Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,287 --> 00:00:11,478
¿Quién sería tan tonto
como para robarnos?
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,380
Ésa es la
pregunta del millón.
3
00:00:13,385 --> 00:00:14,079
ANTERIORMENTE EN FIGHT NIGHT
4
00:00:14,080 --> 00:00:15,281
Mi cliente
fue detenido
5
00:00:15,382 --> 00:00:17,884
por este oficial racista.
Hay mucho más en la historia.
6
00:00:17,984 --> 00:00:19,252
El acusado fue condenado
a dos años de prisión.
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,987
¡Me estás alejando de mi familia!
8
00:00:21,087 --> 00:00:22,288
Organizaremos una fiesta en la
9
00:00:22,389 --> 00:00:24,557
- pelea de Muhammad Ali.
- Quiero algunos invitados reales
10
00:00:24,657 --> 00:00:26,893
pero aún así necesitas comunicarte
con La Firma, ¿entiendes?
11
00:00:26,993 --> 00:00:28,762
¡Esto es un puto robo!
12
00:00:28,862 --> 00:00:30,230
No creo que tengas idea de
a quién le estás robando,
13
00:00:30,330 --> 00:00:32,766
eso es todo. Los mayores gánsteres
del país están en esta sala.
14
00:00:32,866 --> 00:00:34,200
Es la maldita Mafia Negra.
15
00:00:34,300 --> 00:00:36,403
¿Cómo es que nadie me dijo
a quién carajo estábamos robando?
16
00:00:36,503 --> 00:00:38,705
Vinimos aquí
para conseguir este maldito dinero.
17
00:00:38,805 --> 00:00:40,273
El trabajo es el trabajo.
18
00:00:40,373 --> 00:00:42,942
- Tommy.
- Lena, no deberíamos haber hecho esto.
19
00:00:43,043 --> 00:00:45,478
Esta noche nos
tratarán muy bien.
20
00:00:45,578 --> 00:00:46,846
¡Vamos, Sweets!
21
00:00:46,946 --> 00:00:48,415
Danos un espectáculo ahora, nena.
22
00:00:50,917 --> 00:00:52,519
Coge tu maldito bolso y
sube las escaleras.
23
00:00:53,486 --> 00:00:55,455
¿Estoy hablando tonterías?
24
00:00:58,124 --> 00:00:59,626
No, no, no!
No, no, no!
25
00:01:02,062 --> 00:01:05,365
Lena estaba involucrada.
Te engaño desde el primer día.
26
00:01:05,465 --> 00:01:08,368
¿Chicken Man me robó?
27
00:01:37,697 --> 00:01:41,401
Oye, ¿qué tal si te sientas en el suelo
hasta que te lo diga? Ahora mismo.
28
00:01:41,501 --> 00:01:44,404
Diablos, sí. Por fin supiste quién
diablos hizo esta mierda.
29
00:01:44,504 --> 00:01:46,206
- ¡Que te jodan!
- ¡Oh, vete a la mierda! ¡Que te jodan!
30
00:01:46,306 --> 00:01:47,707
¿Qué tenemos?
31
00:01:47,807 --> 00:01:50,276
No mucho, excepto esto.
32
00:01:50,377 --> 00:01:53,480
- No pueden ser diamantes reales.
- Una producción de "Chicken Man".
33
00:01:53,580 --> 00:01:55,915
Debería haberlo sabido.
¿Conoces a este tipo?
34
00:01:56,016 --> 00:01:57,150
- ¿Chicken Man?
- Sí.
35
00:01:57,250 --> 00:02:00,153
No. ¿Qué, crees que está involucrado?
36
00:02:00,253 --> 00:02:01,788
Sí, definitivamente vamos
a sacudir su árbol.
37
00:02:01,888 --> 00:02:04,057
¡Hijo de puta! ¿Qué tiene que ver
mi ropa con esta mierda, hombre?
38
00:02:04,157 --> 00:02:05,258
Como ya le dije amigo,
39
00:02:05,358 --> 00:02:07,727
una vez que registremos toda
la evidencia, será toda suya.
40
00:02:07,827 --> 00:02:09,496
Esto es una tontería.
41
00:02:09,596 --> 00:02:11,131
¿Dónde está la ropa de todos?
42
00:02:11,231 --> 00:02:12,298
En una pila en el sótano.
43
00:02:12,399 --> 00:02:13,733
Nuestros chicos están procesando
la escena,
44
00:02:13,833 --> 00:02:14,634
así que no se permite la entrada a nadie.
45
00:02:14,734 --> 00:02:16,536
Está bien, me haré cargo
de la entrevista.
46
00:02:16,636 --> 00:02:19,105
Si ustedes, queridos caballeros,
pudieran por favor dar un paseo,
47
00:02:19,205 --> 00:02:21,107
explorar el bosque.
48
00:02:21,207 --> 00:02:22,409
Y busquen algunas mantas o algo.
49
00:02:22,509 --> 00:02:24,477
- Cubran a esta gente.
- Sí, señor. Enseguida.
50
00:02:24,577 --> 00:02:25,578
Señor.
51
00:02:26,446 --> 00:02:28,314
Ahora me gustaría hacerle
algunas preguntas
52
00:02:28,415 --> 00:02:29,883
sobre la fiesta
si no le importa.
53
00:02:29,983 --> 00:02:31,317
Sí, claro, adelante.
54
00:02:39,192 --> 00:02:41,861
¿Estás seguro de esto?
55
00:02:41,961 --> 00:02:44,764
Es mi única opción, a menos que quieras sentarte aquí y desangrarte.
56
00:02:44,864 --> 00:02:48,168
Me refería a que andabas por ahí
como un Joe Friday de segunda mano.
57
00:02:48,268 --> 00:02:49,769
No podemos simplemente sentarnos
y no hacer nada.
58
00:02:49,869 --> 00:02:51,604
Si hago eso, pareceré muy culpable.
59
00:02:52,806 --> 00:02:55,775
Tengo que conseguir una pista sobre
estos ladrones y hacérsela llegar a Frank.
60
00:02:55,875 --> 00:02:56,776
Tengo que limpiar mi nombre.
61
00:02:58,345 --> 00:03:01,114
Solo sígueme la corriente
cuando entremos allí.
62
00:03:01,214 --> 00:03:02,549
Además, llámame
por mi nombre cristiano.
63
00:03:02,649 --> 00:03:04,984
No me llames Chicken,
llámame Gordon.
64
00:03:05,085 --> 00:03:06,653
- ¿Cristiano?
- Sí.
65
00:03:07,654 --> 00:03:09,556
¿Cuando encontraste al Señor?
66
00:03:13,593 --> 00:03:14,594
Vamos.
67
00:03:21,534 --> 00:03:22,969
Está bien, mira,
dame un segundo...
68
00:03:23,069 --> 00:03:24,738
Gordon, ¿sabes qué hora es?
69
00:03:26,272 --> 00:03:28,675
- ¿Quién es esta?
- Cariño, ésta es Vivian.
70
00:03:28,775 --> 00:03:30,210
- Vivian, ella es mi esposa, Faye.
- Hola.
71
00:03:30,310 --> 00:03:34,247
Fui anfitriona de Gordon,
72
00:03:34,347 --> 00:03:36,082
y tuve un pequeño accidente.
73
00:03:36,182 --> 00:03:37,817
Me corté el brazo.
74
00:03:37,917 --> 00:03:39,552
Tal vez deberíamos llevarte
al Hospital Grady.
75
00:03:39,652 --> 00:03:41,955
Tenemos niños durmiendo
al final del pasillo.
76
00:03:42,055 --> 00:03:43,256
Espera, espera.
Espera un momento, nena...
77
00:03:44,924 --> 00:03:46,026
Déjame decirte lo que estoy...
78
00:03:46,126 --> 00:03:47,627
con lo qué estoy lidiando.
79
00:03:47,727 --> 00:03:49,429
Bueno, para qué puedas entender
lo que está pasando.
80
00:03:49,529 --> 00:03:51,431
Ella estaba caminando por
el pasillo de la casa.
81
00:03:51,531 --> 00:03:52,699
Había un clavo
que sobresalía de la pared.
82
00:03:52,799 --> 00:03:54,734
Ese clavo le hirió
bastante el brazo.
83
00:03:54,834 --> 00:03:58,138
La sangre se derramó por todos lados.
También me salpicó el esmoquin.
84
00:03:58,238 --> 00:04:00,807
Y ella, no tiene seguro.
85
00:04:05,612 --> 00:04:06,680
Yo me encargaré.
86
00:04:07,414 --> 00:04:08,748
¿Sí?
87
00:04:08,848 --> 00:04:09,816
Sí.
88
00:04:09,916 --> 00:04:11,618
Está bien.
89
00:04:11,718 --> 00:04:13,253
Así que tengo que irme.
Tengo que salir a una diligencia.
90
00:04:13,353 --> 00:04:16,322
- ¿Ahora?
- Esa casa no se va a limpiar sola.
91
00:04:18,291 --> 00:04:19,259
No tardaré mucho, lo prometo.
92
00:04:19,359 --> 00:04:20,627
- Está bien.
- Está bien.
93
00:04:23,196 --> 00:04:24,364
Te amo.
94
00:04:24,464 --> 00:04:25,999
Yo también te amo.
95
00:04:26,099 --> 00:04:28,368
Estás en buenas manos, ¿de acuerdo?
96
00:05:02,269 --> 00:05:05,053
EP 4 - AUTÉNTICO TRABAJO POLICIAL
TRADUCIDO POR OKABE.
97
00:05:23,156 --> 00:05:24,357
Nudillo de Trueno.
98
00:05:24,457 --> 00:05:25,925
Así quería llamarla.
99
00:05:27,527 --> 00:05:29,396
Big Daddy dijo que podía
ponerle nombre al caballo
100
00:05:29,496 --> 00:05:31,498
mientras yo fuera el que
la rompiera.
101
00:05:33,433 --> 00:05:36,569
Ella era una cabrona rebelde.
102
00:05:36,670 --> 00:05:39,272
Su piel estaba destrozada sólo por
intentar ponerle una silla de montar.
103
00:05:39,739 --> 00:05:40,940
Era simplemente su naturaleza.
104
00:05:42,042 --> 00:05:43,977
Su instinto de ser libre.
105
00:05:45,178 --> 00:05:46,946
¿Alguna vez la rompiste?
106
00:05:47,047 --> 00:05:50,550
El corcel siempre se quiebra.
107
00:05:50,650 --> 00:05:52,986
La chica muerta que dejamos
en el bosque no está rota.
108
00:05:56,022 --> 00:05:57,524
La Firma Corral.
109
00:05:58,158 --> 00:05:59,693
Estado de la Unión.
110
00:05:59,793 --> 00:06:03,063
Seguro que estaría bien darles buenas noticias sobre esta mierda.
111
00:06:03,163 --> 00:06:04,464
Considéralo hecho.
