Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,647 --> 00:00:26,818
Napisy przygotowa艂: Quohog
Napisy do tej wersji dopasowa艂: Niereformowalny
2
00:00:27,902 --> 00:00:34,868
KTO SIEJE WIATR
3
00:00:34,951 --> 00:00:46,212
Dajcie mi t臋 star膮 dobr膮 wiar臋,
4
00:00:46,713 --> 00:00:51,217
偶adnej innej mi nie trzeba.
5
00:00:54,721 --> 00:01:11,196
Dajcie mi t臋 star膮 dobr膮 wiar臋,
6
00:01:11,279 --> 00:01:16,242
偶adnej innej mi nie trzeba.
7
00:01:18,745 --> 00:01:32,550
By艂a dobra dla ma艂ego Dawida,
8
00:01:32,634 --> 00:01:36,596
wi臋c dobra jest i dla mnie...
9
00:03:06,603 --> 00:03:08,605
Dzie艅 dobry dziewcz臋ta i ch艂opcy.
10
00:03:15,612 --> 00:03:16,613
Witam naszych go艣ci.
11
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
Na dzisiejszej lekcji,
12
00:03:28,667 --> 00:03:32,587
b臋dziemy kontynuowa膰 nasz膮 dyskusj臋 na temat
13
00:03:32,671 --> 00:03:34,631
darwinowskiej teorii pochodzenia cz艂owieka.
14
00:03:36,132 --> 00:03:37,092
Jak m贸wi艂em wczoraj,
15
00:03:37,175 --> 00:03:38,593
teoria Darwina dowodzi,
16
00:03:38,677 --> 00:03:41,638
偶e cz艂owiek wykszta艂ci艂 si臋
z bardziej prymitywnych istot,
17
00:03:42,138 --> 00:03:45,100
od morskich pierwotniak贸w,
18
00:03:45,183 --> 00:03:49,604
poprzez ma艂py, a偶 w ko艅cu powsta艂 cz艂owiek.
19
00:03:49,688 --> 00:03:51,690
Pewnie powiecie, 偶e to dlatego czasami ludzie
20
00:03:51,773 --> 00:03:53,733
zachowuj膮 si臋 jak ma艂py.
21
00:03:55,235 --> 00:03:58,697
Ale tym co Pan Charles Darwin
usi艂uje w ten spos贸b dowie艣膰...
22
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
Bertram T. Cates?
23
00:04:01,241 --> 00:04:02,200
Ale偶, Sam.
24
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
Przecie偶 znasz mnie od dziecka.
25
00:04:04,285 --> 00:04:07,247
Bert, jeste艣 oskar偶ony
26
00:04:07,747 --> 00:04:13,712
o naruszenie ustawy nr 31428 prawa stanowego,
27
00:04:13,795 --> 00:04:15,213
kt贸ra czyni niezgodnym z prawem,
28
00:04:15,296 --> 00:04:16,715
nauczanie w publicznych szko艂ach
29
00:04:16,798 --> 00:04:18,717
teorii dotycz膮cych stworzenia cz艂owieka,
30
00:04:18,800 --> 00:04:20,218
kt贸re s膮 sprzeczne z bibli膮
31
00:04:20,301 --> 00:04:22,721
oraz nauczania, 偶e cz艂owiek pochodzi
32
00:04:22,804 --> 00:04:25,724
od prymitywnych gatunk贸w zwierz膮t.
33
00:04:25,807 --> 00:04:29,269
Bertramie Cates, jeste艣 aresztowany.
34
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
"Nauczyciel aresztowany za teori臋 ewolucji"
35
00:04:33,773 --> 00:04:34,899
"Jeste艣my lud藕mi czy ma艂pami?"
36
00:04:34,983 --> 00:04:37,819
"艢wi臋te Hillsboro wraca do 艣redniowiecza"
37
00:04:37,902 --> 00:04:40,405
"Ma艂pi proces w Hillsboro"
38
00:04:40,530 --> 00:04:41,990
Ma艂pi proces!
39
00:04:42,073 --> 00:04:42,991
Tu to samo...
40
00:04:43,074 --> 00:04:45,493
"Ma艂pi rozum w Hillsboro."
41
00:04:45,577 --> 00:04:47,537
Ca艂y 艣wiat si臋 z nas 艣mieje.
42
00:04:48,038 --> 00:04:49,039
Ta jest z Chicago...
43
00:04:49,539 --> 00:04:50,540
"艢wi臋te Hillsboro -
44
00:04:51,041 --> 00:04:54,044
"g艂upota czy ciemnota?"
45
00:04:54,544 --> 00:04:56,504
M贸wi臋 wam, posun臋li艣my si臋 za daleko.
46
00:04:56,588 --> 00:04:58,006
Niech si臋 艣miej膮.
47
00:04:58,089 --> 00:04:59,507
Toczymy walk臋 w imi臋 Pana, prawda, pastorze?
48
00:04:59,591 --> 00:05:02,010
Wol臋, aby jaki艣 poganin 艣mia艂 si臋 ze mnie,
49
00:05:02,093 --> 00:05:04,054
ni偶 aby moi synowie 艣miali si臋 z biblii.
50
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
Z Chrystusa te偶 si臋 艣miali,
51
00:05:06,097 --> 00:05:07,515
bili go i opluwali,
52
00:05:07,599 --> 00:05:09,017
a on nadstawia艂 drugi paluszek.
53
00:05:09,100 --> 00:05:10,060
Amen.
54
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
Pastorze, my nie chcemy im oddawa膰.
55
00:05:12,604 --> 00:05:14,522
Chcemy tylko ich powstrzyma膰.
56
00:05:14,606 --> 00:05:15,565
Tom, jeste艣 prokuratorem.
57
00:05:16,066 --> 00:05:17,025
Co mo偶emy zrobi膰?
58
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Postawcie si臋 w mojej pozycji...
59
00:05:19,110 --> 00:05:21,529
Etyka zawodowa nie pozwala mi
wypowiada膰 si臋 w tej sprawie.
60
00:05:21,613 --> 00:05:23,073
Wi臋c lepiej wracaj na studia.
61
00:05:23,573 --> 00:05:24,574
Panowie, pytam was...
62
00:05:25,075 --> 00:05:27,535
co nas w艂a艣ciwie obchodzi
opinia reszty 艣wiata.
63
00:05:27,619 --> 00:05:30,080
Frank, czy w twoim hotelu
mieszka艂 kiedy艣 jaki艣 Francuz?
64
00:05:31,081 --> 00:05:33,041
Albo kiedy ty ostatnio
sprzeda艂e艣 funt kaszy
65
00:05:33,124 --> 00:05:34,542
jakiemu艣 m膮drali z Nowego Jorku?
66
00:05:34,626 --> 00:05:36,544
Niebiosa wybra艂y nas aby艣my
sprowadzili zb艂膮kanych,
67
00:05:36,628 --> 00:05:40,548
z powrotem do pasterza,
z powrotem do owczarni.
68
00:05:40,632 --> 00:05:42,050
Nie jeste艣my owcami, pastorze.
69
00:05:42,133 --> 00:05:44,552
Wol臋 by膰 raczej owc膮 ni偶 judaszow膮 koz膮.
70
00:05:44,636 --> 00:05:46,596
Chwileczk臋.
Chwileczk臋.
71
00:05:47,597 --> 00:05:49,057
Jako burmistrz Hillsboro,
72
00:05:49,140 --> 00:05:50,600
b臋d臋 popiera艂 prawo obowi膮zuj膮ce
w tutejszej spo艂eczno艣ci,
73
00:05:51,101 --> 00:05:53,561
oboj臋tnie jak to wp艂ynie
na moj膮 karier臋 polityczn膮.
74
00:05:53,645 --> 00:05:56,064
Zamierzam zignorowa膰 te...
te zniewagi,
75
00:05:56,147 --> 00:05:58,066
tak jak ignoruj臋 muchy na 艣cianie.
76
00:05:58,149 --> 00:06:00,568
Twoja kadencja i tak ko艅czy si臋
za 2 miesi膮ce,
77
00:06:00,652 --> 00:06:03,071
a na pewno nie zostaniesz zn贸w wybrany.
78
00:06:03,154 --> 00:06:04,614
By艂e艣 fatalnym burmistrzem.
79
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
Przyjaciele,
80
00:06:10,120 --> 00:06:12,080
jak wiecie moj膮 domen膮 s膮 cyfry...
81
00:06:12,163 --> 00:06:14,582
rachunki, czeki, bilanse.
82
00:06:14,666 --> 00:06:17,585
M贸j bank kieruje si臋 zasad膮
praktycznego realizmu...
83
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
i ja te偶.
84
00:06:19,170 --> 00:06:20,588
Czy jeste艣cie 艣wiadomi, moi przyjaciele,
85
00:06:20,672 --> 00:06:23,133
偶e 偶aden szanuj膮cy si臋 uniwersytet w tym kraju
86
00:06:23,633 --> 00:06:26,094
nie przyjmie do siebie
偶adnego naszego ucznia,
87
00:06:26,177 --> 00:06:28,638
jako nienadaj膮cego si臋,
i to w艂a艣nie z powodu tego prawa?
88
00:06:29,139 --> 00:06:30,098
Nie wiem czyj to by艂 pomys艂,
89
00:06:30,181 --> 00:06:32,600
aby zawiesi膰 nad Hillsboro
90
00:06:32,684 --> 00:06:34,144
szyld z napisem "Skansen".
91
00:06:34,644 --> 00:06:37,605
Ale ja nie zamierzam inwestowa膰 w antyki.
92
00:06:37,689 --> 00:06:39,607
Chc臋, aby m贸j bank mia艂 kredyty
93
00:06:39,691 --> 00:06:43,611
w Nowym Jorku, Pensylwanii, Illinois,
94
00:06:43,695 --> 00:06:47,115
i chc臋, aby m贸j syn studiowa艂 kiedy艣 w Yale.
95
00:06:47,198 --> 00:06:50,118
Wierz臋, jak ka偶dy z was,
96
00:06:50,201 --> 00:06:53,621
w podstawowe zasady zawarte w biblii,
97
00:06:53,705 --> 00:06:56,666
ale nie mo偶emy przymyka膰 oczu na wszelki post臋p,
98
00:06:57,167 --> 00:06:58,168
na wszystko co reprezentuje...
99
00:06:58,668 --> 00:07:01,046
Chwileczk臋!
100
00:07:01,129 --> 00:07:03,590
"Matthew Harrison Brady chce wyst膮pi膰
jako oskar偶yciel
101
00:07:04,090 --> 00:07:05,592
w ma艂pim procesie."
102
00:07:08,678 --> 00:07:11,139
Matthew Harrison Brady.
103
00:07:11,222 --> 00:07:13,141
B贸g zsy艂a nam swoj膮 praw膮 r臋k臋.
104
00:07:13,224 --> 00:07:14,642
A ja mu b臋d臋 asystowa艂.
105
00:07:14,726 --> 00:07:16,144
Ludzie b臋d膮 walili do nas z ca艂ego kraju.
106
00:07:16,227 --> 00:07:19,147
Miasto b臋dzie p臋ka艂o w szwach.
107
00:07:19,230 --> 00:07:21,649
Zrobi si臋 wi臋ksze ni偶 Chattanooga.
108
00:07:21,733 --> 00:07:24,152
Ludzie b臋d膮 potrzebowali nocleg贸w...
109
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
i b臋d膮 chcieli je艣膰.
110
00:07:25,737 --> 00:07:29,157
To uczyni Hillsboro s艂awnym.
111
00:07:29,240 --> 00:07:31,659
Dzi臋kujmy Panu.
112
00:07:31,743 --> 00:07:33,244
M贸dlmy si臋.
113
00:07:33,328 --> 00:07:35,747
Lepiej zacznij si臋 modli膰, synu.
114
00:07:35,830 --> 00:07:39,250
Wyobra藕 sobie... jedzie tu
sam Matthew Harrison Brady.
115
00:07:39,334 --> 00:07:41,252
G艂osowa艂em na niego w wyborach prezydenckich,
116
00:07:41,336 --> 00:07:42,253
dwa razy...
117
00:07:42,337 --> 00:07:46,257
najpierw w 1900, a potem zn贸w w 1908
118
00:07:46,341 --> 00:07:49,260
By艂em zbyt m艂ody i nie mog艂em g艂osowa膰,
kiedy startowa艂 po raz pierwszy,
119
00:07:49,344 --> 00:07:51,262
ale m贸j ojciec wtedy g艂osowa艂.
120
00:07:51,346 --> 00:07:55,266
Raz go nawet widzia艂em w Chattanoodze.
121
00:07:55,350 --> 00:07:57,811
Kiedy przemawia艂 ziemia si臋 trz臋s艂a.
122
00:07:59,813 --> 00:08:01,272
Kto ci臋 b臋dzie broni艂, synu?
123
00:08:01,356 --> 00:08:02,273
Jeszcze nie wiem.
124
00:08:02,357 --> 00:08:04,275
Napisa艂em do gazety w Baltimore.
125
00:08:04,359 --> 00:08:05,777
maj膮 kogo艣 przys艂a膰.
126
00:08:05,860 --> 00:08:08,822
Oby mia艂 dono艣ny g艂os.
127
00:08:10,824 --> 00:08:14,828
Pewnie kolejny dziennikarz.
128
00:08:15,829 --> 00:08:17,330
Sta艂e艣 si臋 s艂awny.
129
00:08:18,832 --> 00:08:21,292
Och, Bert, nie obra藕 si臋.
130
00:08:21,376 --> 00:08:23,294
Trzeba zachowa膰 pozory.
131
00:08:23,378 --> 00:08:25,296
Czort wie, kto idzie.
132
00:08:25,380 --> 00:08:27,340
W porz膮dku, Mort.
133
00:08:55,118 --> 00:08:56,077
Kto tam?
134
00:08:56,161 --> 00:08:57,120
Mort.
135
00:08:58,621 --> 00:09:01,583
Rachel. Wejd藕.
136
00:09:02,125 --> 00:09:04,627
Masz prezent dla Berta.
137
00:09:05,628 --> 00:09:08,590
Mort, nie m贸w mojemu ojcu,
偶e tu by艂am.
138
00:09:08,673 --> 00:09:10,592
Pastor nie opowiada mi o swoich sprawach.
139
00:09:10,675 --> 00:09:13,094
Wi臋c i ja jemu nie musz臋.
140
00:09:13,178 --> 00:09:14,137
Czy Bert dobrze si臋 czuje?
141
00:09:14,637 --> 00:09:15,638
Jasne.
142
00:09:16,139 --> 00:09:18,099
Areszt to najbezpieczniejsze miejsce na 艣wiecie.
143
00:09:18,183 --> 00:09:20,643
Chod藕.
144
00:09:32,155 --> 00:09:34,115
Powiesz im, 偶e ci przykro.
145
00:09:34,199 --> 00:09:36,618
Powiedz im, 偶e si臋 pomyli艂e艣.
146
00:09:36,701 --> 00:09:38,161
Prosz臋 pow...
147
00:09:39,662 --> 00:09:41,164
Mam obieca膰, 偶e je艣li uwolni膮 moje cia艂o,
148
00:09:41,664 --> 00:09:43,166
to ja aresztuj臋 sw贸j umys艂?
149
00:09:46,169 --> 00:09:48,630
Znios艂a by艣 to, Rachel?
150
00:09:48,713 --> 00:09:49,673
Przynajmniej byliby艣my razem.
151
00:09:50,173 --> 00:09:51,675
To nie by艂oby...
152
00:09:53,677 --> 00:09:55,679
To nie by艂oby to samo.
153
00:10:05,188 --> 00:10:08,650
Rachel, czy pami臋tasz
154
00:10:08,733 --> 00:10:12,696
te ciep艂e, ciemne noce nad rzek膮,
155
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
patrzenie w wod臋,
156
00:10:16,741 --> 00:10:20,203
rozmowy o... cudzie istnienia,
157
00:10:20,704 --> 00:10:22,706
o tym, po co s膮 gwiazdy...
158
00:10:23,206 --> 00:10:26,167
i co jest po drugiej stronie ksi臋偶yca?
159
00:10:26,251 --> 00:10:28,670
Tego by ju偶 nie by艂o, Rach.
160
00:10:28,753 --> 00:10:30,171
Mog艂oby by膰.
161
00:10:30,255 --> 00:10:31,715
Nie.
162
00:10:32,215 --> 00:10:35,176
To by zosta艂o w tej aresztowanej cz臋艣ci m贸zgu...
163
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
C贸偶...
164
00:10:41,224 --> 00:10:43,727
Wi臋c to tu rozstrzygnie si臋
165
00:10:44,227 --> 00:10:46,187
los nauki na nast臋pne 10.000 lat.
166
00:10:46,271 --> 00:10:48,732
O tempora, o mores.
167
00:10:49,733 --> 00:10:52,193
widz臋, 偶e mamy...
168
00:10:52,277 --> 00:10:55,697
po swojej stronie i nauk臋, i urod臋.
169
00:10:55,780 --> 00:10:56,698
Kim Pan jest?
170
00:10:56,781 --> 00:10:58,199
To twoje pismo?
171
00:10:58,283 --> 00:10:59,242
Tak.
172
00:10:59,743 --> 00:11:00,702
A to moje.
173
00:11:00,785 --> 00:11:02,203
Jestem Hornbeck. E.K. Hornbeck,
174
00:11:02,287 --> 00:11:03,705
Z redakcji Baltimore Herald.
175
00:11:03,788 --> 00:11:04,706
Nareszcie.
176
00:11:04,789 --> 00:11:06,708
Czytaj.
177
00:11:06,791 --> 00:11:08,209
Moja maszyna wy艣piewa艂a
178
00:11:08,293 --> 00:11:11,713
s艂odk膮, smutn膮 pie艣艅
o heretyku z Hillsboro...
179
00:11:11,796 --> 00:11:14,257
B. Cates, wsp贸艂czesny Dreyfus.
180
00:11:14,758 --> 00:11:16,760
Ok. Romeo z podr臋cznikiem biologii.
181
00:11:17,761 --> 00:11:19,262
Skosztujesz?
182
00:11:19,763 --> 00:11:20,722
Nie b贸j si臋.
183
00:11:20,805 --> 00:11:21,765
Ma艂a Ewo, nie jestem w臋偶em.
184
00:11:22,265 --> 00:11:24,225
A to nie jest owoc z drzewa m膮dro艣ci.
185
00:11:24,309 --> 00:11:25,727
O, nie.
186
00:11:25,810 --> 00:11:26,770
Ono nie ro艣nie...
187
00:11:27,270 --> 00:11:29,230
w "艢wi臋tym Hillsboro."
188
00:11:29,314 --> 00:11:30,732
Najwy偶ej par臋 krzew贸w ignorancji,
189
00:11:30,815 --> 00:11:33,276
ale nie drzewo m膮dro艣ci.
190
00:11:33,777 --> 00:11:35,278
Spytaj Adama.
191
00:11:35,779 --> 00:11:37,739
Robi Pan tu ze mnie m臋czennika.
192
00:11:37,822 --> 00:11:39,240
Czemu nie?
193
00:11:39,324 --> 00:11:40,784
M臋czennicy zawsze maja racj臋,
194
00:11:41,284 --> 00:11:42,243
tak jak ty,
195
00:11:42,327 --> 00:11:45,246
ale na aureol臋 jeszcze za wcze艣nie.
196
00:11:45,330 --> 00:11:48,500
Najpierw rzuc膮 ci臋 na aren臋...
197
00:11:48,583 --> 00:11:50,293
z lwem.
198
00:11:51,294 --> 00:11:52,253
Czyli z Brady'm?
199
00:11:52,337 --> 00:11:54,255
Nie chc臋, aby Bert by艂 m臋czennikiem.
200
00:11:54,339 --> 00:11:56,299
Co ty chcesz w og贸le udowodni膰?
201
00:11:56,800 --> 00:11:58,259
Rach, niczego nie chc臋 udowadnia膰.
202
00:11:58,343 --> 00:11:59,803
Chc臋 jedynie uczy膰 m艂odzie偶,
203
00:12:00,303 --> 00:12:01,763
偶e cz艂owiek nie zosta艂 zasadzony na ziemi,
204
00:12:01,846 --> 00:12:03,765
jak Geranium w doniczce.
205
00:12:03,848 --> 00:12:05,767
呕e powstanie 艣wiata to nie cud,
206
00:12:05,850 --> 00:12:07,268
kt贸ry dokona艂 si臋 w zaledwie 7 dni.
207
00:12:07,352 --> 00:12:08,812
Ale to 艂amanie prawa.
208
00:12:09,312 --> 00:12:11,272
Zaw贸d nauczyciela to s艂u偶ba publiczna.
209
00:12:11,356 --> 00:12:14,776
Musimy wykonywa膰
zalecenia w艂adz szkolnych.
210
00:12:14,859 --> 00:12:17,278
Czy oskar偶ony ma co艣 na swoj膮 obron臋?
211
00:12:17,362 --> 00:12:21,783
Je艣li nie, zostajesz skazany...
212
00:12:21,866 --> 00:12:24,828
na do偶ywotni膮 s艂u偶b臋
na rzecz spo艂ecze艅stwa.
213
00:12:25,328 --> 00:12:28,790
艢mietnik na zb臋dne my艣li
znajduje si臋 w hallu.
214
00:12:28,873 --> 00:12:31,793
Nie widz臋 w tym nic 艣miesznego,
Panie Hornbeck.
215
00:12:31,876 --> 00:12:33,795
Sprzeciw przyj臋ty. Ja te偶 nie.
216
00:12:33,878 --> 00:12:36,297
Wi臋c niech Pan nas zostawi w spokoju.
217
00:12:36,381 --> 00:12:39,801
Prasa ju偶 i tak zatru艂a Bertowi 偶ycie.
218
00:12:39,884 --> 00:12:42,303
Po co Pan tu przyjecha艂?
219
00:12:42,387 --> 00:12:45,807
呕eby powiedzie膰 naszemu m艂odemu Sokratesowi,
220
00:12:45,890 --> 00:12:48,852
偶e Baltimore Herald nie popiera cykuty,
221
00:12:49,352 --> 00:12:50,854
i przysy艂a mu obro艅c臋.
222
00:12:51,354 --> 00:12:52,814
Kogo?
223
00:12:52,897 --> 00:12:53,815
Kogo?
224
00:12:53,898 --> 00:12:56,317
Nie wiem, ale co za r贸偶nica?
225
00:12:56,401 --> 00:12:58,862
Ka偶dy adwokat ma swoje sztuczki.
226
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
Obud藕 si臋, Koperniku.
227
00:13:03,116 --> 00:13:05,076
Prawo nadal broni ustawodawc贸w,
228
00:13:05,160 --> 00:13:08,079
a ich terra firma
jest nadal p臋pkiem 艣wiata.
229
00:13:08,163 --> 00:13:10,623
wi臋c dlaczego wy, Pan i redakcja,
zawracacie sobie g艂ow臋?
230
00:13:12,125 --> 00:13:14,085
Bo ja wiem, 偶e wsch贸d s艂o艅ca
231
00:13:14,169 --> 00:13:15,628
to z艂udzenie optyczne.
232
00:13:17,130 --> 00:13:19,090
M贸j nauczyciel mi to powiedzia艂.
233
00:13:19,174 --> 00:13:21,593
Nie wygl膮da Pan na takiego,
kt贸ry chce walczy膰.
234
00:13:21,676 --> 00:13:22,594
Jest Pan taki...
235
00:13:22,677 --> 00:13:24,637
Cyniczny?
Prawda.
236
00:13:25,138 --> 00:13:27,098
Na tym polega m贸j geniusz.
237
00:13:27,182 --> 00:13:28,099
Robi臋 okropne rzeczy,
238
00:13:28,183 --> 00:13:29,601
za kt贸ry ludzie mnie kochaj膮...
239
00:13:29,684 --> 00:13:32,604
i mi艂e rzeczy, za kt贸re mnie nienawidz膮.
240
00:13:32,687 --> 00:13:35,148
Uwielbiaj膮 mnie za to,
偶e mog膮 mnie nie znosi膰.
241
00:13:37,650 --> 00:13:40,111
Ale nie martw si臋, ma艂a Ewo.
242
00:13:40,195 --> 00:13:45,158
Przynajmniej jestem
po twojej stronie barykady.
243
00:13:55,502 --> 00:14:02,425
Dajcie mi t臋 star膮 dobr膮 wiar臋,
244
00:14:02,509 --> 00:14:04,511
偶adnej innej mi nie trzeba.
245
00:15:52,369 --> 00:15:55,330
Panie Matthew Harrison Brady...
246
00:15:55,413 --> 00:15:59,084
jako burmistrz Hillsboro
chc臋 powiedzie膰,
247
00:15:59,167 --> 00:16:01,628
偶e miasto to jest dumne,
i偶 mo偶e go艣ci膰
248
00:16:02,128 --> 00:16:06,091
wielkiego wojownika, kt贸ry zawsze
walczy艂 o sprawy zwyk艂ych ludzi.
249
00:16:06,174 --> 00:16:08,134
Nasze kobiety nie mog艂yby g艂osowa膰,
250
00:16:08,635 --> 00:16:13,098
gdyby nie wywalczy艂 Pan
dla nich praw wyborczych.
251
00:16:13,181 --> 00:16:15,642
Pan Prezydent Wilson nie zasiad艂by w Bia艂ym Domu
252
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
i nie wygra艂 wojny,
253
00:16:17,185 --> 00:16:22,107
gdyby Pan nie by艂 jego Sekretarzem Stanu.
254
00:16:22,190 --> 00:16:26,611
Na koniec, chcia艂bym og艂osi膰,
偶e gubernator...
255
00:16:26,695 --> 00:16:29,864
upowa偶ni艂 mnie do nadania Panu Brady'emu
256
00:16:29,948 --> 00:16:35,662
honorowego stopnia pu艂kownika
naszej stanowej milicji.
257
00:16:37,664 --> 00:16:41,876
- 艢piewajmy!
- Je艣li jest dobra dla Pana Brady...
258
00:16:41,960 --> 00:16:44,421
wi臋c jest i dobra dla mnie.
259
00:16:51,011 --> 00:16:53,471
Pu艂kownik Brady...
260
00:16:53,555 --> 00:16:55,515
Brzmi 艂adnie.
261
00:16:58,018 --> 00:17:02,981
Przyjaciele, Pani Brady i ja jeste艣my zachwyceni
262
00:17:03,064 --> 00:17:04,274
mog膮c przebywa膰 w艣r贸d was.
263
00:17:05,275 --> 00:17:08,486
Wszyscy na Pana g艂osowali艣my...
3 razy!
264
00:17:08,570 --> 00:17:11,531
Mam nadziej臋, 偶e nie w jednych wyborach.
265
00:17:14,034 --> 00:17:16,494
Szkoda tylko...
266
00:17:16,578 --> 00:17:20,040
偶e zgotowali艣cie mi
a偶 tak gor膮ce powitanie.
267
00:17:21,166 --> 00:17:22,167
Panie Brady!
268
00:17:23,209 --> 00:17:24,127
To dla Pana.
269
00:17:24,210 --> 00:17:25,628
Och, B贸g zap艂a膰.
270
00:17:25,712 --> 00:17:26,629
I dla Pani Brady.
271
00:17:26,713 --> 00:17:28,131
Dzi臋kuj臋.
272
00:17:28,214 --> 00:17:30,133
A teraz...
273
00:17:30,216 --> 00:17:34,137
czy mog臋 zapyta膰, kto tu jest
waszym duchowym przyw贸dc膮?
274
00:17:34,220 --> 00:17:36,181
Pastor Jeremiah Brown.
275
00:17:37,724 --> 00:17:38,641
Witam, pastorze.
276
00:17:38,725 --> 00:17:41,186
Prosz臋 stan膮膰 obok mnie.
277
00:17:43,063 --> 00:17:45,065
Drodzy przyjaciele z Hillsboro...
278
00:17:46,566 --> 00:17:50,028
wiecie po co tu przyjecha艂em.
279
00:17:50,111 --> 00:17:53,031
Nie tylko po to, by oskar偶y膰 przest臋pc臋,
280
00:17:53,114 --> 00:17:56,534
m艂odego cz艂owieka,
kt贸ry podwa偶y艂 S艂owo Bo偶e.
281
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Przyjecha艂em tu...
282
00:17:58,119 --> 00:18:00,038
poniewa偶 to, co si臋 sta艂o
w tutejszej szkole
283
00:18:00,121 --> 00:18:04,042
wywo艂a艂o na was nagonk臋 w ca艂ym kraju.
284
00:18:04,125 --> 00:18:06,544
My nie chcieli艣my tej walki.
285
00:18:06,628 --> 00:18:08,546
Jeste艣my prostymi lud藕mi,
286
00:18:08,630 --> 00:18:11,549
kt贸rzy pragn膮 偶y膰 w braterstwie i pokoju,
287
00:18:11,633 --> 00:18:14,052
kocha膰 naszych bliskich,
288
00:18:14,135 --> 00:18:18,056
i uczy膰 nasze dzieci,
aby 偶y艂y zgodnie z nakazami Boga.
289
00:18:18,139 --> 00:18:21,559
A czego ucz膮 ich ci ba艂wochwalcy,
290
00:18:21,643 --> 00:18:24,062
kap艂ani "z艂olucji"?
291
00:18:24,145 --> 00:18:28,066
Chc膮 by nasze dzieci mierzy艂y
odleg艂o艣ci pomi臋dzy gwiazdami,
292
00:18:28,149 --> 00:18:30,819
nie pami臋taj膮c o Tym,
kt贸ry umie艣ci艂 je na niebie.
293
00:18:30,902 --> 00:18:32,821
Czeka ich zguba!
294
00:18:32,904 --> 00:18:36,324
Gdy偶 cz艂owiek, kt贸ry wierzy,
偶e pochodzi od zwierz臋cia,
295
00:18:36,408 --> 00:18:38,326
na zawsze pozostaje zwierz臋ciem!
