Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,166
♪ ♪
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,900
JAMES: I have got something
that may help you.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,200
♪ ♪
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,800
They're the notes Alan made
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,066
when he was writing
"Atticus Pünd Takes the Case."
6
00:00:12,066 --> 00:00:14,300
I found all the interviews he
did when he visited the hotel.
7
00:00:14,300 --> 00:00:16,400
Imagine that, you can actually
hear Alan's voice again.
8
00:00:16,400 --> 00:00:20,333
ALAN:
Algernon Marsh had no decency and no scruples.
9
00:00:20,333 --> 00:00:22,333
How dare you search
through my desk.
10
00:00:22,333 --> 00:00:23,766
ALGERNON:
£980,000.
11
00:00:23,766 --> 00:00:25,733
You can talk to Samantha.
12
00:00:25,733 --> 00:00:27,900
Persuade her to divide it
two ways.
13
00:00:27,900 --> 00:00:29,900
And why in God's name
would I do that?
14
00:00:29,900 --> 00:00:31,066
Because there are things
15
00:00:31,066 --> 00:00:32,333
that Melissa told me about you,
Leonard.
16
00:00:32,333 --> 00:00:34,266
PÜND:
Were you aware that your wife
17
00:00:34,266 --> 00:00:35,433
was having an affair?
18
00:00:35,433 --> 00:00:37,133
Yes, I strangled her
in the bedroom!
19
00:00:37,133 --> 00:00:38,333
(screaming)
20
00:00:38,333 --> 00:00:40,433
(Miss Cain whimpering)
21
00:00:40,433 --> 00:00:41,800
I need to see Katie.
22
00:00:41,800 --> 00:00:44,100
I'm worried about her--
23
00:00:44,100 --> 00:00:45,266
there's something
she isn't telling me.
24
00:00:45,266 --> 00:00:46,300
(phone ringing)
25
00:00:46,300 --> 00:00:47,033
Yes.
26
00:00:47,033 --> 00:00:48,300
Who's this?
27
00:00:48,300 --> 00:00:49,300
CRAIG (on phone):
Craig Andrews.
28
00:00:49,300 --> 00:00:50,300
What are you doing?
29
00:00:50,300 --> 00:00:51,333
CRAIG:
She was here last night,
30
00:00:51,333 --> 00:00:53,266
and she left her phone.
31
00:00:53,266 --> 00:00:57,500
♪ ♪
32
00:00:58,700 --> 00:01:03,900
♪ ♪
33
00:01:03,900 --> 00:01:06,333
(thunder claps)
34
00:01:06,333 --> 00:01:08,466
(whimpers)
35
00:01:08,466 --> 00:01:09,500
(click)
36
00:01:10,833 --> 00:01:15,133
♪ ♪
37
00:01:20,933 --> 00:01:24,500
♪ ♪
38
00:01:28,533 --> 00:01:30,500
♪ ♪
39
00:01:30,500 --> 00:01:33,566
(birds chirping)
40
00:01:39,833 --> 00:01:42,400
(breathes deeply)
41
00:01:42,400 --> 00:01:45,566
♪ ♪
42
00:01:49,533 --> 00:01:51,500
(tapping echoes)
43
00:01:53,700 --> 00:01:56,200
(tapping continues)
44
00:01:56,200 --> 00:01:58,000
(tapping slows)
45
00:02:04,766 --> 00:02:06,400
(squeezing)
46
00:02:06,400 --> 00:02:09,100
(wings fluttering,
birds squawking)
47
00:02:09,100 --> 00:02:11,666
(rowing machine pulling)
48
00:02:20,000 --> 00:02:24,766
♪ ♪
49
00:02:24,766 --> 00:02:26,800
(exhales)
50
00:02:29,300 --> 00:02:32,066
(branches cracking)
51
00:02:32,066 --> 00:02:36,966
(bird cawing)
52
00:02:36,966 --> 00:02:42,000
♪ ♪
53
00:02:51,466 --> 00:02:56,800
♪ ♪
54
00:03:09,200 --> 00:03:14,033
♪ ♪
55
00:03:23,800 --> 00:03:28,533
♪ ♪
56
00:03:36,533 --> 00:03:42,866
(birds chirping)
57
00:03:42,866 --> 00:03:46,300
(people talking in background)
58
00:03:46,300 --> 00:03:47,366
MISS CAIN:
Good morning, Mr. Pünd.
59
00:03:47,366 --> 00:03:48,533
Oh, Miss Cain.
60
00:03:48,533 --> 00:03:51,666
Please, sit down.
61
00:03:51,666 --> 00:03:55,166
Um, would you like
a cup of tea?
62
00:03:55,166 --> 00:03:58,666
Well, I wouldn't say no,
thank you very much, Mr. Pünd.
63
00:03:58,666 --> 00:04:00,400
I hope you have
recovered from the shock
64
00:04:00,400 --> 00:04:01,900
of what occurred yesterday.
65
00:04:01,900 --> 00:04:04,300
To be honest with you,
I haven't had a wink of sleep,
66
00:04:04,300 --> 00:04:06,266
and the sooner we're out
of here, the happier I will be.
67
00:04:06,266 --> 00:04:09,100
Mm-hmm.
I have been checking the train times,
68
00:04:09,100 --> 00:04:12,200
and there is a
11:00 from Barnstaple
69
00:04:12,200 --> 00:04:14,000
that gets us into London
not too late.
70
00:04:14,000 --> 00:04:16,700
I'm afraid I'm going to have
to disappoint you, Miss Cain.
71
00:04:18,400 --> 00:04:21,133
My work here is not yet
complete.
72
00:04:21,133 --> 00:04:23,500
But I, I don't understand.
73
00:04:23,500 --> 00:04:26,100
John Spencer confessed
to the murder
74
00:04:26,100 --> 00:04:28,400
of Melissa James,
then took his own life.
75
00:04:28,400 --> 00:04:31,066
That was the opinion
of Detective Inspector Chubb.
76
00:04:31,066 --> 00:04:33,866
He did not take his own life.
77
00:04:33,866 --> 00:04:37,766
You mean he...?
He was murdered.
78
00:04:37,766 --> 00:04:39,566
Oh, gosh, I don't know
how much more
79
00:04:39,566 --> 00:04:41,966
I can take of this, Mr. Pünd.
80
00:04:41,966 --> 00:04:44,000
It is not my intention
to distress you further.
81
00:04:44,000 --> 00:04:46,466
Mm.
Oh, if you prefer, um,
82
00:04:46,466 --> 00:04:48,233
we, we can talk
of other things.
83
00:04:48,233 --> 00:04:50,666
No, no, no,
I might as well know.
84
00:04:50,666 --> 00:04:52,733
(exhales)
85
00:04:52,733 --> 00:04:56,833
John Spencer went upstairs to
put on his coat and his shoes.
86
00:04:56,833 --> 00:04:58,900
And when he returned,
87
00:04:58,900 --> 00:05:02,166
he was indeed wearing
coat and shoes. Mm-hmm.
88
00:05:02,166 --> 00:05:04,033
Why?
89
00:05:04,033 --> 00:05:06,600
If he was intending
to kill himself,
90
00:05:06,600 --> 00:05:08,500
why would it matter
what he was wearing?
91
00:05:08,500 --> 00:05:12,033
He was an English gentleman?
He'd want to look his best?
92
00:05:12,033 --> 00:05:13,566
Perhaps so, but, um,
93
00:05:13,566 --> 00:05:16,800
consider the position
of the dagger.
94
00:05:16,800 --> 00:05:22,133
Hm? It was, uh, near to
the bottom of the stairs.
95
00:05:22,133 --> 00:05:23,733
Are you suggesting to me
that John Spencer
96
00:05:23,733 --> 00:05:26,500
took the knife with him
upstairs,
97
00:05:26,500 --> 00:05:29,600
stabbed himself, and then
came back downstairs again?
98
00:05:29,600 --> 00:05:30,800
I, I don't, I don't know.
99
00:05:30,800 --> 00:05:33,666
And finally, to choose
such a method!
100
00:05:33,666 --> 00:05:35,566
There were razors
in the bathroom.
101
00:05:35,566 --> 00:05:37,533
He could've hanged himself
with a tie.
102
00:05:37,533 --> 00:05:41,033
But to act like the Japanese and
inflict hara-kiri on himself
103
00:05:41,033 --> 00:05:44,300
is not, I think, the practice
of an English gentleman.
104
00:05:44,300 --> 00:05:46,066
(exhales)
105
00:05:46,066 --> 00:05:47,766
So where does this take us,
Mr. Pünd?
106
00:05:47,766 --> 00:05:50,533
Maybe we should find out
who was in the garden.
107
00:05:50,533 --> 00:05:52,400
They caused a diversion.
108
00:05:52,400 --> 00:05:53,900
They could've done it
deliberately!
109
00:05:53,900 --> 00:05:55,666
I already know who looked
through the window, Miss Cain.
110
00:05:55,666 --> 00:06:00,166
So, do you know
who killed John Spencer?
111
00:06:00,166 --> 00:06:04,200
It's not just a question
of who murdered John Spencer.
112
00:06:04,200 --> 00:06:07,566
We must ask ourselves
why.
113
00:06:07,566 --> 00:06:09,433
Mm.
(footsteps approaching)
114
00:06:09,433 --> 00:06:10,833
CHUBB:
Good morning, Herr Pünd.
115
00:06:10,833 --> 00:06:12,833
Miss Cain.
(chuckles)
116
00:06:12,833 --> 00:06:14,633
Oh, I'm glad I caught you.
117
00:06:14,633 --> 00:06:16,133
I, uh, I just wanted
to say goodbye
118
00:06:16,133 --> 00:06:17,600
before you went on your way.
119
00:06:17,600 --> 00:06:20,600
I think you'd better sit down,
Detective Inspector.
120
00:06:20,600 --> 00:06:22,433
Mr. Pünd has something
to tell you.
121
00:06:23,866 --> 00:06:25,633
Oh.
(chuckles)
122
00:06:28,200 --> 00:06:30,266
(car horn honks)
123
00:06:30,266 --> 00:06:33,500
(horn honking)
124
00:06:33,500 --> 00:06:35,800
SUSAN:
Can, can you move? All right?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,366
God.
126
00:06:37,366 --> 00:06:38,966
(horn honks)
Come on!
127
00:06:38,966 --> 00:06:40,233
What's your problem,
love?
128
00:06:40,233 --> 00:06:43,066
All right, mate,
I'll see you down there, yeah?
129
00:06:43,066 --> 00:06:45,433
In your own time.
130
00:06:48,733 --> 00:06:51,900
(rain falling)
131
00:06:51,900 --> 00:06:53,766
Jack.
132
00:06:53,766 --> 00:06:55,900
Hi.
133
00:06:55,900 --> 00:06:57,200
(exhales)
134
00:06:57,200 --> 00:06:58,766
Is your mum here?
135
00:06:58,766 --> 00:07:00,233
I haven't seen her.
136
00:07:00,233 --> 00:07:03,100
Right, good, well,
then maybe you can tell me
137
00:07:03,100 --> 00:07:04,366
what's going on.
138
00:07:04,366 --> 00:07:05,766
What do you mean?
139
00:07:05,766 --> 00:07:08,366
Well, I drove past the house
this morning, your house,
140
00:07:08,366 --> 00:07:10,633
and it's being sold.
