All language subtitles for Incompreso (Vita col figlio).1967.720p.BluRay.AVC-mfcorrea
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,333 --> 00:00:04,287
L'INCOMPRIS
2
00:02:07,084 --> 00:02:09,373
OĂą sont les enfants, Duncombe ?
3
00:02:10,921 --> 00:02:12,380
Ils ne sont pas lĂ .
4
00:02:14,049 --> 00:02:15,627
Je les ai envoyés...
5
00:02:16,760 --> 00:02:18,254
chez les Gill...
6
00:02:19,346 --> 00:02:22,382
dès que j'ai compris
qu'il n'y avait plus d'espoir.
7
00:02:23,976 --> 00:02:25,850
Ils ne savent encore rien.
8
00:02:26,854 --> 00:02:28,099
Andrea...
9
00:02:29,189 --> 00:02:30,352
je le lui dirai.
10
00:02:30,566 --> 00:02:32,855
Il est grand, à présent.
11
00:02:33,986 --> 00:02:36,311
Je ne sais encore comment...
12
00:02:36,613 --> 00:02:38,689
mais je trouverai le courage.
13
00:02:40,159 --> 00:02:41,404
Milo...
14
00:02:45,372 --> 00:02:47,412
nous tenterons de le distraire.
15
00:02:47,750 --> 00:02:49,078
Il croit...
16
00:02:49,501 --> 00:02:51,328
qu'elle est partie.
17
00:02:52,379 --> 00:02:54,870
La gouvernante doit être arrivée.
18
00:02:55,341 --> 00:02:58,924
Son aide sera précieuse.
Elle est sérieuse, efficace.
19
00:02:59,845 --> 00:03:00,960
Milo...
20
00:03:02,139 --> 00:03:04,013
est si délicat...
21
00:03:04,641 --> 00:03:06,183
si fragile...
22
00:03:06,643 --> 00:03:08,018
tout comme...
23
00:03:09,813 --> 00:03:11,272
sa mère.
24
00:03:12,149 --> 00:03:16,313
Il a besoin de vous et vous de lui.
25
00:03:22,409 --> 00:03:25,778
Remerciez pour moi
toute la communauté anglaise.
26
00:03:26,747 --> 00:03:27,447
Merci.
27
00:03:27,665 --> 00:03:30,037
Raccompagnez le pasteur chez lui.
28
00:04:16,755 --> 00:04:19,080
Vas-y Andrea, plus près !
29
00:04:28,267 --> 00:04:29,642
Les enfants !
30
00:04:32,188 --> 00:04:34,346
Regardez qui est lĂ !
31
00:04:34,690 --> 00:04:36,350
Dora !
32
00:04:39,320 --> 00:04:40,269
Dora !
33
00:04:42,406 --> 00:04:43,569
- Bonjour, Dora.
- Andrea.
34
00:04:43,783 --> 00:04:44,483
Quand es-tu arrivée ?
35
00:04:44,700 --> 00:04:45,613
Quand es-tu arrivée ?
36
00:04:45,827 --> 00:04:47,369
Tu reviens chez nous ?
37
00:04:47,578 --> 00:04:48,574
Pour travailler ?
38
00:04:48,788 --> 00:04:52,287
Comment je ferais ?
J'ai un mari, une blanchisserie.
39
00:04:52,500 --> 00:04:53,994
Qui s'en occuperait ?
40
00:04:54,210 --> 00:04:56,701
Non, je suis venue
vous rendre visite.
41
00:04:56,921 --> 00:04:59,957
Allons, mouche-toi,
mon petit bonhomme.
42
00:05:00,174 --> 00:05:01,039
Je suis enrhumé !
43
00:05:01,300 --> 00:05:02,498
C'est pas nouveau !
44
00:05:02,652 --> 00:05:04,728
Venez, je vous ramène chez vous.
45
00:05:05,363 --> 00:05:07,106
Maman est revenue ?
46
00:05:08,700 --> 00:05:10,194
Non, pas encore.
47
00:05:10,410 --> 00:05:12,035
Saluez Mme Gill et remerciez-la.
48
00:05:12,245 --> 00:05:13,525
Écoute, Dora...
49
00:05:13,746 --> 00:05:14,825
Au revoir, Andrea.
50
00:05:15,039 --> 00:05:18,075
Au revoir, madame Gill.
Et merci beaucoup.
51
00:05:23,089 --> 00:05:26,256
Au revoir, madame Gill,
et merci beaucoup !
52
00:05:38,639 --> 00:05:40,217
Ă€ qui arrive le premier !
53
00:05:40,432 --> 00:05:42,010
Je te donne 5 mètres d'avance.
54
00:05:42,226 --> 00:05:43,389
Non, 10 !
55
00:05:50,609 --> 00:05:52,234
4... 6...
56
00:05:52,778 --> 00:05:55,351
9... 8... 10.
57
00:05:56,907 --> 00:05:59,315
Milo, ne cours pas,
tu vas transpirer !
58
00:05:59,535 --> 00:06:00,863
Non, tu es parti trop tĂ´t !
59
00:06:03,956 --> 00:06:05,699
Papa ! Papa !
60
00:06:26,612 --> 00:06:27,987
Comment vas-tu...
61
00:06:28,280 --> 00:06:29,027
mon petit lapin ?
62
00:06:29,240 --> 00:06:31,778
Bien. Tu as laissé maman à Londres ?
63
00:06:33,160 --> 00:06:36,031
- Pourquoi ?
- Elle avait des choses Ă faire.
64
00:06:36,247 --> 00:06:38,820
- Quand revient-elle ?
- BientĂ´t.
65
00:06:39,375 --> 00:06:41,166
Dans combien de jours ?
66
00:06:42,586 --> 00:06:44,294
Deux ou trois...
67
00:06:46,298 --> 00:06:47,840
Vous étiez bien chez les Gill ?
68
00:06:48,050 --> 00:06:49,129
Très bien.
69
00:06:49,343 --> 00:06:50,422
Tu parles !
70
00:06:50,636 --> 00:06:52,878
"Reste tranquille
baby,
tais-toi
baby,
71
00:06:53,097 --> 00:06:54,508
"ne touche pas,
baby..."
72
00:06:54,765 --> 00:06:55,761
Et toi, tu obéissais !
73
00:06:55,975 --> 00:06:58,264
Regardez, M. Le Consul,
le pauvre
baby.
74
00:06:58,853 --> 00:06:59,802
Si tu avais vu...
75
00:07:00,354 --> 00:07:02,347
Il a fait la chasse aux lions,
76
00:07:02,606 --> 00:07:06,224
puis il est tombé du pôle Nord
et a déchiré sa chemise.
77
00:07:06,444 --> 00:07:07,108
Bonjour.
78
00:07:08,988 --> 00:07:11,146
Non, pas la piqûre !
79
00:07:14,618 --> 00:07:16,824
Je la prends par voie buccale.
80
00:07:18,205 --> 00:07:20,162
Ce n'est que votre gouvernante.
81
00:07:20,374 --> 00:07:20,990
Trésor !
82
00:07:21,208 --> 00:07:23,497
Elle est habillée en piqûre !
83
00:07:23,961 --> 00:07:25,206
Venez...
84
00:07:28,674 --> 00:07:31,592
Je vous présente mes deux enfants.
Voici Milo...
85
00:07:31,844 --> 00:07:33,338
et voici Andrea.
86
00:07:33,554 --> 00:07:35,262
C'est mademoiselle Luisa.
87
00:07:35,473 --> 00:07:36,967
Elle sert Ă quoi ?
88
00:07:38,934 --> 00:07:41,555
Elle t'habillera,
te donnera Ă manger,
89
00:07:41,771 --> 00:07:44,392
vous tiendra compagnie et...
90
00:07:45,065 --> 00:07:46,690
jouera avec vous.
91
00:07:48,736 --> 00:07:51,274
Moi, je joue avec Andrea.
92
00:07:54,617 --> 00:07:57,784
Mais si elle fait tout,
alors que fera maman ?
93
00:07:57,995 --> 00:08:01,779
On s'entendra très bien
et Milo va me donner un gros baiser.
94
00:08:01,999 --> 00:08:03,114
Le voici !
95
00:08:03,121 --> 00:08:04,829
Tu l'as, le sac magique ?
96
00:08:06,958 --> 00:08:10,327
J'ai un sac,
mĂŞme s'il n'est pas magique.
97
00:08:10,962 --> 00:08:13,204
Je reste un moment avec vous.
Tu lui donnes la main ?
98
00:08:13,423 --> 00:08:14,123
Bien sûr...
99
00:08:14,382 --> 00:08:16,422
il me la donne. Quel trésor !
100
00:08:17,677 --> 00:08:19,670
Viens aussi, Andrea !
101
00:08:21,764 --> 00:08:23,757
Non, attends, Andrea.
102
00:08:24,308 --> 00:08:27,475
Je dois lui parler.
Va Milo, sois sage.
103
00:08:27,687 --> 00:08:29,596
J'ai quelque chose Ă te dire.
104
00:08:50,510 --> 00:08:51,921
Ce n'est pas facile pour moi
105
00:08:52,178 --> 00:08:54,550
de te dire ce que je dois te dire.
106
00:08:54,764 --> 00:08:56,092
Tu as vu.
107
00:08:57,058 --> 00:08:59,514
J'ai dĂ» engager une gouvernante.
108
00:09:00,270 --> 00:09:03,354
Désormais, ici,
ce ne sera plus comme avant.
109
00:09:25,545 --> 00:09:28,036
Quand je vous ai envoyés
chez les Gill...
110
00:09:30,925 --> 00:09:32,550
je vous ai fait dire...
111
00:09:33,386 --> 00:09:36,672
que maman devait partir
Ă l'improviste.
112
00:09:37,974 --> 00:09:39,634
Ce n'était pas vrai.
113
00:09:40,935 --> 00:09:43,141
Elle était ici, à la maison.
114
00:09:43,730 --> 00:09:45,010
Malade...
115
00:09:48,985 --> 00:09:51,143
Et durant votre absence...
116
00:09:52,113 --> 00:09:53,738
son état s'est aggravé.
117
00:09:55,033 --> 00:09:56,278
Et maintenant...
118
00:09:56,993 --> 00:09:58,571
vois-tu, Andrea...
119
00:09:59,662 --> 00:10:01,037
Je sais.
120
00:10:02,999 --> 00:10:05,455
Les Gill en ont parlé tout bas,
121
00:10:05,668 --> 00:10:07,127
mais je les ai entendus.
122
00:10:13,051 --> 00:10:13,881
Reste tranquille !
123
00:10:29,901 --> 00:10:30,897
Ça vaut mieux ainsi.
124
00:10:32,111 --> 00:10:34,020
Ton courage me rassure.
125
00:10:35,782 --> 00:10:38,190
Je te savais fort.
126
00:10:38,409 --> 00:10:40,865
Aussi avais-je décidé
de te le dire...
127
00:10:42,622 --> 00:10:44,413
que maman n'est plus.
128
00:10:45,375 --> 00:10:48,411
Mais Ă ce point-lĂ ,
je ne l'imaginais pas.
129
00:10:49,379 --> 00:10:50,921
Tant mieux.
130
00:10:52,423 --> 00:10:54,914
Tout te sera plus facile
dans la vie.
131
00:10:55,218 --> 00:10:57,009
Mais tu dois me promettre une chose.
132
00:11:04,269 --> 00:11:06,345
Tu ne diras rien Ă Milo.
133
00:11:06,563 --> 00:11:07,310
Non, papa.
134
00:11:08,064 --> 00:11:08,811
Promis ?
135
00:11:10,024 --> 00:11:10,889
Promis.
136
00:11:20,477 --> 00:11:22,553
Tu peux t'en aller, maintenant.
137
00:11:24,689 --> 00:11:27,061
Tu as besoin d'un bon bain, non ?
138
00:11:27,275 --> 00:11:28,354
Oui, papa.
139
00:11:49,518 --> 00:11:50,716
Je sais, Will,
140
00:11:50,936 --> 00:11:53,890
que tu serais venu
dès que tu aurais pu.
141
00:11:54,147 --> 00:11:56,021
N'y pense pas.
142
00:11:57,818 --> 00:12:00,143
Elle a souri jusqu'Ă la fin.
143
00:12:00,737 --> 00:12:02,979
Je n'arrive pas encore Ă y croire.
144
00:12:04,157 --> 00:12:05,355
Les enfants ?
145
00:12:06,743 --> 00:12:09,614
Non, Will.
Que veux-tu qu'ils ressentent ?
146
00:12:18,589 --> 00:12:20,416
Maman, mon peign...
147
00:12:43,655 --> 00:12:47,024
- Papa n'est pas lĂ ?
- Il a dĂ» rester au bureau.
148
00:12:47,909 --> 00:12:50,151
Il attendait un appel de Londres.
149
00:12:54,750 --> 00:12:56,410
Salut, l'Anglais !
150
00:12:58,462 --> 00:13:00,289
Monte vite !
151
00:13:01,965 --> 00:13:04,421
Franzini !
Descends si tu as le courage !
152
00:13:04,635 --> 00:13:05,833
Descends toi, plutĂ´t !
153
00:13:06,053 --> 00:13:08,046
Je vais te flanquer une raclée.
154
00:13:09,306 --> 00:13:11,714
Toujours toi !
Et toi aussi, Franzini !
155
00:13:13,435 --> 00:13:15,891
Rends-moi la casquette, imbécile !
156
00:13:16,104 --> 00:13:18,975
Allons, monsieur,
ça n'en vaut pas la peine.
157
00:13:29,534 --> 00:13:32,488
En passant, arrĂŞtez-vous
Ă la papeterie Via Maggio.
158
00:13:32,704 --> 00:13:34,282
Ă€ vos ordres.
159
00:13:34,539 --> 00:13:37,825
Ă€ propos, pourriez-vous
me prĂŞter 180 lires ?
160
00:13:38,252 --> 00:13:39,450
Ă€ vos ordres.
161
00:13:42,381 --> 00:13:43,959
Allons, mon trésor.
162
00:13:44,174 --> 00:13:46,499
Une cuillère pour le petit Jésus...
163
00:13:46,718 --> 00:13:50,632
Mais le petit Jésus, on lui donne pas
ces cochonneries Ă manger !
164
00:13:50,847 --> 00:13:52,045
Attention !
165
00:13:54,685 --> 00:13:56,060
Andrea !
166
00:14:03,694 --> 00:14:04,559
Salut, Milo !
167
00:14:04,778 --> 00:14:06,605
Ferme, il y a un courant d'air.
168
00:14:07,864 --> 00:14:09,489
- Tu l'as ?
- Oui.
169
00:14:10,242 --> 00:14:11,653
Mange, mon amour.
170
00:14:11,910 --> 00:14:14,318
Va-t'en, laisse-le manger en paix.
171
00:14:15,330 --> 00:14:17,536
Mange, ça te guérira.
172
00:14:17,749 --> 00:14:20,157
J'aime pas ça,
j'ai pas faim et j'ai pas envie.
173
00:14:20,794 --> 00:14:21,624
Comme tu veux !
