All language subtitles for 1991 - Le Jour des Rois

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,020 --> 00:00:56,070 Je ne veux pas y aller. 2 00:00:57,350 --> 00:00:58,820 Rien Ă  faire. 3 00:01:00,060 --> 00:01:03,110 Pour rien au monde je n'irai. 4 00:01:03,270 --> 00:01:04,650 Tu m'entends ? 5 00:01:04,810 --> 00:01:06,030 D'ailleurs, 6 00:01:06,560 --> 00:01:09,900 je n'irai jamais plus. 7 00:01:10,430 --> 00:01:13,150 - J'entends rien. - Ça, tu peux le leur dire. 8 00:01:13,310 --> 00:01:15,570 D'ailleurs, c'est officiel, tu m'entends ? 9 00:01:15,730 --> 00:01:17,530 Plus jamais. 10 00:01:17,680 --> 00:01:19,570 Plus jamais. 11 00:01:19,730 --> 00:01:21,280 - Parle, parle, parle. - Ça, alors... 12 00:01:21,430 --> 00:01:24,070 - J'entends rien. - Plus jamais. 13 00:01:26,060 --> 00:01:29,440 Je prĂ©fĂšre encore crever que d'aller dans ta famille. 14 00:01:30,140 --> 00:01:33,530 Pourtant, j'ai pas envie de crever. Ça, tu peux me croire. 15 00:01:34,390 --> 00:01:36,860 D'ailleurs, je suis pas prĂšs de crever. 16 00:01:37,020 --> 00:01:39,730 Il faudra encore attendre un moment. Solide, la carcasse. 17 00:01:39,890 --> 00:01:41,690 Elle est solide, la carcasse. 18 00:01:41,850 --> 00:01:44,570 - Parle, parle, parle. - Ça suffit avec toi et ta famille. 19 00:01:45,560 --> 00:01:49,610 Vas-y, toi, dans ta famille. C'est ta famille. Restes-y. 20 00:01:49,770 --> 00:01:52,900 Restez ensemble, que diable, puisque vous vous aimez tant. 21 00:01:54,230 --> 00:01:55,820 Restes-y, lĂ -bas, avec elle. 22 00:01:55,980 --> 00:01:58,650 Puis ce sont des personnes si bien, 23 00:01:58,810 --> 00:02:00,070 tellement chics, 24 00:02:00,560 --> 00:02:01,940 comme il faut. 25 00:02:02,350 --> 00:02:03,230 Parle, parle, parle. 26 00:02:03,560 --> 00:02:07,650 Ne reviens plus ici parce que moi, je te fais honte... 27 00:02:07,850 --> 00:02:10,480 - Je n'entends rien. - Comme je suis un moins que rien. 28 00:02:10,640 --> 00:02:11,820 Un rien du tout. 29 00:02:13,600 --> 00:02:16,530 - Parle, parle, parle. - Je suis encore moins que ça. 30 00:02:16,680 --> 00:02:18,230 Un minable. 31 00:02:18,390 --> 00:02:21,280 Je vais te faire voir ce que c'est qu'un minable. 32 00:02:21,430 --> 00:02:24,860 Oui, un minable. Un beau minable ! 33 00:02:27,100 --> 00:02:30,530 C'est au restaurant chinois, il ne manquait plus que ça. 34 00:02:31,180 --> 00:02:34,400 LĂ , c'est le pompon. 35 00:02:34,560 --> 00:02:37,980 Allez vous y empoisonner, tous d'un coup ! 36 00:02:38,140 --> 00:02:40,570 - Et bon dĂ©barras. - J'entends rien, parle. 37 00:02:40,730 --> 00:02:43,860 Vous comptez sur les Chinois pour vous dĂ©barrasser de moi, 38 00:02:44,020 --> 00:02:45,150 ni vu ni connu ? 39 00:02:46,850 --> 00:02:49,110 - C'est ça ? - J'entends rien, parle. 40 00:02:49,270 --> 00:02:51,190 Du riz au bĂ©ribĂ©ri ? 41 00:02:52,060 --> 00:02:54,400 - Je suis solide, moi. - J'entends rien. 42 00:02:54,560 --> 00:02:57,730 J'ai oubliĂ© d'ĂȘtre idiot ! Pauvre femme. 43 00:02:59,020 --> 00:03:01,230 Peut-ĂȘtre que vous espĂ©riez 44 00:03:01,390 --> 00:03:04,030 que je m'Ă©touffe avec le gĂąteau des Rois, 45 00:03:04,180 --> 00:03:06,190 que j'avale la fĂšve ? 46 00:03:06,350 --> 00:03:07,820 N'y comptez pas. 47 00:03:10,770 --> 00:03:12,070 La fĂȘte des Rois, 48 00:03:13,310 --> 00:03:14,530 les Rois mages. 49 00:03:15,020 --> 00:03:19,070 Elle croit Ă  tout, mĂȘme au petit JĂ©sus, 50 00:03:20,390 --> 00:03:23,530 Ă  la Vierge Marie, au charpentier Joseph, 51 00:03:24,140 --> 00:03:27,230 Ă  l'ange du Saint-Esprit, mĂȘme au bon Dieu. 52 00:03:27,390 --> 00:03:31,980 Parle, parle, parle, parle, parle. 53 00:03:32,140 --> 00:03:34,480 Elle croit Ă  tout, mĂȘme aux miracles. 54 00:03:36,520 --> 00:03:39,900 La fĂȘte des Rois ! 55 00:03:40,560 --> 00:03:42,690 BlasphĂšme, maintenant ! 56 00:03:42,850 --> 00:03:45,190 Tu seras bien puni. 57 00:03:45,730 --> 00:03:47,610 La fĂȘte des Rois. 58 00:03:48,640 --> 00:03:50,940 Heureusement que j'ai les pieds sur terre, 59 00:03:51,100 --> 00:03:53,690 mĂȘme enfoncĂ©s dans la terre, 60 00:03:53,850 --> 00:03:55,650 et que c'est moi qui tiens le gouvernail. 61 00:03:56,930 --> 00:04:01,030 Ici, le roi, c'est moi jusqu'Ă  nouvel ordre. 62 00:04:04,140 --> 00:04:05,440 Qui est-ce qui gouverne ? 63 00:04:07,230 --> 00:04:09,730 Je suis pas un roi de catĂ©chisme. 64 00:04:10,600 --> 00:04:12,190 Je suis pas Ponce Pilate. 65 00:04:12,350 --> 00:04:13,530 J'entends rien. 66 00:04:13,680 --> 00:04:16,690 Je suis un roi Ă  part entiĂšre. 67 00:04:17,560 --> 00:04:18,570 Un vrai roi. 68 00:04:18,730 --> 00:04:20,360 Le roi des cons ! 69 00:04:22,930 --> 00:04:24,860 Et j'emmerde le peuple, 70 00:04:25,020 --> 00:04:27,280 et je vous emmerde tous ! 71 00:04:27,430 --> 00:04:30,860 Pauvre imbĂ©cile. 72 00:04:31,020 --> 00:04:33,400 Triste individu, triste sire ! 73 00:04:33,560 --> 00:04:36,230 Tu tĂącheras de rentrer avant la nuit 74 00:04:36,390 --> 00:04:39,320 parce que, sinon, je ne t'ouvrirai pas la porte. 75 00:04:39,480 --> 00:04:43,320 Tu iras dormir Ă  l'hĂŽtel si tu veux ou sous les ponts avec les clochards. 76 00:04:44,520 --> 00:04:48,570 Parce que moi, aprĂšs 20 h, je n'ouvre Ă  personne, 77 00:04:49,890 --> 00:04:51,610 pas mĂȘme au pape ! 78 00:04:59,980 --> 00:05:00,940 Fous le camp. 79 00:05:24,930 --> 00:05:28,900 Chameau ! 80 00:05:30,480 --> 00:05:31,570 Chameau ! 81 00:05:41,810 --> 00:05:43,650 Oui, j'arrive. 82 00:05:46,930 --> 00:05:48,900 Qui peut sonner comme ça ? 83 00:05:49,060 --> 00:05:51,650 On n'a pas idĂ©e de sonner comme ça. 84 00:05:52,810 --> 00:05:54,150 Oh ! 85 00:05:57,560 --> 00:05:58,400 AllĂŽ ? 86 00:05:59,480 --> 00:06:00,440 AllĂŽ ? 87 00:06:02,930 --> 00:06:04,190 Mais qui est-ce ? 88 00:06:05,850 --> 00:06:07,320 Enfin, qui est-ce ? 89 00:06:08,770 --> 00:06:11,110 Parlez plus fort, je n'entends rien. 90 00:06:16,600 --> 00:06:18,190 C'est toi, Germaine ? 91 00:06:19,480 --> 00:06:21,230 Tu tombes Ă  pic. 92 00:06:22,600 --> 00:06:25,780 Si tu savais la sĂ©ance que vient de me faire Georges... 93 00:06:27,270 --> 00:06:30,150 J'ai bien cru qu'il voulait me donner quelque mauvais coup. 94 00:06:31,270 --> 00:06:35,230 Je lui ai dit : "Si tu touches un seul cheveu de ma tĂȘte, 95 00:06:35,390 --> 00:06:38,940 "toute ta famille sera au courant et je demande le divorce." 96 00:06:39,980 --> 00:06:43,480 Ça l'a fait rĂ©flĂ©chir, quand mĂȘme. 97 00:06:46,350 --> 00:06:49,320 Il sait bien qu'il n'a droit Ă  rien. Tu comprends ? 98 00:06:50,390 --> 00:06:52,030 Tout m'appartient. 99 00:06:54,350 --> 00:06:57,980 Attends une seconde. 100 00:07:02,770 --> 00:07:04,400 Oui, attends, 101 00:07:05,140 --> 00:07:06,110 je vais m'asseoir. 102 00:07:08,730 --> 00:07:10,070 Enfin, bref. 103 00:07:10,890 --> 00:07:13,110 Il ne veut pas venir avec nous demain 104 00:07:13,270 --> 00:07:14,860 chez Albert et Armande. 105 00:07:15,640 --> 00:07:16,440 Oui. 106 00:07:16,980 --> 00:07:19,730 Il a dit qu'il n'y mettrait plus jamais les pieds. 107 00:07:20,770 --> 00:07:24,280 Tu comprends, chez eux, 108 00:07:24,430 --> 00:07:26,320 il ne peut pas dire ce qu'il veut. 109 00:07:26,560 --> 00:07:28,030 Il ne peut pas faire sa vedette. 110 00:07:29,350 --> 00:07:32,570 Oui, il a l'air d'un pantin, ce qu'il est. 111 00:07:34,180 --> 00:07:36,030 J'insiste pas. 112 00:07:37,600 --> 00:07:39,820 On sera bien plus tranquilles sans lui. 113 00:07:41,350 --> 00:07:44,530 J'ai toujours peur qu'il dise une bĂȘtise 114 00:07:45,140 --> 00:07:47,280 ou qu'il commette quelque impair. 115 00:07:48,430 --> 00:07:50,860 Avec lui, il faut s'attendre Ă  tout. 116 00:07:53,390 --> 00:07:54,610 Et puis, 117 00:07:54,930 --> 00:07:57,570 quand je lui ai dit que nous allions au restaurant chinois, 118 00:07:57,730 --> 00:08:00,150 alors lĂ ... 119 00:08:01,810 --> 00:08:04,030 "Vous allez vous empoisonner." 120 00:08:05,430 --> 00:08:08,860 Remarque, il n'a peut-ĂȘtre pas tout Ă  fait tort. 121 00:08:09,480 --> 00:08:11,860 Je vais devoir me forcer. 122 00:08:12,890 --> 00:08:16,400 J'y vais pour vous faire plaisir, il faut bien suivre le mouvement. 123 00:08:17,310 --> 00:08:20,360 M'enfin, quelle idĂ©e ils ont eu lĂ  ! 124 00:08:22,310 --> 00:08:25,530 Ne parlons pas du spectacle de Marie-Louise. 125 00:08:26,930 --> 00:08:32,610 "Jamais, jamais vous ne me traĂźnerez voir ces idioties pour les vieux." 126 00:08:33,980 --> 00:08:35,280 Il se croit jeune, lui. 127 00:08:37,430 --> 00:08:38,150 Remarque, 128 00:08:38,310 --> 00:08:41,440 je me passerais bien d'aller voir les sarabandes de Marie-Louise. 129 00:08:42,640 --> 00:08:45,610 C'est bien parce que c'est notre sƓur et qu'on ne la voit jamais. 130 00:08:47,140 --> 00:08:48,070 Oui. 131 00:08:48,230 --> 00:08:51,280 Je viens te chercher demain, 132 00:08:51,430 --> 00:08:53,570 Ă  10h30 dans le hall. 133 00:08:53,730 --> 00:08:56,690 10h30. 134 00:08:58,020 --> 00:08:59,940 Écris-le-toi sur un papier. 135 00:09:01,430 --> 00:09:03,860 N'oublie pas qu'en plus, 136 00:09:04,020 --> 00:09:06,480 comme si ça ne suffisait pas du restaurant chinois, 137 00:09:06,640 --> 00:09:08,230 nous passons au cimetiĂšre. 138 00:09:08,390 --> 00:09:09,730 Oui. Bon. 139 00:09:11,730 --> 00:09:14,110 Moi aussi, je t'embrasse bien fort. 140 00:09:15,730 --> 00:09:17,780 À demain. 141 00:09:24,480 --> 00:09:26,570 Oui, Germaine ? 142 00:09:26,730 --> 00:09:28,070 Non, elle a raccrochĂ©. 143 00:09:32,850 --> 00:09:35,820 Chose rĂ©glĂ©e et bien rĂ©glĂ©e. 144 00:09:47,890 --> 00:09:49,530 - Nous arrivons tout de suite. - TrĂšs bien. 145 00:09:49,680 --> 00:09:51,190 Je vous laisse le pot de fleur en dĂ©pĂŽt. 146 00:09:55,810 --> 00:09:57,730 - Je vous fais confiance. - TrĂšs bien. 147 00:10:04,350 --> 00:10:05,230 AllĂŽ ? 148 00:10:06,350 --> 00:10:08,530 - Vous m'entendez ? - Oui, parlez. 149 00:10:08,680 --> 00:10:11,820 C'est moi. Je viens pour Mlle Guitare. 150 00:10:11,980 --> 00:10:14,730 Mlle Guitare, vous me connaissez. 151 00:10:14,890 --> 00:10:17,400 - Poussez la porte. - Oui. 152 00:10:20,310 --> 00:10:21,860 Poussez fort, voyons. 153 00:10:25,020 --> 00:10:28,110 Je pousse, mais ça ne s'ouvre pas. 154 00:10:31,270 --> 00:10:34,150 Oh lĂ  lĂ , cette saletĂ© de porte ! 155 00:10:35,600 --> 00:10:37,230 Comment ça se fait, ça ? 156 00:10:41,310 --> 00:10:45,030 Ah ! Tout de mĂȘme. Oh lĂ  lĂ . 157 00:11:21,810 --> 00:11:22,690 Elle n'est pas lĂ . 158 00:11:39,980 --> 00:11:42,690 Germaine ? 159 00:11:49,980 --> 00:11:50,980 Germaine ? 160 00:12:01,180 --> 00:12:03,820 Mon Dieu ! 161 00:12:07,060 --> 00:12:09,320 Allez voir la salle de tĂ©lĂ©vision ou dans le parc. 162 00:12:09,480 --> 00:12:12,860 Elle vous attendait tout Ă  l'heure dans l'entrĂ©e, elle s'impatientait. 163 00:12:13,270 --> 00:12:16,480 C'est quand mĂȘme terrible. Je suis toujours Ă  l'heure. 164 00:12:17,140 --> 00:12:18,650 Ce n'est pas pour me vanter, 165 00:12:18,810 --> 00:12:21,440 mais, en 40 ans de travail, je n'ai jamais Ă©tĂ© en retard. 166 00:12:21,600 --> 00:12:23,400 Elle devrait le savoir. 167 00:12:43,180 --> 00:12:45,570 Au moment d'ĂȘtre livrĂ© 168 00:12:45,730 --> 00:12:49,030 et d'entrer librement dans sa passion, 169 00:12:49,180 --> 00:12:51,690 il prit le pain, il rendit grĂące, 170 00:12:52,430 --> 00:12:53,820 il le rompit 171 00:12:53,980 --> 00:12:57,690 et le donna Ă  ses disciples en disant : 172 00:12:57,850 --> 00:13:00,940 "Prenez et mangez-en tous. 173 00:13:01,100 --> 00:13:03,190 "Ceci est mon corps 174 00:13:03,350 --> 00:13:05,440 "livrĂ© pour vous." 175 00:13:12,180 --> 00:13:15,440 À la fin du repas, il prit la coupe. 176 00:13:15,600 --> 00:13:17,650 De nouveau, il rendit grĂące 177 00:13:17,810 --> 00:13:21,110 et la donna Ă  ses disciples en disant... 178 00:13:21,560 --> 00:13:22,610 Germaine, 179 00:13:23,390 --> 00:13:26,400 c'est l'heure, le taxi nous attend. 180 00:13:26,560 --> 00:13:27,900 Nous allons ĂȘtre en retard. 181 00:13:28,060 --> 00:13:30,360 Je regarde la messe. Tu attendras. 182 00:13:31,180 --> 00:13:35,280 ...qui sera versĂ© pour vous et pour la multitude 183 00:13:35,430 --> 00:13:37,730 en rĂ©mission des pĂ©chĂ©s. 184 00:13:37,890 --> 00:13:41,730 Vous ferez cela en mĂ©moire de moi. 185 00:13:48,310 --> 00:13:51,280 FrĂšres et sƓurs, dans la charitĂ© du Christ, 186 00:13:51,430 --> 00:13:53,280 donnons-nous la paix. 187 00:14:29,810 --> 00:14:33,650 Heureux les invitĂ©s au repas du Seigneur. 188 00:14:33,810 --> 00:14:36,820 Voici l'agneau de Dieu... 189 00:14:37,600 --> 00:14:39,070 Bonjour, Germaine. 190 00:14:44,930 --> 00:14:48,110 Quelle tĂȘte tu me fais. Qu'y a-t-il ? 191 00:14:49,680 --> 00:14:51,150 Tu me demandes ce qu'il y a ? 192 00:14:51,680 --> 00:14:53,400 Quoi ? Dis-le, enfin. 193 00:14:53,890 --> 00:14:55,280 Tu te moques de moi ? 194 00:14:55,430 --> 00:14:57,400 Pourquoi veux-tu que je me moque de toi ? 195 00:14:57,560 --> 00:15:00,320 Que me racontes-tu ? Tu te montes la tĂȘte. 196 00:15:01,850 --> 00:15:04,570 Explique-moi ce que j'ai fait de mal. 197 00:15:04,730 --> 00:15:06,570 Je ne comprends pas. 198 00:15:07,680 --> 00:15:08,980 Que faisais-tu ? 199 00:15:09,140 --> 00:15:12,570 - Il est 10h30. - Maintenant, il est 10h30. 200 00:15:21,390 --> 00:15:24,280 Allez, Germaine, prĂ©pare-toi, il faut que nous y allions. 201 00:15:24,430 --> 00:15:26,980 Le chauffeur de taxi va nous enguirlander. 