Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,574 --> 00:02:47,431
-Ol�, Capit�o!
-Bem vindo, Roy!
2
00:02:53,843 --> 00:02:56,344
Com o retorno do Cap. vai
por seus planos em risco.
3
00:02:56,444 --> 00:02:57,744
N�o muda nada!
4
00:02:57,792 --> 00:03:01,129
Ele tem influ�ncia devido
as vit�rias militares.
5
00:03:02,459 --> 00:03:07,372
Estive pensando se � uma boa
ter um Cap. por governador.
6
00:03:08,016 --> 00:03:11,348
Frank Hamilton de acordo
com as pesquisas � favorito.
7
00:03:17,368 --> 00:03:19,720
-Bem vindo, Roy!
-Obrigado, Sr. Hamilton.
8
00:03:20,451 --> 00:03:25,614
� um h�roi, assim o povo
lhe considera por aqui.
9
00:03:25,660 --> 00:03:26,839
Pode confiar.
10
00:03:27,139 --> 00:03:29,539
S� quero apenas que
essa guerra acabasse.
11
00:03:32,311 --> 00:03:33,404
Boa sorte, Cap.
12
00:03:58,991 --> 00:04:02,299
Espere a�, aonde acha que vai?
13
00:04:02,647 --> 00:04:04,046
N�o � da sua conta.
14
00:04:04,691 --> 00:04:08,127
-Ent�o o desafio!
-Com prazer.
15
00:04:14,180 --> 00:04:15,106
Vamos.
16
00:04:15,206 --> 00:04:17,406
-Ningu�m vence voc�, Roy.
-Sen�o voc�.
17
00:04:17,512 --> 00:04:20,179
Onde est� o velho,
n�o pode esperar?
18
00:04:21,477 --> 00:04:24,785
Est� no banho,
agora eu o substituo.
19
00:04:27,797 --> 00:04:31,331
Esquadr�o. Aten��o, aprontar.
20
00:04:31,626 --> 00:04:33,012
�s �rdens.
21
00:04:41,077 --> 00:04:43,481
�rdens especias,
ao Mesch Hall.
22
00:04:43,764 --> 00:04:46,522
-Sim, Sr.
-Dispensado.
23
00:04:53,338 --> 00:04:55,685
Ao alcan�ar enquanto d�.
24
00:04:56,759 --> 00:05:01,523
Tudo se parece como antes.
25
00:05:02,827 --> 00:05:07,943
Os problemas ainda s�o os
mesmos, pensei no que disse.
26
00:05:09,100 --> 00:05:11,478
-E o que decidiu?
-Como est� sua sa�de?
27
00:05:12,268 --> 00:05:13,351
Melhor que nunca.
28
00:05:13,620 --> 00:05:17,633
-Quando quer ir?
-J� estou pronto, vamos.
29
00:05:18,265 --> 00:05:21,584
-Agora?
-Porque n�o?
30
00:05:28,125 --> 00:05:31,427
Se achar tempo para
isso, agora vamos.
31
00:06:07,294 --> 00:06:09,036
Achei que nunca fosse voltar.
32
00:06:09,357 --> 00:06:13,361
Sabe porque estou aqui?
33
00:06:14,384 --> 00:06:17,874
Perguntou antes
dele se decidir.
34
00:06:20,234 --> 00:06:21,295
Fiz o mesmo.
35
00:06:21,394 --> 00:06:24,832
N�o h� nada como dois homens
se apaixonarem pela mesma mulher.
36
00:06:27,080 --> 00:06:28,961
Receava por este momento.
37
00:06:30,187 --> 00:06:34,048
Mas precisa se decidir
em qual de n�s, agora!
38
00:06:35,540 --> 00:06:39,026
Me perdoe Berry, mas vou.
39
00:06:40,325 --> 00:06:42,528
Tamb�m estou, Berry.
40
00:06:43,013 --> 00:06:46,507
N�o perdoo meu pai
por n�o ser g�meo.
41
00:06:48,213 --> 00:06:51,029
Lhes desejo o melhor.
42
00:07:08,260 --> 00:07:12,003
Vou tomar banho, e j� venho.
43
00:07:16,460 --> 00:07:20,028
-Bem vindo � casa.
-Obrigado.
44
00:07:26,783 --> 00:07:29,062
-� bom rev�-lo Cap.
-Digo o mesmo xerife.
45
00:07:43,129 --> 00:07:49,112
Se tivesse como distribuir esse
wiskey nos lugares certo a elei��o seria...
46
00:07:49,245 --> 00:07:51,735
N�o me interesso
por men��es pol�ticas.
47
00:07:53,448 --> 00:07:56,952
Um candidato n�o se mant�m
isolado como est� fazendo.
48
00:07:57,276 --> 00:07:59,887
Precisa fazer contato
com o eleitores.
49
00:07:59,987 --> 00:08:02,087
J� me decidi quanto a isso.
50
00:08:03,027 --> 00:08:07,023
-Diga o que decidiu.
-Claro, antes vou tomar um banho.
51
00:08:10,110 --> 00:08:11,335
Sim, parece uma boa ideia.
52
00:08:11,447 --> 00:08:15,764
-Mas depois?
-Dai verei algo para comer.
53
00:08:25,100 --> 00:08:26,599
Sou o �nico da fam�lia.
54
00:08:27,378 --> 00:08:32,137
Se n�o fosse assim,
me consideraria melhor.
55
00:08:34,703 --> 00:08:38,345
N�o se vire assim,
porque n�o conv�m.
56
00:08:40,513 --> 00:08:44,419
N�o � assim que trata seu primo.
57
00:08:51,444 --> 00:08:53,689
Falei pra n�o vir.
58
00:08:54,673 --> 00:08:57,437
Vamos levante e
pegue seu caminho.
59
00:08:58,321 --> 00:08:59,626
Deixe me em paz.
60
00:09:02,326 --> 00:09:04,826
Me trata como se
n�o fosse da fam�lia.
61
00:09:05,948 --> 00:09:09,568
Sobre o que veio
falar, pode esquecer.
62
00:09:10,466 --> 00:09:13,475
N�o fiz por mau.
63
00:09:16,761 --> 00:09:21,604
-Quanto dessa vez?
-Mas quem est� pedindo?
64
00:09:23,300 --> 00:09:30,681
-Quanto?
-Acho que 2.000, est� bom.
65
00:09:33,092 --> 00:09:37,301
Sim eu sei como
�, vou lhe pagar.
66
00:09:39,480 --> 00:09:41,071
N�o � t�o f�cil.
67
00:09:43,371 --> 00:09:45,871
Vamos Dave, n�o
vai conseguir muito.
68
00:09:47,619 --> 00:09:52,141
Voc� viu, mas n�o tem
culh�es para p�r no jornal.
69
00:09:58,053 --> 00:10:03,679
N�o se preocupe,
n�o escreverei a respeito.
70
00:10:04,676 --> 00:10:08,469
Se souber das mais,
v� em frente e publique.
71
00:10:30,292 --> 00:10:31,359
O que o velho quer?
