Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,680 --> 00:00:09,260
There should be no room for mercy.
3
00:00:09,260 --> 00:00:15,890
The principle of life dictates the strong
to trample on the weak at every moment possible.
4
00:00:23,760 --> 00:00:28,830
Because he didn't know that,
my dear president is lying here like this!
5
00:00:31,120 --> 00:00:32,320
Dude.
6
00:00:32,320 --> 00:00:37,900
You should've finished me when you found out
about my illegal campaign fund for the primary race.
7
00:00:37,900 --> 00:00:42,770
Did you think that I'd be dragged around by you,
doing everything you tell me to
8
00:00:42,770 --> 00:00:47,630
if you put a stupid dog collar
on my neck like that?
9
00:00:47,630 --> 00:00:49,780
Nonsense, my friend.
10
00:00:58,790 --> 00:01:03,080
There'll be a presidential election soon.
11
00:01:03,080 --> 00:01:05,670
Get some rest until then.
12
00:01:05,670 --> 00:01:11,500
Once I hold the North-South Summit
and excite the ignorant electorate...
13
00:01:11,500 --> 00:01:18,930
Then I'll let you rest in peace forever.
Okay?
14
00:01:59,250 --> 00:02:02,460
Episode 20
15
00:02:02,460 --> 00:02:06,420
That was a very nice speech,
Mr. Prime Minister.
16
00:02:08,330 --> 00:02:10,680
You tricked me?
17
00:02:11,290 --> 00:02:13,780
Your conspiracy is over.
18
00:02:18,120 --> 00:02:21,630
All you need to do is
manipulate the BIS after the surgery.
19
00:02:21,630 --> 00:02:22,650
And then?
20
00:02:22,650 --> 00:02:26,880
Then Jang Seok Joo will spill everything
thinking that he has achieved his goal.
21
00:02:35,590 --> 00:02:38,740
There's no one here from
the President's security detail.
22
00:02:38,740 --> 00:02:41,130
Only my guys.
23
00:02:41,130 --> 00:02:44,330
Well...
24
00:02:44,330 --> 00:02:44,510
Arrest those two!
Well...
25
00:02:44,510 --> 00:02:46,840
Arrest those two!
26
00:02:48,980 --> 00:02:54,480
Even if you die right now,
I'll still have 60 days to rule!
27
00:02:55,670 --> 00:02:57,950
What are you doing?
28
00:02:58,530 --> 00:03:02,810
Can't you hear me?
Arrest those two!
29
00:03:02,810 --> 00:03:06,360
Mr. Prime Minister.
You should stop.
30
00:03:09,030 --> 00:03:10,540
I'm sorry.
31
00:03:12,050 --> 00:03:13,930
You too?
32
00:03:13,930 --> 00:03:16,310
Mr. Prime Minister.
33
00:03:17,340 --> 00:03:20,780
Let's end this quietly.
34
00:03:21,780 --> 00:03:23,840
What does it mean to be a politician?
35
00:03:23,840 --> 00:03:31,660
To a politican, there's neither an
eternal enemy nor an eternal ally.
36
00:03:33,090 --> 00:03:39,300
If you stop here, this will be
only between you and me.
37
00:03:40,060 --> 00:03:45,460
I'll not hold you responsible
for this incident.
38
00:03:49,160 --> 00:03:52,780
Are you negotiating with me?
39
00:03:52,780 --> 00:03:56,030
Yes, I'm negotiating.
40
00:03:56,940 --> 00:03:59,850
I'll forgive everything.
41
00:03:59,850 --> 00:04:05,820
I'll also let you keep your position
as prime minister.
42
00:04:08,210 --> 00:04:13,760
I'll not trample you to death.
Instead
43
00:04:14,290 --> 00:04:20,760
even though it might be
a stupid dog collar around your neck
44
00:04:20,760 --> 00:04:32,740
you will do everything I tell you to,
as I drag you around as I please.
45
00:04:35,580 --> 00:04:37,520
What are you doing?
46
00:04:38,870 --> 00:04:41,260
He just tried to kill
you, Mr. President.
47
00:04:41,260 --> 00:04:44,220
This is none of your business, Dr. Park.
48
00:04:44,220 --> 00:04:48,280
If you let him slide this time, he
might try the same thing in the future!
49
00:04:48,280 --> 00:04:51,850
I said it's none of your business.
50
00:04:51,850 --> 00:04:53,380
Mr. President...
51
00:05:01,220 --> 00:05:06,170
Getting rewarded for bad things,
and getting punished for good things...
52
00:05:06,170 --> 00:05:09,940
Such is politics.
Don't you agree?
53
00:05:12,480 --> 00:05:14,450
Prime Minister Jang!
54
00:05:18,580 --> 00:05:20,200
Fine.
55
00:05:21,190 --> 00:05:26,700
I'll make sure all the assemblymen under me
will only follow your orders from now on.
56
00:05:26,700 --> 00:05:28,680
But...
57
00:05:29,810 --> 00:05:32,180
I also have a condition.
58
00:05:32,180 --> 00:05:34,270
What is it?
59
00:05:39,620 --> 00:05:46,100
He must continue to
serve you in the future.
60
00:05:47,340 --> 00:05:49,280
Fine.
61
00:05:49,280 --> 00:05:52,920
I guess I can deal with one person
who will be keeping tabs on me.
62
00:05:52,920 --> 00:05:57,530
But you must grant my second wish.
63
00:05:59,480 --> 00:06:02,400
These two people...
64
00:06:03,510 --> 00:06:05,570
I want them.
65
00:06:11,280 --> 00:06:13,360
They're yours.
66
00:06:13,360 --> 00:06:14,410
Mr. President!
67
00:06:14,410 --> 00:06:16,780
This is different from
what you promised!
68
00:06:16,780 --> 00:06:22,600
Nothing serious will happen.
Right, Mr. Prime Minister?
69
00:06:23,530 --> 00:06:25,340
Right, Mr. President.
70
00:06:25,340 --> 00:06:27,260
Mr. President!
71
00:06:27,970 --> 00:06:30,380
You can't do this!
You promised me!
72
00:06:30,380 --> 00:06:33,110
You promised to save our lives!
73
00:07:16,000 --> 00:07:18,870
I believe we have a lot to talk about.
74
00:07:43,270 --> 00:07:44,500
What's going on?
75
00:07:44,500 --> 00:07:47,310
Apparently the operating rooms
are closed until tomorrow morning.