174
00:14:22,421 --> 00:14:25,541
Et je montrerai à ton père
ce que tu as laissé.
175
00:14:27,593 --> 00:14:29,502
Et toi, ne ferme pas la porte.
176
00:14:29,761 --> 00:14:30,461
Ne te dérange pas !
177
00:14:31,930 --> 00:14:34,765
T'as vu comme je suis sage ?
J'ai tout mangé !
178
00:14:37,853 --> 00:14:38,635
C'est toi !
179
00:14:40,063 --> 00:14:41,094
Que c'est drĂ´le !
180
00:14:41,156 --> 00:14:44,157
C'est mal, ce que tu as fait.
Milo doit se nourrir.
181
00:14:44,368 --> 00:14:45,827
Elle était vitaminée !
182
00:14:46,036 --> 00:14:47,744
Elle était surtout dégueulasse !
183
00:14:47,996 --> 00:14:50,368
Il a raison. C'est immangeable.
184
00:14:51,333 --> 00:14:53,456
Bravo, donne-lui le bon exemple.
185
00:14:53,669 --> 00:14:55,911
Je le raconterai à votre père.
186
00:15:02,553 --> 00:15:05,887
Ça fait deux jours
que je n'ai plus de fièvre.
187
00:15:06,098 --> 00:15:07,972
On va contrôler ça.
188
00:15:09,685 --> 00:15:11,227
Andrea est blessé au cou !
189
00:15:11,937 --> 00:15:15,271
Ah oui, je me suis battu.
On m'a traité d'Anglais.
190
00:15:15,774 --> 00:15:17,517
Pourquoi, t'es pas anglais ?
191
00:15:18,277 --> 00:15:20,353
Quand on te le dit,
c'est une insulte.
192
00:15:20,571 --> 00:15:23,358
Bel exploit !
Va te désinfecter, au moins.
193
00:15:31,957 --> 00:15:32,739
Quelle ligne !
194
00:15:32,958 --> 00:15:36,292
- Elle est stratosphérique ?
- Bien sûr. Elle a coûté 180 lires !
195
00:15:43,469 --> 00:15:45,509
Vite, prends le contrepoids.
196
00:15:45,721 --> 00:15:47,132
Le thermomètre !
197
00:15:47,347 --> 00:15:48,806
Je le tiens...
198
00:15:54,188 --> 00:15:56,394
- Tu as les allumettes ?
- Bien sûr !
199
00:15:56,607 --> 00:15:58,066
Les volets.
200
00:16:04,281 --> 00:16:06,737
PrĂŞts. Allons-y.
10... 9... 8... 7...
201
00:16:06,950 --> 00:16:09,026
Que fais-tu, idiot ?
Regarde ! 3... 2... 1...
202
00:16:10,871 --> 00:16:13,077
Lancement parfait.
Elle atteint 1 000 m.
203
00:16:15,209 --> 00:16:16,917
Elle a touché un nuage.
204
00:16:18,629 --> 00:16:20,289
Quoi ? La fenĂŞtre ouverte !
205
00:16:20,506 --> 00:16:23,709
Tu es fou, Andrea !
Il aura une pneumonie !
206
00:16:23,967 --> 00:16:25,758
Viens, mon petit chou.
207
00:16:25,969 --> 00:16:26,965
Ferme la fenĂŞtre !
208
00:16:30,099 --> 00:16:31,297
Le thermomètre !
209
00:16:31,517 --> 00:16:32,928
- Le voici.
- Il s'est cassé ?
210
00:16:33,560 --> 00:16:36,133
Non, je l'ai retiré à temps,
sinon...
211
00:16:37,523 --> 00:16:40,014
Pourquoi ris-tu ?
C'est de ta faute.
212
00:16:40,484 --> 00:16:42,441
- Moi ?
- Oui, toi seul.
213
00:16:42,653 --> 00:16:44,313
Tu vois,
il a à nouveau de la fièvre.
214
00:16:44,571 --> 00:16:45,734
37,4° !
215
00:16:45,989 --> 00:16:46,736
Fais voir !
216
00:16:46,949 --> 00:16:49,072
Rends-moi le thermomètre !
217
00:16:49,284 --> 00:16:51,989
Tout juste 37.
218
00:16:52,204 --> 00:16:53,663
Menteuse !
219
00:16:54,081 --> 00:16:55,409
Je suis guéri !
220
00:17:02,423 --> 00:17:06,207
Andrea, ne touche pas !
Maman.
221
00:17:15,127 --> 00:17:16,918
Papa ne vient pas aujourd'hui ?
222
00:17:17,129 --> 00:17:20,580
Il vient de téléphoner.
Il déjeune avec des invités.
223
00:18:01,524 --> 00:18:03,481
Monsieur, vous n'avez pas faim ?
224
00:18:04,569 --> 00:18:06,028
Et comment !
225
00:18:31,554 --> 00:18:32,834
Où vas-tu avec ça ?
226
00:18:33,055 --> 00:18:34,253
Manger.
227
00:18:35,057 --> 00:18:35,804
OĂą ?
228
00:18:36,017 --> 00:18:36,799
Avec Milo.
229
00:18:37,018 --> 00:18:39,591
Pas question !
Milo doit se reposer.
230
00:18:39,812 --> 00:18:41,686
Oui, Andrea, viens manger ici.
231
00:18:41,898 --> 00:18:43,476
Tais-toi ! Dors !
232
00:18:43,691 --> 00:18:45,269
Je n'ai pas sommeil !
233
00:18:45,484 --> 00:18:47,690
Et toi, file dans la salle Ă manger.
234
00:18:47,904 --> 00:18:49,149
Je n'aime pas manger seul.
235
00:18:49,989 --> 00:18:51,068
Écoute-moi.
236
00:18:51,324 --> 00:18:52,699
Je dois faire mon travail.
237
00:18:52,909 --> 00:18:54,866
Ton père veut que Milo se repose.
238
00:18:55,077 --> 00:18:57,153
Je dois respecter ses ordres.
C'est clair ?
239
00:18:57,339 --> 00:18:58,335
Toi aussi.
240
00:19:03,178 --> 00:19:04,838
- D'accord.
- C'est bien.
241
00:19:07,933 --> 00:19:09,511
- Ça suffit ! Dors !
- Viens, Andrea !
242
00:19:09,726 --> 00:19:11,932
Ton frère a été sage, tu vois ?
243
00:19:12,312 --> 00:19:13,687
Toi, va-t'en !
244
00:19:14,606 --> 00:19:15,769
Sois gentil, Milo.
245
00:19:15,982 --> 00:19:18,022
Dors. On se retrouvera après.
246
00:19:18,235 --> 00:19:20,026
- Calme-toi.
- Non, tout de suite !
247
00:19:20,237 --> 00:19:21,648
Va-t'en !
248
00:19:22,197 --> 00:19:25,198
Ne me touche pas !
D'ailleurs, je dormirai pas.
249
00:19:25,408 --> 00:19:26,783
Je veux Andrea.
250
00:19:27,035 --> 00:19:28,613
Je pleurerai si ça me plaît.
251
00:19:29,371 --> 00:19:31,198
Tu peux crier jusqu'Ă demain.
252
00:19:31,414 --> 00:19:34,083
Tu ne te lèveras
qu'après avoir dormi !
253
00:19:36,169 --> 00:19:37,284
Je veux Andrea.
254
00:19:37,504 --> 00:19:39,995
Tais-toi, Milo ! Ça suffit !
255
00:20:51,205 --> 00:20:53,992
"Un corbeau noir était perché
256
00:20:54,208 --> 00:20:58,040
"sur la plus haute branche
d'un grand arbre,
257
00:20:58,837 --> 00:21:02,538
"un beau fromage dans son bec.
258
00:21:03,926 --> 00:21:07,377
"Survint un petit éléphant affamé :
259
00:21:08,513 --> 00:21:12,427
"Jette-moi ton fromage, corbeau,
lui dit-il...
260
00:21:13,310 --> 00:21:16,015
"ou tu prendras une belle douche.
261
00:21:16,730 --> 00:21:20,597
"Mais le corbeau
ne se laissa pas intimider
262
00:21:20,817 --> 00:21:22,192
"et alors...
263
00:21:28,551 --> 00:21:31,920
"avec sa trompe,
l'éléphant l'aspergea
264
00:21:32,138 --> 00:21:36,515
"d'un grand jet d'eau."
265
00:21:37,768 --> 00:21:40,804
Mais je ne dors pas encore.
266
00:21:43,440 --> 00:21:47,604
"Le petit éléphant
éclata de rire et s'en alla.
267
00:21:49,613 --> 00:21:53,148
"Survint alors un tigre affamé.
268
00:21:53,617 --> 00:21:56,108
"Vole vers moi,
269
00:21:56,370 --> 00:21:58,363
"dit-il d'une voix douce.
270
00:21:58,789 --> 00:22:01,494
"Pose ton fromage sur mon nez
271
00:22:02,209 --> 00:22:05,329
"et je t'enseignerai
un très beau jeu.
272
00:22:06,922 --> 00:22:08,915
"Mais le corbeau ne bougea pas,
273
00:22:10,551 --> 00:22:14,880
"car il se méfiait du tigre."
274
00:22:27,443 --> 00:22:29,317
N'éteins pas.
Je n'ai pas sommeil.
275
00:22:29,945 --> 00:22:31,736
Comment ça ? Il est tard.
276
00:22:32,615 --> 00:22:36,031
Je ne sais pas.
Peux-tu rester encore un peu ?
277
00:22:41,415 --> 00:22:43,740
Tu veux savoir la fin du conte ?
278
00:22:43,959 --> 00:22:46,877
Non, je ne peux pas y croire.
279
00:22:47,087 --> 00:22:49,412
Tu es grand, maintenant.
280
00:23:01,560 --> 00:23:03,138
Tu sais ce qui t'empĂŞche de dormir ?
281
00:23:03,771 --> 00:23:05,598
Tu regrettes
ce que tu as fait aujourd'hui.
282
00:23:06,482 --> 00:23:07,395
Qu'ai-je fait ?
283
00:23:07,608 --> 00:23:09,731
Tu n'as rien fait Ă Milo ?
284
00:23:10,027 --> 00:23:12,233
Il a été agité toute la journée.
285
00:23:12,446 --> 00:23:14,688
Il n'a pas voulu se coucher
avant de me voir.
286
00:23:14,949 --> 00:23:18,781
Et quels efforts pour l'endormir !
Pourquoi agis-tu ainsi ?
287
00:23:19,036 --> 00:23:20,744
Tu lui fais du mal.
288
00:23:21,580 --> 00:23:23,573
C'est la faute à cette sorcière,
papa !
289
00:23:24,250 --> 00:23:25,578
Allons, Andrea...
290
00:23:26,752 --> 00:23:28,460
Tu veux savoir la dernière ?
291
00:23:28,671 --> 00:23:32,005
Milo n'avait pas de température.
J'ai vu le thermomètre.
292
00:23:32,216 --> 00:23:35,336
Elle a fait croire le contraire
pour le garder au lit.
293
00:23:35,553 --> 00:23:38,222
Si je m'occupais de Milo,
il ne tomberait plus malade.
294
00:23:38,430 --> 00:23:40,802
Ne dis pas de bĂŞtises, Andrea.
Dors.
295
00:23:41,016 --> 00:23:42,344
Comment, tu ne me crois pas ?
296
00:23:42,560 --> 00:23:46,225
La fièvre ? Si, je te crois.
Mais tu as peut-ĂŞtre mal lu.
297
00:23:55,156 --> 00:23:58,240
Demain, à l'école,
il y a le tournoi de judo.
298
00:23:58,451 --> 00:23:59,910
Tu viendras me voir ?
299
00:24:00,119 --> 00:24:03,203
Demain ? Je ne crois pas pouvoir.
300
00:24:03,414 --> 00:24:05,905
Mais tous les parents seront lĂ ...
301
00:24:07,293 --> 00:24:10,413
Bon, dès que ça me sera possible.
302
00:24:10,629 --> 00:24:13,713
Mais difficile de dire
à la délégation irlandaise
303
00:24:13,924 --> 00:24:17,589
que le consul est parti assister
Ă un tournoi de judo.
304
00:24:19,597 --> 00:24:20,842
Oui, papa.
305
00:24:21,056 --> 00:24:22,219
Bonne nuit.
306
00:24:23,601 --> 00:24:25,226
Demain, j'aurai peut-être gagné.
307
00:24:26,103 --> 00:24:27,645
Bonne nuit !
308
00:24:30,082 --> 00:24:31,245
Luttez.
309
00:24:39,425 --> 00:24:41,133
Le vainqueur est Bussi.
310
00:24:48,801 --> 00:24:50,710
Franzini et Duncombe !
311
00:24:52,305 --> 00:24:53,503
Saluez.
312
00:24:54,181 --> 00:24:55,094
Luttez.
313
00:25:01,656 --> 00:25:03,031
Allez, Franzini !
314
00:25:14,127 --> 00:25:15,040
Vas-y l'Anglais !
315
00:25:38,926 --> 00:25:40,669
Le vainqueur est Franzini.
316
00:25:53,149 --> 00:25:54,180
Saluez.
317
00:26:23,379 --> 00:26:24,043
Ah, c'est toi ?
318
00:26:25,298 --> 00:26:26,626
Pourquoi n'es-tu pas couché ?
319
00:26:29,343 --> 00:26:33,293
Il faut que je t'explique, papa.
J'ai perdu mais je gagnais.
320
00:26:33,556 --> 00:26:35,549
- Tu l'as vu, en arrivant.
- Où ça ?
321
00:26:36,434 --> 00:26:37,430
Au judo, voyons !
322
00:26:38,603 --> 00:26:40,845
Ah, oui... mais ne crie pas.
Calme-toi.
323
00:26:41,063 --> 00:26:41,810
Me calmer ?
324
00:26:42,398 --> 00:26:45,067
Je lui avais presque cloué
les épaules au sol.
325
00:26:45,276 --> 00:26:48,111
Il suffisait d'un rien.
Puis, tu es arrivé
326
00:26:48,571 --> 00:26:49,946
et alors...
327
00:26:50,156 --> 00:26:51,567
Je n'aurais pas dĂ» venir ?
328
00:26:52,200 --> 00:26:54,323
Mais non, tu ne comprends pas !
329
00:26:54,535 --> 00:26:57,489
Tu avais dit que tu ne viendrais pas.
Je ne t'attendais plus.
330
00:26:58,164 --> 00:27:00,453
Et soudain, je t'ai vu.
331
00:27:00,666 --> 00:27:01,864
Franzini
332
00:27:02,126 --> 00:27:04,795
en a profité pour se dégager
et me mettre au sol.
333
00:27:05,004 --> 00:27:07,080
J'ai lutté de toutes mes forces.
334
00:27:07,298 --> 00:27:09,670
Mais mes bras ont lâché,
ils tremblaient.
335
00:27:09,884 --> 00:27:12,920
Non, ils ne tremblaient pas,
ils ont lâché.
336
00:27:14,263 --> 00:27:16,090
Cela t'ennuie tant d'avoir perdu ?
