All language subtitles for 【7月】新人大叔冒險者,被最強隊伍操到死成無敵。 12(完結).zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
(46年前)
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,464
(第12話 四分大拇指)
3
00:00:06,464 --> 00:00:09,384
我在5歲時意識到
4
00:00:09,384 --> 00:00:14,014
自己與群體中的其他人有所不同
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,599
不僅外觀如此
6
00:00:16,599 --> 00:00:19,519
似乎就連思考能力也不一樣
7
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
我撿到人類遺落的書之後
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,067
便理解了文字與文化
9
00:00:26,818 --> 00:00:30,113
於是模仿人類替每個人取名的行為
10
00:00:30,113 --> 00:00:32,699
幫自己取了布羅斯頓這名字
11
00:00:34,200 --> 00:00:37,245
雖然獸人有藉由互毆交換意見
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,290
互相理解的習性
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,587
但我可能是因為太強了
14
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
無法從中感受到任何事
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,885
我為了讓伙伴過上更富裕的生活
16
00:00:51,885 --> 00:00:54,888
便教導大家生火, 造屋
17
00:00:54,888 --> 00:00:58,641
也傳授了語言以外的溝通方式
18
00:00:59,309 --> 00:01:02,479
然後在不知不覺間
19
00:01:02,479 --> 00:01:04,689
我就被大家當成神了
20
00:01:05,982 --> 00:01:09,360
從此沒有人敢靠近我
21
00:01:10,320 --> 00:01:12,322
就連父母和兄長們也一樣
22
00:01:13,823 --> 00:01:17,160
家人之間靠互毆來解決紛爭
23
00:01:17,160 --> 00:01:20,288
之後和樂融融地用餐的模樣
24
00:01:20,288 --> 00:01:22,749
我只能在遠處俯視著
25
00:01:23,583 --> 00:01:24,667
我…
26
00:01:25,543 --> 00:01:27,670
總是孤獨一人
27
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
就在某一天
28
00:01:32,258 --> 00:01:34,761
天氣相當惡劣的時候
29
00:01:35,595 --> 00:01:38,264
我稍微離開群體一下
30
00:01:41,226 --> 00:01:43,520
當我回來時感到愕然不已
31
00:01:44,270 --> 00:01:48,733
並不是因為我無法拯救同伴
32
00:01:49,442 --> 00:01:51,903
而是因為我即使失去家人和同伴
33
00:01:51,903 --> 00:01:54,823
也絲毫沒有感到悲傷
34
00:01:55,990 --> 00:02:02,122
這讓我再次深刻體會到自己有多麼孤獨
35
00:02:12,423 --> 00:02:14,008
找到你了, 獸人
36
00:02:14,008 --> 00:02:15,927
不過真虧你能躲開
37
00:02:17,387 --> 00:02:18,763
獸人在讀書?
38
00:02:19,764 --> 00:02:23,518
那是最近襲擊城鎮的飛龍嗎
39
00:02:24,519 --> 00:02:26,521
是你打倒的嗎
40
00:02:26,521 --> 00:02:27,355
是啊
41
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
你還聽得懂人話啊
42
00:02:30,733 --> 00:02:34,612
有人目擊到獸人, 所以委託我來打倒
43
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
但看來你並不是那種類型的
44
00:02:38,366 --> 00:02:41,327
沒事, 抱歉突然攻擊你
45
00:02:41,327 --> 00:02:44,706
不必在意, 我已經習慣了
46
00:02:44,706 --> 00:02:46,583
你這傢伙真有趣
47
00:02:47,125 --> 00:02:49,711
可以把你的故事說給我聽嗎
48
00:02:52,046 --> 00:02:53,590
原來如此啊
49
00:02:53,590 --> 00:02:57,969
確實不難想像你會受孤獨所苦
50
00:02:58,845 --> 00:03:03,600
更不用說想找到能對等互毆的同伴了
51
00:03:04,142 --> 00:03:08,146
我也不認為這件事能成真
52
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
布羅斯頓啊
53
00:03:11,107 --> 00:03:15,778
既然如此要不要追尋我們沒能實現的夢想
54
00:03:16,446 --> 00:03:17,405
夢想?