296
00:18:38,410 --> 00:18:40,829
I jak m艂ody wilk zwraca si臋 przeciwko staremu,
297
00:18:40,912 --> 00:18:44,332
tak te niewinne, zagubione dzieci,
298
00:18:44,416 --> 00:18:46,334
zwr贸c膮 si臋 przeciwko swoim ojcom,
299
00:18:46,418 --> 00:18:48,962
a na Ziemi zapanuje Sodoma i Gomora
300
00:18:49,045 --> 00:18:51,464
zalej膮 j膮 plagi ognia, nienawi艣ci i 艣mierci.
301
00:18:51,548 --> 00:18:53,008
Nieprawda.
302
00:18:55,010 --> 00:18:56,136
Kim Pan jest?
303
00:18:57,637 --> 00:18:59,139
Jestem Hornbeck.
304
00:18:59,639 --> 00:19:02,142
E.K. Hornbeck z Baltimore Herald.
305
00:19:03,685 --> 00:19:05,645
Tak, znam Pa艅sk膮 gazet臋...
306
00:19:06,646 --> 00:19:08,606
i Pa艅skie artyku艂y.
307
00:19:08,690 --> 00:19:10,608
Panie i Panowie,
308
00:19:10,692 --> 00:19:12,152
moja redakcja z rado艣ci膮 donosi,
309
00:19:12,652 --> 00:19:14,154
偶e przesy艂a swoich dw贸ch przedstawicieli
310
00:19:14,654 --> 00:19:17,115
do "艣wi臋tego Hillsboro"...
311
00:19:17,198 --> 00:19:19,617
najbardziej utalentowanego dziennikarza Ameryki...
312
00:19:19,701 --> 00:19:20,660
czyli mnie...
313
00:19:21,661 --> 00:19:26,624
i najsprytniejszego prawnika XX wieku,
314
00:19:26,708 --> 00:19:28,793
Henry'ego Drummonda.
315
00:19:29,794 --> 00:19:30,503
Kim jest Henry Drummond?
316
00:19:30,587 --> 00:19:32,505
Wy艣lemy go do piek艂a!
317
00:19:32,589 --> 00:19:34,549
Wygonimy z miasta!
318
00:19:34,674 --> 00:19:36,134
Nie wpu艣cimy go!
319
00:19:36,217 --> 00:19:37,177
Nigdy!
320
00:19:46,353 --> 00:19:49,272
Przyjmiemy Henry'ego Drummonda.
321
00:19:49,356 --> 00:19:51,274
Je艣li wr贸g przysy艂a swojego Goliata,
322
00:19:51,358 --> 00:19:53,318
to znaczy, 偶e jest o co walczy膰.
323
00:19:53,818 --> 00:19:57,781
Henry Drummond od 40 lat
budzi groz臋 na salach s膮dowych.
324
00:19:57,864 --> 00:20:00,283
O jego procesach pisz膮 wszystkie gazety.
325
00:20:00,367 --> 00:20:04,287
Ca艂y 艣wiat b臋dzie 艣wiatkiem
naszego zwyci臋stwa nad Drummondem.
326
00:20:04,371 --> 00:20:07,290
Gdyby 艢wi臋ty Jerzy zabi艂 jaszczurk臋
zamiast smoka,
327
00:20:07,374 --> 00:20:08,833
kto by o nim pami臋ta艂?
328
00:20:10,377 --> 00:20:14,297
Pokonamy tu, w Hillsboro,
nie tylko zwolennik贸w szatana,
329
00:20:14,381 --> 00:20:16,299
ale samego szatana osobi艣cie!
330
00:20:16,383 --> 00:20:19,344
Je艣li jest dobra dla Pana Brady...
331
00:20:25,892 --> 00:20:27,852
wi臋c jest i dobra dla mnie.
332
00:20:42,992 --> 00:20:44,953
Pan jest tu obcy, prawda?
333
00:20:45,036 --> 00:20:48,456
Szuka Pan mi艂ego, czystego k膮ta?
334
00:20:48,540 --> 00:20:51,459
Mia艂em mi艂y i czysty k膮t, prosz臋 Pani,
335
00:20:51,543 --> 00:20:54,004
ale opu艣ci艂em go przyje偶d偶aj膮c tutaj.
336
00:21:25,452 --> 00:21:26,453
Rachel.
337
00:21:32,959 --> 00:21:35,462
Przygotowa艂em ci kolacj臋.
Jest na stole.
338
00:21:46,473 --> 00:21:48,933
Zn贸w zapanuje pok贸j, moja c贸rko.
339
00:21:49,017 --> 00:21:50,435
Dzi臋kujmy Bogu,
340
00:21:50,518 --> 00:21:52,479
偶e grzesznik stoi nagi i odkryty.
341
00:21:52,979 --> 00:21:54,439
Nie wyg艂aszaj kazania.
342
00:21:54,522 --> 00:21:55,440
Musz臋 ci co艣 powiedzie膰.
343
00:21:55,523 --> 00:21:56,983
Jeste艣 zdenerwowana, c贸rko.
344
00:21:57,484 --> 00:21:58,443
Zjedz co艣 teraz i porozmawiajmy rano.
345
00:21:58,526 --> 00:22:01,988
Nie. Teraz. Ja nie opuszcz臋 Berta.
346
00:22:04,491 --> 00:22:06,951
Nie rozumiem.
347
00:22:07,035 --> 00:22:08,953
S艂ysza艂a艣, co powiedzia艂 Pan Brady.
348
00:22:09,037 --> 00:22:11,456
Kocham go, tato. Kocham.
349
00:22:11,539 --> 00:22:13,958
Nie. To mi艂o艣膰 Judasza.
350
00:22:14,042 --> 00:22:15,960
Ten cz艂owiek nie mo偶e ci da膰 nic pr贸cz grzechu.
351
00:22:16,044 --> 00:22:17,962
M贸wi艂em ci to od pocz膮tku.
352
00:22:18,046 --> 00:22:19,005
Co on zrobi艂...
353
00:22:19,506 --> 00:22:20,965
Co on zrobi艂 takiego strasznego?
354
00:22:21,049 --> 00:22:23,510
Dlaczego tak go nienawidzisz?
355
00:22:24,010 --> 00:22:28,014
Bo kocham Boga i nienawidz臋 jego wrog贸w.
356
00:22:28,515 --> 00:22:29,474
Bert te偶 kocha Boga.
357
00:22:29,557 --> 00:22:32,018
Wi臋c po mu Henry Drummond?
358
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
Po co tu przywi贸d艂 Henry'ego Drummonda?
359
00:22:34,562 --> 00:22:38,983
Aby s膮czy艂 ten sw贸j ateistyczny jad
w uszy naszych obywateli.
360
00:22:39,067 --> 00:22:40,485
Jeste艣 nauczycielk膮.
361
00:22:40,568 --> 00:22:43,988
Wiesz, jak 艂atwo jest
wpoi膰 ludziom dobro
362
00:22:44,072 --> 00:22:45,490
i jak 艂atwo ich nak艂oni膰 do z艂ego.
363
00:22:45,573 --> 00:22:46,991
Bert nic takiego nie robi艂.
364
00:22:47,075 --> 00:22:49,494
Ten agnostyk zatru艂 ci umys艂.
365
00:22:49,577 --> 00:22:51,538
Padnij na kolana i pro艣 o przebaczenie.
366
00:22:52,038 --> 00:22:52,997
Przebaczenie za co?
367
00:22:53,081 --> 00:22:55,500
Bo zdradzi艂a艣 mnie i swoj膮 wiar臋.
368
00:22:55,583 --> 00:22:57,544
Nikogo nie zdradzam.
369
00:22:59,045 --> 00:23:02,007
Ca艂e szcz臋艣cie, 偶e matka tego nie doczeka艂a.
370
00:23:02,090 --> 00:23:03,049
Tato, prosz臋, pos艂uchaj.
371
00:23:03,550 --> 00:23:05,510
Je艣li patrzy na nas z nieba,
372
00:23:05,593 --> 00:23:10,015
b艂agam j膮 aby ci przebaczy艂a
... i mnie te偶.
373
00:23:10,098 --> 00:23:12,517
Tato, kiedy by艂am ma艂a,
374
00:23:12,600 --> 00:23:16,021
budzi艂am si臋 przera偶ona w 艣rodku nocy
375
00:23:16,104 --> 00:23:18,023
i wydawa艂o mi si臋, 偶e ca艂y dom
jest przewr贸cony do g贸ry nogami
376
00:23:18,106 --> 00:23:19,566
i je艣li nie b臋d臋 trzyma艂a si臋 艂贸偶ka,
377
00:23:20,066 --> 00:23:22,527
to spadn臋 prosto do nieba...
378
00:23:22,610 --> 00:23:24,029
Wybacz jej, matko.
379
00:23:24,112 --> 00:23:25,530
Wybacz jej, Panie...
380
00:23:25,613 --> 00:23:27,032
chcia艂am biec do ciebie,
381
00:23:27,115 --> 00:23:31,036
aby艣 mi powiedzia艂, 偶e nic mi nie grozi.
382
00:23:31,119 --> 00:23:34,039
ale zawsze bardziej ba艂am si臋
ciebie ni偶 tego upadku.
383
00:23:34,122 --> 00:23:36,082
Teraz jest tak samo.
384
00:23:41,087 --> 00:23:43,048
Panie, powiedz mi, co mam zrobi膰!
385
00:23:43,131 --> 00:23:44,549
Wska偶 mi drog臋!
386
00:23:44,632 --> 00:23:45,592
Tato, tato!
387
00:23:46,092 --> 00:23:47,594
Kocham swoj膮 c贸rk臋.
Jak j膮 mam ratowa膰?
388
00:23:48,094 --> 00:23:50,055
Tato, prosz臋 ci臋, wsta艅.
389
00:23:50,138 --> 00:23:52,098
I pokropi臋 was czyst膮 wod膮,
390
00:23:52,599 --> 00:23:54,559
aby艣cie stali si臋 czystymi.
391
00:23:54,642 --> 00:23:59,064
I oczyszcz臋 was od wszelkiej zmazy
i wszystkich waszych bo偶k贸w,
392
00:23:59,147 --> 00:24:01,566
i dam wam serce nowe,
393
00:24:01,649 --> 00:24:04,110
i ducha nowego tchn臋 do waszego wn臋trza,
394
00:24:04,611 --> 00:24:09,074
i odbior臋 wam serce kamienne,
395
00:24:09,157 --> 00:24:12,619
a dam wam serce z cia艂a.
396
00:24:53,785 --> 00:24:55,745
Witaj, szatanie. Witaj w piekle.
397
00:24:55,829 --> 00:24:57,247
Witaj, Hornbeck.
398
00:24:57,330 --> 00:24:58,790
Hillsboro, 艢wi臋te Hillsboro
399
00:24:59,290 --> 00:25:01,292
Klamra u biblijnego pasa.
400
00:25:03,795 --> 00:25:05,755
Gdzie nocujemy?
401
00:25:05,839 --> 00:25:08,258
W hotelu, kt贸ry jak wszystko w tym mie艣cie
402
00:25:08,341 --> 00:25:10,760
nie zas艂uguje na swoje miano.
403
00:25:10,844 --> 00:25:12,262
Za mn膮, a ja odkryj臋 przed tob膮
404
00:25:12,345 --> 00:25:15,265
jego skrzypi膮ce i ciekn膮ce pu艂apki.
405
00:25:15,348 --> 00:25:16,808
Mo偶e bibli臋?
406
00:25:17,308 --> 00:25:19,269
Hot dogi, tylko 5 cent贸w!
407
00:25:19,352 --> 00:25:20,770
Oto dylemat.
408
00:25:20,854 --> 00:25:23,815
Co nakarmi膰 - 偶o艂膮dek czy dusz臋
409
00:25:24,816 --> 00:25:25,817
Hot doga.
410
00:25:26,860 --> 00:25:29,779
co Pan s膮dzi o tym procesie?
411
00:25:29,863 --> 00:25:32,323
Nic. Wyg艂aszanie opinii nie s艂u偶y interesom.
412
00:25:33,366 --> 00:25:34,784
Jest Pan ewolucjonist膮?
413
00:25:34,868 --> 00:25:36,828
Niewiernym? Grzesznikiem?
414
00:25:37,328 --> 00:25:39,789
Najgorszym z mo偶liwych.
Pisuj臋 do prasy.
415
00:25:39,873 --> 00:25:41,291
Chcesz hot doga?
416
00:25:41,374 --> 00:25:42,792
Nie, dzi臋kuj臋.
417
00:25:42,876 --> 00:25:45,337
Zatem Pan musi mie膰 Boga w sercu.
418
00:25:45,837 --> 00:25:47,339
Nie, nie, wrzody na 偶o艂膮dku.
419
00:25:52,344 --> 00:25:53,803
Panie i Panowie,
420
00:25:53,887 --> 00:25:58,808
degeneracja nie jest teori膮
lecz dowiedzionym faktem.
421
00:25:58,892 --> 00:26:03,813
Moi przyjaciele, to nie cz艂owiek
wywodzi si臋 z ma艂py,
422
00:26:03,897 --> 00:26:08,818
to ma艂pa w drodze degeneracji
powsta艂a z cz艂owieka.
423
00:26:08,902 --> 00:26:11,363
Sp贸jrzcie na t臋 tu istot臋.
424
00:26:11,863 --> 00:26:15,825
Oto widzicie przyk艂ad nie艂aski,
425
00:26:15,909 --> 00:26:19,329
w jak膮 cz艂owiek mo偶e popa艣膰
w wyniku swego zezwierz臋cenia.
426
00:26:19,412 --> 00:26:20,872
Sp贸jrzcie na te krzaczaste brwi.
427
00:26:21,373 --> 00:26:22,832
Sp贸jrzcie na te kaprawe oczka.
428
00:26:22,916 --> 00:26:26,878
Wiemy, 偶e B贸g wyrzuci艂 z nieba szatana...
429
00:26:27,379 --> 00:26:31,341
i wiemy te偶, 偶e zdegenerowa艂
cz艂owieka do tej oto istoty.
430
00:26:31,424 --> 00:26:33,843
Nie gap si臋 na mnie, synu.
431
00:26:33,927 --> 00:26:36,846
Taka jest cena grzechu, przyjaciele.
432
00:26:36,930 --> 00:26:38,390
Niech to b臋dzie dla was nauczk膮.
433
00:26:38,890 --> 00:26:40,392
Patrzcie i strze偶cie si臋.
434
00:26:40,892 --> 00:26:42,852
Dzi臋kuj臋 wam.
435
00:26:42,936 --> 00:26:46,147
Wasze datki b臋d膮 mile widziane.
436
00:26:46,648 --> 00:26:47,649
Dziadku.
437
00:26:48,149 --> 00:26:49,609
Witam Pana w Hillsboro.
438
00:26:49,693 --> 00:26:53,154
Wyst膮pisz jako 艣wiadek oskar偶enia czy obrony?
439
00:26:59,661 --> 00:27:00,662
Pan.
440
00:27:01,663 --> 00:27:03,665
To Pan jest Henry Drummond?
441
00:27:04,165 --> 00:27:05,125
Tak.
442
00:27:05,208 --> 00:27:08,169
Jestem Royce McHenry, farmer.
443
00:27:08,670 --> 00:27:10,130
Mi艂o mi, Panie McHenry.
444
00:27:10,213 --> 00:27:13,633
Chc臋 Panu powiedzie膰, 偶e jeste艣my prostymi lud藕mi.
445
00:27:13,717 --> 00:27:15,635
Ale nie potrzebujemy obcych,
kt贸rzy chc膮 nam m贸wi膰,
446
00:27:15,719 --> 00:27:18,054
jak i co mamy my艣le膰.
447
00:27:18,555 --> 00:27:21,516
Nie mam takiego zamiaru, Panie McHenry.
448
00:27:21,599 --> 00:27:24,561
Wi臋c niech Pan wraca tam,
sk膮d Pan przyjecha艂.
449
00:27:30,567 --> 00:27:31,526
Krewki facet.
450
00:27:31,609 --> 00:27:34,070
Wczoraj przyjecha艂 ich mesjasz.
451
00:27:34,571 --> 00:27:38,074
Drummond, daj swojemu wrzodowi
odpocz膮膰 i wracaj do domu.
452
00:27:38,575 --> 00:27:40,535
Tu nie wygrasz.
453
00:27:40,618 --> 00:27:44,039
Jako stary prawnik wiem,
偶e cz艂owiek w艂a艣ciwie nigdy nie wygrywa.
454
00:27:44,122 --> 00:27:46,541
W tym miasteczku jest tylko
jeden my艣l膮cy facet,
455
00:27:46,624 --> 00:27:48,043
ale siedzi w areszcie.
456
00:27:48,126 --> 00:27:50,086
Dlatego przyjecha艂em.
457
00:28:06,603 --> 00:28:09,606
Pro艣ci ludzie, drugie pokolenie.
458
00:28:21,743 --> 00:28:24,204
Panie Drummond...
459
00:28:24,287 --> 00:28:27,207
jeste艣my uczniami Pana Cates'a.
460
00:28:27,290 --> 00:28:29,250
Wszyscy go bardzo lubimy.
461
00:28:31,753 --> 00:28:34,714
Mamy nadziej臋, 偶e Pan go obroni.
462
00:28:34,798 --> 00:28:36,758
Ja tez, synu, ja te偶.
463
00:28:51,773 --> 00:28:52,732
Sarah!
464
00:28:52,816 --> 00:28:55,402
Mi艂o ci臋 widzie膰, Henry.
465
00:28:55,902 --> 00:28:58,863
Szkoda tylko, 偶e spotykamy si臋
w takich okoliczno艣ciach.
466
00:28:58,947 --> 00:29:02,117
Sarah, wygl膮dasz prze艣licznie.
467
00:29:02,200 --> 00:29:04,119
Znasz Pana Hornbecka?
468
00:29:04,202 --> 00:29:05,620
Dzie艅 dobry, Pani Brady.
469
00:29:05,704 --> 00:29:06,663
Dzie艅 dobry, Panie Hornbeck.
470
00:29:12,168 --> 00:29:13,169
Wybaczcie.
471
00:29:15,672 --> 00:29:17,674
Henry! Henry Drummond!
472
00:29:18,174 --> 00:29:19,134
Jak si臋 masz, Henry.
473
00:29:19,217 --> 00:29:21,636
Witaj, Matt.
474
00:29:21,720 --> 00:29:23,638
Widz臋, 偶e masz ju偶 przyjaci贸艂
w艣r贸d m艂odzie偶y.
475
00:29:23,722 --> 00:29:25,640
Tak, lubi臋 dzisiejsz膮 m艂odzie偶.
476
00:29:25,724 --> 00:29:27,142
Pok贸j 206, Panie Drummond.
477
00:29:27,225 --> 00:29:28,643
Dzi臋kuj臋.
478
00:29:28,727 --> 00:29:30,145
Przyby艂o nam lat, co, Henry?
479
00:29:30,228 --> 00:29:31,646
Matt, wiesz, 偶e lekarz zabroni艂 ci
480
00:29:31,730 --> 00:29:34,149
objada膰 si臋 w czasie upa艂贸w.
481
00:29:34,232 --> 00:29:35,650
Nie martw sie, mamo.
482
00:29:35,734 --> 00:29:37,652
Musz臋 nabra膰 si艂 przed walk膮.
483
00:29:37,736 --> 00:29:39,154
Zabior臋 Pana baga偶.
484
00:29:39,237 --> 00:29:40,155
Dzi臋kuj臋.
485
00:29:40,238 --> 00:29:43,158
Och, to zn贸w Pan, Hornbeck.
486
00:29:43,241 --> 00:29:45,160
Czyta艂em wczoraj Pa艅ski artyku艂.
487
00:29:45,243 --> 00:29:47,704
Musz臋 powiedzie膰, 偶e szalenie stronniczy.
488
00:29:48,204 --> 00:29:50,206
Panie Brady, obowi膮zkiem prasy
489
00:29:50,707 --> 00:29:54,210
jest pociesza膰 zaniepokojonych...
i niepokoi膰 zadowolonych.
490
00:29:56,713 --> 00:29:58,214
Nie lubi臋 tego faceta.
491
00:29:58,715 --> 00:30:02,177
Henry, poznaj paru mieszka艅c贸w Hillsboro.
492
00:30:02,260 --> 00:30:04,179
Pan Carter, burmistrz.
493
00:30:04,262 --> 00:30:05,221
Witamy w Hillsboro.
494
00:30:06,765 --> 00:30:09,684
Prokurator, Pan Davenport.
495
00:30:09,768 --> 00:30:11,186
B臋dzie mi pomaga艂.
496
00:30:11,269 --> 00:30:13,188
Panie Drummond, zapewniam Pana,
497
00:30:13,271 --> 00:30:15,190
偶e cho膰 nie podzielamy Pana pogl膮d贸w,
498
00:30:15,273 --> 00:30:17,233
przyznajemy, i偶 ma Pan prawo je g艂osi膰.
499
00:30:19,277 --> 00:30:21,196
Henry Drummond i ja...
500
00:30:21,279 --> 00:30:23,740
stoczyli艣my wiele boj贸w o prawa
prostych ludzi w tym kraju.
501
00:30:24,240 --> 00:30:25,742
Dwa razy by艂 szefem mojego
stanu wyborczego.
502
00:30:26,242 --> 00:30:27,202
Prawda, Henry?
503
00:30:27,285 --> 00:30:28,203
Tak, Matt.
504
00:30:28,286 --> 00:30:29,704
A teraz, po tylu latach,
505
00:30:29,788 --> 00:30:33,249
stajemy po przeciwnych stronach barykady.
506
00:30:33,750 --> 00:30:35,752
Na tym polega ewolucja.
507
00:30:37,253 --> 00:30:38,213
Dobrego dnia, Panowie.
508
00:30:38,296 --> 00:30:40,715
Dobrego dnia, ch艂opcy i... dzi臋kuj臋.
509
00:30:40,799 --> 00:30:41,758
Sarah.
510
00:30:42,258 --> 00:30:43,760
Dobrego dnia, Henry.
511
00:31:22,674 --> 00:31:27,679
Przerwijmy na razie fotografowanie.
512
00:31:29,180 --> 00:31:31,182
Panie Drummond, czy obrona mo偶e ju偶 przystapi膰
513
00:31:31,683 --> 00:31:34,144
do wyboru nast臋pnego cz艂onka 艂awy Przysi臋g艂ych?
514
00:31:34,227 --> 00:31:35,186
Obrona jest gotowa, Wysoki S膮dzie.
515
00:31:35,687 --> 00:31:38,648
Pu艂kowniku Brady, czy oskar偶enie jest gotowe?
516
00:31:38,732 --> 00:31:40,150
Oskar偶enie jest gotowe, Wysoki S膮dzie.
517
00:31:40,233 --> 00:31:41,693
Dobrze, Mort, wezwij kandydata
518
00:31:42,193 --> 00:31:44,696
na ostatnie, dwunaste, miejsce w 艂awie.
519
00:31:47,699 --> 00:31:49,200
Jessie H. Dunlup.
520
00:31:54,748 --> 00:31:56,207
Prosz臋 o spok贸j!
521
00:31:58,209 --> 00:31:59,210
Prosz臋 o spok贸j!
522
00:32:00,712 --> 00:32:01,713
Uprzedzam publiczno艣膰,
523
00:32:02,213 --> 00:32:03,214
偶e s膮d nie b臋dzie tolerowa艂
524
00:32:03,715 --> 00:32:06,217
偶adnego zamieszania na sali.
525
00:32:08,261 --> 00:32:10,180
Mam nadziej臋, 偶e wyra偶am si臋 jasno.
526
00:32:10,263 --> 00:32:12,724
Nie b臋d臋 si臋 powtarza艂.
527
00:32:14,267 --> 00:32:18,229
Daj臋 dziennikarzom jedn膮 minut臋
na zako艅czenie rozm贸w telefonicznych.
528
00:32:23,234 --> 00:32:26,196
Przez ca艂a noc i dzisiejszy ranek,
529
00:32:26,279 --> 00:32:28,740
legiony maluczkich i 艣wi臋tych
530
00:32:29,240 --> 00:32:31,242
nap艂ywaj膮 zewsz膮d polnymi drogami
531
00:32:31,743 --> 00:32:35,205
jak ich t艂u艣ciutki mesjasz grzmi i grucha.
532
00:32:35,288 --> 00:32:37,707
Arcykap艂an i bo偶yszcze t艂um贸w,
533
00:32:37,791 --> 00:32:39,709
Matthew Harrison Brady,
534
00:32:39,793 --> 00:32:43,213
na zmian臋, opycha si臋 pieczonymi kurcz臋tami
535
00:32:43,296 --> 00:32:45,215
i czka frazesami.
536
00:32:45,298 --> 00:32:47,258
odk膮d tylko tu przyjecha艂.
537
00:32:48,802 --> 00:32:50,762
Mo偶emy kontynuowa膰, pu艂kowniku Brady?
538
00:32:51,262 --> 00:32:53,723
Wysoki S膮dzie, zanim zaczniemy,
539
00:32:53,807 --> 00:32:55,725
czy S膮d przyjmie wniosek
540
00:32:55,809 --> 00:32:57,727
w sprawie procedury?
541
00:32:57,811 --> 00:33:01,773
Zechce Pan przedstawi膰 ten wniosek?
542
00:33:02,273 --> 00:33:05,276
Zauwa偶y艂em, 偶e temperatura w sali
543
00:33:05,777 --> 00:33:09,739
wynosi aktualnie 36 stopni Celsjusza...
544
00:33:09,823 --> 00:33:11,783
i mo偶e jeszcze wzrosn膮膰!
545
00:33:16,788 --> 00:33:19,749
Chyba powaga S膮du nie ucierpi,
546
00:33:19,833 --> 00:33:23,294
je艣li pozb臋dziemy si臋 nadmiaru wierzchnich okry膰.
547
00:33:24,295 --> 00:33:26,756
Czy obrona ma jakie艣 zastrze偶enia
548
00:33:26,840 --> 00:33:29,259
do wniosku pu艂kownika Brady'ego?
549
00:33:29,342 --> 00:33:32,262
Nie wiem, czy S膮d zdo艂a zachowa膰 powag臋
550
00:33:32,345 --> 00:33:35,265
na widok moich szelek.
551
00:33:35,348 --> 00:33:39,310
Zaryzykujemy, Panie Drummond.
552
00:33:39,811 --> 00:33:42,814
Ci, kt贸rzy maj膮 ochot臋,
mog膮 zdj膮膰 marynarki.
553
00:33:50,321 --> 00:33:53,283
Czy szanowny obro艅ca
554
00:33:53,366 --> 00:33:54,826
prezentuje nam tu najnowsz膮 mod臋
555
00:33:55,326 --> 00:33:58,329
wielkiej metropolii Chicago?
556
00:34:00,373 --> 00:34:01,791
Ciesz臋 si臋, 偶e Pan spyta艂.
557
00:34:01,875 --> 00:34:03,835
Specjalnie je w艂o偶y艂em.
558
00:34:04,336 --> 00:34:07,297
Tak si臋 sk艂ada,
偶e te szelki kupi艂em
559
00:34:07,380 --> 00:34:09,299
w pa艅skim rodzinnym mie艣cie, Panie Brady...
560
00:34:09,382 --> 00:34:11,343
Weeping Water, Nebraska.
561
00:34:19,351 --> 00:34:22,854
Panowie, kontynuujmy wyb贸r
ostatniego cz艂onka 艁awy.
562
00:34:24,397 --> 00:34:26,816
Podaj nazwisko i zaw贸d, Jess.
563
00:34:26,900 --> 00:34:29,361
Jessie H. Dunlap, farmer.
564
00:34:30,862 --> 00:34:32,364
Panie Davenport.
565
00:34:34,366 --> 00:34:37,369
Wierzy Pan w bibli臋, Panie Dunlap?
566
00:34:38,370 --> 00:34:40,872
Wierz臋 w S艂owo Bo偶e,
567
00:34:41,373 --> 00:34:43,750
i wierz臋 w Matthew Harrison Brady'ego.
568
00:34:46,252 --> 00:34:47,754
Alleluja, bracia.
569
00:34:50,799 --> 00:34:53,259
Oskar偶enie akceptuje tego cz艂owieka.
570
00:34:54,761 --> 00:34:56,262
Panie Drummond?
571
00:34:56,763 --> 00:34:58,264
Nie mam pyta艅. Nie przyjmuj臋 go.
572
00:35:01,643 --> 00:35:05,105
Czy Pan Drummond odmawia
temu cz艂owiekowi miejsca w 艁awie
573
00:35:05,188 --> 00:35:07,107
tylko dlatego, 偶e wierzy w bibli臋?
574
00:35:07,190 --> 00:35:09,109
Je艣li znajdzie Pan tu ewolucjonist臋,
575
00:35:09,192 --> 00:35:11,653
te偶 go Pan odrzuci.
576
00:35:12,153 --> 00:35:16,116
Sprzeciwiam si臋 odrzucaniu
zacnego obywatela
577
00:35:16,199 --> 00:35:18,159
bez zadawania mu cho膰by jednego pytania.
578
00:35:20,662 --> 00:35:22,664
Dobrze. Zadam mu pytanie.
579
00:35:35,051 --> 00:35:36,511
Jak si臋 Pan miewa?
580
00:35:36,594 --> 00:35:38,555
C贸偶... troch臋 gor膮co.
581
00:35:39,055 --> 00:35:40,515
Mnie te偶.
582
00:35:40,598 --> 00:35:42,058
Jest Pan wolny.
583
00:35:51,568 --> 00:35:53,528
Jeste艣 wolny, Jessie.
584
00:35:53,611 --> 00:35:54,529
Mo偶esz zej艣膰.
585
00:35:54,612 --> 00:35:55,572
Wysoki S膮dzie,
586
00:35:56,948 --> 00:35:59,951
nie podoba mi si臋 ta...
587
00:36:00,452 --> 00:36:01,911
偶artobliwa nuta, jak膮 obrona
588
00:36:01,995 --> 00:36:03,913
wnosi do rozprawy.
589
00:36:03,997 --> 00:36:06,416
S膮d si臋 z Panem zgadza pu艂kowniku Brady.
590
00:36:06,499 --> 00:36:09,419
A ja si臋 nie zgadzam
na tytu艂owanie go pu艂kownikiem.
