Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,095 --> 00:00:05,095
Schneefl�ckchen GmbH presenta:
2
00:00:05,120 --> 00:00:09,579
LOS MUERTOS DEL LAGO CONSTANZA
LA MALDICI�N DE LAS PROFUNDIDADES
3
00:00:10,295 --> 00:00:15,723
Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una
traducci�n y sincronizaci�n de miyamotos.
4
00:00:50,880 --> 00:00:53,887
Siempre lo he dicho: �El dinero
de la peste no es una leyenda!
5
00:00:55,113 --> 00:00:56,372
�Tenemos el tesoro!
6
00:00:57,408 --> 00:00:58,670
Todo es aut�ntico.
7
00:01:00,520 --> 00:01:01,710
Te amo tanto.
8
00:01:03,280 --> 00:01:04,730
Por no rendirte nunca.
9
00:01:09,640 --> 00:01:10,788
�Y nadie me crey�!
10
00:01:11,026 --> 00:01:12,116
Yo cre� en ti.
11
00:01:17,337 --> 00:01:18,384
�Cu�nto hay?
12
00:01:18,409 --> 00:01:20,147
Como si no los hubieras contado abajo.
13
00:01:20,172 --> 00:01:21,748
�Cu�ntos pfennig de la peste?
14
00:01:22,203 --> 00:01:23,719
Deber�an ser m�s de 200.
15
00:01:25,616 --> 00:01:27,742
Somos ricos... somos ricos...
16
00:01:29,240 --> 00:01:30,510
Ricos y felices.
17
00:01:48,480 --> 00:01:49,821
Iros a la mierda.
18
00:02:14,080 --> 00:02:16,330
�Le cosieron la boca antes
o despu�s de su muerte?
19
00:02:17,680 --> 00:02:19,870
Con algo as�, nadie
se queda tranquilo.
20
00:02:20,680 --> 00:02:22,950
Le golpearon. Fractura de cr�neo.
21
00:02:29,361 --> 00:02:31,717
Siempre dicen que no pueden
hacer mucho en el lugar.
22
00:02:32,072 --> 00:02:33,891
�Ha visto algo as� antes?
23
00:02:49,720 --> 00:02:51,597
El pfennig de la peste de Bregenz.
24
00:02:53,760 --> 00:02:55,910
Como si se estuviera
ahogando con �l.
25
00:02:59,480 --> 00:03:00,849
�Est� familiarizado con ello?
26
00:03:01,182 --> 00:03:03,359
Solo hay cuentos y rumores.
27
00:03:05,560 --> 00:03:08,564
Un pfennig vien�s acu�ado
al estilo romano antiguo.
28
00:03:08,960 --> 00:03:11,099
Pero "de oro consagrado".
Oro de la iglesia.
29
00:03:14,960 --> 00:03:16,650
Una especie de "edici�n especial".
30
00:03:16,856 --> 00:03:17,980
Contra la peste.
31
00:03:18,896 --> 00:03:21,468
Bueno, peste significar�a,
a finales de la Edad Media...
32
00:03:21,492 --> 00:03:23,729
principios de la Edad Moderna, siglo XVII.
33
00:03:24,920 --> 00:03:27,992
Tiempos horribles, es
propio lo de coser la boca.
34
00:03:28,568 --> 00:03:30,142
No eran remilgados.
35
00:04:15,880 --> 00:04:19,155
No tocaron nada cuando
encontraron al muerto. �O s�?
36
00:04:22,280 --> 00:04:23,321
�Se�or Mohr?
37
00:04:23,359 --> 00:04:24,537
Muerte y diablo.
38
00:04:24,856 --> 00:04:26,809
Muerte y diablo traen
el pfennig de la peste.
39
00:04:29,480 --> 00:04:30,930
�Dios, estamos malditos!
40
00:04:31,836 --> 00:04:33,447
�Cu�ndo vio por
�ltima vez al muerto?
41
00:04:33,472 --> 00:04:34,822
Tengo que hacer una llamada.
42
00:05:07,000 --> 00:05:08,030
Stefanie.
43
00:05:08,960 --> 00:05:10,777
Dime, �qu� ten�is
pensado hacer vosotros dos?
44
00:05:14,265 --> 00:05:15,396
�Stefanie!
45
00:05:18,167 --> 00:05:19,256
Hola.
46
00:05:21,353 --> 00:05:22,423
�Qu�?
47
00:05:41,960 --> 00:05:43,019
�Qu� pasa?
48
00:05:50,625 --> 00:05:52,047
Flo est� muerto, mam�.
49
00:05:54,240 --> 00:05:55,310
�Qu�?
50
00:06:23,671 --> 00:06:25,369
Florian me pagaba por d�a.
51
00:06:26,520 --> 00:06:30,090
Y deb�a recibir el 5 por ciento
de las 273 monedas de oro.
52
00:06:31,320 --> 00:06:33,170
�Cu�nto tiempo ha
estado trabajando aqu�?
53
00:06:34,417 --> 00:06:35,712
Dos o tres semanas.
54
00:06:38,000 --> 00:06:39,650
Entonces, todo es realmente cierto.
55
00:06:41,104 --> 00:06:42,554
�Qu� quiere decir con eso?
56
00:06:43,120 --> 00:06:45,259
�Que a uno le castigan
si se toca el oro!
57
00:06:47,880 --> 00:06:49,242
El chico no tiene ni idea.
58
00:06:50,091 --> 00:06:51,275
�Oberl�nder!
59
00:06:52,200 --> 00:06:53,668
Igual que Stefanie Eberle.
60
00:06:54,112 --> 00:06:55,390
La novia del difunto.
61
00:06:57,849 --> 00:06:59,787
La leyenda del pfennig
de la peste de Bregenz...
62
00:07:00,529 --> 00:07:01,953
siempre fue m�s cosa de Florian.
63
00:07:02,679 --> 00:07:04,100
Ambos solo le ayudaron.
64
00:07:05,960 --> 00:07:07,650
�Conoce al difunto y a su novia?
65
00:07:08,233 --> 00:07:09,677
Estoy aqu� por Stefanie.
66
00:07:22,776 --> 00:07:25,800
�C�mo es eso de qui�n encuentra
el oro puede qued�rselo o qu�?
67
00:07:26,984 --> 00:07:28,357
El Lago Constanza legalmente...
68
00:07:28,382 --> 00:07:29,706
no pertenece a nadie.
69
00:07:29,892 --> 00:07:32,234
Los pa�ses ribere�os nunca
establecieron fronteras.
70
00:07:34,136 --> 00:07:35,644
Por lo tanto, el hallazgo es libre.
71
00:07:35,779 --> 00:07:37,095
El difunto no tiene herederos.
72
00:07:37,120 --> 00:07:39,326
Eso hubiera sido un motivo
para el asesinato.
73
00:07:39,351 --> 00:07:40,548
Ya lo he comprobado todo.
74
00:07:40,572 --> 00:07:42,485
No le quitar� nada,
Komlatschek. No se preocupe.
75
00:07:45,761 --> 00:07:47,681
Oberl�nder est�
aqu� por Stefanie Eberle.
76
00:07:49,880 --> 00:07:51,332
�Me he perdido de algo?
77
00:07:52,920 --> 00:07:54,483
�A qui�n podemos preguntar
sobre el oro?
78
00:07:54,508 --> 00:07:57,738
En la moneda est� representada la Iglesia
de San Mart�n. El origen est� claro.
79
00:07:59,368 --> 00:08:00,648
�Y c�mo va eso ahora?
80
00:08:01,280 --> 00:08:02,367
�C�mo va el qu�?
81
00:08:02,407 --> 00:08:04,017
Bueno, �qui�n est� investigando ahora?
82
00:08:04,400 --> 00:08:07,770
�O deber�a, por as� decirlo,
regresar a la segunda fila?
83
00:08:10,344 --> 00:08:11,544
�Bienvenido de nuevo!
84
00:08:11,726 --> 00:08:12,921
�No estoy de vuelta!
85
00:08:14,448 --> 00:08:15,925
Tomaremos su furgoneta.
86
00:09:01,504 --> 00:09:04,425
La peste en Vorarlberg se introdujo
con la llegada de la epidemia...
87
00:09:04,540 --> 00:09:07,564
movimientos de tropas en la Guerra de
los 30 A�os. El principio de la peste.
88
00:09:07,589 --> 00:09:09,921
En aquel entonces, nadie pod�a
explicar la Muerte Negra.
89
00:09:11,304 --> 00:09:13,288
Por eso, la muerte
ten�a que ser una maldici�n.
90
00:09:13,548 --> 00:09:14,597
Hechicer�a.
91
00:09:14,969 --> 00:09:16,288
La gente ten�a miedo.
92
00:09:16,573 --> 00:09:17,921
La iglesia tuvo una afluencia...
93
00:09:18,032 --> 00:09:19,465
de la cual solo puedo so�ar hoy.
94
00:09:19,789 --> 00:09:21,365
�Y la culpa era de las brujas?
95
00:09:21,533 --> 00:09:23,223
S�, un concepto extremo, �no?
96
00:09:23,524 --> 00:09:25,699
�De qu� no eran culpables
las brujas en aquel entonces?
97
00:09:27,145 --> 00:09:28,207
Vengan.
98
00:09:30,616 --> 00:09:34,021
Nuestro restaurador ha encontrado
habitaciones selladas durante las obras.
99
00:09:34,208 --> 00:09:36,589
De finales de la Edad Media,
�verdad, se�or Zotter?
100
00:09:36,622 --> 00:09:39,403
S�. Construido despu�s
de la fundaci�n de la iglesia.
101
00:09:39,427 --> 00:09:40,470
Hola.
102
00:09:41,160 --> 00:09:43,548
Suponemos que la gente quer�a
esconderse en su momento.
103
00:09:43,751 --> 00:09:44,759
�De la peste?
104
00:09:44,973 --> 00:09:46,868
No son tumbas viejas.
105
00:09:47,535 --> 00:09:48,766
Espacios vac�os.
106
00:09:49,800 --> 00:09:51,139
Por favor, s�game.
107
00:09:57,744 --> 00:10:00,322
Los l�deres de la iglesia de Bregenz
decidieron en 1630...
108
00:10:00,349 --> 00:10:02,807
hacer un trato con una
bruja condenada.
109
00:10:04,240 --> 00:10:07,781
La tranquilidad de la ciudad para salvar
a los ciudadanos de la Muerte Negra.
110
00:10:07,833 --> 00:10:09,059
Es decir, chantaje.
111
00:10:13,424 --> 00:10:16,978
La bruja es liberada, recibe el
pago y a cambio retira la maldici�n...
112
00:10:17,003 --> 00:10:19,249
que, seg�n la visi�n de la �poca
pesaba sobre la ciudad.
113
00:10:19,307 --> 00:10:22,608
La bruja encarcelada Ludmila Mayr
acept� la oferta.
114
00:10:22,920 --> 00:10:25,050
Pfennig vieneses de oro puro.
115
00:10:25,560 --> 00:10:27,880
La iglesia fundi� todo lo valioso para
hacer las monedas.
116
00:10:27,977 --> 00:10:29,289
Y se acu�aron los taleros.
117
00:10:29,820 --> 00:10:31,374
Bueno, no sirvi� de mucho.
118
00:10:31,400 --> 00:10:33,370
Hubo muchas muertes por peste,
tambi�n aqu�.
119
00:10:34,041 --> 00:10:35,568
�Qui�n le cose la boca a alguien?
120
00:10:35,711 --> 00:10:36,730
�Y por qu�?
121
00:10:39,640 --> 00:10:41,290
No parece muy cristiano.
122
00:10:43,120 --> 00:10:44,933
Me parece m�s un castigo, �no?
123
00:10:46,713 --> 00:10:49,498
�Qui�n conoce la historia del
pfennig de la peste, este "cuento"?
124
00:10:49,631 --> 00:10:52,281
Es dif�cil de decir, en el fondo, es
solo una historia local.
125
00:10:53,417 --> 00:10:55,781
A veces, las universidades
utilizan nuestras colecciones...
126
00:10:56,008 --> 00:10:57,613
pero apenas las personas privadas.
127
00:10:57,638 --> 00:10:59,022
�Podemos llev�rnoslo prestado?
128
00:11:00,160 --> 00:11:01,230
S�.
129
00:11:30,481 --> 00:11:31,771
�No est� con nosotros?
130
00:11:33,048 --> 00:11:34,478
�O ya se ha ido otra vez?
131
00:11:35,065 --> 00:11:37,096
No parece contento
de que haya vuelto.
132
00:11:42,761 --> 00:11:45,935
Me parece que trabajamos bastante bien
juntos en los �ltimos meses.
133
00:11:50,280 --> 00:11:51,388
S�.
134
00:11:51,840 --> 00:11:53,158
�D�nde est� en realidad?