202 00:15:27,140 --> 00:15:28,820 Je lui ai laissĂ© le pot en dĂ©pĂŽt, 203 00:15:28,980 --> 00:15:31,400 pourvu qu'il ait l'honnĂȘtetĂ© de nous attendre. 204 00:15:33,020 --> 00:15:33,860 Moi, 205 00:15:35,270 --> 00:15:37,650 je n'y vais pas, je reste ici. 206 00:15:39,770 --> 00:15:42,570 Tu ne parles pas sĂ©rieusement, j'espĂšre ? 207 00:15:43,560 --> 00:15:45,070 Je ne vais pas chez Armande. 208 00:15:47,430 --> 00:15:49,400 J'en ai assez de toutes ces simagrĂ©es. 209 00:15:51,390 --> 00:15:53,440 Le passĂ©, c'est le passĂ©. 210 00:15:53,600 --> 00:15:56,400 Pour moi, le passĂ©, c'est le prĂ©sent et mĂȘme l'avenir. 211 00:15:58,850 --> 00:16:01,940 On pourrait aller au self, au bout de la rue, toutes les deux, 212 00:16:02,100 --> 00:16:03,440 ça serait aussi bien. 213 00:16:04,480 --> 00:16:07,150 AprĂšs, nous irions au cinĂ©ma, ça nous changerait. 214 00:16:07,930 --> 00:16:11,480 Mon Dieu, mais tu n'y penses pas. Qu'est-ce que tu me racontes, lĂ  ? 215 00:16:11,640 --> 00:16:14,030 Tu veux nous fĂącher avec Armande ? 216 00:16:14,180 --> 00:16:16,150 Voyons, ils nous attendent. 217 00:16:16,850 --> 00:16:20,690 Si nous continuons comme ça, ils vont se faire un sang d'encre. 218 00:16:20,850 --> 00:16:24,860 Ils ont achetĂ© un gĂąteau des Rois spĂ©cialement pour nous. 219 00:16:25,230 --> 00:16:28,070 Jamais ils ne nous pardonneraient une chose pareille. 220 00:16:28,230 --> 00:16:31,070 Tu as oubliĂ© que nous devons passer au cimetiĂšre 221 00:16:31,230 --> 00:16:33,230 dĂ©poser des fleurs sur la tombe de Maman 222 00:16:33,390 --> 00:16:35,400 pour l'anniversaire de sa mort ? 223 00:16:35,560 --> 00:16:37,900 Maintenant, j'ai achetĂ© le pot. 224 00:16:38,060 --> 00:16:40,070 Tu verras, ce sont de trĂšs jolies fleurs. 225 00:16:40,230 --> 00:16:41,860 Je n'ai jamais vu cette variĂ©tĂ©-lĂ . 226 00:16:42,020 --> 00:16:43,190 Allez, viens, Germaine. 227 00:16:43,350 --> 00:16:46,320 Ne me fais pas de peine. Allez, viens. 228 00:16:47,020 --> 00:16:49,360 Tu verras, tu seras contente. 229 00:16:49,520 --> 00:16:51,440 C'est le premier pas qui coĂ»te. 230 00:16:53,140 --> 00:16:54,190 Tiens, 231 00:16:54,930 --> 00:16:58,400 fais comme moi, pour te donner du courage, tu te fais une image. 232 00:16:58,560 --> 00:17:00,570 Regarde, aujourd'hui, c'est l'Épiphanie. 233 00:17:00,730 --> 00:17:02,610 Pense Ă  ces trois Rois mages 234 00:17:02,770 --> 00:17:04,320 qui ont Ă©tĂ© si vaillants, 235 00:17:04,480 --> 00:17:07,070 qui ont marchĂ© par n'importe quel temps 236 00:17:07,230 --> 00:17:10,900 sans mĂȘme savoir oĂč ils allaient, en regardant l'Ă©toile. 237 00:17:11,060 --> 00:17:13,110 Ça, c'est un exemple pour nous. 238 00:17:13,270 --> 00:17:14,860 Moi, ça m'encourage. 239 00:17:15,020 --> 00:17:16,440 Tu ne vas pas me faire le catĂ©chisme ? 240 00:17:16,600 --> 00:17:19,150 Bien sĂ»r que non, je ne te fais pas le catĂ©chisme. 241 00:17:19,310 --> 00:17:21,280 Tu connais ça mieux que moi. 242 00:17:21,430 --> 00:17:23,230 Je le connais, mon catĂ©chisme, 243 00:17:23,390 --> 00:17:25,360 mieux que vous ne le saurez jamais. 244 00:17:25,930 --> 00:17:28,820 Viens, pense Ă  Maman, elle nous voit de lĂ -haut. 245 00:17:29,230 --> 00:17:31,570 Allez, viens. 246 00:17:43,270 --> 00:17:46,690 J'espĂšre que tu te souviens du lieu du caveau. J'oublie toujours. 247 00:17:46,850 --> 00:17:48,030 Tu ne vas pas commencer. 248 00:17:56,060 --> 00:17:57,860 Nous n'avons pas Ă©tĂ© trop longues ? 249 00:18:05,930 --> 00:18:07,610 C'est l'ancien ou le nouveau ? 250 00:18:07,770 --> 00:18:10,110 Parce qu'il y a un ancien et un nouveau ? 251 00:18:11,680 --> 00:18:14,650 Ça ne peut ĂȘtre que l'ancien depuis le temps. 252 00:18:14,850 --> 00:18:17,030 Fermez bien votre portiĂšre. Elle est mal fermĂ©e. 253 00:18:36,520 --> 00:18:38,530 Germaine, c'est pas par lĂ . 254 00:18:39,520 --> 00:18:42,730 Tu vas pas commencer Ă  m'embrouiller. Viens, tais-toi. 255 00:18:46,350 --> 00:18:47,400 Je te suis. 256 00:18:48,180 --> 00:18:51,530 - Je te dis que c'est pas par lĂ . - Tu vas t'arrĂȘter ? 257 00:19:11,890 --> 00:19:13,400 Je ne voudrais pas te contrarier, 258 00:19:13,560 --> 00:19:15,980 mais je t'assure que ce n'est pas la bonne direction. 259 00:19:16,140 --> 00:19:18,690 Nous aurions dĂ» dĂ©jĂ  tourner Ă  droite. 260 00:19:19,810 --> 00:19:23,230 AprĂšs les poubelles, il y a la pompe Ă  eau 261 00:19:23,390 --> 00:19:24,940 et, lĂ , c'est tout de suite Ă  droite. 262 00:19:25,100 --> 00:19:26,610 Jamais de la vie. 263 00:19:26,770 --> 00:19:29,230 Je crois plutĂŽt que ça serait par lĂ . 264 00:19:38,930 --> 00:19:39,940 Pardon, Monsieur. 265 00:19:42,020 --> 00:19:43,440 Pardon, Monsieur. 266 00:19:44,480 --> 00:19:45,650 Pardon, Monsieur. 267 00:19:46,560 --> 00:19:49,480 Les tombes du quartier Saint-Cyprien, 268 00:19:49,640 --> 00:19:51,190 vous ne connaĂźtriez pas ? 269 00:19:52,810 --> 00:19:56,110 La famille Guitare ? 270 00:19:56,270 --> 00:19:57,900 Ça ne vous dirait rien ? 271 00:19:58,060 --> 00:20:00,820 Il y a aussi les Cordelier, les Poussac, 272 00:20:00,980 --> 00:20:02,650 les Leslavoix. 273 00:20:03,560 --> 00:20:04,570 Écoutez, Madame, 274 00:20:04,730 --> 00:20:08,030 je ne suis pas d'ici, je ne sais rien. 275 00:20:08,180 --> 00:20:09,650 Je vous en prie, Madame, 276 00:20:09,810 --> 00:20:11,860 adressez-vous aux gardiens. 277 00:20:12,020 --> 00:20:13,820 Ils ont les renseignements. 278 00:20:14,230 --> 00:20:16,570 Ils ont les plans du cimetiĂšre. 279 00:20:16,730 --> 00:20:17,690 Merci, Monsieur. 280 00:20:17,850 --> 00:20:19,820 Merci. 281 00:20:20,390 --> 00:20:23,150 Germaine ! 282 00:20:23,310 --> 00:20:25,280 Tu as entendu ce qu'a dit ce monsieur ? 283 00:20:25,430 --> 00:20:27,320 Si nous allions demander au gardien ? 284 00:20:27,480 --> 00:20:29,280 Vas-y, toi, si tu veux. 285 00:20:30,270 --> 00:20:31,690 Quel malheur ! 286 00:20:31,850 --> 00:20:35,690 Qu'allons-nous devenir maintenant avec ce pot ? 287 00:20:36,140 --> 00:20:37,860 Je suis malheureuse. 288 00:20:38,480 --> 00:20:40,780 Mon Dieu, que je suis malheureuse ! 289 00:20:41,430 --> 00:20:43,690 Je pourrais mourir lĂ , tout de suite, sur place. 290 00:20:43,850 --> 00:20:45,690 Ce serait fini. Je serais dĂ©livrĂ©e. 291 00:20:45,850 --> 00:20:48,190 Rien ne va plus. Je vous laisse le pot. 292 00:20:48,350 --> 00:20:50,730 Je reviens tout de suite, je me renseigne. OK ? 293 00:20:50,890 --> 00:20:53,650 Si jamais on se perd, on se retrouve au taxi. 294 00:20:59,230 --> 00:21:00,980 Il est bien serviable, ce taxi. 295 00:21:01,140 --> 00:21:04,320 Il y a bien des Français qui n'en feraient pas autant. 296 00:21:23,100 --> 00:21:25,940 Je ne ferai pas un pas de plus. 297 00:21:26,100 --> 00:21:28,230 Germaine, 298 00:21:28,390 --> 00:21:30,440 ce n'est pas de la mauvaise volontĂ©, 299 00:21:30,600 --> 00:21:33,980 mais je ne peux pas avec ce pot. 300 00:21:34,520 --> 00:21:37,320 Tu vas te faire un tour de rein pour rien. 301 00:21:39,270 --> 00:21:41,360 Vas-y voir si tu veux. 302 00:21:41,520 --> 00:21:43,400 Je te dis que c'est pas par lĂ . 303 00:21:44,730 --> 00:21:46,400 T'es obstinĂ©e quand mĂȘme. 304 00:21:50,930 --> 00:21:52,480 Oh non. 305 00:21:52,640 --> 00:21:53,780 Germaine ! 306 00:21:55,180 --> 00:21:56,690 Je les comprends. 307 00:22:02,930 --> 00:22:04,690 On fait quoi maintenant ? 308 00:22:04,850 --> 00:22:07,190 On n'a plus le temps maintenant. 309 00:22:07,350 --> 00:22:12,230 Il n'y a qu'Ă  laisser le pot au gardien, avec un bon pourboire. 310 00:22:12,390 --> 00:22:14,030 Ils le mettront eux-mĂȘmes. 311 00:22:14,180 --> 00:22:15,610 Ils sont honnĂȘtes. 312 00:22:16,020 --> 00:22:19,440 Dans un cimetiĂšre, ce serait bien le diable. 313 00:22:20,770 --> 00:22:21,940 C'est navrant. 314 00:22:23,020 --> 00:22:25,070 T'es mĂ©chante. 315 00:22:25,230 --> 00:22:27,570 Pourquoi tu es comme ça ? 316 00:22:27,730 --> 00:22:30,480 Je ne t'ai jamais rien fait, au contraire. 317 00:22:30,850 --> 00:22:33,610 Je me mets toujours en quatre pour te faire plaisir, 318 00:22:34,100 --> 00:22:37,570 pour t'ĂȘtre agrĂ©able, malgrĂ© toutes mes misĂšres. 319 00:22:42,770 --> 00:22:45,650 Tout ça, c'est de la faute du chauffeur de taxi. 320 00:22:47,060 --> 00:22:51,400 Il nous a trompĂ©es avec son histoire d'ancien et de nouveau cimetiĂšre. 321 00:22:54,020 --> 00:22:56,150 En plus, c'est un Ă©tranger. 322 00:22:56,310 --> 00:22:57,610 Quelle drĂŽle d'idĂ©e 323 00:22:57,770 --> 00:23:01,070 que d'ĂȘtre chauffeur de taxi quand on est Ă©tranger ! 324 00:23:01,230 --> 00:23:02,650 Il ne peut pas connaĂźtre. 325 00:23:03,390 --> 00:23:04,780 Tais-toi, il arrive. 326 00:23:11,520 --> 00:23:12,320 Alors ? 327 00:23:12,560 --> 00:23:14,570 C'est bien ce que je pensais : on est dans le nouveau cimetiĂšre, 328 00:23:14,730 --> 00:23:15,610 pas dans l'ancien. 329 00:23:15,770 --> 00:23:17,400 Allez, je vous y emmĂšne. 330 00:23:17,560 --> 00:23:20,070 Il va falloir courir un peu parce que les grilles vont fermer. 331 00:23:20,230 --> 00:23:23,030 Vous ĂȘtes bien aimable, mais nous n'avons plus le temps. 332 00:23:23,180 --> 00:23:25,860 On leur donnera le pot, ils le dĂ©poseront eux-mĂȘmes, 333 00:23:26,020 --> 00:23:27,570 avec un bon pourboire. 334 00:23:28,180 --> 00:23:30,110 Oh lĂ  lĂ  ! 335 00:23:30,270 --> 00:23:33,150 Quelle histoire ! 336 00:23:35,230 --> 00:23:37,280 VoilĂ , quand on veut, tout s'arrange. 337 00:23:38,560 --> 00:23:41,070 Germaine, c'est pas pour t'embĂȘter, 338 00:23:41,230 --> 00:23:43,440 mais tu vois bien que nous nous Ă©tions trompĂ©es. 339 00:23:43,890 --> 00:23:46,360 Je m'en fiche. Je me fiche de tout. 340 00:23:47,060 --> 00:23:48,900 Pas une bonne impression, le gardien. 341 00:23:49,060 --> 00:23:51,280 Il n'a pas l'air honnĂȘte, il doit boire. 342 00:23:51,810 --> 00:23:52,860 Tu as fini ? 343 00:23:54,140 --> 00:23:56,150 Sois tranquille, je ne dirai plus rien. 344 00:23:56,310 --> 00:23:58,980 C'est la fĂȘte des Rois. Pensons Ă  autre chose. 345 00:23:59,140 --> 00:24:01,070 Je vais acheter un bon gĂąteau sur le chemin 346 00:24:01,230 --> 00:24:03,150 pour que nous n'arrivions pas les mains vides. 347 00:24:03,310 --> 00:24:04,230 Moi, c'est pas de ma faute. 348 00:24:04,600 --> 00:24:07,110 Je vous avais demandĂ© si c'Ă©tait l'ancien ou le nouveau. 349 00:24:08,850 --> 00:24:11,110 Nous ne savions pas qu'il y en avait deux. 350 00:24:11,480 --> 00:24:13,900 Vous ĂȘtes mieux informĂ©s que nous, comme quoi... 351 00:24:14,060 --> 00:24:15,650 Moi, je suis nĂ© ici. 352 00:24:15,810 --> 00:24:18,980 J'ai mon pĂšre, mon oncle et mon frĂšre qui sont enterrĂ©s ici. 353 00:24:19,140 --> 00:24:22,440 Mon garçon, vous avez dĂ©jĂ  tant de morts. 354 00:24:22,600 --> 00:24:24,070 Il n'y a pas de raison. 355 00:24:24,230 --> 00:24:26,440 Il faut bien les enterrer quelque part. 356 00:24:26,600 --> 00:24:28,690 Ne l'Ă©coutez pas. Elle dit n'importe quoi. 357 00:24:28,850 --> 00:24:29,860 Vous savez... 358 00:25:11,560 --> 00:25:12,440 Nous sommes arrivĂ©s. 359 00:25:18,270 --> 00:25:19,940 Oh lĂ  lĂ  ! 360 00:25:20,560 --> 00:25:22,110 Ouille, ouille, ouille. 361 00:25:22,640 --> 00:25:24,070 - VoilĂ . - Merci bien. 362 00:25:24,230 --> 00:25:26,360 C'est nous qui vous remercions. 363 00:25:26,520 --> 00:25:27,440 - Merci. - Au revoir. 364 00:25:27,600 --> 00:25:29,530 - Au revoir. - Merci. 365 00:25:33,770 --> 00:25:36,280 Qu'avez-vous fabriquĂ© ? Il est presque midi. 366 00:25:36,430 --> 00:25:37,780 Je croyais qu'on vous avait enlevĂ©es. 367 00:25:37,930 --> 00:25:38,980 Ne m'en parle pas. 368 00:25:39,850 --> 00:25:43,190 Tu n'as pas des sƓurs dĂ©gourdies. On t'expliquera. 369 00:25:43,350 --> 00:25:46,030 J'espĂšre qu'on n'a pas fait manquer la messe Ă  Albert. 370 00:25:46,180 --> 00:25:49,230 - Tu penses qu'il t'a attendue ? - DĂšs qu'il a vu 11h15, il a filĂ©. 371 00:25:49,390 --> 00:25:51,730 Lui, manquer sa messe ? Tu n'y penses pas. 372 00:25:51,890 --> 00:25:52,860 On s'est perdues. 373 00:25:53,020 --> 00:25:55,360 On a tournĂ© en rond pendant 20 bonnes minutes. 374 00:25:55,520 --> 00:25:57,280 On s'est trompĂ©es d'entrĂ©e. 375 00:25:57,430 --> 00:25:58,400 Évidemment. 376 00:25:58,560 --> 00:26:01,280 Entrez une minute au lieu de piĂ©tiner dehors. 377 00:26:01,430 --> 00:26:04,320 Albert ne va pas tarder. Il devrait ĂȘtre lĂ , d'ailleurs. 378 00:26:04,770 --> 00:26:06,440 Je n'ai plus que mon manteau Ă  prendre. 379 00:26:07,180 --> 00:26:08,860 Il ne fait pas chaud. 380 00:26:18,810 --> 00:26:20,320 M'enfin, quelle heure est-il ? 381 00:26:21,480 --> 00:26:22,690 Albert est trĂšs en retard. 382 00:26:22,850 --> 00:26:24,820 Il devrait ĂȘtre lĂ  depuis cinq minutes. 383 00:26:24,980 --> 00:26:27,530 Non, ne t'inquiĂšte pas, 384 00:26:27,680 --> 00:26:30,070 la messe aura durĂ© plus longtemps que d'habitude. 385 00:26:30,230 --> 00:26:32,900 Ce curĂ©, c'est un fantaisiste. 386 00:26:33,060 --> 00:26:36,400 Il faut toujours qu'il invente quelque originalitĂ© 387 00:26:36,560 --> 00:26:37,940 pour faire jeune, sans doute. 388 00:26:39,390 --> 00:26:42,900 Il ne nous plaĂźt pas beaucoup, Ă  Albert et Ă  moi. 389 00:26:43,060 --> 00:26:44,360 Il exagĂšre. 390 00:26:44,520 --> 00:26:46,440 On va arriver en retard Ă  ce restaurant chinois. 391 00:26:48,680 --> 00:26:51,480 DĂ©cidĂ©ment, c'est la journĂ©e des dĂ©calages. 