591
00:36:09,502 --> 00:36:13,423
Pierwsze s艂ysz臋,
aby Pan Brady by艂 w wojsku.
592
00:36:13,506 --> 00:36:15,425
Nadano mu honorowy stopie艅
593
00:36:15,508 --> 00:36:18,928
pu艂kownika stanowej milicji,
tu, w Hillsboro.
594
00:36:19,012 --> 00:36:21,973
U偶ywanie tego tytu艂u
dzia艂a na niekorzy艣膰 mojego klienta.
595
00:36:22,474 --> 00:36:24,934
Przywo艂uje na my艣l oskar偶yciela,
jako wodza,
596
00:36:25,018 --> 00:36:26,436
jad膮cego na bia艂ym koniu,
597
00:36:26,519 --> 00:36:30,440
na czele armii bojownik贸w,
598
00:36:30,523 --> 00:36:33,818
walcz膮cych o prawo i moralno艣膰.
599
00:36:37,489 --> 00:36:38,948
Prosz臋 mi wierzy膰,
chcemy aby Pa艅ski klient
600
00:36:39,032 --> 00:36:40,492
zosta艂 sprawiedliwie os膮dzony.
601
00:36:40,992 --> 00:36:44,496
Bez 偶adnych uprzedze艅.
602
00:36:44,996 --> 00:36:46,956
co Pan proponuje?
603
00:36:47,040 --> 00:36:49,959
Zdegradujcie go. Do szeregowca.
604
00:36:50,043 --> 00:36:51,461
Nie b臋d臋 oponowa艂,
605
00:36:51,544 --> 00:36:53,505
je艣li S膮d b臋dzie go nazywa艂
szeregowym Brady.
606
00:37:07,519 --> 00:37:09,521
Za艂atw to jako艣, Jason.
607
00:37:11,022 --> 00:37:12,482
Wezwij go tutaj.
608
00:37:12,565 --> 00:37:14,025
Panie Drummond.
609
00:37:18,530 --> 00:37:19,989
Zna Pan naszego burmistrza, Panie Drummond?
610
00:37:20,073 --> 00:37:21,032
Tak.
611
00:37:21,533 --> 00:37:22,992
Ma pewn膮 propozycj臋.
612
00:37:23,076 --> 00:37:26,996
Z upowa偶nienia...
613
00:37:27,080 --> 00:37:30,000
Jestem pewien, 偶e gubernator
nie wni贸s艂by sprzeciwu...
614
00:37:30,083 --> 00:37:31,543
mianuje Pana, Panie Drummond,
615
00:37:32,043 --> 00:37:35,046
tymczasowym honorowym pu艂kownikiem
stanowej milicji.
616
00:37:36,548 --> 00:37:37,507
C贸偶...
617
00:37:37,590 --> 00:37:40,051
Panowie, co mog臋 powiedzie膰...
618
00:37:41,052 --> 00:37:44,514
Niecz臋sto nadaj膮 cz艂owiekowi tytu艂
619
00:37:44,597 --> 00:37:47,017
tymczasowego honorowego pu艂kownika.
620
00:37:47,100 --> 00:37:48,560
Dzi臋kuj臋.
621
00:37:52,063 --> 00:37:54,524
Pu艂kowniku Brady,
pu艂kowniku Drummond,
622
00:37:54,607 --> 00:37:56,568
Przes艂uchamy teraz nast臋pnego kandydata.
623
00:38:00,071 --> 00:38:01,573
George Sillers!
624
00:38:02,073 --> 00:38:04,075
Teraz ty, George.
625
00:38:10,081 --> 00:38:12,542
Podaj nazwisko i zaw贸d, George.
626
00:38:12,625 --> 00:38:16,087
George Sillers.
Pracuj臋 w magazynie pasz.
627
00:38:19,090 --> 00:38:22,552
Czy uwa偶a si臋 Pan za cz艂owieka religijnego?
628
00:38:22,635 --> 00:38:24,554
Tak, jak ka偶dy z nas.
629
00:38:24,637 --> 00:38:27,599
W Hillsboro to oznacza bardzo wiele.
630
00:38:30,101 --> 00:38:31,603
Panie Sillers,
631
00:38:32,103 --> 00:38:33,688
czy ma Pan dzieci?
632
00:38:33,772 --> 00:38:36,107
Nic mi o tym nie wiadomo.
633
00:38:38,151 --> 00:38:41,071
Za艂贸偶my, 偶e ma Pan syna lub c贸rk臋.
634
00:38:41,154 --> 00:38:43,073
Co by Pan pomy艣la艂,
gdyby Pana dziecko powiedzia艂o,
635
00:38:43,156 --> 00:38:44,574
po powrocie ze szko艂y,
636
00:38:44,657 --> 00:38:46,117
偶e jego bezbo偶ny nauczyciel...
637
00:38:46,618 --> 00:38:49,579
Sprzeciw! Wybieramy dopiero przysi臋g艂ych.
638
00:38:49,662 --> 00:38:51,581
A oskar偶enie orzeka o winie,
639
00:38:51,664 --> 00:38:53,625
jeszcze przed rozpocz臋ciem rozprawy.
640
00:38:54,751 --> 00:38:56,252
Podtrzymuj臋 sprzeciw.
641
00:38:58,254 --> 00:39:00,256
Panie Sillers, czy istniej膮
jakie艣 osobiste wzgl臋dy
642
00:39:00,757 --> 00:39:05,220
kt贸ry mog艂yby ustosunkowa膰 Pana
pozytywnie do oskar偶onego?
643
00:39:05,303 --> 00:39:06,262
Do Catesa?
644
00:39:07,305 --> 00:39:09,766
W艂a艣ciwie go nie znam.
645
00:39:10,266 --> 00:39:12,727
Raz kupi艂 u mnie troch臋 torfu.
646
00:39:12,811 --> 00:39:14,479
Zap艂aci艂.
647
00:39:14,562 --> 00:39:17,649
Pan Sillers wygl膮da na uczciwego
i bogobojnego cz艂owieka.
648
00:39:17,732 --> 00:39:19,484
Akceptuj臋 go.
649
00:39:19,567 --> 00:39:21,486
Dzi臋kuj臋, pu艂kowniku Brady.
650
00:39:21,569 --> 00:39:23,279
Pu艂kowniku Drummond?
651
00:39:29,786 --> 00:39:31,246
Panie Sillers,
652
00:39:31,329 --> 00:39:34,749
Us艂yszeli艣my tu, 偶e jest Pan
cz艂owiekiem religijnym.
653
00:39:34,833 --> 00:39:36,292
Jak wiele czasu po艣wi臋ca Pan religii?
654
00:39:36,793 --> 00:39:39,754
C贸偶, mam sporo pracy w sk艂adzie pasz.
655
00:39:39,838 --> 00:39:41,756
呕ona zajmuje si臋 religi膮
w imieniu nas obojga.
656
00:39:41,840 --> 00:39:43,299
Och, rozumiem, rozumiem.
657
00:39:44,300 --> 00:39:45,802
Pan dba o 偶ycie doczesne,
658
00:39:46,302 --> 00:39:47,762
a 偶ona o przysz艂e.
659
00:39:47,846 --> 00:39:50,807
Sprzeciw, ta uwaga nie ma
nic do rzeczy.
660
00:39:51,307 --> 00:39:52,809
Podtrzymuj臋 sprzeciw.
661
00:39:54,310 --> 00:39:55,770
Prosz臋 powiedzie膰, Panie Sillers,
662
00:39:55,854 --> 00:39:58,273
czy zajmuj膮c si臋 religi膮,
663
00:39:58,356 --> 00:40:00,567
Pan albo 偶ona, trafili艣cie kiedy艣
na nazwisko Karola Darwina?
664
00:40:01,067 --> 00:40:03,028
Dopiero niedawno.
665
00:40:03,111 --> 00:40:05,071
Prosz臋 mi powiedzie膰...
666
00:40:05,321 --> 00:40:07,407
Czy takiego cz艂owieka jak Darwin,
667
00:40:07,490 --> 00:40:09,325
zaprosi艂by Pan na niedzielny obiad?
668
00:40:09,826 --> 00:40:12,829
Wysoki S膮dzie, m贸j oponent z Chicago
669
00:40:13,329 --> 00:40:15,290
gmatwa spraw臋 zadaj膮c hipotetyczne pytania.
670
00:40:15,373 --> 00:40:19,794
wiem ju偶, 偶e Pan Sillers
zbytnio si臋 nie przyk艂ada do religii.
671
00:40:19,878 --> 00:40:21,296
Teraz, ze wzgl臋du na Pana,
672
00:40:21,379 --> 00:40:25,425
pr贸buj臋 ustali膰, czy nie pracuje
nad teori膮 ewolucji.
673
00:40:25,508 --> 00:40:27,469
Ja tylko pracuj臋 w sk艂adzie pasz.
674
00:40:30,764 --> 00:40:33,183
Panie Sillers, czy potrafi Pan obiektywnie...
675
00:40:33,266 --> 00:40:35,685
Sprzeciw! Oskar偶enie ju偶 przyj臋艂o tego cz艂owieka.
676
00:40:35,769 --> 00:40:37,187
Chc臋 uczciwego procesu.
677
00:40:37,270 --> 00:40:38,188
Ja r贸wnie偶.
678
00:40:38,271 --> 00:40:40,190
Poziom dyskusji s臋dzi贸w przysi臋g艂ych
679
00:40:40,273 --> 00:40:42,692
musi odpowiada膰 og贸lnie przyj臋tym
normom spo艂ecznym...
680
00:40:42,776 --> 00:40:45,195
Jak Pan to osi膮gnie?
681
00:40:45,278 --> 00:40:46,696
Zmieli w maszynce firmy Brady'ch
682
00:40:46,780 --> 00:40:48,698
aby byli wszyscy jednakowi?
683
00:40:48,782 --> 00:40:50,700
akceptuj臋 Pana, Panie Sillers.
684
00:40:50,784 --> 00:40:53,203
Wysoki S膮dzie! To s膮 kpiny!
685
00:40:53,286 --> 00:40:55,246
Panowie, naruszacie powag臋 S膮du.
686
00:40:55,747 --> 00:40:58,249
艁awa przysi臋g艂ych zosta艂a skompletowana.
687
00:41:00,251 --> 00:41:01,711
Z powodu upa艂u...
688
00:41:01,795 --> 00:41:04,756
S膮d przerywa rozpraw臋 do godziny 10:00 jutro rano.
689
00:41:07,300 --> 00:41:09,260
Chwileczk臋, prosz臋!
690
00:41:10,762 --> 00:41:12,764
Prosz臋 o spok贸j.
691
00:41:13,264 --> 00:41:15,225
Pastor Brown prosi艂 mnie o zawiadomienie,
692
00:41:15,308 --> 00:41:18,186
偶e dzi艣 wieczorem na 艂膮ce
odb臋dzie si臋 wsp贸lna modlitwa
693
00:41:18,269 --> 00:41:22,148
"O sprawiedliwo艣膰 i wsparcie duchowe".
Zapraszamy wszystkich.
694
00:41:22,649 --> 00:41:25,151
Wysoki S膮dzie, protestuj臋.
To by艂a reklama handlowa.
695
00:41:26,778 --> 00:41:28,863
Reklama handlowa?
696
00:41:28,947 --> 00:41:30,365
Produkt贸w pastora Browna.
697
00:41:30,448 --> 00:41:31,408
Dlaczego S膮d nie og艂osi,
698
00:41:31,908 --> 00:41:33,368
偶e odb臋dzie si臋 spotkanie ewolucjonist贸w.
699
00:41:33,451 --> 00:41:35,870
Nic nie wiem o takim zebraniu.
700
00:41:35,954 --> 00:41:37,872
To ca艂kiem zrozumia艂e.
701
00:41:37,956 --> 00:41:38,873
Czy nie wystarczy,
702
00:41:38,957 --> 00:41:40,875
偶e ka偶dy, kto wchodzi na sale sadow膮,
703
00:41:40,959 --> 00:41:43,878
musi przej艣膰 pod transparentem
z napisem "Czytajcie bibli臋"?
704
00:41:43,962 --> 00:41:45,880
呕膮dam, aby go zdj臋to, Wysoki S膮dzie.
705
00:41:45,964 --> 00:41:47,924
Nie! Nie!
706
00:41:49,926 --> 00:41:51,886
Je艣li nie, to prosz臋 zawiesi膰 tam drugi,
707
00:41:51,970 --> 00:41:54,389
r贸wnie du偶y.
708
00:41:54,472 --> 00:41:55,932
z napisem "Czytajcie Darwina".
709
00:42:00,937 --> 00:42:02,939
Sami widzicie, co to za cz艂owiek.
710
00:42:03,440 --> 00:42:04,899
Spok贸j!
711
00:42:04,983 --> 00:42:06,943
Wysoki S膮dzie, chcemy aby szanowny mecenas z P贸艂nocy
712
00:42:07,444 --> 00:42:10,905
mia艂 w tym procesie r贸wne szanse.
713
00:42:10,989 --> 00:42:12,907
Pami臋tajmy, 偶e jest naszym go艣ciem.
714
00:42:12,991 --> 00:42:14,951
Do diab艂a!
Jestem prawnikiem, a nie go艣ciem.
715
00:42:15,452 --> 00:42:16,911
wi臋c zachowuj si臋 jak prawnik.
716
00:42:16,995 --> 00:42:19,914
Nie wyg艂aszaj na tej sali
bezece艅stw i przekle艅stw,
717
00:42:19,998 --> 00:42:22,292
kt贸re deprawuj膮 nasz膮 m艂odzie偶.
718
00:42:22,375 --> 00:42:25,337
Udzielam Panom upomnienia.
S膮d og艂osi艂 przerw臋.
719
00:42:25,837 --> 00:42:29,299
Moje zachowanie nie powinno ci臋 obchodzi膰.
720
00:42:29,382 --> 00:42:30,800
Ale j臋zyk owszem!
721
00:42:30,884 --> 00:42:33,303
Nie przeklinam tylko po to,
aby kl膮膰!
722
00:42:33,386 --> 00:42:35,847
J臋zyk jest marnym 艣rodkiem komunikacji.
723
00:42:36,348 --> 00:42:38,308
Musimy u偶ywa膰 wszystkich s艂贸w, jakie znamy.
724
00:42:38,391 --> 00:42:41,853
Szczeg贸lnie, 偶e tych, kt贸re wszyscy
rozumiemy jest cholernie ma艂o!
725
00:42:47,067 --> 00:42:49,527
Henry Drummond, ateista!
726
00:42:49,611 --> 00:42:53,531
Pan! Co Pan teraz napisze
w swojej gazecie?
727
00:42:53,615 --> 00:42:57,077
"Kto z diab艂em igra,
ten si臋 osmali."
728
00:43:14,969 --> 00:43:17,972
Za艂atwimy si臋, Cates. Wyp臋dzimy ci臋 z miasta.
729
00:43:21,476 --> 00:43:22,435
C贸偶, tak czy inaczej,
730
00:43:22,519 --> 00:43:24,938
Baltimore Herald jest z tob膮...
731
00:43:25,021 --> 00:43:26,981
a偶 do samego linczu.
732
00:43:34,489 --> 00:43:35,490
Bert...
733
00:43:36,991 --> 00:43:39,452
Bert, musisz to wszystko odwo艂a膰.
734
00:43:39,536 --> 00:43:40,954
Kim Pani jest, m艂oda damo?
735
00:43:41,037 --> 00:43:42,956
To Rachel Brown, moja narzeczona.
736
00:43:43,039 --> 00:43:44,499
C贸rka pastora Browna?
737
00:43:45,000 --> 00:43:46,960
Nie widzisz, co si臋 dzieje, Bert.
738
00:43:47,043 --> 00:43:49,963
Oni ci臋 wykorzystuj膮 przeciwko
tutejszym ludziom.
739
00:43:50,046 --> 00:43:52,966
Twoje przekonania nie maj膮 tu
nic do rzeczy.
740
00:43:53,049 --> 00:43:54,467
Oni robi膮 co艣 z艂ego,
a ty im pomagasz.
741
00:43:54,551 --> 00:43:56,469
Nie, m艂oda damo,
to nie jest takie proste...
742
00:43:56,553 --> 00:43:59,472
dobro czy z艂o, czer艅 czy biel,
dzie艅 czy noc.
743
00:43:59,556 --> 00:44:01,474
Czy Pani wie, 偶e na biegunie
744
00:44:01,558 --> 00:44:03,476
dzie艅 trwa sze艣膰 miesi臋cy?
745
00:44:03,560 --> 00:44:05,979
Bert i ja nie 偶yjemy na biegunie.
746
00:44:06,062 --> 00:44:07,480
Mieszkamy w Hillsboro.
747
00:44:07,564 --> 00:44:09,482
A tu, kiedy s艂o艅ce zachodzi,
jest ciemno.
748
00:44:09,566 --> 00:44:11,985
Czemu Pan tu przyjecha艂 i chce to zmienia膰?
749
00:44:12,068 --> 00:44:13,987
Nie przyjecha艂em zmienia膰 Hillsboro.
750
00:44:14,070 --> 00:44:16,531
Chc臋 tylko broni膰 jego prawa
do bycia innym.
751
00:44:17,032 --> 00:44:18,533
Tylko tyle.
752
00:44:19,034 --> 00:44:20,035
A ty co na, ch艂opcze?
753
00:44:20,535 --> 00:44:23,496
Ja ju偶 nic nie wiem.
754
00:44:23,580 --> 00:44:25,999
Chcia艂em o艣wieci膰 ich dzieci.
755
00:44:26,082 --> 00:44:28,501
Da膰 wiedz臋, z kt贸rej mogliby skorzysta膰.
756
00:44:28,585 --> 00:44:31,046
A oni mi z niej ukr臋cili
stryczek na szyi.
757
00:44:31,546 --> 00:44:33,006
Masz nauczk臋, Cates.
758
00:44:33,089 --> 00:44:36,009
Stracone z艂udzenia s膮 nagrod膮 bohater贸w.
759
00:44:36,092 --> 00:44:39,012
Sko艅cz臋 z papierowym medalem na piersi:
760
00:44:39,095 --> 00:44:41,514
"Bert Cates, najwi臋kszy idiota
na 艣wiecie - umar艂 walcz膮c."
761
00:44:41,598 --> 00:44:45,018
Nie oszukujmy si臋... dla niego jestem
tematem artyku艂贸w. Dla Pana - spraw膮.
762
00:44:45,101 --> 00:44:47,020
A dla siebie?
763
00:44:47,103 --> 00:44:48,521
Dobrze, nie oszukujmy si臋.
764
00:44:48,605 --> 00:44:51,524
Sam si臋 w to wpakowa艂e艣.
765
00:44:51,608 --> 00:44:53,568
Nie przez jego artyku艂y.
766
00:44:54,069 --> 00:44:55,070
Nie przez moj膮 spraw臋,
767
00:44:55,570 --> 00:44:58,573
mo偶e nawet nie przez ich dzieci.
768
00:44:59,074 --> 00:45:03,036
Wpakowa艂e艣 si臋 poniewa偶 w co艣 wierzy艂e艣,
sam dla siebie.
769
00:45:03,119 --> 00:45:05,038
Nie s膮dzi艂em, 偶e tak to si臋 sko艅czy.
770
00:45:05,121 --> 00:45:06,539
Mo偶e by膰 gorzej.
771
00:45:06,623 --> 00:45:09,042
Ci ludzie s膮 jak wyg艂odnia艂e wilki.
772
00:45:09,125 --> 00:45:11,044
Patrz膮 na mnie, jakbym by艂 morderc膮.
773
00:45:11,127 --> 00:45:12,545
Bo jeste艣.
774
00:45:12,629 --> 00:45:15,048
Wiesz, 偶e u艣mierci艂e艣 ich najpi臋kniejsz膮 ba艣艅,
775
00:45:15,131 --> 00:45:16,591
i za to 艣ci膮gaj膮 na ciebie
776
00:45:17,092 --> 00:45:20,553
gniew bo偶y, Brady'ego i prawo stanowe.
777
00:45:20,637 --> 00:45:22,555
Pan wszystko obraca w 偶art.
778
00:45:22,639 --> 00:45:24,099
M艂oda damo...
779
00:45:25,100 --> 00:45:27,060
wiem co czuje Bert.
780
00:45:27,143 --> 00:45:29,104
Czuje si臋 najbardziej samotn膮
osob膮 na 艣wiecie.
781
00:45:29,604 --> 00:45:31,106
Jakby szed艂 pust膮 ulic膮
782
00:45:31,606 --> 00:45:35,068
s艂ysz膮c tylko odg艂os swoich krok贸w.
783
00:45:35,151 --> 00:45:38,113
Ale wystarczy, aby艣 zapuka艂
do kt贸rychkolwiek drzwi
784
00:45:38,613 --> 00:45:40,573
i powiedzia艂: "Je艣li mnie wpu艣cicie,
785
00:45:40,657 --> 00:45:45,578
b臋d臋 偶y艂 i my艣la艂,
tak jak sobie tego 偶yczycie".
786
00:45:45,662 --> 00:45:48,581
a natychmiast otworz膮 si臋
wszystkie drzwi i okna,
787
00:45:48,665 --> 00:45:51,626
i ju偶 nigdy nie b臋dziesz samotny.
788
00:45:53,628 --> 00:45:55,588
Wszystko zale偶y od ciebie, Cates.
789
00:45:55,672 --> 00:45:58,591
Powiedz tylko s艂owo, a si臋 wycofam...
790
00:45:58,675 --> 00:46:02,095
je艣li oczywi艣cie wierzysz,
偶e to prawo jest s艂uszne,
791
00:46:02,178 --> 00:46:04,097
a ty by艂e艣 w b艂臋dzie.
792
00:46:04,180 --> 00:46:05,598
W takim przypadku, prosz臋 po prostu powiedzie膰,
793
00:46:05,682 --> 00:46:07,600
a ja pakuj臋 manatki i wracam do Chicago,
794
00:46:07,684 --> 00:46:10,103
gdzie jest teraz zaledwie 40 stopni w cieniu.
795
00:46:10,186 --> 00:46:15,108
Bert, odk膮d pami臋tam, co niedziela
chodzi艂am do ko艣cio艂a mojego ojca.
796
00:46:15,191 --> 00:46:17,110
Tutaj mieszkam.
797
00:46:17,193 --> 00:46:19,612
Tu urodz膮 si臋 moje dzieci.
798
00:46:19,696 --> 00:46:21,656
Jak b臋dziemy mogli tu 偶y膰?
799
00:46:23,908 --> 00:46:26,411
A jak b臋dziemy 偶y膰 je艣li si臋 poddam?
800
00:46:27,912 --> 00:46:28,872
Jak tw贸j ojciec?
801
00:46:28,955 --> 00:46:30,915
Alleluja, ciemnoto!
802
00:46:31,416 --> 00:46:32,876
Rach, to co si臋 dzieje w tym miasteczku
803
00:46:32,959 --> 00:46:34,919
nie wsz臋dzie nazwano by religi膮 chrze艣cija艅sk膮.
804
00:46:40,300 --> 00:46:42,802
Rach, nie mog臋 偶y膰 tak,
jak ty by艣 tego chcia艂a.
805
00:46:44,304 --> 00:46:46,306
Musisz wybra膰.
806
00:46:47,307 --> 00:46:49,267
Jego ko艣ci贸艂 albo nasz dom.
807
00:46:49,351 --> 00:46:50,810
W obu na raz nie mo偶esz mieszka膰.
808
00:46:53,813 --> 00:46:55,315
Wybacz, Bert.
809
00:46:55,815 --> 00:46:57,817
Musze ci臋 ju偶 zabra膰.
810
00:47:17,337 --> 00:47:19,339
By艂e艣 kiedy艣 zakochany, Hornbeck?
811
00:47:19,839 --> 00:47:22,342
Tylko w d藕wi臋ku w艂asnych s艂贸w,
dzi臋ki Bogu.
812
00:47:25,345 --> 00:47:27,347
Odwiedza艂em ich miasta...
813
00:47:27,847 --> 00:47:30,308
i widzia艂em o艂tarze,
na kt贸rych przysz艂o艣膰 swoich dzieci
814
00:47:30,392 --> 00:47:33,353
sk艂adaj膮 w ofierze bogom nauki.
815
00:47:34,354 --> 00:47:35,814
A co dostaj膮 w zamian?
816
00:47:35,897 --> 00:47:37,857
Zagubienie i zniszczenie.
817
00:47:38,358 --> 00:47:40,819
Nowe sposoby zabijania si臋 na wojnach.
818
00:47:40,902 --> 00:47:43,822
Wierzcie mi, Panowie, droga nauki
wiedzie ku przepa艣ci.
819
00:47:43,905 --> 00:47:46,825
Panie Brady, czy Pan naprawd臋 wierzy,
820
00:47:46,908 --> 00:47:50,954
偶e wi臋kszo艣膰 Amerykan贸w
podziela Pa艅skie pogl膮dy?
821
00:47:51,413 --> 00:47:54,332
To nie tylko pogl膮dy
M.H.Brady'ego, Panie Hornbeck.
822
00:47:54,416 --> 00:47:56,334
Nie ma takiego stanu,
823
00:47:56,418 --> 00:47:58,837
w kt贸rym ewolucjoni艣ci mieliby przewag臋.
824
00:47:58,920 --> 00:48:02,340
Nasi obywatele m贸wi膮 sami za siebie.
825
00:48:02,424 --> 00:48:04,843
Panie Brady, wi臋c jak Pan wyja艣ni
nieprzychylne komentarze
826
00:48:04,926 --> 00:48:06,886
na temat Pa艅skiej krucjaty.
827
00:48:07,387 --> 00:48:10,348
Te ataki wywo艂uje krzykliwa mniejszo艣膰,
828
00:48:10,432 --> 00:48:12,851
kt贸ra akurat rz膮dzi pras膮.
829
00:48:12,934 --> 00:48:15,353
Mam nadziej臋, 偶e wy, Panowie
830
00:48:15,437 --> 00:48:18,398
b臋dziecie bardziej obiektywni.
831
00:48:21,401 --> 00:48:26,364
Pob艂ogos艂aw Panie te 艣wi臋te dary,
kt贸re spo偶ywa膰 mamy,
832
00:48:26,448 --> 00:48:29,367
i niech b臋dzie pochwalone imi臋 Twoje, amen.
833
00:48:29,451 --> 00:48:32,871
Jedz, Henry.
Za ciebie te偶 zm贸wi艂em modlitw臋.
834
00:48:32,954 --> 00:48:35,915
Ewolucjonist贸w B贸g nie obchodzi,
835
00:48:36,416 --> 00:48:38,376
bo 偶ycie wieczne nie ma dla nich uroku...
836
00:48:38,460 --> 00:48:39,919
Sarah.
837
00:48:43,923 --> 00:48:44,924
Usi膮d藕 ze mn膮.
838
00:48:45,967 --> 00:48:47,427
Matt jest zaj臋ty.
839
00:48:48,928 --> 00:48:52,432
Gdzie tw贸j kapelusz z niebieskim pi贸rkiem?
840
00:48:52,932 --> 00:48:54,392
Z niebieskim pi贸rkiem?
841
00:48:54,476 --> 00:48:57,437
Wk艂ada艂a艣 go na wszystkie konwencje.
By艂a艣 w nim taka pi臋kna.
842
00:48:59,981 --> 00:49:01,399
A gdzie si臋 podzia艂
843
00:49:01,483 --> 00:49:03,943
tw贸j w膮ziutki, czarny krawat?
844
00:49:04,444 --> 00:49:07,197
Niezbyt atrakcyjny...
jak stare sznurowad艂o.
845
00:49:08,198 --> 00:49:10,200
Wr贸ci艂 do buta.
846
00:49:10,700 --> 00:49:12,660
Jak si臋 miewasz, Sarah?
847
00:49:12,744 --> 00:49:15,663
Posiwia艂am, Henry. A ty?
848
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
Posmutnia艂em.
849
00:49:17,248 --> 00:49:19,167
Nie wierz臋. widzia艂am ci臋 dzi艣 w s膮dzie.
850
00:49:19,250 --> 00:49:21,795
Tryska艂e艣 humorem, jak zawsze.
851
00:49:21,878 --> 00:49:25,298
To Matt. Budzi we mnie
najgorsze instynkty.
852
00:49:25,382 --> 00:49:27,300
Brakowa艂o nam ciebie, Henry.
853
00:49:27,384 --> 00:49:30,804
Tak trudno jest o prawdziwych przyjaci贸艂.
854
00:49:30,887 --> 00:49:34,349
Nie przypuszcza艂am, 偶e nasze pogl膮dy
kiedy艣 nas rozdziel膮.
855
00:49:39,896 --> 00:49:41,815
Nadal ma dono艣ny g艂os.
856
00:49:41,898 --> 00:49:44,359
Bo nadal ma co艣 do powiedzenia.
857
00:49:44,859 --> 00:49:46,820
Na temat tego, jak inni maja 偶y膰?
858
00:49:46,903 --> 00:49:49,823
Och, nie b膮d藕 cyniczny.
859
00:49:49,906 --> 00:49:52,826
Ka偶dy cz艂owiek marzy o tym,
aby si臋 kim艣 opiekowa膰
860
00:49:52,909 --> 00:49:55,870
i by膰 za to kochanym.
861
00:49:56,371 --> 00:49:58,832
Ty chyba mog艂aby艣 mnie przekona膰.
862
00:49:58,915 --> 00:50:00,875
Bo on nie ma kapelusza
z niebieskim pi贸rkiem.
863
00:50:02,419 --> 00:50:04,337
Wiesz...
864
00:50:04,421 --> 00:50:07,841
Matt chyba nie nadawa艂 si臋 na prezydenta,
865
00:50:07,924 --> 00:50:10,844
ale by艂em got贸w go wybra膰 nawet na kr贸la.
866
00:50:10,927 --> 00:50:13,346
Po to aby艣 ty by艂a moja kr贸low膮.
867
00:50:13,430 --> 00:50:14,723
A ty kim by艣 wtedy by艂?
