All language subtitles for 第 12 集

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:15,020 --> 00:00:19,390 You little punk. Why are you operating on my patient without permission? 3 00:00:19,970 --> 00:00:22,650 What are you doing? Move the patient to the ward! 4 00:00:22,650 --> 00:00:23,590 Yes, sir. 5 00:00:23,590 --> 00:00:25,900 Let me ask you a favor. 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,040 What favor? 7 00:00:27,040 --> 00:00:30,360 If the patient experiences one more shock, it'll be really dangerous... 8 00:00:32,590 --> 00:00:36,290 I've seen hundreds of times more patients than you. 9 00:00:36,290 --> 00:00:38,490 Shut up and stop being so arrogant! 10 00:00:38,490 --> 00:00:41,710 Don't you think this is too much, Dr. Cho? 11 00:00:41,710 --> 00:00:43,930 Oh Soo Hyun. Shut your mouth. 12 00:00:43,930 --> 00:00:46,120 That's quite impertinent, sir! 13 00:00:46,120 --> 00:00:48,010 Who do you think you're talking to? 14 00:00:48,010 --> 00:00:50,980 What are you doing in front of an operating room? 15 00:00:52,200 --> 00:00:55,900 Dr. Han. Is this how you teach your doctors? 16 00:00:59,310 --> 00:01:01,660 Do you teach your doctors by beating them up? 17 00:01:01,660 --> 00:01:02,890 What? 18 00:01:02,890 --> 00:01:08,670 - You should stop. - Let go of me! 19 00:01:27,290 --> 00:01:29,030 Are you okay? 20 00:01:32,600 --> 00:01:34,700 What's going on? 21 00:01:36,370 --> 00:01:38,360 I found the patient. 22 00:01:40,320 --> 00:01:42,530 For our second round. 23 00:01:44,700 --> 00:01:48,140 I found the patient for our second round. 24 00:02:06,250 --> 00:02:10,900 Episode 12 25 00:02:20,720 --> 00:02:22,060 Take a look. 26 00:02:24,360 --> 00:02:26,880 Did you make all this fuss because of that patient? 27 00:02:30,320 --> 00:02:31,730 What do you think? 28 00:02:31,730 --> 00:02:35,570 There's bleeding on the right coronary artery. Near where the stents were inserted. 29 00:02:35,970 --> 00:02:38,180 Is that why you wanted to operate on her? 30 00:02:39,410 --> 00:02:42,420 The bleeding isn't too much. It might stop naturally. 31 00:02:42,420 --> 00:02:44,720 Unless she gets a cardiac tamponade, you don't have to worry too much... 32 00:02:44,720 --> 00:02:46,840 What if she did get a cardiac tamponade? 33 00:02:47,350 --> 00:02:51,480 If a cardiac tamponade happens, that means the bleeding probably won't stop naturally. 34 00:02:51,480 --> 00:02:54,200 I'm saying that her bleeding isn't something that can be stopped by medication. 35 00:02:54,200 --> 00:02:56,500 The internal medicine department will make that judgment. 36 00:02:56,500 --> 00:02:58,680 How about we make the judgment this time? 37 00:03:00,460 --> 00:03:04,350 I hope you remember that you told me to pick the patient for our second round. 38 00:03:05,630 --> 00:03:09,340 So I want this patient for our second round. 39 00:03:09,520 --> 00:03:12,450 So, do I win if I operate on her? 40 00:03:12,450 --> 00:03:16,670 Of course. You win if you operate and save the patient. 41 00:03:16,670 --> 00:03:18,390 Okay. 42 00:03:21,170 --> 00:03:22,590 Dr. Han? 43 00:03:23,750 --> 00:03:24,920 Let's go. 44 00:03:35,590 --> 00:03:38,400 This whole competition thing isn't too shabby. Maybe we can do 100 rounds! 45 00:03:38,930 --> 00:03:42,420 If Dr. Han operates, you lose! 46 00:03:42,420 --> 00:03:44,680 It doesn't matter as long as the patient lives. 