57:18,850 --> 00:57:19,908 Era tierra. 759 00:57:20,309 --> 00:57:22,246 Entonces, el oro deber�a estar enterrado all�. 760 00:57:22,290 --> 00:57:24,697 As� que hoy estar�a bastante profundo en el lecho del lago. 761 00:57:25,490 --> 00:57:28,658 Florian solo fingi� haber descubierto el tesoro all�. 762 00:57:29,784 --> 00:57:31,234 El oro nunca estuvo all�. 763 00:57:31,408 --> 00:57:32,547 Yo particip�. 764 00:57:33,810 --> 00:57:35,340 �Como su actriz de reparto! 765 00:57:36,199 --> 00:57:38,510 - �Todo fue un espect�culo de su parte! - �Y para qu�? 766 00:57:41,050 --> 00:57:42,428 Lo averiguar�. 767 00:57:43,103 --> 00:57:44,240 Conf�a en m�. 768 00:57:46,290 --> 00:57:47,785 �O est�s involucrada en esto? 769 00:57:48,578 --> 00:57:51,054 �C�mo sabes, en realidad, d�nde est�bamos exactamente? 770 00:57:55,170 --> 00:57:58,020 Nunca te he mentido, nunca te he enga�ado ni te he utilizado. 771 00:57:58,530 --> 00:58:00,376 �Y ese cabr�n todo el tiempo! 772 00:58:06,810 --> 00:58:08,236 Estoy embarazada, Maxi. 773 00:58:09,530 --> 00:58:10,556 �Y? 774 00:58:11,130 --> 00:58:12,722 �Todav�a quieres que vuelva contigo? 775 00:58:31,757 --> 00:58:34,860 Solo puedo ayudar a las personas que tienen la fuerza para abrirse a m�. 776 00:58:35,068 --> 00:58:36,648 Eso no incluye a la se�ora Zotter. 777 00:58:36,672 --> 00:58:38,028 Ella ya no ten�a fuerzas... 778 00:58:38,172 --> 00:58:39,643 pero se abri� a usted. 779 00:58:39,762 --> 00:58:42,484 Soy una buena amiga de Elisabeth en momentos dif�ciles. 780 00:58:42,509 --> 00:58:44,709 Las cosas se volvieron m�s dif�ciles con su tratamiento. 781 00:58:44,774 --> 00:58:45,829 �Qui�n dice eso? 782 00:58:45,988 --> 00:58:48,440 - �Su esposo? - Ingo Zotter se mantuvo firme... 783 00:58:49,856 --> 00:58:52,945 hasta la ca�da de su esposa la hizo tratar de manera convencional. Con �xito. 784 00:58:52,970 --> 00:58:54,908 M�dico, hospital, medicamentos. 785 00:58:55,098 --> 00:58:56,462 �Ha o�do hablar de eso? 786 00:58:57,330 --> 00:58:59,620 Quiz�s aun as� fue m�s bien mi �xito. 787 00:59:03,288 --> 00:59:05,227 �La se�ora Zotter dej� de venir a verla? 788 00:59:05,254 --> 00:59:06,700 Entonces yo fui a ella. 789 00:59:06,724 --> 00:59:07,824 �C�mo, por favor? 790 00:59:10,176 --> 00:59:12,166 Su esposo trabaja mucho. 791 00:59:15,609 --> 00:59:18,980 �Mis fuerzas son destruidas por la medicina convencional! 792 00:59:22,586 --> 00:59:24,411 �De verdad cree en lo que dice? 793 00:59:27,697 --> 00:59:30,307 Mi manera siempre ha sido malinterpretada y perseguida. 794 00:59:30,650 --> 00:59:32,236 �Qu� quiere decir con "mi manera"? 795 00:59:32,490 --> 00:59:34,780 La brujer�a no es pretexto para el negocio. 