112
00:06:04,564 --> 00:06:07,267
Esos ladrones no verán
el próximo amanecer, jefe.
113
00:06:07,367 --> 00:06:08,968
Llévate a la cosa uno
y la cosa dos contigo.
114
00:06:13,907 --> 00:06:16,776
Silky, espera, siéntate.
115
00:06:23,750 --> 00:06:25,985
Sin armas.
116
00:06:26,086 --> 00:06:27,921
Esa era la única regla.
117
00:06:28,021 --> 00:06:32,859
Para entrar a una fiesta que se estaba celebrando en mi nombre.
118
00:06:32,959 --> 00:06:35,562
Frank, mira, puedo
responderte por Chicken.
119
00:06:35,662 --> 00:06:37,731
Él nunca soñaría
con engañarte.
120
00:06:37,831 --> 00:06:40,633
Esperaré hasta que
Lamar regrese.
121
00:06:49,109 --> 00:06:50,243
Nosotros estamos en dinero, gente.
122
00:07:07,127 --> 00:07:08,294
Ray, ¿cómo estamos?
123
00:07:08,395 --> 00:07:10,096
Estoy en 77 mil.
124
00:07:10,196 --> 00:07:11,698
Me gusta el sonido de eso.
125
00:07:11,798 --> 00:07:12,999
Tommy.
126
00:07:13,099 --> 00:07:14,601
Eh... 180.000 dólares.
127
00:07:14,701 --> 00:07:16,469
Pero estoy escuchando la radio
y no oigo nada sobre Lena o Boone.
128
00:07:16,569 --> 00:07:18,972
Estarán aquí, ¿de acuerdo?
Solo lleva la cuenta.
129
00:07:19,072 --> 00:07:20,373
Dre.
130
00:07:20,473 --> 00:07:23,343
Estamos a punto de ahogarnos en un
coño porque ganamos el premio gordo.
131
00:07:23,443 --> 00:07:25,345
Todos ustedes, bromistas, necesitan ponerse al día.
132
00:07:25,445 --> 00:07:27,647
Tengo 272.000 dólares en mis pies.
133
00:07:27,747 --> 00:07:28,982
- ¡Ooh!
- Vaya, eres una máquina.
134
00:07:29,082 --> 00:07:31,284
-Ya lo sabes.
-¿Cómo carajos conseguimos tanto?
135
00:07:31,384 --> 00:07:33,086
Es dinero de la casa.
136
00:07:33,186 --> 00:07:34,554
Debemos asegurar suficiente dinero
para pagar a los ganadores.
137
00:07:34,654 --> 00:07:36,790
Así que básicamente le robamos
el maldito casino.
138
00:07:36,890 --> 00:07:37,924
Maldita sea, Skippy.
139
00:07:38,024 --> 00:07:39,392
Mierda, me siento como Sinatra
y los demás en esa película.
140
00:07:39,492 --> 00:07:41,628
Si ese es el caso, soy Sammy Davis
en esta mierda.
141
00:07:41,728 --> 00:07:42,862
Mierda, te pareces a él también.
142
00:07:42,962 --> 00:07:46,099
¡Siempre estoy enojado!
143
00:07:48,635 --> 00:07:50,203
Déjate de tonterías.
¿Por cuanto vamos? ¿Black?
144
00:07:50,303 --> 00:07:53,540
$384.000. $562.000.
145
00:07:53,640 --> 00:07:55,108
Dre, ¿cuánto tenemos en baratijas?
146
00:07:55,208 --> 00:07:56,876
Mierda, yo diría medio millón,
más o menos.
147
00:07:56,976 --> 00:08:00,347
Después de la venta, probablemente estemos hablando de unos 256 mil.
148
00:08:00,447 --> 00:08:02,916
- ¿Tommy?
- Tengo alrededor de $189.000.
149
00:08:03,016 --> 00:08:05,652
- Mierda. ¿Qué es eso, hombre?
- Sí.
150
00:08:06,986 --> 00:08:08,088
Hecho.
151
00:08:12,125 --> 00:08:13,893
- Entré y lo siguiente que supe fue que...
152
00:08:13,993 --> 00:08:15,228
- estoy mirando una escopeta.
- ¡Es un puto robo!
153
00:08:15,328 --> 00:08:16,329
Luego nos quitaron todo.
154
00:08:17,797 --> 00:08:19,566
Estos cabrones me robaron
el reloj y la cartera.
155
00:08:19,666 --> 00:08:22,435
Nos obligaron a bailar durante horas.
Nos trataron como animales.
156
00:08:22,535 --> 00:08:23,703
Uno de ellos me quitó
mi anillo de bodas.
157
00:08:23,803 --> 00:08:25,038
Mi esposa ni siquiera sabía
que estaba aquí.
158
00:08:25,138 --> 00:08:26,606
Ahora tengo que lidiar
con esa mierda.
159
00:08:26,706 --> 00:08:27,907
Había un negro loco que
casi le rompe
160
00:08:28,008 --> 00:08:30,443
el dedo a otro mientras
intentaba sacarle el anillo.
161
00:08:30,543 --> 00:08:32,278
Fue entonces cuando
hizo que todos se desnudaran.
162
00:08:32,379 --> 00:08:34,314
Ese maldito suelo
estaba muy frío,
163
00:08:34,414 --> 00:08:35,782
ni siquiera
nos dejó usar el baño.
164
00:08:35,882 --> 00:08:38,385
Una chica, oh, no pudo aguantarse.
165
00:08:38,485 --> 00:08:39,519
Se orinó encima.
166
00:08:39,619 --> 00:08:41,654
Hombre, no he visto nada.
167
00:08:41,755 --> 00:08:43,423
Nos dijo que su nombre era Silky.
168
00:08:43,523 --> 00:08:44,891
- Hmm.
- Nos invitó a la fiesta.
169
00:08:44,991 --> 00:08:47,927
¿Dijo algo más esté Silky ?
170
00:08:48,028 --> 00:08:49,162
No.
171
00:08:49,262 --> 00:08:50,563
Bueno.
172
00:08:51,765 --> 00:08:52,732
Aquí está mi número.
173
00:08:52,832 --> 00:08:55,502
¿Bien? Si hay algo que
puedan recordar,
174
00:08:55,602 --> 00:08:57,203
solo llámenme, ¿de acuerdo?
175
00:08:57,303 --> 00:08:59,939
Oye, Romel, asegúrate de que
estas señoritas recuperen su ropa.
176
00:09:00,040 --> 00:09:02,175
- Sí, señor. Por aquí, señoritas.
- Gracias, señoritas.
177
00:09:03,910 --> 00:09:05,111
Así es, por aquí.
178
00:09:08,048 --> 00:09:11,685
Esta escopeta quedó abandonada.
Una Remington 870.
179
00:09:30,804 --> 00:09:34,007
Los testigos dicen que todos estos tipos tenían las mismas escopetas.
180
00:09:34,741 --> 00:09:38,845
Entonces... ¿disparó
con su propia arma?
181
00:09:42,349 --> 00:09:45,018
- Consiga una sábana para este hombre.
- Sí, señor.
182
00:09:57,297 --> 00:09:59,766
Oficiales, ¿han buscado por todas partes?
183
00:09:59,866 --> 00:10:02,102
¿Los dormitorios, los baños,
los armarios y todo?
184
00:10:02,202 --> 00:10:04,904
No tenemos suficiente mano de obra
para todo eso, detective.
185
00:10:05,572 --> 00:10:06,940
Sí.
186
00:10:19,652 --> 00:10:21,888
¡Te lo dije, soy la víctima!
187
00:10:21,988 --> 00:10:23,656
- ¡Mentira! ¿Te parezco estúpido?
- ¡Oye, Mason!
188
00:10:23,757 --> 00:10:25,392
- Suéltalo.
189
00:10:25,492 --> 00:10:27,027
- ¡Muévete!
- Sólo lo estoy interrogándolo.
190
00:10:27,127 --> 00:10:28,962
Tiene un historial criminal
más largo que mi pene.
191
00:10:29,062 --> 00:10:30,897
- Me dispararon.
- El hombre está herido, Mason.
192
00:10:30,997 --> 00:10:32,799
- Vamos.
- No, no he terminado con él.
193
00:10:32,899 --> 00:10:34,401
- Oh, ya terminaste.
- No, no lo he hecho.
194
00:10:34,501 --> 00:10:35,702
Escucha, lleva a este hombre arriba
195
00:10:35,802 --> 00:10:37,137
y búscale algo de ayuda, oficial.
196
00:10:38,371 --> 00:10:40,807
Mason, este es mi caso.
197
00:10:41,574 --> 00:10:43,243
De ninguna maldita manera.
198
00:10:43,343 --> 00:10:44,711
Yo estuve en la escena primero.
199
00:10:44,811 --> 00:10:46,012
- Me importa una mierda.
- Este es mi territorio.
200
00:10:46,112 --> 00:10:48,982
Si tienes un problema,
puedes hablarlo con Jenkins.
201
00:10:49,082 --> 00:10:51,851
Saca tu trasero
de mi escena del crimen.
202
00:10:51,951 --> 00:10:55,221
Mmm, puedes lidiar
con estos animales, ¿no?
203
00:10:59,259 --> 00:11:01,895
- Él...no parece muy feliz.
- Que le jodan.
204
00:11:04,564 --> 00:11:06,900
¿Cuánto tiempo llevas
en la fuerza, Romel?
205
00:11:07,000 --> 00:11:08,835
- Hace unos 18 meses, jefe.
- Sí.
206
00:11:10,003 --> 00:11:12,539
Ojalá tuvieras un poco más
de kilometraje, hijo.
207
00:11:12,639 --> 00:11:14,441
Es un caso de alto perfil.
208
00:11:18,044 --> 00:11:20,046
Tenemos víctimas negras.
209
00:11:20,146 --> 00:11:22,849
Lo más probable
es que se trate de agresores negros.
210
00:11:22,949 --> 00:11:25,285
La mayoría de estos policías
no pueden distinguir la diferencia.
211
00:11:25,385 --> 00:11:26,953
Y luego tienes un montón
de ellos como Mason
212
00:11:27,053 --> 00:11:28,288
que no les importa una mierda.
213
00:11:30,056 --> 00:11:32,726
Sólo quieren barrer todo el
asunto debajo de la alfombra.
214
00:11:33,460 --> 00:11:34,761
Seremos tú y yo.
215
00:11:34,861 --> 00:11:36,930
Tenemos que asegurarnos
de que eso no suceda.
216
00:11:37,664 --> 00:11:39,199
¿Puedes hacerlo, hijo?
217
00:11:40,667 --> 00:11:42,802
- Sí, señor.
- Está bien.
218
00:12:00,687 --> 00:12:02,489
Conozco estos nombres.
219
00:12:02,589 --> 00:12:04,157
Detective.
220
00:12:05,358 --> 00:12:06,292
Encontramos otro cuerpo.
