All language subtitles for 1966 - 4 D__lares de Vingan_دa para Ringo Legendado - Com Robert Woods, Dana Ghia . Angelo Infanti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,574 --> 00:02:47,431 -Ol�, Capit�o! -Bem vindo, Roy! 2 00:02:53,843 --> 00:02:56,344 Com o retorno do Cap. vai por seus planos em risco. 3 00:02:56,444 --> 00:02:57,744 N�o muda nada! 4 00:02:57,792 --> 00:03:01,129 Ele tem influ�ncia devido as vit�rias militares. 5 00:03:02,459 --> 00:03:07,372 Estive pensando se � uma boa ter um Cap. por governador. 6 00:03:08,016 --> 00:03:11,348 Frank Hamilton de acordo com as pesquisas � favorito. 7 00:03:17,368 --> 00:03:19,720 -Bem vindo, Roy! -Obrigado, Sr. Hamilton. 8 00:03:20,451 --> 00:03:25,614 � um h�roi, assim o povo lhe considera por aqui. 9 00:03:25,660 --> 00:03:26,839 Pode confiar. 10 00:03:27,139 --> 00:03:29,539 S� quero apenas que essa guerra acabasse. 11 00:03:32,311 --> 00:03:33,404 Boa sorte, Cap. 12 00:03:58,991 --> 00:04:02,299 Espere a�, aonde acha que vai? 13 00:04:02,647 --> 00:04:04,046 N�o � da sua conta. 14 00:04:04,691 --> 00:04:08,127 -Ent�o o desafio! -Com prazer. 15 00:04:14,180 --> 00:04:15,106 Vamos. 16 00:04:15,206 --> 00:04:17,406 -Ningu�m vence voc�, Roy. -Sen�o voc�. 17 00:04:17,512 --> 00:04:20,179 Onde est� o velho, n�o pode esperar? 18 00:04:21,477 --> 00:04:24,785 Est� no banho, agora eu o substituo. 19 00:04:27,797 --> 00:04:31,331 Esquadr�o. Aten��o, aprontar. 20 00:04:31,626 --> 00:04:33,012 �s �rdens. 21 00:04:41,077 --> 00:04:43,481 �rdens especias, ao Mesch Hall. 22 00:04:43,764 --> 00:04:46,522 -Sim, Sr. -Dispensado. 23 00:04:53,338 --> 00:04:55,685 Ao alcan�ar enquanto d�. 24 00:04:56,759 --> 00:05:01,523 Tudo se parece como antes. 25 00:05:02,827 --> 00:05:07,943 Os problemas ainda s�o os mesmos, pensei no que disse. 26 00:05:09,100 --> 00:05:11,478 -E o que decidiu? -Como est� sua sa�de? 27 00:05:12,268 --> 00:05:13,351 Melhor que nunca. 28 00:05:13,620 --> 00:05:17,633 -Quando quer ir? -J� estou pronto, vamos. 29 00:05:18,265 --> 00:05:21,584 -Agora? -Porque n�o? 30 00:05:28,125 --> 00:05:31,427 Se achar tempo para isso, agora vamos. 31 00:06:07,294 --> 00:06:09,036 Achei que nunca fosse voltar. 32 00:06:09,357 --> 00:06:13,361 Sabe porque estou aqui? 33 00:06:14,384 --> 00:06:17,874 Perguntou antes dele se decidir. 34 00:06:20,234 --> 00:06:21,295 Fiz o mesmo. 35 00:06:21,394 --> 00:06:24,832 N�o h� nada como dois homens se apaixonarem pela mesma mulher. 36 00:06:27,080 --> 00:06:28,961 Receava por este momento. 37 00:06:30,187 --> 00:06:34,048 Mas precisa se decidir em qual de n�s, agora! 38 00:06:35,540 --> 00:06:39,026 Me perdoe Berry, mas vou. 39 00:06:40,325 --> 00:06:42,528 Tamb�m estou, Berry. 40 00:06:43,013 --> 00:06:46,507 N�o perdoo meu pai por n�o ser g�meo. 41 00:06:48,213 --> 00:06:51,029 Lhes desejo o melhor. 42 00:07:08,260 --> 00:07:12,003 Vou tomar banho, e j� venho. 43 00:07:16,460 --> 00:07:20,028 -Bem vindo � casa. -Obrigado. 44 00:07:26,783 --> 00:07:29,062 -� bom rev�-lo Cap. -Digo o mesmo xerife. 45 00:07:43,129 --> 00:07:49,112 Se tivesse como distribuir esse wiskey nos lugares certo a elei��o seria... 46 00:07:49,245 --> 00:07:51,735 N�o me interesso por men��es pol�ticas. 47 00:07:53,448 --> 00:07:56,952 Um candidato n�o se mant�m isolado como est� fazendo. 48 00:07:57,276 --> 00:07:59,887 Precisa fazer contato com o eleitores. 49 00:07:59,987 --> 00:08:02,087 J� me decidi quanto a isso. 50 00:08:03,027 --> 00:08:07,023 -Diga o que decidiu. -Claro, antes vou tomar um banho. 51 00:08:10,110 --> 00:08:11,335 Sim, parece uma boa ideia. 52 00:08:11,447 --> 00:08:15,764 -Mas depois? -Dai verei algo para comer. 53 00:08:25,100 --> 00:08:26,599 Sou o �nico da fam�lia. 54 00:08:27,378 --> 00:08:32,137 Se n�o fosse assim, me consideraria melhor. 55 00:08:34,703 --> 00:08:38,345 N�o se vire assim, porque n�o conv�m. 56 00:08:40,513 --> 00:08:44,419 N�o � assim que trata seu primo. 57 00:08:51,444 --> 00:08:53,689 Falei pra n�o vir. 58 00:08:54,673 --> 00:08:57,437 Vamos levante e pegue seu caminho. 59 00:08:58,321 --> 00:08:59,626 Deixe me em paz. 60 00:09:02,326 --> 00:09:04,826 Me trata como se n�o fosse da fam�lia. 61 00:09:05,948 --> 00:09:09,568 Sobre o que veio falar, pode esquecer. 62 00:09:10,466 --> 00:09:13,475 N�o fiz por mau. 63 00:09:16,761 --> 00:09:21,604 -Quanto dessa vez? -Mas quem est� pedindo? 64 00:09:23,300 --> 00:09:30,681 -Quanto? -Acho que 2.000, est� bom. 65 00:09:33,092 --> 00:09:37,301 Sim eu sei como �, vou lhe pagar. 66 00:09:39,480 --> 00:09:41,071 N�o � t�o f�cil. 67 00:09:43,371 --> 00:09:45,871 Vamos Dave, n�o vai conseguir muito. 68 00:09:47,619 --> 00:09:52,141 Voc� viu, mas n�o tem culh�es para p�r no jornal. 69 00:09:58,053 --> 00:10:03,679 N�o se preocupe, n�o escreverei a respeito. 70 00:10:04,676 --> 00:10:08,469 Se souber das mais, v� em frente e publique. 