All language subtitles for 第 20 集

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,260 There should be no room for mercy. 3 00:00:09,260 --> 00:00:15,890 The principle of life dictates the strong to trample on the weak at every moment possible. 4 00:00:23,760 --> 00:00:28,830 Because he didn't know that, my dear president is lying here like this! 5 00:00:31,120 --> 00:00:32,320 Dude. 6 00:00:32,320 --> 00:00:37,900 You should've finished me when you found out about my illegal campaign fund for the primary race. 7 00:00:37,900 --> 00:00:42,770 Did you think that I'd be dragged around by you, doing everything you tell me to 8 00:00:42,770 --> 00:00:47,630 if you put a stupid dog collar on my neck like that? 9 00:00:47,630 --> 00:00:49,780 Nonsense, my friend. 10 00:00:58,790 --> 00:01:03,080 There'll be a presidential election soon. 11 00:01:03,080 --> 00:01:05,670 Get some rest until then. 12 00:01:05,670 --> 00:01:11,500 Once I hold the North-South Summit and excite the ignorant electorate... 13 00:01:11,500 --> 00:01:18,930 Then I'll let you rest in peace forever. Okay? 14 00:01:59,250 --> 00:02:02,460 Episode 20 15 00:02:02,460 --> 00:02:06,420 That was a very nice speech, Mr. Prime Minister. 16 00:02:08,330 --> 00:02:10,680 You tricked me? 17 00:02:11,290 --> 00:02:13,780 Your conspiracy is over. 18 00:02:18,120 --> 00:02:21,630 All you need to do is manipulate the BIS after the surgery. 19 00:02:21,630 --> 00:02:22,650 And then? 20 00:02:22,650 --> 00:02:26,880 Then Jang Seok Joo will spill everything thinking that he has achieved his goal. 21 00:02:35,590 --> 00:02:38,740 There's no one here from the President's security detail. 22 00:02:38,740 --> 00:02:41,130 Only my guys. 23 00:02:41,130 --> 00:02:44,330 Well... 24 00:02:44,330 --> 00:02:44,510 Arrest those two! Well... 25 00:02:44,510 --> 00:02:46,840 Arrest those two! 26 00:02:48,980 --> 00:02:54,480 Even if you die right now, I'll still have 60 days to rule! 27 00:02:55,670 --> 00:02:57,950 What are you doing? 28 00:02:58,530 --> 00:03:02,810 Can't you hear me? Arrest those two! 29 00:03:02,810 --> 00:03:06,360 Mr. Prime Minister. You should stop. 30 00:03:09,030 --> 00:03:10,540 I'm sorry. 31 00:03:12,050 --> 00:03:13,930 You too? 32 00:03:13,930 --> 00:03:16,310 Mr. Prime Minister. 33 00:03:17,340 --> 00:03:20,780 Let's end this quietly. 34 00:03:21,780 --> 00:03:23,840 What does it mean to be a politician? 35 00:03:23,840 --> 00:03:31,660 To a politican, there's neither an eternal enemy nor an eternal ally. 36 00:03:33,090 --> 00:03:39,300 If you stop here, this will be only between you and me. 37 00:03:40,060 --> 00:03:45,460 I'll not hold you responsible for this incident. 38 00:03:49,160 --> 00:03:52,780 Are you negotiating with me? 39 00:03:52,780 --> 00:03:56,030 Yes, I'm negotiating. 40 00:03:56,940 --> 00:03:59,850 I'll forgive everything. 41 00:03:59,850 --> 00:04:05,820 I'll also let you keep your position as prime minister. 42 00:04:08,210 --> 00:04:13,760 I'll not trample you to death. Instead 43 00:04:14,290 --> 00:04:20,760 even though it might be a stupid dog collar around your neck 44 00:04:20,760 --> 00:04:32,740 you will do everything I tell you to, as I drag you around as I please. 45 00:04:35,580 --> 00:04:37,520 What are you doing? 46 00:04:38,870 --> 00:04:41,260 He just tried to kill you, Mr. President. 47 00:04:41,260 --> 00:04:44,220 This is none of your business, Dr. Park. 48 00:04:44,220 --> 00:04:48,280 If you let him slide this time, he might try the same thing in the future! 49 00:04:48,280 --> 00:04:51,850 I said it's none of your business. 50 00:04:51,850 --> 00:04:53,380 Mr. President... 51 00:05:01,220 --> 00:05:06,170 Getting rewarded for bad things, and getting punished for good things... 52 00:05:06,170 --> 00:05:09,940 Such is politics. Don't you agree? 53 00:05:12,480 --> 00:05:14,450 Prime Minister Jang! 54 00:05:18,580 --> 00:05:20,200 Fine. 55 00:05:21,190 --> 00:05:26,700 I'll make sure all the assemblymen under me will only follow your orders from now on. 56 00:05:26,700 --> 00:05:28,680 But... 57 00:05:29,810 --> 00:05:32,180 I also have a condition. 58 00:05:32,180 --> 00:05:34,270 What is it? 59 00:05:39,620 --> 00:05:46,100 He must continue to serve you in the future. 60 00:05:47,340 --> 00:05:49,280 Fine. 61 00:05:49,280 --> 00:05:52,920 I guess I can deal with one person who will be keeping tabs on me. 62 00:05:52,920 --> 00:05:57,530 But you must grant my second wish. 63 00:05:59,480 --> 00:06:02,400 These two people... 64 00:06:03,510 --> 00:06:05,570 I want them. 65 00:06:11,280 --> 00:06:13,360 They're yours. 66 00:06:13,360 --> 00:06:14,410 Mr. President! 67 00:06:14,410 --> 00:06:16,780 This is different from what you promised! 68 00:06:16,780 --> 00:06:22,600 Nothing serious will happen. Right, Mr. Prime Minister? 69 00:06:23,530 --> 00:06:25,340 Right, Mr. President. 70 00:06:25,340 --> 00:06:27,260 Mr. President! 71 00:06:27,970 --> 00:06:30,380 You can't do this! You promised me! 72 00:06:30,380 --> 00:06:33,110 You promised to save our lives! 73 00:07:16,000 --> 00:07:18,870 I believe we have a lot to talk about. 74 00:07:43,270 --> 00:07:44,500 What's going on? 75 00:07:44,500 --> 00:07:47,310 Apparently the operating rooms are closed until tomorrow morning. 