All language subtitles for Inherit.the.Wind.1960.720p.BluRay.x264.YIFY.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,647 --> 00:00:26,818 Napisy przygotowa艂: Quohog Napisy do tej wersji dopasowa艂: Niereformowalny 2 00:00:27,902 --> 00:00:34,868 KTO SIEJE WIATR 3 00:00:34,951 --> 00:00:46,212 Dajcie mi t臋 star膮 dobr膮 wiar臋, 4 00:00:46,713 --> 00:00:51,217 偶adnej innej mi nie trzeba. 5 00:00:54,721 --> 00:01:11,196 Dajcie mi t臋 star膮 dobr膮 wiar臋, 6 00:01:11,279 --> 00:01:16,242 偶adnej innej mi nie trzeba. 7 00:01:18,745 --> 00:01:32,550 By艂a dobra dla ma艂ego Dawida, 8 00:01:32,634 --> 00:01:36,596 wi臋c dobra jest i dla mnie... 9 00:03:06,603 --> 00:03:08,605 Dzie艅 dobry dziewcz臋ta i ch艂opcy. 10 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 Witam naszych go艣ci. 11 00:03:25,622 --> 00:03:28,583 Na dzisiejszej lekcji, 12 00:03:28,667 --> 00:03:32,587 b臋dziemy kontynuowa膰 nasz膮 dyskusj臋 na temat 13 00:03:32,671 --> 00:03:34,631 darwinowskiej teorii pochodzenia cz艂owieka. 14 00:03:36,132 --> 00:03:37,092 Jak m贸wi艂em wczoraj, 15 00:03:37,175 --> 00:03:38,593 teoria Darwina dowodzi, 16 00:03:38,677 --> 00:03:41,638 偶e cz艂owiek wykszta艂ci艂 si臋 z bardziej prymitywnych istot, 17 00:03:42,138 --> 00:03:45,100 od morskich pierwotniak贸w, 18 00:03:45,183 --> 00:03:49,604 poprzez ma艂py, a偶 w ko艅cu powsta艂 cz艂owiek. 19 00:03:49,688 --> 00:03:51,690 Pewnie powiecie, 偶e to dlatego czasami ludzie 20 00:03:51,773 --> 00:03:53,733 zachowuj膮 si臋 jak ma艂py. 21 00:03:55,235 --> 00:03:58,697 Ale tym co Pan Charles Darwin usi艂uje w ten spos贸b dowie艣膰... 22 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 Bertram T. Cates? 23 00:04:01,241 --> 00:04:02,200 Ale偶, Sam. 24 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 Przecie偶 znasz mnie od dziecka. 25 00:04:04,285 --> 00:04:07,247 Bert, jeste艣 oskar偶ony 26 00:04:07,747 --> 00:04:13,712 o naruszenie ustawy nr 31428 prawa stanowego, 27 00:04:13,795 --> 00:04:15,213 kt贸ra czyni niezgodnym z prawem, 28 00:04:15,296 --> 00:04:16,715 nauczanie w publicznych szko艂ach 29 00:04:16,798 --> 00:04:18,717 teorii dotycz膮cych stworzenia cz艂owieka, 30 00:04:18,800 --> 00:04:20,218 kt贸re s膮 sprzeczne z bibli膮 31 00:04:20,301 --> 00:04:22,721 oraz nauczania, 偶e cz艂owiek pochodzi 32 00:04:22,804 --> 00:04:25,724 od prymitywnych gatunk贸w zwierz膮t. 33 00:04:25,807 --> 00:04:29,269 Bertramie Cates, jeste艣 aresztowany. 34 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 "Nauczyciel aresztowany za teori臋 ewolucji" 35 00:04:33,773 --> 00:04:34,899 "Jeste艣my lud藕mi czy ma艂pami?" 36 00:04:34,983 --> 00:04:37,819 "艢wi臋te Hillsboro wraca do 艣redniowiecza" 37 00:04:37,902 --> 00:04:40,405 "Ma艂pi proces w Hillsboro" 38 00:04:40,530 --> 00:04:41,990 Ma艂pi proces! 39 00:04:42,073 --> 00:04:42,991 Tu to samo... 40 00:04:43,074 --> 00:04:45,493 "Ma艂pi rozum w Hillsboro." 41 00:04:45,577 --> 00:04:47,537 Ca艂y 艣wiat si臋 z nas 艣mieje. 42 00:04:48,038 --> 00:04:49,039 Ta jest z Chicago... 43 00:04:49,539 --> 00:04:50,540 "艢wi臋te Hillsboro - 44 00:04:51,041 --> 00:04:54,044 "g艂upota czy ciemnota?" 45 00:04:54,544 --> 00:04:56,504 M贸wi臋 wam, posun臋li艣my si臋 za daleko. 46 00:04:56,588 --> 00:04:58,006 Niech si臋 艣miej膮. 47 00:04:58,089 --> 00:04:59,507 Toczymy walk臋 w imi臋 Pana, prawda, pastorze? 48 00:04:59,591 --> 00:05:02,010 Wol臋, aby jaki艣 poganin 艣mia艂 si臋 ze mnie, 49 00:05:02,093 --> 00:05:04,054 ni偶 aby moi synowie 艣miali si臋 z biblii. 50 00:05:04,554 --> 00:05:06,014 Z Chrystusa te偶 si臋 艣miali, 51 00:05:06,097 --> 00:05:07,515 bili go i opluwali, 52 00:05:07,599 --> 00:05:09,017 a on nadstawia艂 drugi paluszek. 53 00:05:09,100 --> 00:05:10,060 Amen. 54 00:05:10,560 --> 00:05:12,520 Pastorze, my nie chcemy im oddawa膰. 55 00:05:12,604 --> 00:05:14,522 Chcemy tylko ich powstrzyma膰. 56 00:05:14,606 --> 00:05:15,565 Tom, jeste艣 prokuratorem. 57 00:05:16,066 --> 00:05:17,025 Co mo偶emy zrobi膰? 58 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Postawcie si臋 w mojej pozycji... 59 00:05:19,110 --> 00:05:21,529 Etyka zawodowa nie pozwala mi wypowiada膰 si臋 w tej sprawie. 60 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 Wi臋c lepiej wracaj na studia. 61 00:05:23,573 --> 00:05:24,574 Panowie, pytam was... 62 00:05:25,075 --> 00:05:27,535 co nas w艂a艣ciwie obchodzi opinia reszty 艣wiata. 63 00:05:27,619 --> 00:05:30,080 Frank, czy w twoim hotelu mieszka艂 kiedy艣 jaki艣 Francuz? 64 00:05:31,081 --> 00:05:33,041 Albo kiedy ty ostatnio sprzeda艂e艣 funt kaszy 65 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 jakiemu艣 m膮drali z Nowego Jorku? 66 00:05:34,626 --> 00:05:36,544 Niebiosa wybra艂y nas aby艣my sprowadzili zb艂膮kanych, 67 00:05:36,628 --> 00:05:40,548 z powrotem do pasterza, z powrotem do owczarni. 68 00:05:40,632 --> 00:05:42,050 Nie jeste艣my owcami, pastorze. 69 00:05:42,133 --> 00:05:44,552 Wol臋 by膰 raczej owc膮 ni偶 judaszow膮 koz膮. 70 00:05:44,636 --> 00:05:46,596 Chwileczk臋. Chwileczk臋. 71 00:05:47,597 --> 00:05:49,057 Jako burmistrz Hillsboro, 72 00:05:49,140 --> 00:05:50,600 b臋d臋 popiera艂 prawo obowi膮zuj膮ce w tutejszej spo艂eczno艣ci, 73 00:05:51,101 --> 00:05:53,561 oboj臋tnie jak to wp艂ynie na moj膮 karier臋 polityczn膮. 74 00:05:53,645 --> 00:05:56,064 Zamierzam zignorowa膰 te... te zniewagi, 75 00:05:56,147 --> 00:05:58,066 tak jak ignoruj臋 muchy na 艣cianie. 76 00:05:58,149 --> 00:06:00,568 Twoja kadencja i tak ko艅czy si臋 za 2 miesi膮ce, 77 00:06:00,652 --> 00:06:03,071 a na pewno nie zostaniesz zn贸w wybrany. 78 00:06:03,154 --> 00:06:04,614 By艂e艣 fatalnym burmistrzem. 79 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 Przyjaciele, 80 00:06:10,120 --> 00:06:12,080 jak wiecie moj膮 domen膮 s膮 cyfry... 81 00:06:12,163 --> 00:06:14,582 rachunki, czeki, bilanse. 82 00:06:14,666 --> 00:06:17,585 M贸j bank kieruje si臋 zasad膮 praktycznego realizmu... 83 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 i ja te偶. 84 00:06:19,170 --> 00:06:20,588 Czy jeste艣cie 艣wiadomi, moi przyjaciele, 85 00:06:20,672 --> 00:06:23,133 偶e 偶aden szanuj膮cy si臋 uniwersytet w tym kraju 86 00:06:23,633 --> 00:06:26,094 nie przyjmie do siebie 偶adnego naszego ucznia, 87 00:06:26,177 --> 00:06:28,638 jako nienadaj膮cego si臋, i to w艂a艣nie z powodu tego prawa? 88 00:06:29,139 --> 00:06:30,098 Nie wiem czyj to by艂 pomys艂, 89 00:06:30,181 --> 00:06:32,600 aby zawiesi膰 nad Hillsboro 90 00:06:32,684 --> 00:06:34,144 szyld z napisem "Skansen". 91 00:06:34,644 --> 00:06:37,605 Ale ja nie zamierzam inwestowa膰 w antyki. 92 00:06:37,689 --> 00:06:39,607 Chc臋, aby m贸j bank mia艂 kredyty 93 00:06:39,691 --> 00:06:43,611 w Nowym Jorku, Pensylwanii, Illinois, 94 00:06:43,695 --> 00:06:47,115 i chc臋, aby m贸j syn studiowa艂 kiedy艣 w Yale. 95 00:06:47,198 --> 00:06:50,118 Wierz臋, jak ka偶dy z was, 96 00:06:50,201 --> 00:06:53,621 w podstawowe zasady zawarte w biblii, 97 00:06:53,705 --> 00:06:56,666 ale nie mo偶emy przymyka膰 oczu na wszelki post臋p, 98 00:06:57,167 --> 00:06:58,168 na wszystko co reprezentuje... 99 00:06:58,668 --> 00:07:01,046 Chwileczk臋! 100 00:07:01,129 --> 00:07:03,590 "Matthew Harrison Brady chce wyst膮pi膰 jako oskar偶yciel 101 00:07:04,090 --> 00:07:05,592 w ma艂pim procesie." 102 00:07:08,678 --> 00:07:11,139 Matthew Harrison Brady. 103 00:07:11,222 --> 00:07:13,141 B贸g zsy艂a nam swoj膮 praw膮 r臋k臋. 104 00:07:13,224 --> 00:07:14,642 A ja mu b臋d臋 asystowa艂. 105 00:07:14,726 --> 00:07:16,144 Ludzie b臋d膮 walili do nas z ca艂ego kraju. 106 00:07:16,227 --> 00:07:19,147 Miasto b臋dzie p臋ka艂o w szwach. 107 00:07:19,230 --> 00:07:21,649 Zrobi si臋 wi臋ksze ni偶 Chattanooga. 108 00:07:21,733 --> 00:07:24,152 Ludzie b臋d膮 potrzebowali nocleg贸w... 109 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 i b臋d膮 chcieli je艣膰. 110 00:07:25,737 --> 00:07:29,157 To uczyni Hillsboro s艂awnym. 111 00:07:29,240 --> 00:07:31,659 Dzi臋kujmy Panu. 112 00:07:31,743 --> 00:07:33,244 M贸dlmy si臋. 113 00:07:33,328 --> 00:07:35,747 Lepiej zacznij si臋 modli膰, synu. 114 00:07:35,830 --> 00:07:39,250 Wyobra藕 sobie... jedzie tu sam Matthew Harrison Brady. 115 00:07:39,334 --> 00:07:41,252 G艂osowa艂em na niego w wyborach prezydenckich, 116 00:07:41,336 --> 00:07:42,253 dwa razy... 117 00:07:42,337 --> 00:07:46,257 najpierw w 1900, a potem zn贸w w 1908 118 00:07:46,341 --> 00:07:49,260 By艂em zbyt m艂ody i nie mog艂em g艂osowa膰, kiedy startowa艂 po raz pierwszy, 119 00:07:49,344 --> 00:07:51,262 ale m贸j ojciec wtedy g艂osowa艂. 120 00:07:51,346 --> 00:07:55,266 Raz go nawet widzia艂em w Chattanoodze. 121 00:07:55,350 --> 00:07:57,811 Kiedy przemawia艂 ziemia si臋 trz臋s艂a. 122 00:07:59,813 --> 00:08:01,272 Kto ci臋 b臋dzie broni艂, synu? 123 00:08:01,356 --> 00:08:02,273 Jeszcze nie wiem. 124 00:08:02,357 --> 00:08:04,275 Napisa艂em do gazety w Baltimore. 125 00:08:04,359 --> 00:08:05,777 maj膮 kogo艣 przys艂a膰. 126 00:08:05,860 --> 00:08:08,822 Oby mia艂 dono艣ny g艂os. 127 00:08:10,824 --> 00:08:14,828 Pewnie kolejny dziennikarz. 128 00:08:15,829 --> 00:08:17,330 Sta艂e艣 si臋 s艂awny. 129 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 Och, Bert, nie obra藕 si臋. 130 00:08:21,376 --> 00:08:23,294 Trzeba zachowa膰 pozory. 131 00:08:23,378 --> 00:08:25,296 Czort wie, kto idzie. 132 00:08:25,380 --> 00:08:27,340 W porz膮dku, Mort. 133 00:08:55,118 --> 00:08:56,077 Kto tam? 134 00:08:56,161 --> 00:08:57,120 Mort. 135 00:08:58,621 --> 00:09:01,583 Rachel. Wejd藕. 136 00:09:02,125 --> 00:09:04,627 Masz prezent dla Berta. 137 00:09:05,628 --> 00:09:08,590 Mort, nie m贸w mojemu ojcu, 偶e tu by艂am. 138 00:09:08,673 --> 00:09:10,592 Pastor nie opowiada mi o swoich sprawach. 139 00:09:10,675 --> 00:09:13,094 Wi臋c i ja jemu nie musz臋. 140 00:09:13,178 --> 00:09:14,137 Czy Bert dobrze si臋 czuje? 141 00:09:14,637 --> 00:09:15,638 Jasne. 142 00:09:16,139 --> 00:09:18,099 Areszt to najbezpieczniejsze miejsce na 艣wiecie. 143 00:09:18,183 --> 00:09:20,643 Chod藕. 144 00:09:32,155 --> 00:09:34,115 Powiesz im, 偶e ci przykro. 145 00:09:34,199 --> 00:09:36,618 Powiedz im, 偶e si臋 pomyli艂e艣. 146 00:09:36,701 --> 00:09:38,161 Prosz臋 pow... 147 00:09:39,662 --> 00:09:41,164 Mam obieca膰, 偶e je艣li uwolni膮 moje cia艂o, 148 00:09:41,664 --> 00:09:43,166 to ja aresztuj臋 sw贸j umys艂? 149 00:09:46,169 --> 00:09:48,630 Znios艂a by艣 to, Rachel? 150 00:09:48,713 --> 00:09:49,673 Przynajmniej byliby艣my razem. 151 00:09:50,173 --> 00:09:51,675 To nie by艂oby... 152 00:09:53,677 --> 00:09:55,679 To nie by艂oby to samo. 153 00:10:05,188 --> 00:10:08,650 Rachel, czy pami臋tasz 154 00:10:08,733 --> 00:10:12,696 te ciep艂e, ciemne noce nad rzek膮, 155 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 patrzenie w wod臋, 156 00:10:16,741 --> 00:10:20,203 rozmowy o... cudzie istnienia, 157 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 o tym, po co s膮 gwiazdy... 158 00:10:23,206 --> 00:10:26,167 i co jest po drugiej stronie ksi臋偶yca? 159 00:10:26,251 --> 00:10:28,670 Tego by ju偶 nie by艂o, Rach. 160 00:10:28,753 --> 00:10:30,171 Mog艂oby by膰. 161 00:10:30,255 --> 00:10:31,715 Nie. 162 00:10:32,215 --> 00:10:35,176 To by zosta艂o w tej aresztowanej cz臋艣ci m贸zgu... 163 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 C贸偶... 164 00:10:41,224 --> 00:10:43,727 Wi臋c to tu rozstrzygnie si臋 165 00:10:44,227 --> 00:10:46,187 los nauki na nast臋pne 10.000 lat. 166 00:10:46,271 --> 00:10:48,732 O tempora, o mores. 167 00:10:49,733 --> 00:10:52,193 widz臋, 偶e mamy... 168 00:10:52,277 --> 00:10:55,697 po swojej stronie i nauk臋, i urod臋. 169 00:10:55,780 --> 00:10:56,698 Kim Pan jest? 170 00:10:56,781 --> 00:10:58,199 To twoje pismo? 171 00:10:58,283 --> 00:10:59,242 Tak. 172 00:10:59,743 --> 00:11:00,702 A to moje. 173 00:11:00,785 --> 00:11:02,203 Jestem Hornbeck. E.K. Hornbeck, 174 00:11:02,287 --> 00:11:03,705 Z redakcji Baltimore Herald. 175 00:11:03,788 --> 00:11:04,706 Nareszcie. 176 00:11:04,789 --> 00:11:06,708 Czytaj. 177 00:11:06,791 --> 00:11:08,209 Moja maszyna wy艣piewa艂a 178 00:11:08,293 --> 00:11:11,713 s艂odk膮, smutn膮 pie艣艅 o heretyku z Hillsboro... 179 00:11:11,796 --> 00:11:14,257 B. Cates, wsp贸艂czesny Dreyfus. 180 00:11:14,758 --> 00:11:16,760 Ok. Romeo z podr臋cznikiem biologii. 181 00:11:17,761 --> 00:11:19,262 Skosztujesz? 182 00:11:19,763 --> 00:11:20,722 Nie b贸j si臋. 183 00:11:20,805 --> 00:11:21,765 Ma艂a Ewo, nie jestem w臋偶em. 184 00:11:22,265 --> 00:11:24,225 A to nie jest owoc z drzewa m膮dro艣ci. 185 00:11:24,309 --> 00:11:25,727 O, nie. 186 00:11:25,810 --> 00:11:26,770 Ono nie ro艣nie... 187 00:11:27,270 --> 00:11:29,230 w "艢wi臋tym Hillsboro." 188 00:11:29,314 --> 00:11:30,732 Najwy偶ej par臋 krzew贸w ignorancji, 189 00:11:30,815 --> 00:11:33,276 ale nie drzewo m膮dro艣ci. 190 00:11:33,777 --> 00:11:35,278 Spytaj Adama. 191 00:11:35,779 --> 00:11:37,739 Robi Pan tu ze mnie m臋czennika. 192 00:11:37,822 --> 00:11:39,240 Czemu nie? 193 00:11:39,324 --> 00:11:40,784 M臋czennicy zawsze maja racj臋, 194 00:11:41,284 --> 00:11:42,243 tak jak ty, 195 00:11:42,327 --> 00:11:45,246 ale na aureol臋 jeszcze za wcze艣nie. 196 00:11:45,330 --> 00:11:48,500 Najpierw rzuc膮 ci臋 na aren臋... 197 00:11:48,583 --> 00:11:50,293 z lwem. 198 00:11:51,294 --> 00:11:52,253 Czyli z Brady'm? 199 00:11:52,337 --> 00:11:54,255 Nie chc臋, aby Bert by艂 m臋czennikiem. 200 00:11:54,339 --> 00:11:56,299 Co ty chcesz w og贸le udowodni膰? 201 00:11:56,800 --> 00:11:58,259 Rach, niczego nie chc臋 udowadnia膰. 202 00:11:58,343 --> 00:11:59,803 Chc臋 jedynie uczy膰 m艂odzie偶, 203 00:12:00,303 --> 00:12:01,763 偶e cz艂owiek nie zosta艂 zasadzony na ziemi, 204 00:12:01,846 --> 00:12:03,765 jak Geranium w doniczce. 205 00:12:03,848 --> 00:12:05,767 呕e powstanie 艣wiata to nie cud, 206 00:12:05,850 --> 00:12:07,268 kt贸ry dokona艂 si臋 w zaledwie 7 dni. 207 00:12:07,352 --> 00:12:08,812 Ale to 艂amanie prawa. 208 00:12:09,312 --> 00:12:11,272 Zaw贸d nauczyciela to s艂u偶ba publiczna. 209 00:12:11,356 --> 00:12:14,776 Musimy wykonywa膰 zalecenia w艂adz szkolnych. 210 00:12:14,859 --> 00:12:17,278 Czy oskar偶ony ma co艣 na swoj膮 obron臋? 211 00:12:17,362 --> 00:12:21,783 Je艣li nie, zostajesz skazany... 212 00:12:21,866 --> 00:12:24,828 na do偶ywotni膮 s艂u偶b臋 na rzecz spo艂ecze艅stwa. 213 00:12:25,328 --> 00:12:28,790 艢mietnik na zb臋dne my艣li znajduje si臋 w hallu. 214 00:12:28,873 --> 00:12:31,793 Nie widz臋 w tym nic 艣miesznego, Panie Hornbeck. 215 00:12:31,876 --> 00:12:33,795 Sprzeciw przyj臋ty. Ja te偶 nie. 216 00:12:33,878 --> 00:12:36,297 Wi臋c niech Pan nas zostawi w spokoju. 217 00:12:36,381 --> 00:12:39,801 Prasa ju偶 i tak zatru艂a Bertowi 偶ycie. 218 00:12:39,884 --> 00:12:42,303 Po co Pan tu przyjecha艂? 219 00:12:42,387 --> 00:12:45,807 呕eby powiedzie膰 naszemu m艂odemu Sokratesowi, 220 00:12:45,890 --> 00:12:48,852 偶e Baltimore Herald nie popiera cykuty, 221 00:12:49,352 --> 00:12:50,854 i przysy艂a mu obro艅c臋. 222 00:12:51,354 --> 00:12:52,814 Kogo? 223 00:12:52,897 --> 00:12:53,815 Kogo? 224 00:12:53,898 --> 00:12:56,317 Nie wiem, ale co za r贸偶nica? 225 00:12:56,401 --> 00:12:58,862 Ka偶dy adwokat ma swoje sztuczki. 226 00:13:00,613 --> 00:13:02,615 Obud藕 si臋, Koperniku. 227 00:13:03,116 --> 00:13:05,076 Prawo nadal broni ustawodawc贸w, 228 00:13:05,160 --> 00:13:08,079 a ich terra firma jest nadal p臋pkiem 艣wiata. 229 00:13:08,163 --> 00:13:10,623 wi臋c dlaczego wy, Pan i redakcja, zawracacie sobie g艂ow臋? 230 00:13:12,125 --> 00:13:14,085 Bo ja wiem, 偶e wsch贸d s艂o艅ca 231 00:13:14,169 --> 00:13:15,628 to z艂udzenie optyczne. 232 00:13:17,130 --> 00:13:19,090 M贸j nauczyciel mi to powiedzia艂. 233 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Nie wygl膮da Pan na takiego, kt贸ry chce walczy膰. 234 00:13:21,676 --> 00:13:22,594 Jest Pan taki... 235 00:13:22,677 --> 00:13:24,637 Cyniczny? Prawda. 236 00:13:25,138 --> 00:13:27,098 Na tym polega m贸j geniusz. 237 00:13:27,182 --> 00:13:28,099 Robi臋 okropne rzeczy, 238 00:13:28,183 --> 00:13:29,601 za kt贸ry ludzie mnie kochaj膮... 239 00:13:29,684 --> 00:13:32,604 i mi艂e rzeczy, za kt贸re mnie nienawidz膮. 240 00:13:32,687 --> 00:13:35,148 Uwielbiaj膮 mnie za to, 偶e mog膮 mnie nie znosi膰. 241 00:13:37,650 --> 00:13:40,111 Ale nie martw si臋, ma艂a Ewo. 242 00:13:40,195 --> 00:13:45,158 Przynajmniej jestem po twojej stronie barykady. 243 00:13:55,502 --> 00:14:02,425 Dajcie mi t臋 star膮 dobr膮 wiar臋, 244 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 偶adnej innej mi nie trzeba. 245 00:15:52,369 --> 00:15:55,330 Panie Matthew Harrison Brady... 246 00:15:55,413 --> 00:15:59,084 jako burmistrz Hillsboro chc臋 powiedzie膰, 247 00:15:59,167 --> 00:16:01,628 偶e miasto to jest dumne, i偶 mo偶e go艣ci膰 248 00:16:02,128 --> 00:16:06,091 wielkiego wojownika, kt贸ry zawsze walczy艂 o sprawy zwyk艂ych ludzi. 249 00:16:06,174 --> 00:16:08,134 Nasze kobiety nie mog艂yby g艂osowa膰, 250 00:16:08,635 --> 00:16:13,098 gdyby nie wywalczy艂 Pan dla nich praw wyborczych. 251 00:16:13,181 --> 00:16:15,642 Pan Prezydent Wilson nie zasiad艂by w Bia艂ym Domu 252 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 i nie wygra艂 wojny, 253 00:16:17,185 --> 00:16:22,107 gdyby Pan nie by艂 jego Sekretarzem Stanu. 254 00:16:22,190 --> 00:16:26,611 Na koniec, chcia艂bym og艂osi膰, 偶e gubernator... 255 00:16:26,695 --> 00:16:29,864 upowa偶ni艂 mnie do nadania Panu Brady'emu 256 00:16:29,948 --> 00:16:35,662 honorowego stopnia pu艂kownika naszej stanowej milicji. 257 00:16:37,664 --> 00:16:41,876 - 艢piewajmy! - Je艣li jest dobra dla Pana Brady... 258 00:16:41,960 --> 00:16:44,421 wi臋c jest i dobra dla mnie. 259 00:16:51,011 --> 00:16:53,471 Pu艂kownik Brady... 260 00:16:53,555 --> 00:16:55,515 Brzmi 艂adnie. 261 00:16:58,018 --> 00:17:02,981 Przyjaciele, Pani Brady i ja jeste艣my zachwyceni 262 00:17:03,064 --> 00:17:04,274 mog膮c przebywa膰 w艣r贸d was. 263 00:17:05,275 --> 00:17:08,486 Wszyscy na Pana g艂osowali艣my... 3 razy! 264 00:17:08,570 --> 00:17:11,531 Mam nadziej臋, 偶e nie w jednych wyborach. 265 00:17:14,034 --> 00:17:16,494 Szkoda tylko... 266 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 偶e zgotowali艣cie mi a偶 tak gor膮ce powitanie. 267 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 Panie Brady! 268 00:17:23,209 --> 00:17:24,127 To dla Pana. 269 00:17:24,210 --> 00:17:25,628 Och, B贸g zap艂a膰. 270 00:17:25,712 --> 00:17:26,629 I dla Pani Brady. 271 00:17:26,713 --> 00:17:28,131 Dzi臋kuj臋. 272 00:17:28,214 --> 00:17:30,133 A teraz... 273 00:17:30,216 --> 00:17:34,137 czy mog臋 zapyta膰, kto tu jest waszym duchowym przyw贸dc膮? 274 00:17:34,220 --> 00:17:36,181 Pastor Jeremiah Brown. 275 00:17:37,724 --> 00:17:38,641 Witam, pastorze. 276 00:17:38,725 --> 00:17:41,186 Prosz臋 stan膮膰 obok mnie. 277 00:17:43,063 --> 00:17:45,065 Drodzy przyjaciele z Hillsboro... 278 00:17:46,566 --> 00:17:50,028 wiecie po co tu przyjecha艂em. 279 00:17:50,111 --> 00:17:53,031 Nie tylko po to, by oskar偶y膰 przest臋pc臋, 280 00:17:53,114 --> 00:17:56,534 m艂odego cz艂owieka, kt贸ry podwa偶y艂 S艂owo Bo偶e. 281 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Przyjecha艂em tu... 282 00:17:58,119 --> 00:18:00,038 poniewa偶 to, co si臋 sta艂o w tutejszej szkole 283 00:18:00,121 --> 00:18:04,042 wywo艂a艂o na was nagonk臋 w ca艂ym kraju. 