141
00:07:10,633 --> 00:07:14,066
Yeah.
142
00:07:14,066 --> 00:07:16,233
Why hasn't your mother
mentioned it to me?
143
00:07:16,233 --> 00:07:18,266
Why would she?
144
00:07:18,266 --> 00:07:20,733
Because I'm her sister--
we talk all the time!
145
00:07:20,733 --> 00:07:24,066
I don't know--
why don't you call her?
146
00:07:24,066 --> 00:07:26,166
Well, as if my life
wasn't complicated enough
147
00:07:26,166 --> 00:07:27,933
at the moment,
I've lost my phone.
148
00:07:27,933 --> 00:07:31,766
I've left it in London--
so, please, please,
149
00:07:31,766 --> 00:07:36,000
Jack, tell me
what's going on.
150
00:07:36,000 --> 00:07:37,666
I can't talk about it.
151
00:07:37,666 --> 00:07:40,166
What do you mean,
you can't talk about it?
152
00:07:40,166 --> 00:07:42,766
I...
153
00:07:44,466 --> 00:07:46,000
Do you know
when she might be back?
154
00:07:46,000 --> 00:07:48,066
She said 4:00.
155
00:07:48,066 --> 00:07:51,833
Okay, well, uh, can you do
me a favor, could you call her?
156
00:07:51,833 --> 00:07:54,400
Tell her I was here,
and say that I'll look in
157
00:07:54,400 --> 00:07:56,066
around 4:00--
can you do that?
158
00:07:56,066 --> 00:07:57,766
She might not answer.
159
00:07:57,766 --> 00:08:01,166
Then leave a message.
160
00:08:01,166 --> 00:08:03,233
Are you all right?
161
00:08:04,900 --> 00:08:06,366
(breath trembles):
Yeah.
162
00:08:06,366 --> 00:08:09,400
I'm fine.
163
00:08:15,766 --> 00:08:17,166
(inhales deeply)
164
00:08:19,566 --> 00:08:21,200
(shears snip)
165
00:08:23,300 --> 00:08:24,700
These are nice.
(chuckles)
166
00:08:24,700 --> 00:08:26,233
They're for the church.
167
00:08:26,233 --> 00:08:28,000
Third Sunday after Trinity.
168
00:08:28,000 --> 00:08:29,800
Ah, of course.
(both chuckle)
169
00:08:35,766 --> 00:08:37,666
You know, I've been, um...
170
00:08:37,666 --> 00:08:39,566
I've been thinking.
171
00:08:39,566 --> 00:08:40,866
Mm? What about?
172
00:08:40,866 --> 00:08:42,433
About the money.
173
00:08:42,433 --> 00:08:44,400
(sighs):
I've been thinking about nothing else.
174
00:08:44,400 --> 00:08:47,000
You know, I wonder
if we should accept it.
175
00:08:47,000 --> 00:08:49,366
There are others in
much greater need than us.
176
00:08:51,433 --> 00:08:56,666
You know, I don't know anyone
in the world as good as you.
177
00:08:56,666 --> 00:08:58,566
(chuckles)
178
00:08:58,566 --> 00:09:00,700
But actually,
I was having second thoughts
179
00:09:00,700 --> 00:09:02,566
about what you said
when we got the news.
180
00:09:02,566 --> 00:09:05,533
What was that?
About Algernon.
181
00:09:05,533 --> 00:09:09,066
Maybe it is wrong of us
not to include him.
182
00:09:11,200 --> 00:09:13,233
But I thought you said that's
what Aunt Clarissa wanted.
183
00:09:13,233 --> 00:09:16,700
Well, yes, that is
what she wrote in her will.
184
00:09:16,700 --> 00:09:21,400
But, well,
she's no longer with us.
185
00:09:21,400 --> 00:09:26,000
And really, it's up to us
what we do with the money.
186
00:09:26,000 --> 00:09:28,100
Uh, up to you, I mean.
187
00:09:28,100 --> 00:09:31,100
But I, I thought we'd decided.
Hm...
188
00:09:31,100 --> 00:09:33,733
Well, he, he's your brother.
189
00:09:33,733 --> 00:09:36,533
Perhaps if we give him
a share,
190
00:09:36,533 --> 00:09:39,733
he might find himself.
191
00:09:39,733 --> 00:09:41,733
What, what sort of share?
192
00:09:41,733 --> 00:09:44,400
Uh, well, I mean,
that's not really for me to say.
193
00:09:44,400 --> 00:09:45,966
Twenty percent?
194
00:09:47,533 --> 00:09:50,400
Thirty?
195
00:09:50,400 --> 00:09:52,766
(chuckles):
I really don't know, Leonard.
196
00:09:52,766 --> 00:09:55,266
I must say, I'm surprised.
197
00:09:57,066 --> 00:09:59,200
What was it you said
just now?
198
00:09:59,200 --> 00:10:03,466
"People in greater need
than ourselves."
199
00:10:03,466 --> 00:10:06,433
Well, that wasn't what I meant.
200
00:10:08,366 --> 00:10:09,733
I'm taking these to the church.
201
00:10:09,733 --> 00:10:12,200
I haven't offended you, I hope.
202
00:10:12,200 --> 00:10:14,233
Not at all,
you've just surprised me.
203
00:10:15,800 --> 00:10:17,466
And maybe you're right.
204
00:10:17,466 --> 00:10:20,066
I'll think about it.
205
00:10:21,800 --> 00:10:26,433
♪ ♪
206
00:10:26,433 --> 00:10:29,633
(door opens and closes)
207
00:10:29,633 --> 00:10:31,866
You're absolutely sure,
Mr. Pünd?
208
00:10:31,866 --> 00:10:34,033
I do not believe John Spencer
took his own life.
209
00:10:34,033 --> 00:10:36,866
Well, if he didn't kill
Melissa James, then who did?
210
00:10:36,866 --> 00:10:39,766
That is indeed the question,
Detective Inspector.
211
00:10:39,766 --> 00:10:42,033
But there is perhaps
one person we've overlooked.
212
00:10:42,033 --> 00:10:44,100
Well, who's that?
213
00:10:44,100 --> 00:10:47,066
Miss James wrote a letter
of love, but she failed
214
00:10:47,066 --> 00:10:49,600
to address it.
"My darling darling."
215
00:10:49,600 --> 00:10:51,400
PÜND:
Indeed so. Do you know who she meant?
216
00:10:51,400 --> 00:10:53,533
I have an idea.
217
00:10:56,866 --> 00:11:01,533
♪ ♪
218
00:11:11,133 --> 00:11:12,700
ALGERNON:
"My darling
219
00:11:12,700 --> 00:11:14,800
darling."
220
00:11:17,333 --> 00:11:18,800
Yes.
221
00:11:18,800 --> 00:11:20,766
Yes, she was going
to send this to me.
222
00:11:20,766 --> 00:11:23,300
At least,
I assume she was.
223
00:11:23,300 --> 00:11:25,366
You were more than
her financial adviser?
224
00:11:25,366 --> 00:11:27,000
That what you're saying?
225
00:11:27,000 --> 00:11:31,200
(exhales):
Well, one thing led to another, I'm...
226
00:11:33,300 --> 00:11:35,266
Oh, don't look
so shocked, Leonard.
227
00:11:35,266 --> 00:11:38,533
She was bored of John Spencer--
you must've known that.
228
00:11:38,533 --> 00:11:40,500
Um,
229
00:11:40,500 --> 00:11:43,300
what time did your relationship
with Miss James begin,
230
00:11:43,300 --> 00:11:46,033
Mr. Marsh?
231
00:11:46,033 --> 00:11:47,666
About six months ago,
232
00:11:47,666 --> 00:11:49,300
I think?
Oh.
233
00:11:49,300 --> 00:11:51,700
It's not against the law.
CHUBB: Maybe so.
234
00:11:51,700 --> 00:11:53,966
But I'll tell you
what is against the law.
235
00:11:53,966 --> 00:11:56,400
(exhales)
236
00:11:56,400 --> 00:11:59,466
Is that your automobile
parked outside?
237
00:11:59,466 --> 00:12:02,333
Uh, yes.
238
00:12:02,333 --> 00:12:04,733
Can you explain the damage
to the front fender?
239
00:12:04,733 --> 00:12:08,233
No, no, no, I, um...
240
00:12:08,233 --> 00:12:09,233
I hadn't noticed it.
241
00:12:09,233 --> 00:12:11,333
On Wednesday of last week,
242
00:12:11,333 --> 00:12:13,366
a man by the name
of Henry Dickson,
243
00:12:13,366 --> 00:12:16,933
an opera singer, was hit
by a car as he was out walking.
244
00:12:16,933 --> 00:12:19,900
The driver did not stop.
245
00:12:19,900 --> 00:12:22,733
Mm-hmm, and what about it?
246
00:12:22,733 --> 00:12:25,766
A car similar to yours
was seen by a witness.
247
00:12:25,766 --> 00:12:28,066
There was damage to the fender
248
00:12:28,066 --> 00:12:31,833
and evidence of a blood stain,
and...
249
00:12:31,833 --> 00:12:34,666
We have a cigarette found
at the scene of the crime.
250
00:12:36,000 --> 00:12:37,366
Ooh!
251
00:12:37,366 --> 00:12:40,566
The same brand
you're smoking now.
252
00:12:40,566 --> 00:12:42,500
(clock pendulum swinging)
253
00:12:42,500 --> 00:12:44,733
(inhales)
254
00:12:44,733 --> 00:12:47,700
Oh, for heaven's sake, Algernon,
tell them it isn't true!
255
00:12:47,700 --> 00:12:50,400
You win some,
you lose some, Leonard.
256
00:12:50,400 --> 00:12:53,933
Tell me,
how is Mr. Dickson?
257
00:12:53,933 --> 00:12:56,000
Well, you didn't kill him,
if that's what you mean.
258
00:12:56,000 --> 00:12:57,166
Oh!
259
00:12:57,166 --> 00:12:59,200
(laughs)
260
00:12:59,200 --> 00:13:00,466
Oh, it's not too serious, then.
261
00:13:00,466 --> 00:13:03,733
Uh, maybe a rap
on the knuckles?
262
00:13:03,733 --> 00:13:05,433
Maybe a fine? I don't need
to worry about that,
263
00:13:05,433 --> 00:13:06,433
do I, Leonard?
264
00:13:06,433 --> 00:13:09,400
You'll take care of me.
265
00:13:09,400 --> 00:13:14,266
♪ ♪
266
00:13:20,833 --> 00:13:22,500
Mr. Pünd!
267
00:13:22,500 --> 00:13:25,233
Mrs. Collins, you...
268
00:13:25,233 --> 00:13:27,266
You will forgive me
for intruding. No, not at all.
269
00:13:27,266 --> 00:13:28,566
Everyone is welcome here.
270
00:13:28,566 --> 00:13:31,533
But I'm afraid I bring
bad news.
271
00:13:31,533 --> 00:13:33,000
Your brother, Algernon...
272
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
What's he done this time?
273
00:13:34,500 --> 00:13:37,866
He hit a man
in a traffic accident,
274
00:13:37,866 --> 00:13:40,600
and failed to stop
or offer assistance.