76
00:07:47,310 --> 00:07:48,270
Why?
77
00:07:48,270 --> 00:07:51,950
The Prime Minister's orders.
They're not letting anyone in.
78
00:07:58,600 --> 00:08:01,670
This can't be right.
This can't be possible.
79
00:08:01,670 --> 00:08:03,970
It was our fault for trusting those people.
80
00:08:03,970 --> 00:08:05,930
How could he flip his promise so easily?
81
00:08:05,930 --> 00:08:11,000
We've been tricked.
He never intended to keep his promised.
82
00:08:11,000 --> 00:08:14,200
He said he'll let us go
in his own words.
83
00:08:14,200 --> 00:08:19,500
Then let's hear what you
wanted to tell me before.
84
00:08:20,590 --> 00:08:24,920
Is it perhaps related to
Prime Minister Jang?
85
00:08:25,830 --> 00:08:27,690
Quickly.
86
00:08:27,690 --> 00:08:31,670
Prime Minister Jang is
trying to murder you.
87
00:08:31,670 --> 00:08:36,080
To be exact, he's trying to put you
in a coma after the surgery.
88
00:08:36,080 --> 00:08:39,230
He wants to be the acting president.
89
00:08:39,230 --> 00:08:41,710
We'll testify.
90
00:08:42,650 --> 00:08:44,310
Your opponent is the prime minister.
91
00:08:44,310 --> 00:08:47,250
And he already has built enough support
within the party
92
00:08:47,250 --> 00:08:50,150
to threaten my authority.
93
00:08:50,150 --> 00:08:53,750
A testimony from a couple of doctors
won't do anything.
94
00:08:53,750 --> 00:08:56,490
Then would you do as we tell you to?
95
00:08:56,490 --> 00:08:57,580
Who's we?
96
00:08:57,580 --> 00:08:59,620
It'd be me and the anesthesiologist.
97
00:08:59,620 --> 00:09:02,980
And one of Jang's men
has agreed to help us.
98
00:09:03,480 --> 00:09:06,020
Even one of Jang's men?
99
00:09:08,700 --> 00:09:12,070
But you must guarantee our safety.
100
00:09:14,900 --> 00:09:16,350
Mr. President.
101
00:09:18,000 --> 00:09:20,360
Okay.
102
00:09:22,090 --> 00:09:25,140
That's what he told me.
He agreed.
103
00:09:25,140 --> 00:09:27,480
He agreed to guarantee
our safety.
104
00:09:29,260 --> 00:09:31,370
I'm sorry, Hoon.
105
00:09:31,370 --> 00:09:32,790
I'm so regretful.
106
00:09:32,790 --> 00:09:36,760
Only if I hadn't made
that choice back then.
107
00:09:43,370 --> 00:09:48,640
All of this started when
I grabbed Cha Jin Soo's hand.
108
00:09:48,640 --> 00:09:51,970
It started because of my
desire to see you again
109
00:09:51,970 --> 00:09:58,840
but I never expected it to
cause this disaster for us.
110
00:09:58,840 --> 00:10:00,650
It's not your fault.
111
00:10:00,650 --> 00:10:04,580
If I could go back...
If only I could go back...
112
00:10:04,580 --> 00:10:08,610
I would've just kept you in my heart.
113
00:10:09,420 --> 00:10:12,070
Then none of this would've happened.
114
00:10:16,170 --> 00:10:17,600
It's not over yet.
115
00:10:17,600 --> 00:10:21,380
But what can we do now?
116
00:10:29,520 --> 00:10:31,160
Don't even think about it.
117
00:10:32,360 --> 00:10:36,270
I saw you taking down many of my men
by yourself.
118
00:10:36,270 --> 00:10:41,960
But what would you do if a bullet goes through
your lover's head during our dogfight?
119
00:10:48,600 --> 00:10:51,740
When coincidences repeat,
it's destiny.
120
00:10:52,980 --> 00:10:58,430
Coincidentally, you're alive even though
I asked them to kill you 20 years ago.
121
00:10:58,430 --> 00:11:03,580
Coincidentally, you're alive even though
I locked the embassy gate in Hungary.
122
00:11:04,210 --> 00:11:05,980
That was your doing, too?
123
00:11:05,980 --> 00:11:07,170
Yes.
124
00:11:07,940 --> 00:11:12,740
So I thought I should work with you two.
125
00:11:12,740 --> 00:11:16,050
This is not just another coincidence.
It's destiny.
126
00:11:17,240 --> 00:11:20,150
Destiny, my ass.
127
00:11:22,400 --> 00:11:24,500
I can only laugh at myself.
128
00:11:24,500 --> 00:11:28,090
This feeling of seeing everything that
I've worked for turning into ashes...
129
00:11:28,090 --> 00:11:33,280
The last time I felt like this was two
years ago when I lost the primary race.
130
00:11:33,280 --> 00:11:36,210
I just can't get used to it.
131
00:11:37,270 --> 00:11:41,120
Did you expect the President
to be any different?
132
00:11:41,120 --> 00:11:45,000
Did you expect him to do everything
you ask him?
133
00:11:46,160 --> 00:11:50,200
You would've been better off
asking for mercy from me.
134
00:11:50,530 --> 00:11:53,380
You should've done as I told you
so I could've become president.
135
00:11:53,380 --> 00:11:58,720
Once I, Jang Seok Joo, hold
the highest position of this land
136
00:11:58,720 --> 00:12:05,370
that's when you should've begged me
to save your miserable lives.
137
00:12:05,370 --> 00:12:09,030
That would've been a smarter choice.
138
00:12:09,510 --> 00:12:12,310
You wouldn't have saved us anyway.
139
00:12:12,310 --> 00:12:14,500
Probably not.
140
00:12:15,530 --> 00:12:16,950
Shall we leave?
141
00:12:16,950 --> 00:12:20,610
There are a lot of eyes watching here.
It's also a hospital.
142
00:12:20,610 --> 00:12:23,020
A hospital that saves lives.
143
00:12:25,810 --> 00:12:29,310
When you follow me,
don't say a word.
144
00:12:29,310 --> 00:12:33,600
Otherwise, your mom will go
before you do.
145
00:13:14,890 --> 00:13:16,740
What is it?
146
00:13:25,960 --> 00:13:27,830
You can go first.
147
00:13:44,930 --> 00:13:47,070
Mr. Prime Minister!
148
00:13:55,450 --> 00:13:56,920
He's alive.