337
00:27:16,724 --> 00:27:20,259
Ce n'est pas ça ! Si, aussi...
Mais ça me fait enrager.
338
00:27:21,312 --> 00:27:22,510
Ce n'est pas très grave.
339
00:27:23,231 --> 00:27:25,271
Il faut aussi apprendre Ă perdre.
340
00:27:25,691 --> 00:27:29,440
Tu gagneras la prochaine fois...
quand je ne serai pas lĂ .
341
00:27:36,619 --> 00:27:37,532
Oui, papa.
342
00:27:37,745 --> 00:27:39,903
Et maintenant, va dormir.
343
00:27:40,331 --> 00:27:41,362
Bonne nuit.
344
00:27:43,835 --> 00:27:44,831
Je t'ai dérangé.
345
00:27:45,419 --> 00:27:47,079
Pas du tout.
346
00:27:51,342 --> 00:27:52,670
Tu travaillais au magnéto ?
347
00:27:56,556 --> 00:27:57,967
Bonne nuit.
348
00:28:11,279 --> 00:28:14,446
John, pourquoi ne sors-tu pas
par un si beau soleil ?
349
00:28:14,657 --> 00:28:15,736
Viens dans le jardin.
350
00:28:15,950 --> 00:28:17,693
Non, toi viens ici.
351
00:28:19,287 --> 00:28:22,205
Qu'as-tu fait ?
Tu es toute décoiffée.
352
00:28:22,415 --> 00:28:24,988
J'étais sur la balançoire
avec Andrea.
353
00:28:25,209 --> 00:28:27,367
Qu'est-ce que c'est ?
Un magnétophone ?
354
00:28:28,796 --> 00:28:30,171
Mais il marche !
355
00:28:30,381 --> 00:28:32,089
Il enregistre
tout ce que nous disons ?
356
00:28:32,300 --> 00:28:33,463
Oui.
357
00:28:34,010 --> 00:28:35,919
Allons, dis quelque chose.
358
00:28:36,179 --> 00:28:37,721
Que dois-je dire ?
359
00:28:37,930 --> 00:28:39,590
Récite un poème.
360
00:28:39,891 --> 00:28:42,596
Moi ? Mais je ne sais pas réciter.
361
00:28:42,810 --> 00:28:46,808
Ça ne fait rien. Tiens, lis ceci.
362
00:28:47,023 --> 00:28:49,858
Avec ferveur.
363
00:28:50,067 --> 00:28:53,270
Quoi ? Non, pas Eliot !
Je ne saurais pas.
364
00:28:53,488 --> 00:28:54,318
Allons...
365
00:28:54,572 --> 00:28:55,817
Tu as honte devant moi ?
366
00:28:56,032 --> 00:28:57,740
Bon, je vais essayer.
367
00:28:59,702 --> 00:29:02,869
"Quand le soir
est contre le ciel écartelé"
368
00:29:03,080 --> 00:29:04,658
Très bien, continue.
369
00:29:05,041 --> 00:29:08,457
"Quand le soir
est contre le ciel écartelé
370
00:29:08,669 --> 00:29:12,204
"Comme un patient
sur une table, anesthésié
371
00:29:12,423 --> 00:29:16,006
"Allons-y,
par certaines rues semi-désertes
372
00:29:16,219 --> 00:29:17,499
"Ces murmurantes retraites..."
373
00:29:24,442 --> 00:29:27,692
Que veux-tu ?
Sois gentil, dors.
374
00:29:28,655 --> 00:29:31,324
Je ne peux pas. J'ai peur.
375
00:29:35,620 --> 00:29:38,111
De quoi ?
Il y a le paratonnerre, non ?
376
00:29:38,331 --> 00:29:42,376
Je sais, mais j'ai quand mĂŞme peur.
377
00:29:44,963 --> 00:29:47,917
Alors, mets la tĂŞte sous l'oreiller.
378
00:29:54,856 --> 00:29:58,023
Au secours ! J'étouffe !
379
00:29:58,234 --> 00:30:01,105
D'accord, viens dans mon lit.
380
00:30:22,559 --> 00:30:25,264
MĂŞme avec toi, j'ai peur.
Je veux maman.
381
00:30:25,896 --> 00:30:27,224
Tais-toi.
382
00:30:28,940 --> 00:30:31,348
Pourquoi elle ne revient pas ?
383
00:30:31,610 --> 00:30:35,109
Vous dites qu'elle va revenir
et elle ne revient jamais.
384
00:30:35,322 --> 00:30:36,353
Je veux maman.
385
00:30:37,616 --> 00:30:40,487
Tais-toi. Maman a Ă faire.
386
00:30:41,203 --> 00:30:43,611
Elle a Ă faire.
Elle a toujours Ă faire.
387
00:30:45,248 --> 00:30:46,528
OĂą est-elle ?
388
00:30:46,750 --> 00:30:48,458
OĂą veux-tu qu'elle soit ?
389
00:30:48,668 --> 00:30:50,127
Dans un endroit.
390
00:30:51,254 --> 00:30:52,962
Ce que tu es embĂŞtant !
391
00:30:53,590 --> 00:30:55,250
Quel endroit ?
392
00:30:55,675 --> 00:30:59,293
Une villa, une merveilleuse villa...
393
00:31:02,432 --> 00:31:05,005
avec un grand parc tout vert...
394
00:31:07,396 --> 00:31:11,145
un lac avec des cygnes...
395
00:31:12,442 --> 00:31:14,600
et une écurie
396
00:31:15,070 --> 00:31:17,146
avec beaucoup de chevaux.
397
00:31:18,031 --> 00:31:19,774
Le dimanche,
398
00:31:20,242 --> 00:31:23,077
ils vont tous
Ă la chasse au renard...
399
00:31:23,370 --> 00:31:25,113
dans les bois.
400
00:31:26,289 --> 00:31:28,032
Comme les tableaux de l'entrée ?
401
00:31:29,126 --> 00:31:30,454
C'est ça.
402
00:31:31,378 --> 00:31:32,541
Que fait maman, lĂ -bas ?
403
00:31:35,882 --> 00:31:36,878
Maman ?
404
00:31:40,512 --> 00:31:44,213
Elle fait ce qu'elle faisait
chez nous.
405
00:31:45,183 --> 00:31:48,184
Elle prépare les tartines beurrées.
406
00:31:49,563 --> 00:31:51,769
Elle se met du rouge à lèvres.
407
00:31:51,982 --> 00:31:54,817
Et tous lui obéissent
car elle est si belle !
408
00:31:55,694 --> 00:31:59,692
Pourquoi elle ne fait pas ça ici ?
Elle ne pense pas Ă nous ?
409
00:31:59,906 --> 00:32:02,527
Bien sûr qu'elle pense à nous.
410
00:32:03,326 --> 00:32:04,820
Mais...
411
00:32:05,704 --> 00:32:07,862
elle ne peut pas, c'est tout.
412
00:32:14,096 --> 00:32:16,053
Je veux aller dans ton lit.
413
00:32:16,265 --> 00:32:20,215
Non, pas de caprices...
Tu dois rester dans ton lit.
414
00:32:20,477 --> 00:32:22,849
Dans ton lit, pas dans le mien.
415
00:32:26,817 --> 00:32:29,688
J'ai peur du tonnerre !
416
00:32:29,903 --> 00:32:32,476
- Il n'y a plus de tonnerre.
- Si, il est lĂ .
417
00:32:32,698 --> 00:32:34,276
Non, il est parti. Tu entends ?
418
00:32:34,491 --> 00:32:38,358
Couche-toi, maintenant.
Tu verras, tu dormiras très vite.
419
00:32:42,457 --> 00:32:44,117
Je veux maman.
420
00:32:53,760 --> 00:32:55,302
Maman est morte.
421
00:32:58,932 --> 00:32:59,963
Que lui as-tu dit ?
422
00:33:00,484 --> 00:33:02,109
Rien, papa. Je te le jure !
423
00:33:05,781 --> 00:33:08,616
Viens, mon trésor. Viens avec moi.
424
00:34:23,067 --> 00:34:25,024
Il ne me croit pas. Pourquoi ?
425
00:34:25,611 --> 00:34:29,194
Pourquoi papa ne veut-il pas
me croire ? Pourquoi ?
426
00:34:37,540 --> 00:34:39,165
Vas-y, compte !
427
00:34:39,584 --> 00:34:43,878
1... 2... 3... 4...
428
00:34:45,323 --> 00:34:47,066
5... 7...
429
00:34:47,283 --> 00:34:49,441
9... 8...
430
00:34:49,827 --> 00:34:52,994
10... 12... 13...
431
00:34:53,206 --> 00:34:55,578
15... 17...
432
00:34:55,833 --> 00:34:58,869
Mademoiselle, y a quoi après le 17 ?
433
00:34:59,087 --> 00:35:00,581
Que dis-tu ?
434
00:35:01,089 --> 00:35:02,252
Oh, Milo !
435
00:35:03,382 --> 00:35:04,924
Ne bouge pas, par pitié !
436
00:35:05,176 --> 00:35:06,884
Attends, j'arrive !
437
00:35:07,595 --> 00:35:08,793
Attention !
438
00:35:09,013 --> 00:35:10,341
Salopard ! Ne bouge pas !
439
00:35:11,015 --> 00:35:12,593
Y a quoi après le 17 ?
440
00:35:12,975 --> 00:35:14,884
Pour l'amour du petit Jésus,
descends !
441
00:35:15,478 --> 00:35:17,601
Toi tu penses toujours
qu'au petit Jésus.
442
00:35:17,814 --> 00:35:20,305
Alors, dis-moi ce qui vient
après le 17 !
443
00:35:21,109 --> 00:35:23,102
Je ne sais pas !
Qui t'a mis lĂ -haut ?
444
00:35:23,778 --> 00:35:25,984
Andrea.
Je fais le chronométreur.
445
00:35:29,033 --> 00:35:30,907
Tu vas te casser le cou.
ArrĂŞte !
446
00:35:33,079 --> 00:35:34,573
Vas-y, compte !
447
00:35:42,964 --> 00:35:44,957
Attention au cheval "remballé" !
448
00:35:50,847 --> 00:35:52,970
Je t'ordonne de t'arrĂŞter !
449
00:35:54,183 --> 00:35:57,517
C'est un ordre !
Arrête-toi immédiatement !
450
00:36:02,617 --> 00:36:05,108
Voyons si tu as le courage
de me renverser !
451
00:36:07,121 --> 00:36:08,449
Ôte-toi de là , crétine !
452
00:36:09,691 --> 00:36:11,066
Ne tombe pas !
453
00:36:13,236 --> 00:36:14,814
J'aurais pu te tuer.
454
00:36:15,655 --> 00:36:18,111
Oui, crétine !
Il aurait mieux fait de te tuer.
455
00:36:19,576 --> 00:36:21,652
Oui, crétine, crétine, crétine !
456
00:36:23,913 --> 00:36:27,745
À cause de cette crétine,
mon vélo est cassé.
457
00:36:31,630 --> 00:36:33,539
J'en ai assez ! Je m'en vais !
458
00:36:33,757 --> 00:36:37,043
Que votre père en cherche une autre.
459
00:36:37,261 --> 00:36:38,672
Je n'en peux plus !
460
00:36:39,596 --> 00:36:41,802
Du calme, j'arrive, Milo.
461
00:36:42,975 --> 00:36:44,766
Pose les pieds ici...
462
00:36:44,977 --> 00:36:48,263
Tu as bien fait, Andrea !
C'est vraiment une crétine.
463
00:36:48,939 --> 00:36:52,355
Maman était si contente
quand je pédalais très vite.
464
00:36:53,443 --> 00:36:55,068
C'était elle qui m'encourageait :
465
00:36:55,279 --> 00:36:57,604
"Plus vite, cours, pédale !
466
00:36:57,956 --> 00:37:01,290
"Tu dois battre ton record !"
Elle regardait sa montre...
467
00:37:01,502 --> 00:37:04,373
et me donnait un prix.
468
00:37:04,588 --> 00:37:06,462
Mais cette idiote,
quel droit a-t-elle ?
469
00:37:06,673 --> 00:37:08,915
Andrea, on fait un serment ?
470
00:37:09,134 --> 00:37:11,174
- Alors, jure.
- Je jure !
471
00:37:11,387 --> 00:37:13,012
Que m'as-tu fait jurer ?
472
00:37:13,222 --> 00:37:14,800
Je ne me souviens plus.
473
00:37:15,015 --> 00:37:16,509
Petit malin.
474
00:37:17,309 --> 00:37:20,512
Ah oui ! MĂŞme si elle demande
pardon, on la renvoie !
475
00:37:20,729 --> 00:37:21,725
Juré.
476
00:37:21,939 --> 00:37:24,395
La gifle t'a fait mal ?
477
00:37:28,320 --> 00:37:29,980
Tu m'emmènes au lac ?
478
00:37:30,197 --> 00:37:33,032
Bien sûr !
Nous sommes libres maintenant.
479
00:37:37,663 --> 00:37:40,332
S'il en arrive une autre,
on la renvoie aussi !
480
00:37:40,541 --> 00:37:42,699
Toutes ! À coups de pied au cul !
481
00:37:42,918 --> 00:37:45,670
Qui t'a appris ces gros mots ?
482
00:37:45,879 --> 00:37:46,828
Toi !
483
00:38:13,365 --> 00:38:15,821
Maman s'asseyait lĂ
quand elle nous emmenait au lac.
484
00:38:16,034 --> 00:38:17,445
LĂ par terre ?
485
00:38:17,661 --> 00:38:20,199
Non, elle avait un siège pliant.
486
00:38:20,413 --> 00:38:22,156
Andrea, comment était maman ?
487
00:38:23,083 --> 00:38:24,458
Tu ne t'en souviens pas ?
488
00:38:24,668 --> 00:38:27,622
Avant si,
maintenant plus tellement...
489
00:38:27,921 --> 00:38:29,878
Tu n'as pas vu son portrait
au salon ?
490
00:38:30,674 --> 00:38:33,426
L'été, elle était comme ça,
l'hiver, plus pâle.
491
00:38:33,635 --> 00:38:36,838
Quand elle courait,
elle devenait toute rouge et riait.
492
00:38:37,472 --> 00:38:39,050
Je me souviens qu'elle riait.
493
00:38:40,225 --> 00:38:43,096
Elle était toujours gaie.
Aux cartes, elle trichait...
494
00:38:43,937 --> 00:38:45,562
Elle faisait quoi ?
495
00:38:45,897 --> 00:38:46,727
Elle trichait,
496
00:38:47,148 --> 00:38:48,559
prenait deux cartes au lieu d'une.
497
00:38:48,775 --> 00:38:49,522
Pourquoi ?
498
00:38:49,734 --> 00:38:52,272
Elle voulait gagner.
Papa s'en apercevait,
499
00:38:52,946 --> 00:38:55,651
mais elle disait que sans tricher,
elle ne s'amusait pas.
500
00:38:59,411 --> 00:39:00,407
Tu lui ressembles.
501
00:39:01,037 --> 00:39:02,152
À qui ? À maman ?