55
00:03:18,448 --> 00:03:22,368
我曾與英雄大和一起戰鬥
56
00:03:22,368 --> 00:03:26,539
現在被世人稱為傳說中的五人
57
00:03:26,539 --> 00:03:28,541
大和傳說嗎
58
00:03:28,541 --> 00:03:32,170
那本書我讀過, 是200年前的事吧
59
00:03:32,962 --> 00:03:34,797
你是讀者啊
60
00:03:34,797 --> 00:03:37,884
其實那本書的作者就是我
61
00:03:38,426 --> 00:03:42,430
我就覺得以創作來說實在過於寫實
62
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
原來是實際的體驗啊
63
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
雖然沒人相信就是了
64
00:03:49,646 --> 00:03:51,147
所以你說的夢想
65
00:03:51,147 --> 00:03:53,858
就是打倒凱薩‧亞魯薩匹耶特嗎
66
00:03:53,858 --> 00:03:55,193
正是如此
67
00:03:55,652 --> 00:03:58,404
那真是不得了的事情
68
00:03:58,404 --> 00:04:02,200
是啊, 這會是個荒唐的追夢之旅
69
00:04:02,200 --> 00:04:06,246
但是說不定也能更接近你的夢想
70
00:04:06,246 --> 00:04:07,163
怎麼樣
71
00:04:09,374 --> 00:04:11,918
好吧, 聽起來很有趣
72
00:04:11,918 --> 00:04:13,670
好, 就這麼說定了
73
00:04:15,088 --> 00:04:17,423
孤獨的獸人, 布羅斯頓啊
74
00:04:17,423 --> 00:04:19,092
在這夢想的路上
75
00:04:19,092 --> 00:04:23,930
一定會集結不輸給你的強者
76
00:04:27,100 --> 00:04:29,519
於是我也成為冒險者
77
00:04:30,561 --> 00:04:34,524
和他一起創立了奧利哈康之拳
78
00:04:35,692 --> 00:04:37,568
後來就如他所說
79
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
與我同等強大的人們集結而來
80
00:04:43,825 --> 00:04:47,453
大家有各自的強大之處
81
00:04:48,371 --> 00:04:53,209
但我期望的是像獸人之間進行的互毆
82
00:04:54,210 --> 00:04:56,963
向他們尋求這種事就找錯對象了
83
00:04:57,922 --> 00:05:01,467
因此我才會想出那套修行計畫
84
00:05:02,677 --> 00:05:06,556
這世上沒人能撐過那種修行啦
85
00:05:11,561 --> 00:05:13,396
雖然不願放棄
86
00:05:13,396 --> 00:05:15,606
但也只能放棄這個夢想
87
00:05:15,606 --> 00:05:17,567
我如此說服自己
88
00:05:19,402 --> 00:05:20,278
但是…
89
00:05:21,571 --> 00:05:24,741
誰也不知道這世界上會發生什麼事
90
00:05:25,283 --> 00:05:26,743
布羅斯頓前輩
91
00:05:27,702 --> 00:05:31,456
抱歉讓你聽了如此冗長又無聊的故事
92
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
不必在意
93
00:05:33,333 --> 00:05:34,959
繼續比賽吧
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
這2年來
95
00:05:39,464 --> 00:05:42,300
他幾乎都在我身旁陪我修行
96
00:05:43,176 --> 00:05:48,181
前輩為了我, 不知道花了多少時間
97
00:05:49,599 --> 00:05:50,975
這樣好嗎
98
00:05:50,975 --> 00:05:52,769
覺得線斬容易命中
99
00:05:52,769 --> 00:05:54,520
還是拳氣一擊怎樣的
100
00:05:54,520 --> 00:05:57,273
用這種戰鬥方式真的就行了嗎
101
00:05:58,858 --> 00:06:03,696
這是獸人的習性, 叫四分大拇指
102
00:06:03,696 --> 00:06:05,490
是宣告將捨棄迴避和防禦
103
00:06:05,490 --> 00:06:07,658
盡情互毆的意思
104
00:06:18,795 --> 00:06:21,798
那是…四分大拇指
105
00:06:21,798 --> 00:06:24,842
里克啊, 你願意做到如此…
106
00:06:27,095 --> 00:06:28,679
抱歉了, 莉涅特
107
00:06:29,263 --> 00:06:32,016
我恐怕是去不了溫泉旅行了
108
00:06:34,310 --> 00:06:37,063
我就是喜歡這樣的你
109
00:06:40,024 --> 00:06:42,485
這時道謝就太不識趣了啊
110
00:06:42,485 --> 00:06:47,615
