All language subtitles for 1991 - Le Jour des Rois
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,020 --> 00:00:56,070
Je ne veux pas y aller.
2
00:00:57,350 --> 00:00:58,820
Rien Ă faire.
3
00:01:00,060 --> 00:01:03,110
Pour rien au monde je n'irai.
4
00:01:03,270 --> 00:01:04,650
Tu m'entends ?
5
00:01:04,810 --> 00:01:06,030
D'ailleurs,
6
00:01:06,560 --> 00:01:09,900
je n'irai jamais plus.
7
00:01:10,430 --> 00:01:13,150
- J'entends rien.
- Ăa, tu peux le leur dire.
8
00:01:13,310 --> 00:01:15,570
D'ailleurs, c'est officiel,
tu m'entends ?
9
00:01:15,730 --> 00:01:17,530
Plus jamais.
10
00:01:17,680 --> 00:01:19,570
Plus jamais.
11
00:01:19,730 --> 00:01:21,280
- Parle, parle, parle.
- Ăa, alors...
12
00:01:21,430 --> 00:01:24,070
- J'entends rien.
- Plus jamais.
13
00:01:26,060 --> 00:01:29,440
Je préfÚre encore crever
que d'aller dans ta famille.
14
00:01:30,140 --> 00:01:33,530
Pourtant, j'ai pas envie de crever.
Ăa, tu peux me croire.
15
00:01:34,390 --> 00:01:36,860
D'ailleurs, je suis pas prĂšs
de crever.
16
00:01:37,020 --> 00:01:39,730
Il faudra encore attendre un moment.
Solide, la carcasse.
17
00:01:39,890 --> 00:01:41,690
Elle est solide, la carcasse.
18
00:01:41,850 --> 00:01:44,570
- Parle, parle, parle.
- Ăa suffit avec toi et ta famille.
19
00:01:45,560 --> 00:01:49,610
Vas-y, toi, dans ta famille.
C'est ta famille. Restes-y.
20
00:01:49,770 --> 00:01:52,900
Restez ensemble, que diable,
puisque vous vous aimez tant.
21
00:01:54,230 --> 00:01:55,820
Restes-y, lĂ -bas, avec elle.
22
00:01:55,980 --> 00:01:58,650
Puis ce sont des personnes si bien,
23
00:01:58,810 --> 00:02:00,070
tellement chics,
24
00:02:00,560 --> 00:02:01,940
comme il faut.
25
00:02:02,350 --> 00:02:03,230
Parle, parle, parle.
26
00:02:03,560 --> 00:02:07,650
Ne reviens plus ici
parce que moi, je te fais honte...
27
00:02:07,850 --> 00:02:10,480
- Je n'entends rien.
- Comme je suis un moins que rien.
28
00:02:10,640 --> 00:02:11,820
Un rien du tout.
29
00:02:13,600 --> 00:02:16,530
- Parle, parle, parle.
- Je suis encore moins que ça.
30
00:02:16,680 --> 00:02:18,230
Un minable.
31
00:02:18,390 --> 00:02:21,280
Je vais te faire voir
ce que c'est qu'un minable.
32
00:02:21,430 --> 00:02:24,860
Oui, un minable. Un beau minable !
33
00:02:27,100 --> 00:02:30,530
C'est au restaurant chinois,
il ne manquait plus que ça.
34
00:02:31,180 --> 00:02:34,400
LĂ , c'est le pompon.
35
00:02:34,560 --> 00:02:37,980
Allez vous y empoisonner,
tous d'un coup !
36
00:02:38,140 --> 00:02:40,570
- Et bon débarras.
- J'entends rien, parle.
37
00:02:40,730 --> 00:02:43,860
Vous comptez sur les Chinois
pour vous débarrasser de moi,
38
00:02:44,020 --> 00:02:45,150
ni vu ni connu ?
39
00:02:46,850 --> 00:02:49,110
- C'est ça ?
- J'entends rien, parle.
40
00:02:49,270 --> 00:02:51,190
Du riz au béribéri ?
41
00:02:52,060 --> 00:02:54,400
- Je suis solide, moi.
- J'entends rien.
42
00:02:54,560 --> 00:02:57,730
J'ai oubliĂ© d'ĂȘtre idiot !
Pauvre femme.
43
00:02:59,020 --> 00:03:01,230
Peut-ĂȘtre que vous espĂ©riez
44
00:03:01,390 --> 00:03:04,030
que je m'étouffe
avec le gĂąteau des Rois,
45
00:03:04,180 --> 00:03:06,190
que j'avale la fĂšve ?
46
00:03:06,350 --> 00:03:07,820
N'y comptez pas.
47
00:03:10,770 --> 00:03:12,070
La fĂȘte des Rois,
48
00:03:13,310 --> 00:03:14,530
les Rois mages.
49
00:03:15,020 --> 00:03:19,070
Elle croit Ă tout,
mĂȘme au petit JĂ©sus,
50
00:03:20,390 --> 00:03:23,530
Ă la Vierge Marie,
au charpentier Joseph,
51
00:03:24,140 --> 00:03:27,230
Ă l'ange du Saint-Esprit,
mĂȘme au bon Dieu.
52
00:03:27,390 --> 00:03:31,980
Parle, parle, parle, parle, parle.
53
00:03:32,140 --> 00:03:34,480
Elle croit Ă tout, mĂȘme aux miracles.
54
00:03:36,520 --> 00:03:39,900
La fĂȘte des Rois !
55
00:03:40,560 --> 00:03:42,690
BlasphĂšme, maintenant !
56
00:03:42,850 --> 00:03:45,190
Tu seras bien puni.
57
00:03:45,730 --> 00:03:47,610
La fĂȘte des Rois.
58
00:03:48,640 --> 00:03:50,940
Heureusement
que j'ai les pieds sur terre,
59
00:03:51,100 --> 00:03:53,690
mĂȘme enfoncĂ©s dans la terre,
60
00:03:53,850 --> 00:03:55,650
et que c'est moi
qui tiens le gouvernail.
61
00:03:56,930 --> 00:04:01,030
Ici, le roi,
c'est moi jusqu'Ă nouvel ordre.
62
00:04:04,140 --> 00:04:05,440
Qui est-ce qui gouverne ?
63
00:04:07,230 --> 00:04:09,730
Je suis pas un roi de catéchisme.
64
00:04:10,600 --> 00:04:12,190
Je suis pas Ponce Pilate.
65
00:04:12,350 --> 00:04:13,530
J'entends rien.
66
00:04:13,680 --> 00:04:16,690
Je suis un roi Ă part entiĂšre.
67
00:04:17,560 --> 00:04:18,570
Un vrai roi.
68
00:04:18,730 --> 00:04:20,360
Le roi des cons !
69
00:04:22,930 --> 00:04:24,860
Et j'emmerde le peuple,
70
00:04:25,020 --> 00:04:27,280
et je vous emmerde tous !
71
00:04:27,430 --> 00:04:30,860
Pauvre imbécile.
72
00:04:31,020 --> 00:04:33,400
Triste individu, triste sire !
73
00:04:33,560 --> 00:04:36,230
Tu tĂącheras de rentrer avant la nuit
74
00:04:36,390 --> 00:04:39,320
parce que, sinon,
je ne t'ouvrirai pas la porte.
75
00:04:39,480 --> 00:04:43,320
Tu iras dormir Ă l'hĂŽtel si tu veux
ou sous les ponts avec les clochards.
76
00:04:44,520 --> 00:04:48,570
Parce que moi,
aprĂšs 20 h, je n'ouvre Ă personne,
77
00:04:49,890 --> 00:04:51,610
pas mĂȘme au pape !
78
00:04:59,980 --> 00:05:00,940
Fous le camp.
79
00:05:24,930 --> 00:05:28,900
Chameau !
80
00:05:30,480 --> 00:05:31,570
Chameau !
81
00:05:41,810 --> 00:05:43,650
Oui, j'arrive.
82
00:05:46,930 --> 00:05:48,900
Qui peut sonner comme ça ?
83
00:05:49,060 --> 00:05:51,650
On n'a pas idée de sonner comme ça.
84
00:05:52,810 --> 00:05:54,150
Oh !
85
00:05:57,560 --> 00:05:58,400
AllĂŽ ?
86
00:05:59,480 --> 00:06:00,440
AllĂŽ ?
87
00:06:02,930 --> 00:06:04,190
Mais qui est-ce ?
88
00:06:05,850 --> 00:06:07,320
Enfin, qui est-ce ?
89
00:06:08,770 --> 00:06:11,110
Parlez plus fort, je n'entends rien.
90
00:06:16,600 --> 00:06:18,190
C'est toi, Germaine ?
91
00:06:19,480 --> 00:06:21,230
Tu tombes Ă pic.
92
00:06:22,600 --> 00:06:25,780
Si tu savais la séance
que vient de me faire Georges...
93
00:06:27,270 --> 00:06:30,150
J'ai bien cru qu'il voulait
me donner quelque mauvais coup.
94
00:06:31,270 --> 00:06:35,230
Je lui ai dit : "Si tu touches
un seul cheveu de ma tĂȘte,
95
00:06:35,390 --> 00:06:38,940
"toute ta famille sera au courant
et je demande le divorce."
96
00:06:39,980 --> 00:06:43,480
Ăa l'a fait rĂ©flĂ©chir, quand mĂȘme.
97
00:06:46,350 --> 00:06:49,320
Il sait bien qu'il n'a droit Ă rien.
Tu comprends ?
98
00:06:50,390 --> 00:06:52,030
Tout m'appartient.
99
00:06:54,350 --> 00:06:57,980
Attends une seconde.
100
00:07:02,770 --> 00:07:04,400
Oui, attends,
101
00:07:05,140 --> 00:07:06,110
je vais m'asseoir.
102
00:07:08,730 --> 00:07:10,070
Enfin, bref.
103
00:07:10,890 --> 00:07:13,110
Il ne veut pas venir avec nous demain
104
00:07:13,270 --> 00:07:14,860
chez Albert et Armande.
105
00:07:15,640 --> 00:07:16,440
Oui.
106
00:07:16,980 --> 00:07:19,730
Il a dit qu'il n'y mettrait
plus jamais les pieds.
107
00:07:20,770 --> 00:07:24,280
Tu comprends, chez eux,
108
00:07:24,430 --> 00:07:26,320
il ne peut pas dire ce qu'il veut.
109
00:07:26,560 --> 00:07:28,030
Il ne peut pas faire sa vedette.
110
00:07:29,350 --> 00:07:32,570
Oui, il a l'air d'un pantin,
ce qu'il est.
111
00:07:34,180 --> 00:07:36,030
J'insiste pas.
112
00:07:37,600 --> 00:07:39,820
On sera bien plus tranquilles
sans lui.
113
00:07:41,350 --> 00:07:44,530
J'ai toujours peur
qu'il dise une bĂȘtise
114
00:07:45,140 --> 00:07:47,280
ou qu'il commette quelque impair.
115
00:07:48,430 --> 00:07:50,860
Avec lui, il faut s'attendre Ă tout.
116
00:07:53,390 --> 00:07:54,610
Et puis,
117
00:07:54,930 --> 00:07:57,570
quand je lui ai dit que nous allions
au restaurant chinois,
118
00:07:57,730 --> 00:08:00,150
alors lĂ ...
119
00:08:01,810 --> 00:08:04,030
"Vous allez vous empoisonner."
120
00:08:05,430 --> 00:08:08,860
Remarque, il n'a peut-ĂȘtre pas
tout Ă fait tort.
121
00:08:09,480 --> 00:08:11,860
Je vais devoir me forcer.
122
00:08:12,890 --> 00:08:16,400
J'y vais pour vous faire plaisir,
il faut bien suivre le mouvement.
123
00:08:17,310 --> 00:08:20,360
M'enfin, quelle idée ils ont eu là !
124
00:08:22,310 --> 00:08:25,530
Ne parlons pas
du spectacle de Marie-Louise.
125
00:08:26,930 --> 00:08:32,610
"Jamais, jamais vous ne me traĂźnerez
voir ces idioties pour les vieux."
126
00:08:33,980 --> 00:08:35,280
Il se croit jeune, lui.
127
00:08:37,430 --> 00:08:38,150
Remarque,
128
00:08:38,310 --> 00:08:41,440
je me passerais bien d'aller voir
les sarabandes de Marie-Louise.
129
00:08:42,640 --> 00:08:45,610
C'est bien parce que c'est notre sĆur
et qu'on ne la voit jamais.
130
00:08:47,140 --> 00:08:48,070
Oui.
131
00:08:48,230 --> 00:08:51,280
Je viens te chercher demain,
132
00:08:51,430 --> 00:08:53,570
Ă 10h30 dans le hall.
133
00:08:53,730 --> 00:08:56,690
10h30.
134
00:08:58,020 --> 00:08:59,940
Ăcris-le-toi sur un papier.
135
00:09:01,430 --> 00:09:03,860
N'oublie pas qu'en plus,
136
00:09:04,020 --> 00:09:06,480
comme si ça ne suffisait pas
du restaurant chinois,
137
00:09:06,640 --> 00:09:08,230
nous passons au cimetiĂšre.
138
00:09:08,390 --> 00:09:09,730
Oui. Bon.
139
00:09:11,730 --> 00:09:14,110
Moi aussi, je t'embrasse bien fort.
140
00:09:15,730 --> 00:09:17,780
Ă demain.
141
00:09:24,480 --> 00:09:26,570
Oui, Germaine ?
142
00:09:26,730 --> 00:09:28,070
Non, elle a raccroché.
143
00:09:32,850 --> 00:09:35,820
Chose réglée et bien réglée.
144
00:09:47,890 --> 00:09:49,530
- Nous arrivons tout de suite.
- TrĂšs bien.
145
00:09:49,680 --> 00:09:51,190
Je vous laisse le pot de fleur
en dépÎt.
146
00:09:55,810 --> 00:09:57,730
- Je vous fais confiance.
- TrĂšs bien.
147
00:10:04,350 --> 00:10:05,230
AllĂŽ ?
148
00:10:06,350 --> 00:10:08,530
- Vous m'entendez ?
- Oui, parlez.
149
00:10:08,680 --> 00:10:11,820
C'est moi.
Je viens pour Mlle Guitare.
150
00:10:11,980 --> 00:10:14,730
Mlle Guitare, vous me connaissez.
151
00:10:14,890 --> 00:10:17,400
- Poussez la porte.
- Oui.
152
00:10:20,310 --> 00:10:21,860
Poussez fort, voyons.
153
00:10:25,020 --> 00:10:28,110
Je pousse, mais ça ne s'ouvre pas.
154
00:10:31,270 --> 00:10:34,150
Oh là là , cette saleté de porte !
155
00:10:35,600 --> 00:10:37,230
Comment ça se fait, ça ?
156
00:10:41,310 --> 00:10:45,030
Ah ! Tout de mĂȘme. Oh lĂ lĂ .
157
00:11:21,810 --> 00:11:22,690
Elle n'est pas lĂ .
158
00:11:39,980 --> 00:11:42,690
Germaine ?
159
00:11:49,980 --> 00:11:50,980
Germaine ?
160
00:12:01,180 --> 00:12:03,820
Mon Dieu !
161
00:12:07,060 --> 00:12:09,320
Allez voir la salle de télévision
ou dans le parc.
162
00:12:09,480 --> 00:12:12,860
Elle vous attendait tout Ă l'heure
dans l'entrée, elle s'impatientait.
163
00:12:13,270 --> 00:12:16,480
C'est quand mĂȘme terrible.
Je suis toujours Ă l'heure.
164
00:12:17,140 --> 00:12:18,650
Ce n'est pas pour me vanter,
165
00:12:18,810 --> 00:12:21,440
mais, en 40 ans de travail,
je n'ai jamais été en retard.
166
00:12:21,600 --> 00:12:23,400
Elle devrait le savoir.
167
00:12:43,180 --> 00:12:45,570
Au moment d'ĂȘtre livrĂ©
168
00:12:45,730 --> 00:12:49,030
et d'entrer librement
dans sa passion,
169
00:12:49,180 --> 00:12:51,690
il prit le pain, il rendit grĂące,
170
00:12:52,430 --> 00:12:53,820
il le rompit
171
00:12:53,980 --> 00:12:57,690
et le donna Ă ses disciples
en disant :
172
00:12:57,850 --> 00:13:00,940
"Prenez et mangez-en tous.
173
00:13:01,100 --> 00:13:03,190
"Ceci est mon corps
174
00:13:03,350 --> 00:13:05,440
"livré pour vous."
175
00:13:12,180 --> 00:13:15,440
Ă la fin du repas, il prit la coupe.
176
00:13:15,600 --> 00:13:17,650
De nouveau, il rendit grĂące
177
00:13:17,810 --> 00:13:21,110
et la donna Ă ses disciples
en disant...
178
00:13:21,560 --> 00:13:22,610
Germaine,
179
00:13:23,390 --> 00:13:26,400
c'est l'heure, le taxi nous attend.
180
00:13:26,560 --> 00:13:27,900
Nous allons ĂȘtre en retard.
181
00:13:28,060 --> 00:13:30,360
Je regarde la messe. Tu attendras.
182
00:13:31,180 --> 00:13:35,280
...qui sera versé pour vous
et pour la multitude
183
00:13:35,430 --> 00:13:37,730
en rémission des péchés.
184
00:13:37,890 --> 00:13:41,730
Vous ferez cela en mémoire de moi.
185
00:13:48,310 --> 00:13:51,280
FrĂšres et sĆurs,
dans la charité du Christ,
186
00:13:51,430 --> 00:13:53,280
donnons-nous la paix.
187
00:14:29,810 --> 00:14:33,650
Heureux les invités
au repas du Seigneur.
188
00:14:33,810 --> 00:14:36,820
Voici l'agneau de Dieu...
189
00:14:37,600 --> 00:14:39,070
Bonjour, Germaine.
190
00:14:44,930 --> 00:14:48,110
Quelle tĂȘte tu me fais. Qu'y a-t-il ?
191
00:14:49,680 --> 00:14:51,150
Tu me demandes ce qu'il y a ?
192
00:14:51,680 --> 00:14:53,400
Quoi ? Dis-le, enfin.
193
00:14:53,890 --> 00:14:55,280
Tu te moques de moi ?
194
00:14:55,430 --> 00:14:57,400
Pourquoi veux-tu
que je me moque de toi ?
195
00:14:57,560 --> 00:15:00,320
Que me racontes-tu ?
Tu te montes la tĂȘte.
196
00:15:01,850 --> 00:15:04,570
Explique-moi ce que j'ai fait de mal.
197
00:15:04,730 --> 00:15:06,570
Je ne comprends pas.