71 00:10:30,292 --> 00:10:31,359 O que o velho quer? 72 00:10:32,059 --> 00:10:35,359 N�o me falou, mas deve ser importante. 73 00:10:43,811 --> 00:10:49,111 Descansar. Feliz por retornar? 74 00:10:49,385 --> 00:10:50,378 Sim. 75 00:10:50,578 --> 00:10:53,278 Suponho que sabe que n�o fa�o falas brandas. 76 00:10:54,510 --> 00:10:55,471 Sem d�vida. 77 00:10:58,123 --> 00:11:01,085 Isso me incomoda, sabe o que �? 78 00:11:04,086 --> 00:11:06,127 50$ em ouro. 79 00:11:06,311 --> 00:11:09,856 Tem raz�o, s�o confederados. 80 00:11:11,709 --> 00:11:17,017 Ficamos gratos por achar 250 e ir�o para Washington. 81 00:11:19,689 --> 00:11:21,732 Isso � sua resigna��o? 82 00:11:25,451 --> 00:11:26,504 Sim, Sr. 83 00:11:26,912 --> 00:11:29,434 Est� deixando por causa de pol�tica? 84 00:11:30,134 --> 00:11:31,234 Exato. 85 00:11:31,525 --> 00:11:33,350 Apresente diretamente em Washington. 86 00:11:34,612 --> 00:11:41,606 Vai precisar de escolta, 7 devem servir. 87 00:11:42,398 --> 00:11:46,273 -Alguma d�vida? -Estive 3 meses no campo. 88 00:11:46,621 --> 00:11:49,662 Sil�ncio, tenho certeza de onde est�o meus homens. 89 00:11:52,711 --> 00:11:55,816 Mas volte logo, para ser governador. 90 00:11:56,563 --> 00:12:00,058 -Sim, Sr. -Boa sorte, Cap. 91 00:14:17,454 --> 00:14:19,043 Alto! 92 00:14:21,990 --> 00:14:23,564 Removam aquela carro�a! 93 00:14:54,332 --> 00:14:55,423 Retirar! 94 00:15:12,909 --> 00:15:14,674 Ningu�m escapa daqui! 95 00:15:37,419 --> 00:15:39,816 Quem ser� o traidor, Cap.? 96 00:15:45,857 --> 00:15:47,400 Ele est� fugindo! 97 00:16:22,275 --> 00:16:23,486 Est� morto. 98 00:17:46,315 --> 00:17:48,134 -Dr. Johnson, venha depressa. -O que houve? 99 00:17:48,207 --> 00:17:50,306 Capt. Dexter est� machucado. 100 00:17:56,345 --> 00:18:00,375 -� muito s�rio, dr.? -Acho que n�o, sortudo! 101 00:18:10,437 --> 00:18:12,131 Pode nos dizer o que houve em Rio Grande? 102 00:18:12,223 --> 00:18:13,434 Sem coment�rios! 103 00:18:13,631 --> 00:18:18,322 O povo comenta, h� dois dias circula maus rumores. 104 00:18:18,864 --> 00:18:21,698 Sem coment�rios, e esque�a tudo! 105 00:18:25,658 --> 00:18:27,932 Detesto esse sujeito ambicioso. N�o o quero no meu gabinete. 106 00:18:28,142 --> 00:18:28,908 Sim, Sr.! 107 00:18:29,039 --> 00:18:29,843 Pode ir. 108 00:18:33,525 --> 00:18:34,907 O que foi? 109 00:18:37,254 --> 00:18:41,167 Desculpe, tamb�m n�o sei o que houve... 110 00:18:41,567 --> 00:18:43,467 mas poucas pessoas sabiam daquele ouro. 111 00:18:45,428 --> 00:18:48,720 N�o posso entender como interceptaram nossos soldados! 112 00:18:50,163 --> 00:18:53,314 Isso tamb�m me intriga, mas descobriremos. 113 00:18:53,593 --> 00:18:55,877 Levar� tempo, mas vou descobrir. 114 00:18:56,563 --> 00:18:59,311 Agora v� capt., tenho muito pra terminar. 115 00:19:24,016 --> 00:19:26,360 Sei que pode ajud�-lo com todo aparato. 116 00:19:26,678 --> 00:19:28,796 Sim, ser� que um milagre... 117 00:19:28,896 --> 00:19:34,996 N�o � milagre, mas apenas a natureza do of�cio. 118 00:19:48,850 --> 00:19:54,407 -Muito empolgante. -Ainda tem mais dois dias de espera. 119 00:19:55,362 --> 00:19:58,704 Gostaria de apresent�-la a um amigo meu. 120 00:19:59,339 --> 00:20:01,242 Com vossa permiss�o. 121 00:20:03,436 --> 00:20:08,898 -N�o vejo amigos aqui, quem ser�? -Deixe apresentar... 122 00:20:09,795 --> 00:20:14,112 Meu caro amigo, capt. Roy Dexter, seu futuro marido. 123 00:20:17,122 --> 00:20:19,922 Roy. Por favor. 124 00:20:20,622 --> 00:20:22,578 Vamos pensar nos outros convidados. 125 00:20:23,776 --> 00:20:26,141 H� algumas palavras a serem ditas. 126 00:20:27,266 --> 00:20:32,759 Ter� seu Dexter, na dor ou na sa�de riqueza ou pobreza... 127 00:20:33,456 --> 00:20:38,253 ...at� que a morte nos separe. Aceitas? 128 00:20:39,097 --> 00:20:40,239 N�o aceito, 129 00:20:40,939 --> 00:20:45,739 quanta coisa, antes seu amigo Dexter tinha pretens�es no governo. 130 00:20:47,139 --> 00:20:50,901 E n�o gosto, vou dizer o que gosto. 131 00:20:52,631 --> 00:21:03,917 Certo, ter� um marido exemplar, do seu jeito, ter� Hamilton, feliz agora? 132 00:21:05,646 --> 00:21:10,269 Acho que sabe dos trajes que deveria vestir? 133 00:21:10,896 --> 00:21:15,909 N�o chegou em boa hora, acabamos de ter a 1a discuss�o. 134 00:21:16,639 --> 00:21:18,545 Te vejo mais tarde. 135 00:21:26,098 --> 00:21:27,398 Um brinde? 136 00:21:30,881 --> 00:21:33,343 Levanto o meu copo por sua felicidade. 137 00:21:33,543 --> 00:21:34,443 Obrigada! 138 00:21:39,609 --> 00:21:41,493 Com vossa permiss�o. 139 00:21:58,405 --> 00:22:00,413 Est� preso! 140 00:22:02,286 --> 00:22:03,946 Ter� que vir conosco! 141 00:22:07,958 --> 00:22:13,669 Sob acusa��o de roubo, trai��o, e massacre de todos seus homens. 142 00:22:32,772 --> 00:22:34,681 Sil�ncio no tribunal! 143 00:22:40,028 --> 00:22:41,851 A defesa continua... 144 00:22:42,165 --> 00:22:53,642 Considerando a prova apresentada, pe�o que seja verificada a bravura conferida... 