275
00:13:40,600 --> 00:13:43,000
(voice trembling):
Has he been arrested?
276
00:13:43,000 --> 00:13:44,766
Inspector Chubb is with him now.
277
00:13:47,300 --> 00:13:49,566
This is so typical
of Algernon.
278
00:13:49,566 --> 00:13:51,333
I'm not gonna give him
anything!
279
00:13:53,733 --> 00:13:55,466
I'm sorry?
280
00:13:55,466 --> 00:13:58,100
I've inherited some money
from an aunt of mine.
281
00:13:58,100 --> 00:14:00,700
Quite a lot of money.
282
00:14:00,700 --> 00:14:02,300
I wanted to tell you
from the start,
283
00:14:02,300 --> 00:14:03,466
but I wasn't sure
it was relevant.
284
00:14:03,466 --> 00:14:05,200
Mm, and, and you were
considering
285
00:14:05,200 --> 00:14:06,733
sharing it with your brother.
286
00:14:06,733 --> 00:14:08,133
Well, my husband
287
00:14:08,133 --> 00:14:10,066
was dead set against it
to start with,
288
00:14:10,066 --> 00:14:12,066
but now he's saying we should.
289
00:14:12,066 --> 00:14:15,366
I just don't understand him.
290
00:14:15,366 --> 00:14:17,333
I'm not sure
I want to keep any of it.
291
00:14:17,333 --> 00:14:23,066
There's something
I wished to ask you.
292
00:14:23,066 --> 00:14:25,500
Were you aware that your brother
293
00:14:25,500 --> 00:14:28,466
was involved in an affair
with Melissa James?
294
00:14:28,466 --> 00:14:32,100
An affair?
295
00:14:32,100 --> 00:14:34,333
An adulterous affair?
296
00:14:34,333 --> 00:14:35,866
Oh, yes.
297
00:14:35,866 --> 00:14:38,000
No, I had no idea!
298
00:14:38,000 --> 00:14:40,800
Are you quite sure?
He has admitted to it.
299
00:14:40,800 --> 00:14:44,666
(exhales):
It, it's such a wicked thing to do, it...
300
00:14:44,666 --> 00:14:47,300
She is a married woman,
301
00:14:47,300 --> 00:14:50,100
and to commit adultery
is unforgivable.
302
00:14:50,100 --> 00:14:53,900
It's a crime against God.
303
00:14:53,900 --> 00:14:56,533
(exhales)
304
00:14:56,533 --> 00:14:58,266
Sometimes I feel like
St. Daniel,
305
00:14:58,266 --> 00:15:01,400
cast into the lions' den.
306
00:15:01,400 --> 00:15:05,433
Murder and wickedness--
it, it's all around me.
307
00:15:05,433 --> 00:15:08,266
You blame Miss James.
308
00:15:08,266 --> 00:15:10,066
For her weakness.
309
00:15:10,066 --> 00:15:12,533
I blame both of them.
310
00:15:12,533 --> 00:15:15,466
And at the same time,
I find it hard to believe.
311
00:15:15,466 --> 00:15:19,200
Algernon and Melissa?
312
00:15:19,200 --> 00:15:22,366
She was better than that.
313
00:15:22,366 --> 00:15:24,633
How could she have
set her sights so low?
314
00:15:24,633 --> 00:15:26,933
(church bell rings)
315
00:15:26,933 --> 00:15:29,066
(bicycle bell rings,
church bell rings in distance)
316
00:15:33,100 --> 00:15:35,133
(knocks)
317
00:15:40,666 --> 00:15:43,433
Mrs. Endicott,
my name is Susan Ryeland.
318
00:15:43,433 --> 00:15:46,633
We met at Aiden's house.
Yes, I remember.
319
00:15:46,633 --> 00:15:48,433
I wondered if I could
have a word with Derek.
320
00:15:48,433 --> 00:15:50,733
Come in.
Thank you.
321
00:15:54,466 --> 00:15:55,966
(chuckles)
322
00:15:55,966 --> 00:15:58,800
Derek? You have a visitor!
323
00:16:01,366 --> 00:16:03,033
He's only just woken up.
Oh.
324
00:16:03,033 --> 00:16:06,100
He was working last night.
(both chuckle)
325
00:16:06,100 --> 00:16:07,466
He had his shift
at the hotel.
326
00:16:10,900 --> 00:16:13,633
Can I get you some tea?
Uh, no, thank you.
327
00:16:13,633 --> 00:16:17,600
Do you have the day off?
No, I only work part-time.
328
00:16:17,600 --> 00:16:20,800
Oh.
Yeah, and Roxana's at a play date right now.
329
00:16:20,800 --> 00:16:22,500
I can't do more than that.
330
00:16:22,500 --> 00:16:24,800
I had a heart attack
two years ago,
331
00:16:24,800 --> 00:16:27,600
and the doctors told me
to take care. Oh, I'm sorry.
332
00:16:27,600 --> 00:16:30,833
No, I'm fine now--
got Derek here.
333
00:16:30,833 --> 00:16:34,600
And Aiden and Cecily
look after me very well. Mm.
334
00:16:34,600 --> 00:16:35,833
So you enjoy working for them.
335
00:16:35,833 --> 00:16:38,666
Oh, they're lovely people,
336
00:16:38,666 --> 00:16:41,100
and they both live
for that child.
337
00:16:41,100 --> 00:16:45,266
Oh, what Aiden must be
going through right now.
338
00:16:45,266 --> 00:16:46,666
Mm.
339
00:16:46,666 --> 00:16:49,166
Sorry.
340
00:16:49,166 --> 00:16:51,400
(voice breaking):
Don't bear thinking about.
341
00:16:51,400 --> 00:16:53,266
What do you think
might have happened to Cecily?
342
00:16:53,266 --> 00:16:56,500
No, I don't know--
I try not to think about it.
343
00:16:56,500 --> 00:16:59,366
Aiden says it's something
to do with that book of yours.
344
00:16:59,366 --> 00:17:03,066
Atticus Pünd.
You met Alan Conway?
345
00:17:03,066 --> 00:17:04,733
Yeah.
346
00:17:04,733 --> 00:17:07,633
Yeah, he, he came here,
asking questions.
347
00:17:07,633 --> 00:17:09,666
He talked to everyone.
(footsteps approaching)
348
00:17:09,666 --> 00:17:11,900
He said it was
for research.
349
00:17:11,900 --> 00:17:13,466
DEREK:
Who is it, Mum?
350
00:17:13,466 --> 00:17:15,900
This is Susan Ryeland,
you know? (chuckling): Oh, yeah.
351
00:17:15,900 --> 00:17:17,733
She's helping the police
with their... Oh, hello.
352
00:17:17,733 --> 00:17:18,933
...finding Mrs. MacNeil.
353
00:17:18,933 --> 00:17:20,266
Yeah, is there
any news?
354
00:17:20,266 --> 00:17:22,333
SUSAN:
Uh, no, I'm afraid not.
355
00:17:22,333 --> 00:17:24,066
She were just asking
about Alan Conway.
356
00:17:24,066 --> 00:17:26,566
The writer? Didn't like him.
357
00:17:26,566 --> 00:17:30,066
Well, that's what I wanted
to ask you.
358
00:17:30,066 --> 00:17:32,866
What actually happened
when he came here?
359
00:17:32,866 --> 00:17:35,633
Alan recorded his conversations
with everyone else, except you.
360
00:17:35,633 --> 00:17:37,366
Why was that?
361
00:17:37,366 --> 00:17:40,233
Well, that's easy to explain--
I didn't let him.
362
00:17:43,400 --> 00:17:46,366
ALAN:
Well, it's a, a lovely house-- have you been here long?
363
00:17:46,366 --> 00:17:51,000
GWYNETH:
My husband and I first lived here when we were married.
364
00:17:51,000 --> 00:17:53,766
So, Derek, you have been here
your whole life.
365
00:17:53,766 --> 00:17:55,733
GWYNETH:
Oh.
366
00:17:55,733 --> 00:17:58,866
Excuse me, Mr. Conway,
what are you doing?
367
00:17:58,866 --> 00:18:00,166
No, Alan, please.
368
00:18:00,166 --> 00:18:01,866
I just thought
I'd record this.
369
00:18:01,866 --> 00:18:04,833
Oh, no, I, I'd prefer
if you didn't. Sorry?
370
00:18:04,833 --> 00:18:07,666
I, I don't want to be recorded.
371
00:18:07,666 --> 00:18:10,333
Well, it's just for me--
I have a terrible memory.
372
00:18:10,333 --> 00:18:13,733
I don't really want to talk
about what happened at all,
373
00:18:13,733 --> 00:18:15,500
if you want the honest truth.
374
00:18:15,500 --> 00:18:18,833
And I, I don't think you should
be writing about it, either.
375
00:18:18,833 --> 00:18:20,566
Seriously, Gwyneth?
376
00:18:20,566 --> 00:18:23,166
♪ ♪
377
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
I think you should go.
378
00:18:24,500 --> 00:18:26,066
(gasps)
379
00:18:28,566 --> 00:18:32,233
♪ ♪
380
00:18:33,733 --> 00:18:36,800
SUSAN:
Well, that explains why he put you in the book.
381
00:18:36,800 --> 00:18:38,766
He did that to Aiden,
didn't he?
382
00:18:38,766 --> 00:18:41,433
He did it to anyone
who annoyed him-- I'm sorry.
383
00:18:41,433 --> 00:18:45,133
It's not your fault, dear.
384
00:18:45,133 --> 00:18:47,233
Some people just
don't know how to behave. (chuckles)
385
00:18:47,233 --> 00:18:49,900
There was one other thing
I wanted to ask you.
386
00:18:49,900 --> 00:18:51,600
I wonder if you know
Martin and Joanne Webster.
387
00:18:51,600 --> 00:18:52,933
They just live up the road.
388
00:18:52,933 --> 00:18:55,966
Yeah, we know them all right--
the odd couple.
389
00:18:55,966 --> 00:18:57,866
You can say that
again.
390
00:18:57,866 --> 00:18:59,400
Been here 20 years,
391
00:18:59,400 --> 00:19:00,966
never once invited us
into their house.
392
00:19:00,966 --> 00:19:02,400
GWYNETH:
And you'd think they'd be
393
00:19:02,400 --> 00:19:04,033
more hospitable.
394
00:19:04,033 --> 00:19:06,566
He knows us well enough, he was
always in and out of the hotel.
395
00:19:06,566 --> 00:19:08,566
I used to help unload
his vans.
396
00:19:08,566 --> 00:19:11,633
SUSAN:
I'm sorry, we're, we're talking about Martin Webster?
397
00:19:11,633 --> 00:19:13,933
Yeah, he's got a laundry
business in Woodbridge.
398
00:19:13,933 --> 00:19:16,166
He used to do all the sheets
and towels at the hotel.
399
00:19:16,166 --> 00:19:17,700
Used to?
400
00:19:19,266 --> 00:19:21,066
Cecily fell out with him.
401
00:19:21,066 --> 00:19:22,900
She stopped using them.
402
00:19:22,900 --> 00:19:24,833
Let me get this straight.
403
00:19:24,833 --> 00:19:27,833
Martin Webster was the
brother-in-law
404
00:19:27,833 --> 00:19:29,700
of Frank Parris,
and he also knew
405
00:19:29,700 --> 00:19:31,266
Cecily Treherne?
