All language subtitles for You Gotta Believe (2024)_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,360 --> 00:01:25,910
Allez, Walker.
2
00:01:27,780 --> 00:01:29,450
On y va, mon vieux!
3
00:01:55,510 --> 00:01:57,430
Ah non, pas le popcorn.
4
00:01:59,890 --> 00:02:01,470
Faut que tu apprennes Ă viser.
5
00:02:09,190 --> 00:02:10,270
Je le sais, figure-toi!
6
00:02:10,280 --> 00:02:11,660
C'est une erreur provoquée?
7
00:02:11,650 --> 00:02:13,780
L'erreur,
c'est que son père l'oblige à jouer.
8
00:02:13,780 --> 00:02:15,400
Compte donc ça comme une erreur.
9
00:02:15,910 --> 00:02:20,040
HĂ©, Jon, tu crois qu'on peut encore
sauver la face, cette saison?
10
00:02:20,040 --> 00:02:21,380
T'es pas trop occupé?
11
00:02:21,370 --> 00:02:24,200
Désolé, faut que je finisse ça pour lundi.
12
00:02:24,210 --> 00:02:26,630
Puis, avoue qu'on est déjà battus
Ă plate couture.
13
00:02:26,630 --> 00:02:27,840
De quoi tu parles?
14
00:02:27,840 --> 00:02:30,220
- On a encore une chance.
- Ah oui?
15
00:02:30,210 --> 00:02:32,130
Regarde le score.
16
00:02:33,590 --> 00:02:35,300
- J'essaie d'être réaliste.
- Allez!
17
00:02:35,300 --> 00:02:37,130
Tu comprends rien aux chiffres, Bobby.
18
00:02:37,140 --> 00:02:38,810
HĂ©, je suis dyslexique, tu sais.
19
00:02:38,810 --> 00:02:42,820
Mais c'est vrai. C'est mathématiquement
impossible de gagner le match, vieux,
20
00:02:43,480 --> 00:02:45,280
surtout avec cet alignement.
21
00:02:45,270 --> 00:02:47,980
Peter, personne ne dort
sur le banc des joueurs!
22
00:02:48,570 --> 00:02:51,950
- Faut rester éveillé, Pete.
- HĂ©, tu veux que je fasse quoi?
23
00:02:51,940 --> 00:02:54,190
Des miracles, peut-ĂŞtre?
24
00:02:56,490 --> 00:02:59,110
Rappelle-toi
ce que tu m'as dit au début de la saison,
25
00:02:59,120 --> 00:03:02,920
que je suis le Yogi Berra
de ton Sparky Anderson.
26
00:03:03,580 --> 00:03:08,870
Non, je me rappelle pas. T'as pas
l'impression d'ĂŞtre en prison, des fois?
27
00:03:23,020 --> 00:03:24,360
M. l'arbitre, temps d'arrĂŞt!
28
00:03:24,350 --> 00:03:27,770
Temps d'arrĂŞt? Ils ont mĂŞme pas de
signaux. Ils vont discuter au monticule.
29
00:03:27,770 --> 00:03:30,270
Pourquoi un temps d'arrĂŞt, Scooter?
C'est 9 Ă 0.
30
00:03:30,270 --> 00:03:32,310
Tu lances pas les balles
que je te demande.
31
00:03:32,320 --> 00:03:33,870
Mais on n'a pas prévu de balles.
32
00:03:33,860 --> 00:03:35,900
J'essaie juste de lancer
la balle au marbre.
33
00:03:35,900 --> 00:03:38,440
Touche le frappeur
là où ça compte, c'est tout.
34
00:03:38,450 --> 00:03:41,290
On part du fond, on court vite.
S'il fonce vers le monticule,
35
00:03:41,290 --> 00:03:43,670
je vais le repérer comme une tache
sur un cochon.
36
00:03:43,660 --> 00:03:46,370
Ah oui, Mitchell?
Ça a marché comment, la dernière fois?
37
00:03:46,370 --> 00:03:48,410
Venant de quelqu'un
qui a peur de la balle,
38
00:03:48,420 --> 00:03:51,840
j'ai pas besoin de répondre
Ă une question aussi insidieuse.
39
00:03:51,840 --> 00:03:53,800
Lance-lui directement sur la pépite.
40
00:03:53,800 --> 00:03:55,510
Non, je serais expulsé du match.
41
00:03:55,510 --> 00:03:58,770
Y aurait un bon côté, tu pourrais
aller t'asseoir à côté de Caroline.
42
00:03:58,760 --> 00:04:02,430
Je te jure que je te fourre
une frite dans l'oreille si tu essaies.
43
00:04:02,430 --> 00:04:05,220
Je comprendrai jamais
que vous ayez les mĂŞmes parents.
44
00:04:05,230 --> 00:04:08,360
Faut se concentrer! Ça vous aide pas, ça.
Retournez sur le terrain!
45
00:04:08,350 --> 00:04:09,520
ArrĂŞtez vos disputes.
46
00:04:09,520 --> 00:04:11,810
Oui, fini la bagarre. Allez!
47
00:04:11,820 --> 00:04:14,990
Ce lanceur est une grande perche
qui lance ses crottes de nez.
48
00:04:14,990 --> 00:04:16,530
- Que le match commence!
- Vas-y!
49
00:04:18,200 --> 00:04:19,040
Vas-y, Walker!
50
00:04:21,660 --> 00:04:23,170
Toi, tu es fini!
51
00:04:23,160 --> 00:04:24,410
C'était un accident!
52
00:04:24,410 --> 00:04:26,530
Fin de la manche,
3e et dernier avertissement.
53
00:04:26,540 --> 00:04:28,050
- Quoi?
- L'autre dit que Walker
54
00:04:28,040 --> 00:04:29,580
- a atteint le gars.
- Va le dire
55
00:04:29,580 --> 00:04:31,580
à l'arbitre, Papa! J'ai pas fait exprès!
56
00:04:31,590 --> 00:04:35,640
Ouais, eh bien Je sais pas.
Va t'asseoir avec ta mère.
57
00:04:36,340 --> 00:04:37,670
- Tu auras ta collation.
- HĂ©!
58
00:04:37,670 --> 00:04:39,710
Pat, c'est Ă toi. Mark, t'es le suivant!
59
00:04:39,720 --> 00:04:42,680
- C'est le contraire.
- Mark va au bâton et je suis le suivant.
60
00:04:42,680 --> 00:04:44,310
C'est ce que j'ai dit. On y va!
61
00:04:44,310 --> 00:04:46,060
C'est ce qu'il a dit, les gars!
62
00:04:51,020 --> 00:04:52,060
Première prise!
63
00:04:53,770 --> 00:04:56,560
Il fait quoi, lĂ ? Qu'est-ce qu'il regarde?
64
00:04:56,570 --> 00:04:58,740
- Caroline.
- C'est qui, Carol Anne?
65
00:04:58,740 --> 00:05:01,290
- La sœur de Scooter.
- La sœur de Scooter?
66
00:05:01,280 --> 00:05:02,900
Elle aide les frappeurs?
67
00:05:02,910 --> 00:05:04,960
- Oh misère!
- Deuxième prise!
68
00:05:04,950 --> 00:05:06,990
Il a même pas essayé de frapper.
69
00:05:07,000 --> 00:05:09,210
- Il regarde quoi?
- Caroline, je crois.
70
00:05:09,210 --> 00:05:10,670
- Oh.
- Regarde le lanceur.
71
00:05:12,840 --> 00:05:14,510
Tout va bien, Mark.
72
00:05:15,250 --> 00:05:17,920
Va lui parler après le match,
donne-lui rendez-vous
73
00:05:17,920 --> 00:05:19,840
au centre d'achat ou dans un fast-food.
74
00:05:19,840 --> 00:05:22,710
Mais pas en plein milieu du match,
ça n'a pas de sens.
75
00:05:23,760 --> 00:05:26,930
D'accord, Patton.
Ça va, le grand. Tu as le contrôle.
76
00:05:26,930 --> 00:05:29,560
- Retiré!
- Bel amorti, par contre.
77
00:05:29,560 --> 00:05:32,430
- C'était un amorti!
- HĂ©, chut.
78
00:05:32,440 --> 00:05:34,900
Allez, Chris.
79
00:05:49,660 --> 00:05:50,700
Ramène-le au marbre.
80
00:05:50,710 --> 00:05:53,920
Vas-y, attends le lancer, d'accord?
Tu es capable.
81
00:05:53,920 --> 00:05:57,630
- Allez, Robert! Un coup de circuit!
- Vas-y, Robert!
82
00:05:58,920 --> 00:06:01,420
J'ai tenu cette patte de lapin
durant toute la saison.
83
00:06:01,430 --> 00:06:03,180
Je commence Ă perdre confiance
84
00:06:03,180 --> 00:06:05,730
Non, tu vas voir,
il va frapper un beau coup.
85
00:06:05,720 --> 00:06:08,340
Allez, Robert.
Il t'en reste deux. Tu es capable.
86
00:06:16,150 --> 00:06:18,200
Mon Dieu qu'il est lent.
87
00:06:23,610 --> 00:06:26,780
Maudit pied. La prochaine fois,
tu vas peut-ĂŞtre enlever le ciment
88
00:06:26,780 --> 00:06:29,490
que tu as coulé entre
ses crampons avant la partie, Maman?
89
00:06:29,490 --> 00:06:31,830
- HĂ©.
- Ça va. On les aura la prochaine fois.
90
00:06:31,830 --> 00:06:34,620
Allez, les gars,
belle partie, belle partie.
91
00:06:34,630 --> 00:06:36,260
Ça va, les gars!
92
00:06:37,170 --> 00:06:38,340
Allez, on y va!
93
00:06:38,460 --> 00:06:40,830
Une saison difficile.
J'aurais dĂ» venir plus souvent,
94
00:06:40,840 --> 00:06:42,800
surtout que c'est moi qui t'ai convaincu.
95
00:06:42,800 --> 00:06:44,890
Ce sera différent
la saison prochaine, hein?
96
00:06:45,470 --> 00:06:48,310
- D'accord, la saison prochaine.
- C'est ça, le plaisir.
97
00:06:52,020 --> 00:06:53,770
Tu veux que je te dépose, Rivera?
98
00:06:55,850 --> 00:06:57,850
Je pense pas que c'est sur votre chemin.
99
00:06:57,860 --> 00:06:59,860
Je ferai un détour pour mon joueur étoile.
100
00:06:59,860 --> 00:07:02,070
Joueur étoile?
Vous avez plein de bons joueurs,
101
00:07:02,070 --> 00:07:03,530
mais vous savez pas entraîner.
102
00:07:12,080 --> 00:07:14,590
Coach. Salut. Vous avez une minute?
103
00:07:14,580 --> 00:07:17,910
Klifford Young. J'ai déjà payé
les frais pour la ligue mineure,
104
00:07:17,920 --> 00:07:20,550
dont les suppléments que tu as ajoutés.
105
00:07:20,550 --> 00:07:24,470
C'est la dernière partie de la saison.
Qu'est-ce que tu peux bien me vouloir?
106
00:07:24,470 --> 00:07:26,970
- J'ai une proposition pour toi.
- Hum hum.
107
00:07:26,970 --> 00:07:28,390
Tu gères l'équipe étoile
108
00:07:28,390 --> 00:07:31,770
et tu essaies d'atteindre
la série mondiale des ligues mineures.
109
00:07:31,770 --> 00:07:33,610
Ouais, même avec ta propre équipe.
110
00:07:33,600 --> 00:07:35,810
OK? J'en ai parlé au comité,
c'est ta décision,
111
00:07:35,810 --> 00:07:37,980
on est à la dernière minute.
Tu en dis quoi?
112
00:07:38,730 --> 00:07:42,270
Je dis
que ça défierait toute logique de jeu.
113
00:07:43,190 --> 00:07:44,400
Bon après-midi.
114
00:07:44,400 --> 00:07:45,570
Je suis sérieux, Jon.
115
00:07:45,570 --> 00:07:47,110
Kliff, c'est quoi, ton problème?
116
00:07:47,110 --> 00:07:52,410
T'as reçu une fausse balle sur la tête?
Je gère la pire équipe de la ligue.
117
00:07:52,410 --> 00:07:55,240
Je vais pas me mêler de ça.
J'ai beaucoup trop de travail.
118
00:07:55,250 --> 00:07:56,670
J'ai des bouches Ă nourrir.
119
00:07:56,670 --> 00:08:01,970
Ouais, y a de meilleures équipes, mais
y a pas de meilleur gérant, pas vrai?
120
00:08:01,960 --> 00:08:03,830
J'ai une formation d'avocat, Kliff.
121
00:08:04,460 --> 00:08:07,380
Ça veut dire que je côtoie
d'excellents menteurs chaque jour.
122
00:08:07,380 --> 00:08:09,510
Tu sais
que tu leur arrives pas Ă la cheville?
123
00:08:10,430 --> 00:08:12,980
Personne veut jouer
contre des équipes de premier choix.
124
00:08:12,970 --> 00:08:15,850
Nos commanditaires veulent
qu'on envoie une équipe au tournoi.
125
00:08:15,850 --> 00:08:19,680
Je suis désespéré, Jon. Dis-toi que c'est
une répétition avec de la classe.
126
00:08:20,440 --> 00:08:24,780
- Ça ferait du bien aux gars.
- Je te remercie sincèrement
127
00:08:24,780 --> 00:08:28,990
pour ton offre. Mes gars ont subi
assez de défaites pour une saison.
128
00:08:31,070 --> 00:08:32,450
Qu'est-ce que Kliff voulait?
129
00:08:32,450 --> 00:08:37,330
Il vient me faire une soi-disant offre
en or Ă la fin d'une saison de merde.
130
00:08:37,330 --> 00:08:39,700
Il me prend pour qui?
131
00:08:41,000 --> 00:08:42,330
Je sais pas pour vous deux,
132
00:08:42,340 --> 00:08:43,510
mais moi, j'ai faim.
133
00:08:43,630 --> 00:08:45,590
- Ouais.
- Walker, tu veux des enchiladas?
134
00:08:45,590 --> 00:08:47,890
- N'importe.
- Bravo. On fait ça.
135
00:08:54,310 --> 00:08:55,810
Comment il s'en tire, Peanut?
136
00:08:55,810 --> 00:08:57,860
Robert! Tu commences Ă avoir chaud?
137
00:08:59,850 --> 00:09:02,060
J'aime pas le voir
traverser le pont Ă pied
138
00:09:02,060 --> 00:09:03,850
- tout seul, comme ça.
- Ça va aller.
139
00:09:03,860 --> 00:09:08,280
Il a tout le trottoir de ce côté.
Le beau côté, celui du centre-ville.
140
00:09:14,030 --> 00:09:16,740
Maman, tu as vu la taille
de cette bouse de vache?
141
00:09:16,750 --> 00:09:19,630
- Elle était énorme.
- Allez, Peanut.
142
00:09:20,290 --> 00:09:23,120
On y va, Robert.
On retourne Ă la maison, je meurs de faim.
143
00:09:23,130 --> 00:09:24,420
Calme-toi, Peanut!
144
00:09:31,470 --> 00:09:33,270
- C'est quoi, ça?
- C'est Robert?
145
00:09:33,260 --> 00:09:34,420
Qu'est-ce qu'il fait?
146
00:09:34,430 --> 00:09:36,350
Trop tard pour pratiquer
son coup de bâton.
147
00:09:36,350 --> 00:09:38,020
Faut qu'il travaille sa course.
148
00:09:38,020 --> 00:09:41,940
Pour atteindre le premier but, il lui
faudrait une roquette dans le derrière.
149
00:09:41,940 --> 00:09:43,280
Continue comme ça, Rocket!
150
00:09:44,060 --> 00:09:46,480
Peanut a choisi une belle tenue
pour le barbecue.
151
00:09:46,480 --> 00:09:48,690
Une tenue? Tout droit sortie d'une malle?
152
00:09:48,690 --> 00:09:50,940
Robe Ă motif hawaiien
et lunettes de soleil.
153
00:09:50,950 --> 00:09:54,160
- Une robe Ă motif hawaiien, vraiment?
- C'est ce qu'il veut.
154
00:10:04,880 --> 00:10:07,380
HĂ©! Sois pas trop dur avec lui.
155
00:10:07,380 --> 00:10:10,470
Il m'a demandé de l'aide,
je suis fier qu'il veuille s'améliorer.
156
00:10:10,470 --> 00:10:13,560
De nos jours, les jeunes
veulent rien que des jeux vidéos.
157
00:10:13,550 --> 00:10:15,670
Ils seraient anéantis
après une telle défaite.
158
00:10:15,680 --> 00:10:17,690
Je t'ai dit Ă quel point tu es belle?
159
00:10:18,270 --> 00:10:20,810
- Non, pas aujourd'hui.
- C'est fou.
160
00:10:20,810 --> 00:10:23,440
Patti-Jean, tu es la plus belle fille
de tout le Texas.
161
00:10:23,440 --> 00:10:25,150
Tu savais ça?
162
00:10:27,020 --> 00:10:29,900
Je vais garder des séquelles toute ma vie.
163
00:10:29,900 --> 00:10:33,820
Tu as la fâcheuse habitude
de toujours ĂŞtre au mauvais endroit,
164
00:10:33,820 --> 00:10:35,900
Ă dire dire la mauvaise phrase.
165
00:10:37,200 --> 00:10:38,410
C'est ma spécialité, Papa.
166
00:10:38,410 --> 00:10:40,320
Tu sais pourquoi je t'ai fait faire ça?
167
00:10:40,330 --> 00:10:44,000
Parce que son maniement du bâton
vaut pas une bouse de vache?
168
00:10:44,000 --> 00:10:45,460
Surveille ta langue, Peanut.
169
00:10:45,460 --> 00:10:47,760
Il a pas tort.
C'est vrai que je suis mauvais.
170
00:10:47,750 --> 00:10:50,880
Tu es pas mauvais, Robert.
Lève-toi, je veux te voir frapper.
171
00:10:51,720 --> 00:10:55,020
Je le répéterai jamais assez.
Faut que tu prennes possession du terrain.
172
00:10:55,010 --> 00:10:55,920
Tu comprends?
173
00:10:55,930 --> 00:10:58,690
Prends possession du terrain,
frappe dans la balle.
174
00:10:58,680 --> 00:11:01,090
Ça va être un vrai lancer. Tu es prêt?
175
00:11:04,140 --> 00:11:07,270
- Première prise!
- Pourquoi tu l'as ratée, tu penses?
176
00:11:07,270 --> 00:11:08,890
J'ai quitté la balle des yeux?
177
00:11:08,900 --> 00:11:11,360
Ouais, fiston,
faut pas quitter la balle des yeux.
178
00:11:11,360 --> 00:11:13,450
Dans un match,
un coup sûr peut tout changer.
179
00:11:13,450 --> 00:11:14,870
Tu comprends ça?
180
00:11:14,860 --> 00:11:20,360
C'est que Je te vois, ça me rend
nerveux et chaque fois que je rentre,
181
00:11:20,370 --> 00:11:24,000
je sais que tu t'attends Ă ce que je sois
un grand joueur, mais je le suis pas.
182
00:11:25,710 --> 00:11:29,550
Écoute. Tant que tu donnes
tout ce que tu as,
183
00:11:29,540 --> 00:11:34,170
il y a rien que vous puissiez faire
qui me décevrait.
184
00:11:34,170 --> 00:11:36,800
Ça va? Vous comprenez ça?
185
00:11:38,470 --> 00:11:42,180
Ça va. Rappelez-vous, les gars :
186
00:11:42,970 --> 00:11:47,310
faut jamais faire les choses à moitié,
sinon on fait de la merde.
187
00:11:48,190 --> 00:11:49,440
Désolé pour le langage.
188
00:11:51,150 --> 00:11:52,410
Mon Dieu que j'ai chaud.
189
00:11:55,400 --> 00:11:56,650
Un vrai lancer.
190
00:11:57,660 --> 00:11:58,580
Ça arrive.
191
00:12:00,120 --> 00:12:01,080
T'es prĂŞt?
192
00:12:04,620 --> 00:12:05,450
Ouah!
193
00:12:09,000 --> 00:12:10,210
Papa, Papa, Papa!