145 00:22:53,904 --> 00:22:57,781 durante o epis�dio de guerra, junto com capt. Hamilton. 146 00:22:57,984 --> 00:23:05,303 Diante desses hero�smos pe�o absolvi��o de meu cliente, capt. Roy Dexter. 147 00:23:05,845 --> 00:23:10,518 Isso � irrelevante, j� ouvimos dos feitos de guerra do capt. 148 00:23:11,153 --> 00:23:17,230 Nos atemos a prova, o acusado facilitou trai��o. 149 00:23:18,205 --> 00:23:20,997 Podem trazer a 1a testemunha do processo. 150 00:23:36,015 --> 00:23:37,643 Levante a m�o sob a b�blia. 151 00:23:37,743 --> 00:23:41,043 Jura dizer a verdade, nada mais que a verdade? 152 00:23:41,146 --> 00:23:43,478 -Assim Deus lhe ajude. -Sim, eu juro! 153 00:23:47,608 --> 00:23:49,778 -Como se chama? -Griffin, Dave Griffin. 154 00:23:51,730 --> 00:23:54,015 -Conhece o acusado? -Sim � o capt. Dexter. 155 00:23:54,861 --> 00:23:57,793 -� seu parente? -� meu primo. 156 00:23:58,455 --> 00:24:01,241 Diga ao tribunal da �ltima vez que o viu. 157 00:24:01,666 --> 00:24:04,532 Estava a caminho de casa. 158 00:24:05,955 --> 00:24:11,168 -E o que houve nessa visita? -De imediato n�o raciocinei muito. 159 00:24:11,505 --> 00:24:15,461 Pense bem, a lei pune perj�rio. 160 00:24:15,933 --> 00:24:21,936 Fui � casa dele, dizia que suas mazelas n�o eram importantes. 161 00:24:21,946 --> 00:24:23,513 J� sabemos. 162 00:24:25,271 --> 00:24:30,942 -Eu desci, e vi sangue. -E o que fez? 163 00:24:32,292 --> 00:24:35,904 Escorria de uma grande porta. 164 00:24:36,089 --> 00:24:37,271 Que tipo de porta? 165 00:24:37,471 --> 00:24:42,771 Secreta, quando abriu, vi sacos com dinheiro. 166 00:24:43,238 --> 00:24:47,291 -Examinou o dinheiro? -Sim, eram moedas de ouro. 167 00:24:47,538 --> 00:24:51,217 -Obje��o. -Aceita! 168 00:24:52,487 --> 00:24:54,681 Refa�a a �ltima pergunta. 169 00:24:55,139 --> 00:24:56,746 Sim, meret�ssimo. 170 00:24:57,368 --> 00:25:00,308 Havia algo peculiar nesse dinheiro? 171 00:25:01,253 --> 00:25:03,921 Sim sr., tinham a face do Gen. Grant. 172 00:25:04,021 --> 00:25:06,421 Mentira! Ele mente. 173 00:25:06,939 --> 00:25:10,107 Mais um grito, terei que colocar sob cust�dia. 174 00:25:10,470 --> 00:25:11,407 Sente-se. 175 00:25:13,064 --> 00:25:15,101 Prossiga com o question�rio. 176 00:25:16,563 --> 00:25:19,528 O dinheiro encontrado era assim? 177 00:25:19,659 --> 00:25:20,588 Sim, Sr.! 178 00:25:22,826 --> 00:25:28,141 Est� provado pela testemunha que isso foi encontrado... 179 00:25:28,841 --> 00:25:30,541 na casa do acusado. 180 00:25:31,253 --> 00:25:33,606 Algo mais promotor? 181 00:25:34,059 --> 00:25:38,215 N�o h� nada mais vergonhoso para um pa�s, um traidor. 182 00:25:38,457 --> 00:25:42,037 Que deveria ser para algu�m comandar sen�o sacrificar seu comando. 183 00:25:45,816 --> 00:25:52,531 Somente um repugnante pode causar tal coisa por dinheiro. 184 00:25:54,407 --> 00:25:59,707 No nome dessas v�timas massacradas brutalmente... 185 00:26:01,226 --> 00:26:03,605 por este homem sem consci�ncia. 186 00:26:05,057 --> 00:26:09,497 Pe�o a m�xima penalidade, a da morte! 187 00:26:10,939 --> 00:26:13,582 Esse tribunal ir� deliberar a senten�a. 188 00:26:21,126 --> 00:26:27,031 Minha cara, esse � um dos piores momentos da minha carreira. 189 00:26:27,484 --> 00:26:34,065 Creia, n�o h� nada pior que pedir a morte de um homem. 190 00:26:34,178 --> 00:26:38,912 Pergunte a Hamilton, sabe da sua inoc�ncia. 191 00:26:39,324 --> 00:26:43,581 -Acredita naquilo dito na audi�ncia? -Por qu�? 192 00:26:43,874 --> 00:26:49,087 -Nada disso eu vi desde a academia. -Eu sei, mas as evid�ncias s�o aparentes 193 00:26:51,015 --> 00:26:53,321 Vamos aguardar a decis�o do tribunal. 194 00:26:55,898 --> 00:26:58,424 Ainda nos resta uma chance. 195 00:27:01,694 --> 00:27:06,090 Isso � absurdo, esse homem foi v�tima de uma trama. 196 00:27:06,324 --> 00:27:07,952 H� provas Col. 197 00:27:08,158 --> 00:27:11,929 N�o acredito, eu o conhe�o muito bem, � inocente. 198 00:27:12,175 --> 00:27:14,032 E o que prop�e? 199 00:27:14,226 --> 00:27:17,534 Comandar regimento n�o � a �nica �rdem de meus superiores. 200 00:27:18,443 --> 00:27:20,507 Capt. Dexter foi subordinado meu por anos. 201 00:27:23,107 --> 00:27:24,707 Eu conhe�o meus homens. 202 00:27:24,730 --> 00:27:29,154 Col. Jackson, devo lembrar que aqui faz parte do corpo tribunal. 203 00:27:29,797 --> 00:27:33,039 Deixe sua opin�o, e avalie o caso. 204 00:27:34,600 --> 00:27:36,682 Aguardo vossas respostas! 205 00:27:45,964 --> 00:27:48,546 Sentem-se, o tribunal se restabelece. 206 00:27:49,259 --> 00:27:52,243 O defensor se levante. 207 00:27:59,800 --> 00:28:08,274 Esse tribunal, em nome da Uni�o, sentencia Capt Dexter como culpado. 208 00:28:09,089 --> 00:28:12,794 Imposta a senten�a como diz a lei. 209 00:28:15,712 --> 00:28:21,802 Tamb�m faz uma ressalva, devido ao seu registro na guerra. 