198
00:15:07,680 --> 00:15:08,980
Que faisais-tu ?
199
00:15:09,140 --> 00:15:12,570
- Il est 10h30.
- Maintenant, il est 10h30.
200
00:15:21,390 --> 00:15:24,280
Allez, Germaine, prépare-toi,
il faut que nous y allions.
201
00:15:24,430 --> 00:15:26,980
Le chauffeur de taxi
va nous enguirlander.
202
00:15:27,140 --> 00:15:28,820
Je lui ai laissé le pot en dépÎt,
203
00:15:28,980 --> 00:15:31,400
pourvu qu'il ait l'honnĂȘtetĂ©
de nous attendre.
204
00:15:33,020 --> 00:15:33,860
Moi,
205
00:15:35,270 --> 00:15:37,650
je n'y vais pas, je reste ici.
206
00:15:39,770 --> 00:15:42,570
Tu ne parles pas sérieusement,
j'espĂšre ?
207
00:15:43,560 --> 00:15:45,070
Je ne vais pas chez Armande.
208
00:15:47,430 --> 00:15:49,400
J'en ai assez
de toutes ces simagrées.
209
00:15:51,390 --> 00:15:53,440
Le passé, c'est le passé.
210
00:15:53,600 --> 00:15:56,400
Pour moi, le passé,
c'est le prĂ©sent et mĂȘme l'avenir.
211
00:15:58,850 --> 00:16:01,940
On pourrait aller au self,
au bout de la rue, toutes les deux,
212
00:16:02,100 --> 00:16:03,440
ça serait aussi bien.
213
00:16:04,480 --> 00:16:07,150
AprÚs, nous irions au cinéma,
ça nous changerait.
214
00:16:07,930 --> 00:16:11,480
Mon Dieu, mais tu n'y penses pas.
Qu'est-ce que tu me racontes, lĂ ?
215
00:16:11,640 --> 00:16:14,030
Tu veux nous fĂącher avec Armande ?
216
00:16:14,180 --> 00:16:16,150
Voyons, ils nous attendent.
217
00:16:16,850 --> 00:16:20,690
Si nous continuons comme ça,
ils vont se faire un sang d'encre.
218
00:16:20,850 --> 00:16:24,860
Ils ont acheté un gùteau des Rois
spécialement pour nous.
219
00:16:25,230 --> 00:16:28,070
Jamais ils ne nous pardonneraient
une chose pareille.
220
00:16:28,230 --> 00:16:31,070
Tu as oublié
que nous devons passer au cimetiĂšre
221
00:16:31,230 --> 00:16:33,230
déposer des fleurs
sur la tombe de Maman
222
00:16:33,390 --> 00:16:35,400
pour l'anniversaire de sa mort ?
223
00:16:35,560 --> 00:16:37,900
Maintenant, j'ai acheté le pot.
224
00:16:38,060 --> 00:16:40,070
Tu verras,
ce sont de trĂšs jolies fleurs.
225
00:16:40,230 --> 00:16:41,860
Je n'ai jamais vu cette variété-là .
226
00:16:42,020 --> 00:16:43,190
Allez, viens, Germaine.
227
00:16:43,350 --> 00:16:46,320
Ne me fais pas de peine.
Allez, viens.
228
00:16:47,020 --> 00:16:49,360
Tu verras, tu seras contente.
229
00:16:49,520 --> 00:16:51,440
C'est le premier pas qui coûte.
230
00:16:53,140 --> 00:16:54,190
Tiens,
231
00:16:54,930 --> 00:16:58,400
fais comme moi, pour te donner
du courage, tu te fais une image.
232
00:16:58,560 --> 00:17:00,570
Regarde, aujourd'hui,
c'est l'Ăpiphanie.
233
00:17:00,730 --> 00:17:02,610
Pense Ă ces trois Rois mages
234
00:17:02,770 --> 00:17:04,320
qui ont été si vaillants,
235
00:17:04,480 --> 00:17:07,070
qui ont marché
par n'importe quel temps
236
00:17:07,230 --> 00:17:10,900
sans mĂȘme savoir oĂč ils allaient,
en regardant l'étoile.
237
00:17:11,060 --> 00:17:13,110
Ăa, c'est un exemple pour nous.
238
00:17:13,270 --> 00:17:14,860
Moi, ça m'encourage.
239
00:17:15,020 --> 00:17:16,440
Tu ne vas pas me faire
le catéchisme ?
240
00:17:16,600 --> 00:17:19,150
Bien sûr que non,
je ne te fais pas le catéchisme.
241
00:17:19,310 --> 00:17:21,280
Tu connais ça mieux que moi.
242
00:17:21,430 --> 00:17:23,230
Je le connais, mon catéchisme,
243
00:17:23,390 --> 00:17:25,360
mieux que vous ne le saurez jamais.
244
00:17:25,930 --> 00:17:28,820
Viens, pense Ă Maman,
elle nous voit de lĂ -haut.
245
00:17:29,230 --> 00:17:31,570
Allez, viens.
246
00:17:43,270 --> 00:17:46,690
J'espĂšre que tu te souviens
du lieu du caveau. J'oublie toujours.
247
00:17:46,850 --> 00:17:48,030
Tu ne vas pas commencer.
248
00:17:56,060 --> 00:17:57,860
Nous n'avons pas été trop longues ?
249
00:18:05,930 --> 00:18:07,610
C'est l'ancien ou le nouveau ?
250
00:18:07,770 --> 00:18:10,110
Parce qu'il y a un ancien
et un nouveau ?
251
00:18:11,680 --> 00:18:14,650
Ăa ne peut ĂȘtre que l'ancien
depuis le temps.
252
00:18:14,850 --> 00:18:17,030
Fermez bien votre portiĂšre.
Elle est mal fermée.
253
00:18:36,520 --> 00:18:38,530
Germaine, c'est pas par lĂ .
254
00:18:39,520 --> 00:18:42,730
Tu vas pas commencer Ă m'embrouiller.
Viens, tais-toi.
255
00:18:46,350 --> 00:18:47,400
Je te suis.
256
00:18:48,180 --> 00:18:51,530
- Je te dis que c'est pas par lĂ .
- Tu vas t'arrĂȘter ?
257
00:19:11,890 --> 00:19:13,400
Je ne voudrais pas te contrarier,
258
00:19:13,560 --> 00:19:15,980
mais je t'assure
que ce n'est pas la bonne direction.
259
00:19:16,140 --> 00:19:18,690
Nous aurions dĂ»
déjà tourner à droite.
260
00:19:19,810 --> 00:19:23,230
AprĂšs les poubelles,
il y a la pompe Ă eau
261
00:19:23,390 --> 00:19:24,940
et, lĂ , c'est tout de suite Ă droite.
262
00:19:25,100 --> 00:19:26,610
Jamais de la vie.
263
00:19:26,770 --> 00:19:29,230
Je crois plutÎt que ça serait par là .
264
00:19:38,930 --> 00:19:39,940
Pardon, Monsieur.
265
00:19:42,020 --> 00:19:43,440
Pardon, Monsieur.
266
00:19:44,480 --> 00:19:45,650
Pardon, Monsieur.
267
00:19:46,560 --> 00:19:49,480
Les tombes du quartier Saint-Cyprien,
268
00:19:49,640 --> 00:19:51,190
vous ne connaĂźtriez pas ?
269
00:19:52,810 --> 00:19:56,110
La famille Guitare ?
270
00:19:56,270 --> 00:19:57,900
Ăa ne vous dirait rien ?
271
00:19:58,060 --> 00:20:00,820
Il y a aussi les Cordelier,
les Poussac,
272
00:20:00,980 --> 00:20:02,650
les Leslavoix.
273
00:20:03,560 --> 00:20:04,570
Ăcoutez, Madame,
274
00:20:04,730 --> 00:20:08,030
je ne suis pas d'ici,
je ne sais rien.
275
00:20:08,180 --> 00:20:09,650
Je vous en prie, Madame,
276
00:20:09,810 --> 00:20:11,860
adressez-vous aux gardiens.
277
00:20:12,020 --> 00:20:13,820
Ils ont les renseignements.
278
00:20:14,230 --> 00:20:16,570
Ils ont les plans du cimetiĂšre.
279
00:20:16,730 --> 00:20:17,690
Merci, Monsieur.
280
00:20:17,850 --> 00:20:19,820
Merci.
281
00:20:20,390 --> 00:20:23,150
Germaine !
282
00:20:23,310 --> 00:20:25,280
Tu as entendu
ce qu'a dit ce monsieur ?
283
00:20:25,430 --> 00:20:27,320
Si nous allions demander au gardien ?
284
00:20:27,480 --> 00:20:29,280
Vas-y, toi, si tu veux.
285
00:20:30,270 --> 00:20:31,690
Quel malheur !
286
00:20:31,850 --> 00:20:35,690
Qu'allons-nous devenir maintenant
avec ce pot ?
287
00:20:36,140 --> 00:20:37,860
Je suis malheureuse.
288
00:20:38,480 --> 00:20:40,780
Mon Dieu, que je suis malheureuse !
289
00:20:41,430 --> 00:20:43,690
Je pourrais mourir lĂ ,
tout de suite, sur place.
290
00:20:43,850 --> 00:20:45,690
Ce serait fini. Je serais délivrée.
291
00:20:45,850 --> 00:20:48,190
Rien ne va plus.
Je vous laisse le pot.
292
00:20:48,350 --> 00:20:50,730
Je reviens tout de suite,
je me renseigne. OK ?
293
00:20:50,890 --> 00:20:53,650
Si jamais on se perd,
on se retrouve au taxi.
294
00:20:59,230 --> 00:21:00,980
Il est bien serviable, ce taxi.
295
00:21:01,140 --> 00:21:04,320
Il y a bien des Français
qui n'en feraient pas autant.
296
00:21:23,100 --> 00:21:25,940
Je ne ferai pas un pas de plus.
297
00:21:26,100 --> 00:21:28,230
Germaine,
298
00:21:28,390 --> 00:21:30,440
ce n'est pas de la mauvaise volonté,
299
00:21:30,600 --> 00:21:33,980
mais je ne peux pas avec ce pot.
300
00:21:34,520 --> 00:21:37,320
Tu vas te faire un tour de rein
pour rien.
301
00:21:39,270 --> 00:21:41,360
Vas-y voir si tu veux.
302
00:21:41,520 --> 00:21:43,400
Je te dis que c'est pas par lĂ .
303
00:21:44,730 --> 00:21:46,400
T'es obstinĂ©e quand mĂȘme.
304
00:21:50,930 --> 00:21:52,480
Oh non.
305
00:21:52,640 --> 00:21:53,780
Germaine !
306
00:21:55,180 --> 00:21:56,690
Je les comprends.
307
00:22:02,930 --> 00:22:04,690
On fait quoi maintenant ?
308
00:22:04,850 --> 00:22:07,190
On n'a plus le temps maintenant.
309
00:22:07,350 --> 00:22:12,230
Il n'y a qu'Ă laisser le pot
au gardien, avec un bon pourboire.
310
00:22:12,390 --> 00:22:14,030
Ils le mettront eux-mĂȘmes.
311
00:22:14,180 --> 00:22:15,610
Ils sont honnĂȘtes.
312
00:22:16,020 --> 00:22:19,440
Dans un cimetiĂšre,
ce serait bien le diable.
313
00:22:20,770 --> 00:22:21,940
C'est navrant.
314
00:22:23,020 --> 00:22:25,070
T'es méchante.
315
00:22:25,230 --> 00:22:27,570
Pourquoi tu es comme ça ?
316
00:22:27,730 --> 00:22:30,480
Je ne t'ai jamais rien fait,
au contraire.
317
00:22:30,850 --> 00:22:33,610
Je me mets toujours en quatre
pour te faire plaisir,
318
00:22:34,100 --> 00:22:37,570
pour t'ĂȘtre agrĂ©able,
malgré toutes mes misÚres.
319
00:22:42,770 --> 00:22:45,650
Tout ça, c'est de la faute
du chauffeur de taxi.
320
00:22:47,060 --> 00:22:51,400
Il nous a trompées avec son histoire
d'ancien et de nouveau cimetiĂšre.
321
00:22:54,020 --> 00:22:56,150
En plus, c'est un étranger.
322
00:22:56,310 --> 00:22:57,610
Quelle drÎle d'idée
323
00:22:57,770 --> 00:23:01,070
que d'ĂȘtre chauffeur de taxi
quand on est étranger !
324
00:23:01,230 --> 00:23:02,650
Il ne peut pas connaĂźtre.
325
00:23:03,390 --> 00:23:04,780
Tais-toi, il arrive.
326
00:23:11,520 --> 00:23:12,320
Alors ?
327
00:23:12,560 --> 00:23:14,570
C'est bien ce que je pensais :
on est dans le nouveau cimetiĂšre,
328
00:23:14,730 --> 00:23:15,610
pas dans l'ancien.
329
00:23:15,770 --> 00:23:17,400
Allez, je vous y emmĂšne.
330
00:23:17,560 --> 00:23:20,070
Il va falloir courir un peu
parce que les grilles vont fermer.
331
00:23:20,230 --> 00:23:23,030
Vous ĂȘtes bien aimable,
mais nous n'avons plus le temps.
332
00:23:23,180 --> 00:23:25,860
On leur donnera le pot,
ils le dĂ©poseront eux-mĂȘmes,
333
00:23:26,020 --> 00:23:27,570
avec un bon pourboire.
334
00:23:28,180 --> 00:23:30,110
Oh lĂ lĂ !
335
00:23:30,270 --> 00:23:33,150
Quelle histoire !
336
00:23:35,230 --> 00:23:37,280
VoilĂ , quand on veut, tout s'arrange.
337
00:23:38,560 --> 00:23:41,070
Germaine, c'est pas pour t'embĂȘter,
338
00:23:41,230 --> 00:23:43,440
mais tu vois bien
que nous nous étions trompées.
339
00:23:43,890 --> 00:23:46,360
Je m'en fiche. Je me fiche de tout.
340
00:23:47,060 --> 00:23:48,900
Pas une bonne impression, le gardien.
341
00:23:49,060 --> 00:23:51,280
Il n'a pas l'air honnĂȘte,
il doit boire.
342
00:23:51,810 --> 00:23:52,860
Tu as fini ?
343
00:23:54,140 --> 00:23:56,150
Sois tranquille,
je ne dirai plus rien.
344
00:23:56,310 --> 00:23:58,980
C'est la fĂȘte des Rois.
Pensons Ă autre chose.
345
00:23:59,140 --> 00:24:01,070
Je vais acheter un bon gĂąteau
sur le chemin
346
00:24:01,230 --> 00:24:03,150
pour que nous n'arrivions pas
les mains vides.
347
00:24:03,310 --> 00:24:04,230
Moi, c'est pas de ma faute.
348
00:24:04,600 --> 00:24:07,110
Je vous avais demandé
si c'était l'ancien ou le nouveau.
349
00:24:08,850 --> 00:24:11,110
Nous ne savions pas
qu'il y en avait deux.
350
00:24:11,480 --> 00:24:13,900
Vous ĂȘtes mieux informĂ©s que nous,
comme quoi...
351
00:24:14,060 --> 00:24:15,650
Moi, je suis né ici.
352
00:24:15,810 --> 00:24:18,980
J'ai mon pĂšre, mon oncle
et mon frÚre qui sont enterrés ici.
353
00:24:19,140 --> 00:24:22,440
Mon garçon,
vous avez déjà tant de morts.
354
00:24:22,600 --> 00:24:24,070
Il n'y a pas de raison.
355
00:24:24,230 --> 00:24:26,440
Il faut bien les enterrer
quelque part.
356
00:24:26,600 --> 00:24:28,690
Ne l'écoutez pas.
Elle dit n'importe quoi.
357
00:24:28,850 --> 00:24:29,860
Vous savez...
358
00:25:11,560 --> 00:25:12,440
Nous sommes arrivés.
359
00:25:18,270 --> 00:25:19,940
Oh lĂ lĂ !
360
00:25:20,560 --> 00:25:22,110
Ouille, ouille, ouille.
361
00:25:22,640 --> 00:25:24,070
- VoilĂ .
- Merci bien.
362
00:25:24,230 --> 00:25:26,360
C'est nous qui vous remercions.
363
00:25:26,520 --> 00:25:27,440
- Merci.
- Au revoir.
364
00:25:27,600 --> 00:25:29,530
- Au revoir.
- Merci.
365
00:25:33,770 --> 00:25:36,280
Qu'avez-vous fabriqué ?
Il est presque midi.
366
00:25:36,430 --> 00:25:37,780
Je croyais qu'on vous avait enlevées.
367
00:25:37,930 --> 00:25:38,980
Ne m'en parle pas.
368
00:25:39,850 --> 00:25:43,190
Tu n'as pas des sĆurs dĂ©gourdies.
On t'expliquera.
369
00:25:43,350 --> 00:25:46,030
J'espĂšre qu'on n'a pas fait manquer
la messe Ă Albert.
370
00:25:46,180 --> 00:25:49,230
- Tu penses qu'il t'a attendue ?
- DÚs qu'il a vu 11h15, il a filé.
371
00:25:49,390 --> 00:25:51,730
Lui, manquer sa messe ?
Tu n'y penses pas.
372
00:25:51,890 --> 00:25:52,860
On s'est perdues.
373
00:25:53,020 --> 00:25:55,360
On a tourné en rond
pendant 20 bonnes minutes.
374
00:25:55,520 --> 00:25:57,280
On s'est trompées d'entrée.
375
00:25:57,430 --> 00:25:58,400
Ăvidemment.
376
00:25:58,560 --> 00:26:01,280
Entrez une minute
au lieu de piétiner dehors.
377
00:26:01,430 --> 00:26:04,320
Albert ne va pas tarder.
Il devrait ĂȘtre lĂ , d'ailleurs.
378
00:26:04,770 --> 00:26:06,440
Je n'ai plus que mon manteau
Ă prendre.
379
00:26:07,180 --> 00:26:08,860
Il ne fait pas chaud.
380
00:26:18,810 --> 00:26:20,320
M'enfin, quelle heure est-il ?
381
00:26:21,480 --> 00:26:22,690
Albert est trĂšs en retard.
382
00:26:22,850 --> 00:26:24,820
Il devrait ĂȘtre lĂ
depuis cinq minutes.
383
00:26:24,980 --> 00:26:27,530
Non, ne t'inquiĂšte pas,
384
00:26:27,680 --> 00:26:30,070
la messe aura duré
plus longtemps que d'habitude.
385
00:26:30,230 --> 00:26:32,900
Ce curé, c'est un fantaisiste.