392 00:26:53,020 --> 00:26:55,320 Moi, j'ai peut-ĂȘtre tort. 393 00:26:55,480 --> 00:26:58,690 Je sais que je ne suis pas une grande aventuriĂšre. 394 00:27:00,810 --> 00:27:04,940 Je t'avoue que je ne suis pas fiĂšre d'aller dans ce restaurant chinois, 395 00:27:06,520 --> 00:27:09,440 moi qui ne supporte rien, aucun Ă©cart de nourriture. 396 00:27:09,600 --> 00:27:12,360 Dis-toi bien que si Albert a dĂ©cidĂ© d'y aller, 397 00:27:12,520 --> 00:27:14,320 c'est qu'il a confiance. 398 00:27:14,480 --> 00:27:16,360 Plus dĂ©licat que lui, ça n'existe pas. 399 00:27:17,600 --> 00:27:20,230 M. Delattre le lui a recommandĂ©. 400 00:27:21,850 --> 00:27:23,690 Ils ont fait l'Indochine ensemble. 401 00:27:24,480 --> 00:27:26,980 Il est bien placĂ© pour l'apprĂ©cier, cette cuisine. 402 00:27:27,480 --> 00:27:29,530 Ça change un peu des habitudes. 403 00:27:29,680 --> 00:27:31,730 Ces gens-lĂ  ne m'ont jamais inspirĂ© confiance, 404 00:27:32,600 --> 00:27:35,280 avec leur tĂȘte, leurs yeux bridĂ©s. 405 00:27:35,980 --> 00:27:37,980 On ne peut jamais savoir ce qu'ils pensent. 406 00:27:38,140 --> 00:27:40,610 Que tu es sotte. 407 00:27:40,770 --> 00:27:42,730 Ce sont des hommes comme les autres, 408 00:27:43,600 --> 00:27:45,150 plutĂŽt mieux Ă©levĂ©s que nous, 409 00:27:45,560 --> 00:27:47,440 plus raffinĂ©s, courtois. 410 00:27:48,100 --> 00:27:50,150 Souvent, ils sont beaucoup plus intelligents. 411 00:27:50,730 --> 00:27:52,110 Peut-ĂȘtre bien. 412 00:27:52,270 --> 00:27:54,610 Mais c'est justement tous ces raffinements, 413 00:27:55,140 --> 00:27:57,070 toutes ces maniĂšres, 414 00:27:57,520 --> 00:28:01,230 ces façons de marcher Ă  petits pas, sans faire de bruit. 415 00:28:01,680 --> 00:28:03,570 Tais-toi, tu ne dis que des bĂȘtises. 416 00:28:06,430 --> 00:28:08,110 VoilĂ  Albert. 417 00:28:08,270 --> 00:28:09,940 Il Ă©tait temps, tout de mĂȘme. 418 00:28:10,770 --> 00:28:13,280 Tu n'auras qu'Ă  goĂ»ter les plats. 419 00:28:13,430 --> 00:28:15,320 Si ça ne te plaĂźt pas, tu les laisseras. 420 00:28:15,480 --> 00:28:17,320 Tu te rattraperas ici en rentrant avec les galettes. 421 00:28:17,480 --> 00:28:19,440 Non, non. 422 00:28:22,480 --> 00:28:23,530 Ah. 423 00:28:26,140 --> 00:28:27,650 Que faisais-tu ? 424 00:28:27,810 --> 00:28:29,860 Tu te rends compte ? 12h15. 425 00:28:30,980 --> 00:28:33,030 Que vous est-il arrivĂ©, mes pauvres ? 426 00:28:33,180 --> 00:28:35,360 Tu vas me rĂ©pondre ? Tu sais l'heure qu'il est ? 427 00:28:35,520 --> 00:28:39,070 Oui, je sais l'heure qu'il est, mais je n'y peux rien. 428 00:28:39,230 --> 00:28:40,860 Ce prĂȘtre n'en finissait plus. 429 00:28:41,020 --> 00:28:43,940 J'Ă©tais coincĂ© au milieu d'une rangĂ©e et je ne pouvais plus bouger. 430 00:28:44,100 --> 00:28:46,110 C'est extraordinaire. C'est incroyable ! 431 00:28:46,270 --> 00:28:48,570 Puisque tu sais que ça se passe comme ça, 432 00:28:49,140 --> 00:28:52,860 pourquoi tu ne te mets pas systĂ©matiquement en bout de rangĂ©e ? 433 00:28:53,020 --> 00:28:55,280 Laisse-le tranquille, ce n'est pas bien grave. 434 00:28:55,430 --> 00:28:56,980 On n'est pas Ă  15 minutes prĂšs. 435 00:28:57,140 --> 00:28:58,940 Qu'est-ce qui vous a pris ? 436 00:28:59,100 --> 00:29:00,900 Elles se sont perdues dans le cimetiĂšre 437 00:29:01,060 --> 00:29:03,150 comme nous l'avions pensĂ©. 438 00:29:03,770 --> 00:29:05,440 Nous y allons. 439 00:29:05,600 --> 00:29:07,400 Oui, on part immĂ©diatement. 440 00:29:07,560 --> 00:29:09,610 Allez, apprĂȘtez-vous. 441 00:29:10,390 --> 00:29:11,230 VoilĂ  les hommes. 442 00:29:11,390 --> 00:29:13,610 Ça fait un quart d'heure que nous l'attendons 443 00:29:13,770 --> 00:29:15,570 et c'est nous qui nous ferions engueuler. 444 00:29:16,140 --> 00:29:18,320 C'est extraordinaire. 445 00:29:22,230 --> 00:29:23,280 J'arrive. 446 00:29:32,350 --> 00:29:34,980 Suze a peur de s'empoisonner au restaurant chinois. 447 00:29:35,140 --> 00:29:37,400 Tu lui dis ce que tu penses, que c'est frais, s'il te plaĂźt. 448 00:29:37,560 --> 00:29:40,610 Oui, je vais lui en parler. Mais ça ne changera rien. 449 00:29:40,770 --> 00:29:43,650 Tu la connais, quand elle a une idĂ©e dans la tĂȘte... 450 00:29:43,890 --> 00:29:44,940 Je t'avais prĂ©venue. 451 00:29:45,100 --> 00:29:47,070 C'est toi qui as insistĂ© pour que nous y allions ensemble. 452 00:29:47,230 --> 00:29:48,480 C'est une affaire entendue 453 00:29:48,640 --> 00:29:51,440 mais tu peux lui dire un mot, ça ne va pas t'Ă©corcher la langue. 454 00:29:51,600 --> 00:29:52,610 Je vais lui en parler. 455 00:29:52,770 --> 00:29:55,150 Va leur ouvrir les portiĂšres de la voiture. 456 00:30:02,890 --> 00:30:04,940 Le Palais du Dragon. 457 00:30:07,230 --> 00:30:08,780 Il y a un monde fou. 458 00:30:09,310 --> 00:30:10,570 Mais j'y pense, 459 00:30:10,730 --> 00:30:12,780 ils mangent avec des baguettes, ces gens-lĂ  ? 460 00:30:12,930 --> 00:30:15,110 Moi, je ne saurai jamais. Il faut ĂȘtre habituĂ©. 461 00:30:15,270 --> 00:30:17,980 Personne ne te dit de manger avec des baguettes. 462 00:30:18,140 --> 00:30:19,980 On nous donnera des fourchettes si tu le demandes. 463 00:30:20,140 --> 00:30:21,570 Tu les prends pour des sauvages. 464 00:30:56,480 --> 00:30:59,400 Ne reste pas couverte comme ça, tu as l'air d'une momie. 465 00:30:59,560 --> 00:31:01,110 Laisse-moi faire Ă  ma sauce. 466 00:31:01,270 --> 00:31:04,150 Je n'ai pas trĂšs chaud, je me dĂ©shabillerai plus tard. 467 00:31:04,310 --> 00:31:05,980 Assieds-toi lĂ . 468 00:31:06,560 --> 00:31:08,480 Tu te mets lĂ , Germaine ? 469 00:31:15,480 --> 00:31:18,030 Dites donc, on est bien reçus. 470 00:31:22,640 --> 00:31:24,820 On est pour ainsi dire les mieux placĂ©s. 471 00:31:26,020 --> 00:31:27,570 On se croirait en Chine. 472 00:31:34,310 --> 00:31:36,530 C'est vrai que c'est bien joli. Hein, Germaine ? 473 00:31:37,100 --> 00:31:39,280 Toi qui aimes les endroits fleuris, t'es servie. 474 00:31:40,640 --> 00:31:42,150 Oui, c'est trĂšs bien. 475 00:31:42,310 --> 00:31:43,650 C'est clair, 476 00:31:44,680 --> 00:31:47,030 c'est espacĂ©, c'est agrĂ©able. 477 00:31:47,560 --> 00:31:49,030 C'est propre. 478 00:31:49,180 --> 00:31:51,610 Si la cuisine suit, il n'y aura rien Ă  redire. 479 00:31:52,930 --> 00:31:54,860 Tu te faisais du souci pour rien. 480 00:31:55,230 --> 00:31:58,400 Choisissez au lieu de bavarder, vous retardez le service. 481 00:31:59,560 --> 00:32:01,860 Ce n'est pas parce qu'on est dans un restaurant chinois 482 00:32:02,020 --> 00:32:03,730 que tu vas nous mener Ă  la baguette. 483 00:32:04,350 --> 00:32:07,070 On a la permission d'Ă©changer quelques mots quand mĂȘme ? 484 00:32:07,430 --> 00:32:09,360 C'est toi qui nous as mises en retard. 485 00:32:10,020 --> 00:32:11,780 Laisse-nous nous dĂ©tendre un peu. 486 00:32:12,680 --> 00:32:13,650 C'est dimanche. 487 00:32:16,680 --> 00:32:18,110 C'est Ă©crit en chinois. 488 00:32:18,270 --> 00:32:21,190 Il y a le français Ă  cĂŽtĂ©. 489 00:32:21,350 --> 00:32:23,780 Guide-nous, je n'y comprends rien. 490 00:32:23,930 --> 00:32:25,480 Choisis pour moi. 491 00:32:27,100 --> 00:32:31,190 En entrĂ©e, on n'a qu'Ă  prendre tous la mĂȘme chose. 492 00:32:31,770 --> 00:32:33,820 Ça Ă©vitera les complications. Des nems. 493 00:32:34,180 --> 00:32:35,360 C'est sans surprise. 494 00:32:36,100 --> 00:32:38,730 Je prendrai comme vous. Faites au mieux. 495 00:32:40,560 --> 00:32:44,360 VoilĂ . Pour commencer, quatre nems. 496 00:32:44,520 --> 00:32:46,940 T'as choisi, Albert ? 497 00:32:47,100 --> 00:32:49,070 Oui, canard avec du riz. 498 00:32:49,810 --> 00:32:52,440 Bon, bon, Monsieur. 499 00:32:52,600 --> 00:32:54,820 Deux canards 500 00:32:54,980 --> 00:32:57,650 et deux poulets aux champignons noirs avec du riz. 501 00:32:58,180 --> 00:33:01,610 Et pour Monsieur, un quart de vin, en pichet s'il vous plaĂźt. 502 00:33:02,480 --> 00:33:05,400 Pour nous, ce sera de l'eau, une carafe d'eau. 503 00:33:06,020 --> 00:33:08,400 Vous serez gentil de nous amener des fourchettes, 504 00:33:08,560 --> 00:33:11,230 nous ne sommes pas du tout des spĂ©cialistes des baguettes, 505 00:33:11,390 --> 00:33:12,650 Ă  part mon mari. 506 00:33:24,560 --> 00:33:26,570 Que nous as-tu commandĂ© ? 507 00:33:26,730 --> 00:33:28,530 J'ai entendu quelque chose de noir. 508 00:33:29,810 --> 00:33:31,570 Un poulet aux champignons noirs. 509 00:33:31,770 --> 00:33:33,610 C'est ce qui vous dĂ©paysera le moins. 510 00:33:33,770 --> 00:33:35,900 C'est lĂ©ger, ça passera tout seul. 511 00:33:36,060 --> 00:33:37,190 C'est trĂšs bien. 512 00:33:37,930 --> 00:33:40,610 Les champignons, c'est indigeste. 513 00:33:40,770 --> 00:33:42,110 Et des champignons noirs ? 514 00:33:42,730 --> 00:33:45,900 Tu m'agaces. C'est toi qui nous as demandĂ© de choisir. 515 00:33:46,600 --> 00:33:49,190 Je te dis que c'est excellent et trĂšs lĂ©ger. 516 00:33:50,020 --> 00:33:52,110 Ce sont des sortes d'algues. 517 00:33:53,100 --> 00:33:55,900 Ce n'est pas spongieux comme nos cĂšpes. 518 00:33:56,060 --> 00:33:59,070 Ça se rapprocherait plutĂŽt de nos trompettes de la mort. 519 00:33:59,640 --> 00:34:00,980 Trompettes de la mort ? 520 00:34:01,640 --> 00:34:03,900 Je n'ai jamais mangĂ© ça, ma pauvre Armande, 521 00:34:04,430 --> 00:34:05,780 ni des algues. 522 00:34:07,100 --> 00:34:08,730 Tu en parles Ă  ton aise. 523 00:34:08,890 --> 00:34:10,980 Moi, je n'ai pas l'habitude. 524 00:34:11,140 --> 00:34:13,940 Je suis un peu dĂ©sorientĂ©e. 525 00:34:14,100 --> 00:34:16,440 Il faut aller jusqu'au bout de l'expĂ©rience. 526 00:34:16,600 --> 00:34:18,780 Si tu n'aimes pas ça, je mangerai ta part. 527 00:34:24,680 --> 00:34:26,320 Je commence Ă  me rĂ©chauffer. 528 00:34:26,930 --> 00:34:28,900 C'est la bonne humeur qui fait ça. 529 00:34:31,980 --> 00:34:34,110 Bonsoir, messieurs-dames. Les nems. 530 00:34:49,980 --> 00:34:50,860 Merci. 531 00:34:54,520 --> 00:34:56,530 Ce qu'ils sont drĂŽles ! 532 00:34:57,180 --> 00:34:59,230 On a beau dire que nous sommes tous frĂšres, 533 00:34:59,390 --> 00:35:02,400 mais on n'a vraiment rien Ă  voir avec eux. 534 00:35:03,310 --> 00:35:04,650 C'est une race Ă  part. 535 00:35:05,810 --> 00:35:07,730 D'ailleurs, ils restent entre eux. 536 00:35:10,230 --> 00:35:13,650 C'est quoi, cette chose rose que tu as autour du cou ? 537 00:35:14,060 --> 00:35:15,860 C'est un boa. 538 00:35:16,480 --> 00:35:20,320 Je l'ai eu au supermarchĂ©, il y en avait tout un assortiment. 539 00:35:21,060 --> 00:35:22,730 C'est de la plume de cygne. 540 00:35:22,980 --> 00:35:25,650 La vendeuse m'a dit que c'est ce qu'il y avait de plus chaud. 541 00:35:25,810 --> 00:35:27,780 Ça me tient trĂšs chaud au cou. 542 00:35:28,730 --> 00:35:31,110 T'as vu sa couleur rose Ă©lectrique ? 543 00:35:31,930 --> 00:35:34,570 T'aurais pas pu trouver quelque chose de plus voyant ? 544 00:35:36,180 --> 00:35:38,150 Elle est tombĂ©e sur la tĂȘte. 545 00:35:38,310 --> 00:35:40,400 Germaine, dis-lui qu'elle est ridicule. 546 00:35:40,980 --> 00:35:42,320 Je m'en fiche pas mal. 547 00:35:43,890 --> 00:35:46,940 Je l'ai achetĂ© pour que ça me tienne chaud. 548 00:35:47,100 --> 00:35:48,190 Le reste... 549 00:35:49,180 --> 00:35:50,940 Qu'est-ce que ça peut bien te faire ? 550 00:35:51,680 --> 00:35:53,150 Laisse-la, si ça lui plaĂźt. 551 00:35:53,310 --> 00:35:55,730 Pour moi, elle peut bien se mettre un pot de chambre sur la tĂȘte, 552 00:35:55,890 --> 00:35:56,730 ça m'est Ă©gal. 553 00:35:57,520 --> 00:35:59,150 Ça la regarde. 554 00:35:59,930 --> 00:36:01,530 Tu es charitable, toi ? 555 00:36:02,480 --> 00:36:05,360 Tu laisserais les gens se ridiculiser sous ton nez sans rien dire. 556 00:36:06,890 --> 00:36:09,360 Et vous vous dites catholiques pratiquantes. 557 00:36:11,180 --> 00:36:13,940 Vous avez bonne mine. Vous avez une drĂŽle de mentalitĂ©. 558 00:36:15,480 --> 00:36:17,900 Moi qui ne suis ni catholique ni pratiquante, 559 00:36:18,060 --> 00:36:20,030 j'ai plus de charitĂ© que vous. 560 00:36:20,480 --> 00:36:23,860 Suzanne, fais-moi le plaisir d'enlever ça. 561 00:36:24,020 --> 00:36:27,190 Tu le mettras chez toi si ça te chante mais pas dehors. 562 00:36:27,730 --> 00:36:29,730 N'importe qui de sensĂ© te le dirait. 563 00:36:29,890 --> 00:36:32,570 Tu m'expliqueras ce que vient faire la religion lĂ -dedans. 564 00:36:32,730 --> 00:36:34,730 J'aimerais bien entendre ça. 565 00:36:34,890 --> 00:36:36,780 Laisse-la tranquille, 566 00:36:36,930 --> 00:36:39,230 qu'on finisse de dĂ©jeuner en paix. 567 00:36:39,850 --> 00:36:41,820 Écoute, Albert, on ne t'a rien demandĂ©. 568 00:36:42,230 --> 00:36:44,150 Tu te fiches de tout. 569 00:36:44,810 --> 00:36:46,480 Si je ne te surveillais pas, 570 00:36:46,640 --> 00:36:49,900 tu serais capable de sortir en pyjama, alors ton avis... 571 00:36:50,680 --> 00:36:53,610 Ce qu'il faut entendre ! 572 00:36:53,770 --> 00:36:56,400 Pourquoi pas en caleçon de bain, tant que tu y es ? 573 00:36:58,640 --> 00:37:00,360 Si j'avais pu penser 574 00:37:00,520 --> 00:37:02,650 que ça dĂ©clencherait une histoire pareille, 575 00:37:02,810 --> 00:37:05,730 moi qui ai une sainte horreur de me faire remarquer... 576 00:37:08,390 --> 00:37:09,440 C'est fini. 577 00:37:10,230 --> 00:37:11,190 N'en parlons plus. 578 00:37:11,930 --> 00:37:13,440 T'es bien mignonne, va. 579 00:37:14,640 --> 00:37:17,860 T'es ma sƓur quand mĂȘme. C'est comme si c'Ă©tait moi. 580 00:37:18,560 --> 00:37:21,360 T'es beaucoup mieux toute simple et naturelle. 