210 00:28:22,645 --> 00:28:27,910 Reduz essa pena em pris�o. 211 00:28:32,049 --> 00:28:37,953 Esse dinheiro ir� lembr�-lo de sua trai��o ao seu pa�s. 212 00:29:11,257 --> 00:29:15,222 Por que, isso teve que acontecer? 213 00:29:16,075 --> 00:29:18,878 Como? N�o consigo entender. 214 00:29:19,758 --> 00:29:24,563 Sei disso, quem poderia ter feito? 215 00:29:27,357 --> 00:29:28,523 N�o sei. 216 00:29:31,373 --> 00:29:37,160 Tenho que parar com essa esperan�a e tomar a��o de lutar. 217 00:29:46,897 --> 00:29:52,802 -Vai esperar por mim? -Sabe disso, Roy! 218 00:29:53,357 --> 00:30:01,017 Farei tudo, moverei esfor�os para provar sua inoc�ncia, Roy. 219 00:30:03,798 --> 00:30:09,376 Agrade�o, tudo que puder revirar com isso. 220 00:31:07,692 --> 00:31:09,883 De p� c�es, vamos mexam-se. 221 00:31:15,413 --> 00:31:21,236 Voc�s dois n�o s�o op��o, vamos de p�! 222 00:31:26,260 --> 00:31:28,418 Vamos velho, de volta ao trabalho! 223 00:31:58,577 --> 00:32:00,536 Algu�m provocou a queda. 224 00:32:11,711 --> 00:32:15,327 -Parece que foi, parceiro. -Vou pegar a carro�a. 225 00:32:25,659 --> 00:32:27,471 Foi pago para p�-lo de lado. 226 00:32:29,936 --> 00:32:34,299 Com uma p�? Me d� uma arma e acabo com ele. 227 00:32:34,447 --> 00:32:37,450 -Precisa ser como um acidente. -Quando ganho o restante? 228 00:32:37,475 --> 00:32:40,819 Assim que acabar o trabalho. Eles o querem morto. 229 00:32:44,287 --> 00:32:45,916 Certo, continue. 230 00:35:35,692 --> 00:35:38,329 -Parece que o problema acabou. -Vamos. 231 00:36:49,677 --> 00:36:52,318 N�o gosto de quem rouba, e de quem trai. 232 00:36:55,266 --> 00:36:59,778 Dividam o dinheiro ao meio, e deixem-me ir. 233 00:37:13,966 --> 00:37:19,768 Me desculpe, mas o est�mago � a �nica coisa que um homem consegue entender quando est� com fome. 234 00:37:23,234 --> 00:37:27,925 -Como meu av� dizia, her�i em pessoa. -Parado! 235 00:37:28,155 --> 00:37:30,253 -Mas amigo. -Desamarre o homem. 236 00:37:31,119 --> 00:37:34,413 J� ia fazer isso senhor. 237 00:37:36,239 --> 00:37:42,172 � meu amigo, se chama Fulg�ncio vamos diga a ele que � verdade. 238 00:37:46,593 --> 00:37:50,806 Viu, amigo? Eles o pegaram de surpresa. 239 00:37:57,354 --> 00:37:59,742 Sabe algo de Manoel de Loza? 240 00:38:02,663 --> 00:38:06,443 Pra l� do rio Grande, h� o acampamento, amigo. 241 00:38:06,929 --> 00:38:11,411 -Quando tiver not�cias, venha comigo. -Eu, senhor? 242 00:38:12,498 --> 00:38:19,028 -Vamos! -Se deixar, vir�o visit�-lo. 243 00:38:28,685 --> 00:38:34,879 Ou�a, se quiser se arriscar v�, mas eu... com sua permiss�o. 244 00:38:34,946 --> 00:38:37,533 Ah, n�o, ficar� comigo. 245 00:38:54,818 --> 00:38:57,294 Quem � voc�, de onde vem? 246 00:38:59,695 --> 00:39:01,755 Diga, � um fugitivo? 247 00:39:02,455 --> 00:39:04,955 Pra fazer isso deve ser um homem muito bom. 248 00:39:06,698 --> 00:39:10,197 -Venha descobrir. -O que faz aqui? 249 00:39:12,085 --> 00:39:15,639 -Juntar-me � voc�s. -Ter� que ser digno. 250 00:39:16,421 --> 00:39:19,162 -Venha descobrir. -N�o se preocupe, amigo. 251 00:39:20,449 --> 00:39:22,153 -Tem um rev�lver? -Sim. 252 00:39:22,253 --> 00:39:23,753 Mostre como usa! 253 00:39:39,144 --> 00:39:46,844 Nada mal, como disse, tem que ser dos bons para fingir. 254 00:39:48,752 --> 00:39:52,793 Quer se juntar, pode ser �til me d� um aperto de m�o! 255 00:40:00,286 --> 00:40:01,962 Sem maiores documenta��os. 256 00:40:02,224 --> 00:40:07,642 Apenas traga o certificado de �bito e ter� a propriedade de seu primo. 257 00:40:12,031 --> 00:40:15,051 Vou administrar como sempre fiz ao capt. Dexter. 258 00:40:15,596 --> 00:40:17,971 Sempre chamarei por seus servi�o, quando necess�rio. 259 00:40:18,071 --> 00:40:19,471 -Obrigado. -At�. 260 00:40:21,790 --> 00:40:23,799 Quero expressar minha simpatia. 261 00:40:24,520 --> 00:40:29,267 E saber como � ser dono de t�o grande fortuna. 262 00:40:29,711 --> 00:40:37,034 N�o sei agora, mas h� um enterro e est� convidado. 263 00:40:37,134 --> 00:40:38,234 Grato. 264 00:41:01,632 --> 00:41:03,607 Ei, voc�, mexicano, saia daqui! 265 00:41:04,507 --> 00:41:07,107 � surdo? Mandei sair. 266 00:41:08,564 --> 00:41:10,209 Me ouviu? Vamos! 267 00:41:59,032 --> 00:42:06,894 Sei que � terr�vel, mas deve se ajustar a isso. 268 00:42:07,794 --> 00:42:13,294 N�o � f�cil, Roy tinha planos para voc�s. 269 00:42:15,098 --> 00:42:22,977 ...sua m�e esteve pensando em todos os anos. 270 00:42:23,377 --> 00:42:25,177 Venha comigo agora. 271 00:43:58,930 --> 00:44:02,004 Aumento para 700. 272 00:44:02,740 --> 00:44:04,487 Agora mudou, Griffith. 273 00:44:06,765 --> 00:44:07,988 Algu�m deseja v�-lo, Sr. 274 00:44:12,213 --> 00:44:14,690 Assuma por gentileza. ...com licen�a 275 00:44:22,022 --> 00:44:24,184 J� � conhecido por Sr. Griffith. 276 00:44:26,264 --> 00:44:32,035 Tenho uma trabalho dif�cil, homens assim, meu pre�o dobra. 277 00:44:33,930 --> 00:44:36,742 -Dobra? Aqui tem 500 mais. -Grato. 278 00:44:39,376 --> 00:44:49,429 -� pago para fazer, trouxe a mercadoria? -Sim, est� aqui, obitu�rio oficial. 