502
00:39:02,372 --> 00:39:03,535
Les yeux, la bouche...
503
00:39:03,748 --> 00:39:05,028
et tu ris comme elle.
504
00:39:09,546 --> 00:39:12,417
Andrea, que veut dire ĂŞtre mort ?
505
00:39:15,468 --> 00:39:17,295
- C'est dur Ă expliquer.
- Pourquoi ?
506
00:39:18,305 --> 00:39:21,804
Ferme les yeux, ne respire pas,
bouche-toi les oreilles.
507
00:39:22,851 --> 00:39:25,805
Tu vois ?
Ça doit être à peu près comme ça.
508
00:39:26,021 --> 00:39:27,812
Mais je ne vois rien.
509
00:39:29,858 --> 00:39:30,889
Que voulais-tu voir ?
510
00:39:33,778 --> 00:39:35,237
Maman.
511
00:39:37,324 --> 00:39:40,111
Pour la voir,
il faudrait ĂŞtre mort pour de vrai.
512
00:39:40,327 --> 00:39:41,490
Tu vois cette branche ?
513
00:39:43,038 --> 00:39:44,236
Oui, elle est tombée.
514
00:39:44,915 --> 00:39:47,157
Non, c'est un audaciomètre.
515
00:39:47,667 --> 00:39:50,158
C'est quoi le... le...
l'audaciomètre ?
516
00:39:50,420 --> 00:39:53,456
Regarde !
Quand je m'accroche lĂ : Rien.
517
00:39:53,673 --> 00:39:55,630
Il n'y a aucun danger.
518
00:39:55,842 --> 00:39:58,048
Mais si j'avance, ça fait crac.
519
00:39:58,261 --> 00:39:59,921
Je suis déjà arrivé à deux cracs.
520
00:40:00,138 --> 00:40:03,554
Si j'arrive au troisième,
je bats mon record.
521
00:40:09,272 --> 00:40:10,766
Attention, Andrea, ça a fait crac !
522
00:40:11,316 --> 00:40:12,976
Oui. Un !
523
00:40:14,945 --> 00:40:16,060
Deux !
524
00:40:18,448 --> 00:40:19,397
ArrĂŞte, Andrea !
525
00:40:19,616 --> 00:40:21,858
Tais-toi, sinon je n'entends rien !
526
00:40:24,821 --> 00:40:25,651
Vas-y.
527
00:40:26,364 --> 00:40:28,820
Plus fort ! Laisse-moi faire.
528
00:40:29,033 --> 00:40:30,064
Non, c'est Ă moi !
529
00:40:30,285 --> 00:40:32,028
Alors vas-y !
530
00:40:32,245 --> 00:40:33,905
Tu n'as pas de force ?
531
00:40:35,874 --> 00:40:36,870
J'en ai plus que toi !
532
00:40:37,083 --> 00:40:39,123
Oui, mais moi je dépense.
533
00:40:39,461 --> 00:40:42,130
100... 200... 300...
534
00:40:43,256 --> 00:40:44,584
Attends !
535
00:40:45,800 --> 00:40:47,294
700... 800...
536
00:40:59,798 --> 00:41:01,625
La crétine les a oubliés.
537
00:41:01,841 --> 00:41:03,632
La crétine ? Très bien !
538
00:41:03,843 --> 00:41:06,416
Comme on ne la reverra plus,
celle-lĂ ...
539
00:41:06,721 --> 00:41:08,797
3 000... 3 100... 3 200...
540
00:41:15,338 --> 00:41:16,797
5 800 !
541
00:41:17,007 --> 00:41:18,881
- Ça suffira ?
- Oui.
542
00:41:19,217 --> 00:41:23,844
L'important,
c'est de trouver une belle idée.
543
00:41:24,139 --> 00:41:25,254
Le prix ne compte pas.
544
00:41:25,473 --> 00:41:27,715
Alors, souhaite-moi bonne chance.
545
00:41:31,187 --> 00:41:32,302
Pourquoi pleures-tu ?
546
00:41:33,189 --> 00:41:34,814
Que fais-tu lĂ par terre ?
547
00:41:35,025 --> 00:41:38,061
Plus de la moitié des sous
est Ă moi.
548
00:41:39,054 --> 00:41:41,011
Ne commence pas, je t'en prie.
549
00:41:41,223 --> 00:41:44,010
Je ne peux pas t'emmener Ă Florence.
550
00:41:44,351 --> 00:41:45,596
Tu es fou ?
551
00:41:45,811 --> 00:41:47,685
Demain, la nouvelle arrive.
552
00:41:48,522 --> 00:41:49,518
Demain ?
553
00:41:50,482 --> 00:41:53,685
Et par ta faute,
papa l'a choisie très sévère.
554
00:41:55,195 --> 00:41:58,445
C'est le dernier jour
oĂą tous les deux,
555
00:41:58,698 --> 00:42:01,569
on peut faire ce qui nous plaît.
556
00:42:02,911 --> 00:42:05,532
ArrĂŞte.
S'il te plaît, n'insiste pas.
557
00:42:05,747 --> 00:42:06,743
Ne pleure pas.
558
00:42:06,957 --> 00:42:07,787
Non, j'insiste !
559
00:42:07,999 --> 00:42:11,119
Alors attends que je sois parti
pour pleurer.
560
00:42:25,542 --> 00:42:27,333
Milo, pousse-toi de lĂ !
561
00:42:29,046 --> 00:42:30,955
Milo, va-t'en ! C'est inutile !
562
00:43:09,553 --> 00:43:11,047
J'ai trouvé !
563
00:43:11,805 --> 00:43:14,759
- Une belle pipe !
- Il ne fume pas !
564
00:43:37,623 --> 00:43:38,903
C'est qui, ces deux-lĂ ?
565
00:43:39,124 --> 00:43:41,282
Deux shérifs.
Milo, ne sois pas distrait.
566
00:43:41,502 --> 00:43:45,001
Nous devons trouver
un cadeau pour papa.
567
00:43:45,572 --> 00:43:48,241
- Un parapluie.
- Il en a quatre,
568
00:43:48,492 --> 00:43:51,493
achetés à Londres.
C'est maman qui les lui rapportait.
569
00:43:51,703 --> 00:43:54,538
Peut-être qu'ils sont cassés.
Un imperméable.
570
00:43:55,457 --> 00:43:56,702
Un maillot de corps !
571
00:43:56,917 --> 00:44:00,251
Ou une chemise !
Quelle barbe d'avoir un père riche.
572
00:44:00,462 --> 00:44:04,080
Ras le bol ! On lui donne les sous,
il s'achètera ce qu'il veut.
573
00:44:09,680 --> 00:44:12,005
Ă€ toi. Ne bouge pas et souris.
574
00:44:17,730 --> 00:44:19,972
C'est la faute de ce photographe.
575
00:44:20,190 --> 00:44:23,061
Il dit une demi-heure,
et il a mis 2 heures.
576
00:44:24,069 --> 00:44:28,565
Dieu, fais-nous arriver une minute,
rien qu'une minute avant papa.
577
00:44:30,117 --> 00:44:31,908
Tu es aussi lent qu'une limace.
578
00:44:32,119 --> 00:44:34,575
Ça monte. Et tu es lourd !
579
00:45:00,347 --> 00:45:02,589
Regardez ces deux-lĂ , M. Le Consul.
580
00:45:04,559 --> 00:45:05,674
Inconscients !
581
00:45:09,564 --> 00:45:11,307
Mais... c'est Andrea !
582
00:45:12,234 --> 00:45:13,265
Avec Milo !
583
00:45:16,655 --> 00:45:18,861
Lâche l'autobus, Andrea !
584
00:45:19,074 --> 00:45:21,197
Tu veux te tuer ?
Détache-toi de là !
585
00:45:21,994 --> 00:45:23,488
On réglera ça à la maison.
586
00:45:24,045 --> 00:45:26,334
Je ne sais plus quoi te dire.
J'y renonce.
587
00:45:26,548 --> 00:45:28,457
Tu es incorrigible.
588
00:45:28,675 --> 00:45:31,629
Tu n'as aucun sens
des responsabilités !
589
00:45:32,554 --> 00:45:33,799
Tu m'écoutes ?
590
00:45:34,014 --> 00:45:35,212
Oui, papa.
591
00:45:37,350 --> 00:45:38,761
Alors, très bien.
592
00:45:39,269 --> 00:45:42,603
Désormais, tu es libre
de faire ce qui te plaît...
593
00:45:42,856 --> 00:45:43,971
les pires folies.
594
00:45:44,524 --> 00:45:46,481
Il est impossible
de discuter avec toi.
595
00:45:46,693 --> 00:45:47,606
Mais seul,
596
00:45:47,861 --> 00:45:48,726
sans Milo !
597
00:45:49,988 --> 00:45:51,363
Tu as compris ?
598
00:45:51,573 --> 00:45:54,574
Je ne voulais pas l'emmener.
Il a insisté.
599
00:45:54,784 --> 00:45:56,444
Il se colle toujours Ă moi.
600
00:45:56,661 --> 00:45:59,697
Et pourquoi ?
Parce qu'il t'aime, non ?
601
00:46:02,125 --> 00:46:04,165
Alors que de toute évidence, toi,
602
00:46:04,377 --> 00:46:08,291
tu crois l'aimer,
mais pour toi il n'est qu'un jouet.
603
00:46:10,600 --> 00:46:12,059
Que veux-tu ?
604
00:46:12,644 --> 00:46:14,637
Tous mes vœux, papa.
605
00:46:15,689 --> 00:46:18,180
C'est mon anniversaire.
C'est vrai.
606
00:46:18,775 --> 00:46:20,055
Merci beaucoup.
607
00:46:21,319 --> 00:46:22,350
Ouvre-le.
608
00:46:43,383 --> 00:46:46,218
Sois prudent, papa,
ne roule pas vite.
609
00:46:51,516 --> 00:46:53,639
C'est une pensée très touchante.
610
00:46:55,937 --> 00:46:58,345
Je suis très content.
Merci beaucoup.
611
00:46:59,424 --> 00:47:02,460
On l'a acheté avec notre argent
Ă tous les deux.
612
00:47:03,303 --> 00:47:05,094
Mais moi, j'en avais plus.
613
00:47:05,305 --> 00:47:07,214
Maintenant, va-t'en.
614
00:47:11,436 --> 00:47:14,141
Ainsi, c'est moi
qui devrais ĂŞtre prudent...
615
00:47:14,356 --> 00:47:17,725
Envoie-moi en pension.
Je suis trop méchant.
616
00:47:18,944 --> 00:47:20,818
Tu n'es pas méchant.
617
00:47:21,321 --> 00:47:23,195
Tu es simplement fait ainsi.
618
00:47:23,407 --> 00:47:25,483
Les choses ne te touchent pas,
elles glissent sur toi.
619
00:47:25,701 --> 00:47:27,990
Je ne t'ai pas vu souffrir,
mĂŞme quand...
620
00:47:28,203 --> 00:47:30,030
Je t'avais dit
que tu avais de la chance.
621
00:47:30,247 --> 00:47:32,240
Mais prends garde
de ne pas exagérer.
622
00:47:32,457 --> 00:47:34,663
Car un jour, sans le vouloir,
623
00:47:34,876 --> 00:47:37,912
tu pourrais faire
beaucoup de mal à ton frère.
624
00:47:38,130 --> 00:47:39,873
Maintenant, ça suffit.
625
00:47:47,055 --> 00:47:48,964
Merci pour le cadeau.
626
00:47:49,182 --> 00:47:53,180
Il y a un seul cadeau que j'attends
de toi : Essaie de te corriger.
627
00:47:53,979 --> 00:47:56,470
Essaie au moins. Tu me le promets ?
628
00:47:56,690 --> 00:47:57,805
Oui, papa.
629
00:48:21,666 --> 00:48:25,000
Où avez-vous caché
ma pantoufle droite ?
630
00:48:26,129 --> 00:48:29,296
AllĂ´... Espionne nazie
vient de passer.
631
00:48:29,507 --> 00:48:30,538
Ne m'a pas vu.
632
00:48:30,800 --> 00:48:34,383
OK. Reçu. Attention.
Ne tirez que si nécessaire.
633
00:48:35,221 --> 00:48:38,637
Opération base spatiale martienne
se poursuit.
634
00:48:38,933 --> 00:48:42,349
Repéré mystérieuse figure noire.
635
00:48:43,187 --> 00:48:44,729
Semble momifiée.
636
00:48:44,939 --> 00:48:47,430
Probablement en état d'hibernation.
637
00:48:47,859 --> 00:48:49,935
Menacée par robot télécommandé.
638
00:48:50,153 --> 00:48:53,403
Muni de doigts métalliques.
639
00:48:54,157 --> 00:48:56,730
Lawrence d'Arabie
et le Cheik Blanc accourent.
640
00:48:56,951 --> 00:48:58,944
Amis ou ennemis ?
641
00:49:01,289 --> 00:49:04,325
Attention ! Dinosaure à l'affût !
642
00:49:07,503 --> 00:49:10,421
Menace... ma chaussure droite.
643
00:49:19,474 --> 00:49:23,306
Base a aperçu
nouvelle arme mystérieuse au loin.
644
00:49:23,728 --> 00:49:27,346
Je vais l'explorer. Terminé.
645
00:49:49,545 --> 00:49:50,790
Ici agent Z.K.
646
00:49:51,047 --> 00:49:53,419
Ici espion X.2.
Je peux aller faire pipi ?
647
00:49:53,883 --> 00:49:56,255
Tu me déranges pour ça ?
Je suis en pleine action. Vas-y.
648
00:50:00,139 --> 00:50:01,052
Merci !
649
00:51:33,316 --> 00:51:36,650
Ici espion X.2.
L'oncle Will est arrivé !
650
00:51:38,112 --> 00:51:42,359
Pourvu que je n'entende ni coqs,
ni poules, ni enfants.
651
00:51:43,201 --> 00:51:44,861
Je peux tordre le cou aux poules.
652
00:51:45,077 --> 00:51:46,536
Pas aux enfants ?
653
00:51:47,497 --> 00:51:50,866
Ah, les voici. Venez.
Merci, Miss Judy.
654
00:51:51,375 --> 00:51:53,249
Voici Milo.
655
00:51:54,378 --> 00:51:56,086
Milo, qui t'a autorisé ?
656
00:51:56,297 --> 00:52:00,674
Mange, mange. Au moins
tu auras la bouche occupée.
657
00:52:01,260 --> 00:52:02,209
Et voici Andrea.
658
00:52:02,428 --> 00:52:04,551
- Bonjour.
- Salut, Andrea.
659
00:52:05,014 --> 00:52:06,342
La dernière fois que je t'ai vu,
660
00:52:06,599 --> 00:52:08,307
tu étais tout petit.
661
00:52:08,935 --> 00:52:11,343
Tu as grandi. Bravo...
662
00:52:12,063 --> 00:52:13,806
Bravo tous les deux.
Vous allez à l'école ?
663
00:52:14,023 --> 00:52:15,980
Moi, oui. Lui est trop petit.
