All language subtitles for 【7月】新人大叔冒險者,被最強隊伍操到死成無敵。 12(完結).zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,752 (46年前) 2 00:00:03,294 --> 00:00:06,464 (第12話 四分大拇指) 3 00:00:06,464 --> 00:00:09,384 我在5歲時意識到 4 00:00:09,384 --> 00:00:14,014 自己與群體中的其他人有所不同 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,599 不僅外觀如此 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,519 似乎就連思考能力也不一樣 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,398 我撿到人類遺落的書之後 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,067 便理解了文字與文化 9 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 於是模仿人類替每個人取名的行為 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,699 幫自己取了布羅斯頓這名字 11 00:00:34,200 --> 00:00:37,245 雖然獸人有藉由互毆交換意見 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,290 互相理解的習性 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,587 但我可能是因為太強了 14 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 無法從中感受到任何事 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,885 我為了讓伙伴過上更富裕的生活 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,888 便教導大家生火, 造屋 17 00:00:54,888 --> 00:00:58,641 也傳授了語言以外的溝通方式 18 00:00:59,309 --> 00:01:02,479 然後在不知不覺間 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,689 我就被大家當成神了 20 00:01:05,982 --> 00:01:09,360 從此沒有人敢靠近我 21 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 就連父母和兄長們也一樣 22 00:01:13,823 --> 00:01:17,160 家人之間靠互毆來解決紛爭 23 00:01:17,160 --> 00:01:20,288 之後和樂融融地用餐的模樣 24 00:01:20,288 --> 00:01:22,749 我只能在遠處俯視著 25 00:01:23,583 --> 00:01:24,667 我… 26 00:01:25,543 --> 00:01:27,670 總是孤獨一人 27 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 就在某一天 28 00:01:32,258 --> 00:01:34,761 天氣相當惡劣的時候 29 00:01:35,595 --> 00:01:38,264 我稍微離開群體一下 30 00:01:41,226 --> 00:01:43,520 當我回來時感到愕然不已 31 00:01:44,270 --> 00:01:48,733 並不是因為我無法拯救同伴 32 00:01:49,442 --> 00:01:51,903 而是因為我即使失去家人和同伴 33 00:01:51,903 --> 00:01:54,823 也絲毫沒有感到悲傷 34 00:01:55,990 --> 00:02:02,122 這讓我再次深刻體會到自己有多麼孤獨 35 00:02:12,423 --> 00:02:14,008 找到你了, 獸人 36 00:02:14,008 --> 00:02:15,927 不過真虧你能躲開 37 00:02:17,387 --> 00:02:18,763 獸人在讀書? 38 00:02:19,764 --> 00:02:23,518 那是最近襲擊城鎮的飛龍嗎 39 00:02:24,519 --> 00:02:26,521 是你打倒的嗎 40 00:02:26,521 --> 00:02:27,355 是啊 41 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 你還聽得懂人話啊 42 00:02:30,733 --> 00:02:34,612 有人目擊到獸人, 所以委託我來打倒 43 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 但看來你並不是那種類型的 44 00:02:38,366 --> 00:02:41,327 沒事, 抱歉突然攻擊你 45 00:02:41,327 --> 00:02:44,706 不必在意, 我已經習慣了 46 00:02:44,706 --> 00:02:46,583 你這傢伙真有趣 47 00:02:47,125 --> 00:02:49,711 可以把你的故事說給我聽嗎 48 00:02:52,046 --> 00:02:53,590 原來如此啊 49 00:02:53,590 --> 00:02:57,969 確實不難想像你會受孤獨所苦 50 00:02:58,845 --> 00:03:03,600 更不用說想找到能對等互毆的同伴了 51 00:03:04,142 --> 00:03:08,146 我也不認為這件事能成真 52 00:03:09,397 --> 00:03:11,107 布羅斯頓啊 53 00:03:11,107 --> 00:03:15,778 既然如此要不要追尋我們沒能實現的夢想 54 00:03:16,446 --> 00:03:17,405 夢想? 55 00:03:18,448 --> 00:03:22,368 我曾與英雄大和一起戰鬥 56 00:03:22,368 --> 00:03:26,539 現在被世人稱為傳說中的五人 57 00:03:26,539 --> 00:03:28,541 大和傳說嗎 58 00:03:28,541 --> 00:03:32,170 那本書我讀過, 是200年前的事吧 59 00:03:32,962 --> 00:03:34,797 你是讀者啊 60 00:03:34,797 --> 00:03:37,884 其實那本書的作者就是我 61 00:03:38,426 --> 00:03:42,430 我就覺得以創作來說實在過於寫實 62 00:03:42,430 --> 00:03:45,058 原來是實際的體驗啊 63 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 雖然沒人相信就是了 64 00:03:49,646 --> 00:03:51,147 所以你說的夢想 65 00:03:51,147 --> 00:03:53,858 就是打倒凱薩‧亞魯薩匹耶特嗎 66 00:03:53,858 --> 00:03:55,193 正是如此 67 00:03:55,652 --> 00:03:58,404 那真是不得了的事情 68 00:03:58,404 --> 00:04:02,200 是啊, 這會是個荒唐的追夢之旅 69 00:04:02,200 --> 00:04:06,246 但是說不定也能更接近你的夢想 70 00:04:06,246 --> 00:04:07,163 怎麼樣 71 00:04:09,374 --> 00:04:11,918 好吧, 聽起來很有趣 72 00:04:11,918 --> 00:04:13,670 好, 就這麼說定了 73 00:04:15,088 --> 00:04:17,423 孤獨的獸人, 布羅斯頓啊 74 00:04:17,423 --> 00:04:19,092 在這夢想的路上 75 00:04:19,092 --> 00:04:23,930 一定會集結不輸給你的強者 76 00:04:27,100 --> 00:04:29,519 於是我也成為冒險者 77 00:04:30,561 --> 00:04:34,524 和他一起創立了奧利哈康之拳 78 00:04:35,692 --> 00:04:37,568 後來就如他所說 79 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 與我同等強大的人們集結而來 80 00:04:43,825 --> 00:04:47,453 大家有各自的強大之處 81 00:04:48,371 --> 00:04:53,209 但我期望的是像獸人之間進行的互毆 82 00:04:54,210 --> 00:04:56,963 向他們尋求這種事就找錯對象了 83 00:04:57,922 --> 00:05:01,467 因此我才會想出那套修行計畫 84 00:05:02,677 --> 00:05:06,556 這世上沒人能撐過那種修行啦 85 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 雖然不願放棄 86 00:05:13,396 --> 00:05:15,606 但也只能放棄這個夢想 87 00:05:15,606 --> 00:05:17,567 我如此說服自己 88 00:05:19,402 --> 00:05:20,278 但是… 89 00:05:21,571 --> 00:05:24,741 誰也不知道這世界上會發生什麼事 90 00:05:25,283 --> 00:05:26,743 布羅斯頓前輩 91 00:05:27,702 --> 00:05:31,456 抱歉讓你聽了如此冗長又無聊的故事 92 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 不必在意 93 00:05:33,333 --> 00:05:34,959 繼續比賽吧 94 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 這2年來 95 00:05:39,464 --> 00:05:42,300 他幾乎都在我身旁陪我修行 96 00:05:43,176 --> 00:05:48,181 前輩為了我, 不知道花了多少時間 97 00:05:49,599 --> 00:05:50,975 這樣好嗎 98 00:05:50,975 --> 00:05:52,769 覺得線斬容易命中 99 00:05:52,769 --> 00:05:54,520 還是拳氣一擊怎樣的 100 00:05:54,520 --> 00:05:57,273 用這種戰鬥方式真的就行了嗎 101 00:05:58,858 --> 00:06:03,696 這是獸人的習性, 叫四分大拇指 102 00:06:03,696 --> 00:06:05,490 是宣告將捨棄迴避和防禦 103 00:06:05,490 --> 00:06:07,658 盡情互毆的意思 104 00:06:18,795 --> 00:06:21,798 那是…四分大拇指 105 00:06:21,798 --> 00:06:24,842 里克啊, 你願意做到如此… 106 00:06:27,095 --> 00:06:28,679 抱歉了, 莉涅特 107 00:06:29,263 --> 00:06:32,016 我恐怕是去不了溫泉旅行了 108 00:06:34,310 --> 00:06:37,063 我就是喜歡這樣的你 109 00:06:40,024 --> 00:06:42,485 這時道謝就太不識趣了啊 110 00:06:42,485 --> 00:06:47,615 從現在起不需要人類的語言 111 00:07:09,429 --> 00:07:11,055 什麼害怕嘛 112 00:07:11,764 --> 00:07:13,391 什麼內心創傷嘛 113 00:07:13,975 --> 00:07:16,936 我怎麼會想要逃避前輩呢 114 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 我都是多虧了前輩 115 00:07:24,819 --> 00:07:27,029 才變得能追尋夢想 116 00:07:27,029 --> 00:07:29,198 如果這樣就能報恩的話 117 00:07:29,198 --> 00:07:31,284 根本太值得了 118 00:07:34,245 --> 00:07:36,038 這下不行啊 119 00:07:36,038 --> 00:07:38,666 愛麗絲雷特, 麻煩給我魔力 120 00:07:38,666 --> 00:07:39,792 好 121 00:07:41,836 --> 00:07:43,337 那傢伙是… 122 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 好吧 123 00:07:45,214 --> 00:07:48,759 真正神聖之物不應目視 124 00:07:48,759 --> 00:07:52,513 真正神聖之處不應踏足 125 00:07:52,513 --> 00:07:55,391 那誘惑正是好奇心的代價 126 00:07:55,391 --> 00:07:59,270 接受不可視的眾神之沉默吧 127 00:07:59,854 --> 00:08:02,231 上級神性魔法 128 00:08:02,231 --> 00:08:04,233 神隱無蹤 129 00:08:13,201 --> 00:08:14,911 這究竟是… 130 00:08:14,911 --> 00:08:16,871 我肚子餓了 131 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 你們幾個 132 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 到底做了什麼 133 00:08:20,833 --> 00:08:22,543 讓大家去避難啊 134 00:08:26,380 --> 00:08:28,674 要是出人命會很傷腦筋吧 135 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 呃… 136 00:08:31,552 --> 00:08:35,473 這到底是怎麼一回事呢 137 00:08:48,152 --> 00:08:50,029 好激烈的戰鬥 138 00:08:56,661 --> 00:08:58,120 以毆打次數來說 139 00:08:59,205 --> 00:09:01,249 感覺里克命中比較多次 140 00:09:02,708 --> 00:09:07,338 但一擊的威力是布羅斯頓先生遙遙領先 141 00:09:19,141 --> 00:09:20,226 里克先生 142 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 受不了 143 00:09:31,612 --> 00:09:33,281 真不是蓋的 144 00:09:41,664 --> 00:09:42,790 還沒完… 145 00:09:45,668 --> 00:09:47,169 還沒完… 146 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 我要上了, 里克 147 00:10:10,443 --> 00:10:12,153 喂喂, 真的假的 148 00:10:25,625 --> 00:10:28,252 媽的, 到此為止了嗎 149 00:10:29,086 --> 00:10:30,171 但是… 150 00:10:30,171 --> 00:10:33,341 以我來說, 算打得很不錯了吧 151 00:10:34,675 --> 00:10:37,178 差不多可以回去休息了 152 00:10:37,178 --> 00:10:40,681 前輩應該也滿意了才對 153 00:10:41,849 --> 00:10:42,808 奇怪 154 00:10:43,517 --> 00:10:46,395 前輩好像還能打 155 00:10:47,396 --> 00:10:51,609 但我的身體…已經… 156 00:10:53,778 --> 00:10:55,029 動… 157 00:10:55,029 --> 00:10:57,865 手指還能動… 158 00:10:58,449 --> 00:11:01,452 應該到此為止了吧 159 00:11:01,869 --> 00:11:03,537 不, 還沒結束 160 00:11:04,830 --> 00:11:07,708 他還沒拿出真正的實力嘛 161 00:11:07,708 --> 00:11:08,793 對啊 162 00:11:10,127 --> 00:11:14,048 對前輩來說, 光是互毆… 163 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 恐怕還稱不上是對等 164 00:11:19,303 --> 00:11:21,681 前輩的恩情 165 