Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,530 --> 00:00:13,730
- Aquí.
2
00:00:18,100 --> 00:00:19,870
- ¿Podemos acariciarla?
- No.
3
00:00:19,871 --> 00:00:21,609
No, podría morderte.
4
00:00:21,610 --> 00:00:24,009
Acabo de atraparla
hace un par de horas.
5
00:00:24,010 --> 00:00:26,509
Puedes tocarla,
pero eso es todo.
6
00:00:26,510 --> 00:00:28,509
- Estás haciendo algo
más que sólo tocarla.
7
00:00:28,510 --> 00:00:30,079
- Eso es diferente.
8
00:00:30,080 --> 00:00:32,120
Sabe que soy parte
serpiente yo mismo.
9
00:00:33,550 --> 00:00:34,979
Mira.
10
00:00:34,980 --> 00:00:38,027
Ahora tócala, con
suavidad. No le hagas daño.
11
00:00:38,051 --> 00:00:40,019
- Dios, es grande.
12
00:00:40,020 --> 00:00:41,959
¿La próxima vez me
traerás algunos ratones?
13
00:00:41,960 --> 00:00:43,229
- No te preocupes, Snakey.
14
00:00:43,230 --> 00:00:44,829
- No me traes algunos
ratones, ya sabes,
15
00:00:44,830 --> 00:00:47,099
mis serpientes sienten
hambre de ratones.
16
00:00:47,100 --> 00:00:48,800
¡Ronnie, sal de ahí!
17
00:00:50,870 --> 00:00:52,269
Tienes una
serpiente en el coche.
18
00:00:52,270 --> 00:00:53,499
¿No podemos verla también?
19
00:00:53,500 --> 00:00:54,340
- ¡No!
20
00:00:54,341 --> 00:00:55,540
- ¿Por qué?
21
00:00:57,240 --> 00:00:59,209
- Apuesto a que dejé
tocar 100 serpientes
22
00:00:59,210 --> 00:01:00,879
desde que hacemos
negocios juntos.
23
00:01:00,880 --> 00:01:01,810
¿No?
24
00:01:01,811 --> 00:01:03,079
- Sí, señor, al menos.
25
00:01:03,080 --> 00:01:04,349
- Tal vez más.
26
00:01:04,350 --> 00:01:06,379
¿Y nunca te han mordido?
27
00:01:06,380 --> 00:01:08,219
Y nunca has te
han asustado mucho
28
00:01:08,220 --> 00:01:09,989
desde la primera vez
29
00:01:09,990 --> 00:01:11,389
para tocar tu primera cascabel.
30
00:01:11,390 --> 00:01:13,090
¿Lo has hecho?
- No, no señor.
31
00:01:13,091 --> 00:01:14,859
- Nunca nadie sale herido
32
00:01:14,860 --> 00:01:17,490
si usa la cabeza y escucha.
33
00:01:18,560 --> 00:01:20,299
Y se ocupa de sus
propios asuntos.
34
00:01:20,300 --> 00:01:22,629
- Apuesto a que es
una serpiente de coral.
35
00:01:22,630 --> 00:01:23,869
- Es una cobra.
36
00:01:23,870 --> 00:01:25,969
Puedo decir por la forma
que se mueve el saco.
37
00:01:25,970 --> 00:01:27,439
- Ahora mira aquí.
38
00:01:27,440 --> 00:01:28,639
No quiero que me adivinen.
39
00:01:28,640 --> 00:01:30,409
- No veo por qué
no podemos mirarlo.
40
00:01:30,410 --> 00:01:31,610
- Te diré por qué.
41
00:01:32,580 --> 00:01:35,179
Es porque es un tipo
de especial de serpiente.
42
00:01:35,180 --> 00:01:37,980
Y no tiene nada en común
con los niños pequeños.
43
00:01:39,180 --> 00:01:42,620
De hecho, ni siquiera le
gustan los niños pequeños.
44
00:01:46,660 --> 00:01:47,860
- ¡Es el hermano Joy!
45
00:01:49,560 --> 00:01:50,859
Será mejor que se dispersen.
46
00:01:50,860 --> 00:01:52,329
No lo queréis en sus espaldas.
47
00:01:52,330 --> 00:01:54,259
Ahora, salgan de aquí.
48
00:01:54,260 --> 00:01:56,416
Nos vemos el próximo miércoles.
49
00:02:06,440 --> 00:02:08,309
- Veo que sigues
involucrando a los niños
50
00:02:08,310 --> 00:02:11,549
en tu tráfico ilícito de las
pequeñas criaturas de Dios.
51
00:02:11,550 --> 00:02:14,419
Si los ratones y lagartos son
las pequeñas criaturas de Dios.
52
00:02:14,420 --> 00:02:16,049
¿Qué es lo que llamas
a mis serpientes?
53
00:02:16,050 --> 00:02:18,689
- Todas las serpientes
hacen el trabajo del diablo.
54
00:02:19,990 --> 00:02:22,689
¡Resulta que los míos trabajan
para la Universidad de Chicago!
55
00:02:22,690 --> 00:02:24,329
¡Y tienen que comer!
56
00:02:24,330 --> 00:02:25,560
- Tal vez lo hagan.
57
00:02:26,560 --> 00:02:28,829
¿Pero tienes que
agravar su pecado?
58
00:02:28,830 --> 00:02:31,129
¿Debes tentar a los niños
de nuestra comunidad
59
00:02:31,130 --> 00:02:32,500
con tu dinero de sangre?
60
00:02:33,140 --> 00:02:35,409
¡Y una mierda!
61
00:02:35,410 --> 00:02:37,239
Sus papás están en
ese granero de la subasta
62
00:02:37,240 --> 00:02:39,479
ahora mismo vendiendo
las grandes criaturas de Dios!
63
00:02:39,480 --> 00:02:41,209
¿Están tomando
dinero de la sangre?
64
00:02:41,210 --> 00:02:43,150
- Esa es una
comparación interesante.
65
00:02:44,380 --> 00:02:45,849
Pero engañosa.
66
00:02:45,850 --> 00:02:49,450
Me pregunto cuántos otros podrían
estar confundidos en este punto.
67
00:02:50,650 --> 00:02:54,489
Podría ser un tema esclarecedor tema
para mi sermón del próximo domingo.
68
00:02:54,490 --> 00:02:56,359
Tal vez si los
padres entendieran
69
00:02:56,360 --> 00:03:00,199
las ramificaciones morales de
sus tratos impíos del miércoles,
70
00:03:00,200 --> 00:03:01,929
Ahora escúchame,
71
00:03:01,930 --> 00:03:04,530
santurrón hijo de puta.
72
00:03:05,570 --> 00:03:07,400
Si quieres aferrarte
a tus domingos,
73
00:03:08,570 --> 00:03:10,209
mejor que reces a
Dios que no pase nada
74
00:03:10,210 --> 00:03:11,480
a mis miércoles!
75
00:03:33,260 --> 00:03:34,460
- Hermano Palmer.
76
00:03:35,370 --> 00:03:38,099
Hermano Holden,
qué me alegro de verte.
77
00:03:38,100 --> 00:03:42,239
Como recuerdas, me pediste
que te buscara el miércoles,
78
00:03:42,240 --> 00:03:43,439
y aquí estoy.
79
00:03:43,440 --> 00:03:44,969
- Vaya si no lo
eres, Hermano Joy.
80
00:03:44,970 --> 00:03:46,639
Y también es el día correcto.
81
00:03:46,640 --> 00:03:48,579
Te puedo garantizar,
que no es martes,
82
00:03:48,580 --> 00:03:51,679
y no es jueves, porque
Snakey Bender está aquí,
83
00:03:51,680 --> 00:03:55,289
y Snakey Bender es
Sr. Miércoles en persona.
84
00:03:55,290 --> 00:03:56,250
¿Lo sabías?
85
00:03:56,251 --> 00:03:57,489
- Sí, soy muy consciente
86
00:03:57,490 --> 00:03:59,360
de cuando el Sr.
Bender viene a la ciudad.
87
00:04:00,020 --> 00:04:02,060
- ¡Hola, Snakey!
88
00:04:04,930 --> 00:04:05,959
- Hola, Burt.
89
00:04:05,960 --> 00:04:07,459
- ¿Cómo estás?
90
00:04:07,460 --> 00:04:08,629
Me iré si te parece bien.
91
00:04:08,630 --> 00:04:10,029
Me parece bien para mí, Bud.
92
00:04:10,030 --> 00:04:11,599
Asegúrate y conseguir
esa bomba de agua
93
00:04:11,600 --> 00:04:13,439
en mi casa, arreglada mañana.
94
00:04:13,440 --> 00:04:15,616
No te preocupes,
funcionará muy bien
95
00:04:15,640 --> 00:04:17,870
para cuando
regreses con tu novia.
96
00:04:27,220 --> 00:04:28,749
- Bien.
97
00:04:28,750 --> 00:04:29,950
Ahora ya lo sabes.
98
00:04:31,050 --> 00:04:32,789
Burt Holden se va
a la ciudad mañana,
99
00:04:32,790 --> 00:04:35,260
y va a traer una esposa.
100
00:04:36,430 --> 00:04:38,089
No habrá razón
para que sea secreto.
101
00:04:38,090 --> 00:04:41,670
- ¡Bueno, las felicitaciones
son ciertamente necesarias!
102
00:04:43,130 --> 00:04:44,930
Nada en este universo nuestro
103
00:04:45,940 --> 00:04:48,409
es más hermoso
que el propio cielo
104
00:04:48,410 --> 00:04:50,839
el sublime estado
del matrimonio.
105
00:04:50,840 --> 00:04:53,609
Por Dios, se hace
más profundo aquí fuera
106
00:04:53,610 --> 00:04:56,180
que en el granero de la subasta!
107
00:04:59,280 --> 00:05:00,280
- ¿Quién es ella?
108
00:05:00,281 --> 00:05:01,480
¿Una chica local?
109
00:05:02,320 --> 00:05:04,049
No, ella es más de
una ciudad central.
110
00:05:04,050 --> 00:05:05,250
Se llama Ivy.
111
00:05:06,590 --> 00:05:09,159
A decir verdad, Hermano Joy,
112
00:05:09,160 --> 00:05:12,199
Ivy es un poco rara
sobre las cosas religiosas.
113
00:05:12,200 --> 00:05:14,929
Vamos a hacerlo
por allí en el juzgado.
114
00:05:14,930 --> 00:05:17,329
Y más tarde, cuando
ella llegue a conocerte,
115
00:05:17,330 --> 00:05:19,999
la pondré en la iglesia.
116
00:05:20,000 --> 00:05:21,470
- Bendito sea tu corazón.
117
00:05:23,470 --> 00:05:24,670
¡Snakey!
118
00:05:25,140 --> 00:05:27,617
¡Escucha, Snakey!
119
00:05:27,641 --> 00:05:28,949
- Estoy escuchando.
120
00:05:28,950 --> 00:05:30,709
- ¿Has ido ya a la
oficina de correos?
121
00:05:30,710 --> 00:05:31,919
- No.
122
00:05:31,920 --> 00:05:33,079
Quizás habrá un nuevo álbum.
123
00:05:33,080 --> 00:05:34,280
¿Irás?
124
00:05:34,950 --> 00:05:36,790
- Siempre lo he hecho
y siempre lo haré.
125
00:05:38,120 --> 00:05:40,059
- Te veo en la casa
a las ocho, ¿verdad?
126
00:05:40,060 --> 00:05:41,689
- Sí, claro.
127
00:05:41,690 --> 00:05:43,130
- No llegues tarde ahora.
128
00:05:44,130 --> 00:05:47,100
- Nunca lo he hecho
y nunca lo haré.
