All language subtitles for Bakuchiuci.Socho.Tobaku.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,840 --> 00:00:13,514 TOEI COMPANY, LTD. presents 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,683 --> 00:00:20,479 It's time for us to start looking outside of Kanto and Kansai. 5 00:00:21,188 --> 00:00:25,860 There's room for growth, not just in Japan but also on the continent. 6 00:00:27,236 --> 00:00:32,366 Guns, ammunition, jewels, drugs as well. 7 00:00:33,075 --> 00:00:36,704 Frankly speaking, it's dirty business. 8 00:00:37,121 --> 00:00:42,209 But it would fall under the national policy of continental expansion. 9 00:00:42,877 --> 00:00:46,881 The Kawashima group already have a foothold over there. 10 00:00:47,048 --> 00:00:52,970 Our issue is how to organise our men on the ground. 11 00:00:54,013 --> 00:00:58,976 Arakawa, could your Tenryu clan help us? 12 00:01:00,603 --> 00:01:04,190 Mr Kawashima is suggesting 13 00:01:04,732 --> 00:01:10,279 that all of our groups come together to create a national patriotic front. 14 00:01:11,405 --> 00:01:15,242 It pains me to say this but... 15 00:01:15,993 --> 00:01:20,831 we're only simple gamblers, we don't get involved in that kind of work. 16 00:01:21,290 --> 00:01:26,045 Furthermore, using youngsters for such dangerous work. 17 00:01:27,171 --> 00:01:29,548 I don't like it. 18 00:01:30,508 --> 00:01:34,845 Arakawa, I thought you'd know better. After I've introduced you to Mr Kawashima as well. 19 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 I think we're finished here. 20 00:01:41,227 --> 00:01:43,104 Spring 1934 21 00:01:43,187 --> 00:01:48,567 Masakichi Arakawa, who had lead the Tenryu clan to dominate Tokyo's Koto district 22 00:01:48,734 --> 00:01:52,404 suffered a stroke and collapsed. Recovery was deemed impossible. 23 00:02:06,627 --> 00:02:07,878 Boss. 24 00:02:32,194 --> 00:02:33,571 "CHOOSE THE NEXT BOSS" 25 00:02:33,654 --> 00:02:39,869 As per Arakawa's wishes, all six family chiefs would meet to choose his successor. 26 00:02:39,994 --> 00:02:45,541 Arakawa's sworn brother, Tasaburo Senba took charge of proceedings. 27 00:02:45,708 --> 00:02:49,211 Their choice of successor was unanimous. 28 00:02:49,378 --> 00:02:53,465 Head of the Nakai branch, Shinjiro Nakai, was chosen as successor. 29 00:02:53,799 --> 00:02:57,761 The boss has given his blessing, he chose you. 30 00:02:58,220 --> 00:03:01,974 Everybody here is in agreement as well. Why won't you accept our decision? 31 00:03:03,934 --> 00:03:05,644 Gentlemen... 32 00:03:05,811 --> 00:03:09,440 I am honoured by your recommendation. However... 33 00:03:10,441 --> 00:03:13,569 I sit before you, proudly wearing the Tenryu crest. 34 00:03:13,986 --> 00:03:19,408 But I originally joined the Yakuza world with the Nishihama clan in Osaka. 35 00:03:20,117 --> 00:03:22,620 I am not an original member. 36 00:03:23,996 --> 00:03:27,499 Moreover, there is someone more deserving than I. 37 00:03:27,791 --> 00:03:30,252 Now is not the proper time for me. 38 00:03:30,419 --> 00:03:32,838 Who are you talking about? 39 00:03:36,050 --> 00:03:37,718 I believe it should be Matsuda. 40 00:03:38,427 --> 00:03:41,222 Matsuda is still in jail. 41 00:03:42,139 --> 00:03:44,934 He got five years. 42 00:03:45,434 --> 00:03:48,062 There's still two to go. 43 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 He'll get parole. 44 00:03:53,442 --> 00:03:57,154 We can't forget, three years ago, he gave his all to deal with the Sakura clan. 45 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 He paid the price too, for the sake for the whole clan. 46 00:04:00,950 --> 00:04:03,869 Even if he doesn't get parole 47 00:04:04,411 --> 00:04:07,373 I believe we should wait for his release and choose him. 48 00:04:07,957 --> 00:04:09,667 I disagree. 49 00:04:11,001 --> 00:04:14,296 I understand that he is next in the line of succession. 50 00:04:14,838 --> 00:04:17,508 And no one doubts his loyalty to the clan. 51 00:04:18,467 --> 00:04:22,388 But, he got himself caught, he's no longer fit. 52 00:04:22,888 --> 00:04:25,015 To say nothing of his personality. 53 00:04:27,017 --> 00:04:30,271 Matsuda likes to see things through personally. 54 00:04:30,479 --> 00:04:35,859 We can't afford to wait until he gets out. We need to choose a leader now. 55 00:04:38,320 --> 00:04:41,907 We could elect an acting leader in line with the code. 56 00:04:44,702 --> 00:04:47,204 If Nakai won't accept the position 57 00:04:47,997 --> 00:04:52,084 Ishido would be our only other choice. 58 00:04:54,336 --> 00:04:57,840 Not only is he bright and forward-thinking 59 00:04:58,257 --> 00:05:02,344 but he's also the boss' son-in-law. I assume there are no objections. 60 00:05:02,678 --> 00:05:09,059 Senba, I'm not willing to outstep Matsuda and Nakai. I hope you can understand. 61 00:05:09,268 --> 00:05:12,896 We can hear from you later. Well, what does everybody think? 62 00:05:16,608 --> 00:05:21,447 Senba, I insist we choose Matsuda. 63 00:05:21,780 --> 00:05:25,868 The debate spilled over to the next day. It was unanimously decided. 64 00:05:26,035 --> 00:05:31,874 Ishido would become the boss. Only Nakai was in disagreement. 65 00:05:33,500 --> 00:05:39,298 Ishido may have been in your service before. 66 00:05:40,215 --> 00:05:44,762 But not anymore. Treat him with respect as your boss. 67 00:05:46,722 --> 00:05:48,057 Certainly. 68 00:05:48,432 --> 00:05:52,061 I want you to be the one to tell Matsuda. 69 00:05:54,396 --> 00:05:56,440 Another thing 70 00:05:57,274 --> 00:06:00,444 we still need to formally announce the boss' retirement 71 00:06:00,736 --> 00:06:05,407 and celebrate Ishido's promotion with a high-stakes gambling party. 72 00:06:05,741 --> 00:06:08,786 It will be a once-in-a-lifetime party 73 00:06:08,952 --> 00:06:13,707 showing the pride of the Tenryu clan. 74 00:06:14,208 --> 00:06:18,921 Ishido is still young, however, so I am counting on you to support him. 75 00:06:20,547 --> 00:06:21,632 Is that clear? 76 00:06:25,260 --> 00:06:26,637 Yes, sir. 77 00:06:26,762 --> 00:06:31,433 It was planned that clan leaders from across the country would gather 78 00:06:31,600 --> 00:06:36,814 at Shuzenji Spa, Izu prefecture for the gambling party in half a year. 79 00:06:37,022 --> 00:06:41,193 Nakai sent out word to his men across the country. 80 00:06:41,276 --> 00:06:43,529 Preparations began immediately. 81 00:06:45,614 --> 00:06:49,785 BIG TIME GAMBLING BOSS 82 00:06:57,459 --> 00:07:02,047 PRODUCED BY HIROSHIGE GOTO AND KEICHI HASHIMOTO 83 00:07:02,131 --> 00:07:06,510 SCREENPLAY BY KAZUO KASAHARA 84 00:07:12,808 --> 00:07:14,059 STARRING 85 00:07:14,143 --> 00:07:16,728 KOJI TSURUTA 86 00:07:16,812 --> 00:07:20,732 JUNKO FUJI HIROKO SAKURAMACHI 87 00:07:20,816 --> 00:07:24,027 HIROSHI NAWA HARUMI SONE 88 00:07:43,505 --> 00:07:47,426 TOMISABURO WAKAYAMA 89 00:07:47,509 --> 00:07:50,345 DIRECTED BY KOSAKU YAMASHITA 90 00:08:03,150 --> 00:08:04,526 Is she here? 91 00:08:05,027 --> 00:08:07,571 Welcome. Kumi? 92 00:08:07,654 --> 00:08:09,031 Uncle! 93 00:08:09,198 --> 00:08:13,535 Your dad will be back from his trip soon. 94 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Mr Matsuda will be coming home soon? 95 00:08:18,165 --> 00:08:21,710 Minoru, what are you going to say to papa when he's back? 96 00:08:21,793 --> 00:08:24,671 Let's hear it. - Welcome home! 97 00:08:25,255 --> 00:08:26,924 That's a good boy! 98 00:08:27,424 --> 00:08:28,800 Shinjiro. 