149
00:13:56,920 --> 00:13:59,890
Bring a stretcher and an intubation set,
Quickly.
150
00:13:59,890 --> 00:14:01,020
Okay.
151
00:14:19,720 --> 00:14:21,330
How's he doing?
152
00:14:22,090 --> 00:14:23,910
He's in critical condition.
153
00:14:36,530 --> 00:14:38,640
Yes, sir.
154
00:14:39,350 --> 00:14:41,620
Yes, sir.
155
00:14:51,670 --> 00:14:52,980
What brings you here?
156
00:14:52,980 --> 00:14:54,720
Have you seen Hoon?
157
00:14:54,720 --> 00:14:56,080
The Water Bottle?
Why?
158
00:14:56,080 --> 00:14:58,050
He's not answering his phone.
159
00:14:58,050 --> 00:15:00,720
You should call me instead
who will always pick up your phone.
160
00:15:00,720 --> 00:15:04,930
I'm here standing by for you,
24/7.
161
00:15:04,930 --> 00:15:10,790
I can't reach Hoon,
and his mom just disappeared...
162
00:15:10,790 --> 00:15:12,760
What should I do?
163
00:15:12,760 --> 00:15:14,200
What's wrong?
164
00:15:14,200 --> 00:15:16,420
What should I do?
165
00:15:16,420 --> 00:15:18,460
You'll be fine.
I'll help you to find him.
166
00:15:18,460 --> 00:15:21,630
Give Dr. Oh a call.
I'll help you.
167
00:15:28,070 --> 00:15:29,360
Where's the Water Bottle?
168
00:15:29,360 --> 00:15:30,870
Dr. Park?
I haven't seen him.
169
00:15:30,870 --> 00:15:33,720
Didn't you go to the ICU with them
after the surgery?
170
00:15:33,720 --> 00:15:36,690
I couldn't even dare to go in there
because of the security!
171
00:15:36,690 --> 00:15:40,310
It's not only there. There are 007s
also in the operations center.
172
00:15:40,310 --> 00:15:41,900
The operations center?
173
00:15:41,900 --> 00:15:47,180
Yes, so they're rerouting all patients to
the operating center in the new building.
174
00:15:47,650 --> 00:15:49,600
Yesterday and today...
What's going on?
175
00:16:04,700 --> 00:16:05,790
What are you doing?
176
00:16:05,790 --> 00:16:07,270
Hoon...
177
00:16:09,270 --> 00:16:11,670
This man is in critical condition.
178
00:16:11,670 --> 00:16:13,150
Yes, so we must bring him in
quickly...
179
00:16:13,150 --> 00:16:14,230
Listen!
180
00:16:14,760 --> 00:16:18,090
We'll be in danger once
this man wakes up.
181
00:16:18,090 --> 00:16:19,130
What do you mean?
182
00:16:26,120 --> 00:16:27,580
Let your hand go.
183
00:16:27,580 --> 00:16:28,610
What?
184
00:16:28,610 --> 00:16:30,620
Hoon...
185
00:16:30,620 --> 00:16:33,880
Not only we'll be in danger,
but your mom will also be in danger!
186
00:16:34,340 --> 00:16:36,770
He's still breathing.
He's still alive.
187
00:16:36,770 --> 00:16:39,330
He was going to get a heart surgery anyway.
188
00:16:39,330 --> 00:16:43,630
He was shot in the chest.
No one would be suspicious if he dies right now.
189
00:16:43,630 --> 00:16:48,200
All you need to do is release your hand
and waste some time here before we go in.
190
00:16:48,400 --> 00:16:50,610
Then we can say he died during surgery...
191
00:16:50,610 --> 00:16:51,740
I can't do it.
192
00:16:51,740 --> 00:16:53,510
Look at him straight!
193
00:16:53,840 --> 00:16:57,510
He's Jang Seok Joo!
Not anyone else!
194
00:16:57,510 --> 00:17:02,050
He tried to kill you and your parents.
And he turned your mother into a madwoman!
195
00:17:02,050 --> 00:17:03,000
But...
196
00:17:03,000 --> 00:17:05,250
Just this once.
197
00:17:05,250 --> 00:17:10,800
All you need to do is release your hand.
Then everything will be over.
198
00:17:19,270 --> 00:17:20,520
What are you doing?
199
00:17:20,520 --> 00:17:21,830
Move it.
200
00:17:21,830 --> 00:17:22,710
I won't.
201
00:17:22,710 --> 00:17:24,010
Why not?
202
00:17:24,010 --> 00:17:26,910
You cut open my father
and took his kidney out for me.
203
00:17:26,910 --> 00:17:30,600
That will be the scar of our lives
forever.
204
00:17:30,600 --> 00:17:33,850
You said it was to save me.
Then...
205
00:17:33,850 --> 00:17:36,290
Let your hands go to save me again.
206
00:17:36,290 --> 00:17:40,510
No, let them go to save
you and your mother!
207
00:17:41,990 --> 00:17:44,210
Hoon, please.
208
00:17:44,360 --> 00:17:48,360
If it wasn't for this man,
we wouldn't have lived such tragic lives.
209
00:17:48,360 --> 00:17:50,950
Yes, if only the embassy's gate
had opened back then...
210
00:17:50,950 --> 00:17:54,840
We would be living normal lives
just like the people outside of this hospital.
211
00:17:54,840 --> 00:17:58,210
We'd be living just as
your father wished.
212
00:17:58,210 --> 00:18:00,610
That's why I can't let my hands go.
213
00:18:01,350 --> 00:18:06,840
Do you know why my father died?
Yes, he wanted me to live happily with you.
214
00:18:06,840 --> 00:18:11,240
But he also didn't want me to be
a mad dog of Cha Jin Soo anymore.
215
00:18:11,240 --> 00:18:15,820
He took bullets so I'll only
grab my scalpel to save lives.
216
00:18:15,820 --> 00:18:18,770
So how could I do it again?
217
00:18:18,770 --> 00:18:21,000
He's Jang Seok Joo!
He's different!
218
00:18:21,000 --> 00:18:22,590
He's just another patient to me.
219
00:18:22,590 --> 00:18:23,830
Hoon...
220
00:18:23,830 --> 00:18:26,990
You know better than anyone
why I became a doctor.
221
00:18:26,990 --> 00:18:29,840
Treating sick people.
Nothing more, nothing less.
222
00:18:29,840 --> 00:18:33,510
The thing that my father and I wanted
was just treating people.