129
00:05:57,340 --> 00:06:00,409
- Ese hombre serpiente y su cría se
están convirtiendo en un problema.
130
00:06:00,410 --> 00:06:01,610
- Sí.
131
00:06:02,380 --> 00:06:05,356
Creo que está bastante
enfadado conmigo ahora mismo.
132
00:06:05,380 --> 00:06:07,949
- Le proporcionas
un hogar en tu rancho,
133
00:06:07,950 --> 00:06:09,549
gratis, según he oído.
134
00:06:09,550 --> 00:06:14,059
Ha vivido en nuestro
viejo casa durante años,
135
00:06:14,060 --> 00:06:16,789
desde que se quemó y
decidí mudarme a la ciudad.
136
00:06:16,790 --> 00:06:19,229
- También he oído
que tiene su rancho
137
00:06:19,230 --> 00:06:22,100
literalmente arrastrándose
con serpientes.
138
00:06:24,600 --> 00:06:27,070
No hace mucho por los
valores inmobiliarios, ¿verdad?
139
00:06:28,070 --> 00:06:29,670
Y no es natural, Hermano Holden.
140
00:06:30,510 --> 00:06:31,579
Antinatural.
141
00:06:31,580 --> 00:06:33,279
- No para Snakey.
142
00:06:33,280 --> 00:06:35,479
Está perfectamente
contento, créeme.
143
00:06:35,480 --> 00:06:38,820
Mientras él y las serpientes
tengan mucho que comer.
144
00:06:39,920 --> 00:06:42,619
- Esa es la punto,
Hermano Holden.
145
00:06:42,620 --> 00:06:45,119
Está utilizando a los
niños de esta comunidad
146
00:06:45,120 --> 00:06:47,789
para ayudarle a acorralar
pequeños animales indefensos
147
00:06:47,790 --> 00:06:49,890
para arrojar a esa
jauría de víboras.
148
00:06:50,790 --> 00:06:52,929
Colocando a los
niños en extrema moral
149
00:06:52,930 --> 00:06:54,806
y peligro físico.
150
00:06:54,830 --> 00:06:56,199
¡Tienes que hacer
que se detenga!
151
00:06:56,200 --> 00:06:59,099
No, Hermano Joy.
152
00:06:59,100 --> 00:07:02,369
No sé si alguien puede hacer
que Snakey Bender haga algo.
153
00:07:02,370 --> 00:07:06,209
- Al menos hablar con él.
154
00:07:06,210 --> 00:07:07,410
Te lo agradecería.
155
00:07:09,410 --> 00:07:10,649
Ahora.
156
00:07:10,650 --> 00:07:13,319
Sobre nuestro propio
negocio del fondo del edificio
157
00:07:13,320 --> 00:07:14,349
para la nueva iglesia.
158
00:07:14,350 --> 00:07:16,926
El diácono Barker
tiene intención
159
00:07:16,950 --> 00:07:20,489
para cumplir con su completa
1500 $ prometidos hoy.
160
00:07:20,490 --> 00:07:22,390
- Sí, aquí tengo mi cheque.
161
00:07:26,230 --> 00:07:28,259
- Hermano Holden,
he estado pensando.
162
00:07:28,260 --> 00:07:31,069
¿Por qué no guardas ese
cheque hasta esta noche?
163
00:07:31,070 --> 00:07:35,586
Si la suya es la primera donación en
la reunión del fondo de construcción,
164
00:07:35,610 --> 00:07:37,669
eso debería ser un
maravilloso ejemplo
165
00:07:37,670 --> 00:07:39,979
para el resto de
la congregación.
166
00:07:39,980 --> 00:07:42,779
- Lo siento, pero
hoy es miércoles.
167
00:07:42,780 --> 00:07:45,180
Siempre estoy ocupado
los miércoles por la noche.
168
00:07:46,080 --> 00:07:47,449
- Entonces sólo
tengo que decirles
169
00:07:47,450 --> 00:07:49,320
que la suya es la
primera donación.
170
00:07:50,890 --> 00:07:54,160
Seguirá siendo un
ejemplo maravilloso.
171
00:08:26,360 --> 00:08:28,519
- Snakey Bender, si
te pillo conduciendo
172
00:08:28,520 --> 00:08:30,859
por el lado equivocado
de la calle una vez más,
173
00:08:30,860 --> 00:08:32,199
Te voy a poner una multa.
174
00:08:32,200 --> 00:08:34,700
No me importa si vienes a
la ciudad un día a la semana.
175
00:08:35,670 --> 00:08:36,870
- Bien, Al.
176
00:08:37,930 --> 00:08:41,469
- ¿Es todo lo que tienes que
decir al respecto, ¿Bien, Al?
177
00:08:41,470 --> 00:08:43,269
- ¿Qué demonios
quieres que diga?
178
00:08:43,270 --> 00:08:45,069
No estaba rompiendo
la ley a propósito.
179
00:08:45,070 --> 00:08:47,780
Así es como he estado viniendo
a correos desde hace tiempo.
180
00:09:04,990 --> 00:09:06,259
- Maldita sea.
181
00:09:06,260 --> 00:09:08,559
Aquí viene la pequeña
señorita melocotón y nata.
182
00:09:08,560 --> 00:09:10,169
- Ahora, Sis.
183
00:09:10,170 --> 00:09:11,199
Déjala en paz.
184
00:09:11,200 --> 00:09:12,439
Es mía.
185
00:09:12,440 --> 00:09:14,299
- Es tuya desde el
pasado septiembre
186
00:09:14,300 --> 00:09:17,086
y todo lo que tuviste fue
un dolor en los pantalones.
187
00:09:19,010 --> 00:09:21,440
A partir de ahora, es nuestra.
188
00:09:25,620 --> 00:09:28,349
- Dios mío, señorita
Williams, seguro que lleva
189
00:09:28,350 --> 00:09:30,890
una gran carga para
una dama tan pequeña.
190
00:09:35,160 --> 00:09:37,759
- Sólo ponlo aquí junto
a la caja registradora.
191
00:09:37,760 --> 00:09:39,029
Eso es.
192
00:09:39,030 --> 00:09:41,359
Sólo déjalos hasta que
tengas todas tus compras.
193
00:09:41,360 --> 00:09:42,599
- Gracias.
194
00:09:42,600 --> 00:09:44,299
- Mi, no sé cómo lo haces,
195
00:09:44,300 --> 00:09:46,199
permaneciendo
tan fresca y bonita
196
00:09:46,200 --> 00:09:48,909
después de un día completo
con todos los jóvenes gritones.
197
00:09:48,910 --> 00:09:50,709
No es tan malo.
198
00:09:50,710 --> 00:09:52,610
Además, estoy
acostumbrado a los niños.
199
00:10:04,150 --> 00:10:05,350
Gracias.
200
00:10:07,920 --> 00:10:09,966
¿Qué?
201
00:10:09,990 --> 00:10:11,459
- ¿Tienes que
azotar a alguno hoy?
202
00:10:11,460 --> 00:10:15,729
Sr. Palmer, los profesores
ya no pegamos mucho.
203
00:10:15,730 --> 00:10:18,029
Las cosas han cambiado
desde que estabas en la escuela.
204
00:10:18,030 --> 00:10:20,139
- Vaya, puedes repetirlo.
205
00:10:20,140 --> 00:10:21,809
- Puedo recordar a
mi profesor ampollando
206
00:10:21,810 --> 00:10:23,340
a algunos de los chicos.
207
00:10:25,780 --> 00:10:28,439
- Sí, tengo un
par de cinturones.
208
00:10:28,440 --> 00:10:30,079
Una vez, casi se rompió la mano
209
00:10:30,080 --> 00:10:31,400
cuando intentó golpear mi...
210
00:10:33,580 --> 00:10:36,949
- Lo siento mucho.
- Está bien, no pasa nada.
211
00:10:36,950 --> 00:10:39,059
- ¿Quieres un sody pop?
- Sí.
212
00:10:39,060 --> 00:10:41,159
Quiero decir, eso
sería maravilloso.
213
00:10:41,160 --> 00:10:42,189
Si no es mucha molestia.
214
00:10:42,190 --> 00:10:43,289
No es ninguna molestia.
215
00:10:43,290 --> 00:10:45,829
Y llámame Bud.
216
00:10:45,830 --> 00:10:48,059
- Sí, trae una para
todas nosotras.
217
00:10:48,060 --> 00:10:51,029
¿Qué tal unas galletas?
218
00:10:51,030 --> 00:10:52,669
No sé si debo tomarme el tiempo
219
00:10:52,670 --> 00:10:54,699
para ambos, Sra. Palmer.
220
00:10:54,700 --> 00:10:56,069
- Sis.
221
00:10:56,070 --> 00:10:56,970
- Sis.
222
00:10:56,971 --> 00:10:58,170
¿Cynthia?
223
00:10:59,480 --> 00:11:01,709
Pues sí, ¿cómo lo has sabido?
224
00:11:01,710 --> 00:11:04,309
Tengo formas y medios.
225
00:11:05,350 --> 00:11:08,749
- Dime, ¿cómo se deletrea eso?
226
00:11:08,750 --> 00:11:10,090
¿S-I-N?
227
00:11:11,890 --> 00:11:13,090
- No, no.
228
00:11:13,760 --> 00:11:15,390
C-Y-N.
229
00:11:18,730 --> 00:11:19,929
S-I-N.
230
00:11:19,930 --> 00:11:20,999
Eso es muy inteligente.
231
00:11:21,000 --> 00:11:23,129
Nunca se me había ocurrido.
232
00:11:23,130 --> 00:11:24,569
"Pecado".
233
00:11:24,570 --> 00:11:27,269
- Tal vez deberías pensar
en ello más a menudo.
234
00:11:27,270 --> 00:11:28,969
¿Por qué no vamos
a la puerta de al lado
235
00:11:28,970 --> 00:11:32,779
a nuestra casa donde podemos
relajarnos y disfrutar de esto?
236
00:11:32,780 --> 00:11:35,109
¿Vives justo al lado?
237
00:11:35,110 --> 00:11:37,249
- Sí, y tenemos
dormitorios y todo.
238
00:11:37,250 --> 00:11:38,779
Bueno, no creo que deba...
239
00:11:38,780 --> 00:11:39,979
Ahora escucha, Cynthia.
240
00:11:39,980 --> 00:11:42,589
No podemos dejar la tienda
cerrada sólo un minuto,
241
00:11:42,590 --> 00:11:44,289
y no podemos beber esto aquí.
242
00:11:44,290 --> 00:11:47,019
Es contra la ley, o algo así.
243
00:11:47,020 --> 00:11:49,289
Podemos ir directamente
por la puerta trasera.
244
00:11:49,290 --> 00:11:51,489
- Bueno, sólo por un momento.
245
00:11:51,490 --> 00:11:54,199
- Ahora déjame quitarte
esto de tus pequeñas manos.
246
00:11:54,200 --> 00:11:55,799
Aquí vamos.
247
00:11:55,800 --> 00:11:57,000
- Oye, Sis.
248
00:11:58,700 --> 00:12:01,899
¿Dónde tienes escondido
el cerdo y las judías?
249
00:12:02,940 --> 00:12:05,169
Sr. Bender, estoy
tan contenta de verle.
250
00:12:05,170 --> 00:12:07,480
Quiero mostrarle algo.
251
00:12:08,180 --> 00:12:09,379
- ¡Estúpido!
252
00:12:09,380 --> 00:12:12,619
- ¡Lo he cerrado, de
verdad Sis, lo he cerrado!
253
00:12:12,620 --> 00:12:15,219
- Los niños estaban simplemente
encantados con su visita
254
00:12:15,220 --> 00:12:18,149
la semana pasada, y las
serpientes que les mostraste,
255
00:12:18,150 --> 00:12:21,820
bueno, no han dejado de
hablar de ellas en toda la semana.