796 00:59:35,490 --> 00:59:37,648 El negocio es el pretexto para la brujer�a. 797 00:59:38,655 --> 00:59:39,680 Vaya. 798 00:59:40,330 --> 00:59:41,988 Toda esa tonter�a es solo fachada. 799 00:59:42,305 --> 00:59:44,433 �Para la brujer�a y los vuelos en escobas? 800 00:59:44,856 --> 00:59:45,900 Bien. 801 00:59:45,943 --> 00:59:48,170 Entonces, demuestre sus habilidades ps�quicas. 802 00:59:49,410 --> 00:59:51,702 �Qu� buscaba Florian Friedrichs en la casa de los Zotter? 803 00:59:59,217 --> 01:00:00,507 La mujer es incre�ble. 804 01:00:01,185 --> 01:00:02,931 Para m� tiene un motivo claro. 805 01:00:04,058 --> 01:00:07,460 Florian Friedrichs interroga a Novak sobre la leyenda del pfennig de la peste. 806 01:00:07,970 --> 01:00:09,980 Y luego roba en la casa de Zotter y busca algo. 807 01:00:10,093 --> 01:00:12,537 �Pero qu� buscaba all�? Simplemente no lo entiendo. 808 01:00:12,690 --> 01:00:14,890 Quiero decir, en la casa de Zotter no hay nada de valor. 809 01:00:15,210 --> 01:00:16,380 El hombre es restaurador. 810 01:00:16,405 --> 01:00:17,977 �Los documentos del pfennig de la peste? 811 01:00:18,002 --> 01:00:19,852 Como los que desaparecieron del archivo. 812 01:00:19,936 --> 01:00:22,220 No estaban en la casa de Zotter. 813 01:00:22,340 --> 01:00:25,483 De alguna manera, Florian Friedrichs debe haber recibido una pista. 814 01:00:25,709 --> 01:00:27,272 Se la han dado o la ha descubierto. 815 01:00:27,297 --> 01:00:29,929 Y alguien necesita una raz�n para castigarlo por recuperar el oro. 816 01:00:29,954 --> 01:00:31,948 S�. Sigue siendo Novak. 817 01:00:31,972 --> 01:00:33,410 Est� lo suficientemente loca. 818 01:01:01,305 --> 01:01:03,865 Querida Elisabeth, ahora estoy con su esposo en su casa... 819 01:01:03,890 --> 01:01:06,987 y tengo el honor de administrarle el sacramento de la unci�n de los enfermos. 820 01:01:10,289 --> 01:01:12,685 Con esta santa unci�n que el Se�or te ayude... 821 01:01:12,852 --> 01:01:15,812 y te apoye con la fuerza del Esp�ritu Santo. 822 01:01:18,293 --> 01:01:20,959 Que el Se�or, que te libera del pecado, te salve. 823 01:01:23,190 --> 01:01:25,578 En su gracia te levante. 824 01:01:33,518 --> 01:01:34,872 Recemos juntos. 825 01:01:36,580 --> 01:01:38,908 Padre nuestro que est�s en los cielos... 826 01:01:39,352 --> 01:01:41,170 santificado sea tu nombre. 827 01:01:41,540 --> 01:01:42,921 Venga tu reino... 828 01:01:43,338 --> 01:01:45,873 h�gase tu voluntad as� en la tierra... 829 01:01:46,020 --> 01:01:47,070 como en el cielo. 830 01:01:47,580 --> 01:01:49,768 Danos hoy el pan nuestro de cada d�a... 831 01:01:50,355 --> 01:01:52,013 y perdona nuestras ofensas. 