00:11:21,681 --> 00:11:23,265 不是這點程度 166 00:11:24,392 --> 00:11:28,270 就能夠報答的吧 167 00:11:31,273 --> 00:11:32,191 那是? 168 00:11:32,191 --> 00:11:34,402 是里克大人的固有技能 169 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 蠻勇覺醒 170 00:11:40,366 --> 00:11:44,870 (蠻勇覺醒) 171 00:11:48,541 --> 00:11:49,750 他很驚訝呢 172 00:11:49,750 --> 00:11:52,169 驚喜大成功 173 00:11:52,169 --> 00:11:53,129 是啊 174 00:11:53,129 --> 00:11:55,005 這是怎麼回事 175 00:11:55,005 --> 00:11:56,799 是, 簡單來說 176 00:11:56,799 --> 00:11:58,968 我們瞞著布羅斯頓大人 177 00:11:58,968 --> 00:12:01,846 大家一起幫他做特訓了 178 00:12:01,846 --> 00:12:04,724 所以他能做到一定程度的控制 179 00:12:04,724 --> 00:12:07,143 也知道發動條件 180 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 是什麼 181 00:12:08,269 --> 00:12:10,563 里克大人的固有技能 182 00:12:10,563 --> 00:12:13,023 蠻勇覺醒的發動條件是 183 00:12:13,774 --> 00:12:16,652 "面對實力遠超過自己的強敵" 184 00:12:16,652 --> 00:12:20,448 "下定決心超越極限挑戰對方" 185 00:12:21,073 --> 00:12:25,244 發動所需要的不是魔力也不是體力 186 00:12:26,537 --> 00:12:28,372 而是意志力 187 00:12:28,372 --> 00:12:31,208 接下來才是真正的勝負 188 00:12:32,084 --> 00:12:33,419 真的假的 189 00:12:39,175 --> 00:12:40,259 里克 190 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 這真的太不妙了 191 00:12:50,102 --> 00:12:51,771 布羅斯頓大人 192 00:12:58,694 --> 00:12:59,945 這樣啊 193 00:13:01,447 --> 00:13:06,827 我一直拘泥於所謂對等互毆的形式 194 00:13:08,704 --> 00:13:11,624 但我身邊有依靠我, 為我著想 195 00:13:13,209 --> 00:13:16,796 願意為我做這麼多的伙伴 196 00:13:21,008 --> 00:13:25,387 我早就已經不是孤獨一人了啊 197 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 他們應該早就都超越極限了 198 00:13:45,199 --> 00:13:47,326 下一擊將會決勝負 199 00:14:21,986 --> 00:14:23,028 會是誰… 200 00:14:37,543 --> 00:14:39,795 前輩果然很厲害 201 00:14:40,379 --> 00:14:42,423 我都做到這個地步了 202 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 還是贏不過嗎 203 00:14:49,138 --> 00:14:50,598 你在說什麼 204 00:14:51,181 --> 00:14:54,476 你不僅陪我實現夢想 205 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 還打出了這樣的結果 206 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 是你贏了 207 00:15:27,968 --> 00:15:30,262 早安, 里克大人 208 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 莉涅特 209 00:15:35,809 --> 00:15:37,895 阿里, 早啊 210 00:15:37,895 --> 00:15:40,105 你終於活過來了 211 00:15:40,105 --> 00:15:42,775 你睡了整整3天 212 00:15:42,775 --> 00:15:45,444 以前使用固有技能之後 213 00:15:45,444 --> 00:15:47,821 睡了一個星期 214 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 這是特訓的成果吧 215 00:15:50,866 --> 00:15:53,744 不過, 為什麼腰帶在我這裡 216 00:15:53,744 --> 00:15:56,080 獲勝的是布羅斯頓前輩吧 217 00:15:56,622 --> 00:15:59,959 不, 那只是比賽的結果 218 00:15:59,959 --> 00:16:02,002 在對決中獲勝的是你 219 00:16:02,002 --> 00:16:04,088 這點他說什麼都不讓步 220 00:16:04,546 --> 00:16:08,092 我很高興聽到前輩這麼說 221 00:16:08,092 --> 