47 00:03:44,680 --> 00:03:45,960 Dr. Park! 48 00:03:45,960 --> 00:03:49,600 Don't worry! Even if I lose this, the competition will still be tied. 49 00:03:49,600 --> 00:03:52,000 I can just win the last round! Right? 50 00:03:52,410 --> 00:03:53,710 Bye. 51 00:04:01,590 --> 00:04:03,650 Do you think you can do it? 52 00:04:03,650 --> 00:04:08,660 I must do it. The patient might die if we don't do anything. 53 00:04:08,660 --> 00:04:10,780 The internal medicine department won't let it happen. 54 00:04:10,780 --> 00:04:13,080 I can ask the Chairman directly. 55 00:04:13,080 --> 00:04:18,660 If I tell him this is because of complications from the first surgery, he'll allow it. 56 00:04:19,210 --> 00:04:21,640 But 57 00:04:22,060 --> 00:04:24,630 What if there's a problem with this patient? 58 00:04:24,630 --> 00:04:25,740 What problem? 59 00:04:25,740 --> 00:04:27,960 This could turn into a malpractice case. 60 00:04:28,810 --> 00:04:33,740 What if the internal medicine department really screwed up her surgery? 61 00:04:46,190 --> 00:04:47,430 How long has he been here? 62 00:04:47,430 --> 00:04:49,940 He's a third-year resident, sir. 63 00:04:49,940 --> 00:04:51,710 The stent procedure is difficult even for experienced doctors. 64 00:04:51,710 --> 00:04:53,300 How could you let a third-year resident perform it? 65 00:04:53,300 --> 00:04:54,830 I'm sorry, Mr. Chairman. 66 00:04:55,290 --> 00:04:56,570 Get out of my sight. 67 00:04:56,570 --> 00:04:58,750 I'm sorry. 68 00:05:01,170 --> 00:05:03,180 What should we do, Mr. Chairman? 69 00:05:03,180 --> 00:05:08,270 This might evolve into a malpractice suit if the family finds out that a resident performed it. 70 00:05:08,990 --> 00:05:12,080 Put him in a re-education program and send him to the branch hospital. 71 00:05:12,080 --> 00:05:13,820 Yes, sir. 72 00:05:14,310 --> 00:05:16,110 The family doesn't know yet, right? 73 00:05:16,110 --> 00:05:17,070 No, sir. 74 00:05:17,070 --> 00:05:17,770 How about the patient? 75 00:05:17,770 --> 00:05:22,430 She's bleeding a bit, but it'll stop natrually soon. 76 00:05:22,430 --> 00:05:27,250 That must be the case. Otherwise, everything will be over for all of us! 77 00:05:32,040 --> 00:05:33,660 Hey, Jae Cheol! 78 00:05:34,420 --> 00:05:35,590 What is this? 79 00:05:35,590 --> 00:05:37,570 It's a hairpin. Let me help you with this. 80 00:05:42,110 --> 00:05:43,390 How do I look? 81 00:05:43,390 --> 00:05:45,430 Very pretty! 82 00:05:46,140 --> 00:05:47,760 Thank you. 83 00:05:47,760 --> 00:05:50,170 You must get better before I do. 84 00:05:50,170 --> 00:05:52,140 Okay. 85 00:05:55,160 --> 00:05:58,220 I want to forget everything related to you.You and Hoon. 86 00:05:58,220 --> 00:06:00,960 - Hey... - I'm so sick of everything! 87 00:06:06,490 --> 00:06:07,880 Doctor! 88 00:06:14,950 --> 00:06:17,860 Hi. How's your mom doing? 89 00:06:17,860 --> 00:06:20,730 She's okay. Why didn't you operate on her? 90 00:06:23,420 --> 00:06:26,600 Something happened. But she'll get a surgery soon. 91 00:06:26,600 --> 00:06:28,080 Will you operate? 92 00:06:29,310 --> 00:06:33,030 It could be me, or the boss of the cardiology department. 93 00:06:33,260 --> 00:06:34,540 The boss? 94 00:06:34,540 --> 00:06:36,570 Yes. His name is Han Jae Joon. 95 00:06:36,570 --> 00:06:38,840 He's not the nicest guy in the world, but he is quite good at what he does. 96 00:06:38,840 --> 00:06:40,840 I like you better. 