135
00:11:53,480 --> 00:11:54,889
En el banco, por las monedas.
136
00:11:55,072 --> 00:11:56,461
Con Stefanie Eberle.
137
00:12:00,320 --> 00:12:01,436
�Sin usted?
138
00:12:22,184 --> 00:12:23,241
Gracias, Micha.
139
00:12:24,360 --> 00:12:25,503
Est� bien.
140
00:12:33,752 --> 00:12:35,005
�Va todo bien?
141
00:12:36,320 --> 00:12:37,390
S�.
142
00:12:38,544 --> 00:12:40,654
Tengo que hacer algo.
Ayudar de alguna manera.
143
00:12:41,480 --> 00:12:42,805
Si no, me volver� loca.
144
00:12:45,880 --> 00:12:47,568
Lo verde en las monedas es cobre.
145
00:12:48,229 --> 00:12:51,208
El oro no se oxida en el agua,
pero el cobre s�.
146
00:12:51,446 --> 00:12:52,546
Lo dijo Florian.
147
00:12:53,040 --> 00:12:54,818
- As� que no es oro puro.
- No.
148
00:12:55,832 --> 00:12:58,188
Pero sigue valiendo mil veces
m�s que solo el metal.
149
00:12:58,508 --> 00:12:59,728
Por la historia.
150
00:13:02,600 --> 00:13:04,369
�Solo Florian y t�
tienen acceso aqu�?
151
00:13:07,057 --> 00:13:09,488
�Has contado las monedas?
�Cu�ntas faltan?
152
00:13:09,812 --> 00:13:10,887
Ninguna.
153
00:13:11,184 --> 00:13:12,749
Siguen siendo 273.
154
00:13:14,160 --> 00:13:15,328
Pero eso es imposible.
155
00:13:15,597 --> 00:13:16,828
Deber�a faltar una.
156
00:13:18,600 --> 00:13:20,621
Encontramos una en su
garganta, Stefanie.
157
00:13:30,703 --> 00:13:32,632
�ramos tan felices en ese momento.
158
00:13:35,080 --> 00:13:37,028
Flo estaba tan orgulloso
del hallazgo.
159
00:13:39,280 --> 00:13:41,446
Pensaba que, por fin, todo saldr�a bien.
160
00:13:46,739 --> 00:13:48,104
�Tiene raz�n Manuel?
161
00:13:49,560 --> 00:13:51,652
�Hemos invocado una maldici�n?
162
00:14:00,440 --> 00:14:03,075
�Podr�a ser que Florian se haya
quedado con una en el rescate?
163
00:14:05,400 --> 00:14:06,668
�Y el otro buceador?
164
00:14:06,826 --> 00:14:07,923
�Manuel?
165
00:14:08,120 --> 00:14:09,193
Qu� tonter�a.
166
00:14:10,880 --> 00:14:12,468
�Qui�n m�s sale fuera con el barco?
167
00:14:12,721 --> 00:14:13,840
Mi madre.
168
00:14:13,960 --> 00:14:16,181
Desde que muri� mi padre,
ella lleva la pesca sola.
169
00:14:16,280 --> 00:14:17,557
�C�mo va el negocio?
170
00:14:17,855 --> 00:14:19,025
No muy bien.
171
00:14:19,440 --> 00:14:21,028
Es realmente un trabajo duro.
172
00:14:21,741 --> 00:14:24,888
Tambi�n estaba bastante contenta entonces,
de que Florian la dejara participar.
173
00:14:25,431 --> 00:14:26,963
�En la b�squeda del tesoro?
174
00:14:27,320 --> 00:14:28,962
�Quiere decir que participaba?
175
00:14:29,880 --> 00:14:31,018
Particip�.
176
00:14:32,134 --> 00:14:34,221
Pero no cre�a en
nosotros y abandon�.
177
00:14:35,409 --> 00:14:37,848
La b�squeda no era
barata, pero Flo le hizo...
178
00:14:38,490 --> 00:14:41,593
ofertas generosas para
que pudiera cubrir los costes.
179
00:14:42,784 --> 00:14:43,998
�Generosas?
180
00:14:45,800 --> 00:14:47,299
No recibe nada del tesoro...
181
00:14:48,400 --> 00:14:49,990
solo mira y ha perdido todo.
182
00:14:51,400 --> 00:14:53,892
�De verdad crees que
mi madre mat� a Flo?
183
00:15:51,880 --> 00:15:52,911
�Dios!
184
00:15:53,098 --> 00:15:54,150
�Me ha asustado!
185
00:15:55,641 --> 00:15:58,434
El libro sobre el pfennig
de la peste, de su archivo...
186
00:15:59,232 --> 00:16:00,962
hay un segundo volumen.
187
00:16:01,129 --> 00:16:02,129
S�.
188
00:16:03,136 --> 00:16:04,343
�Puedo verlo?
189
00:16:06,128 --> 00:16:07,198
Por aqu�.
190
00:16:12,472 --> 00:16:14,674
- El libro ha desaparecido.
- �C�mo que ha desaparecido?
191
00:16:14,698 --> 00:16:15,909
Ya no est� aqu�.
192
00:16:26,430 --> 00:16:27,819
En el primer volumen dice...
193
00:16:28,200 --> 00:16:30,160
"la boca cosida",
"la codicia condenada".
194
00:16:33,160 --> 00:16:34,690
�Sabe algo sobre el ritual?
195
00:16:34,756 --> 00:16:38,326
S�, probablemente una pena
por robo, saqueo, traici�n.
196
00:16:40,321 --> 00:16:42,606
Se�ora Zeiler, no soy historiador,
soy restaurador.
197
00:16:47,471 --> 00:16:49,290
�Se interesaba tu madre
por la leyenda?
198
00:16:49,338 --> 00:16:51,637
�Sobre el pfennig de la peste
y la historia de la iglesia?
199
00:16:51,668 --> 00:16:52,866
No, no m�s que yo.
200
00:16:53,509 --> 00:16:55,290
De lo contrario yo
tambi�n ser�a sospechosa.
201
00:16:55,824 --> 00:16:58,205
Hola. Hannah Zeiler,
polic�a criminal Bregenz.
202
00:16:59,001 --> 00:17:00,003
Hola.
203
00:17:00,027 --> 00:17:01,276
Zeiler, �qu� es esto?
204
00:17:02,367 --> 00:17:04,756
Con la protecci�n de monumentos,
como descubridor...
205
00:17:04,781 --> 00:17:06,412
hay que cumplimentar
muchos formularios.
206
00:17:06,912 --> 00:17:08,415
Eso lo hac�a Florian, no yo.
207
00:17:08,449 --> 00:17:12,028
Para su derecho de propiedad sobre el oro
no hay una palabra sobre usted.
208
00:17:12,417 --> 00:17:14,091
Solo est� listada como testigo.
209
00:17:14,346 --> 00:17:17,393
Ellos eran una pareja.
Ella ten�a acceso a la caja fuerte.
210
00:17:18,097 --> 00:17:19,845
Pero no recibe nada del tesoro.
211
00:17:21,841 --> 00:17:23,008
Eso no lo sab�a.
212
00:17:25,289 --> 00:17:27,055
Stefanie, perdona.
Nos vemos luego. �S�?
213
00:17:31,894 --> 00:17:33,297
�Qu� significa esta mierda?
214
00:17:33,800 --> 00:17:34,890
�Qu�?
215
00:17:35,296 --> 00:17:36,886
�Estoy haciendo mi trabajo!
216
00:17:39,240 --> 00:17:42,041
Florian Friedrich deb�a morir
simb�licamente con la moneda de oro.
217
00:17:42,304 --> 00:17:43,434
Hubo ira en juego.
218
00:17:43,458 --> 00:17:45,514
"Condena por codicia",
eso significa la costura.
219
00:17:45,539 --> 00:17:46,609
�C�mo lo sabe?
220
00:17:46,634 --> 00:17:48,634
As� lo hac�an
aqu� en la alta Edad Media.
221
00:17:49,180 --> 00:17:52,014
Con herejes, brujas,
delincuentes y traidores.
222
00:17:52,149 --> 00:17:53,391
Esas son historias antiguas.
223
00:17:53,415 --> 00:17:54,910
No, son hechos actuales.
224
00:17:54,935 --> 00:17:57,698
�Aguja, hilo de cuero, puntada larga!
�Y esta moneda en la garganta!
225
00:17:58,105 --> 00:18:00,668
Buscamos a alguien que
haya perdido y matado al ganador.
226
00:18:00,909 --> 00:18:02,192
Alguien busca venganza.
227
00:18:02,937 --> 00:18:05,747
�Porque cree que el dinero
de hace tiempo le pertenece, m�s o menos?
228
00:18:06,280 --> 00:18:07,591
�El asesino robado?
229
00:18:08,186 --> 00:18:10,198
Debemos considerar
todas las opciones.
230
00:18:13,295 --> 00:18:14,376
�Puedo?
231
00:18:26,280 --> 00:18:27,395
�Y su moto?
232
00:18:27,649 --> 00:18:28,923
La recoger� despu�s.
233
00:18:31,080 --> 00:18:32,145
S�, �vamos?
234
00:19:25,840 --> 00:19:26,910
�Hola?
235
00:19:40,313 --> 00:19:41,654
No est�s bien, �no?
236
00:19:48,554 --> 00:19:49,745
Lo compensar�.
237
00:19:51,368 --> 00:19:52,618
Lo prometo.
238
00:19:54,193 --> 00:19:55,320
Lo prometo.
239
00:20:04,640 --> 00:20:06,733
Aqu� tiene su coartada. �Satisfecha?
240
00:20:07,241 --> 00:20:09,370
Stefanie estaba con su madre
en el momento del crimen.
241
00:20:09,768 --> 00:20:11,939
De la que acaba de sospechar, �o no?
242
00:20:12,094 --> 00:20:13,117
Vaya...
243
00:20:13,415 --> 00:20:16,588
ahora madre e hija matan juntas al buceador
del tesoro y le cosen la boca.
244
00:20:16,937 --> 00:20:18,244
�No he dicho eso!
245
00:20:20,601 --> 00:20:22,775
�Qu� es lo que realmente
le preocupa, Zeiler?
246
00:20:24,280 --> 00:20:26,690
- �Qu� quiere decir con eso?
- Lo sabe perfectamente.
247
00:20:27,441 --> 00:20:28,901
�Que Stefanie me ayud�?
248
00:20:29,457 --> 00:20:32,250
�Que ella estuvo all� para m�, cuando
las cosas estaban mal? �Es eso?
249
00:20:33,381 --> 00:20:34,389
Pero...
250
00:20:35,520 --> 00:20:37,690
Le pregunt� si quer�a hablar.
251
00:20:38,096 --> 00:20:39,667
Quer�a estar solo.
Eso es lo que dijo.
252
00:20:39,692 --> 00:20:41,596
S�. �Despu�s del entierro!
253
00:20:43,608 --> 00:20:44,715
Error m�o.
254
00:20:45,239 --> 00:20:47,025
Al parecer, solo somos compa�eros.
255
00:20:47,049 --> 00:20:48,135
Nada m�s.
256
00:20:51,672 --> 00:20:54,720
Estuve en ese maldito barco,
Zeiler. Todo el tiempo.
257
00:20:55,832 --> 00:20:57,340
Un d�a hab�a comida en la cubierta...
258
00:20:57,365 --> 00:21:00,118
al d�a siguiente otra vez,
y al d�a siguiente... y as� sucesivamente.
259
00:21:00,697 --> 00:21:02,562
Eso fue simplemente
amable por su parte.
260
00:21:06,008 --> 00:21:07,111
Entiendo.
261
00:21:09,865 --> 00:21:10,928
Entiendo.
262
00:21:14,920 --> 00:21:17,490
No entiende nada, Zeiler.
Desgraciadamente.
263
00:21:17,864 --> 00:21:19,039
Necesitaba tiempo...
264
00:21:19,471 --> 00:21:21,591
Stefanie se dio cuenta
y comenzamos a hablar.
265
00:21:22,975 --> 00:21:25,048
Me hubiera gustado que
usted hubiera estado all�.
266
00:21:25,325 --> 00:21:27,371
Pero eso no es lo suyo. Hablar.
267
00:21:28,136 --> 00:21:29,969
No creo que eso cambie, supongo.
268
00:21:31,612 --> 00:21:32,628
Bueno.
269
00:21:33,640 --> 00:21:34,970
- �Supone, s�?
- S�.
270
00:21:35,408 --> 00:21:37,556
Stefanie nos ha dicho
todo lo que sab�a.
271
00:21:43,160 --> 00:21:44,230
�Qu�?
272
00:22:08,025 --> 00:22:10,850
Te has dejado enga�ar todo el tiempo.
Que no lo hayas visto.
273
00:22:12,257 --> 00:22:13,987
Mira lo que hizo con Maximilian.