221
00:12:12,999 --> 00:12:15,001
La pobre muchacha probablemente
intentó huir.
222
00:12:18,938 --> 00:12:21,107
Señor Jesús.
223
00:12:31,851 --> 00:12:33,953
Oh, gran Jesús.
224
00:12:35,855 --> 00:12:36,856
La esta sangre fresca.
225
00:12:36,956 --> 00:12:39,759
Quizás recibió una paliza
antes de morir.
226
00:12:39,859 --> 00:12:41,995
Hay un punteado
en su frente justo aquí.
227
00:12:42,095 --> 00:12:44,964
Disparo a corta distancia,
estilo ejecución.
228
00:12:45,065 --> 00:12:46,800
¿Crees que esté relacionado
con la otra víctima?
229
00:12:46,900 --> 00:12:48,768
No sé, fue con un arma diferente.
230
00:12:48,868 --> 00:12:50,870
Oye, vamos a pasar
por las tiendas de armas.
231
00:12:50,970 --> 00:12:54,174
A ver si alguien vendió
alguna Remington 870 nueva idéntica.
232
00:12:54,274 --> 00:12:55,975
No hay muchos lugares
que tengan ese tipo de inventario.
233
00:12:56,076 --> 00:12:59,179
Entendido. ¿Crees que
la chica estaba involucrada?
234
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
Creo
235
00:13:02,215 --> 00:13:05,051
que si estos eran pesos pesados
a los que robaron,
236
00:13:05,151 --> 00:13:08,888
andan por ahí jugando a ser juez,
jurado y verdugo ahora mismo.
237
00:13:18,398 --> 00:13:20,967
Hola, Funk. Hola, habla Chicken Man.
238
00:13:21,067 --> 00:13:24,004
¡Oye, oye! Esas putas que te presté
para tu pequeña fiesta,
239
00:13:24,104 --> 00:13:26,406
bueno, esas perras están en mi casa,
llorando en mi sofá.
240
00:13:26,506 --> 00:13:28,274
- Oh, hombre.
- ¿Y sabes lo qué no me gusta, Chicken?
241
00:13:28,375 --> 00:13:31,044
No me gustan las perras
llorando en mi sofá.
242
00:13:31,144 --> 00:13:32,545
¡Deja de quejarte!
A mí también me robaron.
243
00:13:32,645 --> 00:13:34,347
¿Está bien?
Necesito tu ayuda.
244
00:13:34,447 --> 00:13:36,216
Mira, Viv jura una y otra vez que
una de las chicas que contratamos...
245
00:13:36,316 --> 00:13:37,851
tiene algo que ver
con todo esto.
246
00:13:37,951 --> 00:13:39,085
Bueno, no lo sé, hombre.
247
00:13:39,185 --> 00:13:40,687
Tengo un nombre.
248
00:13:40,787 --> 00:13:41,721
El nombre que me dieron es Lena.
249
00:13:41,821 --> 00:13:43,890
¿¡Hijo de puta, acabas de cuestionar
250
00:13:43,990 --> 00:13:45,725
la integridad de mis putas?
251
00:13:45,825 --> 00:13:47,027
¿Y quién carajo es Lena?
252
00:13:47,127 --> 00:13:49,229
- Tengo hambre.
- Perra, no me importa.
253
00:13:49,329 --> 00:13:51,031
Ve a hacerte un sándwich
o algo, muévete.
254
00:13:51,131 --> 00:13:53,466
Funk, escúchame, hombre.
Sólo intento llegar al fondo de todo esto.
255
00:13:53,566 --> 00:13:55,335
No me importa una mierda
lo que intentas conseguir.
256
00:13:55,435 --> 00:13:57,037
Y no me importa una mierda
tu trasero.
257
00:13:57,137 --> 00:13:58,371
Pero lo que sí sé es que,
258
00:13:58,471 --> 00:14:01,307
las calles dicen
que eres hombre muerto.
259
00:14:02,008 --> 00:14:03,209
¿Qué dicen qué?
260
00:14:04,411 --> 00:14:06,079
Ah, y tengo una cosa más que decir.
261
00:14:06,179 --> 00:14:09,649
- ¡Funk! ¡Funk!
262
00:14:09,749 --> 00:14:10,984
¡Mierda!
263
00:14:13,887 --> 00:14:15,121
Daniel Smalls, Escudero.
264
00:14:15,221 --> 00:14:17,257
Hola, soy Chicken. Eh...
265
00:14:17,357 --> 00:14:19,125
Oye...puede que me haya involucrado
266
00:14:19,225 --> 00:14:20,427
en algo realmente malo.
267
00:14:20,527 --> 00:14:21,728
¿Era tu casa la que vi
en las noticias esta mañana?
268
00:14:21,828 --> 00:14:24,330
Escucha, escucha, de éso
es lo que quiero hablarte.
269
00:14:24,431 --> 00:14:25,699
¿Bien? Me robaron.
270
00:14:25,799 --> 00:14:28,001
Me robaron, Smalls, y yo
soy la víctima en todo esto.
271
00:14:28,101 --> 00:14:30,236
Está bien, está bien. Cálmate.
272
00:14:30,337 --> 00:14:32,272
Ahora bien, ¿ha violado alguna ley?
273
00:14:32,372 --> 00:14:34,307
¡No! ¡Diablos, no he infringido ninguna ley!
274
00:14:34,407 --> 00:14:36,209
Bueno...pero te contaré esta parte.
275
00:14:36,309 --> 00:14:38,111
Nosotros, eh... montamos
una operación de apuestas
276
00:14:38,211 --> 00:14:40,413
en mi sótano, ¿sabes?
Lo hicimos con algunos...
277
00:14:40,513 --> 00:14:42,415
con algunos tipos y algunas prostitutas,
pero no hice nada.
278
00:14:44,050 --> 00:14:45,418
Mierda, me tengo que ir.
279
00:14:47,487 --> 00:14:48,321
Negro, me jodiste.
280
00:14:48,421 --> 00:14:49,756
Nadie te ha jodido, Silky.
281
00:14:49,856 --> 00:14:50,990
¡Sea lo qué sea, tu me jodiste!
282
00:14:51,091 --> 00:14:52,192
Sí, estaba en una habitación con
todos esos malditos gángsters...
283
00:14:52,292 --> 00:14:53,993
¡Hijo de puta, me rogaste
que vaya a esa fiesta!
284
00:14:54,094 --> 00:14:55,128
Actúas como si
fuera mi culpa.
285
00:14:55,228 --> 00:14:57,263
Puse toda mi maldita reputación
en juego por ti.
286
00:14:57,364 --> 00:14:58,531
- Yo también soy la víctima en esto.
- A Frank le robaron
287
00:14:58,631 --> 00:14:59,432
- en tu fiesta.
- Está bien.
288
00:14:59,532 --> 00:15:01,801
Chicken, Frank nos va a
matar, carajo.
289
00:15:01,901 --> 00:15:03,269
Tienes que bajar la voz
y calmarte.
290
00:15:03,370 --> 00:15:05,005
Mira, hombre, si no encontramos
algunas respuestas rápidamente,
291
00:15:05,105 --> 00:15:06,139
ambos estaremos muertos.
292
00:15:06,239 --> 00:15:07,774
Oye, me estoy encargado de ésto.
293
00:15:07,874 --> 00:15:09,376
¿Entiendes? Tengo una pista.
294
00:15:09,476 --> 00:15:11,211
Ahora, Viv cree que
una de las chicas que contratamos
295
00:15:11,311 --> 00:15:12,879
estaba involucrada en todo el
maldito asunto.
296
00:15:12,979 --> 00:15:14,881
Bueno, ¿quién se encargaba
de traer los adornos?
297
00:15:14,981 --> 00:15:16,616
Estaba a cargo...
298
00:15:16,716 --> 00:15:17,984
Yo estaba a cargo, yo tenía a Funk.
299
00:15:18,084 --> 00:15:19,119
Trajo algunas de sus putas,
300
00:15:19,219 --> 00:15:20,587
y conseguí algunas de ellas
en ese autocine.
301
00:15:23,089 --> 00:15:24,557
¿Qué? Vamos,
háblame, Chicken.
302
00:15:24,657 --> 00:15:26,126
Espera.
303
00:15:26,226 --> 00:15:27,994
Lo encontré aquí.
Debes haberlo dejado caer allí.
304
00:15:28,094 --> 00:15:29,562
- Lena.
- Mi billetera.
305
00:15:29,662 --> 00:15:30,797
No olvido ninguna cara.
306
00:15:30,897 --> 00:15:31,931
Esa chica...
307
00:15:32,032 --> 00:15:34,100
- Silver Skillet. Sí.
- Oh, estás bien.
308
00:15:34,200 --> 00:15:35,502
Silver Skillet.
309
00:15:36,002 --> 00:15:37,203
El maldito Silver Skillet.
310
00:15:37,303 --> 00:15:38,538
- Vamos.
- Vamos. Dime algo, Chicken.
311
00:15:38,638 --> 00:15:40,240
- Mira, mira, yo me encargo... ¡Oye!
- Hombre, no me dejes plantado.
312
00:15:40,340 --> 00:15:41,875
Yo me encargo, ¿de acuerdo?
Confía en mí.
313
00:15:41,975 --> 00:15:44,044
Hombre, confiar en ti
es lo que me metió en esta mierda.
314
00:15:44,144 --> 00:15:45,612
Silky, confía en mí, maldita sea.
315
00:15:45,712 --> 00:15:46,713
¡Maldita sea!
316
00:15:54,387 --> 00:15:57,724
Es obvio que te encanta Jesús.
317
00:15:57,824 --> 00:16:00,427
Quiero decir ¿lees todo eso?
318
00:16:00,527 --> 00:16:02,729
Estoy en un grupo de estudio
bíblico en mi iglesia.
319
00:16:02,829 --> 00:16:04,664
Nos reunimos todos los
miércoles por la noche.
320
00:16:06,166 --> 00:16:07,434
Gordon también va.
321
00:16:07,534 --> 00:16:11,404
¿Chicken va a la escuela bíblica?
322
00:16:11,504 --> 00:16:14,507
Sí, Gordon
va a la escuela bíblica.
323
00:16:16,042 --> 00:16:18,078
Lo siento.
324
00:16:19,679 --> 00:16:22,716
Yo no soy de ir
mucho a la iglesia.
325
00:16:22,816 --> 00:16:24,584
Mi abuela se salvó.
326
00:16:24,684 --> 00:16:28,388
Sí, ella pasó todo su tiempo
en servicio
327
00:16:28,488 --> 00:16:31,791
con la nariz metida
en ese gran libro.
328
00:16:33,393 --> 00:16:34,761
Todo lo que alguna vez hice mal,
329
00:16:34,861 --> 00:16:36,696
ella tenía un verso
para golpearme.
330
00:16:38,965 --> 00:16:40,133
Mamá,
331
00:16:41,134 --> 00:16:42,202
¿Quién es ella?