284 00:18:04,125 --> 00:18:06,544 My nie chcieli艣my tej walki. 285 00:18:06,628 --> 00:18:08,546 Jeste艣my prostymi lud藕mi, 286 00:18:08,630 --> 00:18:11,549 kt贸rzy pragn膮 偶y膰 w braterstwie i pokoju, 287 00:18:11,633 --> 00:18:14,052 kocha膰 naszych bliskich, 288 00:18:14,135 --> 00:18:18,056 i uczy膰 nasze dzieci, aby 偶y艂y zgodnie z nakazami Boga. 289 00:18:18,139 --> 00:18:21,559 A czego ucz膮 ich ci ba艂wochwalcy, 290 00:18:21,643 --> 00:18:24,062 kap艂ani "z艂olucji"? 291 00:18:24,145 --> 00:18:28,066 Chc膮 by nasze dzieci mierzy艂y odleg艂o艣ci pomi臋dzy gwiazdami, 292 00:18:28,149 --> 00:18:30,819 nie pami臋taj膮c o Tym, kt贸ry umie艣ci艂 je na niebie. 293 00:18:30,902 --> 00:18:32,821 Czeka ich zguba! 294 00:18:32,904 --> 00:18:36,324 Gdy偶 cz艂owiek, kt贸ry wierzy, 偶e pochodzi od zwierz臋cia, 295 00:18:36,408 --> 00:18:38,326 na zawsze pozostaje zwierz臋ciem! 296 00:18:38,410 --> 00:18:40,829 I jak m艂ody wilk zwraca si臋 przeciwko staremu, 297 00:18:40,912 --> 00:18:44,332 tak te niewinne, zagubione dzieci, 298 00:18:44,416 --> 00:18:46,334 zwr贸c膮 si臋 przeciwko swoim ojcom, 299 00:18:46,418 --> 00:18:48,962 a na Ziemi zapanuje Sodoma i Gomora 300 00:18:49,045 --> 00:18:51,464 zalej膮 j膮 plagi ognia, nienawi艣ci i 艣mierci. 301 00:18:51,548 --> 00:18:53,008 Nieprawda. 302 00:18:55,010 --> 00:18:56,136 Kim Pan jest? 303 00:18:57,637 --> 00:18:59,139 Jestem Hornbeck. 304 00:18:59,639 --> 00:19:02,142 E.K. Hornbeck z Baltimore Herald. 305 00:19:03,685 --> 00:19:05,645 Tak, znam Pa艅sk膮 gazet臋... 306 00:19:06,646 --> 00:19:08,606 i Pa艅skie artyku艂y. 307 00:19:08,690 --> 00:19:10,608 Panie i Panowie, 308 00:19:10,692 --> 00:19:12,152 moja redakcja z rado艣ci膮 donosi, 309 00:19:12,652 --> 00:19:14,154 偶e przesy艂a swoich dw贸ch przedstawicieli 310 00:19:14,654 --> 00:19:17,115 do "艣wi臋tego Hillsboro"... 311 00:19:17,198 --> 00:19:19,617 najbardziej utalentowanego dziennikarza Ameryki... 312 00:19:19,701 --> 00:19:20,660 czyli mnie... 313 00:19:21,661 --> 00:19:26,624 i najsprytniejszego prawnika XX wieku, 314 00:19:26,708 --> 00:19:28,793 Henry'ego Drummonda. 315 00:19:29,794 --> 00:19:30,503 Kim jest Henry Drummond? 316 00:19:30,587 --> 00:19:32,505 Wy艣lemy go do piek艂a! 317 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Wygonimy z miasta! 318 00:19:34,674 --> 00:19:36,134 Nie wpu艣cimy go! 319 00:19:36,217 --> 00:19:37,177 Nigdy! 320 00:19:46,353 --> 00:19:49,272 Przyjmiemy Henry'ego Drummonda. 321 00:19:49,356 --> 00:19:51,274 Je艣li wr贸g przysy艂a swojego Goliata, 322 00:19:51,358 --> 00:19:53,318 to znaczy, 偶e jest o co walczy膰. 323 00:19:53,818 --> 00:19:57,781 Henry Drummond od 40 lat budzi groz臋 na salach s膮dowych. 324 00:19:57,864 --> 00:20:00,283 O jego procesach pisz膮 wszystkie gazety. 325 00:20:00,367 --> 00:20:04,287 Ca艂y 艣wiat b臋dzie 艣wiatkiem naszego zwyci臋stwa nad Drummondem. 326 00:20:04,371 --> 00:20:07,290 Gdyby 艢wi臋ty Jerzy zabi艂 jaszczurk臋 zamiast smoka, 327 00:20:07,374 --> 00:20:08,833 kto by o nim pami臋ta艂? 328 00:20:10,377 --> 00:20:14,297 Pokonamy tu, w Hillsboro, nie tylko zwolennik贸w szatana, 329 00:20:14,381 --> 00:20:16,299 ale samego szatana osobi艣cie! 330 00:20:16,383 --> 00:20:19,344 Je艣li jest dobra dla Pana Brady... 331 00:20:25,892 --> 00:20:27,852 wi臋c jest i dobra dla mnie. 332 00:20:42,992 --> 00:20:44,953 Pan jest tu obcy, prawda? 333 00:20:45,036 --> 00:20:48,456 Szuka Pan mi艂ego, czystego k膮ta? 334 00:20:48,540 --> 00:20:51,459 Mia艂em mi艂y i czysty k膮t, prosz臋 Pani, 335 00:20:51,543 --> 00:20:54,004 ale opu艣ci艂em go przyje偶d偶aj膮c tutaj. 336 00:21:25,452 --> 00:21:26,453 Rachel. 337 00:21:32,959 --> 00:21:35,462 Przygotowa艂em ci kolacj臋. Jest na stole. 338 00:21:46,473 --> 00:21:48,933 Zn贸w zapanuje pok贸j, moja c贸rko. 339 00:21:49,017 --> 00:21:50,435 Dzi臋kujmy Bogu, 340 00:21:50,518 --> 00:21:52,479 偶e grzesznik stoi nagi i odkryty. 341 00:21:52,979 --> 00:21:54,439 Nie wyg艂aszaj kazania. 342 00:21:54,522 --> 00:21:55,440 Musz臋 ci co艣 powiedzie膰. 343 00:21:55,523 --> 00:21:56,983 Jeste艣 zdenerwowana, c贸rko. 344 00:21:57,484 --> 00:21:58,443 Zjedz co艣 teraz i porozmawiajmy rano. 345 00:21:58,526 --> 00:22:01,988 Nie. Teraz. Ja nie opuszcz臋 Berta. 346 00:22:04,491 --> 00:22:06,951 Nie rozumiem. 347 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 S艂ysza艂a艣, co powiedzia艂 Pan Brady. 348 00:22:09,037 --> 00:22:11,456 Kocham go, tato. Kocham. 349 00:22:11,539 --> 00:22:13,958 Nie. To mi艂o艣膰 Judasza. 350 00:22:14,042 --> 00:22:15,960 Ten cz艂owiek nie mo偶e ci da膰 nic pr贸cz grzechu. 351 00:22:16,044 --> 00:22:17,962 M贸wi艂em ci to od pocz膮tku. 352 00:22:18,046 --> 00:22:19,005 Co on zrobi艂... 353 00:22:19,506 --> 00:22:20,965 Co on zrobi艂 takiego strasznego? 354 00:22:21,049 --> 00:22:23,510 Dlaczego tak go nienawidzisz? 355 00:22:24,010 --> 00:22:28,014 Bo kocham Boga i nienawidz臋 jego wrog贸w. 356 00:22:28,515 --> 00:22:29,474 Bert te偶 kocha Boga. 357 00:22:29,557 --> 00:22:32,018 Wi臋c po mu Henry Drummond? 358 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 Po co tu przywi贸d艂 Henry'ego Drummonda? 359 00:22:34,562 --> 00:22:38,983 Aby s膮czy艂 ten sw贸j ateistyczny jad w uszy naszych obywateli. 360 00:22:39,067 --> 00:22:40,485 Jeste艣 nauczycielk膮. 361 00:22:40,568 --> 00:22:43,988 Wiesz, jak 艂atwo jest wpoi膰 ludziom dobro 362 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 i jak 艂atwo ich nak艂oni膰 do z艂ego. 363 00:22:45,573 --> 00:22:46,991 Bert nic takiego nie robi艂. 364 00:22:47,075 --> 00:22:49,494 Ten agnostyk zatru艂 ci umys艂. 365 00:22:49,577 --> 00:22:51,538 Padnij na kolana i pro艣 o przebaczenie. 366 00:22:52,038 --> 00:22:52,997 Przebaczenie za co? 367 00:22:53,081 --> 00:22:55,500 Bo zdradzi艂a艣 mnie i swoj膮 wiar臋. 368 00:22:55,583 --> 00:22:57,544 Nikogo nie zdradzam. 369 00:22:59,045 --> 00:23:02,007 Ca艂e szcz臋艣cie, 偶e matka tego nie doczeka艂a. 370 00:23:02,090 --> 00:23:03,049 Tato, prosz臋, pos艂uchaj. 371 00:23:03,550 --> 00:23:05,510 Je艣li patrzy na nas z nieba, 372 00:23:05,593 --> 00:23:10,015 b艂agam j膮 aby ci przebaczy艂a ... i mnie te偶. 373 00:23:10,098 --> 00:23:12,517 Tato, kiedy by艂am ma艂a, 374 00:23:12,600 --> 00:23:16,021 budzi艂am si臋 przera偶ona w 艣rodku nocy 375 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 i wydawa艂o mi si臋, 偶e ca艂y dom jest przewr贸cony do g贸ry nogami 376 00:23:18,106 --> 00:23:19,566 i je艣li nie b臋d臋 trzyma艂a si臋 艂贸偶ka, 377 00:23:20,066 --> 00:23:22,527 to spadn臋 prosto do nieba... 378 00:23:22,610 --> 00:23:24,029 Wybacz jej, matko. 379 00:23:24,112 --> 00:23:25,530 Wybacz jej, Panie... 380 00:23:25,613 --> 00:23:27,032 chcia艂am biec do ciebie, 381 00:23:27,115 --> 00:23:31,036 aby艣 mi powiedzia艂, 偶e nic mi nie grozi. 382 00:23:31,119 --> 00:23:34,039 ale zawsze bardziej ba艂am si臋 ciebie ni偶 tego upadku. 383 00:23:34,122 --> 00:23:36,082 Teraz jest tak samo. 384 00:23:41,087 --> 00:23:43,048 Panie, powiedz mi, co mam zrobi膰! 385 00:23:43,131 --> 00:23:44,549 Wska偶 mi drog臋! 386 00:23:44,632 --> 00:23:45,592 Tato, tato! 387 00:23:46,092 --> 00:23:47,594 Kocham swoj膮 c贸rk臋. Jak j膮 mam ratowa膰? 388 00:23:48,094 --> 00:23:50,055 Tato, prosz臋 ci臋, wsta艅. 389 00:23:50,138 --> 00:23:52,098 I pokropi臋 was czyst膮 wod膮, 390 00:23:52,599 --> 00:23:54,559 aby艣cie stali si臋 czystymi. 391 00:23:54,642 --> 00:23:59,064 I oczyszcz臋 was od wszelkiej zmazy i wszystkich waszych bo偶k贸w, 392 00:23:59,147 --> 00:24:01,566 i dam wam serce nowe, 393 00:24:01,649 --> 00:24:04,110 i ducha nowego tchn臋 do waszego wn臋trza, 394 00:24:04,611 --> 00:24:09,074 i odbior臋 wam serce kamienne, 395 00:24:09,157 --> 00:24:12,619 a dam wam serce z cia艂a. 396 00:24:53,785 --> 00:24:55,745 Witaj, szatanie. Witaj w piekle. 397 00:24:55,829 --> 00:24:57,247 Witaj, Hornbeck. 398 00:24:57,330 --> 00:24:58,790 Hillsboro, 艢wi臋te Hillsboro 399 00:24:59,290 --> 00:25:01,292 Klamra u biblijnego pasa. 400 00:25:03,795 --> 00:25:05,755 Gdzie nocujemy? 401 00:25:05,839 --> 00:25:08,258 W hotelu, kt贸ry jak wszystko w tym mie艣cie 402 00:25:08,341 --> 00:25:10,760 nie zas艂uguje na swoje miano. 403 00:25:10,844 --> 00:25:12,262 Za mn膮, a ja odkryj臋 przed tob膮 404 00:25:12,345 --> 00:25:15,265 jego skrzypi膮ce i ciekn膮ce pu艂apki. 405 00:25:15,348 --> 00:25:16,808 Mo偶e bibli臋? 406 00:25:17,308 --> 00:25:19,269 Hot dogi, tylko 5 cent贸w! 407 00:25:19,352 --> 00:25:20,770 Oto dylemat. 408 00:25:20,854 --> 00:25:23,815 Co nakarmi膰 - 偶o艂膮dek czy dusz臋 409 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 Hot doga. 410 00:25:26,860 --> 00:25:29,779 co Pan s膮dzi o tym procesie? 411 00:25:29,863 --> 00:25:32,323 Nic. Wyg艂aszanie opinii nie s艂u偶y interesom. 412 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Jest Pan ewolucjonist膮? 413 00:25:34,868 --> 00:25:36,828 Niewiernym? Grzesznikiem? 414 00:25:37,328 --> 00:25:39,789 Najgorszym z mo偶liwych. Pisuj臋 do prasy. 415 00:25:39,873 --> 00:25:41,291 Chcesz hot doga? 416 00:25:41,374 --> 00:25:42,792 Nie, dzi臋kuj臋. 417 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 Zatem Pan musi mie膰 Boga w sercu. 418 00:25:45,837 --> 00:25:47,339 Nie, nie, wrzody na 偶o艂膮dku. 419 00:25:52,344 --> 00:25:53,803 Panie i Panowie, 420 00:25:53,887 --> 00:25:58,808 degeneracja nie jest teori膮 lecz dowiedzionym faktem. 421 00:25:58,892 --> 00:26:03,813 Moi przyjaciele, to nie cz艂owiek wywodzi si臋 z ma艂py, 422 00:26:03,897 --> 00:26:08,818 to ma艂pa w drodze degeneracji powsta艂a z cz艂owieka. 423 00:26:08,902 --> 00:26:11,363 Sp贸jrzcie na t臋 tu istot臋. 424 00:26:11,863 --> 00:26:15,825 Oto widzicie przyk艂ad nie艂aski, 425 00:26:15,909 --> 00:26:19,329 w jak膮 cz艂owiek mo偶e popa艣膰 w wyniku swego zezwierz臋cenia. 426 00:26:19,412 --> 00:26:20,872 Sp贸jrzcie na te krzaczaste brwi. 427 00:26:21,373 --> 00:26:22,832 Sp贸jrzcie na te kaprawe oczka. 428 00:26:22,916 --> 00:26:26,878 Wiemy, 偶e B贸g wyrzuci艂 z nieba szatana... 429 00:26:27,379 --> 00:26:31,341 i wiemy te偶, 偶e zdegenerowa艂 cz艂owieka do tej oto istoty. 430 00:26:31,424 --> 00:26:33,843 Nie gap si臋 na mnie, synu. 431 00:26:33,927 --> 00:26:36,846 Taka jest cena grzechu, przyjaciele. 432 00:26:36,930 --> 00:26:38,390 Niech to b臋dzie dla was nauczk膮. 433 00:26:38,890 --> 00:26:40,392 Patrzcie i strze偶cie si臋. 434 00:26:40,892 --> 00:26:42,852 Dzi臋kuj臋 wam. 435 00:26:42,936 --> 00:26:46,147 Wasze datki b臋d膮 mile widziane. 436 00:26:46,648 --> 00:26:47,649 Dziadku. 437 00:26:48,149 --> 00:26:49,609 Witam Pana w Hillsboro. 438 00:26:49,693 --> 00:26:53,154 Wyst膮pisz jako 艣wiadek oskar偶enia czy obrony? 439 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 Pan. 440 00:27:01,663 --> 00:27:03,665 To Pan jest Henry Drummond? 441 00:27:04,165 --> 00:27:05,125 Tak. 442 00:27:05,208 --> 00:27:08,169 Jestem Royce McHenry, farmer. 443 00:27:08,670 --> 00:27:10,130 Mi艂o mi, Panie McHenry. 444 00:27:10,213 --> 00:27:13,633 Chc臋 Panu powiedzie膰, 偶e jeste艣my prostymi lud藕mi. 445 00:27:13,717 --> 00:27:15,635 Ale nie potrzebujemy obcych, kt贸rzy chc膮 nam m贸wi膰, 446 00:27:15,719 --> 00:27:18,054 jak i co mamy my艣le膰. 447 00:27:18,555 --> 00:27:21,516 Nie mam takiego zamiaru, Panie McHenry. 448 00:27:21,599 --> 00:27:24,561 Wi臋c niech Pan wraca tam, sk膮d Pan przyjecha艂. 449 00:27:30,567 --> 00:27:31,526 Krewki facet. 450 00:27:31,609 --> 00:27:34,070 Wczoraj przyjecha艂 ich mesjasz. 451 00:27:34,571 --> 00:27:38,074 Drummond, daj swojemu wrzodowi odpocz膮膰 i wracaj do domu. 452 00:27:38,575 --> 00:27:40,535 Tu nie wygrasz. 453 00:27:40,618 --> 00:27:44,039 Jako stary prawnik wiem, 偶e cz艂owiek w艂a艣ciwie nigdy nie wygrywa. 454 00:27:44,122 --> 00:27:46,541 W tym miasteczku jest tylko jeden my艣l膮cy facet, 455 00:27:46,624 --> 00:27:48,043 ale siedzi w areszcie. 456 00:27:48,126 --> 00:27:50,086 Dlatego przyjecha艂em. 457 00:28:06,603 --> 00:28:09,606 Pro艣ci ludzie, drugie pokolenie. 458 00:28:21,743 --> 00:28:24,204 Panie Drummond... 459 00:28:24,287 --> 00:28:27,207 jeste艣my uczniami Pana Cates'a. 460 00:28:27,290 --> 00:28:29,250 Wszyscy go bardzo lubimy. 461 00:28:31,753 --> 00:28:34,714 Mamy nadziej臋, 偶e Pan go obroni. 462 00:28:34,798 --> 00:28:36,758 Ja tez, synu, ja te偶. 463 00:28:51,773 --> 00:28:52,732 Sarah! 464 00:28:52,816 --> 00:28:55,402 Mi艂o ci臋 widzie膰, Henry. 465 00:28:55,902 --> 00:28:58,863 Szkoda tylko, 偶e spotykamy si臋 w takich okoliczno艣ciach. 466 00:28:58,947 --> 00:29:02,117 Sarah, wygl膮dasz prze艣licznie. 467 00:29:02,200 --> 00:29:04,119 Znasz Pana Hornbecka? 468 00:29:04,202 --> 00:29:05,620 Dzie艅 dobry, Pani Brady. 469 00:29:05,704 --> 00:29:06,663 Dzie艅 dobry, Panie Hornbeck. 470 00:29:12,168 --> 00:29:13,169 Wybaczcie. 471 00:29:15,672 --> 00:29:17,674 Henry! Henry Drummond! 472 00:29:18,174 --> 00:29:19,134 Jak si臋 masz, Henry. 473 00:29:19,217 --> 00:29:21,636 Witaj, Matt. 474 00:29:21,720 --> 00:29:23,638 Widz臋, 偶e masz ju偶 przyjaci贸艂 w艣r贸d m艂odzie偶y. 475 00:29:23,722 --> 00:29:25,640 Tak, lubi臋 dzisiejsz膮 m艂odzie偶. 476 00:29:25,724 --> 00:29:27,142 Pok贸j 206, Panie Drummond. 477 00:29:27,225 --> 00:29:28,643 Dzi臋kuj臋. 478 00:29:28,727 --> 00:29:30,145 Przyby艂o nam lat, co, Henry? 479 00:29:30,228 --> 00:29:31,646 Matt, wiesz, 偶e lekarz zabroni艂 ci 480 00:29:31,730 --> 00:29:34,149 objada膰 si臋 w czasie upa艂贸w. 481 00:29:34,232 --> 00:29:35,650 Nie martw sie, mamo. 482 00:29:35,734 --> 00:29:37,652 Musz臋 nabra膰 si艂 przed walk膮. 483 00:29:37,736 --> 00:29:39,154 Zabior臋 Pana baga偶. 484 00:29:39,237 --> 00:29:40,155 Dzi臋kuj臋. 485 00:29:40,238 --> 00:29:43,158 Och, to zn贸w Pan, Hornbeck. 486 00:29:43,241 --> 00:29:45,160 Czyta艂em wczoraj Pa艅ski artyku艂. 487 00:29:45,243 --> 00:29:47,704 Musz臋 powiedzie膰, 偶e szalenie stronniczy. 488 00:29:48,204 --> 00:29:50,206 Panie Brady, obowi膮zkiem prasy 489 00:29:50,707 --> 00:29:54,210 jest pociesza膰 zaniepokojonych... i niepokoi膰 zadowolonych. 490 00:29:56,713 --> 00:29:58,214 Nie lubi臋 tego faceta. 491 00:29:58,715 --> 00:30:02,177 Henry, poznaj paru mieszka艅c贸w Hillsboro. 492 00:30:02,260 --> 00:30:04,179 Pan Carter, burmistrz. 493 00:30:04,262 --> 00:30:05,221 Witamy w Hillsboro. 494 00:30:06,765 --> 00:30:09,684 Prokurator, Pan Davenport. 495 00:30:09,768 --> 00:30:11,186 B臋dzie mi pomaga艂. 496 00:30:11,269 --> 00:30:13,188 Panie Drummond, zapewniam Pana, 497 00:30:13,271 --> 00:30:15,190 偶e cho膰 nie podzielamy Pana pogl膮d贸w, 498 00:30:15,273 --> 00:30:17,233 przyznajemy, i偶 ma Pan prawo je g艂osi膰. 499 00:30:19,277 --> 00:30:21,196 Henry Drummond i ja... 500 00:30:21,279 --> 00:30:23,740 stoczyli艣my wiele boj贸w o prawa prostych ludzi w tym kraju. 501 00:30:24,240 --> 00:30:25,742 Dwa razy by艂 szefem mojego stanu wyborczego. 502 00:30:26,242 --> 00:30:27,202 Prawda, Henry? 503 00:30:27,285 --> 00:30:28,203 Tak, Matt. 504 00:30:28,286 --> 00:30:29,704 A teraz, po tylu latach, 505 00:30:29,788 --> 00:30:33,249 stajemy po przeciwnych stronach barykady. 506 00:30:33,750 --> 00:30:35,752 Na tym polega ewolucja. 507 00:30:37,253 --> 00:30:38,213 Dobrego dnia, Panowie. 508 00:30:38,296 --> 00:30:40,715 Dobrego dnia, ch艂opcy i... dzi臋kuj臋. 509 00:30:40,799 --> 00:30:41,758 Sarah. 510 00:30:42,258 --> 00:30:43,760 Dobrego dnia, Henry. 511 00:31:22,674 --> 00:31:27,679 Przerwijmy na razie fotografowanie. 512 00:31:29,180 --> 00:31:31,182 Panie Drummond, czy obrona mo偶e ju偶 przystapi膰 513 00:31:31,683 --> 00:31:34,144 do wyboru nast臋pnego cz艂onka 艂awy Przysi臋g艂ych? 514 00:31:34,227 --> 00:31:35,186 Obrona jest gotowa, Wysoki S膮dzie. 515 00:31:35,687 --> 00:31:38,648 Pu艂kowniku Brady, czy oskar偶enie jest gotowe? 516 00:31:38,732 --> 00:31:40,150 Oskar偶enie jest gotowe, Wysoki S膮dzie. 517 00:31:40,233 --> 00:31:41,693 Dobrze, Mort, wezwij kandydata 518 00:31:42,193 --> 00:31:44,696 na ostatnie, dwunaste, miejsce w 艂awie. 519 00:31:47,699 --> 00:31:49,200 Jessie H. Dunlup. 520 00:31:54,748 --> 00:31:56,207 Prosz臋 o spok贸j! 521 00:31:58,209 --> 00:31:59,210 Prosz臋 o spok贸j! 522 00:32:00,712 --> 00:32:01,713 Uprzedzam publiczno艣膰, 523 00:32:02,213 --> 00:32:03,214 偶e s膮d nie b臋dzie tolerowa艂 524 00:32:03,715 --> 00:32:06,217 偶adnego zamieszania na sali. 525 00:32:08,261 --> 00:32:10,180 Mam nadziej臋, 偶e wyra偶am si臋 jasno. 526 00:32:10,263 --> 00:32:12,724 Nie b臋d臋 si臋 powtarza艂. 527 00:32:14,267 --> 00:32:18,229 Daj臋 dziennikarzom jedn膮 minut臋 na zako艅czenie rozm贸w telefonicznych. 528 00:32:23,234 --> 00:32:26,196 Przez ca艂a noc i dzisiejszy ranek, 529 00:32:26,279 --> 00:32:28,740 legiony maluczkich i 艣wi臋tych 530 00:32:29,240 --> 00:32:31,242 nap艂ywaj膮 zewsz膮d polnymi drogami 531 00:32:31,743 --> 00:32:35,205 jak ich t艂u艣ciutki mesjasz grzmi i grucha. 532 00:32:35,288 --> 00:32:37,707 Arcykap艂an i bo偶yszcze t艂um贸w, 533 00:32:37,791 --> 00:32:39,709 Matthew Harrison Brady, 534 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 na zmian臋, opycha si臋 pieczonymi kurcz臋tami 535 00:32:43,296 --> 00:32:45,215 i czka frazesami. 536 00:32:45,298 --> 00:32:47,258 odk膮d tylko tu przyjecha艂. 537 00:32:48,802 --> 00:32:50,762 Mo偶emy kontynuowa膰, pu艂kowniku Brady? 538 00:32:51,262 --> 00:32:53,723 Wysoki S膮dzie, zanim zaczniemy, 539 00:32:53,807 --> 00:32:55,725 czy S膮d przyjmie wniosek 540 00:32:55,809 --> 00:32:57,727 w sprawie procedury? 541 00:32:57,811 --> 00:33:01,773 Zechce Pan przedstawi膰 ten wniosek? 542 00:33:02,273 --> 00:33:05,276 Zauwa偶y艂em, 偶e temperatura w sali 543 00:33:05,777 --> 00:33:09,739 wynosi aktualnie 36 stopni Celsjusza... 544 00:33:09,823 --> 00:33:11,783 i mo偶e jeszcze wzrosn膮膰! 545 00:33:16,788 --> 00:33:19,749 Chyba powaga S膮du nie ucierpi, 546 00:33:19,833 --> 00:33:23,294 je艣li pozb臋dziemy si臋 nadmiaru wierzchnich okry膰. 547 00:33:24,295 --> 00:33:26,756 Czy obrona ma jakie艣 zastrze偶enia 548 00:33:26,840 --> 00:33:29,259 do wniosku pu艂kownika Brady'ego? 549 00:33:29,342 --> 00:33:32,262 Nie wiem, czy S膮d zdo艂a zachowa膰 powag臋 550 00:33:32,345 --> 00:33:35,265 na widok moich szelek. 551 00:33:35,348 --> 00:33:39,310 Zaryzykujemy, Panie Drummond. 552 00:33:39,811 --> 00:33:42,814 Ci, kt贸rzy maj膮 ochot臋, mog膮 zdj膮膰 marynarki. 553 00:33:50,321 --> 00:33:53,283 Czy szanowny obro艅ca 554 00:33:53,366 --> 00:33:54,826 prezentuje nam tu najnowsz膮 mod臋 555 00:33:55,326 --> 00:33:58,329 wielkiej metropolii Chicago? 556 00:34:00,373 --> 00:34:01,791 Ciesz臋 si臋, 偶e Pan spyta艂. 557 00:34:01,875 --> 00:34:03,835 Specjalnie je w艂o偶y艂em. 558 00:34:04,336 --> 00:34:07,297 Tak si臋 sk艂ada, 偶e te szelki kupi艂em 559 00:34:07,380 --> 00:34:09,299 w pa艅skim rodzinnym mie艣cie, Panie Brady... 560 00:34:09,382 --> 00:34:11,343 Weeping Water, Nebraska. 561 00:34:19,351 --> 00:34:22,854 Panowie, kontynuujmy wyb贸r ostatniego cz艂onka 艁awy. 562 00:34:24,397 --> 00:34:26,816 Podaj nazwisko i zaw贸d, Jess. 563 00:34:26,900 --> 00:34:29,361 Jessie H. Dunlap, farmer. 564 00:34:30,862 --> 00:34:32,364 Panie Davenport. 565 00:34:34,366 --> 00:34:37,369 Wierzy Pan w bibli臋, Panie Dunlap? 566 00:34:38,370 --> 00:34:40,872 Wierz臋 w S艂owo Bo偶e, 567 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 i wierz臋 w Matthew Harrison Brady'ego. 568 00:34:46,252 --> 00:34:47,754 Alleluja, bracia. 