76 00:07:47,310 --> 00:07:48,270 Why? 77 00:07:48,270 --> 00:07:51,950 The Prime Minister's orders. They're not letting anyone in. 78 00:07:58,600 --> 00:08:01,670 This can't be right. This can't be possible. 79 00:08:01,670 --> 00:08:03,970 It was our fault for trusting those people. 80 00:08:03,970 --> 00:08:05,930 How could he flip his promise so easily? 81 00:08:05,930 --> 00:08:11,000 We've been tricked. He never intended to keep his promised. 82 00:08:11,000 --> 00:08:14,200 He said he'll let us go in his own words. 83 00:08:14,200 --> 00:08:19,500 Then let's hear what you wanted to tell me before. 84 00:08:20,590 --> 00:08:24,920 Is it perhaps related to Prime Minister Jang? 85 00:08:25,830 --> 00:08:27,690 Quickly. 86 00:08:27,690 --> 00:08:31,670 Prime Minister Jang is trying to murder you. 87 00:08:31,670 --> 00:08:36,080 To be exact, he's trying to put you in a coma after the surgery. 88 00:08:36,080 --> 00:08:39,230 He wants to be the acting president. 89 00:08:39,230 --> 00:08:41,710 We'll testify. 90 00:08:42,650 --> 00:08:44,310 Your opponent is the prime minister. 91 00:08:44,310 --> 00:08:47,250 And he already has built enough support within the party 92 00:08:47,250 --> 00:08:50,150 to threaten my authority. 93 00:08:50,150 --> 00:08:53,750 A testimony from a couple of doctors won't do anything. 94 00:08:53,750 --> 00:08:56,490 Then would you do as we tell you to? 95 00:08:56,490 --> 00:08:57,580 Who's we? 96 00:08:57,580 --> 00:08:59,620 It'd be me and the anesthesiologist. 97 00:08:59,620 --> 00:09:02,980 And one of Jang's men has agreed to help us. 98 00:09:03,480 --> 00:09:06,020 Even one of Jang's men? 99 00:09:08,700 --> 00:09:12,070 But you must guarantee our safety. 100 00:09:14,900 --> 00:09:16,350 Mr. President. 101 00:09:18,000 --> 00:09:20,360 Okay. 102 00:09:22,090 --> 00:09:25,140 That's what he told me. He agreed. 103 00:09:25,140 --> 00:09:27,480 He agreed to guarantee our safety. 104 00:09:29,260 --> 00:09:31,370 I'm sorry, Hoon. 105 00:09:31,370 --> 00:09:32,790 I'm so regretful. 106 00:09:32,790 --> 00:09:36,760 Only if I hadn't made that choice back then. 107 00:09:43,370 --> 00:09:48,640 All of this started when I grabbed Cha Jin Soo's hand. 108 00:09:48,640 --> 00:09:51,970 It started because of my desire to see you again 109 00:09:51,970 --> 00:09:58,840 but I never expected it to cause this disaster for us. 110 00:09:58,840 --> 00:10:00,650 It's not your fault. 111 00:10:00,650 --> 00:10:04,580 If I could go back... If only I could go back... 112 00:10:04,580 --> 00:10:08,610 I would've just kept you in my heart. 113 00:10:09,420 --> 00:10:12,070 Then none of this would've happened. 114 00:10:16,170 --> 00:10:17,600 It's not over yet. 115 00:10:17,600 --> 00:10:21,380 But what can we do now? 116 00:10:29,520 --> 00:10:31,160 Don't even think about it. 117 00:10:32,360 --> 00:10:36,270 I saw you taking down many of my men by yourself. 118 00:10:36,270 --> 00:10:41,960 But what would you do if a bullet goes through your lover's head during our dogfight? 119 00:10:48,600 --> 00:10:51,740 When coincidences repeat, it's destiny. 120 00:10:52,980 --> 00:10:58,430 Coincidentally, you're alive even though I asked them to kill you 20 years ago. 121 00:10:58,430 --> 00:11:03,580 Coincidentally, you're alive even though I locked the embassy gate in Hungary. 122 00:11:04,210 --> 00:11:05,980 That was your doing, too? 123 00:11:05,980 --> 00:11:07,170 Yes. 124 00:11:07,940 --> 00:11:12,740 So I thought I should work with you two. 125 00:11:12,740 --> 00:11:16,050 This is not just another coincidence. It's destiny. 126 00:11:17,240 --> 00:11:20,150 Destiny, my ass. 127 00:11:22,400 --> 00:11:24,500 I can only laugh at myself. 128 00:11:24,500 --> 00:11:28,090 This feeling of seeing everything that I've worked for turning into ashes... 129 00:11:28,090 --> 00:11:33,280 The last time I felt like this was two years ago when I lost the primary race. 130 00:11:33,280 --> 00:11:36,210 I just can't get used to it. 131 00:11:37,270 --> 00:11:41,120 Did you expect the President to be any different? 132 00:11:41,120 --> 00:11:45,000 Did you expect him to do everything you ask him? 133 00:11:46,160 --> 00:11:50,200 You would've been better off asking for mercy from me. 134 00:11:50,530 --> 00:11:53,380 You should've done as I told you so I could've become president. 135 00:11:53,380 --> 00:11:58,720 Once I, Jang Seok Joo, hold the highest position of this land 136 00:11:58,720 --> 00:12:05,370 that's when you should've begged me to save your miserable lives. 137 00:12:05,370 --> 00:12:09,030 That would've been a smarter choice. 138 00:12:09,510 --> 00:12:12,310 You wouldn't have saved us anyway. 139 00:12:12,310 --> 00:12:14,500 Probably not. 140 00:12:15,530 --> 00:12:16,950 Shall we leave? 141 00:12:16,950 --> 00:12:20,610 There are a lot of eyes watching here. It's also a hospital. 142 00:12:20,610 --> 00:12:23,020 A hospital that saves lives. 143 00:12:25,810 --> 00:12:29,310 When you follow me, don't say a word. 144 00:12:29,310 --> 00:12:33,600 Otherwise, your mom will go before you do. 145 00:13:14,890 --> 00:13:16,740 What is it? 146 00:13:25,960 --> 00:13:27,830 You can go first. 