194
00:12:10,210 --> 00:12:13,380
Va chercher Maman! Maman, au secours!
195
00:12:16,840 --> 00:12:17,920
Bobby!
196
00:12:19,430 --> 00:12:21,270
Bobby? Bobby!
197
00:12:23,970 --> 00:12:25,100
Bobby!
198
00:12:31,230 --> 00:12:35,150
Vous savez, je pense
que c'est juste un coup de chaleur,
199
00:12:35,150 --> 00:12:37,900
et puis je suis déshydraté
et j'ai pas mangé ce matin.
200
00:12:37,900 --> 00:12:41,320
Un arrĂŞt de l'apport sanguin
vers ton cerveau a provoqué cette crise.
201
00:12:42,780 --> 00:12:44,110
Ça n'a pas l'air bon.
202
00:12:44,120 --> 00:12:46,000
Non, c'est pas bon.
203
00:12:46,000 --> 00:12:50,590
Robert. J'ai peur que tu souffres
d'une forme avancée de mélanome
204
00:12:50,580 --> 00:12:55,290
qui a mené à la formation d'une tumeur,
ici, à l'arrière du cerveau.
205
00:12:55,300 --> 00:12:56,930
Attends, tu parles de cancer?
206
00:12:57,510 --> 00:12:58,350
Ouais.
207
00:12:59,050 --> 00:13:02,340
Ça n'a pas de sens.
Bobby est en pleine santé.
208
00:13:02,350 --> 00:13:04,480
Comment ça se fait
que ça sorte de nulle part?
209
00:13:04,470 --> 00:13:08,640
D'accord, quand tu dis avancé,
tu veux dire avancé jusqu'où?
210
00:13:08,640 --> 00:13:11,310
On parle de mois, peut-ĂŞtre un peu plus.
211
00:13:12,190 --> 00:13:13,530
Si tu veux bien te battre.
212
00:13:20,280 --> 00:13:21,440
Je suis juste lĂ , dehors.
213
00:13:27,790 --> 00:13:29,460
Pourquoi ça m'arrive à moi?
214
00:13:30,620 --> 00:13:32,160
Je sais pas.
215
00:13:34,210 --> 00:13:37,330
Qu'est-ce que je vais dire
aux garçons? Hein?
216
00:13:40,880 --> 00:13:42,010
HĂ©, regarde-moi.
217
00:13:43,760 --> 00:13:46,300
Dis-leur que tu vas te battre
de toutes tes forces.
218
00:13:46,310 --> 00:13:47,850
Et c'est ce que tu vas faire.
219
00:13:49,770 --> 00:13:50,900
C'est tout simple.
220
00:14:11,620 --> 00:14:12,540
Hé, les garçons.
221
00:14:13,580 --> 00:14:16,160
Robert, descends. Peanut, assieds-toi.
222
00:14:27,680 --> 00:14:29,970
Vous savez combien je vous aime,
tous les deux?
223
00:14:30,930 --> 00:14:31,850
Ouais.
224
00:14:33,940 --> 00:14:34,780
Bon.
225
00:14:37,770 --> 00:14:38,650
Hum.
226
00:14:41,400 --> 00:14:42,520
Je suis malade.
227
00:14:44,160 --> 00:14:45,410
Tu as la grippe?
228
00:14:46,530 --> 00:14:48,150
J'ai une forme de cancer.
229
00:14:49,490 --> 00:14:50,700
Tu vas en mourir?
230
00:14:52,460 --> 00:14:55,340
Non, je vais pas en mourir.
231
00:14:57,130 --> 00:15:00,930
Mais mon corps va se mettre Ă changer.
232
00:15:00,920 --> 00:15:04,130
C'est comme la puberté, alors?
J'en ai entendu parler
233
00:15:04,130 --> 00:15:06,420
et j'ai pas hâte du tout.
234
00:15:06,430 --> 00:15:08,770
Non, c'est pas comme la puberté, Peanut.
235
00:15:09,760 --> 00:15:11,550
Le cancer fait du tort Ă mon corps.
236
00:15:12,600 --> 00:15:14,390
Le cancer m'affaiblit.
237
00:15:14,390 --> 00:15:16,770
Je pourrai plus faire toutes les choses
238
00:15:16,770 --> 00:15:18,480
que je pouvais faire avant.
239
00:15:18,480 --> 00:15:20,520
Alors, tu seras plus notre entraîneur?
240
00:15:21,230 --> 00:15:22,360
Je sais pas vraiment.
241
00:15:23,110 --> 00:15:24,900
Mais je pourrai vous voir jouer.
242
00:15:24,900 --> 00:15:26,190
Il y a rien au monde
243
00:15:26,200 --> 00:15:29,710
qui me fasse plus plaisir que de vous voir
jouer au baseball.
244
00:15:29,700 --> 00:15:31,200
Ben au moins, ça en fait un.
245
00:15:31,910 --> 00:15:37,290
J'ai besoin de votre aide. Va falloir
qu'on soit une vraie équipe, d'accord?
246
00:15:37,290 --> 00:15:38,290
- D'accord.
- Hum.
247
00:15:39,000 --> 00:15:40,170
Je peux compter sur toi?
248
00:15:40,960 --> 00:15:42,210
Oui, chef.
249
00:15:43,470 --> 00:15:46,220
Bon. Vous venez dans mes bras?
250
00:15:50,470 --> 00:15:52,390
- On t'aime.
- Je vous aime, les gars.
251
00:15:52,930 --> 00:15:54,430
Ça va aller.
252
00:15:54,430 --> 00:15:56,390
- D'accord?
- D'accord.
253
00:16:12,160 --> 00:16:14,570
Ce thé glacé est moins doux
que ton sourire, Caroline.
254
00:16:14,580 --> 00:16:17,170
Tu peux pas parler comme ça.
Tu as seulement 12 ans.
255
00:16:17,670 --> 00:16:19,760
Et toi, tu es trop coincée pour ton âge.
256
00:16:21,670 --> 00:16:24,680
Tu vois, les Yankees
ont remporté 26 titres,
257
00:16:24,670 --> 00:16:28,880
en 1923, 1927, '28, '32, '36,
258
00:16:28,890 --> 00:16:33,600
en '37, '38, '39, '41, '43, 47, '49,
259
00:16:33,600 --> 00:16:38,020
en '50, '51, '52, 53, '56, '58, '61,
260
00:16:38,020 --> 00:16:42,990
en '62, '77, '78, 96, '98, '99 et en 2000.
261
00:16:42,980 --> 00:16:46,480
Quelle glorieuse histoire. Et il dit
que je suis pas bon dans les chiffres.
262
00:16:46,490 --> 00:16:48,700
Alors, qui est
le plus grand joueur, coach?
263
00:16:48,700 --> 00:16:50,160
Hum, Jose Canseco.
264
00:16:50,160 --> 00:16:52,210
Jose est le meilleur
aujourd'hui, c'est sûr.
265
00:16:52,200 --> 00:16:53,910
Mais le meilleur de tous les temps?
266
00:16:54,410 --> 00:16:55,240
Satchel Paige.
267
00:16:56,160 --> 00:16:59,290
Il a joué pendant cinq décennies.
Il pouvait lancer, frapper,
268
00:16:59,290 --> 00:17:01,450
jouer au champ intérieur
et au champ extérieur.
269
00:17:01,460 --> 00:17:04,510
Une de mes citations préférées
émane de Satchel.
270
00:17:04,500 --> 00:17:07,790
Il a dit : "Aucun homme ne peut échapper
au fait d'ĂŞtre moyen,
271
00:17:07,800 --> 00:17:09,930
mais aucun homme
n'est tenu d'ĂŞtre commun."
272
00:17:09,930 --> 00:17:12,890
Ça me parle.
Parce que j'ai rien de commun.
273
00:17:12,890 --> 00:17:14,730
- Oui.
- Tu es le seul premier-but
274
00:17:14,720 --> 00:17:16,050
qui a peur de la balle.
275
00:17:16,680 --> 00:17:20,060
La peur peut ĂŞtre utile
si elle devient une force de changement.
276
00:17:20,060 --> 00:17:21,430
Vous pourriez vivre
277
00:17:21,440 --> 00:17:24,860
des vies hors du commun si vous
vous donniez la peine de faire ce choix.
278
00:17:26,150 --> 00:17:31,730
Ce que je sais, c'est que la vie est
courte et qu'il est toujours temps d'agir.
279
00:17:31,740 --> 00:17:33,790
On se revoit bientĂ´t, les gars.
280
00:17:34,530 --> 00:17:36,700
J'adore ta chemise hawaiienne.
Vas-y, Peanut!
281
00:17:49,880 --> 00:17:50,750
Salut.
282
00:17:51,590 --> 00:17:53,260
Ă€ quoi tu rĂŞves,
283
00:17:53,260 --> 00:17:56,090
- Ă la pĂŞche Ă la mouche en Patagonie?
- Euh, non.
284
00:17:56,100 --> 00:18:00,190
Je suis aussi loin qu'on puisse ĂŞtre
de ces ruisseaux clairs comme du gin.
285
00:18:01,060 --> 00:18:03,100
On a subi beaucoup de pression, tu sais?
286
00:18:04,020 --> 00:18:06,100
Combien de truites on allait attraper,
287
00:18:06,110 --> 00:18:08,530
comment ramener nos motos
Ă Tierra Del Fuego,
288
00:18:08,530 --> 00:18:09,780
- tu te rappelles?
- Oui.
289
00:18:09,780 --> 00:18:13,700
Tout ce que j'ai en tĂŞte maintenant, c'est
mon nombre d'heures facturables, Bobby.
290
00:18:13,700 --> 00:18:17,750
Faut pouvoir se payer la nouvelle
PlayStation 2, l'obsession de Walker.
291
00:18:20,710 --> 00:18:23,500
Ça va, tu vas me dire ton secret?
292
00:18:26,130 --> 00:18:26,970
Quel secret?
293
00:18:28,300 --> 00:18:30,050
- Bobby.
- Ouais?
294
00:18:30,920 --> 00:18:34,090
Comment je fais pour les motiver?
J'y arrive pas, je te jure.
295
00:18:34,090 --> 00:18:35,420
Ils m'écoutent pas.
296
00:18:35,430 --> 00:18:38,520
Tu veux la vérité sans fard
ou la réponse de poudre aux yeux?
297
00:18:38,510 --> 00:18:41,390
Je veux la poudre aux yeux.
Kathy se charge de l'autre.
298
00:18:41,390 --> 00:18:45,060
Il faut qu'ils prennent confiance en eux,
Jon. Donne-leur l'exemple.
299
00:18:45,060 --> 00:18:48,350
Quand tu es lĂ , tu es mĂŞme plus lĂ ,
tu restes sur le banc des joueurs.
300
00:18:48,360 --> 00:18:50,530
Tu as le nez fourré
dans les documents légaux
301
00:18:50,530 --> 00:18:53,410
et c'est pas inspirant
pour un joueur de baseball.
302
00:18:55,160 --> 00:18:56,410
C'est toi qui as demandé.
303
00:18:58,120 --> 00:19:00,170
Je veux un peu d'eau
dans mon whisky, coach.
304
00:19:00,160 --> 00:19:04,660
Pour ce qui est de la vérité sans fard,
je dirais que je suis simplement
305
00:19:04,670 --> 00:19:06,920
beaucoup plus dynamique que toi.
306
00:19:06,920 --> 00:19:10,050
Les bébés m'adorent, les vieilles dames,
les petits chiens aussi.
307
00:19:11,460 --> 00:19:14,550
Ouais, je sais vraiment pas
ce qui est arrivé.
308
00:19:17,100 --> 00:19:19,940
Plus je vieillis,
moins je me sens connecté.
309
00:19:20,970 --> 00:19:23,220
J'ai plus envie
de faire des choses amusantes.
310
00:19:24,230 --> 00:19:25,400
Comme jouer au baseball.
311
00:19:25,400 --> 00:19:30,360
C'est pourquoi je veux que tu reprennes
la gestion de l'équipe, l'an prochain.
312
00:19:30,360 --> 00:19:31,990
C'est naturel, chez toi, Bobby.
313
00:19:33,740 --> 00:19:35,660
Faut que tu me fasses une faveur, Jon.
314
00:19:36,950 --> 00:19:37,790
Oui, monsieur.
315
00:19:38,410 --> 00:19:40,790
Faudrait que tu rédiges mon testament.
316
00:19:40,790 --> 00:19:45,040
Tu viens d'avoir 50 ans.
Tu trouves pas que tu exagères?
317
00:19:45,750 --> 00:19:46,880
J'aimerais bien, oui.
318
00:19:56,300 --> 00:20:00,800
Regarde-moi ça.
MĂŞme au paradis, je pouvais pas relaxer.
319
00:20:00,810 --> 00:20:03,520
Il n'est pas trop tard pour changer.
320
00:20:03,520 --> 00:20:06,110
Contrairement au dicton
sur les vieux singes, c'est ça?
321
00:20:09,110 --> 00:20:10,900
Est-ce que j'en ai assez fait, Kathy?
322
00:20:10,900 --> 00:20:13,320
Tout le monde s'est bien amusé.
323
00:20:13,320 --> 00:20:17,120
Non, pas pour le barbecue,
Je veux dire dans la vie.
324
00:20:18,490 --> 00:20:21,960
Si je mourais demain, est-ce que les gens
diraient que Jon Kelly,
325
00:20:22,580 --> 00:20:26,420
avocat d'affaires,
a suivi correctement les règles?
326
00:20:26,410 --> 00:20:30,040
Je voulais être à la défense. Je peux
mĂŞme pas gagner un match de baseball.
327
00:20:30,630 --> 00:20:35,680
Chéri, on se rappellera de toi
comme d'un père et d'un mari aimant.
328
00:20:35,670 --> 00:20:37,920
- Ouais?
- D'un homme intègre, aussi.
329
00:20:37,930 --> 00:20:40,480
Ça sort d'où, tout ça?
330
00:20:42,970 --> 00:20:44,760
Bobby va mourir.
331
00:20:46,850 --> 00:20:48,180
Il a le cancer.
332
00:20:50,400 --> 00:20:53,610
Mon Dieu, quel malheur
pour Patti et les garçons.
333
00:20:55,650 --> 00:20:59,480
Il a promis qu'il continuerait à entraîner
l'équipe, il dit que sa plus grande joie
334
00:20:59,490 --> 00:21:02,370
est de voir Robert jouer au baseball.
Il doit bien y avoir
335
00:21:03,450 --> 00:21:06,070
quelque chose de plus
que je pourrais faire pour lui.
336
00:21:07,250 --> 00:21:11,800
Il y a une chose que tu peux faire
pour lui. Accepter l'offre de Kliff.
337
00:21:11,790 --> 00:21:13,660
T'as écouté ma conversation avec Kliff?
338
00:21:14,210 --> 00:21:15,460
Je suis ta femme, Jon,
339
00:21:15,460 --> 00:21:17,630
- j'entends tout.
- Ben lĂ , tu m'espionnais.
340
00:21:17,630 --> 00:21:22,970
Il faut que tu acceptes d'aller
jusqu'au bout pour entraîner ces gars.
341
00:21:22,970 --> 00:21:25,720
Pour toi, pour Bobby
et pour toute l'équipe.
342
00:21:26,640 --> 00:21:29,510
Et si tu perds, eh bien,
343
00:21:29,520 --> 00:21:33,360
tu auras donné à Bobby une dernière chance
de voir son fils jouer.
344
00:21:33,940 --> 00:21:36,810
C'est une bonne raison
de prendre un risque.
345
00:21:39,320 --> 00:21:41,070
Tu auras fait tout ce que tu as pu.
346
00:21:48,910 --> 00:21:51,200
Je suis très content
que tu fasses ça pour moi.
347
00:21:51,210 --> 00:21:52,760
Je fais pas ça pour toi, Kliff.
348
00:21:52,750 --> 00:21:56,500
Ouais, ouais. Tu as 10 jours
pour mettre ces gars en forme,
349
00:21:56,500 --> 00:21:59,710
puis tu vas affronter
une robuste équipe collégiale.
350
00:22:00,510 --> 00:22:02,720
Après ça,
tu te retrouves en finale de division,
351
00:22:03,430 --> 00:22:06,810
puis en finale de section,
puis aux régionales.
352
00:22:06,810 --> 00:22:09,360
LĂ , je te garantis
que tu vas te mesurer Ă Weatherford,
353
00:22:09,350 --> 00:22:12,520
le lanceur le plus redoutable
de toute l'histoire de la ligue mineure.
354
00:22:12,520 --> 00:22:13,430
Hunter Dixon.
355
00:22:22,530 --> 00:22:24,070
On le compare Ă Nolan Ryan.
356
00:22:24,820 --> 00:22:27,280
Passe à travers tout ça,
et tu arrives Ă Williamsport.
357
00:22:27,290 --> 00:22:29,920
- Waouh!
- Ouais, ça a l'air tout simple.
358
00:22:29,910 --> 00:22:33,240
Ouais, simple n'est pas le mot
qui le décrit le mieux, mais ouais,
359
00:22:33,250 --> 00:22:35,510
j'aime que ta confiance en soi grandisse.
360
00:22:35,630 --> 00:22:36,880
C'est ça qu'on vise.
361
00:22:38,380 --> 00:22:41,260
D'accord. On se comprend.
On y va, les gars!
362
00:22:41,840 --> 00:22:44,050
- Qu'est-ce qu'on fait ici?
- Aucune idée.
363
00:22:44,050 --> 00:22:46,300
Papa a dit
de ramener nos fesses sur le terrain.
364
00:22:46,300 --> 00:22:47,970
Que c'était trop important.
365
00:22:48,470 --> 00:22:50,010
PrĂŞts pour la mise en forme?
366
00:22:50,020 --> 00:22:52,860
La mise en forme? Pourquoi, coach?
La saison est finie.
367
00:22:52,850 --> 00:22:54,720
Non, la saison commence Ă peine, Rand.
368
00:22:54,730 --> 00:22:58,200
Vous êtes sélectionnés pour représenter
l'ouest en tant qu'équipe étoile
369
00:22:58,190 --> 00:23:00,230
à la série mondiale de la ligue mineure.
370
00:23:00,230 --> 00:23:02,020
- Williamsport.
- En Pennsylvanie.
371
00:23:02,030 --> 00:23:05,120
Ouais, les gars, tout Ă fait.
C'est le rĂŞve de tout
372
00:23:05,110 --> 00:23:08,740
jeune Américain fringuant,
qui joue au baseball.
373
00:23:08,740 --> 00:23:10,740
- L'équipe étoile?
- Ouais.
374
00:23:12,040 --> 00:23:15,380
C'est de la magie, une magie
que les joueurs de la ligue mineure
375
00:23:15,370 --> 00:23:18,790
de partout dans le monde
attendent tout l'été.
376
00:23:18,790 --> 00:23:20,170
Mais on est horribles.
377
00:23:20,170 --> 00:23:22,460
- Hein?
- Vieux, tais-toi.
378
00:23:22,470 --> 00:23:25,510
- On est juste un peu horribles.
- On joue un dernier match pourri
379
00:23:25,510 --> 00:23:27,350
parce que le père de Robert va mourir.
380
00:23:27,850 --> 00:23:31,020
Il va pas mourir. Il a juste le cancer.
381
00:23:31,020 --> 00:23:33,810
Hé, Walker, je te règle
ton compte plus tard, d'accord?
382
00:23:33,810 --> 00:23:35,860
Tout le monde s'espionne, chez moi.
383
00:23:35,850 --> 00:23:37,600
Vous allez crever, M. Ratliff?
384
00:23:37,610 --> 00:23:41,490
On va tous crever. La mort et les taxes,
c'est les deux seules choses certaines.
385
00:23:41,480 --> 00:23:43,060
Quoi? C'est quoi, les taxes?
386
00:23:43,070 --> 00:23:45,790
L'argent que les politiciens volent
pour voyager en jet privé
387
00:23:45,780 --> 00:23:47,030
avec des strip-teaseuses.
388
00:23:47,030 --> 00:23:49,780
- Où ils vont chercher ça?
- J'en sais rien. Les gars
389
00:23:49,780 --> 00:23:51,530
Je veux devenir politicien, alors.