664
00:52:17,985 --> 00:52:20,654
Il est très fort.
Il a toujours 9 ou 10.
665
00:52:20,947 --> 00:52:22,940
Mon Dieu, je ne veux pas y croire !
666
00:52:23,908 --> 00:52:28,404
Parce qu'étudier est absolument
contre nature. Un lent suicide.
667
00:52:28,704 --> 00:52:31,029
J'étudie très peu, presque jamais.
668
00:52:31,415 --> 00:52:35,413
Comment fais-tu ?
Ne me dis pas que tu es intelligent.
669
00:52:37,213 --> 00:52:38,411
Pas particulièrement.
670
00:52:38,840 --> 00:52:40,714
- Tant mieux.
- Pourquoi ?
671
00:52:40,925 --> 00:52:41,956
Parce que l'intelligence
672
00:52:42,218 --> 00:52:45,172
est encore plus dangereuse
que les études.
673
00:52:45,388 --> 00:52:46,467
Ne l'écoute pas.
674
00:52:46,722 --> 00:52:48,715
- L'oncle Will plaisante.
- Pas du tout !
675
00:52:49,016 --> 00:52:51,424
Je suis toujours convaincu
de ce que je dis.
676
00:52:54,522 --> 00:52:56,479
- Ça suffit !
- C'est pour mon oncle !
677
00:52:58,025 --> 00:53:02,105
J'admets que je ne vaux pas
grand-chose, comme éducateur.
678
00:53:02,488 --> 00:53:04,231
En vérité,
je n'aime pas les enfants.
679
00:53:04,532 --> 00:53:06,157
Et moi, je n'aime pas les vieux.
680
00:53:06,576 --> 00:53:07,691
Tu manques d'humour.
681
00:53:08,161 --> 00:53:11,612
Au contraire ! Excellente riposte.
682
00:53:11,998 --> 00:53:13,576
Va jouer, maintenant.
683
00:53:14,876 --> 00:53:15,907
Et pas de bruit !
684
00:53:16,210 --> 00:53:20,208
Cassez ce que vous voudrez,
mais faites-le en silence.
685
00:53:21,549 --> 00:53:22,829
Allons-y, Milo.
686
00:54:00,172 --> 00:54:03,623
"Comme un patient
sur une table, anesthésié
687
00:54:03,926 --> 00:54:07,046
"Allons-y,
par certaines rues semi-désertes
688
00:54:07,304 --> 00:54:08,584
"Ces murmurantes retraites..."
689
00:54:48,662 --> 00:54:51,580
Qu'est-ce qu'il y a
dans toutes ces valises ?
690
00:54:52,082 --> 00:54:54,620
Oh, rien d'important.
Quelques tĂŞtes.
691
00:54:55,127 --> 00:54:56,325
Des tĂŞtes ?
692
00:54:56,587 --> 00:54:58,793
Des tĂŞtes d'enfants.
Je les collectionne.
693
00:54:59,382 --> 00:55:01,955
Qui a touché à mon magnétophone ?
694
00:55:02,802 --> 00:55:04,795
Une bande a disparu !
695
00:55:06,180 --> 00:55:08,338
- Dans ses valises, il y a...
- Fous-moi la paix !
696
00:55:08,558 --> 00:55:11,131
Tu es fou ?
Milo, tu t'es fait mal ?
697
00:55:11,352 --> 00:55:13,475
- À la tête !
- Tu es vraiment fou, tu sais.
698
00:55:14,355 --> 00:55:15,434
Je ne l'ai pas touché !
699
00:55:15,648 --> 00:55:16,811
Tu l'as jeté par terre !
700
00:55:17,066 --> 00:55:18,726
Je n'ai pas touché
à ton magnétophone.
701
00:55:20,445 --> 00:55:21,690
J'espère que tu dis vrai.
702
00:55:25,366 --> 00:55:26,066
Je le jure.
703
00:55:27,285 --> 00:55:28,234
Effacée ?
704
00:55:28,453 --> 00:55:32,071
Effacée. Tu sais ce que ça
veut dire ? Qu'elle a disparu.
705
00:55:34,167 --> 00:55:36,124
On ne peut pas la faire revenir ?
706
00:55:36,335 --> 00:55:38,707
Comment, si elle n'y est plus ?
707
00:55:39,297 --> 00:55:41,870
Tu as dĂ» te tromper de touche.
Mais la bande est utilisable.
708
00:55:42,091 --> 00:55:45,460
Essayez encore !
Je vous paierai ce que vous voudrez.
709
00:55:46,345 --> 00:55:49,180
Ça n'a rien à voir.
Tu ne veux pas comprendre ?
710
00:55:49,390 --> 00:55:50,718
Elle n'y est plus, c'est tout.
711
00:55:52,101 --> 00:55:54,473
Pourtant, tu me parais intelligent.
712
00:56:07,366 --> 00:56:08,825
Petit !
713
00:56:12,538 --> 00:56:14,447
Tu oublies la bande.
714
00:56:18,836 --> 00:56:22,501
Tu pleures ?
Qu'y avait-il sur cette bande ?
715
00:56:24,967 --> 00:56:27,043
La voix de ma maman.
716
00:56:29,180 --> 00:56:32,845
Et tu pleures ?
Pourquoi ? Elle est morte ?
717
00:56:36,187 --> 00:56:37,812
Pauvre petit, je suis désolé.
718
00:56:38,022 --> 00:56:40,311
Mais je ne suis pas magicien.
719
00:56:40,525 --> 00:56:41,984
Viens, mon petit.
720
00:56:44,904 --> 00:56:47,062
Calme-toi.
721
00:56:47,740 --> 00:56:50,445
Un peu de cognac, ça te remontera.
722
00:57:00,378 --> 00:57:02,252
C'est fort, hein ? Ça brûle.
723
00:57:02,463 --> 00:57:04,123
Mais c'est excellent.
724
00:57:05,174 --> 00:57:07,250
Dans une minute,
tu te sentiras un autre.
725
00:57:07,468 --> 00:57:08,748
Mets-toi lĂ .
726
00:57:13,641 --> 00:57:15,883
Tu te sentiras mieux, tu verras.
727
00:57:20,356 --> 00:57:22,432
AllĂ´ ? Oui, c'est moi.
728
00:57:23,109 --> 00:57:24,224
Vous voulez quoi ?
729
00:57:25,069 --> 00:57:26,349
D'accord.
730
00:57:26,571 --> 00:57:27,946
Pas aujourd'hui.
731
00:57:28,156 --> 00:57:29,436
Demain, sans faute.
732
00:58:07,243 --> 00:58:08,654
Que se passe-t-il ?
733
00:58:08,870 --> 00:58:10,245
Il est rond !
734
00:58:12,290 --> 00:58:14,995
Non, dans ma chambre,
c'est plus prudent.
735
00:58:15,209 --> 00:58:17,996
Serre les dents.
Ne laissons pas de traces.
736
00:58:19,130 --> 00:58:22,297
Non, pas sur le tapis !
Un dernier effort !
737
00:58:23,217 --> 00:58:24,166
VoilĂ .
738
00:58:29,849 --> 00:58:32,470
Ă€ ta place,
je vomirais en sourdine
739
00:58:32,685 --> 00:58:34,559
ou tu les ameuteras tous.
740
00:58:34,770 --> 00:58:37,890
Et je t'assure
que tu n'es pas beau Ă voir.
741
00:58:40,902 --> 00:58:41,898
Ça y est ?
742
00:58:46,991 --> 00:58:48,984
D'abord, tu as fait le plein...
743
00:58:49,952 --> 00:58:51,494
puis le vide.
744
00:58:51,704 --> 00:58:53,697
Et maintenant, étends-toi.
745
00:58:57,627 --> 00:59:00,296
Jeune homme, si tu as retrouvé
l'usage de la raison,
746
00:59:00,504 --> 00:59:02,129
ôte-moi une curiosité.
747
00:59:02,340 --> 00:59:05,092
Tu te soûles tous les jeudis
ou c'est exceptionnel ?
748
00:59:06,177 --> 00:59:08,051
C'est la première fois.
749
00:59:08,262 --> 00:59:10,255
Tu as commencé un peu tôt.
750
00:59:11,390 --> 00:59:14,344
Je sais que ces écarts
sont parfois nécessaires.
751
00:59:14,560 --> 00:59:16,102
Tu devais avoir de bonnes raisons.
752
00:59:16,604 --> 00:59:18,762
Ne me les demande pas.
Je ne dirai rien.
753
00:59:19,232 --> 00:59:21,390
Oh non, sois tranquille.
754
00:59:21,817 --> 00:59:23,857
Il y a un accord tacite
entre nous buveurs :
755
00:59:24,070 --> 00:59:26,478
Respecter le droit Ă la cuite.
756
00:59:30,243 --> 00:59:34,288
Repose-toi
et sois présentable pour le dîner.
757
00:59:36,499 --> 00:59:39,702
Tu sais, oncle, ce n'est pas vrai
que je n'aime pas les vieux.
758
00:59:40,419 --> 00:59:41,450
Et moi, les enfants,
759
00:59:42,004 --> 00:59:44,376
je continue Ă ne pas les aimer.
760
00:59:49,011 --> 00:59:51,502
Là -bas, il y a un prédicateur
761
00:59:51,722 --> 00:59:54,474
avec une grande barbe
et une tĂŞte de brigand.
762
00:59:54,684 --> 00:59:58,516
Là , une poétesse avec son mari.
Mais elle n'est pas connue.
763
00:59:58,729 --> 01:00:01,398
Une certaine Parker.
Elle n'est pas dans l'encyclopédie.
764
01:00:01,607 --> 01:00:04,810
Celle-ci a perdu un enfant
il y a 100 ans. Et maman est lĂ .
765
01:00:05,027 --> 01:00:08,562
Tu es comme chez toi, ici.
Tu viens souvent ?
766
01:00:09,323 --> 01:00:10,521
Quelquefois.
767
01:00:11,117 --> 01:00:14,035
Oh papa, encore cette fois
les mĂŞmes fleurs.
768
01:00:16,205 --> 01:00:18,874
Des bleuets... elle les aimait tant.
Il y en a toujours...
769
01:00:19,458 --> 01:00:21,118
Qui sait qui les apporte ?
770
01:00:25,089 --> 01:00:27,414
Papa, je change l'eau ?
771
01:00:40,313 --> 01:00:42,471
Souvent, je me dis...
772
01:00:43,482 --> 01:00:47,017
que j'aurais dĂ» la forcer
à se ménager. Peut-être...
773
01:00:47,236 --> 01:00:49,905
Pourquoi te tourmenter ainsi ?
774
01:00:50,531 --> 01:00:53,615
Tu ne pouvais la faire vivre
sous une cloche de verre.
775
01:00:53,826 --> 01:00:56,234
Elle n'aurait pas été heureuse.
776
01:00:57,955 --> 01:00:59,414
Ainsi était-elle, John.
777
01:01:40,882 --> 01:01:42,756
Regarde Andrea.
778
01:01:43,343 --> 01:01:46,463
Le monde pourrait s'écrouler,
il continue de jouer.
779
01:01:46,679 --> 01:01:50,629
Tu te trompes.
Il est comme un chien sans maître.
780
01:01:51,267 --> 01:01:53,390
Essaie de lui faire une caresse.
781
01:01:53,770 --> 01:01:55,679
Andrea n'est pas un chien.
782
01:01:56,648 --> 01:02:00,099
C'est un enfant. Et j'attends de lui
des réactions d'être humain.
783
01:02:00,318 --> 01:02:02,643
Je ne veux offenser
ni enfants ni chiens,
784
01:02:02,862 --> 01:02:05,816
mais ils ont ceci en commun :
Le besoin d'un maître.
785
01:02:06,324 --> 01:02:08,566
J'ai essayé d'être son ami.
786
01:02:09,410 --> 01:02:11,616
Pas un ami, John, un maître !
787
01:02:12,455 --> 01:02:15,871
Fais-lui apporter un journal
dans la bouche : Il en frétillera.
788
01:02:16,084 --> 01:02:19,535
Ne peux-tu pas parler sérieusement,
au moins une fois ?
789
01:02:19,754 --> 01:02:21,082
Non, mais je me tais.
790
01:02:21,673 --> 01:02:23,167
Tu m'as déjà compris.
791
01:02:31,557 --> 01:02:32,837
Alors, papa, on y va ?
792
01:02:45,446 --> 01:02:49,029
Alors, Will,
déposez-moi au consulat,
793
01:02:49,826 --> 01:02:53,491
gardez la voiture
et promenez-vous dans Florence.
794
01:02:53,705 --> 01:02:55,911
Andrea voudra peut-ĂŞtre
faire du karting.
795
01:02:56,124 --> 01:02:58,959
Oui ! Et moi, je regarderai !
796
01:02:59,168 --> 01:03:02,122
Je déjeune avec une délégation
d'étudiants du Niger.
797
01:03:02,338 --> 01:03:05,339
Venez me rejoindre,
puis on t'accompagnera Ă la gare.
798
01:03:21,816 --> 01:03:23,856
On se retrouvera au restaurant.
799
01:03:24,068 --> 01:03:26,144
Je viendrai directement
avec les Nigériens.
800
01:03:27,363 --> 01:03:30,566
Andrea, ne voudrais-tu pas
rester avec moi ?
801
01:03:30,908 --> 01:03:32,023
Pour quoi faire ?
802
01:03:33,077 --> 01:03:34,702
Eh bien, tu pourrais m'aider
803
01:03:34,912 --> 01:03:36,905
Ă ouvrir mon courrier, si tu veux.
804
01:03:38,249 --> 01:03:39,624
Oh, oui ! Je veux !
805
01:03:39,834 --> 01:03:41,459
Moi aussi, je veux venir !
806
01:03:41,711 --> 01:03:43,869
- Reste ici !
- Pour ouvrir les lettres !
807
01:03:44,130 --> 01:03:45,790
Mais c'est très ennuyeux !
C'est un travail !
808
01:03:46,007 --> 01:03:47,549
Si Andrea le fait, alors moi aussi !
809
01:03:48,468 --> 01:03:51,303
Laisse-moi descendre avec papa !
810
01:03:56,351 --> 01:03:57,430
Viens.
811
01:03:58,811 --> 01:04:02,180
Tu n'aurais pas préféré aller
avec Milo au karting ?
812
01:04:02,398 --> 01:04:05,648
Non, je préfère venir avec toi
deux milliards de fois !
813
01:04:07,403 --> 01:04:08,814
- On y va ?
- Bien sûr.
814
01:04:15,186 --> 01:04:16,431
OĂą vas-tu ?
815
01:04:16,688 --> 01:04:18,764
Mon bureau est au rez-de-chaussée.
816
01:04:18,982 --> 01:04:22,018
- Comment, tu n'étais jamais venu ?
- Jamais, papa !
817
01:04:22,235 --> 01:04:25,818
À l'étage se trouvent
les salles de réception.
818
01:04:28,199 --> 01:04:31,449
C'est ici que travaille ton père.
Assieds-toi.
819
01:04:34,956 --> 01:04:36,236
Ça te plaît ?