256
00:12:24,160 --> 00:12:26,299
Tome, Sr. Bender.
Esto es para usted.
257
00:12:26,300 --> 00:12:29,299
Me pidieron que que
lo leyeras en voz alta.
258
00:12:29,300 --> 00:12:30,906
- Déjame ir a
pegarle en la cabeza.
259
00:12:30,930 --> 00:12:33,470
- No, ella es demasiado
dama para andar por ahí ahora.
260
00:12:37,370 --> 00:12:39,240
- Querido Sr. Snakey Bender.
261
00:12:40,380 --> 00:12:43,549
Le agradecemos mucho
por venir a nuestra escuela
262
00:12:43,550 --> 00:12:47,049
y contarnos todo
sobre las serpientes.
263
00:12:47,050 --> 00:12:48,549
Ella volverá.
264
00:12:48,573 --> 00:12:51,050
- Hemos aprendido mucho y
esperamos que vuelva pronto.
265
00:12:52,420 --> 00:12:55,289
Queremos saber más
sobre tus serpientes.
266
00:12:55,290 --> 00:12:59,099
Atentamente, la
clase de cuarto grado.
267
00:12:59,100 --> 00:13:01,399
- Lo escribieron ellos mismos.
268
00:13:01,400 --> 00:13:03,230
No he corregido ni una palabra.
269
00:13:04,570 --> 00:13:08,139
- Bueno, diles que se
lo agradezco mucho.
270
00:13:08,140 --> 00:13:09,409
Lo haré.
271
00:13:09,410 --> 00:13:11,039
Actuemos amistosamente.
272
00:13:11,040 --> 00:13:13,080
- Me dijeron que te
dijera que esperan,
273
00:13:14,080 --> 00:13:16,280
todos esperamos, que
vuelvas muy pronto.
274
00:13:18,110 --> 00:13:20,420
Casi olvido mi cerveza de raíz.
275
00:13:21,320 --> 00:13:23,190
No creo que tenga
tiempo para terminarlo todo.
276
00:13:23,191 --> 00:13:24,349
- Vuelve de nuevo, Cynthia,
277
00:13:24,350 --> 00:13:25,989
cuando tengas tiempo.
278
00:13:25,990 --> 00:13:26,920
- Gracias, Sis.
279
00:13:26,921 --> 00:13:28,929
Realmente tengo
que llegar a casa.
280
00:13:28,930 --> 00:13:32,590
Los maestros de primaria no
tienen un minuto de descanso.
281
00:13:39,240 --> 00:13:41,140
- Bueno, yo seré un perro.
282
00:13:42,110 --> 00:13:44,210
Tienen todo tipo
de cerdo y frijoles.
283
00:13:45,310 --> 00:13:47,410
¿Cómo es que los has movido?
284
00:13:56,190 --> 00:13:57,420
Gracias, Bud.
285
00:13:58,450 --> 00:14:00,890
Creo que me llevaré unas
cuantas latas extra esta semana.
286
00:14:16,770 --> 00:14:18,570
Ponlos en mi cuenta, Bud.
287
00:14:20,811 --> 00:14:23,279
No hay más crédito.
288
00:14:23,280 --> 00:14:26,319
Ya nos debes dos
meses de comida.
289
00:14:26,320 --> 00:14:30,526
Y le debes a Sis cinco
dólares por dos envíos
290
00:14:30,550 --> 00:14:33,120
de serpientes en
el camión exprés.
291
00:14:36,890 --> 00:14:38,929
- Debería dejar que
Bud te reviente la cabeza
292
00:14:38,930 --> 00:14:42,730
como lo hace con sus deslizantes
y babosas serpientes amigas tuyas.
293
00:14:43,900 --> 00:14:47,040
Excepto que no tienes
suficiente cola para agarrarte.
294
00:14:49,140 --> 00:14:51,039
- Te pagaré el
próximo miércoles.
295
00:14:51,040 --> 00:14:53,110
- No le des más crédito, Sis.
296
00:14:54,640 --> 00:14:56,850
- Bolsa de la compra.
297
00:15:09,260 --> 00:15:11,189
Coge un par de taffies.
298
00:15:11,190 --> 00:15:12,430
Invita la casa.
299
00:15:15,800 --> 00:15:17,506
- No, gracias.
300
00:15:17,530 --> 00:15:20,270
Son gratis. Se las doy
a todos mis clientes.
301
00:15:42,860 --> 00:15:45,790
Sal, sal ahí fuera,
sal ahí fuera.
302
00:15:59,640 --> 00:16:00,779
¿Qué te pasa, Snakey?
303
00:16:00,780 --> 00:16:03,350
¿No te gusta mi caramelo?
304
00:17:00,270 --> 00:17:05,440
♪ Si tuvieras tiempo
305
00:17:06,480 --> 00:17:11,680
♪ Y siempre carga mis sueños
306
00:17:14,050 --> 00:17:19,049
♪ Necesito que se hagan
307
00:17:19,050 --> 00:17:23,889
♪ Te necesito querida
308
00:17:23,890 --> 00:17:25,460
♪ Sé que
309
00:17:29,000 --> 00:17:34,200
♪ Señor, has estado
predicando tanto tiempo
310
00:17:35,770 --> 00:17:40,980
♪ Que una huella en tu brazo
311
00:17:41,410 --> 00:17:43,449
♪ No tiene precio
312
00:17:43,450 --> 00:17:46,980
♪ Si se puede encontrar uno
313
00:18:01,001 --> 00:18:02,469
- Oye, Al.
314
00:18:02,470 --> 00:18:05,599
¿Puedes subirlo un poco?
315
00:18:05,600 --> 00:18:10,810
♪ Esta ilusión es todavía fuerte
316
00:18:11,240 --> 00:18:13,480
♪ En tu mente.
317
00:18:22,750 --> 00:18:25,820
♪ Mi querido
318
00:19:05,730 --> 00:19:06,930
Oye, Al.
319
00:19:18,610 --> 00:19:22,409
- Izquierda derecha, izquierda derecha,
izquierda derecha, izquierda derecha,
320
00:19:22,410 --> 00:19:26,479
izquierda derecha, izquierda derecha
izquierda derecha, izquierda derecha.
321
00:19:26,480 --> 00:19:29,449
Izquierda derecha, izquierda
derecha, izquierda derecha,
322
00:19:29,450 --> 00:19:32,050
izquierda derecha, izquierda
derecha, izquierda derecha.
323
00:19:35,690 --> 00:19:36,929
- ¡Hombre!
324
00:19:36,930 --> 00:19:38,359
- Ese "Stars and
Stripes Forever"
325
00:19:38,360 --> 00:19:40,559
es simplemente una
inspiración de ciruela!
326
00:19:40,560 --> 00:19:44,606
¡Hace que un hombre quiera coger
una pistola y empezar a marchar!
327
00:19:44,630 --> 00:19:47,799
Bueno, si crees
que eso es bueno,
328
00:19:47,800 --> 00:19:50,610
deberías escuchar al mismísimo
John Philip Sousa en persona.
329
00:19:51,970 --> 00:19:54,039
- ¡Sí, me dijiste que
lo escuchaste una vez!
330
00:19:54,063 --> 00:19:56,501
- ¡Pero vamos,
cuéntalo otra vez!
331
00:19:59,080 --> 00:20:00,280
- Bien.
332
00:20:01,320 --> 00:20:06,460
Fue en 1928, en un
gran auditorio del este.
333
00:20:06,484 --> 00:20:09,289
Y ese lugar estaba
lleno de gente.
334
00:20:09,290 --> 00:20:11,929
Bueno, Sousa y sus chicos
335
00:20:11,930 --> 00:20:14,659
estaban tocando todas
las mejores marchas,
336
00:20:14,660 --> 00:20:17,399
como "El Tronador"
y "El Capitán",
337
00:20:17,400 --> 00:20:20,700
y "Semper Fidelis", y
"Las Hijas de Texas".
338
00:20:22,970 --> 00:20:26,339
Bueno, no fue hasta el
último de ese programa
339
00:20:26,340 --> 00:20:28,879
que tocó "The Stars
and Stripes Forever",
340
00:20:28,880 --> 00:20:31,850
que, por supuesto, es
su mejor composición.
341
00:20:31,874 --> 00:20:36,949
La primera vez, ellos la
tocaron de forma normal,
342
00:20:36,950 --> 00:20:39,050
pero la segunda vez...
343
00:20:40,220 --> 00:20:42,689
Mientras los
tambores retumbaban,
344
00:20:42,690 --> 00:20:45,459
las flautas y los
flautas y las coronetas
345
00:20:45,460 --> 00:20:47,799
y las trompetas, todos
marcharon hacia
346
00:20:47,800 --> 00:20:50,899
el frente del
escenario, y se alinean,
347
00:20:50,900 --> 00:20:54,499
como militares, y hombre!
348
00:20:54,500 --> 00:20:59,210
¡Toda esa banda,
todos se soltaron!
349
00:21:00,240 --> 00:21:01,440
Bueno...
350
00:21:03,010 --> 00:21:07,279
Ese público dice,
incluyéndome a mí,
351
00:21:07,280 --> 00:21:09,589
llegaron a su pie,
al igual que Sousa
352
00:21:09,590 --> 00:21:11,389
estaba tocando "The
Star Spangled Banner"
353
00:21:11,390 --> 00:21:13,359
en lugar de "The Stars
y barras por siempre",
354
00:21:13,360 --> 00:21:15,719
y cuando se terminó ese número
355
00:21:15,720 --> 00:21:18,789
el público y yo,
estábamos de pie,
356
00:21:18,790 --> 00:21:22,059
y nunca se oyó tales
aplausos, vítores y pisotones!
357
00:21:22,060 --> 00:21:23,969
Pensé que ese ruido iba a traer
358
00:21:23,970 --> 00:21:25,699
el techo sobre nuestras cabezas.
359
00:21:25,700 --> 00:21:27,199
Pero no me importó nada.
360
00:21:27,200 --> 00:21:28,699
¡Hacía tanto ruido
como los demás!
361
00:21:28,700 --> 00:21:30,970
¡Me gustaría poder
estar allí para ver eso!
362
00:21:32,210 --> 00:21:35,209
- Este disco tiene una cara
entera de las marchas de Sousa.
363
00:21:35,210 --> 00:21:38,009
"Corcoran Cadets", "Hands
Across the Sea", "Thunderer",
364
00:21:38,010 --> 00:21:39,679
y "Semper Fidelis".
365
00:21:39,680 --> 00:21:41,249
- Mira, Snakey.
366
00:21:41,250 --> 00:21:42,949
Tengo que ir a la cama
si voy a levantarme
367
00:21:42,950 --> 00:21:44,449
temprano por la mañana.
368
00:21:44,450 --> 00:21:47,489
- ¿Quieres decir que te vas a
casar con esa pequeña bailarina?
369
00:21:47,490 --> 00:21:49,260
- Eso es lo que dije, ¿no?
370
00:21:50,160 --> 00:21:51,759
- Burt.
371
00:21:51,760 --> 00:21:53,399
¿Te has ido y has
olvidado lo que te pasó
372
00:21:53,400 --> 00:21:56,199
la última vez que te
confundiste con una mujer?
373
00:21:56,200 --> 00:21:58,169
Todavía estás pagando
una gran suma de dinero
374
00:21:58,170 --> 00:21:59,439
cada mes por ese error.
375
00:21:59,440 --> 00:22:01,699
- Bueno, eso no
ocurrirá con Ivy.
376
00:22:01,700 --> 00:22:04,809
Ahora créeme, esta chica
es una verdadera dulzura.