386
00:26:33,060 --> 00:26:36,400
Il faut toujours qu'il invente
quelque originalité
387
00:26:36,560 --> 00:26:37,940
pour faire jeune, sans doute.
388
00:26:39,390 --> 00:26:42,900
Il ne nous plaĂźt pas beaucoup,
Ă Albert et Ă moi.
389
00:26:43,060 --> 00:26:44,360
Il exagĂšre.
390
00:26:44,520 --> 00:26:46,440
On va arriver en retard
Ă ce restaurant chinois.
391
00:26:48,680 --> 00:26:51,480
Décidément,
c'est la journée des décalages.
392
00:26:53,020 --> 00:26:55,320
Moi, j'ai peut-ĂȘtre tort.
393
00:26:55,480 --> 00:26:58,690
Je sais que je ne suis pas
une grande aventuriĂšre.
394
00:27:00,810 --> 00:27:04,940
Je t'avoue que je ne suis pas fiĂšre
d'aller dans ce restaurant chinois,
395
00:27:06,520 --> 00:27:09,440
moi qui ne supporte rien,
aucun écart de nourriture.
396
00:27:09,600 --> 00:27:12,360
Dis-toi bien
que si Albert a décidé d'y aller,
397
00:27:12,520 --> 00:27:14,320
c'est qu'il a confiance.
398
00:27:14,480 --> 00:27:16,360
Plus délicat que lui,
ça n'existe pas.
399
00:27:17,600 --> 00:27:20,230
M. Delattre le lui a recommandé.
400
00:27:21,850 --> 00:27:23,690
Ils ont fait l'Indochine ensemble.
401
00:27:24,480 --> 00:27:26,980
Il est bien placé pour l'apprécier,
cette cuisine.
402
00:27:27,480 --> 00:27:29,530
Ăa change un peu des habitudes.
403
00:27:29,680 --> 00:27:31,730
Ces gens-lĂ
ne m'ont jamais inspiré confiance,
404
00:27:32,600 --> 00:27:35,280
avec leur tĂȘte, leurs yeux bridĂ©s.
405
00:27:35,980 --> 00:27:37,980
On ne peut jamais savoir
ce qu'ils pensent.
406
00:27:38,140 --> 00:27:40,610
Que tu es sotte.
407
00:27:40,770 --> 00:27:42,730
Ce sont des hommes comme les autres,
408
00:27:43,600 --> 00:27:45,150
plutÎt mieux élevés que nous,
409
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
plus raffinés, courtois.
410
00:27:48,100 --> 00:27:50,150
Souvent, ils sont
beaucoup plus intelligents.
411
00:27:50,730 --> 00:27:52,110
Peut-ĂȘtre bien.
412
00:27:52,270 --> 00:27:54,610
Mais c'est justement
tous ces raffinements,
413
00:27:55,140 --> 00:27:57,070
toutes ces maniĂšres,
414
00:27:57,520 --> 00:28:01,230
ces façons de marcher à petits pas,
sans faire de bruit.
415
00:28:01,680 --> 00:28:03,570
Tais-toi, tu ne dis que des bĂȘtises.
416
00:28:06,430 --> 00:28:08,110
VoilĂ Albert.
417
00:28:08,270 --> 00:28:09,940
Il Ă©tait temps, tout de mĂȘme.
418
00:28:10,770 --> 00:28:13,280
Tu n'auras qu'à goûter les plats.
419
00:28:13,430 --> 00:28:15,320
Si ça ne te plaßt pas,
tu les laisseras.
420
00:28:15,480 --> 00:28:17,320
Tu te rattraperas ici en rentrant
avec les galettes.
421
00:28:17,480 --> 00:28:19,440
Non, non.
422
00:28:22,480 --> 00:28:23,530
Ah.
423
00:28:26,140 --> 00:28:27,650
Que faisais-tu ?
424
00:28:27,810 --> 00:28:29,860
Tu te rends compte ? 12h15.
425
00:28:30,980 --> 00:28:33,030
Que vous est-il arrivé, mes pauvres ?
426
00:28:33,180 --> 00:28:35,360
Tu vas me répondre ?
Tu sais l'heure qu'il est ?
427
00:28:35,520 --> 00:28:39,070
Oui, je sais l'heure qu'il est,
mais je n'y peux rien.
428
00:28:39,230 --> 00:28:40,860
Ce prĂȘtre n'en finissait plus.
429
00:28:41,020 --> 00:28:43,940
J'étais coincé au milieu d'une rangée
et je ne pouvais plus bouger.
430
00:28:44,100 --> 00:28:46,110
C'est extraordinaire.
C'est incroyable !
431
00:28:46,270 --> 00:28:48,570
Puisque tu sais
que ça se passe comme ça,
432
00:28:49,140 --> 00:28:52,860
pourquoi tu ne te mets pas
systématiquement en bout de rangée ?
433
00:28:53,020 --> 00:28:55,280
Laisse-le tranquille,
ce n'est pas bien grave.
434
00:28:55,430 --> 00:28:56,980
On n'est pas Ă 15 minutes prĂšs.
435
00:28:57,140 --> 00:28:58,940
Qu'est-ce qui vous a pris ?
436
00:28:59,100 --> 00:29:00,900
Elles se sont perdues
dans le cimetiĂšre
437
00:29:01,060 --> 00:29:03,150
comme nous l'avions pensé.
438
00:29:03,770 --> 00:29:05,440
Nous y allons.
439
00:29:05,600 --> 00:29:07,400
Oui, on part immédiatement.
440
00:29:07,560 --> 00:29:09,610
Allez, apprĂȘtez-vous.
441
00:29:10,390 --> 00:29:11,230
VoilĂ les hommes.
442
00:29:11,390 --> 00:29:13,610
Ăa fait un quart d'heure
que nous l'attendons
443
00:29:13,770 --> 00:29:15,570
et c'est nous
qui nous ferions engueuler.
444
00:29:16,140 --> 00:29:18,320
C'est extraordinaire.
445
00:29:22,230 --> 00:29:23,280
J'arrive.
446
00:29:32,350 --> 00:29:34,980
Suze a peur de s'empoisonner
au restaurant chinois.
447
00:29:35,140 --> 00:29:37,400
Tu lui dis ce que tu penses,
que c'est frais, s'il te plaĂźt.
448
00:29:37,560 --> 00:29:40,610
Oui, je vais lui en parler.
Mais ça ne changera rien.
449
00:29:40,770 --> 00:29:43,650
Tu la connais, quand elle a
une idĂ©e dans la tĂȘte...
450
00:29:43,890 --> 00:29:44,940
Je t'avais prévenue.
451
00:29:45,100 --> 00:29:47,070
C'est toi qui as insisté
pour que nous y allions ensemble.
452
00:29:47,230 --> 00:29:48,480
C'est une affaire entendue
453
00:29:48,640 --> 00:29:51,440
mais tu peux lui dire un mot,
ça ne va pas t'écorcher la langue.
454
00:29:51,600 --> 00:29:52,610
Je vais lui en parler.
455
00:29:52,770 --> 00:29:55,150
Va leur ouvrir les portiĂšres
de la voiture.
456
00:30:02,890 --> 00:30:04,940
Le Palais du Dragon.
457
00:30:07,230 --> 00:30:08,780
Il y a un monde fou.
458
00:30:09,310 --> 00:30:10,570
Mais j'y pense,
459
00:30:10,730 --> 00:30:12,780
ils mangent avec des baguettes,
ces gens-lĂ ?
460
00:30:12,930 --> 00:30:15,110
Moi, je ne saurai jamais.
Il faut ĂȘtre habituĂ©.
461
00:30:15,270 --> 00:30:17,980
Personne ne te dit de manger
avec des baguettes.
462
00:30:18,140 --> 00:30:19,980
On nous donnera des fourchettes
si tu le demandes.
463
00:30:20,140 --> 00:30:21,570
Tu les prends pour des sauvages.
464
00:30:56,480 --> 00:30:59,400
Ne reste pas couverte comme ça,
tu as l'air d'une momie.
465
00:30:59,560 --> 00:31:01,110
Laisse-moi faire Ă ma sauce.
466
00:31:01,270 --> 00:31:04,150
Je n'ai pas trĂšs chaud,
je me déshabillerai plus tard.
467
00:31:04,310 --> 00:31:05,980
Assieds-toi lĂ .
468
00:31:06,560 --> 00:31:08,480
Tu te mets lĂ , Germaine ?
469
00:31:15,480 --> 00:31:18,030
Dites donc, on est bien reçus.
470
00:31:22,640 --> 00:31:24,820
On est pour ainsi dire
les mieux placés.
471
00:31:26,020 --> 00:31:27,570
On se croirait en Chine.
472
00:31:34,310 --> 00:31:36,530
C'est vrai que c'est bien joli.
Hein, Germaine ?
473
00:31:37,100 --> 00:31:39,280
Toi qui aimes les endroits fleuris,
t'es servie.
474
00:31:40,640 --> 00:31:42,150
Oui, c'est trĂšs bien.
475
00:31:42,310 --> 00:31:43,650
C'est clair,
476
00:31:44,680 --> 00:31:47,030
c'est espacé, c'est agréable.
477
00:31:47,560 --> 00:31:49,030
C'est propre.
478
00:31:49,180 --> 00:31:51,610
Si la cuisine suit,
il n'y aura rien Ă redire.
479
00:31:52,930 --> 00:31:54,860
Tu te faisais du souci pour rien.
480
00:31:55,230 --> 00:31:58,400
Choisissez au lieu de bavarder,
vous retardez le service.
481
00:31:59,560 --> 00:32:01,860
Ce n'est pas parce qu'on est
dans un restaurant chinois
482
00:32:02,020 --> 00:32:03,730
que tu vas nous mener Ă la baguette.
483
00:32:04,350 --> 00:32:07,070
On a la permission d'échanger
quelques mots quand mĂȘme ?
484
00:32:07,430 --> 00:32:09,360
C'est toi qui nous as mises
en retard.
485
00:32:10,020 --> 00:32:11,780
Laisse-nous nous détendre un peu.
486
00:32:12,680 --> 00:32:13,650
C'est dimanche.
487
00:32:16,680 --> 00:32:18,110
C'est écrit en chinois.
488
00:32:18,270 --> 00:32:21,190
Il y a le français à cÎté.
489
00:32:21,350 --> 00:32:23,780
Guide-nous, je n'y comprends rien.
490
00:32:23,930 --> 00:32:25,480
Choisis pour moi.
491
00:32:27,100 --> 00:32:31,190
En entrée, on n'a qu'à prendre
tous la mĂȘme chose.
492
00:32:31,770 --> 00:32:33,820
Ăa Ă©vitera les complications.
Des nems.
493
00:32:34,180 --> 00:32:35,360
C'est sans surprise.
494
00:32:36,100 --> 00:32:38,730
Je prendrai comme vous.
Faites au mieux.
495
00:32:40,560 --> 00:32:44,360
VoilĂ . Pour commencer, quatre nems.
496
00:32:44,520 --> 00:32:46,940
T'as choisi, Albert ?
497
00:32:47,100 --> 00:32:49,070
Oui, canard avec du riz.
498
00:32:49,810 --> 00:32:52,440
Bon, bon, Monsieur.
499
00:32:52,600 --> 00:32:54,820
Deux canards
500
00:32:54,980 --> 00:32:57,650
et deux poulets aux champignons noirs
avec du riz.
501
00:32:58,180 --> 00:33:01,610
Et pour Monsieur, un quart de vin,
en pichet s'il vous plaĂźt.
502
00:33:02,480 --> 00:33:05,400
Pour nous, ce sera de l'eau,
une carafe d'eau.
503
00:33:06,020 --> 00:33:08,400
Vous serez gentil
de nous amener des fourchettes,
504
00:33:08,560 --> 00:33:11,230
nous ne sommes pas du tout
des spécialistes des baguettes,
505
00:33:11,390 --> 00:33:12,650
Ă part mon mari.
506
00:33:24,560 --> 00:33:26,570
Que nous as-tu commandé ?
507
00:33:26,730 --> 00:33:28,530
J'ai entendu quelque chose de noir.
508
00:33:29,810 --> 00:33:31,570
Un poulet aux champignons noirs.
509
00:33:31,770 --> 00:33:33,610
C'est ce qui vous dépaysera le moins.
510
00:33:33,770 --> 00:33:35,900
C'est léger, ça passera tout seul.
511
00:33:36,060 --> 00:33:37,190
C'est trĂšs bien.
512
00:33:37,930 --> 00:33:40,610
Les champignons, c'est indigeste.
513
00:33:40,770 --> 00:33:42,110
Et des champignons noirs ?
514
00:33:42,730 --> 00:33:45,900
Tu m'agaces. C'est toi
qui nous as demandé de choisir.
515
00:33:46,600 --> 00:33:49,190
Je te dis que c'est excellent
et trÚs léger.
516
00:33:50,020 --> 00:33:52,110
Ce sont des sortes d'algues.
517
00:33:53,100 --> 00:33:55,900
Ce n'est pas spongieux
comme nos cĂšpes.
518
00:33:56,060 --> 00:33:59,070
Ăa se rapprocherait plutĂŽt
de nos trompettes de la mort.
519
00:33:59,640 --> 00:34:00,980
Trompettes de la mort ?
520
00:34:01,640 --> 00:34:03,900
Je n'ai jamais mangé ça,
ma pauvre Armande,
521
00:34:04,430 --> 00:34:05,780
ni des algues.
522
00:34:07,100 --> 00:34:08,730
Tu en parles Ă ton aise.
523
00:34:08,890 --> 00:34:10,980
Moi, je n'ai pas l'habitude.
524
00:34:11,140 --> 00:34:13,940
Je suis un peu désorientée.
525
00:34:14,100 --> 00:34:16,440
Il faut aller
jusqu'au bout de l'expérience.
526
00:34:16,600 --> 00:34:18,780
Si tu n'aimes pas ça,
je mangerai ta part.
527
00:34:24,680 --> 00:34:26,320
Je commence à me réchauffer.
528
00:34:26,930 --> 00:34:28,900
C'est la bonne humeur qui fait ça.
529
00:34:31,980 --> 00:34:34,110
Bonsoir, messieurs-dames. Les nems.
530
00:34:49,980 --> 00:34:50,860
Merci.
531
00:34:54,520 --> 00:34:56,530
Ce qu'ils sont drĂŽles !
532
00:34:57,180 --> 00:34:59,230
On a beau dire
que nous sommes tous frĂšres,
533
00:34:59,390 --> 00:35:02,400
mais on n'a vraiment
rien Ă voir avec eux.
534
00:35:03,310 --> 00:35:04,650
C'est une race Ă part.
535
00:35:05,810 --> 00:35:07,730
D'ailleurs, ils restent entre eux.
536
00:35:10,230 --> 00:35:13,650
C'est quoi, cette chose rose
que tu as autour du cou ?
537
00:35:14,060 --> 00:35:15,860
C'est un boa.
538
00:35:16,480 --> 00:35:20,320
Je l'ai eu au supermarché,
il y en avait tout un assortiment.
539
00:35:21,060 --> 00:35:22,730
C'est de la plume de cygne.
540
00:35:22,980 --> 00:35:25,650
La vendeuse m'a dit que c'est
ce qu'il y avait de plus chaud.
541
00:35:25,810 --> 00:35:27,780
Ăa me tient trĂšs chaud au cou.
542
00:35:28,730 --> 00:35:31,110
T'as vu sa couleur rose électrique ?
543
00:35:31,930 --> 00:35:34,570
T'aurais pas pu trouver
quelque chose de plus voyant ?
544
00:35:36,180 --> 00:35:38,150
Elle est tombĂ©e sur la tĂȘte.
545
00:35:38,310 --> 00:35:40,400
Germaine,
dis-lui qu'elle est ridicule.
546
00:35:40,980 --> 00:35:42,320
Je m'en fiche pas mal.
547
00:35:43,890 --> 00:35:46,940
Je l'ai acheté
pour que ça me tienne chaud.
548
00:35:47,100 --> 00:35:48,190
Le reste...
549
00:35:49,180 --> 00:35:50,940
Qu'est-ce que ça peut bien te faire ?
550
00:35:51,680 --> 00:35:53,150
Laisse-la, si ça lui plaßt.
551
00:35:53,310 --> 00:35:55,730
Pour moi, elle peut bien se mettre
un pot de chambre sur la tĂȘte,
552
00:35:55,890 --> 00:35:56,730
ça m'est égal.
553
00:35:57,520 --> 00:35:59,150
Ăa la regarde.
554
00:35:59,930 --> 00:36:01,530
Tu es charitable, toi ?
555
00:36:02,480 --> 00:36:05,360
Tu laisserais les gens se ridiculiser
sous ton nez sans rien dire.
556
00:36:06,890 --> 00:36:09,360
Et vous vous dites
catholiques pratiquantes.
557
00:36:11,180 --> 00:36:13,940
Vous avez bonne mine.
Vous avez une drÎle de mentalité.
558
00:36:15,480 --> 00:36:17,900
Moi qui ne suis ni catholique
ni pratiquante,
559
00:36:18,060 --> 00:36:20,030
j'ai plus de charité que vous.
560
00:36:20,480 --> 00:36:23,860
Suzanne,
fais-moi le plaisir d'enlever ça.
561
00:36:24,020 --> 00:36:27,190
Tu le mettras chez toi
si ça te chante mais pas dehors.
562
00:36:27,730 --> 00:36:29,730
N'importe qui de sensé te le dirait.
563
00:36:29,890 --> 00:36:32,570
Tu m'expliqueras ce que vient faire
la religion lĂ -dedans.
564
00:36:32,730 --> 00:36:34,730
J'aimerais bien entendre ça.
565
00:36:34,890 --> 00:36:36,780
Laisse-la tranquille,
566
00:36:36,930 --> 00:36:39,230
qu'on finisse de déjeuner en paix.
567
00:36:39,850 --> 00:36:41,820
Ăcoute, Albert,
on ne t'a rien demandé.
568
00:36:42,230 --> 00:36:44,150
Tu te fiches de tout.
569
00:36:44,810 --> 00:36:46,480
Si je ne te surveillais pas,
570
00:36:46,640 --> 00:36:49,900
tu serais capable de sortir
en pyjama, alors ton avis...
571
00:36:50,680 --> 00:36:53,610
Ce qu'il faut entendre !
572
00:36:53,770 --> 00:36:56,400
Pourquoi pas en caleçon de bain,
tant que tu y es ?
573
00:36:58,640 --> 00:37:00,360
Si j'avais pu penser
574
00:37:00,520 --> 00:37:02,650
que ça déclencherait
une histoire pareille,
575
00:37:02,810 --> 00:37:05,730
moi qui ai une sainte horreur
de me faire remarquer...