99 00:08:31,553 --> 00:08:34,264 It's true? He's coming home? 100 00:08:35,474 --> 00:08:38,352 Yes, it's true. He's being released on parole this week. 101 00:08:39,353 --> 00:08:40,812 You're certain? 102 00:08:41,939 --> 00:08:43,982 Of course. I've just checked at the station. 103 00:08:45,442 --> 00:08:48,111 I'm so happy for you. 104 00:08:49,404 --> 00:08:51,865 Isn't this great, Minoru? 105 00:08:53,408 --> 00:08:54,993 You've done so well. 106 00:08:55,577 --> 00:08:56,828 Thank you. 107 00:09:02,209 --> 00:09:05,045 I'll go and let the others know. 108 00:09:13,470 --> 00:09:15,138 Oto! 109 00:09:16,974 --> 00:09:19,434 Oto. She's calling you. 110 00:09:22,729 --> 00:09:26,149 Oto, Mr Matsuda is coming home! 111 00:09:27,192 --> 00:09:28,402 The chief? 112 00:09:28,610 --> 00:09:31,280 Oi, did you hear that? 113 00:09:32,155 --> 00:09:37,244 Thank you both for your service these three years. 114 00:09:38,370 --> 00:09:43,875 Honestly speaking, you're both like sons to me. 115 00:09:44,876 --> 00:09:50,048 From now on, help Matsuda to restore his name in the clan. 116 00:09:53,552 --> 00:09:56,388 Please accept this as a humble parting gift. 117 00:10:00,976 --> 00:10:02,394 Nakai. 118 00:10:03,812 --> 00:10:06,898 Mrs Nakai, gentleman and friends 119 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 thank you for everything. 120 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Accept our humble apologies for any trouble we have caused you. 121 00:10:18,702 --> 00:10:21,872 Well... it's finally time to take these back. 122 00:10:38,513 --> 00:10:43,268 TENRYU CLAN, MATSUDA LINE 123 00:10:44,061 --> 00:10:48,315 Oto. Kiyoshi. Congratulations. 124 00:10:49,858 --> 00:10:52,694 Although, you still have many challenges ahead. 125 00:10:53,904 --> 00:10:56,073 Take care of each other. 126 00:10:59,117 --> 00:11:03,538 Mrs Nakai, thank you for everything. 127 00:11:05,791 --> 00:11:08,919 Well then... about the succession. 128 00:11:09,711 --> 00:11:12,881 Let me be clear, no one is to tell Matsuda before I've spoken with him. 129 00:11:13,382 --> 00:11:15,384 That includes you two as well. 130 00:11:20,847 --> 00:11:23,183 Chief! 131 00:11:27,688 --> 00:11:30,982 Oto... you've put on weight. - Just a little. 132 00:11:31,316 --> 00:11:34,736 Kiyoshi, you've grown a lot as well! 133 00:11:35,570 --> 00:11:39,741 It's just us. We didn't have time to tell the others you're back. 134 00:11:39,866 --> 00:11:43,829 It's alright. I've got you two, that's enough for me. 135 00:11:48,417 --> 00:11:53,714 Nakai, I've put you through a lot. Thank you. 136 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 Congratulations. 137 00:11:57,300 --> 00:12:00,887 Ishido. Thank you for everything while I've been away. 138 00:12:00,971 --> 00:12:02,931 Your wife is doing well too. 139 00:12:03,014 --> 00:12:04,224 That's great. 140 00:12:05,642 --> 00:12:09,730 Brothers, nothing will separate us again! 141 00:12:15,193 --> 00:12:19,197 Boss, it's Tetsuo. I'm home. 142 00:12:23,577 --> 00:12:26,455 I'm sorry for leaving. 143 00:12:30,834 --> 00:12:32,878 He is pleased. 144 00:12:34,671 --> 00:12:39,342 Boss, I'll never go anywhere again. 145 00:12:41,011 --> 00:12:43,388 I'm here for you, use me in any way you see fit. 146 00:12:55,233 --> 00:13:00,530 Tomorrow we're throwing a party in Kinsui. Everyone is going to be there, will you? 147 00:13:01,865 --> 00:13:03,158 It would be my honour. 148 00:13:09,414 --> 00:13:10,832 Miss! 149 00:13:27,682 --> 00:13:29,184 Welcome home, darling. 150 00:13:31,812 --> 00:13:35,524 I've missed you. Minoru... 151 00:13:36,358 --> 00:13:37,984 What do you say? 152 00:13:38,151 --> 00:13:39,820 Welcome home, Papa. 153 00:13:42,864 --> 00:13:45,033 Wow, you've grown so big! 154 00:13:51,832 --> 00:13:56,169 ♪ If you call out to me ♪ 155 00:13:56,336 --> 00:14:00,715 ♪ I will surely answer you ♪ 156 00:14:01,216 --> 00:14:05,428 ♪ When I hear the mountain echo ♪ 157 00:14:06,096 --> 00:14:08,974 ♪ My heart is filled with joy ♪ 158 00:14:11,059 --> 00:14:13,186 Tsuyako, stop that! 159 00:14:13,353 --> 00:14:15,897 Leave it to me. Take the night off, take a bath. 160 00:14:16,189 --> 00:14:20,569 It's been three years, after all. You can take tonight off. 161 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 Oh, stop teasing me. 162 00:14:25,198 --> 00:14:28,952 Sugi, Mizu, Hide... I couldn't protect them... 163 00:14:29,703 --> 00:14:31,121 I got them killed. 164 00:14:32,038 --> 00:14:35,792 Thanks to you, we don't have to worry about the Sakura clan anymore. 165 00:14:36,084 --> 00:14:39,796 Really? Finally, some good news. 166 00:14:41,172 --> 00:14:47,053 How about taking Hiroe and Minoru on a spa trip? Don't worry about money, I'll sort it. 167 00:14:49,097 --> 00:14:53,518 It's a nice idea but... First I need to get back in the game. 168 00:14:57,063 --> 00:14:59,566 Bring everyone back together. 169 00:15:05,196 --> 00:15:06,406 Matsuda. 170 00:15:08,617 --> 00:15:13,455 I've got a favour to ask you. Hear me out. 171 00:15:13,872 --> 00:15:15,248 A favour? 172 00:15:15,916 --> 00:15:19,920 What could you want from me? I've just got out of jail. 173 00:15:23,173 --> 00:15:26,468 Things changed out here while you were inside. 174 00:15:28,511 --> 00:15:31,222 You haven't heard all of it yet. 175 00:15:32,474 --> 00:15:38,229 You're not going to like what I'm about to say, but don't get mad at me. 176 00:15:40,231 --> 00:15:45,946 Shinjiro, I've changed as well. I'm a different man than three years ago. 177 00:15:46,321 --> 00:15:47,447 What is it? 178 00:15:53,328 --> 00:15:54,704 Have a look at this... 179 00:15:58,291 --> 00:15:59,793 There's a new boss? 180 00:16:02,003 --> 00:16:06,132 Congratulations! You finally made it. 181 00:16:06,967 --> 00:16:08,259 Let's have a look. 182 00:16:16,017 --> 00:16:20,021 KOHEI ISHIDO 183 00:16:21,314 --> 00:16:22,524 Ishido? 184 00:16:25,360 --> 00:16:26,569 How...? 185 00:16:27,862 --> 00:16:30,699 What the hell is this? 186 00:16:31,825 --> 00:16:34,911 The whole clan, including the bosses, agreed it. 187 00:16:37,122 --> 00:16:39,749 I recommended you but they wouldn't listen. 188 00:16:39,916 --> 00:16:42,919 I'm fine, but why didn't they choose you? 189 00:16:43,712 --> 00:16:46,131 Ask anybody and they'll say it should be you. 190 00:16:47,007 --> 00:16:51,428 I'm originally from Osaka. I couldn't accept the position. 191 00:16:51,845 --> 00:16:53,972 That doesn't mean it should be Ishido! 192 00:16:54,472 --> 00:16:58,143 He's below both of us. 193 00:16:58,601 --> 00:17:00,520 I can't accept this! 194 00:17:05,191 --> 00:17:10,572 Matsuda, in our world all we have is the clan. You must understand. 195 00:17:11,573 --> 00:17:14,200 Never mind our feelings, we have to accept their decision. 196 00:17:14,909 --> 00:17:16,661 You should know better than anyone. 197 00:17:21,207 --> 00:17:25,503 Boss Arakawa officially approved it. I have as well. 198 00:17:26,379 --> 00:17:28,298 Please, don't make a fuss about this. 199 00:17:31,760 --> 00:17:33,678 You're still coming to the party tomorrow. 200 00:17:36,264 --> 00:17:39,851 I'll go, if you insist. 201 00:17:45,106 --> 00:17:47,275 Greetings, everyone. 202 00:17:49,027 --> 00:17:54,574 Bosses, comrades. I report back to you, ready to serve. 203 00:17:55,742 --> 00:17:59,537 I am looking forward to working with you again. 204 00:18:01,247 --> 00:18:04,584 Welcome back. Come in. 205 00:18:20,225 --> 00:18:22,811 Ishido, sitting wherever we want these days? 206 00:18:25,021 --> 00:18:27,941 No? Then why are you in Nakai's seat? 207 00:18:29,234 --> 00:18:32,904 You don't belong there. Get up! 208 00:18:33,196 --> 00:18:37,200 Hold on. I know you heard about my promotion? 