832 01:01:52,660 --> 01:01:54,750 As� como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 833 01:01:55,260 --> 01:01:57,160 No nos dejes caer en la tentaci�n... 834 01:01:57,292 --> 01:01:59,176 m�s l�branos de mal. 835 01:01:59,420 --> 01:02:01,740 Porque tuyo es el reino y el poder... 836 01:02:01,900 --> 01:02:03,150 y la gloria... 837 01:02:03,660 --> 01:02:04,910 por los siglos. 838 01:02:05,420 --> 01:02:06,490 Am�n. 839 01:02:19,540 --> 01:02:20,610 Am�n. 840 01:03:04,820 --> 01:03:05,994 No tengas miedo. 841 01:03:06,796 --> 01:03:08,328 �Por qu� deber�a tener miedo? 842 01:03:08,359 --> 01:03:09,788 �Queremos hablar contigo! 843 01:03:15,938 --> 01:03:17,817 - �Socorro! - �Entra en la casa! 844 01:03:58,939 --> 01:04:00,783 Para m� eso parece pienso para caballos, �no? 845 01:04:07,260 --> 01:04:08,480 �Qu� quieres beber? 846 01:04:08,658 --> 01:04:09,677 Cola. 847 01:04:09,735 --> 01:04:10,983 �Cola? �Para la cena? 848 01:04:11,540 --> 01:04:12,710 �S�? 849 01:04:14,660 --> 01:04:18,031 Pero solo si no se lo cuentas a abuelo. Ambos estamos en periodo de prueba. 850 01:04:28,500 --> 01:04:30,161 Luna, �qu� pasa? Suelta la lengua. 851 01:04:31,380 --> 01:04:33,328 Simplemente no quiero estar con el abuelo. 852 01:04:33,526 --> 01:04:35,245 Prefiero vivir con Moritz. 853 01:04:48,699 --> 01:04:50,935 S� lo dif�cil que es todo esto para ti, cr�eme. 854 01:04:53,120 --> 01:04:55,403 Y todo lo que quiero es que seas feliz, cari�o. 855 01:04:57,025 --> 01:05:00,208 Puedo entender que te guste estar con Moritz. Me refiero, tiene mucho tiempo... 856 01:05:00,232 --> 01:05:01,517 una casa maravillosa. 857 01:05:02,862 --> 01:05:04,112 Cumple todos tus deseos. 858 01:05:07,434 --> 01:05:08,838 �Sabes por qu� lo hace? 859 01:05:11,020 --> 01:05:12,414 Porque se siente culpable. 860 01:05:12,763 --> 01:05:14,123 Por la muerte de mam�. 861 01:05:15,660 --> 01:05:16,910 Y eso lo atormenta. 862 01:05:17,420 --> 01:05:18,490 �Entiendes? 863 01:05:23,980 --> 01:05:26,505 Valor de mercado: 29.000 euros... 864 01:05:26,772 --> 01:05:27,842 por moneda. 865 01:05:29,620 --> 01:05:32,010 A�n no sabemos de d�nde proviene la moneda. 866 01:05:32,396 --> 01:05:34,088 De la faringe de la v�ctima. All�. 867 01:05:34,167 --> 01:05:35,403 �Originalmente! 868 01:05:36,728 --> 01:05:40,390 �C�mo puede alguien ya tener una moneda, antes de que encontraran el tesoro? 869 01:05:40,749 --> 01:05:42,005 �Algo no est� bien! 870 01:05:43,690 --> 01:05:45,895 Entonces, el ritual... 871 01:05:47,066 --> 01:05:48,428 El "pfennig de oro"... 872 01:05:48,452 --> 01:05:51,042 como castigo por robo en la Edad Media. 873 01:05:51,140 --> 01:05:52,491 Eso encajar�a. 874 01:05:52,752 --> 01:05:54,107 Bueno, �qu� no encaja? 875 01:05:54,380 --> 01:05:56,736 El "pfennig de la peste" no estaba en el agua. 876 01:05:58,380 --> 01:06:00,128 S�, lo he calculado. Entonces... 