576
00:37:08,390 --> 00:37:09,440
C'est fini.
577
00:37:10,230 --> 00:37:11,190
N'en parlons plus.
578
00:37:11,930 --> 00:37:13,440
T'es bien mignonne, va.
579
00:37:14,640 --> 00:37:17,860
T'es ma sĆur quand mĂȘme.
C'est comme si c'était moi.
580
00:37:18,560 --> 00:37:21,360
T'es beaucoup mieux
toute simple et naturelle.
581
00:37:22,980 --> 00:37:25,650
Il faut me pardonner
si j'ai été un peu brusque.
582
00:37:26,680 --> 00:37:29,320
Ce n'est pas par méchanceté,
au contraire.
583
00:37:30,100 --> 00:37:31,030
C'est pour ton bien.
584
00:37:31,180 --> 00:37:33,530
Il faut toujours que tu aies raison.
585
00:37:34,230 --> 00:37:37,230
C'est la seule solution
pour avoir la paix avec toi.
586
00:37:38,480 --> 00:37:41,650
Bien sûr, je sais bien
que ce n'est pas par méchanceté.
587
00:37:41,810 --> 00:37:44,440
Nous nous connaissons
depuis assez longtemps.
588
00:37:45,680 --> 00:37:48,280
Il faut ĂȘtre accommodant dans la vie.
589
00:37:49,890 --> 00:37:53,440
Toutes les deux,
vous avez un fichu caractĂšre.
590
00:37:54,640 --> 00:37:57,190
Heureusement que je suis
plus facile que vous.
591
00:37:59,270 --> 00:38:01,440
Regardez le petit Chinois
592
00:38:02,390 --> 00:38:04,110
avec ses parents.
593
00:38:06,020 --> 00:38:08,190
Ce qu'il est mignon !
594
00:38:08,350 --> 00:38:09,320
Il est trop joli.
595
00:38:09,480 --> 00:38:11,400
On dirait une porcelaine,
596
00:38:12,180 --> 00:38:15,070
et ses petits cheveux tout raides
comme un hérisson.
597
00:38:17,180 --> 00:38:19,150
Il est vraiment trop amusant.
598
00:38:27,480 --> 00:38:29,820
La rose,
c'est comme la majorité des fleurs.
599
00:38:29,980 --> 00:38:32,780
Si elle sait chanter,
elle chantera avec deux voix.
600
00:38:32,930 --> 00:38:35,860
Je vais essayer de chanter
"La vie en rose"
601
00:38:36,020 --> 00:38:38,070
avec ma sĆur, copine siamoise.
602
00:38:38,230 --> 00:38:41,030
C'est pour le meilleur
et pour le rire.
603
00:38:52,350 --> 00:38:55,570
Un chanteur, ma chĂšre,
nous sommes gùtés.
604
00:38:59,480 --> 00:39:00,940
C'est amusant de le voir.
605
00:39:02,520 --> 00:39:04,440
J'ai oublié mes cachets
dans la voiture,
606
00:39:04,600 --> 00:39:05,780
je reviens.
607
00:39:09,890 --> 00:39:13,230
Ce n'est pas "La vie en rose".
608
00:39:13,390 --> 00:39:16,070
C'est méconnaissable.
609
00:39:18,270 --> 00:39:21,650
Quand il me prend dans ses bras
610
00:39:21,810 --> 00:39:25,980
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
611
00:39:26,980 --> 00:39:28,480
C'est ça, Germaine,
612
00:39:28,640 --> 00:39:30,730
toi qui chantais si bien.
613
00:39:30,890 --> 00:39:33,110
Bravo, ma petite Suze,
t'as beaucoup d'oreille.
614
00:39:33,270 --> 00:39:34,730
On ne l'aurait pas reconnue.
615
00:39:36,680 --> 00:39:38,480
Vous ne voulez pas parler
d'autre chose ?
616
00:39:39,930 --> 00:39:41,610
ArrĂȘte, Germaine.
617
00:39:43,890 --> 00:39:45,780
ArrĂȘte, Germaine.
618
00:39:47,270 --> 00:39:49,610
Tu vas nous faire pleurer
comme des madeleines.
619
00:39:51,730 --> 00:39:53,730
Que veux-tu que j'y fasse ?
620
00:39:53,890 --> 00:39:55,570
Tu crois que ça m'amuse ?
621
00:39:56,270 --> 00:40:00,360
Qu'est-ce qu'on est bĂȘtes !
622
00:40:04,680 --> 00:40:08,230
Je n'y peux rien, c'est la vie.
623
00:40:08,680 --> 00:40:10,900
Ce que vous pouvez ĂȘtre bĂȘtes,
toutes les deux,
624
00:40:11,060 --> 00:40:12,780
à remuer le passé comme ça.
625
00:40:12,930 --> 00:40:14,230
Ce qui est fait est fait.
626
00:40:14,770 --> 00:40:16,190
C'est le destin.
627
00:40:16,350 --> 00:40:19,030
Ce n'est pas nous qui décidons,
c'est ça qu'il faut se dire.
628
00:40:19,480 --> 00:40:22,230
Si Albert vous voyait...
629
00:40:22,390 --> 00:40:25,530
Je t'en prie,
mĂȘle-toi de tes affaires.
630
00:40:25,680 --> 00:40:27,820
On est assez grandes
pour se débrouiller entre nous.
631
00:40:27,980 --> 00:40:30,280
Finis tes champignons noirs.
632
00:40:31,980 --> 00:40:33,400
Allez, essuie tout ça.
633
00:40:34,140 --> 00:40:36,230
Il ne faut pas
qu'Albert s'en aperçoive.
634
00:40:36,680 --> 00:40:37,980
Il ne mérite pas ça.
635
00:40:39,140 --> 00:40:41,230
Ce serait lui faire
bien trop d'honneur.
636
00:40:41,390 --> 00:40:42,440
Pauvre Albert.
637
00:40:45,060 --> 00:40:47,110
Je crois
qu'il ne s'est pas rendu compte.
638
00:40:50,390 --> 00:40:53,780
Il n'a jamais rien compris
Ă quoi que ce soit.
639
00:40:54,730 --> 00:40:56,230
Il est tellement...
640
00:40:59,930 --> 00:41:00,860
Tu crois ?
641
00:41:01,730 --> 00:41:05,150
Il sort toujours ravi de la crĂšche,
mais il n'est pas innocent.
642
00:41:07,930 --> 00:41:12,070
Il en a toujours été aussi malheureux
que toi, si ça peut te consoler.
643
00:41:12,600 --> 00:41:16,190
Le voilĂ , arrĂȘtez. Il arrive.
644
00:41:17,230 --> 00:41:19,610
On n'a pas l'air malignes.
645
00:41:21,980 --> 00:41:24,280
Et ce chanteur idiot qui continue...
646
00:41:24,810 --> 00:41:27,860
Je crois qu'il vient
Ă notre table, le chanteur.
647
00:41:39,850 --> 00:41:41,650
Un fou rire, c'est idiot.
648
00:41:45,100 --> 00:41:48,070
Ăcoute, arrĂȘte, Suze.
Tu vas le vexer.
649
00:41:57,850 --> 00:41:59,280
Ăcoute, arrĂȘte, Suze.
650
00:42:25,770 --> 00:42:28,280
Les belles bananes !
651
00:42:29,350 --> 00:42:33,530
On va de surprise en surprise,
de nouveauté en nouveauté,
652
00:42:35,270 --> 00:42:37,360
on se croirait
au pays des merveilles.
653
00:42:37,890 --> 00:42:38,980
Merci.
654
00:42:40,980 --> 00:42:43,280
- Merci.
- Attends, j'en mets un peu plus.
655
00:42:44,520 --> 00:42:45,650
Merci.
656
00:42:47,100 --> 00:42:48,230
C'est beau.
657
00:42:48,390 --> 00:42:50,320
T'en veux ?
658
00:42:50,480 --> 00:42:52,650
Tu veux de la sauce ?
659
00:42:54,430 --> 00:42:55,530
Voici.
660
00:42:59,310 --> 00:43:01,400
Faites comme moi.
661
00:43:01,850 --> 00:43:05,070
Faites bien comme ça avec la cuillÚre
662
00:43:06,270 --> 00:43:09,190
pour que la banane
soit bien imprégnée d'alcool.
663
00:43:10,270 --> 00:43:11,150
Comme ça.
664
00:43:21,930 --> 00:43:24,650
- Tu ne manges pas, Germaine ?
- Je n'ai plus faim.
665
00:43:29,060 --> 00:43:31,730
C'est délicieux.
C'est ce qu'il y a de meilleur.
666
00:43:31,890 --> 00:43:33,110
N'insiste pas.
667
00:43:39,770 --> 00:43:41,320
Tu n'es pas contente
qu'on soit venus ici ?
668
00:43:41,930 --> 00:43:42,900
Si,
669
00:43:44,350 --> 00:43:46,820
mais il me tarde de rentrer,
maintenant, j'en ai assez.
670
00:43:47,390 --> 00:43:48,650
Le chanteur m'agace.
671
00:43:50,850 --> 00:43:51,780
S'il vous plaĂźt !
672
00:43:54,810 --> 00:43:58,610
Ce serait gentil de nous amener
l'addition et toutes nos affaires.
673
00:43:58,770 --> 00:43:59,730
- Bien.
- Merci.
674
00:44:10,730 --> 00:44:13,610
Tu vois, Suze, ton dernier jour
n'est pas encore arrivé.
675
00:44:14,390 --> 00:44:16,400
Tu n'as vraiment pas
une tĂȘte d'agonisante.
676
00:44:17,560 --> 00:44:20,820
Il n'y a rien Ă redire.
C'était impeccable.
677
00:44:21,310 --> 00:44:24,570
Je ne sais pas ce que j'ai avalé,
mais c'est trÚs bien passé,
678
00:44:24,980 --> 00:44:26,690
comme quoi on se fait des idées.
679
00:44:30,390 --> 00:44:33,940
Et ce chanteur,
je n'ai pas fini d'en rire.
680
00:44:34,890 --> 00:44:38,230
Quand j'aurai un moment de cafard,
je n'aurai qu'Ă penser Ă lui.
681
00:44:38,390 --> 00:44:40,110
Ăa change des habitudes.
682
00:44:40,810 --> 00:44:43,780
J'ai l'impression
d'avoir fait un voyage à l'étranger.
683
00:44:45,350 --> 00:44:46,730
Merci.
684
00:44:46,890 --> 00:44:49,190
Pour vous, ce n'est pas pareil.
685
00:44:50,060 --> 00:44:53,190
Vous avez tellement virevolté
un peu partout
686
00:44:53,350 --> 00:44:55,190
que plus rien ne vous épate,
687
00:44:55,350 --> 00:44:59,280
tandis que, pour moi qui ne suis
jamais sortie de chez moi,
688
00:44:59,430 --> 00:45:01,360
ce fut un dépaysement.
689
00:45:04,430 --> 00:45:06,570
OĂč j'ai mis ce catalogue ?
690
00:45:06,730 --> 00:45:09,070
Il faut que je vous montre
quelque chose.
691
00:45:09,640 --> 00:45:11,360
C'est surtout pour toi, Suze,
692
00:45:11,520 --> 00:45:13,070
qui as toujours froid aux pieds.
693
00:45:13,230 --> 00:45:14,070
VoilĂ .
694
00:45:14,810 --> 00:45:17,110
Alors, attends.
695
00:45:18,730 --> 00:45:19,650
VoilĂ .
696
00:45:20,930 --> 00:45:23,360
"Rentrez vos griffes
aprÚs une dure journée,
697
00:45:23,520 --> 00:45:25,690
"glissez voluptueusement
vos pieds surmenés
698
00:45:25,850 --> 00:45:27,530
"dans ces chaussons pattes de tigre
699
00:45:27,680 --> 00:45:29,110
"et relaxez-vous confortablement
700
00:45:29,270 --> 00:45:32,280
"grĂące Ă leur douceur cĂąline
et leur chaleur affective.
701
00:45:32,430 --> 00:45:34,610
"Taille unique, 129 francs."
702
00:45:35,390 --> 00:45:37,730
Tiens, regarde le modĂšle.
703
00:45:38,350 --> 00:45:41,030
Quand tu auras ça aux pieds,
tu pourras aller en Sibérie.
704
00:45:41,680 --> 00:45:45,360
Dieu m'en préserve. Rien que le nom
me donne des frissons.
705
00:45:47,310 --> 00:45:48,150
Voyons ça.
706
00:45:48,600 --> 00:45:51,530
Ăa ne te concerne pas, de ce cĂŽtĂ©-lĂ ,
tu n'as rien Ă craindre.
707
00:45:52,180 --> 00:45:54,980
Tu es exactement comme Maman,
tu as des pieds impeccables.
708
00:45:55,140 --> 00:45:57,780
Encore heureux, tout le reste cloche.
709
00:46:00,770 --> 00:46:02,150
Tu te moques de moi ?
710
00:46:03,730 --> 00:46:07,230
Personne n'oserait mettre
des choses pareilles aux pieds.
711
00:46:07,390 --> 00:46:08,320
Qu'est-ce que ça peut faire ?
712
00:46:08,480 --> 00:46:11,230
C'est pour l'intérieur,
pas pour aller Ă la parade.
713
00:46:11,390 --> 00:46:13,110
L'essentiel,
c'est que ça tienne chaud.
714
00:46:13,270 --> 00:46:16,690
Tu n'y penses pas. Jamais de la vie
je n'oserais mettre cette mascarade.
715
00:46:19,390 --> 00:46:21,150
On dirait des pattes d'animaux.
716
00:46:24,770 --> 00:46:27,730
Tu me reproches mon joli boa rose
717
00:46:27,890 --> 00:46:30,230
et tu voudrais
que je m'affuble avec ça ?
718
00:46:30,390 --> 00:46:32,360
Que penserait-on de moi ?
719
00:46:32,520 --> 00:46:34,230
Que je suis devenue
tout Ă fait dingo ?
720
00:46:34,930 --> 00:46:38,320
Qu'est-ce que ça peut faire
puisque c'est pour l'intérieur ?
721
00:46:38,810 --> 00:46:40,940
- Tu ne reçois jamais personne.
- Et le facteur ?
722
00:46:41,520 --> 00:46:44,150
Et le docteur ? Et il y a moi.
723
00:46:44,310 --> 00:46:45,820
Je me vois.
724
00:46:45,980 --> 00:46:47,150
Montre-moi ça.
725
00:46:48,730 --> 00:46:52,900
Toi, tu peux encore te permettre
ce genre de fantaisie,
726
00:46:53,060 --> 00:46:55,070
quoique ça m'étonnerait
que ça te plaise.
727
00:46:55,230 --> 00:46:57,650
Non. Pour les plus jeunes,
ça pourrait aller.
728
00:46:57,810 --> 00:46:59,320
Pour Suzanne, c'est trop voyant.
729
00:47:00,060 --> 00:47:02,440
Il y a des modĂšles plus simples
dans les supermarchés.
730
00:47:02,600 --> 00:47:04,400
Non, c'est ridicule.
731
00:47:06,560 --> 00:47:08,860
Que vous ĂȘtes sĂ©rieuses !
732
00:47:09,020 --> 00:47:11,110
Que vous manquez de fantaisie !
733
00:47:12,480 --> 00:47:14,230
Moi, ça ne me ferait pas peur
du tout.
734
00:47:17,310 --> 00:47:18,320
Toi, c'est toi.
735
00:47:19,480 --> 00:47:21,570
Nous n'avons absolument rien
de pareil.
736
00:47:21,730 --> 00:47:23,980
Nous avons été élevées
de la mĂȘme façon,
737
00:47:24,560 --> 00:47:27,610
mais nous n'avons rien Ă voir
les unes avec les autres.
738
00:47:29,140 --> 00:47:31,400
Regardez notre sĆur Marie-Louise.
739
00:47:31,560 --> 00:47:34,440
LĂ , pour le coup,
c'est Ă n'y rien comprendre.
740
00:47:34,600 --> 00:47:36,820
Encore nous autres, toutes les trois,
741
00:47:36,980 --> 00:47:40,860
nous sommes Ă peu prĂšs raisonnables,
enfin, normales.
742
00:47:41,140 --> 00:47:42,730
Nous avons un certain bon sens
743
00:47:42,890 --> 00:47:46,110
et, surtout, nous avons horreur
de nous faire remarquer.
744
00:47:46,270 --> 00:47:49,940
Pourquoi Marie-Louise
est-elle aussi différente de nous ?
745
00:47:50,100 --> 00:47:52,320
C'est vrai, c'est une extravagante.
746
00:47:52,480 --> 00:47:53,650
Parfaitement.
747
00:47:54,180 --> 00:47:56,530
C'est un mystĂšre.
Il n'y a rien Ă comprendre.
748
00:47:58,480 --> 00:48:01,570
En tout cas, ce soir, Marie-Louise
nous attend de pied ferme.
749
00:48:02,560 --> 00:48:04,940
Cette fois,
pas question de nous défiler.
750
00:48:06,850 --> 00:48:09,610
Elle a tellement insisté
pour que nous venions Ă ce spectacle.
751
00:48:09,770 --> 00:48:11,570
Elle a l'air d'en ĂȘtre trĂšs fiĂšre.
752
00:48:12,310 --> 00:48:14,690
Elle m'a dit
que le répertoire de la troupe
753
00:48:14,850 --> 00:48:16,940
avait été renouvelé
de fond en comble.
754
00:48:17,680 --> 00:48:19,230
Il y aura un thĂšme.
755
00:48:19,890 --> 00:48:23,530
Le thĂšme, ce sera
un voyage autour du monde.
756
00:48:24,350 --> 00:48:28,110
Il y aura des chants, des danses,
des espĂšces de sketchs.
757
00:48:29,390 --> 00:48:30,780
Elle appelle ça des clips.
758
00:48:32,430 --> 00:48:35,030
Ce qu'elle ne va pas inventer
pour ĂȘtre dans le vent.
759
00:48:35,480 --> 00:48:39,400
En tout cas, nous sommes sûres
de ne pas nous ennuyer.
760
00:48:39,560 --> 00:48:41,280
Moi, je m'attends Ă tout.
761
00:48:41,430 --> 00:48:43,570
Rien que d'y penser, j'ai le tournis.
762
00:48:44,480 --> 00:48:47,900
Je me demande oĂč elle trouve
l'Ă©nergie pour toutes ces bĂȘtises.
763
00:48:48,060 --> 00:48:50,110
Au fond, si ça l'amuse... Pas vrai ?
764
00:48:50,810 --> 00:48:51,690
Parfaitement.