868
00:50:14,806 --> 00:50:16,766
Opozycjonist膮 Waszej Wysoko艣ci.
869
00:50:19,686 --> 00:50:22,605
"Wierz臋, 偶e Hillsboro..."
Przepraszam...
870
00:50:22,689 --> 00:50:24,107
"...stanie si臋 艣wi膮tyni膮
871
00:50:24,190 --> 00:50:28,111
dla tych milion贸w, kt贸re widz膮 sens
872
00:50:28,194 --> 00:50:31,156
w wype艂nianiu woli Bo偶ej."
873
00:50:31,656 --> 00:50:33,658
To wszystko na dzi艣, Panowie.
874
00:50:34,951 --> 00:50:39,414
S艂uchajcie S艂owa Bo偶ego!
875
00:50:39,497 --> 00:50:44,419
Ono m贸wi nam, 偶e 艣wiat
zosta艂 stworzony w 6 dni.
876
00:50:44,502 --> 00:50:47,922
Na pocz膮tku ziemia by艂a
bez艂adem i pustkowiem,
877
00:50:48,006 --> 00:50:50,967
a B贸g rzek艂:
"Niechaj si臋 stanie 艣wiat艂o艣膰."
878
00:50:52,469 --> 00:50:53,970
I sta艂a si臋 艣wiat艂o艣膰!
879
00:50:55,513 --> 00:50:57,932
I B贸g ujrza艂 艣wiat艂o艣膰,
a 艣wiat艂o艣膰 Boga.
880
00:50:58,016 --> 00:50:59,976
I 艣wiat艂o艣膰 zapyta艂a:
"Jestem dobra, Panie?".
881
00:51:00,477 --> 00:51:02,979
I B贸g odpowiedzia艂:
"Jeste艣 dobra".
882
00:51:04,981 --> 00:51:07,942
I tak up艂yn膮艂 wiecz贸r i poranek
pierwszego dnia.
883
00:51:08,026 --> 00:51:09,986
I potem B贸g rzek艂:
"Niechaj powstanie niebo."
884
00:51:10,487 --> 00:51:11,988
I kiedy to powiedzia艂, powsta艂o niebo.
885
00:51:13,490 --> 00:51:16,451
I tak up艂yn膮艂 wiecz贸r i poranek
drugiego dnia.
886
00:51:16,534 --> 00:51:21,331
Trzeciego dnia B贸g stworzy艂 suchy l膮d, trawy i drzewa,
887
00:51:21,414 --> 00:51:24,334
a czwartego dnia s艂o艅ce, ksi臋偶yc i gwiazdy,
888
00:51:24,417 --> 00:51:27,087
i og艂osi艂, 偶e s膮 dobre.
889
00:51:27,170 --> 00:51:29,589
Pi膮tego dnia zape艂ni艂 wody rybami,
890
00:51:29,673 --> 00:51:31,091
i powietrze ptactwem,
891
00:51:31,174 --> 00:51:33,593
i stworzy艂 wielkiego wieloryba,
892
00:51:33,677 --> 00:51:37,138
i pob艂ogos艂awi艂 je!
893
00:51:40,141 --> 00:51:42,102
Ale...
894
00:51:42,185 --> 00:51:45,647
rankiem sz贸stego dnia,
895
00:51:46,147 --> 00:51:50,610
kiedy B贸g wstawa艂,
oko jego by艂o ciemne,
896
00:51:50,694 --> 00:51:53,154
a twarz zatroskana.
897
00:51:54,155 --> 00:51:55,156
Dlaczego?
898
00:51:55,657 --> 00:51:56,658
Dlaczego B贸g by艂 zatroskany?
899
00:51:57,158 --> 00:51:58,118
Dlaczego? Powiedz nam!
900
00:51:58,201 --> 00:51:59,661
Powiedz nam dlaczego by艂 zatroskany!
901
00:52:02,163 --> 00:52:04,624
B贸g spojrza艂 na swoje dzie艂o,
902
00:52:04,708 --> 00:52:07,127
le偶膮ce u jego st贸p i powiedzia艂:
903
00:52:07,210 --> 00:52:09,129
"Ono nie jest do艣膰 dobre!
904
00:52:09,212 --> 00:52:11,172
Ono nie jest sko艅czone!"
905
00:52:11,673 --> 00:52:14,175
"Stworz臋...
906
00:52:15,176 --> 00:52:16,302
cz艂owieka!"
907
00:52:19,431 --> 00:52:20,390
Czy wierzymy?
908
00:52:20,473 --> 00:52:21,391
Tak!
909
00:52:21,474 --> 00:52:22,767
Czy wierzymy w S艂owo Bo偶e?
910
00:52:22,851 --> 00:52:23,935
Tak!
911
00:52:24,436 --> 00:52:25,395
Czy wierzymy w prawd臋 S艂owa Bo偶ego?
912
00:52:25,478 --> 00:52:26,521
Tak!
913
00:52:26,604 --> 00:52:28,523
Czy przeklinamy tego,
kt贸ry mu przeczy?
914
00:52:28,606 --> 00:52:29,524
Tak!
915
00:52:29,607 --> 00:52:31,526
Czy chcemy, aby ten grzesznik
916
00:52:31,609 --> 00:52:33,528
sma偶y艂 si臋 w ogniu piekielnym?
917
00:52:33,611 --> 00:52:35,030
Tak!
918
00:52:35,113 --> 00:52:37,073
Co si臋 sta艂o z cich膮 modlitw膮?
919
00:52:37,574 --> 00:52:41,036
O Panie, ze艣lij grzmoty i b艂yskawice,
920
00:52:41,119 --> 00:52:43,538
ukaraj tego grzesznika,
921
00:52:43,621 --> 00:52:47,042
jak zes艂a艂e艣 je na swych wrog贸w
w czasach faraon贸w.
922
00:52:47,125 --> 00:52:50,545
Niechaj pozna ostrza tego miecza!
923
00:52:50,628 --> 00:52:54,549
Niechaj jego dusza przez ca艂a wieczno艣膰
924
00:52:54,632 --> 00:52:58,553
wije si臋 w m臋czarniach!
925
00:52:58,636 --> 00:52:59,554
Nie!
926
00:52:59,637 --> 00:53:00,597
Nie, ojcze!
927
00:53:01,097 --> 00:53:02,557
Nie m贸dl si臋 o pot臋pienie dla Berta!
928
00:53:02,640 --> 00:53:06,061
Panie, przeklnij i tych,
929
00:53:06,144 --> 00:53:08,563
kt贸rzy prosz膮 o 艂ask臋 dla grzesznika,
930
00:53:08,646 --> 00:53:12,108
cho膰by byli krwi膮 z mojej krwi
i cia艂em z mojego cia艂a!
931
00:53:12,609 --> 00:53:17,572
Pastorze Brown...
wiem, 偶e ta modlitwa
932
00:53:17,655 --> 00:53:20,075
p艂ynie z twojej g艂臋bokiej wiary,
933
00:53:20,158 --> 00:53:22,369
ale mo偶e troch臋 przesadzi艂e艣.
934
00:53:22,869 --> 00:53:24,371
Je艣li zniszczysz to,
co chcia艂e艣 uratowa膰,
935
00:53:24,871 --> 00:53:27,332
pozostanie jedynie pustka.
936
00:53:27,415 --> 00:53:30,335
Pami臋tasz przypowie艣膰 Salomona
937
00:53:30,418 --> 00:53:33,338
"Kto zamieszanie wnosi w dom sw贸j,
938
00:53:33,421 --> 00:53:35,882
odziedziczy wiatry."
939
00:53:37,384 --> 00:53:40,845
Biblia uczy, 偶e B贸g wybacza
swoim dzieciom,
940
00:53:40,929 --> 00:53:45,850
i my, jego dzieci,
musimy wybacza膰 swoim bli藕nim.
941
00:53:45,934 --> 00:53:48,895
Przyjaciele, wracajcie do dom贸w.
942
00:53:49,896 --> 00:53:50,897
Id藕cie.
943
00:53:51,398 --> 00:53:53,400
I niech B贸g was wszystkich b艂ogos艂awi.
944
00:54:11,167 --> 00:54:13,128
Odprowadzimy ci臋 do domu, kochanie.
945
00:54:13,211 --> 00:54:16,131
Nie mog臋 tam wr贸ci膰.
On mnie nienawidzi.
946
00:54:16,214 --> 00:54:18,133
Nic podobnego.
947
00:54:18,216 --> 00:54:21,678
Przekl膮艂 mnie. M贸j w艂asny ojciec
skaza艂 mnie na pot臋pienie.
948
00:54:22,178 --> 00:54:24,139
呕aden cz艂owiek nie ma takiej mocy.
949
00:54:24,222 --> 00:54:26,141
On zawsze to robi艂.
950
00:54:26,224 --> 00:54:29,185
Przekl膮艂 Berta i ma艂ego Stebbinsa.
951
00:54:30,186 --> 00:54:32,147
Ma艂ego Stebbinsa?
952
00:54:32,230 --> 00:54:36,151
Od tego to si臋 wszystko zacz臋艂o.
953
00:54:36,234 --> 00:54:39,154
Ma艂y Stebbins by艂 niewinnym dzieckiem.
954
00:54:39,237 --> 00:54:41,698
B贸g nie gniewa si臋 na niewinnych,
moja droga.
955
00:54:43,700 --> 00:54:46,202
Tak powiedzia艂 Bert.
956
00:54:46,703 --> 00:54:50,206
M贸wi艂 tak, kiedy byli艣my razem.
957
00:54:51,708 --> 00:54:55,170
Gdybym mog艂a to Panu wyt艂umaczy膰,
958
00:54:55,253 --> 00:54:57,672
na pewno by mnie Pan zrozumia艂.
959
00:54:57,756 --> 00:54:59,215
Panie Brady, prosz臋, ja...
960
00:54:59,716 --> 00:55:01,176
Pomo偶emy ci.
961
00:55:01,259 --> 00:55:03,219
Chod藕. Wracamy do domu.
962
00:55:29,788 --> 00:55:31,247
Zaraz przyjd臋, Sarah.
963
00:55:31,331 --> 00:55:32,791
Dobrze, Matt.
964
00:55:33,291 --> 00:55:34,250
Dobranoc, Henry.
965
00:55:34,334 --> 00:55:36,294
Dobranoc.
966
00:55:47,305 --> 00:55:48,807
Jeszcze nie 艣pisz?
967
00:55:49,307 --> 00:55:50,809
Za gor膮co na spanie.
968
00:55:52,811 --> 00:55:55,772
Nie ma si臋 co oszukiwa膰, Henry.
969
00:55:55,855 --> 00:55:58,316
Ju偶 nie jeste艣my tacy jak dawniej.
970
00:56:00,360 --> 00:56:02,779
S膮dz膮c po tym, ile jedzenia
dzi艣 w siebie wpakowa艂e艣,
971
00:56:02,862 --> 00:56:04,823
to nic si臋 nie zmieni艂e艣 przez 40 lat.
972
00:56:14,833 --> 00:56:21,339
Dziwne, jak mog膮 si臋 rozej艣膰
drogi dw贸ch bliskich sobie ludzi.
973
00:56:22,841 --> 00:56:26,302
Taka jest kolej rzeczy.
974
00:56:26,386 --> 00:56:28,847
Kiedy艣 si臋 rozumieli艣my...
975
00:56:29,848 --> 00:56:32,350
podziwiali艣my si臋, Henry.
976
00:56:34,352 --> 00:56:37,313
Dlaczego, stary przyjacielu...
977
00:56:37,397 --> 00:56:39,816
tak bardzo si臋 ode mnie oddali艂e艣?
978
00:56:39,899 --> 00:56:41,818
Wszelki ruch jest wzgl臋dny, Matt.
979
00:56:41,901 --> 00:56:44,863
Mo偶e to ty oddali艂e艣 si臋 ode mnie
przez to, 偶e stoisz w miejscu.
980
00:56:48,867 --> 00:56:50,869
Je艣li post臋p oznacza odej艣cie od Boga,
981
00:56:52,370 --> 00:56:54,330
porzucenie wiary naszych ojc贸w...
982
00:56:54,414 --> 00:56:56,332
Widzia艂em dzi艣 demonstracj臋 tej wiary.
983
00:56:56,416 --> 00:56:58,335
Przerazi艂em si臋.
984
00:56:58,418 --> 00:56:59,836
to co widzia艂e艣 jest odbiciem...
985
00:56:59,919 --> 00:57:01,379
przemocy i nienawi艣ci,
986
00:57:01,880 --> 00:57:04,841
jakie panuj膮 na 艣wiecie,
Henry... twoim 艣wiecie.
987
00:57:04,924 --> 00:57:06,343
Zostali sprowokowani,
988
00:57:06,426 --> 00:57:08,845
poniewa偶 poczuli, 偶e ich wiara
zosta艂a zagro偶ona.
989
00:57:08,928 --> 00:57:11,848
To s膮 pro艣ci ludzie, Henry,
biedni ludzie.
990
00:57:11,931 --> 00:57:13,350
Ci臋偶ko pracuj膮...
991
00:57:13,433 --> 00:57:14,893
i chc膮 w co艣 wierzy膰...
992
00:57:15,894 --> 00:57:17,854
co艣 pi臋knego.
993
00:57:17,937 --> 00:57:21,358
Szukaj膮 czego艣 lepszego,
od tego co ich otacza.
994
00:57:21,441 --> 00:57:22,901
Raj za szyb膮 wystawow膮.
995
00:57:23,401 --> 00:57:24,861
Czemu chcesz im to odebra膰, Henry?
996
00:57:24,944 --> 00:57:26,404
To wszystko co maj膮...
997
00:57:26,905 --> 00:57:28,907
z艂oty kielich nadziei.
998
00:57:32,911 --> 00:57:34,913
Jak moja z艂ota tancerka.
999
00:57:37,415 --> 00:57:38,375
Jak co?
1000
00:57:38,458 --> 00:57:40,877
Z艂ota tancerka.
1001
00:57:40,960 --> 00:57:44,422
Sta艂a na wystawie sklepu w Wakeman, Ohio.
1002
00:57:44,923 --> 00:57:49,010
Posiadanie jej by艂o
moim najwi臋kszym marzeniem.
1003
00:57:50,929 --> 00:57:53,932
mia艂em wtedy 7 lat i by艂em
wytrawnym znawc膮 koni na biegunach.
1004
00:57:55,934 --> 00:57:58,895
Mia艂a jasnoczerwona grzyw臋
i niebieskie oczy,
1005
00:57:58,978 --> 00:58:01,439
ca艂a by艂a z艂ota
we fioletowe 艂atki.
1006
00:58:01,940 --> 00:58:03,400
A kiedy s艂o艅ce o艣wietli艂o strzemiona,
1007
00:58:03,483 --> 00:58:06,903
jej widok by艂 ol艣niewaj膮cy.
1008
00:58:06,986 --> 00:58:09,948
Niestety jej cena by艂a r贸wna tygodniowej
pensji mojego ojca,
1009
00:58:11,449 --> 00:58:16,454
Tak wi臋c od z艂otej tancerki ci膮gle
dzieli艂a mnie wielka, szklana szyba.
1010
00:58:19,457 --> 00:58:20,458
A偶 kiedy艣...
1011
00:58:21,960 --> 00:58:23,420
Pomy艣lmy...
1012
00:58:23,503 --> 00:58:25,422
To nie mog艂a by膰 gwiazdka.
1013
00:58:25,505 --> 00:58:27,924
Wi臋c to musia艂y by膰 moje urodziny.
1014
00:58:28,008 --> 00:58:29,426
Obudzi艂em si臋 rano,
1015
00:58:29,509 --> 00:58:32,470
i obok 艂贸偶ka ujrza艂em
moj膮 z艂ota tancerk臋.
1016
00:58:32,971 --> 00:58:34,431
Mama oszcz臋dza艂a na zakupach,
1017
00:58:34,514 --> 00:58:37,434
a tata przez miesi膮c pracowa艂 po nocach.
1018
00:58:37,517 --> 00:58:38,935
Wskoczy艂em na siod艂o,
1019
00:58:39,019 --> 00:58:40,979
zacz膮艂em si臋 buja膰...
1020
00:58:42,480 --> 00:58:43,940
a ona si臋 rozlecia艂a.
1021
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
Na dwa kawa艂ki.
Drewno by艂o spr贸chnia艂e.
1022
00:58:46,526 --> 00:58:50,488
Ca艂o艣膰 trzyma艂a si臋 na s艂owo honoru.
1023
00:58:51,489 --> 00:58:53,992
Z wierzchu blichtr i po艂ysk,
a w 艣rodku pusto.
1024
00:58:54,492 --> 00:58:58,455
Tak samo odebra艂em t臋 dzisiejsz膮
demonstracj臋 wiary, Matt...
1025
00:58:58,538 --> 00:58:59,956
Wszystko blichtr i po艂ysk.
1026
00:59:00,040 --> 00:59:01,458
M贸wisz, 偶e dajesz ludziom nadziej臋.
1027
00:59:01,541 --> 00:59:03,001
A ja my艣l臋, 偶e ty im j膮 kradniesz.
1028
00:59:03,501 --> 00:59:04,836
O, nie, Henry...
1029
00:59:04,919 --> 00:59:07,339
Je艣li drog膮 do tego raju...
1030
00:59:07,422 --> 00:59:09,883
jest ignorancja, bigoteria i nienawi艣膰...
1031
00:59:11,885 --> 00:59:13,887
M贸wi臋: "To do diab艂a z nim."
1032
00:59:25,857 --> 00:59:28,318
Uczyli艣my si臋 o pochodzeniu gatunk贸w.
1033
00:59:28,401 --> 00:59:29,819
To bardzo interesuj膮ce, Howardzie.
1034
00:59:29,903 --> 00:59:31,363
Bardzo interesuj膮ce.
1035
00:59:32,364 --> 00:59:33,823
M贸w dalej, Howardzie,
1036
00:59:33,907 --> 00:59:37,369
czego jeszcze Pan Cates
uczy艂 was na lekcjach.
1037
00:59:38,870 --> 00:59:40,330
M贸wi艂, 偶e na pocz膮tku
1038
00:59:40,413 --> 00:59:42,832
Ziemia by艂a za gor膮ca,
aby mog艂o na niej istnie膰 偶ycie,
1039
00:59:42,916 --> 00:59:44,334
a potem troch臋 si臋 och艂odzi艂a
1040
00:59:44,417 --> 00:59:46,378
i kom贸rki zacz臋艂y si臋 rozwija膰.
1041
00:59:50,423 --> 00:59:51,341
Panie McKinnon.
1042
00:59:51,424 --> 00:59:53,343
Panie Galbraith.
1043
00:59:53,426 --> 00:59:55,887
My艣l臋, 偶e pozostali Panowie si臋 znaj膮.
1044
01:00:07,273 --> 01:00:08,274
Kom贸rki, Howardzie?
1045
01:00:08,775 --> 01:00:10,735
Ma艂e 偶yj膮tka, w wodzie.
1046
01:00:10,819 --> 01:00:13,238
A potem z tych ma艂ych 偶yj膮tek
zrobi艂y si臋 wi臋ksze,
1047
01:00:13,321 --> 01:00:15,240
a偶 w ko艅cu wysz艂y na l膮d.
1048
01:00:15,323 --> 01:00:17,742
Jak d艂ugo to trwa艂o wed艂ug Pana Cates'a?
1049
01:00:17,826 --> 01:00:21,246
Kilka milion贸w lat... mo偶e d艂u偶ej.
1050
01:00:21,329 --> 01:00:23,790
A potem pojawi艂y si臋 ryby, gady i ssaki.
1051
01:00:24,290 --> 01:00:25,250
Cz艂owiek jest ssakiem.
1052
01:00:25,333 --> 01:00:27,252
Jak psy...
1053
01:00:27,335 --> 01:00:28,795
i byd艂o.
1054
01:00:29,796 --> 01:00:31,256
Czy tak powiedzia艂?
1055
01:00:31,339 --> 01:00:32,298
Tak, prosz臋 Pana.
1056
01:00:34,300 --> 01:00:35,260
Howardzie,
1057
01:00:35,343 --> 01:00:37,762
W jaki spos贸b wy艂oni艂 si臋 cz艂owiek
z tej o艣lizg艂ej masy
1058
01:00:37,846 --> 01:00:39,264
robak贸w i w臋偶贸w,
1059
01:00:39,347 --> 01:00:41,808
wed艂ug twojego... Pana profesora?
1060
01:00:43,309 --> 01:00:46,271
Cz艂owiek tak jakby ewolutowa艂...
1061
01:00:46,354 --> 01:00:48,773
z ma艂p starego 艣wiata.
1062
01:00:48,857 --> 01:00:50,775
S艂yszeli艣cie przyjaciele?
1063
01:00:50,859 --> 01:00:52,318
Ma艂py ze starego 艣wiata!
1064
01:00:53,820 --> 01:00:54,779
Czyli wed艂ug Pana Cates,
1065
01:00:54,863 --> 01:00:56,281
nie pochodzimy nawet
1066
01:00:56,364 --> 01:00:58,783
od poczciwych, starych ma艂p ameryka艅skich.
1067
01:00:58,867 --> 01:01:00,326
Howardzie, pos艂uchaj uwa偶nie.
1068
01:01:00,827 --> 01:01:03,830
Czy w tym ca艂ym wyk艂adzie
o robakach i ewolucji
1069
01:01:04,330 --> 01:01:06,791
szlamu i mu艂u,
1070
01:01:06,875 --> 01:01:09,836
Pan Cates wspomnia艂 kiedy艣 o Bogu?
1071
01:01:13,340 --> 01:01:14,799
Nic takiego nie pami臋tam.
1072
01:01:14,883 --> 01:01:18,345
A o cudzie Stworzenia,
1073
01:01:18,845 --> 01:01:21,348
opisanym w pi臋knej ksi臋dze rodzaju?
1074
01:01:21,848 --> 01:01:22,349
Nie, prosz臋 Pana.
1075
01:01:23,350 --> 01:01:24,809
Panie i Panowie...
1076
01:01:24,893 --> 01:01:26,811
Sprzeciw!
1077
01:01:26,895 --> 01:01:28,813
Prosz臋 S膮d o przypomnienie
mojemu uczonemu przeciwnikowi,
1078
01:01:28,897 --> 01:01:30,815
偶e nie znajduje si臋 na wiecu wyborczym.
1079
01:01:30,899 --> 01:01:33,318
Ma przedstawi膰 przysi臋g艂ym dowody.
1080
01:01:33,401 --> 01:01:35,320
Nie musi robi膰 wra偶enia na Paniach,
gdy偶 nie zasiadaj膮 w 艁awie.
1081
01:01:35,403 --> 01:01:39,366
Wysoki S膮dzie...nie chc臋 wyg艂asza膰 mowy.
1082
01:01:40,867 --> 01:01:42,869
Wi臋c nie ma takiej potrzeby.
1083
01:01:43,370 --> 01:01:45,872
Jestem przekonany, 偶e s臋dziowie przysi臋gli,
1084
01:01:46,373 --> 01:01:50,877
widz膮c jak rozpaczliwie zagubiony czuje si臋 ten ch艂opiec.
1085
01:01:51,878 --> 01:01:57,384
Wm贸wiono mu, 偶e wype艂zn膮艂
z b艂ota i gnoju jak zwierz臋.
1086
01:01:57,884 --> 01:01:59,344
Powiadam, 偶e ci szydz膮cy
z biblii ludzie,
1087
01:01:59,427 --> 01:02:02,389
ci ewolucjoni艣ci, wa偶膮 nam trucizn臋!
1088
01:02:02,889 --> 01:02:05,850
Ca艂e szcz臋艣cie, 偶e prawo tego stanu
1089
01:02:05,934 --> 01:02:10,355
偶膮da, aby ci handlarze trucizn膮
nazywali swe produkty po imieniu,
1090
01:02:10,438 --> 01:02:13,858
tak aby艣my wiedzieli dok艂adnie,
co sprzedaj膮.
1091
01:02:13,942 --> 01:02:16,361
Twierdz臋, 偶e je艣li to prawo
nie zostanie utrzymane w mocy,
1092
01:02:16,444 --> 01:02:18,363
ten ch艂opiec i jego pokolenie
1093
01:02:18,446 --> 01:02:21,366
zostan膮 odarci z wiary
przez bezbo偶n膮 nauk臋!
1094
01:02:21,449 --> 01:02:26,371
Ale, je艣li Bertrama Catesa
spotka przewidziana prawem kara,
1095
01:02:26,454 --> 01:02:28,415
wierni na ca艂ym 艣wiecie,
kt贸rzy nas obserwuj膮,
1096
01:02:28,915 --> 01:02:32,377
kt贸rzy s艂uchaj膮 ka偶dego naszego s艂owa,
1097
01:02:32,460 --> 01:02:35,922
powstan膮 i okrzykn膮
ten s膮d b艂ogos艂awionym!
1098
01:02:37,424 --> 01:02:38,925
艢wiadek jest Pa艅ski.
1099
01:02:48,435 --> 01:02:51,438
Rad jestem, 偶e pu艂kownik
nie wyg艂osi艂 przem贸wienia.
1100
01:02:53,940 --> 01:02:56,401
Howardzie...
1101
01:02:56,484 --> 01:02:59,446
Powiedzia艂e艣, 偶e na Ziemi
by艂o kiedy艣 bardzo gor膮co.
1102
01:02:59,946 --> 01:03:01,906
Tak m贸wi艂 Pan Cates.
1103
01:03:01,990 --> 01:03:03,950
My艣lisz, 偶e by艂o bardziej gor膮co
ni偶 teraz?
1104
01:03:04,951 --> 01:03:06,411
Chyba tak.
1105
01:03:06,494 --> 01:03:08,455
Pan Cates czyta艂 nam o tym z ksi膮偶ki.
1106
01:03:09,456 --> 01:03:10,957
Z tej ksi膮偶ki?
1107
01:03:12,459 --> 01:03:16,379
Teoria Karola Darwina, o ewolucji i pochodzeniu cz艂owieka.
1108
01:03:16,963 --> 01:03:17,964
Tak, prosz臋 Pana.
1109
01:03:19,632 --> 01:03:23,136
T臋 w艂a艣nie ksi膮偶k臋 Pan Cates czyta艂
wam w klasie.
1110
01:03:24,637 --> 01:03:26,139
Powiedz mi, Howardzie,
1111
01:03:28,141 --> 01:03:30,602
czy uwa偶asz, 偶e by艂o w tym co艣 z艂ego?
1112
01:03:30,685 --> 01:03:33,104
Nie wiem...
1113
01:03:33,188 --> 01:03:34,647
Sprzeciw, Wysoki S膮dzie.
1114
01:03:35,148 --> 01:03:40,612
Obrona 偶膮da, aby 15-letni ch艂opiec
wypowiada艂 si臋 w kwestii moralnej.
1115
01:03:40,695 --> 01:03:43,114
Pr贸buj臋 tylko wykaza膰, 偶e zar贸wno Howard,
1116
01:03:43,198 --> 01:03:45,158
jak i pu艂kownik Brady, czy Karol Darwin,
1117
01:03:45,658 --> 01:03:47,660
czy ka偶da z os贸b znajduj膮cych si臋
na tej sali, 艂膮cznie z Panem,
1118
01:03:48,161 --> 01:03:49,621
ma prawo my艣le膰.
1119
01:03:49,704 --> 01:03:55,126
Pu艂kowniku Drummond, nie s膮dzimy tu prawa do my艣lenia.
1120
01:03:55,210 --> 01:03:57,629
Z ca艂ym szacunkiem dla Wysokiego S膮du, owszem.
1121
01:03:57,712 --> 01:04:01,633
Broni臋 tu w艂a艣nie prawa do my艣lenia.
1122
01:04:01,716 --> 01:04:04,678
Przez ten proces znalaz艂o si臋 ono
w 艣miertelnym niebezpiecze艅stwie.
1123
01:04:05,178 --> 01:04:06,137
Mamy os膮dzi膰 cz艂owieka!
1124
01:04:06,221 --> 01:04:07,681
My艣l膮cego cz艂owieka!
1125
01:04:09,182 --> 01:04:11,142
Kt贸remu grozi si臋 kar膮 za to,
1126
01:04:11,226 --> 01:04:13,687
偶e chce m贸wi膰 to, co my艣li.
1127
01:04:15,188 --> 01:04:16,147
Pu艂kowniku Drummond,
1128
01:04:16,231 --> 01:04:18,692
prosz臋 inaczej sformu艂owa膰 pytanie.
1129
01:04:20,694 --> 01:04:22,195
Dobrze wi臋c, Howardzie...
1130
01:04:22,696 --> 01:04:25,657
czy ca艂a ta gadka o ewolucji...
1131
01:04:25,740 --> 01:04:27,200
sprawi艂a ci jak膮kolwiek przykro艣膰?
1132
01:04:27,701 --> 01:04:28,201
S艂ucham?
1133
01:04:28,702 --> 01:04:30,662
Czy zrobi艂a ci co艣 z艂ego?
1134
01:04:30,745 --> 01:04:32,706
Czy czujesz si臋 gorzej?
1135
01:04:33,707 --> 01:04:38,670
Czy mo偶e gorzej grasz w baseball?
1136
01:04:38,753 --> 01:04:41,214
Czy to wp艂yn臋艂o na si艂臋 twojego ramienia?
1137
01:04:41,715 --> 01:04:42,674
Nie, prosz臋 Pana.
1138
01:04:42,757 --> 01:04:44,217
Jestem ma艅kutem.
1139
01:04:44,926 --> 01:04:46,886
Spryciarz z ciebie.
1140
01:04:46,970 --> 01:04:48,888
Nadal szanujesz ojca i matk臋?
1141
01:04:48,972 --> 01:04:49,931
Pewnie.
1142
01:04:50,432 --> 01:04:51,891
Od 艣niadania nikogo nie zamordowa艂e艣?
1143
01:04:51,975 --> 01:04:52,934
Sprzeciw.
1144
01:04:53,435 --> 01:04:55,937
To jest perfidna kazuistyka.
1145
01:05:03,445 --> 01:05:04,904
Pan mecenas u偶ywa s艂owa,
1146
01:05:04,988 --> 01:05:07,449
kt贸rego 艁awa nie rozumie.