377
00:22:04,810 --> 00:22:06,639
Y vaya cuerpo que tiene.
378
00:22:06,640 --> 00:22:08,009
Espera a conocerla.
379
00:22:08,010 --> 00:22:09,579
Ella también tiene talento.
380
00:22:09,580 --> 00:22:12,719
Por qué, puedo sentarme
y verla bailar toda la noche.
381
00:22:12,720 --> 00:22:15,419
Ella gana 200 por
semana en ese club.
382
00:22:15,420 --> 00:22:18,689
- Bueno, entonces creo
que no vamos a tener
383
00:22:18,690 --> 00:22:20,419
ningún concierto aquí
el próximo miércoles.
384
00:22:20,420 --> 00:22:21,420
- ¿Por qué?
385
00:22:21,421 --> 00:22:23,289
¿Vas a enfermar o algo así?
386
00:22:23,290 --> 00:22:25,430
¿Alguien va a robar
mi equipo de música?
387
00:22:26,430 --> 00:22:28,659
- Bueno, caramba, tú con
una nueva esposa y todo eso.
388
00:22:28,660 --> 00:22:30,099
Me imagino...
389
00:22:30,100 --> 00:22:32,899
Snakey, no eres nada más
que un viejo preocupado.
390
00:22:32,900 --> 00:22:35,439
Cuántas veces nos perdimos
los conciertos de la banda
391
00:22:35,440 --> 00:22:37,339
en los últimos años?
392
00:22:37,340 --> 00:22:38,809
- Ni una sola vez.
393
00:22:38,810 --> 00:22:40,839
Pero...
- ¿Pero qué?
394
00:22:40,840 --> 00:22:42,749
Te diré pero qué.
395
00:22:42,750 --> 00:22:45,449
Sólo ven el próximo miércoles
a las ocho de la noche, señor.
396
00:22:45,450 --> 00:22:47,050
¿Oyes?
397
00:22:59,830 --> 00:23:01,899
♪ No significaría nada
398
00:23:01,900 --> 00:23:05,729
♪ Si no vinieran de ti
399
00:23:05,730 --> 00:23:08,569
♪ Todas las cosas que me haces
400
00:23:08,570 --> 00:23:11,309
♪ Son los que más
agradecen a Dios
401
00:23:11,310 --> 00:23:14,279
♪ Son las pequeñas
cosas que importan
402
00:23:14,280 --> 00:23:17,379
♪ Las pequeñas
cosas me hacen más feliz
403
00:23:17,380 --> 00:23:19,579
♪ Que cuando estoy vivo
404
00:23:19,580 --> 00:23:23,289
♪ Vivir y amarte
405
00:23:23,290 --> 00:23:26,519
♪ Son todas las
pequeñas cosas que amo
406
00:23:26,520 --> 00:23:30,160
♪ Que me hace amarte
407
00:23:43,040 --> 00:23:44,769
- ¿Qué estás haciendo
aquí tan temprano?
408
00:23:44,770 --> 00:23:46,739
Te dije que nunca
vinieras aquí tan temprano.
409
00:23:46,740 --> 00:23:49,079
- Bueno, no lo pude evitar.
410
00:23:49,080 --> 00:23:51,549
Burt y yo no tuvimos un
gran concierto esta noche.
411
00:23:51,550 --> 00:23:53,879
- Bueno, podrías haber
esperado un poco más.
412
00:23:53,880 --> 00:23:56,119
- Bueno, vamos a entrar.
413
00:23:56,120 --> 00:23:58,890
Lucifer se está poniendo
un poco ansiosa.
414
00:24:37,260 --> 00:24:39,960
Snakey, por favor, dámela.
415
00:26:24,600 --> 00:26:27,740
- Nos vemos el próximo
miércoles, Srta. Williams.
416
00:27:01,870 --> 00:27:03,840
- Hola, Cynthia.
- Hola, Cynthia.
417
00:27:04,710 --> 00:27:06,630
- Apuesto a que estás
sorprendida de vernos.
418
00:27:07,680 --> 00:27:09,140
- Pues sí, un poco.
419
00:27:10,050 --> 00:27:11,579
Bud y yo pensamos
que ya era hora
420
00:27:11,580 --> 00:27:12,749
que te hiciéramos una visita,
421
00:27:12,750 --> 00:27:15,380
así que aquí estamos.
422
00:27:16,150 --> 00:27:17,689
- Ha sido muy
amable por su parte,
423
00:27:17,690 --> 00:27:20,159
pero no es un poco de tarde?
424
00:27:20,160 --> 00:27:23,689
- Estuvimos aquí antes,
pero no queríamos irrumpir
425
00:27:23,690 --> 00:27:25,259
con tu otra compañía.
426
00:27:25,260 --> 00:27:26,799
- ¿Otra compañía?
427
00:27:26,800 --> 00:27:28,000
Oh, Dios mío.
428
00:27:28,660 --> 00:27:30,599
- Ahora Bud, no
deberías haber dicho eso.
429
00:27:30,600 --> 00:27:32,600
Estás asustando
a nuestro pajarito.
430
00:27:33,500 --> 00:27:35,199
No te preocupes
por nada, Cynthia.
431
00:27:35,200 --> 00:27:37,609
Bud y yo sabemos
cómo guardar un secreto.
432
00:27:37,610 --> 00:27:39,439
- Claro que sí.
433
00:27:39,440 --> 00:27:42,039
- Pero te estás arriesgando.
434
00:27:42,040 --> 00:27:44,279
Si los mojigatos del
consejo escolar se enteran
435
00:27:44,280 --> 00:27:46,609
que estás llevando a cabo con
los gustos de Snakey Bender,
436
00:27:46,610 --> 00:27:48,279
podrían causarte
algunos problemas.
437
00:27:48,280 --> 00:27:50,160
Pero no es lo que
piensas, quiero decir...
438
00:27:51,350 --> 00:27:54,090
No tienes que
explicarnos nada, Cynthia.
439
00:27:55,020 --> 00:27:56,959
Al menos no ahora,
de todos modos.
440
00:27:56,960 --> 00:27:57,960
No.
441
00:27:57,961 --> 00:27:59,730
Después de ti, Cynthia.
442
00:28:18,810 --> 00:28:20,749
- ¿Ya aparecieron los chicos?
443
00:28:20,750 --> 00:28:21,980
- Estarán aquí.
444
00:28:23,190 --> 00:28:24,450
No te preocupes.
445
00:28:26,450 --> 00:28:28,319
Estarán aquí.
446
00:28:28,320 --> 00:28:29,929
- No lo creo que sea
así, hermano Bender.
447
00:28:29,930 --> 00:28:31,489
No lo creo.
448
00:28:31,490 --> 00:28:34,699
Verás, no tienen ninguna
razón para verte ahora,
449
00:28:34,700 --> 00:28:36,970
desde que soltaron
sus animalitos.
450
00:28:38,130 --> 00:28:40,799
De hecho, probablemente
experimenten un temporal
451
00:28:40,800 --> 00:28:44,269
sensación de traición, y por
lo tanto, sufrirán vergüenza
452
00:28:44,270 --> 00:28:45,839
en su presencia.
453
00:28:45,840 --> 00:28:49,709
Pero ¿no es eso infinitamente
mejor que sufrir la vergüenza
454
00:28:49,710 --> 00:28:51,509
en presencia de Dios?
455
00:28:51,510 --> 00:28:54,449
- Te dije que dejaras
mis miércoles en paz.
456
00:28:54,450 --> 00:28:56,079
¿Qué les has dicho a los chicos?
457
00:28:56,080 --> 00:28:57,319
- Nada.
458
00:28:57,320 --> 00:29:00,160
Simplemente me quedé parado
y presencié con aprobación
459
00:29:01,120 --> 00:29:03,789
mientras la señorita
Williams los iluminaba.
460
00:29:03,790 --> 00:29:05,030
- Eso es mentira.
461
00:29:05,790 --> 00:29:07,529
Le gustan las serpientes
tanto como a mí.
462
00:29:07,530 --> 00:29:08,830
- ¿Tal vez más?
463
00:29:09,930 --> 00:29:12,500
Sin embargo, ella lo
encontró en su corazón,
464
00:29:13,670 --> 00:29:17,010
y en su propio interés,
hacer la voluntad de Dios.
465
00:29:18,070 --> 00:29:20,739
La verdad es que ella
habló con los niños.
466
00:29:20,740 --> 00:29:23,049
No les dije ni una palabra.
467
00:29:23,050 --> 00:29:24,479
- ¿Hiciste su
trabajo sucio por él?
468
00:29:24,480 --> 00:29:25,410
- No.
469
00:29:25,411 --> 00:29:27,279
Es decir, no quería hacerlo.
470
00:29:27,280 --> 00:29:29,850
Me dijo que iba a ir
al consejo escolar.
471
00:29:33,920 --> 00:29:35,189
Bien.
472
00:29:35,190 --> 00:29:36,390
Bien.
473
00:29:37,760 --> 00:29:40,899
Tengo que encontrar alguna
manera de alimentar a mis serpientes.
474
00:29:40,900 --> 00:29:42,560
Tienen que tener comida viva.
475
00:29:43,930 --> 00:29:46,830
No te sorprendas si
llego tarde esta noche.
476
00:29:48,370 --> 00:29:49,570
- ¿Snakey?
477
00:29:54,880 --> 00:29:56,909
No vengas a mi casa esta noche.
478
00:29:56,910 --> 00:29:58,979
No habrá más
miércoles por la noche.
479
00:29:58,980 --> 00:30:01,519
- ¿Qué demonios te pasa?
480
00:30:01,520 --> 00:30:04,189
¿Qué pasa contigo y
yo y mis serpientes?
481
00:30:04,190 --> 00:30:05,349
- Quiero a Lucifer.
482
00:30:05,350 --> 00:30:08,460
Te la compro. Te
pagaré lo que pidas.
483
00:30:10,290 --> 00:30:13,600
- ¿Y tú, y yo?
484
00:30:17,830 --> 00:30:19,429
- Lo pensaste,
485
00:30:19,430 --> 00:30:23,109
¿cómo pudiste pensar que
había algo entre nosotros?
486
00:30:23,110 --> 00:30:24,940
Quiero decir, ¿algo realmente?
487
00:30:26,740 --> 00:30:29,379
Snakey, no puedo
creer que pienses que
488
00:30:29,380 --> 00:30:30,979
que había algo entre nosotros.
489
00:30:30,980 --> 00:30:32,279
- ¡Por Dios!
490
00:30:32,280 --> 00:30:34,480
¡Las mujeres sois
todas unas mentirosas!
491
00:30:35,750 --> 00:30:40,359
Todas estáis dispuestas a
comprar o vender el amor
492
00:30:40,360 --> 00:30:42,859
tan pronto como alguien
se baje los pantalones,
493
00:30:42,860 --> 00:30:45,089
si las cosas se ponen
difíciles, te vas a los arbustos,
494
00:30:45,090 --> 00:30:48,259
y dejas al hombre atrás,
pareciendo un maldito tonto!
495
00:30:48,260 --> 00:30:50,530
¡Ninguna de vosotras es de fiar!
496
00:30:52,940 --> 00:30:54,970
Por eso ningún hombre
497
00:30:56,140 --> 00:30:57,969
debería casarse.
498
00:30:57,970 --> 00:31:00,240
¡Ni yo, ni Burt, nadie!
499
00:31:07,620 --> 00:31:10,080
Y Lucifer no está en venta.
500
00:31:13,960 --> 00:31:16,989
- Lo juro, eres el hombre
más astuto que he visto nunca.