72
00:10:32,059 --> 00:10:35,359
N�o me falou, mas
deve ser importante.
73
00:10:43,811 --> 00:10:49,111
Descansar.
Feliz por retornar?
74
00:10:49,385 --> 00:10:50,378
Sim.
75
00:10:50,578 --> 00:10:53,278
Suponho que sabe que
n�o fa�o falas brandas.
76
00:10:54,510 --> 00:10:55,471
Sem d�vida.
77
00:10:58,123 --> 00:11:01,085
Isso me incomoda,
sabe o que �?
78
00:11:04,086 --> 00:11:06,127
50$ em ouro.
79
00:11:06,311 --> 00:11:09,856
Tem raz�o, s�o confederados.
80
00:11:11,709 --> 00:11:17,017
Ficamos gratos por achar
250 e ir�o para Washington.
81
00:11:19,689 --> 00:11:21,732
Isso � sua resigna��o?
82
00:11:25,451 --> 00:11:26,504
Sim, Sr.
83
00:11:26,912 --> 00:11:29,434
Est� deixando por
causa de pol�tica?
84
00:11:30,134 --> 00:11:31,234
Exato.
85
00:11:31,525 --> 00:11:33,350
Apresente diretamente
em Washington.
86
00:11:34,612 --> 00:11:41,606
Vai precisar de escolta,
7 devem servir.
87
00:11:42,398 --> 00:11:46,273
-Alguma d�vida?
-Estive 3 meses no campo.
88
00:11:46,621 --> 00:11:49,662
Sil�ncio, tenho certeza de
onde est�o meus homens.
89
00:11:52,711 --> 00:11:55,816
Mas volte logo,
para ser governador.
90
00:11:56,563 --> 00:12:00,058
-Sim, Sr.
-Boa sorte, Cap.
91
00:14:17,454 --> 00:14:19,043
Alto!
92
00:14:21,990 --> 00:14:23,564
Removam aquela carro�a!
93
00:14:54,332 --> 00:14:55,423
Retirar!
94
00:15:12,909 --> 00:15:14,674
Ningu�m escapa daqui!
95
00:15:37,419 --> 00:15:39,816
Quem ser� o traidor, Cap.?
96
00:15:45,857 --> 00:15:47,400
Ele est� fugindo!
97
00:16:22,275 --> 00:16:23,486
Est� morto.
98
00:17:46,315 --> 00:17:48,134
-Dr. Johnson, venha depressa.
-O que houve?
99
00:17:48,207 --> 00:17:50,306
Capt. Dexter est� machucado.
100
00:17:56,345 --> 00:18:00,375
-� muito s�rio, dr.?
-Acho que n�o, sortudo!
101
00:18:10,437 --> 00:18:12,131
Pode nos dizer o que
houve em Rio Grande?
102
00:18:12,223 --> 00:18:13,434
Sem coment�rios!
103
00:18:13,631 --> 00:18:18,322
O povo comenta, h� dois
dias circula maus rumores.
104
00:18:18,864 --> 00:18:21,698
Sem coment�rios, e esque�a tudo!
105
00:18:25,658 --> 00:18:27,932
Detesto esse sujeito ambicioso.
N�o o quero no meu gabinete.
106
00:18:28,142 --> 00:18:28,908
Sim, Sr.!
107
00:18:29,039 --> 00:18:29,843
Pode ir.
108
00:18:33,525 --> 00:18:34,907
O que foi?
109
00:18:37,254 --> 00:18:41,167
Desculpe, tamb�m n�o
sei o que houve...
110
00:18:41,567 --> 00:18:43,467
mas poucas pessoas
sabiam daquele ouro.
111
00:18:45,428 --> 00:18:48,720
N�o posso entender como
interceptaram nossos soldados!
112
00:18:50,163 --> 00:18:53,314
Isso tamb�m me intriga,
mas descobriremos.
113
00:18:53,593 --> 00:18:55,877
Levar� tempo,
mas vou descobrir.
114
00:18:56,563 --> 00:18:59,311
Agora v� capt., tenho
muito pra terminar.
115
00:19:24,016 --> 00:19:26,360
Sei que pode ajud�-lo
com todo aparato.
116
00:19:26,678 --> 00:19:28,796
Sim, ser� que um milagre...
117
00:19:28,896 --> 00:19:34,996
N�o � milagre, mas apenas
a natureza do of�cio.
118
00:19:48,850 --> 00:19:54,407
-Muito empolgante.
-Ainda tem mais dois dias de espera.
119
00:19:55,362 --> 00:19:58,704
Gostaria de apresent�-la
a um amigo meu.
120
00:19:59,339 --> 00:20:01,242
Com vossa permiss�o.
121
00:20:03,436 --> 00:20:08,898
-N�o vejo amigos aqui, quem ser�?
-Deixe apresentar...
122
00:20:09,795 --> 00:20:14,112
Meu caro amigo, capt. Roy
Dexter, seu futuro marido.
123
00:20:17,122 --> 00:20:19,922
Roy. Por favor.
124
00:20:20,622 --> 00:20:22,578
Vamos pensar nos
outros convidados.
125
00:20:23,776 --> 00:20:26,141
H� algumas palavras
a serem ditas.
126
00:20:27,266 --> 00:20:32,759
Ter� seu Dexter, na dor ou na
sa�de riqueza ou pobreza...
127
00:20:33,456 --> 00:20:38,253
...at� que a morte nos separe.
Aceitas?
128
00:20:39,097 --> 00:20:40,239
N�o aceito,
129
00:20:40,939 --> 00:20:45,739
quanta coisa, antes seu amigo
Dexter tinha pretens�es no governo.
130
00:20:47,139 --> 00:20:50,901
E n�o gosto, vou
dizer o que gosto.
131
00:20:52,631 --> 00:21:03,917
Certo, ter� um marido exemplar,
do seu jeito, ter� Hamilton, feliz agora?
132
00:21:05,646 --> 00:21:10,269
Acho que sabe dos trajes
que deveria vestir?
133
00:21:10,896 --> 00:21:15,909
N�o chegou em boa hora,
acabamos de ter a 1a discuss�o.
134
00:21:16,639 --> 00:21:18,545
Te vejo mais tarde.
135
00:21:26,098 --> 00:21:27,398
Um brinde?
136
00:21:30,881 --> 00:21:33,343
Levanto o meu copo
por sua felicidade.
137
00:21:33,543 --> 00:21:34,443
Obrigada!
138
00:21:39,609 --> 00:21:41,493
Com vossa permiss�o.
139
00:21:58,405 --> 00:22:00,413
Est� preso!
140
00:22:02,286 --> 00:22:03,946
Ter� que vir conosco!
141
00:22:07,958 --> 00:22:13,669
Sob acusa��o de roubo, trai��o, e
massacre de todos seus homens.
142
00:22:32,772 --> 00:22:34,681
Sil�ncio no tribunal!
143
00:22:40,028 --> 00:22:41,851
A defesa continua...
144
00:22:42,165 --> 00:22:53,642
Considerando a prova apresentada, pe�o
que seja verificada a bravura conferida...