147 00:13:44,930 --> 00:13:47,070 Mr. Prime Minister! 148 00:13:55,450 --> 00:13:56,920 He's alive. 149 00:13:56,920 --> 00:13:59,890 Bring a stretcher and an intubation set, Quickly. 150 00:13:59,890 --> 00:14:01,020 Okay. 151 00:14:19,720 --> 00:14:21,330 How's he doing? 152 00:14:22,090 --> 00:14:23,910 He's in critical condition. 153 00:14:36,530 --> 00:14:38,640 Yes, sir. 154 00:14:39,350 --> 00:14:41,620 Yes, sir. 155 00:14:51,670 --> 00:14:52,980 What brings you here? 156 00:14:52,980 --> 00:14:54,720 Have you seen Hoon? 157 00:14:54,720 --> 00:14:56,080 The Water Bottle? Why? 158 00:14:56,080 --> 00:14:58,050 He's not answering his phone. 159 00:14:58,050 --> 00:15:00,720 You should call me instead who will always pick up your phone. 160 00:15:00,720 --> 00:15:04,930 I'm here standing by for you, 24/7. 161 00:15:04,930 --> 00:15:10,790 I can't reach Hoon, and his mom just disappeared... 162 00:15:10,790 --> 00:15:12,760 What should I do? 163 00:15:12,760 --> 00:15:14,200 What's wrong? 164 00:15:14,200 --> 00:15:16,420 What should I do? 165 00:15:16,420 --> 00:15:18,460 You'll be fine. I'll help you to find him. 166 00:15:18,460 --> 00:15:21,630 Give Dr. Oh a call. I'll help you. 167 00:15:28,070 --> 00:15:29,360 Where's the Water Bottle? 168 00:15:29,360 --> 00:15:30,870 Dr. Park? I haven't seen him. 169 00:15:30,870 --> 00:15:33,720 Didn't you go to the ICU with them after the surgery? 170 00:15:33,720 --> 00:15:36,690 I couldn't even dare to go in there because of the security! 171 00:15:36,690 --> 00:15:40,310 It's not only there. There are 007s also in the operations center. 172 00:15:40,310 --> 00:15:41,900 The operations center? 173 00:15:41,900 --> 00:15:47,180 Yes, so they're rerouting all patients to the operating center in the new building. 174 00:15:47,650 --> 00:15:49,600 Yesterday and today... What's going on? 175 00:16:04,700 --> 00:16:05,790 What are you doing? 176 00:16:05,790 --> 00:16:07,270 Hoon... 177 00:16:09,270 --> 00:16:11,670 This man is in critical condition. 178 00:16:11,670 --> 00:16:13,150 Yes, so we must bring him in quickly... 179 00:16:13,150 --> 00:16:14,230 Listen! 180 00:16:14,760 --> 00:16:18,090 We'll be in danger once this man wakes up. 181 00:16:18,090 --> 00:16:19,130 What do you mean? 182 00:16:26,120 --> 00:16:27,580 Let your hand go. 183 00:16:27,580 --> 00:16:28,610 What? 184 00:16:28,610 --> 00:16:30,620 Hoon... 185 00:16:30,620 --> 00:16:33,880 Not only we'll be in danger, but your mom will also be in danger! 186 00:16:34,340 --> 00:16:36,770 He's still breathing. He's still alive. 187 00:16:36,770 --> 00:16:39,330 He was going to get a heart surgery anyway. 188 00:16:39,330 --> 00:16:43,630 He was shot in the chest. No one would be suspicious if he dies right now. 189 00:16:43,630 --> 00:16:48,200 All you need to do is release your hand and waste some time here before we go in. 190 00:16:48,400 --> 00:16:50,610 Then we can say he died during surgery... 191 00:16:50,610 --> 00:16:51,740 I can't do it. 192 00:16:51,740 --> 00:16:53,510 Look at him straight! 193 00:16:53,840 --> 00:16:57,510 He's Jang Seok Joo! Not anyone else! 194 00:16:57,510 --> 00:17:02,050 He tried to kill you and your parents. And he turned your mother into a madwoman! 195 00:17:02,050 --> 00:17:03,000 But... 196 00:17:03,000 --> 00:17:05,250 Just this once. 197 00:17:05,250 --> 00:17:10,800 All you need to do is release your hand. Then everything will be over. 198 00:17:19,270 --> 00:17:20,520 What are you doing? 199 00:17:20,520 --> 00:17:21,830 Move it. 200 00:17:21,830 --> 00:17:22,710 I won't. 201 00:17:22,710 --> 00:17:24,010 Why not? 202 00:17:24,010 --> 00:17:26,910 You cut open my father and took his kidney out for me. 203 00:17:26,910 --> 00:17:30,600 That will be the scar of our lives forever. 204 00:17:30,600 --> 00:17:33,850 You said it was to save me. Then... 205 00:17:33,850 --> 00:17:36,290 Let your hands go to save me again. 206 00:17:36,290 --> 00:17:40,510 No, let them go to save you and your mother! 207 00:17:41,990 --> 00:17:44,210 Hoon, please. 208 00:17:44,360 --> 00:17:48,360 If it wasn't for this man, we wouldn't have lived such tragic lives. 209 00:17:48,360 --> 00:17:50,950 Yes, if only the embassy's gate had opened back then... 210 00:17:50,950 --> 00:17:54,840 We would be living normal lives just like the people outside of this hospital. 211 00:17:54,840 --> 00:17:58,210 We'd be living just as your father wished. 212 00:17:58,210 --> 00:18:00,610 That's why I can't let my hands go. 213 00:18:01,350 --> 00:18:06,840 Do you know why my father died? Yes, he wanted me to live happily with you. 214 00:18:06,840 --> 00:18:11,240 But he also didn't want me to be a mad dog of Cha Jin Soo anymore. 215 00:18:11,240 --> 00:18:15,820 He took bullets so I'll only grab my scalpel to save lives. 216 00:18:15,820 --> 00:18:18,770 So how could I do it again? 217 00:18:18,770 --> 00:18:21,000 He's Jang Seok Joo! He's different! 218 00:18:21,000 --> 00:18:22,590 He's just another patient to me. 219 00:18:22,590 --> 00:18:23,830 Hoon... 220 00:18:23,830 --> 00:18:26,990 You know better than anyone why I became a doctor. 