97 00:06:45,190 --> 00:06:47,460 It seems like you're close with your mom. 98 00:06:47,460 --> 00:06:49,980 Of course. She's my mother. 99 00:06:51,310 --> 00:06:53,120 Your mother... 100 00:07:11,100 --> 00:07:12,700 This is Kim Tae Sool. 101 00:07:12,700 --> 00:07:15,250 The prime minister is looking for you. 102 00:07:15,250 --> 00:07:17,430 Tell him I'm out. 103 00:07:17,430 --> 00:07:19,710 Where should I tell him you are? 104 00:07:20,210 --> 00:07:24,110 Just tell him that I'm here to deliver the doll. He'll understand. 105 00:07:59,300 --> 00:08:01,080 Hi, Hoon. 106 00:08:40,550 --> 00:08:42,860 Where is your mother? 107 00:08:42,860 --> 00:08:46,000 I don't have a mom like yours. 108 00:08:46,000 --> 00:08:48,210 What does that mean? 109 00:08:48,210 --> 00:08:49,860 Something like that. 110 00:08:50,320 --> 00:08:51,750 Your dad is here. 111 00:08:52,040 --> 00:08:53,010 Dad. 112 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 Whoa! 113 00:09:06,440 --> 00:09:08,110 You made a smart move. 114 00:09:08,110 --> 00:09:08,960 What move? 115 00:09:08,960 --> 00:09:12,790 I heard you gave Han Jae Joon an awesome patient! 116 00:09:13,600 --> 00:09:16,010 Patients are just patients. Awesome isn't the right word to describe them. 117 00:09:16,010 --> 00:09:20,690 That patient might end up in a malpractice suit. 118 00:09:21,290 --> 00:09:25,030 The internal medicine department really screwed up this time. 119 00:09:25,030 --> 00:09:29,330 They let a third-year resident perform the stent procedure! 120 00:09:34,450 --> 00:09:38,340 I'm sorry, Dr. Han. I can't tell you any more than this. 121 00:09:39,100 --> 00:09:42,610 Tell me one thing for sure, Dr. Kim. 122 00:09:42,610 --> 00:09:47,030 Did you operate on her? 123 00:09:51,160 --> 00:09:54,340 A resident performing a surgery without the family's consent 124 00:09:54,340 --> 00:09:57,380 Is a classic malpractice case! 125 00:09:57,500 --> 00:09:58,950 That's not what I want to hear. 126 00:09:58,950 --> 00:09:59,650 Why? 127 00:09:59,650 --> 00:10:01,790 What if Dr. Han backs out? 128 00:10:01,790 --> 00:10:04,400 Why are you worried about it? 129 00:10:04,400 --> 00:10:07,270 If he doesn't do this, the competition is over! 130 00:10:07,270 --> 00:10:11,470 I sometimes really have doubts about you. 131 00:10:11,470 --> 00:10:12,150 About what? 132 00:10:12,150 --> 00:10:13,420 Are you really a doctor? 133 00:10:13,420 --> 00:10:15,060 Am I a patient then? 134 00:10:15,060 --> 00:10:18,540 Sometimes you act like one. An especially serious one too. 135 00:10:18,540 --> 00:10:21,450 Your face is a patient! Damn it! 136 00:10:22,170 --> 00:10:24,130 So, you have a patient for the second round? 137 00:10:24,130 --> 00:10:28,700 Yes, sir. Dr. Park suggested, and I accepted. 138 00:10:28,700 --> 00:10:30,730 Is that so? 139 00:10:30,730 --> 00:10:33,340 Let's take a look. 140 00:10:45,150 --> 00:10:49,320 The rule is simple. If I succeed, I win. 141 00:10:52,150 --> 00:10:53,900 You can't operate on this patient. 142 00:10:53,900 --> 00:10:57,590 If I back out, Dr. Park gets to operate on the prime minister. 143 00:10:57,590 --> 00:10:59,070 You can't do it. 144 00:11:00,480 --> 00:11:03,110 Are you worried about a malpractice suit? 145 00:11:04,180 --> 00:11:07,840 Have you known all along? And you still want to operate on her? 146 00:11:07,840 --> 00:11:10,900 If that's the problem, I can just tell them there was a small mistake during the first surgery. 