145
00:22:53,904 --> 00:22:57,781
durante o epis�dio de guerra,
junto com capt. Hamilton.
146
00:22:57,984 --> 00:23:05,303
Diante desses hero�smos pe�o absolvi��o
de meu cliente, capt. Roy Dexter.
147
00:23:05,845 --> 00:23:10,518
Isso � irrelevante, j� ouvimos
dos feitos de guerra do capt.
148
00:23:11,153 --> 00:23:17,230
Nos atemos a prova,
o acusado facilitou trai��o.
149
00:23:18,205 --> 00:23:20,997
Podem trazer a 1a
testemunha do processo.
150
00:23:36,015 --> 00:23:37,643
Levante a m�o sob a b�blia.
151
00:23:37,743 --> 00:23:41,043
Jura dizer a verdade,
nada mais que a verdade?
152
00:23:41,146 --> 00:23:43,478
-Assim Deus lhe ajude.
-Sim, eu juro!
153
00:23:47,608 --> 00:23:49,778
-Como se chama?
-Griffin, Dave Griffin.
154
00:23:51,730 --> 00:23:54,015
-Conhece o acusado?
-Sim � o capt. Dexter.
155
00:23:54,861 --> 00:23:57,793
-� seu parente?
-� meu primo.
156
00:23:58,455 --> 00:24:01,241
Diga ao tribunal da
�ltima vez que o viu.
157
00:24:01,666 --> 00:24:04,532
Estava a caminho de casa.
158
00:24:05,955 --> 00:24:11,168
-E o que houve nessa visita?
-De imediato n�o raciocinei muito.
159
00:24:11,505 --> 00:24:15,461
Pense bem,
a lei pune perj�rio.
160
00:24:15,933 --> 00:24:21,936
Fui � casa dele, dizia que suas
mazelas n�o eram importantes.
161
00:24:21,946 --> 00:24:23,513
J� sabemos.
162
00:24:25,271 --> 00:24:30,942
-Eu desci, e vi sangue.
-E o que fez?
163
00:24:32,292 --> 00:24:35,904
Escorria de uma grande porta.
164
00:24:36,089 --> 00:24:37,271
Que tipo de porta?
165
00:24:37,471 --> 00:24:42,771
Secreta, quando abriu,
vi sacos com dinheiro.
166
00:24:43,238 --> 00:24:47,291
-Examinou o dinheiro?
-Sim, eram moedas de ouro.
167
00:24:47,538 --> 00:24:51,217
-Obje��o.
-Aceita!
168
00:24:52,487 --> 00:24:54,681
Refa�a a �ltima pergunta.
169
00:24:55,139 --> 00:24:56,746
Sim, meret�ssimo.
170
00:24:57,368 --> 00:25:00,308
Havia algo peculiar
nesse dinheiro?
171
00:25:01,253 --> 00:25:03,921
Sim sr., tinham a
face do Gen. Grant.
172
00:25:04,021 --> 00:25:06,421
Mentira!
Ele mente.
173
00:25:06,939 --> 00:25:10,107
Mais um grito, terei que
colocar sob cust�dia.
174
00:25:10,470 --> 00:25:11,407
Sente-se.
175
00:25:13,064 --> 00:25:15,101
Prossiga com o question�rio.
176
00:25:16,563 --> 00:25:19,528
O dinheiro
encontrado era assim?
177
00:25:19,659 --> 00:25:20,588
Sim, Sr.!
178
00:25:22,826 --> 00:25:28,141
Est� provado pela testemunha
que isso foi encontrado...
179
00:25:28,841 --> 00:25:30,541
na casa do acusado.
180
00:25:31,253 --> 00:25:33,606
Algo mais promotor?
181
00:25:34,059 --> 00:25:38,215
N�o h� nada mais vergonhoso
para um pa�s, um traidor.
182
00:25:38,457 --> 00:25:42,037
Que deveria ser para algu�m comandar
sen�o sacrificar seu comando.
183
00:25:45,816 --> 00:25:52,531
Somente um repugnante pode
causar tal coisa por dinheiro.
184
00:25:54,407 --> 00:25:59,707
No nome dessas v�timas
massacradas brutalmente...
185
00:26:01,226 --> 00:26:03,605
por este homem
sem consci�ncia.
186
00:26:05,057 --> 00:26:09,497
Pe�o a m�xima penalidade,
a da morte!
187
00:26:10,939 --> 00:26:13,582
Esse tribunal ir�
deliberar a senten�a.
188
00:26:21,126 --> 00:26:27,031
Minha cara, esse � um dos piores
momentos da minha carreira.
189
00:26:27,484 --> 00:26:34,065
Creia, n�o h� nada pior que
pedir a morte de um homem.
190
00:26:34,178 --> 00:26:38,912
Pergunte a Hamilton,
sabe da sua inoc�ncia.
191
00:26:39,324 --> 00:26:43,581
-Acredita naquilo dito na audi�ncia?
-Por qu�?
192
00:26:43,874 --> 00:26:49,087
-Nada disso eu vi desde a academia.
-Eu sei, mas as evid�ncias s�o aparentes
193
00:26:51,015 --> 00:26:53,321
Vamos aguardar a
decis�o do tribunal.
194
00:26:55,898 --> 00:26:58,424
Ainda nos resta uma chance.
195
00:27:01,694 --> 00:27:06,090
Isso � absurdo, esse homem
foi v�tima de uma trama.
196
00:27:06,324 --> 00:27:07,952
H� provas Col.
197
00:27:08,158 --> 00:27:11,929
N�o acredito, eu o conhe�o
muito bem, � inocente.
198
00:27:12,175 --> 00:27:14,032
E o que prop�e?
199
00:27:14,226 --> 00:27:17,534
Comandar regimento n�o � a �nica
�rdem de meus superiores.
200
00:27:18,443 --> 00:27:20,507
Capt. Dexter foi
subordinado meu por anos.
201
00:27:23,107 --> 00:27:24,707
Eu conhe�o meus homens.
202
00:27:24,730 --> 00:27:29,154
Col. Jackson, devo lembrar que
aqui faz parte do corpo tribunal.
203
00:27:29,797 --> 00:27:33,039
Deixe sua opin�o,
e avalie o caso.
204
00:27:34,600 --> 00:27:36,682
Aguardo vossas respostas!
205
00:27:45,964 --> 00:27:48,546
Sentem-se, o tribunal
se restabelece.
206
00:27:49,259 --> 00:27:52,243
O defensor se levante.
207
00:27:59,800 --> 00:28:08,274
Esse tribunal, em nome da Uni�o,
sentencia Capt Dexter como culpado.
208
00:28:09,089 --> 00:28:12,794
Imposta a senten�a
como diz a lei.
209
00:28:15,712 --> 00:28:21,802
Tamb�m faz uma ressalva,
devido ao seu registro na guerra.
210
00:28:22,645 --> 00:28:27,910
Reduz essa pena em pris�o.
211
00:28:32,049 --> 00:28:37,953
Esse dinheiro ir� lembr�-lo
de sua trai��o ao seu pa�s.