406
00:19:31,266 --> 00:19:33,466
Mm, course he knew her, but...
407
00:19:33,466 --> 00:19:35,666
They definitely weren't friends.
408
00:19:35,666 --> 00:19:37,700
(knocking)
409
00:19:37,700 --> 00:19:40,300
(birds chirping)
410
00:19:40,300 --> 00:19:41,466
SUSAN:
Martin.
411
00:19:41,466 --> 00:19:44,066
I thought we asked you
not to come back here.
412
00:19:44,066 --> 00:19:46,033
You knew Cecily Treherne.
413
00:19:46,033 --> 00:19:48,233
I met her a few times.
414
00:19:48,233 --> 00:19:50,366
You do know she's disappeared.
415
00:19:51,733 --> 00:19:53,000
Everyone knows that.
416
00:19:53,000 --> 00:19:54,800
In fact, we're all getting
a bit fed up
417
00:19:54,800 --> 00:19:56,100
with it, to be honest.
418
00:19:56,100 --> 00:19:58,066
She used to use
your laundry service.
419
00:19:58,066 --> 00:20:01,066
The two of you argued.
Yes.
420
00:20:01,066 --> 00:20:03,333
Why?
(chuckles)
421
00:20:03,333 --> 00:20:05,233
I really don't think
that's any of your business.
422
00:20:05,233 --> 00:20:08,800
And you and I
have spoken enough.
423
00:20:08,800 --> 00:20:09,900
(door slams)
424
00:20:11,000 --> 00:20:12,833
Why does she keep
coming here?
425
00:20:12,833 --> 00:20:14,366
That's a good question.
426
00:20:14,366 --> 00:20:18,500
I think she's becoming
a bit obsessed about it all.
427
00:20:18,500 --> 00:20:20,133
What are we gonna do?
428
00:20:20,133 --> 00:20:22,066
You want me to do
something about it?
429
00:20:23,500 --> 00:20:25,033
(quickly):
No.
430
00:20:25,033 --> 00:20:26,866
Look, don't worry
about it, dear.
431
00:20:26,866 --> 00:20:29,000
She doesn't know anything
about us,
432
00:20:29,000 --> 00:20:31,666
and she's not gonna find out
anything, either.
433
00:20:33,133 --> 00:20:35,233
I'll make sure of that.
434
00:20:35,233 --> 00:20:42,333
♪ ♪
435
00:20:52,200 --> 00:20:57,233
♪ ♪
436
00:21:10,700 --> 00:21:13,733
♪ ♪
437
00:21:21,366 --> 00:21:26,400
♪ ♪
438
00:21:29,300 --> 00:21:30,600
LAWRENCE:
Susan. (gasps)
439
00:21:30,600 --> 00:21:31,966
I didn't realize you were back.
440
00:21:31,966 --> 00:21:33,633
(exhales)
441
00:21:33,633 --> 00:21:35,433
You made me jump.
I'm sorry.
442
00:21:35,433 --> 00:21:37,366
After what happened,
this, uh, this whole corridor
443
00:21:37,366 --> 00:21:40,633
can be a bit unnerving.
444
00:21:40,633 --> 00:21:42,466
Do you want to look
at room 12? Uh, no.
445
00:21:42,466 --> 00:21:44,600
Nothing much in there.
446
00:21:44,600 --> 00:21:45,600
How was London?
447
00:21:45,600 --> 00:21:47,566
Uh, actually it was useful.
448
00:21:47,566 --> 00:21:48,866
Uh, I got all of Alan's notes
449
00:21:48,866 --> 00:21:51,200
and the interviews
that you did,
450
00:21:51,200 --> 00:21:52,300
and everyone else.
451
00:21:52,300 --> 00:21:54,233
And what are you doing here?
452
00:21:55,566 --> 00:21:59,600
I'm trying to work
something out.
453
00:21:59,600 --> 00:22:03,333
Derek Endicott was
on reception the night
454
00:22:03,333 --> 00:22:05,466
that Frank Parris was killed.
455
00:22:05,466 --> 00:22:07,766
He heard the dog bark
and he came up the stairs.
456
00:22:07,766 --> 00:22:10,033
(Chase barks, whimpers)
457
00:22:10,033 --> 00:22:11,433
SUSAN:
That was when he saw a figure
458
00:22:11,433 --> 00:22:14,200
in the corridor,
someone he thought was Stefan.
459
00:22:14,200 --> 00:22:15,533
That's what he told the police.
460
00:22:15,533 --> 00:22:17,433
Yes, but it would've taken Derek
461
00:22:17,433 --> 00:22:19,333
less than five seconds
462
00:22:19,333 --> 00:22:22,866
to get from the dog basket
into the corridor,
463
00:22:22,866 --> 00:22:25,966
and by that time,
464
00:22:25,966 --> 00:22:28,766
Stefan had already disappeared.
465
00:22:28,766 --> 00:22:30,966
Or he'd already gone into the
room, he had a key. Yes.
466
00:22:30,966 --> 00:22:32,766
Yes, Stefan had a key
for all the rooms.
467
00:22:32,766 --> 00:22:34,366
Yeah, but what
happened after that?
468
00:22:34,366 --> 00:22:35,933
I mean, what would
you do if a complete
469
00:22:35,933 --> 00:22:37,933
stranger came
into your room?
470
00:22:37,933 --> 00:22:40,266
I'd shout for help.
471
00:22:40,266 --> 00:22:42,300
So why didn't Derek hear
anything?
472
00:22:42,300 --> 00:22:44,133
Frank Parris
could've been asleep.
473
00:22:44,133 --> 00:22:46,533
In which case, Stefan wouldn't
have needed to kill him.
474
00:22:46,533 --> 00:22:50,400
He could've just taken the money
and left.
475
00:22:50,400 --> 00:22:51,433
What are you saying?
476
00:22:51,433 --> 00:22:55,200
Just that
whatever happened here,
477
00:22:55,200 --> 00:22:57,666
it wasn't what we think.
478
00:22:57,666 --> 00:23:00,600
And for that matter, why did
the dog bark in the first place?
479
00:23:00,600 --> 00:23:04,166
(sighs):
I'm, I'm afraid I can't help you.
480
00:23:04,166 --> 00:23:05,966
Actually, maybe you can.
481
00:23:05,966 --> 00:23:07,766
I listened to the recordings,
482
00:23:07,766 --> 00:23:10,000
and there's something
that Cecily said.
483
00:23:10,000 --> 00:23:12,500
He wasn't the only young
offender working in the hotel.
484
00:23:12,500 --> 00:23:14,933
My father was running a program.
485
00:23:14,933 --> 00:23:17,500
So, what other offenders
did you have working here?
486
00:23:17,500 --> 00:23:20,400
I don't think I should
be sharing that information.
487
00:23:21,900 --> 00:23:26,733
Lawrence, I'm trying
to help you find Cecily.
488
00:23:26,733 --> 00:23:30,700
The only way I can do that
is to know what she knew.
489
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
So...
490
00:23:31,700 --> 00:23:33,733
Who was it?
491
00:23:36,266 --> 00:23:40,933
LIAM:
That's it, keep that wrist strong, squeeze.
492
00:23:40,933 --> 00:23:42,866
(pop music playing
in background)
493
00:23:42,866 --> 00:23:44,566
Liam, I need to talk
to you.
494
00:23:44,566 --> 00:23:45,866
I'm busy.
495
00:23:45,866 --> 00:23:47,000
No, this won't wait.
496
00:23:47,000 --> 00:23:48,333
It's gonna have to.
Okay.
497
00:23:48,333 --> 00:23:50,066
I know you have
a criminal record.
498
00:23:50,066 --> 00:23:52,733
You served six months
499
00:23:52,733 --> 00:23:54,433
in Long Bay Prison in Sydney
500
00:23:54,433 --> 00:23:57,200
for providing your clients
with steroids. All right.
501
00:23:57,200 --> 00:23:59,866
I'll talk to you, okay?
Just not here.
502
00:23:59,866 --> 00:24:03,100
LIAM:
Testosterone, boldenone, Anadrol-- it's no big deal.
503
00:24:03,100 --> 00:24:05,100
I was getting it cheap from
Thailand, like everyone else.
504
00:24:05,100 --> 00:24:07,266
But then the police
caught up with you.
505
00:24:07,266 --> 00:24:09,500
Six months-- I did four.
506
00:24:09,500 --> 00:24:12,100
And then you came
to London? It was easier to get new clients
507
00:24:12,100 --> 00:24:13,166
away from home.
508
00:24:13,166 --> 00:24:15,800
What sort of clients,
Liam?
509
00:24:15,800 --> 00:24:18,266
What exactly
were you doing? I was a personal trainer.
510
00:24:18,266 --> 00:24:20,266
What do you think
I was doing?
511
00:24:20,266 --> 00:24:22,133
Did you come
from Melbourne?
512
00:24:22,133 --> 00:24:24,066
No, Brisbane.
513
00:24:25,466 --> 00:24:27,033
So why don't you tell me
the truth
514
00:24:27,033 --> 00:24:28,633
about what was happening here
with Stefan?
515
00:24:28,633 --> 00:24:30,200
I don't know what
you're talking about.
516
00:24:30,200 --> 00:24:32,266
(laughing):
I think you do.
517
00:24:32,266 --> 00:24:33,833
The last time
I spoke to you,
518
00:24:33,833 --> 00:24:36,933
you said that you felt
"sorry for the poor bastard"
519
00:24:36,933 --> 00:24:38,433
because of the way
they treated him here.
520
00:24:38,433 --> 00:24:40,066
What did you mean
by that?
521
00:24:40,066 --> 00:24:42,300
He was a skivvy.
522
00:24:42,300 --> 00:24:43,666
He'd work a 12-hour shift.
523
00:24:43,666 --> 00:24:46,300
Toilets, gutters, the roof,
the trash-- you name it.
524
00:24:46,300 --> 00:24:48,233
You know how much
they were paying him?
525
00:24:48,233 --> 00:24:50,800
They were trying to help him.
(laughs): Come on, darling.
526
00:24:50,800 --> 00:24:53,766
Their so-called youth offender
outreach program?
527
00:24:53,766 --> 00:24:56,133
It's a rip-off--
it's a way to get cheap labor
528
00:24:56,133 --> 00:24:57,733
to keep this stinking
hotel running.
529
00:24:57,733 --> 00:24:59,300
You've stayed here
long enough.
530
00:24:59,300 --> 00:25:01,333
Where else am I gonna go,
with my conviction?
531
00:25:01,333 --> 00:25:04,900
Besides,
it's not the half of it.
532
00:25:04,900 --> 00:25:08,933
So what's the other half?
533
00:25:08,933 --> 00:25:11,466
Cecily Treherne was okay.
534
00:25:11,466 --> 00:25:13,700
But her sister
Lisa's the devil.
535
00:25:13,700 --> 00:25:15,666
She had her claws into
Stefan from the start.
536
00:25:15,666 --> 00:25:17,866
In what way?
What way do you think?
537
00:25:17,866 --> 00:25:20,700
Nice hunk of 22-year-old
Eastern European flesh?
538
00:25:24,466 --> 00:25:26,466
She was in a relationship
with him?
539
00:25:26,466 --> 00:25:28,433
Well, I wouldn't call it that.