279 00:44:55,409 --> 00:44:57,351 A segunda coisa mais importante. 280 00:45:03,496 --> 00:45:06,091 Agora � o homem mais poderoso da cidade. 281 00:45:06,191 --> 00:45:13,191 Com esse papel tenho tudo do meu primo. 282 00:45:15,642 --> 00:45:21,403 -Sem pedir mais emprestado. -Ter� o que quiser. 283 00:45:23,043 --> 00:45:27,818 Agora preciso tirar aquela 'cobra' do jogo para sempre. 284 00:45:49,631 --> 00:45:50,950 Ol�, Dave! 285 00:45:59,659 --> 00:46:03,824 N�o me reconhece, sou seu primo Roy. 286 00:46:04,300 --> 00:46:06,117 O que h�, perdeu a voz? 287 00:46:06,617 --> 00:46:08,517 Achei que ficaria contente em me ver. 288 00:46:10,911 --> 00:46:16,883 Deveria estar contente por me ver, mas est� tremendo. 289 00:46:17,415 --> 00:46:21,056 Ia te matar, mas mudei de id�ia. 290 00:46:25,692 --> 00:46:30,720 Vai ter umas f�rias pequena, da qual n�o se esquecer�. 291 00:46:31,918 --> 00:46:35,042 Se quiser viver. 292 00:46:35,242 --> 00:46:39,342 Escute, fui obrigado a fazer, Roy. 293 00:46:40,513 --> 00:46:45,080 Cale-se, n�o me force a mat�-lo. Pegue a caneta. 294 00:46:56,857 --> 00:47:00,574 -Escrever� a verdade agora. -Desculpe. 295 00:47:02,547 --> 00:47:06,519 N�o Dave, esperei tanto por esse momento. 296 00:47:09,606 --> 00:47:12,200 N�o precisa perguntar o que escrever. 297 00:47:12,394 --> 00:47:17,512 -Tive que fazer, sen�o ia preso. -Vai aprender o correto. 298 00:47:18,861 --> 00:47:24,262 Como "Eu, Dave Griffith, confesso...", mandei escrever. 299 00:47:27,954 --> 00:47:35,638 Meu testemunho no tribunal, sob o r�u Roy Dexter, 300 00:47:35,738 --> 00:47:39,038 afirmo ter posse do ouro confederado. 301 00:47:39,282 --> 00:47:42,528 ...que se trata de uma arma��o. 302 00:47:54,413 --> 00:47:56,829 Dave, me fale quem foi? 303 00:47:57,984 --> 00:48:00,303 Tem que me contar quem lhe for�ou. 304 00:48:49,484 --> 00:48:52,980 Oi Barry, veio sozinho? 305 00:48:53,380 --> 00:48:55,280 -Posso entrar? -Sim. 306 00:48:59,599 --> 00:49:02,247 Chamem o xerife. Dave Griffith foi morto. 307 00:49:03,147 --> 00:49:04,517 -O que foi? -Chamem o xerife. 308 00:49:04,617 --> 00:49:08,517 -Atiraram em Dave Griffith. -Algu�m viu o assassino? 309 00:49:08,817 --> 00:49:10,717 Ningu�m viu nada, xerife. 310 00:49:11,118 --> 00:49:13,111 Quero que venham comigo agora. 311 00:49:23,847 --> 00:49:29,722 Boa noite, pai. Vejo-o amanh�. 312 00:49:36,405 --> 00:49:38,116 J� disse � Mercedes. 313 00:49:39,116 --> 00:49:45,416 Ainda n�o, n�o tive chance, tenha paci�ncia. 314 00:49:46,145 --> 00:49:49,979 N�o quero dar essa impress�o, mas estou bem impaciente. 315 00:49:50,933 --> 00:49:52,935 Sabe o que ela significa para mim. 316 00:49:53,435 --> 00:49:57,435 Sim, tem meu consentimento para esse assunto. 317 00:49:59,877 --> 00:50:05,274 Conhe�o minha filha, agora deixe, boa noite. 318 00:50:05,974 --> 00:50:07,074 Boa noite, Sr. 319 00:50:21,444 --> 00:50:23,924 -Alguma novidade? -Nada, Sr. 320 00:50:24,286 --> 00:50:30,114 Estavam publicando algo sobre a morte de Roy Dexter. 321 00:50:30,771 --> 00:50:32,696 Espero n�o ter dito nada. 322 00:50:39,003 --> 00:50:42,564 'Hamilton, h� anos, por sua culpa, condenaram 323 00:50:42,664 --> 00:50:46,064 um inocente, morrer� amanh� � meia noite.' 324 00:50:53,864 --> 00:50:55,124 Vou chamar o m�dico? 325 00:51:02,493 --> 00:51:05,274 -Como se sente? -N�o � nada. 326 00:51:06,074 --> 00:51:09,674 Melhor ter cuidado, sua sa�de est� em jogo. 327 00:51:11,243 --> 00:51:13,242 Diga que quero v�-lo. 328 00:52:20,116 --> 00:52:22,216 Que tipo estranho, gringo. 329 00:52:23,206 --> 00:52:25,562 Quero conhec�-lo melhor. 330 00:52:27,266 --> 00:52:31,800 Tem assombrado esse local, parece que esconde alguma coisa. 331 00:52:33,348 --> 00:52:37,800 -Talvez tenha raz�o. -Parece que n�o � soci�vel. 332 00:52:38,763 --> 00:52:43,808 Por que n�o me conhece melhor? Ou tem outra mulher? 333 00:52:44,825 --> 00:52:48,401 -Estou cansado. -Manuel quer v�-lo! 334 00:53:05,455 --> 00:53:09,558 Onde estava, fale! Reviste-o. 335 00:53:11,007 --> 00:53:15,351 Sou o �nico aqui quem d� �rdens. 336 00:53:15,851 --> 00:53:18,451 Ningu�m faz nada sem minha permiss�o. 337 00:53:20,838 --> 00:53:23,580 -Olhe o que ele esconde. -Passe para mim. 338 00:53:32,919 --> 00:53:34,882 Diga da onde conseguiu esse dinheiro? 339 00:53:36,674 --> 00:53:38,494 Ganhei em um jogo de poker. 340 00:53:39,461 --> 00:53:44,108 Poker, de quem, qual nome de quem ganhou? 341 00:53:45,084 --> 00:53:47,352 N�o fa�o perguntas numa mesa de poker, 342 00:53:47,952 --> 00:53:50,652 mas ele disse algo sobre o Rio Grande. 343 00:53:52,255 --> 00:53:56,516 Rio Grande, como pingo no oceano. 344 00:53:57,079 --> 00:54:01,757 Quando Manuel manda, n�o se esconde nada gringo, entende? 345 00:54:02,320 --> 00:54:07,518 E ningu�m viver� para contar. ...agora v� embora. 346 00:54:09,503 --> 00:54:10,999 As moedas! 