332
00:16:42,302 --> 00:16:45,171
Gordon, ella es la señorita Vivian.
333
00:16:46,006 --> 00:16:47,774
Ahora regresa a tu habitación.
334
00:16:47,874 --> 00:16:50,810
Dile a tus hermanas que el solario
y la cocina están fuera de los límites.
335
00:16:54,414 --> 00:16:56,182
Su nombre también es Gordon.
336
00:16:56,750 --> 00:16:57,684
Gordon Junior.
337
00:16:59,219 --> 00:17:00,520
Él es como tú.
338
00:17:02,088 --> 00:17:03,356
¿Qué se supone que significa eso?
339
00:17:03,456 --> 00:17:05,158
Él tampoco es de los
que van a la iglesia.
340
00:17:05,859 --> 00:17:06,960
Sí.
341
00:17:07,060 --> 00:17:08,995
¿Sabes qué? Creo que la gente
tiende a perderse la paz
342
00:17:09,095 --> 00:17:11,831
que recibes del
amor incondicional de Cristo.
343
00:17:11,931 --> 00:17:14,167
- Mm-hmm.
- Quiero decir, todos tenemos pecado.
344
00:17:15,235 --> 00:17:17,737
Pero es ese
amor incondicional
345
00:17:17,837 --> 00:17:19,506
que nos acerca a Dios.
346
00:17:20,273 --> 00:17:22,575
Gordon es un claro ejemplo.
347
00:17:22,676 --> 00:17:25,311
Lo conozco desde que
era un adolescente.
348
00:17:25,412 --> 00:17:28,748
Sé quién es y
lo que ha hecho.
349
00:17:29,182 --> 00:17:30,717
Lo que todavía hace.
350
00:17:33,687 --> 00:17:36,256
Pero también veo
la grandeza en su alma
351
00:17:36,356 --> 00:17:38,358
a pesar de sus defectos.
352
00:17:38,458 --> 00:17:40,794
¿Está muy apretado?
353
00:17:49,302 --> 00:17:50,470
Buenos días, señora.
354
00:17:50,570 --> 00:17:52,339
Estoy buscando al señor Gordon Williams.
¿Está en casa?
355
00:17:52,439 --> 00:17:54,107
- ¿Quién pregunta?
- No está en problemas.
356
00:17:54,207 --> 00:17:56,209
Sólo queremos hacerle algunas
preguntas sobre el incidente de anoche.
357
00:17:56,309 --> 00:17:57,777
- ¿Incidente?
- Sí, señora.
358
00:17:57,877 --> 00:17:59,479
El robo.
359
00:18:01,381 --> 00:18:03,650
El señor Williams no se encuentra
en este momento, oficial.
360
00:18:03,750 --> 00:18:05,819
Pero me aseguraré de hacerle saber
que pasó por aquí.
361
00:18:08,922 --> 00:18:12,125
¡Maldita sea! Este asunto del robo
está en todas las noticias.
362
00:18:12,225 --> 00:18:16,830
Nos quitó toda la maldita buena voluntad
que nos trajo la pelea con Ali.
363
00:18:16,930 --> 00:18:17,897
¡Hudson!
364
00:18:23,570 --> 00:18:24,771
Sí, Jefe.
365
00:18:24,871 --> 00:18:27,307
El gobernador y el alcalde
se están tomando sus turnos
366
00:18:27,407 --> 00:18:29,309
para masticar lo que queda
de mi espalda.
367
00:18:29,409 --> 00:18:32,412
Necesito que este caso se cierre
y lo necesito para ayer.
368
00:18:32,512 --> 00:18:35,048
Bueno, tengo algunas pistas
que estoy siguiendo.
369
00:18:35,148 --> 00:18:36,716
Pero este no es un
robo común y corriente.
370
00:18:36,816 --> 00:18:38,752
Los agraviados
son gánsteres de alto nivel,
371
00:18:38,852 --> 00:18:40,387
y no se detendrán
hasta asegurarse
372
00:18:40,487 --> 00:18:43,456
- de atrapar a los involucrados en esto.
- Huddie...
373
00:18:43,556 --> 00:18:46,493
Espero que mantengas
esto bajo control.
374
00:18:46,593 --> 00:18:48,495
Por eso te di el caso.
375
00:18:48,595 --> 00:18:49,662
¿Puedes hacer eso?
376
00:18:50,330 --> 00:18:52,332
Sí, puedo hacerlo.
377
00:18:53,867 --> 00:18:54,834
Buen hombre.
378
00:19:00,440 --> 00:19:03,843
Detective, tengo algo.
379
00:19:03,943 --> 00:19:05,779
Una pequeña empresa familiar en el norte.
380
00:19:05,879 --> 00:19:09,416
Toomer's Firearms vendió
tres Remingtons hace una semana.
381
00:19:09,516 --> 00:19:12,052
Pero escuche esto,
el comprador usó una identificación.
382
00:19:12,152 --> 00:19:13,219
Tommy Hayes.
383
00:19:13,319 --> 00:19:14,954
Oh, vaya. Aleluya.
384
00:19:16,423 --> 00:19:17,524
Iré al almuerzo fúnebre
385
00:19:17,624 --> 00:19:20,293
- dentro de un rato, quizá aparezca.
- Sí, señor.
386
00:19:22,195 --> 00:19:23,863
Son 980.000 dólares.
387
00:19:23,963 --> 00:19:26,466
Incluyendo las joyas,
fácilmente ahí hay un millón.
388
00:19:26,566 --> 00:19:28,268
Está bien, tenemos que tener cuidado.
389
00:19:28,368 --> 00:19:30,103
Porque robamos a
gente realmente peligrosa.
390
00:19:30,203 --> 00:19:32,005
Me parece que
necesitamos renegociar.
391
00:19:32,105 --> 00:19:35,241
Veinte mil dólares seguro que
ya no parecen suficientes.
392
00:19:35,342 --> 00:19:37,043
Mis muchachos acabarán con
un vendedor en un par de días.
393
00:19:37,143 --> 00:19:39,112
- Luego veremos como nos repartiremos.
- ¿Un par de días?
394
00:19:39,212 --> 00:19:41,715
¿Por qué tengo que esperar
un par de días cuando ya es mío?
395
00:19:41,815 --> 00:19:43,550
¿No escuchaste lo que dije,
cabrón color de maíz?
396
00:19:43,650 --> 00:19:45,785
Nadie tocará nada
hasta que entreguemos el botín.
397
00:19:45,885 --> 00:19:47,287
- ¿Desde cuándo tomas decisiones?
- Maldita sea...
398
00:19:47,387 --> 00:19:48,688
¡Basta de tonterías!
399
00:19:51,891 --> 00:19:53,126
Mira, Black tiene razón.
400
00:19:53,226 --> 00:19:55,228
- Dre...
401
00:19:57,731 --> 00:19:58,965
Vamos a esperar a nuestro vendedor,
402
00:19:59,065 --> 00:20:00,934
porque podríamos
necesitar este botín...
403
00:20:02,502 --> 00:20:04,070
para comprar de nuevo nuestras vidas.
404
00:20:04,170 --> 00:20:05,805
¡Oigan, Oigan, están hablando
sobre el robo!
405
00:20:05,905 --> 00:20:07,474
La noticia ya se está extendiendo
406
00:20:07,574 --> 00:20:09,109
de que se encontraron
dos cadáveres en el lugar
407
00:20:09,209 --> 00:20:11,478
del ahora robo-homicidio.
408
00:20:11,578 --> 00:20:13,880
Identificados como los locales
Boone Davis,
409
00:20:13,980 --> 00:20:15,715
y una mujer, Lena Mosley.
410
00:20:15,815 --> 00:20:18,385
Le actualizaremos a medida que
llegue más información.
411
00:20:19,619 --> 00:20:23,156
Soy yo. Estoy aquí.
Somos solo nosotros.
412
00:20:23,256 --> 00:20:25,392
Hombre. No.
413
00:20:25,492 --> 00:20:26,993
Tommy.
414
00:20:36,169 --> 00:20:37,370
Oye, mírame.
415
00:20:38,805 --> 00:20:40,907
Mírame. Lo sé.
416
00:20:42,976 --> 00:20:45,178
- Lo sé.
- Es mi culpa, hombre.
417
00:20:45,278 --> 00:20:47,781
No es tu culpa.
No es tu culpa. Oye.
418
00:20:48,415 --> 00:20:49,816
Ella era una luchadora.
419
00:20:51,718 --> 00:20:53,319
Y sabemos que
ella luchó, ¿me oyes?
420
00:20:54,587 --> 00:20:55,655
¿De acuerdo?
421
00:20:56,389 --> 00:20:58,024
Oh, hombre. No lo sé.
422
00:20:58,124 --> 00:20:59,192
Y Boone
423
00:20:59,292 --> 00:21:00,994
me cuidó
cuando fui a prisión.
424
00:21:01,094 --> 00:21:02,028
¿Sabes?, él...
425
00:21:04,230 --> 00:21:05,532
Él fue la primera persona
que me cuidó
426
00:21:05,632 --> 00:21:08,601
cuando me encerraron
en ese agujero de mierda.
427
00:21:08,702 --> 00:21:10,670
Y si hay algo que sé sobre
estar en esta mierda,
428
00:21:10,770 --> 00:21:13,573
es que tenemos que sobrevivir
para salir.
429
00:21:13,673 --> 00:21:16,376
¿Me oyes?
Tenemos que sobrevivir.
430
00:21:17,877 --> 00:21:19,946
Y eso es exactamente lo que
vamos a hacer, ¿lo entiendes?
431
00:21:21,081 --> 00:21:22,148
¿Está bien?
432
00:21:23,750 --> 00:21:24,818
¿Está bien?
433
00:21:27,520 --> 00:21:29,255
- Vamos a sobrevivir.
- Mm-hmm.
434
00:21:29,356 --> 00:21:31,825
Todos, actuen normales,
vuelvan a sus vidas normales.
435
00:21:31,925 --> 00:21:33,660
No vamos a llamar la atención,
no vamos a hablar con nadie,
436
00:21:33,760 --> 00:21:36,696
y no vamos a decir nada
sobre este robo, ¿me escuchan?
437
00:21:39,499 --> 00:21:41,334
Y nos reagruparemos
aquí en tres días.
438
00:21:41,434 --> 00:21:43,336
¿Entienden?
439
00:21:43,436 --> 00:21:45,739
Genial.
Yo me encargaré de cuidar el botín.
440
00:21:48,341 --> 00:21:49,876
Y yo te cuidaré.
441
00:21:56,783 --> 00:21:58,385
¿Algo que puedas contarme
sobre Lena?
442
00:21:58,485 --> 00:22:00,020
Ella fue la mejor camarera
que tuvimos.
443
00:22:00,120 --> 00:22:01,654
Buena familia también.
444
00:22:01,755 --> 00:22:03,423
¿Ah, sí? Bueno, me gustaría presentar
mis respetos a su familia.