390
00:23:51,540 --> 00:23:53,960
- C'est quoi, des strip-teaseuses?
- La ferme, OK?
391
00:23:53,960 --> 00:23:55,290
Penses-y pas, Scooter.
392
00:23:55,290 --> 00:23:57,300
Dis-leur que tu vas pas crever, Papa.
393
00:23:57,960 --> 00:24:03,470
La vérité, c'est que je le sais pas. Je
commence des traitements pour aller mieux.
394
00:24:03,460 --> 00:24:07,550
C'est aussi ça que vous devez faire,
aller mieux. Mais sur le terrain.
395
00:24:07,550 --> 00:24:10,720
Une chance de jouer dans la série
mondiale des ligues mineures.
396
00:24:10,720 --> 00:24:13,800
On en rĂŞve, le coach Kelly et moi,
depuis qu'on est tout petits.
397
00:24:13,810 --> 00:24:15,270
- Tout petits.
- Pour prouver
398
00:24:15,270 --> 00:24:19,610
à tout le monde qu'on est des étoiles,
qu'on peut jouer contre n'importe qui.
399
00:24:21,020 --> 00:24:22,560
Qu'est-ce qu'il faut faire, coach?
400
00:24:22,570 --> 00:24:24,740
Demandez au coach Kelly.
401
00:24:26,700 --> 00:24:29,080
Coach Kelly, qu'est-ce qu'il faut faire?
402
00:24:30,200 --> 00:24:32,920
Le coach Ratliff
doit faire des efforts pour guérir,
403
00:24:32,910 --> 00:24:34,450
on le verra moins souvent.
404
00:24:34,450 --> 00:24:39,250
Je sais que j'ai pas donné toute
mon attention à cette équipe de baseball.
405
00:24:39,250 --> 00:24:40,290
Mais ça va changer.
406
00:24:40,290 --> 00:24:42,210
Va falloir qu'on travaille ensemble.
407
00:24:42,210 --> 00:24:44,670
Faut rétablir la confiance
parce que dans 10 jours,
408
00:24:44,670 --> 00:24:47,040
on joue contre
les gars du collège préparatoire.
409
00:24:47,050 --> 00:24:49,430
Le genre de gars
qui porte toujours des bas neufs
410
00:24:49,430 --> 00:24:51,480
et qui se met
de la mousse dans les cheveux.
411
00:24:51,470 --> 00:24:55,680
Ouais, ils se mettent de la mousse.
Vous avez vu leurs coiffures stylées?
412
00:24:55,680 --> 00:24:58,310
Si on veut battre ces gars-lĂ ,
413
00:24:58,310 --> 00:25:00,140
va falloir s'entraîner.
414
00:25:01,520 --> 00:25:03,230
Vous savez ce que c'est, s'entraîner?
415
00:25:03,230 --> 00:25:05,060
Pas d'humiliation physique, Mitchell.
416
00:25:05,070 --> 00:25:07,490
On célèbre la belle diversité
des corps humains,
417
00:25:07,490 --> 00:25:09,910
les gros, les maigres, on les aime tous.
418
00:25:09,910 --> 00:25:12,040
Ton père va pas tout faire tout seul.
419
00:25:12,030 --> 00:25:13,900
Vous connaissez tous le sergent Belew?
420
00:25:23,170 --> 00:25:26,220
D'accord, faut mettre l'épaule à la roue.
421
00:25:26,210 --> 00:25:29,090
Lacez vos chaussures Ă crampons
comme pour la bataille,
422
00:25:29,090 --> 00:25:34,010
parce que vous allez Ă la guerre. On veut
déjouer, dépasser et écraser l'ennemi,
423
00:25:34,010 --> 00:25:36,090
et on va prendre les moyens pour le faire.
424
00:25:36,100 --> 00:25:38,980
Tonifiez ces petites allumettes
que vous appelez des jambes
425
00:25:38,980 --> 00:25:41,650
pour pouvoir courir comme des mustangs.
426
00:25:41,650 --> 00:25:44,780
D'accord, tout le monde,
alignez-vous lĂ -bas.
427
00:25:44,770 --> 00:25:46,940
On y va, on y va, on y va. On se bouge.
428
00:25:46,940 --> 00:25:48,770
Messieurs, Ă mon signal,
429
00:25:48,780 --> 00:25:52,750
on va courir d'un bord Ă l'autre
du terrain en moins de 40 secondes.
430
00:25:52,740 --> 00:25:56,070
Si un seul d'entre nous échoue,
on a tous échoué et on recommence tous.
431
00:26:00,460 --> 00:26:01,920
Il n'a jamais couru aussi vite.
432
00:26:01,920 --> 00:26:04,470
Rand a jamais frappé de balle
ni touché à un coussin.
433
00:26:04,460 --> 00:26:07,580
- Alors, on l'a pas vu courir.
- Allez, allez, allez!
434
00:26:07,590 --> 00:26:11,140
Allez, Mitchell! Le deuxième,
c'est le premier des perdants!
435
00:26:11,130 --> 00:26:13,840
Je comprends pas. Je suis rapide.
Tu es rapide, toi aussi?
436
00:26:13,840 --> 00:26:16,010
- Ouais.
- Alors, pourquoi est-il si lent?
437
00:26:16,010 --> 00:26:17,470
C'est Ă cause de Maman.
438
00:26:17,470 --> 00:26:21,100
Vous avez l'air de vieillards qui se
sauvent d'un salon funéraire. Plus vite!
439
00:26:22,190 --> 00:26:25,320
Euh, d'une maison pour retraités!
On a toute la fin de semaine.
440
00:26:25,310 --> 00:26:28,310
- Non, vraiment pas!
- On n'a pas toute la fin de semaine.
441
00:26:29,900 --> 00:26:31,020
Allez! Bougez-vous.
442
00:26:32,780 --> 00:26:34,110
Allez, Rocket!
443
00:26:38,040 --> 00:26:39,790
- Allez, Rocket.
- On y va, les gars!
444
00:26:39,790 --> 00:26:41,420
Allez, Robert, tu es capable!
445
00:26:43,830 --> 00:26:45,370
Stop!
446
00:26:48,420 --> 00:26:49,460
39.8 secondes.
447
00:26:49,460 --> 00:26:51,590
Bravo, Robert! C'était pas mal, hein?
448
00:26:51,590 --> 00:26:53,670
Tout ce qui reste,
c'est apprendre Ă frapper,
449
00:26:53,680 --> 00:26:56,180
lancer et attraper. Tout va bien, coach.
450
00:26:56,180 --> 00:26:58,100
C'est un programme Ă plusieurs niveaux.
451
00:26:58,680 --> 00:27:01,050
Oui, ce programme m'a bien plu.
452
00:27:04,900 --> 00:27:06,490
Désolé de t'avoir fait ça, Walker.
453
00:27:06,480 --> 00:27:08,640
Ça va. Fallait que quelqu'un le dise.
454
00:27:10,570 --> 00:27:12,030
Tu as ce que je t'ai demandé?
455
00:27:13,240 --> 00:27:14,120
Merci.
456
00:27:15,660 --> 00:27:16,660
T'en auras pas besoin.
457
00:27:16,660 --> 00:27:18,750
Vaut mieux l'avoir
que pas en avoir besoin.
458
00:27:18,740 --> 00:27:21,030
Pas besoin d'en avoir
si t'en as pas besoin.
459
00:27:21,870 --> 00:27:23,330
Je peux le prendre?
460
00:27:24,460 --> 00:27:25,300
Merci.
461
00:27:27,790 --> 00:27:31,000
Je me suis assuré que ta canne à mouche
tombe entre de bonnes mains.
462
00:27:31,010 --> 00:27:33,100
Contente-toi de guérir.
463
00:27:33,970 --> 00:27:34,850
Je vais essayer.
464
00:27:34,840 --> 00:27:38,720
HĂ©, Rocket. Beau travail, ce soir.
465
00:27:38,720 --> 00:27:40,890
Papa, pourquoi tout le monde
m'appelle Rocket?
466
00:27:40,890 --> 00:27:42,800
Ça s'appelle du sarcasme.
467
00:27:42,810 --> 00:27:44,900
C'est un compliment, c'est cool.
468
00:27:44,890 --> 00:27:46,060
ArrĂŞte, grosse merde!
469
00:27:46,060 --> 00:27:47,390
HĂ©, arrĂŞtez!
470
00:27:47,940 --> 00:27:49,450
- Face de pet.
- Mangeur de merde.
471
00:27:50,820 --> 00:27:52,030
HĂ©, le gars des stats.
472
00:27:52,650 --> 00:27:55,770
Tu as déjà essayé
d'utiliser une infâme analyse statistique
473
00:27:55,780 --> 00:27:58,950
issue de ton époque de parieur compulsif
pour aider tes joueurs?
474
00:27:59,530 --> 00:28:00,570
T'as jamais pensé à ça?
475
00:28:01,700 --> 00:28:02,700
Au revoir, Jon.
476
00:28:13,210 --> 00:28:14,500
Mes dernières volontés?
477
00:28:14,510 --> 00:28:17,770
Ouais, c'est beaucoup
de charabia légal, ça. Mais
478
00:28:17,760 --> 00:28:21,800
On va prendre nos économies
pour payer les traitements. C'est tout.
479
00:28:23,640 --> 00:28:24,850
Bonne nuit.
480
00:28:29,650 --> 00:28:32,950
Ă€ l'approche du premier anniversaire
des attaques du 11 septembre,
481
00:28:32,940 --> 00:28:35,980
on continue d'essayer
de retrouver une vie normale.
482
00:28:43,540 --> 00:28:47,670
Je vous en supplie, Dieu,
ne me séparez pas de ma famille.
483
00:28:48,870 --> 00:28:50,750
Pourquoi Dieu nous séparerait, Papa?
484
00:28:51,710 --> 00:28:53,540
Robert, qu'est-ce que tu fais debout?
485
00:28:53,550 --> 00:28:55,470
Je peux pas dormir, j'ai mal partout,
486
00:28:55,460 --> 00:28:57,340
et Peanut ronfle comme un sénateur.
487
00:28:58,180 --> 00:29:01,600
Viens ici. Bon
488
00:29:01,600 --> 00:29:05,230
Pourquoi Dieu t'enlèverait à nous?
T'as rien fait de mal.
489
00:29:05,770 --> 00:29:09,070
Je sais pas, Robert,
mais je sais juste que dans la vie,
490
00:29:09,060 --> 00:29:14,690
parfois on est chanceux, parfois on l'est
moins. J'ai pas été chanceux, c'est tout.
491
00:29:15,900 --> 00:29:17,730
Qu'est-ce qui arrive quand on meurt?
492
00:29:18,990 --> 00:29:19,990
Eh bien
493
00:29:23,490 --> 00:29:28,450
J'espère aller au paradis.
Qu'est-ce que tu penses qui arrive, toi?
494
00:29:29,420 --> 00:29:32,170
Je sais pas. On peut pas voir
ce qui se passe, au paradis.
495
00:29:33,340 --> 00:29:37,640
Il faut garder l'espoir et se dire
496
00:29:37,630 --> 00:29:41,420
qu'il y a quelque chose de beau
et de serein après tout ça.
497
00:29:42,430 --> 00:29:45,230
Comme quand je crois
qu'un jour, je frapperai une balle?
498
00:29:46,600 --> 00:29:49,690
C'est ça, mon grand.
Et oui, un jour, tu frapperas une balle.
499
00:29:49,690 --> 00:29:53,490
Je te vois le faire.
Je te vois t'améliorer.
500
00:29:54,650 --> 00:29:55,530
Que fais-tu?
501
00:29:55,520 --> 00:29:57,270
Je sais ce que tu vis, avec Peanut.
502
00:29:57,280 --> 00:29:58,910
C'était pareil avec ton oncle.
503
00:29:58,900 --> 00:30:01,570
C'est comme dormir
au puits d'une course NASCAR.
504
00:30:01,570 --> 00:30:03,820
Je sais. Faut ceci.
505
00:30:03,820 --> 00:30:07,530
Tu les roules et tu les plantes dedans.
506
00:30:07,540 --> 00:30:11,170
Ouais, comme ça, en tournant.
Ça va, tu m'entends?
507
00:30:11,170 --> 00:30:12,420
- Un peu.
- Bon,
508
00:30:12,420 --> 00:30:15,340
enfonce-les plus.
Ou va dormir sous la véranda.
509
00:30:15,340 --> 00:30:17,760
Ou pense à déménager
un peu plus loin sur la rue,
510
00:30:17,760 --> 00:30:18,930
avec les voisins.
511
00:30:18,920 --> 00:30:20,420
- Vraiment?
- C'est ton choix.
512
00:30:27,680 --> 00:30:31,220
Allez, Mikey.
Aies pas peur. On recommence.
513
00:30:34,650 --> 00:30:38,240
Faut que tu ouvres ton gant
pour attraper la maudite balle!
514
00:30:38,230 --> 00:30:42,480
C'est plus facile que de mettre
un œuf au plat dans une crêpe!
515
00:30:42,490 --> 00:30:45,870
Mange mes chimichangas,
Scooter! Au moins, tu es rembourré!
516
00:30:47,080 --> 00:30:52,800
HĂ©, tu sais quoi?
Viens ici. Désolé pour les lunettes.
517
00:30:53,370 --> 00:30:55,750
Au nom de Baby Ruth
qu'est-ce que vous faites, coach?
518
00:30:55,750 --> 00:30:59,040
Baby Ruth, c'est la tablette de chocolat.
C'est Babe Ruth, le lanceur.
519
00:30:59,050 --> 00:31:00,340
Pas une position pour toi.
520
00:31:00,340 --> 00:31:02,970
Bon, on va t'essayer au premier but.
521
00:31:02,970 --> 00:31:05,560
Ça va, Scooter? Vas-y. À toi, Mikey!
522
00:31:06,890 --> 00:31:08,390
Allez Mikey, on y va!
523
00:31:08,930 --> 00:31:10,140
- Tu es prĂŞt?
- Ouais.
524
00:31:10,140 --> 00:31:13,510
D'accord, mon gars. Regarde la balle
et écoute le son de ma voix.
525
00:31:19,400 --> 00:31:20,650
VoilĂ .
526
00:31:20,650 --> 00:31:22,150
Essaie avec les yeux ouverts.
527
00:31:29,410 --> 00:31:31,570
HĂ©, Mikey. C'est naturel, chez toi!
528
00:31:31,580 --> 00:31:34,960
Aucun homme n'est tenu d'ĂŞtre commun.
Surtout quand il est rembourré.
529
00:31:34,960 --> 00:31:37,460
- On a un receveur!
- Allez, Mikey!
530
00:31:39,130 --> 00:31:41,050
- Merci.
- Il faut attaquer agressivement,
531
00:31:41,050 --> 00:31:43,640
alors les effets secondaires
vont ĂŞtre intenses.
532
00:31:44,510 --> 00:31:45,470
D'accord.
533
00:31:50,060 --> 00:31:55,610
Vas-tu m'aimer encore
si j'ai plus mon corps musclé d'athlète.
534
00:31:55,600 --> 00:31:57,730
Quoi?
Je t'ai pas épousé pour ton apparence.
535
00:31:57,730 --> 00:31:58,810
Quoi?
536
00:31:58,810 --> 00:32:00,440
Je t'ai épousé pour ton argent.
537
00:32:00,440 --> 00:32:02,270
D'accord.
538
00:32:09,910 --> 00:32:10,910
Scooter Booter!
539
00:32:12,330 --> 00:32:13,380
Essaie encore, Mitch.
540
00:32:13,370 --> 00:32:15,200
Scooter, c'est si difficile que ça?
541
00:32:15,710 --> 00:32:16,920
ArrĂŞt-court!
542
00:32:19,130 --> 00:32:21,800
- L'arrĂŞt-court devient premier-but.
- Vas-y, Rocket!
543
00:32:23,300 --> 00:32:25,010
Scooter, Scooter, Scooter.
544
00:32:26,130 --> 00:32:28,050
- Scooter!
- Réglez-moi ça, les gars!
545
00:32:28,050 --> 00:32:29,760
- Viens ici.
- Au nom de Willie Mays
546
00:32:29,760 --> 00:32:31,050
que faites-vous, coach?
547
00:32:31,050 --> 00:32:35,010
J'adore Willie Mays. Écoute,
mon petit ami, tu as une promotion.
548
00:32:35,020 --> 00:32:36,570
D'accord? Tu vas jouer, euh
549
00:32:36,560 --> 00:32:40,560
Tiens, va donc au troisième
Non, non, non. Euh, tiens,
550
00:32:40,560 --> 00:32:44,810
va donc te reposer au banc des joueurs.
Regarde-moi pas comme ça.
551
00:32:44,820 --> 00:32:46,870
Y a une tablette
Baby Ruth pour toi, lĂ -bas.
552
00:32:47,820 --> 00:32:49,490
Robert! Premier-but, mon ami!
553
00:32:50,450 --> 00:32:52,120
Ouais bébé, on y va!
554
00:32:54,910 --> 00:32:57,030
- Bien!
- Bel attrapé, Rocket!
555
00:32:57,040 --> 00:32:58,460
Allez, Patton!
556
00:32:59,120 --> 00:33:00,500
Allez, allez, allez!
557
00:33:01,130 --> 00:33:02,630
Robbie, ça vient vers toi, là !
558
00:33:03,380 --> 00:33:04,470
C'est ça!
559
00:33:05,260 --> 00:33:06,640
Oui! On y va.
560
00:33:11,140 --> 00:33:12,060
Mautadine, coach.
561
00:33:12,050 --> 00:33:14,510
Le champ intérieur
est un vrai barrage de castor.
562
00:33:14,520 --> 00:33:16,520
Bravo! Tu veux essayer le champ extérieur?
563
00:33:16,520 --> 00:33:17,440
Feu à volonté.
564
00:33:17,430 --> 00:33:21,730
D'accord, on y va, champ extérieur! Ratez
la balle et vous me faites 25 pushups.
565
00:33:21,730 --> 00:33:22,850
On y va, voilĂ .
566
00:33:28,610 --> 00:33:30,190
Oh, non.
567
00:33:30,200 --> 00:33:31,620
Ça va, Jack?
568
00:33:32,570 --> 00:33:33,400
Oh mon Dieu.
569
00:33:33,410 --> 00:33:36,710
Jack. Jack, ça va? Reste assis.
570
00:33:36,700 --> 00:33:37,870
Il va bien?
571
00:33:37,870 --> 00:33:39,490
Combien de doigts tu vois?
572
00:33:39,500 --> 00:33:40,880
Un. Deux.
573
00:33:40,870 --> 00:33:42,540
- Ouais, il va bien.
- En réalité,
574
00:33:42,540 --> 00:33:45,000
il l'a pas échappée.
C'est la balle qui l'a échappé.
575
00:33:52,470 --> 00:33:53,600
J'y vais!
576
00:33:56,890 --> 00:33:58,220
Fin de la sixième manche.
577
00:33:58,980 --> 00:34:00,190
Il fait sa motion.
578
00:34:00,770 --> 00:34:01,820
Il lance.
579
00:34:01,810 --> 00:34:03,520
Une belle flèche au champ droit
580
00:34:04,770 --> 00:34:05,770
Impressionnant.
581
00:34:06,320 --> 00:34:08,070
Qu'est-ce que vous faites ici, coach?
582
00:34:08,900 --> 00:34:09,730
Je me promène.
583
00:34:11,030 --> 00:34:12,450
- Vraiment?
- Ouais.
584
00:34:13,120 --> 00:34:14,450
Je fais un peu de repĂŞchage.
585
00:34:14,450 --> 00:34:16,250
J'ai fini de jouer pour vous.
586
00:34:16,240 --> 00:34:18,620
Je veux rien savoir ni de vous
ni de vos étoiles.
587
00:34:18,620 --> 00:34:20,160
Gaspille pas ton talent, Chris.
588
00:34:20,160 --> 00:34:23,040
Tu es le meilleur joueur
que j'aie jamais entraîné.
589
00:34:23,880 --> 00:34:27,130
Je travaille, j'épargne de l'argent
pour l'université. Je gaspille rien.
590
00:34:27,130 --> 00:34:30,550
Ce que tu as, d'autres gars seraient
prĂŞts Ă tout sacrifier pour l'avoir.