212
00:29:11,257 --> 00:29:15,222
Por que, isso teve
que acontecer?
213
00:29:16,075 --> 00:29:18,878
Como? N�o consigo entender.
214
00:29:19,758 --> 00:29:24,563
Sei disso, quem poderia ter feito?
215
00:29:27,357 --> 00:29:28,523
N�o sei.
216
00:29:31,373 --> 00:29:37,160
Tenho que parar com essa
esperan�a e tomar a��o de lutar.
217
00:29:46,897 --> 00:29:52,802
-Vai esperar por mim?
-Sabe disso, Roy!
218
00:29:53,357 --> 00:30:01,017
Farei tudo, moverei esfor�os
para provar sua inoc�ncia, Roy.
219
00:30:03,798 --> 00:30:09,376
Agrade�o, tudo que
puder revirar com isso.
220
00:31:07,692 --> 00:31:09,883
De p� c�es, vamos mexam-se.
221
00:31:15,413 --> 00:31:21,236
Voc�s dois n�o s�o
op��o, vamos de p�!
222
00:31:26,260 --> 00:31:28,418
Vamos velho, de volta ao trabalho!
223
00:31:58,577 --> 00:32:00,536
Algu�m provocou a queda.
224
00:32:11,711 --> 00:32:15,327
-Parece que foi, parceiro.
-Vou pegar a carro�a.
225
00:32:25,659 --> 00:32:27,471
Foi pago para p�-lo de lado.
226
00:32:29,936 --> 00:32:34,299
Com uma p�? Me d� uma
arma e acabo com ele.
227
00:32:34,447 --> 00:32:37,450
-Precisa ser como um acidente.
-Quando ganho o restante?
228
00:32:37,475 --> 00:32:40,819
Assim que acabar o trabalho.
Eles o querem morto.
229
00:32:44,287 --> 00:32:45,916
Certo, continue.
230
00:35:35,692 --> 00:35:38,329
-Parece que o problema acabou.
-Vamos.
231
00:36:49,677 --> 00:36:52,318
N�o gosto de quem
rouba, e de quem trai.
232
00:36:55,266 --> 00:36:59,778
Dividam o dinheiro ao
meio, e deixem-me ir.
233
00:37:13,966 --> 00:37:19,768
Me desculpe, mas o est�mago � a �nica coisa que
um homem consegue entender quando est� com fome.
234
00:37:23,234 --> 00:37:27,925
-Como meu av� dizia, her�i em pessoa.
-Parado!
235
00:37:28,155 --> 00:37:30,253
-Mas amigo.
-Desamarre o homem.
236
00:37:31,119 --> 00:37:34,413
J� ia fazer isso senhor.
237
00:37:36,239 --> 00:37:42,172
� meu amigo, se chama Fulg�ncio
vamos diga a ele que � verdade.
238
00:37:46,593 --> 00:37:50,806
Viu, amigo? Eles o
pegaram de surpresa.
239
00:37:57,354 --> 00:37:59,742
Sabe algo de Manoel de Loza?
240
00:38:02,663 --> 00:38:06,443
Pra l� do rio Grande,
h� o acampamento, amigo.
241
00:38:06,929 --> 00:38:11,411
-Quando tiver not�cias, venha comigo.
-Eu, senhor?
242
00:38:12,498 --> 00:38:19,028
-Vamos!
-Se deixar, vir�o visit�-lo.
243
00:38:28,685 --> 00:38:34,879
Ou�a, se quiser se arriscar
v�, mas eu... com sua permiss�o.
244
00:38:34,946 --> 00:38:37,533
Ah, n�o, ficar� comigo.
245
00:38:54,818 --> 00:38:57,294
Quem � voc�, de onde vem?
246
00:38:59,695 --> 00:39:01,755
Diga, � um fugitivo?
247
00:39:02,455 --> 00:39:04,955
Pra fazer isso deve ser
um homem muito bom.
248
00:39:06,698 --> 00:39:10,197
-Venha descobrir.
-O que faz aqui?
249
00:39:12,085 --> 00:39:15,639
-Juntar-me � voc�s.
-Ter� que ser digno.
250
00:39:16,421 --> 00:39:19,162
-Venha descobrir.
-N�o se preocupe, amigo.
251
00:39:20,449 --> 00:39:22,153
-Tem um rev�lver?
-Sim.
252
00:39:22,253 --> 00:39:23,753
Mostre como usa!
253
00:39:39,144 --> 00:39:46,844
Nada mal, como disse, tem
que ser dos bons para fingir.
254
00:39:48,752 --> 00:39:52,793
Quer se juntar, pode ser �til
me d� um aperto de m�o!
255
00:40:00,286 --> 00:40:01,962
Sem maiores documenta��os.
256
00:40:02,224 --> 00:40:07,642
Apenas traga o certificado de �bito
e ter� a propriedade de seu primo.
257
00:40:12,031 --> 00:40:15,051
Vou administrar como
sempre fiz ao capt. Dexter.
258
00:40:15,596 --> 00:40:17,971
Sempre chamarei por seus
servi�o, quando necess�rio.
259
00:40:18,071 --> 00:40:19,471
-Obrigado.
-At�.
260
00:40:21,790 --> 00:40:23,799
Quero expressar
minha simpatia.
261
00:40:24,520 --> 00:40:29,267
E saber como � ser dono
de t�o grande fortuna.
262
00:40:29,711 --> 00:40:37,034
N�o sei agora, mas h� um
enterro e est� convidado.
263
00:40:37,134 --> 00:40:38,234
Grato.
264
00:41:01,632 --> 00:41:03,607
Ei, voc�, mexicano,
saia daqui!
265
00:41:04,507 --> 00:41:07,107
� surdo? Mandei sair.
266
00:41:08,564 --> 00:41:10,209
Me ouviu? Vamos!
267
00:41:59,032 --> 00:42:06,894
Sei que � terr�vel, mas
deve se ajustar a isso.
268
00:42:07,794 --> 00:42:13,294
N�o � f�cil, Roy tinha
planos para voc�s.
269
00:42:15,098 --> 00:42:22,977
...sua m�e esteve pensando
em todos os anos.
270
00:42:23,377 --> 00:42:25,177
Venha comigo agora.
271
00:43:58,930 --> 00:44:02,004
Aumento para 700.
272
00:44:02,740 --> 00:44:04,487
Agora mudou, Griffith.
273
00:44:06,765 --> 00:44:07,988
Algu�m deseja v�-lo, Sr.
274
00:44:12,213 --> 00:44:14,690
Assuma por gentileza.
...com licen�a
275
00:44:22,022 --> 00:44:24,184
J� � conhecido por Sr. Griffith.
276
00:44:26,264 --> 00:44:32,035
Tenho uma trabalho dif�cil,
homens assim, meu pre�o dobra.
277
00:44:33,930 --> 00:44:36,742
-Dobra? Aqui tem 500 mais.
-Grato.
278
00:44:39,376 --> 00:44:49,429
-� pago para fazer, trouxe a mercadoria?
-Sim, est� aqui, obitu�rio oficial.