347 00:54:37,101 --> 00:54:39,959 -Ol�, Manuel. -O que deseja? 348 00:54:40,159 --> 00:54:42,059 Tenho um trabalho para voc�. 349 00:54:42,500 --> 00:54:44,628 Precisa que mande seu melhor homem. 350 00:54:45,449 --> 00:54:48,348 -Quanto se paga dessa vez? -Ei, voc�! 351 00:54:48,716 --> 00:54:50,935 Vamos, suma daqui! 352 00:55:01,438 --> 00:55:03,720 � assim mesmo que se atira! 353 00:55:09,172 --> 00:55:11,678 Dessa maneira estar� bem guarnecido. 354 00:55:15,409 --> 00:55:20,000 -Receio que seja Dexter. -Temos prova que j� est� morto! 355 00:55:21,848 --> 00:55:23,437 Quem escreveria essa carta? 356 00:55:24,037 --> 00:55:27,837 Algu�m que sabe e n�o quer a morte de Dexter. 357 00:55:28,249 --> 00:55:29,896 Como tem certeza? 358 00:55:30,096 --> 00:55:32,196 Quem deseja vingan�a no nome dele? 359 00:55:32,746 --> 00:55:39,582 N�o seja tolo, pois n�o faz sentido apenas tenho a certeza desse medo. 360 00:55:41,302 --> 00:55:44,222 Vamos entrar, tem uma tempestade se aproximando! 361 00:55:52,131 --> 00:55:56,101 V� esse sujeito? Traga para dentro. 362 00:56:00,020 --> 00:56:02,212 Voc�, venha comigo! 363 00:56:13,067 --> 00:56:15,815 Assegure-se da casa e que ningu�m entre. 364 00:56:19,977 --> 00:56:24,270 O mexicano pode ficar, eu vi como atira. 365 00:56:25,518 --> 00:56:32,363 Maneja bem o rev�lver, poderia ser �til para mim. 366 00:56:37,635 --> 00:56:40,625 N�o deveria deixar a porta aberta, se�or. 367 00:56:44,413 --> 00:56:45,988 O que est� fazendo? 368 00:56:47,152 --> 00:56:51,817 Apenas precau��es, n�o confie em ningu�m. 369 00:57:05,965 --> 00:57:11,800 Deveria apagar a l�mpada, algu�m pode v�-lo de fora. 370 00:57:12,446 --> 00:57:14,641 Vamos, � um �timo conselho. 371 00:57:26,013 --> 00:57:27,842 O que � isso? 372 00:57:29,455 --> 00:57:32,068 N�o tenho certeza, vou verificar. 373 00:57:39,709 --> 00:57:42,163 N�o deixe ningu�m se aproximar da casa. 374 00:57:42,572 --> 00:57:46,947 Quem �? O que quer? Responda! 375 00:57:50,839 --> 00:57:55,540 N�o se desespere, sr. Hamilton, � apenas um amigo. 376 00:57:56,261 --> 00:57:58,623 Algu�m em quem podemos confiar. 377 00:58:01,231 --> 00:58:07,585 J� � meia-noite, nada mais para se preocupar. 378 00:58:45,971 --> 00:58:47,735 Ent�o sabe quem ele �? 379 00:58:48,031 --> 00:58:52,872 Sim, se chama Manuel, do Rio Grande. 380 00:58:52,909 --> 00:58:57,739 -O que h� em Rio Grande? -N�o sei, mas Manuel pode dizer. 381 00:59:02,883 --> 00:59:05,239 Sabe o que acontece ser for mentira? 382 00:59:06,558 --> 00:59:10,708 Sim, sr. Mas apenas falei a verdade. 383 00:59:11,559 --> 00:59:15,180 Muito bem, melhor ir embora, o que espera? 384 00:59:22,316 --> 00:59:24,585 Quero reportar a morte de Hamilton, sr. 385 00:59:24,766 --> 00:59:26,146 O que diz oficialmente? 386 00:59:26,346 --> 00:59:28,546 Sim, foi diagnosticado com ataque card�aco. 387 00:59:29,079 --> 00:59:31,583 -Mas h� uma estranheza. -O qu�? 388 00:59:32,172 --> 00:59:34,793 Pr�ximo ao corpo acharam uma moeda de ouro. 389 00:59:35,468 --> 00:59:37,540 Igual � achada pr�ximo de Griffth. 390 00:59:38,626 --> 00:59:45,318 Sim, antes a testemunha, agora o promotor. 391 00:59:46,948 --> 00:59:49,058 Se disser que lamento, � mentira. 392 00:59:49,303 --> 00:59:56,419 Concordo, ainda est� obscuro, talvez Dexter tenha fugido. 393 00:59:56,826 --> 00:59:58,916 Esses homens foram assassinados. 394 01:00:01,250 --> 01:00:05,795 Ele foi preso justamente por isso est� sofrendo e pode ser perigoso. 395 01:00:06,935 --> 01:00:09,135 Mande formar uma escolta. 396 01:00:09,595 --> 01:00:14,253 -Vai mandar ca�ar Dexter? -Isso diz respeito � mim. 397 01:00:15,150 --> 01:00:16,879 Voc� est� dispensado. 398 01:00:22,292 --> 01:00:27,268 Est�o satisfeitos por nada fazerem sobre a morte do D. Griffith. 399 01:00:27,325 --> 01:00:31,148 -E agora Hamilton. -Sr. Hamilton morreu do cora��o. 400 01:00:31,805 --> 01:00:35,900 N�o � bem convicente, diga como a moeda de ouro apareceu? 401 01:00:35,928 --> 01:00:38,128 Isso mesmo xerife, diga-nos! 402 01:00:41,138 --> 01:00:43,441 O que espera, que nos matem todos? 403 01:00:43,463 --> 01:00:48,446 Hamilton morreu de causa natural do contr�rio mostrem as provas. 404 01:00:54,050 --> 01:00:59,120 E o que dizer do xerife que some e n�o tem evid�ncias? 405 01:01:03,225 --> 01:01:05,249 Ok, agora v�o. 406 01:01:23,337 --> 01:01:24,806 Ol�, Barry! 407 01:01:28,998 --> 01:01:35,626 N�o posso explicar, n�o h� tempo. Preciso de voc�, falar com Mercedes. 408 01:01:38,448 --> 01:01:43,849 -Ela acha que morri. -Vou avisa-l�, Roy. 409 01:01:45,405 --> 01:01:52,962 -Quero que a traga at� aqui. -Perigoso, ela est� doente. 410 01:01:56,808 --> 01:01:59,782 -Mas logo preciso ir. -O que fez? 411 01:02:00,030 --> 01:02:03,473 Griffth e Hamilton morreram sem provar minha inoc�ncia, 412 01:02:03,673 --> 01:02:05,073 existe apenas um homem. 413 01:02:05,401 --> 01:02:06,967 Minha �nica chance! 