765
00:48:52,640 --> 00:48:54,400
Elle a bien raison. Je l'admire.
766
00:48:55,770 --> 00:48:59,150
C'est autre chose que l'ambiance
que j'ai toujours autour de moi.
767
00:49:04,850 --> 00:49:07,780
Tu ne nous as pas raconté
ta derniÚre sortie au théùtre.
768
00:49:08,020 --> 00:49:10,070
Nous n'étions
que des cars du troisiĂšme Ăąge.
769
00:49:10,230 --> 00:49:11,820
Une belle hécatombe.
Il fallait voir ça.
770
00:49:11,980 --> 00:49:15,110
Certains tombaient dans l'escalier,
d'autres s'évanouissaient.
771
00:49:15,560 --> 00:49:17,360
Vraiment pas trĂšs brillant.
772
00:49:18,810 --> 00:49:21,780
Mais enfin, le spectacle,
Le Pays du sourire !
773
00:49:22,560 --> 00:49:25,360
Je t'ai donnĂ© mon cĆur
774
00:49:25,520 --> 00:49:29,530
Tu tiens en toi tout mon bonheur
775
00:49:30,730 --> 00:49:34,440
Sans ton baiser, il meurt
776
00:49:34,600 --> 00:49:36,940
Comme sans soleil
777
00:49:37,100 --> 00:49:40,230
Meurent les fleurs
778
00:49:40,390 --> 00:49:44,570
Toi, mon plus beau chant d'amour
779
00:49:45,430 --> 00:49:48,400
Et pour toi seul
780
00:49:48,560 --> 00:49:52,360
Il fleurira toujours
781
00:49:52,520 --> 00:49:55,940
Toi que j'adore
782
00:49:56,100 --> 00:50:00,150
Ă toi, ma douce
783
00:50:00,810 --> 00:50:02,570
Redis-le-moi
784
00:50:02,730 --> 00:50:05,610
Je t'ai donné
785
00:50:05,770 --> 00:50:08,570
Mon cĆur
786
00:50:20,770 --> 00:50:22,780
Vous avez des mémoires épatantes.
787
00:50:22,930 --> 00:50:25,320
Décidément, nous sommes
en pleine chinoiserie.
788
00:50:25,480 --> 00:50:26,440
C'est le jour.
789
00:50:26,890 --> 00:50:28,860
Ce n'est pas en Chine
que ça se passe. C'est au Japon.
790
00:50:29,020 --> 00:50:29,900
Tu mélanges tout.
791
00:50:30,980 --> 00:50:32,980
La Chine ou le Japon,
ça se ressemble,
792
00:50:33,140 --> 00:50:34,730
c'est kif-kif bourricot.
793
00:50:34,890 --> 00:50:38,900
Si tu sais reconnaĂźtre un Chinois
d'un Japonais, tu es forte.
794
00:50:39,060 --> 00:50:41,360
Pour moi, c'est du pareil au mĂȘme,
ma pauvre.
795
00:50:41,520 --> 00:50:43,320
Que racontez-vous, toutes les deux ?
796
00:50:43,480 --> 00:50:45,860
C'est en Chine que ça se passe.
797
00:50:46,020 --> 00:50:49,690
C'est mĂȘme dans les paroles
de la chanson,
798
00:50:49,850 --> 00:50:51,940
"Au salon d'une pagode".
799
00:50:52,100 --> 00:50:53,900
De trĂšs longs cheveux
800
00:50:54,060 --> 00:50:55,860
C'est affreux
801
00:50:56,020 --> 00:50:59,480
En Chine, c'est affreux
En Chine, c'est mal vu
802
00:51:01,560 --> 00:51:04,400
C'est le prince Sou-Chong
qui épouse Lisa, non ?
803
00:51:04,560 --> 00:51:06,480
Sou-Chong, c'est chinois, non ?
804
00:51:06,640 --> 00:51:08,320
Ăa ne veut rien dire.
805
00:51:08,480 --> 00:51:10,280
Je me souviens trĂšs bien
des décors et des costumes
806
00:51:10,430 --> 00:51:12,780
qui sont toujours
dans le style japonais,
807
00:51:13,270 --> 00:51:15,730
avec des amandiers en fleurs.
808
00:51:15,890 --> 00:51:16,730
Enfin, Albert ?
809
00:51:17,890 --> 00:51:20,280
Hein ? Non.
810
00:51:21,390 --> 00:51:24,110
Qu'as-tu Ă rire
comme une bécasse que tu es ?
811
00:51:24,770 --> 00:51:26,860
Tu le sais, toi aussi,
que c'est du chinois.
812
00:51:27,020 --> 00:51:29,570
Moi ? Je n'y ai jamais rien compris.
813
00:51:30,270 --> 00:51:34,230
Je me souviens
que c'était le prince Sou-Chong,
814
00:51:34,390 --> 00:51:37,780
mais dire que c'est chinois
ou japonais...
815
00:51:37,930 --> 00:51:40,570
Albert, tu la connais par cĆur,
cette opérette.
816
00:51:42,310 --> 00:51:43,980
C'est du chinois ou du japonais ?
817
00:51:44,560 --> 00:51:47,980
C'est chinois. VoilĂ .
818
00:51:48,140 --> 00:51:49,400
T'es contente maintenant ?
819
00:51:50,680 --> 00:51:52,980
Ăa n'a pas d'importance.
820
00:51:54,600 --> 00:51:57,070
Ici aussi, c'est le pays du sourire.
821
00:51:57,560 --> 00:51:59,280
Regardez
822
00:51:59,430 --> 00:52:02,190
le petit oiseau qui sautille.
823
00:52:02,350 --> 00:52:03,940
Il a de jolies couleurs.
824
00:52:04,600 --> 00:52:07,280
Armande,
toi qui connais si bien les oiseaux,
825
00:52:07,430 --> 00:52:08,690
c'est un rouge-gorge, non ?
826
00:52:10,310 --> 00:52:13,030
S'il a la gorge rouge,
c'est un rouge-gorge. Bravo.
827
00:52:13,430 --> 00:52:15,320
C'est joli.
828
00:52:17,230 --> 00:52:20,030
Regardez comme il se goinfre
de graines.
829
00:52:21,730 --> 00:52:23,150
Et la mésange,
830
00:52:23,560 --> 00:52:25,480
elle mange à éclater.
831
00:52:26,520 --> 00:52:30,150
Avec la capuche,
c'est la mésange charbonniÚre.
832
00:52:30,930 --> 00:52:32,730
Celle qui a comme une couronne
sur la tĂȘte,
833
00:52:32,890 --> 00:52:35,400
c'est celle qu'on appelle
la gendarme.
834
00:52:37,100 --> 00:52:39,820
Il y en a beaucoup, je les regarde.
835
00:52:40,770 --> 00:52:42,030
Ăa me change les idĂ©es.
836
00:52:42,680 --> 00:52:44,530
Depuis le début de l'hiver,
837
00:52:44,680 --> 00:52:47,280
elles m'ont bien dévoré
3 kg de graines de tournesol.
838
00:52:47,930 --> 00:52:50,780
C'est un vrai défilé.
839
00:52:50,930 --> 00:52:54,690
Comme c'est toujours les mĂȘmes,
je finis par les reconnaĂźtre.
840
00:52:55,180 --> 00:52:58,110
Les mésanges emportent les graines
dans les arbres
841
00:52:58,270 --> 00:53:00,940
et font le tri dans les branches
en s'aidant avec les pattes.
842
00:53:02,270 --> 00:53:05,610
Elles ont une grosse consommation
de graisse, d'ailleurs.
843
00:53:05,770 --> 00:53:08,530
On voit comme elles sont grasses.
844
00:53:10,430 --> 00:53:12,730
Le verdier, lui,
consomme tout sur place.
845
00:53:13,480 --> 00:53:17,610
Il sort la graine de l'enveloppe
directement sur le perchoir.
846
00:53:18,100 --> 00:53:22,030
Il est plus costaud
avec son gros bec,
847
00:53:22,180 --> 00:53:24,360
mais il a vite fait
de tout dépiauter.
848
00:53:24,680 --> 00:53:28,820
Il est trĂšs vorace,
avec ses grosses pattes.
849
00:53:29,680 --> 00:53:32,230
Tous les deux ou trois jours,
je suis obligé de le nettoyer
850
00:53:32,390 --> 00:53:34,940
et je leur sors
une bonne petite balle de graines.
851
00:53:39,140 --> 00:53:40,030
Le rouge-gorge,
852
00:53:40,390 --> 00:53:44,280
lui, il est plus rare.
853
00:53:44,430 --> 00:53:48,280
Il est plus craintif,
il ne se mélange pas avec les autres.
854
00:53:49,230 --> 00:53:52,480
Tiens, regardez, il picore Ă peine
855
00:53:52,640 --> 00:53:53,980
et il disparaĂźt.
856
00:53:55,310 --> 00:53:57,980
D'ailleurs, il est plus fragile.
857
00:53:58,390 --> 00:54:00,190
Il en meurt beaucoup.
858
00:54:04,520 --> 00:54:07,150
Les voilĂ qui s'envolent tous.
859
00:54:07,930 --> 00:54:10,780
S'ils ne reviennent pas, c'est
qu'ils ont vu le chat des voisins.
860
00:54:15,350 --> 00:54:18,360
Qu'est-ce que je disais ?
861
00:54:19,060 --> 00:54:21,480
Le voilĂ , l'artiste.
862
00:54:21,640 --> 00:54:24,610
Heureusement qu'il n'est pas discret,
on le voit venir de loin.
863
00:54:25,560 --> 00:54:26,440
ArrĂȘte !
864
00:54:27,180 --> 00:54:28,360
Sale chat !
865
00:54:32,680 --> 00:54:34,280
On va faire un tour au jardin ?
866
00:54:34,680 --> 00:54:36,860
Avec ce petit rayon de soleil,
867
00:54:37,020 --> 00:54:39,070
ça serait dommage de rester enfermés.
868
00:54:39,850 --> 00:54:41,440
Ăa nous dĂ©gourdira les jambes.
869
00:54:42,890 --> 00:54:45,860
Suze, on en profitera
pour aller voir les pieds de sauge.
870
00:54:46,020 --> 00:54:48,570
Je vous en donnerai chacune
un bouquet pour vos infusions.
871
00:54:48,730 --> 00:54:53,440
Ces pieds donnent Ă foison.
Ils n'ont jamais été aussi généreux.
872
00:54:53,600 --> 00:54:56,480
Tu as une main de fée.
Tu es douée pour les plantes.
873
00:54:56,640 --> 00:54:58,320
D'ailleurs, tu es douée pour tout.
874
00:54:58,480 --> 00:55:00,070
Avec moi, ça ne donnerait rien.
875
00:55:00,230 --> 00:55:03,110
Si tu avais un jardin, ça marcherait.
Je ne suis pas spécialement douée.
876
00:55:03,270 --> 00:55:05,110
C'est une question de terrain,
d'orientation.
877
00:55:05,270 --> 00:55:06,900
Ăvidemment, sur ta terrasse...
878
00:55:07,060 --> 00:55:09,190
Taratata, il faut ĂȘtre douĂ© !
879
00:55:26,230 --> 00:55:28,690
Tu l'entretiens bien, ton gazon.
880
00:55:28,850 --> 00:55:32,320
Il est gras, il est vert,
il est aveuglant.
881
00:55:33,640 --> 00:55:34,900
Ăa demande de l'entretien.
882
00:55:35,810 --> 00:55:38,190
Il faut la passer,
cette tondeuse de malheur.
883
00:55:38,560 --> 00:55:41,780
Heureusement que ce genre d'activité
amuse beaucoup Albert.
884
00:55:42,560 --> 00:55:44,070
Va-t'en, sale bĂȘte !
885
00:55:45,600 --> 00:55:47,400
Laisse nos oiseaux tranquilles !
886
00:55:48,730 --> 00:55:50,400
Comme s'il n'avait pas assez
Ă manger chez lui.
887
00:55:50,560 --> 00:55:51,480
Il est gros comme un cachalot.
888
00:55:51,640 --> 00:55:52,650
Allez !
889
00:55:55,100 --> 00:55:58,980
Quel bon air vous avez ici,
ce n'est pas comme au centre-ville.
890
00:56:00,350 --> 00:56:02,980
Vous avez de la chance
d'avoir autant de bon air.
891
00:56:04,600 --> 00:56:07,980
Tiens, j'en prends une provision
pour la semaine.
892
00:56:10,310 --> 00:56:11,320
Qu'as-tu vu ?
893
00:56:12,100 --> 00:56:13,150
T'en fais une tĂȘte.
894
00:56:13,310 --> 00:56:15,320
On dirait une poule
qui avalé de travers.
895
00:56:16,230 --> 00:56:18,900
C'est leur palmier
qu'ils ont entouré de plastique ?
896
00:56:20,140 --> 00:56:21,230
Que c'est vilain.
897
00:56:22,350 --> 00:56:24,150
On dirait un épouvantail à moineaux.
898
00:56:25,100 --> 00:56:26,190
Ăa les empĂȘche de geler.
899
00:56:26,350 --> 00:56:28,690
Ils ont vu ça
dans leur revue de jardinage.
900
00:56:29,140 --> 00:56:31,480
C'est idiot,
on ne fait pas du tout comme ça.
901
00:56:32,560 --> 00:56:36,110
Il faut les entourer de paille
avec du fil de fer.
902
00:56:36,770 --> 00:56:39,440
Ils auront de la chance
s'il reprend figure humaine.
903
00:56:39,890 --> 00:56:40,780
C'est affreux.
904
00:56:41,730 --> 00:56:43,440
Que veux-tu que ça nous fasse ?
905
00:56:43,980 --> 00:56:46,360
Nous ne passons pas nos journées
Ă regarder dans leur jardin.
906
00:56:46,640 --> 00:56:48,610
Nous avons assez Ă faire
avec le nĂŽtre.
907
00:57:02,270 --> 00:57:03,690
Elle devient insupportable.
908
00:57:04,600 --> 00:57:07,230
Elle critique tout, elle sait tout,
elle pontifie sur tout.
909
00:57:07,390 --> 00:57:10,280
Maintenant, c'est le palmier
des voisins qui ne lui revient pas.
910
00:57:10,560 --> 00:57:12,070
Quoi, le palmier ?
911
00:57:12,730 --> 00:57:16,230
Germaine n'apprécie pas le plastique
sur le palmier des Monnier.
912
00:57:16,390 --> 00:57:18,730
Oh, si ce n'est que ça...
913
00:57:19,270 --> 00:57:20,650
Laisse-la parler.
914
00:57:21,600 --> 00:57:23,780
Elle critique tout,
c'est dans sa nature.
915
00:57:24,230 --> 00:57:26,190
Ăa lui passera comme ça lui est venu.
916
00:57:28,060 --> 00:57:29,860
Je vais vous donner
votre ration de sauge.
917
00:57:30,020 --> 00:57:31,190
Oui.
918
00:57:44,520 --> 00:57:45,650
T'en veux, Germaine ?
919
00:57:48,850 --> 00:57:50,190
Tu la consommeras ?
920
00:57:52,060 --> 00:57:54,530
Que je ne la coupe pas
pour qu'elle parte Ă la poubelle.
921
00:57:54,680 --> 00:57:56,570
Sinon, je la laisse lĂ oĂč elle est.
922
00:57:58,600 --> 00:58:00,190
Tu t'en fais bien des infusions ?
923
00:58:00,350 --> 00:58:03,480
Que veux-tu que j'en fasse ?
Elle est trĂšs bonne, ta sauge.
924
00:58:03,640 --> 00:58:06,360
J'en distribue Ă mes voisines.
925
00:58:07,770 --> 00:58:09,650
Tu peux en distribuer
à qui ça te chante.
926
00:58:09,810 --> 00:58:12,440
L'essentiel,
c'est qu'elle ne se perde pas.
927
00:58:14,600 --> 00:58:16,190
Je ne manque pas d'amateurs.
928
00:58:16,680 --> 00:58:18,030
Autant que ça fasse plaisir.
929
00:58:20,850 --> 00:58:21,730
Viens voir, Suze.
930
00:58:25,350 --> 00:58:26,320
Regarde.
931
00:58:27,480 --> 00:58:29,860
C'est un pied de bégonia
que m'a donné la voisine.
932
00:58:30,930 --> 00:58:32,360
On verra ce que ça donnera.
933
00:58:33,730 --> 00:58:34,820
Il crĂšvera.
934
00:58:36,310 --> 00:58:39,280
Pourquoi il crĂšverait ?
Tu es bien catégorique.
935
00:58:40,020 --> 00:58:41,440
Jamais avant PĂąques.
936
00:58:42,770 --> 00:58:45,400
Les bégonias, jamais avant Pùques.
937
00:58:46,520 --> 00:58:47,650
Ăa, on le verra bien.
938
00:58:47,810 --> 00:58:51,400
Je leur trouve trĂšs bonne mine.
Nous en reparlerons.
939
00:58:54,390 --> 00:58:57,070
J'aimerais qu'ils tiennent le coup
rien que pour t'embĂȘter.
940
00:58:58,140 --> 00:59:00,030
Tu me fais dire des sottises.
941
00:59:00,730 --> 00:59:02,360
S'il crĂšve, il crĂšvera.
La belle affaire.
942
00:59:02,520 --> 00:59:04,980
C'est pas moi qui ai inventé
les rĂšgles de la nature.
943
00:59:05,140 --> 00:59:07,570
Je ne te dis
que ce que j'ai appris et constaté.
944
00:59:07,730 --> 00:59:09,360
J'ai assez jardiné, je crois.
945
00:59:10,140 --> 00:59:13,230
Papa m'aura assez donné
des leçons de jardinage.
946
00:59:13,390 --> 00:59:14,690
Parlons-en, de Papa.
947
00:59:14,850 --> 00:59:17,280
Il avait des idées comme ça,
il n'en sortait pas.
948
00:59:17,430 --> 00:59:18,360
Il était bien borné.
949
00:59:19,680 --> 00:59:21,230
Nous en savons quelque chose.
950
00:59:21,770 --> 00:59:22,860
Pauvre Papa.
951
00:59:23,600 --> 00:59:25,440
Il commence Ă faire froid.
952
00:59:25,930 --> 00:59:27,690
Je sens que je vais prendre mal.
953
00:59:28,770 --> 00:59:30,480
Vous ne trouvez pas
qu'il fait froid ?
954
00:59:31,480 --> 00:59:32,780
Tu n'as qu'Ă rentrer.
955
00:59:32,930 --> 00:59:34,440
Papa et ses grands principes,
956
00:59:34,600 --> 00:59:36,530
sur le jardinage et sur le reste.