00:16:10,636 但前輩當時只要願意 222 00:16:10,636 --> 00:16:13,639 就還能完全回復30次吧 223 00:16:13,639 --> 00:16:16,266 我不覺得自己贏得了 224 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 沒那回事 225 00:16:18,310 --> 00:16:19,812 你很強 226 00:16:19,812 --> 00:16:21,271 前輩 227 00:16:21,271 --> 00:16:22,439 里克啊 228 00:16:22,439 --> 00:16:24,650 還有米傑特 229 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 愛麗絲雷特 230 00:16:27,361 --> 00:16:28,362 莉涅特 231 00:16:29,029 --> 00:16:32,074 你們為了我的夢想花費時間 232 00:16:35,160 --> 00:16:36,245 感謝你們 233 00:16:39,456 --> 00:16:42,376 奇怪, 你在說什麼啊 234 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 你們在說什麼 235 00:16:44,169 --> 00:16:47,923 聽說米傑特他們為了給布羅斯頓驚喜 236 00:16:47,923 --> 00:16:50,676 陪你鍛鍊了固有技能 237 00:16:51,969 --> 00:16:54,346 我就想說大家怎麼那麼有幹勁 238 00:16:54,346 --> 00:16:56,765 原來是這麼回事啊 239 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 作戰成功 240 00:16:58,767 --> 00:16:59,560 是的 241 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 那我們就收下吧 242 00:17:06,483 --> 00:17:07,568 好隨便 243 00:17:08,610 --> 00:17:11,739 第二顆六寶珠, 玉黃 244 00:17:13,449 --> 00:17:15,868 這樣就離大和傳說… 245 00:17:15,868 --> 00:17:19,663 離凱薩‧亞魯薩匹耶特更近一步了 246 00:17:19,663 --> 00:17:22,207 就用這個當腰帶的替代品 247 00:17:22,916 --> 00:17:25,335 讓愛麗絲雷特注入魔力 248 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 應該就很難被發現了吧 249 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 好, 交給我吧 250 00:17:31,258 --> 00:17:34,511 我就當作沒看到吧 251 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 這麼說來 252 00:17:36,555 --> 00:17:39,558 萊因哈特先生幾歲啊 253 00:17:39,558 --> 00:17:43,729 大和傳說應該是超過200年前的書吧 254 00:17:44,271 --> 00:17:46,648 實際年齡不明 255 00:17:46,648 --> 00:17:49,526 據說他是靠固有技能而長生不死 256 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 原來如此 257 00:17:51,445 --> 00:17:55,657 那麼, 連前輩也好幾年沒見到他 258 00:17:55,657 --> 00:17:58,452 難道他正在進行什麼秘密行動 259 00:17:58,452 --> 00:18:01,288 不, 據說他寫書的截稿日快到了 260 00:18:01,288 --> 00:18:02,790 正在逃亡中 261 00:18:06,794 --> 00:18:07,836 所以說 262 00:18:07,836 --> 00:18:11,340 布羅斯頓先生和里克先生都拒絕冠軍資格 263 00:18:11,340 --> 00:18:14,551 甚至註銷了拳鬥士登記 264 00:18:14,551 --> 00:18:19,014 因此由你替補成為冠軍 265 00:18:20,432 --> 00:18:23,894 畢竟不能沒有人獲勝嘛 266 00:18:23,894 --> 00:18:27,481 就算這樣, 我也不能認同自己是冠軍 267 00:18:27,481 --> 00:18:29,108 就通融一下吧 268 00:18:29,108 --> 00:18:31,485 不然至少保管腰帶就好 269 00:18:31,485 --> 00:18:32,653 干我什麼事 270 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 通融一下吧 271 00:18:33,987 --> 00:18:35,114 就說了我不要 272 00:18:37,741 --> 00:18:39,827 兩位, 受你們照顧了 273 00:18:40,786 --> 00:18:43,038 請一定要找機會回來喔 274 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 到時候… 275 00:18:43,956 --> 00:18:47,960 我會努力成為能獨當一面的拳鬥士 276 