147 00:11:10,900 --> 00:11:13,630 Do you think the family will be that gullible? 148 00:11:13,630 --> 00:11:15,280 I'll explain it to them myself. 149 00:11:15,280 --> 00:11:19,370 Explain? That's incorrect. You might have to threaten them. 150 00:11:19,370 --> 00:11:22,220 I've never seen anyone who gave up a malpractice suit because of a fair explanation. 151 00:11:22,220 --> 00:11:26,410 But if we don't do anything, the patient might die. 152 00:11:26,410 --> 00:11:29,840 Many patients die from complications. 153 00:11:29,840 --> 00:11:32,860 If I operate, we can save her. 154 00:11:32,860 --> 00:11:36,270 It's nonsensical to just let her die because we're afraid of a malpractice suit. 155 00:11:36,410 --> 00:11:38,030 The internal medicine department will take care of it! 156 00:11:38,030 --> 00:11:39,390 Mr. Chairman! 157 00:11:44,120 --> 00:11:46,470 Some things are better left untouched. 158 00:11:46,470 --> 00:11:50,910 Once people find out that we let a third-year resident perform surgery 159 00:11:50,910 --> 00:11:54,180 We'll have to kiss goodbye to operating on the prime minister! 160 00:11:54,180 --> 00:11:58,890 If we admit our wrongdoing and explain it to the family, we can prevent the lawsuit. 161 00:11:58,890 --> 00:12:00,490 Shut your mouth! 162 00:12:01,670 --> 00:12:04,980 You kneeled down in front of me and said you'll do whatever I tell you. 163 00:12:04,980 --> 00:12:07,370 Have you already forgotten? 164 00:12:07,370 --> 00:12:11,260 What's the reason? Why are you so interested in this patient? 165 00:12:15,440 --> 00:12:20,200 I'm sorry, Mr. Chairman. But as a doctor... 166 00:12:20,200 --> 00:12:25,350 As a doctor? As a doctor, you think this is unethical? 167 00:12:26,690 --> 00:12:28,040 Fine. 168 00:12:28,040 --> 00:12:32,840 If you want it that badly, she can be the patient for the second round. 169 00:12:36,760 --> 00:12:39,100 Yes, Mr. Chairman. 170 00:12:39,530 --> 00:12:40,370 Pardon? 171 00:12:41,260 --> 00:12:48,100 Right now, in your room? Yes, we'll be right there. 172 00:12:48,780 --> 00:12:49,830 Let's go. 173 00:12:49,830 --> 00:12:50,920 Why me? 174 00:12:50,920 --> 00:12:53,120 The Chairman wants to see you! 175 00:12:53,120 --> 00:12:55,240 I don't want to see him. 176 00:12:55,240 --> 00:12:59,010 This guy... Stop complaining and follow me! 177 00:13:08,490 --> 00:13:10,010 I called you here to talk about the second round. 178 00:13:10,010 --> 00:13:13,580 Yes, I believe these two have already decided on everything. 179 00:13:13,580 --> 00:13:15,310 I'm aware! 180 00:13:15,850 --> 00:13:17,100 Follow me. 181 00:13:34,410 --> 00:13:38,090 I assume everyone knows about the patient. 182 00:13:38,090 --> 00:13:39,390 Is it 1-0 right now? 183 00:13:39,390 --> 00:13:41,190 Yes, Mr. Chairman. 184 00:13:41,190 --> 00:13:47,680 Let's have her as the patient for the second round as you both want that. 185 00:13:48,340 --> 00:13:50,990 But there will be a different way to decide the winner. 186 00:13:50,990 --> 00:13:53,600 The one who succeeds at the surgery wins, right? 187 00:13:53,600 --> 00:13:57,320 No, the one who doesn' operate on her is the winner. 188 00:13:58,650 --> 00:13:59,700 Pardon? 189 00:13:59,710 --> 00:14:02,820 The one who operates on her will lose. Understand? 