221 00:18:26,990 --> 00:18:29,840 Treating sick people. Nothing more, nothing less. 222 00:18:29,840 --> 00:18:33,510 The thing that my father and I wanted was just treating people. 223 00:18:33,510 --> 00:18:35,500 That's it. 224 00:18:38,520 --> 00:18:40,090 I beg of you. 225 00:18:40,090 --> 00:18:45,880 After seeing you again, I really didn't want to return to my past. 226 00:18:45,880 --> 00:18:49,240 No matter what you tell me, I want to keep my principles. 227 00:18:49,240 --> 00:18:53,320 What I thought initially, what my father told me. 228 00:18:53,320 --> 00:19:00,290 If I don't save this man right now, I'll ruin all the principles that I've been trying to keep since I met you. 229 00:19:01,640 --> 00:19:05,450 My father's wish that he burdened me with by throwing away his life... 230 00:19:05,450 --> 00:19:08,040 I'll be ruining all that. 231 00:19:15,000 --> 00:19:16,580 Look. 232 00:19:16,580 --> 00:19:19,090 It's still beating. 233 00:19:25,250 --> 00:19:27,410 It's the same heart. 234 00:19:27,410 --> 00:19:32,910 The same heart as the hearts of the patients we've saved so far. 235 00:19:32,910 --> 00:19:35,680 This isn't different. 236 00:19:36,320 --> 00:19:40,310 Let's go, Jae Hee. Please. 237 00:20:28,730 --> 00:20:32,520 Please call Dr. Oh of cardiology and nurse Min Soo Ji. 238 00:20:51,130 --> 00:20:52,740 What are you doing? 239 00:20:52,740 --> 00:20:54,480 Is he still alive? 240 00:20:54,480 --> 00:20:56,510 Of course he is. 241 00:20:56,510 --> 00:20:59,560 No one will hold you responsible even if he dies. 242 00:20:59,560 --> 00:21:00,860 What? 243 00:21:00,860 --> 00:21:02,860 How's he doing? 244 00:21:02,860 --> 00:21:04,580 He's in critical condition. 245 00:21:04,580 --> 00:21:08,270 I think Dr. Park Hoon should operate on him. 246 00:21:09,830 --> 00:21:14,480 He was going to operate on his heart anyway. 247 00:21:14,480 --> 00:21:20,690 It also seemed like they're very close with each other. 248 00:21:21,160 --> 00:21:22,690 Just as you heard. 249 00:21:22,690 --> 00:21:27,150 You have the permission to have a table death in this room. 250 00:21:27,150 --> 00:21:30,900 Nothing good will happen to you once the Prime Minister wakes up. 251 00:21:30,900 --> 00:21:35,040 But if the opposite occurs, you two are free. 252 00:21:35,040 --> 00:21:37,120 Just as you wanted from the beginning. 253 00:21:37,960 --> 00:21:44,930 If you just say there wasn't anything you could do, everything will be over. 254 00:21:48,790 --> 00:21:51,650 My master once told me something. 255 00:21:51,650 --> 00:21:54,050 The only thing policemen should be good at is catching criminals. 256 00:21:54,050 --> 00:21:56,710 And the only thing doctors should be good at is treating patients. 257 00:21:56,710 --> 00:22:01,700 I'm sorry, but I'm going to do just that. Nothing more, nothing less. 258 00:22:03,760 --> 00:22:06,640 You've done a lot of bad things. 259 00:22:06,640 --> 00:22:10,670 How can there be not a single person who wants me to save your life? 260 00:22:13,380 --> 00:22:16,880 It'll be just you two. Are you still going to do it? 261 00:22:16,880 --> 00:22:19,330 Just don't interrupt. 262 00:22:30,540 --> 00:22:33,710 If the Prime Minister lives, all of us will be in danger. 263 00:22:33,710 --> 00:22:36,060 I'll drag Park Hoon out. 264 00:22:36,060 --> 00:22:38,840 Just let him do it. 265 00:22:39,380 --> 00:22:41,450 Mr. Kim... 266 00:22:42,590 --> 00:22:49,500 Right now, I just want to watch the choice made by that man. 267 00:22:53,970 --> 00:22:56,180 So, the surgery has begun? 268 00:22:56,180 --> 00:22:58,310 Yes, sir. 269 00:23:18,990 --> 00:23:21,320 Two near pulmonary artery, and one in interatrial septum. 270 00:23:21,320 --> 00:23:22,220 Three in total. 271 00:23:22,220 --> 00:23:24,010 One in interatrial septum? 272 00:23:24,010 --> 00:23:26,180 That's going to be tricky. 273 00:23:37,440 --> 00:23:38,390 Quite amazing. 274 00:23:38,390 --> 00:23:41,930 There's a reason why he could make the SAVER procedure successful. 275 00:24:01,210 --> 00:24:05,160 I think the Prime Minister is going to make it. 276 00:24:21,240 --> 00:24:23,910 Now we have the most tricky one left. 277 00:24:58,770 --> 00:25:05,450 It seems like every one of us is on Park Hoon's side now. 278 00:25:06,680 --> 00:25:09,630 What do you mean? 279 00:25:10,940 --> 00:25:16,770 All of us wanted the table death, but now we're glad that the surgery is successful. 280 00:25:16,770 --> 00:25:19,230 Me? 281 00:25:46,900 --> 00:25:48,820 Mr. Prime Minister! 282 00:25:48,820 --> 00:25:50,550 Hurry up and bring him to the ICU! 283 00:25:50,550 --> 00:25:51,650 Yes, sir! 284 00:26:03,230 --> 00:26:07,590 You saved Jang Seok Joo. They thought he'd be dead. 285 00:26:07,590 --> 00:26:13,260 Now that the flame of power is alive again, moths will naturally gather. 286 00:26:16,420 --> 00:26:19,310 Those moths will come after you soon. 287 00:26:22,270 --> 00:26:26,950 There's a car waiting for you across the bridge behind this hospital. 288 00:26:26,950 --> 00:26:33,240 There'll be money and provisions that'll help you to hide away for a while. 289 00:26:33,240 --> 00:26:35,990 Try to go as far away from Seoul as possible. 