877 01:06:00,721 --> 01:06:03,854 el contenido de cobre, oxidaci�n, contenido de ox�geno en el agua. 878 01:06:04,259 --> 01:06:06,188 No podr�a estar 400 a�os en el Lago de Constanza. 879 01:06:06,228 --> 01:06:07,280 Excluido. 880 01:06:07,304 --> 01:06:10,696 La corrosi�n hubiera avanzado mucho m�s. Las monedas incluso tendr�an agujeros. 881 01:06:12,220 --> 01:06:13,828 �Las monedas no estuvieron en el agua? 882 01:06:13,852 --> 01:06:16,521 No. El �xido proviene de la humedad del aire. 883 01:06:40,643 --> 01:06:42,740 Entiendo, entonces, �eso est� mejor? 884 01:06:42,979 --> 01:06:43,995 S�... 885 01:06:45,365 --> 01:06:46,725 porque es mi casa. 886 01:06:58,260 --> 01:07:00,267 �Por qu� tienes tanto miedo de m�? 887 01:07:34,300 --> 01:07:35,466 �Hablamos? 888 01:07:38,540 --> 01:07:39,610 S�. 889 01:07:45,260 --> 01:07:47,023 �Qu� pas� en tu �ltima relaci�n? 890 01:07:49,189 --> 01:07:50,863 No he tenido ninguna relaci�n. 891 01:07:52,820 --> 01:07:54,410 �Por qu�? �Qu� pas�? 892 01:08:00,940 --> 01:08:02,510 Al menos una versi�n corta. 893 01:08:17,740 --> 01:08:20,170 Mi padre y mi padrino mataron a mi madre... 894 01:08:21,114 --> 01:08:23,931 luego mi padre desapareci� durante 20 a�os, se le dio por muerto. 895 01:08:25,060 --> 01:08:27,321 Sin embargo, mi padrino me miente alegremente en la cara 896 01:08:27,346 --> 01:08:28,766 y me quedo sola con la certeza... 897 01:08:28,791 --> 01:08:31,108 de que algo no est� bien con el accidente de navegaci�n. 898 01:08:31,570 --> 01:08:33,632 Nadie me cree. Nadie. 899 01:08:34,740 --> 01:08:36,210 Todos me dicen que... 900 01:08:36,885 --> 01:08:40,384 que estoy loca, que solo me lo imagino. Que en realidad deber�a dejarlo ir. 901 01:08:43,780 --> 01:08:46,603 Cada persona que supuestamente se preocupa por m� estaba en mi contra. 902 01:08:47,508 --> 01:08:49,834 Y luego mi padre vuelve y quiere dispararme. 903 01:08:51,260 --> 01:08:52,830 �C�mo se puede confiar despu�s de eso? 904 01:09:06,067 --> 01:09:07,761 Pero esto no puede continuar as�. Yo... 905 01:09:10,580 --> 01:09:11,963 Tiene que cambiar algo. 906 01:09:17,996 --> 01:09:19,320 �No tienes amigos? 907 01:09:21,396 --> 01:09:22,439 S�. 908 01:09:26,260 --> 01:09:27,477 Tengo un amigo. 909 01:09:28,740 --> 01:09:29,858 Uno de verdad. 910 01:09:32,755 --> 01:09:33,819 La regla... 911 01:09:34,434 --> 01:09:35,700 a partir de ahora es: 912 01:09:37,220 --> 01:09:38,652 T� pones las reglas. 913 01:09:40,835 --> 01:09:42,533 Y veremos c�mo nos va con eso. 914 01:10:27,140 --> 01:10:28,807 Perd�n, su m�vil est� apagado. 915 01:10:29,722 --> 01:10:31,222 Desgraciadamente es urgente. 916 01:11:46,697 --> 01:11:48,078 �Eso estaba en su casa? 917 01:11:49,740 --> 01:11:51,634 Ni idea de d�nde lo ha sacado Novak. 