209 00:18:37,617 --> 00:18:40,912 Of course I've heard. Everyone has now. 210 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 But nobody consulted me beforehand. 211 00:18:45,458 --> 00:18:46,751 Matsuda! 212 00:18:47,669 --> 00:18:49,462 Have you forgotten your promise? 213 00:18:49,629 --> 00:18:52,590 You and I have already discussed this... 214 00:18:53,466 --> 00:18:55,844 Now I need to talk with Ishido. Stay out of it. 215 00:19:02,642 --> 00:19:05,395 Don't you have any respect for the code of honour? 216 00:19:07,605 --> 00:19:13,486 Nakai refused the role as a matter of principle in line with the code. 217 00:19:15,405 --> 00:19:19,200 But it was your duty to convince him! 218 00:19:26,583 --> 00:19:29,210 Instead, you took your chance and usurped Nakai. 219 00:19:29,836 --> 00:19:31,504 Is that the kind of man you are? 220 00:19:32,297 --> 00:19:33,590 How shameless! 221 00:19:40,013 --> 00:19:41,264 Calm down! 222 00:19:50,356 --> 00:19:51,566 Matsuda. 223 00:19:52,400 --> 00:19:58,072 I told you, I've accepted this. Please don't bring my name into this. 224 00:19:58,531 --> 00:20:02,035 I understand. You've said your piece. 225 00:20:02,911 --> 00:20:06,915 Now let me say mine. I can't stay silent. 226 00:20:07,457 --> 00:20:08,666 Matsuda! 227 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 Yes, Senba? 228 00:20:10,501 --> 00:20:12,587 We are not here to hear your complaints. 229 00:20:13,546 --> 00:20:16,674 It's rich of you to mention the code. 230 00:20:17,383 --> 00:20:19,636 When refusing to accept our decision is unforgiveable. 231 00:20:21,387 --> 00:20:25,016 I think what you've done is unforgiveable. 232 00:20:25,099 --> 00:20:26,309 I beg your pardon! 233 00:20:27,310 --> 00:20:31,731 After Nakai, by the code, Ishido is next in line. 234 00:20:34,108 --> 00:20:35,401 Is that so? 235 00:20:38,279 --> 00:20:40,448 If that's what you believe... 236 00:20:41,991 --> 00:20:46,913 Answer this, when Nakai refused, why did no one come to me? 237 00:20:48,498 --> 00:20:52,585 Do you think I'm not fit to be leader? 238 00:20:59,926 --> 00:21:01,177 Matsuda. 239 00:21:02,220 --> 00:21:06,349 I don't remember you being this brash. 240 00:21:07,058 --> 00:21:08,351 Brash? 241 00:21:09,269 --> 00:21:13,731 Look, we're not saints or gods. We're thugs. 242 00:21:15,650 --> 00:21:20,655 What did I lose my men for? Why did I go to jail? 243 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 It was all for you, and for the clan! 244 00:21:24,325 --> 00:21:28,621 That's what the boss taught me about the code! 245 00:21:30,123 --> 00:21:33,376 I admit, Ishido may be the boss' son-in-law. 246 00:21:34,335 --> 00:21:40,341 But he is a lower rank! Does the code mean nothing to you? 247 00:21:41,092 --> 00:21:42,385 So? What do you suggest? 248 00:21:43,177 --> 00:21:45,596 If Nakai can't be convinced to take over as leader 249 00:21:46,556 --> 00:21:50,476 then it should be me to take over as boss. It's the only way. 250 00:21:52,186 --> 00:21:57,191 Well gentlemen, you know how to spoil a party. We're done here. 251 00:21:57,900 --> 00:22:01,904 Matsuda, I've been patient with you today. 252 00:22:02,697 --> 00:22:04,198 But I won't always be. 253 00:22:15,626 --> 00:22:18,046 He wants me to apologise? Hell no! 254 00:22:18,379 --> 00:22:21,007 Why don't I go and talk to Ishido again. 255 00:22:21,841 --> 00:22:25,011 Don't worry about it, just leave it to me for now. 256 00:22:27,263 --> 00:22:28,473 What happened? 257 00:22:30,475 --> 00:22:32,143 When did you grow soft? 258 00:22:33,144 --> 00:22:34,520 Matsuda. - What is it? 259 00:22:35,313 --> 00:22:40,068 If you can't accept this decision, maybe it's time to go straight? 260 00:22:40,860 --> 00:22:43,529 Or start your own group. 261 00:22:44,947 --> 00:22:46,449 Have you thought about that? 262 00:22:52,789 --> 00:22:53,998 Listen to me. 263 00:22:55,375 --> 00:22:59,670 All those years ago, when I got out of that Osaka trouble and came here 264 00:23:00,088 --> 00:23:03,674 it was the boss who picked me up and got me back on my feet. 265 00:23:04,342 --> 00:23:08,971 It was thanks to him I avoided going to jail. 266 00:23:09,931 --> 00:23:14,060 But now, he is slowly dying, unable to speak. Yet all his thoughts are for the clan. 267 00:23:15,019 --> 00:23:17,730 The most important thing now... 268 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 is the success of the high-stakes party. 269 00:23:21,067 --> 00:23:23,611 It's all I can do to repay him. 270 00:23:25,321 --> 00:23:29,158 Tomorrow, I need to go make the rounds. 271 00:23:29,909 --> 00:23:33,746 I can put in a word for you with the Uichiro gang's boss in Osaka. 272 00:23:35,081 --> 00:23:38,459 Can you forget about it and wait until I'm back? 273 00:23:41,212 --> 00:23:45,133 Also... I don't need to tell you but... 274 00:23:46,300 --> 00:23:51,556 your wife needs you, it's been a long three years. 275 00:23:54,267 --> 00:23:58,271 Alright, whatever you say. 276 00:24:00,356 --> 00:24:01,732 Is that a promise? 277 00:24:02,817 --> 00:24:03,985 Yeah. 278 00:24:05,570 --> 00:24:08,906 You heard it! That's a promise. 279 00:24:18,499 --> 00:24:19,917 Thank you. 280 00:24:22,170 --> 00:24:23,421 Don't mention it. 281 00:24:30,511 --> 00:24:34,140 Higher, higher! No that's too much! 282 00:24:38,102 --> 00:24:41,522 Would you send a few thousand yen to Matsuda? 283 00:24:42,023 --> 00:24:44,108 He could use it. 284 00:24:44,525 --> 00:24:45,776 Of course. 285 00:24:46,736 --> 00:24:51,866 But... is it OK to leave him alone? 286 00:24:52,450 --> 00:24:55,119 I think so. He's a man of his word. 287 00:24:55,703 --> 00:24:58,623 Anyway, you don't need to worry, Hiroe is with him. 288 00:25:07,256 --> 00:25:12,512 What's going on between Oto and that girl? What was she called... 289 00:25:13,221 --> 00:25:17,225 From the bar... Kumi? I know what young love looks like. 290 00:25:18,809 --> 00:25:23,147 I wanted to talk to you about that. 291 00:25:26,400 --> 00:25:30,363 It's time for Oto to settle down and find a wife. 292 00:25:31,113 --> 00:25:33,783 Maybe by the springtime... 293 00:25:35,535 --> 00:25:39,080 If they decide to, would you help arrange it for them? 294 00:25:39,413 --> 00:25:40,706 Of course. 295 00:25:42,124 --> 00:25:45,586 I'll make sure that they both have 296 00:25:46,546 --> 00:25:49,715 a beautiful wedding and honeymoon. 297 00:25:51,259 --> 00:25:55,721 They can celebrate in a way we never got to... 298 00:25:57,515 --> 00:26:00,518 What're you talking about? Weren't you happy? 299 00:26:04,438 --> 00:26:06,816 Of course you wouldn't understand. 300 00:26:41,058 --> 00:26:43,728 Who are you? 301 00:26:44,270 --> 00:26:48,107 We're with the Tenryu clan. You're with the Sakuras, right? 302 00:26:48,274 --> 00:26:52,945 Yeah, so what? We buried the hatchet three years ago. 303 00:26:53,738 --> 00:26:58,534 Since when can't we come here to relax? 304 00:26:59,660 --> 00:27:01,203 Easy there, big guy. 305 00:27:01,871 --> 00:27:05,625 Thought you'd wanna know... The man who killed your boss is back. 306 00:27:06,667 --> 00:27:09,462 Yeah, think you can handle it? 307 00:27:10,171 --> 00:27:11,964 It's your chance to get him. 308 00:27:17,345 --> 00:27:19,513 Excuse me, we're starting to close now... 309 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 Just one more, then we'll go. 310 00:27:22,600 --> 00:27:24,852 Welcome home. - He's asleep. 311 00:27:25,519 --> 00:27:27,104 Mr Matsuda I presume? 