581 00:37:22,980 --> 00:37:25,650 Il faut me pardonner si j'ai Ă©tĂ© un peu brusque. 582 00:37:26,680 --> 00:37:29,320 Ce n'est pas par mĂ©chancetĂ©, au contraire. 583 00:37:30,100 --> 00:37:31,030 C'est pour ton bien. 584 00:37:31,180 --> 00:37:33,530 Il faut toujours que tu aies raison. 585 00:37:34,230 --> 00:37:37,230 C'est la seule solution pour avoir la paix avec toi. 586 00:37:38,480 --> 00:37:41,650 Bien sĂ»r, je sais bien que ce n'est pas par mĂ©chancetĂ©. 587 00:37:41,810 --> 00:37:44,440 Nous nous connaissons depuis assez longtemps. 588 00:37:45,680 --> 00:37:48,280 Il faut ĂȘtre accommodant dans la vie. 589 00:37:49,890 --> 00:37:53,440 Toutes les deux, vous avez un fichu caractĂšre. 590 00:37:54,640 --> 00:37:57,190 Heureusement que je suis plus facile que vous. 591 00:37:59,270 --> 00:38:01,440 Regardez le petit Chinois 592 00:38:02,390 --> 00:38:04,110 avec ses parents. 593 00:38:06,020 --> 00:38:08,190 Ce qu'il est mignon ! 594 00:38:08,350 --> 00:38:09,320 Il est trop joli. 595 00:38:09,480 --> 00:38:11,400 On dirait une porcelaine, 596 00:38:12,180 --> 00:38:15,070 et ses petits cheveux tout raides comme un hĂ©risson. 597 00:38:17,180 --> 00:38:19,150 Il est vraiment trop amusant. 598 00:38:27,480 --> 00:38:29,820 La rose, c'est comme la majoritĂ© des fleurs. 599 00:38:29,980 --> 00:38:32,780 Si elle sait chanter, elle chantera avec deux voix. 600 00:38:32,930 --> 00:38:35,860 Je vais essayer de chanter "La vie en rose" 601 00:38:36,020 --> 00:38:38,070 avec ma sƓur, copine siamoise. 602 00:38:38,230 --> 00:38:41,030 C'est pour le meilleur et pour le rire. 603 00:38:52,350 --> 00:38:55,570 Un chanteur, ma chĂšre, nous sommes gĂątĂ©s. 604 00:38:59,480 --> 00:39:00,940 C'est amusant de le voir. 605 00:39:02,520 --> 00:39:04,440 J'ai oubliĂ© mes cachets dans la voiture, 606 00:39:04,600 --> 00:39:05,780 je reviens. 607 00:39:09,890 --> 00:39:13,230 Ce n'est pas "La vie en rose". 608 00:39:13,390 --> 00:39:16,070 C'est mĂ©connaissable. 609 00:39:18,270 --> 00:39:21,650 Quand il me prend dans ses bras 610 00:39:21,810 --> 00:39:25,980 Il me parle tout bas Je vois la vie en rose 611 00:39:26,980 --> 00:39:28,480 C'est ça, Germaine, 612 00:39:28,640 --> 00:39:30,730 toi qui chantais si bien. 613 00:39:30,890 --> 00:39:33,110 Bravo, ma petite Suze, t'as beaucoup d'oreille. 614 00:39:33,270 --> 00:39:34,730 On ne l'aurait pas reconnue. 615 00:39:36,680 --> 00:39:38,480 Vous ne voulez pas parler d'autre chose ? 616 00:39:39,930 --> 00:39:41,610 ArrĂȘte, Germaine. 617 00:39:43,890 --> 00:39:45,780 ArrĂȘte, Germaine. 618 00:39:47,270 --> 00:39:49,610 Tu vas nous faire pleurer comme des madeleines. 619 00:39:51,730 --> 00:39:53,730 Que veux-tu que j'y fasse ? 620 00:39:53,890 --> 00:39:55,570 Tu crois que ça m'amuse ? 621 00:39:56,270 --> 00:40:00,360 Qu'est-ce qu'on est bĂȘtes ! 622 00:40:04,680 --> 00:40:08,230 Je n'y peux rien, c'est la vie. 623 00:40:08,680 --> 00:40:10,900 Ce que vous pouvez ĂȘtre bĂȘtes, toutes les deux, 624 00:40:11,060 --> 00:40:12,780 Ă  remuer le passĂ© comme ça. 625 00:40:12,930 --> 00:40:14,230 Ce qui est fait est fait. 626 00:40:14,770 --> 00:40:16,190 C'est le destin. 627 00:40:16,350 --> 00:40:19,030 Ce n'est pas nous qui dĂ©cidons, c'est ça qu'il faut se dire. 628 00:40:19,480 --> 00:40:22,230 Si Albert vous voyait... 629 00:40:22,390 --> 00:40:25,530 Je t'en prie, mĂȘle-toi de tes affaires. 630 00:40:25,680 --> 00:40:27,820 On est assez grandes pour se dĂ©brouiller entre nous. 631 00:40:27,980 --> 00:40:30,280 Finis tes champignons noirs. 632 00:40:31,980 --> 00:40:33,400 Allez, essuie tout ça. 633 00:40:34,140 --> 00:40:36,230 Il ne faut pas qu'Albert s'en aperçoive. 634 00:40:36,680 --> 00:40:37,980 Il ne mĂ©rite pas ça. 635 00:40:39,140 --> 00:40:41,230 Ce serait lui faire bien trop d'honneur. 636 00:40:41,390 --> 00:40:42,440 Pauvre Albert. 637 00:40:45,060 --> 00:40:47,110 Je crois qu'il ne s'est pas rendu compte. 638 00:40:50,390 --> 00:40:53,780 Il n'a jamais rien compris Ă  quoi que ce soit. 639 00:40:54,730 --> 00:40:56,230 Il est tellement... 640 00:40:59,930 --> 00:41:00,860 Tu crois ? 641 00:41:01,730 --> 00:41:05,150 Il sort toujours ravi de la crĂšche, mais il n'est pas innocent. 642 00:41:07,930 --> 00:41:12,070 Il en a toujours Ă©tĂ© aussi malheureux que toi, si ça peut te consoler. 643 00:41:12,600 --> 00:41:16,190 Le voilĂ , arrĂȘtez. Il arrive. 644 00:41:17,230 --> 00:41:19,610 On n'a pas l'air malignes. 645 00:41:21,980 --> 00:41:24,280 Et ce chanteur idiot qui continue... 646 00:41:24,810 --> 00:41:27,860 Je crois qu'il vient Ă  notre table, le chanteur. 647 00:41:39,850 --> 00:41:41,650 Un fou rire, c'est idiot. 648 00:41:45,100 --> 00:41:48,070 Écoute, arrĂȘte, Suze. Tu vas le vexer. 649 00:41:57,850 --> 00:41:59,280 Écoute, arrĂȘte, Suze. 650 00:42:25,770 --> 00:42:28,280 Les belles bananes ! 651 00:42:29,350 --> 00:42:33,530 On va de surprise en surprise, de nouveautĂ© en nouveautĂ©, 652 00:42:35,270 --> 00:42:37,360 on se croirait au pays des merveilles. 653 00:42:37,890 --> 00:42:38,980 Merci. 654 00:42:40,980 --> 00:42:43,280 - Merci. - Attends, j'en mets un peu plus. 655 00:42:44,520 --> 00:42:45,650 Merci. 656 00:42:47,100 --> 00:42:48,230 C'est beau. 657 00:42:48,390 --> 00:42:50,320 T'en veux ? 658 00:42:50,480 --> 00:42:52,650 Tu veux de la sauce ? 659 00:42:54,430 --> 00:42:55,530 Voici. 660 00:42:59,310 --> 00:43:01,400 Faites comme moi. 661 00:43:01,850 --> 00:43:05,070 Faites bien comme ça avec la cuillĂšre 662 00:43:06,270 --> 00:43:09,190 pour que la banane soit bien imprĂ©gnĂ©e d'alcool. 663 00:43:10,270 --> 00:43:11,150 Comme ça. 664 00:43:21,930 --> 00:43:24,650 - Tu ne manges pas, Germaine ? - Je n'ai plus faim. 665 00:43:29,060 --> 00:43:31,730 C'est dĂ©licieux. C'est ce qu'il y a de meilleur. 666 00:43:31,890 --> 00:43:33,110 N'insiste pas. 667 00:43:39,770 --> 00:43:41,320 Tu n'es pas contente qu'on soit venus ici ? 668 00:43:41,930 --> 00:43:42,900 Si, 669 00:43:44,350 --> 00:43:46,820 mais il me tarde de rentrer, maintenant, j'en ai assez. 670 00:43:47,390 --> 00:43:48,650 Le chanteur m'agace. 671 00:43:50,850 --> 00:43:51,780 S'il vous plaĂźt ! 672 00:43:54,810 --> 00:43:58,610 Ce serait gentil de nous amener l'addition et toutes nos affaires. 673 00:43:58,770 --> 00:43:59,730 - Bien. - Merci. 674 00:44:10,730 --> 00:44:13,610 Tu vois, Suze, ton dernier jour n'est pas encore arrivĂ©. 675 00:44:14,390 --> 00:44:16,400 Tu n'as vraiment pas une tĂȘte d'agonisante. 676 00:44:17,560 --> 00:44:20,820 Il n'y a rien Ă  redire. C'Ă©tait impeccable. 677 00:44:21,310 --> 00:44:24,570 Je ne sais pas ce que j'ai avalĂ©, mais c'est trĂšs bien passĂ©, 678 00:44:24,980 --> 00:44:26,690 comme quoi on se fait des idĂ©es. 679 00:44:30,390 --> 00:44:33,940 Et ce chanteur, je n'ai pas fini d'en rire. 680 00:44:34,890 --> 00:44:38,230 Quand j'aurai un moment de cafard, je n'aurai qu'Ă  penser Ă  lui. 681 00:44:38,390 --> 00:44:40,110 Ça change des habitudes. 682 00:44:40,810 --> 00:44:43,780 J'ai l'impression d'avoir fait un voyage Ă  l'Ă©tranger. 683 00:44:45,350 --> 00:44:46,730 Merci. 684 00:44:46,890 --> 00:44:49,190 Pour vous, ce n'est pas pareil. 685 00:44:50,060 --> 00:44:53,190 Vous avez tellement virevoltĂ© un peu partout 686 00:44:53,350 --> 00:44:55,190 que plus rien ne vous Ă©pate, 687 00:44:55,350 --> 00:44:59,280 tandis que, pour moi qui ne suis jamais sortie de chez moi, 688 00:44:59,430 --> 00:45:01,360 ce fut un dĂ©paysement. 689 00:45:04,430 --> 00:45:06,570 OĂč j'ai mis ce catalogue ? 690 00:45:06,730 --> 00:45:09,070 Il faut que je vous montre quelque chose. 691 00:45:09,640 --> 00:45:11,360 C'est surtout pour toi, Suze, 692 00:45:11,520 --> 00:45:13,070 qui as toujours froid aux pieds. 693 00:45:13,230 --> 00:45:14,070 VoilĂ . 694 00:45:14,810 --> 00:45:17,110 Alors, attends. 695 00:45:18,730 --> 00:45:19,650 VoilĂ . 696 00:45:20,930 --> 00:45:23,360 "Rentrez vos griffes aprĂšs une dure journĂ©e, 697 00:45:23,520 --> 00:45:25,690 "glissez voluptueusement vos pieds surmenĂ©s 698 00:45:25,850 --> 00:45:27,530 "dans ces chaussons pattes de tigre 699 00:45:27,680 --> 00:45:29,110 "et relaxez-vous confortablement 700 00:45:29,270 --> 00:45:32,280 "grĂące Ă  leur douceur cĂąline et leur chaleur affective. 701 00:45:32,430 --> 00:45:34,610 "Taille unique, 129 francs." 702 00:45:35,390 --> 00:45:37,730 Tiens, regarde le modĂšle. 703 00:45:38,350 --> 00:45:41,030 Quand tu auras ça aux pieds, tu pourras aller en SibĂ©rie. 704 00:45:41,680 --> 00:45:45,360 Dieu m'en prĂ©serve. Rien que le nom me donne des frissons. 705 00:45:47,310 --> 00:45:48,150 Voyons ça. 706 00:45:48,600 --> 00:45:51,530 Ça ne te concerne pas, de ce cĂŽtĂ©-lĂ , tu n'as rien Ă  craindre. 707 00:45:52,180 --> 00:45:54,980 Tu es exactement comme Maman, tu as des pieds impeccables. 708 00:45:55,140 --> 00:45:57,780 Encore heureux, tout le reste cloche. 709 00:46:00,770 --> 00:46:02,150 Tu te moques de moi ? 710 00:46:03,730 --> 00:46:07,230 Personne n'oserait mettre des choses pareilles aux pieds. 711 00:46:07,390 --> 00:46:08,320 Qu'est-ce que ça peut faire ? 712 00:46:08,480 --> 00:46:11,230 C'est pour l'intĂ©rieur, pas pour aller Ă  la parade. 713 00:46:11,390 --> 00:46:13,110 L'essentiel, c'est que ça tienne chaud. 714 00:46:13,270 --> 00:46:16,690 Tu n'y penses pas. Jamais de la vie je n'oserais mettre cette mascarade. 715 00:46:19,390 --> 00:46:21,150 On dirait des pattes d'animaux. 716 00:46:24,770 --> 00:46:27,730 Tu me reproches mon joli boa rose 717 00:46:27,890 --> 00:46:30,230 et tu voudrais que je m'affuble avec ça ? 718 00:46:30,390 --> 00:46:32,360 Que penserait-on de moi ? 719 00:46:32,520 --> 00:46:34,230 Que je suis devenue tout Ă  fait dingo ? 720 00:46:34,930 --> 00:46:38,320 Qu'est-ce que ça peut faire puisque c'est pour l'intĂ©rieur ? 721 00:46:38,810 --> 00:46:40,940 - Tu ne reçois jamais personne. - Et le facteur ? 722 00:46:41,520 --> 00:46:44,150 Et le docteur ? Et il y a moi. 723 00:46:44,310 --> 00:46:45,820 Je me vois. 724 00:46:45,980 --> 00:46:47,150 Montre-moi ça. 725 00:46:48,730 --> 00:46:52,900 Toi, tu peux encore te permettre ce genre de fantaisie, 726 00:46:53,060 --> 00:46:55,070 quoique ça m'Ă©tonnerait que ça te plaise. 727 00:46:55,230 --> 00:46:57,650 Non. Pour les plus jeunes, ça pourrait aller. 728 00:46:57,810 --> 00:46:59,320 Pour Suzanne, c'est trop voyant. 729 00:47:00,060 --> 00:47:02,440 Il y a des modĂšles plus simples dans les supermarchĂ©s. 730 00:47:02,600 --> 00:47:04,400 Non, c'est ridicule. 731 00:47:06,560 --> 00:47:08,860 Que vous ĂȘtes sĂ©rieuses ! 732 00:47:09,020 --> 00:47:11,110 Que vous manquez de fantaisie ! 733 00:47:12,480 --> 00:47:14,230 Moi, ça ne me ferait pas peur du tout. 734 00:47:17,310 --> 00:47:18,320 Toi, c'est toi. 735 00:47:19,480 --> 00:47:21,570 Nous n'avons absolument rien de pareil. 736 00:47:21,730 --> 00:47:23,980 Nous avons Ă©tĂ© Ă©levĂ©es de la mĂȘme façon, 737 00:47:24,560 --> 00:47:27,610 mais nous n'avons rien Ă  voir les unes avec les autres. 738 00:47:29,140 --> 00:47:31,400 Regardez notre sƓur Marie-Louise. 739 00:47:31,560 --> 00:47:34,440 LĂ , pour le coup, c'est Ă  n'y rien comprendre. 740 00:47:34,600 --> 00:47:36,820 Encore nous autres, toutes les trois, 741 00:47:36,980 --> 00:47:40,860 nous sommes Ă  peu prĂšs raisonnables, enfin, normales. 742 00:47:41,140 --> 00:47:42,730 Nous avons un certain bon sens 743 00:47:42,890 --> 00:47:46,110 et, surtout, nous avons horreur de nous faire remarquer. 744 00:47:46,270 --> 00:47:49,940 Pourquoi Marie-Louise est-elle aussi diffĂ©rente de nous ? 745 00:47:50,100 --> 00:47:52,320 C'est vrai, c'est une extravagante. 746 00:47:52,480 --> 00:47:53,650 Parfaitement. 747 00:47:54,180 --> 00:47:56,530 C'est un mystĂšre. Il n'y a rien Ă  comprendre. 748 00:47:58,480 --> 00:48:01,570 En tout cas, ce soir, Marie-Louise nous attend de pied ferme. 749 00:48:02,560 --> 00:48:04,940 Cette fois, pas question de nous dĂ©filer. 750 00:48:06,850 --> 00:48:09,610 Elle a tellement insistĂ© pour que nous venions Ă  ce spectacle. 751 00:48:09,770 --> 00:48:11,570 Elle a l'air d'en ĂȘtre trĂšs fiĂšre. 752 00:48:12,310 --> 00:48:14,690 Elle m'a dit que le rĂ©pertoire de la troupe 753 00:48:14,850 --> 00:48:16,940 avait Ă©tĂ© renouvelĂ© de fond en comble. 754 00:48:17,680 --> 00:48:19,230 Il y aura un thĂšme. 755 00:48:19,890 --> 00:48:23,530 Le thĂšme, ce sera un voyage autour du monde. 756 00:48:24,350 --> 00:48:28,110 Il y aura des chants, des danses, des espĂšces de sketchs. 757 00:48:29,390 --> 00:48:30,780 Elle appelle ça des clips. 758 00:48:32,430 --> 00:48:35,030 Ce qu'elle ne va pas inventer pour ĂȘtre dans le vent. 759 00:48:35,480 --> 00:48:39,400 En tout cas, nous sommes sĂ»res de ne pas nous ennuyer. 760 00:48:39,560 --> 00:48:41,280 Moi, je m'attends Ă  tout. 761 00:48:41,430 --> 00:48:43,570 Rien que d'y penser, j'ai le tournis. 762 00:48:44,480 --> 00:48:47,900 Je me demande oĂč elle trouve l'Ă©nergie pour toutes ces bĂȘtises. 763 00:48:48,060 --> 00:48:50,110 Au fond, si ça l'amuse... Pas vrai ? 764 00:48:50,810 --> 00:48:51,690 Parfaitement. 765 00:48:52,640 --> 00:48:54,400 Elle a bien raison. Je l'admire. 