190 00:14:05,600 --> 00:14:07,880 I believe you lost once already, Dr. Han. 191 00:14:08,800 --> 00:14:11,750 If you operate on this patient, that's another loss for you. 192 00:14:11,750 --> 00:14:14,840 That would be enough to end the competition. 193 00:14:16,140 --> 00:14:18,740 You'll be done then, Dr. Han. Understand? 194 00:14:20,290 --> 00:14:22,060 You have until tomorrow to decide. 195 00:14:22,060 --> 00:14:26,920 If you both decide not to operate, I'll pick another patient at a later time. 196 00:14:34,030 --> 00:14:35,980 Are you going to do it? 197 00:14:36,470 --> 00:14:38,020 Let's choose a different patient. 198 00:14:38,020 --> 00:14:41,220 You're going to wait it out? Even though she's in a bad shape? 199 00:14:43,260 --> 00:14:46,800 Then I'll operate on her. But can you lend me your quack? 200 00:14:46,800 --> 00:14:50,550 I'm afraid it won't be an easy surgery. 201 00:15:09,250 --> 00:15:12,000 Hey, doctor! 202 00:15:15,450 --> 00:15:17,960 I'll do the surgery for your mom. So it'll happen soon. 203 00:15:17,960 --> 00:15:19,700 Really? 204 00:15:19,700 --> 00:15:23,350 I just need to put my team together again. 205 00:15:25,650 --> 00:15:27,270 What is it this time? 206 00:15:29,910 --> 00:15:31,350 Don't worry, okay? 207 00:15:31,510 --> 00:15:32,870 Yes, doctor! 208 00:15:43,010 --> 00:15:44,180 Take it off. 209 00:15:44,960 --> 00:15:46,230 What are you doing? 210 00:15:48,360 --> 00:15:50,330 Go home now. I'm giving you a day off tomorrow. 211 00:15:50,330 --> 00:15:51,430 A day off? 212 00:15:51,430 --> 00:15:55,260 Actually, just stay home until I call you. Just relax. 213 00:15:55,260 --> 00:15:56,960 This won't do anything, master. 214 00:15:56,960 --> 00:15:58,460 You can't! 215 00:15:58,610 --> 00:16:03,070 The moment you operate on her is when our relationship ends! 216 00:16:03,070 --> 00:16:05,590 So I have nothing to lose. 217 00:16:05,590 --> 00:16:08,600 Don't you need money? Don't you need to bring your girlfriend here? 218 00:16:08,600 --> 00:16:11,100 That's true... 219 00:16:11,100 --> 00:16:13,660 There'll be one more round even if I lose this! 220 00:16:13,660 --> 00:16:17,120 Over my dead body! Go home! Now! 221 00:16:20,550 --> 00:16:24,710 You'll only do Han Jae Joon a favor if you operate on that patient! 222 00:16:24,710 --> 00:16:26,970 It'll also be good for the patient's family. 223 00:16:26,970 --> 00:16:30,060 We're in a bloody war! We can't worry about the patient's family right now. 224 00:16:30,060 --> 00:16:31,570 We're a hospital! Of course we should worry about them! 225 00:16:31,570 --> 00:16:33,950 We can't worry about them because we're a hospital. 226 00:16:33,950 --> 00:16:38,310 If there's a malpractice suit, that would be the end of this hospital! 227 00:16:39,960 --> 00:16:42,860 Just be quiet and follow me. I'm sending you home. 228 00:16:43,730 --> 00:16:46,470 Who are these people? Get out of my way! 229 00:16:46,470 --> 00:16:49,530 Come with me. Taxi! 230 00:16:49,630 --> 00:16:55,410 You must stay at home until I call you, okay? 231 00:16:56,420 --> 00:16:58,320 Who are you? 232 00:17:00,570 --> 00:17:03,300 Where did he go? Damn it! 233 00:17:05,880 --> 00:17:07,230 Jae Hee! 234 00:17:08,060 --> 00:17:10,630 How does your schedule look today, Dr. Han? 235 00:17:10,630 --> 00:17:12,010 Dr. Park. 236 00:17:12,390 --> 00:17:14,540 Is something wrong? 237 00:17:20,440 --> 00:17:22,280 He's so funny! 