569 00:34:50,799 --> 00:34:53,259 Oskar偶enie akceptuje tego cz艂owieka. 570 00:34:54,761 --> 00:34:56,262 Panie Drummond? 571 00:34:56,763 --> 00:34:58,264 Nie mam pyta艅. Nie przyjmuj臋 go. 572 00:35:01,643 --> 00:35:05,105 Czy Pan Drummond odmawia temu cz艂owiekowi miejsca w 艁awie 573 00:35:05,188 --> 00:35:07,107 tylko dlatego, 偶e wierzy w bibli臋? 574 00:35:07,190 --> 00:35:09,109 Je艣li znajdzie Pan tu ewolucjonist臋, 575 00:35:09,192 --> 00:35:11,653 te偶 go Pan odrzuci. 576 00:35:12,153 --> 00:35:16,116 Sprzeciwiam si臋 odrzucaniu zacnego obywatela 577 00:35:16,199 --> 00:35:18,159 bez zadawania mu cho膰by jednego pytania. 578 00:35:20,662 --> 00:35:22,664 Dobrze. Zadam mu pytanie. 579 00:35:35,051 --> 00:35:36,511 Jak si臋 Pan miewa? 580 00:35:36,594 --> 00:35:38,555 C贸偶... troch臋 gor膮co. 581 00:35:39,055 --> 00:35:40,515 Mnie te偶. 582 00:35:40,598 --> 00:35:42,058 Jest Pan wolny. 583 00:35:51,568 --> 00:35:53,528 Jeste艣 wolny, Jessie. 584 00:35:53,611 --> 00:35:54,529 Mo偶esz zej艣膰. 585 00:35:54,612 --> 00:35:55,572 Wysoki S膮dzie, 586 00:35:56,948 --> 00:35:59,951 nie podoba mi si臋 ta... 587 00:36:00,452 --> 00:36:01,911 偶artobliwa nuta, jak膮 obrona 588 00:36:01,995 --> 00:36:03,913 wnosi do rozprawy. 589 00:36:03,997 --> 00:36:06,416 S膮d si臋 z Panem zgadza pu艂kowniku Brady. 590 00:36:06,499 --> 00:36:09,419 A ja si臋 nie zgadzam na tytu艂owanie go pu艂kownikiem. 591 00:36:09,502 --> 00:36:13,423 Pierwsze s艂ysz臋, aby Pan Brady by艂 w wojsku. 592 00:36:13,506 --> 00:36:15,425 Nadano mu honorowy stopie艅 593 00:36:15,508 --> 00:36:18,928 pu艂kownika stanowej milicji, tu, w Hillsboro. 594 00:36:19,012 --> 00:36:21,973 U偶ywanie tego tytu艂u dzia艂a na niekorzy艣膰 mojego klienta. 595 00:36:22,474 --> 00:36:24,934 Przywo艂uje na my艣l oskar偶yciela, jako wodza, 596 00:36:25,018 --> 00:36:26,436 jad膮cego na bia艂ym koniu, 597 00:36:26,519 --> 00:36:30,440 na czele armii bojownik贸w, 598 00:36:30,523 --> 00:36:33,818 walcz膮cych o prawo i moralno艣膰. 599 00:36:37,489 --> 00:36:38,948 Prosz臋 mi wierzy膰, chcemy aby Pa艅ski klient 600 00:36:39,032 --> 00:36:40,492 zosta艂 sprawiedliwie os膮dzony. 601 00:36:40,992 --> 00:36:44,496 Bez 偶adnych uprzedze艅. 602 00:36:44,996 --> 00:36:46,956 co Pan proponuje? 603 00:36:47,040 --> 00:36:49,959 Zdegradujcie go. Do szeregowca. 604 00:36:50,043 --> 00:36:51,461 Nie b臋d臋 oponowa艂, 605 00:36:51,544 --> 00:36:53,505 je艣li S膮d b臋dzie go nazywa艂 szeregowym Brady. 606 00:37:07,519 --> 00:37:09,521 Za艂atw to jako艣, Jason. 607 00:37:11,022 --> 00:37:12,482 Wezwij go tutaj. 608 00:37:12,565 --> 00:37:14,025 Panie Drummond. 609 00:37:18,530 --> 00:37:19,989 Zna Pan naszego burmistrza, Panie Drummond? 610 00:37:20,073 --> 00:37:21,032 Tak. 611 00:37:21,533 --> 00:37:22,992 Ma pewn膮 propozycj臋. 612 00:37:23,076 --> 00:37:26,996 Z upowa偶nienia... 613 00:37:27,080 --> 00:37:30,000 Jestem pewien, 偶e gubernator nie wni贸s艂by sprzeciwu... 614 00:37:30,083 --> 00:37:31,543 mianuje Pana, Panie Drummond, 615 00:37:32,043 --> 00:37:35,046 tymczasowym honorowym pu艂kownikiem stanowej milicji. 616 00:37:36,548 --> 00:37:37,507 C贸偶... 617 00:37:37,590 --> 00:37:40,051 Panowie, co mog臋 powiedzie膰... 618 00:37:41,052 --> 00:37:44,514 Niecz臋sto nadaj膮 cz艂owiekowi tytu艂 619 00:37:44,597 --> 00:37:47,017 tymczasowego honorowego pu艂kownika. 620 00:37:47,100 --> 00:37:48,560 Dzi臋kuj臋. 621 00:37:52,063 --> 00:37:54,524 Pu艂kowniku Brady, pu艂kowniku Drummond, 622 00:37:54,607 --> 00:37:56,568 Przes艂uchamy teraz nast臋pnego kandydata. 623 00:38:00,071 --> 00:38:01,573 George Sillers! 624 00:38:02,073 --> 00:38:04,075 Teraz ty, George. 625 00:38:10,081 --> 00:38:12,542 Podaj nazwisko i zaw贸d, George. 626 00:38:12,625 --> 00:38:16,087 George Sillers. Pracuj臋 w magazynie pasz. 627 00:38:19,090 --> 00:38:22,552 Czy uwa偶a si臋 Pan za cz艂owieka religijnego? 628 00:38:22,635 --> 00:38:24,554 Tak, jak ka偶dy z nas. 629 00:38:24,637 --> 00:38:27,599 W Hillsboro to oznacza bardzo wiele. 630 00:38:30,101 --> 00:38:31,603 Panie Sillers, 631 00:38:32,103 --> 00:38:33,688 czy ma Pan dzieci? 632 00:38:33,772 --> 00:38:36,107 Nic mi o tym nie wiadomo. 633 00:38:38,151 --> 00:38:41,071 Za艂贸偶my, 偶e ma Pan syna lub c贸rk臋. 634 00:38:41,154 --> 00:38:43,073 Co by Pan pomy艣la艂, gdyby Pana dziecko powiedzia艂o, 635 00:38:43,156 --> 00:38:44,574 po powrocie ze szko艂y, 636 00:38:44,657 --> 00:38:46,117 偶e jego bezbo偶ny nauczyciel... 637 00:38:46,618 --> 00:38:49,579 Sprzeciw! Wybieramy dopiero przysi臋g艂ych. 638 00:38:49,662 --> 00:38:51,581 A oskar偶enie orzeka o winie, 639 00:38:51,664 --> 00:38:53,625 jeszcze przed rozpocz臋ciem rozprawy. 640 00:38:54,751 --> 00:38:56,252 Podtrzymuj臋 sprzeciw. 641 00:38:58,254 --> 00:39:00,256 Panie Sillers, czy istniej膮 jakie艣 osobiste wzgl臋dy 642 00:39:00,757 --> 00:39:05,220 kt贸ry mog艂yby ustosunkowa膰 Pana pozytywnie do oskar偶onego? 643 00:39:05,303 --> 00:39:06,262 Do Catesa? 644 00:39:07,305 --> 00:39:09,766 W艂a艣ciwie go nie znam. 645 00:39:10,266 --> 00:39:12,727 Raz kupi艂 u mnie troch臋 torfu. 646 00:39:12,811 --> 00:39:14,479 Zap艂aci艂. 647 00:39:14,562 --> 00:39:17,649 Pan Sillers wygl膮da na uczciwego i bogobojnego cz艂owieka. 648 00:39:17,732 --> 00:39:19,484 Akceptuj臋 go. 649 00:39:19,567 --> 00:39:21,486 Dzi臋kuj臋, pu艂kowniku Brady. 650 00:39:21,569 --> 00:39:23,279 Pu艂kowniku Drummond? 651 00:39:29,786 --> 00:39:31,246 Panie Sillers, 652 00:39:31,329 --> 00:39:34,749 Us艂yszeli艣my tu, 偶e jest Pan cz艂owiekiem religijnym. 653 00:39:34,833 --> 00:39:36,292 Jak wiele czasu po艣wi臋ca Pan religii? 654 00:39:36,793 --> 00:39:39,754 C贸偶, mam sporo pracy w sk艂adzie pasz. 655 00:39:39,838 --> 00:39:41,756 呕ona zajmuje si臋 religi膮 w imieniu nas obojga. 656 00:39:41,840 --> 00:39:43,299 Och, rozumiem, rozumiem. 657 00:39:44,300 --> 00:39:45,802 Pan dba o 偶ycie doczesne, 658 00:39:46,302 --> 00:39:47,762 a 偶ona o przysz艂e. 659 00:39:47,846 --> 00:39:50,807 Sprzeciw, ta uwaga nie ma nic do rzeczy. 660 00:39:51,307 --> 00:39:52,809 Podtrzymuj臋 sprzeciw. 661 00:39:54,310 --> 00:39:55,770 Prosz臋 powiedzie膰, Panie Sillers, 662 00:39:55,854 --> 00:39:58,273 czy zajmuj膮c si臋 religi膮, 663 00:39:58,356 --> 00:40:00,567 Pan albo 偶ona, trafili艣cie kiedy艣 na nazwisko Karola Darwina? 664 00:40:01,067 --> 00:40:03,028 Dopiero niedawno. 665 00:40:03,111 --> 00:40:05,071 Prosz臋 mi powiedzie膰... 666 00:40:05,321 --> 00:40:07,407 Czy takiego cz艂owieka jak Darwin, 667 00:40:07,490 --> 00:40:09,325 zaprosi艂by Pan na niedzielny obiad? 668 00:40:09,826 --> 00:40:12,829 Wysoki S膮dzie, m贸j oponent z Chicago 669 00:40:13,329 --> 00:40:15,290 gmatwa spraw臋 zadaj膮c hipotetyczne pytania. 670 00:40:15,373 --> 00:40:19,794 wiem ju偶, 偶e Pan Sillers zbytnio si臋 nie przyk艂ada do religii. 671 00:40:19,878 --> 00:40:21,296 Teraz, ze wzgl臋du na Pana, 672 00:40:21,379 --> 00:40:25,425 pr贸buj臋 ustali膰, czy nie pracuje nad teori膮 ewolucji. 673 00:40:25,508 --> 00:40:27,469 Ja tylko pracuj臋 w sk艂adzie pasz. 674 00:40:30,764 --> 00:40:33,183 Panie Sillers, czy potrafi Pan obiektywnie... 675 00:40:33,266 --> 00:40:35,685 Sprzeciw! Oskar偶enie ju偶 przyj臋艂o tego cz艂owieka. 676 00:40:35,769 --> 00:40:37,187 Chc臋 uczciwego procesu. 677 00:40:37,270 --> 00:40:38,188 Ja r贸wnie偶. 678 00:40:38,271 --> 00:40:40,190 Poziom dyskusji s臋dzi贸w przysi臋g艂ych 679 00:40:40,273 --> 00:40:42,692 musi odpowiada膰 og贸lnie przyj臋tym normom spo艂ecznym... 680 00:40:42,776 --> 00:40:45,195 Jak Pan to osi膮gnie? 681 00:40:45,278 --> 00:40:46,696 Zmieli w maszynce firmy Brady'ch 682 00:40:46,780 --> 00:40:48,698 aby byli wszyscy jednakowi? 683 00:40:48,782 --> 00:40:50,700 akceptuj臋 Pana, Panie Sillers. 684 00:40:50,784 --> 00:40:53,203 Wysoki S膮dzie! To s膮 kpiny! 685 00:40:53,286 --> 00:40:55,246 Panowie, naruszacie powag臋 S膮du. 686 00:40:55,747 --> 00:40:58,249 艁awa przysi臋g艂ych zosta艂a skompletowana. 687 00:41:00,251 --> 00:41:01,711 Z powodu upa艂u... 688 00:41:01,795 --> 00:41:04,756 S膮d przerywa rozpraw臋 do godziny 10:00 jutro rano. 689 00:41:07,300 --> 00:41:09,260 Chwileczk臋, prosz臋! 690 00:41:10,762 --> 00:41:12,764 Prosz臋 o spok贸j. 691 00:41:13,264 --> 00:41:15,225 Pastor Brown prosi艂 mnie o zawiadomienie, 692 00:41:15,308 --> 00:41:18,186 偶e dzi艣 wieczorem na 艂膮ce odb臋dzie si臋 wsp贸lna modlitwa 693 00:41:18,269 --> 00:41:22,148 "O sprawiedliwo艣膰 i wsparcie duchowe". Zapraszamy wszystkich. 694 00:41:22,649 --> 00:41:25,151 Wysoki S膮dzie, protestuj臋. To by艂a reklama handlowa. 695 00:41:26,778 --> 00:41:28,863 Reklama handlowa? 696 00:41:28,947 --> 00:41:30,365 Produkt贸w pastora Browna. 697 00:41:30,448 --> 00:41:31,408 Dlaczego S膮d nie og艂osi, 698 00:41:31,908 --> 00:41:33,368 偶e odb臋dzie si臋 spotkanie ewolucjonist贸w. 699 00:41:33,451 --> 00:41:35,870 Nic nie wiem o takim zebraniu. 700 00:41:35,954 --> 00:41:37,872 To ca艂kiem zrozumia艂e. 701 00:41:37,956 --> 00:41:38,873 Czy nie wystarczy, 702 00:41:38,957 --> 00:41:40,875 偶e ka偶dy, kto wchodzi na sale sadow膮, 703 00:41:40,959 --> 00:41:43,878 musi przej艣膰 pod transparentem z napisem "Czytajcie bibli臋"? 704 00:41:43,962 --> 00:41:45,880 呕膮dam, aby go zdj臋to, Wysoki S膮dzie. 705 00:41:45,964 --> 00:41:47,924 Nie! Nie! 706 00:41:49,926 --> 00:41:51,886 Je艣li nie, to prosz臋 zawiesi膰 tam drugi, 707 00:41:51,970 --> 00:41:54,389 r贸wnie du偶y. 708 00:41:54,472 --> 00:41:55,932 z napisem "Czytajcie Darwina". 709 00:42:00,937 --> 00:42:02,939 Sami widzicie, co to za cz艂owiek. 710 00:42:03,440 --> 00:42:04,899 Spok贸j! 711 00:42:04,983 --> 00:42:06,943 Wysoki S膮dzie, chcemy aby szanowny mecenas z P贸艂nocy 712 00:42:07,444 --> 00:42:10,905 mia艂 w tym procesie r贸wne szanse. 713 00:42:10,989 --> 00:42:12,907 Pami臋tajmy, 偶e jest naszym go艣ciem. 714 00:42:12,991 --> 00:42:14,951 Do diab艂a! Jestem prawnikiem, a nie go艣ciem. 715 00:42:15,452 --> 00:42:16,911 wi臋c zachowuj si臋 jak prawnik. 716 00:42:16,995 --> 00:42:19,914 Nie wyg艂aszaj na tej sali bezece艅stw i przekle艅stw, 717 00:42:19,998 --> 00:42:22,292 kt贸re deprawuj膮 nasz膮 m艂odzie偶. 718 00:42:22,375 --> 00:42:25,337 Udzielam Panom upomnienia. S膮d og艂osi艂 przerw臋. 719 00:42:25,837 --> 00:42:29,299 Moje zachowanie nie powinno ci臋 obchodzi膰. 720 00:42:29,382 --> 00:42:30,800 Ale j臋zyk owszem! 721 00:42:30,884 --> 00:42:33,303 Nie przeklinam tylko po to, aby kl膮膰! 722 00:42:33,386 --> 00:42:35,847 J臋zyk jest marnym 艣rodkiem komunikacji. 723 00:42:36,348 --> 00:42:38,308 Musimy u偶ywa膰 wszystkich s艂贸w, jakie znamy. 724 00:42:38,391 --> 00:42:41,853 Szczeg贸lnie, 偶e tych, kt贸re wszyscy rozumiemy jest cholernie ma艂o! 725 00:42:47,067 --> 00:42:49,527 Henry Drummond, ateista! 726 00:42:49,611 --> 00:42:53,531 Pan! Co Pan teraz napisze w swojej gazecie? 727 00:42:53,615 --> 00:42:57,077 "Kto z diab艂em igra, ten si臋 osmali." 728 00:43:14,969 --> 00:43:17,972 Za艂atwimy si臋, Cates. Wyp臋dzimy ci臋 z miasta. 729 00:43:21,476 --> 00:43:22,435 C贸偶, tak czy inaczej, 730 00:43:22,519 --> 00:43:24,938 Baltimore Herald jest z tob膮... 731 00:43:25,021 --> 00:43:26,981 a偶 do samego linczu. 732 00:43:34,489 --> 00:43:35,490 Bert... 733 00:43:36,991 --> 00:43:39,452 Bert, musisz to wszystko odwo艂a膰. 734 00:43:39,536 --> 00:43:40,954 Kim Pani jest, m艂oda damo? 735 00:43:41,037 --> 00:43:42,956 To Rachel Brown, moja narzeczona. 736 00:43:43,039 --> 00:43:44,499 C贸rka pastora Browna? 737 00:43:45,000 --> 00:43:46,960 Nie widzisz, co si臋 dzieje, Bert. 738 00:43:47,043 --> 00:43:49,963 Oni ci臋 wykorzystuj膮 przeciwko tutejszym ludziom. 739 00:43:50,046 --> 00:43:52,966 Twoje przekonania nie maj膮 tu nic do rzeczy. 740 00:43:53,049 --> 00:43:54,467 Oni robi膮 co艣 z艂ego, a ty im pomagasz. 741 00:43:54,551 --> 00:43:56,469 Nie, m艂oda damo, to nie jest takie proste... 742 00:43:56,553 --> 00:43:59,472 dobro czy z艂o, czer艅 czy biel, dzie艅 czy noc. 743 00:43:59,556 --> 00:44:01,474 Czy Pani wie, 偶e na biegunie 744 00:44:01,558 --> 00:44:03,476 dzie艅 trwa sze艣膰 miesi臋cy? 745 00:44:03,560 --> 00:44:05,979 Bert i ja nie 偶yjemy na biegunie. 746 00:44:06,062 --> 00:44:07,480 Mieszkamy w Hillsboro. 747 00:44:07,564 --> 00:44:09,482 A tu, kiedy s艂o艅ce zachodzi, jest ciemno. 748 00:44:09,566 --> 00:44:11,985 Czemu Pan tu przyjecha艂 i chce to zmienia膰? 749 00:44:12,068 --> 00:44:13,987 Nie przyjecha艂em zmienia膰 Hillsboro. 750 00:44:14,070 --> 00:44:16,531 Chc臋 tylko broni膰 jego prawa do bycia innym. 751 00:44:17,032 --> 00:44:18,533 Tylko tyle. 752 00:44:19,034 --> 00:44:20,035 A ty co na, ch艂opcze? 753 00:44:20,535 --> 00:44:23,496 Ja ju偶 nic nie wiem. 754 00:44:23,580 --> 00:44:25,999 Chcia艂em o艣wieci膰 ich dzieci. 755 00:44:26,082 --> 00:44:28,501 Da膰 wiedz臋, z kt贸rej mogliby skorzysta膰. 756 00:44:28,585 --> 00:44:31,046 A oni mi z niej ukr臋cili stryczek na szyi. 757 00:44:31,546 --> 00:44:33,006 Masz nauczk臋, Cates. 758 00:44:33,089 --> 00:44:36,009 Stracone z艂udzenia s膮 nagrod膮 bohater贸w. 759 00:44:36,092 --> 00:44:39,012 Sko艅cz臋 z papierowym medalem na piersi: 760 00:44:39,095 --> 00:44:41,514 "Bert Cates, najwi臋kszy idiota na 艣wiecie - umar艂 walcz膮c." 761 00:44:41,598 --> 00:44:45,018 Nie oszukujmy si臋... dla niego jestem tematem artyku艂贸w. Dla Pana - spraw膮. 762 00:44:45,101 --> 00:44:47,020 A dla siebie? 763 00:44:47,103 --> 00:44:48,521 Dobrze, nie oszukujmy si臋. 764 00:44:48,605 --> 00:44:51,524 Sam si臋 w to wpakowa艂e艣. 765 00:44:51,608 --> 00:44:53,568 Nie przez jego artyku艂y. 766 00:44:54,069 --> 00:44:55,070 Nie przez moj膮 spraw臋, 767 00:44:55,570 --> 00:44:58,573 mo偶e nawet nie przez ich dzieci. 768 00:44:59,074 --> 00:45:03,036 Wpakowa艂e艣 si臋 poniewa偶 w co艣 wierzy艂e艣, sam dla siebie. 769 00:45:03,119 --> 00:45:05,038 Nie s膮dzi艂em, 偶e tak to si臋 sko艅czy. 770 00:45:05,121 --> 00:45:06,539 Mo偶e by膰 gorzej. 771 00:45:06,623 --> 00:45:09,042 Ci ludzie s膮 jak wyg艂odnia艂e wilki. 772 00:45:09,125 --> 00:45:11,044 Patrz膮 na mnie, jakbym by艂 morderc膮. 773 00:45:11,127 --> 00:45:12,545 Bo jeste艣. 774 00:45:12,629 --> 00:45:15,048 Wiesz, 偶e u艣mierci艂e艣 ich najpi臋kniejsz膮 ba艣艅, 775 00:45:15,131 --> 00:45:16,591 i za to 艣ci膮gaj膮 na ciebie 776 00:45:17,092 --> 00:45:20,553 gniew bo偶y, Brady'ego i prawo stanowe. 777 00:45:20,637 --> 00:45:22,555 Pan wszystko obraca w 偶art. 778 00:45:22,639 --> 00:45:24,099 M艂oda damo... 779 00:45:25,100 --> 00:45:27,060 wiem co czuje Bert. 780 00:45:27,143 --> 00:45:29,104 Czuje si臋 najbardziej samotn膮 osob膮 na 艣wiecie. 781 00:45:29,604 --> 00:45:31,106 Jakby szed艂 pust膮 ulic膮 782 00:45:31,606 --> 00:45:35,068 s艂ysz膮c tylko odg艂os swoich krok贸w. 783 00:45:35,151 --> 00:45:38,113 Ale wystarczy, aby艣 zapuka艂 do kt贸rychkolwiek drzwi 784 00:45:38,613 --> 00:45:40,573 i powiedzia艂: "Je艣li mnie wpu艣cicie, 785 00:45:40,657 --> 00:45:45,578 b臋d臋 偶y艂 i my艣la艂, tak jak sobie tego 偶yczycie". 786 00:45:45,662 --> 00:45:48,581 a natychmiast otworz膮 si臋 wszystkie drzwi i okna, 787 00:45:48,665 --> 00:45:51,626 i ju偶 nigdy nie b臋dziesz samotny. 788 00:45:53,628 --> 00:45:55,588 Wszystko zale偶y od ciebie, Cates. 789 00:45:55,672 --> 00:45:58,591 Powiedz tylko s艂owo, a si臋 wycofam... 790 00:45:58,675 --> 00:46:02,095 je艣li oczywi艣cie wierzysz, 偶e to prawo jest s艂uszne, 791 00:46:02,178 --> 00:46:04,097 a ty by艂e艣 w b艂臋dzie. 792 00:46:04,180 --> 00:46:05,598 W takim przypadku, prosz臋 po prostu powiedzie膰, 793 00:46:05,682 --> 00:46:07,600 a ja pakuj臋 manatki i wracam do Chicago, 794 00:46:07,684 --> 00:46:10,103 gdzie jest teraz zaledwie 40 stopni w cieniu. 795 00:46:10,186 --> 00:46:15,108 Bert, odk膮d pami臋tam, co niedziela chodzi艂am do ko艣cio艂a mojego ojca. 796 00:46:15,191 --> 00:46:17,110 Tutaj mieszkam. 797 00:46:17,193 --> 00:46:19,612 Tu urodz膮 si臋 moje dzieci. 798 00:46:19,696 --> 00:46:21,656 Jak b臋dziemy mogli tu 偶y膰? 799 00:46:23,908 --> 00:46:26,411 A jak b臋dziemy 偶y膰 je艣li si臋 poddam? 800 00:46:27,912 --> 00:46:28,872 Jak tw贸j ojciec? 801 00:46:28,955 --> 00:46:30,915 Alleluja, ciemnoto! 802 00:46:31,416 --> 00:46:32,876 Rach, to co si臋 dzieje w tym miasteczku 803 00:46:32,959 --> 00:46:34,919 nie wsz臋dzie nazwano by religi膮 chrze艣cija艅sk膮. 804 00:46:40,300 --> 00:46:42,802 Rach, nie mog臋 偶y膰 tak, jak ty by艣 tego chcia艂a. 805 00:46:44,304 --> 00:46:46,306 Musisz wybra膰. 806 00:46:47,307 --> 00:46:49,267 Jego ko艣ci贸艂 albo nasz dom. 807 00:46:49,351 --> 00:46:50,810 W obu na raz nie mo偶esz mieszka膰. 808 00:46:53,813 --> 00:46:55,315 Wybacz, Bert. 809 00:46:55,815 --> 00:46:57,817 Musze ci臋 ju偶 zabra膰. 810 00:47:17,337 --> 00:47:19,339 By艂e艣 kiedy艣 zakochany, Hornbeck? 811 00:47:19,839 --> 00:47:22,342 Tylko w d藕wi臋ku w艂asnych s艂贸w, dzi臋ki Bogu. 812 00:47:25,345 --> 00:47:27,347 Odwiedza艂em ich miasta... 813 00:47:27,847 --> 00:47:30,308 i widzia艂em o艂tarze, na kt贸rych przysz艂o艣膰 swoich dzieci 814 00:47:30,392 --> 00:47:33,353 sk艂adaj膮 w ofierze bogom nauki. 815 00:47:34,354 --> 00:47:35,814 A co dostaj膮 w zamian? 816 00:47:35,897 --> 00:47:37,857 Zagubienie i zniszczenie. 817 00:47:38,358 --> 00:47:40,819 Nowe sposoby zabijania si臋 na wojnach. 818 00:47:40,902 --> 00:47:43,822 Wierzcie mi, Panowie, droga nauki wiedzie ku przepa艣ci. 819 00:47:43,905 --> 00:47:46,825 Panie Brady, czy Pan naprawd臋 wierzy, 820 00:47:46,908 --> 00:47:50,954 偶e wi臋kszo艣膰 Amerykan贸w podziela Pa艅skie pogl膮dy? 821 00:47:51,413 --> 00:47:54,332 To nie tylko pogl膮dy M.H.Brady'ego, Panie Hornbeck. 822 00:47:54,416 --> 00:47:56,334 Nie ma takiego stanu, 823 00:47:56,418 --> 00:47:58,837 w kt贸rym ewolucjoni艣ci mieliby przewag臋. 824 00:47:58,920 --> 00:48:02,340 Nasi obywatele m贸wi膮 sami za siebie. 825 00:48:02,424 --> 00:48:04,843 Panie Brady, wi臋c jak Pan wyja艣ni nieprzychylne komentarze 826 00:48:04,926 --> 00:48:06,886 na temat Pa艅skiej krucjaty. 827 00:48:07,387 --> 00:48:10,348 Te ataki wywo艂uje krzykliwa mniejszo艣膰, 828 00:48:10,432 --> 00:48:12,851 kt贸ra akurat rz膮dzi pras膮. 829 00:48:12,934 --> 00:48:15,353 Mam nadziej臋, 偶e wy, Panowie 830 00:48:15,437 --> 00:48:18,398 b臋dziecie bardziej obiektywni. 831 00:48:21,401 --> 00:48:26,364 Pob艂ogos艂aw Panie te 艣wi臋te dary, kt贸re spo偶ywa膰 mamy, 832 00:48:26,448 --> 00:48:29,367 i niech b臋dzie pochwalone imi臋 Twoje, amen. 833 00:48:29,451 --> 00:48:32,871 Jedz, Henry. Za ciebie te偶 zm贸wi艂em modlitw臋. 834 00:48:32,954 --> 00:48:35,915 Ewolucjonist贸w B贸g nie obchodzi, 835 00:48:36,416 --> 00:48:38,376 bo 偶ycie wieczne nie ma dla nich uroku... 836 00:48:38,460 --> 00:48:39,919 Sarah. 837 00:48:43,923 --> 00:48:44,924 Usi膮d藕 ze mn膮. 838 00:48:45,967 --> 00:48:47,427 Matt jest zaj臋ty. 839 00:48:48,928 --> 00:48:52,432 Gdzie tw贸j kapelusz z niebieskim pi贸rkiem? 840 00:48:52,932 --> 00:48:54,392 Z niebieskim pi贸rkiem? 841 00:48:54,476 --> 00:48:57,437 Wk艂ada艂a艣 go na wszystkie konwencje. By艂a艣 w nim taka pi臋kna. 842 00:48:59,981 --> 00:49:01,399 A gdzie si臋 podzia艂 843 00:49:01,483 --> 00:49:03,943 tw贸j w膮ziutki, czarny krawat? 844 00:49:04,444 --> 00:49:07,197 Niezbyt atrakcyjny... jak stare sznurowad艂o. 845 00:49:08,198 --> 00:49:10,200 Wr贸ci艂 do buta. 846 00:49:10,700 --> 00:49:12,660 Jak si臋 miewasz, Sarah? 