766 00:48:55,770 --> 00:48:59,150 C'est autre chose que l'ambiance que j'ai toujours autour de moi. 767 00:49:04,850 --> 00:49:07,780 Tu ne nous as pas racontĂ© ta derniĂšre sortie au théùtre. 768 00:49:08,020 --> 00:49:10,070 Nous n'Ă©tions que des cars du troisiĂšme Ăąge. 769 00:49:10,230 --> 00:49:11,820 Une belle hĂ©catombe. Il fallait voir ça. 770 00:49:11,980 --> 00:49:15,110 Certains tombaient dans l'escalier, d'autres s'Ă©vanouissaient. 771 00:49:15,560 --> 00:49:17,360 Vraiment pas trĂšs brillant. 772 00:49:18,810 --> 00:49:21,780 Mais enfin, le spectacle, Le Pays du sourire ! 773 00:49:22,560 --> 00:49:25,360 Je t'ai donnĂ© mon cƓur 774 00:49:25,520 --> 00:49:29,530 Tu tiens en toi tout mon bonheur 775 00:49:30,730 --> 00:49:34,440 Sans ton baiser, il meurt 776 00:49:34,600 --> 00:49:36,940 Comme sans soleil 777 00:49:37,100 --> 00:49:40,230 Meurent les fleurs 778 00:49:40,390 --> 00:49:44,570 Toi, mon plus beau chant d'amour 779 00:49:45,430 --> 00:49:48,400 Et pour toi seul 780 00:49:48,560 --> 00:49:52,360 Il fleurira toujours 781 00:49:52,520 --> 00:49:55,940 Toi que j'adore 782 00:49:56,100 --> 00:50:00,150 Ô toi, ma douce 783 00:50:00,810 --> 00:50:02,570 Redis-le-moi 784 00:50:02,730 --> 00:50:05,610 Je t'ai donnĂ© 785 00:50:05,770 --> 00:50:08,570 Mon cƓur 786 00:50:20,770 --> 00:50:22,780 Vous avez des mĂ©moires Ă©patantes. 787 00:50:22,930 --> 00:50:25,320 DĂ©cidĂ©ment, nous sommes en pleine chinoiserie. 788 00:50:25,480 --> 00:50:26,440 C'est le jour. 789 00:50:26,890 --> 00:50:28,860 Ce n'est pas en Chine que ça se passe. C'est au Japon. 790 00:50:29,020 --> 00:50:29,900 Tu mĂ©langes tout. 791 00:50:30,980 --> 00:50:32,980 La Chine ou le Japon, ça se ressemble, 792 00:50:33,140 --> 00:50:34,730 c'est kif-kif bourricot. 793 00:50:34,890 --> 00:50:38,900 Si tu sais reconnaĂźtre un Chinois d'un Japonais, tu es forte. 794 00:50:39,060 --> 00:50:41,360 Pour moi, c'est du pareil au mĂȘme, ma pauvre. 795 00:50:41,520 --> 00:50:43,320 Que racontez-vous, toutes les deux ? 796 00:50:43,480 --> 00:50:45,860 C'est en Chine que ça se passe. 797 00:50:46,020 --> 00:50:49,690 C'est mĂȘme dans les paroles de la chanson, 798 00:50:49,850 --> 00:50:51,940 "Au salon d'une pagode". 799 00:50:52,100 --> 00:50:53,900 De trĂšs longs cheveux 800 00:50:54,060 --> 00:50:55,860 C'est affreux 801 00:50:56,020 --> 00:50:59,480 En Chine, c'est affreux En Chine, c'est mal vu 802 00:51:01,560 --> 00:51:04,400 C'est le prince Sou-Chong qui Ă©pouse Lisa, non ? 803 00:51:04,560 --> 00:51:06,480 Sou-Chong, c'est chinois, non ? 804 00:51:06,640 --> 00:51:08,320 Ça ne veut rien dire. 805 00:51:08,480 --> 00:51:10,280 Je me souviens trĂšs bien des dĂ©cors et des costumes 806 00:51:10,430 --> 00:51:12,780 qui sont toujours dans le style japonais, 807 00:51:13,270 --> 00:51:15,730 avec des amandiers en fleurs. 808 00:51:15,890 --> 00:51:16,730 Enfin, Albert ? 809 00:51:17,890 --> 00:51:20,280 Hein ? Non. 810 00:51:21,390 --> 00:51:24,110 Qu'as-tu Ă  rire comme une bĂ©casse que tu es ? 811 00:51:24,770 --> 00:51:26,860 Tu le sais, toi aussi, que c'est du chinois. 812 00:51:27,020 --> 00:51:29,570 Moi ? Je n'y ai jamais rien compris. 813 00:51:30,270 --> 00:51:34,230 Je me souviens que c'Ă©tait le prince Sou-Chong, 814 00:51:34,390 --> 00:51:37,780 mais dire que c'est chinois ou japonais... 815 00:51:37,930 --> 00:51:40,570 Albert, tu la connais par cƓur, cette opĂ©rette. 816 00:51:42,310 --> 00:51:43,980 C'est du chinois ou du japonais ? 817 00:51:44,560 --> 00:51:47,980 C'est chinois. VoilĂ . 818 00:51:48,140 --> 00:51:49,400 T'es contente maintenant ? 819 00:51:50,680 --> 00:51:52,980 Ça n'a pas d'importance. 820 00:51:54,600 --> 00:51:57,070 Ici aussi, c'est le pays du sourire. 821 00:51:57,560 --> 00:51:59,280 Regardez 822 00:51:59,430 --> 00:52:02,190 le petit oiseau qui sautille. 823 00:52:02,350 --> 00:52:03,940 Il a de jolies couleurs. 824 00:52:04,600 --> 00:52:07,280 Armande, toi qui connais si bien les oiseaux, 825 00:52:07,430 --> 00:52:08,690 c'est un rouge-gorge, non ? 826 00:52:10,310 --> 00:52:13,030 S'il a la gorge rouge, c'est un rouge-gorge. Bravo. 827 00:52:13,430 --> 00:52:15,320 C'est joli. 828 00:52:17,230 --> 00:52:20,030 Regardez comme il se goinfre de graines. 829 00:52:21,730 --> 00:52:23,150 Et la mĂ©sange, 830 00:52:23,560 --> 00:52:25,480 elle mange Ă  Ă©clater. 831 00:52:26,520 --> 00:52:30,150 Avec la capuche, c'est la mĂ©sange charbonniĂšre. 832 00:52:30,930 --> 00:52:32,730 Celle qui a comme une couronne sur la tĂȘte, 833 00:52:32,890 --> 00:52:35,400 c'est celle qu'on appelle la gendarme. 834 00:52:37,100 --> 00:52:39,820 Il y en a beaucoup, je les regarde. 835 00:52:40,770 --> 00:52:42,030 Ça me change les idĂ©es. 836 00:52:42,680 --> 00:52:44,530 Depuis le dĂ©but de l'hiver, 837 00:52:44,680 --> 00:52:47,280 elles m'ont bien dĂ©vorĂ© 3 kg de graines de tournesol. 838 00:52:47,930 --> 00:52:50,780 C'est un vrai dĂ©filĂ©. 839 00:52:50,930 --> 00:52:54,690 Comme c'est toujours les mĂȘmes, je finis par les reconnaĂźtre. 840 00:52:55,180 --> 00:52:58,110 Les mĂ©sanges emportent les graines dans les arbres 841 00:52:58,270 --> 00:53:00,940 et font le tri dans les branches en s'aidant avec les pattes. 842 00:53:02,270 --> 00:53:05,610 Elles ont une grosse consommation de graisse, d'ailleurs. 843 00:53:05,770 --> 00:53:08,530 On voit comme elles sont grasses. 844 00:53:10,430 --> 00:53:12,730 Le verdier, lui, consomme tout sur place. 845 00:53:13,480 --> 00:53:17,610 Il sort la graine de l'enveloppe directement sur le perchoir. 846 00:53:18,100 --> 00:53:22,030 Il est plus costaud avec son gros bec, 847 00:53:22,180 --> 00:53:24,360 mais il a vite fait de tout dĂ©piauter. 848 00:53:24,680 --> 00:53:28,820 Il est trĂšs vorace, avec ses grosses pattes. 849 00:53:29,680 --> 00:53:32,230 Tous les deux ou trois jours, je suis obligĂ© de le nettoyer 850 00:53:32,390 --> 00:53:34,940 et je leur sors une bonne petite balle de graines. 851 00:53:39,140 --> 00:53:40,030 Le rouge-gorge, 852 00:53:40,390 --> 00:53:44,280 lui, il est plus rare. 853 00:53:44,430 --> 00:53:48,280 Il est plus craintif, il ne se mĂ©lange pas avec les autres. 854 00:53:49,230 --> 00:53:52,480 Tiens, regardez, il picore Ă  peine 855 00:53:52,640 --> 00:53:53,980 et il disparaĂźt. 856 00:53:55,310 --> 00:53:57,980 D'ailleurs, il est plus fragile. 857 00:53:58,390 --> 00:54:00,190 Il en meurt beaucoup. 858 00:54:04,520 --> 00:54:07,150 Les voilĂ  qui s'envolent tous. 859 00:54:07,930 --> 00:54:10,780 S'ils ne reviennent pas, c'est qu'ils ont vu le chat des voisins. 860 00:54:15,350 --> 00:54:18,360 Qu'est-ce que je disais ? 861 00:54:19,060 --> 00:54:21,480 Le voilĂ , l'artiste. 862 00:54:21,640 --> 00:54:24,610 Heureusement qu'il n'est pas discret, on le voit venir de loin. 863 00:54:25,560 --> 00:54:26,440 ArrĂȘte ! 864 00:54:27,180 --> 00:54:28,360 Sale chat ! 865 00:54:32,680 --> 00:54:34,280 On va faire un tour au jardin ? 866 00:54:34,680 --> 00:54:36,860 Avec ce petit rayon de soleil, 867 00:54:37,020 --> 00:54:39,070 ça serait dommage de rester enfermĂ©s. 868 00:54:39,850 --> 00:54:41,440 Ça nous dĂ©gourdira les jambes. 869 00:54:42,890 --> 00:54:45,860 Suze, on en profitera pour aller voir les pieds de sauge. 870 00:54:46,020 --> 00:54:48,570 Je vous en donnerai chacune un bouquet pour vos infusions. 871 00:54:48,730 --> 00:54:53,440 Ces pieds donnent Ă  foison. Ils n'ont jamais Ă©tĂ© aussi gĂ©nĂ©reux. 872 00:54:53,600 --> 00:54:56,480 Tu as une main de fĂ©e. Tu es douĂ©e pour les plantes. 873 00:54:56,640 --> 00:54:58,320 D'ailleurs, tu es douĂ©e pour tout. 874 00:54:58,480 --> 00:55:00,070 Avec moi, ça ne donnerait rien. 875 00:55:00,230 --> 00:55:03,110 Si tu avais un jardin, ça marcherait. Je ne suis pas spĂ©cialement douĂ©e. 876 00:55:03,270 --> 00:55:05,110 C'est une question de terrain, d'orientation. 877 00:55:05,270 --> 00:55:06,900 Évidemment, sur ta terrasse... 878 00:55:07,060 --> 00:55:09,190 Taratata, il faut ĂȘtre douĂ© ! 879 00:55:26,230 --> 00:55:28,690 Tu l'entretiens bien, ton gazon. 880 00:55:28,850 --> 00:55:32,320 Il est gras, il est vert, il est aveuglant. 881 00:55:33,640 --> 00:55:34,900 Ça demande de l'entretien. 882 00:55:35,810 --> 00:55:38,190 Il faut la passer, cette tondeuse de malheur. 883 00:55:38,560 --> 00:55:41,780 Heureusement que ce genre d'activitĂ© amuse beaucoup Albert. 884 00:55:42,560 --> 00:55:44,070 Va-t'en, sale bĂȘte ! 885 00:55:45,600 --> 00:55:47,400 Laisse nos oiseaux tranquilles ! 886 00:55:48,730 --> 00:55:50,400 Comme s'il n'avait pas assez Ă  manger chez lui. 887 00:55:50,560 --> 00:55:51,480 Il est gros comme un cachalot. 888 00:55:51,640 --> 00:55:52,650 Allez ! 889 00:55:55,100 --> 00:55:58,980 Quel bon air vous avez ici, ce n'est pas comme au centre-ville. 890 00:56:00,350 --> 00:56:02,980 Vous avez de la chance d'avoir autant de bon air. 891 00:56:04,600 --> 00:56:07,980 Tiens, j'en prends une provision pour la semaine. 892 00:56:10,310 --> 00:56:11,320 Qu'as-tu vu ? 893 00:56:12,100 --> 00:56:13,150 T'en fais une tĂȘte. 894 00:56:13,310 --> 00:56:15,320 On dirait une poule qui avalĂ© de travers. 895 00:56:16,230 --> 00:56:18,900 C'est leur palmier qu'ils ont entourĂ© de plastique ? 896 00:56:20,140 --> 00:56:21,230 Que c'est vilain. 897 00:56:22,350 --> 00:56:24,150 On dirait un Ă©pouvantail Ă  moineaux. 898 00:56:25,100 --> 00:56:26,190 Ça les empĂȘche de geler. 899 00:56:26,350 --> 00:56:28,690 Ils ont vu ça dans leur revue de jardinage. 900 00:56:29,140 --> 00:56:31,480 C'est idiot, on ne fait pas du tout comme ça. 901 00:56:32,560 --> 00:56:36,110 Il faut les entourer de paille avec du fil de fer. 902 00:56:36,770 --> 00:56:39,440 Ils auront de la chance s'il reprend figure humaine. 903 00:56:39,890 --> 00:56:40,780 C'est affreux. 904 00:56:41,730 --> 00:56:43,440 Que veux-tu que ça nous fasse ? 905 00:56:43,980 --> 00:56:46,360 Nous ne passons pas nos journĂ©es Ă  regarder dans leur jardin. 906 00:56:46,640 --> 00:56:48,610 Nous avons assez Ă  faire avec le nĂŽtre. 907 00:57:02,270 --> 00:57:03,690 Elle devient insupportable. 908 00:57:04,600 --> 00:57:07,230 Elle critique tout, elle sait tout, elle pontifie sur tout. 909 00:57:07,390 --> 00:57:10,280 Maintenant, c'est le palmier des voisins qui ne lui revient pas. 910 00:57:10,560 --> 00:57:12,070 Quoi, le palmier ? 911 00:57:12,730 --> 00:57:16,230 Germaine n'apprĂ©cie pas le plastique sur le palmier des Monnier. 912 00:57:16,390 --> 00:57:18,730 Oh, si ce n'est que ça... 913 00:57:19,270 --> 00:57:20,650 Laisse-la parler. 914 00:57:21,600 --> 00:57:23,780 Elle critique tout, c'est dans sa nature. 915 00:57:24,230 --> 00:57:26,190 Ça lui passera comme ça lui est venu. 916 00:57:28,060 --> 00:57:29,860 Je vais vous donner votre ration de sauge. 917 00:57:30,020 --> 00:57:31,190 Oui. 918 00:57:44,520 --> 00:57:45,650 T'en veux, Germaine ? 919 00:57:48,850 --> 00:57:50,190 Tu la consommeras ? 920 00:57:52,060 --> 00:57:54,530 Que je ne la coupe pas pour qu'elle parte Ă  la poubelle. 921 00:57:54,680 --> 00:57:56,570 Sinon, je la laisse lĂ  oĂč elle est. 922 00:57:58,600 --> 00:58:00,190 Tu t'en fais bien des infusions ? 923 00:58:00,350 --> 00:58:03,480 Que veux-tu que j'en fasse ? Elle est trĂšs bonne, ta sauge. 924 00:58:03,640 --> 00:58:06,360 J'en distribue Ă  mes voisines. 925 00:58:07,770 --> 00:58:09,650 Tu peux en distribuer Ă  qui ça te chante. 926 00:58:09,810 --> 00:58:12,440 L'essentiel, c'est qu'elle ne se perde pas. 927 00:58:14,600 --> 00:58:16,190 Je ne manque pas d'amateurs. 928 00:58:16,680 --> 00:58:18,030 Autant que ça fasse plaisir. 929 00:58:20,850 --> 00:58:21,730 Viens voir, Suze. 930 00:58:25,350 --> 00:58:26,320 Regarde. 931 00:58:27,480 --> 00:58:29,860 C'est un pied de bĂ©gonia que m'a donnĂ© la voisine. 932 00:58:30,930 --> 00:58:32,360 On verra ce que ça donnera. 933 00:58:33,730 --> 00:58:34,820 Il crĂšvera. 934 00:58:36,310 --> 00:58:39,280 Pourquoi il crĂšverait ? Tu es bien catĂ©gorique. 935 00:58:40,020 --> 00:58:41,440 Jamais avant PĂąques. 936 00:58:42,770 --> 00:58:45,400 Les bĂ©gonias, jamais avant PĂąques. 937 00:58:46,520 --> 00:58:47,650 Ça, on le verra bien. 938 00:58:47,810 --> 00:58:51,400 Je leur trouve trĂšs bonne mine. Nous en reparlerons. 939 00:58:54,390 --> 00:58:57,070 J'aimerais qu'ils tiennent le coup rien que pour t'embĂȘter. 940 00:58:58,140 --> 00:59:00,030 Tu me fais dire des sottises. 941 00:59:00,730 --> 00:59:02,360 S'il crĂšve, il crĂšvera. La belle affaire. 942 00:59:02,520 --> 00:59:04,980 C'est pas moi qui ai inventĂ© les rĂšgles de la nature. 943 00:59:05,140 --> 00:59:07,570 Je ne te dis que ce que j'ai appris et constatĂ©. 944 00:59:07,730 --> 00:59:09,360 J'ai assez jardinĂ©, je crois. 945 00:59:10,140 --> 00:59:13,230 Papa m'aura assez donnĂ© des leçons de jardinage. 946 00:59:13,390 --> 00:59:14,690 Parlons-en, de Papa. 947 00:59:14,850 --> 00:59:17,280 Il avait des idĂ©es comme ça, il n'en sortait pas. 948 00:59:17,430 --> 00:59:18,360 Il Ă©tait bien bornĂ©. 949 00:59:19,680 --> 00:59:21,230 Nous en savons quelque chose. 950 00:59:21,770 --> 00:59:22,860 Pauvre Papa. 951 00:59:23,600 --> 00:59:25,440 Il commence Ă  faire froid. 952 00:59:25,930 --> 00:59:27,690 Je sens que je vais prendre mal. 953 00:59:28,770 --> 00:59:30,480 Vous ne trouvez pas qu'il fait froid ? 954 00:59:31,480 --> 00:59:32,780 Tu n'as qu'Ă  rentrer. 