279
00:44:55,409 --> 00:44:57,351
A segunda coisa
mais importante.
280
00:45:03,496 --> 00:45:06,091
Agora � o homem mais
poderoso da cidade.
281
00:45:06,191 --> 00:45:13,191
Com esse papel tenho
tudo do meu primo.
282
00:45:15,642 --> 00:45:21,403
-Sem pedir mais emprestado.
-Ter� o que quiser.
283
00:45:23,043 --> 00:45:27,818
Agora preciso tirar aquela
'cobra' do jogo para sempre.
284
00:45:49,631 --> 00:45:50,950
Ol�, Dave!
285
00:45:59,659 --> 00:46:03,824
N�o me reconhece,
sou seu primo Roy.
286
00:46:04,300 --> 00:46:06,117
O que h�, perdeu a voz?
287
00:46:06,617 --> 00:46:08,517
Achei que ficaria
contente em me ver.
288
00:46:10,911 --> 00:46:16,883
Deveria estar contente por
me ver, mas est� tremendo.
289
00:46:17,415 --> 00:46:21,056
Ia te matar,
mas mudei de id�ia.
290
00:46:25,692 --> 00:46:30,720
Vai ter umas f�rias pequena,
da qual n�o se esquecer�.
291
00:46:31,918 --> 00:46:35,042
Se quiser viver.
292
00:46:35,242 --> 00:46:39,342
Escute, fui obrigado
a fazer, Roy.
293
00:46:40,513 --> 00:46:45,080
Cale-se, n�o me force a
mat�-lo. Pegue a caneta.
294
00:46:56,857 --> 00:47:00,574
-Escrever� a verdade agora.
-Desculpe.
295
00:47:02,547 --> 00:47:06,519
N�o Dave, esperei
tanto por esse momento.
296
00:47:09,606 --> 00:47:12,200
N�o precisa perguntar
o que escrever.
297
00:47:12,394 --> 00:47:17,512
-Tive que fazer, sen�o ia preso.
-Vai aprender o correto.
298
00:47:18,861 --> 00:47:24,262
Como "Eu, Dave Griffith,
confesso...", mandei escrever.
299
00:47:27,954 --> 00:47:35,638
Meu testemunho no tribunal,
sob o r�u Roy Dexter,
300
00:47:35,738 --> 00:47:39,038
afirmo ter posse do
ouro confederado.
301
00:47:39,282 --> 00:47:42,528
...que se trata de uma arma��o.
302
00:47:54,413 --> 00:47:56,829
Dave, me fale quem foi?
303
00:47:57,984 --> 00:48:00,303
Tem que me contar
quem lhe for�ou.
304
00:48:49,484 --> 00:48:52,980
Oi Barry, veio sozinho?
305
00:48:53,380 --> 00:48:55,280
-Posso entrar?
-Sim.
306
00:48:59,599 --> 00:49:02,247
Chamem o xerife.
Dave Griffith foi morto.
307
00:49:03,147 --> 00:49:04,517
-O que foi?
-Chamem o xerife.
308
00:49:04,617 --> 00:49:08,517
-Atiraram em Dave Griffith.
-Algu�m viu o assassino?
309
00:49:08,817 --> 00:49:10,717
Ningu�m viu nada, xerife.
310
00:49:11,118 --> 00:49:13,111
Quero que venham comigo agora.
311
00:49:23,847 --> 00:49:29,722
Boa noite, pai.
Vejo-o amanh�.
312
00:49:36,405 --> 00:49:38,116
J� disse � Mercedes.
313
00:49:39,116 --> 00:49:45,416
Ainda n�o, n�o tive
chance, tenha paci�ncia.
314
00:49:46,145 --> 00:49:49,979
N�o quero dar essa impress�o,
mas estou bem impaciente.
315
00:49:50,933 --> 00:49:52,935
Sabe o que ela
significa para mim.
316
00:49:53,435 --> 00:49:57,435
Sim, tem meu consentimento
para esse assunto.
317
00:49:59,877 --> 00:50:05,274
Conhe�o minha filha,
agora deixe, boa noite.
318
00:50:05,974 --> 00:50:07,074
Boa noite, Sr.
319
00:50:21,444 --> 00:50:23,924
-Alguma novidade?
-Nada, Sr.
320
00:50:24,286 --> 00:50:30,114
Estavam publicando algo
sobre a morte de Roy Dexter.
321
00:50:30,771 --> 00:50:32,696
Espero n�o ter dito nada.
322
00:50:39,003 --> 00:50:42,564
'Hamilton, h� anos, por
sua culpa, condenaram
323
00:50:42,664 --> 00:50:46,064
um inocente, morrer�
amanh� � meia noite.'
324
00:50:53,864 --> 00:50:55,124
Vou chamar o m�dico?
325
00:51:02,493 --> 00:51:05,274
-Como se sente?
-N�o � nada.
326
00:51:06,074 --> 00:51:09,674
Melhor ter cuidado,
sua sa�de est� em jogo.
327
00:51:11,243 --> 00:51:13,242
Diga que quero v�-lo.
328
00:52:20,116 --> 00:52:22,216
Que tipo estranho, gringo.
329
00:52:23,206 --> 00:52:25,562
Quero conhec�-lo melhor.
330
00:52:27,266 --> 00:52:31,800
Tem assombrado esse local,
parece que esconde alguma coisa.
331
00:52:33,348 --> 00:52:37,800
-Talvez tenha raz�o.
-Parece que n�o � soci�vel.
332
00:52:38,763 --> 00:52:43,808
Por que n�o me conhece melhor?
Ou tem outra mulher?
333
00:52:44,825 --> 00:52:48,401
-Estou cansado.
-Manuel quer v�-lo!
334
00:53:05,455 --> 00:53:09,558
Onde estava, fale!
Reviste-o.
335
00:53:11,007 --> 00:53:15,351
Sou o �nico aqui
quem d� �rdens.
336
00:53:15,851 --> 00:53:18,451
Ningu�m faz nada
sem minha permiss�o.
337
00:53:20,838 --> 00:53:23,580
-Olhe o que ele esconde.
-Passe para mim.
338
00:53:32,919 --> 00:53:34,882
Diga da onde
conseguiu esse dinheiro?
339
00:53:36,674 --> 00:53:38,494
Ganhei em um jogo de poker.
340
00:53:39,461 --> 00:53:44,108
Poker, de quem, qual
nome de quem ganhou?
341
00:53:45,084 --> 00:53:47,352
N�o fa�o perguntas
numa mesa de poker,
342
00:53:47,952 --> 00:53:50,652
mas ele disse algo
sobre o Rio Grande.
343
00:53:52,255 --> 00:53:56,516
Rio Grande, como
pingo no oceano.
344
00:53:57,079 --> 00:54:01,757
Quando Manuel manda, n�o se
esconde nada gringo, entende?
345
00:54:02,320 --> 00:54:07,518
E ningu�m viver� para contar.
...agora v� embora.
346
00:54:09,503 --> 00:54:10,999
As moedas!
347
00:54:37,101 --> 00:54:39,959
-Ol�, Manuel.