847 00:49:12,744 --> 00:49:15,663 Posiwia艂am, Henry. A ty? 848 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 Posmutnia艂em. 849 00:49:17,248 --> 00:49:19,167 Nie wierz臋. widzia艂am ci臋 dzi艣 w s膮dzie. 850 00:49:19,250 --> 00:49:21,795 Tryska艂e艣 humorem, jak zawsze. 851 00:49:21,878 --> 00:49:25,298 To Matt. Budzi we mnie najgorsze instynkty. 852 00:49:25,382 --> 00:49:27,300 Brakowa艂o nam ciebie, Henry. 853 00:49:27,384 --> 00:49:30,804 Tak trudno jest o prawdziwych przyjaci贸艂. 854 00:49:30,887 --> 00:49:34,349 Nie przypuszcza艂am, 偶e nasze pogl膮dy kiedy艣 nas rozdziel膮. 855 00:49:39,896 --> 00:49:41,815 Nadal ma dono艣ny g艂os. 856 00:49:41,898 --> 00:49:44,359 Bo nadal ma co艣 do powiedzenia. 857 00:49:44,859 --> 00:49:46,820 Na temat tego, jak inni maja 偶y膰? 858 00:49:46,903 --> 00:49:49,823 Och, nie b膮d藕 cyniczny. 859 00:49:49,906 --> 00:49:52,826 Ka偶dy cz艂owiek marzy o tym, aby si臋 kim艣 opiekowa膰 860 00:49:52,909 --> 00:49:55,870 i by膰 za to kochanym. 861 00:49:56,371 --> 00:49:58,832 Ty chyba mog艂aby艣 mnie przekona膰. 862 00:49:58,915 --> 00:50:00,875 Bo on nie ma kapelusza z niebieskim pi贸rkiem. 863 00:50:02,419 --> 00:50:04,337 Wiesz... 864 00:50:04,421 --> 00:50:07,841 Matt chyba nie nadawa艂 si臋 na prezydenta, 865 00:50:07,924 --> 00:50:10,844 ale by艂em got贸w go wybra膰 nawet na kr贸la. 866 00:50:10,927 --> 00:50:13,346 Po to aby艣 ty by艂a moja kr贸low膮. 867 00:50:13,430 --> 00:50:14,723 A ty kim by艣 wtedy by艂? 868 00:50:14,806 --> 00:50:16,766 Opozycjonist膮 Waszej Wysoko艣ci. 869 00:50:19,686 --> 00:50:22,605 "Wierz臋, 偶e Hillsboro..." Przepraszam... 870 00:50:22,689 --> 00:50:24,107 "...stanie si臋 艣wi膮tyni膮 871 00:50:24,190 --> 00:50:28,111 dla tych milion贸w, kt贸re widz膮 sens 872 00:50:28,194 --> 00:50:31,156 w wype艂nianiu woli Bo偶ej." 873 00:50:31,656 --> 00:50:33,658 To wszystko na dzi艣, Panowie. 874 00:50:34,951 --> 00:50:39,414 S艂uchajcie S艂owa Bo偶ego! 875 00:50:39,497 --> 00:50:44,419 Ono m贸wi nam, 偶e 艣wiat zosta艂 stworzony w 6 dni. 876 00:50:44,502 --> 00:50:47,922 Na pocz膮tku ziemia by艂a bez艂adem i pustkowiem, 877 00:50:48,006 --> 00:50:50,967 a B贸g rzek艂: "Niechaj si臋 stanie 艣wiat艂o艣膰." 878 00:50:52,469 --> 00:50:53,970 I sta艂a si臋 艣wiat艂o艣膰! 879 00:50:55,513 --> 00:50:57,932 I B贸g ujrza艂 艣wiat艂o艣膰, a 艣wiat艂o艣膰 Boga. 880 00:50:58,016 --> 00:50:59,976 I 艣wiat艂o艣膰 zapyta艂a: "Jestem dobra, Panie?". 881 00:51:00,477 --> 00:51:02,979 I B贸g odpowiedzia艂: "Jeste艣 dobra". 882 00:51:04,981 --> 00:51:07,942 I tak up艂yn膮艂 wiecz贸r i poranek pierwszego dnia. 883 00:51:08,026 --> 00:51:09,986 I potem B贸g rzek艂: "Niechaj powstanie niebo." 884 00:51:10,487 --> 00:51:11,988 I kiedy to powiedzia艂, powsta艂o niebo. 885 00:51:13,490 --> 00:51:16,451 I tak up艂yn膮艂 wiecz贸r i poranek drugiego dnia. 886 00:51:16,534 --> 00:51:21,331 Trzeciego dnia B贸g stworzy艂 suchy l膮d, trawy i drzewa, 887 00:51:21,414 --> 00:51:24,334 a czwartego dnia s艂o艅ce, ksi臋偶yc i gwiazdy, 888 00:51:24,417 --> 00:51:27,087 i og艂osi艂, 偶e s膮 dobre. 889 00:51:27,170 --> 00:51:29,589 Pi膮tego dnia zape艂ni艂 wody rybami, 890 00:51:29,673 --> 00:51:31,091 i powietrze ptactwem, 891 00:51:31,174 --> 00:51:33,593 i stworzy艂 wielkiego wieloryba, 892 00:51:33,677 --> 00:51:37,138 i pob艂ogos艂awi艂 je! 893 00:51:40,141 --> 00:51:42,102 Ale... 894 00:51:42,185 --> 00:51:45,647 rankiem sz贸stego dnia, 895 00:51:46,147 --> 00:51:50,610 kiedy B贸g wstawa艂, oko jego by艂o ciemne, 896 00:51:50,694 --> 00:51:53,154 a twarz zatroskana. 897 00:51:54,155 --> 00:51:55,156 Dlaczego? 898 00:51:55,657 --> 00:51:56,658 Dlaczego B贸g by艂 zatroskany? 899 00:51:57,158 --> 00:51:58,118 Dlaczego? Powiedz nam! 900 00:51:58,201 --> 00:51:59,661 Powiedz nam dlaczego by艂 zatroskany! 901 00:52:02,163 --> 00:52:04,624 B贸g spojrza艂 na swoje dzie艂o, 902 00:52:04,708 --> 00:52:07,127 le偶膮ce u jego st贸p i powiedzia艂: 903 00:52:07,210 --> 00:52:09,129 "Ono nie jest do艣膰 dobre! 904 00:52:09,212 --> 00:52:11,172 Ono nie jest sko艅czone!" 905 00:52:11,673 --> 00:52:14,175 "Stworz臋... 906 00:52:15,176 --> 00:52:16,302 cz艂owieka!" 907 00:52:19,431 --> 00:52:20,390 Czy wierzymy? 908 00:52:20,473 --> 00:52:21,391 Tak! 909 00:52:21,474 --> 00:52:22,767 Czy wierzymy w S艂owo Bo偶e? 910 00:52:22,851 --> 00:52:23,935 Tak! 911 00:52:24,436 --> 00:52:25,395 Czy wierzymy w prawd臋 S艂owa Bo偶ego? 912 00:52:25,478 --> 00:52:26,521 Tak! 913 00:52:26,604 --> 00:52:28,523 Czy przeklinamy tego, kt贸ry mu przeczy? 914 00:52:28,606 --> 00:52:29,524 Tak! 915 00:52:29,607 --> 00:52:31,526 Czy chcemy, aby ten grzesznik 916 00:52:31,609 --> 00:52:33,528 sma偶y艂 si臋 w ogniu piekielnym? 917 00:52:33,611 --> 00:52:35,030 Tak! 918 00:52:35,113 --> 00:52:37,073 Co si臋 sta艂o z cich膮 modlitw膮? 919 00:52:37,574 --> 00:52:41,036 O Panie, ze艣lij grzmoty i b艂yskawice, 920 00:52:41,119 --> 00:52:43,538 ukaraj tego grzesznika, 921 00:52:43,621 --> 00:52:47,042 jak zes艂a艂e艣 je na swych wrog贸w w czasach faraon贸w. 922 00:52:47,125 --> 00:52:50,545 Niechaj pozna ostrza tego miecza! 923 00:52:50,628 --> 00:52:54,549 Niechaj jego dusza przez ca艂a wieczno艣膰 924 00:52:54,632 --> 00:52:58,553 wije si臋 w m臋czarniach! 925 00:52:58,636 --> 00:52:59,554 Nie! 926 00:52:59,637 --> 00:53:00,597 Nie, ojcze! 927 00:53:01,097 --> 00:53:02,557 Nie m贸dl si臋 o pot臋pienie dla Berta! 928 00:53:02,640 --> 00:53:06,061 Panie, przeklnij i tych, 929 00:53:06,144 --> 00:53:08,563 kt贸rzy prosz膮 o 艂ask臋 dla grzesznika, 930 00:53:08,646 --> 00:53:12,108 cho膰by byli krwi膮 z mojej krwi i cia艂em z mojego cia艂a! 931 00:53:12,609 --> 00:53:17,572 Pastorze Brown... wiem, 偶e ta modlitwa 932 00:53:17,655 --> 00:53:20,075 p艂ynie z twojej g艂臋bokiej wiary, 933 00:53:20,158 --> 00:53:22,369 ale mo偶e troch臋 przesadzi艂e艣. 934 00:53:22,869 --> 00:53:24,371 Je艣li zniszczysz to, co chcia艂e艣 uratowa膰, 935 00:53:24,871 --> 00:53:27,332 pozostanie jedynie pustka. 936 00:53:27,415 --> 00:53:30,335 Pami臋tasz przypowie艣膰 Salomona 937 00:53:30,418 --> 00:53:33,338 "Kto zamieszanie wnosi w dom sw贸j, 938 00:53:33,421 --> 00:53:35,882 odziedziczy wiatry." 939 00:53:37,384 --> 00:53:40,845 Biblia uczy, 偶e B贸g wybacza swoim dzieciom, 940 00:53:40,929 --> 00:53:45,850 i my, jego dzieci, musimy wybacza膰 swoim bli藕nim. 941 00:53:45,934 --> 00:53:48,895 Przyjaciele, wracajcie do dom贸w. 942 00:53:49,896 --> 00:53:50,897 Id藕cie. 943 00:53:51,398 --> 00:53:53,400 I niech B贸g was wszystkich b艂ogos艂awi. 944 00:54:11,167 --> 00:54:13,128 Odprowadzimy ci臋 do domu, kochanie. 945 00:54:13,211 --> 00:54:16,131 Nie mog臋 tam wr贸ci膰. On mnie nienawidzi. 946 00:54:16,214 --> 00:54:18,133 Nic podobnego. 947 00:54:18,216 --> 00:54:21,678 Przekl膮艂 mnie. M贸j w艂asny ojciec skaza艂 mnie na pot臋pienie. 948 00:54:22,178 --> 00:54:24,139 呕aden cz艂owiek nie ma takiej mocy. 949 00:54:24,222 --> 00:54:26,141 On zawsze to robi艂. 950 00:54:26,224 --> 00:54:29,185 Przekl膮艂 Berta i ma艂ego Stebbinsa. 951 00:54:30,186 --> 00:54:32,147 Ma艂ego Stebbinsa? 952 00:54:32,230 --> 00:54:36,151 Od tego to si臋 wszystko zacz臋艂o. 953 00:54:36,234 --> 00:54:39,154 Ma艂y Stebbins by艂 niewinnym dzieckiem. 954 00:54:39,237 --> 00:54:41,698 B贸g nie gniewa si臋 na niewinnych, moja droga. 955 00:54:43,700 --> 00:54:46,202 Tak powiedzia艂 Bert. 956 00:54:46,703 --> 00:54:50,206 M贸wi艂 tak, kiedy byli艣my razem. 957 00:54:51,708 --> 00:54:55,170 Gdybym mog艂a to Panu wyt艂umaczy膰, 958 00:54:55,253 --> 00:54:57,672 na pewno by mnie Pan zrozumia艂. 959 00:54:57,756 --> 00:54:59,215 Panie Brady, prosz臋, ja... 960 00:54:59,716 --> 00:55:01,176 Pomo偶emy ci. 961 00:55:01,259 --> 00:55:03,219 Chod藕. Wracamy do domu. 962 00:55:29,788 --> 00:55:31,247 Zaraz przyjd臋, Sarah. 963 00:55:31,331 --> 00:55:32,791 Dobrze, Matt. 964 00:55:33,291 --> 00:55:34,250 Dobranoc, Henry. 965 00:55:34,334 --> 00:55:36,294 Dobranoc. 966 00:55:47,305 --> 00:55:48,807 Jeszcze nie 艣pisz? 967 00:55:49,307 --> 00:55:50,809 Za gor膮co na spanie. 968 00:55:52,811 --> 00:55:55,772 Nie ma si臋 co oszukiwa膰, Henry. 969 00:55:55,855 --> 00:55:58,316 Ju偶 nie jeste艣my tacy jak dawniej. 970 00:56:00,360 --> 00:56:02,779 S膮dz膮c po tym, ile jedzenia dzi艣 w siebie wpakowa艂e艣, 971 00:56:02,862 --> 00:56:04,823 to nic si臋 nie zmieni艂e艣 przez 40 lat. 972 00:56:14,833 --> 00:56:21,339 Dziwne, jak mog膮 si臋 rozej艣膰 drogi dw贸ch bliskich sobie ludzi. 973 00:56:22,841 --> 00:56:26,302 Taka jest kolej rzeczy. 974 00:56:26,386 --> 00:56:28,847 Kiedy艣 si臋 rozumieli艣my... 975 00:56:29,848 --> 00:56:32,350 podziwiali艣my si臋, Henry. 976 00:56:34,352 --> 00:56:37,313 Dlaczego, stary przyjacielu... 977 00:56:37,397 --> 00:56:39,816 tak bardzo si臋 ode mnie oddali艂e艣? 978 00:56:39,899 --> 00:56:41,818 Wszelki ruch jest wzgl臋dny, Matt. 979 00:56:41,901 --> 00:56:44,863 Mo偶e to ty oddali艂e艣 si臋 ode mnie przez to, 偶e stoisz w miejscu. 980 00:56:48,867 --> 00:56:50,869 Je艣li post臋p oznacza odej艣cie od Boga, 981 00:56:52,370 --> 00:56:54,330 porzucenie wiary naszych ojc贸w... 982 00:56:54,414 --> 00:56:56,332 Widzia艂em dzi艣 demonstracj臋 tej wiary. 983 00:56:56,416 --> 00:56:58,335 Przerazi艂em si臋. 984 00:56:58,418 --> 00:56:59,836 to co widzia艂e艣 jest odbiciem... 985 00:56:59,919 --> 00:57:01,379 przemocy i nienawi艣ci, 986 00:57:01,880 --> 00:57:04,841 jakie panuj膮 na 艣wiecie, Henry... twoim 艣wiecie. 987 00:57:04,924 --> 00:57:06,343 Zostali sprowokowani, 988 00:57:06,426 --> 00:57:08,845 poniewa偶 poczuli, 偶e ich wiara zosta艂a zagro偶ona. 989 00:57:08,928 --> 00:57:11,848 To s膮 pro艣ci ludzie, Henry, biedni ludzie. 990 00:57:11,931 --> 00:57:13,350 Ci臋偶ko pracuj膮... 991 00:57:13,433 --> 00:57:14,893 i chc膮 w co艣 wierzy膰... 992 00:57:15,894 --> 00:57:17,854 co艣 pi臋knego. 993 00:57:17,937 --> 00:57:21,358 Szukaj膮 czego艣 lepszego, od tego co ich otacza. 994 00:57:21,441 --> 00:57:22,901 Raj za szyb膮 wystawow膮. 995 00:57:23,401 --> 00:57:24,861 Czemu chcesz im to odebra膰, Henry? 996 00:57:24,944 --> 00:57:26,404 To wszystko co maj膮... 997 00:57:26,905 --> 00:57:28,907 z艂oty kielich nadziei. 998 00:57:32,911 --> 00:57:34,913 Jak moja z艂ota tancerka. 999 00:57:37,415 --> 00:57:38,375 Jak co? 1000 00:57:38,458 --> 00:57:40,877 Z艂ota tancerka. 1001 00:57:40,960 --> 00:57:44,422 Sta艂a na wystawie sklepu w Wakeman, Ohio. 1002 00:57:44,923 --> 00:57:49,010 Posiadanie jej by艂o moim najwi臋kszym marzeniem. 1003 00:57:50,929 --> 00:57:53,932 mia艂em wtedy 7 lat i by艂em wytrawnym znawc膮 koni na biegunach. 1004 00:57:55,934 --> 00:57:58,895 Mia艂a jasnoczerwona grzyw臋 i niebieskie oczy, 1005 00:57:58,978 --> 00:58:01,439 ca艂a by艂a z艂ota we fioletowe 艂atki. 1006 00:58:01,940 --> 00:58:03,400 A kiedy s艂o艅ce o艣wietli艂o strzemiona, 1007 00:58:03,483 --> 00:58:06,903 jej widok by艂 ol艣niewaj膮cy. 1008 00:58:06,986 --> 00:58:09,948 Niestety jej cena by艂a r贸wna tygodniowej pensji mojego ojca, 1009 00:58:11,449 --> 00:58:16,454 Tak wi臋c od z艂otej tancerki ci膮gle dzieli艂a mnie wielka, szklana szyba. 1010 00:58:19,457 --> 00:58:20,458 A偶 kiedy艣... 1011 00:58:21,960 --> 00:58:23,420 Pomy艣lmy... 1012 00:58:23,503 --> 00:58:25,422 To nie mog艂a by膰 gwiazdka. 1013 00:58:25,505 --> 00:58:27,924 Wi臋c to musia艂y by膰 moje urodziny. 1014 00:58:28,008 --> 00:58:29,426 Obudzi艂em si臋 rano, 1015 00:58:29,509 --> 00:58:32,470 i obok 艂贸偶ka ujrza艂em moj膮 z艂ota tancerk臋. 1016 00:58:32,971 --> 00:58:34,431 Mama oszcz臋dza艂a na zakupach, 1017 00:58:34,514 --> 00:58:37,434 a tata przez miesi膮c pracowa艂 po nocach. 1018 00:58:37,517 --> 00:58:38,935 Wskoczy艂em na siod艂o, 1019 00:58:39,019 --> 00:58:40,979 zacz膮艂em si臋 buja膰... 1020 00:58:42,480 --> 00:58:43,940 a ona si臋 rozlecia艂a. 1021 00:58:44,024 --> 00:58:46,443 Na dwa kawa艂ki. Drewno by艂o spr贸chnia艂e. 1022 00:58:46,526 --> 00:58:50,488 Ca艂o艣膰 trzyma艂a si臋 na s艂owo honoru. 1023 00:58:51,489 --> 00:58:53,992 Z wierzchu blichtr i po艂ysk, a w 艣rodku pusto. 1024 00:58:54,492 --> 00:58:58,455 Tak samo odebra艂em t臋 dzisiejsz膮 demonstracj臋 wiary, Matt... 1025 00:58:58,538 --> 00:58:59,956 Wszystko blichtr i po艂ysk. 1026 00:59:00,040 --> 00:59:01,458 M贸wisz, 偶e dajesz ludziom nadziej臋. 1027 00:59:01,541 --> 00:59:03,001 A ja my艣l臋, 偶e ty im j膮 kradniesz. 1028 00:59:03,501 --> 00:59:04,836 O, nie, Henry... 1029 00:59:04,919 --> 00:59:07,339 Je艣li drog膮 do tego raju... 1030 00:59:07,422 --> 00:59:09,883 jest ignorancja, bigoteria i nienawi艣膰... 1031 00:59:11,885 --> 00:59:13,887 M贸wi臋: "To do diab艂a z nim." 1032 00:59:25,857 --> 00:59:28,318 Uczyli艣my si臋 o pochodzeniu gatunk贸w. 1033 00:59:28,401 --> 00:59:29,819 To bardzo interesuj膮ce, Howardzie. 1034 00:59:29,903 --> 00:59:31,363 Bardzo interesuj膮ce. 1035 00:59:32,364 --> 00:59:33,823 M贸w dalej, Howardzie, 1036 00:59:33,907 --> 00:59:37,369 czego jeszcze Pan Cates uczy艂 was na lekcjach. 1037 00:59:38,870 --> 00:59:40,330 M贸wi艂, 偶e na pocz膮tku 1038 00:59:40,413 --> 00:59:42,832 Ziemia by艂a za gor膮ca, aby mog艂o na niej istnie膰 偶ycie, 1039 00:59:42,916 --> 00:59:44,334 a potem troch臋 si臋 och艂odzi艂a 1040 00:59:44,417 --> 00:59:46,378 i kom贸rki zacz臋艂y si臋 rozwija膰. 1041 00:59:50,423 --> 00:59:51,341 Panie McKinnon. 1042 00:59:51,424 --> 00:59:53,343 Panie Galbraith. 1043 00:59:53,426 --> 00:59:55,887 My艣l臋, 偶e pozostali Panowie si臋 znaj膮. 1044 01:00:07,273 --> 01:00:08,274 Kom贸rki, Howardzie? 1045 01:00:08,775 --> 01:00:10,735 Ma艂e 偶yj膮tka, w wodzie. 1046 01:00:10,819 --> 01:00:13,238 A potem z tych ma艂ych 偶yj膮tek zrobi艂y si臋 wi臋ksze, 1047 01:00:13,321 --> 01:00:15,240 a偶 w ko艅cu wysz艂y na l膮d. 1048 01:00:15,323 --> 01:00:17,742 Jak d艂ugo to trwa艂o wed艂ug Pana Cates'a? 1049 01:00:17,826 --> 01:00:21,246 Kilka milion贸w lat... mo偶e d艂u偶ej. 1050 01:00:21,329 --> 01:00:23,790 A potem pojawi艂y si臋 ryby, gady i ssaki. 1051 01:00:24,290 --> 01:00:25,250 Cz艂owiek jest ssakiem. 1052 01:00:25,333 --> 01:00:27,252 Jak psy... 1053 01:00:27,335 --> 01:00:28,795 i byd艂o. 1054 01:00:29,796 --> 01:00:31,256 Czy tak powiedzia艂? 1055 01:00:31,339 --> 01:00:32,298 Tak, prosz臋 Pana. 1056 01:00:34,300 --> 01:00:35,260 Howardzie, 1057 01:00:35,343 --> 01:00:37,762 W jaki spos贸b wy艂oni艂 si臋 cz艂owiek z tej o艣lizg艂ej masy 1058 01:00:37,846 --> 01:00:39,264 robak贸w i w臋偶贸w, 1059 01:00:39,347 --> 01:00:41,808 wed艂ug twojego... Pana profesora? 1060 01:00:43,309 --> 01:00:46,271 Cz艂owiek tak jakby ewolutowa艂... 1061 01:00:46,354 --> 01:00:48,773 z ma艂p starego 艣wiata. 1062 01:00:48,857 --> 01:00:50,775 S艂yszeli艣cie przyjaciele? 1063 01:00:50,859 --> 01:00:52,318 Ma艂py ze starego 艣wiata! 1064 01:00:53,820 --> 01:00:54,779 Czyli wed艂ug Pana Cates, 1065 01:00:54,863 --> 01:00:56,281 nie pochodzimy nawet 1066 01:00:56,364 --> 01:00:58,783 od poczciwych, starych ma艂p ameryka艅skich. 1067 01:00:58,867 --> 01:01:00,326 Howardzie, pos艂uchaj uwa偶nie. 1068 01:01:00,827 --> 01:01:03,830 Czy w tym ca艂ym wyk艂adzie o robakach i ewolucji 1069 01:01:04,330 --> 01:01:06,791 szlamu i mu艂u, 1070 01:01:06,875 --> 01:01:09,836 Pan Cates wspomnia艂 kiedy艣 o Bogu? 1071 01:01:13,340 --> 01:01:14,799 Nic takiego nie pami臋tam. 1072 01:01:14,883 --> 01:01:18,345 A o cudzie Stworzenia, 1073 01:01:18,845 --> 01:01:21,348 opisanym w pi臋knej ksi臋dze rodzaju? 1074 01:01:21,848 --> 01:01:22,349 Nie, prosz臋 Pana. 1075 01:01:23,350 --> 01:01:24,809 Panie i Panowie... 1076 01:01:24,893 --> 01:01:26,811 Sprzeciw! 1077 01:01:26,895 --> 01:01:28,813 Prosz臋 S膮d o przypomnienie mojemu uczonemu przeciwnikowi, 1078 01:01:28,897 --> 01:01:30,815 偶e nie znajduje si臋 na wiecu wyborczym. 1079 01:01:30,899 --> 01:01:33,318 Ma przedstawi膰 przysi臋g艂ym dowody. 1080 01:01:33,401 --> 01:01:35,320 Nie musi robi膰 wra偶enia na Paniach, gdy偶 nie zasiadaj膮 w 艁awie. 1081 01:01:35,403 --> 01:01:39,366 Wysoki S膮dzie...nie chc臋 wyg艂asza膰 mowy. 1082 01:01:40,867 --> 01:01:42,869 Wi臋c nie ma takiej potrzeby. 1083 01:01:43,370 --> 01:01:45,872 Jestem przekonany, 偶e s臋dziowie przysi臋gli, 1084 01:01:46,373 --> 01:01:50,877 widz膮c jak rozpaczliwie zagubiony czuje si臋 ten ch艂opiec. 1085 01:01:51,878 --> 01:01:57,384 Wm贸wiono mu, 偶e wype艂zn膮艂 z b艂ota i gnoju jak zwierz臋. 1086 01:01:57,884 --> 01:01:59,344 Powiadam, 偶e ci szydz膮cy z biblii ludzie, 1087 01:01:59,427 --> 01:02:02,389 ci ewolucjoni艣ci, wa偶膮 nam trucizn臋! 1088 01:02:02,889 --> 01:02:05,850 Ca艂e szcz臋艣cie, 偶e prawo tego stanu 1089 01:02:05,934 --> 01:02:10,355 偶膮da, aby ci handlarze trucizn膮 nazywali swe produkty po imieniu, 1090 01:02:10,438 --> 01:02:13,858 tak aby艣my wiedzieli dok艂adnie, co sprzedaj膮. 1091 01:02:13,942 --> 01:02:16,361 Twierdz臋, 偶e je艣li to prawo nie zostanie utrzymane w mocy, 1092 01:02:16,444 --> 01:02:18,363 ten ch艂opiec i jego pokolenie 1093 01:02:18,446 --> 01:02:21,366 zostan膮 odarci z wiary przez bezbo偶n膮 nauk臋! 1094 01:02:21,449 --> 01:02:26,371 Ale, je艣li Bertrama Catesa spotka przewidziana prawem kara, 1095 01:02:26,454 --> 01:02:28,415 wierni na ca艂ym 艣wiecie, kt贸rzy nas obserwuj膮, 1096 01:02:28,915 --> 01:02:32,377 kt贸rzy s艂uchaj膮 ka偶dego naszego s艂owa, 1097 01:02:32,460 --> 01:02:35,922 powstan膮 i okrzykn膮 ten s膮d b艂ogos艂awionym! 1098 01:02:37,424 --> 01:02:38,925 艢wiadek jest Pa艅ski. 1099 01:02:48,435 --> 01:02:51,438 Rad jestem, 偶e pu艂kownik nie wyg艂osi艂 przem贸wienia. 1100 01:02:53,940 --> 01:02:56,401 Howardzie... 1101 01:02:56,484 --> 01:02:59,446 Powiedzia艂e艣, 偶e na Ziemi by艂o kiedy艣 bardzo gor膮co. 1102 01:02:59,946 --> 01:03:01,906 Tak m贸wi艂 Pan Cates. 1103 01:03:01,990 --> 01:03:03,950 My艣lisz, 偶e by艂o bardziej gor膮co ni偶 teraz? 1104 01:03:04,951 --> 01:03:06,411 Chyba tak. 1105 01:03:06,494 --> 01:03:08,455 Pan Cates czyta艂 nam o tym z ksi膮偶ki. 1106 01:03:09,456 --> 01:03:10,957 Z tej ksi膮偶ki? 1107 01:03:12,459 --> 01:03:16,379 Teoria Karola Darwina, o ewolucji i pochodzeniu cz艂owieka. 1108 01:03:16,963 --> 01:03:17,964 Tak, prosz臋 Pana. 1109 01:03:19,632 --> 01:03:23,136 T臋 w艂a艣nie ksi膮偶k臋 Pan Cates czyta艂 wam w klasie. 1110 01:03:24,637 --> 01:03:26,139 Powiedz mi, Howardzie, 1111 01:03:28,141 --> 01:03:30,602 czy uwa偶asz, 偶e by艂o w tym co艣 z艂ego? 1112 01:03:30,685 --> 01:03:33,104 Nie wiem... 1113 01:03:33,188 --> 01:03:34,647 Sprzeciw, Wysoki S膮dzie. 1114 01:03:35,148 --> 01:03:40,612 Obrona 偶膮da, aby 15-letni ch艂opiec wypowiada艂 si臋 w kwestii moralnej. 1115 01:03:40,695 --> 01:03:43,114 Pr贸buj臋 tylko wykaza膰, 偶e zar贸wno Howard, 1116 01:03:43,198 --> 01:03:45,158 jak i pu艂kownik Brady, czy Karol Darwin, 1117 01:03:45,658 --> 01:03:47,660 czy ka偶da z os贸b znajduj膮cych si臋 na tej sali, 艂膮cznie z Panem, 1118 01:03:48,161 --> 01:03:49,621 ma prawo my艣le膰. 1119 01:03:49,704 --> 01:03:55,126 Pu艂kowniku Drummond, nie s膮dzimy tu prawa do my艣lenia. 1120 01:03:55,210 --> 01:03:57,629 Z ca艂ym szacunkiem dla Wysokiego S膮du, owszem. 1121 01:03:57,712 --> 01:04:01,633 Broni臋 tu w艂a艣nie prawa do my艣lenia. 1122 01:04:01,716 --> 01:04:04,678 Przez ten proces znalaz艂o si臋 ono w 艣miertelnym niebezpiecze艅stwie. 1123 01:04:05,178 --> 01:04:06,137 Mamy os膮dzi膰 cz艂owieka! 1124 01:04:06,221 --> 01:04:07,681 My艣l膮cego cz艂owieka! 1125 01:04:09,182 --> 01:04:11,142 Kt贸remu grozi si臋 kar膮 za to, 1126 01:04:11,226 --> 01:04:13,687 偶e chce m贸wi膰 to, co my艣li. 1127 01:04:15,188 --> 01:04:16,147 Pu艂kowniku Drummond, 1128 01:04:16,231 --> 01:04:18,692 prosz臋 inaczej sformu艂owa膰 pytanie. 