從現在起不需要人類的語言
111
00:07:09,429 --> 00:07:11,055
什麼害怕嘛
112
00:07:11,764 --> 00:07:13,391
什麼內心創傷嘛
113
00:07:13,975 --> 00:07:16,936
我怎麼會想要逃避前輩呢
114
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
我都是多虧了前輩
115
00:07:24,819 --> 00:07:27,029
才變得能追尋夢想
116
00:07:27,029 --> 00:07:29,198
如果這樣就能報恩的話
117
00:07:29,198 --> 00:07:31,284
根本太值得了
118
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
這下不行啊
119
00:07:36,038 --> 00:07:38,666
愛麗絲雷特, 麻煩給我魔力
120
00:07:38,666 --> 00:07:39,792
好
121
00:07:41,836 --> 00:07:43,337
那傢伙是…
122
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
好吧
123
00:07:45,214 --> 00:07:48,759
真正神聖之物不應目視
124
00:07:48,759 --> 00:07:52,513
真正神聖之處不應踏足
125
00:07:52,513 --> 00:07:55,391
那誘惑正是好奇心的代價
126
00:07:55,391 --> 00:07:59,270
接受不可視的眾神之沉默吧
127
00:07:59,854 --> 00:08:02,231
上級神性魔法
128
00:08:02,231 --> 00:08:04,233
神隱無蹤
129
00:08:13,201 --> 00:08:14,911
這究竟是…
130
00:08:14,911 --> 00:08:16,871
我肚子餓了
131
00:08:17,914 --> 00:08:19,165
你們幾個
132
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
到底做了什麼
133
00:08:20,833 --> 00:08:22,543
讓大家去避難啊
134
00:08:26,380 --> 00:08:28,674
要是出人命會很傷腦筋吧
135
00:08:30,134 --> 00:08:31,552
呃…
136
00:08:31,552 --> 00:08:35,473
這到底是怎麼一回事呢
137
00:08:48,152 --> 00:08:50,029
好激烈的戰鬥
138
00:08:56,661 --> 00:08:58,120
以毆打次數來說
139
00:08:59,205 --> 00:09:01,249
感覺里克命中比較多次
140
00:09:02,708 --> 00:09:07,338
但一擊的威力是布羅斯頓先生遙遙領先
141
00:09:19,141 --> 00:09:20,226
里克先生
142
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
受不了
143
00:09:31,612 --> 00:09:33,281
真不是蓋的
144
00:09:41,664 --> 00:09:42,790
還沒完…
145
00:09:45,668 --> 00:09:47,169
還沒完…
146
00:09:49,964 --> 00:09:51,841
我要上了, 里克
147
00:10:10,443 --> 00:10:12,153
喂喂, 真的假的
148
00:10:25,625 --> 00:10:28,252
媽的, 到此為止了嗎
149
00:10:29,086 --> 00:10:30,171
但是…
150
00:10:30,171 --> 00:10:33,341
以我來說, 算打得很不錯了吧
151
00:10:34,675 --> 00:10:37,178
差不多可以回去休息了
152
00:10:37,178 --> 00:10:40,681
前輩應該也滿意了才對
153
00:10:41,849 --> 00:10:42,808
奇怪
154
00:10:43,517 --> 00:10:46,395
前輩好像還能打
155
00:10:47,396 --> 00:10:51,609
但我的身體…已經…
156
00:10:53,778 --> 00:10:55,029
動…
157
00:10:55,029 --> 00:10:57,865
手指還能動…
158
00:10:58,449 --> 00:11:01,452
應該到此為止了吧
159
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
不, 還沒結束
160
00:11:04,830 --> 00:11:07,708
他還沒拿出真正的實力嘛
161
00:11:07,708 --> 00:11:08,793
對啊
162
00:11:10,127 --> 00:11:14,048
對前輩來說, 光是互毆…
163
00:11:14,965 --> 00:11:17,927
恐怕還稱不上是對等
164
00:11:19,303 --> 00:11:21,681
前輩的恩情
165
00:11:21,681 --> 00:11:23,265
不是這點程度
166
00:11:24,392 --> 00:11:28,270
就能夠報答的吧
167
00:11:31,273 --> 00:11:32,191
那是?