445
00:22:03,523 --> 00:22:04,924
¿Sabes dónde puedo encontrarlos?
446
00:22:05,025 --> 00:22:06,993
¿Cómo vas a presentar tus respetos
con el estómago vacío?
447
00:22:07,093 --> 00:22:11,131
Oh hermano, acabo de comer algo.
En realidad estoy lleno.
448
00:22:11,231 --> 00:22:12,165
- ¿Lleno?
- Sí,
449
00:22:12,265 --> 00:22:14,267
entonces tienes una dirección
de sus parientes,
450
00:22:14,367 --> 00:22:16,736
te lo juro, eso me ayudaría mucho.
451
00:22:18,872 --> 00:22:20,740
Está bien, ya veo.
452
00:22:20,840 --> 00:22:22,242
Sabes, pensándolo bien,
estoy mirando a mi alrededor.
453
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Estos platos se ven bien.
454
00:22:24,844 --> 00:22:26,980
Tomaré un...
Tomaré un sándwich club.
455
00:22:27,347 --> 00:22:28,548
Quizás dos.
456
00:22:30,016 --> 00:22:32,786
¿Sabes? Escuché sobre un almuerzo
fúnebre hoy pero, eh...
457
00:22:32,886 --> 00:22:35,755
Por alguna razón, no puedo
recordar exactamente la dirección.
458
00:22:38,158 --> 00:22:39,826
Eso es una maldita lástima.
459
00:22:39,926 --> 00:22:41,528
Porque en realidad iba a
pedir un plato.
460
00:22:43,163 --> 00:22:44,898
- Un plato, ¿eh?
- Un plato enorme.
461
00:22:44,998 --> 00:22:46,032
¿Sabes?, para...
462
00:22:46,132 --> 00:22:48,234
tantos bocadillos como pueda
para así poder ir allí
463
00:22:48,335 --> 00:22:50,003
y dárselos todos a su familia.
464
00:22:50,103 --> 00:22:51,671
Ahora estamos hablando.
465
00:22:51,771 --> 00:22:53,540
¿Sabes qué? Creo que podría tener
esa dirección en la parte de atrás.
466
00:22:53,640 --> 00:22:55,175
- ¿Si?
- Si, dejame ir a comprobarlo.
467
00:22:56,176 --> 00:22:57,177
Mi hombre.
468
00:22:59,679 --> 00:23:02,015
Todo el mundo está al tanto
de lo que ocurrió.
469
00:23:02,115 --> 00:23:03,917
Simplemente deben saber que
esto está siendo manejado.
470
00:23:04,743 --> 00:23:05,481
A la mierda con eso.
471
00:23:05,680 --> 00:23:07,536
Yo digo que cocinemos a esos cabrones.
472
00:23:07,899 --> 00:23:09,206
Dejarlos mas negros de lo que ya están.
473
00:23:09,494 --> 00:23:10,957
Esa es mi maldita opinión.
474
00:23:12,252 --> 00:23:12,691
A la mierda con eso.
475
00:23:12,692 --> 00:23:14,761
Sí, estamos a punto
de freírles el trasero.
476
00:23:14,861 --> 00:23:17,097
Quiero mi libra de carne, Frank.
477
00:23:17,197 --> 00:23:19,766
Ahora, si necesitan algunos
cabrones de carnicería...
478
00:23:19,866 --> 00:23:21,334
Agradezco la oferta, Bunk,
479
00:23:21,434 --> 00:23:23,269
pero esto se está gestionando de
una manera internamente estricta.
480
00:23:23,370 --> 00:23:25,005
¿Se están escuchando todos?
481
00:23:25,105 --> 00:23:27,974
Empezamos a disparar balas
por toda Georgia,
482
00:23:28,074 --> 00:23:29,943
eso va a hacer mucho ruido.
483
00:23:30,043 --> 00:23:33,279
E imaginen si uno de esos chicos blancos atrapa a uno de esos perros callejeros,
484
00:23:33,380 --> 00:23:34,280
Esos serán nuestros traseros.
485
00:23:34,381 --> 00:23:37,384
Todavía linchan a los negros
en Dixie.
486
00:23:37,484 --> 00:23:39,152
Miren, regresen todos a sus casas.
487
00:23:39,252 --> 00:23:42,889
Enviaremos una señal de humo
cuando encontremos lo que buscamos.
488
00:23:45,058 --> 00:23:46,493
Está bien.
489
00:23:46,593 --> 00:23:47,694
Está bien.
490
00:23:49,529 --> 00:23:50,930
Vamos.
491
00:23:53,066 --> 00:23:55,368
¿Estás un poco molesto
por algo, Slim?
492
00:23:55,702 --> 00:23:57,070
En realidad, lo estoy.
493
00:23:58,204 --> 00:23:59,172
Escucha.
494
00:24:02,275 --> 00:24:06,646
Creamos esta empresa para poder
ganar algo de dinero extra.
495
00:24:06,746 --> 00:24:10,250
Para así poder vencer a estos tipos
en su propio juego, ¿entienden?
496
00:24:10,350 --> 00:24:14,654
No vinimos aquí a poner nuestros dólares
en transacciones de tierras
497
00:24:14,754 --> 00:24:17,490
o perder nuestro tiempo
persiguiendo a ninguna gallina.
498
00:24:17,590 --> 00:24:18,992
Aquí todos somos amigables, ¿recuerdas?
499
00:24:19,092 --> 00:24:20,427
Negro, que se joda la amabilidad.
500
00:24:20,527 --> 00:24:23,797
Recibí una invitación
para ir a una fiesta,
501
00:24:23,897 --> 00:24:25,965
y estaba bajo el nombre de Frank.
502
00:24:27,000 --> 00:24:28,902
Llego allí,
503
00:24:29,002 --> 00:24:33,673
y lo siguiente que sé es
que estoy en ropa interior.
504
00:24:35,675 --> 00:24:37,077
Como un esclavo.
505
00:24:38,445 --> 00:24:42,015
Luego me quitan mis joyas
y mi dignidad.
506
00:24:45,385 --> 00:24:46,886
¿Qué?
507
00:24:47,654 --> 00:24:49,889
¿Se supone que debemos tranquilizarnos
508
00:24:49,989 --> 00:24:53,660
y hacer lo que el dijo?
¿Volver a nuestras casas?
509
00:24:56,129 --> 00:25:00,600
Se supone que somos los negros
más malos de Estados Unidos.
510
00:25:00,700 --> 00:25:06,172
¡Y nos robaron delante de un montón de perras y no hicimos nada!
511
00:25:06,272 --> 00:25:11,044
¿Se supone que debemos solo obedecer y estar agradecidos por esta farsa?
512
00:25:14,914 --> 00:25:16,182
No, negro.
513
00:25:17,751 --> 00:25:20,653
No hay nada amistoso en eso.
514
00:25:27,427 --> 00:25:29,629
- Frank.
- Sim.
515
00:25:40,473 --> 00:25:44,310
Sabes, Frank, creo que deberías mostrar
un poco de gracia con Mo Slim.
516
00:25:44,411 --> 00:25:47,347
Déjalo ir a casa y que se calme
un poco, ¿sabes?
517
00:25:47,447 --> 00:25:48,648
¿Es eso correcto?
518
00:25:48,748 --> 00:25:50,250
Y escucha, quiero decir,
519
00:25:50,884 --> 00:25:53,219
Sabes, hombre,
estoy contigo
520
00:25:53,887 --> 00:25:56,222
hasta el final.
521
00:25:56,322 --> 00:25:59,192
¿Pero no crees que estás siendo
un poco frío con estos tipos?
522
00:25:59,292 --> 00:26:01,628
Quiero decir, se supone
que son nuestros socios.
523
00:26:01,728 --> 00:26:06,633
Pero los tratas como si fueran
hijastros pelirrojos o algo así.
524
00:26:10,437 --> 00:26:11,371
Sabes,
525
00:26:12,439 --> 00:26:14,174
a veces
526
00:26:14,274 --> 00:26:18,712
realmente extraño a tu papá.
527
00:26:18,812 --> 00:26:22,349
Dijo muchas cosas
sobre Big Cadillac.
528
00:26:22,449 --> 00:26:24,084
Pero sobre todo,
529
00:26:25,418 --> 00:26:26,720
él era leal.
530
00:26:27,987 --> 00:26:29,389
Ya sabes, si él estuviera
en esta habitación
531
00:26:29,489 --> 00:26:31,191
escuchándote
cuestionarme ahora mismo,
532
00:26:31,291 --> 00:26:35,428
te daría una paliza
en tu maldito y amarillo trasero.
533
00:26:35,528 --> 00:26:39,099
Si estos negros chupadores de
huesos del cuello tienen sus tetas torcidas
534
00:26:39,199 --> 00:26:42,235
sobre esta fiesta de mierda
y la forma en que lo estoy manejando,
535
00:26:43,803 --> 00:26:48,208
entonces, por supuesto,
diles que hagan su movimiento.
536
00:26:48,308 --> 00:26:51,478
De lo contrario, pueden hacer lo que
hubiera hecho tu papá,
537
00:26:51,578 --> 00:26:54,314
y eso es hacer lo que yo diga carajo.
538
00:27:56,643 --> 00:27:58,945
Dije que el baño
estaba por ahí.
539
00:27:59,612 --> 00:28:00,747
Lo lamento.
540
00:28:01,681 --> 00:28:02,949
- Sólo estaba admirando...
- ¿Entonces mi marido...
541
00:28:03,049 --> 00:28:04,784
te contrató para esa fiesta?
542
00:28:04,884 --> 00:28:07,287
No.
543
00:28:07,387 --> 00:28:09,522
Somos más bien
socios comerciales.
544
00:28:09,622 --> 00:28:11,291
¿Socios comerciales?
545
00:28:11,991 --> 00:28:13,460
Eso es lo que dije.
546
00:28:16,463 --> 00:28:17,864
¿No hay beneficios adicionales?
547
00:28:21,267 --> 00:28:23,737
Mira, puede que me salve,
pero no soy estúpida.
548
00:28:26,806 --> 00:28:28,775
Déjame ir a ese baño.
549
00:28:31,911 --> 00:28:32,912
¿Y cuando salgas de allí,
550
00:28:33,013 --> 00:28:34,681
no me contarás
sobre ese robo?
551
00:28:36,983 --> 00:28:39,586
No hay mucho que decir.
552
00:28:39,686 --> 00:28:42,322
Todos somos parte
del espectáculo de Chicken Man.
553
00:28:42,789 --> 00:28:44,090
Solo interpretamos nuestro papel.
554
00:28:44,190 --> 00:28:45,291
Tú, yo,
555
00:28:45,859 --> 00:28:47,360
y esos pequeños también.
556
00:29:01,174 --> 00:29:02,308
Hola.
557
00:29:06,546 --> 00:29:08,415
Buenas tardes.
558
00:29:11,117 --> 00:29:12,652
¿Cómo están todos?