290 00:26:35,990 --> 00:26:40,950 Once your passports are ready, I'll call you. 291 00:26:40,950 --> 00:26:42,420 And my mother? 292 00:26:42,420 --> 00:26:43,850 Trust me. 293 00:26:43,850 --> 00:26:49,600 I'll make sure to hide her in a safe place. 294 00:27:19,980 --> 00:27:23,100 Yes, I'm at the operations center in the new building. 295 00:27:23,100 --> 00:27:25,510 Who? 296 00:27:25,510 --> 00:27:30,460 Chang Yi? Tell her to wait in my room. 297 00:27:31,440 --> 00:27:33,920 Jae Hee didn't come from Japan? 298 00:27:33,920 --> 00:27:37,000 Hoon told me not to say it 299 00:27:37,000 --> 00:27:39,790 but I can't reach Hoon and his mother has disappeared. 300 00:27:39,790 --> 00:27:41,380 I'm very worried. 301 00:27:41,380 --> 00:27:44,280 It's my first time hearing about Dr. Park's mother. 302 00:27:44,280 --> 00:27:48,660 What can I do, doctor? What if something happened Hoon? 303 00:27:50,770 --> 00:27:52,630 [Dr. Kim Chee Gyu] 304 00:27:55,240 --> 00:27:56,420 Yes, Dr. Kim. 305 00:27:56,420 --> 00:27:59,210 What's going on at the operations center today? 306 00:28:03,110 --> 00:28:05,250 It's for the prime minister's surgery... 307 00:28:05,250 --> 00:28:08,390 I heard he's in the ICU. Then who did the surgery? 308 00:28:08,390 --> 00:28:11,100 I don't know. But have you seen Dr. Park? 309 00:28:11,100 --> 00:28:13,680 I saw him going to the back side of the hospital. 310 00:28:13,680 --> 00:28:15,330 The back side? 311 00:28:36,160 --> 00:28:37,980 Go ahead, Jae Hee. 312 00:28:37,980 --> 00:28:39,170 Why? 313 00:28:39,170 --> 00:28:40,970 Just go. 314 00:28:44,860 --> 00:28:46,350 Hoon... 315 00:28:56,600 --> 00:28:58,400 Cha Jin Soo... 316 00:29:05,730 --> 00:29:07,110 Go, now! 317 00:29:31,110 --> 00:29:32,490 No! 318 00:29:51,080 --> 00:29:53,410 Hello? 911? 319 00:29:58,490 --> 00:30:00,450 Hold on, Jae Hee... 320 00:30:09,730 --> 00:30:11,940 Don't do it! Don't do it, Song Jae Hee! 321 00:30:11,940 --> 00:30:13,880 Drop me and run, Hoon. 322 00:30:13,880 --> 00:30:15,760 Don't do it, Song Jae Hee! 323 00:30:21,890 --> 00:30:23,480 Love is good. 324 00:30:24,740 --> 00:30:28,950 I believe I saw something like this before. 325 00:30:30,450 --> 00:30:32,380 Was it two years ago? 326 00:30:34,090 --> 00:30:37,650 That's right. Two years ago. 327 00:30:40,230 --> 00:30:42,520 Jae Hee... 328 00:30:42,520 --> 00:30:44,550 Hoon... 329 00:30:45,060 --> 00:30:48,540 Right, there's one thing different. 330 00:30:48,540 --> 00:30:53,170 I don't know whom it was back then... 331 00:30:53,170 --> 00:30:56,690 But now you don't have anyone to help you. 332 00:30:58,450 --> 00:31:00,450 Do you want to live? 333 00:31:02,840 --> 00:31:05,280 Fine, how about this? 334 00:31:05,280 --> 00:31:08,920 I'll save you if you let that hand go. 335 00:31:08,920 --> 00:31:10,150 Psycho... 336 00:31:10,150 --> 00:31:13,450 Yes, I'm a psycho. 337 00:31:13,450 --> 00:31:18,440 I'm willing to save one of you while I should really grind both of you into ashes. 338 00:31:19,150 --> 00:31:20,600 Just kill me instead. 339 00:31:20,600 --> 00:31:22,800 I will not. 340 00:31:22,800 --> 00:31:26,340 You'll have to spend the rest of your life with the pain of killing your woman. 341 00:31:26,340 --> 00:31:29,200 That'll be more painful for you. 342 00:31:29,200 --> 00:31:30,470 Right? 343 00:31:30,470 --> 00:31:33,210 Hoon, let go of me. Now! 344 00:31:39,920 --> 00:31:41,500 I'll count to three. 345 00:31:42,030 --> 00:31:43,640 One... 346 00:31:43,640 --> 00:31:44,660 Hoon! 347 00:31:46,210 --> 00:31:47,650 Jae Hee... 348 00:31:49,140 --> 00:31:50,960 Do you remember? 349 00:31:50,960 --> 00:31:55,510 I said letting your hand go before has been the worst regret of my life. 350 00:31:55,670 --> 00:31:57,620 Hoon... 351 00:31:58,420 --> 00:32:02,300 I told you that I'll go wherever you go. 352 00:32:02,300 --> 00:32:04,340 No, you can't! 353 00:32:04,710 --> 00:32:05,890 Two! 354 00:32:07,030 --> 00:32:09,050 You see the river, right? 355 00:32:09,050 --> 00:32:13,470 Don't worry wherever it takes you. 356 00:32:13,470 --> 00:32:16,500 Hoon... 357 00:32:17,690 --> 00:32:19,990 I'll be right there with you. 358 00:32:21,710 --> 00:32:22,790 Three! 359 00:32:33,660 --> 00:32:35,010 Hoon! 360 00:33:05,570 --> 00:33:14,840 Long live... the Democratic People's Republic of Korea. 361 00:33:26,590 --> 00:33:32,030 Hoon! 362 00:34:06,280 --> 00:34:07,790 [One Year Later] 363 00:34:07,790 --> 00:34:11,830 Next up, Prime Minister Jang Seok Joo has been imprisoned. 364 00:34:11,830 --> 00:34:17,620 Prime Minister Jang has been imprisoned today for receiving illegal donations during his primary campaign. 365 00:34:17,620 --> 00:34:20,990 This imprisonment reflects the President's unwillingness... 366 00:34:20,990 --> 00:34:27,390 To tolerate any form of corruption among the holders of high public office. 367 00:34:31,770 --> 00:34:35,970 They say clear water doesn't attract fish. 368 00:34:37,730 --> 00:34:42,640 If the fish doesn't like clear water, they can leave. 369 00:34:42,640 --> 00:34:46,430 You used to be more willing to tolerate, forgive, and compromise. 370 00:34:46,430 --> 00:34:49,560 It seems like you've changed in this past year. 371 00:34:52,490 --> 00:34:55,110 Apparently that guy said this. 372 00:34:55,110 --> 00:34:58,130 The only thing policemen should be good at is catching criminals. 