223
00:18:33,510 --> 00:18:35,500
That's it.
224
00:18:38,520 --> 00:18:40,090
I beg of you.
225
00:18:40,090 --> 00:18:45,880
After seeing you again, I really
didn't want to return to my past.
226
00:18:45,880 --> 00:18:49,240
No matter what you tell me,
I want to keep my principles.
227
00:18:49,240 --> 00:18:53,320
What I thought initially,
what my father told me.
228
00:18:53,320 --> 00:19:00,290
If I don't save this man right now, I'll ruin
all the principles that I've been trying to keep since I met you.
229
00:19:01,640 --> 00:19:05,450
My father's wish that he burdened me with
by throwing away his life...
230
00:19:05,450 --> 00:19:08,040
I'll be ruining all that.
231
00:19:15,000 --> 00:19:16,580
Look.
232
00:19:16,580 --> 00:19:19,090
It's still beating.
233
00:19:25,250 --> 00:19:27,410
It's the same heart.
234
00:19:27,410 --> 00:19:32,910
The same heart as the hearts
of the patients we've saved so far.
235
00:19:32,910 --> 00:19:35,680
This isn't different.
236
00:19:36,320 --> 00:19:40,310
Let's go, Jae Hee.
Please.
237
00:20:28,730 --> 00:20:32,520
Please call Dr. Oh of cardiology
and nurse Min Soo Ji.
238
00:20:51,130 --> 00:20:52,740
What are you doing?
239
00:20:52,740 --> 00:20:54,480
Is he still alive?
240
00:20:54,480 --> 00:20:56,510
Of course he is.
241
00:20:56,510 --> 00:20:59,560
No one will hold you responsible
even if he dies.
242
00:20:59,560 --> 00:21:00,860
What?
243
00:21:00,860 --> 00:21:02,860
How's he doing?
244
00:21:02,860 --> 00:21:04,580
He's in critical condition.
245
00:21:04,580 --> 00:21:08,270
I think Dr. Park Hoon should operate on him.
246
00:21:09,830 --> 00:21:14,480
He was going to operate on his heart anyway.
247
00:21:14,480 --> 00:21:20,690
It also seemed like
they're very close with each other.
248
00:21:21,160 --> 00:21:22,690
Just as you heard.
249
00:21:22,690 --> 00:21:27,150
You have the permission
to have a table death in this room.
250
00:21:27,150 --> 00:21:30,900
Nothing good will happen to you
once the Prime Minister wakes up.
251
00:21:30,900 --> 00:21:35,040
But if the opposite occurs,
you two are free.
252
00:21:35,040 --> 00:21:37,120
Just as you wanted from the beginning.
253
00:21:37,960 --> 00:21:44,930
If you just say there wasn't anything you could do,
everything will be over.
254
00:21:48,790 --> 00:21:51,650
My master once told me something.
255
00:21:51,650 --> 00:21:54,050
The only thing policemen should be good at
is catching criminals.
256
00:21:54,050 --> 00:21:56,710
And the only thing doctors should be good at
is treating patients.
257
00:21:56,710 --> 00:22:01,700
I'm sorry, but I'm going to do just that.
Nothing more, nothing less.
258
00:22:03,760 --> 00:22:06,640
You've done a lot of bad things.
259
00:22:06,640 --> 00:22:10,670
How can there be not a single person
who wants me to save your life?
260
00:22:13,380 --> 00:22:16,880
It'll be just you two.
Are you still going to do it?
261
00:22:16,880 --> 00:22:19,330
Just don't interrupt.
262
00:22:30,540 --> 00:22:33,710
If the Prime Minister lives,
all of us will be in danger.
263
00:22:33,710 --> 00:22:36,060
I'll drag Park Hoon out.
264
00:22:36,060 --> 00:22:38,840
Just let him do it.
265
00:22:39,380 --> 00:22:41,450
Mr. Kim...
266
00:22:42,590 --> 00:22:49,500
Right now, I just want to watch
the choice made by that man.
267
00:22:53,970 --> 00:22:56,180
So, the surgery has begun?
268
00:22:56,180 --> 00:22:58,310
Yes, sir.
269
00:23:18,990 --> 00:23:21,320
Two near pulmonary artery,
and one in interatrial septum.
270
00:23:21,320 --> 00:23:22,220
Three in total.
271
00:23:22,220 --> 00:23:24,010
One in interatrial septum?
272
00:23:24,010 --> 00:23:26,180
That's going to be tricky.
273
00:23:37,440 --> 00:23:38,390
Quite amazing.
274
00:23:38,390 --> 00:23:41,930
There's a reason why he could
make the SAVER procedure successful.
275
00:24:01,210 --> 00:24:05,160
I think the Prime Minister
is going to make it.
276
00:24:21,240 --> 00:24:23,910
Now we have the most tricky one left.
277
00:24:58,770 --> 00:25:05,450
It seems like every one of us
is on Park Hoon's side now.
278
00:25:06,680 --> 00:25:09,630
What do you mean?
279
00:25:10,940 --> 00:25:16,770
All of us wanted the table death,
but now we're glad that the surgery is successful.
280
00:25:16,770 --> 00:25:19,230
Me?
281
00:25:46,900 --> 00:25:48,820
Mr. Prime Minister!
282
00:25:48,820 --> 00:25:50,550
Hurry up and bring him to the ICU!
283
00:25:50,550 --> 00:25:51,650
Yes, sir!
284
00:26:03,230 --> 00:26:07,590
You saved Jang Seok Joo.
They thought he'd be dead.
285
00:26:07,590 --> 00:26:13,260
Now that the flame of power is alive again,
moths will naturally gather.
286
00:26:16,420 --> 00:26:19,310
Those moths will come after you soon.
287
00:26:22,270 --> 00:26:26,950
There's a car waiting for you
across the bridge behind this hospital.
288
00:26:26,950 --> 00:26:33,240
There'll be money and provisions that'll
help you to hide away for a while.
289
00:26:33,240 --> 00:26:35,990
Try to go as far away from Seoul as possible.
290
00:26:35,990 --> 00:26:40,950
Once your passports are ready, I'll call you.
291
00:26:40,950 --> 00:26:42,420
And my mother?
292
00:26:42,420 --> 00:26:43,850
Trust me.
293
00:26:43,850 --> 00:26:49,600
I'll make sure to hide her
in a safe place.
294
00:27:19,980 --> 00:27:23,100
Yes, I'm at the operations center
in the new building.