918 01:11:54,170 --> 01:11:55,530 Yo no tengo nada que ver con esto. 919 01:11:55,900 --> 01:11:58,114 �Tiene algo que ver con la quema de brujas? 920 01:11:59,555 --> 01:12:00,682 �Tonter�as! 921 01:12:00,825 --> 01:12:02,444 �Por qu� deber�a tener algo que ver? 922 01:12:14,020 --> 01:12:16,194 En la casa hab�a huellas dactilares por todas partes. 923 01:12:25,180 --> 01:12:27,048 Quer�an apretar las clavijas a la bruja. 924 01:12:27,309 --> 01:12:28,587 �Ustedes dos, verdad? 925 01:12:28,860 --> 01:12:30,391 Esa es la declaraci�n de Maximiliano. 926 01:12:30,682 --> 01:12:32,717 Solo quer�amos hablar con ella. 927 01:12:32,780 --> 01:12:35,661 Ella ten�a las monedas. Eso significa que sab�a algo. 928 01:12:35,820 --> 01:12:36,848 �De qu�? 929 01:12:36,872 --> 01:12:38,605 �Debe haber m�s oro! 930 01:12:39,980 --> 01:12:42,146 �De d�nde viene el pfennig en la boca de Florian? 931 01:12:42,429 --> 01:12:44,413 El oro no estaba en el lugar donde se encontr�. 932 01:12:44,518 --> 01:12:45,566 �D�nde estaba entonces? 933 01:12:45,591 --> 01:12:47,643 Eso es exactamente lo que quer�amos saber de Novak. 934 01:12:48,264 --> 01:12:49,988 Ella era su �nica fuente. 935 01:12:50,171 --> 01:12:51,200 �Y? 936 01:12:51,395 --> 01:12:52,538 �Se lo dijo? 937 01:12:53,018 --> 01:12:54,462 �No! No lo hizo. 938 01:12:55,260 --> 01:12:56,651 �La quem� por eso? 939 01:12:56,739 --> 01:12:59,359 �Qu�? No, no lo hice. 940 01:12:59,500 --> 01:13:00,850 No nos dijo nada. 941 01:13:02,764 --> 01:13:04,708 Primero se rio de nosotros y luego... 942 01:13:04,985 --> 01:13:06,001 �Y luego? 943 01:13:09,540 --> 01:13:10,822 �Y luego nos maldijo! 944 01:13:14,690 --> 01:13:16,248 �S�! Nos llevamos las monedas... 945 01:13:16,478 --> 01:13:18,222 pero luego nos fuimos. �Lo juro! 946 01:13:19,980 --> 01:13:22,511 �Por qu� el buceador dio un lugar de hallazgo falso para el oro? 947 01:13:22,600 --> 01:13:23,708 No lo entiendo. 948 01:13:24,637 --> 01:13:25,710 �Az�car? 949 01:13:25,735 --> 01:13:26,835 �Az�car? No. 950 01:13:29,478 --> 01:13:31,874 Tal vez haya m�s en el lugar original de hallazgo. 951 01:13:33,354 --> 01:13:34,433 Gracias. 952 01:13:34,869 --> 01:13:36,886 Pero, �no se esperar�a hasta que todo se recupere? 953 01:13:36,925 --> 01:13:38,010 Es cierto. 954 01:13:39,679 --> 01:13:42,940 �Y por qu� encuentra el tesoro precisamente Florian Friedrichs? 955 01:13:44,660 --> 01:13:46,410 Quiz�s �l no encontr� el tesoro en absoluto. 956 01:13:47,020 --> 01:13:49,951 �l miente sobre el lugar de hallazgo. Tal vez miente en general. 957 01:13:50,661 --> 01:13:53,978 �Por qu� iba tirar las monedas al lago y luego recuperarlas con gran alboroto? 958 01:13:56,564 --> 01:13:58,278 Porque es el Lago de Constanza. 