274
00:22:14,012 --> 00:22:15,677
Conmigo, con este buceador de ayuda.
275
00:22:15,702 --> 00:22:18,241
Ya no puedo seguir
escuchando esta mierda.
276
00:22:18,466 --> 00:22:21,036
No tengo la culpa
de que quieras salvar la pesca.
277
00:22:21,061 --> 00:22:22,128
Quiero mi parte.
278
00:22:22,263 --> 00:22:23,519
Me lo debes.
279
00:22:24,840 --> 00:22:26,490
Me has dejado colgada, dos veces.
280
00:22:26,920 --> 00:22:29,643
La primera vez tras la muerte de
tu padre con la pesca y las deudas.
281
00:22:29,668 --> 00:22:32,287
- �Porque se me fue la cabeza, joder!
- Y luego con el tesoro.
282
00:22:32,548 --> 00:22:34,642
�Ya no cre�as en nosotros!
283
00:22:35,374 --> 00:22:38,397
Todas tus quejas y tus insultos
ya no eran soportables.
284
00:22:39,352 --> 00:22:42,185
�Malgastasteis todos mis ahorros!
285
00:22:42,880 --> 00:22:46,210
�Tu Florian meti� mi �ltimo dinero
en esta b�squeda del tesoro!
286
00:22:47,120 --> 00:22:49,373
El oro de la peste me
corresponde de la misma manera.
287
00:22:50,080 --> 00:22:52,739
�Lo dice Maxi?
�De verdad lo cree?
288
00:22:54,249 --> 00:22:56,368
Probablemente yo tampoco
reciba nada de las monedas.
289
00:22:57,383 --> 00:22:59,319
- �No me mientas!
- �Eso dice la polic�a!
290
00:22:59,457 --> 00:23:01,795
Antes prefieres dejar que tu madre
se muera y pase hambre.
291
00:23:02,880 --> 00:23:04,970
Te has convertido en lo
mismo que ese cabr�n.
292
00:23:05,480 --> 00:23:06,856
Deja de hablar as�.
293
00:23:07,554 --> 00:23:08,911
Florian est� muerto.
294
00:23:11,840 --> 00:23:13,548
Deber�as haberme escuchado.
295
00:23:13,778 --> 00:23:15,159
�Y quedarme con Maxi?
296
00:23:15,920 --> 00:23:17,611
�Entonces habr�as tenido un futuro!
297
00:23:17,636 --> 00:23:19,572
�As� pensabais?
�l me consigue...
298
00:23:19,837 --> 00:23:22,884
se queda la pesca y el barco
y cuida a la familia.
299
00:23:23,316 --> 00:23:25,280
Pero te lo dir� una vez m�s:
�Olv�dalo!
300
00:23:27,200 --> 00:23:30,747
Y no vuelvas a hablar mal del padre
de mi hijo o nunca volver�s a verme.
301
00:23:34,048 --> 00:23:35,367
�Est�s embarazada?
302
00:23:48,217 --> 00:23:50,069
�Los dos tuvieron una pelea?
303
00:23:51,781 --> 00:23:52,910
Tal vez porque...
304
00:23:53,317 --> 00:23:56,962
Florian Friedrichs encontr� el tesoro
solo despu�s de la b�squeda conjunta.
305
00:23:59,160 --> 00:24:01,298
Los dos estaban
con Stefanie Eberle.
306
00:24:01,920 --> 00:24:06,219
Primero Maximilian Bauer y despu�s
nuestro buceador de oro fallecido.
307
00:24:06,706 --> 00:24:08,104
Pero ya hace tiempo.
308
00:24:09,248 --> 00:24:11,470
�Esa es la raz�n de la separaci�n
de los dos buscadores?
309
00:24:11,495 --> 00:24:14,589
�No debes robar,
especialmente no a mi novia�.
310
00:24:15,217 --> 00:24:16,419
�Tenemos una direcci�n?
311
00:24:16,443 --> 00:24:19,653
Una peque�a tienda de buceo.
Podemos ir all� ma�ana por la ma�ana.
312
00:24:23,174 --> 00:24:25,697
Ustedes dos pueden ir all�
ma�ana por la ma�ana.
313
00:24:29,960 --> 00:24:31,188
Que tenga una buena noche.
314
00:24:31,290 --> 00:24:32,496
Gracias, igualmente.
315
00:24:47,480 --> 00:24:48,527
�Qu� haces aqu�?
316
00:24:50,480 --> 00:24:52,182
Kim cumple a�os pasado ma�ana.
317
00:24:52,206 --> 00:24:53,336
Eso ya lo s�.
318
00:24:53,544 --> 00:24:55,146
Entonces, no est�s aqu� por eso.
319
00:24:55,195 --> 00:24:57,036
Luna quiere ver la tumba
de su madre.
320
00:24:59,152 --> 00:25:01,016
No entiende
por qu� eso est� mal.
321
00:25:01,041 --> 00:25:02,500
�Tampoco lo entendemos!
Vamos a...
322
00:25:02,525 --> 00:25:03,725
Todos nosotros.
323
00:25:04,020 --> 00:25:05,076
�T� y qui�n m�s?
324
00:25:05,402 --> 00:25:07,742
- �El se�or Schl�gel?
- Su compa�ero, s�.
325
00:25:08,961 --> 00:25:10,484
Fue solo su amigo un tiempo,
nada m�s.
326
00:25:10,508 --> 00:25:12,849
�Hubo m�s! �Hubo mucho m�s!
327
00:25:12,920 --> 00:25:14,532
�Iban a casarse!
328
00:25:18,225 --> 00:25:19,612
�No lo sab�as?
329
00:25:22,672 --> 00:25:24,195
Aun as�, Luna es mi hija.
330
00:25:24,449 --> 00:25:26,338
Entonces, por favor,
comp�rtate como tal.
331
00:25:26,881 --> 00:25:29,371
Vas a perder a tu hija
si sigues as�.
332
00:25:29,716 --> 00:25:31,526
Y no porque alguien
te la haya quitado.
333
00:25:32,472 --> 00:25:34,369
A ti no te importa Luna en absoluto.
334
00:25:34,694 --> 00:25:36,376
S�lo te preocupas por ti mismo.
335
00:25:37,673 --> 00:25:40,042
No quieres ir a la tumba
porque quieres protegerte.
336
00:25:42,720 --> 00:25:44,291
A m� no me enga�as, Micha.
337
00:25:44,757 --> 00:25:46,608
A lo mejor a ti s�, pero a m� no.
338
00:26:09,057 --> 00:26:10,200
�C�mo est�?
339
00:26:11,770 --> 00:26:12,988
�Estuviste a bordo?
340
00:26:13,305 --> 00:26:14,668
�C�mo est� Stefanie?
341
00:26:15,730 --> 00:26:17,174
Obstinada, como siempre.
342
00:26:19,050 --> 00:26:20,120
�Entonces?
343
00:26:22,090 --> 00:26:23,400
La cabina estaba cerrada.
344
00:26:24,210 --> 00:26:25,257
�Qu�?
345
00:26:25,812 --> 00:26:27,519
�Deber�a haber
forzado la cerradura, o qu�?
346
00:26:27,544 --> 00:26:30,754
Una simple cerradura num�rica,
la fecha de nacimiento de mi marido.
347
00:26:31,530 --> 00:26:32,896
�C�mo iba a saber eso?
348
00:26:33,014 --> 00:26:34,832
Solo d�melo la pr�xima vez
que no est� all�.
349
00:27:15,413 --> 00:27:17,060
Perd�n, �qu� est� haciendo?
350
00:27:18,087 --> 00:27:19,105
Hola.
351
00:27:19,936 --> 00:27:22,880
Me dio calabazas y ahora...
352
00:27:23,730 --> 00:27:25,245
Esta es mi calabaza para usted.
353
00:27:27,130 --> 00:27:29,020
Raphael, hoy no
tengo cabeza para esto.
354
00:27:29,963 --> 00:27:30,989
�Raphael?
355
00:27:32,298 --> 00:27:33,742
�Conoce mi nombre?
356
00:27:37,050 --> 00:27:38,216
�Es eso bueno?
357
00:27:53,352 --> 00:27:55,598
�Abre la puerta! �S� que est�s ah�!
358
00:27:56,642 --> 00:27:57,653
�Eres!...
359
00:27:58,370 --> 00:27:59,717
�un cabr�n!
360
00:28:00,490 --> 00:28:03,417
�Abre la maldita puerta!
�S� que est�s ah�!
361
00:28:04,290 --> 00:28:05,440
�Stefanie!
362
00:28:07,290 --> 00:28:08,988
�Maxi mat� a Flo, verdad?
363
00:28:09,806 --> 00:28:12,345
�Por qu� no me dijiste que
fuiste la raz�n de la separaci�n?
364
00:28:12,749 --> 00:28:14,575
�Dej� a Maximilian por Florian?
365
00:28:14,599 --> 00:28:15,860
Maxi cambi�.
366
00:28:16,225 --> 00:28:18,995
Antes la b�squeda a�n era divertido.
Pero Maxi ahora est� obsesionado.
367
00:28:21,418 --> 00:28:23,575
�Tambi�n hablas al mundo
cuando lo necesitas, verdad?
368
00:28:24,488 --> 00:28:26,635
Puede que le diera un
pu�etazo, pero no lo mat�.
369
00:28:26,857 --> 00:28:28,710
No soportabas nuestro amor.
370
00:28:28,971 --> 00:28:30,368
Y que encontramos el oro.
371
00:28:30,732 --> 00:28:32,232
Eres un mierda.
372
00:28:32,288 --> 00:28:34,225
Stefanie... para ya.
373
00:28:34,250 --> 00:28:36,176
- �Mentiroso!
- Oye, oye, oye... Para ya.
374
00:28:37,417 --> 00:28:38,464
Venga.
375
00:28:46,290 --> 00:28:48,976
Tanto trabajo y todo por nada.
376
00:28:49,450 --> 00:28:50,560
Eso da rabia.
377
00:28:51,970 --> 00:28:53,702
�Puedes decirme c�mo lo hizo?
378
00:28:55,850 --> 00:28:57,884
�C�mo diablos encontr�
Florian el tesoro?
379
00:28:58,930 --> 00:28:59,961
�Tal vez suerte?
380
00:29:00,994 --> 00:29:02,064
�Suerte?
381
00:29:03,625 --> 00:29:05,494
�Sabe lo grande que
es el Lago de Constanza?
382
00:29:05,610 --> 00:29:08,759
�Estamos hablando de una superficie
de m�s de 536 kil�metros cuadrados!
383
00:29:08,970 --> 00:29:12,060
�En su punto m�s profundo
tiene m�s de 250 metros de profundidad!
384
00:29:12,570 --> 00:29:13,848
�Con suerte?
385
00:29:14,403 --> 00:29:16,443
Diez a�os de trabajo cient�fico...
386
00:29:16,530 --> 00:29:17,940
primero con �l, luego sin �l.
387
00:29:18,624 --> 00:29:19,934
Cero resultados.
388
00:29:20,422 --> 00:29:22,848
Pero Florian se va, se olvida
de la historia de la iglesia...
389
00:29:22,873 --> 00:29:23,992
de toda la investigaci�n...
390
00:29:24,017 --> 00:29:26,738
�y de repente encuentra oro
que lleva 400 a�os en el lago?
391
00:29:28,010 --> 00:29:29,180
Una mierda.
392
00:29:30,610 --> 00:29:33,879
Pero esa mierda est�
en el banco 273 veces. �O no?
393
00:29:33,938 --> 00:29:35,154
Sacar un tesoro.
394
00:29:35,518 --> 00:29:38,216
Sin pistas. Sin fuentes.
�Pero con trucos m�gicos?
395
00:29:38,864 --> 00:29:40,746
�Un poco de navegar
por el agua y listo?
396
00:29:42,090 --> 00:29:43,728
�Qu� quiere decir
con trucos m�gicos?
397
00:29:44,021 --> 00:29:45,929
Adivinaci�n, cuentos de abuelas...
398
00:29:46,425 --> 00:29:48,009
eso es la mierda en que cre�a.
399
00:29:48,503 --> 00:29:49,798
Esas eran sus fuentes.
400
00:29:50,250 --> 00:29:52,300
Florian no sab�a nada
de la historia de Bregenz.
401
00:29:53,003 --> 00:29:55,090
Solo navegaba all� afuera
a costa de otros.
402
00:29:55,477 --> 00:29:57,177
Ni siquiera �l mismo cre�a en ello.
403
00:29:58,278 --> 00:30:00,992
Viv�a de los cuentos
que todos cre�amos.
404
00:30:02,722 --> 00:30:04,992
�Eso significa que le enga��
a usted y a todos los dem�s?
405
00:30:05,490 --> 00:30:06,620
�Pero c�mo?
406
00:30:07,169 --> 00:30:08,436
Falsificaba facturas.