1147
01:05:08,450 --> 01:05:09,909
Kazuistyka.
1148
01:05:09,993 --> 01:05:11,911
Naginanie argument贸w dla uzasadnienia tezy,
1149
01:05:11,995 --> 01:05:15,457
tu w odniesieniu do pytania o zab贸jstwo.
1150
01:05:16,958 --> 01:05:18,460
Podtrzymuj臋 sprzeciw.
1151
01:05:20,962 --> 01:05:23,965
Niech Pan spyta tego ch艂opca, czy jego wiara
w bibli臋 nie zosta艂a zachwiana.
1152
01:05:26,468 --> 01:05:28,928
Je艣li b臋d臋 potrzebowa艂 pa艅skiej pomocy,
pu艂kowniku Brady,
1153
01:05:29,012 --> 01:05:32,932
pokornie o ni膮 poprosz臋.
1154
01:05:33,016 --> 01:05:36,936
S艂u偶臋 uprzejmie, pu艂kowniku Drummond.
1155
01:05:37,020 --> 01:05:39,981
To chyba jedyny cz艂owiek,
kt贸ry siedz膮c potrafi puszy膰 si臋 jak paw.
1156
01:05:42,984 --> 01:05:44,486
Howard, powiedz...
1157
01:05:44,986 --> 01:05:46,988
czy wierzy艂e艣 we wszystko, co m贸wi艂 Pan Cates?
1158
01:05:47,989 --> 01:05:49,491
Nie jestem pewien.
1159
01:05:49,991 --> 01:05:50,950
Musia艂bym pomy艣le膰.
1160
01:05:51,034 --> 01:05:52,494
Bardzo dobrze. Bardzo dobrze.
1161
01:05:54,496 --> 01:05:56,998
Tw贸j tata jest farmerem, tak?
1162
01:05:57,499 --> 01:05:57,957
Tak, prosz臋 Pana.
1163
01:05:58,041 --> 01:05:59,459
Macie traktor?
1164
01:05:59,542 --> 01:06:00,460
Nowiutki.
1165
01:06:00,543 --> 01:06:02,962
Czy posiadanie traktora jest grzechem,
1166
01:06:03,046 --> 01:06:05,006
skoro nie m贸wi si臋 o nim w biblii?
1167
01:06:05,507 --> 01:06:06,466
Nie.
1168
01:06:06,549 --> 01:06:09,010
Moj偶esz nigdy do nikogo nie dzwoni艂.
1169
01:06:09,511 --> 01:06:13,973
Czy uwa偶asz, 偶e telefon
to narz臋dzie szatana?
1170
01:06:14,057 --> 01:06:15,016
Nie przysz艂o mi to do g艂owy.
1171
01:06:15,517 --> 01:06:17,519
Ani nikomu innemu!
1172
01:06:18,019 --> 01:06:20,480
Wysoki S膮dzie, obrona pope艂nia
ten sam, stary b艂膮d,
1173
01:06:20,563 --> 01:06:22,482
co wszyscy bezbo偶nicy...
1174
01:06:22,565 --> 01:06:24,484
myli rzeczy materialne,
1175
01:06:24,567 --> 01:06:28,488
z duchowym przes艂aniem Pisma 艢wi臋tego.
1176
01:06:28,571 --> 01:06:30,490
Dlaczego Pan m膮ci w g艂owie
temu dziecku?
1177
01:06:30,573 --> 01:06:33,368
Czy s艂owo "przyzwoito艣膰"
nic dla Pana nie znaczy?
1178
01:06:33,451 --> 01:06:36,413
Kiedy dzia艂a na niekorzy艣膰
mojego klienta - nie.
1179
01:06:36,913 --> 01:06:40,917
Wtedy nie ma ona dla mnie
偶adnego znaczenia.
1180
01:06:45,672 --> 01:06:48,800
Za to prawda ma znaczenie...
jako cel dzia艂ania!
1181
01:06:50,802 --> 01:06:52,762
Ale...
1182
01:06:52,846 --> 01:06:56,766
jednym z najwi臋kszych idiotyzm贸w
naszych czas贸w jest to,
1183
01:06:56,850 --> 01:07:00,770
偶e wpisujemy ludzkie post臋powanie
w siatk臋 moralno艣ci,
1184
01:07:00,854 --> 01:07:05,275
na kt贸rej ka偶dy czyn cz艂owieka
jest dok艂adnie wyznaczony...
1185
01:07:05,358 --> 01:07:07,277
krzy偶uj膮cymi si臋 liniami dobra i z艂a,
1186
01:07:07,360 --> 01:07:08,820
a jego miejsce jest precyzyjnie opisane...
1187
01:07:09,320 --> 01:07:13,324
w sekundach, minutach i stopniach.
1188
01:07:19,330 --> 01:07:23,293
Howardzie, czy zrozumia艂e艣 to,
co powiedzia艂em?
1189
01:07:23,376 --> 01:07:24,836
Nie, prosz臋 Pana.
1190
01:07:26,338 --> 01:07:28,298
Mo偶e kiedy艣 zrozumiesz.
1191
01:07:28,381 --> 01:07:30,842
To wszystko, synu.
Dzi臋kuj臋 ci. Jeste艣 wolny.
1192
01:07:31,301 --> 01:07:32,761
On mo偶e nie rozumie, ale ja tak.
1193
01:07:32,844 --> 01:07:36,306
Ju偶 widzia艂em, jak potrafisz og艂upi膰 ludzi.
1194
01:07:36,389 --> 01:07:38,308
W procesie wydawnictwa Endicott,
1195
01:07:38,391 --> 01:07:41,311
wm贸wi艂e艣 Przysi臋g艂ym, 偶e to nie ksi膮偶ka
jest obsceniczna, ale ich w艂asne my艣li.
1196
01:07:41,394 --> 01:07:44,814
Oszuka艂e艣 ich! Og艂upi艂e艣!
1197
01:07:44,898 --> 01:07:46,358
Tu nie pr贸buj takich sztuczek!
1198
01:07:46,858 --> 01:07:49,319
Nie pr贸buj臋 nikogo og艂upi膰!
1199
01:07:49,402 --> 01:07:51,821
Nie chc臋 jedynie dopu艣ci膰 do tego,
by wstecznicy
1200
01:07:51,905 --> 01:07:57,494
za艣miecali nasz膮 konstytucj臋
stekiem 艣redniowiecznych bzdur.
1201
01:07:57,577 --> 01:07:59,496
To nie jest S膮d Federalny, pu艂kowniku Drummond.
1202
01:07:59,579 --> 01:08:01,498
Gdzie艣 trzeba ich powstrzyma膰!
1203
01:08:01,581 --> 01:08:07,504
Wysoki S膮dzie, on chce aby艣my
zamiast przest臋pcy os膮dzali tu prawo!
1204
01:08:07,587 --> 01:08:10,048
Ale nic z tego, mamy nast臋pnego 艣wiadka.
1205
01:08:10,548 --> 01:08:12,884
Wzywam pann臋 Rachel Brown.
1206
01:08:12,967 --> 01:08:14,386
Rachel Brown!
1207
01:08:14,469 --> 01:08:17,430
Rachel Brown, prosz臋 o podej艣cie!
1208
01:08:18,431 --> 01:08:20,934
Wiedzia艂e艣 o tym?
1209
01:08:21,434 --> 01:08:23,436
On nie, ale my powinni艣my byli
to przewidzie膰.
1210
01:08:28,942 --> 01:08:30,402
Rach, co mu powiedzia艂a艣?
1211
01:08:30,485 --> 01:08:32,445
Spokojnie, synu.
1212
01:08:40,453 --> 01:08:41,413
Siadaj, Samsonie.
1213
01:08:41,496 --> 01:08:43,456
Za chwil臋 zetn膮 ci w艂osy.
1214
01:08:43,957 --> 01:08:50,463
Rachel, czy przysi臋ga Pani m贸wi膰
prawd臋, ca艂膮 prawd臋 i tylko prawd臋?
1215
01:08:51,965 --> 01:08:52,966
Przysi臋gam.
1216
01:08:53,967 --> 01:08:54,968
Moja droga,
1217
01:08:55,468 --> 01:08:56,928
chc臋 tylko aby艣 powt贸rzy艂a tylko to,
1218
01:08:57,012 --> 01:08:58,972
co powiedzia艂a艣 mi wczoraj wieczorem.
1219
01:08:59,472 --> 01:09:01,433
Panie Brady, prosz臋...
1220
01:09:01,516 --> 01:09:04,436
Rachel, chcia艂a艣 aby ludzie
zrozumieli, prawda?
1221
01:09:04,519 --> 01:09:06,479
- Tak.
- Wi臋c odpowiadaj na moje pytania.
1222
01:09:07,480 --> 01:09:08,940
Panno Brown,
1223
01:09:09,024 --> 01:09:11,985
zna Pani bardzo dobrze oskar偶onego, Bertrama Catesa?
1224
01:09:12,986 --> 01:09:15,447
Jeste艣my zar臋czeni.
1225
01:09:15,530 --> 01:09:17,449
Czy oboje ucz臋szczacie
do tego samego ko艣cio艂a?
1226
01:09:17,532 --> 01:09:19,993
Tak...ucz臋szczali艣my.
1227
01:09:20,493 --> 01:09:21,995
A teraz?
1228
01:09:22,495 --> 01:09:23,455
Co?
1229
01:09:23,538 --> 01:09:24,998
Nadal chodzicie do tego samego ko艣cio艂a?
1230
01:09:26,499 --> 01:09:27,500
Nie.
1231
01:09:28,001 --> 01:09:30,003
Czy Pan Cates porzuci艂 ko艣ci贸艂?
1232
01:09:31,004 --> 01:09:32,505
Nie, niezupe艂nie.
1233
01:09:33,006 --> 01:09:33,965
Nie jego ducha.
1234
01:09:34,049 --> 01:09:36,468
Ale cia艂o owszem.
1235
01:09:36,551 --> 01:09:41,473
Pan Cates opu艣ci艂 ko艣ci贸艂,
do kt贸rego chodzili艣cie razem.
1236
01:09:41,556 --> 01:09:42,515
- Tak.
- Dlaczego?
1237
01:09:45,018 --> 01:09:46,019
Z powodu ma艂ego Stebbinsa.
1238
01:09:46,519 --> 01:09:48,480
Ma艂y Stebbins.
1239
01:09:48,563 --> 01:09:50,523
Prosz臋 nam o tym opowiedzie膰.
1240
01:09:51,024 --> 01:09:52,901
To by艂o dwa lata temu.
1241
01:09:53,401 --> 01:09:56,363
Ma艂y Stebbins mia艂 wtedy 13 lat.
1242
01:09:56,446 --> 01:09:58,406
By艂 jednym z uczni贸w Berta.
1243
01:09:58,907 --> 01:10:00,867
Mieszka艂 obok internatu,
1244
01:10:00,950 --> 01:10:04,996
i cz臋sto przychodzi艂 do Berta
popatrze膰 przez mikroskop.
1245
01:10:05,080 --> 01:10:07,499
Bert m贸wi艂, 偶e by艂 bardzo bystry i...
1246
01:10:07,582 --> 01:10:10,043
i m贸g艂 zosta膰 nawet naukowcem.
1247
01:10:10,543 --> 01:10:11,544
Tak?
1248
01:10:13,546 --> 01:10:17,050
Kiedy艣 poszed艂 pop艂ywa膰 w rzece z kolegami.
1249
01:10:18,301 --> 01:10:22,305
Z艂apa艂 go skurcz...
i uton膮艂.
1250
01:10:25,934 --> 01:10:26,935
Co dalej.
1251
01:10:28,937 --> 01:10:30,897
Na pogrzebie...
1252
01:10:30,980 --> 01:10:34,401
m贸j tata powiedzia艂, 偶e Tommy
nie dost膮pi 艂aski,
1253
01:10:34,484 --> 01:10:38,905
poniewa偶... poniewa偶 jego ojciec
nie pozwoli艂 go ochrzci膰.
1254
01:10:38,988 --> 01:10:40,907
Powt贸rz dok艂adnie, co tw贸j ojciec m贸wi艂!
1255
01:10:40,990 --> 01:10:43,410
呕e dusza Tommy'ego wije si臋 w ogniu piekielnym!
1256
01:10:43,493 --> 01:10:46,287
Cates, ty grzeszniku!
1257
01:10:46,371 --> 01:10:48,289
Religia ma dawa膰 ludziom pocieszenie,
1258
01:10:48,373 --> 01:10:50,333
a nie sia膰 groz臋!
1259
01:10:53,336 --> 01:10:54,796
Prosz臋 o spok贸j.
1260
01:10:54,879 --> 01:10:56,297
Siadaj, Bert.
1261
01:10:56,381 --> 01:10:58,800
Bert uwa偶a艂 za niesprawiedliwe to,
1262
01:10:58,883 --> 01:11:01,344
偶e ma艂e dziecko nie mo偶e i艣膰 do nieba!
1263
01:11:01,845 --> 01:11:04,305
On nie odrzuci艂 Boga, tylko Ko艣ci贸艂!
1264
01:11:04,389 --> 01:11:05,348
Bardzo dobrze, moja droga.
Czyli prawd膮 jest,
1265
01:11:05,849 --> 01:11:08,309
偶e z powodu tego, co si臋 sta艂o
z ma艂ym Stebbinsem,
1266
01:11:08,393 --> 01:11:10,353
Bert Cates odszed艂 od Ko艣cio艂a!
1267
01:11:11,354 --> 01:11:12,856
Nie powiedzia艂a艣 nic z艂ego.
1268
01:11:13,356 --> 01:11:15,316
Zaczynamy rozumie膰, jakie prze偶ycia
1269
01:11:15,400 --> 01:11:19,070
mog膮 spowodowa膰, 偶e m艂ody cz艂owiek b艂膮dzi.
1270
01:11:19,154 --> 01:11:20,572
Sprzeciw!
1271
01:11:20,655 --> 01:11:22,115
To, czy m贸j klient zb艂膮dzi艂
1272
01:11:22,615 --> 01:11:24,075
jest kwesti膮 interpretacji.
1273
01:11:24,159 --> 01:11:25,577
Strike it from the record.
1274
01:11:25,660 --> 01:11:26,619
Podtrzymuj臋 sprzeciw.
1275
01:11:27,120 --> 01:11:28,079
Prosz臋, aby s臋dziowie
1276
01:11:28,163 --> 01:11:30,582
zignorowali uwag臋 oskar偶enia.
1277
01:11:30,665 --> 01:11:32,584
Dobrze.
1278
01:11:32,667 --> 01:11:37,088
Moja droga, opowiedz s臋dziom
nieco wi臋cej o pogl膮dach Pana Catesa
1279
01:11:37,172 --> 01:11:38,840
na temat religii.
1280
01:11:38,923 --> 01:11:40,842
Sprzeciw!
1281
01:11:40,925 --> 01:11:42,844
Plotki nie s膮 materia艂em dowodowym.
1282
01:11:42,927 --> 01:11:45,847
Oddalam sprzeciw.
1283
01:11:45,930 --> 01:11:47,349
Prosz臋 dalej, pu艂kowniku Brady.
1284
01:11:47,432 --> 01:11:51,853
Po prostu opowiedz nam o rozmowach,
jakie prowadzi艂a艣 z oskar偶onym.
1285
01:11:51,936 --> 01:11:53,355
Rachel, nie wolno ci.
1286
01:11:53,438 --> 01:11:54,856
To, co ci m贸wi艂em,
1287
01:11:54,939 --> 01:11:56,858
to by艂y pytania...
jakie cz艂owiek zadaje sobie w duchu.
1288
01:11:56,941 --> 01:11:58,860
Powt贸rzone g艂o艣no,
1289
01:11:58,943 --> 01:12:00,362
zabrzmi膮 jak odpowiedzi.
1290
01:12:00,445 --> 01:12:01,404
Ja... ja nie mog臋.
1291
01:12:01,905 --> 01:12:04,366
Nie s艂uchaj go, Rachel.
To dla jego dobra.
1292
01:12:04,449 --> 01:12:05,867
M贸w.
1293
01:12:05,950 --> 01:12:07,869
Panie Brady, powiedzia艂am to Panu
w zaufaniu...
1294
01:12:07,952 --> 01:12:10,413
Chcemy pozna膰 tylko prawd臋, Rachel,
tylko prawd臋.
1295
01:12:11,414 --> 01:12:13,875
Nie pami臋tam.
1296
01:12:13,958 --> 01:12:16,419
Rachel, zeznajesz pod przysi臋g膮.
1297
01:12:16,920 --> 01:12:19,881
Nie wolno ci zataja膰 wa偶nych informacji.
1298
01:12:19,964 --> 01:12:22,384
Prosz臋 opisa膰 S膮dowi, co Pani czu艂a.
1299
01:12:22,467 --> 01:12:24,386
kiedy Bert Cates powiedzia艂 Pani,
1300
01:12:24,469 --> 01:12:27,889
"B贸g nie stworzy艂 cz艂owieka.
To cz艂owiek stworzy艂 Boga."
1301
01:12:27,972 --> 01:12:29,432
Bert tego nie powiedzia艂!
1302
01:12:29,933 --> 01:12:32,894
Mia艂 偶al o ma艂ego Stebbinsa!
1303
01:12:32,977 --> 01:12:36,398
Powiedzia艂 tylko, 偶e m艣ciwy b贸g
narodzi艂 si臋 z ludzkiej bigoterii,
1304
01:12:36,481 --> 01:12:37,941
a szatan z ludzkiego piek艂a!
1305
01:12:38,441 --> 01:12:40,443
A czy patrz膮c na ksi臋偶yc,
1306
01:12:40,944 --> 01:12:43,405
wspomina艂 o kr贸lestwie niebieskim?
1307
01:12:43,488 --> 01:12:45,407
Czy te偶 m贸wi艂, 偶e nie ma tam nic,
1308
01:12:45,490 --> 01:12:48,410
opr贸cz gwiazd, ksi臋偶yc贸w,
galaktyk i mi臋dzygwiezdnego py艂u?
1309
01:12:48,493 --> 01:12:51,913
Powiedz, co m贸wi艂 o 艣wi臋tym
stanie ma艂偶e艅skim?
1310
01:12:51,996 --> 01:12:53,415
Czy nie por贸wnywa艂 go
z hodowl膮 zwierz膮t?
1311
01:12:53,498 --> 01:12:54,916
Sprzeciw!
1312
01:12:55,000 --> 01:12:58,920
Ci ludzie musz膮 wiedzie膰,
co si臋 dzia艂o w jego umy艣le,
1313
01:12:59,004 --> 01:13:01,423
偶eby przywr贸ci膰 mu rozum!
1314
01:13:01,506 --> 01:13:04,426
M贸w! M贸w wszystko!
M贸w! M贸w!
1315
01:13:04,509 --> 01:13:05,468
Matt!
1316
01:13:13,476 --> 01:13:14,978
W tej sytuacji...
1317
01:13:16,980 --> 01:13:19,983
chyba powinni艣my... zwolni膰 艣wiadka.
1318
01:13:26,489 --> 01:13:29,951
Pu艂kowniku Drummond,
czy zgadza si臋 Pan, aby zwolni膰 艣wiadka
1319
01:13:30,035 --> 01:13:34,247
i prze艂o偶y膰 pytania na inny termin?
1320
01:13:34,748 --> 01:13:38,209
Wysoki S膮dzie, obrona powinna
mie膰 mo偶liwo艣膰 podwa偶enia zezna艅
1321
01:13:38,293 --> 01:13:40,754
jakie oskar偶yciel wymusi艂 na 艣wiadku.
1322
01:13:41,755 --> 01:13:43,256
Prosz臋 jej nie m臋czy膰.
Niech Pan j膮 zwolni.
1323
01:13:44,758 --> 01:13:47,218
Prosz臋 o chwileczk臋...
1324
01:13:47,302 --> 01:13:51,222
Chcesz, aby ka偶de jej s艂owo
znalaz艂o si臋 w protokole?
1325
01:13:51,306 --> 01:13:53,266
To nie jest takie wa偶ne.
1326
01:13:53,767 --> 01:13:55,769
Przecie偶 oni rozszarpali ci臋 na strz臋py.
1327
01:13:56,269 --> 01:13:57,729
Musi Pan j膮 zwolni膰.
1328
01:13:57,812 --> 01:14:00,231
I pos艂a膰 ci臋 do wi臋zienia?
1329
01:14:00,315 --> 01:14:01,274
Prosz臋 j膮 pu艣ci膰.
1330
01:14:01,775 --> 01:14:03,234
O, ameryka艅ska g艂upoto,
1331
01:14:03,318 --> 01:14:05,737
ona poda艂a im twoj膮 g艂ow臋 na tacy.
1332
01:14:05,820 --> 01:14:07,238
Niech Pan si臋 nie wtr膮ca!
1333
01:14:07,322 --> 01:14:09,240
To nie Pana sprawa.
1334
01:14:09,324 --> 01:14:11,284
Nie wi膮偶 mi r膮k, ch艂opcze.
1335
01:14:12,786 --> 01:14:15,288
Albo Pan j膮 pu艣ci,
albo przyznam si臋 do winy.
1336
01:14:22,796 --> 01:14:24,297
Nie mam pyta艅.
1337
01:14:27,258 --> 01:14:30,762
艢wiadek mo偶e odej艣膰.
1338
01:14:43,775 --> 01:14:45,777
Mog臋 prosi膰 o autograf?
1339
01:14:49,781 --> 01:14:52,784
Czy oskar偶enie chce wezwa膰 kolejnego 艣wiadka?
1340
01:14:54,786 --> 01:14:56,788
Nie w tej chwili, Wysoki S膮dzie.
1341
01:14:58,540 --> 01:15:01,001
Mo偶emy zatem odda膰 g艂os obronie.
1342
01:15:01,084 --> 01:15:03,003
Pu艂kowniku Drummond.
1343
01:15:03,086 --> 01:15:05,547
Powo艂uj臋 na 艣wiadka Doktora Amosa Kellera...
1344
01:15:06,548 --> 01:15:09,509
z Wydzia艂u Zoologii
na Uniwersytecie w Chicago.
1345
01:15:09,592 --> 01:15:11,011
Sprzeciw!
1346
01:15:11,094 --> 01:15:12,512
Na jakiej podstawie?
1347
01:15:12,595 --> 01:15:15,515
Jakie znaczenie dla tego procesu
1348
01:15:15,598 --> 01:15:19,519
mo偶e mie膰 zeznanie
profesora zoologii?
1349
01:15:19,602 --> 01:15:21,521
Ogromne.
1350
01:15:21,604 --> 01:15:24,524
M贸j klient uczy艂 teorii ewolucji.
1351
01:15:24,607 --> 01:15:26,026
Ka偶de zeznanie, kt贸re mo偶e mie膰 zwi膮zek
1352
01:15:26,109 --> 01:15:28,028
z tym, tak zwanym, naruszeniem prawa
1353
01:15:28,111 --> 01:15:29,070
powinno zosta膰 przez S膮d dopuszczone.
1354
01:15:29,571 --> 01:15:31,531
Zb臋dnie, nie na temat, niedopuszczalne.
1355
01:15:31,614 --> 01:15:33,033
Ale dlaczego?
1356
01:15:33,116 --> 01:15:35,535
Czy gdyby Bertram Cates by艂 oskar偶ony o morderstwo,
1357
01:15:35,618 --> 01:15:39,039
nie powo艂ano by bieg艂ych
do zbadania broni?
1358
01:15:39,122 --> 01:15:44,544
I czy odrzucono by opini臋,
偶e z tej broni nie da si臋 wystrzeli膰?
1359
01:15:44,627 --> 01:15:48,089
Nie bardzo rozumiem,
co Pan ma na my艣li.
1360
01:15:50,091 --> 01:15:52,093
Wysoki S膮dzie,
1361
01:15:52,594 --> 01:15:59,059
Obrona chce, aby Pan Keller wyja艣ni艂 przysi臋g艂ym
1362
01:15:59,142 --> 01:16:02,562
na czym dok艂adnie polega teoria ewolucji.
1363
01:16:02,645 --> 01:16:05,565
Jak mog膮 wyda膰 werdykt,
skoro nic o niej nie wiedz膮?
1364
01:16:05,648 --> 01:16:10,570
Ustawa, kt贸rej tu bronimy,
wyklucza takie zeznanie.
1365
01:16:10,653 --> 01:16:12,614
Obywatele tego stanu
wyra藕nie powiedzieli,
1366
01:16:13,114 --> 01:16:15,575
偶e nie 偶ycz膮 sobie,
aby te zoologiczne brednie
1367
01:16:15,658 --> 01:16:17,577
opowiadano w ich szko艂ach.
1368
01:16:17,660 --> 01:16:21,081
Dlatego nie zgadzam si臋,
aby agnostycy
1369
01:16:21,164 --> 01:16:25,585
u偶ywali tej sali jako m贸wnicy,
1370
01:16:25,669 --> 01:16:26,628
z kt贸rej b臋d膮 wykrzykiwa膰
swoje herezje
1371
01:16:27,128 --> 01:16:28,129
prosto na pierwsze strony gazet.
1372
01:16:31,132 --> 01:16:32,592
Pu艂kowniku Drummond,
1373
01:16:32,676 --> 01:16:36,137
S膮d stwierdza, 偶e zoologia
nie ma nic wsp贸lnego ze spraw膮.
1374
01:16:36,888 --> 01:16:38,890
Agnostycy?
1375
01:16:45,397 --> 01:16:47,399
Powo艂uj臋 doktora Allen Pagea,
1376
01:16:47,899 --> 01:16:49,859
pastora ko艣cio艂a kongregacjonalist贸w,
1377
01:16:49,943 --> 01:16:52,862
profesora geologii i archeologii.
1378
01:16:52,946 --> 01:16:53,863
Sprzeciw.
1379
01:16:53,947 --> 01:16:56,866
Podtrzymuj臋 sprzeciw.
1380
01:16:56,950 --> 01:16:58,868
Czy Wysoki S膮d jednym tchem zaprzecza
1381
01:16:58,952 --> 01:17:03,289
istnieniu zoologii, geologii i archeologii?
1382
01:17:03,373 --> 01:17:06,292
S膮d nie zaprzecza,
偶e istniej膮 takie nauki,
1383
01:17:06,376 --> 01:17:09,421
ale nie maj膮 one nic wsp贸lnego ze spraw膮.
1384
01:17:16,928 --> 01:17:18,430
Powo艂uj臋 Waltera Aaronsona,
1385
01:17:18,930 --> 01:17:21,391
antropologa, filozofa, pisarza,
1386
01:17:21,474 --> 01:17:24,436
kt贸ry jest jednym z najbardziej 艣wiat艂ych
umys艂贸w naszych czas贸w. Jaki艣 sprzeciw?
1387
01:17:24,936 --> 01:17:25,937
Sprzeciw!
1388
01:17:26,438 --> 01:17:28,398
Wysoki S膮dzie, obrona
sprowadzi艂a do Hillsboro,
1389
01:17:28,481 --> 01:17:32,402
niema艂ym nak艂adem 艣rodk贸w,
6 艣wiat艂ych uczonych.
1390
01:17:32,485 --> 01:17:36,448
Na ich zeznaniach opiera si臋
obrona mojego klienta...
1391
01:17:37,949 --> 01:17:39,409
Zamierzam wykaza膰,
1392
01:17:39,492 --> 01:17:45,915
偶e to, co Bertram Cates m贸wi艂 w szkole nie by艂o przest臋pstwem.
1393
01:17:45,999 --> 01:17:48,460
Dla wszystkich 艣wiat艂ych umys艂贸w s膮 to fakty
r贸wnie niepodwa偶alne jak geometria.
1394
01:17:51,463 --> 01:17:52,964
Ale w naszej spo艂eczno艣ci,
pu艂kowniku Drummond,
1395
01:17:53,465 --> 01:17:54,924
i w naszym suwerennym stanie,
1396
01:17:55,008 --> 01:17:56,926
jest w艂a艣nie dok艂adnie odwrotnie.
1397
01:17:57,010 --> 01:17:58,928
J臋zyk prawa jest jasny, Wysoki S膮dzie.
1398
01:17:59,012 --> 01:18:00,430
Nie potrzebujemy opinii ekspert贸w
1399
01:18:00,513 --> 01:18:02,932
na temat prawa, kt贸re jest od dawna stosowane.
1400
01:18:03,016 --> 01:18:06,436
Czego wam trzeba?
Szubienicy, 偶eby go powiesi膰?.
1401
01:18:06,519 --> 01:18:08,938
Pan ubli偶a ca艂ej naszej spo艂eczno艣ci.
1402
01:18:09,022 --> 01:18:11,983
A ta spo艂eczno艣膰 ubli偶a ca艂emu 艣wiatu!
1403
01:18:14,486 --> 01:18:17,489
Wysoki S膮dzie, prosz臋 o pozwolenie
na wycofanie si臋 z tej sprawy.
1404
01:18:18,490 --> 01:18:20,450
Panie Drummond,
nie mo偶e si臋 Pan teraz wycofa膰!
1405
01:18:20,533 --> 01:18:22,494
Dlaczego nie?
5 minut temu sam tego chcia艂e艣!
1406
01:18:24,162 --> 01:18:25,163
Pu艂kowniku Drummond,
1407
01:18:25,663 --> 01:18:28,124
jakie Pan ma powody?
1408
01:18:28,208 --> 01:18:31,127
Jest ich ze dwie艣cie!
1409
01:18:31,211 --> 01:18:33,630
Ale je艣li to ma艂o,
to mam jeszcze jeden.
1410
01:18:33,713 --> 01:18:37,634
M贸j klient ju偶 zosta艂 uznany za winnego.
1411
01:18:37,717 --> 01:18:42,639
Czy Pan Drummond sugeruje,
偶e ta szczero艣膰 reakcji
1412
01:18:42,722 --> 01:18:46,685
mo偶e przeszkodzi膰 S膮dowi
w wydaniu sprawiedliwego wyroku?
1413
01:18:47,185 --> 01:18:51,147
Z艂e prawo nie pozwala
na sprawiedliwe wyroki.