540
00:25:28,433 --> 00:25:30,666
But they were having sex,
if that's what you mean.
541
00:25:30,666 --> 00:25:32,666
Poor sod couldn't say no to her.
542
00:25:32,666 --> 00:25:35,000
After all,
she was running the hotel.
543
00:25:35,000 --> 00:25:36,100
She had complete power
over him.
544
00:25:36,100 --> 00:25:40,000
(laughs)
545
00:25:40,000 --> 00:25:41,300
Did he tell you this?
546
00:25:41,300 --> 00:25:43,233
No, he didn't talk
about that kind of stuff.
547
00:25:43,233 --> 00:25:46,400
But he was miserable
whenever she was around.
548
00:25:47,566 --> 00:25:51,333
You know,
I actually saw them once?
549
00:25:51,333 --> 00:25:53,633
Tell me.
550
00:25:53,633 --> 00:25:55,566
LIAM (voiceover):
I'd gone out for a run.
551
00:25:55,566 --> 00:25:58,233
There's a circuit that
takes me through the woods.
552
00:25:58,233 --> 00:26:00,800
And I'd just set out,
and that's when I saw her.
553
00:26:00,800 --> 00:26:04,366
(couple moaning in distance)
I mean, it was pretty obvious what was going on.
554
00:26:04,366 --> 00:26:06,866
I couldn't help
but wonder who it was,
555
00:26:06,866 --> 00:26:09,200
and that's when I saw them.
556
00:26:09,200 --> 00:26:12,733
Stefan and Lisa going at it,
hammer and tongs.
557
00:26:12,733 --> 00:26:14,533
When was this?
558
00:26:14,533 --> 00:26:16,300
A couple of weeks
before the murder.
559
00:26:16,300 --> 00:26:20,300
And it was definitely
Stefan and Lisa?
560
00:26:20,300 --> 00:26:21,433
That's a fair question,
Sue.
561
00:26:21,433 --> 00:26:23,766
Susan.
Whatever.
562
00:26:23,766 --> 00:26:25,533
It was night.
563
00:26:25,533 --> 00:26:27,000
There was some distance
between us.
564
00:26:27,000 --> 00:26:29,800
To be honest, my first thought
was that it was Aiden
565
00:26:29,800 --> 00:26:32,200
having it away with Lisa,
which would've been a laugh. (laughing)
566
00:26:32,200 --> 00:26:34,433
Was Aiden like that,
promiscuous?
567
00:26:34,433 --> 00:26:36,233
No way.
568
00:26:36,233 --> 00:26:37,933
Cecily would've kicked him out
if he did.
569
00:26:37,933 --> 00:26:39,466
And anyway, it wasn't him.
570
00:26:39,466 --> 00:26:41,200
Aiden has a tattoo
on his shoulder,
571
00:26:41,200 --> 00:26:42,633
it's like a big tadpole.
572
00:26:42,633 --> 00:26:45,133
(voiceover): I could see quite
clearly, it wasn't there.
573
00:26:45,133 --> 00:26:47,400
Could've snuck away right then,
but would you believe it?
574
00:26:47,400 --> 00:26:49,066
I stepped on a branch.
(branch cracks, Liam gasps)
575
00:26:49,066 --> 00:26:53,033
(voiceover):
Went off like a gunshot, the guy turned around.
576
00:26:53,033 --> 00:26:56,633
It was definitely Stefan.
577
00:27:01,933 --> 00:27:03,533
Did he see you?
578
00:27:03,533 --> 00:27:05,000
I don't think so.
579
00:27:05,000 --> 00:27:08,100
Well, he never
mentioned anything.
580
00:27:08,100 --> 00:27:10,333
So why did Lisa fire him?
581
00:27:10,333 --> 00:27:12,466
Well, she accused him
of stealing.
582
00:27:12,466 --> 00:27:14,533
But everyone knows
it was Natasha.
583
00:27:14,533 --> 00:27:15,833
It wasn't him.
584
00:27:15,833 --> 00:27:17,266
Maybe he'd given her
the old heave-ho
585
00:27:17,266 --> 00:27:18,933
and she wanted
to get rid of him.
586
00:27:18,933 --> 00:27:20,066
I know what I'm
talking about.
587
00:27:20,066 --> 00:27:21,666
She's doing
the same thing to me.
588
00:27:21,666 --> 00:27:26,566
Anytime she needs a root,
I'm her first port of call.
589
00:27:26,566 --> 00:27:28,666
And do you?
590
00:27:28,666 --> 00:27:31,300
Yeah, I don't mind--
keeps her sweet.
591
00:27:31,300 --> 00:27:33,933
She pays a little extra
on the side. Oh!
592
00:27:33,933 --> 00:27:35,200
Was there anything else
you want to know?
593
00:27:35,200 --> 00:27:37,000
Uh, no, no.
(chuckles)
594
00:27:37,000 --> 00:27:38,833
Definitely not.
595
00:27:38,833 --> 00:27:42,166
Mmm, great.
596
00:27:42,166 --> 00:27:43,700
Thank you.
597
00:27:45,433 --> 00:27:47,000
KATIE (on voicemail greeting):
Hi, it's Katie, please leave a message.
598
00:27:47,000 --> 00:27:50,366
Katie, uh, I've managed
to lose my mobile,
599
00:27:50,366 --> 00:27:51,966
but I've been trying
to get hold of you.
600
00:27:51,966 --> 00:27:54,200
Jack says
you'll be home by 4:00.
601
00:27:54,200 --> 00:27:57,233
So, I'm gonna come over now.
602
00:27:57,233 --> 00:27:59,300
Okay, bye.
(receiver replaced)
603
00:27:59,300 --> 00:28:02,033
(sighs)
604
00:28:08,100 --> 00:28:11,833
(man talking in background)
605
00:28:16,766 --> 00:28:19,266
♪ ♪
606
00:28:20,400 --> 00:28:22,933
(engine starts)
607
00:28:35,900 --> 00:28:38,900
(car door closes)
608
00:28:41,066 --> 00:28:42,700
(doorbell rings)
609
00:28:46,100 --> 00:28:47,333
Hi.
610
00:28:47,333 --> 00:28:48,600
Did you get my message?
611
00:28:48,600 --> 00:28:51,400
Yeah, sorry, um,
just having a bit of a day.
612
00:28:53,733 --> 00:28:54,933
Can I come in?
613
00:28:56,266 --> 00:28:57,400
Of course.
614
00:29:02,600 --> 00:29:03,833
SUSAN:
You didn't tell me!
615
00:29:04,866 --> 00:29:06,366
And you asked me to go
to the garden center
616
00:29:06,366 --> 00:29:08,900
so I wouldn't see
the sign outside.
617
00:29:11,433 --> 00:29:14,233
You got a buyer, then?
618
00:29:14,233 --> 00:29:16,300
(milk and tea pouring)
We've just exchanged.
619
00:29:16,300 --> 00:29:17,466
And you lied to me, Katie.
620
00:29:17,466 --> 00:29:19,066
You told me that
you had decorators in.
621
00:29:19,066 --> 00:29:22,000
I don't see any sign of
any decorators anywhere.
622
00:29:22,000 --> 00:29:23,900
And Jack.
623
00:29:23,900 --> 00:29:25,600
He's dropped out
of university.
624
00:29:25,600 --> 00:29:27,333
He's a mess.
625
00:29:27,333 --> 00:29:32,233
He looks
utterly miserable.
626
00:29:34,366 --> 00:29:35,900
Has this got anything
to do with Gordon?
627
00:29:35,900 --> 00:29:38,266
You never talk about him.
628
00:29:38,266 --> 00:29:39,900
He's never here.
629
00:29:39,900 --> 00:29:41,900
(blows out):
Why do you want to know?
630
00:29:41,900 --> 00:29:45,300
Because I care
about you, Katie.
631
00:29:45,300 --> 00:29:48,066
And we don't have any secrets
from each other.
632
00:29:52,766 --> 00:29:53,966
Gordon's left me.
633
00:29:57,700 --> 00:29:58,733
What?!
634
00:30:02,933 --> 00:30:04,400
Oh, my...
635
00:30:07,500 --> 00:30:09,100
When?
636
00:30:09,100 --> 00:30:10,566
Six months ago.
637
00:30:10,566 --> 00:30:11,833
I didn't tell you
638
00:30:11,833 --> 00:30:14,066
because I didn't want you
to be worrying about me.
639
00:30:14,066 --> 00:30:15,900
You've got enough on
your plate, and anyway,
640
00:30:15,900 --> 00:30:18,500
there's nothing
you could do.
641
00:30:18,500 --> 00:30:20,133
I could've been there for you.
642
00:30:20,133 --> 00:30:21,566
I didn't want you there.
643
00:30:21,566 --> 00:30:23,133
I wanted you here.
644
00:30:23,133 --> 00:30:26,500
I couldn't ask, and anyway,
I didn't want to.
645
00:30:26,500 --> 00:30:27,966
Why not?
646
00:30:27,966 --> 00:30:30,133
Because I felt so bloody stupid!
647
00:30:31,633 --> 00:30:33,166
And I still do now.
648
00:30:33,166 --> 00:30:36,000
(inhales)
649
00:30:36,000 --> 00:30:38,600
He started working late,
in London.
650
00:30:38,600 --> 00:30:42,066
First one night a week,
then it was two nights.
651
00:30:42,066 --> 00:30:43,500
And then he...
(sighs)
652
00:30:43,500 --> 00:30:46,833
...sweet-talked me
into renting a flat
653
00:30:46,833 --> 00:30:48,500
near the bank
to save money.
654
00:30:48,500 --> 00:30:49,566
Can you believe that?
655
00:30:49,566 --> 00:30:51,833
Our money--
our joint account.
656
00:30:51,833 --> 00:30:55,100
All to support
his sordid little love nest.
657
00:30:56,133 --> 00:30:57,233
Do you know who it is?
658
00:30:57,233 --> 00:30:59,733
Oh...
659
00:30:59,733 --> 00:31:01,133
It's his secretary.
660
00:31:01,133 --> 00:31:03,400
(groaning)
And, and how pathetic is that?
661
00:31:03,400 --> 00:31:05,833
Her name's Naomi.
Mmm.
662
00:31:05,833 --> 00:31:07,633
She's 20 years younger than him.
663
00:31:07,633 --> 00:31:10,033
I mean, she's barely older
than his own daughter.
664
00:31:11,933 --> 00:31:13,300
Oh, Katie.
No.
665
00:31:13,300 --> 00:31:14,433
I'm so sorry.
Please, Susan, don't.
666
00:31:14,433 --> 00:31:16,033
I don't want your pity.
667
00:31:16,033 --> 00:31:18,300
It will only make
things worse.
668
00:31:19,300 --> 00:31:21,133
You may as well
hear the rest of it.
669
00:31:30,833 --> 00:31:35,300
He was lavishing money
on Naomi-- trips to Paris.
670
00:31:35,300 --> 00:31:39,000
And at the same time, he was
maxing out on his credit card.
671
00:31:40,000 --> 00:31:41,266
His company credit card.
672
00:31:41,266 --> 00:31:43,666
So of course,
eventually, they found out.
673
00:31:43,666 --> 00:31:44,933
(inhales)
674
00:31:44,933 --> 00:31:47,333
And he lost his job.