373 00:34:58,130 --> 00:35:02,450 And the only thing doctors should be good at is treating patients. 374 00:35:05,390 --> 00:35:07,530 After hearing that, I came to realize... 375 00:35:07,530 --> 00:35:15,060 The only thing politicians should be good at is governing without corruption. 376 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 The least you could do is say hello. 377 00:35:29,940 --> 00:35:33,110 I'm interviewing for the manager position here. How do I look? 378 00:35:34,380 --> 00:35:36,210 Beautiful! 379 00:35:37,370 --> 00:35:40,390 Right? I spent a lot of money on this. 380 00:35:40,390 --> 00:35:46,330 No, your perseverance that has gotten you here from being a part-time worker is beautiful. 381 00:35:47,550 --> 00:35:50,360 Your perspective on people has changed a lot. 382 00:35:50,360 --> 00:35:54,870 I mean, your body is beautiful too. 383 00:35:58,730 --> 00:36:00,200 Chang Yi! 384 00:36:00,610 --> 00:36:03,220 You're great. 385 00:36:10,810 --> 00:36:13,050 Pull gently. 386 00:36:16,150 --> 00:36:18,350 I said pull gently! 387 00:36:18,350 --> 00:36:20,170 I'm sorry, Dr. Oh. 388 00:36:20,170 --> 00:36:22,670 This is heart failure and myocardial infarction. 389 00:36:22,670 --> 00:36:26,550 This heart is as soft as tofu because of septal rupture. How can you pull so hard like that? 390 00:36:26,550 --> 00:36:27,970 I'm sorry. 391 00:36:27,970 --> 00:36:31,080 You'll also hear from me if you don't do it right! 392 00:36:31,080 --> 00:36:32,460 Yes, ma'am. 393 00:36:47,720 --> 00:36:50,290 Do you know something, Dr. Oh? 394 00:36:50,290 --> 00:36:51,630 Know what? 395 00:36:51,630 --> 00:36:53,400 About today's patient. 396 00:36:54,780 --> 00:36:56,150 Of course I do. 397 00:36:56,150 --> 00:37:02,710 Today's surgery was the same surgery that Dr. Park did when I first met him. 398 00:37:02,710 --> 00:37:05,870 Septal rupture repair is done, so you only have to do CABG. 399 00:37:05,870 --> 00:37:09,540 I don't think this is something you're capable of. 400 00:37:11,810 --> 00:37:14,580 I really hated you back then. 401 00:37:14,930 --> 00:37:16,750 Right? 402 00:37:19,510 --> 00:37:21,430 It's time. 403 00:37:27,000 --> 00:37:28,030 Right. 404 00:37:28,030 --> 00:37:31,280 I heard Dr. Keum is becoming an assistant professor next month. 405 00:37:31,280 --> 00:37:33,870 Also a father soon. 406 00:37:33,870 --> 00:37:35,400 Really? 407 00:37:35,400 --> 00:37:37,680 It only has been three months... 408 00:37:38,380 --> 00:37:40,080 Congratulations. 409 00:37:51,640 --> 00:37:55,100 Congratulations on becoming a father, Dr. Keum. 410 00:37:55,470 --> 00:37:59,630 I was going to tell her. But you told her already? 411 00:37:59,630 --> 00:38:00,580 Sorry. 412 00:38:00,580 --> 00:38:02,140 Congratulations nonetheless. 413 00:38:02,140 --> 00:38:03,420 Thanks. 414 00:38:03,420 --> 00:38:05,510 Next is you, Dr. Oh. 415 00:38:08,130 --> 00:38:10,070 So, what are the symptoms of MS? 416 00:38:10,070 --> 00:38:11,580 Difficulty in breathing and... 417 00:38:11,580 --> 00:38:13,940 My breathing gets difficult when I look at you. 418 00:38:13,940 --> 00:38:16,740 Atrial fibrillation, thrombosis, hemoptysis, and possible stroke. 419 00:38:16,740 --> 00:38:17,750 Got it? 420 00:38:17,750 --> 00:38:18,770 Hey. 421 00:38:19,180 --> 00:38:21,290 Just get on. 422 00:38:21,290 --> 00:38:23,950 Study harder. I'll ask you again! 423 00:38:23,950 --> 00:38:27,390 I'm Kim Chee Gyu! And don't cry! 424 00:38:28,970 --> 00:38:30,620 You're too harsh on those kids. 425 00:38:30,620 --> 00:38:32,980 Kids these days think of this hospital as a playground. 426 00:38:32,980 --> 00:38:34,130 That shouldn't be the case! 427 00:38:34,130 --> 00:38:34,230 You were just like that a year ago! That shouldn't be the case! 428 00:38:34,230 --> 00:38:36,480 You were just like that a year ago! 429 00:38:36,480 --> 00:38:38,970 That's not true! 430 00:38:48,900 --> 00:38:51,240 You look so nervous, Dr. Moon! 431 00:38:51,240 --> 00:38:55,480 I've never been this nervous since my class president election in elementary school! 432 00:38:55,480 --> 00:38:56,870 Don't be so nervous. 433 00:38:56,870 --> 00:39:00,250 All of the past heads of this hospital came from the cardiology department. 434 00:39:00,250 --> 00:39:03,700 Dr. Hah of the orthopedics department is a strong contender. 435 00:39:03,700 --> 00:39:06,660 What do you want to do if you're chosen as the head of this hospital? 436 00:39:06,660 --> 00:39:11,540 It goes without saying! I'll devote my everything to this hospital! 437 00:39:17,610 --> 00:39:20,270 I feel like we're missing something. 438 00:39:20,270 --> 00:39:21,620 Missing what? 439 00:39:21,620 --> 00:39:26,210 It's easier to notice someone's empty space. 440 00:39:26,210 --> 00:39:32,280 I guess there are some people we would've preferred to have in this elevator right now. 441 00:39:42,290 --> 00:39:46,060 Hey, hang tight since we're almost there. 442 00:39:46,060 --> 00:39:48,820 I got really gassy when I'm nervous. 443 00:39:50,210 --> 00:39:53,860 Don't you think this is too much, Dr. Moon? Way too much! 444 00:39:53,860 --> 00:39:58,180 We're almost there! Why is this thing not opening? 