407
00:30:14,880 --> 00:30:15,901
Aqu�.
408
00:30:16,004 --> 00:30:17,129
Un generador...
409
00:30:17,400 --> 00:30:19,660
que val�a 1000 euros,
de repente val�a 3000 euros.
410
00:30:20,370 --> 00:30:23,340
Cada uno paga la mitad,
yo puse 1500.
411
00:30:23,937 --> 00:30:25,297
As� es como Florian ganaba dinero.
412
00:30:25,617 --> 00:30:27,347
Durante a�os ese cabr�n me enga�aba.
413
00:30:27,770 --> 00:30:29,460
Por eso se merec�a
que le partiera la cara.
414
00:30:29,970 --> 00:30:31,567
Con la madre de Steffi
no era diferente.
415
00:30:31,973 --> 00:30:33,178
Apuesto a que s�.
416
00:30:33,810 --> 00:30:35,060
�Y el ritual?
417
00:30:35,570 --> 00:30:37,599
�Ustedes lo investigaron?
�Qu� pasa con eso?
418
00:30:39,208 --> 00:30:40,498
No tengo idea.
419
00:30:40,930 --> 00:30:42,717
Alguien simplemente se volvi� loco.
420
00:30:45,610 --> 00:30:47,298
�C�mo conoce a mi compa�ero?
421
00:30:49,370 --> 00:30:51,157
Su barco est� en nuestro puerto.
422
00:30:53,130 --> 00:30:55,768
Hablamos en alg�n momento.
Parece que ayud�.
423
00:30:59,530 --> 00:31:00,950
�Es Hannah, no?
424
00:31:05,065 --> 00:31:06,667
Micha la estaba esperando.
425
00:31:07,417 --> 00:31:08,528
Una se�al.
426
00:31:17,953 --> 00:31:19,531
�No os lo vais a llevar?
�Qu� ha dicho?
427
00:31:19,628 --> 00:31:21,838
Revisa todas las facturas
de Florian con tu madre.
428
00:31:22,237 --> 00:31:24,650
- �Qu�? �Por qu�?
- Estamos verificando la coartada.
429
00:31:42,690 --> 00:31:43,912
�Qu� est� haciendo aqu�?
430
00:31:44,094 --> 00:31:46,418
- �"Trucos m�gicos y brujer�a"?
- �Qu�?
431
00:31:47,890 --> 00:31:49,668
Nuestro buzo muerto...
432
00:31:49,692 --> 00:31:52,834
sol�a y le gustaba hablar
por tel�fono con una consejera espiritual.
433
00:31:53,241 --> 00:31:54,611
Nicole Novak...
434
00:31:55,256 --> 00:31:57,968
una descendiente de la bruja...
435
00:31:57,992 --> 00:31:59,462
Ludmilla Mayr...
436
00:31:59,610 --> 00:32:02,382
seg�n su propia o
peculiar declaraci�n.
437
00:32:06,641 --> 00:32:11,577
�Cartas gitanas... or�culo Wicca...
tablero de brujas, s�mbolos angelicales.�
438
00:32:12,210 --> 00:32:14,380
�Estamos tan desesperados
que creemos en magia?
439
00:32:23,592 --> 00:32:25,208
Ludmilla Mayr...
440
00:32:27,130 --> 00:32:30,034
�que tal vez cos�a bocas
y quer�a monedas de oro?
441
00:32:30,090 --> 00:32:32,479
La vi en la escena del crimen
entre los curiosos.
442
00:32:34,996 --> 00:32:36,065
Ah�...
443
00:32:36,168 --> 00:32:37,258
Citas...
444
00:32:37,611 --> 00:32:39,744
n�mero de tel�fono,
direcci�n de correo electr�nico.
445
00:32:39,769 --> 00:32:41,856
Puedes hacerte una
cita t� mismo. S�, s�.
446
00:32:42,242 --> 00:32:45,091
Ella conoce el futuro, as�
que sabe que vamos a ir.
447
00:32:46,250 --> 00:32:48,813
El 5 por ciento de 273. Son 17.
448
00:32:50,010 --> 00:32:51,180
13,6.
449
00:32:52,970 --> 00:32:54,487
Redondeemos a 14.
450
00:33:00,890 --> 00:33:02,860
Florian seguro que habr�a redondeado.
451
00:33:09,090 --> 00:33:10,856
No s� si deber�a darte esto.
452
00:33:12,393 --> 00:33:14,477
- Vamos, solo quiero irme.
- �Qu� vas a hacer ahora?
453
00:33:17,090 --> 00:33:19,340
�Ella le meti� una moneda
de oro en la garganta!
454
00:33:20,050 --> 00:33:21,388
Le cosi� la boca...
455
00:33:21,897 --> 00:33:23,385
Le cosi� la boca...
456
00:33:23,410 --> 00:33:24,770
y simplemente lo mat�.
457
00:33:26,000 --> 00:33:27,570
�De qui�n est�s hablando?
458
00:33:30,168 --> 00:33:31,306
De la bruja.
459
00:33:34,410 --> 00:33:35,673
Nos ha maldecido.
460
00:33:36,850 --> 00:33:38,148
Nos atrapar�.
461
00:33:38,274 --> 00:33:39,389
Porque ese es su oro.
462
00:33:39,450 --> 00:33:41,254
�De verdad crees en toda esa
basura de magia?
463
00:33:41,279 --> 00:33:42,521
Florian est� muerto, �no?
464
00:33:43,893 --> 00:33:45,747
Seguro que no ser� el siguiente.
465
00:33:59,024 --> 00:34:00,823
Luna, soy yo otra vez, pap�.
466
00:34:01,156 --> 00:34:03,188
Por favor, devu�lveme
la llamada. �S�?
467
00:34:04,559 --> 00:34:07,385
Para averiguar d�nde est� Luna,
puede llamar a su suegro.
468
00:34:07,410 --> 00:34:10,226
�Para darle la satisfacci�n a mi suegro
de que la he vuelto a cagar?
469
00:34:11,385 --> 00:34:12,765
No tiene ni idea, Zeiler.
470
00:34:20,667 --> 00:34:22,934
R. Stadler Vecino
�Cena esta noche?
471
00:34:40,432 --> 00:34:41,985
- Deber�a hablar con Luna...
- �Qu�?
472
00:34:42,010 --> 00:34:44,680
�Aceptar consejos interpersonales
de usted? Por favor, Zeiler.
473
00:34:47,320 --> 00:34:49,772
�Me considera dif�cil y
piensa que con usted es f�cil?
474
00:34:50,597 --> 00:34:51,717
No lo es.
475
00:34:55,010 --> 00:34:56,186
�Qu� ha sido eso?
476
00:34:57,313 --> 00:35:00,240
�Otra invitaci�n que rechaza
porque prefiere estar sola?
477
00:35:04,250 --> 00:35:05,862
Cena, y yo digo que s�.
478
00:35:07,010 --> 00:35:08,307
Me gustar�a verlo.
479
00:35:11,586 --> 00:35:12,652
Vamos.
480
00:35:14,330 --> 00:35:15,400
Por favor.
481
00:35:32,617 --> 00:35:33,782
�Se�ora Novak!
482
00:35:42,604 --> 00:35:43,707
�La polic�a!
483
00:35:44,650 --> 00:35:45,930
Ya los esperaba.
484
00:35:46,480 --> 00:35:47,836
No es clarividencia.
485
00:35:47,861 --> 00:35:50,887
Usted estaba en la escena del crimen,
naturalmente esperaba que vini�ramos.
486
00:35:54,130 --> 00:35:56,747
La curaci�n tiene que ver
con la convicci�n, se�ora Zeiler.
487
00:35:58,570 --> 00:36:00,068
Sol�a ser bastante conocida.
488
00:36:00,599 --> 00:36:02,009
Sus libros eran le�dos.
489
00:36:03,648 --> 00:36:05,040
Esos manuales de salud.
490
00:36:07,176 --> 00:36:08,651
�Era usted homeop�tica?
491
00:36:10,152 --> 00:36:11,286
Todav�a lo soy.
492
00:36:12,336 --> 00:36:14,382
S�, pero con un gran tach�n
en su carrera.
493
00:36:15,250 --> 00:36:18,540
Se declar� en quiebra porque fue
demandada por pacientes, �verdad?
494
00:36:18,804 --> 00:36:20,026
Son viejas historias.
495
00:36:20,154 --> 00:36:21,154
Vaya.
496
00:36:21,693 --> 00:36:23,645
Pensaba que le gustaban
las historias antiguas.
497
00:36:24,363 --> 00:36:26,708
Bocas cosidas, oro de la peste...
498
00:36:27,120 --> 00:36:28,361
leyendas de brujas.
499
00:36:28,690 --> 00:36:31,860
Est� inquieto. Tiene muchas
preguntas sobre el destino.
500
00:36:32,810 --> 00:36:34,750
Solo tengo un par de
preguntas para usted.
501
00:36:35,558 --> 00:36:38,376
Por favor. Ayudo.
Yo curo a mi manera.
502
00:36:38,401 --> 00:36:41,384
Usted vende hierbas de jard�n a
precios de farmacia, se�ora Novak.
503
00:36:41,850 --> 00:36:43,540
Seg�n su banco,
las cosas no van bien.
504
00:36:43,859 --> 00:36:46,017
�Con esto le estamos
haciendo un favor?
505
00:36:47,425 --> 00:36:48,474
�C�mo?
506
00:36:48,958 --> 00:36:50,336
Con nuestra visita.
507
00:36:51,090 --> 00:36:52,460
Necesita la atenci�n.
508
00:36:52,850 --> 00:36:55,460
Quiz� le de credibilidad
ante sus seguidores.
509
00:36:56,090 --> 00:36:57,520
Buscadores de sanaci�n.
510
00:36:58,130 --> 00:36:59,528
�Ha le�do mi libro?
511
00:37:00,851 --> 00:37:02,534
Pero estuve en su p�gina web.
512
00:37:03,669 --> 00:37:05,359
�Por eso estuvo en
la escena del crimen?
513
00:37:05,708 --> 00:37:07,216
�Para que la investiguemos?
514
00:37:07,248 --> 00:37:08,977
�Para la publicidad, para su blog?
515
00:37:09,210 --> 00:37:11,068
�Quiere rumores sobre usted, no?
516
00:37:11,536 --> 00:37:12,900
�Para un nuevo libro?
517
00:37:15,050 --> 00:37:18,352
Si ya saben que no tengo
nada que ver con el asesinato...
518
00:37:18,377 --> 00:37:19,995
�por qu� han venido entonces?
519
00:37:20,624 --> 00:37:22,752
Tal vez usted s� tenga algo
que ver con el asesinato.
520
00:37:23,650 --> 00:37:26,540
La v�ctima, Florian Friedrichs,
le llam� por tel�fono unas veces.
521
00:37:27,157 --> 00:37:29,736
Buscaba un tesoro y
quer�a mi opini�n.
522
00:37:29,914 --> 00:37:31,220
�Cre�a en la brujer�a?
523
00:37:31,855 --> 00:37:33,620
Investigaba mucho
sobre el pasado.
524
00:37:34,232 --> 00:37:35,642
Eso sab�a el se�or Friedrichs.
525
00:37:36,156 --> 00:37:38,740
Esperaba pistas para
su b�squeda del tesoro.
526
00:37:38,765 --> 00:37:40,422
�Y? �Pudo ayudar?
527
00:37:40,446 --> 00:37:41,521
Ni idea.
528
00:37:42,449 --> 00:37:45,504
Hasta donde s�, no hab�a revelado
la ubicaci�n del hallazgo.
529
00:37:45,529 --> 00:37:47,536
Lo que es normal en los
buscadores de tesoros, �no?
530
00:37:47,905 --> 00:37:49,671
Las llamadas tambi�n son normales.
531
00:37:51,752 --> 00:37:52,922
�Eso es todo?
532
00:37:53,250 --> 00:37:55,403
Un coartada para el momento
del crimen no estar�a mal.
533
00:38:05,568 --> 00:38:07,655
Est� arruinada y no tiene coartada.
534
00:38:08,800 --> 00:38:12,450
�Cree que Nicole Novak asesina a un
buzo que encuentra el tesoro inventado...
535
00:38:12,475 --> 00:38:14,609
de sus antepasados en el lago
de Constanza y lo saca?
536
00:38:15,455 --> 00:38:16,467
Bueno.
537
00:38:16,690 --> 00:38:17,940
�Para castigarlo?
538
00:38:18,450 --> 00:38:20,000
�Para obtener beneficios?
539
00:38:21,203 --> 00:38:24,259
No es ninguna bruja. Es una
empresaria que necesita atenci�n.
540
00:38:24,608 --> 00:38:25,948
Eso lo dice usted misma.
541
00:38:26,344 --> 00:38:27,386
No.