-O que deseja?
348
00:54:40,159 --> 00:54:42,059
Tenho um trabalho para voc�.
349
00:54:42,500 --> 00:54:44,628
Precisa que mande
seu melhor homem.
350
00:54:45,449 --> 00:54:48,348
-Quanto se paga dessa vez?
-Ei, voc�!
351
00:54:48,716 --> 00:54:50,935
Vamos, suma daqui!
352
00:55:01,438 --> 00:55:03,720
� assim mesmo que se atira!
353
00:55:09,172 --> 00:55:11,678
Dessa maneira
estar� bem guarnecido.
354
00:55:15,409 --> 00:55:20,000
-Receio que seja Dexter.
-Temos prova que j� est� morto!
355
00:55:21,848 --> 00:55:23,437
Quem escreveria essa carta?
356
00:55:24,037 --> 00:55:27,837
Algu�m que sabe e n�o
quer a morte de Dexter.
357
00:55:28,249 --> 00:55:29,896
Como tem certeza?
358
00:55:30,096 --> 00:55:32,196
Quem deseja vingan�a
no nome dele?
359
00:55:32,746 --> 00:55:39,582
N�o seja tolo, pois n�o faz sentido
apenas tenho a certeza desse medo.
360
00:55:41,302 --> 00:55:44,222
Vamos entrar, tem uma
tempestade se aproximando!
361
00:55:52,131 --> 00:55:56,101
V� esse sujeito?
Traga para dentro.
362
00:56:00,020 --> 00:56:02,212
Voc�, venha comigo!
363
00:56:13,067 --> 00:56:15,815
Assegure-se da casa
e que ningu�m entre.
364
00:56:19,977 --> 00:56:24,270
O mexicano pode ficar,
eu vi como atira.
365
00:56:25,518 --> 00:56:32,363
Maneja bem o rev�lver,
poderia ser �til para mim.
366
00:56:37,635 --> 00:56:40,625
N�o deveria deixar a
porta aberta, se�or.
367
00:56:44,413 --> 00:56:45,988
O que est� fazendo?
368
00:56:47,152 --> 00:56:51,817
Apenas precau��es,
n�o confie em ningu�m.
369
00:57:05,965 --> 00:57:11,800
Deveria apagar a l�mpada,
algu�m pode v�-lo de fora.
370
00:57:12,446 --> 00:57:14,641
Vamos, � um �timo conselho.
371
00:57:26,013 --> 00:57:27,842
O que � isso?
372
00:57:29,455 --> 00:57:32,068
N�o tenho certeza,
vou verificar.
373
00:57:39,709 --> 00:57:42,163
N�o deixe ningu�m
se aproximar da casa.
374
00:57:42,572 --> 00:57:46,947
Quem �? O que quer? Responda!
375
00:57:50,839 --> 00:57:55,540
N�o se desespere, sr.
Hamilton, � apenas um amigo.
376
00:57:56,261 --> 00:57:58,623
Algu�m em quem
podemos confiar.
377
00:58:01,231 --> 00:58:07,585
J� � meia-noite, nada
mais para se preocupar.
378
00:58:45,971 --> 00:58:47,735
Ent�o sabe quem ele �?
379
00:58:48,031 --> 00:58:52,872
Sim, se chama Manuel,
do Rio Grande.
380
00:58:52,909 --> 00:58:57,739
-O que h� em Rio Grande?
-N�o sei, mas Manuel pode dizer.
381
00:59:02,883 --> 00:59:05,239
Sabe o que acontece
ser for mentira?
382
00:59:06,558 --> 00:59:10,708
Sim, sr. Mas apenas
falei a verdade.
383
00:59:11,559 --> 00:59:15,180
Muito bem, melhor ir
embora, o que espera?
384
00:59:22,316 --> 00:59:24,585
Quero reportar a
morte de Hamilton, sr.
385
00:59:24,766 --> 00:59:26,146
O que diz oficialmente?
386
00:59:26,346 --> 00:59:28,546
Sim, foi diagnosticado
com ataque card�aco.
387
00:59:29,079 --> 00:59:31,583
-Mas h� uma estranheza.
-O qu�?
388
00:59:32,172 --> 00:59:34,793
Pr�ximo ao corpo acharam
uma moeda de ouro.
389
00:59:35,468 --> 00:59:37,540
Igual � achada
pr�ximo de Griffth.
390
00:59:38,626 --> 00:59:45,318
Sim, antes a testemunha,
agora o promotor.
391
00:59:46,948 --> 00:59:49,058
Se disser que
lamento, � mentira.
392
00:59:49,303 --> 00:59:56,419
Concordo, ainda est� obscuro,
talvez Dexter tenha fugido.
393
00:59:56,826 --> 00:59:58,916
Esses homens
foram assassinados.
394
01:00:01,250 --> 01:00:05,795
Ele foi preso justamente por isso
est� sofrendo e pode ser perigoso.
395
01:00:06,935 --> 01:00:09,135
Mande formar uma escolta.
396
01:00:09,595 --> 01:00:14,253
-Vai mandar ca�ar Dexter?
-Isso diz respeito � mim.
397
01:00:15,150 --> 01:00:16,879
Voc� est� dispensado.
398
01:00:22,292 --> 01:00:27,268
Est�o satisfeitos por nada
fazerem sobre a morte do D. Griffith.
399
01:00:27,325 --> 01:00:31,148
-E agora Hamilton.
-Sr. Hamilton morreu do cora��o.
400
01:00:31,805 --> 01:00:35,900
N�o � bem convicente, diga
como a moeda de ouro apareceu?
401
01:00:35,928 --> 01:00:38,128
Isso mesmo xerife, diga-nos!
402
01:00:41,138 --> 01:00:43,441
O que espera, que
nos matem todos?
403
01:00:43,463 --> 01:00:48,446
Hamilton morreu de causa natural
do contr�rio mostrem as provas.
404
01:00:54,050 --> 01:00:59,120
E o que dizer do xerife que
some e n�o tem evid�ncias?
405
01:01:03,225 --> 01:01:05,249
Ok, agora v�o.
406
01:01:23,337 --> 01:01:24,806
Ol�, Barry!
407
01:01:28,998 --> 01:01:35,626
N�o posso explicar, n�o h� tempo.
Preciso de voc�, falar com Mercedes.
408
01:01:38,448 --> 01:01:43,849
-Ela acha que morri.
-Vou avisa-l�, Roy.
409
01:01:45,405 --> 01:01:52,962
-Quero que a traga at� aqui.
-Perigoso, ela est� doente.
410
01:01:56,808 --> 01:01:59,782
-Mas logo preciso ir.
-O que fez?
411
01:02:00,030 --> 01:02:03,473
Griffth e Hamilton morreram
sem provar minha inoc�ncia,
412
01:02:03,673 --> 01:02:05,073
existe apenas um homem.
413
01:02:05,401 --> 01:02:06,967
Minha �nica chance!
414
01:02:07,306 --> 01:02:09,579
Tem algu�m que
prove sua inoc�ncia?