501
00:31:16,990 --> 00:31:18,729
Uno de estos días, te voy a pegar
502
00:31:18,730 --> 00:31:20,600
por aparecer de la nada.
503
00:31:21,560 --> 00:31:23,570
- Quiero pagar mi
factura en su totalidad.
504
00:31:25,930 --> 00:31:27,130
- Bien.
505
00:31:28,600 --> 00:31:30,139
¿No vas a abastecerte
de comestibles
506
00:31:30,140 --> 00:31:31,670
antes de pagar?
507
00:31:33,040 --> 00:31:35,240
Aquí no voy a comprar más.
508
00:31:36,210 --> 00:31:39,179
- Bueno, ahora, ¿qué es lo
que piensas sobre eso, Bud?
509
00:31:39,180 --> 00:31:42,649
- Yo digo que es bueno.
510
00:31:42,650 --> 00:31:44,149
- Bueno, esto demuestra que
511
00:31:44,150 --> 00:31:47,159
lo diferentes que pueden ser
un hermano y una hermana.
512
00:31:47,160 --> 00:31:49,860
Ahora, en cuanto a mí,
yo aprecio tu negocio.
513
00:31:51,090 --> 00:31:53,829
Por qué, no soñaría
de dejarle comprar
514
00:31:53,830 --> 00:31:56,400
en cualquier otro
lugar tus alimentos.
515
00:31:57,370 --> 00:31:59,170
¿Cómo vas a detenerme?
516
00:32:00,370 --> 00:32:02,140
- Fácil, así es.
517
00:32:10,010 --> 00:32:13,479
Bud y yo sabemos todo sobre
ti y esa maestra de escuela.
518
00:32:13,480 --> 00:32:15,080
Y quiero decir todo.
519
00:32:16,350 --> 00:32:19,589
Puedo garantizarte que ella
respaldará nuestra historia hasta el final.
520
00:32:19,590 --> 00:32:21,319
Ahora está de nuestro lado.
521
00:32:21,320 --> 00:32:22,520
No del tuyo.
522
00:32:26,860 --> 00:32:28,659
- No sé de qué estás hablando.
523
00:32:28,660 --> 00:32:31,100
No seas tímido, Snakey.
524
00:32:33,570 --> 00:32:35,799
- Estás loca si crees
que puedes obligarme
525
00:32:35,800 --> 00:32:37,669
a compra aquí, Sis Palmer.
526
00:32:37,670 --> 00:32:39,510
- Eso es exactamente
lo que quiero hacer.
527
00:32:41,110 --> 00:32:44,249
Te has metido en una
esquina, Sr. Hombre Serpiente.
528
00:32:44,250 --> 00:32:46,649
Y no voy a de dejarte salir.
529
00:32:46,650 --> 00:32:50,120
Snakey, hay una amiga tuya
arrastrándose fuera de tu coche.
530
00:32:53,690 --> 00:32:55,389
No, no lo harás.
531
00:32:55,390 --> 00:32:56,519
¡Sis, ven aquí!
532
00:32:56,520 --> 00:32:57,859
¡Lo tengo!
533
00:32:57,860 --> 00:33:00,500
Ve a hacer esa cosa
que se te da bien, chico.
534
00:33:11,170 --> 00:33:13,070
- Ahora es toda tuya, Snakey.
535
00:33:36,500 --> 00:33:39,100
- Nos vemos el próximo
miércoles, ¿oíste?
536
00:33:45,110 --> 00:33:46,770
Buen chico.
537
00:34:50,770 --> 00:34:53,039
- Soy Jim Bender.
Soy un amigo de Burt.
538
00:34:54,840 --> 00:34:58,309
Burt ahora mismo se
está tomando un baño.
539
00:34:58,310 --> 00:34:59,909
Soy la Sra. Holden.
540
00:34:59,910 --> 00:35:01,149
Pero si eres un amigo de Burt,
541
00:35:01,150 --> 00:35:03,289
supongo que
deberías llamarme Ivy.
542
00:35:03,290 --> 00:35:05,419
Burt, Jim Bender
está aquí para verte.
543
00:35:05,420 --> 00:35:06,619
- Snakey.
544
00:35:06,620 --> 00:35:07,689
- ¿Perdón?
545
00:35:07,690 --> 00:35:08,620
- Snakey.
546
00:35:08,621 --> 00:35:10,359
La gente de por aquí
me llama Snakey.
547
00:35:10,360 --> 00:35:11,429
Sí.
548
00:35:11,430 --> 00:35:13,399
Por supuesto.
549
00:35:13,400 --> 00:35:15,099
Ahora lo recuerdo.
550
00:35:15,100 --> 00:35:17,099
Te ganas la vida
cazando serpientes,
551
00:35:17,100 --> 00:35:19,699
y tú y Burt escucháis
música de banda juntos.
552
00:35:19,700 --> 00:35:20,969
- Sí, señora.
553
00:35:20,993 --> 00:35:23,770
Tenemos un concierto de banda
todos los miércoles por la noche.
554
00:35:23,970 --> 00:35:26,469
- Y esta noche es
miércoles por la noche.
555
00:35:26,470 --> 00:35:27,670
- Sí.
556
00:35:31,050 --> 00:35:33,680
- ¡Burt! ¿Dónde estás?
557
00:35:33,681 --> 00:35:35,220
Tienes compañía.
558
00:35:39,920 --> 00:35:42,289
Bueno, ahora mire
aquí, Sr. Bender.
559
00:35:42,290 --> 00:35:44,459
Creo que vamos a
tener un problema.
560
00:35:44,460 --> 00:35:45,989
- ¿Ves estos
altavoces en la pared?
561
00:35:45,990 --> 00:35:48,130
¡Te hacen sentir en
medio de la banda!
562
00:35:48,131 --> 00:35:49,500
- Sí, seguro que sí.
563
00:35:51,800 --> 00:35:53,339
Burt y yo hemos tenido momentos
564
00:35:53,340 --> 00:35:54,780
aquí mismo, en esta habitación.
565
00:35:55,540 --> 00:35:57,040
- Como dije, Snakey.
566
00:35:57,970 --> 00:35:59,869
Creo que vamos a
tener un problema.
567
00:35:59,870 --> 00:36:02,439
La vida de casado no es
como la vida de soltero, ¿sabes?
568
00:36:02,440 --> 00:36:05,049
Burt va a tener que
hacer algunos cambios.
569
00:36:05,050 --> 00:36:06,279
- ¿Ha dicho eso Burt?
570
00:36:06,280 --> 00:36:08,749
- No, pero estoy segura
que lo verá a mi manera.
571
00:36:08,750 --> 00:36:11,319
- ¿Por qué estás interfiriendo
con nuestras noches de miércoles?
572
00:36:11,320 --> 00:36:12,789
No es asunto tuyo.
573
00:36:12,790 --> 00:36:15,289
- Esta es mi casa
tanto como la de Burt.
574
00:36:15,290 --> 00:36:16,459
No tienes derecho...
575
00:36:16,460 --> 00:36:18,789
¡Sí tengo derecho!
576
00:36:18,790 --> 00:36:20,729
El miércoles por la
noche es mi noche.
577
00:36:20,730 --> 00:36:21,930
Y la de Burt.
578
00:36:22,760 --> 00:36:26,206
Ahora escucha, no eres
mas que una forastera.
579
00:36:26,230 --> 00:36:28,700
Ten cuidado cuando
empiezas a hablar de cambios.
580
00:36:30,270 --> 00:36:31,669
- ¿Burt?
581
00:36:31,670 --> 00:36:32,839
¡Burt!
582
00:36:32,840 --> 00:36:34,509
- ¿Dónde estás?
583
00:36:34,510 --> 00:36:36,581
¡Hola, me alegro de verte!
584
00:36:36,605 --> 00:36:38,349
- Hola, Burt.
585
00:36:38,350 --> 00:36:39,609
- Bueno, ¿qué te parece?
586
00:36:39,610 --> 00:36:41,619
Es un poco vieja, ¿no es así?
587
00:36:41,620 --> 00:36:43,419
Ivy, este es Snakey Bender.
588
00:36:43,420 --> 00:36:44,649
El de que te hablaba.
589
00:36:44,650 --> 00:36:46,219
Tonto, él se presentó.
590
00:36:46,220 --> 00:36:48,960
¿Cómo crees que fue capaz
de decirte que estaba llamando?
591
00:36:50,190 --> 00:36:52,989
Vamos a tener un animado
concierto esta noche.
592
00:36:52,990 --> 00:36:54,099
- ¿Qué es eso?
593
00:36:54,100 --> 00:36:56,229
- Bueno, es miércoles
por la noche, Burt.
594
00:36:56,230 --> 00:36:57,729
Sé que es miércoles
por la noche,
595
00:36:57,730 --> 00:37:00,439
pero mira Snakey, hemos estado
casados por menos de una semana,
596
00:37:00,440 --> 00:37:02,869
y bueno, ya teníamos algo
597
00:37:02,870 --> 00:37:04,810
planeado para esta noche.
598
00:37:05,810 --> 00:37:08,939
- Burt, no nos hemos
perdido un concierto en años.
599
00:37:08,940 --> 00:37:11,649
No nos hará daño perdernos
esto una vez, ¿verdad?
600
00:37:11,650 --> 00:37:13,109
Probablemente nos hará bien.
601
00:37:13,110 --> 00:37:16,179
Y además, mañana
nos vamos a México.
602
00:37:16,180 --> 00:37:17,589
Nos vamos allí
para la luna de miel.
603
00:37:17,590 --> 00:37:18,819
- ¿Por cuánto tiempo?
604
00:37:18,820 --> 00:37:20,789
- No lo sé, unas dos,
tal vez tres semanas.
605
00:37:20,790 --> 00:37:23,289
- ¿Y no estarás aquí el
próximo miércoles por la noche?
606
00:37:23,290 --> 00:37:25,059
¿Y tal vez ni
siquiera el siguiente?
607
00:37:25,060 --> 00:37:27,629
¿Y tal vez ni siquiera tres
semanas a partir de ahora?
608
00:37:27,630 --> 00:37:29,259
- Ahora mira, Snakey.
609
00:37:29,260 --> 00:37:31,729
Deja de actuar como
un niño pequeño.
610
00:37:31,730 --> 00:37:35,700
Ahora ese concierto de la
banda no es tan importante.
611
00:40:36,320 --> 00:40:37,520
- ¿Snakey?
612
00:40:39,290 --> 00:40:40,490
¡Ho, Snake!
613
00:41:13,960 --> 00:41:15,160
Buenos días, Snakey.
614
00:41:17,060 --> 00:41:18,260
- Hola, Burt.
615
00:41:19,730 --> 00:41:21,599
- Bud fue a Central
City para recoger cosas,
616
00:41:21,600 --> 00:41:24,769
así que vine aquí para
hacer la alimentación.
617
00:41:24,770 --> 00:41:27,230
- Pensaba que te ibas
partiendo hoy para México.
618
00:41:28,200 --> 00:41:29,400
- Mira, Snakey.
619
00:41:30,140 --> 00:41:32,369
La razón por la que
vengo fue para verte.
620
00:41:32,370 --> 00:41:35,379
No tienes que
disculparte conmigo, Burt.
621
00:41:35,380 --> 00:41:37,279
Te acabas de casar.
622
00:41:37,280 --> 00:41:39,409
Cuando vuelvas de México,
623
00:41:39,410 --> 00:41:42,449
podemos empezar de nuevo
como si nada hubiera pasado.
624
00:41:42,450 --> 00:41:44,319
- No lo entiendes.
625
00:41:44,320 --> 00:41:46,896
- Me debo mi esposa.
- Sí, claro que sí.