1129 01:04:20,694 --> 01:04:22,195 Dobrze wi臋c, Howardzie... 1130 01:04:22,696 --> 01:04:25,657 czy ca艂a ta gadka o ewolucji... 1131 01:04:25,740 --> 01:04:27,200 sprawi艂a ci jak膮kolwiek przykro艣膰? 1132 01:04:27,701 --> 01:04:28,201 S艂ucham? 1133 01:04:28,702 --> 01:04:30,662 Czy zrobi艂a ci co艣 z艂ego? 1134 01:04:30,745 --> 01:04:32,706 Czy czujesz si臋 gorzej? 1135 01:04:33,707 --> 01:04:38,670 Czy mo偶e gorzej grasz w baseball? 1136 01:04:38,753 --> 01:04:41,214 Czy to wp艂yn臋艂o na si艂臋 twojego ramienia? 1137 01:04:41,715 --> 01:04:42,674 Nie, prosz臋 Pana. 1138 01:04:42,757 --> 01:04:44,217 Jestem ma艅kutem. 1139 01:04:44,926 --> 01:04:46,886 Spryciarz z ciebie. 1140 01:04:46,970 --> 01:04:48,888 Nadal szanujesz ojca i matk臋? 1141 01:04:48,972 --> 01:04:49,931 Pewnie. 1142 01:04:50,432 --> 01:04:51,891 Od 艣niadania nikogo nie zamordowa艂e艣? 1143 01:04:51,975 --> 01:04:52,934 Sprzeciw. 1144 01:04:53,435 --> 01:04:55,937 To jest perfidna kazuistyka. 1145 01:05:03,445 --> 01:05:04,904 Pan mecenas u偶ywa s艂owa, 1146 01:05:04,988 --> 01:05:07,449 kt贸rego 艁awa nie rozumie. 1147 01:05:08,450 --> 01:05:09,909 Kazuistyka. 1148 01:05:09,993 --> 01:05:11,911 Naginanie argument贸w dla uzasadnienia tezy, 1149 01:05:11,995 --> 01:05:15,457 tu w odniesieniu do pytania o zab贸jstwo. 1150 01:05:16,958 --> 01:05:18,460 Podtrzymuj臋 sprzeciw. 1151 01:05:20,962 --> 01:05:23,965 Niech Pan spyta tego ch艂opca, czy jego wiara w bibli臋 nie zosta艂a zachwiana. 1152 01:05:26,468 --> 01:05:28,928 Je艣li b臋d臋 potrzebowa艂 pa艅skiej pomocy, pu艂kowniku Brady, 1153 01:05:29,012 --> 01:05:32,932 pokornie o ni膮 poprosz臋. 1154 01:05:33,016 --> 01:05:36,936 S艂u偶臋 uprzejmie, pu艂kowniku Drummond. 1155 01:05:37,020 --> 01:05:39,981 To chyba jedyny cz艂owiek, kt贸ry siedz膮c potrafi puszy膰 si臋 jak paw. 1156 01:05:42,984 --> 01:05:44,486 Howard, powiedz... 1157 01:05:44,986 --> 01:05:46,988 czy wierzy艂e艣 we wszystko, co m贸wi艂 Pan Cates? 1158 01:05:47,989 --> 01:05:49,491 Nie jestem pewien. 1159 01:05:49,991 --> 01:05:50,950 Musia艂bym pomy艣le膰. 1160 01:05:51,034 --> 01:05:52,494 Bardzo dobrze. Bardzo dobrze. 1161 01:05:54,496 --> 01:05:56,998 Tw贸j tata jest farmerem, tak? 1162 01:05:57,499 --> 01:05:57,957 Tak, prosz臋 Pana. 1163 01:05:58,041 --> 01:05:59,459 Macie traktor? 1164 01:05:59,542 --> 01:06:00,460 Nowiutki. 1165 01:06:00,543 --> 01:06:02,962 Czy posiadanie traktora jest grzechem, 1166 01:06:03,046 --> 01:06:05,006 skoro nie m贸wi si臋 o nim w biblii? 1167 01:06:05,507 --> 01:06:06,466 Nie. 1168 01:06:06,549 --> 01:06:09,010 Moj偶esz nigdy do nikogo nie dzwoni艂. 1169 01:06:09,511 --> 01:06:13,973 Czy uwa偶asz, 偶e telefon to narz臋dzie szatana? 1170 01:06:14,057 --> 01:06:15,016 Nie przysz艂o mi to do g艂owy. 1171 01:06:15,517 --> 01:06:17,519 Ani nikomu innemu! 1172 01:06:18,019 --> 01:06:20,480 Wysoki S膮dzie, obrona pope艂nia ten sam, stary b艂膮d, 1173 01:06:20,563 --> 01:06:22,482 co wszyscy bezbo偶nicy... 1174 01:06:22,565 --> 01:06:24,484 myli rzeczy materialne, 1175 01:06:24,567 --> 01:06:28,488 z duchowym przes艂aniem Pisma 艢wi臋tego. 1176 01:06:28,571 --> 01:06:30,490 Dlaczego Pan m膮ci w g艂owie temu dziecku? 1177 01:06:30,573 --> 01:06:33,368 Czy s艂owo "przyzwoito艣膰" nic dla Pana nie znaczy? 1178 01:06:33,451 --> 01:06:36,413 Kiedy dzia艂a na niekorzy艣膰 mojego klienta - nie. 1179 01:06:36,913 --> 01:06:40,917 Wtedy nie ma ona dla mnie 偶adnego znaczenia. 1180 01:06:45,672 --> 01:06:48,800 Za to prawda ma znaczenie... jako cel dzia艂ania! 1181 01:06:50,802 --> 01:06:52,762 Ale... 1182 01:06:52,846 --> 01:06:56,766 jednym z najwi臋kszych idiotyzm贸w naszych czas贸w jest to, 1183 01:06:56,850 --> 01:07:00,770 偶e wpisujemy ludzkie post臋powanie w siatk臋 moralno艣ci, 1184 01:07:00,854 --> 01:07:05,275 na kt贸rej ka偶dy czyn cz艂owieka jest dok艂adnie wyznaczony... 1185 01:07:05,358 --> 01:07:07,277 krzy偶uj膮cymi si臋 liniami dobra i z艂a, 1186 01:07:07,360 --> 01:07:08,820 a jego miejsce jest precyzyjnie opisane... 1187 01:07:09,320 --> 01:07:13,324 w sekundach, minutach i stopniach. 1188 01:07:19,330 --> 01:07:23,293 Howardzie, czy zrozumia艂e艣 to, co powiedzia艂em? 1189 01:07:23,376 --> 01:07:24,836 Nie, prosz臋 Pana. 1190 01:07:26,338 --> 01:07:28,298 Mo偶e kiedy艣 zrozumiesz. 1191 01:07:28,381 --> 01:07:30,842 To wszystko, synu. Dzi臋kuj臋 ci. Jeste艣 wolny. 1192 01:07:31,301 --> 01:07:32,761 On mo偶e nie rozumie, ale ja tak. 1193 01:07:32,844 --> 01:07:36,306 Ju偶 widzia艂em, jak potrafisz og艂upi膰 ludzi. 1194 01:07:36,389 --> 01:07:38,308 W procesie wydawnictwa Endicott, 1195 01:07:38,391 --> 01:07:41,311 wm贸wi艂e艣 Przysi臋g艂ym, 偶e to nie ksi膮偶ka jest obsceniczna, ale ich w艂asne my艣li. 1196 01:07:41,394 --> 01:07:44,814 Oszuka艂e艣 ich! Og艂upi艂e艣! 1197 01:07:44,898 --> 01:07:46,358 Tu nie pr贸buj takich sztuczek! 1198 01:07:46,858 --> 01:07:49,319 Nie pr贸buj臋 nikogo og艂upi膰! 1199 01:07:49,402 --> 01:07:51,821 Nie chc臋 jedynie dopu艣ci膰 do tego, by wstecznicy 1200 01:07:51,905 --> 01:07:57,494 za艣miecali nasz膮 konstytucj臋 stekiem 艣redniowiecznych bzdur. 1201 01:07:57,577 --> 01:07:59,496 To nie jest S膮d Federalny, pu艂kowniku Drummond. 1202 01:07:59,579 --> 01:08:01,498 Gdzie艣 trzeba ich powstrzyma膰! 1203 01:08:01,581 --> 01:08:07,504 Wysoki S膮dzie, on chce aby艣my zamiast przest臋pcy os膮dzali tu prawo! 1204 01:08:07,587 --> 01:08:10,048 Ale nic z tego, mamy nast臋pnego 艣wiadka. 1205 01:08:10,548 --> 01:08:12,884 Wzywam pann臋 Rachel Brown. 1206 01:08:12,967 --> 01:08:14,386 Rachel Brown! 1207 01:08:14,469 --> 01:08:17,430 Rachel Brown, prosz臋 o podej艣cie! 1208 01:08:18,431 --> 01:08:20,934 Wiedzia艂e艣 o tym? 1209 01:08:21,434 --> 01:08:23,436 On nie, ale my powinni艣my byli to przewidzie膰. 1210 01:08:28,942 --> 01:08:30,402 Rach, co mu powiedzia艂a艣? 1211 01:08:30,485 --> 01:08:32,445 Spokojnie, synu. 1212 01:08:40,453 --> 01:08:41,413 Siadaj, Samsonie. 1213 01:08:41,496 --> 01:08:43,456 Za chwil臋 zetn膮 ci w艂osy. 1214 01:08:43,957 --> 01:08:50,463 Rachel, czy przysi臋ga Pani m贸wi膰 prawd臋, ca艂膮 prawd臋 i tylko prawd臋? 1215 01:08:51,965 --> 01:08:52,966 Przysi臋gam. 1216 01:08:53,967 --> 01:08:54,968 Moja droga, 1217 01:08:55,468 --> 01:08:56,928 chc臋 tylko aby艣 powt贸rzy艂a tylko to, 1218 01:08:57,012 --> 01:08:58,972 co powiedzia艂a艣 mi wczoraj wieczorem. 1219 01:08:59,472 --> 01:09:01,433 Panie Brady, prosz臋... 1220 01:09:01,516 --> 01:09:04,436 Rachel, chcia艂a艣 aby ludzie zrozumieli, prawda? 1221 01:09:04,519 --> 01:09:06,479 - Tak. - Wi臋c odpowiadaj na moje pytania. 1222 01:09:07,480 --> 01:09:08,940 Panno Brown, 1223 01:09:09,024 --> 01:09:11,985 zna Pani bardzo dobrze oskar偶onego, Bertrama Catesa? 1224 01:09:12,986 --> 01:09:15,447 Jeste艣my zar臋czeni. 1225 01:09:15,530 --> 01:09:17,449 Czy oboje ucz臋szczacie do tego samego ko艣cio艂a? 1226 01:09:17,532 --> 01:09:19,993 Tak...ucz臋szczali艣my. 1227 01:09:20,493 --> 01:09:21,995 A teraz? 1228 01:09:22,495 --> 01:09:23,455 Co? 1229 01:09:23,538 --> 01:09:24,998 Nadal chodzicie do tego samego ko艣cio艂a? 1230 01:09:26,499 --> 01:09:27,500 Nie. 1231 01:09:28,001 --> 01:09:30,003 Czy Pan Cates porzuci艂 ko艣ci贸艂? 1232 01:09:31,004 --> 01:09:32,505 Nie, niezupe艂nie. 1233 01:09:33,006 --> 01:09:33,965 Nie jego ducha. 1234 01:09:34,049 --> 01:09:36,468 Ale cia艂o owszem. 1235 01:09:36,551 --> 01:09:41,473 Pan Cates opu艣ci艂 ko艣ci贸艂, do kt贸rego chodzili艣cie razem. 1236 01:09:41,556 --> 01:09:42,515 - Tak. - Dlaczego? 1237 01:09:45,018 --> 01:09:46,019 Z powodu ma艂ego Stebbinsa. 1238 01:09:46,519 --> 01:09:48,480 Ma艂y Stebbins. 1239 01:09:48,563 --> 01:09:50,523 Prosz臋 nam o tym opowiedzie膰. 1240 01:09:51,024 --> 01:09:52,901 To by艂o dwa lata temu. 1241 01:09:53,401 --> 01:09:56,363 Ma艂y Stebbins mia艂 wtedy 13 lat. 1242 01:09:56,446 --> 01:09:58,406 By艂 jednym z uczni贸w Berta. 1243 01:09:58,907 --> 01:10:00,867 Mieszka艂 obok internatu, 1244 01:10:00,950 --> 01:10:04,996 i cz臋sto przychodzi艂 do Berta popatrze膰 przez mikroskop. 1245 01:10:05,080 --> 01:10:07,499 Bert m贸wi艂, 偶e by艂 bardzo bystry i... 1246 01:10:07,582 --> 01:10:10,043 i m贸g艂 zosta膰 nawet naukowcem. 1247 01:10:10,543 --> 01:10:11,544 Tak? 1248 01:10:13,546 --> 01:10:17,050 Kiedy艣 poszed艂 pop艂ywa膰 w rzece z kolegami. 1249 01:10:18,301 --> 01:10:22,305 Z艂apa艂 go skurcz... i uton膮艂. 1250 01:10:25,934 --> 01:10:26,935 Co dalej. 1251 01:10:28,937 --> 01:10:30,897 Na pogrzebie... 1252 01:10:30,980 --> 01:10:34,401 m贸j tata powiedzia艂, 偶e Tommy nie dost膮pi 艂aski, 1253 01:10:34,484 --> 01:10:38,905 poniewa偶... poniewa偶 jego ojciec nie pozwoli艂 go ochrzci膰. 1254 01:10:38,988 --> 01:10:40,907 Powt贸rz dok艂adnie, co tw贸j ojciec m贸wi艂! 1255 01:10:40,990 --> 01:10:43,410 呕e dusza Tommy'ego wije si臋 w ogniu piekielnym! 1256 01:10:43,493 --> 01:10:46,287 Cates, ty grzeszniku! 1257 01:10:46,371 --> 01:10:48,289 Religia ma dawa膰 ludziom pocieszenie, 1258 01:10:48,373 --> 01:10:50,333 a nie sia膰 groz臋! 1259 01:10:53,336 --> 01:10:54,796 Prosz臋 o spok贸j. 1260 01:10:54,879 --> 01:10:56,297 Siadaj, Bert. 1261 01:10:56,381 --> 01:10:58,800 Bert uwa偶a艂 za niesprawiedliwe to, 1262 01:10:58,883 --> 01:11:01,344 偶e ma艂e dziecko nie mo偶e i艣膰 do nieba! 1263 01:11:01,845 --> 01:11:04,305 On nie odrzuci艂 Boga, tylko Ko艣ci贸艂! 1264 01:11:04,389 --> 01:11:05,348 Bardzo dobrze, moja droga. Czyli prawd膮 jest, 1265 01:11:05,849 --> 01:11:08,309 偶e z powodu tego, co si臋 sta艂o z ma艂ym Stebbinsem, 1266 01:11:08,393 --> 01:11:10,353 Bert Cates odszed艂 od Ko艣cio艂a! 1267 01:11:11,354 --> 01:11:12,856 Nie powiedzia艂a艣 nic z艂ego. 1268 01:11:13,356 --> 01:11:15,316 Zaczynamy rozumie膰, jakie prze偶ycia 1269 01:11:15,400 --> 01:11:19,070 mog膮 spowodowa膰, 偶e m艂ody cz艂owiek b艂膮dzi. 1270 01:11:19,154 --> 01:11:20,572 Sprzeciw! 1271 01:11:20,655 --> 01:11:22,115 To, czy m贸j klient zb艂膮dzi艂 1272 01:11:22,615 --> 01:11:24,075 jest kwesti膮 interpretacji. 1273 01:11:24,159 --> 01:11:25,577 Strike it from the record. 1274 01:11:25,660 --> 01:11:26,619 Podtrzymuj臋 sprzeciw. 1275 01:11:27,120 --> 01:11:28,079 Prosz臋, aby s臋dziowie 1276 01:11:28,163 --> 01:11:30,582 zignorowali uwag臋 oskar偶enia. 1277 01:11:30,665 --> 01:11:32,584 Dobrze. 1278 01:11:32,667 --> 01:11:37,088 Moja droga, opowiedz s臋dziom nieco wi臋cej o pogl膮dach Pana Catesa 1279 01:11:37,172 --> 01:11:38,840 na temat religii. 1280 01:11:38,923 --> 01:11:40,842 Sprzeciw! 1281 01:11:40,925 --> 01:11:42,844 Plotki nie s膮 materia艂em dowodowym. 1282 01:11:42,927 --> 01:11:45,847 Oddalam sprzeciw. 1283 01:11:45,930 --> 01:11:47,349 Prosz臋 dalej, pu艂kowniku Brady. 1284 01:11:47,432 --> 01:11:51,853 Po prostu opowiedz nam o rozmowach, jakie prowadzi艂a艣 z oskar偶onym. 1285 01:11:51,936 --> 01:11:53,355 Rachel, nie wolno ci. 1286 01:11:53,438 --> 01:11:54,856 To, co ci m贸wi艂em, 1287 01:11:54,939 --> 01:11:56,858 to by艂y pytania... jakie cz艂owiek zadaje sobie w duchu. 1288 01:11:56,941 --> 01:11:58,860 Powt贸rzone g艂o艣no, 1289 01:11:58,943 --> 01:12:00,362 zabrzmi膮 jak odpowiedzi. 1290 01:12:00,445 --> 01:12:01,404 Ja... ja nie mog臋. 1291 01:12:01,905 --> 01:12:04,366 Nie s艂uchaj go, Rachel. To dla jego dobra. 1292 01:12:04,449 --> 01:12:05,867 M贸w. 1293 01:12:05,950 --> 01:12:07,869 Panie Brady, powiedzia艂am to Panu w zaufaniu... 1294 01:12:07,952 --> 01:12:10,413 Chcemy pozna膰 tylko prawd臋, Rachel, tylko prawd臋. 1295 01:12:11,414 --> 01:12:13,875 Nie pami臋tam. 1296 01:12:13,958 --> 01:12:16,419 Rachel, zeznajesz pod przysi臋g膮. 1297 01:12:16,920 --> 01:12:19,881 Nie wolno ci zataja膰 wa偶nych informacji. 1298 01:12:19,964 --> 01:12:22,384 Prosz臋 opisa膰 S膮dowi, co Pani czu艂a. 1299 01:12:22,467 --> 01:12:24,386 kiedy Bert Cates powiedzia艂 Pani, 1300 01:12:24,469 --> 01:12:27,889 "B贸g nie stworzy艂 cz艂owieka. To cz艂owiek stworzy艂 Boga." 1301 01:12:27,972 --> 01:12:29,432 Bert tego nie powiedzia艂! 1302 01:12:29,933 --> 01:12:32,894 Mia艂 偶al o ma艂ego Stebbinsa! 1303 01:12:32,977 --> 01:12:36,398 Powiedzia艂 tylko, 偶e m艣ciwy b贸g narodzi艂 si臋 z ludzkiej bigoterii, 1304 01:12:36,481 --> 01:12:37,941 a szatan z ludzkiego piek艂a! 1305 01:12:38,441 --> 01:12:40,443 A czy patrz膮c na ksi臋偶yc, 1306 01:12:40,944 --> 01:12:43,405 wspomina艂 o kr贸lestwie niebieskim? 1307 01:12:43,488 --> 01:12:45,407 Czy te偶 m贸wi艂, 偶e nie ma tam nic, 1308 01:12:45,490 --> 01:12:48,410 opr贸cz gwiazd, ksi臋偶yc贸w, galaktyk i mi臋dzygwiezdnego py艂u? 1309 01:12:48,493 --> 01:12:51,913 Powiedz, co m贸wi艂 o 艣wi臋tym stanie ma艂偶e艅skim? 1310 01:12:51,996 --> 01:12:53,415 Czy nie por贸wnywa艂 go z hodowl膮 zwierz膮t? 1311 01:12:53,498 --> 01:12:54,916 Sprzeciw! 1312 01:12:55,000 --> 01:12:58,920 Ci ludzie musz膮 wiedzie膰, co si臋 dzia艂o w jego umy艣le, 1313 01:12:59,004 --> 01:13:01,423 偶eby przywr贸ci膰 mu rozum! 1314 01:13:01,506 --> 01:13:04,426 M贸w! M贸w wszystko! M贸w! M贸w! 1315 01:13:04,509 --> 01:13:05,468 Matt! 1316 01:13:13,476 --> 01:13:14,978 W tej sytuacji... 1317 01:13:16,980 --> 01:13:19,983 chyba powinni艣my... zwolni膰 艣wiadka. 1318 01:13:26,489 --> 01:13:29,951 Pu艂kowniku Drummond, czy zgadza si臋 Pan, aby zwolni膰 艣wiadka 1319 01:13:30,035 --> 01:13:34,247 i prze艂o偶y膰 pytania na inny termin? 1320 01:13:34,748 --> 01:13:38,209 Wysoki S膮dzie, obrona powinna mie膰 mo偶liwo艣膰 podwa偶enia zezna艅 1321 01:13:38,293 --> 01:13:40,754 jakie oskar偶yciel wymusi艂 na 艣wiadku. 1322 01:13:41,755 --> 01:13:43,256 Prosz臋 jej nie m臋czy膰. Niech Pan j膮 zwolni. 1323 01:13:44,758 --> 01:13:47,218 Prosz臋 o chwileczk臋... 1324 01:13:47,302 --> 01:13:51,222 Chcesz, aby ka偶de jej s艂owo znalaz艂o si臋 w protokole? 1325 01:13:51,306 --> 01:13:53,266 To nie jest takie wa偶ne. 1326 01:13:53,767 --> 01:13:55,769 Przecie偶 oni rozszarpali ci臋 na strz臋py. 1327 01:13:56,269 --> 01:13:57,729 Musi Pan j膮 zwolni膰. 1328 01:13:57,812 --> 01:14:00,231 I pos艂a膰 ci臋 do wi臋zienia? 1329 01:14:00,315 --> 01:14:01,274 Prosz臋 j膮 pu艣ci膰. 1330 01:14:01,775 --> 01:14:03,234 O, ameryka艅ska g艂upoto, 1331 01:14:03,318 --> 01:14:05,737 ona poda艂a im twoj膮 g艂ow臋 na tacy. 1332 01:14:05,820 --> 01:14:07,238 Niech Pan si臋 nie wtr膮ca! 1333 01:14:07,322 --> 01:14:09,240 To nie Pana sprawa. 1334 01:14:09,324 --> 01:14:11,284 Nie wi膮偶 mi r膮k, ch艂opcze. 1335 01:14:12,786 --> 01:14:15,288 Albo Pan j膮 pu艣ci, albo przyznam si臋 do winy. 1336 01:14:22,796 --> 01:14:24,297 Nie mam pyta艅. 1337 01:14:27,258 --> 01:14:30,762 艢wiadek mo偶e odej艣膰. 1338 01:14:43,775 --> 01:14:45,777 Mog臋 prosi膰 o autograf? 1339 01:14:49,781 --> 01:14:52,784 Czy oskar偶enie chce wezwa膰 kolejnego 艣wiadka? 1340 01:14:54,786 --> 01:14:56,788 Nie w tej chwili, Wysoki S膮dzie. 1341 01:14:58,540 --> 01:15:01,001 Mo偶emy zatem odda膰 g艂os obronie. 1342 01:15:01,084 --> 01:15:03,003 Pu艂kowniku Drummond. 1343 01:15:03,086 --> 01:15:05,547 Powo艂uj臋 na 艣wiadka Doktora Amosa Kellera... 1344 01:15:06,548 --> 01:15:09,509 z Wydzia艂u Zoologii na Uniwersytecie w Chicago. 1345 01:15:09,592 --> 01:15:11,011 Sprzeciw! 1346 01:15:11,094 --> 01:15:12,512 Na jakiej podstawie? 1347 01:15:12,595 --> 01:15:15,515 Jakie znaczenie dla tego procesu 1348 01:15:15,598 --> 01:15:19,519 mo偶e mie膰 zeznanie profesora zoologii? 1349 01:15:19,602 --> 01:15:21,521 Ogromne. 1350 01:15:21,604 --> 01:15:24,524 M贸j klient uczy艂 teorii ewolucji. 1351 01:15:24,607 --> 01:15:26,026 Ka偶de zeznanie, kt贸re mo偶e mie膰 zwi膮zek 1352 01:15:26,109 --> 01:15:28,028 z tym, tak zwanym, naruszeniem prawa 1353 01:15:28,111 --> 01:15:29,070 powinno zosta膰 przez S膮d dopuszczone. 1354 01:15:29,571 --> 01:15:31,531 Zb臋dnie, nie na temat, niedopuszczalne. 1355 01:15:31,614 --> 01:15:33,033 Ale dlaczego? 1356 01:15:33,116 --> 01:15:35,535 Czy gdyby Bertram Cates by艂 oskar偶ony o morderstwo, 1357 01:15:35,618 --> 01:15:39,039 nie powo艂ano by bieg艂ych do zbadania broni? 1358 01:15:39,122 --> 01:15:44,544 I czy odrzucono by opini臋, 偶e z tej broni nie da si臋 wystrzeli膰? 1359 01:15:44,627 --> 01:15:48,089 Nie bardzo rozumiem, co Pan ma na my艣li. 1360 01:15:50,091 --> 01:15:52,093 Wysoki S膮dzie, 1361 01:15:52,594 --> 01:15:59,059 Obrona chce, aby Pan Keller wyja艣ni艂 przysi臋g艂ym 1362 01:15:59,142 --> 01:16:02,562 na czym dok艂adnie polega teoria ewolucji. 1363 01:16:02,645 --> 01:16:05,565 Jak mog膮 wyda膰 werdykt, skoro nic o niej nie wiedz膮? 1364 01:16:05,648 --> 01:16:10,570 Ustawa, kt贸rej tu bronimy, wyklucza takie zeznanie. 1365 01:16:10,653 --> 01:16:12,614 Obywatele tego stanu wyra藕nie powiedzieli, 1366 01:16:13,114 --> 01:16:15,575 偶e nie 偶ycz膮 sobie, aby te zoologiczne brednie 1367 01:16:15,658 --> 01:16:17,577 opowiadano w ich szko艂ach. 1368 01:16:17,660 --> 01:16:21,081 Dlatego nie zgadzam si臋, aby agnostycy 1369 01:16:21,164 --> 01:16:25,585 u偶ywali tej sali jako m贸wnicy, 1370 01:16:25,669 --> 01:16:26,628 z kt贸rej b臋d膮 wykrzykiwa膰 swoje herezje 1371 01:16:27,128 --> 01:16:28,129 prosto na pierwsze strony gazet. 1372 01:16:31,132 --> 01:16:32,592 Pu艂kowniku Drummond, 1373 01:16:32,676 --> 01:16:36,137 S膮d stwierdza, 偶e zoologia nie ma nic wsp贸lnego ze spraw膮. 1374 01:16:36,888 --> 01:16:38,890 Agnostycy? 1375 01:16:45,397 --> 01:16:47,399 Powo艂uj臋 doktora Allen Pagea, 1376 01:16:47,899 --> 01:16:49,859 pastora ko艣cio艂a kongregacjonalist贸w, 1377 01:16:49,943 --> 01:16:52,862 profesora geologii i archeologii. 1378 01:16:52,946 --> 01:16:53,863 Sprzeciw. 1379 01:16:53,947 --> 01:16:56,866 Podtrzymuj臋 sprzeciw. 1380 01:16:56,950 --> 01:16:58,868 Czy Wysoki S膮d jednym tchem zaprzecza 1381 01:16:58,952 --> 01:17:03,289 istnieniu zoologii, geologii i archeologii? 1382 01:17:03,373 --> 01:17:06,292 S膮d nie zaprzecza, 偶e istniej膮 takie nauki, 1383 01:17:06,376 --> 01:17:09,421 ale nie maj膮 one nic wsp贸lnego ze spraw膮. 1384 01:17:16,928 --> 01:17:18,430 Powo艂uj臋 Waltera Aaronsona, 1385 01:17:18,930 --> 01:17:21,391 antropologa, filozofa, pisarza, 1386 01:17:21,474 --> 01:17:24,436 kt贸ry jest jednym z najbardziej 艣wiat艂ych umys艂贸w naszych czas贸w. Jaki艣 sprzeciw? 1387 01:17:24,936 --> 01:17:25,937 Sprzeciw! 1388 01:17:26,438 --> 01:17:28,398 Wysoki S膮dzie, obrona sprowadzi艂a do Hillsboro, 1389 01:17:28,481 --> 01:17:32,402 niema艂ym nak艂adem 艣rodk贸w, 6 艣wiat艂ych uczonych. 1390 01:17:32,485 --> 01:17:36,448 Na ich zeznaniach opiera si臋 obrona mojego klienta... 1391 01:17:37,949 --> 01:17:39,409 Zamierzam wykaza膰, 1392 01:17:39,492 --> 01:17:45,915 偶e to, co Bertram Cates m贸wi艂 w szkole nie by艂o przest臋pstwem. 1393 01:17:45,999 --> 01:17:48,460 Dla wszystkich 艣wiat艂ych umys艂贸w s膮 to fakty r贸wnie niepodwa偶alne jak geometria. 1394 01:17:51,463 --> 01:17:52,964 Ale w naszej spo艂eczno艣ci, pu艂kowniku Drummond, 1395 01:17:53,465 --> 01:17:54,924 i w naszym suwerennym stanie, 1396 01:17:55,008 --> 01:17:56,926 jest w艂a艣nie dok艂adnie odwrotnie. 1397 01:17:57,010 --> 01:17:58,928 J臋zyk prawa jest jasny, Wysoki S膮dzie. 1398 01:17:59,012 --> 01:18:00,430 Nie potrzebujemy opinii ekspert贸w 1399 01:18:00,513 --> 01:18:02,932 na temat prawa, kt贸re jest od dawna stosowane. 1400 01:18:03,016 --> 01:18:06,436 Czego wam trzeba? Szubienicy, 偶eby go powiesi膰?. 1401 01:18:06,519 --> 01:18:08,938 Pan ubli偶a ca艂ej naszej spo艂eczno艣ci. 1402 01:18:09,022 --> 01:18:11,983 A ta spo艂eczno艣膰 ubli偶a ca艂emu 艣wiatu! 