559
00:29:12,752 --> 00:29:14,154
¿pongo esto en la mesa?
560
00:29:14,254 --> 00:29:15,889
- Colóquelo ahí.
- Sí, señora.
561
00:29:16,456 --> 00:29:17,691
Es lo menos que puedo hacer ¿sabes?
562
00:29:25,732 --> 00:29:28,501
¡Quítate ese maldito anillo! ¡Ahora!
¡Quítate ese maldito anillo!
563
00:29:38,144 --> 00:29:40,280
- Sí.
- Hola, Silky, soy yo.
564
00:29:40,814 --> 00:29:41,981
Lo hice.
565
00:29:42,082 --> 00:29:43,616
Ya encontré al maldito perpetrador.
566
00:29:43,717 --> 00:29:45,285
Ahora, mira.
567
00:29:45,385 --> 00:29:46,586
Llama a Frank y dile que envíe
a quien quiera aquí.
568
00:29:46,686 --> 00:29:48,588
Dile que lo haga lo antes posible.
¿Me oyes?
569
00:29:48,688 --> 00:29:50,824
Eso es música
para mis oídos, negro.
570
00:29:50,924 --> 00:29:52,425
Mira, escribe esta dirección.
571
00:29:52,525 --> 00:29:55,895
896, Fordham Lane.
Lo estaré vigilando hasta que llegue.
572
00:29:55,995 --> 00:29:57,630
Está bien, quédate ahí
y llegaremos allí.
573
00:29:57,731 --> 00:29:58,932
Bueno.
574
00:30:11,344 --> 00:30:12,912
¿Qué me cuentas, Tio?
575
00:30:13,013 --> 00:30:15,582
- Como estás, sobrino.
- Jodidamente bien.
576
00:30:15,682 --> 00:30:18,451
- Bien, ¿cómo va ese Chevelle?
- Ronronea como un gatito.
577
00:30:18,551 --> 00:30:20,153
Ajá. ¿Y qué pasa con esas mujeres?
578
00:30:20,253 --> 00:30:21,454
¿Cuándo vas a compartirlas
con tu tío, negro?
579
00:30:21,554 --> 00:30:23,757
Oye, ya sabes que somos familia.
Si es mío, es tuyo.
580
00:30:23,857 --> 00:30:25,058
Sólo tienes que dejarme saber
cómo te gustan.
581
00:30:25,158 --> 00:30:27,193
- Ooh... Así.
- Sí, así.
582
00:30:27,293 --> 00:30:29,062
Como un Cadillac.
583
00:30:29,162 --> 00:30:31,264
Está bien, déjame mostrarte
algo por un segundo.
584
00:30:31,364 --> 00:30:33,299
- Está bien.
- Te gustará.
585
00:30:35,969 --> 00:30:37,370
¿Por cuánto puedes venderlo?
586
00:30:40,707 --> 00:30:43,143
No me digas que esto
tiene que ver con esa mierda
587
00:30:43,243 --> 00:30:44,377
que he estado viendo en las noticias.
588
00:30:44,477 --> 00:30:45,945
¿A quién carajo robaste
anoche, negro?
589
00:30:46,046 --> 00:30:47,414
Oye, no he dicho todo eso.
590
00:30:47,514 --> 00:30:48,548
Ahora quiero que me escuches
591
00:30:48,648 --> 00:30:51,785
y quiero que escuches
con ambos oídos y con el trasero.
592
00:30:51,885 --> 00:30:55,188
Ni se te ocurra pensar en
vender esa mierda por ahí.
593
00:30:55,288 --> 00:30:58,758
¿Me escuchas?
¿Me escuchas, negro?
594
00:30:58,858 --> 00:31:00,960
Está bien, está bien,
te escucho, tío.
595
00:31:01,061 --> 00:31:03,496
Está bien. Saca esa porquería
de mi tienda.
596
00:31:03,596 --> 00:31:04,431
Te veo luego.
597
00:31:04,531 --> 00:31:06,099
Y también te traeré
buenos negocios.
598
00:31:06,199 --> 00:31:07,967
- Necesitarás un gato para poder levantarte.
- Sí, sí, más te vale.
599
00:31:08,068 --> 00:31:09,703
Agradable y descuidado.
600
00:31:15,141 --> 00:31:17,644
Hola. Gracias por venir.
601
00:31:18,445 --> 00:31:20,180
Tommy tiene algo que decir.
602
00:31:23,450 --> 00:31:24,684
¿cómo están todos?
603
00:31:27,320 --> 00:31:31,091
Yo, eh... pasé
mucho tiempo...
604
00:31:32,292 --> 00:31:34,661
yo solo creciendo,
605
00:31:34,761 --> 00:31:37,697
siendo hijo único y todo, eh...
606
00:31:37,797 --> 00:31:40,367
Realmente no tenía
muchos amigos.
607
00:31:40,467 --> 00:31:44,371
Y Lena, me hizo
olvidar todo eso.
608
00:31:49,075 --> 00:31:51,678
Ella era todo para mí.
609
00:31:51,778 --> 00:31:56,449
Una prima, mejor amiga, hermana.
610
00:31:57,083 --> 00:31:59,986
Una molestia constante.
611
00:32:01,755 --> 00:32:02,822
Está bien.
612
00:32:02,922 --> 00:32:04,691
Lo siento.
613
00:32:04,791 --> 00:32:06,726
Está bien.
Está bien.
614
00:32:06,826 --> 00:32:08,995
Yo... yo no quise...
615
00:32:10,597 --> 00:32:11,664
Vamos.
616
00:32:13,400 --> 00:32:16,136
Lo siento.
617
00:32:16,903 --> 00:32:18,038
Está bien.
618
00:32:32,152 --> 00:32:33,386
Tommy Hayes.
619
00:32:33,486 --> 00:32:34,721
- ¿Qué?
- Necesito que vengas conmigo.
620
00:32:34,821 --> 00:32:36,256
- ¿Qué quieres de mí?
- ¿Eres policía?
621
00:32:36,356 --> 00:32:38,258
Lo siento. Policía de Atlanta.
Solo necesito hacerle algunas preguntas.
622
00:32:38,358 --> 00:32:40,727
No, no, no. Espera un minuto.
Espera un minuto. No, no.
623
00:32:40,827 --> 00:32:42,228
- ¿Qué hizo?
- Señora, por favor.
624
00:32:42,328 --> 00:32:43,363
Tengo que hacerle
algunas preguntas, ¿de acuerdo?
625
00:32:43,463 --> 00:32:44,931
Bueno, pero ¿qué carajo
hizo?
626
00:32:45,031 --> 00:32:46,366
Es mejor si hacemos esto
en la estación.
627
00:32:46,466 --> 00:32:48,201
Muy bien, cerdo, no llevarás a este
maldito muchacho a ninguna parte.
628
00:32:48,301 --> 00:32:49,336
Mira, puede que tenga
algunas preguntas para ti,
629
00:32:49,436 --> 00:32:51,004
pero ahora mismo,
necesitas salir del camino.
630
00:32:51,104 --> 00:32:52,706
- ¿De acuerdo?
- No. No voy a sentarme aquí
631
00:32:52,806 --> 00:32:55,909
y dejar que arruines la vida de este
chico como lo hiciste conmigo.
632
00:32:56,009 --> 00:32:57,477
Este hombre aquí se llevó
dos años de mi vida,
633
00:32:57,577 --> 00:32:59,079
¿me oyen?
634
00:32:59,179 --> 00:33:00,613
Me quitó dos años.
635
00:33:00,714 --> 00:33:02,482
Y no voy a quedarme aquí
y dejarte que erróneamente
636
00:33:02,582 --> 00:33:04,651
acuses a este muchacho inocente
y hacerle lo mismo.
637
00:33:04,751 --> 00:33:06,986
Y sé que ustedes tampoco
lo van a tolerar ¿verdad?
638
00:33:07,087 --> 00:33:08,254
- No.
- Así es.
639
00:33:08,355 --> 00:33:10,156
Escuchen, solo estoy haciendo
mi trabajo.
640
00:33:10,256 --> 00:33:11,624
Ahora, si alguno de ustedes
se interpone en mi camino
641
00:33:11,725 --> 00:33:13,293
- sera acusado de obstrucción.
- No.
642
00:33:13,393 --> 00:33:14,894
No, eso es una tontería
y lo sabes.
643
00:33:14,994 --> 00:33:16,930
Escucha, si quieres terminar
esposado, sigue así.
644
00:33:17,030 --> 00:33:18,631
Ya he estado allí antes.
645
00:33:18,732 --> 00:33:20,166
Te diré una cosa:
si te lo llevas, es mejor que
646
00:33:20,266 --> 00:33:21,334
me lleves a mí también.
647
00:33:21,434 --> 00:33:22,435
- Por mí está bien.
- Está bien. Adelante.
648
00:33:22,535 --> 00:33:23,670
Tommy, no te
preocupes por eso.
649
00:33:23,770 --> 00:33:24,704
Mi abogado es bueno,
nos sacará en poco tiempo.
650
00:33:24,804 --> 00:33:26,506
- Ve delante, Tommy.
- No, no lo hará.
651
00:33:26,606 --> 00:33:27,841
- Está bien, mamá, está bien.
- Ve delante, nos vamos.
652
00:33:27,941 --> 00:33:30,910
- Está bien.
- Nos vamos. Vamos. Vamos, vamos.
653
00:33:31,011 --> 00:33:32,412
No, él no va.
654
00:33:32,512 --> 00:33:34,114
Vámonos. Señora, por favor.
Lo está empeorando.
655
00:33:34,214 --> 00:33:35,548
- No es más que un cerdo, ¿me oyes?
- Vámonos. Vámonos.
656
00:33:35,648 --> 00:33:38,218
- Vamos.
- Este hombre no tiene nada que ver con...
657
00:33:39,185 --> 00:33:40,653
Vamos.
658
00:33:45,925 --> 00:33:48,161
Así que ahora pasaste de traficante
a gángster, ¿eh?
659
00:33:48,261 --> 00:33:49,262
Organizando robos.
660
00:33:49,362 --> 00:33:50,430
Oye, ¿por qué no dejas
de decir tonterías?
661
00:33:50,530 --> 00:33:52,098
Sabes perfectamente que
no tuve nada que ver con eso.
662
00:33:52,198 --> 00:33:53,667
Y me gustaría que
siguiera siendo así,
663
00:33:53,767 --> 00:33:55,535
porqué mi cliente no tiene comentarios.
664
00:33:55,635 --> 00:33:57,871
Hombre, tú haces lo que quieres,
pero con el mismo abogado
665
00:33:57,971 --> 00:33:59,973
que no pudo mantenerte fuera
de la cárcel en primer lugar,
666
00:34:00,073 --> 00:34:01,474
eso no parece
una buena idea.
667
00:34:01,574 --> 00:34:03,777
Son dos arrestos falsos,
detective.