675
00:31:47,333 --> 00:31:49,766
He's lucky they didn't
decide to prosecute.
676
00:31:49,766 --> 00:31:51,933
They're letting him
pay it back in installments.
677
00:31:51,933 --> 00:31:54,666
Anyway, the upshot of it all
678
00:31:54,666 --> 00:31:57,133
is that we couldn't
afford the house.
679
00:31:57,133 --> 00:31:58,500
But you both own it.
680
00:31:58,500 --> 00:32:00,800
Yeah, well,
it's a 50-50 split,
681
00:32:00,800 --> 00:32:02,566
but it still means downsizing.
682
00:32:02,566 --> 00:32:04,133
It's...
(sighs)
683
00:32:04,133 --> 00:32:06,433
It's a mess.
684
00:32:07,433 --> 00:32:08,966
And as for Jack and Daisy...
685
00:32:09,966 --> 00:32:12,033
Daisy doesn't want to know.
686
00:32:12,033 --> 00:32:14,700
She's furious.
687
00:32:14,700 --> 00:32:18,200
She thinks he's having
some pathetic midlife crisis
688
00:32:18,200 --> 00:32:19,766
that he's inflicting
on all of us.
689
00:32:19,766 --> 00:32:21,533
And as for Jack...
690
00:32:22,800 --> 00:32:24,633
Well, you've seen.
691
00:32:24,633 --> 00:32:27,266
He always was the
more sensitive one.
692
00:32:29,566 --> 00:32:31,933
I've promised I won't cry,
and I'm not going to.
693
00:32:31,933 --> 00:32:34,233
But I can tell you,
what's upset me the most
694
00:32:34,233 --> 00:32:36,866
is that I feel so stupid.
695
00:32:38,166 --> 00:32:40,833
Like I've been
somehow inadequate,
696
00:32:40,833 --> 00:32:42,400
and I'm the one to blame.
697
00:32:42,400 --> 00:32:43,766
But you know that's not true.
698
00:32:43,766 --> 00:32:44,933
But course it's not.
699
00:32:44,933 --> 00:32:46,366
It's all down to him, all of it.
700
00:32:46,366 --> 00:32:49,600
But it's still how I feel.
701
00:32:49,600 --> 00:32:52,733
And that's another reason
why I didn't want you to know.
702
00:32:52,733 --> 00:32:54,800
Because I've always
been the sensible one,
703
00:32:54,800 --> 00:32:56,866
haven't I?
Married with two children,
704
00:32:56,866 --> 00:32:58,700
a nice house in Suffolk,
705
00:32:58,700 --> 00:33:01,133
and a job in a garden
center, while you,
706
00:33:01,133 --> 00:33:03,500
you've been gallivanting
around London,
707
00:33:03,500 --> 00:33:05,166
and now Crete,
and where's it got me?
708
00:33:05,166 --> 00:33:07,300
I'm not gallivanting
anymore.
709
00:33:07,300 --> 00:33:09,366
You're thinking of
leaving Andreas.
710
00:33:09,366 --> 00:33:12,266
I couldn't believe it
when you told me that.
711
00:33:12,266 --> 00:33:14,833
You two are wonderful together.
712
00:33:14,833 --> 00:33:16,500
He's a good man,
713
00:33:16,500 --> 00:33:18,866
and he loves you to bits,
and you should be grabbing
714
00:33:18,866 --> 00:33:21,000
onto him and holding him
with both hands.
715
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
You don't know
how lucky you are.
716
00:33:23,000 --> 00:33:24,666
Katie, what can I do?
717
00:33:24,666 --> 00:33:26,200
Oh...
(sighs)
718
00:33:26,200 --> 00:33:27,966
There's nothing you can do.
719
00:33:27,966 --> 00:33:31,600
I'll be fine,
I'll get through it somehow.
720
00:33:31,600 --> 00:33:33,133
All I'm saying is,
721
00:33:33,133 --> 00:33:34,933
think again.
722
00:33:34,933 --> 00:33:40,466
♪ ♪
723
00:33:47,966 --> 00:33:50,833
(tires squealing,
engine revving in distance)
724
00:33:50,833 --> 00:33:53,200
(engine revving)
725
00:33:53,200 --> 00:33:54,533
(horn honking)
What?
726
00:33:54,533 --> 00:33:55,833
(exhales)
727
00:33:56,966 --> 00:33:59,500
(horn honking loudly)
728
00:34:01,233 --> 00:34:03,566
(horn blaring)
729
00:34:04,666 --> 00:34:07,000
What? Oh...
730
00:34:09,766 --> 00:34:11,566
♪ ♪
731
00:34:21,333 --> 00:34:22,666
(tires squeal)
732
00:34:25,833 --> 00:34:30,333
♪ ♪
733
00:34:30,333 --> 00:34:32,100
(engine revving)
734
00:34:35,866 --> 00:34:37,533
What? Get, get out of the...
735
00:34:38,900 --> 00:34:40,333
Get out of the...
736
00:34:40,333 --> 00:34:42,433
What are you doing?!
737
00:34:42,433 --> 00:34:43,433
Oh, my...
(tires squealing)
738
00:34:43,433 --> 00:34:44,600
(Susan exclaims)
739
00:34:44,600 --> 00:34:46,600
(grunting)
740
00:34:46,600 --> 00:34:49,100
(panting)
741
00:35:04,566 --> 00:35:06,500
(car approaching)
742
00:35:06,500 --> 00:35:07,600
(sirens chirp, stop)
743
00:35:07,600 --> 00:35:09,166
(engine stops)
744
00:35:19,133 --> 00:35:20,666
What is it?
745
00:35:21,666 --> 00:35:25,133
(breath shaking)
746
00:35:25,133 --> 00:35:28,100
What?!
747
00:35:28,100 --> 00:35:30,733
No!
748
00:35:30,733 --> 00:35:32,500
(sobbing)
749
00:35:33,500 --> 00:35:39,266
The body of a young woman's
been found in Rendlesham Forest.
750
00:35:39,266 --> 00:35:43,033
I'm very sorry to have
to tell you this, Mr. MacNeil,
751
00:35:43,033 --> 00:35:46,000
but we have every reason
to believe that it's Cecily.
752
00:35:46,000 --> 00:35:48,166
(both crying softly)
753
00:35:48,166 --> 00:35:49,266
(voice trembling):
No.
754
00:35:49,266 --> 00:35:51,266
Aiden.
755
00:35:52,433 --> 00:35:54,633
There'll have to be a,
a formal identification,
756
00:35:54,633 --> 00:35:57,100
but in the meantime, I...
757
00:35:57,100 --> 00:35:58,733
I wonder if you recognize this.
758
00:35:58,733 --> 00:36:00,466
(Aiden gasps,
Pauline crying)
759
00:36:00,466 --> 00:36:03,400
(crying)
760
00:36:03,400 --> 00:36:06,666
AIDEN:
It's hers.
761
00:36:12,400 --> 00:36:13,800
How did you find her?
762
00:36:13,800 --> 00:36:16,000
Well, we hadn't stopped looking,
763
00:36:16,000 --> 00:36:18,500
but in the end,
it was a dog walker.
764
00:36:18,500 --> 00:36:20,933
Oh, God.
765
00:36:20,933 --> 00:36:24,700
(weeping):
Oh, my God.
766
00:36:24,700 --> 00:36:27,466
(inhales deeply)
767
00:36:27,466 --> 00:36:29,200
(exhales)
768
00:36:32,933 --> 00:36:34,966
(murmurs)
769
00:36:38,966 --> 00:36:40,000
(handbrake engages)
770
00:36:40,000 --> 00:36:42,900
(engine stops)
771
00:36:42,900 --> 00:36:44,000
(police radio running)
772
00:36:46,166 --> 00:36:47,166
What happened?
773
00:36:47,166 --> 00:36:48,633
I thought I told you
to leave.
774
00:36:48,633 --> 00:36:50,566
(softly):
Oh, God...
775
00:36:53,000 --> 00:36:54,633
(radio continues)
776
00:36:54,633 --> 00:36:56,133
We've found the body
of Cecily Treherne
777
00:36:56,133 --> 00:36:58,366
in woodland
not far from here.
778
00:36:58,366 --> 00:36:59,666
She'd been strangled,
779
00:36:59,666 --> 00:37:01,100
just like the actress
in that book of yours.
780
00:37:01,100 --> 00:37:02,100
Oh, I suppose
you're gonna try
781
00:37:02,100 --> 00:37:03,400
and make something
out of that.
782
00:37:03,400 --> 00:37:05,166
No.
783
00:37:05,166 --> 00:37:06,766
Funny, innit?
784
00:37:06,766 --> 00:37:08,366
How real murder
isn't quite as much fun
785
00:37:08,366 --> 00:37:09,366
as those stories of yours.
786
00:37:09,366 --> 00:37:10,900
They're not my stories.
787
00:37:12,033 --> 00:37:14,300
We've got a husband in there
sobbing his heart out,
788
00:37:14,300 --> 00:37:15,933
two parents who've just
lost a daughter,
789
00:37:15,933 --> 00:37:17,300
and an eight-year-old girl
who's about to find out
790
00:37:17,300 --> 00:37:18,533
she no longer has a mummy.
791
00:37:18,533 --> 00:37:21,700
But I suppose,
to you, oh,
792
00:37:21,700 --> 00:37:24,866
that's all
entertainment. How can you be so cruel?
793
00:37:24,866 --> 00:37:26,066
(exhales):
Because this is my life, and you've got
794
00:37:26,066 --> 00:37:27,733
no place in it!
(grunts)
795
00:37:27,733 --> 00:37:33,400
♪ ♪
796
00:37:33,400 --> 00:37:34,433
(car door closes)
797
00:37:36,900 --> 00:37:39,066
Susan.
798
00:37:39,066 --> 00:37:40,566
Oh, God.
799
00:37:40,566 --> 00:37:42,733
I was hoping
to see you.
800
00:37:42,733 --> 00:37:44,766
I've just heard the news--
I'm so sorry.
801
00:37:44,766 --> 00:37:47,766
Sorry that my sister's
been found dead?
802
00:37:47,766 --> 00:37:51,100
Or that your all-expenses paid
visit to the hotel is now over?
803
00:37:51,100 --> 00:37:52,300
What?
804
00:37:53,300 --> 00:37:54,533
Well, I don't think
there's any further reason
805
00:37:54,533 --> 00:37:56,033
for you to stay here,
do you?
806
00:37:57,766 --> 00:37:59,900
What is wrong with you?
807
00:37:59,900 --> 00:38:01,300
The hotel is fully booked out
next week,
808
00:38:01,300 --> 00:38:03,766
we need your room--
I'm just doing my job.
809
00:38:03,766 --> 00:38:05,366
Does your father know
you're talking to me?
810
00:38:05,366 --> 00:38:09,000
Well, actually, my father wanted
me to have this conversation.
811
00:38:09,000 --> 00:38:11,533
We want to bring an end
to his arrangement with you,
812
00:38:11,533 --> 00:38:12,766
and we think
you should leave.
813
00:38:12,766 --> 00:38:13,933
When?
Tomorrow.
814
00:38:13,933 --> 00:38:15,966
Checkout's at 12:00.
815
00:38:15,966 --> 00:38:17,300
Derek will help you
with your luggage.