312 00:27:27,563 --> 00:27:28,648 That's right. 313 00:27:54,924 --> 00:27:56,425 That's enough! 314 00:28:03,224 --> 00:28:05,601 There's something I don't understand... 315 00:28:06,602 --> 00:28:08,896 How did you find me? 316 00:28:11,023 --> 00:28:13,984 I didn't live at that bar three years ago. 317 00:28:17,071 --> 00:28:20,282 There must be someone behind the scenes. 318 00:28:23,786 --> 00:28:25,454 Who! 319 00:28:27,415 --> 00:28:28,666 Tell me! 320 00:28:31,419 --> 00:28:33,045 He's from your clan. 321 00:28:33,629 --> 00:28:34,880 Who! 322 00:28:36,006 --> 00:28:37,383 I don't know! 323 00:28:41,554 --> 00:28:43,389 See what happens if you don't talk. 324 00:28:43,556 --> 00:28:45,307 That's all I know! 325 00:28:48,436 --> 00:28:52,064 It's your clan... 326 00:28:52,982 --> 00:28:55,151 Surely you can figure it out! 327 00:28:58,446 --> 00:28:59,947 My clan... 328 00:29:02,700 --> 00:29:04,785 That traitor! 329 00:29:17,047 --> 00:29:18,257 Now what? 330 00:29:25,514 --> 00:29:29,685 Ishido. I thought you were better than this. 331 00:29:31,145 --> 00:29:34,648 Sending punks like this after me. 332 00:29:35,566 --> 00:29:37,193 Stop these wild accusations. 333 00:29:37,860 --> 00:29:41,030 I've never seen this man before. I'm not the one behind this. 334 00:29:42,782 --> 00:29:46,577 He says someone from the clan tipped him off. 335 00:29:47,745 --> 00:29:49,246 It must have been you! 336 00:29:49,413 --> 00:29:52,416 Stop bullshitting me! I've never seen this man before! 337 00:29:54,919 --> 00:29:56,796 Doesn't anybody recognise him? 338 00:29:57,713 --> 00:29:58,923 No, sir. 339 00:30:00,508 --> 00:30:03,803 Well then... Get out of here! 340 00:30:10,309 --> 00:30:13,229 Are you really going to fight this? 341 00:30:14,396 --> 00:30:18,400 Why wouldn't I? I'm innocent! 342 00:30:19,527 --> 00:30:25,032 Do you think I'd cause such a scene with the party so soon? It doesn't make sense. 343 00:30:25,241 --> 00:30:27,368 I don't believe a word you say. 344 00:30:30,746 --> 00:30:34,458 I've had enough. I've been patient with you, as my friend 345 00:30:35,501 --> 00:30:38,838 but if that's the way it is I know what I have to do. 346 00:30:39,421 --> 00:30:40,756 I'll only tell you once. 347 00:30:41,966 --> 00:30:44,343 I swear on my life, I'll ruin your precious party! 348 00:30:46,887 --> 00:30:48,097 Matsuda... 349 00:30:49,473 --> 00:30:51,475 You're not the only one who's been patient. 350 00:30:53,352 --> 00:30:54,603 Is that so? 351 00:30:56,313 --> 00:30:58,524 Finally something we can agree on. 352 00:31:12,538 --> 00:31:15,207 I heard you refused the leadership. 353 00:31:15,875 --> 00:31:19,879 I'm proud Arakawa raised you so well. 354 00:31:22,047 --> 00:31:26,468 I simply followed the ways you taught me. 355 00:31:28,262 --> 00:31:31,348 The issue is what to do with Matsuda. 356 00:31:32,057 --> 00:31:38,022 What he says is true... But nothing is that simple in our world. 357 00:31:39,565 --> 00:31:42,735 He's my sworn brother. 358 00:31:42,985 --> 00:31:45,279 I want this settled quietly. 359 00:31:45,613 --> 00:31:49,909 I see... I'll talk to the others. 360 00:31:50,117 --> 00:31:56,248 Find out some way to promote him to a special advisor or something. 361 00:31:58,208 --> 00:32:01,629 Thank you very much. - But don't forget 362 00:32:02,838 --> 00:32:05,966 if things can't be fixed with Matsuda... 363 00:32:06,634 --> 00:32:09,553 You're his sworn brother. 364 00:32:10,304 --> 00:32:14,266 You have to give him the last word, if it comes to it. 365 00:32:14,683 --> 00:32:18,520 It's your duty to him, by the code. 366 00:32:21,315 --> 00:32:23,609 I understand. 367 00:32:24,568 --> 00:32:27,905 Another thing you need to be careful of... 368 00:32:28,489 --> 00:32:32,826 I have my suspicions about Senba, Arakawa's sworn brother. 369 00:32:34,161 --> 00:32:36,372 What do you mean? 370 00:32:37,915 --> 00:32:43,045 I think he's planning something with his old ally from the continent, Kawashima. 371 00:32:43,587 --> 00:32:46,465 Some kind of political organisation. 372 00:32:47,341 --> 00:32:48,801 He's moving into politics? 373 00:32:49,760 --> 00:32:50,970 Excuse me, sir. 374 00:32:51,887 --> 00:32:53,597 Sir, a telegram. 375 00:33:04,733 --> 00:33:05,901 What's happened? 376 00:33:09,530 --> 00:33:12,950 Matsuda challenged Ishido. 377 00:33:27,172 --> 00:33:29,842 Boss, gentlemen. I'm back. 378 00:33:31,093 --> 00:33:33,929 You've heard what's happened. 379 00:33:34,346 --> 00:33:36,724 Matsuda's done it again. 380 00:33:39,518 --> 00:33:43,897 Ishido, forgive me. I should have been more careful. 381 00:33:44,231 --> 00:33:48,402 You don't need to apologise. It's not you in the wrong. 382 00:33:49,111 --> 00:33:52,865 There's something about this I can't wrap my head around. 383 00:33:53,532 --> 00:33:57,536 He accused me of tipping off the Sakura gang. 384 00:33:59,413 --> 00:34:01,248 They really tried to whack him? 385 00:34:02,416 --> 00:34:04,168 It doesn't make sense. 386 00:34:04,918 --> 00:34:09,882 So I came here first for advice. 387 00:34:10,507 --> 00:34:13,719 He's vowed to crash the succession celebration. 388 00:34:14,094 --> 00:34:18,682 We wanted to wait for your return. 389 00:34:19,308 --> 00:34:23,645 But given the urgency you'll understand that we already reached our decision. 390 00:34:25,397 --> 00:34:30,861 Which was? - Normally, we'd send him away from Tokyo 391 00:34:31,862 --> 00:34:34,156 but Matsuda is currently on parole. 392 00:34:34,490 --> 00:34:37,743 We hereby place him under indefinite house arrest. 393 00:34:37,993 --> 00:34:42,414 If he breaks this order then he will be removed from the clan. 394 00:34:42,831 --> 00:34:44,374 That is our final decision. 395 00:34:48,045 --> 00:34:49,880 You're his sworn brother. 396 00:34:50,422 --> 00:34:53,884 We want you to be the one to tell him. 397 00:34:54,301 --> 00:34:55,511 Sir... 398 00:34:56,678 --> 00:35:00,182 Don't you want to hear Matsuda's side of the story? 399 00:35:01,141 --> 00:35:05,145 Let me find him and get an explanation for all this. 400 00:35:05,687 --> 00:35:07,606 Then you can reconsider your judgment. 401 00:35:07,773 --> 00:35:10,359 Save your breath... 402 00:35:11,068 --> 00:35:13,362 It has already been decided. 403 00:35:14,113 --> 00:35:16,323 The boss has given his blessing too. 404 00:35:19,493 --> 00:35:23,205 If you won't do it, I shall. 405 00:35:33,632 --> 00:35:37,636 Boss, you know Matsuda is a good man. 406 00:35:38,595 --> 00:35:40,556 You know better than anyone else! 407 00:35:41,014 --> 00:35:43,183 Please, don't do this. 408 00:36:00,784 --> 00:36:04,413 I understand. I'll tell him. 409 00:36:06,790 --> 00:36:09,001 Ishido, a word please... 410 00:36:16,758 --> 00:36:19,928 We go back a long way, I know I can trust you. 411 00:36:20,512 --> 00:36:24,224 I need you to look me in the eye and answer this. 412 00:36:25,684 --> 00:36:30,772 Do you have an arrangement with Senba? About the succession? 413 00:36:31,481 --> 00:36:34,234 Like an alliance? Of course not. 414 00:36:34,610 --> 00:36:35,861 Are you sure? 415 00:36:36,028 --> 00:36:38,947 Nakai, believe me. 416 00:36:42,743 --> 00:36:46,622 I believe you. I'm sorry but I needed to be sure. 417 00:36:59,259 --> 00:37:00,552 Hiroe... 418 00:37:02,679 --> 00:37:04,139 Where is Matsuda? 419 00:37:28,330 --> 00:37:31,833 He's already gone. 420 00:37:34,586 --> 00:37:36,797 He said he was too ashamed... 