668
00:34:03,877 --> 00:34:05,478
- ¿Sabes lo que significa eso?
- Oye.
669
00:34:05,578 --> 00:34:06,880
- Signos de dólar.
- Vamos, hombre.
670
00:34:06,980 --> 00:34:08,481
Danny, ven aquí.
671
00:34:08,581 --> 00:34:10,316
Escúchame, necesito
que saques a ese niño.
672
00:34:10,417 --> 00:34:12,218
- Me debes una, Danny.
- Tienen pruebas sólidas contra él.
673
00:34:12,318 --> 00:34:13,520
Escúchame, no me importa
nada de eso.
674
00:34:13,620 --> 00:34:15,221
- Saca al niño.
- ¿Por qué estás tan interesado
675
00:34:15,321 --> 00:34:17,157
en ayudar a este niño, Chicken?
676
00:34:17,257 --> 00:34:18,858
Quiero decir, ¿no te robó?
677
00:34:18,958 --> 00:34:20,927
No creo que eso sea de tu incumbencia,
¿verdad, cerdo?
678
00:34:21,027 --> 00:34:23,897
- Creo que es asunto mío.
- Sí, no lo creo.
679
00:34:23,997 --> 00:34:25,765
- Tienes que hacer tu trabajo.
- Tengo las manos atadas.
680
00:34:25,865 --> 00:34:27,701
- Hombre, no quiero oír eso ahora.
- Lo siento, Chicken.
681
00:34:27,801 --> 00:34:29,703
- Vamos.
- Ahora, no creo que seas tan inteligente
682
00:34:29,803 --> 00:34:31,738
para ser el cerebro
detrás de todo este negocio,
683
00:34:31,838 --> 00:34:34,574
pero seguro que eres lo suficientemente tonto como para estar involucrado en esto.
684
00:34:35,475 --> 00:34:37,277
Cómplice de asesinato.
685
00:34:38,311 --> 00:34:39,679
Bueno, eso es asesinato.
686
00:34:39,779 --> 00:34:41,414
Lo consulte con tu consejero.
687
00:34:41,514 --> 00:34:42,849
Me temo que tiene razón en eso.
688
00:34:42,949 --> 00:34:44,684
- Sí, la tiene.
- Vamos.
689
00:34:44,784 --> 00:34:46,753
Que tengas un buen día.
690
00:34:50,490 --> 00:34:51,424
Cerdo.
691
00:34:53,626 --> 00:34:55,862
Te tengo, pequeño cabrón.
692
00:34:56,730 --> 00:34:59,399
Silky, maldita sea, hombre.
Mira, lo...
693
00:34:59,499 --> 00:35:00,367
Lo lamento.
694
00:35:00,467 --> 00:35:02,736
Fuimos a la casa como dijiste,
695
00:35:02,836 --> 00:35:03,937
y no estabas allí.
696
00:35:04,037 --> 00:35:05,271
Y eso lo sé,
pero entiende esto, hombre.
697
00:35:05,372 --> 00:35:06,473
Lo tengo bajo control.
698
00:35:06,573 --> 00:35:08,241
Y yo no estaba allí
porque apareció ese cerdo
699
00:35:08,341 --> 00:35:10,343
y arrestaron al ladrón.
Pero ya conoces a mi abogado, Smalls.
700
00:35:10,443 --> 00:35:12,912
Voy a ir allí, voy a sacar
a ese chico de allí.
701
00:35:13,013 --> 00:35:14,047
¿De acuerdo?
702
00:35:14,147 --> 00:35:15,482
Maldita sea, Chicken.
703
00:35:15,582 --> 00:35:17,917
Eres un hijo de puta difícil
de encontrar.
704
00:35:18,018 --> 00:35:21,821
Me hace pensar que estás
evadiendo a un negro.
705
00:35:21,921 --> 00:35:24,991
Frank. Frank, yo...yo nunca haría algo
así, Frank.
706
00:35:25,091 --> 00:35:27,027
Te diré algo.
Voy a ir a verte.
707
00:35:27,127 --> 00:35:28,962
- Espera. No, no, no. Frank.
- Estaré allí antes de que te des cuenta.
708
00:35:29,062 --> 00:35:30,597
- Frank, no tienes que...Escucha... Frank.
- Espera un segundo.
709
00:35:30,697 --> 00:35:32,632
Tu amigo tiene algo que decir.
710
00:35:37,804 --> 00:35:40,173
Silky. Silky.
711
00:35:41,408 --> 00:35:44,044
Se suponía que iba a ser
una simple
712
00:35:44,144 --> 00:35:46,646
y elegante reunión
713
00:35:46,746 --> 00:35:49,149
para que yo y La Firma
nos relajemos.
714
00:35:49,249 --> 00:35:51,418
- Oye, Frank.
- Trajiste a Chicken Man aquí
715
00:35:51,518 --> 00:35:53,586
y él jodió esa mierda.
716
00:35:53,687 --> 00:35:55,955
- Frank, ¿qué le estás haciendo...?
- ¿Qué es lo que dices? ¿Qué?
717
00:36:09,669 --> 00:36:12,272
Dijo que no tenía
nada más que decirte.
718
00:36:13,273 --> 00:36:14,674
Pero yo si.
719
00:36:15,308 --> 00:36:16,476
Oye, Frank.
720
00:36:43,269 --> 00:36:44,404
¿Big Apple?
721
00:36:45,805 --> 00:36:47,741
- ¿Disculpe?
- Sé que a Chicken le gusta esa carne
722
00:36:47,841 --> 00:36:50,377
qué consiguieron
en la tienda Big Apple.
723
00:36:50,477 --> 00:36:52,779
Dios, no le hables
nada de esa tonta carne
724
00:36:52,879 --> 00:36:54,214
que consiguieron en Kroger
725
00:36:54,314 --> 00:36:55,648
o Piggly Wiggly Jack.
726
00:36:55,749 --> 00:36:57,684
Mmm, él todavía quiere
esa carne vieja y barata
727
00:36:57,784 --> 00:36:59,019
que su mamá le solía
hacer en el pasado.
728
00:36:59,119 --> 00:36:59,819
Ni siquiera la corta.
729
00:36:59,919 --> 00:37:02,022
Él simplemente come el costado
como si fuera un tronco.
730
00:37:02,122 --> 00:37:04,290
- Como, como, como...
- Como si comiera mazorcas de maíz.
731
00:37:04,391 --> 00:37:05,859
Es muy desagradable.
732
00:37:05,959 --> 00:37:07,727
- Y se atrevió a llamarme campesina.
- Mamá.
733
00:37:07,827 --> 00:37:09,863
Ese hombre es tan
campesino como cualquiera.
734
00:37:09,963 --> 00:37:12,432
Mamá, hay hombres afuera
y tienen armas.
735
00:37:13,800 --> 00:37:15,402
No, no respondas.
736
00:37:15,502 --> 00:37:16,903
Quizás se vayan.
737
00:37:17,737 --> 00:37:19,339
Lleva a tus hermanas
a la habitación de papá y mama.
738
00:37:19,439 --> 00:37:20,907
Ve y cierra la puerta.
739
00:37:23,710 --> 00:37:25,311
Los conozco a todos ahí dentro.
740
00:37:28,615 --> 00:37:30,050
¡Abran esta maldita puerta!
741
00:37:30,150 --> 00:37:32,886
- Veo que sabes manejar un arma.
- Crecí cazando.
742
00:37:32,986 --> 00:37:34,320
Éstas son las armas de mi papá.
743
00:37:38,625 --> 00:37:40,326
¡Salgan de mi propiedad, carajo!
744
00:37:41,194 --> 00:37:42,562
Ahora.
745
00:37:42,662 --> 00:37:44,164
Ahora no sea tonta, señora.
746
00:37:44,464 --> 00:37:46,032
Son dos a uno.
747
00:37:46,499 --> 00:37:47,934
Cuenta otra vez, negro.
748
00:37:57,944 --> 00:37:59,512
Volveremos.
749
00:38:08,788 --> 00:38:10,390
Parece que tu vendaje
está aguantando.
750
00:38:13,159 --> 00:38:15,061
Sí, creo que será mejor que me vaya.
751
00:38:22,869 --> 00:38:24,070
Sal por la parte de atrás.
752
00:38:40,153 --> 00:38:42,822
Espera, espera. Faye. Faye.
753
00:38:44,424 --> 00:38:45,325
Bebé, ¿qué pasa?
754
00:38:45,425 --> 00:38:47,627
¿Ni siquiera tienes la decencia
755
00:38:47,727 --> 00:38:49,062
de decirme
que te robaron?
756
00:38:49,162 --> 00:38:50,430
Vaya, espera. ¿Qué...?
757
00:38:50,530 --> 00:38:52,966
¿Qué te ha contado Vivian?
¿Eh? ¿Sigue ahí?
758
00:38:53,066 --> 00:38:54,401
Ella está huyendo como nosotros.
759
00:38:54,501 --> 00:38:56,002
Ahora ve y dile adiós a tus hijos.
760
00:38:56,102 --> 00:38:57,771
Espera, no te dije nada porque
no quería...
761
00:38:57,871 --> 00:38:59,439
Estaba tratando de protegerte
a ti y a los niños.
762
00:38:59,539 --> 00:39:00,840
Bueno, ahora no tienes por qué
preocuparte.
763
00:39:00,940 --> 00:39:03,677
¿Qué dices... Faye?
Faye, ¿qué dices?
764
00:39:03,777 --> 00:39:05,779
Sabes perfectamente que no tuve
nada que ver con este robo.
765
00:39:05,879 --> 00:39:08,148
Soy una víctima
en todo esto.
766
00:39:08,248 --> 00:39:10,183
Siempre eres la víctima.
767
00:39:10,283 --> 00:39:12,252
Y me creí tus mentiras.
768
00:39:12,352 --> 00:39:14,187
Yo y tu pequeña
socia comercial,
769
00:39:14,287 --> 00:39:17,323
Todos estamos en tu show,
interpretando nuestros pequeños papeles.
770
00:39:17,424 --> 00:39:20,460
- Yo, tú, Vivian.
- Pon las maletas en el suelo.
771
00:39:20,560 --> 00:39:21,995
Pon las maletas en el suelo.
772
00:39:22,095 --> 00:39:24,297
Estás diciendo locuras.
No tienes por qué hacer esto.
773
00:39:24,397 --> 00:39:26,533
Los matones aparecieron
en nuestra casa, Gordon,
774
00:39:26,633 --> 00:39:28,835
buscándote con armas.
775
00:39:28,935 --> 00:39:31,004
Pusiste a tus hijos en peligro.
776
00:39:32,372 --> 00:39:34,441
Y eso no lo voy a tolerar.
777
00:39:34,541 --> 00:39:36,476
Faye, no estoy, no estoy...
Mira, mira, Faye...
778
00:39:36,576 --> 00:39:37,911
¡Aléjate de mí!
779
00:39:46,753 --> 00:39:48,088
Cariño, escucha.