168
00:11:32,191 --> 00:11:34,402
是里克大人的固有技能
169
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
蠻勇覺醒
170
00:11:40,366 --> 00:11:44,870
(蠻勇覺醒)
171
00:11:48,541 --> 00:11:49,750
他很驚訝呢
172
00:11:49,750 --> 00:11:52,169
驚喜大成功
173
00:11:52,169 --> 00:11:53,129
是啊
174
00:11:53,129 --> 00:11:55,005
這是怎麼回事
175
00:11:55,005 --> 00:11:56,799
是, 簡單來說
176
00:11:56,799 --> 00:11:58,968
我們瞞著布羅斯頓大人
177
00:11:58,968 --> 00:12:01,846
大家一起幫他做特訓了
178
00:12:01,846 --> 00:12:04,724
所以他能做到一定程度的控制
179
00:12:04,724 --> 00:12:07,143
也知道發動條件
180
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
是什麼
181
00:12:08,269 --> 00:12:10,563
里克大人的固有技能
182
00:12:10,563 --> 00:12:13,023
蠻勇覺醒的發動條件是
183
00:12:13,774 --> 00:12:16,652
"面對實力遠超過自己的強敵"
184
00:12:16,652 --> 00:12:20,448
"下定決心超越極限挑戰對方"
185
00:12:21,073 --> 00:12:25,244
發動所需要的不是魔力也不是體力
186
00:12:26,537 --> 00:12:28,372
而是意志力
187
00:12:28,372 --> 00:12:31,208
接下來才是真正的勝負
188
00:12:32,084 --> 00:12:33,419
真的假的
189
00:12:39,175 --> 00:12:40,259
里克
190
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
這真的太不妙了
191
00:12:50,102 --> 00:12:51,771
布羅斯頓大人
192
00:12:58,694 --> 00:12:59,945
這樣啊
193
00:13:01,447 --> 00:13:06,827
我一直拘泥於所謂對等互毆的形式
194
00:13:08,704 --> 00:13:11,624
但我身邊有依靠我, 為我著想
195
00:13:13,209 --> 00:13:16,796
願意為我做這麼多的伙伴
196
00:13:21,008 --> 00:13:25,387
我早就已經不是孤獨一人了啊
197
00:13:41,570 --> 00:13:45,199
他們應該早就都超越極限了
198
00:13:45,199 --> 00:13:47,326
下一擊將會決勝負
199
00:14:21,986 --> 00:14:23,028
會是誰…
200
00:14:37,543 --> 00:14:39,795
前輩果然很厲害
201
00:14:40,379 --> 00:14:42,423
我都做到這個地步了
202
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
還是贏不過嗎
203
00:14:49,138 --> 00:14:50,598
你在說什麼
204
00:14:51,181 --> 00:14:54,476
你不僅陪我實現夢想
205
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
還打出了這樣的結果
206
00:14:57,438 --> 00:15:00,274
是你贏了
207
00:15:27,968 --> 00:15:30,262
早安, 里克大人
208
00:15:33,098 --> 00:15:34,350
莉涅特
209
00:15:35,809 --> 00:15:37,895
阿里, 早啊
210
00:15:37,895 --> 00:15:40,105
你終於活過來了
211
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
你睡了整整3天
212
00:15:42,775 --> 00:15:45,444
以前使用固有技能之後
213
00:15:45,444 --> 00:15:47,821
睡了一個星期
214