626
00:41:46,920 --> 00:41:48,619
Y no hay razón por
la que nosotros tres
627
00:41:48,620 --> 00:41:51,489
no puedan asistir a nuestros
conciertos en lugar de dos.
628
00:41:51,490 --> 00:41:53,089
He oído que cuanta
más gente y público,
629
00:41:53,090 --> 00:41:54,759
mejor es la música.
630
00:41:54,760 --> 00:41:56,299
¿Qué tienes ahí?
631
00:41:56,300 --> 00:41:57,560
¿Puedo echarte una mano?
632
00:41:58,830 --> 00:42:00,299
- Snakey.
633
00:42:00,300 --> 00:42:02,900
No habrá más conciertos
de miércoles por la noche.
634
00:42:04,040 --> 00:42:06,169
- No creo que lo entienda.
635
00:42:06,170 --> 00:42:07,909
- Snakey, es Ivy.
636
00:42:07,910 --> 00:42:10,679
Tienes que darle a las chicas
jóvenes una atención especial.
637
00:42:10,680 --> 00:42:13,210
Una especie de
atención, de hecho.
638
00:42:14,320 --> 00:42:17,280
- No puedo creer que
sea Burt Holden hablando.
639
00:42:18,720 --> 00:42:20,389
¿No vas a tener nunca
una mente propia?
640
00:42:20,390 --> 00:42:21,619
- Mira, Snakey.
641
00:42:21,620 --> 00:42:22,819
Te doy todo lo de aquí.
642
00:42:22,820 --> 00:42:24,289
Todos los componentes
del estéreo.
643
00:42:24,290 --> 00:42:26,559
Altavoces, tocadiscos,
amplificadores, todo.
644
00:42:26,560 --> 00:42:27,729
Discos y todo.
645
00:42:27,730 --> 00:42:30,529
- ¡Maldita chica, la que baila!
646
00:42:30,530 --> 00:42:32,069
Deberías estar
avergonzado de ti mismo.
647
00:42:32,070 --> 00:42:34,069
- ¡Cuidado con lo
que sobre mi esposa!
648
00:42:34,070 --> 00:42:35,599
- Sabía que ella
nos daría problemas.
649
00:42:35,600 --> 00:42:37,709
Por la forma en que estaba
actuando contigo anoche,
650
00:42:37,710 --> 00:42:39,639
retorciéndose,
dejando caer su ropa.
651
00:42:39,640 --> 00:42:41,279
- ¿Me has espiado?
652
00:42:41,280 --> 00:42:42,709
- ¡Mantén los ojos abiertos!
653
00:42:42,710 --> 00:42:44,479
¡Ella sólo trata de
llevarte, eso es todo!
654
00:42:44,480 --> 00:42:45,949
¡Es una cazafortunas!
655
00:42:45,950 --> 00:42:47,779
¡Sólo una egoísta
pequeña cazafortunas!
656
00:42:47,780 --> 00:42:49,280
- ¡No puedes hablar así!
657
00:42:51,590 --> 00:42:53,349
¡Viejo ingrato!
658
00:42:53,350 --> 00:42:55,589
¡Debería echarte de este lugar!
659
00:42:55,590 --> 00:42:58,090
Esos conciertos de miércoles
nocturnos nunca habrían empezado
660
00:42:58,091 --> 00:43:00,459
si no fuera por mi generosidad.
661
00:43:00,460 --> 00:43:03,030
¡Bueno, no esperes
que sea generoso!
662
00:45:06,190 --> 00:45:07,649
Averigua todo sobre ti.
663
00:45:07,650 --> 00:45:09,759
Y esa pequeña
maestra de escuela.
664
00:45:09,760 --> 00:45:11,230
Y me refiero a todos.
665
00:45:12,190 --> 00:45:13,899
Y te digo que respaldará
nuestra historia
666
00:45:13,900 --> 00:45:15,100
hasta el final.
667
00:45:15,830 --> 00:45:17,359
Ahora está de nuestro lado.
668
00:45:17,360 --> 00:45:18,969
No del tuyo.
669
00:45:18,970 --> 00:45:20,799
No vengas a mi casa esta noche.
670
00:45:20,800 --> 00:45:23,070
No habrá más
miércoles por la noche.
671
00:45:25,310 --> 00:45:26,669
Solo me quedé de brazos cruzados
672
00:45:26,670 --> 00:45:28,639
y fui testigo con aprobación
673
00:45:28,640 --> 00:45:31,279
como la señorita
Williams les iluminaba.
674
00:45:31,280 --> 00:45:32,779
¿Qué haces aquí tan temprano?
675
00:45:32,780 --> 00:45:36,219
¡Te dije que nunca
vinieras aquí tan temprano!
676
00:45:36,220 --> 00:45:37,649
¿Qué pasa, Snakey?
677
00:45:37,650 --> 00:45:39,290
¿No te gusta el rancho?
678
00:45:40,450 --> 00:45:42,489
Debería dejar que Bud
te reviente la cabeza
679
00:45:42,490 --> 00:45:47,129
como lo hace con sus escurridizas
y babosas serpientes amigas tuyas.
680
00:45:47,130 --> 00:45:51,330
Todas las serpientes
trabajan para el diablo.
681
00:46:08,520 --> 00:46:09,779
- ¿Dónde está mi marido?
682
00:46:09,780 --> 00:46:12,019
Se supone que debería
estar aquí hace horas.
683
00:46:12,020 --> 00:46:13,289
- Bueno, está en el rancho.
684
00:46:13,290 --> 00:46:14,689
Me mandó a buscarte.
685
00:46:14,690 --> 00:46:16,159
- ¿Burt te envió tras de mí?
686
00:46:16,160 --> 00:46:17,689
- Sí, las tareas
que tenía que hacer
687
00:46:17,690 --> 00:46:19,459
resultaron ser más
de lo que esperaba.
688
00:46:19,460 --> 00:46:20,659
- Bueno, ¿para qué me quiere?
689
00:46:20,660 --> 00:46:23,229
Para sostener una linterna
mientras él ata a un buey.
690
00:46:23,230 --> 00:46:25,229
- No sé para qué te quiere.
691
00:46:25,230 --> 00:46:27,569
Pero se va a enfadar
mucho si no te presentas.
692
00:46:27,570 --> 00:46:28,739
- ¿Se va a enfadar?
693
00:46:28,740 --> 00:46:30,499
Yo soy la que está enfadada.
694
00:46:30,500 --> 00:46:32,786
Deberíamos habernos ido a
nuestra luna de miel hace horas.
695
00:46:32,810 --> 00:46:34,709
- ¿Vienes o no?
696
00:46:34,710 --> 00:46:37,610
No sé por qué
debería, pero lo haré.
697
00:46:41,720 --> 00:46:45,019
¿Qué crees que estás
haciendo con esas maletas?
698
00:46:45,020 --> 00:46:47,019
- Me dijo que las trajera.
699
00:46:47,020 --> 00:46:49,590
Tal vez te vayas a
México desde el rancho.
700
00:47:52,820 --> 00:47:54,020
- ¿Dónde está Burt?
701
00:47:56,760 --> 00:47:57,960
¿Dónde está él?
702
00:47:59,060 --> 00:48:01,499
¿Qué está pasando aquí?
703
00:48:01,500 --> 00:48:03,199
- No te molestes en buscarlo.
704
00:48:03,200 --> 00:48:04,400
Está muerto.
705
00:48:05,070 --> 00:48:07,329
Lo pusiste en mi contra.
706
00:48:07,330 --> 00:48:08,999
Ahora no deberías
haber hecho eso.
707
00:48:09,000 --> 00:48:10,239
Te advertí que no te metieras
708
00:48:10,240 --> 00:48:11,569
con nuestros conciertos.
709
00:48:11,570 --> 00:48:12,909
Ahora ven conmigo.
710
00:48:12,910 --> 00:48:14,079
- ¡No!
711
00:48:14,080 --> 00:48:15,680
- Espera un momento...
- ¡Déjame!
712
00:48:42,800 --> 00:48:44,447
¡Ayuda!
- ¡Venga!
713
00:48:44,471 --> 00:48:45,710
- ¡Dame la mano!
714
00:48:53,650 --> 00:48:55,020
Vamos, levántate.
715
00:48:55,880 --> 00:48:57,080
¡Levántate!
716
00:48:59,820 --> 00:49:01,020
Vamos.
717
00:49:13,570 --> 00:49:15,000
Quédate ahí.
718
00:49:18,140 --> 00:49:19,340
Sígueme.
719
00:49:20,270 --> 00:49:21,679
Levántate.
720
00:49:21,680 --> 00:49:23,180
Ahora quédate ahí.
721
00:49:28,280 --> 00:49:32,249
Vamos.
722
00:49:32,250 --> 00:49:33,689
Entra ahí.
723
00:49:33,690 --> 00:49:34,919
- No, por favor.
724
00:49:35,761 --> 00:49:36,989
- ¡Apúrate!
725
00:49:36,990 --> 00:49:39,440
Baja. ¡O te tiraré
por la escalera!
726
00:49:48,016 --> 00:49:49,016
Baja.
727
00:49:49,041 --> 00:49:50,770
- ¿Qué vas a hacer conmigo?
728
00:49:54,210 --> 00:49:57,410
- Te voy a enseñar una cosa
o dos sobre el sufrimiento.
729
00:49:58,350 --> 00:50:03,550
¡Ahora baja!
730
00:50:53,700 --> 00:50:55,599
- ¿Qué haces aquí?
731
00:50:55,600 --> 00:50:58,770
¿Cómo te atreves a entrar
en mi casa sin llamar?
732
00:51:00,110 --> 00:51:01,679
¡Salga de aquí!
733
00:51:01,680 --> 00:51:02,739
¡Fuera!
734
00:51:02,740 --> 00:51:04,349
- Voy a salir.
735
00:51:04,350 --> 00:51:05,780
Pero tú te vas conmigo.
736
00:51:06,980 --> 00:51:11,220
Hermano Joy, he caminado
hasta la ciudad para verte,
737
00:51:12,220 --> 00:51:13,319
y tendrás el placer
738
00:51:13,320 --> 00:51:15,520
de llevarme de vuelta a casa.
739
00:51:29,000 --> 00:51:30,700
Quédate ahí.
740
00:52:03,040 --> 00:52:05,309
Quiero que lo frotes
por todo el cuerpo.
741
00:52:05,310 --> 00:52:06,809
Tus brazos, tus piernas.
742
00:52:06,810 --> 00:52:08,010
Tu pecho.
743
00:52:09,010 --> 00:52:10,580
Vamos, en las espinillas.
744
00:52:21,520 --> 00:52:22,990
Es suficiente.
745
00:52:53,820 --> 00:52:56,060
Así que tienes un
poco de hambre.
746
00:53:05,270 --> 00:53:06,570
Esta Cottonmouth,
747
00:53:07,300 --> 00:53:09,100
no ha comido
durante tres semanas.
748
00:53:18,140 --> 00:53:19,750
Ahora, hermano Joy.
749
00:53:20,980 --> 00:53:23,619
Cometiste un grave
crimen contra mis serpientes
750
00:53:23,620 --> 00:53:25,819
cuando se les corta su
suministro de alimentos.
751
00:53:25,820 --> 00:53:28,959
- Hermano Bender,
como Dios es mi juez...
752
00:53:28,960 --> 00:53:30,620
- No necesito su ayuda.
753
00:53:32,560 --> 00:53:35,460
Ya te he juzgado yo
mismo y eres muy culpable.
754
00:53:36,430 --> 00:53:40,069
Lo que estamos
discutiendo aquí es tu castigo.
755
00:53:40,070 --> 00:53:42,616
- Hermano Bender, Snakey,
756
00:53:42,640 --> 00:53:44,239
Haré lo que sea.