421 00:37:37,464 --> 00:37:39,216 Tell me where he is. 422 00:37:44,805 --> 00:37:48,308 I need to talk to him, where is he? 423 00:37:48,475 --> 00:37:49,893 I don't know. 424 00:37:50,894 --> 00:37:54,314 He wouldn't tell a woman like me. 425 00:37:54,815 --> 00:37:58,193 He's your sworn brother... surely you know. 426 00:38:02,072 --> 00:38:08,161 Hiroe... I'm going to sort this out and bring him home. 427 00:38:10,247 --> 00:38:11,707 Please, don't give up. 428 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 Nakai... 429 00:38:21,675 --> 00:38:22,759 Sir! 430 00:38:27,222 --> 00:38:29,683 I'm sorry it's ended up like this. 431 00:38:32,311 --> 00:38:34,563 I need to see him, please send for him. 432 00:38:45,991 --> 00:38:49,995 Boss... Will you really use it? 433 00:38:53,999 --> 00:38:57,294 Oto... I know what you want to say. 434 00:38:59,880 --> 00:39:01,173 Put it away. 435 00:39:07,763 --> 00:39:10,182 Sir. - Nakai. 436 00:39:14,519 --> 00:39:17,439 My apologies for disturbing you. 437 00:39:18,899 --> 00:39:20,859 Oto, don't worry. 438 00:39:22,027 --> 00:39:23,945 I'm just here to talk. 439 00:39:25,572 --> 00:39:26,698 Leave us. 440 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 Please, sit. 441 00:39:47,677 --> 00:39:48,804 Thank you. 442 00:40:06,196 --> 00:40:08,448 Brother, listen... 443 00:40:09,574 --> 00:40:13,036 Ishido knows nothing about the Sakura hit. 444 00:40:14,579 --> 00:40:17,374 You need to believe him. - It doesn't matter anymore. 445 00:40:19,042 --> 00:40:21,128 I'm a man of my word. 446 00:40:22,796 --> 00:40:25,590 I can't accept Ishido as boss. 447 00:40:26,675 --> 00:40:29,219 I'm sorry you're involved in this... - Don't apologise. 448 00:40:30,887 --> 00:40:34,224 Stop being stupid and come back, Hiroe is waiting for you. 449 00:40:36,601 --> 00:40:39,062 Do you think I can lie down and take this? 450 00:40:40,188 --> 00:40:44,484 You've been placed under house arrest by the clan leadership. 451 00:40:45,485 --> 00:40:48,447 If you don't comply, they're going to throw you out the clan. 452 00:40:48,613 --> 00:40:52,033 As soon as this party is over we can sort everything out. 453 00:40:52,284 --> 00:40:56,204 But for now, just do as they say. 454 00:40:58,248 --> 00:41:02,419 They want to kick me out, huh? So be it. 455 00:41:04,880 --> 00:41:08,008 Then I know what I'll have to do with Ishido. 456 00:41:09,843 --> 00:41:11,094 Matsuda. 457 00:41:15,140 --> 00:41:16,808 Listen to me. 458 00:41:20,353 --> 00:41:24,399 I don't know who it is yet... 459 00:41:25,650 --> 00:41:29,321 But we have a traitor among us. 460 00:41:30,322 --> 00:41:34,784 I suspect Ishido's promotion is involved but he doesn't know he's being used. 461 00:41:36,703 --> 00:41:41,166 You're being set up too. They want you to fight. 462 00:41:43,168 --> 00:41:49,799 Why can't you put your feelings aside and protect the clan, with Ishido! 463 00:41:49,883 --> 00:41:55,847 No! Things would be much simpler if you or I were boss. 464 00:41:58,308 --> 00:42:02,437 Ishido isn't boss yet. 465 00:42:04,022 --> 00:42:08,527 We can stop it, now. Just us two. 466 00:42:09,236 --> 00:42:14,866 I'm asking you, help me make things right. 467 00:42:17,869 --> 00:42:18,954 Matsuda. 468 00:42:21,581 --> 00:42:23,416 Don't you know when enough is enough! 469 00:42:25,502 --> 00:42:26,795 Nakai... 470 00:42:29,172 --> 00:42:31,675 What makes you think I can back down now? 471 00:42:46,565 --> 00:42:50,569 We swore an oath of brotherhood over this cup. 472 00:42:52,696 --> 00:42:58,618 If you won't stop, I'll smash it now and stop you right here. 473 00:43:01,037 --> 00:43:06,042 That's my code, I promise you. 474 00:43:13,091 --> 00:43:17,762 Fine, brother... I'll listen to you. 475 00:43:21,600 --> 00:43:24,769 You'll make me cast aside my pride... 476 00:43:26,855 --> 00:43:29,107 for such a small, silly thing. 477 00:43:58,887 --> 00:44:00,972 Forgive me! 478 00:44:46,059 --> 00:44:47,352 What happened? 479 00:44:47,644 --> 00:44:50,855 I tried to off Ishido... I failed. 480 00:44:51,398 --> 00:44:55,318 What? You idiot! You know they talked things over! It's settled! 481 00:44:55,443 --> 00:44:59,072 I know, but I couldn't sit by and watch. 482 00:45:00,281 --> 00:45:04,411 Please, I need to see Nakai. 483 00:45:06,538 --> 00:45:11,042 You fool! Do you know what you've done? 484 00:45:13,503 --> 00:45:15,338 Right when things were looking better... 485 00:45:16,172 --> 00:45:21,052 Nakai, I acted alone! It's my fault. 486 00:45:21,720 --> 00:45:23,722 Matsuda has nothing to do with it. 487 00:45:25,473 --> 00:45:28,810 Please, make sure he doesn't get in trouble. 488 00:45:29,310 --> 00:45:33,314 That's my final request. Please! 489 00:45:34,649 --> 00:45:37,026 Do you really think it's that simple? 490 00:45:45,118 --> 00:45:48,288 Sir, it looks like the Ishido branch are getting ready for a raid. 491 00:45:50,165 --> 00:45:51,291 I see... 492 00:45:54,002 --> 00:45:56,337 Nakai, leave this to me. 493 00:45:57,547 --> 00:46:00,592 Oto! - Get off me! 494 00:46:01,342 --> 00:46:04,137 I can handle this myself! 495 00:46:04,429 --> 00:46:05,430 No, you can't. 496 00:46:06,848 --> 00:46:10,727 You came here, to me. I'll decide what you do next. 497 00:46:14,481 --> 00:46:15,982 Oto... are you ready to die? 498 00:46:17,609 --> 00:46:20,445 Nakai, I'm ready. 499 00:46:20,945 --> 00:46:26,576 Good. In that case, I'll talk to Ishido. 500 00:46:28,244 --> 00:46:29,662 Don't leave. 501 00:46:41,549 --> 00:46:44,385 What will happen to Oto? 502 00:46:44,886 --> 00:46:47,889 I don't know, it's up to Ishido. 503 00:46:50,600 --> 00:46:54,604 He'll probably want us to turn him over. 504 00:46:55,438 --> 00:46:57,398 We won't have any choice... 505 00:46:57,774 --> 00:46:59,484 But then... 506 00:47:00,652 --> 00:47:02,403 We won't see him again... 507 00:47:03,863 --> 00:47:07,200 That may be the price we have to pay to save Matsuda. 508 00:47:09,202 --> 00:47:13,748 Tsuyako, until I'm back keep an eye on Oto. 509 00:47:14,499 --> 00:47:18,962 Whatever happens, don't let him leave. 510 00:47:19,254 --> 00:47:20,296 I understand. 511 00:47:33,184 --> 00:47:35,061 Wait, Ishido. 512 00:47:36,521 --> 00:47:39,315 This has gone too far! 513 00:47:40,942 --> 00:47:41,985 Ishido. 514 00:47:43,611 --> 00:47:47,156 The only way you're going is over my dead body. 515 00:47:59,043 --> 00:48:02,755 Thank you... and I'm sorry. 516 00:48:03,464 --> 00:48:06,009 Don't worry about it, just have a drink. 517 00:48:07,343 --> 00:48:08,595 Are you hungry? 518 00:48:11,264 --> 00:48:17,103 Miss? Excuse me. She's here. 519 00:48:55,975 --> 00:48:58,394 Chief! - Where is he? 520 00:49:00,730 --> 00:49:04,233 Mr Matsuda. - I know he's here. Bring Oto out. 521 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Mr Matsuda, you know what he did. 522 00:49:08,613 --> 00:49:12,742 Of course I know. That's why I'm here. 523 00:49:14,035 --> 00:49:17,413 He's in there. - Wait, Chief! 524 00:49:22,669 --> 00:49:23,753 Chief. 525 00:49:26,214 --> 00:49:27,632 Forgive me. 526 00:49:32,053 --> 00:49:33,388 You fool... 527 00:49:36,391 --> 00:49:39,435 No! Where are you going with him? 528 00:49:39,602 --> 00:49:44,607 He's like a son to me... I can't leave him to die. 529 00:49:44,691 --> 00:49:47,735 No, he's too important, he is staying here. 530 00:49:48,528 --> 00:49:52,323 He can't leave until my husband is back. He's talking with Ishido now. 531 00:49:52,407 --> 00:49:54,784 If you take him now, it will all be for nothing! 532 00:49:54,951 --> 00:49:58,287 I've made my decision. 