591
00:34:30,550 --> 00:34:34,390
Tu as un don.
Tu l'as, ton billet pour l'université.
592
00:34:34,390 --> 00:34:38,020
Ce que tu m'as dit la semaine dernière,
que je savais pas entraîner,
593
00:34:38,020 --> 00:34:41,610
c'est vrai. J'ai pas vu le talent juste
devant moi. Maintenant, je le vois.
594
00:34:43,600 --> 00:34:44,980
Vaut mieux laver cette pomme.
595
00:34:57,490 --> 00:34:59,620
Mark Grace, que fais-tu, jeune homme?
596
00:34:59,620 --> 00:35:02,910
Lâche un peu le rat musqué
que t'as sur la tête et va au bâton.
597
00:35:02,920 --> 00:35:06,260
C'est une pratique au bâton, pas
un concours de beauté, alors on y va.
598
00:35:12,420 --> 00:35:13,250
Mark, viens ici.
599
00:35:14,380 --> 00:35:16,880
Que crois-tu qu'une fille
recherche chez un gars?
600
00:35:16,890 --> 00:35:19,100
Beauté, charme et humour.
601
00:35:19,100 --> 00:35:21,770
Certaines des plus belles femmes du monde
602
00:35:21,770 --> 00:35:24,570
sont avec des gars plus laids
que la laideur elle-mĂŞme.
603
00:35:24,560 --> 00:35:27,560
Tu sais pourquoi?
Parce qu'ils ont du succès.
604
00:35:27,560 --> 00:35:33,150
Si tu peux sacrifier quelques secondes
de ta journée à focaliser sur un but,
605
00:35:33,150 --> 00:35:34,730
tu pourrais savoir ce que c'est.
606
00:35:36,030 --> 00:35:36,940
On y va.
607
00:35:44,410 --> 00:35:45,660
Regardez lĂ -haut!
608
00:35:49,540 --> 00:35:51,120
Mark, salaud!
609
00:35:51,130 --> 00:35:54,850
Ça n'a pas bien marché, coach!
Mais au moins, elle connaît mon nom.
610
00:35:54,840 --> 00:35:56,590
Cette balle haute va te coûter cher.
611
00:35:56,590 --> 00:35:58,420
- Ça va, Mikey?
- On y va, Scooter.
612
00:36:02,140 --> 00:36:06,140
Tais-toi.
Je sens que je peux l'avoir, coach.
613
00:36:06,140 --> 00:36:09,230
Un aveugle aurait pu frapper
cette balle, mon gars. Vas-y, Scooter.
614
00:36:09,820 --> 00:36:12,200
HĂ©, Scooter, Ă´te tes lunettes.
615
00:36:12,190 --> 00:36:13,520
Mais je verrai plus rien.
616
00:36:13,530 --> 00:36:15,240
Tu vois rien de toute façon.
617
00:36:16,570 --> 00:36:17,990
Tenez mes lunettes, coach.
618
00:36:17,990 --> 00:36:19,530
Allez. Bonne chance.
619
00:36:20,990 --> 00:36:22,200
Allez, nous y voilĂ .
620
00:36:24,250 --> 00:36:26,090
Waouh, Scooter!
621
00:36:33,090 --> 00:36:37,430
Très bien. Les autres, pas très bien.
Remets pas tes lunettes.
622
00:36:38,010 --> 00:36:41,130
Tout le monde sauf Robbie l'aurait
attrapée. Retrait facile, Scooter.
623
00:36:41,140 --> 00:36:43,900
Venant du gars qui a l'air de chier
quand il est au bâton.
624
00:36:43,890 --> 00:36:45,680
Scooter, tu veux tes lunettes?
625
00:36:45,680 --> 00:36:46,640
Gardez-les!
626
00:36:49,730 --> 00:36:52,730
Rand. Je t'ai dit 100 fois
qu'il faut s'affirmer.
627
00:36:53,900 --> 00:36:55,270
Pas bon. Bon.
628
00:36:56,110 --> 00:36:59,070
Et ta main droite, ta main forte,
va par-dessus la gauche.
629
00:36:59,070 --> 00:37:01,320
Quoi? Ma main droite
est pas la plus forte.
630
00:37:01,320 --> 00:37:03,570
- C'est ma gauche.
- Tu lances de la droite.
631
00:37:03,580 --> 00:37:05,710
- Je suis ambidextre!
- D'accord, d'accord.
632
00:37:06,910 --> 00:37:08,450
- Ambi-quoi?
- Il refuse de manger.
633
00:37:08,460 --> 00:37:10,340
C'est pour ça qu'il maigrit.
634
00:37:10,330 --> 00:37:11,960
Ça, c'est anorexique, connard.
635
00:37:11,960 --> 00:37:13,670
Si tu es si savant, Eisen-Howard,
636
00:37:13,670 --> 00:37:15,830
pourquoi t'as pas appris
Ă lancer une balle?
637
00:37:16,380 --> 00:37:17,290
Parfait.
638
00:37:17,300 --> 00:37:19,100
Tiens-toi droit.
639
00:37:21,260 --> 00:37:23,260
Hé, hé, hé. C'était bon.
640
00:37:23,260 --> 00:37:25,220
Pas mal, Rand. Allez, maintenant.
641
00:37:25,220 --> 00:37:29,510
Tu dois détendre tes mains un peu,
d'accord? Tu agrippes trop le bâton.
642
00:37:31,440 --> 00:37:32,320
Ouah!
643
00:37:41,700 --> 00:37:42,790
Coach, je suis désolé.
644
00:37:42,780 --> 00:37:44,650
- Ça va.
- Ça va.
645
00:37:44,660 --> 00:37:46,420
Assez frappé pour aujourd'hui.
646
00:37:50,370 --> 00:37:52,620
- Papa, est-ce que ça va?
- Les gars.
647
00:37:54,210 --> 00:37:56,040
Son médicament lui donne mal au cœur.
648
00:37:56,050 --> 00:37:58,760
Mais tant qu'il continue Ă le prendre,
ça va aller. OK?
649
00:37:58,760 --> 00:38:00,220
Il va aller mieux.
650
00:38:08,890 --> 00:38:11,810
C'est dommage, Mitchell,
mais ton père est un saoûlon.
651
00:38:11,810 --> 00:38:12,930
Pourquoi tu dis ça?
652
00:38:16,650 --> 00:38:18,310
Elle te regarde mĂŞme pas.
653
00:38:19,400 --> 00:38:21,020
- C'est cool.
- Qu'est-ce que c'est?
654
00:38:24,160 --> 00:38:26,540
Duke, lĂ , je veux
lui mettre mon poing dans la face.
655
00:38:26,540 --> 00:38:28,540
Vous cherchez quelles cartes?
656
00:38:28,540 --> 00:38:29,790
Euh, Alex Rodriguez.
657
00:38:33,790 --> 00:38:35,160
Je te la donne pas.
658
00:38:37,380 --> 00:38:38,890
Tu as dit que tu cherchais quoi?
659
00:38:45,050 --> 00:38:48,430
Si c'est pas Peter Pan
et les losers de la ligue B.
660
00:38:48,430 --> 00:38:49,850
Les valseuses de la ligue C?
661
00:38:49,850 --> 00:38:51,810
Sa majesté merdeuse de l'île de Bouse
662
00:38:51,810 --> 00:38:53,010
a le droit de venir ici?
663
00:38:53,020 --> 00:38:54,400
Ta nounou t'a laissé sortir?
664
00:38:54,400 --> 00:38:57,240
Non, elle est chez moi avec ta mère,
à récurer nos toilettes.
665
00:38:57,230 --> 00:39:00,060
La mère de Robert coud
des trous dans mes caleçons.
666
00:39:00,070 --> 00:39:01,700
Tu sais ce qui s'en vient, Dukie?
667
00:39:01,700 --> 00:39:03,450
Mes caleçons merdeux s'en viennent
668
00:39:03,450 --> 00:39:05,700
- dans le fond de ta gorge!
- Mitchell!
669
00:39:05,700 --> 00:39:07,040
Ils n'en valent pas la peine!
670
00:39:07,030 --> 00:39:09,910
Écoute ton maître, chien.
Sinon tu vas perdre plus de dents.
671
00:39:09,910 --> 00:39:10,820
Tu sais quoi?
672
00:39:10,830 --> 00:39:12,630
Je pète dans votre direction.
673
00:39:12,620 --> 00:39:14,160
Je pète dans tes céréales.
674
00:39:14,170 --> 00:39:16,590
Je suis sûr que tu as pas
de carte de Mantle recrue.
675
00:39:16,590 --> 00:39:18,510
T'es fou ou quoi? C'est Mickey Mantle.
676
00:39:18,500 --> 00:39:19,920
Oh, ouais, lui aussi.
677
00:39:19,920 --> 00:39:22,540
- Ce que tu es idiot.
- Préparez-vous à perdre, vendredi.
678
00:39:22,550 --> 00:39:24,510
Vaut mieux retourner chez M. Rogers.
679
00:39:24,510 --> 00:39:27,770
Si le vrai M. Rogers était leur voisin,
il déménagerait, c'est sûr.
680
00:39:27,760 --> 00:39:30,590
C'est la bicyclette la plus bizarre
que j'ai jamais vue!
681
00:39:37,770 --> 00:39:39,390
OĂą sont les vieux?
682
00:39:40,400 --> 00:39:42,940
Content de voir qu'on s'intéresse
Ă l'esprit du baseball.
683
00:39:42,940 --> 00:39:44,270
C'est toute notre vie, Sam.
684
00:39:44,780 --> 00:39:46,790
Ces fils Ă papa veulent annuler
685
00:39:46,780 --> 00:39:49,150
toute la saison parce qu'ils veulent
plus d'argent.
686
00:39:49,160 --> 00:39:51,000
Quoi? Plus de baseball?
687
00:39:50,990 --> 00:39:53,240
Le seul baseball que je verrai
cette année sera
688
00:39:53,250 --> 00:39:55,050
la série mondiale des petites ligues.
689
00:39:55,040 --> 00:39:58,210
Mieux vaut regarder deux singes
se balancer sur un ballon oval.
690
00:39:58,210 --> 00:39:59,750
Tu la fermes jamais, Peanut?
691
00:39:59,750 --> 00:40:02,170
Tu lances des prises
ou juste des buts sur balle?
692
00:40:02,170 --> 00:40:04,290
- Walker.
- Les gars!
693
00:40:04,300 --> 00:40:08,180
Hé, hé, hé. Des problèmes
au monticule, mon gars?
694
00:40:08,180 --> 00:40:10,600
Si tu insinues
que je sais pas contrĂ´ler la balle,
695
00:40:10,600 --> 00:40:12,480
ces problèmes atteignent le cataclysme.
696
00:40:12,470 --> 00:40:14,550
Bon, c'était une mauvaise saison.
697
00:40:14,560 --> 00:40:15,570
On a fini derniers.
698
00:40:15,560 --> 00:40:18,560
Mais on est réincarnés, Sam.
On est l'équipe étoile de l'ouest.
699
00:40:18,560 --> 00:40:21,980
Et on a un match contre
ces téteux de l'université vendredi.
700
00:40:21,980 --> 00:40:24,060
Personne est Ă l'aise
en pensant Ă ce match.
701
00:40:24,950 --> 00:40:28,540
Tous les joueurs de baseball
et toutes les équipes ont des creux.
702
00:40:28,530 --> 00:40:31,950
Pensez Ă votre raison de jouer
au baseball. Est-ce que c'est pour gagner?
703
00:40:31,950 --> 00:40:34,740
Vous gagniez pas cette année
et vous avez continué
704
00:40:34,750 --> 00:40:36,460
alors c'est autre chose.
705
00:40:37,250 --> 00:40:38,380
Pour le plaisir?
706
00:40:38,380 --> 00:40:40,050
Parce que c'est vraiment amusant.
707
00:40:40,040 --> 00:40:42,420
Dans les petites ligues,
il faut avoir du plaisir.
708
00:40:42,420 --> 00:40:47,300
On peut pas toujours gagner, mais on peut
toujours compter les uns sur les autres.
709
00:40:47,300 --> 00:40:49,920
Vous êtes une équipe.
Ça fait de vous des frères.
710
00:40:49,930 --> 00:40:51,230
Ce que vous devez faire?
711
00:40:52,510 --> 00:40:55,720
Vous devez vous rallier
à une vision comme équipe.
712
00:40:55,730 --> 00:40:57,690
Quelque chose qui vous tient à cœur.
713
00:40:57,690 --> 00:41:02,030
Un but, un cri de guerre,
un hymne de bataille, quelque chose
714
00:41:02,650 --> 00:41:04,950
Quelque chose qui embrase vos passions.
715
00:41:06,190 --> 00:41:08,230
- Il a raison.
- Ouais, ouais.
716
00:41:08,240 --> 00:41:10,540
Je sais que j'ai raison.
Qui veut quelque chose?
717
00:41:10,530 --> 00:41:11,740
Alex Rodriguez.
718
00:41:11,740 --> 00:41:13,700
Si vous achetez rien, il faut sortir.
719
00:41:17,120 --> 00:41:18,740
Où est passée la gomme à mâcher?
720
00:41:18,750 --> 00:41:21,510
- Pas mauvais, mais pas génial.
- C'est pas mal.
721
00:41:22,880 --> 00:41:24,340
Pas de Ichiro recrue?
722
00:41:24,340 --> 00:41:27,970
C'est comme mon 300e paquet.
Je suis pas sûr qu'elle existe.
723
00:41:28,470 --> 00:41:30,180
Mais pourquoi tu aimes tant Ichiro?
724
00:41:30,180 --> 00:41:33,440
C'est le meilleur. J'ai un Alex Rodriguez.
725
00:41:33,430 --> 00:41:34,680
- Vraiment?
- Ouais.
726
00:41:35,720 --> 00:41:38,050
Mon Ichiro. Il frappe des circuits.
727
00:41:38,060 --> 00:41:40,610
- Le meilleur de la ligue.
- Mexique, République dominicaine,
728
00:41:40,600 --> 00:41:43,890
Porto Rico? Les meilleurs joueurs
de baseball sont tous latinos.
729
00:41:43,900 --> 00:41:46,280
- Il vient de New York.
- Mais du quartier latino.
730
00:41:46,280 --> 00:41:48,120
Qu'est-ce qui t'arrive, Valdez?
731
00:41:48,110 --> 00:41:51,190
Parle pas, Peter Pan. Jack a passé
plus de temps sur les coussins.
732
00:41:51,740 --> 00:41:54,240
- Je suis dans un creux.
- On est tous dans un creux.
733
00:41:54,240 --> 00:41:57,280
C'est comme Sam a dit,
faut nous rallier Ă quelque chose,
734
00:41:57,290 --> 00:41:59,500
et je veux pas dire Sweet Caroline.
735
00:41:59,500 --> 00:42:01,840
Tais-toi.
Rallie-toi autour de ta grand-mère.
736
00:42:03,540 --> 00:42:05,170
Je sais derrière quoi nous rallier.
737
00:42:07,670 --> 00:42:09,960
Mon père, enfin notre père.
738
00:42:10,680 --> 00:42:12,970
On a une chance
de lui donner ce dont on rĂŞve tous.
739
00:42:12,970 --> 00:42:15,310
On va à la série mondiale
des petites ligues.
740
00:42:15,310 --> 00:42:17,270
C'est pas une bonne raison, ça?
741
00:42:17,270 --> 00:42:20,690
La seule chose qui le fasse se sentir
mieux, c'est de nous regarder jouer.
742
00:42:21,270 --> 00:42:25,700
C'est vrai. Peu importe Ă quel point
vous ĂŞtes mauvais, il adore vous regarder.
743
00:42:25,690 --> 00:42:28,020
Si on pouvait gagner, gagner pour lui,
744
00:42:28,030 --> 00:42:31,580
je sais qu'il irait mieux
et qu'il vaincrait la maladie.
745
00:42:33,200 --> 00:42:36,410
Bobby a toujours été là pour nous.
Il faut ĂŞtre lĂ pour lui.
746
00:42:37,410 --> 00:42:39,160
Allez, les gars, j'ai une idée.
747
00:42:43,460 --> 00:42:47,550
Quel imbécile se trompe
de date dans tous les contrats?
748
00:42:47,550 --> 00:42:48,800
C'est très embarrassant.
749
00:42:48,800 --> 00:42:50,390
Le client l'a vu avant la cour.
750
00:42:50,380 --> 00:42:51,800
- Je comprends, Dan.
- Dieu.
751
00:42:51,800 --> 00:42:54,710
Je suis désolé. C'est
une erreur de transcription.
752
00:42:54,720 --> 00:42:57,850
J'ai beaucoup de choses en tĂŞte.
J'ai pas remarqué.
753
00:42:57,850 --> 00:43:00,190
On dirait bien
que les joueurs du champ extérieur
754
00:43:00,180 --> 00:43:01,930
sont plus importants.
755
00:43:02,730 --> 00:43:04,780
J'ai donné 20 ans de ma vie à cette boîte.
756
00:43:04,770 --> 00:43:05,930
J'ai tout donné.
757
00:43:05,940 --> 00:43:08,450
Si c'est tout ce que tu as donné,
Jon, oublie
758
00:43:08,440 --> 00:43:11,940
l'idée de devenir associé.
C'est presque risible.
759
00:43:11,950 --> 00:43:14,200
- Quoi?
- M. Kelly, votre fils est ici.
760
00:43:14,200 --> 00:43:16,580
C'est la journée
"Amenez votre enfant au travail"?
761
00:43:16,570 --> 00:43:18,410
Ton père a jamais trouvé ça mal.
762
00:43:19,370 --> 00:43:22,710
Mon papa a fondé cette entreprise,
mais c'est moi le chef, maintenant.
763
00:43:24,500 --> 00:43:27,970
Tu veux jouer dans la cour des grands
et tu fais mĂŞme pas pipi debout!
764
00:43:27,960 --> 00:43:30,880
Il est aussi mauvais avocat qu'entraîneur.
765
00:43:32,590 --> 00:43:34,840
Pourquoi tu le laisses
te parler comme ça, Papa?
766
00:43:34,840 --> 00:43:36,460
Je peux t'aider, fiston?
767
00:43:36,470 --> 00:43:39,940
On a une idée pour le match de vendredi.
On voulait t'en parler.
768
00:43:42,680 --> 00:43:43,510
Entrez, entrez.
769
00:43:43,520 --> 00:43:46,400
- C'est ça.
- Waouh. Attention, Mitch.
770
00:43:47,230 --> 00:43:51,230
On a besoin de quelque chose de plus fort
au champ centre, pas vrai?
771
00:43:51,230 --> 00:43:52,650
Rand est monté sur roulettes.
772
00:43:52,650 --> 00:43:56,320
Rand va ĂŞtre bien au centre.
Je m'en fais pas pour lui.
773
00:44:00,410 --> 00:44:02,530
- Qu'est-ce que tu fais?
- Mon erreur, désolé.
774
00:44:02,540 --> 00:44:04,040
Dites-le donc, coach.
775
00:44:04,040 --> 00:44:05,420
- C'est Walker.
- Quoi?
776
00:44:05,420 --> 00:44:07,010
Euh, il a un bon bras.
777
00:44:07,130 --> 00:44:08,720
- Tout Ă fait.
- Sans aucun doute.
778
00:44:08,710 --> 00:44:11,120
Mais il a aucun contrĂ´le, tu sais.
779
00:44:14,550 --> 00:44:17,180
Sam Knight.
Il a déjà lancé dans les ligues majeures.
780
00:44:17,180 --> 00:44:19,230
- Je sais.
- Le truc, c'est de laisser
781
00:44:19,220 --> 00:44:21,510
le frappeur essayer
de toucher les mauvais lancers.
782
00:44:22,100 --> 00:44:23,060
Que fais-tu lĂ , Sam?
783
00:44:23,060 --> 00:44:25,110
Je pensais vous montrer quelques trucs.
784
00:44:25,100 --> 00:44:26,720
Si ça vous intéresse.
785
00:44:26,730 --> 00:44:29,070
Est-ce que les pets de rat
sentent le fromage?
786
00:44:30,900 --> 00:44:33,240
Peut-ĂŞtre, je pense. On va travailler.