959 01:13:59,500 --> 01:14:00,688 Tierra de nadie. 960 01:14:01,536 --> 01:14:03,234 Puede quedarse con el tesoro... 961 01:14:04,171 --> 01:14:06,829 porque ninguno de los pa�ses vecinos puede hacer reclamaciones. 962 01:14:07,460 --> 01:14:08,833 Y por eso la puesta en escena. 963 01:14:08,857 --> 01:14:09,869 Claro. 964 01:14:10,111 --> 01:14:11,833 Pero �de d�nde viene el tesoro entonces? 965 01:14:12,020 --> 01:14:13,248 �De nuestra bruja? 966 01:14:14,881 --> 01:14:16,435 Nicole Novak rob� el libro. 967 01:14:16,460 --> 01:14:18,603 Y transmiti� su conocimiento a Florian Friedrichs... 968 01:14:19,168 --> 01:14:21,288 quien antes rob� en la casa de Ingo Zotter. 969 01:14:22,017 --> 01:14:23,403 Ambos trabajaban juntos. 970 01:14:23,740 --> 01:14:27,064 Los dos se llevaron 14 monedas de peste durante su visita a la casa. 971 01:14:27,292 --> 01:14:30,419 Aparentemente estaban colgadas delante de la puerta, si creemos al se�or Bauer. 972 01:14:30,444 --> 01:14:31,854 �Delante de la puerta? �Por qu�? 973 01:14:40,770 --> 01:14:42,940 14 pfennig de la peste... 974 01:14:45,660 --> 01:14:48,230 Eso son aproximadamente el 5% de 273. 975 01:14:49,812 --> 01:14:51,709 Es exactamente la parte del buceador auxiliar. 976 01:14:52,780 --> 01:14:53,860 Muy bien. 977 01:15:15,500 --> 01:15:16,611 �Se�or Mohr! 978 01:15:34,100 --> 01:15:35,219 �Se�or Mohr? 979 01:15:38,132 --> 01:15:39,306 �Zeiler! 980 01:16:01,468 --> 01:16:02,559 �Hola? 981 01:16:02,583 --> 01:16:04,038 �Hay alguien aqu�? 982 01:16:14,869 --> 01:16:16,805 Tengo miedo de que Stefanie sea la siguiente. 983 01:16:17,820 --> 01:16:19,353 �Hola, se�ora Eberle? 984 01:16:26,882 --> 01:16:28,572 Muere despu�s de la quema de brujas. 985 01:16:28,828 --> 01:16:30,355 Nicole Novak no asesin�. 986 01:16:30,379 --> 01:16:31,399 No. 987 01:16:32,220 --> 01:16:33,668 �D�nde se encontr� el oro? 988 01:16:34,668 --> 01:16:37,279 En un lugar donde Florian Friedrichs no habr�a tenido derechos. 989 01:16:37,706 --> 01:16:40,876 He visto dibujos de c�mo se acu�aron las monedas en la iglesia. 990 01:16:40,997 --> 01:16:43,203 Y all� tambi�n desaparecieron. Hace casi 400 a�os. 991 01:16:44,506 --> 01:16:46,544 Quiz�s el tesoro nunca dej� la iglesia. 992 01:17:01,220 --> 01:17:03,267 S�, esto parece estar abandonado apresuradamente. 993 01:17:03,396 --> 01:17:04,771 Debe haber pasado algo. 994 01:17:05,779 --> 01:17:06,886 Gracias. 995 01:17:08,121 --> 01:17:09,351 No est�n all�. 996 01:17:10,780 --> 01:17:11,875 Mierda. 997 01:17:16,642 --> 01:17:17,692 Zotter. 998 01:17:18,650 --> 01:17:20,550 Ingo Zotter se llev� las monedas de la iglesia. 999 01:17:20,829 --> 01:17:22,559 Florian Friedrichs se entera por Novak... 