295
00:27:23,100 --> 00:27:25,510
Who?
296
00:27:25,510 --> 00:27:30,460
Chang Yi?
Tell her to wait in my room.
297
00:27:31,440 --> 00:27:33,920
Jae Hee didn't come from Japan?
298
00:27:33,920 --> 00:27:37,000
Hoon told me not to say it
299
00:27:37,000 --> 00:27:39,790
but I can't reach Hoon
and his mother has disappeared.
300
00:27:39,790 --> 00:27:41,380
I'm very worried.
301
00:27:41,380 --> 00:27:44,280
It's my first time hearing about
Dr. Park's mother.
302
00:27:44,280 --> 00:27:48,660
What can I do, doctor?
What if something happened Hoon?
303
00:27:50,770 --> 00:27:52,630
[Dr. Kim Chee Gyu]
304
00:27:55,240 --> 00:27:56,420
Yes, Dr. Kim.
305
00:27:56,420 --> 00:27:59,210
What's going on at the operations center today?
306
00:28:03,110 --> 00:28:05,250
It's for the prime minister's surgery...
307
00:28:05,250 --> 00:28:08,390
I heard he's in the ICU.
Then who did the surgery?
308
00:28:08,390 --> 00:28:11,100
I don't know.
But have you seen Dr. Park?
309
00:28:11,100 --> 00:28:13,680
I saw him going to the back side
of the hospital.
310
00:28:13,680 --> 00:28:15,330
The back side?
311
00:28:36,160 --> 00:28:37,980
Go ahead, Jae Hee.
312
00:28:37,980 --> 00:28:39,170
Why?
313
00:28:39,170 --> 00:28:40,970
Just go.
314
00:28:44,860 --> 00:28:46,350
Hoon...
315
00:28:56,600 --> 00:28:58,400
Cha Jin Soo...
316
00:29:05,730 --> 00:29:07,110
Go, now!
317
00:29:31,110 --> 00:29:32,490
No!
318
00:29:51,080 --> 00:29:53,410
Hello?
911?
319
00:29:58,490 --> 00:30:00,450
Hold on, Jae Hee...
320
00:30:09,730 --> 00:30:11,940
Don't do it!
Don't do it, Song Jae Hee!
321
00:30:11,940 --> 00:30:13,880
Drop me and run, Hoon.
322
00:30:13,880 --> 00:30:15,760
Don't do it, Song Jae Hee!
323
00:30:21,890 --> 00:30:23,480
Love is good.
324
00:30:24,740 --> 00:30:28,950
I believe I saw something
like this before.
325
00:30:30,450 --> 00:30:32,380
Was it two years ago?
326
00:30:34,090 --> 00:30:37,650
That's right.
Two years ago.
327
00:30:40,230 --> 00:30:42,520
Jae Hee...
328
00:30:42,520 --> 00:30:44,550
Hoon...
329
00:30:45,060 --> 00:30:48,540
Right, there's one thing different.
330
00:30:48,540 --> 00:30:53,170
I don't know whom it was back then...
331
00:30:53,170 --> 00:30:56,690
But now you don't have
anyone to help you.
332
00:30:58,450 --> 00:31:00,450
Do you want to live?
333
00:31:02,840 --> 00:31:05,280
Fine, how about this?
334
00:31:05,280 --> 00:31:08,920
I'll save you if you let that hand go.
335
00:31:08,920 --> 00:31:10,150
Psycho...
336
00:31:10,150 --> 00:31:13,450
Yes, I'm a psycho.
337
00:31:13,450 --> 00:31:18,440
I'm willing to save one of you
while I should really grind both of you into ashes.
338
00:31:19,150 --> 00:31:20,600
Just kill me instead.
339
00:31:20,600 --> 00:31:22,800
I will not.
340
00:31:22,800 --> 00:31:26,340
You'll have to spend the rest of your life
with the pain of killing your woman.
341
00:31:26,340 --> 00:31:29,200
That'll be more painful for you.
342
00:31:29,200 --> 00:31:30,470
Right?
343
00:31:30,470 --> 00:31:33,210
Hoon, let go of me.
Now!
344
00:31:39,920 --> 00:31:41,500
I'll count to three.
345
00:31:42,030 --> 00:31:43,640
One...
346
00:31:43,640 --> 00:31:44,660
Hoon!
347
00:31:46,210 --> 00:31:47,650
Jae Hee...
348
00:31:49,140 --> 00:31:50,960
Do you remember?
349
00:31:50,960 --> 00:31:55,510
I said letting your hand go before
has been the worst regret of my life.
350
00:31:55,670 --> 00:31:57,620
Hoon...
351
00:31:58,420 --> 00:32:02,300
I told you that
I'll go wherever you go.
352
00:32:02,300 --> 00:32:04,340
No, you can't!
353
00:32:04,710 --> 00:32:05,890
Two!
354
00:32:07,030 --> 00:32:09,050
You see the river, right?
355
00:32:09,050 --> 00:32:13,470
Don't worry wherever it takes you.
356
00:32:13,470 --> 00:32:16,500
Hoon...
357
00:32:17,690 --> 00:32:19,990
I'll be right there with you.
358
00:32:21,710 --> 00:32:22,790
Three!
359
00:32:33,660 --> 00:32:35,010
Hoon!
360
00:33:05,570 --> 00:33:14,840
Long live...
the Democratic People's Republic of Korea.
361
00:33:26,590 --> 00:33:32,030
Hoon!
362
00:34:06,280 --> 00:34:07,790
[One Year Later]
363
00:34:07,790 --> 00:34:11,830
Next up, Prime Minister Jang Seok Joo
has been imprisoned.
364
00:34:11,830 --> 00:34:17,620
Prime Minister Jang has been imprisoned today
for receiving illegal donations during his primary campaign.
365
00:34:17,620 --> 00:34:20,990
This imprisonment reflects
the President's unwillingness...
366
00:34:20,990 --> 00:34:27,390
To tolerate any form of corruption
among the holders of high public office.
367
00:34:31,770 --> 00:34:35,970
They say clear water
doesn't attract fish.
368
00:34:37,730 --> 00:34:42,640
If the fish doesn't like clear water,
they can leave.
369
00:34:42,640 --> 00:34:46,430
You used to be more willing to
tolerate, forgive, and compromise.
370
00:34:46,430 --> 00:34:49,560
It seems like you've changed
in this past year.
371
00:34:52,490 --> 00:34:55,110
Apparently that guy said this.