00:15:47,821 --> 00:15:49,490
這是特訓的成果吧
215
00:15:50,866 --> 00:15:53,744
不過, 為什麼腰帶在我這裡
216
00:15:53,744 --> 00:15:56,080
獲勝的是布羅斯頓前輩吧
217
00:15:56,622 --> 00:15:59,959
不, 那只是比賽的結果
218
00:15:59,959 --> 00:16:02,002
在對決中獲勝的是你
219
00:16:02,002 --> 00:16:04,088
這點他說什麼都不讓步
220
00:16:04,546 --> 00:16:08,092
我很高興聽到前輩這麼說
221
00:16:08,092 --> 00:16:10,636
但前輩當時只要願意
222
00:16:10,636 --> 00:16:13,639
就還能完全回復30次吧
223
00:16:13,639 --> 00:16:16,266
我不覺得自己贏得了
224
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
沒那回事
225
00:16:18,310 --> 00:16:19,812
你很強
226
00:16:19,812 --> 00:16:21,271
前輩
227
00:16:21,271 --> 00:16:22,439
里克啊
228
00:16:22,439 --> 00:16:24,650
還有米傑特
229
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
愛麗絲雷特
230
00:16:27,361 --> 00:16:28,362
莉涅特
231
00:16:29,029 --> 00:16:32,074
你們為了我的夢想花費時間
232
00:16:35,160 --> 00:16:36,245
感謝你們
233
00:16:39,456 --> 00:16:42,376
奇怪, 你在說什麼啊
234
00:16:42,376 --> 00:16:44,169
你們在說什麼
235
00:16:44,169 --> 00:16:47,923
聽說米傑特他們為了給布羅斯頓驚喜
236
00:16:47,923 --> 00:16:50,676
陪你鍛鍊了固有技能
237
00:16:51,969 --> 00:16:54,346
我就想說大家怎麼那麼有幹勁
238
00:16:54,346 --> 00:16:56,765
原來是這麼回事啊
239
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
作戰成功
240
00:16:58,767 --> 00:16:59,560
是的
241
00:17:03,063 --> 00:17:05,441
那我們就收下吧
242
00:17:06,483 --> 00:17:07,568
好隨便
243
00:17:08,610 --> 00:17:11,739
第二顆六寶珠, 玉黃
244
00:17:13,449 --> 00:17:15,868
這樣就離大和傳說…
245
00:17:15,868 --> 00:17:19,663
離凱薩‧亞魯薩匹耶特更近一步了
246
00:17:19,663 --> 00:17:22,207
就用這個當腰帶的替代品
247
00:17:22,916 --> 00:17:25,335
讓愛麗絲雷特注入魔力
248
00:17:25,335 --> 00:17:27,004
應該就很難被發現了吧
249
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
好, 交給我吧
250
00:17:31,258 --> 00:17:34,511
我就當作沒看到吧
251
00:17:35,095 --> 00:17:36,555
這麼說來
252
00:17:36,555 --> 00:17:39,558
萊因哈特先生幾歲啊
253
00:17:39,558 --> 00:17:43,729
大和傳說應該是超過200年前的書吧
254
00:17:44,271 --> 00:17:46,648
實際年齡不明
255
00:17:46,648 --> 00:17:49,526
據說他是靠固有技能而長生不死
256
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
原來如此
257
00:17:51,445 --> 00:17:55,657
那麼, 連前輩也好幾年沒見到他
258
00:17:55,657 --> 00:17:58,452
難道他正在進行什麼秘密行動
259
00:17:58,452 --> 00:18:01,288
不, 據說他寫書的截稿日快到了
260
00:18:01,288 --> 00:18:02,790