957
00:59:36,810 --> 00:59:39,230
Tu en as pris de la graine,
ça, on peut le dire.
958
00:59:39,390 --> 00:59:41,690
Moi, j'en fais Ă ma tĂȘte
et, grosso modo, ça me réussit,
959
00:59:41,850 --> 00:59:43,190
alors je continue.
960
00:59:43,350 --> 00:59:44,860
Tu as raison, dans un sens.
961
00:59:45,020 --> 00:59:46,400
On ne te le fait pas dire.
962
00:59:47,270 --> 00:59:49,030
Allons manger la galette des Rois.
963
00:59:49,180 --> 00:59:50,360
Encore ?
964
00:59:50,520 --> 00:59:51,280
Nous sortons Ă peine de table.
965
00:59:51,430 --> 00:59:54,610
Pour nous y remettre, j'ai bien peur
de ne plus avoir assez de place.
966
01:00:06,180 --> 01:00:07,570
Honneur à l'aßnée.
967
01:00:35,600 --> 01:00:36,730
Elle est trĂšs bonne.
968
01:00:37,680 --> 01:00:41,190
Il me semble qu'elle est meilleure
que celle de l'an dernier.
969
01:00:42,680 --> 01:00:45,320
Les nouveaux boulangers
sont trĂšs soigneux.
970
01:00:45,480 --> 01:00:48,110
Nous allons toujours chez eux.
Nous n'avons jamais été déçus.
971
01:00:48,270 --> 01:00:49,280
Non,
972
01:00:49,430 --> 01:00:52,030
que ce soit pour le pain,
les millefeuilles,
973
01:00:52,180 --> 01:00:54,360
les Ă©clairs et mĂȘme les religieuses.
974
01:00:55,230 --> 01:00:58,730
C'est toujours réussi,
ils font du bon travail.
975
01:01:01,140 --> 01:01:04,690
J'espĂšre que la mienne
ne déparera pas tout.
976
01:01:04,850 --> 01:01:06,980
Ce n'est pas d'aussi bonne qualité.
977
01:01:07,140 --> 01:01:09,030
Au moins, qu'elle soit mangeable.
978
01:01:10,390 --> 01:01:13,400
Ăa ne doit pas ĂȘtre lĂ©ger.
979
01:01:13,560 --> 01:01:15,190
Il y a quelque chose comme beurre.
980
01:01:15,890 --> 01:01:19,480
On n'en mange
qu'une fois par an. C'est un extra.
981
01:01:20,430 --> 01:01:23,230
- Tu peux y aller, c'est trĂšs frais.
- Oui.
982
01:01:23,850 --> 01:01:25,980
J'ai trouvé quelque chose.
983
01:01:27,980 --> 01:01:31,030
Vive la reine !
984
01:01:32,520 --> 01:01:35,780
- Ăa tombe bien que ce soit sur toi.
- Je fais une belle reine.
985
01:01:35,930 --> 01:01:38,480
Heureusement que je n'ai rien
Ă gouverner.
986
01:01:39,310 --> 01:01:40,440
Comment ?
987
01:01:40,600 --> 01:01:43,650
Tu es notre reine Ă nous, Germaine.
988
01:01:43,810 --> 01:01:45,360
Ne dis pas de bĂȘtises, mange.
989
01:01:49,310 --> 01:01:51,030
Mets ta couronne quand mĂȘme.
990
01:01:55,270 --> 01:01:56,190
Voyons !
991
01:01:57,890 --> 01:01:59,110
LĂ .
992
01:01:59,480 --> 01:02:01,400
Quelle est la fÚve, cette année ?
993
01:02:01,560 --> 01:02:03,480
Un mouton en porcelaine.
994
01:02:04,230 --> 01:02:06,900
Dis donc, un mouton.
995
01:02:08,140 --> 01:02:09,860
Heureusement
que tu ne l'as pas avalée.
996
01:02:10,230 --> 01:02:13,980
T'étais bonne pour l'hÎpital.
Ils sont fous.
997
01:02:14,140 --> 01:02:16,570
Ăa devrait ĂȘtre interdit. Un mouton !
998
01:02:16,730 --> 01:02:18,400
Quelle idée !
999
01:02:18,560 --> 01:02:21,730
Autrefois, c'était une simple fÚve,
1000
01:02:21,890 --> 01:02:23,940
c'était le petit Jésus.
1001
01:02:24,430 --> 01:02:25,610
Ăa ne se fait plus, le petit JĂ©sus.
1002
01:02:27,270 --> 01:02:28,190
Ăa s'est perdu.
1003
01:02:28,350 --> 01:02:31,280
C'est de la porcelaine,
on pourrait s'y casser les dents.
1004
01:02:35,100 --> 01:02:37,320
Germaine, il faut
que tu choisisses ton roi.
1005
01:02:37,680 --> 01:02:39,480
Tu ne vas pas rester
la seule couronnée.
1006
01:02:52,810 --> 01:02:55,480
Vive le roi !
On dirait que tu es né avec.
1007
01:02:55,640 --> 01:02:59,440
Je t'assure, le roi des andouilles.
1008
01:02:59,600 --> 01:03:02,030
Allez, il faut goûter aussi
Ă celle-lĂ .
1009
01:03:02,850 --> 01:03:04,400
Allez, embrassez-vous.
1010
01:03:14,430 --> 01:03:15,860
Qu'est-ce que c'est ?
1011
01:03:16,810 --> 01:03:18,690
Nous n'attendons personne.
1012
01:03:23,980 --> 01:03:25,190
Mme Azzaro peut-ĂȘtre ?
1013
01:03:28,390 --> 01:03:30,280
Il ne manquerait plus que ça.
1014
01:03:31,680 --> 01:03:33,820
Va ouvrir.
1015
01:03:33,980 --> 01:03:37,030
Nous lui clouerons le bec
avec un morceau de gĂąteau.
1016
01:03:37,180 --> 01:03:39,610
Elle est tellement gourmande,
ça l'empĂȘchera de trop parler.
1017
01:03:41,980 --> 01:03:44,320
DĂšs qu'on mange un gĂąteau,
on dirait qu'elle le sent.
1018
01:03:48,730 --> 01:03:50,190
Elle va peut-ĂȘtre se lasser.
1019
01:03:52,770 --> 01:03:53,900
Non.
1020
01:03:54,310 --> 01:03:55,280
Va ouvrir.
1021
01:03:55,430 --> 01:03:58,150
Elle sait que nous sommes lĂ ,
il y a la voiture devant la porte.
1022
01:04:12,730 --> 01:04:14,730
- Bonjour, Mme Azzaro.
- Bonjour.
1023
01:04:14,890 --> 01:04:16,400
Quel plaisir.
1024
01:04:16,560 --> 01:04:19,030
Non, ne bougez pas.
1025
01:04:19,680 --> 01:04:21,570
Continuons comme si de rien n'était.
1026
01:04:22,230 --> 01:04:23,980
C'est le seul moyen
1027
01:04:24,140 --> 01:04:26,110
pour qu'elle disparaisse rapidement.
1028
01:04:28,560 --> 01:04:29,820
Casse-pied, celle-lĂ !
1029
01:04:30,480 --> 01:04:33,400
Elle va nous faire arriver en retard
au spectacle de Marie-Louise.
1030
01:04:34,060 --> 01:04:36,110
- Alors lĂ ...
- Entrez, Mme Azzaro.
1031
01:04:36,270 --> 01:04:38,530
Vous prendrez bien un morceau
de galette avec nous ?
1032
01:04:38,680 --> 01:04:41,900
J'en ai profité
pour vous ramener vos catalogues.
1033
01:04:42,430 --> 01:04:44,480
Oui, merci, Mme Azzaro.
1034
01:04:46,390 --> 01:04:48,570
Toute la famille est lĂ
au grand complet.
1035
01:04:48,730 --> 01:04:51,230
Ăa fait plaisir, ça,
1036
01:04:51,390 --> 01:04:53,150
parce qu'Ă part la famille...
1037
01:04:56,180 --> 01:04:59,650
Ăa fait au moins 15 jours.
1038
01:05:02,560 --> 01:05:03,780
Qu'est-ce que je dis ?
1039
01:05:03,930 --> 01:05:07,570
Trois semaines
que je ne vous avais pas vus.
1040
01:05:09,980 --> 01:05:12,110
J'espĂšre que tout va bien,
1041
01:05:12,770 --> 01:05:14,900
la santé et puis le reste.
1042
01:05:16,270 --> 01:05:20,440
Bon anniversaire de mariage
Ă tous les deux !
1043
01:05:20,600 --> 01:05:21,230
Oui.
1044
01:05:21,390 --> 01:05:23,570
Tiens, du coup,
je refais une bise Ă chacun.
1045
01:05:26,230 --> 01:05:29,400
C'est drÎle que ça tombe
le jour des Rois.
1046
01:05:29,560 --> 01:05:30,440
Oui.
1047
01:05:31,850 --> 01:05:35,280
Ăa vous fait combien ? 45 ?
1048
01:05:35,430 --> 01:05:36,230
45.
1049
01:05:37,390 --> 01:05:41,190
Vous ĂȘtes bien partis
pour aller jusqu'aux noces d'or.
1050
01:05:41,350 --> 01:05:42,610
Oui.
1051
01:05:42,770 --> 01:05:46,820
Ce n'est pas maintenant
que vous allez divorcer.
1052
01:05:46,980 --> 01:05:47,860
Non.
1053
01:05:48,020 --> 01:05:51,900
Quoiqu'on ne sait jamais,
on en a vu d'autres.
1054
01:05:52,430 --> 01:05:54,110
Asseyez-vous.
1055
01:05:54,270 --> 01:05:56,780
Vous mangerez bien
une part de galette avec nous ?
1056
01:05:56,930 --> 01:05:57,900
Je ne peux pas
1057
01:05:58,060 --> 01:06:00,980
parce que mon neveu est lĂ
avec sa femme.
1058
01:06:01,140 --> 01:06:03,860
Il se demanderait ce que je fabrique.
Il m'engueulerait.
1059
01:06:04,020 --> 01:06:07,070
Il me trouve bavarde.
Je suis bavarde ?
1060
01:06:07,230 --> 01:06:10,780
Non, je dis que je suis sociable,
tout simplement.
1061
01:06:11,270 --> 01:06:15,110
On ne peut pas vivre enfermé
dans son coin toute sa vie,
1062
01:06:15,270 --> 01:06:17,860
ou bien ce n'est pas la peine
de vivre en société.
1063
01:06:18,020 --> 01:06:19,690
C'est pas vrai, ce que je dis ?
1064
01:06:21,890 --> 01:06:24,110
Et votre mari, ça va un peu mieux ?
1065
01:06:25,480 --> 01:06:29,030
Ne m'en parlez pas.
C'est une véritable catastrophe.
1066
01:06:29,180 --> 01:06:30,320
Oui,
1067
01:06:30,480 --> 01:06:34,530
entre les prises de sang,
la tension, les électrocardiogrammes,
1068
01:06:34,680 --> 01:06:38,780
les radios, les piqûres,
les infirmiĂšres,
1069
01:06:38,930 --> 01:06:40,320
les docteurs...
1070
01:06:40,480 --> 01:06:41,860
Le pauvre,
1071
01:06:42,020 --> 01:06:42,900
je le plains.
1072
01:06:43,060 --> 01:06:45,820
Mais que puis-je faire d'autre ?
1073
01:06:45,980 --> 01:06:47,440
Comme je lui dis :
1074
01:06:47,600 --> 01:06:51,440
"Prends ton mal en patience,
ça va passer."
1075
01:06:51,600 --> 01:06:54,820
Nous avons tous
notre lot de souffrances.
1076
01:06:54,980 --> 01:06:56,530
Offrez-le au bon Dieu.
1077
01:06:56,680 --> 01:06:59,230
Ne me parlez pas du bon Dieu,
Mme Suzou.
1078
01:06:59,390 --> 01:07:01,110
Excusez-moi, je vous appelle Suzou.
1079
01:07:01,270 --> 01:07:04,860
J'aurais deux mots Ă lui dire,
Ă celui-lĂ .
1080
01:07:05,020 --> 01:07:07,030
Il s'en souviendra,
je vous prie de le croire.
1081
01:07:07,180 --> 01:07:08,900
Il ne faut pas le prendre comme ça.
1082
01:07:09,060 --> 01:07:12,070
C'est notre destin sur la Terre
que de souffrir.
1083
01:07:12,810 --> 01:07:15,280
Il faut bien l'accepter.
Il n'y a pas le choix.
1084
01:07:16,390 --> 01:07:18,400
Acceptez-le si vous voulez,
1085
01:07:18,560 --> 01:07:21,440
Mme Suzou, mais moi,
je ne l'accepte pas.
1086
01:07:22,100 --> 01:07:25,610
Je comprendrais
si nous étions des assassins,
1087
01:07:26,350 --> 01:07:27,570
mais mon mari et moi,
1088
01:07:27,730 --> 01:07:30,110
nous n'avons jamais fait de mal
Ă une mouche.
1089
01:07:30,270 --> 01:07:33,150
Que voulez-vous ?
C'est de notre faute.
1090
01:07:33,310 --> 01:07:35,440
C'est depuis le péché originel.
1091
01:07:36,180 --> 01:07:38,030
Vous trouvez ça normal, vous,
1092
01:07:38,180 --> 01:07:39,730
logique,
1093
01:07:39,890 --> 01:07:42,150
que nous soyons obligés
de payer pour les bĂȘtises
1094
01:07:42,310 --> 01:07:43,730
de ces deux-lĂ ?
1095
01:07:44,770 --> 01:07:48,030
Moi, ça me révolte.
1096
01:07:48,180 --> 01:07:50,110
Vous n'y changerez rien.
1097
01:07:50,810 --> 01:07:53,400
Notre pauvre maman
nous le disait tous les jours :
1098
01:07:53,560 --> 01:07:56,030
c'est Satan qui gouverne le monde.
1099
01:07:56,180 --> 01:07:58,190
On ne peut pas lutter contre Satan,
1100
01:07:58,350 --> 01:07:59,900
il est plus fort que nous.
1101
01:08:01,640 --> 01:08:03,940
Ce que tu dis comme bĂȘtises,
ma pauvre Suze.
1102
01:08:04,100 --> 01:08:05,650
Et tu te crois réconfortante ?
1103
01:08:07,230 --> 01:08:10,360
Il n'y a rien Ă comprendre,
malheureusement.
1104
01:08:10,850 --> 01:08:13,110
Pas la peine d'aller chercher
le diable et le bon Dieu pour ça.
1105
01:08:13,270 --> 01:08:13,980
Mais oui.
1106
01:08:14,140 --> 01:08:15,570
Mangez donc votre galette,
1107
01:08:15,730 --> 01:08:17,820
ça vaudra mieux que de vous mettre
dans des états pareils.
1108
01:08:17,980 --> 01:08:21,530
Si ça ne vous fait pas de bien,
ça ne vous fera pas de mal.
1109
01:08:21,680 --> 01:08:22,980
Oui, merci.
1110
01:08:23,480 --> 01:08:26,360
Et si vous alliez faire un pĂšlerinage
Ă Lourdes ?
1111
01:08:27,100 --> 01:08:30,070
Je suis sûre que la Sainte Vierge
pourrait vous aider.
1112
01:08:31,520 --> 01:08:33,650
Ăa m'Ă©tonnerait que je change d'avis.
1113
01:08:35,270 --> 01:08:38,980
Une fois qu'on m'a trompée,
c'est fini.
1114
01:08:39,140 --> 01:08:40,400
J'ai la tĂȘte dure.
1115
01:08:40,560 --> 01:08:42,530
On ne me possĂšde pas
deux fois d'affilée.
1116
01:08:43,100 --> 01:08:45,530
Enfin,
tant que vous tiendrez le coup...
1117
01:08:45,680 --> 01:08:47,690
Vous ĂȘtes robuste,
heureusement pour vous.
1118
01:09:02,680 --> 01:09:03,980
Vous attendez des gens ?
1119
01:09:05,430 --> 01:09:07,530
- Ma tante est lĂ ?
- Oui, elle est lĂ .
1120
01:09:07,680 --> 01:09:10,730
- Je vais lui dire tout de suite.
- D'accord, merci.
1121
01:09:13,980 --> 01:09:16,070
C'est votre neveu qui s'impatiente.
1122
01:09:16,230 --> 01:09:18,730
Je lui ai dit de rentrer,
il a dit qu'il devait partir vite.
1123
01:09:18,890 --> 01:09:20,780
Mon Dieu !
1124
01:09:20,930 --> 01:09:22,690
Je vais me faire engueuler.
1125
01:09:23,230 --> 01:09:25,610
Excusez-moi de vous avoir dérangés.
1126
01:09:25,770 --> 01:09:27,440
Je me sauve.
1127
01:09:28,980 --> 01:09:31,150
Merci pour la galette.
1128
01:09:31,980 --> 01:09:34,030
Au revoir, il faut que je m'en aille.
1129
01:09:34,430 --> 01:09:35,320
Au revoir.
1130
01:09:38,060 --> 01:09:39,190
Eh bien, vous savez...
1131
01:09:39,350 --> 01:09:42,110
Merci pour tout.
1132
01:09:42,850 --> 01:09:44,610
Il y a toujours plus Ă plaindre
que soi-mĂȘme.
1133
01:09:44,770 --> 01:09:46,730
Elle est Ă plaindre,
mais elle est fatigante.
1134
01:09:46,890 --> 01:09:50,320
Parfois, nous avons droit
Ă ses litanies deux fois par jour.
1135
01:09:50,480 --> 01:09:51,530
Il faut avoir de la patience.
1136
01:09:53,770 --> 01:09:55,940
Vous avez vu le spécimen ?
1137
01:09:56,810 --> 01:09:58,150
Et encore, elle était pressée.
1138
01:09:58,310 --> 01:10:00,820
C'est un ouragan, cette femme.
1139
01:10:00,980 --> 01:10:02,400
Un cyclone !
1140
01:10:03,180 --> 01:10:04,820
Tant mieux pour elle,
1141
01:10:04,980 --> 01:10:07,360
ça peut l'aider face à l'adversité.
1142
01:10:08,230 --> 01:10:10,070
J'admire les femmes comme ça.
1143
01:10:10,230 --> 01:10:11,400
C'est drĂŽle,
1144
01:10:11,560 --> 01:10:14,820
elle ferait presque rire
alors qu'il n'y a pas de quoi.
1145
01:10:16,680 --> 01:10:19,030
C'est amusant une fois ou deux,
pas plus.
1146
01:10:19,180 --> 01:10:21,440
On a beau ĂȘtre charitables,
1147
01:10:22,270 --> 01:10:26,230
il y a des fois oĂč je me retiens
pour ne pas l'envoyer sur les roses.