372
00:34:55,110 --> 00:34:58,130
The only thing policemen should be good at
is catching criminals.
373
00:34:58,130 --> 00:35:02,450
And the only thing doctors should be good at
is treating patients.
374
00:35:05,390 --> 00:35:07,530
After hearing that, I came to realize...
375
00:35:07,530 --> 00:35:15,060
The only thing politicians should be good at
is governing without corruption.
376
00:35:24,320 --> 00:35:26,320
The least you could do is say hello.
377
00:35:29,940 --> 00:35:33,110
I'm interviewing for the manager position here.
How do I look?
378
00:35:34,380 --> 00:35:36,210
Beautiful!
379
00:35:37,370 --> 00:35:40,390
Right?
I spent a lot of money on this.
380
00:35:40,390 --> 00:35:46,330
No, your perseverance that has gotten you here
from being a part-time worker is beautiful.
381
00:35:47,550 --> 00:35:50,360
Your perspective on people has changed a lot.
382
00:35:50,360 --> 00:35:54,870
I mean, your body is beautiful too.
383
00:35:58,730 --> 00:36:00,200
Chang Yi!
384
00:36:00,610 --> 00:36:03,220
You're great.
385
00:36:10,810 --> 00:36:13,050
Pull gently.
386
00:36:16,150 --> 00:36:18,350
I said pull gently!
387
00:36:18,350 --> 00:36:20,170
I'm sorry, Dr. Oh.
388
00:36:20,170 --> 00:36:22,670
This is heart failure and myocardial infarction.
389
00:36:22,670 --> 00:36:26,550
This heart is as soft as tofu because of septal rupture.
How can you pull so hard like that?
390
00:36:26,550 --> 00:36:27,970
I'm sorry.
391
00:36:27,970 --> 00:36:31,080
You'll also hear from me
if you don't do it right!
392
00:36:31,080 --> 00:36:32,460
Yes, ma'am.
393
00:36:47,720 --> 00:36:50,290
Do you know something, Dr. Oh?
394
00:36:50,290 --> 00:36:51,630
Know what?
395
00:36:51,630 --> 00:36:53,400
About today's patient.
396
00:36:54,780 --> 00:36:56,150
Of course I do.
397
00:36:56,150 --> 00:37:02,710
Today's surgery was the same surgery
that Dr. Park did when I first met him.
398
00:37:02,710 --> 00:37:05,870
Septal rupture repair is done,
so you only have to do CABG.
399
00:37:05,870 --> 00:37:09,540
I don't think this is something
you're capable of.
400
00:37:11,810 --> 00:37:14,580
I really hated you back then.
401
00:37:14,930 --> 00:37:16,750
Right?
402
00:37:19,510 --> 00:37:21,430
It's time.
403
00:37:27,000 --> 00:37:28,030
Right.
404
00:37:28,030 --> 00:37:31,280
I heard Dr. Keum is becoming
an assistant professor next month.
405
00:37:31,280 --> 00:37:33,870
Also a father soon.
406
00:37:33,870 --> 00:37:35,400
Really?
407
00:37:35,400 --> 00:37:37,680
It only has been three months...
408
00:37:38,380 --> 00:37:40,080
Congratulations.
409
00:37:51,640 --> 00:37:55,100
Congratulations on
becoming a father, Dr. Keum.
410
00:37:55,470 --> 00:37:59,630
I was going to tell her.
But you told her already?
411
00:37:59,630 --> 00:38:00,580
Sorry.
412
00:38:00,580 --> 00:38:02,140
Congratulations nonetheless.
413
00:38:02,140 --> 00:38:03,420
Thanks.
414
00:38:03,420 --> 00:38:05,510
Next is you, Dr. Oh.
415
00:38:08,130 --> 00:38:10,070
So, what are the symptoms of MS?
416
00:38:10,070 --> 00:38:11,580
Difficulty in breathing and...
417
00:38:11,580 --> 00:38:13,940
My breathing gets difficult
when I look at you.
418
00:38:13,940 --> 00:38:16,740
Atrial fibrillation, thrombosis, hemoptysis,
and possible stroke.
419
00:38:16,740 --> 00:38:17,750
Got it?
420
00:38:17,750 --> 00:38:18,770
Hey.
421
00:38:19,180 --> 00:38:21,290
Just get on.
422
00:38:21,290 --> 00:38:23,950
Study harder.
I'll ask you again!
423
00:38:23,950 --> 00:38:27,390
I'm Kim Chee Gyu!
And don't cry!
424
00:38:28,970 --> 00:38:30,620
You're too harsh on those kids.
425
00:38:30,620 --> 00:38:32,980
Kids these days think of this hospital
as a playground.
426
00:38:32,980 --> 00:38:34,130
That shouldn't be the case!
427
00:38:34,130 --> 00:38:34,230
You were just like that a year ago!
That shouldn't be the case!
428
00:38:34,230 --> 00:38:36,480
You were just like that a year ago!
429
00:38:36,480 --> 00:38:38,970
That's not true!
430
00:38:48,900 --> 00:38:51,240
You look so nervous, Dr. Moon!
431
00:38:51,240 --> 00:38:55,480
I've never been this nervous since
my class president election in elementary school!
432
00:38:55,480 --> 00:38:56,870
Don't be so nervous.
433
00:38:56,870 --> 00:39:00,250
All of the past heads of this hospital
came from the cardiology department.
434
00:39:00,250 --> 00:39:03,700
Dr. Hah of the orthopedics department
is a strong contender.
435
00:39:03,700 --> 00:39:06,660
What do you want to do if you're chosen
as the head of this hospital?
436
00:39:06,660 --> 00:39:11,540
It goes without saying!
I'll devote my everything to this hospital!
437
00:39:17,610 --> 00:39:20,270
I feel like we're missing something.
438
00:39:20,270 --> 00:39:21,620
Missing what?
439
00:39:21,620 --> 00:39:26,210
It's easier to notice
someone's empty space.
440
00:39:26,210 --> 00:39:32,280
I guess there are some people we would've preferred
to have in this elevator right now.
441
00:39:42,290 --> 00:39:46,060
Hey, hang tight since we're almost there.
442
00:39:46,060 --> 00:39:48,820
I got really gassy when I'm nervous.
443
00:39:50,210 --> 00:39:53,860
Don't you think this is too much, Dr. Moon?
Way too much!
444
00:39:53,860 --> 00:39:58,180
We're almost there!