414 01:02:07,306 --> 01:02:09,579 Tem algu�m que prove sua inoc�ncia? 415 01:02:09,679 --> 01:02:12,079 Sim, membro do bando. 416 01:02:13,016 --> 01:02:16,303 O mesmo que nos pegou de surpresa no Rio Grande! 417 01:02:16,807 --> 01:02:18,772 Vou fazer com que ele fale. 418 01:02:19,472 --> 01:02:23,472 Vou com voc�, vai precisar de ajuda. 419 01:02:23,735 --> 01:02:26,696 N�o, farei do meu modo. 420 01:02:27,396 --> 01:02:35,396 Espere... se algo ocorrer, diga a Mercedes. 421 01:02:53,135 --> 01:02:55,771 -Aonde vai? -Falar com Manuel de Losa. 422 01:02:56,513 --> 01:02:57,618 Deixe ele. 423 01:02:59,600 --> 01:03:00,652 Entre. 424 01:03:05,783 --> 01:03:09,101 N�o esperava v�-lo aqui, algo errado? 425 01:03:09,800 --> 01:03:12,790 Roy Dexter, est� vindo, chegar� a qualquer momento. 426 01:03:13,203 --> 01:03:21,165 -Ele est� vivo? -Sim est�, e voc� j� sabe. 427 01:03:23,301 --> 01:03:24,978 Ele � um dos meus. 428 01:03:26,278 --> 01:03:31,078 Precisa correr, sen�o estar� em problemas. 429 01:03:32,718 --> 01:03:37,166 Se for, eu mesmo quebro o pesco�o dele. 430 01:03:39,066 --> 01:03:41,366 Foi o que me disse da �ltima. 431 01:03:44,560 --> 01:03:45,399 N�o se preocupe, 432 01:03:45,499 --> 01:03:53,299 n�o vou me arriscar sabendo que ele est� em meu acampamento. 433 01:03:59,778 --> 01:04:04,590 N�o acha demais, ir atr�s do bando todo de Manuel. 434 01:04:05,143 --> 01:04:07,520 O que ele lhe fez? 435 01:05:01,578 --> 01:05:07,007 Vamos, achem, ningu�m trai Manuel de Losa. 436 01:05:10,769 --> 01:05:13,797 Amigo, Manuel preparou um grande recep��o. 437 01:05:21,070 --> 01:05:23,554 Fique aqui na cobertura. 438 01:07:52,317 --> 01:07:58,182 Quer me matar, se acha sabido n�, gringo? 439 01:07:59,212 --> 01:08:03,760 Manuel vai lhe mostrar que seria melhor se estivesse preso. 440 01:08:14,494 --> 01:08:19,740 -Est� preocupado? -Sim, com esses rumores. 441 01:08:21,182 --> 01:08:27,026 -Tenho d�vidas se Roy vingaria assim. -Mercedes n�o vai saber disso. 442 01:08:31,967 --> 01:08:34,407 Ela tinha d�vidas em escolher um dos dois. 443 01:08:35,029 --> 01:08:36,693 As coisas mudaram. 444 01:08:38,709 --> 01:08:40,949 J� sabe algo da sua transfer�ncia? 445 01:08:41,049 --> 01:08:44,749 Sim, mas ainda n�o decidi. 446 01:08:49,282 --> 01:08:51,031 O que far�? 447 01:08:52,394 --> 01:08:56,256 Quero saber se vir� comigo, esque�a o que houve. 448 01:08:56,956 --> 01:09:00,556 Por que ele fugiu, coitado? 449 01:09:01,259 --> 01:09:03,714 Falar disso n�o ajuda. 450 01:09:06,331 --> 01:09:08,534 Tem sido bom comigo, Barry. 451 01:09:13,246 --> 01:09:19,736 Trouxe para voc�, n�o � nada, quero-a feliz. 452 01:09:21,729 --> 01:09:23,167 Por que fez? 453 01:09:23,767 --> 01:09:31,867 Pensei nisso e quero seja minha esposa. 454 01:10:04,079 --> 01:10:05,392 Esperem! 455 01:10:16,572 --> 01:10:18,226 Vou te matar, 456 01:10:19,026 --> 01:10:23,026 mas antes vai aprender a n�o trair Manuel de Losa. 457 01:11:43,725 --> 01:11:46,101 N�o deixem ningu�m fugir! 458 01:12:13,470 --> 01:12:17,675 Tenente, pegue esse homem e descubra o que faz aqui. 459 01:12:22,430 --> 01:12:30,237 -Ei, qual seu nome? -Sam, Sam Blackwood. 460 01:12:34,171 --> 01:12:37,901 Cor. ele � americano, Sam Blackwood. 461 01:12:38,701 --> 01:12:41,801 Solte-o, d� um cavalo e deixe-o ir. 462 01:12:42,938 --> 01:12:49,357 Preciso de Manuel de Losa, volto para cidade antes do anoitecer. 463 01:12:53,864 --> 01:12:55,938 Ele te reconheceu, gringo. 464 01:13:11,819 --> 01:13:15,456 Acho que tem algu�m depois do rio. 465 01:13:17,486 --> 01:13:20,382 -Deixe seu cavalo. -Est� maluco? 466 01:13:20,964 --> 01:13:22,726 Fa�a o que mando. 467 01:15:03,703 --> 01:15:06,911 Tem sorte de estar vivo, Pedro traga a corda. 468 01:15:12,015 --> 01:15:13,711 Agora � sua vez. 469 01:15:21,133 --> 01:15:24,100 Sgt., verificar pelos feridos. 470 01:15:26,092 --> 01:15:27,751 Desmontar! 471 01:15:34,714 --> 01:15:35,665 O que houve? 472 01:15:35,765 --> 01:15:37,465 Emboscamos o acampamento de Manuel Losa. 473 01:15:38,048 --> 01:15:38,997 Pegaram? 474 01:15:39,097 --> 01:15:44,097 N�o sei, escaparam, iam matar dois homens. 475 01:15:44,180 --> 01:15:47,045 -Sabem quem eram? -N�o, foi o pr�prio Cor. quem os viu. 476 01:15:49,453 --> 01:15:59,002 Eu mando aqui, e quando falo, n�o h� exce��es. Vamos ca�a-lo, n�o importa at� que hora. 477 01:16:10,659 --> 01:16:14,056 -O que quer? -Apenas saber se sou necess�rio. 478 01:16:14,180 --> 01:16:15,441 N�o � necess�rio. 479 01:16:15,641 --> 01:16:18,541 Quero lhe pedir a presen�a na festa de noivado. 480 01:16:18,737 --> 01:16:24,368 Acordar� cedo para ir no encal�o de Manuel. 481 01:16:24,468 --> 01:16:25,368 Como o sr. manda! 482 01:16:51,398 --> 01:16:56,195 N�o sou de transportar testemunhas, isso me deixa nervoso. 483 01:17:01,348 --> 01:17:03,790 -Conhece? -N�o, sr. 484 01:17:07,346 --> 01:17:12,083 -Quer mesmo lev�-lo at� a cidade? -Sim, esse � o motivo. 