787
00:44:33,820 --> 00:44:36,160
Allez, Robert! Frappe la balle, Robert!
788
00:44:36,150 --> 00:44:37,110
Il va l'entraîner?
789
00:44:37,110 --> 00:44:38,690
Allez, Robert!
790
00:44:38,700 --> 00:44:39,790
Tu es capable!
791
00:44:44,950 --> 00:44:45,780
Maudit.
792
00:44:46,660 --> 00:44:47,580
C'était quoi, ça?
793
00:44:47,580 --> 00:44:48,660
Une balle rapide.
794
00:44:48,670 --> 00:44:51,130
Mais arrĂŞte de regarder le frappeur.
795
00:44:51,130 --> 00:44:53,380
Concentre-toi sur le gant du receveur.
796
00:44:53,380 --> 00:44:54,640
Je sais pas viser, Sam.
797
00:44:54,630 --> 00:44:56,290
Mon gars, tu as un bras en or.
798
00:44:56,300 --> 00:44:58,140
Il te manque les notions fondamentales.
799
00:44:58,130 --> 00:45:01,130
Ton pied de support est à l'extérieur
et tu perds l'équilibre,
800
00:45:01,140 --> 00:45:04,730
c'est pourquoi tu as l'air d'un singe
qui se balance sur un ballon.
801
00:45:05,520 --> 00:45:06,560
Je le lui ai déjà dit.
802
00:45:07,350 --> 00:45:09,180
Tu lances en position d'étirement.
803
00:45:09,190 --> 00:45:12,530
Mais je veux que tu recules ta main,
804
00:45:12,520 --> 00:45:16,770
que tu lèves ta jambe et que tu lances
au marbre, tout en rythme,
805
00:45:16,780 --> 00:45:19,950
de ton pied d'appui Ă la fin
du mouvement, en un seul geste.
806
00:45:19,950 --> 00:45:22,250
Il faut que tu respires
et que tu restes calme.
807
00:45:22,240 --> 00:45:24,530
C'est quoi le pire qui pourrait arriver?
808
00:45:24,540 --> 00:45:26,630
Il frappe un coup sûr
ou un coup de circuit.
809
00:45:26,620 --> 00:45:31,200
Tous les lanceurs se font frapper
un coup de circuit. J'en ai eu beaucoup.
810
00:45:32,420 --> 00:45:33,800
Faut oublier tout ça.
811
00:45:33,800 --> 00:45:36,260
Pense seulement Ă ton prochain lancer.
812
00:45:36,880 --> 00:45:38,420
J'ai un seul lancer, Sam.
813
00:45:40,090 --> 00:45:41,460
Je vais te dire une chose.
814
00:45:42,890 --> 00:45:46,600
Je vais t'enseigner
un lancer tellement salaud
815
00:45:46,600 --> 00:45:48,440
que le frappeur va sortir de ses crampons.
816
00:46:01,490 --> 00:46:03,160
On va t'appeler Rocket.
817
00:46:03,160 --> 00:46:04,790
C'est ça que je voulais dire.
818
00:46:12,830 --> 00:46:14,500
VoilĂ .
819
00:46:14,500 --> 00:46:15,500
Merci.
820
00:46:19,970 --> 00:46:23,980
Je vais bien. Fais-moi confiance,
j'ai tout fait sortir.
821
00:46:24,680 --> 00:46:26,190
- Tu vas bien?
- Ouais.
822
00:46:42,950 --> 00:46:44,370
- Salut.
- Kathy.
823
00:46:45,160 --> 00:46:46,750
Je peux revenir.
824
00:46:47,620 --> 00:46:49,290
Non, entre.
825
00:46:49,290 --> 00:46:50,540
Tu es sûre?
826
00:46:50,540 --> 00:46:51,500
Ouais.
827
00:46:52,540 --> 00:46:54,540
J'imagine que c'est de la couture?
828
00:46:54,540 --> 00:46:56,580
Oui, c'est pour les gars.
829
00:46:59,510 --> 00:47:00,970
Elles sont déjà brodées.
830
00:47:00,970 --> 00:47:05,430
Oui, mais Jon et moi,
on a pensé que ce serait bien de mettre
831
00:47:05,430 --> 00:47:07,560
le nom de Bobby sur le côté,
832
00:47:08,140 --> 00:47:11,230
tu sais, comme pour lui dédier
ce dernier match.
833
00:47:12,100 --> 00:47:13,850
Ce sera pas son dernier match.
834
00:47:15,770 --> 00:47:17,890
On n'a pas besoin
que des gens viennent ici
835
00:47:17,900 --> 00:47:20,780
avec de la bouffe, des cadeaux
ou des casquettes par charité.
836
00:47:20,780 --> 00:47:23,740
Je voulais pas dire
que ce serait son dernier match, Patti.
837
00:47:24,660 --> 00:47:26,250
Je, oh
838
00:47:26,910 --> 00:47:31,790
Oui, c'était une mauvaise idée.
Désolée de t'en avoir parlé.
839
00:47:32,870 --> 00:47:34,160
Kathy, attends.
840
00:47:36,210 --> 00:47:37,470
C'est moi qui suis désolée.
841
00:47:38,880 --> 00:47:40,760
Ça a été une semaine mouvementée.
842
00:47:45,260 --> 00:47:49,770
Ma chérie. Peu de gens le savent,
843
00:47:49,760 --> 00:47:54,760
mais il y a quelques années, j'ai eu
un diagnostic de cancer du sein
844
00:47:54,770 --> 00:47:58,110
et j'ai dĂ» subir une mastectomie.
Même s'ils ont tout enlevé,
845
00:47:58,110 --> 00:48:03,990
je vis tous les jours dans la peur
paralysante de voir ce cancer revenir.
846
00:48:03,990 --> 00:48:05,870
Désolée, j'avais aucune idée.
847
00:48:05,860 --> 00:48:08,530
Tu te rappelles notre voyage
de dernière minute à Londres?
848
00:48:09,160 --> 00:48:10,540
En fait, on était à Houston,
849
00:48:10,540 --> 00:48:13,710
au MD Anderson. J'ai vécu avec ce mensonge
850
00:48:13,710 --> 00:48:17,550
et des bas roulés
dans mon soutien-gorge depuis des années.
851
00:48:19,500 --> 00:48:21,620
Tu es pas seule dans ce combat.
852
00:48:24,420 --> 00:48:26,630
Comment tu t'en es sortie, Kathy?
853
00:48:29,010 --> 00:48:30,970
Je me dis que chaque jour est un cadeau.
854
00:48:30,970 --> 00:48:34,220
Ce monde de fou
est imprévisible, ma belle.
855
00:48:34,230 --> 00:48:37,980
C'est pourquoi il faut : "carpe diem",
comme le disait Ethan,
856
00:48:37,980 --> 00:48:41,400
le beau gars dans ce vieux film de poésie,
857
00:48:41,400 --> 00:48:44,240
et rire. Il faut rire.
858
00:48:44,240 --> 00:48:47,830
Le rire, c'est comme du Prozac.
Ça aide avec les effets secondaires.
859
00:48:47,820 --> 00:48:49,530
Il sera pas d'accord au début,
860
00:48:49,530 --> 00:48:51,900
mais il doit continuer
à te câliner régulièrement.
861
00:48:51,910 --> 00:48:54,670
- Oh.
- Tu sais ce que je veux dire?
862
00:48:54,660 --> 00:48:56,620
La tension sexuelle fait des miracles.
863
00:48:56,620 --> 00:48:58,240
Elle marque un point, lĂ .
864
00:48:58,250 --> 00:49:00,010
- Bobby.
- Salut, Kathy.
865
00:49:00,000 --> 00:49:01,660
- Comment tu vas?
- Je vais bien.
866
00:49:01,670 --> 00:49:02,930
- Comment ça va?
- Bien.
867
00:49:02,920 --> 00:49:04,290
Qu'est-ce qu'y a lĂ -dedans?
868
00:49:04,300 --> 00:49:06,390
- Des casquettes.
- Parfait.
869
00:49:07,760 --> 00:49:09,680
Continue, avec tes bons conseils.
870
00:49:09,680 --> 00:49:11,770
Bien sûr que je continue.
871
00:49:13,140 --> 00:49:14,520
Tu as de quoi boire?
872
00:49:26,690 --> 00:49:29,230
ÉCOLE PRÉPARATOIRE CONTRE
UNIVERSITÉ WESTSIDE, 18 JUIN 2002
873
00:49:29,240 --> 00:49:30,830
Tu es allé chez Paschal, Larry?
874
00:49:30,820 --> 00:49:32,570
Oui. Les Panthers jusqu'au bout.
875
00:49:32,580 --> 00:49:33,710
- Corbett?
- Coach.
876
00:49:33,700 --> 00:49:34,610
Ouais.
877
00:49:34,620 --> 00:49:35,880
- HĂ©, coach.
- HĂ©.
878
00:49:35,870 --> 00:49:36,990
- Coach.
- HĂ©.
879
00:49:37,000 --> 00:49:40,420
Tu dois ĂŞtre celui qui va mourir.
Ça m'a ému quand j'ai vu les casquettes.
880
00:49:40,420 --> 00:49:43,090
C'est dommage.
Faut étendre ta crème solaire.
881
00:49:43,090 --> 00:49:44,550
Ça va faire peur aux enfants.
882
00:49:44,550 --> 00:49:45,930
J'ai de la crème solaire?
883
00:49:45,920 --> 00:49:48,250
Tu es parfait. Il va pas mourir, Mac.
884
00:49:48,260 --> 00:49:52,890
Oh! Quel soulagement. Je suis
content que ce soit le cancer ordinaire.
885
00:49:52,890 --> 00:49:54,020
Courage, mon ami.
886
00:49:54,010 --> 00:49:57,140
Tant qu'Ă avoir des bas si hauts,
vaudrait pas mieux des pantalons?
887
00:49:57,140 --> 00:49:58,890
J'ai des varices sur les mollets
888
00:49:58,890 --> 00:50:00,810
et j'aime sentir le vent sur mes genoux.
889
00:50:00,810 --> 00:50:03,350
Oui, coach Hamilton,
je peux avoir votre alignement,
890
00:50:03,360 --> 00:50:05,070
maintenant, qu'on puisse jouer?
891
00:50:05,070 --> 00:50:06,320
Ce serait bien.
892
00:50:06,320 --> 00:50:09,030
C'est déjà assez difficile
avec 14 joueurs étoiles,
893
00:50:09,030 --> 00:50:12,910
je sais pas comment je m'en tirerais
avec 11 gringalets.
894
00:50:12,910 --> 00:50:16,540
C'est 12 gringalets.
C'est Rivera, notre centre.
895
00:50:18,120 --> 00:50:20,030
Désolé d'avoir raté
le camp d'entraînement.
896
00:50:20,040 --> 00:50:23,170
- Fallait renégocier mon contrat.
- Il sera le dernier Ă frapper,
897
00:50:23,170 --> 00:50:26,010
- Ravnaas part Ă gauche.
- On joue aux chaises musicales?
898
00:50:26,130 --> 00:50:27,510
On la commence, cette partie?
899
00:50:27,510 --> 00:50:29,760
Tu as compris que c'est un match officiel?
900
00:50:29,760 --> 00:50:33,180
Oui. C'est un match officiel pour nous.
Pour vous, c'est une boucherie.
901
00:50:33,180 --> 00:50:35,390
Tu vois ce que je veux dire?
Un match pour rire.
902
00:50:35,390 --> 00:50:36,520
Pour le plaisir.
903
00:50:37,810 --> 00:50:39,270
Bonne chance, coach.
904
00:50:39,270 --> 00:50:41,190
C'est fou, tout ce qu'il dit rime.
905
00:50:41,190 --> 00:50:43,110
Je l'aime pas.
906
00:50:43,100 --> 00:50:44,270
Moi, je l'aime bien.
907
00:50:45,020 --> 00:50:46,890
- Coach, coach, bonne chance.
- D'accord.
908
00:50:46,900 --> 00:50:49,990
Merci, Jon. Tu sais pas ce que ça me fait.
909
00:50:49,990 --> 00:50:52,410
Remercie-moi pas, c'était leur idée.
910
00:50:52,410 --> 00:50:55,830
Les gars, venez ici.
Le coach Ratliff veut vous parler.
911
00:50:55,830 --> 00:50:58,460
Bon retour, heureux de vous voir.
912
00:50:59,450 --> 00:51:01,780
Je connais la plupart d'entre vous
depuis l'enfance,
913
00:51:01,790 --> 00:51:03,380
quand vous jouiez au tee-ball.
914
00:51:03,370 --> 00:51:06,620
Mais pour moi,
vous ĂŞtes plus que les amis de Robert,
915
00:51:06,630 --> 00:51:09,390
vous faites partie de la famille.
916
00:51:09,380 --> 00:51:11,210
Je ferais tout pour ma famille.
917
00:51:11,970 --> 00:51:14,060
Vous voulez gagner ce match pour moi,
918
00:51:14,050 --> 00:51:16,510
mais vous devez le gagner
les uns pour les autres.
919
00:51:17,140 --> 00:51:19,850
Quand j'avais votre âge,
on avait pas grand-chose.
920
00:51:19,850 --> 00:51:23,900
Mais en grandissant, j'ai compris
que le plus important,
921
00:51:24,400 --> 00:51:25,780
c'était ce que je donnais.
922
00:51:25,770 --> 00:51:31,480
Alors, donnez tout ce que vous avez.
Concentrez-vous. Anticipez, communiquez.
923
00:51:31,490 --> 00:51:34,490
C'est ça, être une équipe.
924
00:51:34,490 --> 00:51:36,250
On a un rêve à préserver, d'accord?
925
00:51:36,240 --> 00:51:39,070
- Allez, les gars.
- On y va.
926
00:51:39,080 --> 00:51:42,460
- Bobby, Ă trois!
- Un, deux, trois, Bobby!
927
00:51:42,460 --> 00:51:45,710
Mitchell, c'est ton tour.
Jack, t'es le suivant. Allez-y!
928
00:51:45,710 --> 00:51:49,090
HĂ©, Shirley Temple?
Tu es prêt à te faire pulvériser
929
00:51:49,090 --> 00:51:51,720
et enterrer comme le père maladif
de ton ami, lĂ -bas?
930
00:52:02,350 --> 00:52:03,220
Regarde-le!
931
00:52:03,230 --> 00:52:05,570
Ta gueule, Mitchell! ArrĂŞte!
932
00:52:13,650 --> 00:52:15,070
Que le match commence!
933
00:52:15,740 --> 00:52:17,700
T'es sourd ou quoi? Le match est commencé.
934
00:52:18,280 --> 00:52:21,410
C'est un pet
ou c'est toi qui sens l'eau de hot-dog,
935
00:52:21,410 --> 00:52:22,370
face de merde?
936
00:52:22,370 --> 00:52:23,990
- Ta gueule.
- Quel idiot!
937
00:52:25,120 --> 00:52:26,160
Allez, Mitchell!
938
00:52:34,170 --> 00:52:35,340
Hé! C'était quoi, ça?
939
00:52:35,340 --> 00:52:36,920
- Tu es expulsé!
- Quoi?
940
00:52:36,930 --> 00:52:38,560
- Quoi?
- Sortez-le!
941
00:52:38,550 --> 00:52:40,590
C'est une décision partiale!
942
00:52:40,600 --> 00:52:43,100
Il est même pas réchauffé,
maudite grosse taupe!
943
00:52:43,100 --> 00:52:45,110
Un mot de plus!
944
00:52:45,100 --> 00:52:47,220
- Maudit téteux!
- Expulsé, toi aussi!
945
00:52:47,900 --> 00:52:49,530
Quoi? T'es pas sérieux?
946
00:52:49,520 --> 00:52:52,480
Je suis très sérieux, Mac!
C'est bien plat pour toi!
947
00:52:53,110 --> 00:52:55,200
- Tourne-moi pas le dos!
- HĂ©!
948
00:52:55,190 --> 00:52:56,480
Hors du terrain!
949
00:52:56,490 --> 00:52:58,040
Je comprends pas, pour les bas.
950
00:52:58,030 --> 00:52:59,940
Hors de mon terrain immédiatement!
951
00:52:59,950 --> 00:53:01,790
Tu le vois mĂŞme pas, le terrain!
952
00:53:01,780 --> 00:53:04,160
Quelqu'un peut l'aider
Ă retrouver sa voiture?
953
00:53:04,160 --> 00:53:06,620
Dis-moi, comment
une grosse taupe pleine de merde
954
00:53:06,620 --> 00:53:09,290
comme toi a pu aboutir sur ce terrain?
955
00:53:11,880 --> 00:53:15,390
Amenez un releveur au réchauffement
et un nouvel entraîneur, aussi.
956
00:53:18,090 --> 00:53:19,550
Beau travail, Mitchell. Ça va?
957
00:53:19,550 --> 00:53:21,050
Ça va, Papa. Tout va bien.
958
00:53:22,470 --> 00:53:24,340
Tu veux connaître ma nouvelle stratégie?
959
00:53:24,350 --> 00:53:27,940
Si tu arrives au premier but,
je t'achète un Frosty avec des frites.
960
00:53:27,940 --> 00:53:29,480
Marché conclu.
961
00:53:29,480 --> 00:53:32,190
Au tour du prochain frappeur, allez!
962
00:53:33,820 --> 00:53:35,110
Attends le bon lancer.
963
00:53:40,950 --> 00:53:42,160
Qu'est-ce qui se passe?
964
00:53:46,290 --> 00:53:47,670
Bien jugé!
965
00:53:50,500 --> 00:53:51,920
Une autre, une autre.
966
00:53:54,670 --> 00:53:56,540
Hé, un Frosty bien mérité, Jack!
967
00:53:56,550 --> 00:53:59,720
La Jack-Attack est de retour! On y va!
968
00:53:59,720 --> 00:54:01,390
Il me faudrait des broches.
969
00:54:02,180 --> 00:54:05,480
Les filles aiment pas les broches.
Ă€ fond les moteurs!
970
00:54:05,470 --> 00:54:06,390
Allez, Mark!
971
00:54:09,940 --> 00:54:10,860
Oh!
972
00:54:15,980 --> 00:54:19,570
C'était presque un coup de circuit.
Et arrête de regarder ma sœur.
973
00:54:19,570 --> 00:54:21,030
Ça y est, Scooter.
974
00:54:21,610 --> 00:54:23,190
Allez, Scoots.
975
00:54:29,620 --> 00:54:31,040
Cours, Scooter! Cours!
976
00:54:32,790 --> 00:54:35,620
Blah blah blah blah blah blah blah!
Juste ici. Beau travail.
977
00:54:35,630 --> 00:54:37,930
- Merde!
- Bien essayé, Scooter.
978
00:54:38,550 --> 00:54:39,600
Deux frappeurs retirés.
979
00:54:39,590 --> 00:54:44,760
HĂ©, Robert, vas-y, fonce. Fonce! Allez!
980
00:54:44,760 --> 00:54:45,970
Allez, Robert!
981
00:54:47,010 --> 00:54:49,350
Rien Ă perdre, Jack! Deux retraits!
982
00:54:49,350 --> 00:54:51,100
Ça va aller, Robert! Allez!
983
00:54:51,100 --> 00:54:52,720
Allez, frappe la balle!
984
00:55:00,400 --> 00:55:03,190
Première prise! Deuxième prise!
985
00:55:25,010 --> 00:55:25,920
Circuit!
986
00:55:32,730 --> 00:55:33,940
- Vas-y!
- Cours, Robert!
987
00:55:44,700 --> 00:55:46,660
Rocket! Rocket! Rocket!
988
00:55:48,530 --> 00:55:49,740
Grosse merde.
989
00:56:05,930 --> 00:56:06,970
FINALES DE DIVISION
ET DE SECTION
990
00:56:14,730 --> 00:56:16,940
FINALES DE L'ÉTAT
991
00:56:40,590 --> 00:56:42,180
WESTSIDE
ÉQUIPE ÉTOILE
992
00:56:45,470 --> 00:56:46,640
- HĂ©, Doc.
- Bobby.
993
00:56:46,630 --> 00:56:48,960
Quand va-t-on savoir
si la chimio a tout éliminé?