445 00:39:58,180 --> 00:40:04,910 Let's give a round of applause for the 16th head of Myung Woo Hospital! 446 00:40:15,550 --> 00:40:20,040 Hello, I'm Moon Hyung Wook, the new head of Myung Woo Hospital. 447 00:40:20,930 --> 00:40:24,530 First, I'd like to thank the doctors who've supported me all along. 448 00:40:24,530 --> 00:40:30,920 I'd like to also thank the former chairman Oh Joon Gyu, and the current chairman Han Sang Dae. 449 00:40:30,920 --> 00:40:36,640 I also thank Dr. Park Doo Oh of internal medicine who was always there for me... 450 00:40:36,640 --> 00:40:39,760 And Dr. Lim Seong Hoon of endocrinology. 451 00:40:39,760 --> 00:40:42,780 Dr. Sunwoo Jae Min of neurosurgery. 452 00:40:42,780 --> 00:40:46,610 Dr. Yang Seok Cheon of medical imaging... 453 00:40:46,610 --> 00:40:51,050 And Dr. Yang Choon Man of rehabilitation medicine... 454 00:40:51,050 --> 00:40:53,170 Dr. Kim Jae Man of family medicine... 455 00:40:53,170 --> 00:40:55,890 And Dr. Park Sang Tae of pathology... 456 00:40:55,890 --> 00:40:58,120 Dr. Han Bong Hee of ophthalmology... 457 00:40:58,120 --> 00:41:01,430 Are we sure that he's the right person to lead this hospital? 458 00:41:01,430 --> 00:41:03,140 I wonder the same thing. 459 00:41:03,140 --> 00:41:05,270 Thank you very much! 460 00:41:15,600 --> 00:41:17,140 What are you doing here? 461 00:41:18,500 --> 00:41:20,530 I'm overcome with joy. 462 00:41:21,210 --> 00:41:25,140 There's no reason to cry. 463 00:41:25,140 --> 00:41:30,610 Park Hoon should be watching from up there too, right? 464 00:41:33,370 --> 00:41:40,080 He would've been so happy to find out that I've become the head of this hospital. 465 00:41:58,040 --> 00:41:59,630 [Park Hoon] 466 00:42:00,090 --> 00:42:02,780 His locker is still here. 467 00:42:02,780 --> 00:42:14,880 I'll be sure to follow my father's will and do my best to make this hospital a great place. 468 00:42:35,580 --> 00:42:37,210 Doctor. 469 00:42:38,540 --> 00:42:40,280 Chang Yi! 470 00:42:49,840 --> 00:42:52,960 He must be in a nice place, right? 471 00:42:53,600 --> 00:42:56,200 He went with someone he loved. 472 00:42:59,870 --> 00:43:03,650 How come you already treated him like your brother? 473 00:43:06,150 --> 00:43:11,650 Knowing that he'll always have Jae Hee, I was afraid that I might fall in love with him... 474 00:43:11,650 --> 00:43:15,010 If I didn't consider him as my brother. 475 00:43:21,130 --> 00:43:24,100 I wasn't going to come because I didn't want to cry. 476 00:43:54,360 --> 00:43:58,500 Don't be so sad. Our paths will cross again. 477 00:43:58,500 --> 00:44:01,700 Are you moving to another hospital? 478 00:44:03,160 --> 00:44:05,520 To the public clinic where my husband works. 479 00:44:06,490 --> 00:44:08,370 Dr. Yang? 480 00:44:08,370 --> 00:44:10,220 You've known it all along? 481 00:44:10,220 --> 00:44:13,030 Of course! My intuition is superb. 482 00:44:15,840 --> 00:44:19,350 Take care. I'll come visit you. 483 00:44:33,890 --> 00:44:35,210 I heard Jae Joon is here. 484 00:44:35,210 --> 00:44:36,700 Yes, in there. 485 00:44:38,510 --> 00:44:40,270 Just wait here. 486 00:44:40,270 --> 00:44:42,550 What if my father gets worked up again? 487 00:44:42,550 --> 00:44:46,790 I've been standing here all along, but they're just talking. 488 00:44:46,790 --> 00:44:51,240 They must have a lot to talk about. Let's give them some time. 489 00:44:55,710 --> 00:44:58,160 You're here to apologize? 490 00:44:58,620 --> 00:44:59,950 Yes, sir. 491 00:44:59,950 --> 00:45:01,970 Not to get my apology? 492 00:45:01,970 --> 00:45:05,410 I believe I've alreay gotten your apology. 493 00:45:07,300 --> 00:45:09,160 I never apologized. 494 00:45:09,730 --> 00:45:13,940 I'm working with my friend at his law firm in America. 495 00:45:14,550 --> 00:45:16,090 Law firm? 496 00:45:16,590 --> 00:45:19,760 Because I don't deserve to be a doctor anymore. 497 00:45:22,610 --> 00:45:25,030 I saw something interesting there. 498 00:45:25,030 --> 00:45:29,470 A list of malpractice suits against major hospitals in Korea this past year. 499 00:45:29,470 --> 00:45:31,260 I don't want to hear it. Stop. 500 00:45:31,260 --> 00:45:35,320 It was one-tenth of other major hospitals. 501 00:45:35,320 --> 00:45:39,960 There were many comments about how this hospital gives sincere apologies... 502 00:45:39,960 --> 00:45:44,100 That's because I'm not the chairman anymore. 503 00:45:44,100 --> 00:45:49,280 I know you make all the decisions for this hospital from this room. 504 00:45:51,960 --> 00:45:55,120 My parents would be pleased to find out... 505 00:45:55,120 --> 00:45:57,850 Shut up. 506 00:45:57,850 --> 00:46:00,980 I don't want to hear it anymore. You may leave. 507 00:46:11,660 --> 00:46:14,610 For what do you want to apologize to me? 508 00:46:20,400 --> 00:46:23,930 An apology for Soo Hyun's father. 509 00:46:26,870 --> 00:46:31,260 I hurt Soo Hyun with my stupidity. 510 00:46:33,960 --> 00:46:36,140 I'm not sure if I'll ever get the chance... 511 00:46:36,140 --> 00:46:41,150 But I'd like to have your forgiveness for my faults. 512 00:47:06,840 --> 00:47:12,610 I'll only forgive Soo Hyun's Han Jae Joon. 513 00:47:15,020 --> 00:47:16,880 Father... 