1403 01:18:14,486 --> 01:18:17,489 Wysoki S膮dzie, prosz臋 o pozwolenie na wycofanie si臋 z tej sprawy. 1404 01:18:18,490 --> 01:18:20,450 Panie Drummond, nie mo偶e si臋 Pan teraz wycofa膰! 1405 01:18:20,533 --> 01:18:22,494 Dlaczego nie? 5 minut temu sam tego chcia艂e艣! 1406 01:18:24,162 --> 01:18:25,163 Pu艂kowniku Drummond, 1407 01:18:25,663 --> 01:18:28,124 jakie Pan ma powody? 1408 01:18:28,208 --> 01:18:31,127 Jest ich ze dwie艣cie! 1409 01:18:31,211 --> 01:18:33,630 Ale je艣li to ma艂o, to mam jeszcze jeden. 1410 01:18:33,713 --> 01:18:37,634 M贸j klient ju偶 zosta艂 uznany za winnego. 1411 01:18:37,717 --> 01:18:42,639 Czy Pan Drummond sugeruje, 偶e ta szczero艣膰 reakcji 1412 01:18:42,722 --> 01:18:46,685 mo偶e przeszkodzi膰 S膮dowi w wydaniu sprawiedliwego wyroku? 1413 01:18:47,185 --> 01:18:51,147 Z艂e prawo nie pozwala na sprawiedliwe wyroki. 1414 01:18:51,231 --> 01:18:53,650 Pozwala tylko niszczy膰 i kara膰. 1415 01:18:53,733 --> 01:18:54,943 Ale ostrzegam was. 1416 01:18:55,443 --> 01:18:56,945 Z艂e prawo jest jak zaraza, 1417 01:18:57,445 --> 01:18:59,406 kt贸ra zabija ka偶dego, kogo dotknie, 1418 01:18:59,489 --> 01:19:01,449 zar贸wno przeciwnik贸w, jak i sojusznik贸w. 1419 01:19:01,950 --> 01:19:02,909 Pu艂kowniku Drummond... 1420 01:19:02,992 --> 01:19:05,412 Nie rozumiecie... 1421 01:19:05,495 --> 01:19:09,916 偶e je艣li dzi艣 zabronicie nauczania teorii ewolucji w szko艂ach pa艅stwowych, 1422 01:19:10,000 --> 01:19:13,461 to jutro b臋dziecie mogli zakaza膰 tego w prywatnych, 1423 01:19:13,962 --> 01:19:16,464 a pojutrze zabronicie czytania na ten temat, 1424 01:19:16,965 --> 01:19:19,926 a potem w og贸le wyrzucicie ksi膮偶ki i gazety. 1425 01:19:20,010 --> 01:19:22,971 Potem napu艣cicie katolik贸w na protestant贸w, 1426 01:19:23,471 --> 01:19:25,432 a potem jednych protestant贸w na drugich 1427 01:19:25,515 --> 01:19:28,935 i b臋dziecie mogli narzuci膰 wszystkim ludziom swoj膮 religi臋. 1428 01:19:29,019 --> 01:19:30,937 Jedno poci膮ga za sob膮 drugie! 1429 01:19:31,021 --> 01:19:34,983 Bo fanatyzm i ignorancja s膮 wiecznie 偶ywe 1430 01:19:35,483 --> 01:19:36,985 i potrzebuj膮 pokarmu. 1431 01:19:37,986 --> 01:19:39,988 I wkr贸tce, Wysoki S膮dzie... 1432 01:19:40,989 --> 01:19:45,452 powiewaj膮c sztandarami i przy d藕wi臋ku werbli, 1433 01:19:45,535 --> 01:19:49,956 b臋dziecie maszerowa膰 wstecz! Wstecz! 1434 01:19:50,040 --> 01:19:53,960 A偶 do XVI wieku, 1435 01:19:54,044 --> 01:19:56,963 kiedy to bigoci spalili cz艂owieka, 1436 01:19:57,047 --> 01:20:00,008 za to, 偶e chcia艂 nie艣膰 o艣wiecenie ludzkim umys艂om. 1437 01:20:02,844 --> 01:20:06,848 Mam nadziej臋, 偶e Pan nie zarzuca bigoterii temu S膮dowi. 1438 01:20:07,349 --> 01:20:09,309 Wysoki S膮d ma prawo mie膰 tak膮 nadziej臋. 1439 01:20:09,392 --> 01:20:11,353 Mam znacznie wi臋ksze prawa. 1440 01:20:11,853 --> 01:20:13,813 I znacznie wi臋ksz膮 w艂adz臋! 1441 01:20:13,897 --> 01:20:16,316 I skorzystam z niej. 1442 01:20:16,399 --> 01:20:19,819 Pu艂kowniku Drummond, jutro o godzinie 10:00 rano, w tym miejscu, 1443 01:20:19,903 --> 01:20:22,489 b臋dzie Pan odpowiada艂 za obraz臋 S膮du. 1444 01:20:22,572 --> 01:20:26,034 Do tego czasu pozostanie Pan w areszcie. 1445 01:20:26,534 --> 01:20:28,536 Kaucja wynosi $2,000. 1446 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 $2,000... 1447 01:20:31,539 --> 01:20:33,291 Dlaczego nie $4,000? 1448 01:20:34,292 --> 01:20:36,127 Zatem $4,000, pu艂kowniku Drummond. 1449 01:20:36,628 --> 01:20:39,589 Wysoki S膮dzie, moja redakcja wp艂aci kaucj臋. 1450 01:20:39,673 --> 01:20:44,594 Czy Pa艅scy pracodawcy upowa偶nili Pana do sk艂adania takich zobowi膮za艅? 1451 01:20:44,678 --> 01:20:46,638 Zaraz do nich zatelegrafuj臋. 1452 01:20:47,138 --> 01:20:48,598 Zgoda. Do tego czasu, 1453 01:20:48,682 --> 01:20:53,061 pu艂kownik Drummond mo偶e korzysta膰 z wyg贸d miejskiego aresztu. 1454 01:20:57,565 --> 01:20:59,067 Wysoki S膮dzie... 1455 01:21:01,069 --> 01:21:04,030 Dam swoj膮 farm臋 w zastaw za Pana Drummonda. 1456 01:21:04,114 --> 01:21:07,534 Nie wiemy, ile jest warta Pa艅ska farma. 1457 01:21:07,617 --> 01:21:09,661 Powinno wystarczy膰. 1458 01:21:10,161 --> 01:21:13,623 Przepisy m贸wi膮, 偶e kaucja powinna zosta膰 wp艂acona got贸wk膮. 1459 01:21:13,707 --> 01:21:16,668 M贸j bank udzieli po偶yczki got贸wkowej 1460 01:21:17,168 --> 01:21:19,129 pod zastaw tej farmy. 1461 01:21:19,212 --> 01:21:22,173 Jej warto艣膰 znacznie przewy偶sza wysoko艣膰 kaucji. 1462 01:21:25,176 --> 01:21:26,553 Zgoda. 1463 01:21:26,636 --> 01:21:28,596 Prosz臋 si臋 zg艂osi膰 do kancelarii. 1464 01:21:31,599 --> 01:21:33,059 Kim Pan jest? 1465 01:21:33,143 --> 01:21:35,603 Nazywam si臋 John Stebbins. 1466 01:21:37,605 --> 01:21:41,109 S膮d wznowi rozpraw臋 jutro o 10:00 rano. 1467 01:21:48,950 --> 01:21:50,910 "Powiesimy Berta Catesa 1468 01:21:50,994 --> 01:21:53,455 na najwy偶szej jab艂oni." 1469 01:22:02,464 --> 01:22:06,968 "A B贸g dalej powiedzie nas w b贸j." 1470 01:22:18,980 --> 01:22:20,982 Noc prze艣pi spokojnie. 1471 01:22:22,484 --> 01:22:25,987 Rano daj jej te pigu艂ki i zatrzymaj j膮 w 艂贸偶ku. 1472 01:22:28,490 --> 01:22:29,991 Dzi臋kuj臋 ci, John. 1473 01:22:34,496 --> 01:22:35,997 Rachel. 1474 01:22:38,500 --> 01:22:40,001 Rachel. 1475 01:22:45,006 --> 01:22:47,008 "Powiesimy Berta Catesa 1476 01:22:47,509 --> 01:22:49,469 na najwy偶szej jab艂oni." 1477 01:22:49,552 --> 01:22:54,015 "A B贸g dalej powiedzie nas w b贸j." 1478 01:23:31,302 --> 01:23:33,763 "Powiesimy Henry'ego Drummonda 1479 01:23:33,847 --> 01:23:36,307 na najwy偶szej jab艂oni." 1480 01:23:45,817 --> 01:23:47,318 "A B贸g dalej..." 1481 01:24:12,260 --> 01:24:14,262 Huligani wszystkich kraj贸w, 艂膮czcie si臋! 1482 01:24:15,764 --> 01:24:19,225 Nie macie do spalenia nic, opr贸cz waszych my艣licieli. 1483 01:24:19,309 --> 01:24:22,228 Oto ci, kt贸rzy tworz膮 nasze prawo. 1484 01:24:22,312 --> 01:24:24,272 To jest demokracja. 1485 01:24:24,773 --> 01:24:27,275 Ty pewnie masz jaki艣 lepszy pomys艂. 1486 01:24:32,864 --> 01:24:36,868 Wygl膮da na to, 偶e odchodzisz w blasku chwa艂y. 1487 01:24:39,871 --> 01:24:43,833 Zrobi艂e艣 dzi艣 w s膮dzie wielkie wra偶enie, Henry 1488 01:24:43,917 --> 01:24:46,336 "Wysoki S膮dzie, wkr贸tce b臋dziecie 1489 01:24:46,419 --> 01:24:48,380 szczu膰 ludzi przeciwko sobie"... 1490 01:24:48,880 --> 01:24:51,383 "Religi臋 przeciwko religii", i tak dalej, i tak dalej, 1491 01:24:51,883 --> 01:24:53,343 a偶 do znudzenia. 1492 01:24:53,426 --> 01:24:55,887 Henry, obud藕 si臋 wreszcie. 1493 01:24:56,388 --> 01:24:57,847 Darwin si臋 pomyli艂. 1494 01:24:57,931 --> 01:24:59,849 Cz艂owiek jest nadal ma艂p膮, 1495 01:24:59,933 --> 01:25:02,852 i nadal oddaje cze艣膰 totemom. 1496 01:25:02,936 --> 01:25:04,854 Kiedy pierwszy raz stan膮艂 na dw贸ch nogach, 1497 01:25:04,938 --> 01:25:06,356 spojrza艂 na gwiazdy... 1498 01:25:06,439 --> 01:25:08,400 ...pomy艣la艂, 偶e to co艣 do zjedzenia. 1499 01:25:08,900 --> 01:25:09,859 A kiedy nie m贸g艂 ich dosi臋gn膮膰, 1500 01:25:09,943 --> 01:25:13,405 uzna艂, 偶e te smako艂yki nale偶膮 do jakiego艣 wi臋kszego stworzenia... 1501 01:25:14,906 --> 01:25:17,367 ...i tak narodzi艂 si臋 Jahwe. 1502 01:25:17,450 --> 01:25:19,911 Zazdroszcz臋 ci takiego rozumienia historii. 1503 01:25:20,412 --> 01:25:22,372 Wyra藕nie u艂atwi艂oby mi ono 偶ycie. 1504 01:25:22,455 --> 01:25:24,874 O, nie! Nie tobie! 1505 01:25:24,958 --> 01:25:28,420 Nie, ty nadal usi艂owa艂by艣 zrozumie膰 to, 1506 01:25:28,920 --> 01:25:32,382 co ironicznie okre艣la si臋 jako ras臋 ludzk膮. 1507 01:25:32,465 --> 01:25:34,926 Przejrzyj na oczy. 1508 01:25:35,427 --> 01:25:37,887 Nie widzisz, 偶e przysz艂o艣膰 nie istnieje? 1509 01:25:37,971 --> 01:25:40,890 Zdaje ci si臋, 偶e cz艂owiek nadal ma przed sob膮 wielkie zadania? 1510 01:25:40,974 --> 01:25:44,894 A ja ci m贸wi臋, 偶e ju偶 rozpocz膮艂 marsz wstecz 1511 01:25:44,978 --> 01:25:47,897 do g艂upiego, s艂onego morza, w kt贸rym si臋 narodzi艂. 1512 01:25:47,981 --> 01:25:49,941 A co z takimi lud藕mi jak Bert Cates? 1513 01:25:51,443 --> 01:25:52,444 Cates? 1514 01:25:54,946 --> 01:25:57,407 To ma艂pa, kt贸ra usi艂owa艂a pofrun膮膰. 1515 01:25:57,490 --> 01:25:59,409 Wspi膮艂 si臋 na szczyt swojego totemu 1516 01:25:59,492 --> 01:26:01,453 ale...kiedy skoczy艂, 1517 01:26:02,454 --> 01:26:04,914 na dole nie by艂o nikogo, kto by go z艂apa艂... 1518 01:26:04,998 --> 01:26:06,416 Nawet ciebie. 1519 01:26:06,499 --> 01:26:07,417 Ty tam by艂e艣. 1520 01:26:07,500 --> 01:26:10,420 Widzia艂e艣 jak potraktowali moich 艣wiadk贸w. 1521 01:26:10,503 --> 01:26:12,422 Potrzebuj臋 kielicha. 1522 01:26:12,505 --> 01:26:14,424 A ja potrzebuj臋 cudu. 1523 01:26:14,507 --> 01:26:15,925 Cudu? 1524 01:26:16,009 --> 01:26:17,969 Tu masz ich ca艂y worek. 1525 01:26:19,471 --> 01:26:21,973 W prezencie od Matthew Harrisona Brady'ego. 1526 01:26:55,507 --> 01:26:57,008 Wysoki S膮dzie... 1527 01:27:04,516 --> 01:27:05,517 Wysoki S膮dzie, ja... 1528 01:27:06,017 --> 01:27:09,479 chcia艂bym przeprosi膰 za wszystkie niestosowne uwagi, 1529 01:27:09,562 --> 01:27:13,024 kt贸re doprowadzi艂y do oskar偶enia mnie o obraz臋 S膮du. 1530 01:27:14,526 --> 01:27:19,030 Wyg艂osi艂em je pod wp艂ywem impulsu i bardzo tego 偶a艂uj臋. 1531 01:27:20,532 --> 01:27:22,492 Moi przyjaciele... 1532 01:27:22,575 --> 01:27:23,993 Pu艂kowniku Drummond... 1533 01:27:24,077 --> 01:27:27,997 Cz艂owiek, kt贸ry narodzi艂 si臋 by uchroni膰 ludzko艣膰 od grzechu 1534 01:27:28,081 --> 01:27:31,042 naucza艂, 偶e nale偶y przebacza膰. 1535 01:27:31,543 --> 01:27:33,169 Ja te偶 w to wierz臋. 1536 01:27:33,253 --> 01:27:35,672 Przyjmuj臋 przeprosiny pu艂kownika Drummonda... 1537 01:27:35,755 --> 01:27:38,174 i cofam oskar偶enie o obraz臋 S膮du. 1538 01:27:38,258 --> 01:27:39,175 Dzi臋kuj臋, Wysoki S膮dzie. 1539 01:27:39,259 --> 01:27:40,176 I ja chcia艂bym doda膰, 1540 01:27:40,260 --> 01:27:45,682 偶e nie czuj臋 urazy do mojego szanownego oponenta z Chicago. 1541 01:27:45,765 --> 01:27:48,727 Wiemy, 偶e czasami lubi wsi膮艣膰 na swojego konika, 1542 01:27:49,227 --> 01:27:51,688 mo偶e wi臋c wyci膮gnie z tego nauczk臋. 1543 01:27:51,771 --> 01:27:54,691 Niechaj zachowa w sercu s艂owa Tego, kt贸ry powiedzia艂: 1544 01:27:54,774 --> 01:27:58,236 "Je艣li kto艣 jest spragniony, niechaj przyjdzie do mnie." 1545 01:28:00,238 --> 01:28:02,198 Oto dlaczego nie ma 偶adnych wrog贸w, 1546 01:28:02,282 --> 01:28:04,242 tylko przyjaciele go nienawidz膮. 1547 01:28:08,246 --> 01:28:12,751 Mo偶e rzeczywi艣cie m贸g艂bym si臋 wiele nauczy膰 uczonego mecenasa Brady'ego. 1548 01:28:13,251 --> 01:28:16,212 Wysoki S膮dzie, prosi艂em wczoraj o zgod臋... 1549 01:28:16,296 --> 01:28:18,256 na wycofanie si臋 ze sprawy. 1550 01:28:18,757 --> 01:28:19,716 Ale je艣li S膮d pozwoli, 1551 01:28:19,799 --> 01:28:23,720 chcia艂bym nadal wyst臋powa膰 jako obro艅ca Bertrama Catesa. 1552 01:28:23,803 --> 01:28:28,224 S膮d przychyla si臋 do pro艣by pu艂kownika Drummonda. 1553 01:28:28,308 --> 01:28:29,225 Prosz臋 kontynuowa膰, pu艂kowniku Drummond. 1554 01:28:29,309 --> 01:28:31,227 Dzi臋kuj臋. 1555 01:28:31,311 --> 01:28:34,230 Wczoraj S膮d nie dopu艣ci艂 do zezna艅 naukowc贸w 1556 01:28:34,314 --> 01:28:37,734 na temat teorii Darwina. 1557 01:28:37,817 --> 01:28:42,238 Czy S膮d dopu艣ci opini臋 bieg艂ego 1558 01:28:42,322 --> 01:28:44,783 na temat ksi臋gi znanej jako Pismo 艢wi臋te? 1559 01:28:48,870 --> 01:28:50,372 Jakie艣 zastrze偶enia, pu艂kowniku Brady? 1560 01:28:52,290 --> 01:28:55,752 Je艣li Pan mecenas chce broni膰 pozwanego 1561 01:28:55,835 --> 01:28:57,754 przy pomocy Pisma 艣wi臋tego, 1562 01:28:57,837 --> 01:29:00,757 oskar偶enie nie widzi przeszk贸d. 1563 01:29:00,840 --> 01:29:03,259 Dobrze. Powo艂uje na 艣wiadka 1564 01:29:03,343 --> 01:29:08,264 jednego z najznakomitszych znawc贸w biblii... 1565 01:29:08,348 --> 01:29:10,308 Matthew Harrisona Brady'ego. 1566 01:29:11,810 --> 01:29:13,770 Wysoki S膮dzie, to niedopuszczalne! 1567 01:29:13,853 --> 01:29:16,356 M贸dlmy si臋, bracie. 1568 01:29:16,439 --> 01:29:19,901 C贸偶, to daleko odbiega od normy. 1569 01:29:20,402 --> 01:29:21,861 Nigdy dot膮d nie s艂ysza艂em, 1570 01:29:21,945 --> 01:29:25,532 aby obro艅ca powo艂ywa艂 oskar偶yciela na 艣wiadka. 1571 01:29:25,615 --> 01:29:29,077 Wysoki S膮dzie, ca艂y ten proces odbiega od normy... 1572 01:29:30,578 --> 01:29:35,041 Ale je艣li ma to pos艂u偶y膰 prawdzie i sprawiedliwo艣ci... 1573 01:29:35,125 --> 01:29:36,042 b臋d臋 zeznawa艂 jako 艣wiadek. 1574 01:29:36,126 --> 01:29:38,086 Ale, pu艂kowniku Brady... 1575 01:29:39,170 --> 01:29:42,632 S膮d Pana poprze, je艣li odm贸wi Pan... 1576 01:29:42,716 --> 01:29:44,634 zeznawania przeciwko swojej sprawie. 1577 01:29:44,718 --> 01:29:46,136 Wysoki S膮dzie, 1578 01:29:46,219 --> 01:29:49,639 nie b臋d臋 zeznawa艂 przeciwko. 1579 01:29:49,723 --> 01:29:52,142 Zamierzam przemawia膰 tak, jak to robi艂em ca艂e 偶ycie, 1580 01:29:52,225 --> 01:29:55,687 w obronie prawd zawartych w Pi艣mie 艢wi臋tym. 1581 01:30:00,442 --> 01:30:01,401 Nie, nie, nie. 1582 01:30:01,484 --> 01:30:03,903 Nie musi sk艂ada膰 przysi臋gi. 1583 01:30:03,987 --> 01:30:08,408 Mog臋 j膮 z艂o偶y膰. Nie widz臋 przeszk贸d. 1584 01:30:08,491 --> 01:30:12,412 Nie. wierz臋, 偶e b臋dzie Pan m贸wi艂 prawd臋. 1585 01:30:12,495 --> 01:30:17,667 Nie myl臋 si臋 chyba, nazywaj膮c Pana autorytetem w sprawach biblii? 1586 01:30:19,461 --> 01:30:24,424 Chyba nie przesadz臋, je艣li powiem, 偶e j膮 pilnie studiowa艂em, 1587 01:30:24,507 --> 01:30:27,427 i zawsze stara艂em si臋 偶y膰 zgodnie z jej nakazami. 1588 01:30:27,510 --> 01:30:28,928 Znakomicie. 1589 01:30:29,012 --> 01:30:32,932 Pewnie potrafi j膮 Pan wyrecytowa膰 ca艂膮 z pami臋ci? 1590 01:30:33,016 --> 01:30:36,478 Rzeczywi艣cie, obszerne jej fragmenty znam na pami臋膰. 1591 01:30:37,979 --> 01:30:40,982 Ale tego dzie艂a zapewnie tak pilnie Pan nie studiowa艂? 1592 01:30:41,483 --> 01:30:42,484 "O pochodzeniu gatunk贸w". 1593 01:30:42,984 --> 01:30:43,943 Nie interesuj膮 mnie... 1594 01:30:44,027 --> 01:30:45,945 poga艅skie hipotezy zawarte w tej ksi膮偶ce. 1595 01:30:46,029 --> 01:30:47,447 Nie czyta艂 jej Pan? 1596 01:30:47,530 --> 01:30:48,615 I nie zamierzam. 1597 01:30:48,698 --> 01:30:52,619 Jak wi臋c mia艂 Pan czelno艣膰 wywo艂a膰 t臋 艣wi臋t膮 wojn臋 1598 01:30:52,702 --> 01:30:54,621 przeciwko czemu艣, o czym nie ma Pan zielonego poj臋cia? 1599 01:30:54,704 --> 01:30:57,123 sk膮d ta niezachwiana pewno艣膰, 1600 01:30:57,207 --> 01:31:02,128 偶e wiedza naukowa, przedstawiona w pracach Karola Darwina, 1601 01:31:02,212 --> 01:31:04,631 jest nie do pogodzenia 1602 01:31:04,714 --> 01:31:07,634 z duchem Ksi臋gi Rodzaju? 1603 01:31:07,717 --> 01:31:09,678 Czy mo偶e Pan powt贸rzy膰 pytanie? 1604 01:31:11,680 --> 01:31:13,181 Spr贸bujmy inaczej. 1605 01:31:15,183 --> 01:31:17,644 Na stronie 10 pracy "O pochodzeniu gatunk贸w", 1606 01:31:17,727 --> 01:31:18,687 Darwin pisze... 1607 01:31:19,187 --> 01:31:21,147 Sprzeciw, Wysoki S膮dzie. 1608 01:31:21,231 --> 01:31:24,150 Pu艂kownik Brady zosta艂 powo艂any, jako autorytet w sprawach biblii. 1609 01:31:24,234 --> 01:31:27,654 A szanowny Pan z Chicago usi艂uje wykorzysta膰 okazj臋, 1610 01:31:27,737 --> 01:31:29,656 aby przedstawi膰 naukowe dowody, 1611 01:31:29,739 --> 01:31:32,659 kt贸re S膮d ju偶 uprzednio odrzuci艂. 1612 01:31:32,742 --> 01:31:35,662 Niech wi臋c wypytuje pu艂kownika Brady'ego z biblii, 1613 01:31:35,745 --> 01:31:40,667 tylko biblii, i niczego poza ni膮. 1614 01:31:40,792 --> 01:31:43,294 Prosz臋 ograniczy膰 pytania do biblii. 1615 01:31:47,298 --> 01:31:48,258 Zgoda. 1616 01:31:48,341 --> 01:31:49,801 Zapomnijmy o tym. 1617 01:31:52,804 --> 01:31:55,306 Pogramy na Pa艅skim boisku, pu艂kowniku. 1618 01:31:57,809 --> 01:32:00,311 Upewnijmy si臋 najpierw co do jednego. 1619 01:32:00,812 --> 01:32:05,275 To jest ksi臋ga, kt贸rej jest Pan znawc膮, tak? 1620 01:32:05,358 --> 01:32:06,776 Zgadza si臋. 1621 01:32:06,860 --> 01:32:09,279 Czy wed艂ug Pana, ka偶de zawarte w niej s艂owo 1622 01:32:09,362 --> 01:32:10,780 nale偶y rozumie膰 dos艂ownie? 1623 01:32:10,864 --> 01:32:15,785 Tak, dok艂adnie tak, jak jest to napisane. 1624 01:32:15,869 --> 01:32:17,787 A ten fragment... 1625 01:32:17,871 --> 01:32:19,330 w kt贸rym... 1626 01:32:20,331 --> 01:32:25,795 wieloryb po艂yka Jonasza. 1627 01:32:25,879 --> 01:32:27,297 S膮dzi Pan, 偶e co艣 takiego mia艂o miejsce? 1628 01:32:27,380 --> 01:32:29,799 W biblii nie jest napisane "wieloryb". 1629 01:32:29,883 --> 01:32:31,843 Pisze, 偶e "du偶a ryba" 1630 01:32:34,346 --> 01:32:36,348 M贸wi膮c 艣ci艣le, tu jest napisane "wielka ryba". 1631 01:32:37,849 --> 01:32:40,352 Ale to chyba 偶adna r贸偶nica. 1632 01:32:40,852 --> 01:32:43,813 Wi臋c co Pan o tym s膮dzi? 1633 01:32:43,897 --> 01:32:47,317 Wierz臋, 偶e B贸g m贸g艂 stworzy膰 wieloryba i cz艂owieka, 1634 01:32:47,400 --> 01:32:49,861 i spowodowa膰, by robili to, czego on pragnie. 1635 01:32:50,862 --> 01:32:54,366 Niech B贸g ci臋 b艂ogos艂awi, Matthew Harrison Brady. 1636 01:32:54,866 --> 01:32:55,867 Amen. 1637 01:32:58,870 --> 01:33:01,831 Prosz臋 zapisa膰 te okrzyki do protoko艂u. 1638 01:33:01,915 --> 01:33:04,876 Przypominam sobie opowie艣膰 o tym, 1639 01:33:06,378 --> 01:33:08,838 jak to Jozue zatrzyma艂 S艂o艅ce. 1640 01:33:08,922 --> 01:33:11,675 Czy Pan, jako ekspert, wierzy w ni膮 r贸wnie g艂臋boko, 1641 01:33:11,758 --> 01:33:13,885 jak w t臋 o Jonaszu? 1642 01:33:15,387 --> 01:33:16,888 Niez艂a sztuczka. 1643 01:33:18,390 --> 01:33:21,893 Ja sobie nie kpi臋 z cud贸w boskich, 1644 01:33:22,394 --> 01:33:23,853 jak wy, niedowiarki. 1645 01:33:23,937 --> 01:33:25,355 Zastanawia艂 si臋 Pan, 1646 01:33:25,438 --> 01:33:28,400 co sta艂oby si臋 z Ziemi膮, gdyby S艂o艅ce naprawd臋 si臋 zatrzyma艂o? 1647 01:33:28,900 --> 01:33:31,403 To Pan nam powie, kiedy b臋dzie 艣wiadkiem. 1648 01:33:32,404 --> 01:33:34,864 Skoro napisali, "S艂o艅ce si臋 zatrzyma艂o", 1649 01:33:34,948 --> 01:33:38,868 to musieli s膮dzi膰, 偶e kr膮偶y ono wok贸艂 Ziemi. 1650 01:33:38,952 --> 01:33:40,370 Pan te偶 tak uwa偶a? 1651 01:33:40,453 --> 01:33:42,372 Czy mo偶e jest odwrotnie i to... 1652 01:33:42,455 --> 01:33:44,374 Wierz臋 w bibli臋. 1653 01:33:44,457 --> 01:33:46,376 Ale nie w uk艂ad s艂oneczny. 1654 01:33:46,459 --> 01:33:47,419 S艂o艅ce si臋 zatrzyma艂o. 1655 01:33:47,919 --> 01:33:48,878 Dobrze. 1656 01:33:48,962 --> 01:33:51,881 Je艣li wi臋c to prawda... 1657 01:33:51,965 --> 01:33:54,926 je艣li Jozue rzeczywi艣cie zatrzyma艂 S艂o艅ce... 1658 01:33:56,428 --> 01:33:59,389 to ziemia przesta艂a obraca膰 si臋 wok贸艂 w艂asnej osi, 1659 01:33:59,472 --> 01:34:01,391 kontynenty powpada艂y jeden na drugi, 1660 01:34:01,474 --> 01:34:03,393 g贸ry odfrun臋艂y w kosmos, 1661 01:34:03,476 --> 01:34:06,896 a ziemia spalona popi贸艂, 1662 01:34:06,980 --> 01:34:08,940 rozbi艂a si臋 o s艂o艅ce. 1663 01:34:10,942 --> 01:34:14,446 Jak to mo偶liwe, 偶e taki kataklizm umkn膮艂 ich uwadze. 1664 01:34:14,946 --> 01:34:15,905 W og贸le si臋 nie wydarzy艂, 1665 01:34:15,989 --> 01:34:17,907 Musia艂 si臋 wydarzy膰, zgodnie z prawem natury, 1666 01:34:17,991 --> 01:34:19,951 a mo偶e Pan nie wierzy w prawa natury Panie Brady? 1667 01:34:20,452 --> 01:34:24,914 Czy pr贸cz Darwina, chcia艂by Pan zakaza膰 w szko艂ach r贸wnie偶 Kopernika 1668 01:34:24,998 --> 01:34:30,962 i uniewa偶ni膰 wszelkie naukowe odkrycia dokonane od czas贸w Jozuego? 1669 01:34:31,463 --> 01:34:34,424 Prawo naturalne zrodzi艂o si臋 w umy艣le Boga. 1670 01:34:34,507 --> 01:34:36,926 Tylko on mo偶e je zmienia膰 i uniewa偶nia膰. 