1000 01:17:22,584 --> 01:17:24,293 de que el tesoro est� en la casa de Zotter. 1001 01:17:24,318 --> 01:17:27,127 Roba en su casa, se lleva el bot�n y tira todo al lago. 1002 01:17:27,750 --> 01:17:28,800 S�. 1003 01:17:28,825 --> 01:17:29,988 El lago es tierra de nadie. 1004 01:17:30,012 --> 01:17:32,277 Tras la recuperaci�n, el tesoro oficialmente es suyo. 1005 01:17:32,302 --> 01:17:35,474 Zotter no puede hacer nada al respecto, no se deber�a haber llevado las monedas. 1006 01:17:36,157 --> 01:17:37,637 As� que mata al buceador. 1007 01:17:37,661 --> 01:17:39,275 - Ahora est� matando a todos. - S�. 1008 01:17:44,780 --> 01:17:46,927 �Hay una ceca en los pasadizos subterr�neos? 1009 01:17:47,115 --> 01:17:48,115 Ni idea. 1010 01:17:48,140 --> 01:17:49,788 No conozco bien el lugar. 1011 01:17:49,812 --> 01:17:52,236 El se�or Zotter nunca mencion� nada al respecto. 1012 01:17:52,261 --> 01:17:54,498 - �D�nde est� ahora el se�or Zotter? - No lo s�. 1013 01:17:54,797 --> 01:17:57,114 Su esposa ha fallecido. El hombre est� muy triste. 1014 01:17:57,139 --> 01:17:58,690 El hombre no est� triste, est� enojado. 1015 01:17:58,714 --> 01:18:00,154 �Porque encontr� un tesoro? 1016 01:18:00,252 --> 01:18:02,622 No, porque durante el robo le quitaron todo. 1017 01:18:02,680 --> 01:18:04,552 No solo el tesoro, especialmente su esposa. 1018 01:18:05,987 --> 01:18:07,131 �Se�or Zotter? 1019 01:18:09,780 --> 01:18:10,994 �Se�or Zotter? 1020 01:18:16,780 --> 01:18:17,850 Mierda. 1021 01:18:25,980 --> 01:18:28,202 El m�vil ha sido rastreado por �ltima vez en la iglesia. 1022 01:18:28,227 --> 01:18:29,508 Entonces debe estar por aqu�. 1023 01:18:30,507 --> 01:18:31,908 - Ir� por all�. - S�. 1024 01:19:47,835 --> 01:19:48,990 �Lo ve? 1025 01:20:02,203 --> 01:20:03,273 Aqu�. 1026 01:20:16,907 --> 01:20:18,010 La ceca. 1027 01:20:18,348 --> 01:20:19,351 S�. 1028 01:20:25,404 --> 01:20:26,488 �Zeiler? 1029 01:21:14,000 --> 01:21:15,684 AISLAMIENTO 1030 01:22:16,340 --> 01:22:17,416 Por favor... 1031 01:22:18,220 --> 01:22:19,590 No le haga nada. 1032 01:22:20,779 --> 01:22:22,548 Ella no ha hecho nada. 1033 01:22:25,420 --> 01:22:27,523 Todo es por mi culpa. 1034 01:22:28,220 --> 01:22:29,261 Por favor. 1035 01:22:29,940 --> 01:22:31,010 Por favor... 1036 01:22:54,938 --> 01:22:58,718 �l no se preocup� en absoluto por mi esposa durante el robo. 1037 01:23:09,780 --> 01:23:10,870 No, no... 1038 01:23:11,380 --> 01:23:12,422 Por favor. 1039 01:23:12,641 --> 01:23:15,327 No sab�a lo que estaba haciendo Florian. Por favor. 1040 01:23:15,762 --> 01:23:17,262 �Por favor, no haga esto! 1041 01:23:18,740 --> 01:23:19,802 �Por favor...! 1042 01:23:20,931 --> 01:23:23,677 �Por favor...! �Por favor, no haga esto! 1043 01:23:31,940 --> 01:23:33,087 All� adelante. 