542
00:38:28,570 --> 00:38:29,640
�No!
543
00:38:48,008 --> 00:38:49,008
Joder.
544
00:38:50,560 --> 00:38:51,837
�Qu� pensaba?
545
00:38:51,941 --> 00:38:53,829
Su furgoneta se oye
hasta en Constanza.
546
00:39:02,216 --> 00:39:03,706
Esp�rame en el coche, �s�?
547
00:39:09,001 --> 00:39:10,958
No estaba disponible,
as� que le sustitu�.
548
00:39:11,786 --> 00:39:13,156
Como antes con Kim. Bueno...
549
00:39:13,508 --> 00:39:15,478
Me conocen en la escuela, as� que...
550
00:39:15,773 --> 00:39:17,297
Espero que le parezca bien.
551
00:39:18,713 --> 00:39:20,097
�Ha hablado con �l?
552
00:39:21,260 --> 00:39:22,385
�Karsten? S�.
553
00:39:22,894 --> 00:39:25,700
Luna me ha dicho que ni siquiera
habl� con ella sobre la muerte de Kim.
554
00:39:25,732 --> 00:39:27,126
Usted ha perdido una amiga.
555
00:39:27,150 --> 00:39:28,685
Era mi pareja, Micha.
556
00:39:28,750 --> 00:39:30,200
�He perdido a mi mujer!
557
00:39:31,447 --> 00:39:33,380
He pasado la mitad de mi vida con Kim.
558
00:39:33,882 --> 00:39:35,075
Y con ella todo muri�.
559
00:39:35,100 --> 00:39:38,670
Cada recuerdo est� muerto porque est�
asociado a ella. �Usted no tiene ni idea!
560
00:39:40,650 --> 00:39:42,221
�Cree que para m� es f�cil?
561
00:39:43,305 --> 00:39:44,356
�S�?
562
00:39:45,272 --> 00:39:48,066
�Cree que no quiero
esconderme y llorar tambi�n?
563
00:39:52,050 --> 00:39:54,461
Desgraciadamente, solo uno de
nosotros puede hacer eso, �no?
564
00:40:54,223 --> 00:40:55,567
Menos 8000.
565
00:40:59,890 --> 00:41:01,305
�Por qu� lo hiciste?
566
00:41:15,936 --> 00:41:17,106
Bueno...
567
00:41:17,650 --> 00:41:18,860
Venga.
568
00:41:19,344 --> 00:41:20,784
Ahora corte las verduras.
569
00:41:21,313 --> 00:41:24,066
Puede manejar un arma, as� que
tambi�n puede con un cuchillo. �O no?
570
00:41:43,143 --> 00:41:44,496
�Ahora est�...?
571
00:41:44,802 --> 00:41:46,748
�realmente en la criminal
o m�s bien...?
572
00:41:47,026 --> 00:41:49,605
�en el �mbito del tr�fico activo
en su campo profesional?
573
00:41:52,064 --> 00:41:53,790
No me gusta hablar mucho
sobre mi trabajo.
574
00:41:54,222 --> 00:41:55,238
Bien.
575
00:41:55,521 --> 00:41:57,298
Entonces, probemos la sopa ahora.
576
00:41:57,850 --> 00:42:00,227
As� tendremos la boca llena
y no tendremos que hablar tanto.
577
00:42:10,207 --> 00:42:11,931
Vamos, pru�bela.
578
00:42:15,319 --> 00:42:16,351
Yo...
579
00:42:17,680 --> 00:42:19,380
No soy la adecuada para esto.
580
00:42:20,101 --> 00:42:21,633
�Qu�, para la sopa de calabaza?
581
00:42:21,658 --> 00:42:23,315
No puedo hacer esto.
Lo siento. Yo...
582
00:42:24,410 --> 00:42:26,132
Tambi�n tengo
realmente mucho que hacer.
583
00:42:50,867 --> 00:42:52,067
Querida Hannah.
584
00:43:03,640 --> 00:43:07,788
Querida Hannah, si llega a casa
temprano entonces he fallado, lo siento.
585
00:43:07,812 --> 00:43:10,759
O le entr� miedo,
entonces tambi�n lo siento.
586
00:43:10,930 --> 00:43:13,946
En cualquier caso, no
deber�amos rendirnos. Raphael.
587
00:43:14,136 --> 00:43:16,342
�Soy un buen tipo!.
588
00:43:42,481 --> 00:43:43,524
Buen tipo...
589
00:44:11,850 --> 00:44:14,014
Ha solicitado el expediente
del accidente de su esposa.
590
00:44:16,345 --> 00:44:18,125
S�, quiero saber
qu� exactamente ocurri�.
591
00:44:18,890 --> 00:44:20,300
Ese Moritz Schl�gel...
592
00:44:21,096 --> 00:44:22,731
es simplemente demasiado amable.
593
00:44:27,297 --> 00:44:30,286
Se siente mal y culpable.
Igual que usted.
594
00:44:31,970 --> 00:44:34,088
Cada uno tiene su manera
de lidiar con eso.
595
00:44:37,368 --> 00:44:38,518
Para m� no, gracias.
596
00:44:38,785 --> 00:44:39,796
S�.
597
00:44:45,712 --> 00:44:48,386
Es usted un cabr�n
eg�latra. Salud.
598
00:44:53,912 --> 00:44:55,668
Ya estaba separado de su esposa.
599
00:44:55,779 --> 00:44:57,249
Su matrimonio se hab�a terminado.
600
00:44:57,490 --> 00:45:00,152
D�jelo, Komlatschek. Esto
no acabar� bien. Cr�ame.
601
00:45:00,176 --> 00:45:01,894
�Arruin� su matrimonio?
�S� o no?
602
00:45:03,165 --> 00:45:04,841
Y su esposa ahora est� muerta.
603
00:45:06,451 --> 00:45:07,621
�A qu� viene esto?
604
00:45:07,763 --> 00:45:10,009
No puede cambiar nada ahora,
y eso lo est� matando.
605
00:45:11,041 --> 00:45:14,858
Se odia a s� mismo y odia a todos los
dem�s, para que tambi�n lo odien.
606
00:45:16,850 --> 00:45:18,508
Pero mejor deje de hacerlo.
607
00:45:18,666 --> 00:45:19,992
Est� simplemente mal.
608
00:45:25,263 --> 00:45:27,294
Su compa�era se
preocupaba por usted.
609
00:45:28,521 --> 00:45:31,100
Vio c�mo se quedaba
en ese rid�culo bote...
610
00:45:31,610 --> 00:45:33,323
y se ba�aba en autocompasi�n.
611
00:45:36,210 --> 00:45:38,479
Le llevaba comida
en secreto. A menudo.
612
00:45:41,130 --> 00:45:43,066
Ella estaba para
usted, se�or Oberl�nder.
613
00:45:58,490 --> 00:45:59,546
Buenas noches.
614
00:46:11,231 --> 00:46:13,596
�Por qu� necesitamos las
huellas dactilares de la v�ctima?
615
00:46:14,189 --> 00:46:15,888
Quiero decir, sabemos qui�n es.
616
00:46:16,705 --> 00:46:18,053
Quiero verificar algo.
617
00:46:18,703 --> 00:46:20,161
Utiliz� y enga�� a todos.
618
00:46:20,185 --> 00:46:22,220
Un hombre con energ�a criminal, �no?
619
00:46:24,930 --> 00:46:28,828
�Qu� pasa con la bruja que
Oberl�nder considera la asesina?
620
00:46:30,730 --> 00:46:32,606
Parece que est� muy
interesado en el caso.
621
00:46:33,530 --> 00:46:35,137
Me interesa la historia.
622
00:46:36,650 --> 00:46:38,935
Y el tesoro. En general.
623
00:46:39,085 --> 00:46:40,351
�Colecciona monedas?
624
00:46:40,505 --> 00:46:44,145
S�, ya de ni�o busc�bamos
el tesoro de los pfennig.
625
00:46:44,170 --> 00:46:45,789
- �Bucea?
- No.
626
00:46:46,490 --> 00:46:49,630
No estaba claro que el oro
hubiera estado en el agua durante siglos.
627
00:46:54,593 --> 00:46:55,843
Bonito, �no?
628
00:46:56,741 --> 00:46:58,940
�No deber�a estar ya
en la sala de evidencias?
629
00:46:59,243 --> 00:47:01,878
�Sab�a que antiguamente
se dec�a pfenning?
630
00:47:05,113 --> 00:47:06,203
Bueno,
631
00:47:06,610 --> 00:47:10,038
nadie la ha reclamado. Me
encantar�a pulir esa pieza.
632
00:47:10,450 --> 00:47:12,197
La evidencia en un caso de asesinato.
633
00:47:12,306 --> 00:47:15,408
Es un milagro que la corrosi�n del cobre
no haya destruido del todo la moneda.
634
00:47:15,433 --> 00:47:16,973
�400 a�os en el agua?
635
00:47:17,729 --> 00:47:18,886
Es mucho tiempo.
636
00:47:20,167 --> 00:47:22,737
�Cree que alguien preguntar� por ella?
637
00:47:29,960 --> 00:47:32,070
Eso significa: s�.
638
00:48:05,000 --> 00:48:07,420
Sabes que siempre
dese� que Stefanie y...
639
00:48:21,967 --> 00:48:24,840
No nos perdonar�
si encontramos oro aqu� y ella...
640
00:48:24,865 --> 00:48:25,931
No lo encontraremos.
641
00:48:25,955 --> 00:48:28,661
No puede estar todo en
la caja fuerte del banco.
642
00:48:29,330 --> 00:48:31,860
Florian ten�a una
de esas monedas de oro en la boca.
643
00:48:31,989 --> 00:48:34,239
- No encontraremos oro aqu�.
- �Qu� buscamos entonces?
644
00:48:34,367 --> 00:48:36,708
�Por qu� Florian no le dijo a nadie
d�nde encontr� el oro?
645
00:48:38,530 --> 00:48:41,780
Para que la gente no
destruya el lago en ese lugar.
646
00:48:42,290 --> 00:48:45,869
A Florian le importaba una mierda lo
que pasara con el lago o la naturaleza.
647
00:48:46,416 --> 00:48:48,303
Para Florian solo
se trataba de Florian.
648
00:48:48,328 --> 00:48:49,380
�Qu� quieres decir?
649
00:48:49,404 --> 00:48:50,828
Si aqu� no hay oro...
650
00:48:51,010 --> 00:48:53,375
habr�a disfrutado del
espect�culo de los perdedores.
651
00:48:53,515 --> 00:48:55,835
Se habr�a largado y se
habr�a re�do de todos.
652
00:49:04,010 --> 00:49:05,731
�Crees que hay m�s en el lugar?
653
00:49:06,970 --> 00:49:08,061
�Maximilian?
654
00:49:08,735 --> 00:49:09,771
S�.
655
00:49:10,250 --> 00:49:11,647
Buscamos la ubicaci�n.
656
00:49:12,370 --> 00:49:14,068
Debe haber notas en alguna parte.
657
00:49:15,561 --> 00:49:16,632
El GPS.
658
00:49:17,450 --> 00:49:18,822
No era tan est�pido.
659
00:49:29,544 --> 00:49:30,662
Joder.
660
00:49:32,837 --> 00:49:35,210
Nuestra asociaci�n tiene �reas
designadas para sus miembros.
661
00:49:35,276 --> 00:49:37,075
Ellos saben
d�nde lanzamos las redes.
662
00:49:44,896 --> 00:49:47,190
Nuestras redes flotantes
tienen GPS en la boya.
663
00:49:51,937 --> 00:49:53,670
�La ruta del bote
est� guardada all�?
664
00:49:54,450 --> 00:49:55,758
Ellos no sab�an eso.
665
00:50:05,385 --> 00:50:07,178
�Qui�n rob� el segundo libro?
666
00:50:08,650 --> 00:50:09,709
�Por qu�?
667
00:50:13,592 --> 00:50:15,526
O para que no
descubramos nada o...
668
00:50:16,248 --> 00:50:18,058
para informarse sobre el ritual.
669
00:50:22,993 --> 00:50:24,826
Usted era quien tra�a la
comida a la cubierta.
670
00:50:24,925 --> 00:50:26,048
�Cierto?
671
00:50:31,600 --> 00:50:33,739
Me he comportado como
un idiota, Zeiler. Lo siento.
672
00:50:37,970 --> 00:50:39,040
Gracias.
673
00:50:40,175 --> 00:50:41,928
Correo del servicio de identificaci�n.
674
00:50:42,523 --> 00:50:44,030
Tenemos una coincidencia.
675
00:50:45,601 --> 00:50:46,752
Florian Friedrichs.
676
00:50:47,003 --> 00:50:48,030
�Nuestro buzo?
677
00:50:49,896 --> 00:50:52,146
Allanamiento de morada
con lesiones graves
678
00:50:52,490 --> 00:50:54,934
Huellas dactilares de un
delincuente desconocido...