955 00:59:32,930 --> 00:59:34,440 Papa et ses grands principes, 956 00:59:34,600 --> 00:59:36,530 sur le jardinage et sur le reste. 957 00:59:36,810 --> 00:59:39,230 Tu en as pris de la graine, ça, on peut le dire. 958 00:59:39,390 --> 00:59:41,690 Moi, j'en fais Ă  ma tĂȘte et, grosso modo, ça me rĂ©ussit, 959 00:59:41,850 --> 00:59:43,190 alors je continue. 960 00:59:43,350 --> 00:59:44,860 Tu as raison, dans un sens. 961 00:59:45,020 --> 00:59:46,400 On ne te le fait pas dire. 962 00:59:47,270 --> 00:59:49,030 Allons manger la galette des Rois. 963 00:59:49,180 --> 00:59:50,360 Encore ? 964 00:59:50,520 --> 00:59:51,280 Nous sortons Ă  peine de table. 965 00:59:51,430 --> 00:59:54,610 Pour nous y remettre, j'ai bien peur de ne plus avoir assez de place. 966 01:00:06,180 --> 01:00:07,570 Honneur Ă  l'aĂźnĂ©e. 967 01:00:35,600 --> 01:00:36,730 Elle est trĂšs bonne. 968 01:00:37,680 --> 01:00:41,190 Il me semble qu'elle est meilleure que celle de l'an dernier. 969 01:00:42,680 --> 01:00:45,320 Les nouveaux boulangers sont trĂšs soigneux. 970 01:00:45,480 --> 01:00:48,110 Nous allons toujours chez eux. Nous n'avons jamais Ă©tĂ© déçus. 971 01:00:48,270 --> 01:00:49,280 Non, 972 01:00:49,430 --> 01:00:52,030 que ce soit pour le pain, les millefeuilles, 973 01:00:52,180 --> 01:00:54,360 les Ă©clairs et mĂȘme les religieuses. 974 01:00:55,230 --> 01:00:58,730 C'est toujours rĂ©ussi, ils font du bon travail. 975 01:01:01,140 --> 01:01:04,690 J'espĂšre que la mienne ne dĂ©parera pas tout. 976 01:01:04,850 --> 01:01:06,980 Ce n'est pas d'aussi bonne qualitĂ©. 977 01:01:07,140 --> 01:01:09,030 Au moins, qu'elle soit mangeable. 978 01:01:10,390 --> 01:01:13,400 Ça ne doit pas ĂȘtre lĂ©ger. 979 01:01:13,560 --> 01:01:15,190 Il y a quelque chose comme beurre. 980 01:01:15,890 --> 01:01:19,480 On n'en mange qu'une fois par an. C'est un extra. 981 01:01:20,430 --> 01:01:23,230 - Tu peux y aller, c'est trĂšs frais. - Oui. 982 01:01:23,850 --> 01:01:25,980 J'ai trouvĂ© quelque chose. 983 01:01:27,980 --> 01:01:31,030 Vive la reine ! 984 01:01:32,520 --> 01:01:35,780 - Ça tombe bien que ce soit sur toi. - Je fais une belle reine. 985 01:01:35,930 --> 01:01:38,480 Heureusement que je n'ai rien Ă  gouverner. 986 01:01:39,310 --> 01:01:40,440 Comment ? 987 01:01:40,600 --> 01:01:43,650 Tu es notre reine Ă  nous, Germaine. 988 01:01:43,810 --> 01:01:45,360 Ne dis pas de bĂȘtises, mange. 989 01:01:49,310 --> 01:01:51,030 Mets ta couronne quand mĂȘme. 990 01:01:55,270 --> 01:01:56,190 Voyons ! 991 01:01:57,890 --> 01:01:59,110 LĂ . 992 01:01:59,480 --> 01:02:01,400 Quelle est la fĂšve, cette annĂ©e ? 993 01:02:01,560 --> 01:02:03,480 Un mouton en porcelaine. 994 01:02:04,230 --> 01:02:06,900 Dis donc, un mouton. 995 01:02:08,140 --> 01:02:09,860 Heureusement que tu ne l'as pas avalĂ©e. 996 01:02:10,230 --> 01:02:13,980 T'Ă©tais bonne pour l'hĂŽpital. Ils sont fous. 997 01:02:14,140 --> 01:02:16,570 Ça devrait ĂȘtre interdit. Un mouton ! 998 01:02:16,730 --> 01:02:18,400 Quelle idĂ©e ! 999 01:02:18,560 --> 01:02:21,730 Autrefois, c'Ă©tait une simple fĂšve, 1000 01:02:21,890 --> 01:02:23,940 c'Ă©tait le petit JĂ©sus. 1001 01:02:24,430 --> 01:02:25,610 Ça ne se fait plus, le petit JĂ©sus. 1002 01:02:27,270 --> 01:02:28,190 Ça s'est perdu. 1003 01:02:28,350 --> 01:02:31,280 C'est de la porcelaine, on pourrait s'y casser les dents. 1004 01:02:35,100 --> 01:02:37,320 Germaine, il faut que tu choisisses ton roi. 1005 01:02:37,680 --> 01:02:39,480 Tu ne vas pas rester la seule couronnĂ©e. 1006 01:02:52,810 --> 01:02:55,480 Vive le roi ! On dirait que tu es nĂ© avec. 1007 01:02:55,640 --> 01:02:59,440 Je t'assure, le roi des andouilles. 1008 01:02:59,600 --> 01:03:02,030 Allez, il faut goĂ»ter aussi Ă  celle-lĂ . 1009 01:03:02,850 --> 01:03:04,400 Allez, embrassez-vous. 1010 01:03:14,430 --> 01:03:15,860 Qu'est-ce que c'est ? 1011 01:03:16,810 --> 01:03:18,690 Nous n'attendons personne. 1012 01:03:23,980 --> 01:03:25,190 Mme Azzaro peut-ĂȘtre ? 1013 01:03:28,390 --> 01:03:30,280 Il ne manquerait plus que ça. 1014 01:03:31,680 --> 01:03:33,820 Va ouvrir. 1015 01:03:33,980 --> 01:03:37,030 Nous lui clouerons le bec avec un morceau de gĂąteau. 1016 01:03:37,180 --> 01:03:39,610 Elle est tellement gourmande, ça l'empĂȘchera de trop parler. 1017 01:03:41,980 --> 01:03:44,320 DĂšs qu'on mange un gĂąteau, on dirait qu'elle le sent. 1018 01:03:48,730 --> 01:03:50,190 Elle va peut-ĂȘtre se lasser. 1019 01:03:52,770 --> 01:03:53,900 Non. 1020 01:03:54,310 --> 01:03:55,280 Va ouvrir. 1021 01:03:55,430 --> 01:03:58,150 Elle sait que nous sommes lĂ , il y a la voiture devant la porte. 1022 01:04:12,730 --> 01:04:14,730 - Bonjour, Mme Azzaro. - Bonjour. 1023 01:04:14,890 --> 01:04:16,400 Quel plaisir. 1024 01:04:16,560 --> 01:04:19,030 Non, ne bougez pas. 1025 01:04:19,680 --> 01:04:21,570 Continuons comme si de rien n'Ă©tait. 1026 01:04:22,230 --> 01:04:23,980 C'est le seul moyen 1027 01:04:24,140 --> 01:04:26,110 pour qu'elle disparaisse rapidement. 1028 01:04:28,560 --> 01:04:29,820 Casse-pied, celle-lĂ  ! 1029 01:04:30,480 --> 01:04:33,400 Elle va nous faire arriver en retard au spectacle de Marie-Louise. 1030 01:04:34,060 --> 01:04:36,110 - Alors lĂ ... - Entrez, Mme Azzaro. 1031 01:04:36,270 --> 01:04:38,530 Vous prendrez bien un morceau de galette avec nous ? 1032 01:04:38,680 --> 01:04:41,900 J'en ai profitĂ© pour vous ramener vos catalogues. 1033 01:04:42,430 --> 01:04:44,480 Oui, merci, Mme Azzaro. 1034 01:04:46,390 --> 01:04:48,570 Toute la famille est lĂ  au grand complet. 1035 01:04:48,730 --> 01:04:51,230 Ça fait plaisir, ça, 1036 01:04:51,390 --> 01:04:53,150 parce qu'Ă  part la famille... 1037 01:04:56,180 --> 01:04:59,650 Ça fait au moins 15 jours. 1038 01:05:02,560 --> 01:05:03,780 Qu'est-ce que je dis ? 1039 01:05:03,930 --> 01:05:07,570 Trois semaines que je ne vous avais pas vus. 1040 01:05:09,980 --> 01:05:12,110 J'espĂšre que tout va bien, 1041 01:05:12,770 --> 01:05:14,900 la santĂ© et puis le reste. 1042 01:05:16,270 --> 01:05:20,440 Bon anniversaire de mariage Ă  tous les deux ! 1043 01:05:20,600 --> 01:05:21,230 Oui. 1044 01:05:21,390 --> 01:05:23,570 Tiens, du coup, je refais une bise Ă  chacun. 1045 01:05:26,230 --> 01:05:29,400 C'est drĂŽle que ça tombe le jour des Rois. 1046 01:05:29,560 --> 01:05:30,440 Oui. 1047 01:05:31,850 --> 01:05:35,280 Ça vous fait combien ? 45 ? 1048 01:05:35,430 --> 01:05:36,230 45. 1049 01:05:37,390 --> 01:05:41,190 Vous ĂȘtes bien partis pour aller jusqu'aux noces d'or. 1050 01:05:41,350 --> 01:05:42,610 Oui. 1051 01:05:42,770 --> 01:05:46,820 Ce n'est pas maintenant que vous allez divorcer. 1052 01:05:46,980 --> 01:05:47,860 Non. 1053 01:05:48,020 --> 01:05:51,900 Quoiqu'on ne sait jamais, on en a vu d'autres. 1054 01:05:52,430 --> 01:05:54,110 Asseyez-vous. 1055 01:05:54,270 --> 01:05:56,780 Vous mangerez bien une part de galette avec nous ? 1056 01:05:56,930 --> 01:05:57,900 Je ne peux pas 1057 01:05:58,060 --> 01:06:00,980 parce que mon neveu est lĂ  avec sa femme. 1058 01:06:01,140 --> 01:06:03,860 Il se demanderait ce que je fabrique. Il m'engueulerait. 1059 01:06:04,020 --> 01:06:07,070 Il me trouve bavarde. Je suis bavarde ? 1060 01:06:07,230 --> 01:06:10,780 Non, je dis que je suis sociable, tout simplement. 1061 01:06:11,270 --> 01:06:15,110 On ne peut pas vivre enfermĂ© dans son coin toute sa vie, 1062 01:06:15,270 --> 01:06:17,860 ou bien ce n'est pas la peine de vivre en sociĂ©tĂ©. 1063 01:06:18,020 --> 01:06:19,690 C'est pas vrai, ce que je dis ? 1064 01:06:21,890 --> 01:06:24,110 Et votre mari, ça va un peu mieux ? 1065 01:06:25,480 --> 01:06:29,030 Ne m'en parlez pas. C'est une vĂ©ritable catastrophe. 1066 01:06:29,180 --> 01:06:30,320 Oui, 1067 01:06:30,480 --> 01:06:34,530 entre les prises de sang, la tension, les Ă©lectrocardiogrammes, 1068 01:06:34,680 --> 01:06:38,780 les radios, les piqĂ»res, les infirmiĂšres, 1069 01:06:38,930 --> 01:06:40,320 les docteurs... 1070 01:06:40,480 --> 01:06:41,860 Le pauvre, 1071 01:06:42,020 --> 01:06:42,900 je le plains. 1072 01:06:43,060 --> 01:06:45,820 Mais que puis-je faire d'autre ? 1073 01:06:45,980 --> 01:06:47,440 Comme je lui dis : 1074 01:06:47,600 --> 01:06:51,440 "Prends ton mal en patience, ça va passer." 1075 01:06:51,600 --> 01:06:54,820 Nous avons tous notre lot de souffrances. 1076 01:06:54,980 --> 01:06:56,530 Offrez-le au bon Dieu. 1077 01:06:56,680 --> 01:06:59,230 Ne me parlez pas du bon Dieu, Mme Suzou. 1078 01:06:59,390 --> 01:07:01,110 Excusez-moi, je vous appelle Suzou. 1079 01:07:01,270 --> 01:07:04,860 J'aurais deux mots Ă  lui dire, Ă  celui-lĂ . 1080 01:07:05,020 --> 01:07:07,030 Il s'en souviendra, je vous prie de le croire. 1081 01:07:07,180 --> 01:07:08,900 Il ne faut pas le prendre comme ça. 1082 01:07:09,060 --> 01:07:12,070 C'est notre destin sur la Terre que de souffrir. 1083 01:07:12,810 --> 01:07:15,280 Il faut bien l'accepter. Il n'y a pas le choix. 1084 01:07:16,390 --> 01:07:18,400 Acceptez-le si vous voulez, 1085 01:07:18,560 --> 01:07:21,440 Mme Suzou, mais moi, je ne l'accepte pas. 1086 01:07:22,100 --> 01:07:25,610 Je comprendrais si nous Ă©tions des assassins, 1087 01:07:26,350 --> 01:07:27,570 mais mon mari et moi, 1088 01:07:27,730 --> 01:07:30,110 nous n'avons jamais fait de mal Ă  une mouche. 1089 01:07:30,270 --> 01:07:33,150 Que voulez-vous ? C'est de notre faute. 1090 01:07:33,310 --> 01:07:35,440 C'est depuis le pĂ©chĂ© originel. 1091 01:07:36,180 --> 01:07:38,030 Vous trouvez ça normal, vous, 1092 01:07:38,180 --> 01:07:39,730 logique, 1093 01:07:39,890 --> 01:07:42,150 que nous soyons obligĂ©s de payer pour les bĂȘtises 1094 01:07:42,310 --> 01:07:43,730 de ces deux-lĂ  ? 1095 01:07:44,770 --> 01:07:48,030 Moi, ça me rĂ©volte. 1096 01:07:48,180 --> 01:07:50,110 Vous n'y changerez rien. 1097 01:07:50,810 --> 01:07:53,400 Notre pauvre maman nous le disait tous les jours : 1098 01:07:53,560 --> 01:07:56,030 c'est Satan qui gouverne le monde. 1099 01:07:56,180 --> 01:07:58,190 On ne peut pas lutter contre Satan, 1100 01:07:58,350 --> 01:07:59,900 il est plus fort que nous. 1101 01:08:01,640 --> 01:08:03,940 Ce que tu dis comme bĂȘtises, ma pauvre Suze. 1102 01:08:04,100 --> 01:08:05,650 Et tu te crois rĂ©confortante ? 1103 01:08:07,230 --> 01:08:10,360 Il n'y a rien Ă  comprendre, malheureusement. 1104 01:08:10,850 --> 01:08:13,110 Pas la peine d'aller chercher le diable et le bon Dieu pour ça. 1105 01:08:13,270 --> 01:08:13,980 Mais oui. 1106 01:08:14,140 --> 01:08:15,570 Mangez donc votre galette, 1107 01:08:15,730 --> 01:08:17,820 ça vaudra mieux que de vous mettre dans des Ă©tats pareils. 1108 01:08:17,980 --> 01:08:21,530 Si ça ne vous fait pas de bien, ça ne vous fera pas de mal. 1109 01:08:21,680 --> 01:08:22,980 Oui, merci. 1110 01:08:23,480 --> 01:08:26,360 Et si vous alliez faire un pĂšlerinage Ă  Lourdes ? 1111 01:08:27,100 --> 01:08:30,070 Je suis sĂ»re que la Sainte Vierge pourrait vous aider. 1112 01:08:31,520 --> 01:08:33,650 Ça m'Ă©tonnerait que je change d'avis. 1113 01:08:35,270 --> 01:08:38,980 Une fois qu'on m'a trompĂ©e, c'est fini. 1114 01:08:39,140 --> 01:08:40,400 J'ai la tĂȘte dure. 1115 01:08:40,560 --> 01:08:42,530 On ne me possĂšde pas deux fois d'affilĂ©e. 1116 01:08:43,100 --> 01:08:45,530 Enfin, tant que vous tiendrez le coup... 1117 01:08:45,680 --> 01:08:47,690 Vous ĂȘtes robuste, heureusement pour vous. 1118 01:09:02,680 --> 01:09:03,980 Vous attendez des gens ? 1119 01:09:05,430 --> 01:09:07,530 - Ma tante est lĂ  ? - Oui, elle est lĂ . 1120 01:09:07,680 --> 01:09:10,730 - Je vais lui dire tout de suite. - D'accord, merci. 1121 01:09:13,980 --> 01:09:16,070 C'est votre neveu qui s'impatiente. 1122 01:09:16,230 --> 01:09:18,730 Je lui ai dit de rentrer, il a dit qu'il devait partir vite. 1123 01:09:18,890 --> 01:09:20,780 Mon Dieu ! 1124 01:09:20,930 --> 01:09:22,690 Je vais me faire engueuler. 1125 01:09:23,230 --> 01:09:25,610 Excusez-moi de vous avoir dĂ©rangĂ©s. 1126 01:09:25,770 --> 01:09:27,440 Je me sauve. 1127 01:09:28,980 --> 01:09:31,150 Merci pour la galette. 1128 01:09:31,980 --> 01:09:34,030 Au revoir, il faut que je m'en aille. 1129 01:09:34,430 --> 01:09:35,320 Au revoir. 1130 01:09:38,060 --> 01:09:39,190 Eh bien, vous savez... 1131 01:09:39,350 --> 01:09:42,110 Merci pour tout. 1132 01:09:42,850 --> 01:09:44,610 Il y a toujours plus Ă  plaindre que soi-mĂȘme. 1133 01:09:44,770 --> 01:09:46,730 Elle est Ă  plaindre, mais elle est fatigante. 1134 01:09:46,890 --> 01:09:50,320 Parfois, nous avons droit Ă  ses litanies deux fois par jour. 1135 01:09:50,480 --> 01:09:51,530 Il faut avoir de la patience. 1136 01:09:53,770 --> 01:09:55,940 Vous avez vu le spĂ©cimen ? 1137 01:09:56,810 --> 01:09:58,150 Et encore, elle Ă©tait pressĂ©e. 1138 01:09:58,310 --> 01:10:00,820 C'est un ouragan, cette femme. 1139 01:10:00,980 --> 01:10:02,400 Un cyclone ! 1140 01:10:03,180 --> 01:10:04,820 Tant mieux pour elle, 1141 01:10:04,980 --> 01:10:07,360 ça peut l'aider face Ă  l'adversitĂ©. 1142 01:10:08,230 --> 01:10:10,070 J'admire les femmes comme ça. 1143 01:10:10,230 --> 01:10:11,400 C'est drĂŽle, 1144 01:10:11,560 --> 01:10:14,820 elle ferait presque rire alors qu'il n'y a pas de quoi. 1145 01:10:16,680 --> 01:10:19,030 C'est amusant une fois ou deux, pas plus. 1146 01:10:19,180 --> 01:10:21,440 On a beau ĂȘtre charitables, 1147 01:10:22,270 --> 01:10:26,230 il y a des fois oĂč je me retiens pour ne pas l'envoyer sur les roses. 