Why is this thing not opening?
445
00:39:58,180 --> 00:40:04,910
Let's give a round of applause for
the 16th head of Myung Woo Hospital!
446
00:40:15,550 --> 00:40:20,040
Hello, I'm Moon Hyung Wook,
the new head of Myung Woo Hospital.
447
00:40:20,930 --> 00:40:24,530
First, I'd like to thank the doctors
who've supported me all along.
448
00:40:24,530 --> 00:40:30,920
I'd like to also thank the former chairman Oh Joon Gyu,
and the current chairman Han Sang Dae.
449
00:40:30,920 --> 00:40:36,640
I also thank Dr. Park Doo Oh of internal medicine
who was always there for me...
450
00:40:36,640 --> 00:40:39,760
And Dr. Lim Seong Hoon of
endocrinology.
451
00:40:39,760 --> 00:40:42,780
Dr. Sunwoo Jae Min of
neurosurgery.
452
00:40:42,780 --> 00:40:46,610
Dr. Yang Seok Cheon
of medical imaging...
453
00:40:46,610 --> 00:40:51,050
And Dr. Yang Choon Man of
rehabilitation medicine...
454
00:40:51,050 --> 00:40:53,170
Dr. Kim Jae Man of
family medicine...
455
00:40:53,170 --> 00:40:55,890
And Dr. Park Sang Tae of
pathology...
456
00:40:55,890 --> 00:40:58,120
Dr. Han Bong Hee of
ophthalmology...
457
00:40:58,120 --> 00:41:01,430
Are we sure that he's the right person
to lead this hospital?
458
00:41:01,430 --> 00:41:03,140
I wonder the same thing.
459
00:41:03,140 --> 00:41:05,270
Thank you very much!
460
00:41:15,600 --> 00:41:17,140
What are you doing here?
461
00:41:18,500 --> 00:41:20,530
I'm overcome with joy.
462
00:41:21,210 --> 00:41:25,140
There's no reason to cry.
463
00:41:25,140 --> 00:41:30,610
Park Hoon should be watching
from up there too, right?
464
00:41:33,370 --> 00:41:40,080
He would've been so happy to find out
that I've become the head of this hospital.
465
00:41:58,040 --> 00:41:59,630
[Park Hoon]
466
00:42:00,090 --> 00:42:02,780
His locker is still here.
467
00:42:02,780 --> 00:42:14,880
I'll be sure to follow my father's will
and do my best to make this hospital a great place.
468
00:42:35,580 --> 00:42:37,210
Doctor.
469
00:42:38,540 --> 00:42:40,280
Chang Yi!
470
00:42:49,840 --> 00:42:52,960
He must be in a nice place, right?
471
00:42:53,600 --> 00:42:56,200
He went with someone he loved.
472
00:42:59,870 --> 00:43:03,650
How come you already treated him
like your brother?
473
00:43:06,150 --> 00:43:11,650
Knowing that he'll always have Jae Hee,
I was afraid that I might fall in love with him...
474
00:43:11,650 --> 00:43:15,010
If I didn't consider him as my brother.
475
00:43:21,130 --> 00:43:24,100
I wasn't going to come because
I didn't want to cry.
476
00:43:54,360 --> 00:43:58,500
Don't be so sad.
Our paths will cross again.
477
00:43:58,500 --> 00:44:01,700
Are you moving to another hospital?
478
00:44:03,160 --> 00:44:05,520
To the public clinic
where my husband works.
479
00:44:06,490 --> 00:44:08,370
Dr. Yang?
480
00:44:08,370 --> 00:44:10,220
You've known it all along?
481
00:44:10,220 --> 00:44:13,030
Of course!
My intuition is superb.
482
00:44:15,840 --> 00:44:19,350
Take care.
I'll come visit you.
483
00:44:33,890 --> 00:44:35,210
I heard Jae Joon is here.
484
00:44:35,210 --> 00:44:36,700
Yes, in there.
485
00:44:38,510 --> 00:44:40,270
Just wait here.
486
00:44:40,270 --> 00:44:42,550
What if my father gets worked up again?
487
00:44:42,550 --> 00:44:46,790
I've been standing here all along,
but they're just talking.
488
00:44:46,790 --> 00:44:51,240
They must have a lot to talk about.
Let's give them some time.
489
00:44:55,710 --> 00:44:58,160
You're here to apologize?
490
00:44:58,620 --> 00:44:59,950
Yes, sir.
491
00:44:59,950 --> 00:45:01,970
Not to get my apology?
492
00:45:01,970 --> 00:45:05,410
I believe I've alreay gotten your apology.
493
00:45:07,300 --> 00:45:09,160
I never apologized.
494
00:45:09,730 --> 00:45:13,940
I'm working with my friend
at his law firm in America.
495
00:45:14,550 --> 00:45:16,090
Law firm?
496
00:45:16,590 --> 00:45:19,760
Because I don't deserve to
be a doctor anymore.
497
00:45:22,610 --> 00:45:25,030
I saw something interesting there.
498
00:45:25,030 --> 00:45:29,470
A list of malpractice suits against
major hospitals in Korea this past year.
499
00:45:29,470 --> 00:45:31,260
I don't want to hear it.
Stop.
500
00:45:31,260 --> 00:45:35,320
It was one-tenth of
other major hospitals.
501
00:45:35,320 --> 00:45:39,960
There were many comments about
how this hospital gives sincere apologies...
502
00:45:39,960 --> 00:45:44,100
That's because I'm not the chairman anymore.
503
00:45:44,100 --> 00:45:49,280
I know you make all the decisions for this hospital
from this room.
504
00:45:51,960 --> 00:45:55,120
My parents would be pleased to find out...
505
00:45:55,120 --> 00:45:57,850
Shut up.
506
00:45:57,850 --> 00:46:00,980
I don't want to hear it anymore.
You may leave.
507
00:46:11,660 --> 00:46:14,610
For what do you want to
apologize to me?
508
00:46:20,400 --> 00:46:23,930
An apology for Soo Hyun's father.
509
00:46:26,870 --> 00:46:31,260
I hurt Soo Hyun with my stupidity.
510
00:46:33,960 --> 00:46:36,140
I'm not sure if I'll ever get the chance...
511
00:46:36,140 --> 00:46:41,150
But I'd like to have your forgiveness
for my faults.
512
00:47:06,840 --> 00:47:12,610
I'll only forgive
Soo Hyun's Han Jae Joon.