679
00:50:54,959 --> 00:50:57,267
que ahora ya no es desconocido.
680
00:51:03,041 --> 00:51:04,557
�Sabe a qui�n rob�?
681
00:51:06,103 --> 00:51:07,310
A Ingo Zotter...
682
00:51:07,926 --> 00:51:09,024
el restaurador.
683
00:52:07,450 --> 00:52:08,520
�Joder!
684
00:52:23,674 --> 00:52:26,364
El ladr�n forz� la ventana
de abajo y...
685
00:52:28,488 --> 00:52:30,622
No pens� que lo encontrar�an.
686
00:52:32,970 --> 00:52:34,281
�Su esposa estaba aqu�?
687
00:52:37,680 --> 00:52:38,878
Yo no estaba aqu�.
688
00:52:41,378 --> 00:52:43,092
No deber�a haber
habido nadie en casa...
689
00:52:43,117 --> 00:52:45,139
pero recog� a
Elisabeth del hospital.
690
00:52:46,917 --> 00:52:49,107
Tambi�n pudimos hacer
la quimio ambulatoriamente.
691
00:52:51,250 --> 00:52:52,329
�C�ncer?
692
00:52:59,520 --> 00:53:01,853
Supongo que ella escuch� ruidos,
sali� de la habitaci�n...
693
00:53:05,000 --> 00:53:06,413
y fue a ver abajo.
694
00:53:13,097 --> 00:53:14,713
Y probablemente se cay�.
695
00:53:17,555 --> 00:53:19,158
�Sospecha que se cay�?
696
00:53:19,490 --> 00:53:22,252
Hab�a se�ales de entrada forzada,
luego las huellas dactilares y...
697
00:53:23,631 --> 00:53:27,219
cuando llegu� a casa, encontr� a mi esposa
inconsciente al pie de la escalera.
698
00:53:32,490 --> 00:53:35,960
Volver� en s�, lo s�. Da
igual lo que digan los m�dicos.
699
00:53:36,570 --> 00:53:38,513
Y luego continuaremos con la quimio.
700
00:53:41,952 --> 00:53:43,195
�Robaron algo?
701
00:53:46,610 --> 00:53:48,227
�Qu� se podr�a robar aqu�?
702
00:53:50,961 --> 00:53:53,314
Un buscador de tesoros
roba en la casa de un restaurador.
703
00:53:54,890 --> 00:53:56,195
Florian Friedrichs.
704
00:53:58,209 --> 00:54:00,294
- No.
- El ladr�n est� muerto...
705
00:54:00,648 --> 00:54:02,137
se�or Zotter. Asesinado.
706
00:54:03,912 --> 00:54:06,047
�Tiene algo que ver con nosotros?
�Con el robo?
707
00:54:09,688 --> 00:54:11,664
�Conoce a Nicole Novak,
se�or Zotter?
708
00:54:15,250 --> 00:54:17,736
Cuando mi esposa se enferm�,
busc� ayuda donde pudo.
709
00:54:17,761 --> 00:54:19,971
Incluso con charlatanes
como la se�ora Novak.
710
00:54:21,930 --> 00:54:24,440
Ella dice ser descendiente
de Ludmilla Mayr.
711
00:54:25,225 --> 00:54:28,027
La bruja que ten�a el trato
del "pfennig de la peste" con la iglesia.
712
00:54:28,075 --> 00:54:30,706
La historia de Bregenz no
ofrece muchas m�s tradiciones...
713
00:54:30,730 --> 00:54:33,035
que un estafador podr�a
usar para su beneficio.
714
00:54:36,361 --> 00:54:38,303
Nadie toma en serio
las tonter�as de esa mujer...
715
00:54:40,560 --> 00:54:41,610
�o s�?
716
00:54:42,490 --> 00:54:43,853
Parece que su esposa s�.
717
00:54:43,878 --> 00:54:44,880
S�.
718
00:54:44,905 --> 00:54:47,198
Y perdimos mucho tiempo,
muchas oportunidades de curaci�n.
719
00:54:47,970 --> 00:54:49,089
�Novak ayud� a su esposa?
720
00:54:49,114 --> 00:54:51,366
La se�ora Novak aprovech�
el sufrimiento de mi esposa...
721
00:54:51,391 --> 00:54:53,629
y gan� dinero con sus
in�tiles tinturas...
722
00:54:53,697 --> 00:54:55,883
con sus f�rmulas de invocaci�n,
con toda esa brujer�a.
723
00:54:57,730 --> 00:54:59,388
Elisabeth iba a menudo a verla.
724
00:54:59,594 --> 00:55:00,833
Yo estaba en contra.
725
00:55:02,592 --> 00:55:04,150
�Cu�nto tiempo dur� eso?
726
00:55:05,928 --> 00:55:08,093
En un momento le prohib�
a mi esposa ir a verla.
727
00:55:08,690 --> 00:55:10,832
La quimio empez� a
hacer efecto. Mejor�.
728
00:55:11,296 --> 00:55:13,133
La estafadora pronto fue olvidada.
729
00:55:15,289 --> 00:55:16,608
�Y el collar de su esposa?
730
00:55:17,179 --> 00:55:18,406
�El de cinco estrellas?
731
00:55:20,920 --> 00:55:22,258
Desde el robo...
732
00:55:23,201 --> 00:55:24,213
la ca�da...
733
00:55:24,993 --> 00:55:26,150
todo ha cambiado.
734
00:55:34,182 --> 00:55:36,611
No puedo simplemente quitarle
su amuleto a mi esposa...
735
00:55:36,636 --> 00:55:39,039
sin poder pregunt�rselo antes,
no puedo hacer eso.
736
00:55:49,848 --> 00:55:51,988
Casi no mir� la foto de Friedrichs.
737
00:55:52,130 --> 00:55:53,515
- �Le parece?
- S�.
738
00:55:55,218 --> 00:55:57,028
21 a�os de matrimonio.
739
00:55:57,409 --> 00:55:58,615
Hay que lograrlo.
740
00:56:00,410 --> 00:56:02,260
Realmente me arreglo muy bien sola.
741
00:56:02,770 --> 00:56:04,060
Eso es sorprendente.
742
00:56:07,410 --> 00:56:09,143
La he echado de menos, Zeiler.
743
00:56:12,970 --> 00:56:14,520
Usted y su silencio.
744
00:56:17,722 --> 00:56:20,023
Nunca vuelva a decir
que solo somos compa�eros.
745
00:56:38,712 --> 00:56:40,888
- �Qu� quieres?
- Quiero hablar contigo, por favor.
746
00:56:40,912 --> 00:56:42,552
- Por favor, esc�chame.
- D�jame en paz.
747
00:56:43,243 --> 00:56:45,877
Florian nos enga�� a todos,
y m�s a ti.
748
00:56:45,902 --> 00:56:47,877
S� exactamente por qu� dices eso.
749
00:56:48,210 --> 00:56:51,420
�As� que fuisteis al lago de Constanza
y recuperasteis un tesoro?
750
00:56:51,930 --> 00:56:53,500
De repente. Simplemente as�.
751
00:56:54,388 --> 00:56:58,142
No tengo idea de d�nde exactamente
estaba, si esa es la maldita pregunta.
752
00:57:02,505 --> 00:57:03,553
Estaba aqu�.
753
00:57:06,385 --> 00:57:08,435
Hubo sequ�as continuas,
como la de 1540.
754
00:57:08,516 --> 00:57:11,035
No est� todo bien documentado,
pero hay algo claro. El lago...
755
00:57:11,857 --> 00:57:13,140
no se ve�a como hoy.
756
00:57:13,881 --> 00:57:15,000
S�, �y?
757
00:57:15,897 --> 00:57:18,427
Recuperasteis un tesoro
donde no hab�a agua.
758
00:57:18,850 --> 00:57:19,908
Era tierra.
759
00:57:20,309 --> 00:57:22,246
Entonces, el oro
deber�a estar enterrado all�.
760
00:57:22,290 --> 00:57:24,697
As� que hoy estar�a
bastante profundo en el lecho del lago.
761
00:57:25,490 --> 00:57:28,658
Florian solo fingi� haber
descubierto el tesoro all�.
762
00:57:29,784 --> 00:57:31,234
El oro nunca estuvo all�.
763
00:57:31,408 --> 00:57:32,547
Yo particip�.
764
00:57:33,810 --> 00:57:35,340
�Como su actriz de reparto!
765
00:57:36,199 --> 00:57:38,510
- �Todo fue un espect�culo de su parte!
- �Y para qu�?
766
00:57:41,050 --> 00:57:42,428
Lo averiguar�.
767
00:57:43,103 --> 00:57:44,240
Conf�a en m�.
768
00:57:46,290 --> 00:57:47,785
�O est�s involucrada en esto?
769
00:57:48,578 --> 00:57:51,054
�C�mo sabes, en realidad,
d�nde est�bamos exactamente?
770
00:57:55,170 --> 00:57:58,020
Nunca te he mentido, nunca te
he enga�ado ni te he utilizado.
771
00:57:58,530 --> 00:58:00,376
�Y ese cabr�n todo el tiempo!
772
00:58:06,810 --> 00:58:08,236
Estoy embarazada, Maxi.
773
00:58:09,530 --> 00:58:10,556
�Y?
774
00:58:11,130 --> 00:58:12,722
�Todav�a quieres
que vuelva contigo?
775
00:58:31,757 --> 00:58:34,860
Solo puedo ayudar a las personas que
tienen la fuerza para abrirse a m�.
776
00:58:35,068 --> 00:58:36,648
Eso no incluye a la se�ora Zotter.
777
00:58:36,672 --> 00:58:38,028
Ella ya no ten�a fuerzas...
778
00:58:38,172 --> 00:58:39,643
pero se abri� a usted.
779
00:58:39,762 --> 00:58:42,484
Soy una buena amiga de
Elisabeth en momentos dif�ciles.
780
00:58:42,509 --> 00:58:44,709
Las cosas se volvieron m�s dif�ciles
con su tratamiento.
781
00:58:44,774 --> 00:58:45,829
�Qui�n dice eso?
782
00:58:45,988 --> 00:58:48,440
- �Su esposo?
- Ingo Zotter se mantuvo firme...
783
00:58:49,856 --> 00:58:52,945
hasta la ca�da de su esposa la hizo
tratar de manera convencional. Con �xito.
784
00:58:52,970 --> 00:58:54,908
M�dico, hospital, medicamentos.
785
00:58:55,098 --> 00:58:56,462
�Ha o�do hablar de eso?
786
00:58:57,330 --> 00:58:59,620
Quiz�s aun as� fue
m�s bien mi �xito.
787
00:59:03,288 --> 00:59:05,227
�La se�ora Zotter
dej� de venir a verla?
788
00:59:05,254 --> 00:59:06,700
Entonces yo fui a ella.
789
00:59:06,724 --> 00:59:07,824
�C�mo, por favor?
790
00:59:10,176 --> 00:59:12,166
Su esposo trabaja mucho.
791
00:59:15,609 --> 00:59:18,980
�Mis fuerzas son destruidas por
la medicina convencional!
792
00:59:22,586 --> 00:59:24,411
�De verdad cree en lo que dice?
793
00:59:27,697 --> 00:59:30,307
Mi manera siempre ha sido
malinterpretada y perseguida.
794
00:59:30,650 --> 00:59:32,236
�Qu� quiere decir con "mi manera"?
795
00:59:32,490 --> 00:59:34,780
La brujer�a no es
pretexto para el negocio.
796
00:59:35,490 --> 00:59:37,648
El negocio es el pretexto
para la brujer�a.
797
00:59:38,655 --> 00:59:39,680
Vaya.
798
00:59:40,330 --> 00:59:41,988
Toda esa tonter�a es solo fachada.
799
00:59:42,305 --> 00:59:44,433
�Para la brujer�a y
los vuelos en escobas?
800
00:59:44,856 --> 00:59:45,900
Bien.
801
00:59:45,943 --> 00:59:48,170
Entonces, demuestre
sus habilidades ps�quicas.
802
00:59:49,410 --> 00:59:51,702
�Qu� buscaba Florian Friedrichs
en la casa de los Zotter?
803
00:59:59,217 --> 01:00:00,507
La mujer es incre�ble.
804
01:00:01,185 --> 01:00:02,931
Para m� tiene un motivo claro.
805
01:00:04,058 --> 01:00:07,460
Florian Friedrichs interroga a Novak
sobre la leyenda del pfennig de la peste.
806
01:00:07,970 --> 01:00:09,980
Y luego roba en la casa de Zotter
y busca algo.
807
01:00:10,093 --> 01:00:12,537
�Pero qu� buscaba all�?
Simplemente no lo entiendo.
808
01:00:12,690 --> 01:00:14,890
Quiero decir, en la casa de Zotter
no hay nada de valor.