533 00:50:00,248 --> 00:50:02,750 Oto tried to save me. 534 00:50:03,918 --> 00:50:09,007 No matter what he says to Ishido, Oto is dead! 535 00:50:09,632 --> 00:50:14,887 I won't let him die alone! Forget my oath with Nakai. 536 00:50:15,972 --> 00:50:17,140 No! 537 00:50:20,685 --> 00:50:25,148 You're truly prepared to die for this? 538 00:50:27,400 --> 00:50:29,902 Please, for Nakai's sake. 539 00:50:30,570 --> 00:50:34,115 And for Hiroe! Think about her! 540 00:50:35,158 --> 00:50:36,576 Forgive me! 541 00:50:37,744 --> 00:50:39,954 Oto! - Chief! 542 00:50:52,467 --> 00:50:55,136 Nakai's orders, Oto stays here. 543 00:50:56,971 --> 00:51:00,850 Get out my way, or I'll... - Stop! 544 00:51:04,645 --> 00:51:08,816 If you must leave, then kill me first. 545 00:51:10,943 --> 00:51:16,240 Tsuyako... move before I have to... 546 00:51:16,532 --> 00:51:21,954 Chief, no! It should be me. 547 00:51:23,581 --> 00:51:24,457 Oto! 548 00:51:32,673 --> 00:51:37,428 My love, I can't lose you. I can't lose you. 549 00:52:10,962 --> 00:52:12,463 I bid you farewell. 550 00:52:16,050 --> 00:52:17,301 Mrs Nakai. 551 00:52:17,802 --> 00:52:20,847 Please. Leave now. 552 00:52:34,694 --> 00:52:36,112 Tsuyako... 553 00:52:38,406 --> 00:52:39,824 What should we do? 554 00:52:40,658 --> 00:52:46,497 Don't worry. I know what has to be done. 555 00:52:48,541 --> 00:52:51,836 Please, tell my husband. 556 00:53:12,273 --> 00:53:13,816 Welcome back. 557 00:53:21,407 --> 00:53:23,910 Tsuyako? Darling? 558 00:53:43,429 --> 00:53:44,805 Chief! 559 00:53:46,515 --> 00:53:47,850 Your wife... 560 00:54:00,404 --> 00:54:01,614 Tsuyako? 561 00:54:18,256 --> 00:54:19,757 It's sorted... 562 00:54:22,426 --> 00:54:24,095 You didn't have to die! 563 00:54:27,556 --> 00:54:29,976 To my beloved husband. 564 00:54:30,935 --> 00:54:35,982 Please... forgive me for leaving before you. 565 00:54:38,192 --> 00:54:44,115 Perhaps it was my sense of duty as a woman which drove me. 566 00:54:45,700 --> 00:54:49,787 I know the pain and suffering I have caused you. 567 00:54:50,538 --> 00:54:56,294 But I still failed you, I couldn't stop Oto from leaving. 568 00:54:59,714 --> 00:55:03,467 These past three years 569 00:55:04,427 --> 00:55:09,765 he has always treated me warmly. 570 00:55:11,309 --> 00:55:15,187 Perhaps in the depths of your heart as well 571 00:55:16,022 --> 00:55:20,609 you can understand the strength of my feelings. 572 00:55:22,903 --> 00:55:26,490 At the very least, all I can do now is... 573 00:55:26,699 --> 00:55:30,244 follow what my heart tells me is right. 574 00:55:33,122 --> 00:55:35,207 It pains me to ask, but... 575 00:55:35,499 --> 00:55:40,588 say goodbye and apologise to all the members of the clan. 576 00:55:42,673 --> 00:55:47,887 I pray for your friendship with Matsuda. 577 00:55:50,848 --> 00:55:52,058 My love... 578 00:55:54,226 --> 00:56:00,858 you made me the happiest a wife can be. 579 00:56:22,088 --> 00:56:23,506 Chief! - Stop! 580 00:56:25,966 --> 00:56:27,551 You guys go on ahead. 581 00:56:29,303 --> 00:56:32,431 Chief... - Go, now! 582 00:57:00,960 --> 00:57:02,336 You must know... 583 00:57:03,421 --> 00:57:07,425 Why she's dead? 584 00:57:27,111 --> 00:57:30,197 Matsuda... you're out of the clan. 585 00:57:33,826 --> 00:57:34,994 I know. 586 00:57:40,124 --> 00:57:42,710 This has gone too far, you're a disgrace. 587 00:57:43,711 --> 00:57:47,214 Stop now. If not for you, for Hiroe's sake. 588 00:57:47,465 --> 00:57:51,510 I've burned my last bridge, brother. 589 00:57:54,388 --> 00:57:56,265 I can't stop now. 590 00:57:59,852 --> 00:58:04,607 I swear on my life, I'll ruin this party. 591 00:58:06,400 --> 00:58:08,235 Just see that I won't. 592 00:58:09,528 --> 00:58:13,532 As long as I'm breathing, I won't let that happen. 593 00:58:14,658 --> 00:58:20,748 Does the clan mean that much to you? More than me? 594 00:58:21,790 --> 00:58:24,084 In our world, loyalty to the clan is all we have. 595 00:58:24,919 --> 00:58:27,421 Matsuda. It ends now. 596 00:58:29,757 --> 00:58:35,930 Nothing will stop me. 597 00:58:40,434 --> 00:58:43,145 After all that's happened, I thought you'd finally listen. 598 00:58:44,980 --> 00:58:46,232 How stupid. 599 00:58:47,483 --> 00:58:48,776 This is the end. 600 00:58:59,662 --> 00:59:05,292 Nakai! Have you forgotten why she died! 601 00:59:06,460 --> 00:59:11,924 She gave her life to save you, Matsuda, everyone! 602 00:59:13,551 --> 00:59:18,264 What sort of man are you? In front of her grave. 603 00:59:27,940 --> 00:59:33,904 Matsuda, be grateful Hiroe is here. 604 00:59:46,875 --> 00:59:51,171 Please, darling. Make this right with Nakai. 605 00:59:51,964 --> 00:59:57,720 Don't let her death be in vain. 606 00:59:59,305 --> 01:00:00,598 Hiroe... 607 01:00:02,266 --> 01:00:06,729 I thought you'd have learned after all these years what I'm like... 608 01:00:08,814 --> 01:00:13,944 I can't stop what's already begun. I have to see this through. 609 01:00:16,947 --> 01:00:18,032 Hiroe... 610 01:00:20,909 --> 01:00:22,494 I'm leaving. Divorce me. 611 01:00:24,788 --> 01:00:25,998 Darling! 612 01:00:45,476 --> 01:00:46,477 Oto? 613 01:00:47,936 --> 01:00:49,188 Chief. 614 01:00:50,814 --> 01:00:52,232 Forgive me! 615 01:00:55,361 --> 01:00:59,365 My life is in your hands. 616 01:01:06,789 --> 01:01:09,667 Chief, say something! 617 01:01:12,086 --> 01:01:15,339 If you can't forgive me, just say so! 618 01:01:18,425 --> 01:01:22,179 Chief... hit me! 619 01:01:23,847 --> 01:01:26,266 Just hit me, please! 620 01:01:32,022 --> 01:01:33,524 Chief... 621 01:01:35,234 --> 01:01:37,820 I'm begging you, do something. 622 01:01:40,447 --> 01:01:46,328 Oto, if that's what you want, then listen! 623 01:01:49,581 --> 01:01:51,542 Give up the Yakuza life. 624 01:01:53,502 --> 01:01:56,547 Anything but that! 625 01:01:57,464 --> 01:01:58,882 Give it up, go straight. 626 01:02:00,217 --> 01:02:03,721 There are people who need you. 627 01:02:04,680 --> 01:02:05,931 But Chief! 628 01:02:07,391 --> 01:02:13,063 But all I know is this life... 629 01:02:16,567 --> 01:02:19,278 it's all a thug like me can do. 630 01:02:21,613 --> 01:02:24,158 You're the one who taught me about loyalty to the end! 631 01:02:28,245 --> 01:02:29,496 Oto! 632 01:02:34,168 --> 01:02:35,502 Chief. 633 01:03:05,491 --> 01:03:08,368 SHUZENJI STATION 634 01:03:36,772 --> 01:03:40,526 RETIREMENT AND SUCCESSION PARTY FOR THE TENRYU CLAN 635 01:03:51,912 --> 01:03:53,080 Sir! 636 01:03:56,208 --> 01:03:59,503 We've searched the whole town but there's no sign of them. 637 01:04:01,630 --> 01:04:07,010 Hmm... I know him, he's there somewhere. 638 01:04:09,012 --> 01:04:12,766 Tell them to check the nearby inns. - Yes, sir. 639 01:04:13,100 --> 01:04:15,644 And you, keep a close eye on Ishido while I'm away. 640 01:04:16,061 --> 01:04:17,271 Yes, sir. 641 01:04:18,856 --> 01:04:21,900 Ishido, congratulations on your succession. 642 01:04:22,651 --> 01:04:26,071 Thank you very much. I pray for your continued support. 643 01:04:27,114 --> 01:04:31,451 Boss, excuse me but we have a matter to discuss. 644 01:04:32,286 --> 01:04:36,039 What is it? - Actually it's Mr Kawashima's idea... 645 01:04:36,665 --> 01:04:38,792 We intend to use our clans resources 646 01:04:39,084 --> 01:04:42,129 to establish a nationwide patriotic organisation. 647 01:04:42,212 --> 01:04:45,883 To defend and support the country. 648 01:04:47,050 --> 01:04:51,263 I know you wouldn't refuse an invitation to join us. 649 01:04:52,222 --> 01:04:55,976 I'm honoured, but currently I must focus my efforts on the clan. 650 01:04:56,894 --> 01:05:01,231 The Tenryu are nothing but a dying name now. They're over. 651 01:05:02,441 --> 01:05:03,901 What? 652 01:05:04,526 --> 01:05:09,990 I'll be presiding over the new organisation. Don't worry, you'll be my lieutenant. 