1671 01:34:37,010 --> 01:34:39,929 Nie wiem dlaczego wy, aposto艂owie nauki, 1672 01:34:40,013 --> 01:34:41,931 mimo ca艂ej waszej wiedzy, 1673 01:34:42,015 --> 01:34:44,476 nie potraficie poj膮膰 tego prostego faktu. 1674 01:34:50,982 --> 01:34:52,942 Prosz臋 pos艂ucha膰. 1675 01:34:53,026 --> 01:34:55,487 Ksi臋ga Rodzaju, 4-16. 1676 01:34:57,489 --> 01:34:59,949 "I wyszed艂szy Kain od oblicza pa艅skiego, 1677 01:35:00,033 --> 01:35:04,496 mieszka艂 wygna艅cem na wsch贸d od Edenu, 1678 01:35:04,996 --> 01:35:06,998 i pozna艂 Kain 偶on臋 swoj膮." 1679 01:35:09,000 --> 01:35:11,002 Sk膮d ona si臋 wzi臋艂a? 1680 01:35:12,504 --> 01:35:13,004 Kto? 1681 01:35:13,505 --> 01:35:15,965 Pani Kainowa. 呕ona Kaina. 1682 01:35:16,049 --> 01:35:18,009 Skoro na pocz膮tku byli tylko Kain i Abel, 1683 01:35:18,510 --> 01:35:19,469 oraz Adam i Ewa, 1684 01:35:19,552 --> 01:35:21,971 to sk膮d tam si臋 wzi臋艂a dodatkowa kobieta? 1685 01:35:22,055 --> 01:35:23,473 Zastanawia艂 si臋 Pan kiedy艣 nad tym? 1686 01:35:23,556 --> 01:35:24,974 Nie. 1687 01:35:25,058 --> 01:35:27,018 Poszukiwania zostawiam wam, agnostykom. 1688 01:35:33,024 --> 01:35:33,983 Nigdy to Pana nie dr臋czy艂o? 1689 01:35:34,067 --> 01:35:34,984 Nigdy. 1690 01:35:35,068 --> 01:35:36,027 Nie pr贸bowa艂 si臋 Pan dowiedzie膰? 1691 01:35:36,528 --> 01:35:37,487 Nie. 1692 01:35:37,570 --> 01:35:39,489 Mo偶e kto艣 dokona艂 drugiego stworzenia 1693 01:35:39,572 --> 01:35:40,990 w s膮siednim okr臋gu. 1694 01:35:41,074 --> 01:35:43,535 Wierz臋 w bibli臋. To mi wystarcza. 1695 01:35:47,038 --> 01:35:48,498 Starch pomy艣le膰, 1696 01:35:48,581 --> 01:35:50,500 jaki by艂by stan dzisiejszej nauki, 1697 01:35:50,583 --> 01:35:53,545 gdyby ka偶dy by艂 tak dociekliwy jak Pan. 1698 01:35:56,047 --> 01:35:59,050 Ta ksi臋ga a偶 si臋 roi od "zrodze艅". 1699 01:36:01,052 --> 01:36:05,015 "Arfaksad zrodzi艂 Salego... 1700 01:36:05,098 --> 01:36:07,017 a Sale zrodzi艂 Hebera..." 1701 01:36:07,100 --> 01:36:09,561 i tak dalej, i tak dalej. 1702 01:36:10,061 --> 01:36:11,563 Czy to bardzo wa偶ne osoby? 1703 01:36:12,564 --> 01:36:17,027 To ca艂e pokolenia 艣wi臋tych m臋偶czyzn i kobiet. 1704 01:36:17,110 --> 01:36:20,030 A jak oni za艂atwiali te sprawy? 1705 01:36:20,113 --> 01:36:21,531 Nie rozumiem? 1706 01:36:21,614 --> 01:36:29,039 Czy w tamtych czasach ludzie... rodzili si臋 tak samo jak dzisiaj? 1707 01:36:29,122 --> 01:36:31,041 Proces jest ten sam. 1708 01:36:31,124 --> 01:36:34,085 Waszym naukowcom chyba nie uda艂o si臋 go ulepszy膰. 1709 01:36:39,090 --> 01:36:40,550 Innymi s艂owy, 1710 01:36:40,633 --> 01:36:44,054 zostali pocz臋ci i urodzeni 1711 01:36:44,137 --> 01:36:48,600 w wyniku normalnych czynno艣ci biologicznych, znanych jako seks. 1712 01:36:51,102 --> 01:36:53,104 Co Pan s膮dzi o seksie, pu艂kowniku Brady? 1713 01:36:54,606 --> 01:36:58,068 Jaki jest cel tego pytania? 1714 01:36:58,151 --> 01:37:02,072 Nie pytam Pana jako ojca, m臋偶a, 1715 01:37:02,155 --> 01:37:03,615 czy nawet kandydata na prezydenta. 1716 01:37:04,115 --> 01:37:06,117 Jest Pan tutaj jako znawca biblii. 1717 01:37:06,618 --> 01:37:09,079 Jak biblia ocenia seks? 1718 01:37:09,162 --> 01:37:11,623 Jest uwa偶any za grzech pierworodny. 1719 01:37:13,124 --> 01:37:17,128 Czyli wszyscy ci 艣wi臋ci ludzie zrodzili si臋 z grzechu? 1720 01:37:20,131 --> 01:37:22,717 Czy przez to grzeszenie nie s膮 mniej 艣wi臋ci? 1721 01:37:22,801 --> 01:37:25,720 Wysoki S膮dzie, co to ma wszystko wsp贸lnego ze spraw膮 1722 01:37:25,804 --> 01:37:28,264 przeciwko Bertramowi Catesowi? 1723 01:37:28,765 --> 01:37:30,725 Pu艂kowniku Drummond, s膮d chcia艂by wiedzie膰 1724 01:37:30,809 --> 01:37:33,728 czy te wszystkie pytania maj膮 jaki艣 zwi膮zek ze spraw膮. 1725 01:37:33,812 --> 01:37:35,730 S膮d odrzuci艂 wszystkich moich 艣wiadk贸w. 1726 01:37:35,814 --> 01:37:37,232 Prosz臋 mi pozwoli膰 spokojnie przes艂ucha膰 1727 01:37:37,315 --> 01:37:39,734 przynajmniej tego jednego. 1728 01:37:39,818 --> 01:37:41,236 Wysoki S膮dzie, 1729 01:37:41,319 --> 01:37:42,779 jestem got贸w siedzie膰 tu 1730 01:37:43,279 --> 01:37:46,783 i znosi膰 blu藕nierstwa i szyderstwa Pana Drummonda. 1731 01:37:47,283 --> 01:37:51,746 Pot臋piaj膮c wszystko co 艣wi臋te, dzia艂a on tylko na korzy艣膰 oskar偶enia. 1732 01:37:51,830 --> 01:37:54,249 Sprzeciw! Sprzeciw! Sprzeciw! 1733 01:37:54,332 --> 01:37:56,251 Dlaczego? 1734 01:37:56,334 --> 01:38:01,756 Czy偶by nasz szanowny agnostyk uznawa艂 jednak jakie艣 艣wi臋to艣ci? 1735 01:38:01,840 --> 01:38:02,799 Tak! 1736 01:38:03,800 --> 01:38:05,802 Rozum jednostki. 1737 01:38:08,304 --> 01:38:12,267 W zdolno艣ci dziecka do opanowania tabliczki mno偶enia 1738 01:38:12,350 --> 01:38:14,269 jest wi臋cej 艣wi臋to艣ci, 1739 01:38:14,352 --> 01:38:19,274 ni偶 we wszystkich waszych okrzykach "Amen" czy "Hosannaa"! 1740 01:38:19,357 --> 01:38:24,279 My艣l jest pot臋偶niejsza ni偶 katedra, 1741 01:38:24,362 --> 01:38:25,822 a post臋p ludzkiej wiedzy 1742 01:38:26,322 --> 01:38:29,284 wi臋kszym cudem ni偶 jakiekolwiek laski zamienione w w臋偶e, 1743 01:38:29,367 --> 01:38:31,286 czy rozst膮pienie si臋 wody. 1744 01:38:31,369 --> 01:38:34,831 Czy mamy zrezygnowa膰 z post臋pu, 1745 01:38:35,331 --> 01:38:38,335 tylko dlatego, 偶e Pan Brady straszy nas bajkami. 1746 01:38:41,338 --> 01:38:42,797 Panowie, 1747 01:38:42,881 --> 01:38:44,799 Post臋p ma swoj膮 cen臋. 1748 01:38:44,883 --> 01:38:46,301 Czasem trzeba za niego p艂aci膰. 1749 01:38:46,384 --> 01:38:48,803 To tak, jakby za lad膮 sta艂 sprzedawca i m贸wi艂: 1750 01:38:48,887 --> 01:38:51,806 "Prosz臋 bardzo, mo偶esz mie膰 telefon, 1751 01:38:51,890 --> 01:38:55,310 "ale oznacza to utrat臋 ca艂ego uroku samotno艣ci." 1752 01:38:55,393 --> 01:38:58,355 Mo偶e Pani g艂osowa膰, ale to te偶 ma swoj膮 cen臋. 1753 01:38:58,855 --> 01:39:03,360 Traci Pani prawo do chowania si臋 za puderniczk膮. 1754 01:39:04,861 --> 01:39:07,822 "Prosz臋 Pana, mo偶e Pan lata膰," ale wtedy... 1755 01:39:07,906 --> 01:39:10,367 ptaki strac膮 sw贸j czar, 1756 01:39:10,867 --> 01:39:13,370 a chmury b臋d膮 艣mierdzia艂y benzyn膮. 1757 01:39:14,371 --> 01:39:17,874 Darwin poprowadzi艂 nas na szczyt g贸ry, 1758 01:39:18,375 --> 01:39:19,376 aby艣my mogli obejrze膰 si臋 w ty艂 1759 01:39:19,876 --> 01:39:21,336 i zobaczy膰 drog臋, kt贸r膮 przeszli艣my. 1760 01:39:21,419 --> 01:39:24,381 Ale w zamian za to wtajemniczenie, 1761 01:39:24,881 --> 01:39:29,344 musimy porzuci膰 wiar臋 w poezj臋 Ksi臋gi Rodzaju. 1762 01:39:29,427 --> 01:39:31,846 Nie wolno nam porzuca膰 wiary! 1763 01:39:31,930 --> 01:39:33,848 Wiara jest najwa偶niejsza! 1764 01:39:33,932 --> 01:39:37,352 Wi臋c dlaczego B贸g pokara艂 nas zdolno艣ci膮 my艣lenia? 1765 01:39:37,435 --> 01:39:41,856 Panie Brady, dlaczego odrzuca Pan t臋 jedyn膮 cech臋, 1766 01:39:41,940 --> 01:39:44,859 kt贸r膮 wywy偶sza cz艂owieka ponad wszystkie inne stworzenia na ziemi? 1767 01:39:44,943 --> 01:39:47,362 Zdolno艣膰 rozumowania... 1768 01:39:47,445 --> 01:39:49,364 Jakie偶 inne mamy zalety? 1769 01:39:49,447 --> 01:39:50,365 S艂o艅 jest wi臋kszy, 1770 01:39:50,448 --> 01:39:52,409 ko艅 szybszy, 1771 01:39:52,909 --> 01:39:54,911 motyl du偶o pi臋kniejszy, 1772 01:39:55,412 --> 01:39:57,372 komar bardziej p艂odny, 1773 01:39:57,455 --> 01:40:01,376 nawet zwyk艂a g膮bka jest bardziej wytrzyma艂a. 1774 01:40:01,459 --> 01:40:02,919 A mo偶e g膮bka potrafi my艣le膰? 1775 01:40:03,420 --> 01:40:04,379 Nie wiem. 1776 01:40:04,462 --> 01:40:06,423 Jestem cz艂owiekiem, a nie g膮bk膮. 1777 01:40:07,924 --> 01:40:10,385 S膮dzi Pan, 偶e g膮bka my艣li? 1778 01:40:10,468 --> 01:40:14,431 Je艣li B贸g chce, aby my艣la艂a, to my艣li. 1779 01:40:15,432 --> 01:40:18,893 Czy cz艂owiek ma te same prawa co g膮bka? 1780 01:40:18,977 --> 01:40:20,437 Oczywi艣cie. 1781 01:40:20,937 --> 01:40:26,401 Ten cz艂owiek chce mie膰 te same przywileje, co g膮bka. 1782 01:40:26,484 --> 01:40:27,944 Chce my艣le膰! 1783 01:40:36,953 --> 01:40:38,413 Pa艅ski klient si臋 myli! 1784 01:40:38,496 --> 01:40:41,916 Da艂 si臋 omami膰! Zb艂膮dzi艂! 1785 01:40:42,000 --> 01:40:43,418 Szkoda, 偶e nie wszyscy mamy tak膮 pewno艣膰, 1786 01:40:43,501 --> 01:40:46,963 co jest s艂uszne, a co nie, Panie Brady. 1787 01:40:52,469 --> 01:40:55,430 Ile lat mo偶e mie膰 ten kawa艂ek ska艂y? 1788 01:40:55,513 --> 01:40:57,932 Bardziej interesuje mnie ska艂a wiekuista 1789 01:40:58,016 --> 01:40:59,476 ni偶 wiek ska艂y. 1790 01:41:00,977 --> 01:41:02,437 Dr Page z Oberlin College m贸wi, 1791 01:41:02,520 --> 01:41:05,482 偶e ten kamie艅 ma co najmniej 10 milion贸w lat. 1792 01:41:06,983 --> 01:41:08,443 Pu艂kowniku Drummond, 1793 01:41:08,526 --> 01:41:12,489 w ko艅cu uda艂o si臋 Panu przemyci膰 opini臋 naukowca. 1794 01:41:13,490 --> 01:41:14,491 Prosz臋 spojrze膰, Panie Brady... 1795 01:41:15,992 --> 01:41:19,954 oto skamienia艂e szcz膮tki morskich istot, 1796 01:41:20,038 --> 01:41:23,500 kt贸re 偶y艂y tutaj miliony lat temu, 1797 01:41:24,000 --> 01:41:26,461 kiedy te g贸ry znajdowa艂y si臋 pod wod膮. 1798 01:41:26,544 --> 01:41:27,504 Wiem. 1799 01:41:28,004 --> 01:41:29,464 W biblii jest dok艂adny opis Potopu. 1800 01:41:29,547 --> 01:41:31,966 Ale Panu profesorowi pomyli艂y si臋 daty. 1801 01:41:32,050 --> 01:41:35,011 Ten kamie艅 nie mo偶e mie膰 wi臋cej ni偶 6.000 lat. 1802 01:41:35,512 --> 01:41:36,971 Sk膮d Pan to wie? 1803 01:41:37,055 --> 01:41:39,474 Wybitny znawca biblii, biskup Usher, 1804 01:41:39,557 --> 01:41:43,478 ustali艂 dok艂adna dat臋 stworzenia. 1805 01:41:43,561 --> 01:41:46,523 mia艂o ono miejsce w 4004 roku przed Chrystusem. 1806 01:41:48,525 --> 01:41:52,487 To... opinia Biskupa Ushera. 1807 01:41:52,570 --> 01:41:53,530 To nie opinia. 1808 01:41:54,030 --> 01:41:54,989 To fakt, 1809 01:41:55,073 --> 01:41:57,992 stwierdzony na podstawie skrupulatnych oblicze艅... 1810 01:41:58,076 --> 01:42:01,496 wieku prorok贸w ze Starego Testamentu. 1811 01:42:01,579 --> 01:42:04,499 Wiemy, 偶e B贸g rozpocz膮艂 akt tworzenia 1812 01:42:04,582 --> 01:42:08,503 23 pa藕dziernika 4004 roku przed Chrystusem, 1813 01:42:08,586 --> 01:42:10,547 o godzinie 9 rano. 1814 01:42:14,551 --> 01:42:16,553 Czasu wschodnio... 1815 01:42:17,554 --> 01:42:20,515 czy zachodnioameryka艅skiego? 1816 01:42:20,598 --> 01:42:22,559 To nie m贸g艂 by膰 czas letni, 1817 01:42:23,059 --> 01:42:25,520 poniewa偶 B贸g stworzy艂 S艂o艅ce dopiero czwartego dnia. 1818 01:42:25,603 --> 01:42:26,521 Zgadza si臋. 1819 01:42:26,604 --> 01:42:27,564 Czy ta pierwsza doba... 1820 01:42:28,064 --> 01:42:30,025 mia艂a 24 godziny? 1821 01:42:30,108 --> 01:42:31,526 Biblia m贸wi, 偶e to by艂 dzie艅. 1822 01:42:31,609 --> 01:42:33,028 Ale nie by艂o S艂o艅ca, 1823 01:42:33,111 --> 01:42:35,530 wi臋c sk膮d wiadomo, jak d艂ugo trwa艂? 1824 01:42:35,613 --> 01:42:37,032 To by艂 dzie艅. 1825 01:42:37,115 --> 01:42:40,035 Dzie艅 w dos艂ownym znaczeniu czyli 24-godzinna doba? 1826 01:42:40,118 --> 01:42:41,077 Nie wiem. 1827 01:42:41,578 --> 01:42:43,079 A jak Pan my艣li? 1828 01:42:45,081 --> 01:42:48,585 Nie my艣l臋 o rzeczach nad kt贸rymi si臋 nie zastanawiam, 1829 01:42:49,085 --> 01:42:52,047 A czy czasami zastanawia si臋 Pan nad rzeczami, o kt贸rych Pan my艣li? 1830 01:42:52,130 --> 01:42:53,548 Czy to mo偶liwe, 偶e ten pierwszy dzie艅... 1831 01:42:53,631 --> 01:42:55,550 mia艂 na przyk艂ad 25 godzin? 1832 01:42:55,633 --> 01:42:58,094 Nie ma sposobu, by to zmierzy膰. 1833 01:42:58,595 --> 01:43:00,555 M贸g艂 wi臋c mie膰 25 godzin? 1834 01:43:00,638 --> 01:43:01,598 To mo偶liwe. 1835 01:43:02,098 --> 01:43:04,601 Czyli twierdzi Pan, 偶e pierwszy dzie艅 1836 01:43:05,101 --> 01:43:07,062 opisany w Ksi臋dze Rodzaju 1837 01:43:07,145 --> 01:43:09,564 m贸g艂 by膰 nieokre艣lonej d艂ugo艣ci? 1838 01:43:09,647 --> 01:43:10,607 Twierdz臋 tylko, 1839 01:43:11,107 --> 01:43:14,569 偶e to nie musia艂a by膰 24-godzinna doba. 1840 01:43:14,652 --> 01:43:17,614 A wi臋c mog艂a trwa膰 30 godzin, ale mog艂a te偶 trwa膰 tydzie艅. 1841 01:43:18,114 --> 01:43:21,618 Mog艂a trwa膰 miesi膮c, rok, tysi膮c lat, 1842 01:43:22,118 --> 01:43:23,578 albo nawet 10 milion贸w lat! 1843 01:43:23,661 --> 01:43:24,621 Protestuj臋! 1844 01:43:25,121 --> 01:43:28,083 To jest bezprawie! 1845 01:43:28,166 --> 01:43:30,585 Jaki jest cel tego przes艂uchania? Do czego Pan zmierza? 1846 01:43:30,669 --> 01:43:33,588 Powiem wam do czego on zmierza! 1847 01:43:33,672 --> 01:43:36,633 On chce obali膰 wiar臋 w bibli臋 i w Boga. 1848 01:43:38,134 --> 01:43:40,136 To nieprawda i Pan dobrze o tym wie. 1849 01:43:41,638 --> 01:43:47,102 Biblia to wielkie dzie艂o, wspania艂e, ale nie jedyne. 1850 01:43:47,185 --> 01:43:48,895 To S艂owo Bo偶e. 1851 01:43:48,978 --> 01:43:52,607 B贸g przem贸wi艂 do ludzi, kt贸rzy napisali biblie. 1852 01:43:52,691 --> 01:43:55,610 Sk膮d Pan wie, 偶e B贸g nie przem贸wi艂 do Karola Darwina? 1853 01:43:55,694 --> 01:43:59,114 Bo B贸g kaza艂 mi przeciwstawi膰 si臋 z艂u, kt贸rego on naucza. 1854 01:43:59,197 --> 01:44:01,116 - B贸g do Pana m贸wi? - Tak! 1855 01:44:01,199 --> 01:44:02,617 - M贸wi Panu, co jest dobre, a co z艂e? - Tak. 1856 01:44:02,701 --> 01:44:04,119 - A Pan to powtarza? - Tak. 1857 01:44:04,202 --> 01:44:05,662 Czyli Pan, Matthew Harrison Brady, 1858 01:44:06,162 --> 01:44:12,627 przekazuje 艣wiatu rozkazy Boga. 1859 01:44:12,711 --> 01:44:17,173 Prosz臋, poznajcie Proroka z Nebraski! 1860 01:44:18,675 --> 01:44:20,635 A wi臋c to tak! 1861 01:44:20,719 --> 01:44:23,638 B贸g m贸wi Brady'emy, co jest dobre! 1862 01:44:23,722 --> 01:44:25,682 I ten, kto nie zgadza si臋 z Brady'm przeciwstawia si臋 Bogu! 1863 01:44:26,182 --> 01:44:28,184 Nie! Ka偶dy cz艂owiek jest wolny! 1864 01:44:28,685 --> 01:44:32,147 Wi臋c co Bertram Cates robi w wi臋zieniu? 1865 01:44:32,230 --> 01:44:35,150 Co by艂oby gdyby to Pan Cates mia艂 si艂臋 przebicia 1866 01:44:35,233 --> 01:44:37,652 i nak艂oni艂by w艂adze stanowe, do wprowadzenia ustawy, 1867 01:44:37,736 --> 01:44:41,156 偶e w szko艂ach mo偶na naucza膰 wy艂膮cznie nauki Darwina? 1868 01:44:41,239 --> 01:44:42,198 Bzdura! Bzdura! 1869 01:44:42,699 --> 01:44:45,160 Na 艣wiecie jest tylko jedna wielka prawda. 1870 01:44:45,243 --> 01:44:46,161 Ewangelia... 1871 01:44:46,244 --> 01:44:49,164 Ewangelia wed艂ug Brady'ego. 1872 01:44:49,247 --> 01:44:53,168 B贸g przemawia do Brady'ego, a Brady przemawia do 艣wiata! 1873 01:44:53,251 --> 01:44:56,171 Brady, Brady, Brady wszechmog膮cy! 1874 01:44:56,254 --> 01:44:57,672 Pan...Pan jest moj膮 si艂膮! 1875 01:44:57,756 --> 01:44:59,674 A mo偶e jaki艣 mniej wybitny cz艂owiek... 1876 01:44:59,758 --> 01:45:01,718 jaki艣 Cates albo Darwin 1877 01:45:02,218 --> 01:45:06,181 mia艂 czelno艣膰 pomy艣le膰, 偶e B贸g przem贸wi艂 do niego? 1878 01:45:06,264 --> 01:45:09,184 I powiedzie膰, 偶e nie tylko Brady ma racj臋? 1879 01:45:09,267 --> 01:45:11,686 Czy musi by膰 karany za to, 1880 01:45:11,770 --> 01:45:15,690 偶e ma inne pogl膮dy ni偶 samozwa艅czy prorok? 1881 01:45:15,774 --> 01:45:17,734 Uzupe艂nijmy bibli臋 i dodajmy ksi臋g臋 Brady'ego. 1882 01:45:18,234 --> 01:45:21,196 Podzielimy Pi臋cioksi膮g i wpasujemy Pana 1883 01:45:21,279 --> 01:45:22,697 pomi臋dzy Ksi臋g臋 Liczb i Ksi臋g臋 Powt贸rzonego Prawa! 1884 01:45:22,781 --> 01:45:23,740 Przyjaciele... 1885 01:45:24,240 --> 01:45:26,201 Wysoki S膮dzie, moi stronnicy.. 1886 01:45:26,284 --> 01:45:27,202 Panie i Panowie... 1887 01:45:27,285 --> 01:45:28,203 艢wiadek jest wolny! 1888 01:45:28,286 --> 01:45:29,704 Przecie偶 wszyscy wiecie, w co wierz臋. 1889 01:45:29,788 --> 01:45:31,706 W co wierz臋... 1890 01:45:31,790 --> 01:45:33,208 Wierz臋 w Ksi臋g臋 Rodzaju, 1891 01:45:33,291 --> 01:45:35,210 Wyj艣cia, Kap艂a艅sk膮, Liczb, Powt贸rzonego Prawa, 1892 01:45:35,293 --> 01:45:37,212 Jozuego, S臋dzi贸w, Pierwszego Samuela, 1893 01:45:37,295 --> 01:45:39,714 Drugiego Samuela, Pierwsz膮 Kr贸lewsk膮, Drug膮 Kr贸lewsk膮, 1894 01:45:39,798 --> 01:45:43,218 Izajasza, Jeremiasza, Lamentacji, Ezechiela... 1895 01:45:43,301 --> 01:45:46,262 S膮d og艂asza przerw臋 do jutra do godziny 10:00 rano. 1896 01:45:59,150 --> 01:46:00,151 Matt 1897 01:46:01,152 --> 01:46:02,654 Matt, kochanie, 1898 01:46:03,154 --> 01:46:04,656 chod藕my do domu. 1899 01:46:05,657 --> 01:46:06,616 Do domu? 1900 01:46:06,700 --> 01:46:08,159 Do hotelu. 1901 01:46:30,974 --> 01:46:32,475 Kto tam? 1902 01:46:35,979 --> 01:46:36,938 Gdzie on jest? 1903 01:46:37,022 --> 01:46:37,939 Musz臋 z nim pom贸wi膰. 1904 01:46:38,023 --> 01:46:40,442 Nie teraz, Rachel. On si臋 藕le czuje. 1905 01:46:40,525 --> 01:46:41,943 W艂a艣nie teraz. 1906 01:46:42,027 --> 01:46:43,445 Musi powiedzie膰 Bertowi, 偶e to nie by艂a moja wina. 1907 01:46:43,528 --> 01:46:44,946 Rachel, prosz臋. B膮d藕 cicho, on 艣pi. 1908 01:46:45,030 --> 01:46:46,948 Dlaczego mam by膰 cicho? 1909 01:46:47,032 --> 01:46:49,993 Niech ca艂y 艣wiat dowie si臋, 偶e Matthew Harrison Brady to oszust. 1910 01:46:50,493 --> 01:46:51,494 Rachel! 1911 01:47:02,005 --> 01:47:03,006 Przepraszam. 1912 01:47:15,268 --> 01:47:21,232 Spa艂am dzi艣 w ci膮gu dnia. 1913 01:47:21,316 --> 01:47:24,736 艢ni艂o mi si臋, 偶e siedz臋 na miejscu dla 艣wiadk贸w... 1914 01:47:24,819 --> 01:47:26,738 przykuta 艂a艅cuchami. 1915 01:47:26,821 --> 01:47:29,240 B艂aga艂am go, 偶eby mnie pu艣ci艂. 1916 01:47:29,324 --> 01:47:31,743 Och, Rachel, Rachel, to by艂 koszmar dla nas wszystkich. 1917 01:47:31,826 --> 01:47:33,745 Ja sw贸j prze偶y艂am na jawie. 1918 01:47:33,828 --> 01:47:35,789 Zwr贸ci艂am si臋 do Pani m臋偶a o pomoc. 1919 01:47:36,289 --> 01:47:38,792 Zach臋ca艂 mnie, abym otworzy艂a przed nim serce, 1920 01:47:39,292 --> 01:47:41,252 a potem przekr臋ci艂 moje s艂owa. 1921 01:47:41,336 --> 01:47:42,754 Oszuka艂 mnie. 1922 01:47:42,837 --> 01:47:44,756 Dlaczego to zrobi艂? 1923 01:47:44,839 --> 01:47:46,257 Nie wiem. 1924 01:47:46,341 --> 01:47:48,301 Nie wiem dlaczego. 1925 01:47:51,805 --> 01:47:53,765 Mo偶e za bardzo mu zale偶a艂o. 1926 01:47:53,848 --> 01:47:56,309 Mo偶e by艂 zm臋czony albo przestraszony. 1927 01:47:56,810 --> 01:47:58,269 M贸wi艂am swoim uczniom, 1928 01:47:58,353 --> 01:48:00,772 偶e Matthew Harrison Brady to wielki cz艂owiek... 1929 01:48:00,855 --> 01:48:02,273 niemal drugi po Bogu. 1930 01:48:02,357 --> 01:48:04,275 Co mam im powiedzie膰 teraz? 1931 01:48:04,359 --> 01:48:06,277 Nadal jest wielkim cz艂owiekiem. 1932 01:48:06,361 --> 01:48:08,279 Nie, skoro m贸g艂 pope艂ni膰 takie z艂o, 1933 01:48:08,363 --> 01:48:10,281 to on sam, 1934 01:48:10,365 --> 01:48:11,783 i wszystko co g艂osi 1935 01:48:11,866 --> 01:48:12,784 r贸wnie偶 musi by膰 z艂e. 1936 01:48:12,867 --> 01:48:14,327 Przesta艅! Przesta艅! 1937 01:48:16,579 --> 01:48:19,040 M艂odo艣膰 jest taka niewinna. 1938 01:48:19,124 --> 01:48:22,544 Co ty mo偶esz wiedzie膰 o tym, co jest dobre, a co z艂e? 1939 01:48:22,627 --> 01:48:24,546 Co si臋 sk艂ada na sum臋 ludzkiego 偶ycia? 1940 01:48:24,629 --> 01:48:25,547 On mnie oszuka艂. 1941 01:48:25,630 --> 01:48:27,549 Sama si臋 oszuka艂a艣. 1942 01:48:27,632 --> 01:48:30,051 Najpierw widzia艂a艣 w nim 艣wi臋tego, 1943 01:48:30,135 --> 01:48:33,596 wi臋c wszystko, co m贸wi艂 i robi艂 musia艂o by膰 dobre. 1944 01:48:34,097 --> 01:48:35,557 Teraz widzisz w nim diab艂a, 1945 01:48:35,640 --> 01:48:38,560 wi臋c wszystko, co m贸wi i robi musi by膰 z艂e. 1946 01:48:38,643 --> 01:48:42,689 M贸j m膮偶 nie jest ani 艣wi臋tym, ani diab艂em. 1947 01:48:42,772 --> 01:48:44,733 Jest zwyczajnym cz艂owiekiem... 