1148
01:10:26,730 --> 01:10:28,280
Quand j'y pense...
1149
01:10:28,980 --> 01:10:32,070
Et toi qui lui parles d'aller faire
un pĂšlerinage Ă Lourdes !
1150
01:10:32,600 --> 01:10:35,400
Je ne sais pas oĂč tu as la tĂȘte,
Ă quoi tu penses.
1151
01:10:35,560 --> 01:10:36,940
Pourquoi pas ?
1152
01:10:37,100 --> 01:10:38,780
Ăa ne peut pas lui faire de mal,
1153
01:10:38,930 --> 01:10:41,030
encore moins Ă son mari,
le malheureux.
1154
01:10:41,180 --> 01:10:42,900
Il y en a beaucoup qui y vont
1155
01:10:43,060 --> 01:10:46,030
et qui en reviennent guéris,
ou tout au moins bien soulagés.
1156
01:10:46,180 --> 01:10:49,230
Ce qu'il ne faut pas entendre !
Tu es encore plus naĂŻve que Maman.
1157
01:10:49,390 --> 01:10:50,480
Dis donc !
1158
01:10:50,640 --> 01:10:53,320
Si tu n'y crois pas, ça te regarde,
1159
01:10:53,480 --> 01:10:55,650
mais respecte au moins
ceux qui y croient.
1160
01:10:56,770 --> 01:10:58,690
Il y a eu assez de miracles comme ça.
1161
01:10:59,390 --> 01:11:02,320
Toutes les béquilles suspendues
à la grotte en témoignent.
1162
01:11:02,850 --> 01:11:04,230
Quelle foutaise !
1163
01:11:04,390 --> 01:11:06,280
Déjà , cette histoire de Sainte Vierge
1164
01:11:06,430 --> 01:11:08,900
est complĂštement ridicule.
1165
01:11:10,560 --> 01:11:12,480
Que tu contestes les miracles,
1166
01:11:12,640 --> 01:11:13,610
Ă la rigueur,
1167
01:11:13,770 --> 01:11:16,940
mais tu ne vas pas contester
l'existence de la Sainte Vierge
1168
01:11:17,100 --> 01:11:17,820
tout de mĂȘme.
1169
01:11:18,480 --> 01:11:22,110
Comment peut-on croire encore
Ă des histoires pareilles ?
1170
01:11:22,270 --> 01:11:23,030
Enfin,
1171
01:11:23,180 --> 01:11:25,230
si ça peut t'aider à vivre,
tant mieux.
1172
01:11:26,930 --> 01:11:29,030
Chacun peut y trouver
son interprétation.
1173
01:11:29,180 --> 01:11:31,230
Chacun est libre
d'y mettre ce qu'il veut.
1174
01:11:31,390 --> 01:11:33,070
La belle affaire !
1175
01:11:33,230 --> 01:11:35,940
Et l'Immaculée Conception aussi,
tant que vous y ĂȘtes.
1176
01:11:36,100 --> 01:11:39,030
Je vous jure !
1177
01:11:39,180 --> 01:11:40,440
Mais je pense bien,
1178
01:11:40,600 --> 01:11:42,860
c'est d'ailleurs comme ça
qu'elle s'est présentée
1179
01:11:43,020 --> 01:11:44,070
Ă sainte Bernadette :
1180
01:11:44,230 --> 01:11:47,070
"Je suis l'Immaculée Conception."
1181
01:11:47,230 --> 01:11:48,440
Eh oui.
1182
01:11:48,600 --> 01:11:50,280
Et ça veut dire quoi,
ma pauvre Suze ?
1183
01:11:50,430 --> 01:11:53,110
"Je suis l'Immaculée Conception",
franchement ?
1184
01:11:53,680 --> 01:11:55,570
Ăa dit bien ce que ça veut dire.
1185
01:11:55,730 --> 01:11:58,320
Tout le monde le sait,
mĂȘme les non-croyants,
1186
01:11:58,480 --> 01:12:00,150
et toi la premiĂšre.
1187
01:12:00,310 --> 01:12:01,860
Ne fais pas l'innocente.
1188
01:12:02,020 --> 01:12:04,570
Nous avons reçu
exactement la mĂȘme Ă©ducation.
1189
01:12:04,730 --> 01:12:06,530
Oui, hélas.
1190
01:12:06,680 --> 01:12:10,110
Mais je ne me suis pas contentée
d'avaler, moi. J'ai réfléchi.
1191
01:12:11,430 --> 01:12:14,730
Je t'attends
avec ton Immaculée Conception.
1192
01:12:14,890 --> 01:12:19,030
C'est tout simplement
que la Vierge a conçu le Christ
1193
01:12:19,180 --> 01:12:21,320
sans commettre le péché de la chair.
1194
01:12:21,480 --> 01:12:23,820
Par l'opération du Saint-Esprit.
1195
01:12:23,980 --> 01:12:25,070
Oui.
1196
01:12:25,230 --> 01:12:28,570
C'est l'ange Gabriel
qui est venu le lui annoncer.
1197
01:12:28,730 --> 01:12:32,150
MĂȘme Joseph Ă©tait bien comme toi,
1198
01:12:32,310 --> 01:12:33,780
il ne voulait pas y croire.
1199
01:12:33,930 --> 01:12:35,730
Il y a bien été obligé.
1200
01:12:35,890 --> 01:12:37,900
C'est dans tous les Ăvangiles.
1201
01:12:38,060 --> 01:12:40,360
Chacun l'interprĂšte comme il veut.
1202
01:12:40,520 --> 01:12:42,820
Comment ça,
chacun l'interprĂšte comme il veut ?
1203
01:12:42,980 --> 01:12:46,070
Non, pas du tout.
Je suis désolée, c'est un dogme.
1204
01:12:46,350 --> 01:12:47,980
C'est Ă prendre ou Ă laisser.
1205
01:12:48,140 --> 01:12:51,190
On ne nous donne pas le choix,
c'est bien ce que je leur reproche.
1206
01:12:51,350 --> 01:12:54,650
Comment peut-on croire encore
Ă des Ăąneries pareilles ?
1207
01:12:54,810 --> 01:12:56,690
Que les enfants y croient,
je comprends,
1208
01:12:56,850 --> 01:12:58,690
mais des adultes,
1209
01:12:59,230 --> 01:13:00,780
quand on connaĂźt la vie...
1210
01:13:01,600 --> 01:13:04,650
Ce n'est pas du tout
ce qu'a dit Suzou,
1211
01:13:04,810 --> 01:13:08,820
il n'a jamais été écrit que la Vierge
n'a rien fait pour avoir un enfant.
1212
01:13:08,980 --> 01:13:10,440
Il a seulement été dit
1213
01:13:10,600 --> 01:13:14,030
qu'elle a été conçue, elle,
la Sainte Vierge,
1214
01:13:14,180 --> 01:13:16,650
sans le péché, c'est tout.
1215
01:13:16,810 --> 01:13:20,150
Qu'est-ce que tu racontes,
toi, maintenant ?
1216
01:13:20,310 --> 01:13:21,690
Qu'est-ce qu'il faut entendre !
1217
01:13:21,850 --> 01:13:25,360
- Albert ?
- Ne m'ennuyez pas avec ça.
1218
01:13:25,520 --> 01:13:27,360
Laissez-moi digérer mon gùteau,
tranquille.
1219
01:13:27,520 --> 01:13:30,530
Il n'y a qu'Ă demander Ă un prĂȘtre.
Je ne veux pas me mĂȘler de ça.
1220
01:13:32,730 --> 01:13:34,400
C'est un peu fort quand mĂȘme.
1221
01:13:34,890 --> 01:13:38,940
Sur ce point,
je t'assure que tu te trompes.
1222
01:13:39,560 --> 01:13:41,230
Tu as sans doute oublié.
1223
01:13:41,390 --> 01:13:44,320
Il y a le fait que la Vierge
a conçu Jésus
1224
01:13:44,480 --> 01:13:46,480
sans commettre le péché de chair.
1225
01:13:47,180 --> 01:13:50,070
Jamais il n'a été dit que c'était
un péché de faire des enfants.
1226
01:13:50,230 --> 01:13:52,480
Ce serait la fin du monde.
Ăa ne tient pas debout.
1227
01:13:54,680 --> 01:13:57,650
Elle est vierge de tout péché,
c'est tout.
1228
01:13:58,600 --> 01:13:59,900
C'est bien suffisant.
1229
01:14:00,060 --> 01:14:02,150
Vous ĂȘtes aussi folle
l'une que l'autre.
1230
01:14:02,310 --> 01:14:04,030
Je sais ce que je dis, tout de mĂȘme.
1231
01:14:04,180 --> 01:14:05,650
"Vierge",
1232
01:14:05,810 --> 01:14:07,400
ça veut dire quoi, d'aprÚs vous ?
1233
01:14:07,560 --> 01:14:09,400
C'est du français, non, "vierge" ?
1234
01:14:09,560 --> 01:14:11,150
Il n'y a pas 36 significations.
1235
01:14:11,310 --> 01:14:13,030
Moi aussi, je sais ce que je dis.
1236
01:14:13,890 --> 01:14:16,150
Il y a le sens propre
et le sens figuré.
1237
01:14:18,680 --> 01:14:20,610
Tu n'as qu'Ă regarder
dans le dictionnaire.
1238
01:14:21,020 --> 01:14:24,230
La virginité de la Vierge,
c'est une autre question.
1239
01:14:25,850 --> 01:14:27,940
"Vierge", ici, veut dire
1240
01:14:28,100 --> 01:14:30,860
"vierge de tout péché".
1241
01:14:31,020 --> 01:14:32,780
Tout le reste n'est que fantaisie,
1242
01:14:34,640 --> 01:14:36,610
et peut-ĂȘtre bien
des inventions de l'Ăglise.
1243
01:14:36,770 --> 01:14:37,900
Jamais de la vie.
1244
01:14:38,060 --> 01:14:40,440
Tu dis n'importe quoi,
comme d'habitude.
1245
01:14:41,020 --> 01:14:42,730
Albert, les Ăvangiles,
1246
01:14:42,890 --> 01:14:45,530
tu vas me les chercher s'il te plaĂźt,
tu seras bien gentil.
1247
01:14:46,640 --> 01:14:48,570
Quand tu as quelque chose
dans la tĂȘte,
1248
01:14:48,730 --> 01:14:49,820
tu ne l'as pas ailleurs.
1249
01:14:50,430 --> 01:14:54,110
Que vous ĂȘtes bĂȘtes, toutes les deux.
Qu'est-ce que ça peut bien faire ?
1250
01:14:54,270 --> 01:14:56,690
Ce sont des affaires
pour les théologiens.
1251
01:14:57,020 --> 01:15:00,150
Il n'y a pas
deux interprétations identiques.
1252
01:15:00,310 --> 01:15:01,940
Et puis c'est pas l'essentiel.
1253
01:15:03,020 --> 01:15:04,190
C'est quoi, l'essentiel ?
1254
01:15:04,350 --> 01:15:06,820
L'essentiel, c'est d'avoir la foi
1255
01:15:06,980 --> 01:15:10,980
et d'aimer son prochain
comme soi-mĂȘme, pour l'amour de Dieu,
1256
01:15:11,140 --> 01:15:13,230
et de respecter
les dix commandements.
1257
01:15:13,390 --> 01:15:15,440
Un point c'est tout. Le reste...
1258
01:15:15,600 --> 01:15:18,230
Je t'en prie, arrĂȘte tes sermons,
t'es empoisonnante.
1259
01:15:18,390 --> 01:15:19,360
C'est pas la question.
1260
01:15:19,520 --> 01:15:22,070
Je veux tirer cette affaire au clair
et j'en aurai le cĆur net.
1261
01:15:22,230 --> 01:15:24,780
Tu le trouveras dans le fond,
Ă gauche, du tiroir d'en bas.
1262
01:15:24,930 --> 01:15:26,570
J'ai regardé, il n'y est pas.
1263
01:15:26,730 --> 01:15:28,280
Cherche bien quand mĂȘme.
1264
01:15:28,430 --> 01:15:30,650
Tu m'embĂȘtes avec ça,
cherche toi-mĂȘme.
1265
01:15:30,810 --> 01:15:31,860
Oui.
1266
01:15:34,100 --> 01:15:34,820
LĂ .
1267
01:15:36,230 --> 01:15:37,440
Maintenant,
1268
01:15:38,060 --> 01:15:40,570
on va bien voir ce qu'on va voir.
1269
01:15:53,310 --> 01:15:54,940
Germaine, que fais-tu ?
1270
01:15:55,930 --> 01:15:57,980
Pourquoi tu t'emportes comme ça ?
1271
01:15:59,480 --> 01:16:01,400
Tu n'es vraiment pas raisonnable.
1272
01:16:01,560 --> 01:16:04,980
C'est ridicule de se mettre
dans de tels Ă©tats pour des bĂȘtises.
1273
01:16:05,140 --> 01:16:07,150
Il n'y a pas assez de guerres
comme ça ?
1274
01:16:10,020 --> 01:16:12,480
Armande, fais quelque chose.
1275
01:16:13,600 --> 01:16:16,400
Albert, essaie de la calmer, voyons.
1276
01:16:16,560 --> 01:16:17,780
Qu'elle s'en aille
si ça lui fait plaisir,
1277
01:16:17,930 --> 01:16:18,940
elle n'ira pas loin.
1278
01:16:19,100 --> 01:16:20,570
J'en ai assez de toute cette comédie.
1279
01:16:20,730 --> 01:16:23,980
Il y a des choses indiscutables
et des limites Ă la patience.
1280
01:16:24,140 --> 01:16:26,190
Il y a des fois
oĂč il faut savoir s'arrĂȘter.
1281
01:16:28,730 --> 01:16:30,440
"Le sixiĂšme mois aprĂšs la conception,
1282
01:16:30,600 --> 01:16:32,280
"le messager Gabriel
est envoyé par Dieu,
1283
01:16:32,430 --> 01:16:33,980
"dans une ville de Galilée
appelée Nazareth,
1284
01:16:34,140 --> 01:16:36,400
"à une jeune fille engagée
à un homme appelé Joseph.
1285
01:16:36,560 --> 01:16:38,780
"Le nom de la jeune fille
était Marie.
1286
01:16:39,390 --> 01:16:41,940
"Marie est profondément troublée.
Le messager reprend :
1287
01:16:42,100 --> 01:16:44,190
'Ne crains pas, Marie,
car tu es aimée de Dieu.
1288
01:16:44,350 --> 01:16:47,360
'Tu concevras et mettras au monde
un fils que tu nommeras Jésus.'
1289
01:16:47,980 --> 01:16:50,860
"Marie dit au messager :
'Comment est-ce possible
1290
01:16:51,020 --> 01:16:52,400
'puisque je ne connais pas d'homme ?'
1291
01:16:52,560 --> 01:16:53,940
'L'Esprit-Saint viendra sur toi
1292
01:16:54,100 --> 01:16:56,190
'et la puissance du TrĂšs-Haut
te couvrira de son ombre.
1293
01:16:56,350 --> 01:17:01,730
'C'est pourquoi l'enfant qui naĂźtra
sera saint et appelé fils de Dieu'."
1294
01:17:01,890 --> 01:17:03,940
C'est dans saint Luc,
c'est l'Annonciation.
1295
01:17:08,600 --> 01:17:09,820
Voilà , c'est gagné.
1296
01:17:10,520 --> 01:17:14,280
- T'es bien avancée maintenant.
- Enfin, rattrapez-la.
1297
01:17:14,430 --> 01:17:16,190
Faites quelque chose, voyons.
1298
01:17:16,350 --> 01:17:18,940
Elle ne peut pas ĂȘtre partie.
1299
01:17:19,100 --> 01:17:21,030
Elle n'est pas sotte Ă ce point-lĂ .
1300
01:17:26,930 --> 01:17:29,860
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe !
1301
01:17:30,020 --> 01:17:31,820
Quelle catastrophe !
1302
01:17:31,980 --> 01:17:34,820
Elle ne peut pas rentrer chez elle
Ă pied, c'est trop loin.
1303
01:17:37,640 --> 01:17:38,280
Alors ?
1304
01:17:38,430 --> 01:17:41,110
Elle s'en va bel et bien.
Elle est déjà au bout de l'allée.
1305
01:17:41,270 --> 01:17:42,780
Et elle marche Ă bon train.
1306
01:17:42,930 --> 01:17:44,690
"Voici l'origine de Jésus-Christ.
1307
01:17:44,850 --> 01:17:47,610
"Marie, sa mÚre, était engagée
à l'égard de Joseph.
1308
01:17:47,770 --> 01:17:49,030
"Avant qu'ils n'aient habité
ensemble,
1309
01:17:49,180 --> 01:17:51,320
"elle se trouva enceinte
par le fait de l'Esprit-Saint.
1310
01:17:51,480 --> 01:17:54,650
"Joseph, son époux, qui était juste
et ne voulait pas la dénoncer,
1311
01:17:54,810 --> 01:17:56,320
décida de la répudier secrÚtement."
1312
01:17:56,480 --> 01:17:59,320
- Qu'est-ce qu'elle va faire ?
- Elle va sûrement prendre le car.
1313
01:17:59,480 --> 01:18:01,150
"Comme il méditait ce projet,
1314
01:18:01,310 --> 01:18:03,650
"un messager du Seigneur
lui apparut en songe et lui dit :
1315
01:18:03,810 --> 01:18:06,690
"'Joseph, descendant de David,
1316
01:18:06,850 --> 01:18:09,030
"'ne crains pas de prendre chez toi
Marie, ta femme,
1317
01:18:09,180 --> 01:18:11,730
"'car ce qui est en elle
émane de l'Esprit-Saint.'"
1318
01:18:11,890 --> 01:18:14,690
C'est dans l'Ăvangile
selon saint Matthieu.
1319
01:18:14,850 --> 01:18:16,320
Oui.
1320
01:18:18,100 --> 01:18:21,480
Qu'elle y aille Ă pied, Ă cheval
ou en voiture, je m'en contrefous.
1321
01:18:21,930 --> 01:18:24,400
Je ne lĂšverai pas le petit doigt.
PlutĂŽt mourir.
1322
01:18:25,230 --> 01:18:26,480
Ăa lui fera les pieds.
1323
01:18:26,640 --> 01:18:29,190
Quand mĂȘme,
elle nous emmerde maintenant.
1324
01:18:30,180 --> 01:18:32,030
Un peu, ça va, mais trop, c'est trop.
1325
01:18:33,980 --> 01:18:36,690
Comment peut-on ĂȘtre
d'aussi mauvaise foi ?