653 01:05:11,199 --> 01:05:16,914 Before we get to that, after tomorrow's party... 654 01:05:17,623 --> 01:05:20,709 you'll give me the clan's winnings as proof of your loyalty 655 01:05:21,627 --> 01:05:23,462 And what will you do with the money? 656 01:05:23,587 --> 01:05:26,965 The cash will be used to fund the new national front's activities. 657 01:05:27,049 --> 01:05:30,719 Senba, that money... 658 01:05:31,553 --> 01:05:34,598 is for the boss' retirement gift. All the guests know this. 659 01:05:34,681 --> 01:05:37,643 That's why they're here, to pay their respects. 660 01:05:38,185 --> 01:05:40,228 I refuse to be part of such a thing. 661 01:05:41,980 --> 01:05:46,109 Ishido, why do you think you were chosen as boss? 662 01:05:46,401 --> 01:05:50,697 Don't you know what I've done for you? You're sat there because I decided it. 663 01:05:51,698 --> 01:05:54,952 To put it bluntly, you're looking after the clan for me... 664 01:05:55,035 --> 01:05:58,038 on a temporary basis. I'll be taking over soon. 665 01:05:58,664 --> 01:06:03,168 Just do what I say, it's all you have to do. 666 01:06:05,379 --> 01:06:06,630 Ishido. 667 01:06:07,130 --> 01:06:10,384 Actually, we knew we could rely on you. 668 01:06:10,759 --> 01:06:14,054 I've got a large shipment of drugs here... 669 01:06:15,097 --> 01:06:17,808 If there's any delay in payment 670 01:06:18,558 --> 01:06:21,478 there will be severe consequences for the clan. 671 01:06:23,021 --> 01:06:28,735 You're not losing any money if you think about it. 672 01:06:30,237 --> 01:06:34,157 That's what the money is for? 673 01:06:34,408 --> 01:06:36,868 How dare you be so rude! 674 01:06:36,952 --> 01:06:40,956 Sir, I won't forget what you've done for me. 675 01:06:42,499 --> 01:06:47,212 Not just for your support with the succession but also for your guidance and teachings. 676 01:06:47,295 --> 01:06:51,049 However, I can't condone this! 677 01:06:53,468 --> 01:06:57,097 As far as I'm concerned, this conversation never happened. 678 01:07:04,104 --> 01:07:06,773 Well... we'll have to do something about him. 679 01:07:07,607 --> 01:07:12,696 My apologies... To think he'd let us down at the last moment. 680 01:07:13,864 --> 01:07:15,323 He's still young. 681 01:07:16,742 --> 01:07:21,788 A man like him wouldn't last long on the continent. 682 01:07:23,290 --> 01:07:28,628 YUGASHIMA SPA, AMAGI PREFECTURE 683 01:07:34,551 --> 01:07:36,011 I'm back. 684 01:07:36,470 --> 01:07:40,223 Well done. How did it go? 685 01:07:41,933 --> 01:07:45,937 They're on high alert. We couldn't get into Shuzenji station. 686 01:07:46,396 --> 01:07:51,401 We found out where the party will be held and where the guests are staying. 687 01:07:52,444 --> 01:07:56,865 But we still haven't found Ishido. 688 01:07:57,908 --> 01:07:59,367 OK... 689 01:08:01,578 --> 01:08:06,208 Nakai has him under protection, we won't find him. 690 01:08:09,419 --> 01:08:14,382 There's a tradition for the new boss to visit the local shrine at dawn. 691 01:08:16,885 --> 01:08:18,303 That's where we'll get him. 692 01:09:24,244 --> 01:09:25,620 Oto! 693 01:09:43,054 --> 01:09:44,222 Stop! 694 01:09:45,515 --> 01:09:47,142 Time to die! 695 01:09:52,022 --> 01:09:56,067 Get him out of here! - Yes, sir! 696 01:10:19,049 --> 01:10:24,429 Oto... look after Kumi. 697 01:10:43,031 --> 01:10:44,532 You! 698 01:10:55,085 --> 01:10:56,378 Ishido. 699 01:10:58,755 --> 01:11:00,382 I'll kill you here! 700 01:11:03,843 --> 01:11:05,053 Boss! 701 01:11:49,889 --> 01:11:52,767 Quick, hurry. Get some bedding! 702 01:11:56,021 --> 01:11:58,273 Don't say anything, don't move! 703 01:12:02,360 --> 01:12:06,239 Boss, the ceremony starts soon! What will we do? 704 01:12:07,949 --> 01:12:12,203 Make sure no one finds out. 705 01:12:13,747 --> 01:12:17,792 You, find Matsuda. Quickly. 706 01:12:21,379 --> 01:12:23,757 Boss, I'm sorry. 707 01:12:24,841 --> 01:12:27,135 It's my fault. I'll fix this. 708 01:12:27,218 --> 01:12:30,055 What are you talking about? 709 01:12:30,764 --> 01:12:34,184 No, Matsuda was right. It should have been you. 710 01:12:34,726 --> 01:12:36,895 I was so stupid. 711 01:12:37,228 --> 01:12:39,606 Please, forgive me. 712 01:12:39,939 --> 01:12:43,443 Shut up, you've done well. 713 01:12:43,693 --> 01:12:47,030 I'm nothing more than Senba's puppet. 714 01:12:47,614 --> 01:12:50,950 Nakai, listen carefully, it's about Senba... 715 01:12:51,659 --> 01:12:54,454 He tried to steal our winnings today. 716 01:12:55,288 --> 01:12:58,958 And get me to sell the clan, for work on the continent. 717 01:13:00,293 --> 01:13:01,753 Our money... 718 01:13:03,588 --> 01:13:07,467 So that was his plan all along. 719 01:13:08,468 --> 01:13:11,971 Help me up. Get some bandages! 720 01:13:12,263 --> 01:13:16,101 Boss, don't move. A doctor is coming. - I don't need one. 721 01:13:16,684 --> 01:13:20,021 I'm going to show him I'm not a puppet! 722 01:13:21,064 --> 01:13:26,152 Even if it kills me, it's my duty as boss to do this! 723 01:13:26,736 --> 01:13:30,156 Nakai, I know you understand. 724 01:13:33,701 --> 01:13:36,246 Yes, sir. 725 01:13:42,168 --> 01:13:44,170 Hold him still. - Thank you. 726 01:13:57,016 --> 01:13:58,685 There... 727 01:14:01,187 --> 01:14:02,355 Ready? 728 01:14:04,983 --> 01:14:09,070 Under Masakichi Arakawa's leadership, and with everyone's support 729 01:14:09,904 --> 01:14:11,990 The Tenryu clan has flourished... 730 01:14:12,866 --> 01:14:17,370 and overcome many challenges. 731 01:14:18,163 --> 01:14:20,915 However, regrettably, due to old age and recent illness... 732 01:14:21,458 --> 01:14:25,837 he can no longer fulfil his duties. 733 01:14:26,463 --> 01:14:31,134 Leadership falls to... 734 01:14:31,718 --> 01:14:36,306 chief of the Ishido branch, Kohei Ishido. 735 01:14:36,598 --> 01:14:38,933 With this, Boss Arakawa has officially retired. 736 01:16:43,224 --> 01:16:45,810 Doctor... how is he? 737 01:16:46,269 --> 01:16:51,566 He's through the worst, there's no need to worry. 738 01:16:51,858 --> 01:16:55,361 But now, he needs rest. 739 01:16:58,197 --> 01:16:59,699 Take care. 740 01:17:22,555 --> 01:17:26,517 Boss, how are you feeling? 741 01:17:29,062 --> 01:17:30,855 I'm doing better. 742 01:17:31,230 --> 01:17:33,066 I'm glad to hear it. 743 01:17:55,546 --> 01:17:56,964 Boss! 744 01:18:20,988 --> 01:18:23,658 Chief? What happened? 745 01:18:25,535 --> 01:18:26,703 Sir? 746 01:18:34,168 --> 01:18:37,004 Did you find him? - Yes. He's at the Sanoya Inn. 747 01:18:37,505 --> 01:18:38,715 Sanoya? 748 01:18:57,275 --> 01:19:01,028 It's such a shame. 749 01:19:02,864 --> 01:19:05,825 But we must decide what to do now. 750 01:19:07,368 --> 01:19:09,996 For now, the party must continue. 751 01:19:10,955 --> 01:19:15,126 After the guests have returned home, we will make an announcement. 752 01:19:15,418 --> 01:19:18,880 Then, we need to hold another meeting to settle the succession matter. 753 01:19:19,255 --> 01:19:25,136 You're right. Tonight, I will look after the money. 754 01:19:25,553 --> 01:19:28,139 No objections, I presume. 755 01:19:28,848 --> 01:19:30,558 If I may... 756 01:19:33,102 --> 01:19:36,189 I'm not sure that's what we should do. 757 01:19:36,689 --> 01:19:38,024 What did you say? 758 01:19:39,734 --> 01:19:41,402 The boss would have agreed 759 01:19:42,445 --> 01:19:47,325 you're our close ally, but you're not part of the clan. 760 01:19:49,619 --> 01:19:53,623 The clan's leaders can decide what we will do now. 761 01:19:55,082 --> 01:19:56,793 And I, as chief lieutenant 762 01:19:57,418 --> 01:20:02,048 will keep this evening's winnings secure. 