238 00:17:25,450 --> 00:17:28,550 Hello, Park Hoon. 239 00:17:28,550 --> 00:17:32,670 Dr. Park, your classmate is hilarious! 240 00:17:34,040 --> 00:17:34,740 My classmate? 241 00:17:34,740 --> 00:17:36,350 Have you forgotten already? 242 00:17:36,350 --> 00:17:40,000 We spent countless hours in our academic struggle... 243 00:17:40,000 --> 00:17:42,830 At the health research center for our dear leader! 244 00:17:42,880 --> 00:17:44,670 "Academic struggle," he says! 245 00:17:46,170 --> 00:17:47,070 Let's go outside. 246 00:17:47,070 --> 00:17:51,330 Sure, shall we rejoice our reunion? 247 00:17:51,330 --> 00:17:57,210 Sorry, but what do the North Koreans call miniskirts again? 248 00:17:58,610 --> 00:17:59,860 "Shortened dress" 249 00:17:59,860 --> 00:18:01,960 Funny! 250 00:18:13,360 --> 00:18:15,280 Why did you show up at the hospital? 251 00:18:15,280 --> 00:18:17,970 Me? 252 00:18:18,850 --> 00:18:22,870 Of course I showed up to praise your good work. 253 00:18:22,870 --> 00:18:25,640 I don't think it's a wise thing to show your ugly face everywhere. 254 00:18:26,690 --> 00:18:29,550 I wouldn't have showed up if you were doing fine. 255 00:18:29,550 --> 00:18:30,890 What are you talking about? 256 00:18:30,890 --> 00:18:36,870 I heard whoever operates on that woman will lose this round. 257 00:18:36,870 --> 00:18:38,820 Even I lose this time, I still have one more chance. 258 00:18:38,820 --> 00:18:42,180 Yes, the competition will be tied. 259 00:18:42,180 --> 00:18:46,740 That'll only make the final round more interesting. 260 00:18:46,740 --> 00:18:47,680 So... 261 00:18:47,680 --> 00:18:51,690 I didn't come here to see interesting things. 262 00:18:51,690 --> 00:18:54,380 I came here to achieve a mission. 263 00:18:55,060 --> 00:18:56,120 A mission? 264 00:18:56,670 --> 00:19:00,890 A mission that's worth hundreds times more than what you ruined two years ago. 265 00:19:00,890 --> 00:19:03,000 Is it something about earning cash for the regime again? 266 00:19:03,000 --> 00:19:06,180 How is that related to the prime minister's surgery? 267 00:19:06,180 --> 00:19:09,790 You'll eventually know when the time comes. 268 00:19:12,780 --> 00:19:18,350 All you need to know is that my government is deeply interested in this mission. 269 00:19:18,350 --> 00:19:20,740 Is that why they dragged a failed operative like you into this mission? 270 00:19:20,740 --> 00:19:26,700 That failed operative has brought Song Jae Hee all the way here. 271 00:19:26,700 --> 00:19:29,260 The love of your life. 272 00:19:29,260 --> 00:19:33,000 So the same operative can take her away at any time. 273 00:19:33,000 --> 00:19:36,270 Dead or alive. 274 00:19:36,900 --> 00:19:39,070 You would've killed her already if you're going to anyway. 275 00:19:39,070 --> 00:19:41,140 But I haven't. 276 00:19:41,250 --> 00:19:48,700 No, I can even show you the generosity of my republic if you want. 277 00:19:48,700 --> 00:19:50,130 Your generosity? 278 00:19:50,130 --> 00:19:52,990 I can set you two free. 279 00:19:53,660 --> 00:19:56,560 Just the thought of it must be thrilling. 280 00:19:56,900 --> 00:20:00,290 Living with the love of your life 281 00:20:01,300 --> 00:20:05,660 without worrying about anything. 282 00:20:06,150 --> 00:20:09,280 There'll be no reason to hide from anything. 283 00:20:09,280 --> 00:20:12,890 And I won't appear in front of you ever again. 