809
01:00:15,210 --> 01:00:16,380
El hombre es restaurador.
810
01:00:16,405 --> 01:00:17,977
�Los documentos del
pfennig de la peste?
811
01:00:18,002 --> 01:00:19,852
Como los que desaparecieron
del archivo.
812
01:00:19,936 --> 01:00:22,220
No estaban en la casa de Zotter.
813
01:00:22,340 --> 01:00:25,483
De alguna manera, Florian Friedrichs
debe haber recibido una pista.
814
01:00:25,709 --> 01:00:27,272
Se la han dado o la ha descubierto.
815
01:00:27,297 --> 01:00:29,929
Y alguien necesita una raz�n para
castigarlo por recuperar el oro.
816
01:00:29,954 --> 01:00:31,948
S�.
Sigue siendo Novak.
817
01:00:31,972 --> 01:00:33,410
Est� lo suficientemente loca.
818
01:01:01,305 --> 01:01:03,865
Querida Elisabeth, ahora estoy
con su esposo en su casa...
819
01:01:03,890 --> 01:01:06,987
y tengo el honor de administrarle
el sacramento de la unci�n de los enfermos.
820
01:01:10,289 --> 01:01:12,685
Con esta santa unci�n
que el Se�or te ayude...
821
01:01:12,852 --> 01:01:15,812
y te apoye con la fuerza
del Esp�ritu Santo.
822
01:01:18,293 --> 01:01:20,959
Que el Se�or, que te
libera del pecado, te salve.
823
01:01:23,190 --> 01:01:25,578
En su gracia te levante.
824
01:01:33,518 --> 01:01:34,872
Recemos juntos.
825
01:01:36,580 --> 01:01:38,908
Padre nuestro que
est�s en los cielos...
826
01:01:39,352 --> 01:01:41,170
santificado sea tu nombre.
827
01:01:41,540 --> 01:01:42,921
Venga tu reino...
828
01:01:43,338 --> 01:01:45,873
h�gase tu voluntad
as� en la tierra...
829
01:01:46,020 --> 01:01:47,070
como en el cielo.
830
01:01:47,580 --> 01:01:49,768
Danos hoy el pan
nuestro de cada d�a...
831
01:01:50,355 --> 01:01:52,013
y perdona nuestras ofensas.
832
01:01:52,660 --> 01:01:54,750
As� como nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
833
01:01:55,260 --> 01:01:57,160
No nos dejes caer en la tentaci�n...
834
01:01:57,292 --> 01:01:59,176
m�s l�branos de mal.
835
01:01:59,420 --> 01:02:01,740
Porque tuyo es el reino
y el poder...
836
01:02:01,900 --> 01:02:03,150
y la gloria...
837
01:02:03,660 --> 01:02:04,910
por los siglos.
838
01:02:05,420 --> 01:02:06,490
Am�n.
839
01:02:19,540 --> 01:02:20,610
Am�n.
840
01:03:04,820 --> 01:03:05,994
No tengas miedo.
841
01:03:06,796 --> 01:03:08,328
�Por qu� deber�a tener miedo?
842
01:03:08,359 --> 01:03:09,788
�Queremos hablar contigo!
843
01:03:15,938 --> 01:03:17,817
- �Socorro!
- �Entra en la casa!
844
01:03:58,939 --> 01:04:00,783
Para m� eso parece
pienso para caballos, �no?
845
01:04:07,260 --> 01:04:08,480
�Qu� quieres beber?
846
01:04:08,658 --> 01:04:09,677
Cola.
847
01:04:09,735 --> 01:04:10,983
�Cola? �Para la cena?
848
01:04:11,540 --> 01:04:12,710
�S�?
849
01:04:14,660 --> 01:04:18,031
Pero solo si no se lo cuentas a abuelo.
Ambos estamos en periodo de prueba.
850
01:04:28,500 --> 01:04:30,161
Luna, �qu� pasa?
Suelta la lengua.
851
01:04:31,380 --> 01:04:33,328
Simplemente no quiero
estar con el abuelo.
852
01:04:33,526 --> 01:04:35,245
Prefiero vivir con Moritz.
853
01:04:48,699 --> 01:04:50,935
S� lo dif�cil que es todo esto
para ti, cr�eme.
854
01:04:53,120 --> 01:04:55,403
Y todo lo que quiero es
que seas feliz, cari�o.
855
01:04:57,025 --> 01:05:00,208
Puedo entender que te guste estar con
Moritz. Me refiero, tiene mucho tiempo...
856
01:05:00,232 --> 01:05:01,517
una casa maravillosa.
857
01:05:02,862 --> 01:05:04,112
Cumple todos tus deseos.
858
01:05:07,434 --> 01:05:08,838
�Sabes por qu� lo hace?
859
01:05:11,020 --> 01:05:12,414
Porque se siente culpable.
860
01:05:12,763 --> 01:05:14,123
Por la muerte de mam�.
861
01:05:15,660 --> 01:05:16,910
Y eso lo atormenta.
862
01:05:17,420 --> 01:05:18,490
�Entiendes?
863
01:05:23,980 --> 01:05:26,505
Valor de mercado: 29.000 euros...
864
01:05:26,772 --> 01:05:27,842
por moneda.
865
01:05:29,620 --> 01:05:32,010
A�n no sabemos
de d�nde proviene la moneda.
866
01:05:32,396 --> 01:05:34,088
De la faringe de la v�ctima. All�.
867
01:05:34,167 --> 01:05:35,403
�Originalmente!
868
01:05:36,728 --> 01:05:40,390
�C�mo puede alguien ya tener una moneda,
antes de que encontraran el tesoro?
869
01:05:40,749 --> 01:05:42,005
�Algo no est� bien!
870
01:05:43,690 --> 01:05:45,895
Entonces, el ritual...
871
01:05:47,066 --> 01:05:48,428
El "pfennig de oro"...
872
01:05:48,452 --> 01:05:51,042
como castigo
por robo en la Edad Media.
873
01:05:51,140 --> 01:05:52,491
Eso encajar�a.
874
01:05:52,752 --> 01:05:54,107
Bueno, �qu� no encaja?
875
01:05:54,380 --> 01:05:56,736
El "pfennig de la peste"
no estaba en el agua.
876
01:05:58,380 --> 01:06:00,128
S�, lo he calculado.
Entonces...
877
01:06:00,721 --> 01:06:03,854
el contenido de cobre, oxidaci�n,
contenido de ox�geno en el agua.
878
01:06:04,259 --> 01:06:06,188
No podr�a estar 400 a�os en el
Lago de Constanza.
879
01:06:06,228 --> 01:06:07,280
Excluido.
880
01:06:07,304 --> 01:06:10,696
La corrosi�n hubiera avanzado mucho
m�s. Las monedas incluso tendr�an agujeros.
881
01:06:12,220 --> 01:06:13,828
�Las monedas no estuvieron
en el agua?
882
01:06:13,852 --> 01:06:16,521
No. El �xido proviene
de la humedad del aire.
883
01:06:40,643 --> 01:06:42,740
Entiendo, entonces, �eso est� mejor?
884
01:06:42,979 --> 01:06:43,995
S�...
885
01:06:45,365 --> 01:06:46,725
porque es mi casa.
886
01:06:58,260 --> 01:07:00,267
�Por qu� tienes tanto miedo de m�?
887
01:07:34,300 --> 01:07:35,466
�Hablamos?
888
01:07:38,540 --> 01:07:39,610
S�.
889
01:07:45,260 --> 01:07:47,023
�Qu� pas� en tu �ltima relaci�n?
890
01:07:49,189 --> 01:07:50,863
No he tenido ninguna relaci�n.
891
01:07:52,820 --> 01:07:54,410
�Por qu�? �Qu� pas�?
892
01:08:00,940 --> 01:08:02,510
Al menos una versi�n corta.
893
01:08:17,740 --> 01:08:20,170
Mi padre y mi padrino
mataron a mi madre...
894
01:08:21,114 --> 01:08:23,931
luego mi padre desapareci�
durante 20 a�os, se le dio por muerto.
895
01:08:25,060 --> 01:08:27,321
Sin embargo, mi padrino me
miente alegremente en la cara
896
01:08:27,346 --> 01:08:28,766
y me quedo sola con la certeza...
897
01:08:28,791 --> 01:08:31,108
de que algo no est� bien con
el accidente de navegaci�n.
898
01:08:31,570 --> 01:08:33,632
Nadie me cree. Nadie.
899
01:08:34,740 --> 01:08:36,210
Todos me dicen que...
900
01:08:36,885 --> 01:08:40,384
que estoy loca, que solo me lo imagino.
Que en realidad deber�a dejarlo ir.
901
01:08:43,780 --> 01:08:46,603
Cada persona que supuestamente se
preocupa por m� estaba en mi contra.
902
01:08:47,508 --> 01:08:49,834
Y luego mi padre vuelve
y quiere dispararme.
903
01:08:51,260 --> 01:08:52,830
�C�mo se puede
confiar despu�s de eso?
904
01:09:06,067 --> 01:09:07,761
Pero esto no puede
continuar as�. Yo...
905
01:09:10,580 --> 01:09:11,963
Tiene que cambiar algo.
906
01:09:17,996 --> 01:09:19,320
�No tienes amigos?
907
01:09:21,396 --> 01:09:22,439
S�.
908
01:09:26,260 --> 01:09:27,477
Tengo un amigo.
909
01:09:28,740 --> 01:09:29,858
Uno de verdad.
910
01:09:32,755 --> 01:09:33,819
La regla...
911
01:09:34,434 --> 01:09:35,700
a partir de ahora es:
912
01:09:37,220 --> 01:09:38,652
T� pones las reglas.
913
01:09:40,835 --> 01:09:42,533
Y veremos c�mo nos va con eso.
914
01:10:27,140 --> 01:10:28,807
Perd�n, su m�vil est� apagado.
915
01:10:29,722 --> 01:10:31,222
Desgraciadamente es urgente.
916
01:11:46,697 --> 01:11:48,078
�Eso estaba en su casa?
917
01:11:49,740 --> 01:11:51,634
Ni idea de d�nde lo ha sacado Novak.
918
01:11:54,170 --> 01:11:55,530
Yo no tengo nada que ver con esto.
919
01:11:55,900 --> 01:11:58,114
�Tiene algo que ver
con la quema de brujas?
920
01:11:59,555 --> 01:12:00,682
�Tonter�as!
921
01:12:00,825 --> 01:12:02,444
�Por qu� deber�a tener algo que ver?
922
01:12:14,020 --> 01:12:16,194
En la casa hab�a huellas
dactilares por todas partes.
923
01:12:25,180 --> 01:12:27,048
Quer�an apretar las
clavijas a la bruja.
924
01:12:27,309 --> 01:12:28,587
�Ustedes dos, verdad?
925
01:12:28,860 --> 01:12:30,391
Esa es la declaraci�n de Maximiliano.
926
01:12:30,682 --> 01:12:32,717
Solo quer�amos hablar con ella.
927
01:12:32,780 --> 01:12:35,661
Ella ten�a las monedas.
Eso significa que sab�a algo.
928
01:12:35,820 --> 01:12:36,848
�De qu�?
929
01:12:36,872 --> 01:12:38,605
�Debe haber m�s oro!
930
01:12:39,980 --> 01:12:42,146
�De d�nde viene el pfennig
en la boca de Florian?
931
01:12:42,429 --> 01:12:44,413
El oro no estaba en el lugar
donde se encontr�.
932
01:12:44,518 --> 01:12:45,566
�D�nde estaba entonces?
933
01:12:45,591 --> 01:12:47,643
Eso es exactamente
lo que quer�amos saber de Novak.
934
01:12:48,264 --> 01:12:49,988
Ella era su �nica fuente.
935
01:12:50,171 --> 01:12:51,200
�Y?
936
01:12:51,395 --> 01:12:52,538
�Se lo dijo?
937
01:12:53,018 --> 01:12:54,462
�No! No lo hizo.
938
01:12:55,260 --> 01:12:56,651
�La quem� por eso?
939
01:12:56,739 --> 01:12:59,359
�Qu�? No, no lo hice.
940
01:12:59,500 --> 01:13:00,850
No nos dijo nada.
941
01:13:02,764 --> 01:13:04,708
Primero se rio de nosotros
y luego...
942
01:13:04,985 --> 01:13:06,001
�Y luego?
943
01:13:09,540 --> 01:13:10,822
�Y luego nos maldijo!
944
01:13:14,690 --> 01:13:16,248
�S�! Nos llevamos las monedas...
945
01:13:16,478 --> 01:13:18,222
pero luego nos fuimos. �Lo juro!
946
01:13:19,980 --> 01:13:22,511
�Por qu� el buceador dio un
lugar de hallazgo falso para el oro?
947
01:13:22,600 --> 01:13:23,708
No lo entiendo.