820
01:04:36,833 --> 01:04:37,782
Oui, papa.
821
01:04:39,043 --> 01:04:40,074
Tiens.
822
01:04:52,682 --> 01:04:55,932
Tu as vu le portrait de la reine ?
823
01:04:56,394 --> 01:05:00,308
Elle me l'a dédicacé
personnellement.
824
01:05:04,527 --> 01:05:06,021
Quel courrier !
825
01:05:25,256 --> 01:05:27,498
Maman est plus belle
dans le portrait du salon.
826
01:05:28,051 --> 01:05:29,878
Ici, elle est un peu triste.
827
01:05:31,304 --> 01:05:34,969
Tu as raison...
elle n'était pas ainsi.
828
01:05:35,850 --> 01:05:38,008
- Bonjour, M. Le consul.
- Bonjour, Charles.
829
01:05:38,228 --> 01:05:41,182
- Avez-vous vu le courrier ?
- Oui, merci.
830
01:05:41,397 --> 01:05:44,184
Je vous présente Andrea,
mon fils aîné.
831
01:05:44,400 --> 01:05:46,606
Andrea, comment allez-vous ?
832
01:05:48,363 --> 01:05:50,771
Il est venu m'aider.
833
01:05:51,699 --> 01:05:53,158
Je devais lui ouvrir les lettres !
834
01:05:56,162 --> 01:05:58,202
Que je suis étourdi !
835
01:05:59,082 --> 01:06:00,624
Ça ne fait rien.
836
01:06:00,875 --> 01:06:02,998
Prends une feuille
et mets-toi Ă cette table.
837
01:06:03,211 --> 01:06:06,627
Prends ce siège.
Pouvez-vous l'aider, Charles ?
838
01:06:07,674 --> 01:06:10,960
Je vais te dicter
une lettre importante
839
01:06:11,177 --> 01:06:13,170
Ă notre ambassadeur Ă Rome.
840
01:06:15,181 --> 01:06:16,461
Tu es prĂŞt ?
841
01:06:18,268 --> 01:06:19,762
Alors bon travail.
842
01:06:21,354 --> 01:06:22,729
Merci, Charles.
843
01:06:23,898 --> 01:06:25,974
"Mon cher ambassadeur...
844
01:06:26,192 --> 01:06:30,486
"Je vous réponds au sujet
du projet de transfert
845
01:06:31,281 --> 01:06:35,528
"des bureaux de notre consulat
846
01:06:35,743 --> 01:06:37,570
"ici, Ă Florence.
847
01:06:37,787 --> 01:06:39,614
"Les problèmes sont nombreux.
848
01:06:39,831 --> 01:06:41,622
"Je préférerais vous en parler
849
01:06:41,874 --> 01:06:44,246
"lors de mon prochain séjour
Ă Rome."
850
01:06:44,460 --> 01:06:46,002
Moins vite, papa.
851
01:06:46,212 --> 01:06:47,243
Excuse-moi.
852
01:06:51,050 --> 01:06:52,841
- Dis-moi...
- Oui, papa.
853
01:06:55,263 --> 01:06:57,801
Quels cours as-tu le samedi ?
Importants ?
854
01:06:59,517 --> 01:07:03,218
Samedi... une composition de maths.
Pourquoi ?
855
01:07:03,438 --> 01:07:07,566
Je pensais t'emmener Ă Rome
avec moi, mais si tu as une compo...
856
01:07:07,817 --> 01:07:09,726
Oh oui, papa, je t'en prie !
857
01:07:10,153 --> 01:07:11,351
Nous pourrions partir
858
01:07:11,613 --> 01:07:15,825
dès ton retour de l'école,
et en 3 heures nous serions Ă Rome.
859
01:07:16,034 --> 01:07:18,703
- Et le dimanche soir, on rentre.
- C'est vrai, papa ?
860
01:07:18,953 --> 01:07:21,788
Bien sûr. Ça n'a rien d'étrange.
Mais tu devras ĂŞtre
861
01:07:22,040 --> 01:07:24,448
un secrétaire parfait, sinon...
862
01:07:24,667 --> 01:07:25,830
D'accord, papa.
863
01:07:26,044 --> 01:07:27,953
Terminons cette lettre.
864
01:07:29,005 --> 01:07:31,377
Relis-la-moi. OĂą en es-tu ?
865
01:07:32,383 --> 01:07:33,498
"Cher ambassadeur..."
866
01:07:33,777 --> 01:07:35,651
Ils le firent bouillir,
867
01:07:35,862 --> 01:07:39,065
le recouvrirent de mayonnaise,
de câpres, d'olives
868
01:07:39,282 --> 01:07:41,358
et d'une belle salade.
869
01:07:41,576 --> 01:07:44,577
Ce ne fut pas une grosse perte :
Il était antipathique.
870
01:07:44,788 --> 01:07:47,575
- Il faut le dire Ă papa !
- Non, il vaut mieux pas !
871
01:07:47,791 --> 01:07:49,700
Les voilĂ !
On vous cherche depuis une heure !
872
01:07:49,918 --> 01:07:52,836
Dépêchez-vous ! Nous avons faim !
873
01:08:23,551 --> 01:08:26,386
Que fais-tu ? Retourne t'asseoir.
874
01:08:26,596 --> 01:08:28,174
Allez, dépêche-toi.
875
01:08:29,474 --> 01:08:33,175
Qu'est-ce que ça veut dire ?
On ne se lève pas de table.
876
01:08:34,687 --> 01:08:36,596
Et on ne chuchote pas Ă l'oreille.
877
01:08:36,814 --> 01:08:39,103
Ce que tu as Ă dire,
dis-le tout haut.
878
01:08:39,650 --> 01:08:42,022
Que voulais-tu dire Ă Andrea ?
Allons, courage...
879
01:08:43,571 --> 01:08:44,484
Alors ?
880
01:08:55,541 --> 01:08:56,572
Je n'entends pas.
881
01:09:02,006 --> 01:09:05,671
Je te l'ai déjà dit :
On ne parle pas Ă voix basse.
882
01:09:06,036 --> 01:09:07,696
Allez, parle.
883
01:09:10,332 --> 01:09:13,499
De quoi as-tu peur ?
Personne ne te mangera !
884
01:09:14,127 --> 01:09:17,662
Ce n'est pas vrai !
Ils mangent la chair humaine !
885
01:09:19,591 --> 01:09:22,082
Que dis-tu ? Tu es devenu fou ?
886
01:09:22,594 --> 01:09:25,797
Oncle Will me l'a dit.
Ce sont des cannibales.
887
01:09:26,014 --> 01:09:28,422
Ils mangent la chair humaine,
888
01:09:28,975 --> 01:09:31,181
surtout si elle est tendre...
889
01:09:35,607 --> 01:09:36,556
et blanche.
890
01:09:37,108 --> 01:09:41,236
Je suis sûr que ton oncle
n'a pu te dire de telles sottises !
891
01:09:41,613 --> 01:09:44,733
Te rends-tu compte ?
Tu as offensé mes hôtes !
892
01:09:56,920 --> 01:10:00,289
Pourquoi l'avez-vous mis en colère
aujourd'hui ? Il m'avait promis...
893
01:10:02,425 --> 01:10:04,548
Tu vas voir. Attends.
894
01:11:16,708 --> 01:11:17,988
Au revoir !
895
01:11:19,836 --> 01:11:21,663
Ils te rĂ´tiront, oncle Will !
896
01:11:21,922 --> 01:11:23,796
Ă€ la broche !
897
01:12:25,235 --> 01:12:26,860
Andrea, oĂą vas-tu ?
898
01:12:27,071 --> 01:12:28,482
Chut ! Dors !
899
01:13:33,971 --> 01:13:35,880
Andrea, oĂą vas-tu ?
900
01:13:36,098 --> 01:13:38,221
Que fais-tu ici ? Retourne au lit !
901
01:13:38,600 --> 01:13:40,059
Pourquoi tu t'enfuis ?
902
01:13:40,644 --> 01:13:43,894
Tu es fou ?
Va au lit, tu vas prendre froid.
903
01:13:45,316 --> 01:13:48,685
Alors, si tu ne t'enfuis pas,
pourquoi prends-tu l'auto ?
904
01:13:49,820 --> 01:13:51,813
Pour la laver. Une surprise Ă papa.
905
01:13:52,114 --> 01:13:54,783
Moi aussi,
je veux lui faire une surprise.
906
01:13:54,992 --> 01:13:57,400
Non, papa a été gentil avec moi,
pas avec toi.
907
01:13:57,619 --> 01:13:59,825
Pourquoi il a été gentil ?
908
01:14:00,497 --> 01:14:02,122
Il m'emmène à Rome.
909
01:14:02,624 --> 01:14:04,451
Je ne te crois pas.
910
01:14:04,710 --> 01:14:07,664
Nous partons après le déjeuner,
lui et moi.
911
01:14:08,339 --> 01:14:10,912
Moi aussi, je veux aller Ă Rome.
912
01:14:11,884 --> 01:14:13,378
Nous y allons pour travailler.
913
01:14:13,594 --> 01:14:16,678
Il a besoin d'un secrétaire,
alors il m'emmène. Je l'aide.
914
01:14:16,889 --> 01:14:19,012
Milo, je t'en prie, va au lit !
915
01:14:19,224 --> 01:14:20,599
Moi aussi, je l'aide !
916
01:14:20,851 --> 01:14:23,140
Tais-toi ! Tu ne peux pas,
tu es trop petit.
917
01:14:23,395 --> 01:14:24,806
Toi aussi, tu es petit.
918
01:14:25,064 --> 01:14:27,851
- Je suis l'aîné !
- Moi aussi, je suis l'aîné !
919
01:14:28,108 --> 01:14:30,516
Tais-toi, tais-toi !
920
01:14:33,197 --> 01:14:36,780
Si je te laisse laver la voiture
avec moi, tu te tairas ?
921
01:14:38,827 --> 01:14:40,202
Tu te tairas ?
922
01:14:42,831 --> 01:14:43,910
Et tu iras sagement au lit ?
923
01:14:45,584 --> 01:14:48,205
Tu iras sagement au lit ?
924
01:14:53,592 --> 01:14:54,374
D'accord.
925
01:14:55,177 --> 01:14:56,885
L'eau arrive ?
926
01:15:07,690 --> 01:15:11,688
Reste lĂ , sinon tu te mouilleras
et prendras froid.
927
01:15:15,698 --> 01:15:16,896
Ferme.
928
01:15:48,772 --> 01:15:50,231
Que fais-tu ? Tu es fou ?
929
01:15:51,567 --> 01:15:55,066
Pourquoi t'es-tu mouillé ?
Viens que je te sèche.
930
01:15:55,738 --> 01:15:57,232
Milo, arrĂŞte-toi !
931
01:16:00,284 --> 01:16:03,036
Pourquoi tu t'enfuis ?
Pourquoi as-tu fait ça ?
932
01:16:05,289 --> 01:16:08,041
- Si tu l'as fait exprès...
- Je ne l'ai pas fait exprès !
933
01:16:08,292 --> 01:16:10,083
Ne dis pas de bĂŞtises.
Qui te croira ?
934
01:16:10,294 --> 01:16:12,121
Pourquoi se serait-il
mouillé exprès ?
935
01:16:12,338 --> 01:16:15,125
- Je ne sais pas. Il l'a fait !
- Ce n'est pas vrai.
936
01:16:15,341 --> 01:16:16,966
Si, je t'ai vu !
937
01:16:17,176 --> 01:16:20,177
Je le dirai Ă papa.
Il suffit qu'il me croie.
938
01:16:20,387 --> 01:16:22,593
Ne le réveille pas,
il est rentré tard.
939
01:16:22,806 --> 01:16:25,095
Il ne veut pas qu'on le réveille
avant 9 h.
940
01:16:25,976 --> 01:16:28,467
Bon, alors dites-le-lui
quand il se réveillera.
941
01:16:28,687 --> 01:16:31,012
Dites-lui bien tout
ce que je vous ai dit.
942
01:16:31,231 --> 01:16:33,804
Vous verrez, il me croira.
À présent, tout est changé.
943
01:16:34,026 --> 01:16:36,066
Oui, et tâche
d'arriver en retard à l'école.
944
01:16:37,780 --> 01:16:38,895
Eh bien...
945
01:16:39,657 --> 01:16:42,492
Bravo ! Tu fais exprès d'éternuer !
946
01:16:42,785 --> 01:16:44,659
Tu ne me prends pas la température ?
947
01:16:45,371 --> 01:16:46,830
Salut, Andrea !
948
01:17:20,655 --> 01:17:22,731
Miss Judy, comment, papa est parti ?
949
01:17:23,033 --> 01:17:24,408
Pour Rome ?
950
01:17:25,827 --> 01:17:27,736
Vous ne lui avez pas expliqué ?
951
01:17:27,954 --> 01:17:30,955
Papa ne t'a pas emmené à Rome.
952
01:17:34,753 --> 01:17:35,535
Pourquoi ?
953
01:17:35,754 --> 01:17:38,162
Papa est très en colère.
954
01:17:39,049 --> 01:17:41,884
Ce que tu vas prendre Ă son retour !
955
01:17:42,260 --> 01:17:44,929
J'ai même de la fièvre.
956
01:17:45,347 --> 01:17:47,423
38,2.
957
01:17:48,058 --> 01:17:49,469
Tu ne lui as pas dit
ce que tu as fait ?
958
01:17:56,233 --> 01:17:59,353
Tu as vu ?
Moi aussi, je suis l'aîné.
959
01:18:05,033 --> 01:18:06,942
Andrea, tu m'aides Ă coller ?
960
01:18:20,511 --> 01:18:25,885
Son Excellence
John Edward Duncombe est-il lĂ ?
961
01:18:28,352 --> 01:18:32,302
Comment ? Dites-lui "son fils".
Il me connaît.
962
01:18:33,983 --> 01:18:36,106
- Ne vous dérangez pas.
- Par ici.
963
01:18:42,783 --> 01:18:44,443
- Merci.
- Je vous en prie.
964
01:18:45,369 --> 01:18:46,318
AllĂ´ ?
965
01:18:46,537 --> 01:18:47,486
Andrea !
966
01:18:47,767 --> 01:18:48,798
Bonsoir, papa.
967
01:18:49,351 --> 01:18:51,593
Qui t'a permis
de téléphoner à Rome ?
968
01:18:52,188 --> 01:18:55,224
Je paierai, papa.
Tu me supprimeras la semaine.
969
01:18:55,441 --> 01:18:58,727
Cela m'est égal que tu ne m'aies pas
emmené à Rome,
970
01:18:58,944 --> 01:19:00,569
mais il faut me croire.
971
01:19:01,322 --> 01:19:03,860
Ce n'est pas ma faute
si Milo a de la fièvre.
972
01:19:04,283 --> 01:19:05,196
Il a de la fièvre ?
973
01:19:05,618 --> 01:19:08,785
Oui, mais peu. Miss Judy
a fait venir le médecin et...
974
01:19:09,997 --> 01:19:13,698
Oui, je te la passerai...
Écoute, papa, ce matin je voulais...