1044 01:23:37,439 --> 01:23:38,447 �No! 1045 01:23:44,354 --> 01:23:45,852 Todos pagar�n por esto. 1046 01:23:46,691 --> 01:23:48,423 No haga eso. 1047 01:23:48,700 --> 01:23:51,157 �No haga eso, ella est� embarazada! 1048 01:23:51,182 --> 01:23:53,483 ��l tampoco har� nada! �O s�, se�or Zotter? 1049 01:23:56,100 --> 01:23:57,242 Deje eso. 1050 01:23:58,740 --> 01:23:59,846 �Deje eso! 1051 01:24:00,978 --> 01:24:02,160 Con el oro... 1052 01:24:02,827 --> 01:24:04,548 quer�a pasar un buena �poca con mi esposa... 1053 01:24:05,300 --> 01:24:07,430 sin importar cu�nto nos quedara. 1054 01:24:09,140 --> 01:24:10,370 No es justo. 1055 01:24:11,540 --> 01:24:12,811 �No! 1056 01:24:12,835 --> 01:24:14,100 �Suelte el cuchillo! 1057 01:24:14,380 --> 01:24:15,671 �Haga algo! 1058 01:24:18,064 --> 01:24:21,248 Son los culpables de la muerte de mi esposa. �Y usted quiere dispararme? 1059 01:24:21,273 --> 01:24:23,628 No quiero disparar. �As� que suelte el cuchillo! 1060 01:24:24,309 --> 01:24:26,476 Stefanie no sab�a nada, se�or Zotter. 1061 01:24:27,120 --> 01:24:29,381 Ella solo amaba, como usted a su esposa. 1062 01:24:29,411 --> 01:24:31,111 Y no hay nada de malo en eso. 1063 01:24:32,660 --> 01:24:34,550 Su esposa seguramente no habr�a querido esto. 1064 01:24:35,460 --> 01:24:37,190 Entonces, d�jelo. �No! 1065 01:24:37,700 --> 01:24:39,870 Vamos. Por favor. 1066 01:25:55,140 --> 01:25:56,193 Ven, pap�. 1067 01:27:03,020 --> 01:27:04,135 Lo siento. 1068 01:27:11,900 --> 01:27:13,139 Lo lograremos. 1069 01:27:30,620 --> 01:27:32,408 Ve al coche, Luna. Voy enseguida, �vale? 1070 01:27:33,416 --> 01:27:34,500 Hola, Luna. 1071 01:27:41,540 --> 01:27:42,566 Hace bien. 1072 01:27:42,954 --> 01:27:44,474 Enfrentarse a las cosas. 1073 01:27:46,620 --> 01:27:47,690 Tambi�n. 1074 01:27:53,540 --> 01:27:54,801 �Ya ha vuelto? 1075 01:27:59,180 --> 01:28:00,180 S�. 1076 01:28:03,100 --> 01:28:04,590 Tomaremos su furgoneta. 1077 01:28:08,340 --> 01:28:09,370 Claro. 1078 01:28:11,320 --> 01:28:16,477 Ripeo de Maurybp y Facaho, traducci�n y sincronizaci�n de miyamotos. 1079 01:28:16,573 --> 01:28:17,573 # As�... 1080 01:28:19,128 --> 01:28:21,080 # dices... 1081 01:28:23,549 --> 01:28:25,771 # que cualquier otro... 1082 01:28:27,240 --> 01:28:29,549 # est� equivocado de nuevo. 1083 01:28:30,692 --> 01:28:33,310 # Es una mentira... 1084 01:28:34,557 --> 01:28:36,453 # que no romper�s. 1085 01:28:37,986 --> 01:28:40,557 # Pero voy a hacerte saber... 1086 01:28:41,954 --> 01:28:43,687 # que estoy aqu� otra vez. 1087 01:28:49,442 --> 01:28:51,122 # Estoy aqu� de nuevo. 1088 01:28:56,722 --> 01:28:58,402 # Estoy aqu� de nuevo. 82142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.