415
01:02:09,679 --> 01:02:12,079
Sim, membro do bando.
416
01:02:13,016 --> 01:02:16,303
O mesmo que nos pegou
de surpresa no Rio Grande!
417
01:02:16,807 --> 01:02:18,772
Vou fazer com que ele fale.
418
01:02:19,472 --> 01:02:23,472
Vou com voc�,
vai precisar de ajuda.
419
01:02:23,735 --> 01:02:26,696
N�o, farei do meu modo.
420
01:02:27,396 --> 01:02:35,396
Espere... se algo ocorrer,
diga a Mercedes.
421
01:02:53,135 --> 01:02:55,771
-Aonde vai?
-Falar com Manuel de Losa.
422
01:02:56,513 --> 01:02:57,618
Deixe ele.
423
01:02:59,600 --> 01:03:00,652
Entre.
424
01:03:05,783 --> 01:03:09,101
N�o esperava v�-lo
aqui, algo errado?
425
01:03:09,800 --> 01:03:12,790
Roy Dexter, est� vindo,
chegar� a qualquer momento.
426
01:03:13,203 --> 01:03:21,165
-Ele est� vivo?
-Sim est�, e voc� j� sabe.
427
01:03:23,301 --> 01:03:24,978
Ele � um dos meus.
428
01:03:26,278 --> 01:03:31,078
Precisa correr, sen�o
estar� em problemas.
429
01:03:32,718 --> 01:03:37,166
Se for, eu mesmo
quebro o pesco�o dele.
430
01:03:39,066 --> 01:03:41,366
Foi o que me disse da �ltima.
431
01:03:44,560 --> 01:03:45,399
N�o se preocupe,
432
01:03:45,499 --> 01:03:53,299
n�o vou me arriscar sabendo
que ele est� em meu acampamento.
433
01:03:59,778 --> 01:04:04,590
N�o acha demais, ir atr�s
do bando todo de Manuel.
434
01:04:05,143 --> 01:04:07,520
O que ele lhe fez?
435
01:05:01,578 --> 01:05:07,007
Vamos, achem, ningu�m
trai Manuel de Losa.
436
01:05:10,769 --> 01:05:13,797
Amigo, Manuel preparou
um grande recep��o.
437
01:05:21,070 --> 01:05:23,554
Fique aqui na cobertura.
438
01:07:52,317 --> 01:07:58,182
Quer me matar, se acha
sabido n�, gringo?
439
01:07:59,212 --> 01:08:03,760
Manuel vai lhe mostrar que
seria melhor se estivesse preso.
440
01:08:14,494 --> 01:08:19,740
-Est� preocupado?
-Sim, com esses rumores.
441
01:08:21,182 --> 01:08:27,026
-Tenho d�vidas se Roy vingaria assim.
-Mercedes n�o vai saber disso.
442
01:08:31,967 --> 01:08:34,407
Ela tinha d�vidas em
escolher um dos dois.
443
01:08:35,029 --> 01:08:36,693
As coisas mudaram.
444
01:08:38,709 --> 01:08:40,949
J� sabe algo da
sua transfer�ncia?
445
01:08:41,049 --> 01:08:44,749
Sim, mas ainda n�o decidi.
446
01:08:49,282 --> 01:08:51,031
O que far�?
447
01:08:52,394 --> 01:08:56,256
Quero saber se vir� comigo,
esque�a o que houve.
448
01:08:56,956 --> 01:09:00,556
Por que ele fugiu, coitado?
449
01:09:01,259 --> 01:09:03,714
Falar disso n�o ajuda.
450
01:09:06,331 --> 01:09:08,534
Tem sido bom comigo, Barry.
451
01:09:13,246 --> 01:09:19,736
Trouxe para voc�, n�o
� nada, quero-a feliz.
452
01:09:21,729 --> 01:09:23,167
Por que fez?
453
01:09:23,767 --> 01:09:31,867
Pensei nisso e quero
seja minha esposa.
454
01:10:04,079 --> 01:10:05,392
Esperem!
455
01:10:16,572 --> 01:10:18,226
Vou te matar,
456
01:10:19,026 --> 01:10:23,026
mas antes vai aprender a
n�o trair Manuel de Losa.
457
01:11:43,725 --> 01:11:46,101
N�o deixem ningu�m fugir!
458
01:12:13,470 --> 01:12:17,675
Tenente, pegue esse homem
e descubra o que faz aqui.
459
01:12:22,430 --> 01:12:30,237
-Ei, qual seu nome?
-Sam, Sam Blackwood.
460
01:12:34,171 --> 01:12:37,901
Cor. ele � americano,
Sam Blackwood.
461
01:12:38,701 --> 01:12:41,801
Solte-o, d� um
cavalo e deixe-o ir.
462
01:12:42,938 --> 01:12:49,357
Preciso de Manuel de Losa, volto
para cidade antes do anoitecer.
463
01:12:53,864 --> 01:12:55,938
Ele te reconheceu, gringo.
464
01:13:11,819 --> 01:13:15,456
Acho que tem
algu�m depois do rio.
465
01:13:17,486 --> 01:13:20,382
-Deixe seu cavalo.
-Est� maluco?
466
01:13:20,964 --> 01:13:22,726
Fa�a o que mando.
467
01:15:03,703 --> 01:15:06,911
Tem sorte de estar vivo,
Pedro traga a corda.
468
01:15:12,015 --> 01:15:13,711
Agora � sua vez.
469
01:15:21,133 --> 01:15:24,100
Sgt., verificar pelos feridos.
470
01:15:26,092 --> 01:15:27,751
Desmontar!
471
01:15:34,714 --> 01:15:35,665
O que houve?
472
01:15:35,765 --> 01:15:37,465
Emboscamos o
acampamento de Manuel Losa.
473
01:15:38,048 --> 01:15:38,997
Pegaram?
474
01:15:39,097 --> 01:15:44,097
N�o sei, escaparam,
iam matar dois homens.
475
01:15:44,180 --> 01:15:47,045
-Sabem quem eram?
-N�o, foi o pr�prio Cor. quem os viu.
476
01:15:49,453 --> 01:15:59,002
Eu mando aqui, e quando falo, n�o h� exce��es.
Vamos ca�a-lo, n�o importa at� que hora.
477
01:16:10,659 --> 01:16:14,056
-O que quer?
-Apenas saber se sou necess�rio.
478
01:16:14,180 --> 01:16:15,441
N�o � necess�rio.
479
01:16:15,641 --> 01:16:18,541
Quero lhe pedir a presen�a
na festa de noivado.
480
01:16:18,737 --> 01:16:24,368
Acordar� cedo para ir
no encal�o de Manuel.
481
01:16:24,468 --> 01:16:25,368
Como o sr. manda!
482
01:16:51,398 --> 01:16:56,195
N�o sou de transportar
testemunhas, isso me deixa nervoso.
483
01:17:01,348 --> 01:17:03,790
-Conhece?
-N�o, sr.
484
01:17:07,346 --> 01:17:12,083
-Quer mesmo lev�-lo at� a cidade?
-Sim, esse � o motivo.