975
01:19:14,126 --> 01:19:16,415
Oui, papa. Tout de suite, papa.
976
01:19:16,629 --> 01:19:19,416
Miss Judy, venez tout de suite !
977
01:19:19,632 --> 01:19:20,628
C'est papa !
978
01:19:22,093 --> 01:19:25,011
Qu'y a-t-il, Andrea ? OĂą es-tu ?
979
01:19:25,763 --> 01:19:27,637
Où t'es-tu fourré ?
980
01:19:28,140 --> 01:19:29,468
Que fais-tu lĂ ?
981
01:19:30,851 --> 01:19:33,887
De Rome, papa désire vous parler.
982
01:19:34,980 --> 01:19:37,388
Bonsoir, M. Duncombe.
983
01:19:37,608 --> 01:19:39,980
J'ai préféré ne pas vous déranger,
984
01:19:40,736 --> 01:19:41,767
pour ne pas vous inquiéter.
985
01:19:41,987 --> 01:19:45,438
- Vous me le passerez ?
- Un simple refroidissement.
986
01:19:45,658 --> 01:19:48,742
Le mĂŞme traitement.
Il a dit qu'il faudrait
987
01:19:48,994 --> 01:19:53,122
lui Ă´ter les amygdales.
Il dort depuis plus d'une heure.
988
01:19:53,332 --> 01:19:54,612
La fièvre est tombée.
989
01:19:54,834 --> 01:19:57,455
Oh non, ne changez rien Ă vos plans.
990
01:19:57,670 --> 01:20:02,249
Rentrez comme prévu.
Ne vous inquiétez pas.
991
01:20:02,758 --> 01:20:05,047
Andrea voudrait vous parler.
992
01:20:06,345 --> 01:20:07,508
Très bien...
993
01:20:07,722 --> 01:20:09,382
Bonne nuit, M. Duncombe.
994
01:20:10,391 --> 01:20:12,633
Il était pressé.
Vous parlerez Ă son retour.
995
01:20:13,728 --> 01:20:16,136
Non. Ça ne l'intéresse pas.
996
01:20:20,067 --> 01:20:22,688
Mais s'il s'imagine
que je paierai la communication,
997
01:20:22,903 --> 01:20:24,314
il peut courir !
998
01:20:24,989 --> 01:20:26,863
Santina, le thermos !
999
01:20:27,074 --> 01:20:28,402
Il est prĂŞt.
1000
01:20:29,243 --> 01:20:31,734
Au revoir, Milo. Tu verras
comme la clinique est belle.
1001
01:20:31,954 --> 01:20:33,532
Ă€ ton retour,
je te ferai un boudin de ricotta.
1002
01:20:33,748 --> 01:20:35,408
Le sac, M. Le Consul.
1003
01:20:35,624 --> 01:20:36,573
Merci.
1004
01:20:37,084 --> 01:20:38,626
Au revoir, Milo.
1005
01:20:39,420 --> 01:20:41,626
Montez à l'arrière avec le petit.
1006
01:20:46,886 --> 01:20:50,966
Je te rapporterai mes amygdales,
tu les mettras dans l'alcool.
1007
01:20:53,476 --> 01:20:54,887
Reviens-nous vite !
1008
01:20:58,189 --> 01:20:59,517
Allez, dépêchons.
1009
01:21:05,362 --> 01:21:06,856
Au revoir, mon trésor.
1010
01:21:10,268 --> 01:21:11,810
L'opération s'est bien passée.
1011
01:21:12,020 --> 01:21:15,223
Il part 15 jours Ă la mer
en convalescence.
1012
01:21:15,440 --> 01:21:17,480
Sans passer par la maison.
1013
01:21:18,401 --> 01:21:22,351
Après-demain, il sort de clinique.
Papa l'accompagnera en voiture.
1014
01:21:22,614 --> 01:21:23,894
Avec Miss Judy.
1015
01:21:24,115 --> 01:21:25,443
Tu n'y vas pas ?
1016
01:21:26,326 --> 01:21:28,153
Non, j'ai école.
1017
01:21:32,332 --> 01:21:33,447
Passe-le-moi.
1018
01:21:33,666 --> 01:21:34,745
Je l'ai brûlé ?
1019
01:21:34,959 --> 01:21:37,082
Non, mais tu as assez repassé.
1020
01:21:37,587 --> 01:21:39,496
Donne-moi quelque chose à détacher.
1021
01:21:39,714 --> 01:21:43,794
Tu n'as rien d'autre Ă faire ?
Il est tard. Je dois fermer.
1022
01:21:44,427 --> 01:21:45,755
Encore 5 minutes...
1023
01:21:45,970 --> 01:21:47,001
Si l'agent passe...
1024
01:21:47,263 --> 01:21:49,932
et voit le rideau levé,
j'aurai une amende.
1025
01:21:50,892 --> 01:21:54,059
File. Il est tard,
tu vas te faire gronder.
1026
01:21:55,355 --> 01:21:57,063
Je vais le faire.
1027
01:21:57,607 --> 01:21:59,896
Personne ne me gronde plus,
désormais.
1028
01:22:00,110 --> 01:22:01,770
Pourquoi, tu es devenu sage ?
1029
01:22:01,986 --> 01:22:04,987
Je n'en sais rien.
Il leur suffit de ne pas me voir.
1030
01:22:08,326 --> 01:22:09,868
Tu regrettes les gronderies ?
1031
01:22:10,411 --> 01:22:12,154
- Tiens.
- Merci.
1032
01:22:13,289 --> 01:22:15,994
Viens quand tu veux.
Tu me tiens compagnie.
1033
01:22:16,209 --> 01:22:18,332
Je n'ai pas besoin de compagnie.
1034
01:22:22,924 --> 01:22:24,418
C'est toi qui me tiens compagnie.
1035
01:22:25,218 --> 01:22:28,254
D'accord.
Si j'ai un moment, je passerai.
1036
01:22:44,571 --> 01:22:46,943
Biscuits, bière...
1037
01:22:48,324 --> 01:22:49,652
Une bière.
1038
01:22:51,077 --> 01:22:52,655
100 lires, merci.
1039
01:23:00,003 --> 01:23:01,283
Un coca.
1040
01:23:06,551 --> 01:23:08,544
Du pop-corn, s'il vous plaît.
1041
01:23:12,307 --> 01:23:13,007
Combien ?
1042
01:23:13,266 --> 01:23:14,262
Le coca ?
1043
01:23:14,476 --> 01:23:16,469
- Tout. Je paie tout.
- 200 lires.
1044
01:23:17,979 --> 01:23:19,058
Tenez.
1045
01:23:20,398 --> 01:23:22,058
- Merci.
- De rien.
1046
01:23:34,662 --> 01:23:37,449
Moi, quand je me mets en colère,
ça cogne !
1047
01:23:38,166 --> 01:23:40,159
Je donne des coups de pied
Ă la bonne.
1048
01:23:40,376 --> 01:23:43,081
Miss Judy, je l'envoie promener
dès qu'elle ouvre la bouche.
1049
01:23:43,296 --> 01:23:45,869
Et j'ai expédié mon frère
Ă l'hĂ´pital Ă force de le battre.
1050
01:23:46,090 --> 01:23:47,169
Et que dit ton papa ?
1051
01:23:47,383 --> 01:23:49,541
Je ne le vois jamais,
même pas à déjeuner.
1052
01:23:49,761 --> 01:23:50,959
Il fait la journée continue ?
1053
01:23:51,179 --> 01:23:53,421
Non, de la politique.
Mais mes idées sont différentes.
1054
01:23:53,640 --> 01:23:55,633
Moi, j'ai été opérée
de l'appendicite.
1055
01:23:55,850 --> 01:23:58,139
Si tu savais ! On m'a endormie,
1056
01:23:58,353 --> 01:24:00,809
mais d'abord on m'a attachée
avec des sangles.
1057
01:24:01,022 --> 01:24:03,513
Il y avait la gaze, l'alcool,
les ciseaux, tout...
1058
01:24:03,733 --> 01:24:06,687
Quel hôpital ! Ma mère
a une mutuelle. Et la tienne ?
1059
01:24:06,903 --> 01:24:08,694
- Oh, la mienne...
- Quoi ? Tu n'en as pas ?
1060
01:24:08,905 --> 01:24:12,155
Mais si ! Mais elle est toujours
au salon. Elle ne sort pas.
1061
01:24:12,367 --> 01:24:13,778
Pourquoi ? Elle est vieille ?
1062
01:24:13,993 --> 01:24:15,867
Vieille ? Elle a 20 ans !
1063
01:24:16,079 --> 01:24:18,202
Alors elle t'a fait
quand elle avait 10 ans...
1064
01:24:18,414 --> 01:24:21,748
Quel rapport ? J'en sais rien !
Mais elle est...
1065
01:24:22,001 --> 01:24:24,409
l'unique personne
avec qui je m'entends.
1066
01:24:24,629 --> 01:24:28,212
Elle parle, elle chante
et j'enregistre sa voix sur bande.
1067
01:24:28,424 --> 01:24:29,835
Une bande dessinée ?
1068
01:24:30,051 --> 01:24:33,254
Mais non !
Une bande de magnétophone !
1069
01:24:33,596 --> 01:24:35,719
Je dois m'en aller. Au revoir.
1070
01:24:36,891 --> 01:24:38,469
Attends encore un peu. On bavarde...
1071
01:24:38,685 --> 01:24:40,310
Je dois m'en aller.
1072
01:24:42,730 --> 01:24:44,438
Dis, comment tu t'appelles ?
1073
01:24:44,649 --> 01:24:45,847
Dracula !
1074
01:25:53,251 --> 01:25:55,872
Andrea, je suis revenu !
1075
01:25:56,212 --> 01:25:57,955
Milo ! Tu es guéri ?
1076
01:25:58,756 --> 01:26:00,583
À combien de cracs tu es arrivé ?
1077
01:26:00,800 --> 01:26:02,342
4. Avec qui es-tu venu ?
1078
01:26:02,552 --> 01:26:05,304
Tout seul. Je me suis enfui.
1079
01:26:05,513 --> 01:26:07,636
Moi aussi, je vais monter !
1080
01:26:07,849 --> 01:26:10,636
Non, Milo !
J'ai atteint la limite de sécurité.
1081
01:26:10,893 --> 01:26:12,091
Rien qu'un seul crac !
1082
01:26:12,562 --> 01:26:14,602
L'arbre ne nous supportera pas
tous les deux !
1083
01:26:14,814 --> 01:26:18,148
Je suis léger.
On m'a enlevé les amygdales.
1084
01:26:20,611 --> 01:26:21,986
Heureusement que vous ĂŞtes lĂ .
1085
01:26:22,196 --> 01:26:25,530
Miss Judy vient d'appeler.
Elle était très agitée.
1086
01:26:25,742 --> 01:26:28,315
Elle n'a rien su me dire.
Elle ne comprenait pas.
1087
01:26:28,536 --> 01:26:31,205
Les enfants seraient tombés
dans le lac.
1088
01:26:31,414 --> 01:26:33,739
Milo ! S'il est arrivé
quelque chose Ă Milo...
1089
01:26:33,958 --> 01:26:37,493
Inutile d'appeler.
On ne vous répondra pas.
1090
01:26:37,712 --> 01:26:39,705
Miss Judy est allée
auprès des enfants.
1091
01:26:39,922 --> 01:26:41,085
Cette fois, il me le paiera !
1092
01:26:41,299 --> 01:26:42,295
Faites vite !
1093
01:27:02,452 --> 01:27:05,370
OĂą es-tu, Milo ?
Tu vas bien, mon trésor ?
1094
01:27:05,580 --> 01:27:07,323
Mon Dieu, quelle frayeur !
1095
01:27:07,707 --> 01:27:12,452
Ils sont montés sur un arbre.
La branche a cassé.
1096
01:27:12,837 --> 01:27:15,410
Nous avons porté Andrea au salon.
1097
01:27:15,632 --> 01:27:17,043
Comment ça, "nous avons porté" ?
1098
01:27:17,258 --> 01:27:19,630
L'audaciomètre s'est cassé.
1099
01:27:20,387 --> 01:27:21,632
Je ne comprends pas.
1100
01:27:21,846 --> 01:27:24,302
Venez par ici, M. Le Consul.
Venez voir Andrea.
1101
01:27:32,732 --> 01:27:34,808
Pourquoi l'avez-vous mis ici ?
1102
01:27:35,527 --> 01:27:37,105
Il l'a demandé.
1103
01:27:37,946 --> 01:27:39,689
La seringue, je vous prie.
1104
01:28:07,767 --> 01:28:10,970
Tu vois, tout s'est bien passé.
1105
01:28:11,813 --> 01:28:13,058
Milo...
1106
01:28:13,857 --> 01:28:15,814
n'a rien eu.
1107
01:28:16,276 --> 01:28:19,562
N'y pense pas.
Mais tu souffres beaucoup.
1108
01:28:22,907 --> 01:28:24,615
Que s'est-il cassé ?
1109
01:28:24,826 --> 01:28:29,073
Dans une minute,
tu ne sentiras plus rien.
1110
01:28:36,379 --> 01:28:38,372
Serre le poing.
1111
01:28:41,509 --> 01:28:42,968
Je peux entrer ?
1112
01:28:47,182 --> 01:28:48,807
Ne reste pas lĂ , Milo.
1113
01:28:49,017 --> 01:28:51,306
Andrea a mal, ne fais pas de bruit.
1114
01:29:06,368 --> 01:29:08,574
Oui, mon garçon, je suis là .
1115
01:29:10,163 --> 01:29:12,037
Tu es en colère contre moi ?
1116
01:29:12,248 --> 01:29:13,908
Non. Pourquoi le serais-je ?
1117
01:29:15,669 --> 01:29:18,705
Je savais que c'était dangereux
1118
01:29:19,214 --> 01:29:21,752
et c'est pour ça que je le faisais.
1119
01:29:22,133 --> 01:29:24,256
Ça me soulageait les nerfs.
1120
01:29:24,761 --> 01:29:26,718
Les nerfs ? Mais pourquoi ?
1121
01:29:29,933 --> 01:29:33,765
Non, ce n'est pas un collapsus.
Ce n'est que l'effet de la piqûre.
1122
01:29:33,979 --> 01:29:35,722
Il s'est endormi.
1123
01:29:45,740 --> 01:29:47,816
Qu'a-t-il ? Dites-le-moi !
1124
01:29:50,578 --> 01:29:54,196
Je crains hélas une lésion
à la colonne vertébrale.
1125
01:29:54,416 --> 01:29:55,661
Comment ?
1126
01:30:06,344 --> 01:30:07,542
Comment est-ce possible ?
1127
01:30:07,762 --> 01:30:11,096
La branche lui est tombée dessus,
ou bien il a heurté une pierre.
1128
01:30:11,766 --> 01:30:13,640
Je ne voudrais pas le bouger.
1129
01:30:13,852 --> 01:30:16,058
Il faut faire des radios d'urgence
1130
01:30:16,313 --> 01:30:19,433
et appeler un spécialiste.
Où est le téléphone ?