1326
01:18:37,680 --> 01:18:39,650
Ăa la fera peut-ĂȘtre rĂ©flĂ©chir.
1327
01:18:39,810 --> 01:18:41,900
Il faut bien qu'elle tombe sur un bec
de temps en temps,
1328
01:18:42,060 --> 01:18:43,230
sinon oĂč va-t-on ?
1329
01:18:44,180 --> 01:18:45,900
Enfin, j'ai raison ou pas ?
1330
01:18:46,060 --> 01:18:48,280
Oui, bien sûr que tu as raison.
1331
01:18:48,430 --> 01:18:49,610
Je n'ai pas voulu insister
1332
01:18:49,770 --> 01:18:51,820
pour ne pas jeter de l'huile
sur le feu.
1333
01:18:51,980 --> 01:18:54,230
Tu connais Germaine,
1334
01:18:54,390 --> 01:18:56,400
elle déforme tout.
1335
01:18:56,560 --> 01:18:58,280
Quand elle a une idĂ©e dans la tĂȘte,
1336
01:18:58,430 --> 01:19:00,730
elle est trop orgueilleuse
pour en démordre.
1337
01:19:00,890 --> 01:19:02,400
Elle se bute.
1338
01:19:02,560 --> 01:19:04,610
Elle deviendrait méchante.
1339
01:19:04,770 --> 01:19:06,530
Il faut la prendre comme elle est.
1340
01:19:06,680 --> 01:19:08,480
Je ne discute mĂȘme plus avec elle,
1341
01:19:08,640 --> 01:19:09,780
c'est pas la peine.
1342
01:19:09,930 --> 01:19:12,320
Elle est comme ça,
il faut la prendre comme elle est.
1343
01:19:12,480 --> 01:19:15,860
Me soutenir Ă moi
que la Vierge n'est pas vierge !
1344
01:19:16,930 --> 01:19:19,320
Elle prend un malin plaisir
Ă dire n'importe quoi
1345
01:19:19,480 --> 01:19:21,280
par autorité pure et simple.
1346
01:19:21,930 --> 01:19:24,530
Elle s'imagine que tout le monde
va s'incliner ?
1347
01:19:25,310 --> 01:19:27,030
D'accord, je la plains.
1348
01:19:27,560 --> 01:19:29,440
D'accord,
elle n'a pas une vie marrante.
1349
01:19:30,640 --> 01:19:32,030
C'est de sa faute, non ?
1350
01:19:35,140 --> 01:19:37,480
Je ne suis pas un souffre-douleur
comme toi.
1351
01:19:40,770 --> 01:19:43,820
Albert, va voir en voiture
si tu peux le rattraper.
1352
01:19:43,980 --> 01:19:45,570
Tu parles sérieusement ?
1353
01:19:46,390 --> 01:19:48,650
Tu veux que ce soit moi
qui aille la chercher ?
1354
01:19:49,270 --> 01:19:51,400
Tu trouves que c'est mon rĂŽle ?
1355
01:19:51,930 --> 01:19:54,110
Tu n'as pas peur des contre-emplois.
1356
01:19:54,930 --> 01:19:56,480
Elle ne voudra jamais revenir
1357
01:19:57,020 --> 01:19:58,190
et elle a bien raison.
1358
01:19:58,350 --> 01:19:59,940
Vas-y quand mĂȘme.
1359
01:20:00,640 --> 01:20:02,650
Il n'y a que toi
qui pourras la convaincre.
1360
01:20:02,810 --> 01:20:05,230
Vous commencez Ă ĂȘtre fatigantes,
toutes les trois.
1361
01:20:05,390 --> 01:20:06,980
Il faut de la patience
pour vous supporter.
1362
01:20:07,140 --> 01:20:08,360
C'est un doux euphémisme.
1363
01:20:09,020 --> 01:20:10,480
Encore un dimanche de réussi.
1364
01:20:11,100 --> 01:20:12,230
Bon, j'y vais,
1365
01:20:12,390 --> 01:20:15,570
mais ne t'imagine pas
que c'est pour te faire plaisir.
1366
01:20:40,680 --> 01:20:42,320
Pourvu qu'il la retrouve.
1367
01:20:45,020 --> 01:20:46,980
Elle risque d'en faire une maladie.
1368
01:20:49,100 --> 01:20:51,150
Elle ne nous a jamais fait
ce coup-lĂ .
1369
01:20:52,520 --> 01:20:55,150
Elle a toujours Ă©tĂ© forte tĂȘte
mais pas Ă ce point-lĂ .
1370
01:20:56,100 --> 01:20:57,780
Elle a le diable au corps.
1371
01:21:00,730 --> 01:21:03,650
Je m'en veux de marcher comme ça,
mais j'ai aussi mon caractĂšre.
1372
01:21:05,480 --> 01:21:07,610
Je ne peux pas toujours
faire abnégation de tout.
1373
01:21:10,020 --> 01:21:12,690
Elle ne va pas me faire payer
son dépit amoureux toute la vie.
1374
01:21:14,430 --> 01:21:16,900
C'est Albert qui a choisi
entre nous deux, pas moi.
1375
01:21:18,390 --> 01:21:20,150
Elle n'a qu'Ă s'en prendre Ă lui.
1376
01:21:22,390 --> 01:21:24,820
Ce ne sont pas les occasions
de se marier qui lui ont manqué.
1377
01:21:25,640 --> 01:21:27,190
Elle n'a jamais voulu.
1378
01:21:28,520 --> 01:21:30,650
Elle a toujours dit
qu'elle n'était pas faite pour ça.
1379
01:21:31,180 --> 01:21:32,440
Qu'est-ce que j'y peux ?
1380
01:21:32,680 --> 01:21:36,400
Si tu savais
ce qu'elle me fait supporter Ă moi !
1381
01:21:36,560 --> 01:21:38,440
Je l'offre au Seigneur.
1382
01:21:38,600 --> 01:21:39,940
Au fond, ça me fait rire.
1383
01:21:41,310 --> 01:21:43,980
Offre tout ce que tu voudras
au Seigneur, il a bon dos.
1384
01:21:45,730 --> 01:21:46,730
Ah !
1385
01:21:54,100 --> 01:21:57,110
- Alors ?
- Elle n'est nulle part.
1386
01:21:57,770 --> 01:22:00,030
J'ai tourné dans tous les sens.
1387
01:22:00,180 --> 01:22:02,360
Elle aura dĂ» prendre
le premier car qui passait.
1388
01:22:02,520 --> 01:22:04,070
Espérons.
1389
01:22:04,560 --> 01:22:06,400
Allez, ouste.
1390
01:22:08,020 --> 01:22:09,360
Tant pis pour elle.
1391
01:22:09,890 --> 01:22:11,030
Ce qui est fait est fait.
1392
01:22:11,180 --> 01:22:13,570
Je lui téléphonerai ce soir,
aprĂšs le spectacle de Marie-Louise.
1393
01:22:13,730 --> 01:22:15,940
Elle se sera sûrement calmée.
Espérons.
1394
01:22:17,020 --> 01:22:20,150
Que va dire Marie-Louise
en voyant qu'il n'y a pas Germaine ?
1395
01:22:20,980 --> 01:22:23,190
Nous n'avons aucun compte
Ă rendre Ă Marie-Louise,
1396
01:22:23,350 --> 01:22:25,610
pour ce qu'elle s'occupe
de la vie de famille.
1397
01:22:26,600 --> 01:22:28,610
C'est pas ça qui l'empĂȘche de dormir.
1398
01:22:28,930 --> 01:22:31,780
Encore heureux qu'on se dérange
pour aller voir son spectacle.
1399
01:22:31,930 --> 01:22:33,650
Allez, vas-y, grouille.
1400
01:22:48,310 --> 01:22:51,900
Et maintenant, pour le dépaysement,
1401
01:22:52,060 --> 01:22:55,030
nous allons faire
comme les Rois mages.
1402
01:22:55,180 --> 01:22:57,820
Nous allons changer de pays
1403
01:22:57,980 --> 01:23:00,030
et mĂȘme de continent.
1404
01:23:05,310 --> 01:23:08,320
Nous allons faire un beau voyage.
1405
01:23:08,480 --> 01:23:10,860
Pour garder notre bonne humeur,
1406
01:23:11,020 --> 01:23:14,900
nous allons au Pays du sourire.
1407
01:23:32,850 --> 01:23:34,530
Un, deux, trois, quatre.
1408
01:24:45,640 --> 01:24:46,690
C'est réussi.
1409
01:24:47,310 --> 01:24:49,610
Nous qui n'aimons pas
nous faire remarquer...
1410
01:24:51,600 --> 01:24:54,320
Heureusement que nous avons trouvé
ces places assises.
1411
01:24:54,480 --> 01:24:55,780
Tais-toi, tu déranges.
1412
01:24:58,310 --> 01:24:59,730
Respire.
1413
01:25:02,850 --> 01:25:03,980
Cherche Marie-Louise.
1414
01:25:05,520 --> 01:25:08,070
Décidément,
c'est le jour des chinoiseries.
1415
01:25:10,600 --> 01:25:11,690
Nous sommes trĂšs en retard.
1416
01:25:13,770 --> 01:25:15,480
Tant mieux, ça paraßtra moins long.
1417
01:25:17,850 --> 01:25:19,280
Bon !
1418
01:25:20,730 --> 01:25:23,730
Marie-Louise, Ă gauche, en homme.
1419
01:25:24,270 --> 01:25:27,440
Elle n'a pas du tout cette coupe-lĂ .
1420
01:25:27,810 --> 01:25:28,940
Tu reconnais Marie-Louise ?
1421
01:25:30,020 --> 01:25:31,320
OĂč ça ?
1422
01:25:56,180 --> 01:25:57,860
Marie-Louise.
1423
01:27:56,430 --> 01:27:58,940
C'est bien joli de sourire,
toujours sourire,
1424
01:27:59,100 --> 01:28:01,150
mais il faut penser Ă se rafraĂźchir.
1425
01:28:01,310 --> 01:28:03,940
Pendant l'entracte,
n'oubliez pas la buvette.
1426
01:28:04,100 --> 01:28:05,570
Ă tout Ă l'heure.
1427
01:28:05,730 --> 01:28:09,360
La tombola reprend dans cinq minutes.
1428
01:28:09,520 --> 01:28:12,570
Le spectacle reprend dans dix minutes
1429
01:28:12,730 --> 01:28:14,190
avec le sourire.
1430
01:28:17,100 --> 01:28:19,440
Allez, nous filons,
pas une minute Ă perdre.
1431
01:28:19,600 --> 01:28:20,610
Il est déjà 18h30.
1432
01:28:20,770 --> 01:28:22,900
Il faut d'abord aller embrasser
Marie-Louise au vestiaire.
1433
01:28:23,060 --> 01:28:23,730
Oui.
1434
01:28:23,890 --> 01:28:25,280
Suze, dĂ©pĂȘche-toi.
1435
01:28:26,430 --> 01:28:28,480
C'est joli quand mĂȘme, ce spectacle.
1436
01:28:28,640 --> 01:28:31,650
- Elles se défendent pas mal.
- Tu n'as qu'à les suivre en tournée.
1437
01:28:31,810 --> 01:28:32,650
Allez, dĂ©pĂȘche-toi,
1438
01:28:32,810 --> 01:28:34,530
sinon tu sais comment
tu vas te faire recevoir chez toi.
1439
01:28:34,680 --> 01:28:37,070
C'est vrai, je n'y pensais plus.
Vite, vite.
1440
01:28:37,230 --> 01:28:38,980
Juste un petit bonjour.
1441
01:29:04,680 --> 01:29:06,690
Pardon, Madame,
nous cherchons Mlle Guitare.
1442
01:29:06,850 --> 01:29:07,900
Nous sommes de la famille.
1443
01:29:08,060 --> 01:29:12,190
Oui. Dans les coulisses,
Ă droite, en haut.
1444
01:29:12,350 --> 01:29:13,280
Merci.
1445
01:29:26,560 --> 01:29:28,650
Bonjour, nous cherchons
Marie-Louise Guitare.
1446
01:29:28,810 --> 01:29:29,820
Nous sommes de la famille.
1447
01:29:29,980 --> 01:29:32,400
Dans le vestiaire du fond,
en haut des marches.
1448
01:29:37,730 --> 01:29:38,690
Germaine,
1449
01:29:39,390 --> 01:29:40,860
que fais-tu lĂ ?
1450
01:29:44,770 --> 01:29:46,230
Elle est bien bonne.
1451
01:29:50,520 --> 01:29:53,230
Viens avec nous, nous rentrons.
1452
01:29:53,390 --> 01:29:54,730
Il est déjà tard.
1453
01:29:55,480 --> 01:29:57,940
Je ne suis pas pressée de rentrer,
personne ne m'attend.
1454
01:29:58,850 --> 01:30:00,440
Marie-Louise me raccompagnera.
1455
01:30:00,600 --> 01:30:02,820
C'est pour aujourd'hui
ou pour demain ?
1456
01:30:07,020 --> 01:30:07,980
Ah bon.
1457
01:30:09,770 --> 01:30:10,980
Au revoir, Germaine.
1458
01:30:17,140 --> 01:30:18,280
Toi, alors...
1459
01:30:19,060 --> 01:30:20,980
Merci.
1460
01:30:38,180 --> 01:30:39,190
Marie-Louise.
1461
01:30:42,430 --> 01:30:44,030
Ne te dérange pas pour nous.
1462
01:30:44,430 --> 01:30:46,150
Je n'y croyais plus.
1463
01:30:47,180 --> 01:30:49,650
Vous ne changerez jamais. Albert !
1464
01:30:49,810 --> 01:30:51,280
Ma Suzon.
1465
01:30:52,930 --> 01:30:56,320
Je vous présente Hervé.
1466
01:30:56,480 --> 01:30:58,730
Mes deux autres sĆurs
et mon beau-frĂšre.
1467
01:30:58,890 --> 01:31:01,190
Couvre-toi, voyons,
tu vas prendre froid.
1468
01:31:01,350 --> 01:31:03,480
Penses-tu, j'ai l'habitude.
1469
01:31:04,180 --> 01:31:05,570
Vous m'excusez ? Je continue.
1470
01:31:05,730 --> 01:31:07,480
J'enchaĂźne tout de suite
avec un autre numéro.
1471
01:31:07,640 --> 01:31:10,280
Mesdames, je vous présente
mes deux autres sĆurs
1472
01:31:10,430 --> 01:31:11,940
et mon beau-frĂšre.
1473
01:31:12,100 --> 01:31:12,980
Bravo, Mesdames.
1474
01:31:13,140 --> 01:31:15,320
Vous ĂȘtes trĂšs bien,
vous ĂȘtes trĂšs douĂ©es.
1475
01:31:15,930 --> 01:31:17,360
La salle s'amuse.
1476
01:31:17,520 --> 01:31:19,530
Vous faites honneur
à votre génération.
1477
01:31:19,680 --> 01:31:20,480
Bravo.
1478
01:31:20,640 --> 01:31:23,190
Vous avez passé un bon dimanche ?
1479
01:31:23,350 --> 01:31:24,900
Oui, trĂšs bien.
1480
01:31:25,060 --> 01:31:27,820
Tu le sais, je suppose,
le train-train.
1481
01:31:28,930 --> 01:31:31,360
Ăvidemment, nous sommes
moins imaginatifs que vous.
1482
01:31:31,520 --> 01:31:34,780
Tu nous excuseras,
mais il faut vraiment qu'on parte.
1483
01:31:34,930 --> 01:31:37,360
C'est l'heure limite
pour tout le monde.
1484
01:31:37,520 --> 01:31:40,940
Dommage,
vous allez rater le meilleur.
1485
01:31:42,430 --> 01:31:43,650
Je n'insiste pas,
1486
01:31:43,810 --> 01:31:46,400
je sais que ce n'est pas la peine
de vous retenir.
1487
01:31:46,560 --> 01:31:48,190
DĂ©pĂȘchez-vous,
sinon vous allez vous rendre malades
1488
01:31:48,350 --> 01:31:49,820
et je ne veux pas avoir ça
sur la conscience.
1489
01:31:49,980 --> 01:31:51,940
Albert, toujours au gouvernail ?
1490
01:31:52,100 --> 01:31:53,610
On fait ce qu'on peut.
1491
01:31:53,770 --> 01:31:56,820
Vous sortez par lĂ ,
vous tombez directement sur la rue.
1492
01:31:56,980 --> 01:31:58,690
Vous éviterez tout ce vilain monde.
1493
01:31:59,770 --> 01:32:01,070
Tu t'occupes bien de Germaine ?
1494
01:32:01,230 --> 01:32:04,820
Oui, dors sur tes deux oreilles,
sois tranquille.
1495
01:32:04,980 --> 01:32:07,150
Au revoir.
1496
01:33:02,770 --> 01:33:04,230
Ouvre, Georges.
1497
01:33:05,060 --> 01:33:06,230
Ouvre tout de suite.
1498
01:33:06,980 --> 01:33:08,650
C'est moi, Suzanne.
1499
01:33:10,770 --> 01:33:13,150
Ne fais pas le sot,
je sais que tu es lĂ .
1500
01:33:13,810 --> 01:33:14,980
Ouvre-moi.
1501
01:33:18,560 --> 01:33:20,190
C'est moi, voyons.
1502
01:33:20,350 --> 01:33:23,730
Allez, ouvre immédiatement,
ça suffit.
1503
01:33:39,230 --> 01:33:41,860
Qu'est-ce que tu fais
avec cette couronne sur la tĂȘte ?
1504
01:33:42,770 --> 01:33:43,980
Pauvre homme.
1505
01:33:45,060 --> 01:33:46,780
Tu te crois spirituel ?
1506
01:34:18,350 --> 01:34:19,610
Viens voir.
1507
01:34:31,060 --> 01:34:32,980
J'ai acheté une galette.
1508
01:34:33,140 --> 01:34:37,280
Comme tu tardais Ă venir,
j'ai pris les devants. Assieds-toi.
1509
01:34:40,890 --> 01:34:43,150
Si tu crois que j'ai faim...
1510
01:34:44,430 --> 01:34:45,610
Mange.
1511
01:34:52,060 --> 01:34:54,400
De toute façon, vu la situation,
1512
01:34:54,560 --> 01:34:57,780
il n'y a pas moyen de faire autrement
que ce soit moi le roi
1513
01:34:58,430 --> 01:35:00,190
et toi la reine.
1514
01:35:03,480 --> 01:35:04,730
Tu es bĂȘte.
1515
01:36:57,560 --> 01:37:00,480
Sous-titrage : TransPerfect Media
107855