1414
01:18:51,231 --> 01:18:53,650
Pozwala tylko niszczy膰 i kara膰.
1415
01:18:53,733 --> 01:18:54,943
Ale ostrzegam was.
1416
01:18:55,443 --> 01:18:56,945
Z艂e prawo jest jak zaraza,
1417
01:18:57,445 --> 01:18:59,406
kt贸ra zabija ka偶dego, kogo dotknie,
1418
01:18:59,489 --> 01:19:01,449
zar贸wno przeciwnik贸w, jak i sojusznik贸w.
1419
01:19:01,950 --> 01:19:02,909
Pu艂kowniku Drummond...
1420
01:19:02,992 --> 01:19:05,412
Nie rozumiecie...
1421
01:19:05,495 --> 01:19:09,916
偶e je艣li dzi艣 zabronicie nauczania
teorii ewolucji w szko艂ach pa艅stwowych,
1422
01:19:10,000 --> 01:19:13,461
to jutro b臋dziecie mogli
zakaza膰 tego w prywatnych,
1423
01:19:13,962 --> 01:19:16,464
a pojutrze zabronicie
czytania na ten temat,
1424
01:19:16,965 --> 01:19:19,926
a potem w og贸le wyrzucicie
ksi膮偶ki i gazety.
1425
01:19:20,010 --> 01:19:22,971
Potem napu艣cicie katolik贸w na protestant贸w,
1426
01:19:23,471 --> 01:19:25,432
a potem jednych protestant贸w na drugich
1427
01:19:25,515 --> 01:19:28,935
i b臋dziecie mogli narzuci膰
wszystkim ludziom swoj膮 religi臋.
1428
01:19:29,019 --> 01:19:30,937
Jedno poci膮ga za sob膮 drugie!
1429
01:19:31,021 --> 01:19:34,983
Bo fanatyzm i ignorancja
s膮 wiecznie 偶ywe
1430
01:19:35,483 --> 01:19:36,985
i potrzebuj膮 pokarmu.
1431
01:19:37,986 --> 01:19:39,988
I wkr贸tce, Wysoki S膮dzie...
1432
01:19:40,989 --> 01:19:45,452
powiewaj膮c sztandarami
i przy d藕wi臋ku werbli,
1433
01:19:45,535 --> 01:19:49,956
b臋dziecie maszerowa膰 wstecz!
Wstecz!
1434
01:19:50,040 --> 01:19:53,960
A偶 do XVI wieku,
1435
01:19:54,044 --> 01:19:56,963
kiedy to bigoci spalili cz艂owieka,
1436
01:19:57,047 --> 01:20:00,008
za to, 偶e chcia艂 nie艣膰
o艣wiecenie ludzkim umys艂om.
1437
01:20:02,844 --> 01:20:06,848
Mam nadziej臋, 偶e Pan nie zarzuca
bigoterii temu S膮dowi.
1438
01:20:07,349 --> 01:20:09,309
Wysoki S膮d ma prawo mie膰
tak膮 nadziej臋.
1439
01:20:09,392 --> 01:20:11,353
Mam znacznie wi臋ksze prawa.
1440
01:20:11,853 --> 01:20:13,813
I znacznie wi臋ksz膮 w艂adz臋!
1441
01:20:13,897 --> 01:20:16,316
I skorzystam z niej.
1442
01:20:16,399 --> 01:20:19,819
Pu艂kowniku Drummond, jutro o godzinie
10:00 rano, w tym miejscu,
1443
01:20:19,903 --> 01:20:22,489
b臋dzie Pan odpowiada艂 za obraz臋 S膮du.
1444
01:20:22,572 --> 01:20:26,034
Do tego czasu pozostanie Pan w areszcie.
1445
01:20:26,534 --> 01:20:28,536
Kaucja wynosi $2,000.
1446
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
$2,000...
1447
01:20:31,539 --> 01:20:33,291
Dlaczego nie $4,000?
1448
01:20:34,292 --> 01:20:36,127
Zatem $4,000, pu艂kowniku Drummond.
1449
01:20:36,628 --> 01:20:39,589
Wysoki S膮dzie,
moja redakcja wp艂aci kaucj臋.
1450
01:20:39,673 --> 01:20:44,594
Czy Pa艅scy pracodawcy upowa偶nili Pana
do sk艂adania takich zobowi膮za艅?
1451
01:20:44,678 --> 01:20:46,638
Zaraz do nich zatelegrafuj臋.
1452
01:20:47,138 --> 01:20:48,598
Zgoda. Do tego czasu,
1453
01:20:48,682 --> 01:20:53,061
pu艂kownik Drummond mo偶e korzysta膰
z wyg贸d miejskiego aresztu.
1454
01:20:57,565 --> 01:20:59,067
Wysoki S膮dzie...
1455
01:21:01,069 --> 01:21:04,030
Dam swoj膮 farm臋 w zastaw za Pana Drummonda.
1456
01:21:04,114 --> 01:21:07,534
Nie wiemy, ile jest warta Pa艅ska farma.
1457
01:21:07,617 --> 01:21:09,661
Powinno wystarczy膰.
1458
01:21:10,161 --> 01:21:13,623
Przepisy m贸wi膮, 偶e kaucja
powinna zosta膰 wp艂acona got贸wk膮.
1459
01:21:13,707 --> 01:21:16,668
M贸j bank udzieli po偶yczki got贸wkowej
1460
01:21:17,168 --> 01:21:19,129
pod zastaw tej farmy.
1461
01:21:19,212 --> 01:21:22,173
Jej warto艣膰 znacznie przewy偶sza
wysoko艣膰 kaucji.
1462
01:21:25,176 --> 01:21:26,553
Zgoda.
1463
01:21:26,636 --> 01:21:28,596
Prosz臋 si臋 zg艂osi膰 do kancelarii.
1464
01:21:31,599 --> 01:21:33,059
Kim Pan jest?
1465
01:21:33,143 --> 01:21:35,603
Nazywam si臋 John Stebbins.
1466
01:21:37,605 --> 01:21:41,109
S膮d wznowi rozpraw臋
jutro o 10:00 rano.
1467
01:21:48,950 --> 01:21:50,910
"Powiesimy Berta Catesa
1468
01:21:50,994 --> 01:21:53,455
na najwy偶szej jab艂oni."
1469
01:22:02,464 --> 01:22:06,968
"A B贸g dalej powiedzie nas w b贸j."
1470
01:22:18,980 --> 01:22:20,982
Noc prze艣pi spokojnie.
1471
01:22:22,484 --> 01:22:25,987
Rano daj jej te pigu艂ki
i zatrzymaj j膮 w 艂贸偶ku.
1472
01:22:28,490 --> 01:22:29,991
Dzi臋kuj臋 ci, John.
1473
01:22:34,496 --> 01:22:35,997
Rachel.
1474
01:22:38,500 --> 01:22:40,001
Rachel.
1475
01:22:45,006 --> 01:22:47,008
"Powiesimy Berta Catesa
1476
01:22:47,509 --> 01:22:49,469
na najwy偶szej jab艂oni."
1477
01:22:49,552 --> 01:22:54,015
"A B贸g dalej powiedzie nas w b贸j."
1478
01:23:31,302 --> 01:23:33,763
"Powiesimy Henry'ego Drummonda
1479
01:23:33,847 --> 01:23:36,307
na najwy偶szej jab艂oni."
1480
01:23:45,817 --> 01:23:47,318
"A B贸g dalej..."
1481
01:24:12,260 --> 01:24:14,262
Huligani wszystkich kraj贸w,
艂膮czcie si臋!
1482
01:24:15,764 --> 01:24:19,225
Nie macie do spalenia nic,
opr贸cz waszych my艣licieli.
1483
01:24:19,309 --> 01:24:22,228
Oto ci, kt贸rzy tworz膮 nasze prawo.
1484
01:24:22,312 --> 01:24:24,272
To jest demokracja.
1485
01:24:24,773 --> 01:24:27,275
Ty pewnie masz jaki艣 lepszy pomys艂.
1486
01:24:32,864 --> 01:24:36,868
Wygl膮da na to,
偶e odchodzisz w blasku chwa艂y.
1487
01:24:39,871 --> 01:24:43,833
Zrobi艂e艣 dzi艣 w s膮dzie
wielkie wra偶enie, Henry
1488
01:24:43,917 --> 01:24:46,336
"Wysoki S膮dzie, wkr贸tce b臋dziecie
1489
01:24:46,419 --> 01:24:48,380
szczu膰 ludzi przeciwko sobie"...
1490
01:24:48,880 --> 01:24:51,383
"Religi臋 przeciwko religii",
i tak dalej, i tak dalej,
1491
01:24:51,883 --> 01:24:53,343
a偶 do znudzenia.
1492
01:24:53,426 --> 01:24:55,887
Henry, obud藕 si臋 wreszcie.
1493
01:24:56,388 --> 01:24:57,847
Darwin si臋 pomyli艂.
1494
01:24:57,931 --> 01:24:59,849
Cz艂owiek jest nadal ma艂p膮,
1495
01:24:59,933 --> 01:25:02,852
i nadal oddaje cze艣膰 totemom.
1496
01:25:02,936 --> 01:25:04,854
Kiedy pierwszy raz
stan膮艂 na dw贸ch nogach,
1497
01:25:04,938 --> 01:25:06,356
spojrza艂 na gwiazdy...
1498
01:25:06,439 --> 01:25:08,400
...pomy艣la艂, 偶e to co艣 do zjedzenia.
1499
01:25:08,900 --> 01:25:09,859
A kiedy nie m贸g艂 ich dosi臋gn膮膰,
1500
01:25:09,943 --> 01:25:13,405
uzna艂, 偶e te smako艂yki
nale偶膮 do jakiego艣 wi臋kszego stworzenia...
1501
01:25:14,906 --> 01:25:17,367
...i tak narodzi艂 si臋 Jahwe.
1502
01:25:17,450 --> 01:25:19,911
Zazdroszcz臋 ci takiego
rozumienia historii.
1503
01:25:20,412 --> 01:25:22,372
Wyra藕nie u艂atwi艂oby mi ono 偶ycie.
1504
01:25:22,455 --> 01:25:24,874
O, nie! Nie tobie!
1505
01:25:24,958 --> 01:25:28,420
Nie, ty nadal usi艂owa艂by艣 zrozumie膰 to,
1506
01:25:28,920 --> 01:25:32,382
co ironicznie okre艣la si臋 jako ras臋 ludzk膮.
1507
01:25:32,465 --> 01:25:34,926
Przejrzyj na oczy.
1508
01:25:35,427 --> 01:25:37,887
Nie widzisz, 偶e przysz艂o艣膰 nie istnieje?
1509
01:25:37,971 --> 01:25:40,890
Zdaje ci si臋, 偶e cz艂owiek
nadal ma przed sob膮 wielkie zadania?
1510
01:25:40,974 --> 01:25:44,894
A ja ci m贸wi臋, 偶e ju偶 rozpocz膮艂 marsz wstecz
1511
01:25:44,978 --> 01:25:47,897
do g艂upiego, s艂onego morza,
w kt贸rym si臋 narodzi艂.
1512
01:25:47,981 --> 01:25:49,941
A co z takimi lud藕mi
jak Bert Cates?
1513
01:25:51,443 --> 01:25:52,444
Cates?
1514
01:25:54,946 --> 01:25:57,407
To ma艂pa, kt贸ra usi艂owa艂a pofrun膮膰.
1515
01:25:57,490 --> 01:25:59,409
Wspi膮艂 si臋 na szczyt swojego totemu
1516
01:25:59,492 --> 01:26:01,453
ale...kiedy skoczy艂,
1517
01:26:02,454 --> 01:26:04,914
na dole nie by艂o nikogo,
kto by go z艂apa艂...
1518
01:26:04,998 --> 01:26:06,416
Nawet ciebie.
1519
01:26:06,499 --> 01:26:07,417
Ty tam by艂e艣.
1520
01:26:07,500 --> 01:26:10,420
Widzia艂e艣 jak potraktowali moich 艣wiadk贸w.
1521
01:26:10,503 --> 01:26:12,422
Potrzebuj臋 kielicha.
1522
01:26:12,505 --> 01:26:14,424
A ja potrzebuj臋 cudu.
1523
01:26:14,507 --> 01:26:15,925
Cudu?
1524
01:26:16,009 --> 01:26:17,969
Tu masz ich ca艂y worek.
1525
01:26:19,471 --> 01:26:21,973
W prezencie od Matthew Harrisona Brady'ego.
1526
01:26:55,507 --> 01:26:57,008
Wysoki S膮dzie...
1527
01:27:04,516 --> 01:27:05,517
Wysoki S膮dzie, ja...
1528
01:27:06,017 --> 01:27:09,479
chcia艂bym przeprosi膰 za wszystkie
niestosowne uwagi,
1529
01:27:09,562 --> 01:27:13,024
kt贸re doprowadzi艂y do oskar偶enia
mnie o obraz臋 S膮du.
1530
01:27:14,526 --> 01:27:19,030
Wyg艂osi艂em je pod wp艂ywem impulsu
i bardzo tego 偶a艂uj臋.
1531
01:27:20,532 --> 01:27:22,492
Moi przyjaciele...
1532
01:27:22,575 --> 01:27:23,993
Pu艂kowniku Drummond...
1533
01:27:24,077 --> 01:27:27,997
Cz艂owiek, kt贸ry narodzi艂 si臋
by uchroni膰 ludzko艣膰 od grzechu
1534
01:27:28,081 --> 01:27:31,042
naucza艂, 偶e nale偶y przebacza膰.
1535
01:27:31,543 --> 01:27:33,169
Ja te偶 w to wierz臋.
1536
01:27:33,253 --> 01:27:35,672
Przyjmuj臋 przeprosiny pu艂kownika Drummonda...
1537
01:27:35,755 --> 01:27:38,174
i cofam oskar偶enie o obraz臋 S膮du.
1538
01:27:38,258 --> 01:27:39,175
Dzi臋kuj臋, Wysoki S膮dzie.
1539
01:27:39,259 --> 01:27:40,176
I ja chcia艂bym doda膰,
1540
01:27:40,260 --> 01:27:45,682
偶e nie czuj臋 urazy do mojego
szanownego oponenta z Chicago.
1541
01:27:45,765 --> 01:27:48,727
Wiemy, 偶e czasami lubi
wsi膮艣膰 na swojego konika,
1542
01:27:49,227 --> 01:27:51,688
mo偶e wi臋c wyci膮gnie z tego nauczk臋.
1543
01:27:51,771 --> 01:27:54,691
Niechaj zachowa w sercu
s艂owa Tego, kt贸ry powiedzia艂:
1544
01:27:54,774 --> 01:27:58,236
"Je艣li kto艣 jest spragniony,
niechaj przyjdzie do mnie."
1545
01:28:00,238 --> 01:28:02,198
Oto dlaczego nie ma 偶adnych wrog贸w,
1546
01:28:02,282 --> 01:28:04,242
tylko przyjaciele go nienawidz膮.
1547
01:28:08,246 --> 01:28:12,751
Mo偶e rzeczywi艣cie m贸g艂bym si臋 wiele
nauczy膰 uczonego mecenasa Brady'ego.
1548
01:28:13,251 --> 01:28:16,212
Wysoki S膮dzie, prosi艂em wczoraj o zgod臋...
1549
01:28:16,296 --> 01:28:18,256
na wycofanie si臋 ze sprawy.
1550
01:28:18,757 --> 01:28:19,716
Ale je艣li S膮d pozwoli,
1551
01:28:19,799 --> 01:28:23,720
chcia艂bym nadal wyst臋powa膰
jako obro艅ca Bertrama Catesa.
1552
01:28:23,803 --> 01:28:28,224
S膮d przychyla si臋 do pro艣by
pu艂kownika Drummonda.
1553
01:28:28,308 --> 01:28:29,225
Prosz臋 kontynuowa膰, pu艂kowniku Drummond.
1554
01:28:29,309 --> 01:28:31,227
Dzi臋kuj臋.
1555
01:28:31,311 --> 01:28:34,230
Wczoraj S膮d nie dopu艣ci艂 do zezna艅 naukowc贸w
1556
01:28:34,314 --> 01:28:37,734
na temat teorii Darwina.
1557
01:28:37,817 --> 01:28:42,238
Czy S膮d dopu艣ci opini臋 bieg艂ego
1558
01:28:42,322 --> 01:28:44,783
na temat ksi臋gi znanej jako Pismo 艢wi臋te?
1559
01:28:48,870 --> 01:28:50,372
Jakie艣 zastrze偶enia, pu艂kowniku Brady?
1560
01:28:52,290 --> 01:28:55,752
Je艣li Pan mecenas chce broni膰 pozwanego
1561
01:28:55,835 --> 01:28:57,754
przy pomocy Pisma 艣wi臋tego,
1562
01:28:57,837 --> 01:29:00,757
oskar偶enie nie widzi przeszk贸d.
1563
01:29:00,840 --> 01:29:03,259
Dobrze. Powo艂uje na 艣wiadka
1564
01:29:03,343 --> 01:29:08,264
jednego z najznakomitszych znawc贸w biblii...
1565
01:29:08,348 --> 01:29:10,308
Matthew Harrisona Brady'ego.
1566
01:29:11,810 --> 01:29:13,770
Wysoki S膮dzie, to niedopuszczalne!
1567
01:29:13,853 --> 01:29:16,356
M贸dlmy si臋, bracie.
1568
01:29:16,439 --> 01:29:19,901
C贸偶, to daleko odbiega od normy.
1569
01:29:20,402 --> 01:29:21,861
Nigdy dot膮d nie s艂ysza艂em,
1570
01:29:21,945 --> 01:29:25,532
aby obro艅ca powo艂ywa艂 oskar偶yciela
na 艣wiadka.
1571
01:29:25,615 --> 01:29:29,077
Wysoki S膮dzie, ca艂y ten proces
odbiega od normy...
1572
01:29:30,578 --> 01:29:35,041
Ale je艣li ma to pos艂u偶y膰
prawdzie i sprawiedliwo艣ci...
1573
01:29:35,125 --> 01:29:36,042
b臋d臋 zeznawa艂 jako 艣wiadek.
1574
01:29:36,126 --> 01:29:38,086
Ale, pu艂kowniku Brady...
1575
01:29:39,170 --> 01:29:42,632
S膮d Pana poprze, je艣li odm贸wi Pan...
1576
01:29:42,716 --> 01:29:44,634
zeznawania przeciwko swojej sprawie.
1577
01:29:44,718 --> 01:29:46,136
Wysoki S膮dzie,
1578
01:29:46,219 --> 01:29:49,639
nie b臋d臋 zeznawa艂 przeciwko.
1579
01:29:49,723 --> 01:29:52,142
Zamierzam przemawia膰 tak,
jak to robi艂em ca艂e 偶ycie,
1580
01:29:52,225 --> 01:29:55,687
w obronie prawd
zawartych w Pi艣mie 艢wi臋tym.
1581
01:30:00,442 --> 01:30:01,401
Nie, nie, nie.
1582
01:30:01,484 --> 01:30:03,903
Nie musi sk艂ada膰 przysi臋gi.
1583
01:30:03,987 --> 01:30:08,408
Mog臋 j膮 z艂o偶y膰.
Nie widz臋 przeszk贸d.
1584
01:30:08,491 --> 01:30:12,412
Nie. wierz臋, 偶e b臋dzie Pan
m贸wi艂 prawd臋.
1585
01:30:12,495 --> 01:30:17,667
Nie myl臋 si臋 chyba, nazywaj膮c Pana
autorytetem w sprawach biblii?
1586
01:30:19,461 --> 01:30:24,424
Chyba nie przesadz臋, je艣li powiem,
偶e j膮 pilnie studiowa艂em,
1587
01:30:24,507 --> 01:30:27,427
i zawsze stara艂em si臋 偶y膰
zgodnie z jej nakazami.
1588
01:30:27,510 --> 01:30:28,928
Znakomicie.
1589
01:30:29,012 --> 01:30:32,932
Pewnie potrafi j膮 Pan wyrecytowa膰
ca艂膮 z pami臋ci?
1590
01:30:33,016 --> 01:30:36,478
Rzeczywi艣cie, obszerne jej
fragmenty znam na pami臋膰.
1591
01:30:37,979 --> 01:30:40,982
Ale tego dzie艂a zapewnie tak pilnie
Pan nie studiowa艂?
1592
01:30:41,483 --> 01:30:42,484
"O pochodzeniu gatunk贸w".
1593
01:30:42,984 --> 01:30:43,943
Nie interesuj膮 mnie...
1594
01:30:44,027 --> 01:30:45,945
poga艅skie hipotezy
zawarte w tej ksi膮偶ce.
1595
01:30:46,029 --> 01:30:47,447
Nie czyta艂 jej Pan?
1596
01:30:47,530 --> 01:30:48,615
I nie zamierzam.
1597
01:30:48,698 --> 01:30:52,619
Jak wi臋c mia艂 Pan czelno艣膰
wywo艂a膰 t臋 艣wi臋t膮 wojn臋
1598
01:30:52,702 --> 01:30:54,621
przeciwko czemu艣, o czym
nie ma Pan zielonego poj臋cia?
1599
01:30:54,704 --> 01:30:57,123
sk膮d ta niezachwiana pewno艣膰,
1600
01:30:57,207 --> 01:31:02,128
偶e wiedza naukowa, przedstawiona
w pracach Karola Darwina,
1601
01:31:02,212 --> 01:31:04,631
jest nie do pogodzenia
1602
01:31:04,714 --> 01:31:07,634
z duchem Ksi臋gi Rodzaju?
1603
01:31:07,717 --> 01:31:09,678
Czy mo偶e Pan powt贸rzy膰 pytanie?
1604
01:31:11,680 --> 01:31:13,181
Spr贸bujmy inaczej.
1605
01:31:15,183 --> 01:31:17,644
Na stronie 10 pracy
"O pochodzeniu gatunk贸w",
1606
01:31:17,727 --> 01:31:18,687
Darwin pisze...
1607
01:31:19,187 --> 01:31:21,147
Sprzeciw, Wysoki S膮dzie.
1608
01:31:21,231 --> 01:31:24,150
Pu艂kownik Brady zosta艂 powo艂any,
jako autorytet w sprawach biblii.
1609
01:31:24,234 --> 01:31:27,654
A szanowny Pan z Chicago
usi艂uje wykorzysta膰 okazj臋,
1610
01:31:27,737 --> 01:31:29,656
aby przedstawi膰 naukowe dowody,
1611
01:31:29,739 --> 01:31:32,659
kt贸re S膮d ju偶 uprzednio odrzuci艂.
1612
01:31:32,742 --> 01:31:35,662
Niech wi臋c wypytuje pu艂kownika Brady'ego z biblii,
1613
01:31:35,745 --> 01:31:40,667
tylko biblii,
i niczego poza ni膮.
1614
01:31:40,792 --> 01:31:43,294
Prosz臋 ograniczy膰 pytania do biblii.
1615
01:31:47,298 --> 01:31:48,258
Zgoda.
1616
01:31:48,341 --> 01:31:49,801
Zapomnijmy o tym.
1617
01:31:52,804 --> 01:31:55,306
Pogramy na Pa艅skim boisku, pu艂kowniku.
1618
01:31:57,809 --> 01:32:00,311
Upewnijmy si臋 najpierw co do jednego.
1619
01:32:00,812 --> 01:32:05,275
To jest ksi臋ga,
kt贸rej jest Pan znawc膮, tak?
1620
01:32:05,358 --> 01:32:06,776
Zgadza si臋.
1621
01:32:06,860 --> 01:32:09,279
Czy wed艂ug Pana,
ka偶de zawarte w niej s艂owo
1622
01:32:09,362 --> 01:32:10,780
nale偶y rozumie膰 dos艂ownie?
1623
01:32:10,864 --> 01:32:15,785
Tak, dok艂adnie tak,
jak jest to napisane.
1624
01:32:15,869 --> 01:32:17,787
A ten fragment...
1625
01:32:17,871 --> 01:32:19,330
w kt贸rym...
1626
01:32:20,331 --> 01:32:25,795
wieloryb po艂yka Jonasza.
1627
01:32:25,879 --> 01:32:27,297
S膮dzi Pan, 偶e co艣 takiego
mia艂o miejsce?
1628
01:32:27,380 --> 01:32:29,799
W biblii nie jest napisane "wieloryb".
1629
01:32:29,883 --> 01:32:31,843
Pisze, 偶e "du偶a ryba"
1630
01:32:34,346 --> 01:32:36,348
M贸wi膮c 艣ci艣le, tu jest napisane
"wielka ryba".
1631
01:32:37,849 --> 01:32:40,352
Ale to chyba 偶adna r贸偶nica.
1632
01:32:40,852 --> 01:32:43,813
Wi臋c co Pan o tym s膮dzi?
1633
01:32:43,897 --> 01:32:47,317
Wierz臋, 偶e B贸g m贸g艂 stworzy膰
wieloryba i cz艂owieka,
1634
01:32:47,400 --> 01:32:49,861
i spowodowa膰, by robili to,
czego on pragnie.
1635
01:32:50,862 --> 01:32:54,366
Niech B贸g ci臋 b艂ogos艂awi,
Matthew Harrison Brady.
1636
01:32:54,866 --> 01:32:55,867
Amen.
1637
01:32:58,870 --> 01:33:01,831
Prosz臋 zapisa膰 te okrzyki
do protoko艂u.
1638
01:33:01,915 --> 01:33:04,876
Przypominam sobie opowie艣膰 o tym,
1639
01:33:06,378 --> 01:33:08,838
jak to Jozue zatrzyma艂 S艂o艅ce.
1640
01:33:08,922 --> 01:33:11,675
Czy Pan, jako ekspert, wierzy
w ni膮 r贸wnie g艂臋boko,
1641
01:33:11,758 --> 01:33:13,885
jak w t臋 o Jonaszu?
1642
01:33:15,387 --> 01:33:16,888
Niez艂a sztuczka.
1643
01:33:18,390 --> 01:33:21,893
Ja sobie nie kpi臋
z cud贸w boskich,
1644
01:33:22,394 --> 01:33:23,853
jak wy, niedowiarki.
1645
01:33:23,937 --> 01:33:25,355
Zastanawia艂 si臋 Pan,
1646
01:33:25,438 --> 01:33:28,400
co sta艂oby si臋 z Ziemi膮,
gdyby S艂o艅ce naprawd臋 si臋 zatrzyma艂o?
1647
01:33:28,900 --> 01:33:31,403
To Pan nam powie,
kiedy b臋dzie 艣wiadkiem.
1648
01:33:32,404 --> 01:33:34,864
Skoro napisali, "S艂o艅ce si臋 zatrzyma艂o",
1649
01:33:34,948 --> 01:33:38,868
to musieli s膮dzi膰,
偶e kr膮偶y ono wok贸艂 Ziemi.
1650
01:33:38,952 --> 01:33:40,370
Pan te偶 tak uwa偶a?
1651
01:33:40,453 --> 01:33:42,372
Czy mo偶e jest odwrotnie i to...
1652
01:33:42,455 --> 01:33:44,374
Wierz臋 w bibli臋.
1653
01:33:44,457 --> 01:33:46,376
Ale nie w uk艂ad s艂oneczny.
1654
01:33:46,459 --> 01:33:47,419
S艂o艅ce si臋 zatrzyma艂o.
1655
01:33:47,919 --> 01:33:48,878
Dobrze.
1656
01:33:48,962 --> 01:33:51,881
Je艣li wi臋c to prawda...
1657
01:33:51,965 --> 01:33:54,926
je艣li Jozue rzeczywi艣cie zatrzyma艂 S艂o艅ce...
1658
01:33:56,428 --> 01:33:59,389
to ziemia przesta艂a obraca膰 si臋
wok贸艂 w艂asnej osi,
1659
01:33:59,472 --> 01:34:01,391
kontynenty powpada艂y jeden na drugi,
1660
01:34:01,474 --> 01:34:03,393
g贸ry odfrun臋艂y w kosmos,
1661
01:34:03,476 --> 01:34:06,896
a ziemia spalona popi贸艂,
1662
01:34:06,980 --> 01:34:08,940
rozbi艂a si臋 o s艂o艅ce.
1663
01:34:10,942 --> 01:34:14,446
Jak to mo偶liwe,
偶e taki kataklizm umkn膮艂 ich uwadze.
1664
01:34:14,946 --> 01:34:15,905
W og贸le si臋 nie wydarzy艂,
1665
01:34:15,989 --> 01:34:17,907
Musia艂 si臋 wydarzy膰,
zgodnie z prawem natury,
1666
01:34:17,991 --> 01:34:19,951
a mo偶e Pan nie wierzy
w prawa natury Panie Brady?
1667
01:34:20,452 --> 01:34:24,914
Czy pr贸cz Darwina, chcia艂by Pan
zakaza膰 w szko艂ach r贸wnie偶 Kopernika
1668
01:34:24,998 --> 01:34:30,962
i uniewa偶ni膰 wszelkie naukowe
odkrycia dokonane od czas贸w Jozuego?
1669
01:34:31,463 --> 01:34:34,424
Prawo naturalne zrodzi艂o si臋
w umy艣le Boga.
1670
01:34:34,507 --> 01:34:36,926
Tylko on mo偶e je zmienia膰 i uniewa偶nia膰.
1671
01:34:37,010 --> 01:34:39,929
Nie wiem dlaczego wy, aposto艂owie nauki,
1672
01:34:40,013 --> 01:34:41,931
mimo ca艂ej waszej wiedzy,
1673
01:34:42,015 --> 01:34:44,476
nie potraficie poj膮膰
tego prostego faktu.
1674
01:34:50,982 --> 01:34:52,942
Prosz臋 pos艂ucha膰.
1675
01:34:53,026 --> 01:34:55,487
Ksi臋ga Rodzaju, 4-16.
1676
01:34:57,489 --> 01:34:59,949
"I wyszed艂szy Kain
od oblicza pa艅skiego,
1677
01:35:00,033 --> 01:35:04,496
mieszka艂 wygna艅cem na wsch贸d od Edenu,
1678
01:35:04,996 --> 01:35:06,998
i pozna艂 Kain 偶on臋 swoj膮."