780
00:39:48,188 --> 00:39:49,723
Escucha, Faye.
781
00:39:49,823 --> 00:39:51,257
Si quieres odiarme
ahora mismo, que así sea.
782
00:39:51,358 --> 00:39:52,359
Tienes todo el derecho
de hacerlo.
783
00:39:52,459 --> 00:39:54,327
No estoy tratando
de hacerte cambiar de opinión.
784
00:39:54,427 --> 00:39:57,063
Pero, sabes, al igual que yo
que estamos mejor juntos.
785
00:39:57,163 --> 00:39:58,732
También sabes que es mi trabajo
proteger a esta familia,
786
00:39:58,832 --> 00:40:01,267
protege a estos malditos
niños, Faye.
787
00:40:01,368 --> 00:40:03,703
Te pido un momento para aclarar las cosas.
Y después de eso,
788
00:40:03,803 --> 00:40:05,972
si todavía quieres hacer lo que tienes
que hacer, entonces que así sea.
789
00:40:06,072 --> 00:40:07,173
Pero déjame...
790
00:40:08,641 --> 00:40:10,643
Déjame, déjame
aclarar las cosas.
791
00:40:13,980 --> 00:40:15,448
¿Quién está hablando?
792
00:40:16,616 --> 00:40:18,218
¿Chicken o Gordon?
793
00:40:23,490 --> 00:40:24,624
Ambos.
794
00:40:28,762 --> 00:40:30,663
Al menos eres honesto
esta vez.
795
00:40:57,290 --> 00:41:00,026
Si no está en su casa, Chicken Man
podría estar en cualquier lugar.
796
00:41:02,095 --> 00:41:03,363
¿Se encargaron de Silky?
797
00:41:03,463 --> 00:41:04,631
Sí, jefe.
798
00:41:05,231 --> 00:41:06,800
Repartan dinero en las calles.
799
00:41:06,900 --> 00:41:09,002
Así alguien va a chivatear
a ese cabrón.
800
00:41:09,102 --> 00:41:10,270
Sí, señor.
801
00:41:32,892 --> 00:41:35,528
- Hola.
- Hola.
802
00:41:37,230 --> 00:41:39,766
¿Cuál es el precio de mercado
de los diamantes hoy en día?
803
00:41:39,866 --> 00:41:40,867
¡Guau!
804
00:41:41,568 --> 00:41:42,602
Estás en el lugar equivocado
805
00:41:42,702 --> 00:41:45,205
a menos que estés buscando
un nuevo silenciador.
806
00:41:45,305 --> 00:41:47,640
Sleepy John en Old National
807
00:41:47,741 --> 00:41:50,543
dice que eres un vendedor de
calidad por estos lares.
808
00:41:52,846 --> 00:41:57,117
Bueno, si el viejo Sleepy
te dio mi nombre, entonces
809
00:41:57,217 --> 00:41:59,252
supongo que puedo ayudarte.
¿Qué tienen?
810
00:41:59,352 --> 00:42:01,121
Oh, no tengo diamantes.
811
00:42:01,221 --> 00:42:04,758
Pero quizá hayas oído acerca del
robo de anoche en Collier Heights.
812
00:42:04,858 --> 00:42:08,094
¿Alguien te vendió algún artículo
robado en ése dicho robo?
813
00:42:08,194 --> 00:42:11,631
Hombre, eso sería una tontería tan
pronto después de un atraco, ¿no crees?
814
00:42:11,731 --> 00:42:14,668
Lo tonto es a quién le robaron.
815
00:42:15,635 --> 00:42:17,837
Difunde la palabra.
816
00:42:17,937 --> 00:42:22,909
Diez grandes, al primero
que me traiga a esos ladrones
817
00:42:23,009 --> 00:42:25,578
y el doble por Gordon Williams,
818
00:42:26,212 --> 00:42:27,280
Chicken Man.
819
00:42:35,188 --> 00:42:37,123
Armas de fuego de Toomer
en Marietta.
820
00:42:37,757 --> 00:42:38,925
¿Eso te suena?
821
00:42:40,627 --> 00:42:43,296
Es donde compraste
tres escopetas idénticas.
822
00:42:47,233 --> 00:42:48,335
¿No lo recuerdas?
823
00:42:53,206 --> 00:42:54,741
Esta es tu identificación, ¿verdad?
824
00:42:59,979 --> 00:43:01,748
También conseguí tu
antecedente juvenil.
825
00:43:03,216 --> 00:43:05,819
Sí, eres un carterista bastante
talentoso, pero...
826
00:43:05,919 --> 00:43:08,154
no estás hecho
para todo este asunto de matar.
827
00:43:08,588 --> 00:43:09,789
Eso es seguro.
828
00:43:13,593 --> 00:43:15,161
Te voy a mostrar algo más.
829
00:43:17,764 --> 00:43:21,201
Esto es lo que una escopeta
le hace a una persona.
830
00:43:21,301 --> 00:43:23,203
Escopetas que tu compraste.
831
00:43:33,046 --> 00:43:35,448
Ahora, escuché hablaste
en su almuerzo fúnebre.
832
00:43:35,548 --> 00:43:39,686
Hablando de cómo ella
te cuidaba y te adoraba.
833
00:43:39,786 --> 00:43:41,788
¿Entonces ella te metió
en esto?
834
00:43:41,888 --> 00:43:42,989
¿O fue al revés?
835
00:43:44,290 --> 00:43:45,358
No importa.
836
00:43:45,458 --> 00:43:46,693
Lo único que importa
837
00:43:46,793 --> 00:43:48,661
es que atrapemos hasta el último
838
00:43:48,762 --> 00:43:50,363
de los criminales que robaron
en esa fiesta.
839
00:43:52,032 --> 00:43:53,466
Esto no terminará aquí.
840
00:43:54,234 --> 00:43:56,202
¿Sabes a quién robaste, verdad?
841
00:44:00,173 --> 00:44:02,409
Mira, no te voy a mentir, Tommy.
842
00:44:02,509 --> 00:44:05,679
Estás mirando el tiempo,
estás mirando el tiempo real.
843
00:44:07,213 --> 00:44:09,215
Pero si cooperas
conmigo, puedo ayudarte.
844
00:44:12,519 --> 00:44:14,821
Pero no es por eso que
vas a hacer lo correcto.
845
00:44:16,523 --> 00:44:17,891
Lo harás por ella.
846
00:44:19,893 --> 00:44:21,728
Es hora de ser un hombre ahora, hijo.
847
00:44:23,329 --> 00:44:24,464
Es hora de actuar.
848
00:44:26,032 --> 00:44:27,334
Tienes que hacerlo bien.
849
00:44:29,102 --> 00:44:30,470
Necesitas decirme
dónde encontrarlos.
850
00:44:34,741 --> 00:44:35,842
Hazlo bien.
851
00:44:59,699 --> 00:45:02,435
¡Maldita sea! ¡Carajo!
¡carajo! ¡carajo! ¡carajo! ¡carajo!
852
00:45:29,429 --> 00:45:32,198
- Allá vamos. Sí, señor.
- ¿Sí, ahí?
853
00:45:32,298 --> 00:45:33,833
Dijo que era
el apartamento cinco, ¿verdad?
854
00:45:33,933 --> 00:45:36,569
Sí, el número cinco es
el escondite.
855
00:45:36,670 --> 00:45:39,606
Por ahora vigilemos hasta
que lleguen los refuerzos.
856
00:45:39,706 --> 00:45:40,874
Sí, señor.
857
00:45:55,755 --> 00:45:56,823
Oye, nos han descubierto, Romel.
858
00:45:56,923 --> 00:45:58,291
Voy a ir por atrás.
Vamos.
859
00:45:58,391 --> 00:45:59,993
- Tenemos que movernos, ahora mismo.
- Está bien. Mierda.
860
00:46:00,093 --> 00:46:01,194
¡Vamos, vamos!
861
00:46:16,009 --> 00:46:18,511
¡Policía de Atlanta,
quédense donde están!
862
00:46:37,831 --> 00:46:40,600
¡Oye, oye!
¡Detente o disparo! ¡Alto!
863
00:46:40,700 --> 00:46:41,868
¡Oye!
864
00:46:45,305 --> 00:46:47,507
¡Mierda!
865
00:46:58,785 --> 00:46:59,853
Oye.
866
00:46:59,953 --> 00:47:01,087
No, no, no. ¡Mierda!
867
00:47:05,392 --> 00:47:07,894
- Me alegro de no haberte disparado.
- Sí, yo también.
868
00:47:30,283 --> 00:47:31,384
Entonces...
869
00:47:32,686 --> 00:47:35,488
- Este lugar no es tan malo, ¿verdad?
- ¿Aquí es donde vivimos ahora?
870
00:47:35,588 --> 00:47:37,924
No, cariño, sólo estaremos aquí
unas cuantas noches.
871
00:47:47,267 --> 00:47:50,136
Escuchen, papá tiene una idea.
872
00:47:51,271 --> 00:47:55,342
¿Lo que quiero saber
es, quién tiene hambre?
873
00:47:55,442 --> 00:47:56,609
Papá está pensando
en ir a comer.
874
00:47:56,710 --> 00:47:59,279
- ¿Alguien quiere ir a comer? ¿Sí?
- ¡Sí!
875
00:47:59,379 --> 00:48:02,248
- Sí, sí, tengo mucha hambre. Sí.
- Está bien, espera.
876
00:48:08,688 --> 00:48:13,126
Oigan, ya trasladaron a mi sospechoso
a la celda de detención, ¿verdad?
877
00:48:13,226 --> 00:48:16,563
No estoy seguro, detective.
Ha sido un manicomio.
878
00:48:30,977 --> 00:48:32,145
Tom, ¿estás ahí?
879
00:48:38,151 --> 00:48:40,687
Oh, santo cielo.
880
00:48:40,787 --> 00:48:43,857
¡Oh! ¡No, no, no!
881
00:48:43,957 --> 00:48:47,293
¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios mío!
882
00:48:48,461 --> 00:48:51,398
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
¡Que alguien me ayude!
883
00:48:51,498 --> 00:48:52,632
¡Quédate conmigo, Tommy!
884
00:48:55,835 --> 00:48:57,804
¡Ayuda! ¡Que alguien llame
a una ambulancia!
885
00:48:57,904 --> 00:48:59,205
¡Santo cielo!
886
00:48:59,305 --> 00:49:01,374
¡Alguien ayúdeme por favor!
887
00:49:01,474 --> 00:49:03,009
¡Oh Dios!
888
00:49:04,210 --> 00:49:06,179
¡Oh! ¡Vamos, Tommy!
889
00:49:07,580 --> 00:49:09,182
¡Vamos, Tommy, aguanta!
890
00:49:45,418 --> 00:49:48,722
Abre, perra.
Es el gran lobo malo.
891
00:49:49,420 --> 00:49:51,420
Traducido por Okabe.
68513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.