757
00:53:44,240 --> 00:53:46,509
Sólo que no me mates.
758
00:53:46,510 --> 00:53:48,440
- Estás desperdiciando
tu aliento en mí.
759
00:53:49,680 --> 00:53:52,349
El chico con el que
deberías hablar está aquí.
760
00:53:52,350 --> 00:53:54,419
El Sr. Cottonmouth en persona.
761
00:53:54,420 --> 00:53:57,450
Porque él va a ser una
combinación de jurado y verdugo.
762
00:53:58,850 --> 00:54:00,820
Y si decide dejarte libre,
763
00:54:01,490 --> 00:54:02,889
entonces te dejaré vivir,
764
00:54:02,890 --> 00:54:04,359
pero todo depende de él.
765
00:54:04,360 --> 00:54:06,589
Por eso te hice frotar el
pescado por todo el cuerpo,
766
00:54:06,590 --> 00:54:08,429
para ayudarle a decidirse.
767
00:54:08,430 --> 00:54:10,929
Verás, Cottonmouth
atacará cualquier cosa
768
00:54:10,930 --> 00:54:12,399
que huela un poco a pescado.
769
00:54:12,400 --> 00:54:13,600
Dios mío.
770
00:54:14,500 --> 00:54:15,769
¡Por favor, Dios!
771
00:54:15,770 --> 00:54:17,340
- Bueno, no lo sé.
772
00:54:18,540 --> 00:54:21,340
Puede que consigas
que Dios interceda por ti,
773
00:54:23,140 --> 00:54:25,409
pero no parece posible.
774
00:54:25,410 --> 00:54:28,279
Viendo que Dios le
dio a esta serpiente
775
00:54:28,280 --> 00:54:30,680
su apetito por el
pescado en primer lugar!
776
00:54:40,030 --> 00:54:41,510
Será mejor que te quedes quieto.
777
00:54:43,130 --> 00:54:45,170
El movimiento la pone nerviosa.
778
00:55:17,600 --> 00:55:19,129
- ¡No!
779
00:55:19,130 --> 00:55:20,770
¡No!
780
00:55:23,140 --> 00:55:24,670
Perdóname, Dios.
781
00:55:30,940 --> 00:55:32,710
- ¡No!
782
00:58:23,420 --> 00:58:24,750
¡Sra. Holden!
783
00:58:25,820 --> 00:58:28,619
¿Qué estás haciendo ahí?
784
00:58:28,620 --> 00:58:31,689
- ¿Me ayudas, por favor?
785
00:58:31,690 --> 00:58:33,490
¿Sacarme de aquí?
786
00:58:37,900 --> 00:58:39,100
¡Apúrate!
787
00:58:53,680 --> 00:58:54,979
- Hola, Snakey.
788
00:58:54,980 --> 00:58:56,620
- Me alegro de
que estés aquí, Bud.
789
00:58:57,680 --> 00:59:00,520
Me has ahorrado la
molestia de venir a buscarte.
790
00:59:10,100 --> 00:59:11,300
Bud.
791
00:59:12,100 --> 00:59:14,330
Esto debería ser un
verdadero picnic para ti.
792
00:59:15,370 --> 00:59:17,399
Todo lo que tienes
que hacer es cogerlas
793
00:59:17,400 --> 00:59:21,010
antes de que se enrollen,
y te arranquen la cabeza.
794
00:59:39,330 --> 00:59:41,290
¡Abre los ojos, chica!
795
01:01:02,440 --> 01:01:03,479
- ¡Oh, Dios!
796
01:01:03,480 --> 01:01:06,350
¡No!
797
01:02:42,480 --> 01:02:43,680
- ¿Hola?
798
01:02:44,610 --> 01:02:46,109
¿Qué haces llamándome?
799
01:02:46,110 --> 01:02:47,379
Te lo dije el otro día...
800
01:02:47,380 --> 01:02:49,279
- No, ya no voy a venir.
801
01:02:49,280 --> 01:02:51,319
No te preocupes por eso.
802
01:02:51,320 --> 01:02:54,889
Dime una razón para que
no puedas venir al rancho.
803
01:02:54,890 --> 01:02:56,459
- No, no podría.
804
01:02:56,460 --> 01:02:59,559
- Bueno, siempre quisiste ver
toda mi colección de serpientes.
805
01:02:59,560 --> 01:03:01,130
Esta es tu oportunidad.
806
01:03:03,160 --> 01:03:04,360
- No debería.
807
01:03:05,800 --> 01:03:07,000
¿Cien?
808
01:03:09,800 --> 01:03:11,000
¿Cien?
809
01:03:12,110 --> 01:03:13,610
No, no puedo.
810
01:03:14,470 --> 01:03:16,310
Te digo que no
puedo en absoluto.
811
01:03:43,340 --> 01:03:44,540
¿Snakey?
812
01:03:45,870 --> 01:03:51,080
¿Snakey?
813
01:04:12,600 --> 01:04:15,499
- Veo que ya estás
disfrutando de mis amigas.
814
01:04:15,500 --> 01:04:18,369
Snakey, son tan hermosas.
815
01:04:18,370 --> 01:04:19,940
Y hay tantas.
816
01:04:22,180 --> 01:04:23,540
¿Pero dónde está Lucifer?
817
01:04:24,540 --> 01:04:25,949
- Olvidate de Lucifer.
818
01:04:25,950 --> 01:04:28,549
- Espero que no estés
enfadado conmigo.
819
01:04:28,550 --> 01:04:30,549
Debes entenderlo,
no quería hacer
820
01:04:30,550 --> 01:04:32,019
que dejaran sueltos
a tus animales,
821
01:04:32,020 --> 01:04:34,519
y las otras cosas
que dije, yo...
822
01:04:34,520 --> 01:04:36,390
- No vamos a
hablar de eso ahora.
823
01:04:37,590 --> 01:04:41,089
Ahora, ¿cómo quieres
conocer a la gente
824
01:04:41,090 --> 01:04:43,129
con mis otras serpientes?
825
01:04:43,130 --> 01:04:45,530
¿Tal vez varias
de ellas a la vez?
826
01:04:46,430 --> 01:04:47,630
- ¿Podría?
827
01:04:48,130 --> 01:04:49,330
- Sí.
828
01:05:19,300 --> 01:05:20,500
Dios mío.
829
01:05:21,630 --> 01:05:24,140
- Este es el rey serpiente
que estabas admirando.
830
01:05:25,010 --> 01:05:26,539
Ahora esta especie
es la más bonita
831
01:05:26,540 --> 01:05:28,510
y la más gentil de
todas las serpientes.
832
01:05:29,710 --> 01:05:32,450
La más gentil, es decir, en lo
que respecta a los seres humanos.
833
01:05:33,450 --> 01:05:36,179
Pero es una caníbal
con otras serpientes.
834
01:05:38,520 --> 01:05:40,920
Pon esa pequeña y traviesa
niña alrededor de mi cuello.
835
01:06:10,580 --> 01:06:12,300
- Aquí te tengo
una serpiente-toro.
836
01:06:13,220 --> 01:06:14,620
Ahora son bastante grandes,
837
01:06:15,590 --> 01:06:17,510
y hace todo un
espectáculo con sus silbidos.
838
01:06:37,040 --> 01:06:39,610
- Ahora aquí te
tengo una Gran Boa.
839
01:06:40,510 --> 01:06:42,319
Es bastante fuerte.
840
01:06:42,320 --> 01:06:44,450
Y le gusta apretar cosas.
841
01:06:50,460 --> 01:06:51,660
- ¡Oh, bebé!
842
01:07:11,840 --> 01:07:14,709
- Este de aquí es un Longnose.
843
01:07:14,710 --> 01:07:16,080
Le gusta cavar.
844
01:07:18,680 --> 01:07:21,319
- ¡Oh, mis adorables queridas!
845
01:07:24,190 --> 01:07:26,489
¡Mis preciosos niños!
846
01:08:07,830 --> 01:08:09,030
- Señorita Williams.
847
01:08:10,940 --> 01:08:13,040
¿Srta. Williams? Tengo
otra serpiente para ti.
848
01:08:13,041 --> 01:08:14,869
Por favor.
849
01:08:14,870 --> 01:08:16,070
Dámela.
850
01:08:16,780 --> 01:08:17,980
- No lo sé.
851
01:08:19,710 --> 01:08:20,910
Esta es la Copperhead.
852
01:08:22,420 --> 01:08:24,219
No es como las otras.
853
01:08:24,220 --> 01:08:26,590
Es muy, muy venenosa.
854
01:08:29,050 --> 01:08:30,990
- ¡Oh, dámela!
855
01:08:34,130 --> 01:08:35,330
De acuerdo.
856
01:08:36,860 --> 01:08:38,060
Si insiste.
857
01:08:39,700 --> 01:08:41,870
- Dámela.
858
01:11:25,100 --> 01:11:28,299
- Estoy buscando a ese
maldito hermano mío.
859
01:11:28,300 --> 01:11:32,169
Ha desaparecido, y
también la maestra loca.
860
01:11:32,170 --> 01:11:33,869
- ¿Es eso cierto?
861
01:11:33,870 --> 01:11:36,479
- Probablemente se haya
instalado en algún lugar.
862
01:11:36,480 --> 01:11:37,910
¡Maldito sea ese macho cabrío!
863
01:11:38,880 --> 01:11:40,909
¿Qué hay de la
cabaña en el Cricket?
864
01:11:40,910 --> 01:11:44,319
Solía llevar a esa
espeluznante Milly Bass allí.
865
01:11:44,320 --> 01:11:46,149
- No están en la cabaña.
866
01:11:46,150 --> 01:11:48,120
Pero resulta que
yo sé dónde están.
867
01:11:49,120 --> 01:11:51,560
No hay ninguna razón por la
que no puedas unirte a ellos.
868
01:11:52,490 --> 01:11:55,799
Donde estén, a
nadie le importará
869
01:11:55,800 --> 01:11:57,930
si tú y Bud
870
01:11:58,860 --> 01:12:00,799
y unas cuantas serpientes
871
01:12:00,800 --> 01:12:02,530
comparten la misma mujer.
872
01:12:15,580 --> 01:12:16,780
Sis.
873
01:12:17,750 --> 01:12:20,789
Cada uno de estos
barriles tiene una serpiente
874
01:12:20,790 --> 01:12:23,420
pero sólo una de
ellas es venenosa.
875
01:12:24,560 --> 01:12:27,830
Ahora lo que tenemos
aquí son tres serpientes-toro,
876
01:12:28,690 --> 01:12:30,030
y una serpiente coral.
877
01:12:31,430 --> 01:12:35,100
Ahora son todos indómitas
y están todas nerviosas,
878
01:12:36,100 --> 01:12:38,670
y son todas mordedoras
cuando están así.
879
01:12:40,170 --> 01:12:42,610
Pero sólo la coral te matará.
880
01:12:43,640 --> 01:12:46,250
Ahora, lo que tienes que hacer
881
01:12:47,750 --> 01:12:49,249
es elegir entre
los tres barriles
882
01:12:49,250 --> 01:12:52,049
con las serpientes inofensivas.
883
01:12:52,050 --> 01:12:54,890
Y nos olvidamos del cuarto.
884
01:12:55,620 --> 01:12:57,190
¿Te parece justo?
885
01:13:00,390 --> 01:13:02,590
Elige tu primer barril, Sis.
886
01:13:05,100 --> 01:13:07,229
¡Muy bien, entonces
lo haré por ti!
887
01:13:07,230 --> 01:13:08,899
- ¡No! No, no, no, no.
888
01:13:08,900 --> 01:13:10,100
Yo lo haré.
889
01:13:12,910 --> 01:13:14,340
El segundo.