994
00:56:48,970 --> 00:56:50,940
On aura les résultats la semaine prochaine
995
00:56:50,930 --> 00:56:53,050
pour savoir quelle direction prendre.
996
00:56:53,060 --> 00:56:54,770
- Parfait.
- En attendant,
997
00:56:54,770 --> 00:56:57,780
profite de la fin de semaine.
Bonne chance contre Hunter Dixon.
998
00:56:57,770 --> 00:57:02,730
Ouais. Les gars se donnent Ă fond.
MĂŞme le doc sait, pour Hunter Dixon.
999
00:57:09,990 --> 00:57:11,860
- Salut.
- Salut.
1000
00:57:11,870 --> 00:57:14,290
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je nettoie la piscine.
1001
00:57:14,950 --> 00:57:18,160
Je vois bien ça. Qu'est-ce qui va pas?
1002
00:57:19,380 --> 00:57:20,880
Pourquoi tu penses que ça va pas?
1003
00:57:22,420 --> 00:57:25,430
Chéri, t'as pas nettoyé
la piscine depuis 15 ans.
1004
00:57:25,420 --> 00:57:29,760
Je vais m'y remettre. Le gars
de la piscine laisse plein de saletés.
1005
00:57:29,760 --> 00:57:30,880
Jon.
1006
00:57:33,140 --> 00:57:36,060
On y est presque, tu sais?
Et si on rajoute
1007
00:57:36,060 --> 00:57:39,530
les problèmes de santé de Bobby,
ça devient déchirant.
1008
00:57:39,520 --> 00:57:43,100
On n'a pas encore joué contre Weatherford
et tu te prépares à perdre?
1009
00:57:43,110 --> 00:57:46,990
Je veux pas faire ça, Kathy.
C'est juste que je suis réaliste.
1010
00:57:46,990 --> 00:57:50,080
On a eu
une séquence du tonnerre, c'est vrai.
1011
00:57:50,070 --> 00:57:51,490
Je suis fier de ces gamins,
1012
00:57:51,490 --> 00:57:54,030
mais notre équipe fait pas le poids
contre ce lanceur.
1013
00:57:54,030 --> 00:57:56,870
Je suis désolée, Jon.
1014
00:57:56,870 --> 00:57:57,990
Merci.
1015
00:57:58,000 --> 00:58:00,130
C'est vrai,
tu ferais aussi bien d'abandonner.
1016
00:58:00,250 --> 00:58:02,760
Pourquoi gaspiller
de l'énergie sur ce match?
1017
00:58:02,750 --> 00:58:06,540
C'est vrai. Bon, va bien falloir jouer,
samedi, c'est certain mais
1018
00:58:10,630 --> 00:58:13,920
HĂ©! Qu'est-ce que tu fais?
1019
00:58:13,930 --> 00:58:16,650
Je te laisse te noyer dans ton chagrin.
1020
00:58:17,310 --> 00:58:19,820
Parle-moi pas d'être réaliste.
1021
00:58:20,480 --> 00:58:24,070
Vous avez déjà fait l'inimaginable
avec cette équipe, Jon.
1022
00:58:24,820 --> 00:58:29,530
Tout peut arriver.
Même toi, tu es pas capable de le prédire.
1023
00:58:33,910 --> 00:58:35,620
C'est agréable, ici!
1024
00:58:38,200 --> 00:58:40,530
FINALES RÉGIONALES
WESTSIDE CONTRE WEATHERFORD
1025
00:58:43,210 --> 00:58:44,880
- Bonne chance, coach.
- Toi aussi.
1026
00:58:49,420 --> 00:58:52,170
Hunter Dixon n'est pas sur la liste.
1027
00:58:52,180 --> 00:58:54,890
Il s'est dit
qu'il était trop bon pour la petite ligue.
1028
00:58:54,890 --> 00:58:56,600
Il a été sélectionné junior, hier.
1029
00:58:56,600 --> 00:58:59,650
Il dit qu'il doit passer plus de temps
avec ses commanditaires.
1030
00:59:00,560 --> 00:59:03,690
Ses commenditaires? Il a 12 ans!
C'est qui, ses commanditaires, Lego?
1031
00:59:03,690 --> 00:59:05,360
Alors, vous avez pas de
1032
00:59:11,820 --> 00:59:13,480
Dis-moi, tout va bien chez Jon?
1033
00:59:14,780 --> 00:59:16,740
Ça y est, il a complètement
perdu la boule.
1034
00:59:16,740 --> 00:59:17,860
Bonne chance, coach!
1035
00:59:18,870 --> 00:59:20,130
C'était quoi, ça?
1036
00:59:21,210 --> 00:59:23,550
Les gars, y a des bonnes
et des mauvaises nouvelles.
1037
00:59:23,540 --> 00:59:26,120
La mauvaise nouvelle,
c'est que j'aurais pas dĂ» manger
1038
00:59:26,130 --> 00:59:28,510
ce plat de crevettes extra épicées à midi.
1039
00:59:28,500 --> 00:59:31,960
La bonne nouvelle, c'est qu'Hunter Dixon
ne joue pas aujourd'hui.
1040
00:59:33,010 --> 00:59:33,850
Pourquoi, coach?
1041
00:59:33,840 --> 00:59:36,550
Parce que vous lui faites trop peur,
il s'est enfui.
1042
00:59:36,550 --> 00:59:42,640
Au lieu de ça, vous allez affronter
Plymouth Harold Shankman,
1043
00:59:42,640 --> 00:59:44,430
- troisième du nom.
- Troisième?
1044
00:59:44,440 --> 00:59:45,980
- Y en a eu trois?
- C'est ça.
1045
01:00:06,290 --> 01:00:07,330
Retiré!
1046
01:00:23,180 --> 01:00:24,930
Troisième prise, retiré!
1047
01:00:32,440 --> 01:00:35,150
On va à la série mondiale!
1048
01:00:46,460 --> 01:00:47,500
Salut, mon beau.
1049
01:00:54,470 --> 01:00:56,760
Ça fait longtemps
que j'attends cette journée.
1050
01:00:56,760 --> 01:00:59,430
Pourquoi? Parce que tu es
dans ce journal de cave?
1051
01:00:59,430 --> 01:01:03,230
Oh, Dan. C'est impossible
de te sous-estimer.
1052
01:01:03,890 --> 01:01:06,140
Avec ta vieille connerie de favoritisme,
1053
01:01:06,140 --> 01:01:09,560
tu nous mènes par tes peurs
et ta perpétuelle ignorance.
1054
01:01:09,560 --> 01:01:14,350
Mais vraiment, t'as pas de raison de
t'en faire. Je pense que c'est génétique.
1055
01:01:14,360 --> 01:01:17,950
Je quitte la firme dès aujourd'hui
et j'emmène Helen avec moi.
1056
01:01:17,950 --> 01:01:21,370
Elle trouve que t'es un connard,
elle aussi. Mais bonne chance.
1057
01:01:22,120 --> 01:01:24,580
À toi, dans toute ta misère.
1058
01:01:26,120 --> 01:01:28,290
- Adios.
- Ah ouais?
1059
01:01:28,290 --> 01:01:30,120
Je peux te demander ce que tu vas faire
1060
01:01:30,130 --> 01:01:33,050
quand ton ego va désenfler,
Ă la fin de la saison de baseball?
1061
01:01:33,050 --> 01:01:36,720
Viens pas te jeter Ă mes pieds
pour me demander de te réembaucher!
1062
01:01:36,720 --> 01:01:41,270
Parce que je vais te congédier.
Congédié, bâton de golf.
1063
01:01:42,970 --> 01:01:45,090
La ligue majeure de baseball
est en ruines.
1064
01:01:45,100 --> 01:01:48,020
Contrairement à l'équipe
de la ligue mineure de Fort Worth.
1065
01:01:48,020 --> 01:01:50,820
Elle peut redonner goût à la vie
aux amateurs de baseball.
1066
01:01:51,810 --> 01:01:54,390
C'est la bande de 12 joueurs
la plus improbable
1067
01:01:54,400 --> 01:01:58,200
de l'histoire de la série mondiale des
petites ligues, une première en 42 ans.
1068
01:01:58,200 --> 01:01:59,870
On est devenus une légende.
1069
01:01:59,860 --> 01:02:01,490
Ils disent quoi d'autre, Scooter?
1070
01:02:01,490 --> 01:02:04,910
Cette équipe compte sur bien plus
que le simple désir de gagner.
1071
01:02:04,910 --> 01:02:08,740
Les joueurs ont un prénom brodé
sur leurs casquettes : Bobby,
1072
01:02:08,750 --> 01:02:13,090
le père du premier-but Robert Ratliff,
Bobby Ratliff, qui a
1073
01:02:14,880 --> 01:02:16,180
Continue, Scooter.
1074
01:02:17,380 --> 01:02:19,250
qui a un mélanome en phase terminale.
1075
01:02:21,890 --> 01:02:25,270
Quand on est célèbre, la première chose,
c'est de se méfier de la presse.
1076
01:02:25,260 --> 01:02:26,260
Tu sais ça, Mark?
1077
01:02:26,270 --> 01:02:29,480
Ouais, Valdez, c'est pas
mes premiers pas dans la célébrité.
1078
01:02:29,480 --> 01:02:31,070
Quand as-tu été célèbre?
1079
01:02:31,060 --> 01:02:33,560
À la dernière expo-sciences,
j'ai donné une entrevue.
1080
01:02:33,560 --> 01:02:36,980
Mark, qu'est-ce que tu dis?
Ils ont interviewé Edgar, le gagnant.
1081
01:02:36,980 --> 01:02:39,480
Y a déjà des tas d'élèves
qui ont fait des volcans,
1082
01:02:39,490 --> 01:02:41,120
alors j'ai voulu faire différent.
1083
01:02:41,110 --> 01:02:42,110
Une nuit,
1084
01:02:42,110 --> 01:02:45,450
j'ai vu en rĂŞve
des plaques et de la friction.
1085
01:02:45,450 --> 01:02:47,240
- Merci beaucoup.
- De rien.
1086
01:02:47,240 --> 01:02:48,410
Tu étais assis là ,
1087
01:02:48,410 --> 01:02:49,780
Ă le tenir par le cou.
1088
01:02:49,790 --> 01:02:54,300
Mais tu m'as remarqué. Tout le monde
m'a vu. Peut-ĂŞtre mĂŞme Caroline.
1089
01:02:54,290 --> 01:02:57,790
Mark, je te jure que je vais te
rentrer cette frite loin dans l'oreille.
1090
01:02:57,800 --> 01:03:01,810
D'accord. Il a raison, Rocket.
Faut pas croire tout ce que tu lis.
1091
01:03:01,800 --> 01:03:03,630
Ils savent pas que ton père va bien.
1092
01:03:03,640 --> 01:03:05,060
Je peux avoir ton autographe?
1093
01:03:05,850 --> 01:03:07,230
- Oui.
- Quoi?
1094
01:03:07,220 --> 01:03:11,220
La deuxième chose, quand on est célèbre,
c'est de jamais rien signer gratuitement.
1095
01:03:11,230 --> 01:03:15,280
Il veut bien signer, mais est-ce
que tu as encore de la gomme à mâcher?
1096
01:03:17,230 --> 01:03:19,020
- Oui, bien sûr.
- Fantastique.
1097
01:03:19,030 --> 01:03:20,950
- Tu peux le garder.
- VoilĂ .
1098
01:03:20,940 --> 01:03:22,690
- Merci.
- Ça marche comme un charme.
1099
01:03:22,700 --> 01:03:23,700
Donne-m'en!
1100
01:03:27,780 --> 01:03:28,660
HĂ©, doucement.
1101
01:03:30,160 --> 01:03:31,910
Le coach Belew est un salaud.
1102
01:03:31,910 --> 01:03:34,700
Je nous ai réservé le premier vol.
On arrive Ă 9 h,
1103
01:03:34,710 --> 01:03:36,920
les gars jouent
contre le Massachusetts Ă midi,
1104
01:03:36,920 --> 01:03:39,890
ça nous donne le temps d'arriver
et de nous rendre au terrain.
1105
01:03:39,880 --> 01:03:42,130
C'est parfait, merci, ma chérie.
1106
01:03:44,340 --> 01:03:47,300
- Bobby!
- Je vérifie tes signes vitaux.
1107
01:03:47,850 --> 01:03:50,770
HĂ©, je sais ce que je fais. HĂ©, Doc.
1108
01:03:51,390 --> 01:03:54,930
Des félicitations sont de mise. L'équipe
de votre fils fait les manchettes.
1109
01:03:54,940 --> 01:03:56,650
Vous devez être très fiers.
1110
01:03:56,650 --> 01:04:00,200
Je me sens bien.
C'est comme si j'allais enfin
1111
01:04:00,190 --> 01:04:01,810
m'engager sur une nouvelle voie.
1112
01:04:01,820 --> 01:04:03,240
Belle énergie, bon moral.
1113
01:04:03,240 --> 01:04:05,830
Parfait, parce qu'il va te falloir
beaucoup d'énergie.
1114
01:04:05,820 --> 01:04:10,570
Les tests montrent que la chimio a empêché
la tumeur de grossir,
1115
01:04:10,580 --> 01:04:11,880
ce qui est très bien.
1116
01:04:11,870 --> 01:04:12,780
Super.
1117
01:04:12,790 --> 01:04:16,090
Mais ça n'a pas empêché
le cancer de se propager.
1118
01:04:20,550 --> 01:04:22,050
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant?
1119
01:04:22,050 --> 01:04:26,640
On a trois options. Soit la chirurgie
pour tenter d'enlever les tumeurs
1120
01:04:26,640 --> 01:04:29,350
des ganglions lymphatiques
et un autre cycle de chimio,
1121
01:04:29,350 --> 01:04:33,480
soit la radiothérapie.
On élimine tout ce qu'on peut.
1122
01:04:33,480 --> 01:04:35,020
Et la troisième option?
1123
01:04:35,020 --> 01:04:37,280
Passer autant de temps
que possible en famille.
1124
01:04:40,610 --> 01:04:42,200
La chirurgie, ce serait quand?
1125
01:04:42,190 --> 01:04:43,940
Tout de suite. Je t'admets ce soir,
1126
01:04:43,940 --> 01:04:45,730
tu entres en salle d'op demain matin.
1127
01:04:48,700 --> 01:04:50,460
Je veux pas manquer la partie.
1128
01:04:50,450 --> 01:04:52,320
- Bobby.
- Oui?
1129
01:04:53,080 --> 01:04:55,750
Je vais vous laisser
deux minutes pour en discuter.
1130
01:05:02,630 --> 01:05:06,970
Je veux pas rester Ă l'hĂ´pital
Ă te faire accumuler des dettes,
1131
01:05:06,970 --> 01:05:11,100
à espérer, alors que Robert a besoin
de ma présence.
1132
01:05:11,930 --> 01:05:15,600
Et puis, je suis la mascotte de l'équipe,
je suis leur porte-bonheur.
1133
01:05:15,600 --> 01:05:18,060
C'est juste un match, Bobby.
1134
01:05:19,650 --> 01:05:24,990
Patti, c'est bien plus que ça. C'est
la série mondiale des petites ligues.
1135
01:05:25,740 --> 01:05:28,330
C'est la chose la plus importante
qui leur soit arrivée.
1136
01:05:28,320 --> 01:05:32,650
Ils ont fait un travail incroyable.
S'ils peuvent déjouer les pronostics,
1137
01:05:33,910 --> 01:05:34,740
eh bien moi aussi.
1138
01:05:34,750 --> 01:05:37,500
Il y a des pronostics
qu'on peut pas déjouer.
1139
01:05:37,500 --> 01:05:41,340
Tu pourras mĂŞme pas essayer de frapper
une autre balle si on fait pas ça.
1140
01:05:45,920 --> 01:05:50,010
Le soleil brille sur les joueurs de
petites ligues de partout dans le monde.
1141
01:05:50,010 --> 01:05:54,470
Ces 16 équipes sont arrivées
au Field of Dreams en Pennsylvanie
1142
01:05:54,470 --> 01:05:57,970
oĂą ils s'affronteront lors de
la série mondiale des petites ligues 2002.
1143
01:05:57,980 --> 01:06:01,570
Divisés en deux groupes de huit équipes
qui joueront entre elles,
1144
01:06:01,560 --> 01:06:05,060
les gagnants des groupes national
et international se mesureront
1145
01:06:05,070 --> 01:06:07,870
lors de la finale
de la série mondiale des petites ligues.
1146
01:06:07,860 --> 01:06:09,440
Le voyage les a fatigués,
1147
01:06:09,450 --> 01:06:13,000
mais ils ressentent
l'exaltation de réaliser leur rêve.
1148
01:06:12,990 --> 01:06:14,400
Pendant deux semaines,
1149
01:06:14,410 --> 01:06:18,340
cet endroit sera le chez-soi
de ces garçons. Williamsport est prêt.
1150
01:06:18,330 --> 01:06:20,370
- Que le match commence!
- Allez, les gars!
1151
01:06:20,500 --> 01:06:22,130
Bienvenue Ă Williamsport, les gars.
1152
01:06:22,130 --> 01:06:23,840
Mitch Belew, de Fort Worth, Texas.
1153
01:06:23,840 --> 01:06:25,680
- Enchanté.
- De mĂŞme.
1154
01:06:25,670 --> 01:06:28,540
On va aller vous inscrire
et chercher vos uniformes.
1155
01:06:29,340 --> 01:06:30,750
Vous partagerez un dortoir
1156
01:06:30,760 --> 01:06:32,390
avec les champions du Japon.
1157
01:06:32,390 --> 01:06:34,730
- Voici le coach Takahashi.
- Coach Tagashi.
1158
01:06:34,720 --> 01:06:36,590
- Takahashi.
- Oh.
1159
01:06:37,270 --> 01:06:38,480
- Tagashi.
- Takahashi.
1160
01:06:38,480 --> 01:06:39,940
Je peux vous appeler coach?
1161
01:06:42,230 --> 01:06:43,860
Tu vois cette équipe?
1162
01:06:43,860 --> 01:06:46,110
- C'est les meilleurs.
- Les gars des Highlands
1163
01:06:46,110 --> 01:06:48,160
- ont de la coordination.
- Et sont rapides.
1164
01:06:48,150 --> 01:06:52,150
Imagine ce que leur lanceur peut faire.
Mais y a pas de lanceur, de rapidité,
1165
01:06:52,160 --> 01:06:54,960
ou d'agilité qui peut battre
des rustauds nourris au grain.
1166
01:06:54,950 --> 01:06:56,070
Ils ont quel âge?
1167
01:06:56,080 --> 01:06:57,920
Ce gars-lĂ a une moustache!
1168
01:06:57,910 --> 01:07:00,330
L'équipe du Kentucky est pleine
de Hunter Dixons.
1169
01:07:00,330 --> 01:07:03,120
Personne frappe de circuit
contre eux. Ils perdent jamais.
1170
01:07:04,920 --> 01:07:06,720
- Bonne chance, coach.
- À vous aussi.
1171
01:07:06,710 --> 01:07:09,630
On a de nouveaux uniformes
pour votre région. Bonne chance.
1172
01:07:09,630 --> 01:07:11,460
On va voir le terrain, les gars?
1173
01:07:13,010 --> 01:07:14,430
Waouh, vous avez vu le gazon?
1174
01:07:16,680 --> 01:07:18,470
Avez-vous déjà vu quelque chose
1175
01:07:18,470 --> 01:07:20,470
- d'aussi beau?
- Ouais.
1176
01:07:20,480 --> 01:07:23,230
- Elle s'appelle Caroline.
- Ta gueule, Mark.
1177
01:07:23,230 --> 01:07:24,690
Tu gâches cet instant sublime.
1178
01:07:25,440 --> 01:07:26,860
Mon Dieu.
1179
01:07:28,780 --> 01:07:29,740
Des tournesols?
1180
01:07:31,320 --> 01:07:32,780
Tu aimes bien, pas vrai?
1181
01:07:40,000 --> 01:07:42,130
Parfait. Allons-y, maintenant.
1182
01:07:42,870 --> 01:07:43,700
Parfait, vieux.
1183
01:08:00,100 --> 01:08:01,310
- AllĂ´?