1131
01:30:19,816 --> 01:30:20,931
Judy.
1132
01:30:22,485 --> 01:30:24,774
Accompagnez le docteur
dans mon bureau.
1133
01:30:24,988 --> 01:30:25,984
Suivez-moi.
1134
01:30:27,449 --> 01:30:29,525
Attendez ! C'est moi...
1135
01:30:30,410 --> 01:30:32,118
qui téléphonerai.
Je veux les meilleurs.
1136
01:30:32,329 --> 01:30:35,745
De Rome, de Milan,
de l'étranger, s'il le faut.
1137
01:32:06,756 --> 01:32:09,461
Il est toujours agité,
il vous demande.
1138
01:32:19,811 --> 01:32:22,017
Me voici, Andrea. Je suis lĂ .
1139
01:32:24,149 --> 01:32:26,474
Renvoie tous ces docteurs.
1140
01:32:26,693 --> 01:32:29,184
- Ne les fais plus venir.
- Pourquoi ?
1141
01:32:30,405 --> 01:32:33,110
Je ne veux plus les voir.
1142
01:32:33,575 --> 01:32:36,148
Ils sont ici pour te guérir.
1143
01:32:36,870 --> 01:32:39,326
Ils n'en sont pas capables.
1144
01:32:39,539 --> 01:32:43,703
Ce sont les plus grands
médecins du monde.
1145
01:32:44,711 --> 01:32:49,040
Non, papa, je sais ce que veut dire
paralysie des membres inférieurs.
1146
01:32:49,257 --> 01:32:51,878
Je les ai entendus.
1147
01:32:52,302 --> 01:32:54,211
Je ne pourrai jamais plus marcher.
1148
01:32:54,554 --> 01:32:58,005
Non, tu as mal compris.
1149
01:33:00,435 --> 01:33:01,977
Espérons-le.
1150
01:33:27,337 --> 01:33:29,875
Pourquoi l'avez-vous mis en cage ?
1151
01:33:30,298 --> 01:33:33,133
Que fais-tu lĂ ? Retourne au lit.
1152
01:33:33,677 --> 01:33:35,717
- Que fait-il lĂ -dessous ?
- Ça l'aide à respirer.
1153
01:33:35,971 --> 01:33:37,382
Appelez Miss Judy.
1154
01:33:37,597 --> 01:33:39,008
Allez, vite.
1155
01:33:39,224 --> 01:33:42,011
- Je dois lui dire bonne nuit.
- Je le ferai pour toi.
1156
01:33:43,061 --> 01:33:44,686
Attends qu'il soit guéri.
1157
01:33:44,896 --> 01:33:46,639
Et s'il guérit le jour ?
1158
01:34:21,099 --> 01:34:23,305
Promets-moi une chose.
1159
01:34:23,518 --> 01:34:25,511
Tout ce que tu voudras.
1160
01:34:25,729 --> 01:34:27,104
Jure-le-moi.
1161
01:34:27,314 --> 01:34:29,057
Je te le jure.
1162
01:34:30,650 --> 01:34:34,149
Si je ne dois plus marcher,
ne me fais pas guérir.
1163
01:34:36,156 --> 01:34:38,528
Tu marcheras. Tu vas déjà mieux.
1164
01:34:41,328 --> 01:34:43,949
Je n'ai pas peur de mourir, tu sais.
1165
01:34:44,414 --> 01:34:46,703
Maman aussi est morte.
1166
01:34:46,916 --> 01:34:48,873
La tente, je ne la veux pas !
1167
01:34:49,085 --> 01:34:50,912
Il le faut, pour ton bien.
1168
01:34:51,129 --> 01:34:53,501
Je ne la veux pas.
Je ne veux pas vivre sans maman.
1169
01:34:53,715 --> 01:34:57,416
Mais je suis lĂ .
Je serai toujours auprès de toi.
1170
01:34:57,636 --> 01:34:59,214
Non, tu n'aimes que Milo.
1171
01:35:01,014 --> 01:35:04,300
Non, je ne veux pas vivre
sans maman.
1172
01:35:04,643 --> 01:35:06,268
Jamais tu ne me prends
dans tes bras.
1173
01:35:12,108 --> 01:35:13,650
Monsieur...
1174
01:35:14,361 --> 01:35:16,686
je n'ai pas fini la rédaction.
1175
01:35:16,947 --> 01:35:19,520
Je n'y arrive pas.
Je ne sais plus quoi écrire.
1176
01:35:19,741 --> 01:35:20,986
Excusez-moi.
1177
01:35:25,163 --> 01:35:26,823
Ça siffle !
1178
01:35:29,918 --> 01:35:31,745
C'est trop fort.
1179
01:35:35,966 --> 01:35:37,757
Ça me brûle.
1180
01:35:38,426 --> 01:35:40,798
Ça me déchire les tympans !
1181
01:35:44,265 --> 01:35:45,925
Il fait nuit.
1182
01:35:46,142 --> 01:35:50,389
Comme sur la bande,
j'ai effacé ta voix.
1183
01:35:51,231 --> 01:35:53,140
Papa la voulait pour lui seul.
1184
01:35:55,318 --> 01:35:58,817
C'est la fièvre.
Je vais lui faire une injection.
1185
01:36:00,898 --> 01:36:02,357
Seul un miracle, ont-ils dit.
1186
01:36:02,566 --> 01:36:05,187
Et mĂŞme s'il vit,
il ne marchera plus jamais.
1187
01:36:05,403 --> 01:36:08,737
Paralysé, Will ! À partir
de la ceinture, il est comme mort.
1188
01:36:08,948 --> 01:36:10,228
On ne peut pas le bouger,
1189
01:36:10,491 --> 01:36:11,606
ni mĂŞme le toucher.
1190
01:36:11,826 --> 01:36:14,862
Il a les mĂŞmes vĂŞtements qu'hier,
lorsqu'il gambadait.
1191
01:36:16,038 --> 01:36:18,078
J'ai échoué lamentablement.
1192
01:36:18,374 --> 01:36:20,865
Je le croyais invulnérable,
1193
01:36:21,085 --> 01:36:23,658
et c'était lui le plus faible.
1194
01:36:25,339 --> 01:36:27,462
Maintenant, c'est lui qui me juge.
1195
01:36:27,675 --> 01:36:30,166
Il croit que je ne l'ai jamais aimé.
1196
01:36:30,386 --> 01:36:34,431
Non... il ne peut s'en aller ainsi,
sans que je lui aie parlé.
1197
01:36:35,099 --> 01:36:37,008
Mais il a de si rares moments
de lucidité...
1198
01:37:09,917 --> 01:37:13,535
Ici Z.K.
Je vois animal très méchant.
1199
01:37:17,508 --> 01:37:21,636
Ici animal très méchant.
Je vois enfant bon Ă manger.
1200
01:37:26,433 --> 01:37:27,631
- Il s'est réveillé ?
- Il dort encore,
1201
01:37:27,852 --> 01:37:29,845
mais semble plus calme.
1202
01:37:33,357 --> 01:37:37,022
Vous n'avez rien mangé depuis hier.
1203
01:37:37,236 --> 01:37:39,394
Je vous prépare quelque chose ?
1204
01:37:40,447 --> 01:37:42,025
Je ne veux rien, merci.
1205
01:37:42,408 --> 01:37:44,116
Milo, tais-toi !
1206
01:37:44,326 --> 01:37:46,200
Non, laissez-le jouer.
1207
01:37:47,162 --> 01:37:49,238
Allez dormir une heure.
1208
01:37:50,165 --> 01:37:53,083
Non, je veux seulement
parler Ă Andrea.
1209
01:37:53,294 --> 01:37:55,702
Chaque minute peut être la dernière.
1210
01:37:58,674 --> 01:38:01,165
Apportez-moi mon rasoir électrique.
1211
01:38:01,385 --> 01:38:03,674
- Vous voulez bien ?
- Bien sûr.
1212
01:38:08,184 --> 01:38:09,643
Le cahier...
1213
01:38:10,311 --> 01:38:11,509
Le cahier...
1214
01:38:12,062 --> 01:38:14,387
Je voudrais finir la rédaction.
1215
01:38:14,648 --> 01:38:16,107
Je n'y arrive pas.
1216
01:38:16,692 --> 01:38:19,100
Monsieur, je n'y arrive pas.
1217
01:38:19,737 --> 01:38:21,694
C'est trop difficile.
1218
01:38:24,950 --> 01:38:26,658
Dans son délire,
1219
01:38:26,869 --> 01:38:28,909
il parle toujours de ce cahier,
1220
01:38:29,121 --> 01:38:30,829
de cette rédaction.
1221
01:38:31,373 --> 01:38:33,994
Je ne peux pas la finir Ă la maison.
1222
01:38:34,793 --> 01:38:36,951
Papa ne peut pas m'aider...
1223
01:38:45,554 --> 01:38:46,669
Ça suffit.
1224
01:38:47,806 --> 01:38:49,300
Pourquoi ?
1225
01:39:16,710 --> 01:39:17,908
Bonjour, papa.
1226
01:39:18,921 --> 01:39:20,201
Bonjour, fiston.
1227
01:39:21,590 --> 01:39:24,674
Tu as dormi, tu sais ?
Comment te sens-tu ?
1228
01:39:25,302 --> 01:39:26,333
Bien.
1229
01:39:27,555 --> 01:39:29,133
Plus ou moins.
1230
01:39:30,975 --> 01:39:31,840
C'est quoi, ça ?
1231
01:39:35,563 --> 01:39:37,472
Tu ne l'as pas lue, non ?
1232
01:39:39,483 --> 01:39:42,318
Je voulais la lire avec toi.
Dans ton sommeil,
1233
01:39:42,528 --> 01:39:45,446
tu parlais
d'une rédaction difficile et...
1234
01:39:45,990 --> 01:39:47,318
je voudrais t'aider.
1235
01:39:47,533 --> 01:39:51,234
Non, papa, ne la lis pas.
Je ne l'ai pas finie.
1236
01:39:51,453 --> 01:39:55,285
C'est pour cela... que je voudrais
essayer de t'aider,
1237
01:39:55,708 --> 01:39:57,202
au moins une fois !
1238
01:39:57,918 --> 01:39:59,377
Si tu veux.
1239
01:40:06,177 --> 01:40:08,502
"Décrivez votre meilleur ami
1240
01:40:08,721 --> 01:40:11,639
"et expliquez sur quoi
se fonde votre amitié."
1241
01:40:12,808 --> 01:40:14,599
"Sans nul doute,
1242
01:40:14,810 --> 01:40:17,431
"mon meilleur ami est mon père.
1243
01:40:18,272 --> 01:40:20,229
"Il est évidemment
plus âgé que moi,
1244
01:40:20,441 --> 01:40:22,730
"mais ça n'a aucune importance.
1245
01:40:23,319 --> 01:40:25,892
"Il est très grand et très fort.
1246
01:40:27,531 --> 01:40:31,398
"Il peut me soulever d'une main
et parle plusieurs langues.
1247
01:40:34,288 --> 01:40:36,530
"Nous sommes très amis
1248
01:40:36,749 --> 01:40:39,703
"et notre amitié
se fonde sur tant de choses.
1249
01:40:42,129 --> 01:40:44,702
"Ainsi, nous jouons souvent ensemble
1250
01:40:45,174 --> 01:40:47,747
"et il n'y a aucun secret
entre nous.
1251
01:40:48,552 --> 01:40:52,217
"Si parfois je suis triste,
il me saisit au vol.
1252
01:40:52,848 --> 01:40:55,849
"Il me prend alors
dans ses bras et me dit..."
1253
01:40:57,811 --> 01:40:59,887
Pourquoi ne l'as-tu pas finie ?
1254
01:41:01,565 --> 01:41:04,103
Tu ne me dis jamais rien.
1255
01:41:06,403 --> 01:41:08,645
Veux-tu que nous
la finissions ensemble ?
1256
01:41:09,573 --> 01:41:11,530
Essayons, je t'en prie !
1257
01:41:15,079 --> 01:41:16,490
Si tu veux.
1258
01:41:16,705 --> 01:41:17,903
Tout de suite !
1259
01:41:18,123 --> 01:41:20,412
Essayons de la continuer.
1260
01:41:22,461 --> 01:41:24,703
"Il me prend dans ses bras...
1261
01:41:24,922 --> 01:41:26,085
"et me dit :
1262
01:41:26,298 --> 01:41:27,413
"Mon petit...
1263
01:41:27,633 --> 01:41:29,127
"pardonne-moi.
1264
01:41:29,760 --> 01:41:33,343
"Ce n'est pas vrai que ton père
t'a toujours compris.
1265
01:41:34,557 --> 01:41:38,637
"Il était aveuglé par son chagrin
et ne voyait pas
1266
01:41:40,646 --> 01:41:43,398
"que tu souffrais peut-ĂŞtre
plus que lui."
1267
01:41:43,732 --> 01:41:44,763
C'est vrai ?
1268
01:41:48,529 --> 01:41:51,815
Papa a mis longtemps
Ă le comprendre. Trop longtemps.
1269
01:41:52,491 --> 01:41:54,282
Et... c'est triste...
1270
01:41:54,535 --> 01:41:56,077
et impardonnable.
1271
01:41:57,329 --> 01:41:59,654
Mais désormais,
nous serons vraiment amis,
1272
01:41:59,874 --> 01:42:04,168
car c'est lui qui te le demande
et il est fier de te le demander.
1273
01:42:04,753 --> 01:42:07,209
Tu es vraiment
le fils que tout père...
1274
01:42:07,423 --> 01:42:09,131
voudrait avoir.
1275
01:42:10,050 --> 01:42:12,208
C'est bien vrai, papa ?
1276
01:42:14,263 --> 01:42:16,671
Tu verras, je guérirai.
1277
01:42:17,975 --> 01:42:21,059
Et ça m'est égal
si je ne peux plus marcher.
1278
01:42:22,813 --> 01:42:25,434
Mais je me sens si faible.
1279
01:42:26,525 --> 01:42:29,728
Aussi, si je ne devais pas vivre...
1280
01:42:29,987 --> 01:42:31,980
ne sois pas triste.
1281
01:42:35,534 --> 01:42:38,155
Quand maman est partie...
1282
01:42:39,538 --> 01:42:41,744
je suis resté avec toi.
1283
01:42:43,125 --> 01:42:45,912
Mais si, maintenant,
elle me réclame...
1284
01:42:55,012 --> 01:42:57,468
Andrea, j'ai réussi
Ă faire le tour de la maison
1285
01:42:57,681 --> 01:42:59,923
avec le ballon sans me tromper.
1286
01:43:05,689 --> 01:43:07,765
Il s'est endormi ?
1287
01:43:11,695 --> 01:43:14,233
Il se réveillera si je l'embrasse ?
1288
01:43:21,372 --> 01:43:23,495
Va. Continue Ă jouer.
1289
01:43:47,857 --> 01:43:50,063
Adaptation : Simon MIZRAHI
Synchronisation : Neo-XP
1290
01:43:50,317 --> 01:43:52,725
Sous-titrage TITRA FILM Paris92246