284 00:20:13,890 --> 00:20:19,250 I can even give you enough money to spend the rest of your life in comfort. 285 00:20:19,900 --> 00:20:21,860 As long as the mission succeeds. 286 00:20:24,990 --> 00:20:27,320 Just remember. 287 00:20:27,320 --> 00:20:33,810 If the mission is accomplished, you and Song Jae Hee can be happy. 288 00:20:59,360 --> 00:21:00,710 Dr. Han. 289 00:21:05,390 --> 00:21:06,930 Can you see? 290 00:21:08,380 --> 00:21:13,790 This hospital has overcome so many crises to get to where it is today. 291 00:21:13,790 --> 00:21:19,690 Some of those crises were malpractice lawsuits. 292 00:21:19,690 --> 00:21:26,630 But I've never allowed any lawsuit that would've hurt this hospital. 293 00:21:27,230 --> 00:21:31,030 And that's why I'm still the chairman. 294 00:21:32,270 --> 00:21:36,220 And you're my pick to be the heir of this hospital. 295 00:21:36,530 --> 00:21:39,910 I'm sorry for upsetting you. 296 00:21:39,910 --> 00:21:41,710 The second round is coming up. 297 00:21:41,710 --> 00:21:46,780 You can pick two patients that you're confident with. So you have nothing to worry about. 298 00:21:46,780 --> 00:21:48,170 But you must remember. 299 00:21:48,170 --> 00:21:53,020 To be the owner of this hospital, you must be something more than just a doctor. 300 00:22:35,330 --> 00:22:38,880 They say it'll be a simple surgery. So you don't need to worry too much. 301 00:22:38,880 --> 00:22:41,830 But it's still a surgery. How can we not worry? 302 00:22:41,830 --> 00:22:44,850 You could've waited until I'm more grown up! 303 00:22:44,850 --> 00:22:46,220 Why? 304 00:22:46,220 --> 00:22:48,490 Have you forgotten already? 305 00:22:48,490 --> 00:22:50,660 I told you that I'll become a doctor! 306 00:22:51,440 --> 00:22:53,100 That's right! 307 00:22:53,930 --> 00:22:54,940 You did tell me that. 308 00:22:54,940 --> 00:22:56,600 But that doesn't matter. 309 00:22:56,600 --> 00:23:01,210 You can get better this time, then get sick again once I become a doctor! 310 00:23:01,210 --> 00:23:04,010 Do you want your dad to be sick? 311 00:23:04,250 --> 00:23:06,890 Why does it matter? I'll cure him no matter what! 312 00:23:08,060 --> 00:23:14,580 I'll make sure to be sick later, so you must become a great doctor, Seong Hoon! 313 00:23:14,580 --> 00:23:15,990 Promise me! 314 00:23:16,050 --> 00:23:17,140 Yes, dad. 315 00:23:21,180 --> 00:23:22,500 Never forget. 316 00:23:22,500 --> 00:23:25,290 My father is Lee Do Seon, and I'm Lee Seong Hoon. 317 00:23:25,290 --> 00:23:26,600 Never forget our names. 318 00:23:27,140 --> 00:23:30,300 Remember the person who will take revenge on you! 319 00:24:14,800 --> 00:24:17,630 If you operate on this patient, that's another loss for you. 320 00:24:17,630 --> 00:24:21,040 That would be enough to end the competition. 321 00:24:21,040 --> 00:24:22,790 You'll be done then, Dr. Han. 322 00:24:28,640 --> 00:24:32,840 I must make this choice in order to destroy the castle. 323 00:24:34,810 --> 00:24:37,030 I'm sorry, ma'am. 324 00:24:48,740 --> 00:24:50,070 Is my mom okay? 325 00:24:50,590 --> 00:24:51,710 Mom? 326 00:25:09,290 --> 00:25:11,410 Are you asleep, mom? 327 00:25:13,310 --> 00:25:16,310 She's sleeping every time I come here. 328 00:25:16,310 --> 00:25:19,580 Do you want me to have a nurse wake her up? 329 00:25:19,580 --> 00:25:26,030 No. At home, she couldn't sleep well because of pain. 330 00:25:33,130 --> 00:25:34,700 What's your name? 331 00:25:36,220 --> 00:25:37,400 Jae Cheol. 