- HĂ©, Maman.
1184
01:08:01,310 --> 01:08:04,570
Bonjour mon chéri. Comment ça va, là -bas?
C'est comme tu imaginais?
1185
01:08:05,440 --> 01:08:06,690
Oui, c'est merveilleux.
1186
01:08:07,310 --> 01:08:08,890
Tu as pas l'air très enthousiaste.
1187
01:08:08,900 --> 01:08:10,700
C'est le voyage qui m'a fatigué.
1188
01:08:12,110 --> 01:08:13,150
Est-ce que Papa est lĂ ?
1189
01:08:15,910 --> 01:08:17,500
Il va bien, il se repose.
1190
01:08:17,490 --> 01:08:19,780
Il a hâte de te voir jouer.
1191
01:08:19,780 --> 01:08:21,780
Le doc a dit que la chimio a fonctionné?
1192
01:08:22,500 --> 01:08:24,340
Il a dit que tout va bien aller.
1193
01:08:24,330 --> 01:08:25,870
Arrête de dire ça, Maman.
1194
01:08:26,460 --> 01:08:27,920
- De dire quoi?
- Bien.
1195
01:08:27,920 --> 01:08:31,010
Il va bien, je vais bien Je suis pas con!
1196
01:08:31,000 --> 01:08:34,670
Quand une femme dit que tout va bien,
ça veut dire qu'on va pas bien.
1197
01:08:34,670 --> 01:08:36,380
Ça veut dire qu'on a des problèmes.
1198
01:08:36,380 --> 01:08:38,380
Peux-tu me dire la vérité, pour une fois?
1199
01:08:39,510 --> 01:08:40,510
Eh bien
1200
01:08:42,430 --> 01:08:45,060
Le doc a dit
qu'il devait subir une chirurgie,
1201
01:08:45,060 --> 01:08:49,600
mais il veut juste te voir jouer.
Tu lui as donné l'espoir de continuer.
1202
01:08:49,610 --> 01:08:50,860
Il va s'en sortir, Maman?
1203
01:08:53,150 --> 01:08:54,770
Mon chéri, je t'aime.
1204
01:09:10,840 --> 01:09:14,590
Je te déteste! Je te déteste!
1205
01:09:37,820 --> 01:09:40,990
Bonjour, vous avez une idée
de notre nouvelle heure de départ?
1206
01:09:40,990 --> 01:09:43,570
- J'en suis pas sûre.
- D'accord.
1207
01:09:43,580 --> 01:09:46,080
Ce serait du genre
30 minutes ou une heure?
1208
01:09:46,080 --> 01:09:47,840
Je sais vraiment pas.
1209
01:09:47,830 --> 01:09:49,830
Êtes-vous sûre de quoi que ce soit?
1210
01:09:49,830 --> 01:09:51,870
Je sais pas si je comprends ce que
1211
01:09:51,880 --> 01:09:53,470
Je dois embarquer dans 90 minutes
1212
01:09:53,460 --> 01:09:55,880
pour voir
le match de petite ligue de mon fils.
1213
01:09:55,880 --> 01:10:00,300
Désolée, mais je peux rien faire.
Il y aura sûrement d'autres matchs.
1214
01:10:02,220 --> 01:10:04,260
- Oh, mon Dieu.
- Est-ce qu'on peut juste
1215
01:10:08,690 --> 01:10:11,440
Donne-moi un morceau de papier
et un de tes stylos.
1216
01:10:11,440 --> 01:10:14,070
Tu peux les louer
pour le simple tarif d'une Cinnabon.
1217
01:10:17,650 --> 01:10:22,110
Une Cinnabon, hein? Tu m'extorques,
1218
01:10:22,120 --> 01:10:24,830
c'est ridicule.
VoilĂ 20 dollars, je veux la monnaie.
1219
01:10:24,830 --> 01:10:26,540
Je vais voir ce que je peux faire.
1220
01:10:27,250 --> 01:10:31,710
D'accord. Fais attention et reviens vite.
1221
01:10:53,480 --> 01:10:55,520
Coach, je t'ai pris un twinkie.
1222
01:10:55,520 --> 01:10:58,150
- Non, merci, ouais.
- Vraiment?
1223
01:10:58,150 --> 01:10:59,310
Comme tu veux.
1224
01:11:01,400 --> 01:11:03,690
Quelque chose te tracasse, Jon?
1225
01:11:03,700 --> 01:11:07,920
Hein? Oh, non je J'ai juste un peu peur
1226
01:11:07,910 --> 01:11:11,200
de l'équipe du Massachusetts.
Leur lanceur a une fameuse balle courbe.
1227
01:11:11,210 --> 01:11:14,550
Coach, tes gars, ils sont gonflés à bloc.
1228
01:11:14,540 --> 01:11:16,920
Ils sont concentrés sur leur objectif.
1229
01:11:16,920 --> 01:11:18,170
VoilĂ leur lanceur.
1230
01:11:19,130 --> 01:11:23,050
Oh mon Dieu. Là , on a un problème.
1231
01:11:23,050 --> 01:11:25,090
- Je vois ce que tu veux dire.
- Ouais.
1232
01:11:25,680 --> 01:11:28,310
Je suis certain
qu'on va faire face Ă la situation.
1233
01:11:28,310 --> 01:11:29,690
Tu vois ce que je veux dire?
1234
01:11:30,680 --> 01:11:32,220
- Prends un twinkie.
- Non, merci.
1235
01:11:32,230 --> 01:11:34,230
C'est la série mondiale
des ligues mineures.
1236
01:11:34,230 --> 01:11:35,570
- Oui.
- Prends un twinkie,
1237
01:11:35,560 --> 01:11:36,980
pour l'amour de Dieu.
1238
01:11:36,980 --> 01:11:38,270
OK, donne-moi un twinkie.
1239
01:11:38,270 --> 01:11:39,350
D'accord.
1240
01:11:40,240 --> 01:11:42,990
En ce bel après-midi,
le Texas se prépare à affronter
1241
01:11:42,990 --> 01:11:46,330
le Massachusetts lors
de la série mondiale des ligues mineures.
1242
01:12:00,960 --> 01:12:01,920
Troisième prise!
1243
01:12:04,840 --> 01:12:05,880
Je suis en amour.
1244
01:12:07,430 --> 01:12:10,350
SOUTHWEST CONTRE
MASSUCHUSETTS, 18 AOÛT 2002
1245
01:12:22,530 --> 01:12:23,660
Retiré sur trois prises!
1246
01:12:23,650 --> 01:12:25,980
Beau lancer, j'ai adoré.
1247
01:12:25,990 --> 01:12:27,790
Ce qui est beau, c'est notre frappeur.
1248
01:12:27,780 --> 01:12:30,660
Allez, Robert! Faut partir le bal!
1249
01:12:31,910 --> 01:12:34,030
Allez, Rocket. Vas-y!
1250
01:12:35,540 --> 01:12:36,370
Troisième prise!
1251
01:12:37,580 --> 01:12:39,750
Faut montrer notre enthousiasme.
1252
01:12:39,750 --> 01:12:41,790
Je veux terminer cette manche rapidement.
1253
01:12:41,800 --> 01:12:43,180
Allez!
1254
01:12:44,470 --> 01:12:45,680
Où est mon père, coach?
1255
01:12:45,680 --> 01:12:51,060
Il a été retenu à l'aéroport. Il arrive
bientĂ´t. Allez, retourne jouer.
1256
01:12:52,470 --> 01:12:54,470
Ils sont pas réveillés ou quoi?
1257
01:13:13,240 --> 01:13:14,950
Merde. Non.
1258
01:13:14,950 --> 01:13:15,910
Il va bien?
1259
01:13:16,870 --> 01:13:19,290
- Ma cheville.
- D'accord. Ça va, ça va, ça va.
1260
01:13:19,830 --> 01:13:21,960
D'accord. Doucement.
1261
01:13:21,960 --> 01:13:24,210
- Enlève ton soulier.
- D'accord.
1262
01:13:25,550 --> 01:13:27,600
Secouriste! Parfait.
1263
01:13:27,590 --> 01:13:32,630
Doucement. Ça va aller. D'accord.
1264
01:13:32,640 --> 01:13:34,100
On va s'occuper de ça.
1265
01:13:39,310 --> 01:13:41,020
Chris, attention, la prochaine fois.
1266
01:13:41,020 --> 01:13:42,730
C'était ma balle.
1267
01:13:45,780 --> 01:13:48,990
Hé, hé, hé! Qu'est-ce qui se passe?
ArrĂŞtez, assis!
1268
01:13:48,990 --> 01:13:51,120
Qu'est-ce qui se passe? Un peu de respect.
1269
01:13:51,120 --> 01:13:54,210
Viens ici, amène ton gant.
Qu'est-ce que tu fais, va t'asseoir.
1270
01:13:54,200 --> 01:13:56,200
On chantera pas "Rawhide" aujourd'hui.
1271
01:14:12,220 --> 01:14:16,050
Cette bannière aura fière allure
dans ton bureau, cowboy.
1272
01:14:16,060 --> 01:14:19,900
J'ai pas de bureau.
Je travaille de la maison.
1273
01:14:19,890 --> 01:14:23,890
De ma voiture, en fait. Malheureusement,
je crois que cette belle bannière
1274
01:14:23,900 --> 01:14:26,740
va être accrochée dans une grange,
quelque part au Kentucky.
1275
01:14:26,730 --> 01:14:30,360
Ouais, j'ai vu qu'ils étaient favoris.
1276
01:14:30,360 --> 01:14:31,900
- Salut.
- Content de te voir.
1277
01:14:33,030 --> 01:14:37,030
Ce sont des géants, Bobby.
Il y en a un énorme qui porte la barbe,
1278
01:14:37,040 --> 01:14:42,510
un autre a un tatouage d'écureuil
ou peut-ĂŞtre de chat. Avec des crocs!
1279
01:14:47,960 --> 01:14:49,290
Comment ça va, vieux?
1280
01:14:51,090 --> 01:14:52,550
Comme un homme en sursis.
1281
01:14:53,680 --> 01:14:57,350
Viens pas me saper le moral, d'accord?
1282
01:14:57,970 --> 01:15:01,640
L'équipe va bien.
Il nous reste encore une chance.
1283
01:15:01,640 --> 01:15:04,770
On a perdu un match important.
Il faut absolument gagner
1284
01:15:04,770 --> 01:15:07,690
et que l'autre équipe
soit affectée par la magie
1285
01:15:07,690 --> 01:15:09,560
Ils ont perdu confiance.
1286
01:15:09,570 --> 01:15:12,240
Pire, ils ont perdu leur motivation.
1287
01:15:15,910 --> 01:15:20,630
Eh bien, ils ont pas besoin de moi
pour être motivés.
1288
01:15:21,660 --> 01:15:23,910
Ils doivent se motiver les uns les autres,
1289
01:15:23,920 --> 01:15:27,340
être motivés par le sens de tout ça.
Pas seulement pour aujourd'hui,
1290
01:15:27,340 --> 01:15:30,220
mais pour le reste de leurs vies.
1291
01:15:31,670 --> 01:15:33,340
Je vais te dire une chose, Jon.
1292
01:15:34,590 --> 01:15:36,220
Quand on arrive Ă la fin,
1293
01:15:38,060 --> 01:15:39,100
tu sais
1294
01:15:39,850 --> 01:15:44,150
On pense que tous les bons souvenirs
vont revenir Ă la surface et qu'on va
1295
01:15:45,190 --> 01:15:47,450
juste s'en aller dans la paix.
1296
01:15:49,940 --> 01:15:51,480
C'est pas ce qui m'arrive.
1297
01:15:53,150 --> 01:15:55,070
Les seuls souvenirs qui jouent
1298
01:15:56,160 --> 01:15:57,750
sont les moments que j'ai manqués,
1299
01:15:58,660 --> 01:16:03,590
les regrets que j'ai sur ce que j'aurais
dĂ» faire, mais que j'ai pas fait.
1300
01:16:05,210 --> 01:16:07,720
Il faudrait pas que ça devienne
un de tes regrets, Jon.
1301
01:16:08,460 --> 01:16:09,330
Parce que
1302
01:16:11,300 --> 01:16:12,970
On aura pas une deuxième chance.
1303
01:16:14,090 --> 01:16:16,340
Faut juste trouver
un moyen d'inspirer ces gars.
1304
01:16:19,260 --> 01:16:21,430
Qu'est-ce qu'on fait quand un enfant
1305
01:16:21,430 --> 01:16:25,220
Qu'aurait fait Big Jim
s'il t'avait donné un cadeau
1306
01:16:26,150 --> 01:16:27,650
dont t'étais pas reconnaissant?
1307
01:16:29,520 --> 01:16:31,150
Il l'aurait repris.
1308
01:16:33,610 --> 01:16:34,610
Euh?
1309
01:16:59,720 --> 01:17:00,630
Ichiro.
1310
01:17:00,640 --> 01:17:03,560
Abandonne jamais. Continue.
1311
01:17:03,560 --> 01:17:04,900
Merci.
1312
01:17:11,730 --> 01:17:14,650
Écoutez-moi, tout le monde
de l'équipe de Forth Worth!
1313
01:17:14,650 --> 01:17:17,940
Ramassez vos affaires, rassemblement
devant l'immeuble dans 5 minutes.
1314
01:17:17,950 --> 01:17:19,870
Si un seul d'entre vous est en retard,
1315
01:17:19,870 --> 01:17:22,420
vous me ferez
des longueurs de terrain jusqu'Ă demain!
1316
01:17:23,620 --> 01:17:26,500
On y va!
Grouillez-vous, c'est pas des blagues.
1317
01:17:26,500 --> 01:17:28,710
Bouge tes fesses, vieux. Allez!
1318
01:17:28,710 --> 01:17:30,210
Pourquoi tout le monde s'en va?
1319
01:17:30,210 --> 01:17:32,550
Ton père a dit
de ramasser nos affaires. Grouille!
1320
01:17:32,550 --> 01:17:35,140
Attendez-moi. J'en ai pour une minute,
dites-le-lui!
1321
01:17:35,130 --> 01:17:38,300
J'ai plein de mousse dans les cheveux.
J'aurais jamais dû essayer ça.
1322
01:17:56,860 --> 01:17:58,940
Ils nous envoient
dans le dortoir des perdants?
1323
01:17:59,990 --> 01:18:01,330
OĂą on va, coach?
1324
01:18:01,320 --> 01:18:02,610
Chez nous, Mikey.
1325
01:18:02,620 --> 01:18:03,960
Quoi?
1326
01:18:03,950 --> 01:18:07,030
J'ai dit, on retourne chez nous. Allez!
1327
01:18:07,040 --> 01:18:08,840
- Démarre, Bill.
- Attendez, pourquoi?
1328
01:18:08,830 --> 01:18:10,080
On n'a pas été éliminés.
1329
01:18:12,500 --> 01:18:15,330
Papa. ArrĂŞte l'autobus!
1330
01:18:16,420 --> 01:18:17,540
ArrĂŞtez l'autobus!
1331
01:18:17,550 --> 01:18:19,890
On peut pas rentrer,
il reste un match Ă jouer!
1332
01:18:19,880 --> 01:18:21,210
Donnez-moi une seule raison
1333
01:18:21,220 --> 01:18:23,810
- de pas rentrer chez nous?
- Je vais t'en donner une.
1334
01:18:23,800 --> 01:18:25,300
Parce qu'on est une équipe.
1335
01:18:25,310 --> 01:18:28,730
Pas du tout. Vous avez joué
comme des individus indépendants
1336
01:18:28,730 --> 01:18:31,650
qui se battent entre eux
plutĂ´t que de se battre pour gagner.
1337
01:18:32,360 --> 01:18:35,280
On est une famille, coach.
Les familles, ça se bagarre, parfois.
1338
01:18:35,270 --> 01:18:37,860
Les familles et les équipes
se sentent parfois Ă plat.
1339
01:18:37,860 --> 01:18:39,520
On est ici pour gagner, coach.
1340
01:18:39,530 --> 01:18:43,750
On est l'équipe étoile. Et les équipes
étoile n'abandonnent jamais.
1341
01:18:43,740 --> 01:18:48,030
Aucun homme
n'est tenu d'ĂŞtre commun, coach.
1342
01:18:48,790 --> 01:18:50,130
Ouais, ouais!
1343
01:18:50,870 --> 01:18:52,870
Rollin', rollin', rollin'
1344
01:18:53,460 --> 01:18:57,720
Rollin', rollin', rollin'
Rollin', rollin', rollin'
1345
01:18:57,710 --> 01:18:59,290
Rawhide!
1346
01:19:16,270 --> 01:19:18,730
- Je savais que ça marcherait.
- Papa!
1347
01:19:20,990 --> 01:19:23,080
Oh, tu m'as presque jeté par terre.
1348
01:19:27,950 --> 01:19:31,080
Quelle belle soirée, ici à Williamsport.
1349
01:19:31,080 --> 01:19:36,410
La série mondiale des ligues mineures 2002
a été tout un feu d'artifice.
1350
01:19:36,420 --> 01:19:39,640
Kentucky a anéanti ses concurrents
pour arriver jusqu'ici,
1351
01:19:39,630 --> 01:19:42,210
mais les gars de Fort Worth
ont aussi fait belle figure,
1352
01:19:42,220 --> 01:19:43,930
battant le Missouri et Hawaii,
1353
01:19:43,930 --> 01:19:46,270
leur seule défaite
aux mains du Massachusetts.
1354
01:19:46,260 --> 01:19:49,680
Le lanceur de Fort Worth, Walker Kelly
souffre d'un rhume, ce soir.
1355
01:19:49,680 --> 01:19:52,310
J'avais le nez qui coulait
et un peu de toux, mais rien
1356
01:19:52,310 --> 01:19:54,220
qui pourrait m'affecter.
1357
01:19:54,230 --> 01:19:58,150
Le numéro 20 Robert Ratliff est
au premier but. On l'appelle le Rocket.
1358
01:19:58,150 --> 01:20:01,200
Je m'appelle Robert Ratliff,
mon joueur préféré est Ichiro Suzuki.
1359
01:20:01,190 --> 01:20:04,570
Forth Worth pourrait brouiller les cartes,
l'emporter contre le Kentucky
1360
01:20:04,570 --> 01:20:06,360
et affronter le Japon au championnat.
1361
01:20:06,370 --> 01:20:08,410
- Bobby!
- On est toujours sur une séquence
1362
01:20:08,410 --> 01:20:10,960
sans point ni coup sûr
Ă la fin de la 6e manche.
1363
01:20:10,950 --> 01:20:13,490
Dès qu'ils font avancer
les coureurs, Fort Worth marque.
1364
01:20:15,830 --> 01:20:18,080
Allez, Rocket.
1365
01:20:19,840 --> 01:20:21,050
Vas-y, Robert!
1366
01:20:21,710 --> 01:20:23,000
- T'es capable!
- Voyons
1367
01:20:23,010 --> 01:20:25,140
si le Rocket peut frapper la balle
et envoyer
1368
01:20:25,130 --> 01:20:27,970
ses coéquipiers dans l'orbite des finales.
1369
01:20:31,060 --> 01:20:32,360
Oh!
1370
01:20:40,650 --> 01:20:41,480
Merde!
1371
01:20:41,480 --> 01:20:43,440
Ah, merde, d'accord.
1372
01:20:43,440 --> 01:20:47,110
Bel essai, Rocket, bel essai!
Le prochain coup sera le bon!
1373
01:20:48,740 --> 01:20:49,610
Bel essai, Robert.
1374
01:20:50,910 --> 01:20:52,910
Il acceptera pas qu'on perde.
1375
01:20:52,910 --> 01:20:55,410
Ne t'en fais pas,
il n'aura pas Ă le faire.
1376
01:20:55,410 --> 01:20:56,450
Comment tu te sens?
1377
01:20:57,120 --> 01:20:58,540
- Je peux pas respirer.
- Oui.
1378
01:20:58,540 --> 01:21:01,080
Mes jambes sont paralysées.
Mes bras, c'est du jello.
1379
01:21:01,090 --> 01:21:02,640
Sinon, ça va.
1380
01:21:03,420 --> 01:21:05,130
Je suis fier de toi, tu sais?