1679
01:35:09,000 --> 01:35:11,002
Sk膮d ona si臋 wzi臋艂a?
1680
01:35:12,504 --> 01:35:13,004
Kto?
1681
01:35:13,505 --> 01:35:15,965
Pani Kainowa. 呕ona Kaina.
1682
01:35:16,049 --> 01:35:18,009
Skoro na pocz膮tku byli tylko
Kain i Abel,
1683
01:35:18,510 --> 01:35:19,469
oraz Adam i Ewa,
1684
01:35:19,552 --> 01:35:21,971
to sk膮d tam si臋 wzi臋艂a dodatkowa kobieta?
1685
01:35:22,055 --> 01:35:23,473
Zastanawia艂 si臋 Pan kiedy艣 nad tym?
1686
01:35:23,556 --> 01:35:24,974
Nie.
1687
01:35:25,058 --> 01:35:27,018
Poszukiwania zostawiam wam, agnostykom.
1688
01:35:33,024 --> 01:35:33,983
Nigdy to Pana nie dr臋czy艂o?
1689
01:35:34,067 --> 01:35:34,984
Nigdy.
1690
01:35:35,068 --> 01:35:36,027
Nie pr贸bowa艂 si臋 Pan dowiedzie膰?
1691
01:35:36,528 --> 01:35:37,487
Nie.
1692
01:35:37,570 --> 01:35:39,489
Mo偶e kto艣 dokona艂 drugiego stworzenia
1693
01:35:39,572 --> 01:35:40,990
w s膮siednim okr臋gu.
1694
01:35:41,074 --> 01:35:43,535
Wierz臋 w bibli臋. To mi wystarcza.
1695
01:35:47,038 --> 01:35:48,498
Starch pomy艣le膰,
1696
01:35:48,581 --> 01:35:50,500
jaki by艂by stan dzisiejszej nauki,
1697
01:35:50,583 --> 01:35:53,545
gdyby ka偶dy by艂 tak dociekliwy jak Pan.
1698
01:35:56,047 --> 01:35:59,050
Ta ksi臋ga a偶 si臋 roi od "zrodze艅".
1699
01:36:01,052 --> 01:36:05,015
"Arfaksad zrodzi艂 Salego...
1700
01:36:05,098 --> 01:36:07,017
a Sale zrodzi艂 Hebera..."
1701
01:36:07,100 --> 01:36:09,561
i tak dalej, i tak dalej.
1702
01:36:10,061 --> 01:36:11,563
Czy to bardzo wa偶ne osoby?
1703
01:36:12,564 --> 01:36:17,027
To ca艂e pokolenia
艣wi臋tych m臋偶czyzn i kobiet.
1704
01:36:17,110 --> 01:36:20,030
A jak oni za艂atwiali te sprawy?
1705
01:36:20,113 --> 01:36:21,531
Nie rozumiem?
1706
01:36:21,614 --> 01:36:29,039
Czy w tamtych czasach ludzie...
rodzili si臋 tak samo jak dzisiaj?
1707
01:36:29,122 --> 01:36:31,041
Proces jest ten sam.
1708
01:36:31,124 --> 01:36:34,085
Waszym naukowcom chyba
nie uda艂o si臋 go ulepszy膰.
1709
01:36:39,090 --> 01:36:40,550
Innymi s艂owy,
1710
01:36:40,633 --> 01:36:44,054
zostali pocz臋ci i urodzeni
1711
01:36:44,137 --> 01:36:48,600
w wyniku normalnych czynno艣ci
biologicznych, znanych jako seks.
1712
01:36:51,102 --> 01:36:53,104
Co Pan s膮dzi o seksie, pu艂kowniku Brady?
1713
01:36:54,606 --> 01:36:58,068
Jaki jest cel tego pytania?
1714
01:36:58,151 --> 01:37:02,072
Nie pytam Pana jako ojca, m臋偶a,
1715
01:37:02,155 --> 01:37:03,615
czy nawet kandydata na prezydenta.
1716
01:37:04,115 --> 01:37:06,117
Jest Pan tutaj jako znawca biblii.
1717
01:37:06,618 --> 01:37:09,079
Jak biblia ocenia seks?
1718
01:37:09,162 --> 01:37:11,623
Jest uwa偶any za grzech pierworodny.
1719
01:37:13,124 --> 01:37:17,128
Czyli wszyscy ci 艣wi臋ci ludzie
zrodzili si臋 z grzechu?
1720
01:37:20,131 --> 01:37:22,717
Czy przez to grzeszenie nie s膮 mniej 艣wi臋ci?
1721
01:37:22,801 --> 01:37:25,720
Wysoki S膮dzie, co to ma wszystko
wsp贸lnego ze spraw膮
1722
01:37:25,804 --> 01:37:28,264
przeciwko Bertramowi Catesowi?
1723
01:37:28,765 --> 01:37:30,725
Pu艂kowniku Drummond, s膮d chcia艂by wiedzie膰
1724
01:37:30,809 --> 01:37:33,728
czy te wszystkie pytania
maj膮 jaki艣 zwi膮zek ze spraw膮.
1725
01:37:33,812 --> 01:37:35,730
S膮d odrzuci艂 wszystkich moich 艣wiadk贸w.
1726
01:37:35,814 --> 01:37:37,232
Prosz臋 mi pozwoli膰
spokojnie przes艂ucha膰
1727
01:37:37,315 --> 01:37:39,734
przynajmniej tego jednego.
1728
01:37:39,818 --> 01:37:41,236
Wysoki S膮dzie,
1729
01:37:41,319 --> 01:37:42,779
jestem got贸w siedzie膰 tu
1730
01:37:43,279 --> 01:37:46,783
i znosi膰 blu藕nierstwa i szyderstwa
Pana Drummonda.
1731
01:37:47,283 --> 01:37:51,746
Pot臋piaj膮c wszystko co 艣wi臋te,
dzia艂a on tylko na korzy艣膰 oskar偶enia.
1732
01:37:51,830 --> 01:37:54,249
Sprzeciw! Sprzeciw! Sprzeciw!
1733
01:37:54,332 --> 01:37:56,251
Dlaczego?
1734
01:37:56,334 --> 01:38:01,756
Czy偶by nasz szanowny agnostyk
uznawa艂 jednak jakie艣 艣wi臋to艣ci?
1735
01:38:01,840 --> 01:38:02,799
Tak!
1736
01:38:03,800 --> 01:38:05,802
Rozum jednostki.
1737
01:38:08,304 --> 01:38:12,267
W zdolno艣ci dziecka
do opanowania tabliczki mno偶enia
1738
01:38:12,350 --> 01:38:14,269
jest wi臋cej 艣wi臋to艣ci,
1739
01:38:14,352 --> 01:38:19,274
ni偶 we wszystkich waszych okrzykach
"Amen" czy "Hosannaa"!
1740
01:38:19,357 --> 01:38:24,279
My艣l jest pot臋偶niejsza ni偶 katedra,
1741
01:38:24,362 --> 01:38:25,822
a post臋p ludzkiej wiedzy
1742
01:38:26,322 --> 01:38:29,284
wi臋kszym cudem ni偶 jakiekolwiek
laski zamienione w w臋偶e,
1743
01:38:29,367 --> 01:38:31,286
czy rozst膮pienie si臋 wody.
1744
01:38:31,369 --> 01:38:34,831
Czy mamy zrezygnowa膰 z post臋pu,
1745
01:38:35,331 --> 01:38:38,335
tylko dlatego, 偶e Pan Brady
straszy nas bajkami.
1746
01:38:41,338 --> 01:38:42,797
Panowie,
1747
01:38:42,881 --> 01:38:44,799
Post臋p ma swoj膮 cen臋.
1748
01:38:44,883 --> 01:38:46,301
Czasem trzeba za niego p艂aci膰.
1749
01:38:46,384 --> 01:38:48,803
To tak, jakby za lad膮
sta艂 sprzedawca i m贸wi艂:
1750
01:38:48,887 --> 01:38:51,806
"Prosz臋 bardzo, mo偶esz mie膰 telefon,
1751
01:38:51,890 --> 01:38:55,310
"ale oznacza to utrat臋
ca艂ego uroku samotno艣ci."
1752
01:38:55,393 --> 01:38:58,355
Mo偶e Pani g艂osowa膰,
ale to te偶 ma swoj膮 cen臋.
1753
01:38:58,855 --> 01:39:03,360
Traci Pani prawo do chowania si臋
za puderniczk膮.
1754
01:39:04,861 --> 01:39:07,822
"Prosz臋 Pana, mo偶e Pan lata膰,"
ale wtedy...
1755
01:39:07,906 --> 01:39:10,367
ptaki strac膮 sw贸j czar,
1756
01:39:10,867 --> 01:39:13,370
a chmury b臋d膮 艣mierdzia艂y benzyn膮.
1757
01:39:14,371 --> 01:39:17,874
Darwin poprowadzi艂 nas na szczyt g贸ry,
1758
01:39:18,375 --> 01:39:19,376
aby艣my mogli obejrze膰 si臋 w ty艂
1759
01:39:19,876 --> 01:39:21,336
i zobaczy膰 drog臋, kt贸r膮 przeszli艣my.
1760
01:39:21,419 --> 01:39:24,381
Ale w zamian za to wtajemniczenie,
1761
01:39:24,881 --> 01:39:29,344
musimy porzuci膰 wiar臋 w poezj臋
Ksi臋gi Rodzaju.
1762
01:39:29,427 --> 01:39:31,846
Nie wolno nam porzuca膰 wiary!
1763
01:39:31,930 --> 01:39:33,848
Wiara jest najwa偶niejsza!
1764
01:39:33,932 --> 01:39:37,352
Wi臋c dlaczego B贸g pokara艂 nas
zdolno艣ci膮 my艣lenia?
1765
01:39:37,435 --> 01:39:41,856
Panie Brady, dlaczego odrzuca Pan
t臋 jedyn膮 cech臋,
1766
01:39:41,940 --> 01:39:44,859
kt贸r膮 wywy偶sza cz艂owieka ponad
wszystkie inne stworzenia na ziemi?
1767
01:39:44,943 --> 01:39:47,362
Zdolno艣膰 rozumowania...
1768
01:39:47,445 --> 01:39:49,364
Jakie偶 inne mamy zalety?
1769
01:39:49,447 --> 01:39:50,365
S艂o艅 jest wi臋kszy,
1770
01:39:50,448 --> 01:39:52,409
ko艅 szybszy,
1771
01:39:52,909 --> 01:39:54,911
motyl du偶o pi臋kniejszy,
1772
01:39:55,412 --> 01:39:57,372
komar bardziej p艂odny,
1773
01:39:57,455 --> 01:40:01,376
nawet zwyk艂a g膮bka
jest bardziej wytrzyma艂a.
1774
01:40:01,459 --> 01:40:02,919
A mo偶e g膮bka potrafi my艣le膰?
1775
01:40:03,420 --> 01:40:04,379
Nie wiem.
1776
01:40:04,462 --> 01:40:06,423
Jestem cz艂owiekiem, a nie g膮bk膮.
1777
01:40:07,924 --> 01:40:10,385
S膮dzi Pan, 偶e g膮bka my艣li?
1778
01:40:10,468 --> 01:40:14,431
Je艣li B贸g chce, aby my艣la艂a,
to my艣li.
1779
01:40:15,432 --> 01:40:18,893
Czy cz艂owiek ma te same
prawa co g膮bka?
1780
01:40:18,977 --> 01:40:20,437
Oczywi艣cie.
1781
01:40:20,937 --> 01:40:26,401
Ten cz艂owiek chce mie膰
te same przywileje, co g膮bka.
1782
01:40:26,484 --> 01:40:27,944
Chce my艣le膰!
1783
01:40:36,953 --> 01:40:38,413
Pa艅ski klient si臋 myli!
1784
01:40:38,496 --> 01:40:41,916
Da艂 si臋 omami膰! Zb艂膮dzi艂!
1785
01:40:42,000 --> 01:40:43,418
Szkoda, 偶e nie wszyscy
mamy tak膮 pewno艣膰,
1786
01:40:43,501 --> 01:40:46,963
co jest s艂uszne, a co nie,
Panie Brady.
1787
01:40:52,469 --> 01:40:55,430
Ile lat mo偶e mie膰 ten kawa艂ek ska艂y?
1788
01:40:55,513 --> 01:40:57,932
Bardziej interesuje mnie ska艂a wiekuista
1789
01:40:58,016 --> 01:40:59,476
ni偶 wiek ska艂y.
1790
01:41:00,977 --> 01:41:02,437
Dr Page z Oberlin College m贸wi,
1791
01:41:02,520 --> 01:41:05,482
偶e ten kamie艅 ma co najmniej
10 milion贸w lat.
1792
01:41:06,983 --> 01:41:08,443
Pu艂kowniku Drummond,
1793
01:41:08,526 --> 01:41:12,489
w ko艅cu uda艂o si臋 Panu
przemyci膰 opini臋 naukowca.
1794
01:41:13,490 --> 01:41:14,491
Prosz臋 spojrze膰, Panie Brady...
1795
01:41:15,992 --> 01:41:19,954
oto skamienia艂e szcz膮tki
morskich istot,
1796
01:41:20,038 --> 01:41:23,500
kt贸re 偶y艂y tutaj miliony lat temu,
1797
01:41:24,000 --> 01:41:26,461
kiedy te g贸ry znajdowa艂y si臋 pod wod膮.
1798
01:41:26,544 --> 01:41:27,504
Wiem.
1799
01:41:28,004 --> 01:41:29,464
W biblii jest dok艂adny opis Potopu.
1800
01:41:29,547 --> 01:41:31,966
Ale Panu profesorowi pomyli艂y si臋 daty.
1801
01:41:32,050 --> 01:41:35,011
Ten kamie艅 nie mo偶e
mie膰 wi臋cej ni偶 6.000 lat.
1802
01:41:35,512 --> 01:41:36,971
Sk膮d Pan to wie?
1803
01:41:37,055 --> 01:41:39,474
Wybitny znawca biblii, biskup Usher,
1804
01:41:39,557 --> 01:41:43,478
ustali艂 dok艂adna dat臋 stworzenia.
1805
01:41:43,561 --> 01:41:46,523
mia艂o ono miejsce w 4004 roku przed Chrystusem.
1806
01:41:48,525 --> 01:41:52,487
To... opinia Biskupa Ushera.
1807
01:41:52,570 --> 01:41:53,530
To nie opinia.
1808
01:41:54,030 --> 01:41:54,989
To fakt,
1809
01:41:55,073 --> 01:41:57,992
stwierdzony na podstawie
skrupulatnych oblicze艅...
1810
01:41:58,076 --> 01:42:01,496
wieku prorok贸w ze Starego Testamentu.
1811
01:42:01,579 --> 01:42:04,499
Wiemy, 偶e B贸g rozpocz膮艂 akt tworzenia
1812
01:42:04,582 --> 01:42:08,503
23 pa藕dziernika 4004 roku
przed Chrystusem,
1813
01:42:08,586 --> 01:42:10,547
o godzinie 9 rano.
1814
01:42:14,551 --> 01:42:16,553
Czasu wschodnio...
1815
01:42:17,554 --> 01:42:20,515
czy zachodnioameryka艅skiego?
1816
01:42:20,598 --> 01:42:22,559
To nie m贸g艂 by膰 czas letni,
1817
01:42:23,059 --> 01:42:25,520
poniewa偶 B贸g stworzy艂 S艂o艅ce
dopiero czwartego dnia.
1818
01:42:25,603 --> 01:42:26,521
Zgadza si臋.
1819
01:42:26,604 --> 01:42:27,564
Czy ta pierwsza doba...
1820
01:42:28,064 --> 01:42:30,025
mia艂a 24 godziny?
1821
01:42:30,108 --> 01:42:31,526
Biblia m贸wi, 偶e to by艂 dzie艅.
1822
01:42:31,609 --> 01:42:33,028
Ale nie by艂o S艂o艅ca,
1823
01:42:33,111 --> 01:42:35,530
wi臋c sk膮d wiadomo, jak d艂ugo trwa艂?
1824
01:42:35,613 --> 01:42:37,032
To by艂 dzie艅.
1825
01:42:37,115 --> 01:42:40,035
Dzie艅 w dos艂ownym znaczeniu
czyli 24-godzinna doba?
1826
01:42:40,118 --> 01:42:41,077
Nie wiem.
1827
01:42:41,578 --> 01:42:43,079
A jak Pan my艣li?
1828
01:42:45,081 --> 01:42:48,585
Nie my艣l臋 o rzeczach
nad kt贸rymi si臋 nie zastanawiam,
1829
01:42:49,085 --> 01:42:52,047
A czy czasami zastanawia si臋 Pan
nad rzeczami, o kt贸rych Pan my艣li?
1830
01:42:52,130 --> 01:42:53,548
Czy to mo偶liwe, 偶e ten pierwszy dzie艅...
1831
01:42:53,631 --> 01:42:55,550
mia艂 na przyk艂ad 25 godzin?
1832
01:42:55,633 --> 01:42:58,094
Nie ma sposobu, by to zmierzy膰.
1833
01:42:58,595 --> 01:43:00,555
M贸g艂 wi臋c mie膰 25 godzin?
1834
01:43:00,638 --> 01:43:01,598
To mo偶liwe.
1835
01:43:02,098 --> 01:43:04,601
Czyli twierdzi Pan, 偶e pierwszy dzie艅
1836
01:43:05,101 --> 01:43:07,062
opisany w Ksi臋dze Rodzaju
1837
01:43:07,145 --> 01:43:09,564
m贸g艂 by膰 nieokre艣lonej d艂ugo艣ci?
1838
01:43:09,647 --> 01:43:10,607
Twierdz臋 tylko,
1839
01:43:11,107 --> 01:43:14,569
偶e to nie musia艂a by膰 24-godzinna doba.
1840
01:43:14,652 --> 01:43:17,614
A wi臋c mog艂a trwa膰 30 godzin,
ale mog艂a te偶 trwa膰 tydzie艅.
1841
01:43:18,114 --> 01:43:21,618
Mog艂a trwa膰 miesi膮c, rok, tysi膮c lat,
1842
01:43:22,118 --> 01:43:23,578
albo nawet 10 milion贸w lat!
1843
01:43:23,661 --> 01:43:24,621
Protestuj臋!
1844
01:43:25,121 --> 01:43:28,083
To jest bezprawie!
1845
01:43:28,166 --> 01:43:30,585
Jaki jest cel tego przes艂uchania?
Do czego Pan zmierza?
1846
01:43:30,669 --> 01:43:33,588
Powiem wam do czego on zmierza!
1847
01:43:33,672 --> 01:43:36,633
On chce obali膰 wiar臋 w bibli臋
i w Boga.
1848
01:43:38,134 --> 01:43:40,136
To nieprawda i Pan dobrze o tym wie.
1849
01:43:41,638 --> 01:43:47,102
Biblia to wielkie dzie艂o,
wspania艂e, ale nie jedyne.
1850
01:43:47,185 --> 01:43:48,895
To S艂owo Bo偶e.
1851
01:43:48,978 --> 01:43:52,607
B贸g przem贸wi艂 do ludzi,
kt贸rzy napisali biblie.
1852
01:43:52,691 --> 01:43:55,610
Sk膮d Pan wie, 偶e B贸g
nie przem贸wi艂 do Karola Darwina?
1853
01:43:55,694 --> 01:43:59,114
Bo B贸g kaza艂 mi przeciwstawi膰 si臋
z艂u, kt贸rego on naucza.
1854
01:43:59,197 --> 01:44:01,116
- B贸g do Pana m贸wi?
- Tak!
1855
01:44:01,199 --> 01:44:02,617
- M贸wi Panu, co jest dobre, a co z艂e?
- Tak.
1856
01:44:02,701 --> 01:44:04,119
- A Pan to powtarza?
- Tak.
1857
01:44:04,202 --> 01:44:05,662
Czyli Pan, Matthew Harrison Brady,
1858
01:44:06,162 --> 01:44:12,627
przekazuje 艣wiatu rozkazy Boga.
1859
01:44:12,711 --> 01:44:17,173
Prosz臋, poznajcie Proroka z Nebraski!
1860
01:44:18,675 --> 01:44:20,635
A wi臋c to tak!
1861
01:44:20,719 --> 01:44:23,638
B贸g m贸wi Brady'emy, co jest dobre!
1862
01:44:23,722 --> 01:44:25,682
I ten, kto nie zgadza si臋
z Brady'm przeciwstawia si臋 Bogu!
1863
01:44:26,182 --> 01:44:28,184
Nie! Ka偶dy cz艂owiek jest wolny!
1864
01:44:28,685 --> 01:44:32,147
Wi臋c co Bertram Cates
robi w wi臋zieniu?
1865
01:44:32,230 --> 01:44:35,150
Co by艂oby gdyby to Pan Cates
mia艂 si艂臋 przebicia
1866
01:44:35,233 --> 01:44:37,652
i nak艂oni艂by w艂adze stanowe,
do wprowadzenia ustawy,
1867
01:44:37,736 --> 01:44:41,156
偶e w szko艂ach mo偶na naucza膰
wy艂膮cznie nauki Darwina?
1868
01:44:41,239 --> 01:44:42,198
Bzdura! Bzdura!
1869
01:44:42,699 --> 01:44:45,160
Na 艣wiecie jest tylko
jedna wielka prawda.
1870
01:44:45,243 --> 01:44:46,161
Ewangelia...
1871
01:44:46,244 --> 01:44:49,164
Ewangelia wed艂ug Brady'ego.
1872
01:44:49,247 --> 01:44:53,168
B贸g przemawia do Brady'ego,
a Brady przemawia do 艣wiata!
1873
01:44:53,251 --> 01:44:56,171
Brady, Brady, Brady wszechmog膮cy!
1874
01:44:56,254 --> 01:44:57,672
Pan...Pan jest moj膮 si艂膮!
1875
01:44:57,756 --> 01:44:59,674
A mo偶e jaki艣 mniej wybitny cz艂owiek...
1876
01:44:59,758 --> 01:45:01,718
jaki艣 Cates albo Darwin
1877
01:45:02,218 --> 01:45:06,181
mia艂 czelno艣膰 pomy艣le膰,
偶e B贸g przem贸wi艂 do niego?
1878
01:45:06,264 --> 01:45:09,184
I powiedzie膰,
偶e nie tylko Brady ma racj臋?
1879
01:45:09,267 --> 01:45:11,686
Czy musi by膰 karany za to,
1880
01:45:11,770 --> 01:45:15,690
偶e ma inne pogl膮dy
ni偶 samozwa艅czy prorok?
1881
01:45:15,774 --> 01:45:17,734
Uzupe艂nijmy bibli臋
i dodajmy ksi臋g臋 Brady'ego.
1882
01:45:18,234 --> 01:45:21,196
Podzielimy Pi臋cioksi膮g i wpasujemy Pana
1883
01:45:21,279 --> 01:45:22,697
pomi臋dzy Ksi臋g臋 Liczb i Ksi臋g臋 Powt贸rzonego Prawa!
1884
01:45:22,781 --> 01:45:23,740
Przyjaciele...
1885
01:45:24,240 --> 01:45:26,201
Wysoki S膮dzie, moi stronnicy..
1886
01:45:26,284 --> 01:45:27,202
Panie i Panowie...
1887
01:45:27,285 --> 01:45:28,203
艢wiadek jest wolny!
1888
01:45:28,286 --> 01:45:29,704
Przecie偶 wszyscy wiecie,
w co wierz臋.
1889
01:45:29,788 --> 01:45:31,706
W co wierz臋...
1890
01:45:31,790 --> 01:45:33,208
Wierz臋 w Ksi臋g臋 Rodzaju,
1891
01:45:33,291 --> 01:45:35,210
Wyj艣cia, Kap艂a艅sk膮, Liczb, Powt贸rzonego Prawa,
1892
01:45:35,293 --> 01:45:37,212
Jozuego, S臋dzi贸w, Pierwszego Samuela,
1893
01:45:37,295 --> 01:45:39,714
Drugiego Samuela, Pierwsz膮 Kr贸lewsk膮, Drug膮 Kr贸lewsk膮,
1894
01:45:39,798 --> 01:45:43,218
Izajasza, Jeremiasza,
Lamentacji, Ezechiela...
1895
01:45:43,301 --> 01:45:46,262
S膮d og艂asza przerw臋 do jutra
do godziny 10:00 rano.
1896
01:45:59,150 --> 01:46:00,151
Matt
1897
01:46:01,152 --> 01:46:02,654
Matt, kochanie,
1898
01:46:03,154 --> 01:46:04,656
chod藕my do domu.
1899
01:46:05,657 --> 01:46:06,616
Do domu?
1900
01:46:06,700 --> 01:46:08,159
Do hotelu.
1901
01:46:30,974 --> 01:46:32,475
Kto tam?
1902
01:46:35,979 --> 01:46:36,938
Gdzie on jest?
1903
01:46:37,022 --> 01:46:37,939
Musz臋 z nim pom贸wi膰.
1904
01:46:38,023 --> 01:46:40,442
Nie teraz, Rachel. On si臋 藕le czuje.
1905
01:46:40,525 --> 01:46:41,943
W艂a艣nie teraz.
1906
01:46:42,027 --> 01:46:43,445
Musi powiedzie膰 Bertowi,
偶e to nie by艂a moja wina.
1907
01:46:43,528 --> 01:46:44,946
Rachel, prosz臋.
B膮d藕 cicho, on 艣pi.
1908
01:46:45,030 --> 01:46:46,948
Dlaczego mam by膰 cicho?
1909
01:46:47,032 --> 01:46:49,993
Niech ca艂y 艣wiat dowie si臋,
偶e Matthew Harrison Brady to oszust.
1910
01:46:50,493 --> 01:46:51,494
Rachel!
1911
01:47:02,005 --> 01:47:03,006
Przepraszam.
1912
01:47:15,268 --> 01:47:21,232
Spa艂am dzi艣 w ci膮gu dnia.
1913
01:47:21,316 --> 01:47:24,736
艢ni艂o mi si臋, 偶e siedz臋
na miejscu dla 艣wiadk贸w...
1914
01:47:24,819 --> 01:47:26,738
przykuta 艂a艅cuchami.
1915
01:47:26,821 --> 01:47:29,240
B艂aga艂am go, 偶eby mnie pu艣ci艂.
1916
01:47:29,324 --> 01:47:31,743
Och, Rachel, Rachel,
to by艂 koszmar dla nas wszystkich.
1917
01:47:31,826 --> 01:47:33,745
Ja sw贸j prze偶y艂am na jawie.
1918
01:47:33,828 --> 01:47:35,789
Zwr贸ci艂am si臋 do Pani m臋偶a o pomoc.
1919
01:47:36,289 --> 01:47:38,792
Zach臋ca艂 mnie, abym otworzy艂a
przed nim serce,
1920
01:47:39,292 --> 01:47:41,252
a potem przekr臋ci艂 moje s艂owa.
1921
01:47:41,336 --> 01:47:42,754
Oszuka艂 mnie.
1922
01:47:42,837 --> 01:47:44,756
Dlaczego to zrobi艂?
1923
01:47:44,839 --> 01:47:46,257
Nie wiem.
1924
01:47:46,341 --> 01:47:48,301
Nie wiem dlaczego.
1925
01:47:51,805 --> 01:47:53,765
Mo偶e za bardzo mu zale偶a艂o.
1926
01:47:53,848 --> 01:47:56,309
Mo偶e by艂 zm臋czony albo przestraszony.
1927
01:47:56,810 --> 01:47:58,269
M贸wi艂am swoim uczniom,
1928
01:47:58,353 --> 01:48:00,772
偶e Matthew Harrison Brady
to wielki cz艂owiek...
1929
01:48:00,855 --> 01:48:02,273
niemal drugi po Bogu.
1930
01:48:02,357 --> 01:48:04,275
Co mam im powiedzie膰 teraz?
1931
01:48:04,359 --> 01:48:06,277
Nadal jest wielkim cz艂owiekiem.
1932
01:48:06,361 --> 01:48:08,279
Nie, skoro m贸g艂 pope艂ni膰 takie z艂o,
1933
01:48:08,363 --> 01:48:10,281
to on sam,
1934
01:48:10,365 --> 01:48:11,783
i wszystko co g艂osi
1935
01:48:11,866 --> 01:48:12,784
r贸wnie偶 musi by膰 z艂e.
1936
01:48:12,867 --> 01:48:14,327
Przesta艅! Przesta艅!
1937
01:48:16,579 --> 01:48:19,040
M艂odo艣膰 jest taka niewinna.
1938
01:48:19,124 --> 01:48:22,544
Co ty mo偶esz wiedzie膰 o tym,
co jest dobre, a co z艂e?
1939
01:48:22,627 --> 01:48:24,546
Co si臋 sk艂ada na sum臋 ludzkiego 偶ycia?
1940
01:48:24,629 --> 01:48:25,547
On mnie oszuka艂.
1941
01:48:25,630 --> 01:48:27,549
Sama si臋 oszuka艂a艣.
1942
01:48:27,632 --> 01:48:30,051
Najpierw widzia艂a艣 w nim 艣wi臋tego,
1943
01:48:30,135 --> 01:48:33,596
wi臋c wszystko, co m贸wi艂 i robi艂
musia艂o by膰 dobre.
1944
01:48:34,097 --> 01:48:35,557
Teraz widzisz w nim diab艂a,
1945
01:48:35,640 --> 01:48:38,560
wi臋c wszystko, co m贸wi i robi
musi by膰 z艂e.
1946
01:48:38,643 --> 01:48:42,689
M贸j m膮偶 nie jest ani 艣wi臋tym,
ani diab艂em.
1947
01:48:42,772 --> 01:48:44,733
Jest zwyczajnym cz艂owiekiem...
1948
01:48:45,734 --> 01:48:47,736
i pope艂nia b艂臋dy.
1949
01:48:48,236 --> 01:48:49,696
Jak Pani mo偶e go broni膰?
1950
01:48:49,779 --> 01:48:51,698
Nie jego broni臋.