485 01:17:12,168 --> 01:17:15,269 -Se te prenderem? -Vou falar com algu�m l�. 486 01:17:35,093 --> 01:17:37,192 N�o deixem fugir, mexam-se. 487 01:18:29,254 --> 01:18:30,763 Tirem as armas. 488 01:18:40,759 --> 01:18:43,802 Deixem-me falar com o Cor. Jackson, � urgente. 489 01:18:45,676 --> 01:18:47,320 Tenho direitos. 490 01:18:48,407 --> 01:18:56,664 Nessa jurisdi��o n�o � o Cor. quem d� as �rdens. 491 01:19:05,502 --> 01:19:07,994 Algu�m traga a corda, n�o vamos demorar. 492 01:19:14,673 --> 01:19:15,797 Entrem! 493 01:19:22,339 --> 01:19:25,765 Est� comentendo um erro, esse homem � minha testemunha. 494 01:19:27,346 --> 01:19:28,377 Manuel de Losa? 495 01:19:28,477 --> 01:19:31,977 N�o vai durar muito, me perd�e Dexter. 496 01:19:33,778 --> 01:19:38,538 Passe um tel�grafo que estamos com Dexter, e aguardamos �rdens. 497 01:19:38,638 --> 01:19:39,638 Certo! 498 01:19:45,512 --> 01:19:52,979 Ser� mais f�cil me enforcar do que confessar, vou te matar c�o! 499 01:20:08,098 --> 01:20:10,948 Parem, v�o morrer antecipadamente. 500 01:20:20,109 --> 01:20:23,876 P�e isso no jornal, Roy Dexter, capturado vivo! 501 01:20:29,069 --> 01:20:32,497 -Posso lhe fazer algo? -Preciso falar. 502 01:20:33,514 --> 01:20:36,462 -Veio por mim? -N�o. 503 01:20:37,401 --> 01:20:39,491 �rdens de levar Manuel de Losa. 504 01:20:39,591 --> 01:20:43,891 Respons�vel por atacar destacamento militar. 505 01:20:44,354 --> 01:20:46,587 -E o outro? -Nada. 506 01:20:47,499 --> 01:20:51,907 O'Connor, pe�a que interroguem esse homem, 507 01:20:52,007 --> 01:20:53,907 minha �nica maneira de provar inoc�ncia. 508 01:20:57,759 --> 01:20:59,621 Assine aqui, Sgt. 509 01:21:19,003 --> 01:21:21,670 V� avisar que quero falar com xerife amanh� cedo. 510 01:21:21,870 --> 01:21:22,870 Certo! 511 01:21:25,428 --> 01:21:32,223 Ou�a. Pegue o cavalo e v�, ningu�m pode suspeitar. 512 01:21:57,357 --> 01:21:59,822 Xerife, � Manuel de Losa. 513 01:22:07,727 --> 01:22:11,263 Quero Manuel de Losa vivo, j� havia pedido. 514 01:22:12,163 --> 01:22:13,963 Explique porque o trouxe morto. 515 01:22:14,247 --> 01:22:17,747 N�o tive escolha, sen�o teria fugido. 516 01:22:18,965 --> 01:22:20,274 O que poderia ter feito? 517 01:22:29,074 --> 01:22:32,674 J� entendi, a execu��o seria em alguns dias. 518 01:22:36,985 --> 01:22:38,039 O que lhe apressa? 519 01:22:38,939 --> 01:22:42,939 Minha festa de noivado, lembra que lhe falei? 520 01:22:43,224 --> 01:22:50,603 Sim, com aquela mo�a que era noiva de Dexter, � isso? 521 01:22:50,903 --> 01:22:51,903 Sim. 522 01:22:56,053 --> 01:22:58,435 Daria a honra da presen�a? 523 01:22:58,995 --> 01:23:01,614 Nunca gostei de festas, especial essas formais. 524 01:23:02,514 --> 01:23:05,414 Mas levando em conta nosso relacionamento. 525 01:23:05,770 --> 01:23:10,015 -� poss�vel fazer exce��es. -Obrigado. 526 01:23:20,828 --> 01:23:25,356 -Com licen�a. -Ol�, estava ficando impaciente. 527 01:23:25,554 --> 01:23:31,455 -Desculpe, n�o pude vir antes. -O importante � que veio. 528 01:23:34,743 --> 01:23:37,041 Pe�a para Mercedes descer! 529 01:23:43,573 --> 01:23:46,051 N�o tem id�ia de quem lhe deu? 530 01:23:48,759 --> 01:23:50,619 Pelo sotaque era mexicano, 531 01:23:50,919 --> 01:23:53,819 mas pediu para entregar quando estivesse sozinha. 532 01:23:54,657 --> 01:23:59,382 Seu pai pediu para descer assim que se aprontar. 533 01:24:00,219 --> 01:24:02,880 Pe�a meu vestido noturno, j� vou. 534 01:24:08,735 --> 01:24:10,863 -Parab�ns! -Obrigado. 535 01:24:23,368 --> 01:24:27,127 Esperem, voc� me sacrificou para conseguir ela. 536 01:24:28,058 --> 01:24:32,562 E aqui est� o pre�o, o pre�o da trai��o. 537 01:24:34,147 --> 01:24:39,560 -Acredita nesse dinheiro? -Ele mente, ou�am! 538 01:24:40,465 --> 01:24:43,033 Vou informar quem mente. 539 01:24:43,441 --> 01:24:47,853 -N�o o deixe fugir Cor. -Tudo que houvem dele � verdade. 540 01:24:54,686 --> 01:24:59,419 -N�o h� provas contra mim. -N�o fique t�o certo. 541 01:24:59,444 --> 01:25:01,151 Voc� matou Manuel de Losa, 542 01:25:01,251 --> 01:25:04,151 o �nico que provaria a inoc�ncia desse homem. 543 01:25:04,559 --> 01:25:08,792 Eu ouvi sua confiss�o enquanto escrevia. 544 01:25:12,356 --> 01:25:16,101 E aqui tem algo contra voc�, em trai��o ao pa�s, 545 01:25:16,201 --> 01:25:20,301 aliar uma rebeli�o, e acusar um homem. 546 01:25:20,543 --> 01:25:22,968 Vou me vingar Dexter, agora mesmo. 547 01:26:51,855 --> 01:26:55,863 Deveria mat�-lo agora mesmo, mas n�o vou. 548 01:26:56,253 --> 01:26:59,118 Vai sofrer pelo que me fez. 549 01:26:59,551 --> 01:27:01,763 Ouviu, propositalmente. 550 01:27:04,063 --> 01:27:07,263 Na minha opini�o, � um covarde, e tolo. 551 01:27:08,712 --> 01:27:11,119 A confiss�o escrita de Manuel de Losa. 552 01:27:13,219 --> 01:27:16,719 Apenas um tolo cai num truque assim. 553 01:27:21,919 --> 01:27:25,419 554 01:27:47,219 --> 01:27:51,419 FIM43365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.