948
01:13:24,637 --> 01:13:25,710
�Az�car?
949
01:13:25,735 --> 01:13:26,835
�Az�car? No.
950
01:13:29,478 --> 01:13:31,874
Tal vez haya m�s en el
lugar original de hallazgo.
951
01:13:33,354 --> 01:13:34,433
Gracias.
952
01:13:34,869 --> 01:13:36,886
Pero, �no se esperar�a
hasta que todo se recupere?
953
01:13:36,925 --> 01:13:38,010
Es cierto.
954
01:13:39,679 --> 01:13:42,940
�Y por qu� encuentra el tesoro
precisamente Florian Friedrichs?
955
01:13:44,660 --> 01:13:46,410
Quiz�s �l no encontr�
el tesoro en absoluto.
956
01:13:47,020 --> 01:13:49,951
�l miente sobre el lugar de
hallazgo. Tal vez miente en general.
957
01:13:50,661 --> 01:13:53,978
�Por qu� iba tirar las monedas al lago
y luego recuperarlas con gran alboroto?
958
01:13:56,564 --> 01:13:58,278
Porque es el Lago de Constanza.
959
01:13:59,500 --> 01:14:00,688
Tierra de nadie.
960
01:14:01,536 --> 01:14:03,234
Puede quedarse con el tesoro...
961
01:14:04,171 --> 01:14:06,829
porque ninguno de los pa�ses
vecinos puede hacer reclamaciones.
962
01:14:07,460 --> 01:14:08,833
Y por eso la puesta en escena.
963
01:14:08,857 --> 01:14:09,869
Claro.
964
01:14:10,111 --> 01:14:11,833
Pero �de d�nde viene
el tesoro entonces?
965
01:14:12,020 --> 01:14:13,248
�De nuestra bruja?
966
01:14:14,881 --> 01:14:16,435
Nicole Novak rob� el libro.
967
01:14:16,460 --> 01:14:18,603
Y transmiti� su conocimiento
a Florian Friedrichs...
968
01:14:19,168 --> 01:14:21,288
quien antes rob� en la casa de
Ingo Zotter.
969
01:14:22,017 --> 01:14:23,403
Ambos trabajaban juntos.
970
01:14:23,740 --> 01:14:27,064
Los dos se llevaron 14 monedas
de peste durante su visita a la casa.
971
01:14:27,292 --> 01:14:30,419
Aparentemente estaban colgadas delante
de la puerta, si creemos al se�or Bauer.
972
01:14:30,444 --> 01:14:31,854
�Delante de la puerta? �Por qu�?
973
01:14:40,770 --> 01:14:42,940
14 pfennig de la peste...
974
01:14:45,660 --> 01:14:48,230
Eso son aproximadamente
el 5% de 273.
975
01:14:49,812 --> 01:14:51,709
Es exactamente la parte
del buceador auxiliar.
976
01:14:52,780 --> 01:14:53,860
Muy bien.
977
01:15:15,500 --> 01:15:16,611
�Se�or Mohr!
978
01:15:34,100 --> 01:15:35,219
�Se�or Mohr?
979
01:15:38,132 --> 01:15:39,306
�Zeiler!
980
01:16:01,468 --> 01:16:02,559
�Hola?
981
01:16:02,583 --> 01:16:04,038
�Hay alguien aqu�?
982
01:16:14,869 --> 01:16:16,805
Tengo miedo de que
Stefanie sea la siguiente.
983
01:16:17,820 --> 01:16:19,353
�Hola, se�ora Eberle?
984
01:16:26,882 --> 01:16:28,572
Muere despu�s de la quema de brujas.
985
01:16:28,828 --> 01:16:30,355
Nicole Novak no asesin�.
986
01:16:30,379 --> 01:16:31,399
No.
987
01:16:32,220 --> 01:16:33,668
�D�nde se encontr� el oro?
988
01:16:34,668 --> 01:16:37,279
En un lugar donde Florian
Friedrichs no habr�a tenido derechos.
989
01:16:37,706 --> 01:16:40,876
He visto dibujos de c�mo se acu�aron
las monedas en la iglesia.
990
01:16:40,997 --> 01:16:43,203
Y all� tambi�n desaparecieron.
Hace casi 400 a�os.
991
01:16:44,506 --> 01:16:46,544
Quiz�s el tesoro
nunca dej� la iglesia.
992
01:17:01,220 --> 01:17:03,267
S�, esto parece estar
abandonado apresuradamente.
993
01:17:03,396 --> 01:17:04,771
Debe haber pasado algo.
994
01:17:05,779 --> 01:17:06,886
Gracias.
995
01:17:08,121 --> 01:17:09,351
No est�n all�.
996
01:17:10,780 --> 01:17:11,875
Mierda.
997
01:17:16,642 --> 01:17:17,692
Zotter.
998
01:17:18,650 --> 01:17:20,550
Ingo Zotter se llev� las
monedas de la iglesia.
999
01:17:20,829 --> 01:17:22,559
Florian Friedrichs
se entera por Novak...
1000
01:17:22,584 --> 01:17:24,293
de que el tesoro est� en la
casa de Zotter.
1001
01:17:24,318 --> 01:17:27,127
Roba en su casa,
se lleva el bot�n y tira todo al lago.
1002
01:17:27,750 --> 01:17:28,800
S�.
1003
01:17:28,825 --> 01:17:29,988
El lago es tierra de nadie.
1004
01:17:30,012 --> 01:17:32,277
Tras la recuperaci�n, el
tesoro oficialmente es suyo.
1005
01:17:32,302 --> 01:17:35,474
Zotter no puede hacer nada al respecto,
no se deber�a haber llevado las monedas.
1006
01:17:36,157 --> 01:17:37,637
As� que mata al buceador.
1007
01:17:37,661 --> 01:17:39,275
- Ahora est� matando a todos.
- S�.
1008
01:17:44,780 --> 01:17:46,927
�Hay una ceca en los
pasadizos subterr�neos?
1009
01:17:47,115 --> 01:17:48,115
Ni idea.
1010
01:17:48,140 --> 01:17:49,788
No conozco bien el lugar.
1011
01:17:49,812 --> 01:17:52,236
El se�or Zotter nunca
mencion� nada al respecto.
1012
01:17:52,261 --> 01:17:54,498
- �D�nde est� ahora el se�or Zotter?
- No lo s�.
1013
01:17:54,797 --> 01:17:57,114
Su esposa ha fallecido. El
hombre est� muy triste.
1014
01:17:57,139 --> 01:17:58,690
El hombre no est�
triste, est� enojado.
1015
01:17:58,714 --> 01:18:00,154
�Porque encontr� un tesoro?
1016
01:18:00,252 --> 01:18:02,622
No, porque durante el
robo le quitaron todo.
1017
01:18:02,680 --> 01:18:04,552
No solo el tesoro,
especialmente su esposa.
1018
01:18:05,987 --> 01:18:07,131
�Se�or Zotter?
1019
01:18:09,780 --> 01:18:10,994
�Se�or Zotter?
1020
01:18:16,780 --> 01:18:17,850
Mierda.
1021
01:18:25,980 --> 01:18:28,202
El m�vil ha sido rastreado
por �ltima vez en la iglesia.
1022
01:18:28,227 --> 01:18:29,508
Entonces debe estar por aqu�.
1023
01:18:30,507 --> 01:18:31,908
- Ir� por all�.
- S�.
1024
01:19:47,835 --> 01:19:48,990
�Lo ve?
1025
01:20:02,203 --> 01:20:03,273
Aqu�.
1026
01:20:16,907 --> 01:20:18,010
La ceca.
1027
01:20:18,348 --> 01:20:19,351
S�.
1028
01:20:25,404 --> 01:20:26,488
�Zeiler?
1029
01:21:14,000 --> 01:21:15,684
AISLAMIENTO
1030
01:22:16,340 --> 01:22:17,416
Por favor...
1031
01:22:18,220 --> 01:22:19,590
No le haga nada.
1032
01:22:20,779 --> 01:22:22,548
Ella no ha hecho nada.
1033
01:22:25,420 --> 01:22:27,523
Todo es por mi culpa.
1034
01:22:28,220 --> 01:22:29,261
Por favor.
1035
01:22:29,940 --> 01:22:31,010
Por favor...
1036
01:22:54,938 --> 01:22:58,718
�l no se preocup� en absoluto
por mi esposa durante el robo.
1037
01:23:09,780 --> 01:23:10,870
No, no...
1038
01:23:11,380 --> 01:23:12,422
Por favor.
1039
01:23:12,641 --> 01:23:15,327
No sab�a lo que
estaba haciendo Florian. Por favor.
1040
01:23:15,762 --> 01:23:17,262
�Por favor, no haga esto!
1041
01:23:18,740 --> 01:23:19,802
�Por favor...!
1042
01:23:20,931 --> 01:23:23,677
�Por favor...!
�Por favor, no haga esto!
1043
01:23:31,940 --> 01:23:33,087
All� adelante.
1044
01:23:37,439 --> 01:23:38,447
�No!
1045
01:23:44,354 --> 01:23:45,852
Todos pagar�n por esto.
1046
01:23:46,691 --> 01:23:48,423
No haga eso.
1047
01:23:48,700 --> 01:23:51,157
�No haga eso, ella est� embarazada!
1048
01:23:51,182 --> 01:23:53,483
��l tampoco har� nada!
�O s�, se�or Zotter?
1049
01:23:56,100 --> 01:23:57,242
Deje eso.
1050
01:23:58,740 --> 01:23:59,846
�Deje eso!
1051
01:24:00,978 --> 01:24:02,160
Con el oro...
1052
01:24:02,827 --> 01:24:04,548
quer�a pasar un
buena �poca con mi esposa...
1053
01:24:05,300 --> 01:24:07,430
sin importar cu�nto nos quedara.
1054
01:24:09,140 --> 01:24:10,370
No es justo.
1055
01:24:11,540 --> 01:24:12,811
�No!
1056
01:24:12,835 --> 01:24:14,100
�Suelte el cuchillo!
1057
01:24:14,380 --> 01:24:15,671
�Haga algo!
1058
01:24:18,064 --> 01:24:21,248
Son los culpables de la muerte de
mi esposa. �Y usted quiere dispararme?
1059
01:24:21,273 --> 01:24:23,628
No quiero disparar. �As�
que suelte el cuchillo!
1060
01:24:24,309 --> 01:24:26,476
Stefanie no sab�a
nada, se�or Zotter.
1061
01:24:27,120 --> 01:24:29,381
Ella solo amaba,
como usted a su esposa.
1062
01:24:29,411 --> 01:24:31,111
Y no hay nada de malo en eso.
1063
01:24:32,660 --> 01:24:34,550
Su esposa seguramente
no habr�a querido esto.
1064
01:24:35,460 --> 01:24:37,190
Entonces, d�jelo. �No!
1065
01:24:37,700 --> 01:24:39,870
Vamos. Por favor.
1066
01:25:55,140 --> 01:25:56,193
Ven, pap�.
1067
01:27:03,020 --> 01:27:04,135
Lo siento.
1068
01:27:11,900 --> 01:27:13,139
Lo lograremos.
1069
01:27:30,620 --> 01:27:32,408
Ve al coche, Luna.
Voy enseguida, �vale?
1070
01:27:33,416 --> 01:27:34,500
Hola, Luna.
1071
01:27:41,540 --> 01:27:42,566
Hace bien.
1072
01:27:42,954 --> 01:27:44,474
Enfrentarse a las cosas.
1073
01:27:46,620 --> 01:27:47,690
Tambi�n.
1074
01:27:53,540 --> 01:27:54,801
�Ya ha vuelto?
1075
01:27:59,180 --> 01:28:00,180
S�.
1076
01:28:03,100 --> 01:28:04,590
Tomaremos su furgoneta.
1077
01:28:08,340 --> 01:28:09,370
Claro.
1078
01:28:11,320 --> 01:28:16,477
Ripeo de Maurybp y Facaho,
traducci�n y sincronizaci�n de miyamotos.
1079
01:28:16,573 --> 01:28:17,573
# As�...
1080
01:28:19,128 --> 01:28:21,080
# dices...
1081
01:28:23,549 --> 01:28:25,771
# que cualquier otro...
1082
01:28:27,240 --> 01:28:29,549
# est� equivocado de nuevo.
1083
01:28:30,692 --> 01:28:33,310
# Es una mentira...
1084
01:28:34,557 --> 01:28:36,453
# que no romper�s.
1085
01:28:37,986 --> 01:28:40,557
# Pero voy a hacerte saber...
1086
01:28:41,954 --> 01:28:43,687
# que estoy aqu� otra vez.
1087
01:28:49,442 --> 01:28:51,122
# Estoy aqu� de nuevo.
1088
01:28:56,722 --> 01:28:58,402
# Estoy aqu� de nuevo.
82142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.