816
00:38:22,566 --> 00:38:25,100
Susan?
817
00:38:25,100 --> 00:38:27,266
Andreas!
818
00:38:27,266 --> 00:38:28,300
What are you doing here?
819
00:38:29,800 --> 00:38:31,133
What is it,
what's wrong?
820
00:38:31,133 --> 00:38:34,566
You tell me.
821
00:38:34,566 --> 00:38:37,233
What?
822
00:38:37,233 --> 00:38:38,666
Where were you last night?
823
00:38:41,100 --> 00:38:43,033
Why are you even
asking me that?
824
00:38:43,033 --> 00:38:46,166
'Cause I need to know
if you want to see me.
825
00:38:49,966 --> 00:38:52,500
I want to see you
more than anyone.
826
00:38:52,500 --> 00:38:59,100
♪ ♪
827
00:38:59,100 --> 00:39:01,600
PÜND:
I have asked you to return here today
828
00:39:01,600 --> 00:39:05,100
because, well, it seems
that events at Clarence Keep
829
00:39:05,100 --> 00:39:08,266
did not occur quite
as we believed.
830
00:39:08,266 --> 00:39:10,266
OSCAR:
Are you telling us that
831
00:39:10,266 --> 00:39:12,933
the detective inspector
was wrong all along,
832
00:39:12,933 --> 00:39:15,266
and it was not her husband
who killed Melissa?
833
00:39:15,266 --> 00:39:16,566
Oh.
(chuckles)
834
00:39:16,566 --> 00:39:18,600
It is only thanks
to the detective inspector
835
00:39:18,600 --> 00:39:20,266
that I was able
to solve the case.
836
00:39:20,266 --> 00:39:22,400
It was he who made
the observation
837
00:39:22,400 --> 00:39:25,166
that unlocked
everything.
838
00:39:25,166 --> 00:39:26,333
Thank you, Mr. Pünd.
839
00:39:26,333 --> 00:39:27,766
What observation was that?
840
00:39:27,766 --> 00:39:30,200
You compared the murder
of Melissa James
841
00:39:30,200 --> 00:39:33,533
to the death of Desdemona
in William Shakespeare's
842
00:39:33,533 --> 00:39:34,933
"Tragedy of Othello."
843
00:39:34,933 --> 00:39:37,533
OSCAR:
"Beware the green-eyed monster."
844
00:39:37,533 --> 00:39:39,000
Hmm.
845
00:39:39,000 --> 00:39:42,166
Let us return
to the beginning.
846
00:39:42,166 --> 00:39:45,100
We know
that Miss James was killed
847
00:39:45,100 --> 00:39:49,166
very shortly after 6:28
in the evening.
848
00:39:49,166 --> 00:39:51,233
6:28, yes,
that's when she called me. Mm.
849
00:39:51,233 --> 00:39:52,333
(Melissa sobbing over phone)
850
00:39:52,333 --> 00:39:53,666
�
Miss James?
851
00:39:53,666 --> 00:39:54,733
MELISSA:
Please, please, please come round.
852
00:39:54,733 --> 00:39:55,900
I don't know what to do.
853
00:39:55,900 --> 00:39:57,400
I'm so frightened.
854
00:39:57,400 --> 00:40:00,800
Please! He wants to kill me.
855
00:40:00,800 --> 00:40:02,366
PÜND:
"He wants to kill me."
856
00:40:02,366 --> 00:40:04,933
But to whom was she referring?
857
00:40:04,933 --> 00:40:06,833
It was her husband.
858
00:40:06,833 --> 00:40:08,200
It, it had to be her husband.
859
00:40:08,200 --> 00:40:10,433
That would indeed seem
to be the case, Miss Cain.
860
00:40:10,433 --> 00:40:13,166
John Spencer was
not at the opera.
861
00:40:13,166 --> 00:40:14,933
He lied to us.
862
00:40:14,933 --> 00:40:18,133
I came to the house
that evening, as I told you.
863
00:40:18,133 --> 00:40:20,100
I did not see him.
864
00:40:20,100 --> 00:40:21,733
In the moments before he died,
865
00:40:21,733 --> 00:40:23,766
Mr. Spencer was obliged
to explain to us
866
00:40:23,766 --> 00:40:25,566
exactly what occurred.
867
00:40:25,566 --> 00:40:26,666
CHUBB:
You never left?
868
00:40:26,666 --> 00:40:27,700
No, I left.
869
00:40:27,700 --> 00:40:29,300
I drove as far as the village.
870
00:40:29,300 --> 00:40:32,300
But I was in no mood
for the opera.
871
00:40:32,300 --> 00:40:33,533
I came back.
872
00:40:33,533 --> 00:40:35,733
PÜND:
And you confronted your wife?
873
00:40:35,733 --> 00:40:38,600
We had a terrible row.
874
00:40:38,600 --> 00:40:40,733
She told me she was leaving me.
875
00:40:40,733 --> 00:40:44,566
That argument
must have taken place
876
00:40:44,566 --> 00:40:49,600
after the Chandlers had left to
see their relatives in Bideford.
877
00:40:49,600 --> 00:40:50,933
We, we never heard them
argue.
878
00:40:50,933 --> 00:40:53,033
PHYLLIS:
No, of course we didn't.
879
00:40:53,033 --> 00:40:55,500
We kept our distance,
as was our place.
880
00:40:55,500 --> 00:40:57,266
When did you leave the house?
881
00:40:57,266 --> 00:41:01,000
PHYLLIS:
At ten past six.
882
00:41:02,933 --> 00:41:04,633
PÜND:
So,
883
00:41:04,633 --> 00:41:06,633
Mr. Berlin arrives, he leaves.
884
00:41:06,633 --> 00:41:07,900
The Chandlers also depart.
885
00:41:07,900 --> 00:41:10,833
And what
of Algernon Marsh?
886
00:41:10,833 --> 00:41:12,133
I'm in the pub.
887
00:41:12,133 --> 00:41:14,200
Lots of people saw me.
888
00:41:14,200 --> 00:41:16,400
Several of them
saw you leave.
889
00:41:16,400 --> 00:41:18,233
I'd had enough to drink.
890
00:41:18,233 --> 00:41:20,166
(voiceover):
I walked home.
891
00:41:20,166 --> 00:41:22,133
So,
892
00:41:22,133 --> 00:41:23,166
Mr. Berlin arrives,
he leaves.
893
00:41:23,166 --> 00:41:24,300
The Chandlers also depart.
894
00:41:24,300 --> 00:41:28,600
And that is when
John Spencer returns.
895
00:41:28,600 --> 00:41:31,133
He was who she was scared
of when she called us.
896
00:41:31,133 --> 00:41:36,566
Evidently, and yet
we have a problem.
897
00:41:36,566 --> 00:41:38,266
All the evidence suggests
898
00:41:38,266 --> 00:41:41,033
that the telephone call
was made from this room.
899
00:41:41,033 --> 00:41:42,333
CHUBB:
We found the tissues with her tears
900
00:41:42,333 --> 00:41:44,000
down here,
and the phone in her bedroom
901
00:41:44,000 --> 00:41:45,166
was torn out of the wall.
902
00:41:45,166 --> 00:41:46,866
And yet it is in the bedroom
903
00:41:46,866 --> 00:41:48,566
that Dr. Collins
discovered the body.
904
00:41:48,566 --> 00:41:50,566
That's right,
she was on the bed.
905
00:41:50,566 --> 00:41:53,433
You see? It does not work.
906
00:41:53,433 --> 00:41:55,833
"I'm so frightened.
907
00:41:55,833 --> 00:41:57,600
He wants to kill me."
908
00:41:57,600 --> 00:41:59,966
Where is Melissa when she
says this, and, and where
909
00:41:59,966 --> 00:42:01,100
is her husband?
910
00:42:01,100 --> 00:42:02,733
They were both in here.
911
00:42:02,733 --> 00:42:05,233
If Melissa really believes
herself to be in danger,
912
00:42:05,233 --> 00:42:08,500
why does she return
to the bedroom?
913
00:42:08,500 --> 00:42:11,000
And where is John Spencer?
914
00:42:11,000 --> 00:42:13,633
Why does he allow her to make
a telephone call for help?
915
00:42:13,633 --> 00:42:15,400
Maybe they argued upstairs
after all.
916
00:42:15,400 --> 00:42:18,533
PÜND:
And what time is the telephone cord pulled out of the wall?
917
00:42:18,533 --> 00:42:20,766
Does Melissa come down
to the living room,
918
00:42:20,766 --> 00:42:23,033
call for help, and then
return to the bedroom?
919
00:42:23,033 --> 00:42:25,800
He's right,
it makes no sense.
920
00:42:25,800 --> 00:42:29,200
All I can tell you is,
she was definitely dead,
921
00:42:29,200 --> 00:42:31,733
she was definitely
on the bed,
922
00:42:31,733 --> 00:42:33,166
and she had definitely
been strangled.
923
00:42:33,166 --> 00:42:35,033
I, I saw the ligatures.
924
00:42:35,033 --> 00:42:37,300
I, I'm so glad that you chose
to mention that, Dr Collins.
925
00:42:37,300 --> 00:42:41,333
You see, it reminds me of a most
interesting piece of information
926
00:42:41,333 --> 00:42:42,700
that was shared with me
by my good friend
927
00:42:42,700 --> 00:42:44,400
Detective Inspector Chubb.
928
00:42:44,400 --> 00:42:46,866
She must have put up
quite a fight.
929
00:42:46,866 --> 00:42:49,566
The sheets were crumpled,
one of the lamps was broken,
930
00:42:49,566 --> 00:42:51,800
and there was two sets of
abrasions around her neck.
931
00:42:51,800 --> 00:42:56,533
Why two sets of abrasions?
932
00:42:56,533 --> 00:42:58,300
Miss James was
only strangled once.
933
00:42:58,300 --> 00:43:00,966
Well, she was struggling,
you know?
934
00:43:00,966 --> 00:43:02,500
Maybe the cord slipped,
935
00:43:02,500 --> 00:43:04,600
and the killer had
to apply it a second time.
936
00:43:04,600 --> 00:43:06,666
That is exactly what I believed,
937
00:43:06,666 --> 00:43:09,100
until the moment
that you referred to the drama
938
00:43:09,100 --> 00:43:11,033
of "Othello."
939
00:43:11,033 --> 00:43:13,033
I don't, I don't
understand.
940
00:43:13,033 --> 00:43:15,133
What happens in that play?
941
00:43:15,133 --> 00:43:16,866
Desdemona is strangled
942
00:43:16,866 --> 00:43:19,366
by her jealous
husband, hmm?
943
00:43:19,366 --> 00:43:24,266
And just like John Spencer,
he confesses to the crime.
944
00:43:24,266 --> 00:43:25,900
"She is dead," he says.
945
00:43:25,900 --> 00:43:28,433
"Still as the grave.
946
00:43:30,100 --> 00:43:31,633
I have no wife."
947
00:43:31,633 --> 00:43:32,800
(fingers snap)
948
00:43:32,800 --> 00:43:34,600
But then she recovers.
949
00:43:34,600 --> 00:43:37,133
She's not dead, after all.
950
00:43:37,133 --> 00:43:38,266
Exactly.