1951
01:48:51,781 --> 01:48:55,201
Broni臋 tych 40 lat,
kt贸re z nim prze偶y艂am,
1952
01:48:55,285 --> 01:48:58,705
patrz膮c jak ugina si臋
pod ci臋偶arem ludzi, takich jak ty.
1953
01:48:58,788 --> 01:49:00,206
Je艣li nawet si臋 myli艂,
1954
01:49:00,290 --> 01:49:02,208
to przynajmniej w co艣 wierzy艂.
1955
01:49:02,292 --> 01:49:04,210
A ty?
1956
01:49:04,294 --> 01:49:07,714
Czy wierzysz w Bertrama Catesa?
1957
01:49:07,797 --> 01:49:10,216
Ja wierz臋 w swojego m臋偶a.
1958
01:49:10,300 --> 01:49:11,760
A ty w co wierzysz?
1959
01:49:14,262 --> 01:49:15,263
Matt.
1960
01:49:15,764 --> 01:49:17,265
Spa艂em, ale...
1961
01:49:19,768 --> 01:49:21,770
W czym mog臋 ci pom贸c,
moje dziecko?
1962
01:49:23,772 --> 01:49:26,274
Ju偶 nie jestem dzieckiem,
Panie Brady...
1963
01:49:27,275 --> 01:49:28,276
ani Pa艅skim...
1964
01:49:30,278 --> 01:49:31,780
ani niczyim innym.
1965
01:49:43,291 --> 01:49:44,793
Czego ona chcia艂a, Sarah?
1966
01:49:48,797 --> 01:49:50,799
Czuje si臋 pokrzywdzona, Matt.
1967
01:49:53,301 --> 01:49:54,803
Ty j膮 skrzywdzi艂e艣.
1968
01:49:55,804 --> 01:49:56,805
Matt,
1969
01:49:57,806 --> 01:50:00,767
zawsze by艂e艣 dobrym cz艂owiekiem.
1970
01:50:00,850 --> 01:50:03,770
Dlatego ci臋 kocha艂am.
1971
01:50:03,853 --> 01:50:07,816
Ludzie m贸wili, 偶e pope艂niasz b艂臋dy,
podejmujesz niew艂a艣ciwe decyzje.
1972
01:50:08,316 --> 01:50:10,318
Trzy razy mog艂e艣 by膰 prezydentem,
1973
01:50:10,819 --> 01:50:13,279
ale ja nigdy w ciebie
nie w膮tpi艂am, Matt,
1974
01:50:13,363 --> 01:50:16,282
bo zawsze by艂e艣 uczciwy.
1975
01:50:16,366 --> 01:50:18,827
Nigdy nie 艂ama艂e艣 zasad
tylko po to, aby wygra膰.
1976
01:50:19,327 --> 01:50:20,787
Nie chcia艂em jej skrzywdzi膰.
1977
01:50:20,870 --> 01:50:22,288
Sarah...
1978
01:50:22,372 --> 01:50:23,790
Sarah, ale zwyci臋偶aj膮c tutaj,
1979
01:50:23,873 --> 01:50:24,833
m贸g艂bym wystawi膰 Bogu pomnik,
1980
01:50:25,333 --> 01:50:26,334
kt贸ry trwa艂by 1000 lat!
1981
01:50:26,835 --> 01:50:27,794
Ale Matt,
1982
01:50:27,877 --> 01:50:30,296
ludzie musz膮 budowa膰 w艂asne pomniki.
1983
01:50:30,380 --> 01:50:31,840
Nie mo偶esz tego robi膰 za nich, Matt.
1984
01:50:32,340 --> 01:50:35,343
Bo wtedy to jest tw贸j pomnik,
nie ich,
1985
01:50:35,844 --> 01:50:40,306
i str膮c膮 go z piedesta艂u,
jak tylko zauwa偶膮 w nim jak膮艣 rys臋.
1986
01:50:40,390 --> 01:50:44,352
Rys臋 we mnie, tak, Sarah?
1987
01:50:48,857 --> 01:50:51,317
Dzi艣 si臋 od ciebie odwr贸cili, Matt.
1988
01:50:51,401 --> 01:50:53,361
Nie rozumieli mnie.
1989
01:50:54,362 --> 01:50:56,823
Ale ja im wyt艂umacz臋.
1990
01:50:56,906 --> 01:50:58,825
B臋d膮 musieli zrozumie膰.
1991
01:50:58,908 --> 01:51:00,326
Przem贸wienie.
Gdzie jest moje przem贸wienie...
1992
01:51:00,410 --> 01:51:02,328
Matt...
1993
01:51:02,412 --> 01:51:03,830
Zmusz臋 ich, aby mnie s艂uchali.
1994
01:51:03,913 --> 01:51:04,831
Matt!
1995
01:51:04,914 --> 01:51:06,332
Gdzie moja mowa!
1996
01:51:06,416 --> 01:51:07,334
Ju偶 oni zrozumiej膮!
1997
01:51:07,417 --> 01:51:08,835
Matt, prosz臋 ci臋, uspok贸j si臋.
1998
01:51:08,918 --> 01:51:10,378
Tu... tu jest.
Wszystko sobie zanotowa艂em.
1999
01:51:10,879 --> 01:51:11,338
Sarah.
2000
01:51:11,421 --> 01:51:12,839
Tu nie chodzi o Catesa.
2001
01:51:12,922 --> 01:51:15,342
To sam B贸g jest s膮dzony.
2002
01:51:15,425 --> 01:51:17,844
B臋d膮... b臋d膮 musieli mnie pos艂ucha膰.
2003
01:51:17,927 --> 01:51:19,888
B臋d膮 mnie s艂ucha膰.
2004
01:51:24,392 --> 01:51:25,894
Pos艂uchaj膮, kochany.
2005
01:51:29,397 --> 01:51:31,358
Oni si臋 ze mnie 艣miali.
2006
01:51:31,441 --> 01:51:32,859
Cicho, kochanie.
2007
01:51:32,942 --> 01:51:35,362
Nie znosz臋, kiedy si臋 ze mnie 艣miej膮.
2008
01:51:35,445 --> 01:51:36,905
Ju偶 dobrze, kochanie.
2009
01:51:37,906 --> 01:51:40,408
Ju偶 dobrze.
2010
01:51:40,909 --> 01:51:41,910
Kochanie...
2011
01:51:42,911 --> 01:51:43,912
Kochanie...
2012
01:52:50,478 --> 01:52:53,440
Przynios艂a艣 mi czyste koszule?
2013
01:52:53,523 --> 01:52:55,984
Bert, opu艣ci艂am ojca.
2014
01:52:57,986 --> 01:53:00,989
Strasznie tu narozrabia艂am, prawda?
2015
01:53:02,490 --> 01:53:03,950
To nie by艂a twoja wina, Rach.
2016
01:53:04,034 --> 01:53:05,452
Wiem, jaki jest Brady...
2017
01:53:05,535 --> 01:53:07,454
To nie przez niego.
2018
01:53:07,537 --> 01:53:08,997
Ju偶 dawno powinnam by艂a odej艣膰.
2019
01:53:09,998 --> 01:53:10,999
Chc臋...
2020
01:53:13,501 --> 01:53:15,003
Nie musisz nic m贸wi膰.
2021
01:53:16,504 --> 01:53:18,506
ciesz臋 si臋, 偶e przysz艂a艣.
2022
01:53:21,009 --> 01:53:23,011
Usi膮d藕.
2023
01:53:36,024 --> 01:53:40,028
Witamy po naszej stronie, panno Brown.
2024
01:53:46,534 --> 01:53:47,994
Co to jest?
2025
01:53:48,078 --> 01:53:49,537
Mikrofon
2026
01:53:50,038 --> 01:53:51,498
B臋dziecie nadawa膰?
2027
01:53:51,581 --> 01:53:53,500
Mamy po艂膮czenie z rozg艂o艣ni膮 w Chicago.
2028
01:53:53,583 --> 01:53:56,503
Nadamy werdykt zaraz po og艂oszeniu.
2029
01:53:56,586 --> 01:53:59,005
Radio...
2030
01:53:59,089 --> 01:54:01,007
M贸j Bo偶e, to dopiero zburzy
wiele mur贸w.
2031
01:54:01,091 --> 01:54:03,009
Na antenie nie wolno m贸wi膰 "Bo偶e".
2032
01:54:03,093 --> 01:54:04,052
Czemu nie, u diab艂a?
2033
01:54:04,552 --> 01:54:05,553
Nie mo偶na te偶 m贸wi膰 "u diab艂a".
2034
01:54:06,054 --> 01:54:08,556
Strasznie md艂a b臋dzie ta rozrywka.
2035
01:54:12,060 --> 01:54:14,562
Pu艂kowniku...
2036
01:54:15,063 --> 01:54:17,023
Panu ta zabawka nie jest potrzebna,
2037
01:54:17,107 --> 01:54:19,025
nie przy Pa艅skich p艂ucach.
2038
01:54:19,109 --> 01:54:20,527
Radio...
2039
01:54:20,610 --> 01:54:23,530
Cz艂owiek szepcze przez mikrofon,
a ono wrzeszczy przez g艂o艣niki
2040
01:54:23,613 --> 01:54:25,073
do milion贸w ludzi.
2041
01:54:50,098 --> 01:54:51,558
I co?
2042
01:54:51,641 --> 01:54:53,601
Mo偶na co艣 powiedzie膰 po ich minach?
2043
01:54:59,607 --> 01:55:00,984
Prosz臋 wsta膰.
2044
01:55:11,494 --> 01:55:12,996
Prosz臋 bardzo.
2045
01:55:14,497 --> 01:55:18,460
Panie i Panowie, m贸wi Harry Esterbrook
z s膮du w Hillsboro,
2046
01:55:18,543 --> 01:55:20,962
S臋dziowie przysi臋gli wr贸cili w艂a艣nie
z z narady i zaraz og艂osz膮 werdykt
2047
01:55:21,046 --> 01:55:23,214
w historycznym ma艂pim procesie.
2048
01:55:23,298 --> 01:55:24,716
S臋dziowie zaj臋li swoje miejsca,
2049
01:55:24,799 --> 01:55:27,093
wi臋c za chwil臋 dowiemy si臋,
czy Bertram Cates...
2050
01:55:27,177 --> 01:55:28,595
jest winny czy niewinny.
2051
01:55:28,678 --> 01:55:32,599
Napi臋cie jakie panuje na sali
jest trudne do opisania...
2052
01:55:32,682 --> 01:55:33,641
Przepraszam...
2053
01:55:35,643 --> 01:55:38,605
Od rana dzwoni do nas Gubernator.
2054
01:55:38,688 --> 01:55:40,648
Prasa bardzo nas krytykuje.
2055
01:55:41,149 --> 01:55:43,151
a ch艂opcy z Kapitolu uwa偶aj膮,
偶e najlepiej by艂oby,
2056
01:55:43,651 --> 01:55:46,654
gdyby ta ca艂a sprawa
rozesz艂a si臋 po ko艣ciach.
2057
01:55:47,155 --> 01:55:50,116
Chwileczk臋, Jason,
ja mam obowi膮zek s艂u偶y膰 prawu.
2058
01:55:50,200 --> 01:55:52,160
Jasne, Merle,
2059
01:55:52,660 --> 01:55:55,663
ale pami臋taj, 偶e do listopadowych
wybor贸w jest niedaleko.
2060
01:56:04,798 --> 01:56:08,259
S臋dziowie przysi臋gli,
czy uzgodnili艣cie werdykt?
2061
01:56:08,343 --> 01:56:11,304
Tak, Wysoki S膮dzie.
2062
01:56:24,818 --> 01:56:27,278
Werdykt jest jednog艂o艣ny.
2063
01:56:27,362 --> 01:56:29,823
Bertram Cates jest winny
zarzucanych mu czyn贸w.
2064
01:56:30,323 --> 01:56:34,786
Us艂yszeli艣cie Pa艅stwo werdykt
odczytany przez s臋dziego Coffey.
2065
01:56:34,869 --> 01:56:37,789
Bertram Cates, oskar偶ony
w jednym z najwi臋kszych
2066
01:56:37,872 --> 01:56:40,291
pojedynk贸w etycznych w naszym kraju,
2067
01:56:40,375 --> 01:56:42,293
zosta艂 uznany za winnego.
2068
01:56:42,377 --> 01:56:43,837
Sprawiedliwo艣ci sta艂o si臋 zado艣膰.
2069
01:56:44,337 --> 01:56:48,800
Ale jakie b臋d膮 d艂ugofalowe skutki
tego werdyktu oka偶e si臋 dopiero w przysz艂o艣ci.
2070
01:56:48,883 --> 01:56:50,301
Prosz臋 o spok贸j.
2071
01:56:50,385 --> 01:56:51,302
Prosz臋 siada膰.
2072
01:56:51,386 --> 01:56:53,346
S膮d nie og艂osi艂
jeszcze ko艅ca rozprawy.
2073
01:56:54,848 --> 01:56:56,850
Prosz臋 to ju偶 zabra膰.
2074
01:57:02,856 --> 01:57:07,861
Oskar偶ony, prosz臋 o powstanie
i wys艂uchanie wyroku.
2075
01:57:12,365 --> 01:57:14,826
Bert, czy chcesz jeszcze co艣 powiedzie膰
2076
01:57:14,909 --> 01:57:16,870
przed wys艂uchaniem wyroku?
2077
01:57:29,132 --> 01:57:31,634
Wysoki S膮dzie, nie jestem m贸wc膮.
2078
01:57:33,636 --> 01:57:39,601
Brak mi elokwencji pan贸w adwokat贸w...
2079
01:57:39,684 --> 01:57:41,102
Jestem tylko nauczycielem.
2080
01:57:41,186 --> 01:57:43,146
Ju偶 nie jeste艣!
2081
01:57:49,027 --> 01:57:51,029
By艂em nauczycielem.
2082
01:57:54,532 --> 01:57:56,034
Uwa偶am...
2083
01:57:58,036 --> 01:58:01,039
偶e prawo, o kt贸rego z艂amanie
mnie oskar偶ono...
2084
01:58:03,541 --> 01:58:08,004
nie jest sprawiedliwe
i w przysz艂o艣ci b臋d臋 z nim walczy艂
2085
01:58:08,088 --> 01:58:10,548
na wszelkie mo偶liwe sposoby.
2086
01:58:18,181 --> 01:58:21,643
Bertramie Cates,
S膮d uzna艂 Pana za winnego
2087
01:58:21,726 --> 01:58:27,524
naruszenia ustawy nr 31428.
2088
01:58:27,607 --> 01:58:33,530
Czyn ten podlega karze
grzywny lub wi臋zienia.
2089
01:58:33,613 --> 01:58:43,081
Ale poniewa偶 nie istnieje precedens,
na kt贸rym S膮d m贸g艂by si臋 oprze膰 wydaj膮c wyrok,
2090
01:58:44,082 --> 01:58:53,591
S膮d postanawia skaza膰 Bertrama Cates
na zap艂acenie grzywny w wysoko艣ci...
2091
01:58:54,676 --> 01:58:56,511
100 dolar贸w.
2092
01:59:04,019 --> 01:59:06,730
Czy dobrze us艂ysza艂em... 100 dolar贸w?
2093
01:59:06,813 --> 01:59:08,231
Zgadza si臋.
2094
01:59:08,314 --> 01:59:10,233
Na tym chyba zamkniemy rozpraw臋.
2095
01:59:10,316 --> 01:59:12,527
Wysoki S膮dzie, oskar偶enie wnosi odwo艂anie.
2096
01:59:13,028 --> 01:59:14,529
W sprawie tak ogromnej wagi...
2097
01:59:15,030 --> 01:59:16,990
S膮d musi wymierzy膰 du偶o surowsz膮 kar臋...
2098
01:59:17,073 --> 01:59:18,033
Sprzeciw.
2099
01:59:18,533 --> 01:59:19,993
kt贸ra by艂aby ostrze偶eniem dla innych,
2100
01:59:20,076 --> 01:59:21,494
i aby pokaza膰 艣wiatu...
2101
01:59:21,578 --> 01:59:22,996
Chwileczk臋,
chwileczk臋.
2102
01:59:23,079 --> 01:59:24,998
Wysoko艣膰 grzywny nie ma 偶adnego znaczenia,
2103
01:59:25,081 --> 01:59:27,500
poniewa偶 Bertram Cates nie zamierza jej p艂aci膰
2104
01:59:27,584 --> 01:59:29,002
bez wzgl臋du na wysoko艣膰.
2105
01:59:29,085 --> 01:59:32,005
Nie zap艂aci jej
nawet gdyby wynios艂a dolara.
2106
01:59:32,088 --> 01:59:35,550
Z艂o偶ymy apelacj臋 w S膮dzie Najwy偶szym tego stanu.
2107
01:59:36,051 --> 01:59:39,554
Prosz臋 S膮d o 30-dniowy
termin na jej przygotowanie.
2108
01:59:40,138 --> 01:59:40,638
Przychylam si臋 do wniosku.
2109
01:59:41,139 --> 01:59:43,099
Kaucja wyniesie 200 dolar贸w.
2110
01:59:43,183 --> 01:59:48,021
To ju偶 chyba wszystko,
og艂aszam odroczenie rozprawy.
2111
01:59:48,104 --> 01:59:50,523
Wysoki S膮dzie, prosz臋 o zgod臋...
2112
01:59:50,607 --> 01:59:52,067
na do艂膮czenie do protoko艂u...
2113
01:59:52,567 --> 01:59:54,027
kr贸tkiego o艣wiadczenia.
2114
01:59:54,110 --> 01:59:56,529
Sprzeciw.
2115
01:59:56,613 --> 01:59:58,573
Pan Brady mo偶e wyg艂asza膰 swoje mowy,
2116
01:59:59,074 --> 02:00:00,075
d艂ugie czy kr贸tkie, to oboj臋tne,
2117
02:00:00,575 --> 02:00:02,535
na zebraniach parafian albo podczas kampanii wyborczej.
2118
02:00:02,619 --> 02:00:05,038
Ale posiedzenie S膮du w Hillsboro zosta艂o zamkni臋te.
2119
02:00:05,121 --> 02:00:07,040
Wnosz臋 o odroczenie rozprawy.
2120
02:00:07,123 --> 02:00:09,042
Ale... ja mam kilka uwag...
2121
02:00:09,125 --> 02:00:11,378
Ch臋tnie ich wys艂uchamy.
2122
02:00:11,461 --> 02:00:14,381
Ale S膮d przychyla si臋
do opinii pu艂kownika Drummonda.
2123
02:00:14,464 --> 02:00:18,385
Jestem pewien, 偶e po zamkni臋ciu posiedzenia
wszyscy pozostan膮 w sali,
2124
02:00:18,468 --> 02:00:20,387
aby Pana wys艂ucha膰.
2125
02:00:20,470 --> 02:00:23,139
Og艂aszam odroczenie rozprawy.
2126
02:00:23,223 --> 02:00:24,182
Sine die.
2127
02:00:25,684 --> 02:00:28,144
Przyjaciele... przyjaciele!
2128
02:00:28,228 --> 02:00:29,688
Prosz臋 o uwag臋!
2129
02:00:31,690 --> 02:00:38,405
Ze 艣wi臋tej G贸ry Synaj dotar艂o do nas
prawo, kt贸re przez ca艂e wieki...
2130
02:00:38,488 --> 02:00:41,449
by艂o naszym bastionem i nasza tarcz膮...
2131
02:00:48,957 --> 02:00:51,209
i tu, tu na tej sali...
2132
02:00:51,626 --> 02:00:52,585
tu na tej sali...
2133
02:00:52,669 --> 02:00:54,587
Och, nie, nie.
2134
02:00:54,671 --> 02:00:59,092
I z niego, od niepami臋tnych czas贸w, czerpali si艂臋...
2135
02:00:59,175 --> 02:01:02,679
gdy cierpieli g艂贸d i prze艣ladowania...
2136
02:01:02,762 --> 02:01:05,348
w chwilach smutku i rozpaczy...
2137
02:01:05,432 --> 02:01:06,891
I tu na tej sali...
2138
02:01:07,392 --> 02:01:10,437
偶yje nadal, chod藕 zwalczane
ogniem, mieczem i wi臋zieniem...
2139
02:01:10,520 --> 02:01:12,439
Lody, 5 cent贸w!
2140
02:01:12,522 --> 02:01:13,982
Lody!
2141
02:01:15,483 --> 02:01:17,485
Lody, s艂odkie jak mi贸d!
2142
02:01:34,252 --> 02:01:36,212
Tu, na tej sali,
2143
02:01:36,296 --> 02:01:39,716
potwierdzili艣my s艂uszno艣膰
wiary naszych ojc贸w.
2144
02:01:39,799 --> 02:01:43,219
kt贸ra nadal 偶yje, mimo ognia,
miecza i wi臋zie艅,
2145
02:01:43,303 --> 02:01:44,721
Och, serce we mnie ro艣nie,
2146
02:01:44,804 --> 02:01:46,222
kiedy s艂ysz臋 te s艂owa.
2147
02:01:46,306 --> 02:01:47,724
Wiaro naszych ojc贸w, 艣wi臋ta wiaro,
2148
02:01:47,807 --> 02:01:49,768
b臋dziemy ci臋 broni膰...
2149
02:01:51,770 --> 02:01:52,771
a偶 do 艣mierci...
2150
02:02:01,279 --> 02:02:03,239
Dobry Bo偶e. Matt!
2151
02:02:03,323 --> 02:02:04,282
Cofn膮膰 si臋. Dajcie mu powietrza.
2152
02:02:04,783 --> 02:02:06,242
Panie, uczy艅 cud
2153
02:02:06,326 --> 02:02:09,245
i uratuj naszego 艣wi臋tego proroka!
2154
02:02:09,329 --> 02:02:10,789
Wezwijcie lekarza.
2155
02:02:19,547 --> 02:02:21,007
Nie wyobra偶am sobie 艣wiata
2156
02:02:21,091 --> 02:02:23,510
bez Matthew Harrison Brady'ego.
2157
02:02:23,593 --> 02:02:25,845
Prosz臋 z redakcj膮 Baltimore Herald.
2158
02:02:25,929 --> 02:02:27,847
Powiedzieli na co on umar艂?
2159
02:02:27,931 --> 02:02:30,850
Z przejedzenia.
2160
02:02:30,934 --> 02:02:32,894
To by艂 wielki cz艂owiek.
2161
02:02:34,396 --> 02:02:36,856
Mam ci臋 zacytowa膰 w jego nekrologu?
2162
02:02:36,940 --> 02:02:39,859
Pisz co chcesz...
2163
02:02:39,943 --> 02:02:41,361
Jak si臋 pisze nekrolog dla kogo艣,
2164
02:02:41,444 --> 02:02:43,405
kto nie 偶yje od 30 lat.
2165
02:02:46,908 --> 02:02:49,411
Co on powiedzia艂 do pastora?
2166
02:02:51,413 --> 02:02:52,872
Wiesz, to by pasowa艂o.
2167
02:02:52,956 --> 02:02:55,375
Napisa艂 w艂asny nekroog.
2168
02:02:55,458 --> 02:02:57,419
Gdzie masz t臋...
2169
02:02:58,920 --> 02:02:59,921
A, tu jest.
2170
02:03:00,922 --> 02:03:02,882
Jego ksi臋ga.
2171
02:03:02,966 --> 02:03:04,926
Ksi臋ga przys艂贸w, prawda?
2172
02:03:07,429 --> 02:03:09,389
"Kto zamieszani wnosi w dom sw贸j...
2173
02:03:09,472 --> 02:03:11,891
...odziedziczy wiatry".
2174
02:03:11,975 --> 02:03:14,936
"A kto g艂upi jest,
b臋dzie s艂u偶y艂 m膮dremu"
2175
02:03:18,440 --> 02:03:19,441
Prosz臋, prosz臋...
2176
02:03:21,443 --> 02:03:25,447
No, pu艂kowniku Drummond,
jacy艣 dziwni ci wsp贸艂cze艣ni agnostycy...
2177
02:03:26,948 --> 02:03:28,408
Wiesz, Hornbeck
2178
02:03:28,491 --> 02:03:29,909
zaczynasz mi gra膰 na nerwach.
2179
02:03:29,993 --> 02:03:31,411
Dlaczego?
2180
02:03:31,494 --> 02:03:35,915
Ka偶dym swoim s艂owem
wyrz膮dzasz komu艣 krzywd臋.
2181
02:03:35,999 --> 02:03:38,418
Typowa sztuczka prawnicza...
2182
02:03:38,501 --> 02:03:40,420
oskar偶a膰 oskar偶yciela.
2183
02:03:40,503 --> 02:03:41,963
O co mnie oskar偶asz?
2184
02:03:42,464 --> 02:03:44,424
O obraz臋 sumienia.
2185
02:03:44,507 --> 02:03:47,927
O sentymentalno艣膰 pierwszego stopnia.
2186
02:03:48,011 --> 02:03:51,431
Bo nie godz臋 si臋, aby przekre艣la膰
ca艂e 偶ycie tego cz艂owieka.
2187
02:03:51,514 --> 02:03:55,477
Nie, poniewa偶 dobrze wiem,
co o nim my艣la艂e艣.
2188
02:03:55,977 --> 02:03:57,979
Zostawmy te lamenty analfabetom.
2189
02:03:59,481 --> 02:04:01,983
Co to ma by膰?
Tydzie艅 dobroci dla bigot贸w?
2190
02:04:02,484 --> 02:04:04,444
Dlaczego mamy go op艂akiwa膰?
2191
02:04:04,527 --> 02:04:06,446
Dlatego, 偶e nie 偶yje?.
O, nie.
2192
02:04:06,529 --> 02:04:07,947
Poza tym sam si臋 do艣膰
nad sob膮 nap艂aka艂
2193
02:04:08,031 --> 02:04:09,449
przez ca艂e swoje 偶ycie.
2194
02:04:09,532 --> 02:04:11,451
Narodowy mazgaj
2195
02:04:11,534 --> 02:04:13,953
z Weeping Water, Nebraska.
2196
02:04:14,037 --> 02:04:16,998
Zalewa艂 kraj potokami 艂ez,
jak Mississippi.
2197
02:04:17,999 --> 02:04:19,501
Zna艂e艣 go przecie偶,
2198
02:04:20,001 --> 02:04:22,962
tego b臋bni膮cego w bibli臋 b艂azna.
2199
02:04:23,046 --> 02:04:25,507
W jego ciele mieszka艂 kiedy艣 olbrzym,
2200
02:04:26,007 --> 02:04:27,467
ale Matt Brady si臋 pogubi艂,
2201
02:04:27,550 --> 02:04:31,012
poniewa偶 szuka艂 Boga
zbyt wysoko i za daleko.
2202
02:04:37,018 --> 02:04:38,978
Ty hipokryto.
2203
02:04:39,062 --> 02:04:41,022
Ty oszu艣cie.
2204
02:04:42,023 --> 02:04:45,026
Ateista, kt贸ry wierzy w Boga.
2205
02:04:45,527 --> 02:04:48,488
Jeste艣 tak samo religijny jak on.
2206
02:04:48,571 --> 02:04:51,491
Wszystko jest wod膮
na tw贸j m艂yn, prawda?
2207
02:04:51,574 --> 02:04:53,493
Prosz臋 bardzo, miel co chcesz,
2208
02:04:53,576 --> 02:04:56,496
przesz艂o艣膰 Brady'ego, przysz艂o艣膰 Catesa.
2209
02:04:56,579 --> 02:05:00,000
M贸j Bo偶e, nie rozumiesz,
2210
02:05:00,083 --> 02:05:02,544
co znacz膮 te dzisiejsze wydarzenia?
2211
02:05:03,044 --> 02:05:04,546
Nic nie znacz膮.
2212
02:05:05,046 --> 02:05:06,006
To ty nic nie znaczysz.
2213
02:05:06,089 --> 02:05:08,508
Jeste艣 jak duch, kt贸ry wymachuje
pustym r臋kawem
2214
02:05:08,591 --> 02:05:10,510
i szydzi ze wszystkiego,
2215
02:05:10,593 --> 02:05:14,556
co ludzie czuj膮 i czego pragn膮...
o co walcz膮.
2216
02:05:16,558 --> 02:05:18,059
呕al mi ciebie.
2217
02:05:18,560 --> 02:05:19,519
呕al?
2218
02:05:19,602 --> 02:05:21,021
Czy nie ma nic...
2219
02:05:21,104 --> 02:05:24,566
co by ci臋 wzrusza艂o... rozgrzewa艂o.
2220
02:05:25,567 --> 02:05:27,027
Ka偶dy cz艂owiek ma jakie艣 marzenia.
2221
02:05:27,110 --> 02:05:28,528
A ty o czym marzysz?
2222
02:05:28,611 --> 02:05:30,071
Czego potrzebujesz?
2223
02:05:32,073 --> 02:05:34,075
Niczego, prawda?
2224
02:05:34,576 --> 02:05:38,580
Ani ludzi, ani mi艂o艣ci, ani idei,
kt贸rej m贸g艂by艣 si臋 trzyma膰.
2225
02:05:41,082 --> 02:05:42,584
Biedaku.
2226
02:05:44,085 --> 02:05:45,587
Jeste艣 zupe艂nie sam.
2227
02:05:47,589 --> 02:05:49,549
Kiedy umrzesz, nie b臋dzie nikogo,
kto by przyszed艂 na tw贸j gr贸b.
2228
02:05:49,632 --> 02:05:55,597
Nikt nie b臋dzie ci臋 偶a艂owa艂,
nikt nie zap艂acze.
2229
02:05:58,099 --> 02:05:59,601
Jeste艣 zupe艂nie sam.
2230
02:06:10,612 --> 02:06:12,113
Mylisz si臋, Henry.
2231
02:06:13,615 --> 02:06:15,116
Ty przyjdziesz.
2232
02:06:16,117 --> 02:06:17,619
W艂a艣nie ty.
2233
02:06:19,120 --> 02:06:22,123
Kt贸偶 inny uzna艂by moje prawo do samotno艣ci?
2234
02:06:24,125 --> 02:06:27,128
.:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napis贸w ::.
Napisy24.pl
156550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.