正在逃亡中
261
00:18:06,794 --> 00:18:07,836
所以說
262
00:18:07,836 --> 00:18:11,340
布羅斯頓先生和里克先生都拒絕冠軍資格
263
00:18:11,340 --> 00:18:14,551
甚至註銷了拳鬥士登記
264
00:18:14,551 --> 00:18:19,014
因此由你替補成為冠軍
265
00:18:20,432 --> 00:18:23,894
畢竟不能沒有人獲勝嘛
266
00:18:23,894 --> 00:18:27,481
就算這樣, 我也不能認同自己是冠軍
267
00:18:27,481 --> 00:18:29,108
就通融一下吧
268
00:18:29,108 --> 00:18:31,485
不然至少保管腰帶就好
269
00:18:31,485 --> 00:18:32,653
干我什麼事
270
00:18:32,653 --> 00:18:33,987
通融一下吧
271
00:18:33,987 --> 00:18:35,114
就說了我不要
272
00:18:37,741 --> 00:18:39,827
兩位, 受你們照顧了
273
00:18:40,786 --> 00:18:43,038
請一定要找機會回來喔
274
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
到時候…
275
00:18:43,956 --> 00:18:47,960
我會努力成為能獨當一面的拳鬥士
276
00:18:47,960 --> 00:18:49,128
到時候…
277
00:18:49,128 --> 00:18:51,255
- 請娶我為妻
- 可以喊您一聲老爹嗎
278
00:18:51,255 --> 00:18:52,172
妳是怎樣
279
00:18:52,172 --> 00:18:53,173
怎樣啦
280
00:18:53,173 --> 00:18:54,716
- 妳這傢伙是怎樣
- 我聽得不是很清楚
281
00:18:54,716 --> 00:18:56,385
- 你就沒別句話了嗎
- 等等
282
00:18:57,219 --> 00:18:59,638
再怎麼說都買太多了吧
283
00:18:59,638 --> 00:19:02,891
沒啦, 我怕會不夠分給鄰居
284
00:19:02,891 --> 00:19:05,060
但那附近只有一戶
285
00:19:05,060 --> 00:19:07,813
多的愛麗絲可以吃啊
286
00:19:07,813 --> 00:19:09,940
話說妳已經在吃了吧
287
00:19:11,108 --> 00:19:12,609
萊因哈特啊
288
00:19:13,735 --> 00:19:15,779
我的夢想實現了
289
00:19:18,365 --> 00:19:21,577
安潔要在這裡說再見了?
290
00:19:21,577 --> 00:19:25,747
很遺憾, 我必須回家一趟
291
00:19:25,747 --> 00:19:28,625
要來玩喔, 一定要喔
292
00:19:29,293 --> 00:19:30,961
好, 我答應妳
293
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
我也拜託布羅斯頓幫我修行了
294
00:19:36,049 --> 00:19:37,634
我很期待
295
00:19:37,634 --> 00:19:39,553
妳說什麼…
296
00:19:39,553 --> 00:19:41,513
妳想死嗎, 安潔莉卡
297
00:19:42,181 --> 00:19:43,765
正合我意
298
00:19:44,892 --> 00:19:47,311
我已經決定了
299
00:19:47,311 --> 00:19:49,897
一定會追上你
300
00:19:52,900 --> 00:19:55,944
而且總有一天會超越你
301
00:19:58,363 --> 00:20:02,618
好, 那我很期待下次見面
302
00:20:04,286 --> 00:20:05,078
好
303
00:20:06,288 --> 00:20:09,082
所以你又要跑步回去了嗎
304
00:20:09,082 --> 00:20:12,336
是啊, 畢竟我是晚起步的E級嘛
305
00:20:12,336 --> 00:20:14,504
幾乎是S級的人在說什麼
306
00:20:15,005 --> 00:20:16,298
算了
307
00:20:16,715 --> 00:20:19,092
那這次要跑多遠?