485
01:17:12,168 --> 01:17:15,269
-Se te prenderem?
-Vou falar com algu�m l�.
486
01:17:35,093 --> 01:17:37,192
N�o deixem fugir, mexam-se.
487
01:18:29,254 --> 01:18:30,763
Tirem as armas.
488
01:18:40,759 --> 01:18:43,802
Deixem-me falar com o
Cor. Jackson, � urgente.
489
01:18:45,676 --> 01:18:47,320
Tenho direitos.
490
01:18:48,407 --> 01:18:56,664
Nessa jurisdi��o n�o � o
Cor. quem d� as �rdens.
491
01:19:05,502 --> 01:19:07,994
Algu�m traga a corda,
n�o vamos demorar.
492
01:19:14,673 --> 01:19:15,797
Entrem!
493
01:19:22,339 --> 01:19:25,765
Est� comentendo um erro,
esse homem � minha testemunha.
494
01:19:27,346 --> 01:19:28,377
Manuel de Losa?
495
01:19:28,477 --> 01:19:31,977
N�o vai durar muito,
me perd�e Dexter.
496
01:19:33,778 --> 01:19:38,538
Passe um tel�grafo que estamos
com Dexter, e aguardamos �rdens.
497
01:19:38,638 --> 01:19:39,638
Certo!
498
01:19:45,512 --> 01:19:52,979
Ser� mais f�cil me enforcar do
que confessar, vou te matar c�o!
499
01:20:08,098 --> 01:20:10,948
Parem, v�o morrer
antecipadamente.
500
01:20:20,109 --> 01:20:23,876
P�e isso no jornal, Roy
Dexter, capturado vivo!
501
01:20:29,069 --> 01:20:32,497
-Posso lhe fazer algo?
-Preciso falar.
502
01:20:33,514 --> 01:20:36,462
-Veio por mim?
-N�o.
503
01:20:37,401 --> 01:20:39,491
�rdens de levar
Manuel de Losa.
504
01:20:39,591 --> 01:20:43,891
Respons�vel por atacar
destacamento militar.
505
01:20:44,354 --> 01:20:46,587
-E o outro?
-Nada.
506
01:20:47,499 --> 01:20:51,907
O'Connor, pe�a que
interroguem esse homem,
507
01:20:52,007 --> 01:20:53,907
minha �nica maneira
de provar inoc�ncia.
508
01:20:57,759 --> 01:20:59,621
Assine aqui, Sgt.
509
01:21:19,003 --> 01:21:21,670
V� avisar que quero falar
com xerife amanh� cedo.
510
01:21:21,870 --> 01:21:22,870
Certo!
511
01:21:25,428 --> 01:21:32,223
Ou�a. Pegue o cavalo e v�,
ningu�m pode suspeitar.
512
01:21:57,357 --> 01:21:59,822
Xerife, � Manuel de Losa.
513
01:22:07,727 --> 01:22:11,263
Quero Manuel de Losa
vivo, j� havia pedido.
514
01:22:12,163 --> 01:22:13,963
Explique porque
o trouxe morto.
515
01:22:14,247 --> 01:22:17,747
N�o tive escolha,
sen�o teria fugido.
516
01:22:18,965 --> 01:22:20,274
O que poderia ter feito?
517
01:22:29,074 --> 01:22:32,674
J� entendi, a execu��o
seria em alguns dias.
518
01:22:36,985 --> 01:22:38,039
O que lhe apressa?
519
01:22:38,939 --> 01:22:42,939
Minha festa de noivado,
lembra que lhe falei?
520
01:22:43,224 --> 01:22:50,603
Sim, com aquela mo�a que
era noiva de Dexter, � isso?
521
01:22:50,903 --> 01:22:51,903
Sim.
522
01:22:56,053 --> 01:22:58,435
Daria a honra da presen�a?
523
01:22:58,995 --> 01:23:01,614
Nunca gostei de festas,
especial essas formais.
524
01:23:02,514 --> 01:23:05,414
Mas levando em conta
nosso relacionamento.
525
01:23:05,770 --> 01:23:10,015
-� poss�vel fazer exce��es.
-Obrigado.
526
01:23:20,828 --> 01:23:25,356
-Com licen�a.
-Ol�, estava ficando impaciente.
527
01:23:25,554 --> 01:23:31,455
-Desculpe, n�o pude vir antes.
-O importante � que veio.
528
01:23:34,743 --> 01:23:37,041
Pe�a para Mercedes descer!
529
01:23:43,573 --> 01:23:46,051
N�o tem id�ia de quem lhe deu?
530
01:23:48,759 --> 01:23:50,619
Pelo sotaque era mexicano,
531
01:23:50,919 --> 01:23:53,819
mas pediu para entregar
quando estivesse sozinha.
532
01:23:54,657 --> 01:23:59,382
Seu pai pediu para
descer assim que se aprontar.
533
01:24:00,219 --> 01:24:02,880
Pe�a meu vestido
noturno, j� vou.
534
01:24:08,735 --> 01:24:10,863
-Parab�ns!
-Obrigado.
535
01:24:23,368 --> 01:24:27,127
Esperem, voc� me
sacrificou para conseguir ela.
536
01:24:28,058 --> 01:24:32,562
E aqui est� o pre�o,
o pre�o da trai��o.
537
01:24:34,147 --> 01:24:39,560
-Acredita nesse dinheiro?
-Ele mente, ou�am!
538
01:24:40,465 --> 01:24:43,033
Vou informar quem mente.
539
01:24:43,441 --> 01:24:47,853
-N�o o deixe fugir Cor.
-Tudo que houvem dele � verdade.
540
01:24:54,686 --> 01:24:59,419
-N�o h� provas contra mim.
-N�o fique t�o certo.
541
01:24:59,444 --> 01:25:01,151
Voc� matou Manuel de Losa,
542
01:25:01,251 --> 01:25:04,151
o �nico que provaria a
inoc�ncia desse homem.
543
01:25:04,559 --> 01:25:08,792
Eu ouvi sua confiss�o
enquanto escrevia.
544
01:25:12,356 --> 01:25:16,101
E aqui tem algo contra
voc�, em trai��o ao pa�s,
545
01:25:16,201 --> 01:25:20,301
aliar uma rebeli�o,
e acusar um homem.
546
01:25:20,543 --> 01:25:22,968
Vou me vingar Dexter,
agora mesmo.
547
01:26:51,855 --> 01:26:55,863
Deveria mat�-lo agora
mesmo, mas n�o vou.
548
01:26:56,253 --> 01:26:59,118
Vai sofrer pelo que me fez.
549
01:26:59,551 --> 01:27:01,763
Ouviu, propositalmente.
550
01:27:04,063 --> 01:27:07,263
Na minha opini�o,
� um covarde, e tolo.
551
01:27:08,712 --> 01:27:11,119
A confiss�o escrita
de Manuel de Losa.
552
01:27:13,219 --> 01:27:16,719
Apenas um tolo cai
num truque assim.
553
01:27:21,919 --> 01:27:25,419
554
01:27:47,219 --> 01:27:51,419
FIM43365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.