513
00:47:15,020 --> 00:47:16,880
Father...
514
00:47:20,620 --> 00:47:23,600
What are you doing there?
515
00:47:23,600 --> 00:47:26,280
I should get going...
516
00:47:27,940 --> 00:47:30,050
I'm leaving!
517
00:47:44,180 --> 00:47:46,230
I'm sorry.
518
00:47:48,960 --> 00:47:50,980
Jae Joon...
519
00:47:52,090 --> 00:47:53,860
Should I call you Seong Hoon?
520
00:47:56,090 --> 00:48:00,210
I only thought about the fact
that you lied to me.
521
00:48:00,210 --> 00:48:06,600
I didn't think about the pain and hardship
that you must've gone through.
522
00:48:06,970 --> 00:48:10,780
Are you forgiving me?
523
00:48:12,330 --> 00:48:15,280
I'm the one who should ask for forgiveness.
524
00:48:16,660 --> 00:48:20,780
There's someone else
we must ask for forgiveness.
525
00:48:24,620 --> 00:48:26,840
Dr. Park.
526
00:48:31,400 --> 00:48:33,170
Are you free tomorrow?
527
00:48:33,170 --> 00:48:34,880
Tomorrow?
528
00:48:34,880 --> 00:48:39,980
There are too many things that
we don't know about Dr. Park and Dr. Han.
529
00:48:39,980 --> 00:48:42,790
Dr. Park and Dr. Han?
530
00:48:47,430 --> 00:48:50,050
What about Dr. Park and Dr. Han?
531
00:48:52,520 --> 00:48:55,840
I also just heard this from
someone named Mr. Jang.
532
00:48:57,470 --> 00:49:02,380
I couldn't believe their story either.
533
00:49:36,490 --> 00:49:39,110
Dr. Park was always a cheerful person
in our eyes.
534
00:49:39,110 --> 00:49:44,610
But in reality, he was dealing with
the horrendous things that happened in his past.
535
00:49:45,770 --> 00:49:50,440
The same goes for Dr. Han...
No, Jae Hee.
536
00:49:52,900 --> 00:49:54,620
Are you okay?
537
00:49:55,380 --> 00:50:00,370
I'm so sorry for those two.
538
00:50:01,440 --> 00:50:08,420
I'm so embarrassed for telling Dr. Park about my feelings
without knowing what they went through.
539
00:50:08,420 --> 00:50:12,150
How ridiculous I must've been to them!
540
00:50:12,150 --> 00:50:19,730
I asked him to reciprocate my feelings for him
without knowing anything about their tragedy.
541
00:50:20,390 --> 00:50:22,560
I'm also embarrassed.
542
00:50:22,560 --> 00:50:26,840
I only considered Dr. Park to be
young and skillful.
543
00:50:26,840 --> 00:50:31,880
I never thought about how he
acquired those masterful skills.
544
00:50:36,570 --> 00:50:39,730
Come with me.
There's someone you need to meet.
545
00:50:41,080 --> 00:50:43,050
Someone to meet?
546
00:50:43,380 --> 00:50:44,920
The man.
547
00:50:46,820 --> 00:50:49,710
Yes, the man.
548
00:50:49,710 --> 00:50:52,060
[Local Clinic]
549
00:50:58,910 --> 00:51:01,500
Why are you slapping my butt?
550
00:51:01,500 --> 00:51:04,590
Because it looks good!
551
00:51:04,590 --> 00:51:07,920
Why? I already gave your husband's
prescription yesterday.
552
00:51:07,920 --> 00:51:09,720
There're guests.
553
00:51:09,720 --> 00:51:11,260
Guests?
554
00:51:12,390 --> 00:51:13,840
Ma'am!
555
00:51:13,840 --> 00:51:15,490
Who are they?
556
00:51:27,110 --> 00:51:28,960
Hello, quack.
557
00:51:35,770 --> 00:51:38,500
Do something already.
You're making me nervous.
558
00:51:38,500 --> 00:51:41,090
I saw you falling from there.
559
00:51:42,520 --> 00:51:45,500
I thought you were dead.
560
00:51:46,380 --> 00:51:51,560
You could've at least let me know
that you're alive, punk.
561
00:52:18,800 --> 00:52:21,230
Didn't all that beating make you hungry?
562
00:52:21,230 --> 00:52:23,440
Be quiet.
563
00:52:23,440 --> 00:52:25,880
Eat with me before you go.
564
00:52:32,670 --> 00:52:37,980
So what happened after you fell from the bridge?
I couldn't figure that part out.
565
00:52:38,890 --> 00:52:41,240
There was someone who helped me.
566
00:52:44,220 --> 00:52:46,150
Did you sleep well?
567
00:52:46,570 --> 00:52:49,620
You look more pretty after you sleep.
568
00:52:51,180 --> 00:52:53,150
Get some rest.
569
00:53:10,190 --> 00:53:12,450
Per your request.
570
00:53:28,400 --> 00:53:30,840
Thank you.
571
00:53:34,980 --> 00:53:38,680
It seems like your son gave you a present
before he left.
572
00:54:04,900 --> 00:54:07,020
Open it.
573
00:54:18,530 --> 00:54:22,820
That's more suitable for you
than working at a law firm.
574
00:54:27,740 --> 00:54:29,330
Where's Jae Hee?
575
00:54:30,610 --> 00:54:34,100
Jae Hee applied for refugee status
in China.
576
00:54:34,100 --> 00:54:36,360
So she's in China right now?
577
00:55:07,650 --> 00:55:12,270
Because of her dual identity,
her refugee application wasn't approved initially.
578
00:55:12,270 --> 00:55:17,300
Thankfully I have a friend who took care of it for her
just four months ago.
579
00:55:18,520 --> 00:55:24,050
Once she got her refugee status,
she applied for asylum in Korea.
580
00:55:24,680 --> 00:55:32,140
The reason why I came to Korea yesterday
is because Jae Hee will be here today.
581
00:55:52,400 --> 00:55:56,620
You said you don't believe in destiny, right?
582
00:55:57,080 --> 00:55:59,170
Yes.
583
00:55:59,170 --> 00:56:00,920
You still don't?
584
00:56:00,920 --> 00:56:06,180
Yes, I do believe in destiny now.
585
00:57:41,950 --> 00:57:46,150
[Thank you for watching Dr. Stranger.]
586
00:57:47,900 --> 00:57:52,120
Subtitles by DramaFever
44878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.