763 01:20:03,299 --> 01:20:06,886 You certainly talk big 764 01:20:07,929 --> 01:20:10,139 but you can't back it up. 765 01:20:11,557 --> 01:20:14,018 Do you think you can be trusted... 766 01:20:15,019 --> 01:20:18,940 after what's happened today? 767 01:20:20,274 --> 01:20:24,278 Not only did you let the boss get hurt, he's dead! 768 01:20:25,822 --> 01:20:27,490 You couldn't stop Matsuda! 769 01:20:29,951 --> 01:20:32,745 Who else would it be? 770 01:20:34,664 --> 01:20:39,085 So why aren't you after him? Because he's your friend? 771 01:20:40,628 --> 01:20:41,838 Or maybe... 772 01:20:43,464 --> 01:20:46,717 You've been working with him. 773 01:20:48,177 --> 01:20:49,428 Sir... 774 01:20:51,472 --> 01:20:55,935 We have the whole place under surveillance. 775 01:20:57,687 --> 01:20:59,730 Of course, Matsuda got the boss this morning. 776 01:21:00,690 --> 01:21:02,775 But someone else finished him off. 777 01:21:04,944 --> 01:21:06,654 It must have been an inside job! 778 01:21:08,239 --> 01:21:09,532 Who did it? 779 01:21:11,367 --> 01:21:13,244 Who else would it be? 780 01:21:13,661 --> 01:21:15,288 I'll find out! 781 01:21:18,249 --> 01:21:23,254 We can't trust you with the money. You're his friend after all. 782 01:21:24,380 --> 01:21:27,550 Am I wrong? 783 01:21:33,931 --> 01:21:37,351 Gentlemen, friends. 784 01:21:39,228 --> 01:21:44,942 I will settle this myself and prove my innocence. 785 01:21:45,693 --> 01:21:52,241 The money stays here until I'm back. 786 01:21:53,451 --> 01:21:55,953 Do you swear you won't touch it? 787 01:21:57,830 --> 01:21:59,582 And what happens if you don't come back? 788 01:21:59,749 --> 01:22:04,462 Don't worry. I will return. 789 01:22:18,976 --> 01:22:20,353 Where is Kiyoshi? 790 01:22:22,271 --> 01:22:23,397 Chief... 791 01:22:25,441 --> 01:22:28,277 I have something to tell you. Your wife is coming, from Tokyo. 792 01:22:29,528 --> 01:22:30,780 My wife? 793 01:22:31,614 --> 01:22:33,157 I divorced her, why is she coming? 794 01:22:34,200 --> 01:22:37,828 I sent for her. Kiyoshi is bringing her here now. 795 01:22:38,496 --> 01:22:39,747 Oto... 796 01:22:41,248 --> 01:22:43,334 Why can't you mind your own business for once! 797 01:22:48,047 --> 01:22:51,467 Can't you see how hard this is already! 798 01:22:58,391 --> 01:22:59,767 Oto! 799 01:23:01,978 --> 01:23:05,564 What do you think this is all for? 800 01:23:07,900 --> 01:23:11,779 I've given up my wife, my best friend... 801 01:23:12,905 --> 01:23:15,032 You couldn't begin to understand! 802 01:23:17,493 --> 01:23:21,831 You bastard! How could you know? Get out! I don't need you anymore. 803 01:23:25,751 --> 01:23:30,214 Chief, I'll follow you to the end. - Get out! 804 01:23:30,756 --> 01:23:34,385 Chief, please! I killed Iwa... 805 01:23:35,845 --> 01:23:37,722 I can't take it anymore. 806 01:23:38,764 --> 01:23:41,934 I can't face Nakai. 807 01:23:43,394 --> 01:23:45,521 I can't believe any of this! 808 01:23:47,314 --> 01:23:52,570 I'm begging you... talk to her. 809 01:23:53,863 --> 01:23:55,239 Please fix this! 810 01:23:57,450 --> 01:23:58,993 Oto... 811 01:24:01,871 --> 01:24:05,207 Oto, there's nothing else to do. 812 01:24:09,253 --> 01:24:13,466 Excuse me, you have a visitor. 813 01:24:16,594 --> 01:24:17,928 It must be your wife! 814 01:24:19,013 --> 01:24:21,932 Please, see her! 815 01:24:36,363 --> 01:24:37,656 Nakai... 816 01:24:39,408 --> 01:24:40,826 He must be upstairs. 817 01:24:47,041 --> 01:24:49,502 Nakai... - Get out of my way! 818 01:24:50,086 --> 01:24:51,170 No! 819 01:24:52,463 --> 01:24:53,589 I'm not here for you! 820 01:24:55,925 --> 01:24:59,929 You can't. I won't let you! 821 01:25:01,388 --> 01:25:02,598 Oto... 822 01:25:05,434 --> 01:25:08,395 Now I can protect her again. 823 01:25:11,941 --> 01:25:16,904 Nakai, please. Forgive Matsuda. 824 01:25:19,490 --> 01:25:21,325 Oto? Oto! 825 01:25:26,747 --> 01:25:27,832 Oto. 826 01:25:40,427 --> 01:25:41,929 Of all people... 827 01:25:46,267 --> 01:25:47,601 Matsuda. 828 01:25:49,478 --> 01:25:50,729 Brother. 829 01:25:53,023 --> 01:25:54,900 My only regret is... 830 01:25:57,111 --> 01:26:00,447 That I couldn't stop that bastard. 831 01:26:02,158 --> 01:26:04,118 What a shame. 832 01:26:06,370 --> 01:26:10,499 Ishido is dead. 833 01:27:30,412 --> 01:27:31,914 You murderer. 834 01:28:32,558 --> 01:28:35,519 Where's Papa? 835 01:29:49,885 --> 01:29:55,224 You should have seen it, boss. It was a huge success. You'd be proud. 836 01:30:03,774 --> 01:30:07,694 It was decided that I'll be overseeing the funds. 837 01:30:08,904 --> 01:30:11,281 Take the money to my room. 838 01:30:11,990 --> 01:30:13,534 We can't do that. 839 01:30:14,743 --> 01:30:16,370 Senba, please... 840 01:30:17,538 --> 01:30:22,501 You promised to wait until Mr Nakai is back! 841 01:30:23,752 --> 01:30:25,254 Nakai is dead. 842 01:30:27,047 --> 01:30:29,883 We got a call from the police in Yugashima. 843 01:30:31,093 --> 01:30:34,471 There was an incident at the Sanoya Inn. 844 01:30:35,889 --> 01:30:38,934 It seems both Matsuda and Nakai were killed. 845 01:30:39,017 --> 01:30:42,104 That's impossible! Nakai is coming back, just wait! 846 01:30:42,604 --> 01:30:48,527 How dare you! What gives you the right to question me? 847 01:30:53,532 --> 01:30:55,909 Sir, Noguchi is back. 848 01:31:06,378 --> 01:31:10,299 Tell me, how was it? 849 01:31:14,344 --> 01:31:16,763 Noguchi, what's wrong? 850 01:31:25,981 --> 01:31:27,107 Nakai! 851 01:31:28,275 --> 01:31:32,738 Senba. He told me everything. 852 01:31:36,575 --> 01:31:38,577 All of their blood is on your hands. 853 01:31:40,787 --> 01:31:42,331 It's your turn now! 854 01:31:50,047 --> 01:31:56,178 Nakai, stop! Do you know what you're doing? 855 01:31:58,514 --> 01:32:02,726 What happened to living by the code? 856 01:32:04,311 --> 01:32:05,479 The code? 857 01:32:06,980 --> 01:32:10,192 I don't have such a thing. 858 01:32:11,860 --> 01:32:13,654 I'm just a low-life killer. 859 01:32:15,822 --> 01:32:17,282 I'll show you! 860 01:32:27,125 --> 01:32:28,544 Somebody! 861 01:32:30,128 --> 01:32:32,214 Save me! Someone! 862 01:33:04,788 --> 01:33:06,999 What have you done? 863 01:33:23,932 --> 01:33:30,105 Shinjiro Nakai, 41. Occupation: Gangster 864 01:33:30,480 --> 01:33:34,151 is hereby sentenced to life imprisonment. 865 01:33:34,526 --> 01:33:37,904 For murders carried out as leader 866 01:33:38,071 --> 01:33:41,366 of the Nakai branch of the Tenryu clan 867 01:33:41,450 --> 01:33:45,829 during the occasion of Masakichi Arakawa's retirement party 868 01:33:45,912 --> 01:33:51,960 held at the Kuretake Inn, Shuzenji, Shizuoka; November 23, 1935. 869 01:33:52,169 --> 01:33:58,634 The accused murdered Tenryu clan advisor, Tasaburo Senba, due to a personal grudge. 870 01:33:58,800 --> 01:34:04,014 Similarly, clan member Susumu Noguchi was also stabbed to death. 871 01:34:04,306 --> 01:34:09,144 Furthermore, at the Sanoya Inn, Yugashima 872 01:34:09,478 --> 01:34:13,732 the accused murdered former gangster, chief of the Matsuda branch, Tetsuo Matsuda 873 01:34:13,857 --> 01:34:18,904 as well as stabbing Otokichi Kobayashi to death. 874 01:34:18,987 --> 01:34:25,827 The accused has shown no remorse for these heinous, cold-blooded murders. 875 01:34:28,372 --> 01:34:33,919 THE END 61312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.