1948 01:48:45,734 --> 01:48:47,736 i pope艂nia b艂臋dy. 1949 01:48:48,236 --> 01:48:49,696 Jak Pani mo偶e go broni膰? 1950 01:48:49,779 --> 01:48:51,698 Nie jego broni臋. 1951 01:48:51,781 --> 01:48:55,201 Broni臋 tych 40 lat, kt贸re z nim prze偶y艂am, 1952 01:48:55,285 --> 01:48:58,705 patrz膮c jak ugina si臋 pod ci臋偶arem ludzi, takich jak ty. 1953 01:48:58,788 --> 01:49:00,206 Je艣li nawet si臋 myli艂, 1954 01:49:00,290 --> 01:49:02,208 to przynajmniej w co艣 wierzy艂. 1955 01:49:02,292 --> 01:49:04,210 A ty? 1956 01:49:04,294 --> 01:49:07,714 Czy wierzysz w Bertrama Catesa? 1957 01:49:07,797 --> 01:49:10,216 Ja wierz臋 w swojego m臋偶a. 1958 01:49:10,300 --> 01:49:11,760 A ty w co wierzysz? 1959 01:49:14,262 --> 01:49:15,263 Matt. 1960 01:49:15,764 --> 01:49:17,265 Spa艂em, ale... 1961 01:49:19,768 --> 01:49:21,770 W czym mog臋 ci pom贸c, moje dziecko? 1962 01:49:23,772 --> 01:49:26,274 Ju偶 nie jestem dzieckiem, Panie Brady... 1963 01:49:27,275 --> 01:49:28,276 ani Pa艅skim... 1964 01:49:30,278 --> 01:49:31,780 ani niczyim innym. 1965 01:49:43,291 --> 01:49:44,793 Czego ona chcia艂a, Sarah? 1966 01:49:48,797 --> 01:49:50,799 Czuje si臋 pokrzywdzona, Matt. 1967 01:49:53,301 --> 01:49:54,803 Ty j膮 skrzywdzi艂e艣. 1968 01:49:55,804 --> 01:49:56,805 Matt, 1969 01:49:57,806 --> 01:50:00,767 zawsze by艂e艣 dobrym cz艂owiekiem. 1970 01:50:00,850 --> 01:50:03,770 Dlatego ci臋 kocha艂am. 1971 01:50:03,853 --> 01:50:07,816 Ludzie m贸wili, 偶e pope艂niasz b艂臋dy, podejmujesz niew艂a艣ciwe decyzje. 1972 01:50:08,316 --> 01:50:10,318 Trzy razy mog艂e艣 by膰 prezydentem, 1973 01:50:10,819 --> 01:50:13,279 ale ja nigdy w ciebie nie w膮tpi艂am, Matt, 1974 01:50:13,363 --> 01:50:16,282 bo zawsze by艂e艣 uczciwy. 1975 01:50:16,366 --> 01:50:18,827 Nigdy nie 艂ama艂e艣 zasad tylko po to, aby wygra膰. 1976 01:50:19,327 --> 01:50:20,787 Nie chcia艂em jej skrzywdzi膰. 1977 01:50:20,870 --> 01:50:22,288 Sarah... 1978 01:50:22,372 --> 01:50:23,790 Sarah, ale zwyci臋偶aj膮c tutaj, 1979 01:50:23,873 --> 01:50:24,833 m贸g艂bym wystawi膰 Bogu pomnik, 1980 01:50:25,333 --> 01:50:26,334 kt贸ry trwa艂by 1000 lat! 1981 01:50:26,835 --> 01:50:27,794 Ale Matt, 1982 01:50:27,877 --> 01:50:30,296 ludzie musz膮 budowa膰 w艂asne pomniki. 1983 01:50:30,380 --> 01:50:31,840 Nie mo偶esz tego robi膰 za nich, Matt. 1984 01:50:32,340 --> 01:50:35,343 Bo wtedy to jest tw贸j pomnik, nie ich, 1985 01:50:35,844 --> 01:50:40,306 i str膮c膮 go z piedesta艂u, jak tylko zauwa偶膮 w nim jak膮艣 rys臋. 1986 01:50:40,390 --> 01:50:44,352 Rys臋 we mnie, tak, Sarah? 1987 01:50:48,857 --> 01:50:51,317 Dzi艣 si臋 od ciebie odwr贸cili, Matt. 1988 01:50:51,401 --> 01:50:53,361 Nie rozumieli mnie. 1989 01:50:54,362 --> 01:50:56,823 Ale ja im wyt艂umacz臋. 1990 01:50:56,906 --> 01:50:58,825 B臋d膮 musieli zrozumie膰. 1991 01:50:58,908 --> 01:51:00,326 Przem贸wienie. Gdzie jest moje przem贸wienie... 1992 01:51:00,410 --> 01:51:02,328 Matt... 1993 01:51:02,412 --> 01:51:03,830 Zmusz臋 ich, aby mnie s艂uchali. 1994 01:51:03,913 --> 01:51:04,831 Matt! 1995 01:51:04,914 --> 01:51:06,332 Gdzie moja mowa! 1996 01:51:06,416 --> 01:51:07,334 Ju偶 oni zrozumiej膮! 1997 01:51:07,417 --> 01:51:08,835 Matt, prosz臋 ci臋, uspok贸j si臋. 1998 01:51:08,918 --> 01:51:10,378 Tu... tu jest. Wszystko sobie zanotowa艂em. 1999 01:51:10,879 --> 01:51:11,338 Sarah. 2000 01:51:11,421 --> 01:51:12,839 Tu nie chodzi o Catesa. 2001 01:51:12,922 --> 01:51:15,342 To sam B贸g jest s膮dzony. 2002 01:51:15,425 --> 01:51:17,844 B臋d膮... b臋d膮 musieli mnie pos艂ucha膰. 2003 01:51:17,927 --> 01:51:19,888 B臋d膮 mnie s艂ucha膰. 2004 01:51:24,392 --> 01:51:25,894 Pos艂uchaj膮, kochany. 2005 01:51:29,397 --> 01:51:31,358 Oni si臋 ze mnie 艣miali. 2006 01:51:31,441 --> 01:51:32,859 Cicho, kochanie. 2007 01:51:32,942 --> 01:51:35,362 Nie znosz臋, kiedy si臋 ze mnie 艣miej膮. 2008 01:51:35,445 --> 01:51:36,905 Ju偶 dobrze, kochanie. 2009 01:51:37,906 --> 01:51:40,408 Ju偶 dobrze. 2010 01:51:40,909 --> 01:51:41,910 Kochanie... 2011 01:51:42,911 --> 01:51:43,912 Kochanie... 2012 01:52:50,478 --> 01:52:53,440 Przynios艂a艣 mi czyste koszule? 2013 01:52:53,523 --> 01:52:55,984 Bert, opu艣ci艂am ojca. 2014 01:52:57,986 --> 01:53:00,989 Strasznie tu narozrabia艂am, prawda? 2015 01:53:02,490 --> 01:53:03,950 To nie by艂a twoja wina, Rach. 2016 01:53:04,034 --> 01:53:05,452 Wiem, jaki jest Brady... 2017 01:53:05,535 --> 01:53:07,454 To nie przez niego. 2018 01:53:07,537 --> 01:53:08,997 Ju偶 dawno powinnam by艂a odej艣膰. 2019 01:53:09,998 --> 01:53:10,999 Chc臋... 2020 01:53:13,501 --> 01:53:15,003 Nie musisz nic m贸wi膰. 2021 01:53:16,504 --> 01:53:18,506 ciesz臋 si臋, 偶e przysz艂a艣. 2022 01:53:21,009 --> 01:53:23,011 Usi膮d藕. 2023 01:53:36,024 --> 01:53:40,028 Witamy po naszej stronie, panno Brown. 2024 01:53:46,534 --> 01:53:47,994 Co to jest? 2025 01:53:48,078 --> 01:53:49,537 Mikrofon 2026 01:53:50,038 --> 01:53:51,498 B臋dziecie nadawa膰? 2027 01:53:51,581 --> 01:53:53,500 Mamy po艂膮czenie z rozg艂o艣ni膮 w Chicago. 2028 01:53:53,583 --> 01:53:56,503 Nadamy werdykt zaraz po og艂oszeniu. 2029 01:53:56,586 --> 01:53:59,005 Radio... 2030 01:53:59,089 --> 01:54:01,007 M贸j Bo偶e, to dopiero zburzy wiele mur贸w. 2031 01:54:01,091 --> 01:54:03,009 Na antenie nie wolno m贸wi膰 "Bo偶e". 2032 01:54:03,093 --> 01:54:04,052 Czemu nie, u diab艂a? 2033 01:54:04,552 --> 01:54:05,553 Nie mo偶na te偶 m贸wi膰 "u diab艂a". 2034 01:54:06,054 --> 01:54:08,556 Strasznie md艂a b臋dzie ta rozrywka. 2035 01:54:12,060 --> 01:54:14,562 Pu艂kowniku... 2036 01:54:15,063 --> 01:54:17,023 Panu ta zabawka nie jest potrzebna, 2037 01:54:17,107 --> 01:54:19,025 nie przy Pa艅skich p艂ucach. 2038 01:54:19,109 --> 01:54:20,527 Radio... 2039 01:54:20,610 --> 01:54:23,530 Cz艂owiek szepcze przez mikrofon, a ono wrzeszczy przez g艂o艣niki 2040 01:54:23,613 --> 01:54:25,073 do milion贸w ludzi. 2041 01:54:50,098 --> 01:54:51,558 I co? 2042 01:54:51,641 --> 01:54:53,601 Mo偶na co艣 powiedzie膰 po ich minach? 2043 01:54:59,607 --> 01:55:00,984 Prosz臋 wsta膰. 2044 01:55:11,494 --> 01:55:12,996 Prosz臋 bardzo. 2045 01:55:14,497 --> 01:55:18,460 Panie i Panowie, m贸wi Harry Esterbrook z s膮du w Hillsboro, 2046 01:55:18,543 --> 01:55:20,962 S臋dziowie przysi臋gli wr贸cili w艂a艣nie z z narady i zaraz og艂osz膮 werdykt 2047 01:55:21,046 --> 01:55:23,214 w historycznym ma艂pim procesie. 2048 01:55:23,298 --> 01:55:24,716 S臋dziowie zaj臋li swoje miejsca, 2049 01:55:24,799 --> 01:55:27,093 wi臋c za chwil臋 dowiemy si臋, czy Bertram Cates... 2050 01:55:27,177 --> 01:55:28,595 jest winny czy niewinny. 2051 01:55:28,678 --> 01:55:32,599 Napi臋cie jakie panuje na sali jest trudne do opisania... 2052 01:55:32,682 --> 01:55:33,641 Przepraszam... 2053 01:55:35,643 --> 01:55:38,605 Od rana dzwoni do nas Gubernator. 2054 01:55:38,688 --> 01:55:40,648 Prasa bardzo nas krytykuje. 2055 01:55:41,149 --> 01:55:43,151 a ch艂opcy z Kapitolu uwa偶aj膮, 偶e najlepiej by艂oby, 2056 01:55:43,651 --> 01:55:46,654 gdyby ta ca艂a sprawa rozesz艂a si臋 po ko艣ciach. 2057 01:55:47,155 --> 01:55:50,116 Chwileczk臋, Jason, ja mam obowi膮zek s艂u偶y膰 prawu. 2058 01:55:50,200 --> 01:55:52,160 Jasne, Merle, 2059 01:55:52,660 --> 01:55:55,663 ale pami臋taj, 偶e do listopadowych wybor贸w jest niedaleko. 2060 01:56:04,798 --> 01:56:08,259 S臋dziowie przysi臋gli, czy uzgodnili艣cie werdykt? 2061 01:56:08,343 --> 01:56:11,304 Tak, Wysoki S膮dzie. 2062 01:56:24,818 --> 01:56:27,278 Werdykt jest jednog艂o艣ny. 2063 01:56:27,362 --> 01:56:29,823 Bertram Cates jest winny zarzucanych mu czyn贸w. 2064 01:56:30,323 --> 01:56:34,786 Us艂yszeli艣cie Pa艅stwo werdykt odczytany przez s臋dziego Coffey. 2065 01:56:34,869 --> 01:56:37,789 Bertram Cates, oskar偶ony w jednym z najwi臋kszych 2066 01:56:37,872 --> 01:56:40,291 pojedynk贸w etycznych w naszym kraju, 2067 01:56:40,375 --> 01:56:42,293 zosta艂 uznany za winnego. 2068 01:56:42,377 --> 01:56:43,837 Sprawiedliwo艣ci sta艂o si臋 zado艣膰. 2069 01:56:44,337 --> 01:56:48,800 Ale jakie b臋d膮 d艂ugofalowe skutki tego werdyktu oka偶e si臋 dopiero w przysz艂o艣ci. 2070 01:56:48,883 --> 01:56:50,301 Prosz臋 o spok贸j. 2071 01:56:50,385 --> 01:56:51,302 Prosz臋 siada膰. 2072 01:56:51,386 --> 01:56:53,346 S膮d nie og艂osi艂 jeszcze ko艅ca rozprawy. 2073 01:56:54,848 --> 01:56:56,850 Prosz臋 to ju偶 zabra膰. 2074 01:57:02,856 --> 01:57:07,861 Oskar偶ony, prosz臋 o powstanie i wys艂uchanie wyroku. 2075 01:57:12,365 --> 01:57:14,826 Bert, czy chcesz jeszcze co艣 powiedzie膰 2076 01:57:14,909 --> 01:57:16,870 przed wys艂uchaniem wyroku? 2077 01:57:29,132 --> 01:57:31,634 Wysoki S膮dzie, nie jestem m贸wc膮. 2078 01:57:33,636 --> 01:57:39,601 Brak mi elokwencji pan贸w adwokat贸w... 2079 01:57:39,684 --> 01:57:41,102 Jestem tylko nauczycielem. 2080 01:57:41,186 --> 01:57:43,146 Ju偶 nie jeste艣! 2081 01:57:49,027 --> 01:57:51,029 By艂em nauczycielem. 2082 01:57:54,532 --> 01:57:56,034 Uwa偶am... 2083 01:57:58,036 --> 01:58:01,039 偶e prawo, o kt贸rego z艂amanie mnie oskar偶ono... 2084 01:58:03,541 --> 01:58:08,004 nie jest sprawiedliwe i w przysz艂o艣ci b臋d臋 z nim walczy艂 2085 01:58:08,088 --> 01:58:10,548 na wszelkie mo偶liwe sposoby. 2086 01:58:18,181 --> 01:58:21,643 Bertramie Cates, S膮d uzna艂 Pana za winnego 2087 01:58:21,726 --> 01:58:27,524 naruszenia ustawy nr 31428. 2088 01:58:27,607 --> 01:58:33,530 Czyn ten podlega karze grzywny lub wi臋zienia. 2089 01:58:33,613 --> 01:58:43,081 Ale poniewa偶 nie istnieje precedens, na kt贸rym S膮d m贸g艂by si臋 oprze膰 wydaj膮c wyrok, 2090 01:58:44,082 --> 01:58:53,591 S膮d postanawia skaza膰 Bertrama Cates na zap艂acenie grzywny w wysoko艣ci... 2091 01:58:54,676 --> 01:58:56,511 100 dolar贸w. 2092 01:59:04,019 --> 01:59:06,730 Czy dobrze us艂ysza艂em... 100 dolar贸w? 2093 01:59:06,813 --> 01:59:08,231 Zgadza si臋. 2094 01:59:08,314 --> 01:59:10,233 Na tym chyba zamkniemy rozpraw臋. 2095 01:59:10,316 --> 01:59:12,527 Wysoki S膮dzie, oskar偶enie wnosi odwo艂anie. 2096 01:59:13,028 --> 01:59:14,529 W sprawie tak ogromnej wagi... 2097 01:59:15,030 --> 01:59:16,990 S膮d musi wymierzy膰 du偶o surowsz膮 kar臋... 2098 01:59:17,073 --> 01:59:18,033 Sprzeciw. 2099 01:59:18,533 --> 01:59:19,993 kt贸ra by艂aby ostrze偶eniem dla innych, 2100 01:59:20,076 --> 01:59:21,494 i aby pokaza膰 艣wiatu... 2101 01:59:21,578 --> 01:59:22,996 Chwileczk臋, chwileczk臋. 2102 01:59:23,079 --> 01:59:24,998 Wysoko艣膰 grzywny nie ma 偶adnego znaczenia, 2103 01:59:25,081 --> 01:59:27,500 poniewa偶 Bertram Cates nie zamierza jej p艂aci膰 2104 01:59:27,584 --> 01:59:29,002 bez wzgl臋du na wysoko艣膰. 2105 01:59:29,085 --> 01:59:32,005 Nie zap艂aci jej nawet gdyby wynios艂a dolara. 2106 01:59:32,088 --> 01:59:35,550 Z艂o偶ymy apelacj臋 w S膮dzie Najwy偶szym tego stanu. 2107 01:59:36,051 --> 01:59:39,554 Prosz臋 S膮d o 30-dniowy termin na jej przygotowanie. 2108 01:59:40,138 --> 01:59:40,638 Przychylam si臋 do wniosku. 2109 01:59:41,139 --> 01:59:43,099 Kaucja wyniesie 200 dolar贸w. 2110 01:59:43,183 --> 01:59:48,021 To ju偶 chyba wszystko, og艂aszam odroczenie rozprawy. 2111 01:59:48,104 --> 01:59:50,523 Wysoki S膮dzie, prosz臋 o zgod臋... 2112 01:59:50,607 --> 01:59:52,067 na do艂膮czenie do protoko艂u... 2113 01:59:52,567 --> 01:59:54,027 kr贸tkiego o艣wiadczenia. 2114 01:59:54,110 --> 01:59:56,529 Sprzeciw. 2115 01:59:56,613 --> 01:59:58,573 Pan Brady mo偶e wyg艂asza膰 swoje mowy, 2116 01:59:59,074 --> 02:00:00,075 d艂ugie czy kr贸tkie, to oboj臋tne, 2117 02:00:00,575 --> 02:00:02,535 na zebraniach parafian albo podczas kampanii wyborczej. 2118 02:00:02,619 --> 02:00:05,038 Ale posiedzenie S膮du w Hillsboro zosta艂o zamkni臋te. 2119 02:00:05,121 --> 02:00:07,040 Wnosz臋 o odroczenie rozprawy. 2120 02:00:07,123 --> 02:00:09,042 Ale... ja mam kilka uwag... 2121 02:00:09,125 --> 02:00:11,378 Ch臋tnie ich wys艂uchamy. 2122 02:00:11,461 --> 02:00:14,381 Ale S膮d przychyla si臋 do opinii pu艂kownika Drummonda. 2123 02:00:14,464 --> 02:00:18,385 Jestem pewien, 偶e po zamkni臋ciu posiedzenia wszyscy pozostan膮 w sali, 2124 02:00:18,468 --> 02:00:20,387 aby Pana wys艂ucha膰. 2125 02:00:20,470 --> 02:00:23,139 Og艂aszam odroczenie rozprawy. 2126 02:00:23,223 --> 02:00:24,182 Sine die. 2127 02:00:25,684 --> 02:00:28,144 Przyjaciele... przyjaciele! 2128 02:00:28,228 --> 02:00:29,688 Prosz臋 o uwag臋! 2129 02:00:31,690 --> 02:00:38,405 Ze 艣wi臋tej G贸ry Synaj dotar艂o do nas prawo, kt贸re przez ca艂e wieki... 2130 02:00:38,488 --> 02:00:41,449 by艂o naszym bastionem i nasza tarcz膮... 2131 02:00:48,957 --> 02:00:51,209 i tu, tu na tej sali... 2132 02:00:51,626 --> 02:00:52,585 tu na tej sali... 2133 02:00:52,669 --> 02:00:54,587 Och, nie, nie. 2134 02:00:54,671 --> 02:00:59,092 I z niego, od niepami臋tnych czas贸w, czerpali si艂臋... 2135 02:00:59,175 --> 02:01:02,679 gdy cierpieli g艂贸d i prze艣ladowania... 2136 02:01:02,762 --> 02:01:05,348 w chwilach smutku i rozpaczy... 2137 02:01:05,432 --> 02:01:06,891 I tu na tej sali... 2138 02:01:07,392 --> 02:01:10,437 偶yje nadal, chod藕 zwalczane ogniem, mieczem i wi臋zieniem... 2139 02:01:10,520 --> 02:01:12,439 Lody, 5 cent贸w! 2140 02:01:12,522 --> 02:01:13,982 Lody! 2141 02:01:15,483 --> 02:01:17,485 Lody, s艂odkie jak mi贸d! 2142 02:01:34,252 --> 02:01:36,212 Tu, na tej sali, 2143 02:01:36,296 --> 02:01:39,716 potwierdzili艣my s艂uszno艣膰 wiary naszych ojc贸w. 2144 02:01:39,799 --> 02:01:43,219 kt贸ra nadal 偶yje, mimo ognia, miecza i wi臋zie艅, 2145 02:01:43,303 --> 02:01:44,721 Och, serce we mnie ro艣nie, 2146 02:01:44,804 --> 02:01:46,222 kiedy s艂ysz臋 te s艂owa. 2147 02:01:46,306 --> 02:01:47,724 Wiaro naszych ojc贸w, 艣wi臋ta wiaro, 2148 02:01:47,807 --> 02:01:49,768 b臋dziemy ci臋 broni膰... 2149 02:01:51,770 --> 02:01:52,771 a偶 do 艣mierci... 2150 02:02:01,279 --> 02:02:03,239 Dobry Bo偶e. Matt! 2151 02:02:03,323 --> 02:02:04,282 Cofn膮膰 si臋. Dajcie mu powietrza. 2152 02:02:04,783 --> 02:02:06,242 Panie, uczy艅 cud 2153 02:02:06,326 --> 02:02:09,245 i uratuj naszego 艣wi臋tego proroka! 2154 02:02:09,329 --> 02:02:10,789 Wezwijcie lekarza. 2155 02:02:19,547 --> 02:02:21,007 Nie wyobra偶am sobie 艣wiata 2156 02:02:21,091 --> 02:02:23,510 bez Matthew Harrison Brady'ego. 2157 02:02:23,593 --> 02:02:25,845 Prosz臋 z redakcj膮 Baltimore Herald. 2158 02:02:25,929 --> 02:02:27,847 Powiedzieli na co on umar艂? 2159 02:02:27,931 --> 02:02:30,850 Z przejedzenia. 2160 02:02:30,934 --> 02:02:32,894 To by艂 wielki cz艂owiek. 2161 02:02:34,396 --> 02:02:36,856 Mam ci臋 zacytowa膰 w jego nekrologu? 2162 02:02:36,940 --> 02:02:39,859 Pisz co chcesz... 2163 02:02:39,943 --> 02:02:41,361 Jak si臋 pisze nekrolog dla kogo艣, 2164 02:02:41,444 --> 02:02:43,405 kto nie 偶yje od 30 lat. 2165 02:02:46,908 --> 02:02:49,411 Co on powiedzia艂 do pastora? 2166 02:02:51,413 --> 02:02:52,872 Wiesz, to by pasowa艂o. 2167 02:02:52,956 --> 02:02:55,375 Napisa艂 w艂asny nekroog. 2168 02:02:55,458 --> 02:02:57,419 Gdzie masz t臋... 2169 02:02:58,920 --> 02:02:59,921 A, tu jest. 2170 02:03:00,922 --> 02:03:02,882 Jego ksi臋ga. 2171 02:03:02,966 --> 02:03:04,926 Ksi臋ga przys艂贸w, prawda? 2172 02:03:07,429 --> 02:03:09,389 "Kto zamieszani wnosi w dom sw贸j... 2173 02:03:09,472 --> 02:03:11,891 ...odziedziczy wiatry". 2174 02:03:11,975 --> 02:03:14,936 "A kto g艂upi jest, b臋dzie s艂u偶y艂 m膮dremu" 2175 02:03:18,440 --> 02:03:19,441 Prosz臋, prosz臋... 2176 02:03:21,443 --> 02:03:25,447 No, pu艂kowniku Drummond, jacy艣 dziwni ci wsp贸艂cze艣ni agnostycy... 2177 02:03:26,948 --> 02:03:28,408 Wiesz, Hornbeck 2178 02:03:28,491 --> 02:03:29,909 zaczynasz mi gra膰 na nerwach. 2179 02:03:29,993 --> 02:03:31,411 Dlaczego? 2180 02:03:31,494 --> 02:03:35,915 Ka偶dym swoim s艂owem wyrz膮dzasz komu艣 krzywd臋. 2181 02:03:35,999 --> 02:03:38,418 Typowa sztuczka prawnicza... 2182 02:03:38,501 --> 02:03:40,420 oskar偶a膰 oskar偶yciela. 2183 02:03:40,503 --> 02:03:41,963 O co mnie oskar偶asz? 2184 02:03:42,464 --> 02:03:44,424 O obraz臋 sumienia. 2185 02:03:44,507 --> 02:03:47,927 O sentymentalno艣膰 pierwszego stopnia. 2186 02:03:48,011 --> 02:03:51,431 Bo nie godz臋 si臋, aby przekre艣la膰 ca艂e 偶ycie tego cz艂owieka. 2187 02:03:51,514 --> 02:03:55,477 Nie, poniewa偶 dobrze wiem, co o nim my艣la艂e艣. 2188 02:03:55,977 --> 02:03:57,979 Zostawmy te lamenty analfabetom. 2189 02:03:59,481 --> 02:04:01,983 Co to ma by膰? Tydzie艅 dobroci dla bigot贸w? 2190 02:04:02,484 --> 02:04:04,444 Dlaczego mamy go op艂akiwa膰? 2191 02:04:04,527 --> 02:04:06,446 Dlatego, 偶e nie 偶yje?. O, nie. 2192 02:04:06,529 --> 02:04:07,947 Poza tym sam si臋 do艣膰 nad sob膮 nap艂aka艂 2193 02:04:08,031 --> 02:04:09,449 przez ca艂e swoje 偶ycie. 2194 02:04:09,532 --> 02:04:11,451 Narodowy mazgaj 2195 02:04:11,534 --> 02:04:13,953 z Weeping Water, Nebraska. 2196 02:04:14,037 --> 02:04:16,998 Zalewa艂 kraj potokami 艂ez, jak Mississippi. 2197 02:04:17,999 --> 02:04:19,501 Zna艂e艣 go przecie偶, 2198 02:04:20,001 --> 02:04:22,962 tego b臋bni膮cego w bibli臋 b艂azna. 2199 02:04:23,046 --> 02:04:25,507 W jego ciele mieszka艂 kiedy艣 olbrzym, 2200 02:04:26,007 --> 02:04:27,467 ale Matt Brady si臋 pogubi艂, 2201 02:04:27,550 --> 02:04:31,012 poniewa偶 szuka艂 Boga zbyt wysoko i za daleko. 2202 02:04:37,018 --> 02:04:38,978 Ty hipokryto. 2203 02:04:39,062 --> 02:04:41,022 Ty oszu艣cie. 2204 02:04:42,023 --> 02:04:45,026 Ateista, kt贸ry wierzy w Boga. 2205 02:04:45,527 --> 02:04:48,488 Jeste艣 tak samo religijny jak on. 2206 02:04:48,571 --> 02:04:51,491 Wszystko jest wod膮 na tw贸j m艂yn, prawda? 2207 02:04:51,574 --> 02:04:53,493 Prosz臋 bardzo, miel co chcesz, 2208 02:04:53,576 --> 02:04:56,496 przesz艂o艣膰 Brady'ego, przysz艂o艣膰 Catesa. 2209 02:04:56,579 --> 02:05:00,000 M贸j Bo偶e, nie rozumiesz, 2210 02:05:00,083 --> 02:05:02,544 co znacz膮 te dzisiejsze wydarzenia? 2211 02:05:03,044 --> 02:05:04,546 Nic nie znacz膮. 2212 02:05:05,046 --> 02:05:06,006 To ty nic nie znaczysz. 2213 02:05:06,089 --> 02:05:08,508 Jeste艣 jak duch, kt贸ry wymachuje pustym r臋kawem 2214 02:05:08,591 --> 02:05:10,510 i szydzi ze wszystkiego, 2215 02:05:10,593 --> 02:05:14,556 co ludzie czuj膮 i czego pragn膮... o co walcz膮. 2216 02:05:16,558 --> 02:05:18,059 呕al mi ciebie. 2217 02:05:18,560 --> 02:05:19,519 呕al? 2218 02:05:19,602 --> 02:05:21,021 Czy nie ma nic... 2219 02:05:21,104 --> 02:05:24,566 co by ci臋 wzrusza艂o... rozgrzewa艂o. 2220 02:05:25,567 --> 02:05:27,027 Ka偶dy cz艂owiek ma jakie艣 marzenia. 2221 02:05:27,110 --> 02:05:28,528 A ty o czym marzysz? 2222 02:05:28,611 --> 02:05:30,071 Czego potrzebujesz? 2223 02:05:32,073 --> 02:05:34,075 Niczego, prawda? 2224 02:05:34,576 --> 02:05:38,580 Ani ludzi, ani mi艂o艣ci, ani idei, kt贸rej m贸g艂by艣 si臋 trzyma膰. 2225 02:05:41,082 --> 02:05:42,584 Biedaku. 2226 02:05:44,085 --> 02:05:45,587 Jeste艣 zupe艂nie sam. 2227 02:05:47,589 --> 02:05:49,549 Kiedy umrzesz, nie b臋dzie nikogo, kto by przyszed艂 na tw贸j gr贸b. 2228 02:05:49,632 --> 02:05:55,597 Nikt nie b臋dzie ci臋 偶a艂owa艂, nikt nie zap艂acze. 2229 02:05:58,099 --> 02:05:59,601 Jeste艣 zupe艂nie sam. 2230 02:06:10,612 --> 02:06:12,113 Mylisz si臋, Henry. 2231 02:06:13,615 --> 02:06:15,116 Ty przyjdziesz. 2232 02:06:16,117 --> 02:06:17,619 W艂a艣nie ty. 2233 02:06:19,120 --> 02:06:22,123 Kt贸偶 inny uzna艂by moje prawo do samotno艣ci? 2234 02:06:24,125 --> 02:06:27,128 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napis贸w ::. Napisy24.pl 156550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.