1148 01:10:26,730 --> 01:10:28,280 Quand j'y pense... 1149 01:10:28,980 --> 01:10:32,070 Et toi qui lui parles d'aller faire un pĂšlerinage Ă  Lourdes ! 1150 01:10:32,600 --> 01:10:35,400 Je ne sais pas oĂč tu as la tĂȘte, Ă  quoi tu penses. 1151 01:10:35,560 --> 01:10:36,940 Pourquoi pas ? 1152 01:10:37,100 --> 01:10:38,780 Ça ne peut pas lui faire de mal, 1153 01:10:38,930 --> 01:10:41,030 encore moins Ă  son mari, le malheureux. 1154 01:10:41,180 --> 01:10:42,900 Il y en a beaucoup qui y vont 1155 01:10:43,060 --> 01:10:46,030 et qui en reviennent guĂ©ris, ou tout au moins bien soulagĂ©s. 1156 01:10:46,180 --> 01:10:49,230 Ce qu'il ne faut pas entendre ! Tu es encore plus naĂŻve que Maman. 1157 01:10:49,390 --> 01:10:50,480 Dis donc ! 1158 01:10:50,640 --> 01:10:53,320 Si tu n'y crois pas, ça te regarde, 1159 01:10:53,480 --> 01:10:55,650 mais respecte au moins ceux qui y croient. 1160 01:10:56,770 --> 01:10:58,690 Il y a eu assez de miracles comme ça. 1161 01:10:59,390 --> 01:11:02,320 Toutes les bĂ©quilles suspendues Ă  la grotte en tĂ©moignent. 1162 01:11:02,850 --> 01:11:04,230 Quelle foutaise ! 1163 01:11:04,390 --> 01:11:06,280 DĂ©jĂ , cette histoire de Sainte Vierge 1164 01:11:06,430 --> 01:11:08,900 est complĂštement ridicule. 1165 01:11:10,560 --> 01:11:12,480 Que tu contestes les miracles, 1166 01:11:12,640 --> 01:11:13,610 Ă  la rigueur, 1167 01:11:13,770 --> 01:11:16,940 mais tu ne vas pas contester l'existence de la Sainte Vierge 1168 01:11:17,100 --> 01:11:17,820 tout de mĂȘme. 1169 01:11:18,480 --> 01:11:22,110 Comment peut-on croire encore Ă  des histoires pareilles ? 1170 01:11:22,270 --> 01:11:23,030 Enfin, 1171 01:11:23,180 --> 01:11:25,230 si ça peut t'aider Ă  vivre, tant mieux. 1172 01:11:26,930 --> 01:11:29,030 Chacun peut y trouver son interprĂ©tation. 1173 01:11:29,180 --> 01:11:31,230 Chacun est libre d'y mettre ce qu'il veut. 1174 01:11:31,390 --> 01:11:33,070 La belle affaire ! 1175 01:11:33,230 --> 01:11:35,940 Et l'ImmaculĂ©e Conception aussi, tant que vous y ĂȘtes. 1176 01:11:36,100 --> 01:11:39,030 Je vous jure ! 1177 01:11:39,180 --> 01:11:40,440 Mais je pense bien, 1178 01:11:40,600 --> 01:11:42,860 c'est d'ailleurs comme ça qu'elle s'est prĂ©sentĂ©e 1179 01:11:43,020 --> 01:11:44,070 Ă  sainte Bernadette : 1180 01:11:44,230 --> 01:11:47,070 "Je suis l'ImmaculĂ©e Conception." 1181 01:11:47,230 --> 01:11:48,440 Eh oui. 1182 01:11:48,600 --> 01:11:50,280 Et ça veut dire quoi, ma pauvre Suze ? 1183 01:11:50,430 --> 01:11:53,110 "Je suis l'ImmaculĂ©e Conception", franchement ? 1184 01:11:53,680 --> 01:11:55,570 Ça dit bien ce que ça veut dire. 1185 01:11:55,730 --> 01:11:58,320 Tout le monde le sait, mĂȘme les non-croyants, 1186 01:11:58,480 --> 01:12:00,150 et toi la premiĂšre. 1187 01:12:00,310 --> 01:12:01,860 Ne fais pas l'innocente. 1188 01:12:02,020 --> 01:12:04,570 Nous avons reçu exactement la mĂȘme Ă©ducation. 1189 01:12:04,730 --> 01:12:06,530 Oui, hĂ©las. 1190 01:12:06,680 --> 01:12:10,110 Mais je ne me suis pas contentĂ©e d'avaler, moi. J'ai rĂ©flĂ©chi. 1191 01:12:11,430 --> 01:12:14,730 Je t'attends avec ton ImmaculĂ©e Conception. 1192 01:12:14,890 --> 01:12:19,030 C'est tout simplement que la Vierge a conçu le Christ 1193 01:12:19,180 --> 01:12:21,320 sans commettre le pĂ©chĂ© de la chair. 1194 01:12:21,480 --> 01:12:23,820 Par l'opĂ©ration du Saint-Esprit. 1195 01:12:23,980 --> 01:12:25,070 Oui. 1196 01:12:25,230 --> 01:12:28,570 C'est l'ange Gabriel qui est venu le lui annoncer. 1197 01:12:28,730 --> 01:12:32,150 MĂȘme Joseph Ă©tait bien comme toi, 1198 01:12:32,310 --> 01:12:33,780 il ne voulait pas y croire. 1199 01:12:33,930 --> 01:12:35,730 Il y a bien Ă©tĂ© obligĂ©. 1200 01:12:35,890 --> 01:12:37,900 C'est dans tous les Évangiles. 1201 01:12:38,060 --> 01:12:40,360 Chacun l'interprĂšte comme il veut. 1202 01:12:40,520 --> 01:12:42,820 Comment ça, chacun l'interprĂšte comme il veut ? 1203 01:12:42,980 --> 01:12:46,070 Non, pas du tout. Je suis dĂ©solĂ©e, c'est un dogme. 1204 01:12:46,350 --> 01:12:47,980 C'est Ă  prendre ou Ă  laisser. 1205 01:12:48,140 --> 01:12:51,190 On ne nous donne pas le choix, c'est bien ce que je leur reproche. 1206 01:12:51,350 --> 01:12:54,650 Comment peut-on croire encore Ă  des Ăąneries pareilles ? 1207 01:12:54,810 --> 01:12:56,690 Que les enfants y croient, je comprends, 1208 01:12:56,850 --> 01:12:58,690 mais des adultes, 1209 01:12:59,230 --> 01:13:00,780 quand on connaĂźt la vie... 1210 01:13:01,600 --> 01:13:04,650 Ce n'est pas du tout ce qu'a dit Suzou, 1211 01:13:04,810 --> 01:13:08,820 il n'a jamais Ă©tĂ© Ă©crit que la Vierge n'a rien fait pour avoir un enfant. 1212 01:13:08,980 --> 01:13:10,440 Il a seulement Ă©tĂ© dit 1213 01:13:10,600 --> 01:13:14,030 qu'elle a Ă©tĂ© conçue, elle, la Sainte Vierge, 1214 01:13:14,180 --> 01:13:16,650 sans le pĂ©chĂ©, c'est tout. 1215 01:13:16,810 --> 01:13:20,150 Qu'est-ce que tu racontes, toi, maintenant ? 1216 01:13:20,310 --> 01:13:21,690 Qu'est-ce qu'il faut entendre ! 1217 01:13:21,850 --> 01:13:25,360 - Albert ? - Ne m'ennuyez pas avec ça. 1218 01:13:25,520 --> 01:13:27,360 Laissez-moi digĂ©rer mon gĂąteau, tranquille. 1219 01:13:27,520 --> 01:13:30,530 Il n'y a qu'Ă  demander Ă  un prĂȘtre. Je ne veux pas me mĂȘler de ça. 1220 01:13:32,730 --> 01:13:34,400 C'est un peu fort quand mĂȘme. 1221 01:13:34,890 --> 01:13:38,940 Sur ce point, je t'assure que tu te trompes. 1222 01:13:39,560 --> 01:13:41,230 Tu as sans doute oubliĂ©. 1223 01:13:41,390 --> 01:13:44,320 Il y a le fait que la Vierge a conçu JĂ©sus 1224 01:13:44,480 --> 01:13:46,480 sans commettre le pĂ©chĂ© de chair. 1225 01:13:47,180 --> 01:13:50,070 Jamais il n'a Ă©tĂ© dit que c'Ă©tait un pĂ©chĂ© de faire des enfants. 1226 01:13:50,230 --> 01:13:52,480 Ce serait la fin du monde. Ça ne tient pas debout. 1227 01:13:54,680 --> 01:13:57,650 Elle est vierge de tout pĂ©chĂ©, c'est tout. 1228 01:13:58,600 --> 01:13:59,900 C'est bien suffisant. 1229 01:14:00,060 --> 01:14:02,150 Vous ĂȘtes aussi folle l'une que l'autre. 1230 01:14:02,310 --> 01:14:04,030 Je sais ce que je dis, tout de mĂȘme. 1231 01:14:04,180 --> 01:14:05,650 "Vierge", 1232 01:14:05,810 --> 01:14:07,400 ça veut dire quoi, d'aprĂšs vous ? 1233 01:14:07,560 --> 01:14:09,400 C'est du français, non, "vierge" ? 1234 01:14:09,560 --> 01:14:11,150 Il n'y a pas 36 significations. 1235 01:14:11,310 --> 01:14:13,030 Moi aussi, je sais ce que je dis. 1236 01:14:13,890 --> 01:14:16,150 Il y a le sens propre et le sens figurĂ©. 1237 01:14:18,680 --> 01:14:20,610 Tu n'as qu'Ă  regarder dans le dictionnaire. 1238 01:14:21,020 --> 01:14:24,230 La virginitĂ© de la Vierge, c'est une autre question. 1239 01:14:25,850 --> 01:14:27,940 "Vierge", ici, veut dire 1240 01:14:28,100 --> 01:14:30,860 "vierge de tout pĂ©chĂ©". 1241 01:14:31,020 --> 01:14:32,780 Tout le reste n'est que fantaisie, 1242 01:14:34,640 --> 01:14:36,610 et peut-ĂȘtre bien des inventions de l'Église. 1243 01:14:36,770 --> 01:14:37,900 Jamais de la vie. 1244 01:14:38,060 --> 01:14:40,440 Tu dis n'importe quoi, comme d'habitude. 1245 01:14:41,020 --> 01:14:42,730 Albert, les Évangiles, 1246 01:14:42,890 --> 01:14:45,530 tu vas me les chercher s'il te plaĂźt, tu seras bien gentil. 1247 01:14:46,640 --> 01:14:48,570 Quand tu as quelque chose dans la tĂȘte, 1248 01:14:48,730 --> 01:14:49,820 tu ne l'as pas ailleurs. 1249 01:14:50,430 --> 01:14:54,110 Que vous ĂȘtes bĂȘtes, toutes les deux. Qu'est-ce que ça peut bien faire ? 1250 01:14:54,270 --> 01:14:56,690 Ce sont des affaires pour les thĂ©ologiens. 1251 01:14:57,020 --> 01:15:00,150 Il n'y a pas deux interprĂ©tations identiques. 1252 01:15:00,310 --> 01:15:01,940 Et puis c'est pas l'essentiel. 1253 01:15:03,020 --> 01:15:04,190 C'est quoi, l'essentiel ? 1254 01:15:04,350 --> 01:15:06,820 L'essentiel, c'est d'avoir la foi 1255 01:15:06,980 --> 01:15:10,980 et d'aimer son prochain comme soi-mĂȘme, pour l'amour de Dieu, 1256 01:15:11,140 --> 01:15:13,230 et de respecter les dix commandements. 1257 01:15:13,390 --> 01:15:15,440 Un point c'est tout. Le reste... 1258 01:15:15,600 --> 01:15:18,230 Je t'en prie, arrĂȘte tes sermons, t'es empoisonnante. 1259 01:15:18,390 --> 01:15:19,360 C'est pas la question. 1260 01:15:19,520 --> 01:15:22,070 Je veux tirer cette affaire au clair et j'en aurai le cƓur net. 1261 01:15:22,230 --> 01:15:24,780 Tu le trouveras dans le fond, Ă  gauche, du tiroir d'en bas. 1262 01:15:24,930 --> 01:15:26,570 J'ai regardĂ©, il n'y est pas. 1263 01:15:26,730 --> 01:15:28,280 Cherche bien quand mĂȘme. 1264 01:15:28,430 --> 01:15:30,650 Tu m'embĂȘtes avec ça, cherche toi-mĂȘme. 1265 01:15:30,810 --> 01:15:31,860 Oui. 1266 01:15:34,100 --> 01:15:34,820 LĂ . 1267 01:15:36,230 --> 01:15:37,440 Maintenant, 1268 01:15:38,060 --> 01:15:40,570 on va bien voir ce qu'on va voir. 1269 01:15:53,310 --> 01:15:54,940 Germaine, que fais-tu ? 1270 01:15:55,930 --> 01:15:57,980 Pourquoi tu t'emportes comme ça ? 1271 01:15:59,480 --> 01:16:01,400 Tu n'es vraiment pas raisonnable. 1272 01:16:01,560 --> 01:16:04,980 C'est ridicule de se mettre dans de tels Ă©tats pour des bĂȘtises. 1273 01:16:05,140 --> 01:16:07,150 Il n'y a pas assez de guerres comme ça ? 1274 01:16:10,020 --> 01:16:12,480 Armande, fais quelque chose. 1275 01:16:13,600 --> 01:16:16,400 Albert, essaie de la calmer, voyons. 1276 01:16:16,560 --> 01:16:17,780 Qu'elle s'en aille si ça lui fait plaisir, 1277 01:16:17,930 --> 01:16:18,940 elle n'ira pas loin. 1278 01:16:19,100 --> 01:16:20,570 J'en ai assez de toute cette comĂ©die. 1279 01:16:20,730 --> 01:16:23,980 Il y a des choses indiscutables et des limites Ă  la patience. 1280 01:16:24,140 --> 01:16:26,190 Il y a des fois oĂč il faut savoir s'arrĂȘter. 1281 01:16:28,730 --> 01:16:30,440 "Le sixiĂšme mois aprĂšs la conception, 1282 01:16:30,600 --> 01:16:32,280 "le messager Gabriel est envoyĂ© par Dieu, 1283 01:16:32,430 --> 01:16:33,980 "dans une ville de GalilĂ©e appelĂ©e Nazareth, 1284 01:16:34,140 --> 01:16:36,400 "Ă  une jeune fille engagĂ©e Ă  un homme appelĂ© Joseph. 1285 01:16:36,560 --> 01:16:38,780 "Le nom de la jeune fille Ă©tait Marie. 1286 01:16:39,390 --> 01:16:41,940 "Marie est profondĂ©ment troublĂ©e. Le messager reprend : 1287 01:16:42,100 --> 01:16:44,190 'Ne crains pas, Marie, car tu es aimĂ©e de Dieu. 1288 01:16:44,350 --> 01:16:47,360 'Tu concevras et mettras au monde un fils que tu nommeras JĂ©sus.' 1289 01:16:47,980 --> 01:16:50,860 "Marie dit au messager : 'Comment est-ce possible 1290 01:16:51,020 --> 01:16:52,400 'puisque je ne connais pas d'homme ?' 1291 01:16:52,560 --> 01:16:53,940 'L'Esprit-Saint viendra sur toi 1292 01:16:54,100 --> 01:16:56,190 'et la puissance du TrĂšs-Haut te couvrira de son ombre. 1293 01:16:56,350 --> 01:17:01,730 'C'est pourquoi l'enfant qui naĂźtra sera saint et appelĂ© fils de Dieu'." 1294 01:17:01,890 --> 01:17:03,940 C'est dans saint Luc, c'est l'Annonciation. 1295 01:17:08,600 --> 01:17:09,820 VoilĂ , c'est gagnĂ©. 1296 01:17:10,520 --> 01:17:14,280 - T'es bien avancĂ©e maintenant. - Enfin, rattrapez-la. 1297 01:17:14,430 --> 01:17:16,190 Faites quelque chose, voyons. 1298 01:17:16,350 --> 01:17:18,940 Elle ne peut pas ĂȘtre partie. 1299 01:17:19,100 --> 01:17:21,030 Elle n'est pas sotte Ă  ce point-lĂ . 1300 01:17:26,930 --> 01:17:29,860 AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe ! 1301 01:17:30,020 --> 01:17:31,820 Quelle catastrophe ! 1302 01:17:31,980 --> 01:17:34,820 Elle ne peut pas rentrer chez elle Ă  pied, c'est trop loin. 1303 01:17:37,640 --> 01:17:38,280 Alors ? 1304 01:17:38,430 --> 01:17:41,110 Elle s'en va bel et bien. Elle est dĂ©jĂ  au bout de l'allĂ©e. 1305 01:17:41,270 --> 01:17:42,780 Et elle marche Ă  bon train. 1306 01:17:42,930 --> 01:17:44,690 "Voici l'origine de JĂ©sus-Christ. 1307 01:17:44,850 --> 01:17:47,610 "Marie, sa mĂšre, Ă©tait engagĂ©e Ă  l'Ă©gard de Joseph. 1308 01:17:47,770 --> 01:17:49,030 "Avant qu'ils n'aient habitĂ© ensemble, 1309 01:17:49,180 --> 01:17:51,320 "elle se trouva enceinte par le fait de l'Esprit-Saint. 1310 01:17:51,480 --> 01:17:54,650 "Joseph, son Ă©poux, qui Ă©tait juste et ne voulait pas la dĂ©noncer, 1311 01:17:54,810 --> 01:17:56,320 dĂ©cida de la rĂ©pudier secrĂštement." 1312 01:17:56,480 --> 01:17:59,320 - Qu'est-ce qu'elle va faire ? - Elle va sĂ»rement prendre le car. 1313 01:17:59,480 --> 01:18:01,150 "Comme il mĂ©ditait ce projet, 1314 01:18:01,310 --> 01:18:03,650 "un messager du Seigneur lui apparut en songe et lui dit : 1315 01:18:03,810 --> 01:18:06,690 "'Joseph, descendant de David, 1316 01:18:06,850 --> 01:18:09,030 "'ne crains pas de prendre chez toi Marie, ta femme, 1317 01:18:09,180 --> 01:18:11,730 "'car ce qui est en elle Ă©mane de l'Esprit-Saint.'" 1318 01:18:11,890 --> 01:18:14,690 C'est dans l'Évangile selon saint Matthieu. 1319 01:18:14,850 --> 01:18:16,320 Oui. 1320 01:18:18,100 --> 01:18:21,480 Qu'elle y aille Ă  pied, Ă  cheval ou en voiture, je m'en contrefous. 1321 01:18:21,930 --> 01:18:24,400 Je ne lĂšverai pas le petit doigt. PlutĂŽt mourir. 1322 01:18:25,230 --> 01:18:26,480 Ça lui fera les pieds. 1323 01:18:26,640 --> 01:18:29,190 Quand mĂȘme, elle nous emmerde maintenant. 