00:18:47,960 --> 00:18:49,128 到時候… 277 00:18:49,128 --> 00:18:51,255 - 請娶我為妻 - 可以喊您一聲老爹嗎 278 00:18:51,255 --> 00:18:52,172 妳是怎樣 279 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 怎樣啦 280 00:18:53,173 --> 00:18:54,716 - 妳這傢伙是怎樣 - 我聽得不是很清楚 281 00:18:54,716 --> 00:18:56,385 - 你就沒別句話了嗎 - 等等 282 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 再怎麼說都買太多了吧 283 00:18:59,638 --> 00:19:02,891 沒啦, 我怕會不夠分給鄰居 284 00:19:02,891 --> 00:19:05,060 但那附近只有一戶 285 00:19:05,060 --> 00:19:07,813 多的愛麗絲可以吃啊 286 00:19:07,813 --> 00:19:09,940 話說妳已經在吃了吧 287 00:19:11,108 --> 00:19:12,609 萊因哈特啊 288 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 我的夢想實現了 289 00:19:18,365 --> 00:19:21,577 安潔要在這裡說再見了? 290 00:19:21,577 --> 00:19:25,747 很遺憾, 我必須回家一趟 291 00:19:25,747 --> 00:19:28,625 要來玩喔, 一定要喔 292 00:19:29,293 --> 00:19:30,961 好, 我答應妳 293 00:19:31,587 --> 00:19:34,298 我也拜託布羅斯頓幫我修行了 294 00:19:36,049 --> 00:19:37,634 我很期待 295 00:19:37,634 --> 00:19:39,553 妳說什麼… 296 00:19:39,553 --> 00:19:41,513 妳想死嗎, 安潔莉卡 297 00:19:42,181 --> 00:19:43,765 正合我意 298 00:19:44,892 --> 00:19:47,311 我已經決定了 299 00:19:47,311 --> 00:19:49,897 一定會追上你 300 00:19:52,900 --> 00:19:55,944 而且總有一天會超越你 301 00:19:58,363 --> 00:20:02,618 好, 那我很期待下次見面 302 00:20:04,286 --> 00:20:05,078 好 303 00:20:06,288 --> 00:20:09,082 所以你又要跑步回去了嗎 304 00:20:09,082 --> 00:20:12,336 是啊, 畢竟我是晚起步的E級嘛 305 00:20:12,336 --> 00:20:14,504 幾乎是S級的人在說什麼 306 00:20:15,005 --> 00:20:16,298 算了 307 00:20:16,715 --> 00:20:19,092 那這次要跑多遠? 308 00:20:19,092 --> 00:20:21,011 500? 800? 309 00:20:21,011 --> 00:20:22,512 2800公里 310 00:20:22,512 --> 00:20:26,433 不是胡扯一個數字就比較幽默喔 311 00:20:26,433 --> 00:20:28,727 你來的時候花了多久? 312 00:20:29,269 --> 00:20:30,187 3天吧 313 00:20:30,187 --> 00:20:32,814 就算你真的能3天抵達 314 00:20:32,814 --> 00:20:34,274 馬車也要花上好幾個月 315 00:20:34,274 --> 00:20:35,692 伴手禮都要壞了 316 00:20:35,692 --> 00:20:37,986 我們會施魔法, 沒事啦 317 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 米傑 318 00:20:39,821 --> 00:20:41,406 交給我吧 319 00:20:41,406 --> 00:20:43,033 強化魔法 320 00:20:43,033 --> 00:20:44,660 筋肺隆起 321 00:20:50,999 --> 00:20:53,335 這樣就沒問題了吧 322 00:20:53,335 --> 00:20:56,922 我已經受夠超乎常識的事了 323 00:20:56,922 --> 00:20:58,924 好, 那我們回去吧 324 00:20:58,924 --> 00:21:00,550 對了, 里克大人 325 00:21:01,760 --> 00:21:04,513 我們何時要去溫泉旅行 326 00:21:06,848 --> 00:21:08,558 呃…沒有啦 327 00:21:08,558 --> 00:21:10,060 那不是要我贏了才… 328 00:21:10,060 --> 00:21:11,603 贏的人是你 329 00:21:11,603 --> 00:21:13,814 不不, 我沒有贏 330 00:21:17,317 --> 00:21:18,443 溫泉… 331 00:21:19,444 --> 00:21:20,737 和莉涅特的… 332 00:21:32,374 --> 00:21:35,002 溫泉旅行… 333 00:21:37,087 --> 00:21:40,632 他一定正露出不堪入目的表情 334 00:21:40,632 --> 00:21:43,385 