514 00:47:20,620 --> 00:47:23,600 What are you doing there? 515 00:47:23,600 --> 00:47:26,280 I should get going... 516 00:47:27,940 --> 00:47:30,050 I'm leaving! 517 00:47:44,180 --> 00:47:46,230 I'm sorry. 518 00:47:48,960 --> 00:47:50,980 Jae Joon... 519 00:47:52,090 --> 00:47:53,860 Should I call you Seong Hoon? 520 00:47:56,090 --> 00:48:00,210 I only thought about the fact that you lied to me. 521 00:48:00,210 --> 00:48:06,600 I didn't think about the pain and hardship that you must've gone through. 522 00:48:06,970 --> 00:48:10,780 Are you forgiving me? 523 00:48:12,330 --> 00:48:15,280 I'm the one who should ask for forgiveness. 524 00:48:16,660 --> 00:48:20,780 There's someone else we must ask for forgiveness. 525 00:48:24,620 --> 00:48:26,840 Dr. Park. 526 00:48:31,400 --> 00:48:33,170 Are you free tomorrow? 527 00:48:33,170 --> 00:48:34,880 Tomorrow? 528 00:48:34,880 --> 00:48:39,980 There are too many things that we don't know about Dr. Park and Dr. Han. 529 00:48:39,980 --> 00:48:42,790 Dr. Park and Dr. Han? 530 00:48:47,430 --> 00:48:50,050 What about Dr. Park and Dr. Han? 531 00:48:52,520 --> 00:48:55,840 I also just heard this from someone named Mr. Jang. 532 00:48:57,470 --> 00:49:02,380 I couldn't believe their story either. 533 00:49:36,490 --> 00:49:39,110 Dr. Park was always a cheerful person in our eyes. 534 00:49:39,110 --> 00:49:44,610 But in reality, he was dealing with the horrendous things that happened in his past. 535 00:49:45,770 --> 00:49:50,440 The same goes for Dr. Han... No, Jae Hee. 536 00:49:52,900 --> 00:49:54,620 Are you okay? 537 00:49:55,380 --> 00:50:00,370 I'm so sorry for those two. 538 00:50:01,440 --> 00:50:08,420 I'm so embarrassed for telling Dr. Park about my feelings without knowing what they went through. 539 00:50:08,420 --> 00:50:12,150 How ridiculous I must've been to them! 540 00:50:12,150 --> 00:50:19,730 I asked him to reciprocate my feelings for him without knowing anything about their tragedy. 541 00:50:20,390 --> 00:50:22,560 I'm also embarrassed. 542 00:50:22,560 --> 00:50:26,840 I only considered Dr. Park to be young and skillful. 543 00:50:26,840 --> 00:50:31,880 I never thought about how he acquired those masterful skills. 544 00:50:36,570 --> 00:50:39,730 Come with me. There's someone you need to meet. 545 00:50:41,080 --> 00:50:43,050 Someone to meet? 546 00:50:43,380 --> 00:50:44,920 The man. 547 00:50:46,820 --> 00:50:49,710 Yes, the man. 548 00:50:49,710 --> 00:50:52,060 [Local Clinic] 549 00:50:58,910 --> 00:51:01,500 Why are you slapping my butt? 550 00:51:01,500 --> 00:51:04,590 Because it looks good! 551 00:51:04,590 --> 00:51:07,920 Why? I already gave your husband's prescription yesterday. 552 00:51:07,920 --> 00:51:09,720 There're guests. 553 00:51:09,720 --> 00:51:11,260 Guests? 554 00:51:12,390 --> 00:51:13,840 Ma'am! 555 00:51:13,840 --> 00:51:15,490 Who are they? 556 00:51:27,110 --> 00:51:28,960 Hello, quack. 557 00:51:35,770 --> 00:51:38,500 Do something already. You're making me nervous. 558 00:51:38,500 --> 00:51:41,090 I saw you falling from there. 559 00:51:42,520 --> 00:51:45,500 I thought you were dead. 560 00:51:46,380 --> 00:51:51,560 You could've at least let me know that you're alive, punk. 561 00:52:18,800 --> 00:52:21,230 Didn't all that beating make you hungry? 562 00:52:21,230 --> 00:52:23,440 Be quiet. 563 00:52:23,440 --> 00:52:25,880 Eat with me before you go. 564 00:52:32,670 --> 00:52:37,980 So what happened after you fell from the bridge? I couldn't figure that part out. 565 00:52:38,890 --> 00:52:41,240 There was someone who helped me. 566 00:52:44,220 --> 00:52:46,150 Did you sleep well? 567 00:52:46,570 --> 00:52:49,620 You look more pretty after you sleep. 568 00:52:51,180 --> 00:52:53,150 Get some rest. 569 00:53:10,190 --> 00:53:12,450 Per your request. 570 00:53:28,400 --> 00:53:30,840 Thank you. 571 00:53:34,980 --> 00:53:38,680 It seems like your son gave you a present before he left. 572 00:54:04,900 --> 00:54:07,020 Open it. 573 00:54:18,530 --> 00:54:22,820 That's more suitable for you than working at a law firm. 574 00:54:27,740 --> 00:54:29,330 Where's Jae Hee? 575 00:54:30,610 --> 00:54:34,100 Jae Hee applied for refugee status in China. 576 00:54:34,100 --> 00:54:36,360 So she's in China right now? 577 00:55:07,650 --> 00:55:12,270 Because of her dual identity, her refugee application wasn't approved initially. 578 00:55:12,270 --> 00:55:17,300 Thankfully I have a friend who took care of it for her just four months ago. 579 00:55:18,520 --> 00:55:24,050 Once she got her refugee status, she applied for asylum in Korea. 580 00:55:24,680 --> 00:55:32,140 The reason why I came to Korea yesterday is because Jae Hee will be here today. 581 00:55:52,400 --> 00:55:56,620 You said you don't believe in destiny, right? 582 00:55:57,080 --> 00:55:59,170 Yes. 583 00:55:59,170 --> 00:56:00,920 You still don't? 584 00:56:00,920 --> 00:56:06,180 Yes, I do believe in destiny now. 585 00:57:41,950 --> 00:57:46,150 [Thank you for watching Dr. Stranger.] 586 00:57:47,900 --> 00:57:52,120 Subtitles by DramaFever 44878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.