890
01:13:15,710 --> 01:13:18,009
- ¿A la derecha?
- No.
891
01:13:18,010 --> 01:13:19,710
No, desde la izquierda.
892
01:13:38,330 --> 01:13:39,630
- Serpiente-toro.
893
01:13:40,430 --> 01:13:42,740
¿Cuál es la segunda opción?
894
01:13:43,970 --> 01:13:45,500
- La primera.
895
01:14:05,790 --> 01:14:08,289
- Otra serpiente-toro.
896
01:14:08,290 --> 01:14:10,500
¿Cuál es tu última opción?
897
01:14:13,400 --> 01:14:14,700
- La cuarta.
898
01:14:30,250 --> 01:14:31,479
¡Oh, Dios!
899
01:14:31,480 --> 01:14:32,989
¡Oh, no, era la
serpiente de coral!
900
01:14:32,990 --> 01:14:35,290
¡No, las serpientes de coral no!
901
01:14:37,090 --> 01:14:38,290
- Sis.
902
01:14:40,730 --> 01:14:43,000
La última risa la tienes tú.
903
01:14:44,230 --> 01:14:47,129
Los cuatro barriles
tienen serpientes de coral.
904
01:14:47,130 --> 01:14:48,930
- Sucio hijo de...
905
01:15:46,730 --> 01:15:48,189
- Bueno, ahora.
906
01:15:48,190 --> 01:15:50,899
Seguro que has traído la mayoría
de ratones esta vez, Malcolm.
907
01:15:50,900 --> 01:15:53,206
- Te dije que lo haría.
908
01:15:53,230 --> 01:15:55,300
Me gustan los hombres
que cumplen su palabra.
909
01:15:56,540 --> 01:15:59,870
Ahora que la señorita Williams
ha escapado con Bud Palmer,
910
01:16:00,540 --> 01:16:01,540
¿tu nueva maestra?
911
01:16:01,541 --> 01:16:02,740
- Es mi madre.
912
01:16:05,410 --> 01:16:06,380
Allí.
913
01:16:06,381 --> 01:16:07,580
Ahora, veamos.
914
01:16:08,380 --> 01:16:10,879
Son cuatro ratones
y tres pájaros.
915
01:16:10,880 --> 01:16:13,220
Son 35 centavos
para ti, Malcolm.
916
01:16:13,850 --> 01:16:15,319
Y te doy las gracias.
917
01:16:15,320 --> 01:16:16,819
Bien, eso es todo por hoy
918
01:16:16,820 --> 01:16:18,559
y nos veremos aquí
el próximo miércoles.
919
01:16:18,560 --> 01:16:21,229
- Puedes contar con nosotros
a partir de ahora, Snakey.
920
01:16:21,230 --> 01:16:23,000
- Adiós, Snakey.
- Hasta la vista.
921
01:16:23,001 --> 01:16:24,641
No lo olviden, el
próximo miércoles.
922
01:16:27,100 --> 01:16:29,130
- No te preocupes ahora.
923
01:16:30,300 --> 01:16:32,399
Pondré estas serpientes
en camión por la mañana.
924
01:16:32,400 --> 01:16:36,180
Debería pagarte algo
por tus problemas.
925
01:16:36,181 --> 01:16:37,339
- No, no, no, no.
926
01:16:37,340 --> 01:16:39,439
Acabas de comprar tus
alimentos y la gasolina.
927
01:16:39,440 --> 01:16:42,210
Estoy feliz de hacer este
pequeño servicio para usted.
928
01:18:58,520 --> 01:19:00,349
Jimmy Tiner, tienda de
piensos de Central City
929
01:19:00,350 --> 01:19:02,049
ahora te da, gratis,
930
01:19:02,050 --> 01:19:06,090
esa bonita canción,
"Are You Lonely Tonight?"
931
01:19:09,060 --> 01:19:10,759
¿Buscas algo?
932
01:19:10,760 --> 01:19:13,169
- Tienes toda la razón,
estoy buscando algo.
933
01:19:13,170 --> 01:19:14,370
A ti.
934
01:19:32,890 --> 01:19:35,819
Ahora sé que no eres el
hombre más rico del condado,
935
01:19:35,820 --> 01:19:37,689
pero tienes que ser
enseñado con una lección.
936
01:19:37,690 --> 01:19:39,719
Tienes que darte
cuenta que es muy fácil
937
01:19:39,720 --> 01:19:40,990
matar a alguien.
938
01:19:45,930 --> 01:19:48,269
No tienes ni idea de
lo nervioso me pone
939
01:19:48,270 --> 01:19:49,769
poner una multa a alguien,
940
01:19:49,770 --> 01:19:51,670
pero eso es lo que
el trabajo requiere.
941
01:19:52,640 --> 01:19:54,720
Y maldita sea, voy a
cumplir con mi deber.
942
01:19:55,740 --> 01:19:59,109
Supongo que has
oído hablar de Palmer
943
01:19:59,110 --> 01:20:01,179
y la profesora de la
escuela se fueron juntos?
944
01:20:01,180 --> 01:20:03,979
- Sí, estaban hablando
sobre ello en la ciudad hoy.
945
01:20:03,980 --> 01:20:06,349
- Chico, con un
culo como el de ella,
946
01:20:06,350 --> 01:20:08,750
podría haber enganchado a
alguien con algo de cerebro.
947
01:20:11,760 --> 01:20:13,459
¿Cuál es tu inicial, Snakey?
948
01:20:13,460 --> 01:20:14,659
- W.
949
01:20:14,660 --> 01:20:15,899
Esa es una de las cosas buenas
950
01:20:15,900 --> 01:20:17,499
de este trabajo.
951
01:20:17,500 --> 01:20:21,029
Llegas a saber algunas cosas
interesantes sobre la gente.
952
01:20:21,030 --> 01:20:22,570
Ahora mira a ese predicador.
953
01:20:23,840 --> 01:20:26,209
No mucha gente sabía que se
954
01:20:26,210 --> 01:20:28,539
aprovechaba del
fondo de la iglesia.
955
01:20:28,540 --> 01:20:29,839
- ¿Sabías eso todo el tiempo?
956
01:20:29,840 --> 01:20:31,339
- Por supuesto que no.
957
01:20:31,340 --> 01:20:33,410
No es correcto sospechar
de un predicador.
958
01:20:35,280 --> 01:20:36,850
¿Cuál es su número de licencia?
959
01:20:38,550 --> 01:20:40,889
- ¿Cómo diablos voy a saberlo?
960
01:20:41,521 --> 01:20:42,789
No te molestes.
961
01:20:42,790 --> 01:20:45,260
Ser alto es útil a veces.
962
01:20:47,960 --> 01:20:50,559
Z-A-M-0-4-1.
963
01:20:50,560 --> 01:20:52,700
Z-A-M-0-4-1.
964
01:20:53,770 --> 01:20:55,270
Z-A-M-0-4-1.
965
01:20:57,300 --> 01:20:58,999
Ahora mira a Sis Palmer.
966
01:20:59,000 --> 01:21:02,039
No se sabe qué liebre salvaje
967
01:21:02,040 --> 01:21:04,009
la hizo despegar y dejar la tienda
968
01:21:04,010 --> 01:21:05,479
toda cerrada.
969
01:21:05,480 --> 01:21:07,649
- Seguramente se fue a
buscar a Bud y a ese profesor.
970
01:21:07,650 --> 01:21:09,910
- ¿Por qué demonios no
podría haber pensado en eso?
971
01:21:11,450 --> 01:21:13,420
Z-A-M-0,
972
01:21:15,320 --> 01:21:16,520
Oh, maldita sea.
973
01:21:17,620 --> 01:21:19,690
Z-A-M-0-4-1.
974
01:21:20,960 --> 01:21:23,130
Z-A-M-0-4
975
01:21:23,960 --> 01:21:27,029
Ya sabes, para cuando
976
01:21:27,030 --> 01:21:28,299
Burt y su esposa vuelvan
977
01:21:28,300 --> 01:21:30,670
puede que no haya
nadie más en la ciudad.
978
01:21:32,300 --> 01:21:33,709
Dudarías si estuvieras usando
979
01:21:33,710 --> 01:21:35,170
el tipo de jabón equivocado.
980
01:21:38,010 --> 01:21:39,709
Z-A-M-0...
981
01:21:39,710 --> 01:21:41,410
- 0-4-1.
982
01:21:42,310 --> 01:21:43,949
- Gracias.
983
01:21:43,950 --> 01:21:45,480
0-4-1.
984
01:21:50,320 --> 01:21:51,520
Muy bien.
985
01:21:55,590 --> 01:21:56,829
Bien.
986
01:21:56,830 --> 01:21:58,760
Te veré en ciudad
el próximo miércoles.
987
01:23:01,590 --> 01:23:04,400
- No eres exactamente
mi idea de una compañía.
988
01:23:06,870 --> 01:23:08,270
Ni siquiera me gustas.
989
01:23:10,870 --> 01:23:15,710
Pero mis miércoles noches no van
a estar bien de nuevo sin alguien.
990
01:23:18,480 --> 01:23:19,680
Ahora.
991
01:23:20,880 --> 01:23:22,980
Vas a aprender todo sobre
992
01:23:23,880 --> 01:23:26,320
la música de banda
y las serpientes.
993
01:23:27,320 --> 01:23:28,620
En poco tiempo.
994
01:23:29,590 --> 01:23:30,759
- ¿No vas a matarme?
995
01:23:30,760 --> 01:23:32,360
- Sólo es cuestión de aprender.
996
01:23:33,730 --> 01:23:38,930
Viendo que lo sé sobre la
música de banda y las serpientes,
997
01:23:38,954 --> 01:23:42,020
todo lo que tienes que
hacer es prestar atención.
998
01:23:43,600 --> 01:23:44,839
Ahora.
999
01:23:44,840 --> 01:23:49,870
Naturalmente, empezaremos
con John Philip Sousa,
1000
01:23:49,894 --> 01:23:53,591
el más grande compositor y
músico que jamás haya existido.
1001
01:24:02,120 --> 01:24:03,320
Sí.
1002
01:24:06,020 --> 01:24:09,960
¡Oh, deberías escucharlo
tocar este número en persona!
1003
01:24:10,700 --> 01:24:12,199
¡Bueno, lo hice!
1004
01:24:12,200 --> 01:24:15,629
En 1928, en un verdadero
gran auditorio en el este.
1005
01:24:15,630 --> 01:24:18,040
Y ese lugar estaba
lleno de gente.
1006
01:24:19,270 --> 01:24:21,739
Ahora, Sousa y sus chicos,
1007
01:24:21,740 --> 01:24:24,080
tocaron todas sus
mejores marchas.
1008
01:24:25,240 --> 01:24:28,179
"El Tronador", "Semper
Fidelis", "El Capitán",
1009
01:24:28,180 --> 01:24:30,719
y "Hijas de Texas".
1010
01:24:30,720 --> 01:24:33,649
Pero no fue hasta
el final del programa
1011
01:24:33,650 --> 01:24:37,919
que tocó "The Stars
and Stripes Forever"
1012
01:24:37,920 --> 01:24:41,690
que por supuesto es
su mejor composición.
1013
01:24:43,700 --> 01:24:45,759
Ahora, la primera vez,
1014
01:24:45,760 --> 01:24:47,999
la tocaron de manera normal.
1015
01:24:48,000 --> 01:24:51,499
Pero la segunda vez,
mientras los tambores tiraban,
1016
01:24:51,500 --> 01:24:53,099
las flautas y los flautines,
1017
01:24:53,100 --> 01:24:56,480
y las coronetas y el trombón...
1018
01:24:56,504 --> 01:25:04,504
{\an8}@labed31445
73412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.