愛麗絲也想泡溫泉 335 00:21:44,428 --> 00:21:45,887 不…那個… 336 00:21:45,887 --> 00:21:47,973 我畢竟還是沒有贏… 337 00:21:47,973 --> 00:21:50,309 所以還不能… 338 00:21:50,309 --> 00:21:53,353 是啊, 畢竟比賽平手了嘛 339 00:21:53,353 --> 00:21:57,190 那就賽跑到城堡, 分出勝負怎麼樣 340 00:21:58,066 --> 00:21:59,067 不錯 341 00:21:59,651 --> 00:22:01,445 等等…分出勝負? 342 00:22:01,445 --> 00:22:04,531 里克贏了就去溫泉旅行 343 00:22:04,531 --> 00:22:05,699 輸了的話… 344 00:22:05,699 --> 00:22:07,367 修行加100倍 345 00:22:07,367 --> 00:22:08,577 100倍? 346 00:22:09,119 --> 00:22:11,288 怎麼這樣…100倍… 347 00:22:11,288 --> 00:22:12,539 我會死10次吧 348 00:22:12,539 --> 00:22:14,374 預備, 開始 349 00:22:18,879 --> 00:22:21,214 請…請等一下 350 00:22:21,214 --> 00:22:22,924 布羅斯頓前輩 351 00:22:26,678 --> 00:22:27,929 那個… 352 00:22:28,722 --> 00:22:32,476 我一定會帶妳去泡溫泉的 353 00:22:34,686 --> 00:22:35,437 好的 354 00:22:36,100 --> 00:22:37,397 [青春正合我意 向前跑吧] [上等だぜ青春 さぁ走り出せ] 355 00:22:37,397 --> 00:22:39,649 我才不要100倍修行 [青春正合我意 向前跑吧] [上等だぜ青春 さぁ走り出せ] 356 00:22:39,649 --> 00:22:41,735 那就再會了 [青春正合我意 向前跑吧] [上等だぜ青春 さぁ走り出せ] 357 00:22:41,735 --> 00:22:42,900 安潔, 掰掰 [青春正合我意 向前跑吧] [上等だぜ青春 さぁ走り出せ] 358 00:22:42,900 --> 00:22:44,237 安潔, 掰掰 [從現在開始 刻劃青春吧] [今から青春 刻みつけるぜ] 359 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 [從現在開始 刻劃青春吧] [今から青春 刻みつけるぜ] 360 00:22:46,948 --> 00:22:49,409 他們到最後還是這樣 [從現在開始 刻劃青春吧] [今から青春 刻みつけるぜ] 361 00:22:49,409 --> 00:22:49,830 [從現在開始 刻劃青春吧] [今から青春 刻みつけるぜ] 362 00:22:58,170 --> 00:23:03,720 [青春正合我意 站起來吧] [上等だぜ青春 さぁ立ち上がれ] 363 00:23:04,840 --> 00:23:08,180 [深藏已久的夢想] [しまい込んだ夢の] 364 00:23:08,180 --> 00:23:11,223 [現在解鎖吧 (現在解鎖吧)] [鍵今ひらけ (鍵今ひらけ)] 365 00:23:11,223 --> 00:23:11,720 雖然花了不少時間 [現在解鎖吧 (現在解鎖吧)] [鍵今ひらけ (鍵今ひらけ)] 366 00:23:11,720 --> 00:23:13,183 雖然花了不少時間 [青春正合我意 向前跑吧] [上等だぜ青春 さぁ走り出せ] 367 00:23:13,183 --> 00:23:13,975 [青春正合我意 向前跑吧] [上等だぜ青春 さぁ走り出せ] 368 00:23:13,975 --> 00:23:16,144 我實現了成為冒險者的夢想 [青春正合我意 向前跑吧] [上等だぜ青春 さぁ走り出せ] 369 00:23:16,144 --> 00:23:17,020 [青春正合我意 向前跑吧] [上等だぜ青春 さぁ走り出せ] 370 00:23:17,020 --> 00:23:17,560 但這還不是終點 [青春正合我意 向前跑吧] [上等だぜ青春 さぁ走り出せ] 371 00:23:17,560 --> 00:23:18,310 但這還不是終點 372 00:23:18,310 --> 00:23:19,648 但這還不是終點 [從現在開始 刻劃青春吧] [今から青春 刻みつけるぜ] 373 00:23:19,648 --> 00:23:21,066 [從現在開始 刻劃青春吧] [今から青春 刻みつけるぜ] 374 00:23:21,066 --> 00:23:24,027 還有下一個夢想在等著我 [從現在開始 刻劃青春吧] [今から青春 刻みつけるぜ] 375 00:23:24,027 --> 00:23:24,570 [從現在開始 刻劃青春吧] [今から青春 刻みつけるぜ] 376 00:23:25,240 --> 00:23:30,492 [在荒野綻放吧 冒險者們] [荒野に咲け 冒険者たち] 377 00:23:30,492 --> 00:23:31,950 就算30幾歲了也沒差吧 [在荒野綻放吧 冒險者們] [荒野に咲け 冒険者たち] 378 00:23:31,950 --> 00:23:33,662 就算30幾歲了也沒差吧 [在荒野前行吧 冒險者們] [荒野を行(ゆ)け 冒険者たち] 379 00:23:33,662 --> 00:23:40,000 [在荒野前行吧 冒險者們] [荒野を行(ゆ)け 冒険者たち] 25989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.