308
00:20:19,092 --> 00:20:21,011
500? 800?
309
00:20:21,011 --> 00:20:22,512
2800公里
310
00:20:22,512 --> 00:20:26,433
不是胡扯一個數字就比較幽默喔
311
00:20:26,433 --> 00:20:28,727
你來的時候花了多久?
312
00:20:29,269 --> 00:20:30,187
3天吧
313
00:20:30,187 --> 00:20:32,814
就算你真的能3天抵達
314
00:20:32,814 --> 00:20:34,274
馬車也要花上好幾個月
315
00:20:34,274 --> 00:20:35,692
伴手禮都要壞了
316
00:20:35,692 --> 00:20:37,986
我們會施魔法, 沒事啦
317
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
米傑
318
00:20:39,821 --> 00:20:41,406
交給我吧
319
00:20:41,406 --> 00:20:43,033
強化魔法
320
00:20:43,033 --> 00:20:44,660
筋肺隆起
321
00:20:50,999 --> 00:20:53,335
這樣就沒問題了吧
322
00:20:53,335 --> 00:20:56,922
我已經受夠超乎常識的事了
323
00:20:56,922 --> 00:20:58,924
好, 那我們回去吧
324
00:20:58,924 --> 00:21:00,550
對了, 里克大人
325
00:21:01,760 --> 00:21:04,513
我們何時要去溫泉旅行
326
00:21:06,848 --> 00:21:08,558
呃…沒有啦
327
00:21:08,558 --> 00:21:10,060
那不是要我贏了才…
328
00:21:10,060 --> 00:21:11,603
贏的人是你
329
00:21:11,603 --> 00:21:13,814
不不, 我沒有贏
330
00:21:17,317 --> 00:21:18,443
溫泉…
331
00:21:19,444 --> 00:21:20,737
和莉涅特的…
332
00:21:32,374 --> 00:21:35,002
溫泉旅行…
333
00:21:37,087 --> 00:21:40,632
他一定正露出不堪入目的表情
334
00:21:40,632 --> 00:21:43,385
愛麗絲也想泡溫泉
335
00:21:44,428 --> 00:21:45,887
不…那個…
336
00:21:45,887 --> 00:21:47,973
我畢竟還是沒有贏…
337
00:21:47,973 --> 00:21:50,309
所以還不能…
338
00:21:50,309 --> 00:21:53,353
是啊, 畢竟比賽平手了嘛
339
00:21:53,353 --> 00:21:57,190
那就賽跑到城堡, 分出勝負怎麼樣
340
00:21:58,066 --> 00:21:59,067
不錯
341
00:21:59,651 --> 00:22:01,445
等等…分出勝負?
342
00:22:01,445 --> 00:22:04,531
里克贏了就去溫泉旅行
343
00:22:04,531 --> 00:22:05,699
輸了的話…
344
00:22:05,699 --> 00:22:07,367
修行加100倍
345
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
100倍?