1324 01:18:30,180 --> 01:18:32,030 Un peu, ça va, mais trop, c'est trop. 1325 01:18:33,980 --> 01:18:36,690 Comment peut-on ĂȘtre d'aussi mauvaise foi ? 1326 01:18:37,680 --> 01:18:39,650 Ça la fera peut-ĂȘtre rĂ©flĂ©chir. 1327 01:18:39,810 --> 01:18:41,900 Il faut bien qu'elle tombe sur un bec de temps en temps, 1328 01:18:42,060 --> 01:18:43,230 sinon oĂč va-t-on ? 1329 01:18:44,180 --> 01:18:45,900 Enfin, j'ai raison ou pas ? 1330 01:18:46,060 --> 01:18:48,280 Oui, bien sĂ»r que tu as raison. 1331 01:18:48,430 --> 01:18:49,610 Je n'ai pas voulu insister 1332 01:18:49,770 --> 01:18:51,820 pour ne pas jeter de l'huile sur le feu. 1333 01:18:51,980 --> 01:18:54,230 Tu connais Germaine, 1334 01:18:54,390 --> 01:18:56,400 elle dĂ©forme tout. 1335 01:18:56,560 --> 01:18:58,280 Quand elle a une idĂ©e dans la tĂȘte, 1336 01:18:58,430 --> 01:19:00,730 elle est trop orgueilleuse pour en dĂ©mordre. 1337 01:19:00,890 --> 01:19:02,400 Elle se bute. 1338 01:19:02,560 --> 01:19:04,610 Elle deviendrait mĂ©chante. 1339 01:19:04,770 --> 01:19:06,530 Il faut la prendre comme elle est. 1340 01:19:06,680 --> 01:19:08,480 Je ne discute mĂȘme plus avec elle, 1341 01:19:08,640 --> 01:19:09,780 c'est pas la peine. 1342 01:19:09,930 --> 01:19:12,320 Elle est comme ça, il faut la prendre comme elle est. 1343 01:19:12,480 --> 01:19:15,860 Me soutenir Ă  moi que la Vierge n'est pas vierge ! 1344 01:19:16,930 --> 01:19:19,320 Elle prend un malin plaisir Ă  dire n'importe quoi 1345 01:19:19,480 --> 01:19:21,280 par autoritĂ© pure et simple. 1346 01:19:21,930 --> 01:19:24,530 Elle s'imagine que tout le monde va s'incliner ? 1347 01:19:25,310 --> 01:19:27,030 D'accord, je la plains. 1348 01:19:27,560 --> 01:19:29,440 D'accord, elle n'a pas une vie marrante. 1349 01:19:30,640 --> 01:19:32,030 C'est de sa faute, non ? 1350 01:19:35,140 --> 01:19:37,480 Je ne suis pas un souffre-douleur comme toi. 1351 01:19:40,770 --> 01:19:43,820 Albert, va voir en voiture si tu peux le rattraper. 1352 01:19:43,980 --> 01:19:45,570 Tu parles sĂ©rieusement ? 1353 01:19:46,390 --> 01:19:48,650 Tu veux que ce soit moi qui aille la chercher ? 1354 01:19:49,270 --> 01:19:51,400 Tu trouves que c'est mon rĂŽle ? 1355 01:19:51,930 --> 01:19:54,110 Tu n'as pas peur des contre-emplois. 1356 01:19:54,930 --> 01:19:56,480 Elle ne voudra jamais revenir 1357 01:19:57,020 --> 01:19:58,190 et elle a bien raison. 1358 01:19:58,350 --> 01:19:59,940 Vas-y quand mĂȘme. 1359 01:20:00,640 --> 01:20:02,650 Il n'y a que toi qui pourras la convaincre. 1360 01:20:02,810 --> 01:20:05,230 Vous commencez Ă  ĂȘtre fatigantes, toutes les trois. 1361 01:20:05,390 --> 01:20:06,980 Il faut de la patience pour vous supporter. 1362 01:20:07,140 --> 01:20:08,360 C'est un doux euphĂ©misme. 1363 01:20:09,020 --> 01:20:10,480 Encore un dimanche de rĂ©ussi. 1364 01:20:11,100 --> 01:20:12,230 Bon, j'y vais, 1365 01:20:12,390 --> 01:20:15,570 mais ne t'imagine pas que c'est pour te faire plaisir. 1366 01:20:40,680 --> 01:20:42,320 Pourvu qu'il la retrouve. 1367 01:20:45,020 --> 01:20:46,980 Elle risque d'en faire une maladie. 1368 01:20:49,100 --> 01:20:51,150 Elle ne nous a jamais fait ce coup-lĂ . 1369 01:20:52,520 --> 01:20:55,150 Elle a toujours Ă©tĂ© forte tĂȘte mais pas Ă  ce point-lĂ . 1370 01:20:56,100 --> 01:20:57,780 Elle a le diable au corps. 1371 01:21:00,730 --> 01:21:03,650 Je m'en veux de marcher comme ça, mais j'ai aussi mon caractĂšre. 1372 01:21:05,480 --> 01:21:07,610 Je ne peux pas toujours faire abnĂ©gation de tout. 1373 01:21:10,020 --> 01:21:12,690 Elle ne va pas me faire payer son dĂ©pit amoureux toute la vie. 1374 01:21:14,430 --> 01:21:16,900 C'est Albert qui a choisi entre nous deux, pas moi. 1375 01:21:18,390 --> 01:21:20,150 Elle n'a qu'Ă  s'en prendre Ă  lui. 1376 01:21:22,390 --> 01:21:24,820 Ce ne sont pas les occasions de se marier qui lui ont manquĂ©. 1377 01:21:25,640 --> 01:21:27,190 Elle n'a jamais voulu. 1378 01:21:28,520 --> 01:21:30,650 Elle a toujours dit qu'elle n'Ă©tait pas faite pour ça. 1379 01:21:31,180 --> 01:21:32,440 Qu'est-ce que j'y peux ? 1380 01:21:32,680 --> 01:21:36,400 Si tu savais ce qu'elle me fait supporter Ă  moi ! 1381 01:21:36,560 --> 01:21:38,440 Je l'offre au Seigneur. 1382 01:21:38,600 --> 01:21:39,940 Au fond, ça me fait rire. 1383 01:21:41,310 --> 01:21:43,980 Offre tout ce que tu voudras au Seigneur, il a bon dos. 1384 01:21:45,730 --> 01:21:46,730 Ah ! 1385 01:21:54,100 --> 01:21:57,110 - Alors ? - Elle n'est nulle part. 1386 01:21:57,770 --> 01:22:00,030 J'ai tournĂ© dans tous les sens. 1387 01:22:00,180 --> 01:22:02,360 Elle aura dĂ» prendre le premier car qui passait. 1388 01:22:02,520 --> 01:22:04,070 EspĂ©rons. 1389 01:22:04,560 --> 01:22:06,400 Allez, ouste. 1390 01:22:08,020 --> 01:22:09,360 Tant pis pour elle. 1391 01:22:09,890 --> 01:22:11,030 Ce qui est fait est fait. 1392 01:22:11,180 --> 01:22:13,570 Je lui tĂ©lĂ©phonerai ce soir, aprĂšs le spectacle de Marie-Louise. 1393 01:22:13,730 --> 01:22:15,940 Elle se sera sĂ»rement calmĂ©e. EspĂ©rons. 1394 01:22:17,020 --> 01:22:20,150 Que va dire Marie-Louise en voyant qu'il n'y a pas Germaine ? 1395 01:22:20,980 --> 01:22:23,190 Nous n'avons aucun compte Ă  rendre Ă  Marie-Louise, 1396 01:22:23,350 --> 01:22:25,610 pour ce qu'elle s'occupe de la vie de famille. 1397 01:22:26,600 --> 01:22:28,610 C'est pas ça qui l'empĂȘche de dormir. 1398 01:22:28,930 --> 01:22:31,780 Encore heureux qu'on se dĂ©range pour aller voir son spectacle. 1399 01:22:31,930 --> 01:22:33,650 Allez, vas-y, grouille. 1400 01:22:48,310 --> 01:22:51,900 Et maintenant, pour le dĂ©paysement, 1401 01:22:52,060 --> 01:22:55,030 nous allons faire comme les Rois mages. 1402 01:22:55,180 --> 01:22:57,820 Nous allons changer de pays 1403 01:22:57,980 --> 01:23:00,030 et mĂȘme de continent. 1404 01:23:05,310 --> 01:23:08,320 Nous allons faire un beau voyage. 1405 01:23:08,480 --> 01:23:10,860 Pour garder notre bonne humeur, 1406 01:23:11,020 --> 01:23:14,900 nous allons au Pays du sourire. 1407 01:23:32,850 --> 01:23:34,530 Un, deux, trois, quatre. 1408 01:24:45,640 --> 01:24:46,690 C'est rĂ©ussi. 1409 01:24:47,310 --> 01:24:49,610 Nous qui n'aimons pas nous faire remarquer... 1410 01:24:51,600 --> 01:24:54,320 Heureusement que nous avons trouvĂ© ces places assises. 1411 01:24:54,480 --> 01:24:55,780 Tais-toi, tu dĂ©ranges. 1412 01:24:58,310 --> 01:24:59,730 Respire. 1413 01:25:02,850 --> 01:25:03,980 Cherche Marie-Louise. 1414 01:25:05,520 --> 01:25:08,070 DĂ©cidĂ©ment, c'est le jour des chinoiseries. 1415 01:25:10,600 --> 01:25:11,690 Nous sommes trĂšs en retard. 1416 01:25:13,770 --> 01:25:15,480 Tant mieux, ça paraĂźtra moins long. 1417 01:25:17,850 --> 01:25:19,280 Bon ! 1418 01:25:20,730 --> 01:25:23,730 Marie-Louise, Ă  gauche, en homme. 1419 01:25:24,270 --> 01:25:27,440 Elle n'a pas du tout cette coupe-lĂ . 1420 01:25:27,810 --> 01:25:28,940 Tu reconnais Marie-Louise ? 1421 01:25:30,020 --> 01:25:31,320 OĂč ça ? 1422 01:25:56,180 --> 01:25:57,860 Marie-Louise. 1423 01:27:56,430 --> 01:27:58,940 C'est bien joli de sourire, toujours sourire, 1424 01:27:59,100 --> 01:28:01,150 mais il faut penser Ă  se rafraĂźchir. 1425 01:28:01,310 --> 01:28:03,940 Pendant l'entracte, n'oubliez pas la buvette. 1426 01:28:04,100 --> 01:28:05,570 À tout Ă  l'heure. 1427 01:28:05,730 --> 01:28:09,360 La tombola reprend dans cinq minutes. 1428 01:28:09,520 --> 01:28:12,570 Le spectacle reprend dans dix minutes 1429 01:28:12,730 --> 01:28:14,190 avec le sourire. 1430 01:28:17,100 --> 01:28:19,440 Allez, nous filons, pas une minute Ă  perdre. 1431 01:28:19,600 --> 01:28:20,610 Il est dĂ©jĂ  18h30. 1432 01:28:20,770 --> 01:28:22,900 Il faut d'abord aller embrasser Marie-Louise au vestiaire. 1433 01:28:23,060 --> 01:28:23,730 Oui. 1434 01:28:23,890 --> 01:28:25,280 Suze, dĂ©pĂȘche-toi. 1435 01:28:26,430 --> 01:28:28,480 C'est joli quand mĂȘme, ce spectacle. 1436 01:28:28,640 --> 01:28:31,650 - Elles se dĂ©fendent pas mal. - Tu n'as qu'Ă  les suivre en tournĂ©e. 1437 01:28:31,810 --> 01:28:32,650 Allez, dĂ©pĂȘche-toi, 1438 01:28:32,810 --> 01:28:34,530 sinon tu sais comment tu vas te faire recevoir chez toi. 1439 01:28:34,680 --> 01:28:37,070 C'est vrai, je n'y pensais plus. Vite, vite. 1440 01:28:37,230 --> 01:28:38,980 Juste un petit bonjour. 1441 01:29:04,680 --> 01:29:06,690 Pardon, Madame, nous cherchons Mlle Guitare. 1442 01:29:06,850 --> 01:29:07,900 Nous sommes de la famille. 1443 01:29:08,060 --> 01:29:12,190 Oui. Dans les coulisses, Ă  droite, en haut. 1444 01:29:12,350 --> 01:29:13,280 Merci. 1445 01:29:26,560 --> 01:29:28,650 Bonjour, nous cherchons Marie-Louise Guitare. 1446 01:29:28,810 --> 01:29:29,820 Nous sommes de la famille. 1447 01:29:29,980 --> 01:29:32,400 Dans le vestiaire du fond, en haut des marches. 1448 01:29:37,730 --> 01:29:38,690 Germaine, 1449 01:29:39,390 --> 01:29:40,860 que fais-tu lĂ  ? 1450 01:29:44,770 --> 01:29:46,230 Elle est bien bonne. 1451 01:29:50,520 --> 01:29:53,230 Viens avec nous, nous rentrons. 1452 01:29:53,390 --> 01:29:54,730 Il est dĂ©jĂ  tard. 1453 01:29:55,480 --> 01:29:57,940 Je ne suis pas pressĂ©e de rentrer, personne ne m'attend. 1454 01:29:58,850 --> 01:30:00,440 Marie-Louise me raccompagnera. 1455 01:30:00,600 --> 01:30:02,820 C'est pour aujourd'hui ou pour demain ? 1456 01:30:07,020 --> 01:30:07,980 Ah bon. 1457 01:30:09,770 --> 01:30:10,980 Au revoir, Germaine. 1458 01:30:17,140 --> 01:30:18,280 Toi, alors... 1459 01:30:19,060 --> 01:30:20,980 Merci. 1460 01:30:38,180 --> 01:30:39,190 Marie-Louise. 1461 01:30:42,430 --> 01:30:44,030 Ne te dĂ©range pas pour nous. 1462 01:30:44,430 --> 01:30:46,150 Je n'y croyais plus. 1463 01:30:47,180 --> 01:30:49,650 Vous ne changerez jamais. Albert ! 1464 01:30:49,810 --> 01:30:51,280 Ma Suzon. 1465 01:30:52,930 --> 01:30:56,320 Je vous prĂ©sente HervĂ©. 1466 01:30:56,480 --> 01:30:58,730 Mes deux autres sƓurs et mon beau-frĂšre. 1467 01:30:58,890 --> 01:31:01,190 Couvre-toi, voyons, tu vas prendre froid. 1468 01:31:01,350 --> 01:31:03,480 Penses-tu, j'ai l'habitude. 1469 01:31:04,180 --> 01:31:05,570 Vous m'excusez ? Je continue. 1470 01:31:05,730 --> 01:31:07,480 J'enchaĂźne tout de suite avec un autre numĂ©ro. 1471 01:31:07,640 --> 01:31:10,280 Mesdames, je vous prĂ©sente mes deux autres sƓurs 1472 01:31:10,430 --> 01:31:11,940 et mon beau-frĂšre. 1473 01:31:12,100 --> 01:31:12,980 Bravo, Mesdames. 1474 01:31:13,140 --> 01:31:15,320 Vous ĂȘtes trĂšs bien, vous ĂȘtes trĂšs douĂ©es. 1475 01:31:15,930 --> 01:31:17,360 La salle s'amuse. 1476 01:31:17,520 --> 01:31:19,530 Vous faites honneur Ă  votre gĂ©nĂ©ration. 1477 01:31:19,680 --> 01:31:20,480 Bravo. 1478 01:31:20,640 --> 01:31:23,190 Vous avez passĂ© un bon dimanche ? 1479 01:31:23,350 --> 01:31:24,900 Oui, trĂšs bien. 1480 01:31:25,060 --> 01:31:27,820 Tu le sais, je suppose, le train-train. 1481 01:31:28,930 --> 01:31:31,360 Évidemment, nous sommes moins imaginatifs que vous. 1482 01:31:31,520 --> 01:31:34,780 Tu nous excuseras, mais il faut vraiment qu'on parte. 1483 01:31:34,930 --> 01:31:37,360 C'est l'heure limite pour tout le monde. 1484 01:31:37,520 --> 01:31:40,940 Dommage, vous allez rater le meilleur. 1485 01:31:42,430 --> 01:31:43,650 Je n'insiste pas, 1486 01:31:43,810 --> 01:31:46,400 je sais que ce n'est pas la peine de vous retenir. 1487 01:31:46,560 --> 01:31:48,190 DĂ©pĂȘchez-vous, sinon vous allez vous rendre malades 1488 01:31:48,350 --> 01:31:49,820 et je ne veux pas avoir ça sur la conscience. 1489 01:31:49,980 --> 01:31:51,940 Albert, toujours au gouvernail ? 1490 01:31:52,100 --> 01:31:53,610 On fait ce qu'on peut. 1491 01:31:53,770 --> 01:31:56,820 Vous sortez par lĂ , vous tombez directement sur la rue. 1492 01:31:56,980 --> 01:31:58,690 Vous Ă©viterez tout ce vilain monde. 1493 01:31:59,770 --> 01:32:01,070 Tu t'occupes bien de Germaine ? 1494 01:32:01,230 --> 01:32:04,820 Oui, dors sur tes deux oreilles, sois tranquille. 1495 01:32:04,980 --> 01:32:07,150 Au revoir. 1496 01:33:02,770 --> 01:33:04,230 Ouvre, Georges. 1497 01:33:05,060 --> 01:33:06,230 Ouvre tout de suite. 1498 01:33:06,980 --> 01:33:08,650 C'est moi, Suzanne. 1499 01:33:10,770 --> 01:33:13,150 Ne fais pas le sot, je sais que tu es lĂ . 1500 01:33:13,810 --> 01:33:14,980 Ouvre-moi. 1501 01:33:18,560 --> 01:33:20,190 C'est moi, voyons. 1502 01:33:20,350 --> 01:33:23,730 Allez, ouvre immĂ©diatement, ça suffit. 1503 01:33:39,230 --> 01:33:41,860 Qu'est-ce que tu fais avec cette couronne sur la tĂȘte ? 1504 01:33:42,770 --> 01:33:43,980 Pauvre homme. 1505 01:33:45,060 --> 01:33:46,780 Tu te crois spirituel ? 1506 01:34:18,350 --> 01:34:19,610 Viens voir. 1507 01:34:31,060 --> 01:34:32,980 J'ai achetĂ© une galette. 1508 01:34:33,140 --> 01:34:37,280 Comme tu tardais Ă  venir, j'ai pris les devants. Assieds-toi. 1509 01:34:40,890 --> 01:34:43,150 Si tu crois que j'ai faim... 1510 01:34:44,430 --> 01:34:45,610 Mange. 1511 01:34:52,060 --> 01:34:54,400 De toute façon, vu la situation, 1512 01:34:54,560 --> 01:34:57,780 il n'y a pas moyen de faire autrement que ce soit moi le roi 1513 01:34:58,430 --> 01:35:00,190 et toi la reine. 1514 01:35:03,480 --> 01:35:04,730 Tu es bĂȘte. 1515 01:36:57,560 --> 01:37:00,480 Sous-titrage : TransPerfect Media 107855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.