1381
01:21:05,130 --> 01:21:07,460
On a accordé aucun circuit au Kentucky,
1382
01:21:07,470 --> 01:21:10,230
la dernière fois, alors
on va pas commencer aujourd'hui.
1383
01:21:10,220 --> 01:21:12,180
C'est pour ça qu'on s'est entraînés,
1384
01:21:12,180 --> 01:21:14,640
pour acquérir de l'endurance.
1385
01:21:14,640 --> 01:21:15,890
D'accord? Allez!
1386
01:21:15,890 --> 01:21:18,020
Je sais, vous avez mal
et vous êtes fatigués.
1387
01:21:18,020 --> 01:21:20,060
Pensez Ă ce que Bobby traverse
en ce moment.
1388
01:21:20,060 --> 01:21:22,770
Lui aussi, il a mal,
alors s'il nous donne tout ce qu'il a,
1389
01:21:22,780 --> 01:21:24,030
on doit le lui rendre.
1390
01:21:24,030 --> 01:21:26,120
Allons montrer Ă ces fermiers du Kentucky
1391
01:21:26,110 --> 01:21:28,570
comment on joue au baseball auTexas.
On y va!
1392
01:21:28,570 --> 01:21:30,280
- Un, deux, trois.
- Bobby!
1393
01:21:31,330 --> 01:21:34,420
On a déjà battu
le record de retraits sur prise ce soir,
1394
01:21:34,410 --> 01:21:38,490
c'est tout Ă fait normal qu'une manche
supplémentaire s'ajoute au match.
1395
01:21:38,500 --> 01:21:42,470
Tout dépendra du premier lanceur
qui accordera un coup sûr.
1396
01:21:43,090 --> 01:21:44,680
Le jeune Walker a un bon bras,
1397
01:21:44,670 --> 01:21:46,540
j'espère qu'il va pas enduire la balle.
1398
01:21:46,550 --> 01:21:47,720
Allez, Walker!
1399
01:21:51,350 --> 01:21:52,310
Première prise!
1400
01:21:54,430 --> 01:21:55,260
Deuxième prise!
1401
01:22:01,310 --> 01:22:02,480
Troisième prise, retiré!
1402
01:22:09,490 --> 01:22:10,490
Retiré!
1403
01:22:12,070 --> 01:22:17,620
Nous sommes en terrain inconnu puisque
Walker n'a pas encore accordé de coup sûr
1404
01:22:17,620 --> 01:22:21,950
et deux frappeurs sont retirés à la fin
de la 9e manche. Selon les règles
1405
01:22:21,960 --> 01:22:25,630
des ligues mineures, il ne peut pas
lancer plus de neuf manches.
1406
01:22:25,630 --> 01:22:28,390
Salut, coach,
va falloir aller chercher Mikey.
1407
01:22:28,380 --> 01:22:30,550
Faut qu'il lance dans la prochaine manche.
1408
01:22:30,550 --> 01:22:31,880
Allez, Walker!
1409
01:22:50,070 --> 01:22:53,860
Tu vas l'avoir, Walker! Penses-y plus!
1410
01:23:11,930 --> 01:23:12,770
Waouh!
1411
01:23:14,510 --> 01:23:15,930
Félicitations, Walker!
1412
01:23:15,930 --> 01:23:17,890
Parfait, mon grand! Viens ici.
1413
01:23:17,890 --> 01:23:22,140
Fin de la 9e. Walker Kelly peut aller
prendre un repos mérité.
1414
01:23:22,140 --> 01:23:24,480
Allez, les gars. On va finir ça en beauté.
1415
01:23:38,790 --> 01:23:43,210
C'est remarquable, tout le cœur
que ces jeunes mettent dans le jeu.
1416
01:23:50,050 --> 01:23:51,470
Première prise!
1417
01:23:51,470 --> 01:23:52,600
Deuxième prise!
1418
01:24:01,230 --> 01:24:02,110
Troisième prise!
1419
01:24:04,730 --> 01:24:06,030
Tout va bien, les gars.
1420
01:24:06,020 --> 01:24:10,270
Allez, les gars, écoutez-moi.
On avait jamais pensé se rendre jusqu'ici,
1421
01:24:10,280 --> 01:24:12,660
mais on y est, pas vrai? C'est le jeu.
1422
01:24:12,650 --> 01:24:15,110
Scooter, tu redeviens receveur,
1423
01:24:15,110 --> 01:24:18,450
d'accord? Mets ton équipement, Mikey,
t'es au monticule, mon gars!
1424
01:24:18,450 --> 01:24:20,990
Va réchauffer ton bras. On y va.
Tout ira bien.
1425
01:24:21,000 --> 01:24:22,250
Mikey. Lance fort.
1426
01:24:22,250 --> 01:24:25,170
Assure-toi que la balle reste
au-dessus du champ,
1427
01:24:25,170 --> 01:24:27,260
ils peuvent pas frapper bas. Vas-y!
1428
01:24:28,210 --> 01:24:30,420
Le receveur, Mikey Valdez,
1429
01:24:30,420 --> 01:24:34,040
va enlever son équipement
pour endosser le rĂ´le de releveur.
1430
01:24:34,050 --> 01:24:35,680
C'est une lourde responsabilité.
1431
01:24:45,100 --> 01:24:46,060
Vas-y, Mikey!
1432
01:24:49,060 --> 01:24:50,310
Vas-y!
1433
01:24:52,030 --> 01:24:54,240
J'y crois pas. C'est qui, ces gars-lĂ ?
1434
01:24:54,950 --> 01:24:56,620
Y a déjà eu des matchs aussi longs?
1435
01:25:00,080 --> 01:25:01,290
Retiré sur trois prises!
1436
01:25:16,970 --> 01:25:18,560
Nous en sommes Ă la 11e manche.
1437
01:25:18,550 --> 01:25:20,720
C'est officiellement le plus long match
1438
01:25:20,720 --> 01:25:23,720
de toute l'histoire
de la série mondiale des ligues mineures.
1439
01:25:23,720 --> 01:25:26,890
Le pilier de l'équipe du Kentucky
s'amène au bâton.
1440
01:25:26,890 --> 01:25:29,520
Combien de temps Valdez
va-t-il pouvoir continuer?
1441
01:25:29,520 --> 01:25:32,350
Après un temps, on est si fatigué
qu'on perd le focus.
1442
01:25:33,360 --> 01:25:34,280
Allez!
1443
01:25:34,280 --> 01:25:36,080
- On y va, Mike!
- Concentre-toi!
1444
01:25:36,070 --> 01:25:37,150
Allez, Mikey!
1445
01:25:55,170 --> 01:25:56,380
Ça va, Mikey. Ça va!
1446
01:26:04,520 --> 01:26:06,150
Reste avec la balle!
1447
01:26:12,400 --> 01:26:15,320
C'est le deuxième coup de circuit
pour le Kentucky
1448
01:26:15,320 --> 01:26:17,700
et ça pourrait bien
ĂŞtre le clou dans le cercueil
1449
01:26:17,700 --> 01:26:19,580
pour les joueurs épuisés de Fort Worth.
1450
01:26:19,570 --> 01:26:21,440
Tu veux que j'aille lui parler?
1451
01:26:21,450 --> 01:26:23,500
Non, non. Laisse-le y penser.
1452
01:26:30,080 --> 01:26:33,250
Aucun homme ne peut échapper
au fait d'ĂŞtre moyen,
1453
01:26:33,250 --> 01:26:36,500
mais aucun homme n'est tenu d'ĂŞtre commun.
1454
01:26:45,470 --> 01:26:46,300
Prise!
1455
01:26:46,850 --> 01:26:47,940
Troisième prise!
1456
01:26:59,860 --> 01:27:01,940
C'est pas fini
tant que c'est pas fini, Robbie.
1457
01:27:01,950 --> 01:27:05,210
Pas besoin d'un circuit,
rends-toi juste au premier but, d'accord?
1458
01:27:05,200 --> 01:27:06,950
- Allez.
- Je vais au premier, coach.
1459
01:27:06,950 --> 01:27:09,120
Jack, j'aime que tu dises ça
mais avec ton bras
1460
01:27:09,120 --> 01:27:10,780
tu peux pas aller au bâton, OK?
1461
01:27:10,790 --> 01:27:13,760
Je vais au premier but,
mais j'ai pas dit que je frapperais.
1462
01:27:15,130 --> 01:27:17,430
Faites-moi confiance, coach. Je vais bien.
1463
01:27:19,420 --> 01:27:20,420
D'accord.
1464
01:27:24,090 --> 01:27:24,920
Balle!
1465
01:27:28,810 --> 01:27:30,770
Balle! Balle!
1466
01:27:30,770 --> 01:27:32,020
But sur balle!
1467
01:27:32,020 --> 01:27:34,400
Et Jack Huckabay marche
vers le premier but.
1468
01:27:34,400 --> 01:27:36,490
Ils vont procéder à une substitution
1469
01:27:36,480 --> 01:27:39,100
et Rand Ravnaas
va le remplacer comme coureur.
1470
01:27:39,110 --> 01:27:40,620
Ça marche à tous les coups.
1471
01:27:41,650 --> 01:27:42,610
On y va, les gars!
1472
01:27:53,000 --> 01:27:57,300
Un amorti sacrifice! Rand se rend
au deuxième but et le Southwest
1473
01:27:57,290 --> 01:28:00,080
met Rand Ravnaas
en position de marquer des points.
1474
01:28:00,090 --> 01:28:02,430
Forth Worth pourrait revenir de l'arrière.
1475
01:28:02,420 --> 01:28:04,510
Robby, tu t'es sacrifié
pour l'équipe, bravo!
1476
01:28:04,510 --> 01:28:05,590
- Viens.
- HĂ©, Robby.
1477
01:28:05,590 --> 01:28:09,680
Scooter, c'est à toi! Écoute, faut juste
que tu te rendes au premier but.
1478
01:28:09,680 --> 01:28:12,180
OĂą sont tes lunettes?
1479
01:28:12,180 --> 01:28:14,140
Dans mon sac, pourquoi?
1480
01:28:14,140 --> 01:28:17,850
Parfois, une faiblesse peut s'avérer
ĂŞtre une force. Pas vrai, Jack?
1481
01:28:17,860 --> 01:28:20,320
- Ouais, coach.
- Va chercher tes lunettes.
1482
01:28:30,290 --> 01:28:31,170
Première prise!
1483
01:28:33,250 --> 01:28:34,500
Ça va, mon vieux.
1484
01:28:36,920 --> 01:28:38,050
Deuxième prise!
1485
01:28:38,840 --> 01:28:40,260
Allez, Scooter!
1486
01:28:41,630 --> 01:28:42,750
Vas-y, Scooter.
1487
01:28:47,890 --> 01:28:52,270
Et voilĂ Scooter Finley
au champ gauche, et c'est un attrapé.
1488
01:28:52,270 --> 01:28:57,990
Rand se rend au deuxième but.
Sauf! À la fin de la 11e,
1489
01:28:57,980 --> 01:29:00,020
deux frappeurs retirés et Robert Ratliff
1490
01:29:00,020 --> 01:29:02,650
arrive au marbre
avec une chance de rester dans le match.
1491
01:29:13,540 --> 01:29:14,420
Première prise!
1492
01:29:18,750 --> 01:29:19,830
Deuxième prise!
1493
01:29:42,860 --> 01:29:44,280
Allez, reste présent!
1494
01:29:44,280 --> 01:29:49,290
Quel coup de Robert Ratliff.
Et Rand Ravnaas rentre au marbre.
1495
01:29:49,280 --> 01:29:51,990
Fort Worth est encore en vie.
1496
01:29:51,990 --> 01:29:53,160
Beau travail.
1497
01:29:53,870 --> 01:29:57,290
C'est mon grand frère!
Le gars le plus redoutable.
1498
01:29:57,290 --> 01:29:59,050
- Voilà comment on fait ça!
- Waouh!
1499
01:29:59,880 --> 01:30:02,470
Oui, Rocket! Tu leur as bien montré!
1500
01:30:05,920 --> 01:30:08,880
Je te laisse sortir avec ma sœur
si tu m'achètes un milkshake,
1501
01:30:08,880 --> 01:30:11,220
mais Ă condition
que tu frappes un coup sûr.
1502
01:30:11,220 --> 01:30:12,550
Marché conclu, Scooter.
1503
01:30:13,390 --> 01:30:15,730
Rocket! Deux retraits,
faut que tu marques un point!
1504
01:30:17,430 --> 01:30:18,890
Allez, Mark.
1505
01:30:18,890 --> 01:30:20,770
Mark Grace arrive au bâton,
1506
01:30:20,770 --> 01:30:23,940
c'est sa quatrième présence ce soir.
Il a 0 en 3 jusqu'ici.
1507
01:30:23,940 --> 01:30:26,150
Tu vas perdre ce sourire
quand tu seras retiré.
1508
01:30:29,490 --> 01:30:30,450
Première prise!
1509
01:30:30,450 --> 01:30:31,750
Fausse balle.
1510
01:30:33,620 --> 01:30:34,460
Allez, Mark!
1511
01:30:36,120 --> 01:30:37,420
Deuxième prise!
1512
01:30:39,960 --> 01:30:44,300
Nous y voilĂ .
C'est la dernière prise pour Fort Worth.
1513
01:30:52,930 --> 01:30:54,640
Allez, on y va.
1514
01:31:50,070 --> 01:31:51,490
Dernier appel pour les hotdogs!
1515
01:31:52,320 --> 01:31:53,150
Montre la balle!
1516
01:31:56,950 --> 01:31:58,200
Retiré!
1517
01:32:22,520 --> 01:32:24,320
Ça va, beau travail, les gars!
1518
01:32:29,650 --> 01:32:33,030
Et voilĂ . Louisville,
Kentucky restent invaincus
1519
01:32:33,030 --> 01:32:36,790
après avoir battu Fort Worth, Texas
de peine et de misère.
1520
01:32:36,780 --> 01:32:41,820
Fort Worth peuvent rentrer la tĂŞte haute,
ils ont livré une très belle bataille.
1521
01:32:41,830 --> 01:32:43,630
Certainement.
1522
01:32:49,840 --> 01:32:51,340
Beau travail, Robert.
1523
01:32:57,930 --> 01:33:00,600
- HĂ©.
- Papa, je suis désolé.
1524
01:33:01,560 --> 01:33:02,400
Tellement désolé.
1525
01:33:02,390 --> 01:33:06,770
Tu veux rire?
J'ai jamais été aussi fier de ma vie.
1526
01:33:08,520 --> 01:33:09,850
Tu comprends ça?
1527
01:33:10,480 --> 01:33:16,530
Je suis fier de toi.
Tu t'es très bien débrouillé.
1528
01:33:16,530 --> 01:33:19,570
On est très fiers de toi.
1529
01:33:19,570 --> 01:33:21,070
Je t'ai trouvé très correct.
1530
01:33:23,790 --> 01:33:25,500
Allez.
1531
01:33:27,290 --> 01:33:30,500
SIX MOIS PLUS TARD
1532
01:33:37,430 --> 01:33:39,310
Patti Jean.
1533
01:33:40,640 --> 01:33:43,440
La plus belle fille de tout le Texas.
1534
01:33:51,940 --> 01:33:53,600
Je t'aime.
1535
01:33:58,570 --> 01:33:59,480
Les garçons.
1536
01:34:04,410 --> 01:34:06,490
Reste avec nous, Papa.
1537
01:34:07,830 --> 01:34:09,950
Tu vas tellement me manquer.
1538
01:34:12,090 --> 01:34:13,880
Je vous aime, les garçons.
1539
01:34:22,550 --> 01:34:23,840
Non.
1540
01:34:40,820 --> 01:34:45,820
Le secret de la pĂŞche Ă la mouche,
c'est pas ce que tu attrapes.
1541
01:34:47,580 --> 01:34:50,920
C'est ce que tu vois. Et on a vu
beaucoup de choses, tous ensemble.
1542
01:34:51,960 --> 01:34:54,720
Bobby et moi,
on est allés pêcher dans le Montana,
1543
01:34:54,710 --> 01:34:59,130
et au Nouveau-Mexique. On s'est mĂŞme
rendus en Argentine, une année.
1544
01:35:03,010 --> 01:35:05,720
MĂŞme au milieu
de toute cette beauté, j'étais
1545
01:35:08,230 --> 01:35:14,110
Je parlais juste de cette école de droit
dans laquelle j'avais pas pu rentrer.
1546
01:35:14,730 --> 01:35:16,650
Bobby m'a arrêté. Il m'a dit :
1547
01:35:17,530 --> 01:35:22,580
"Arrête de prendre la vie trop au sérieux,
tu t'en sortiras pas vivant."
1548
01:35:24,620 --> 01:35:28,960
Oubliez jamais ça, les gars.
Moi, je l'oublierai pas.
1549
01:35:31,160 --> 01:35:32,870
Il était mon meilleur ami.
1550
01:36:25,510 --> 01:36:29,180
TERRAIN DE BASEBALL DE WESTSIDE
FORT WORTH, TEXAS, 2023
1551
01:36:30,020 --> 01:36:32,690
C'est quoi, ton sport préféré?
1552
01:36:32,680 --> 01:36:34,180
- Le baseball.
- Le baseball?
1553
01:36:34,190 --> 01:36:37,320
Tu tiens ma main?
Oh, waouh, tu frappes bien.
1554
01:36:37,310 --> 01:36:41,480
Tu essaies de lancer, maintenant?
Je veux voir ta balle rapide. Oh!
1555
01:36:43,650 --> 01:36:46,900
Cours, cours, cours. J'arrive!
1556
01:36:48,240 --> 01:36:51,530
Cours, cours, cours! Il est si rapide
qu'il a perdu son casque.
1557
01:36:57,210 --> 01:36:59,300
Oh! HĂ©, Wyatt. Allons nous asseoir lĂ .
1558
01:36:59,290 --> 01:37:02,170
Je vais te lire quelque chose, d'accord?
Viens avec moi.
1559
01:37:07,510 --> 01:37:08,380
HĂ©, Wyatt.
1560
01:37:08,890 --> 01:37:12,400
Ça fait longtemps que j'attends
d'ouvrir cette lettre
1561
01:37:13,680 --> 01:37:18,180
et je voulais l'ouvrir avec toi.
Ton grand-père,
1562
01:37:18,190 --> 01:37:21,200
mon père, l'a écrite pour moi
et je l'ai jamais ouverte.
1563
01:37:22,150 --> 01:37:25,770
Je vais l'ouvrir avec toi maintenant.
On va la lire ensemble, d'accord?
1564
01:37:37,080 --> 01:37:38,410
Cher Robert,
1565
01:37:39,170 --> 01:37:41,840
je veux que tu saches combien je t'aime.
1566
01:37:50,260 --> 01:37:53,760
À la mémoire de Bobby Ratliff,
de Lee Carrison et Ă celle des millions
1567
01:37:53,770 --> 01:37:56,820
d'êtres chers qui nous ont quittés
Ă cause du cancer de la peau.
1568
01:37:57,310 --> 01:37:59,470
En 2007, Robert
et Peanut Ratliff ont fondé
1569
01:37:59,480 --> 01:38:01,530
le camp sportif YOU GOTTA BELIEVE
1570
01:38:01,520 --> 01:38:03,560
pour faire comprendre aux jeunes athlètes
1571
01:38:03,570 --> 01:38:05,160
l'importance de garder espoir.
1572
01:38:05,150 --> 01:38:06,940
Premier-but pour l'équipe du Texas,
1573
01:38:06,950 --> 01:38:10,330
lui et son père traversent une épreuve
qu'il est difficile d'imaginer.
1574
01:38:10,320 --> 01:38:12,110
Bobby est très malade, en ce moment.
1575
01:38:12,120 --> 01:38:15,040
Eh bien, Dave,
j'ai Bobby Ratliff Ă ma gauche.
1576
01:38:15,040 --> 01:38:18,630
Quel fabuleux parcours.
Absolument fabuleux.
1577
01:38:18,620 --> 01:38:21,750
Toutes les familles et tous les enfants
ont été extraordinaires.
1578
01:38:21,750 --> 01:38:24,540
Pas seulement l'équipe,
mais tout Fort Worth.
127168