346
00:22:09,119 --> 00:22:11,288
怎麼這樣…100倍…
347
00:22:11,288 --> 00:22:12,539
我會死10次吧
348
00:22:12,539 --> 00:22:14,374
預備, 開始
349
00:22:18,879 --> 00:22:21,214
請…請等一下
350
00:22:21,214 --> 00:22:22,924
布羅斯頓前輩
351
00:22:26,678 --> 00:22:27,929
那個…
352
00:22:28,722 --> 00:22:32,476
我一定會帶妳去泡溫泉的
353
00:22:34,686 --> 00:22:35,437
好的
354
00:22:36,100 --> 00:22:37,397
[青春正合我意 向前跑吧]
[上等だぜ青春 さぁ走り出せ]
355
00:22:37,397 --> 00:22:39,649
我才不要100倍修行
[青春正合我意 向前跑吧]
[上等だぜ青春 さぁ走り出せ]
356
00:22:39,649 --> 00:22:41,735
那就再會了
[青春正合我意 向前跑吧]
[上等だぜ青春 さぁ走り出せ]
357
00:22:41,735 --> 00:22:42,900
安潔, 掰掰
[青春正合我意 向前跑吧]
[上等だぜ青春 さぁ走り出せ]
358
00:22:42,900 --> 00:22:44,237
安潔, 掰掰
[從現在開始 刻劃青春吧]
[今から青春 刻みつけるぜ]
359
00:22:44,237 --> 00:22:46,948
[從現在開始 刻劃青春吧]
[今から青春 刻みつけるぜ]
360
00:22:46,948 --> 00:22:49,409
他們到最後還是這樣
[從現在開始 刻劃青春吧]
[今から青春 刻みつけるぜ]
361
00:22:49,409 --> 00:22:49,830
[從現在開始 刻劃青春吧]
[今から青春 刻みつけるぜ]
362
00:22:58,170 --> 00:23:03,720
[青春正合我意 站起來吧]
[上等だぜ青春 さぁ立ち上がれ]
363
00:23:04,840 --> 00:23:08,180
[深藏已久的夢想]
[しまい込んだ夢の]
364
00:23:08,180 --> 00:23:11,223
[現在解鎖吧 (現在解鎖吧)]
[鍵今ひらけ (鍵今ひらけ)]
365
00:23:11,223 --> 00:23:11,720
雖然花了不少時間
[現在解鎖吧 (現在解鎖吧)]
[鍵今ひらけ (鍵今ひらけ)]
366
00:23:11,720 --> 00:23:13,183
雖然花了不少時間
[青春正合我意 向前跑吧]
[上等だぜ青春 さぁ走り出せ]
367
00:23:13,183 --> 00:23:13,975
[青春正合我意 向前跑吧]
[上等だぜ青春 さぁ走り出せ]
368
00:23:13,975 --> 00:23:16,144
我實現了成為冒險者的夢想
[青春正合我意 向前跑吧]
[上等だぜ青春 さぁ走り出せ]
369
00:23:16,144 --> 00:23:17,020
[青春正合我意 向前跑吧]
[上等だぜ青春 さぁ走り出せ]
370
00:23:17,020 --> 00:23:17,560
但這還不是終點
[青春正合我意 向前跑吧]
[上等だぜ青春 さぁ走り出せ]
371
00:23:17,560 --> 00:23:18,310
但這還不是終點
372
00:23:18,310 --> 00:23:19,648
但這還不是終點
[從現在開始 刻劃青春吧]
[今から青春 刻みつけるぜ]
373
00:23:19,648 --> 00:23:21,066
[從現在開始 刻劃青春吧]
[今から青春 刻みつけるぜ]
374
00:23:21,066 --> 00:23:24,027
還有下一個夢想在等著我
[從現在開始 刻劃青春吧]
[今から青春 刻みつけるぜ]
375
00:23:24,027 --> 00:23:24,570
[從現在開始 刻劃青春吧]
[今から青春 刻みつけるぜ]
376
00:23:25,240 --> 00:23:30,492
[在荒野綻放吧 冒險者們]
[荒野に咲け 冒険者たち]
377
00:23:30,492 --> 00:23:31,950
就算30幾歲了也沒差吧
[在荒野綻放吧 冒險者們]
[荒野に咲け 冒険者たち]
378
00:23:31,950 --> 00:23:33,662
就算30幾歲了也沒差吧
[在荒野前行吧 冒險者們]
[荒野を行(ゆ)け 冒険者たち]
379
00:23:33,662 --> 00:23:40,000
[在荒野前行吧 冒險者們]
[荒野を行(ゆ)け 冒険者たち]
25989