951
00:43:38,266 --> 00:43:40,300
Strangulation,
952
00:43:40,300 --> 00:43:43,400
it kills by restricting the flow
of blood or oxygen to the brain.
953
00:43:43,400 --> 00:43:44,666
This I've noted in
954
00:43:44,666 --> 00:43:47,200
"The Landscape
of Criminal Investigation."
955
00:43:47,200 --> 00:43:50,133
But although unconsciousness
will take seconds,
956
00:43:50,133 --> 00:43:52,900
death may take several minutes.
957
00:43:52,900 --> 00:43:55,533
So, John Spencer
didn't kill her?
958
00:43:55,533 --> 00:43:59,433
He believed that he had, mm?
959
00:43:59,433 --> 00:44:01,633
She had fallen,
struck her head.
960
00:44:01,633 --> 00:44:03,266
There was blood.
961
00:44:03,266 --> 00:44:06,200
She was not moving.
962
00:44:06,200 --> 00:44:08,966
We can imagine his horror.
963
00:44:08,966 --> 00:44:12,100
He believed that he had killed
964
00:44:12,100 --> 00:44:16,633
the woman he most loved.
965
00:44:16,633 --> 00:44:18,200
He ran out of the room,
out of the house,
966
00:44:18,200 --> 00:44:20,433
leaving her behind.
967
00:44:20,433 --> 00:44:22,333
But then she woke up.
968
00:44:22,333 --> 00:44:23,333
She woke up.
969
00:44:23,333 --> 00:44:24,533
The telephone cord had been
970
00:44:24,533 --> 00:44:26,200
pulled from the wall,
971
00:44:26,200 --> 00:44:30,366
so she had to make her way
downstairs to call for help,
972
00:44:30,366 --> 00:44:35,266
and it was Dr. Collins
who answered.
973
00:44:35,266 --> 00:44:37,300
And I, I said I'd be
around straight away.
974
00:44:37,300 --> 00:44:38,700
PÜND:
But in fact, it took you ten minutes,
975
00:44:38,700 --> 00:44:43,100
during which time
Miss James returned to her bed,
976
00:44:43,100 --> 00:44:45,333
which is where you found her.
977
00:44:45,333 --> 00:44:47,333
MISS CAIN:
So, who killed her?
978
00:44:51,166 --> 00:44:53,400
Dr. Collins, of course.
979
00:44:53,400 --> 00:44:54,700
No.
No.
980
00:44:54,700 --> 00:44:57,000
It, that's not possible.
981
00:44:57,000 --> 00:44:59,100
Not Leonard.
(both chuckle)
982
00:44:59,100 --> 00:45:03,433
Melissa James was a friend
of mine and a patient.
983
00:45:03,433 --> 00:45:05,200
What possible reason
could I have to kill her?
984
00:45:05,200 --> 00:45:08,000
"My darling darling.
985
00:45:08,000 --> 00:45:11,733
"We must be brave
and tell the world
986
00:45:11,733 --> 00:45:13,500
about the love we share."
987
00:45:13,500 --> 00:45:16,666
This letter
was addressed to you.
988
00:45:16,666 --> 00:45:18,100
CHUBB:
Wait a minute.
989
00:45:18,100 --> 00:45:20,933
Algernon Marsh told us
the letter was addressed to him!
990
00:45:20,933 --> 00:45:22,600
(chuckles):
He was lying.
991
00:45:22,600 --> 00:45:23,700
Why would I do that?
992
00:45:23,700 --> 00:45:24,800
PÜND:
For one simple reason.
993
00:45:24,800 --> 00:45:26,333
You did not wish us to discover
994
00:45:26,333 --> 00:45:28,033
that the true lover of Miss
James was your brother-in-law,
995
00:45:28,033 --> 00:45:30,266
Dr. Collins.
996
00:45:30,266 --> 00:45:31,400
It was all about the money.
997
00:45:31,400 --> 00:45:32,733
Exactly, Miss Cain,
998
00:45:32,733 --> 00:45:34,500
the money.
999
00:45:34,500 --> 00:45:37,600
Left to Mrs. Collins
by her aunt.
1000
00:45:37,600 --> 00:45:39,766
Her brother, ooh,
he wanted a share of it.
1001
00:45:39,766 --> 00:45:42,600
And he knew that he could
blackmail Dr. Collins
1002
00:45:42,600 --> 00:45:44,733
with his knowledge
of the affair.
1003
00:45:44,733 --> 00:45:46,600
But that meant shielding him,
pretending that it was he,
1004
00:45:46,600 --> 00:45:48,666
and not Dr. Collins,
1005
00:45:48,666 --> 00:45:50,700
who was the true lover
of Miss James.
1006
00:45:50,700 --> 00:45:53,433
This, this is,
is nonsense.
1007
00:45:53,433 --> 00:45:55,833
You have a wife
who is deeply religious,
1008
00:45:55,833 --> 00:45:59,166
who told me herself
she could never forgive
1009
00:45:59,166 --> 00:46:00,666
the sin of adultery.
1010
00:46:00,666 --> 00:46:02,066
Had she discovered
the truth about you,
1011
00:46:02,066 --> 00:46:03,133
she would've left you,
1012
00:46:03,133 --> 00:46:05,633
which is exactly
why you had
1013
00:46:05,633 --> 00:46:08,466
to kill Melissa James.
1014
00:46:08,466 --> 00:46:10,466
She was
threatening
1015
00:46:10,466 --> 00:46:11,800
to tell the world
about your affair.
1016
00:46:11,800 --> 00:46:13,600
They're already
seeing each other.
1017
00:46:13,600 --> 00:46:16,466
Then suddenly Mrs. Collins
gets the inheritance.
1018
00:46:16,466 --> 00:46:18,200
(chuckling):
Exactly.
1019
00:46:18,200 --> 00:46:19,400
He will have control
of the money,
1020
00:46:19,400 --> 00:46:22,233
but only if she
remains as his wife.
1021
00:46:22,233 --> 00:46:24,333
£980,000.
1022
00:46:25,700 --> 00:46:28,100
How did you learn
of the affair, Mr. Marsh?
1023
00:46:28,100 --> 00:46:30,333
Melissa told me.
1024
00:46:30,333 --> 00:46:31,900
She couldn't stop herself.
1025
00:46:31,900 --> 00:46:33,666
She was besotted with him.
1026
00:46:34,900 --> 00:46:36,900
So, it's true.
1027
00:46:36,900 --> 00:46:38,866
Leonard?
1028
00:46:38,866 --> 00:46:41,633
PÜND:
Her husband attacks her.
1029
00:46:41,633 --> 00:46:46,233
And Miss James,
she calls her lover for help.
1030
00:46:46,233 --> 00:46:49,933
In so doing, gave him
the perfect opportunity
1031
00:46:49,933 --> 00:46:54,766
to silence her,
knowing full well
1032
00:46:54,766 --> 00:46:57,266
that it would be John Spencer
that would take the blame.
1033
00:46:59,333 --> 00:47:00,900
(crying):
You're a monster.
1034
00:47:02,966 --> 00:47:06,833
(sobbing):
I can't bear it!
1035
00:47:06,833 --> 00:47:09,133
I'm sorry,
Samantha.
1036
00:47:09,133 --> 00:47:11,233
I really am.
1037
00:47:13,233 --> 00:47:17,033
But I mean, Melissa was a star.
1038
00:47:17,033 --> 00:47:19,400
She said she was going to
go back into the movies.
1039
00:47:19,400 --> 00:47:20,700
She talked about Hollywood.
1040
00:47:20,700 --> 00:47:23,833
And I thought she was
my ticket out of this,
1041
00:47:23,833 --> 00:47:26,466
this boring village,
1042
00:47:26,466 --> 00:47:29,033
my boring life.
1043
00:47:29,033 --> 00:47:31,266
But then, when you
got the money,
1044
00:47:31,266 --> 00:47:34,733
I realized what
a fool I'd been.
1045
00:47:34,733 --> 00:47:36,333
I've nothing
to say to you, Leonard.
1046
00:47:38,300 --> 00:47:40,900
I'll tell you what else is true.
1047
00:47:40,900 --> 00:47:43,966
He was
blackmailing me!
1048
00:47:43,966 --> 00:47:45,233
Swine.
1049
00:47:45,233 --> 00:47:46,733
You should
arrest him, too.
1050
00:47:46,733 --> 00:47:48,400
(chuckling):
What?
1051
00:47:48,400 --> 00:47:51,366
Take them both away.
1052
00:47:51,366 --> 00:47:56,166
♪ ♪
1053
00:48:03,733 --> 00:48:06,033
(car door closes)
CHUBB: Go on, then.
1054
00:48:10,066 --> 00:48:12,600
♪ ♪
1055
00:48:12,600 --> 00:48:15,133
(exhales)
1056
00:48:18,200 --> 00:48:19,700
MISS CAIN:
Dr Collins.
1057
00:48:19,700 --> 00:48:21,833
I'd never have believed it.
1058
00:48:21,833 --> 00:48:23,900
Because he was
the least likely suspect?
1059
00:48:23,900 --> 00:48:26,233
Because he wasn't
a suspect at all.
1060
00:48:26,233 --> 00:48:28,466
But there's one thing
I don't get, Mr. Pünd.
1061
00:48:29,566 --> 00:48:32,700
If Dr. Collins
killed Melissa James,
1062
00:48:32,700 --> 00:48:35,600
who in the blazes
killed John Spencer?
1063
00:48:35,600 --> 00:48:39,100
Mmm, that is the second part of
the puzzle, Detective Inspector.
1064
00:48:39,100 --> 00:48:42,133
And I have a confession
to make.
1065
00:48:42,133 --> 00:48:45,600
The person who killed
John Spencer
1066
00:48:45,600 --> 00:48:47,633
was me.
1067
00:48:49,566 --> 00:48:55,400
♪ ♪
1068
00:48:58,633 --> 00:48:59,666
(click)
1069
00:49:03,633 --> 00:49:05,333
♪ ♪
1070
00:49:05,333 --> 00:49:07,033
(groans): I should not have
taken this case.
1071
00:49:07,033 --> 00:49:08,466
I started all this,
1072
00:49:08,466 --> 00:49:09,733
and now I'm gonna finish it.
1073
00:49:09,733 --> 00:49:11,566
Why won't you take
no for an answer?
1074
00:49:11,566 --> 00:49:12,900
Don't you want to know
who killed her?
1075
00:49:12,900 --> 00:49:13,933
I know who killed her.
1076
00:49:13,933 --> 00:49:15,166
He's hiding something.
1077
00:49:15,166 --> 00:49:18,633
♪ ♪
1078
00:49:23,433 --> 00:49:27,333
♪ ♪
1079
00:49:27,333 --> 00:49:28,566
ANNOUNCER:
Visit our website
1080
00:49:28,566 --> 00:49:30,700
for videos, newsletters,
podcasts, and more.
1081
00:49:30,700 --> 00:49:34,500
And join us on social media.
1082
00:49:34,500 --> 00:49:37,200
To order this program,
visit ShopPBS.
1083
00:49:37,200 --> 00:49:40,166
"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1084
00:49:40,166 --> 00:49:42,600
and on Amazon Prime Video.
1085
00:49:45,466 --> 00:49:50,466
♪ ♪
1086
00:49:50,516 --> 00:49:55,066
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
76646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.