332 00:25:37,940 --> 00:25:39,290 Jae Cheol... 333 00:25:40,960 --> 00:25:43,800 Is your name Han Jae Joon? 334 00:25:45,380 --> 00:25:47,430 No. 335 00:25:47,710 --> 00:25:49,340 Then? 336 00:25:58,380 --> 00:26:00,960 Do you know Dr. Park Hoon? 337 00:26:00,960 --> 00:26:02,390 I do. 338 00:26:02,390 --> 00:26:04,910 He talked about you. 339 00:26:05,240 --> 00:26:07,490 Dr. Park talked about me? 340 00:26:07,490 --> 00:26:12,680 He said Dr. Han Jae Joon is a very skilled doctor who is also very nice. 341 00:26:12,680 --> 00:26:14,540 There is no way he said that. 342 00:26:15,960 --> 00:26:18,560 He did say you're not the nicest guy. 343 00:26:18,560 --> 00:26:21,030 But it's true that he said you're a skilled doctor! 344 00:26:24,300 --> 00:26:29,710 Dr. Park said he'll operate on mom tomorrow. 345 00:26:29,710 --> 00:26:34,730 But would you please operate on her if Dr. Park can't do it tomorrow? 346 00:26:36,840 --> 00:26:40,020 If Dr. Park promised you, he will do the surgery. 347 00:26:40,020 --> 00:26:46,100 I think so too. But he couldn't do it earlier today. 348 00:26:48,350 --> 00:26:52,630 If Dr. Park can't do it, please do the surgery for my mom, doctor. 349 00:26:55,150 --> 00:26:56,740 Hey, Jae Cheol. 350 00:26:59,100 --> 00:27:00,550 You'll do it, right? 351 00:27:00,870 --> 00:27:02,810 Yes, I'll consider it. 352 00:27:27,250 --> 00:27:30,770 Dr. Han isn't going to operate, is he? 353 00:27:31,430 --> 00:27:32,940 I assume so. 354 00:27:34,570 --> 00:27:36,570 I'm just worried about Dr. Park. 355 00:27:36,880 --> 00:27:38,200 Why? 356 00:27:38,200 --> 00:27:40,770 He'll obviously try to save the patient. 357 00:27:42,120 --> 00:27:44,720 Has he asked for your help again with the surgery? 358 00:27:45,170 --> 00:27:46,640 No, not yet. 359 00:27:46,640 --> 00:27:48,570 Will you help him if he asks? 360 00:27:48,570 --> 00:27:52,990 I don't know. Has he asked you to be his first member yet? 361 00:27:52,990 --> 00:27:55,350 You know he calls me a quack! 362 00:27:55,350 --> 00:27:57,380 But I heard he asked you earlier today. 363 00:27:57,380 --> 00:28:02,280 That's probably because he had to do the surgery in secret. 364 00:28:07,460 --> 00:28:08,840 Lend me your hand. 365 00:28:11,120 --> 00:28:14,780 He's such a joker. 366 00:28:15,150 --> 00:28:22,130 He massaged my scalp and told me I'm going bald because he found my hair somewhere! 367 00:28:25,270 --> 00:28:27,550 I've never seen a guy like him before. 368 00:28:32,770 --> 00:28:38,110 Sometimes he acts like an adult, but sometimes he's just a kid. 369 00:28:38,850 --> 00:28:41,090 He's unpredictable. 370 00:28:42,510 --> 00:28:44,440 It sounds like you like him. 371 00:28:44,840 --> 00:28:45,750 Huh? 372 00:28:45,750 --> 00:28:48,980 You can't stop smiling when you talk about him. 373 00:28:48,980 --> 00:28:50,810 Not at all! 374 00:28:50,810 --> 00:28:55,330 Every time I think about his face, I want to punch him in it! 375 00:28:55,330 --> 00:28:57,300 Like this! 376 00:28:57,590 --> 00:28:58,900 So no. 377 00:30:10,370 --> 00:30:14,950 Seoul's real estate price showed a small increase between January and May 378 00:30:14,950 --> 00:30:19,780 but it is now in decline as it fell by 0.03% in May. 379 00:30:22,140 --> 00:30:25,890 How can this country be so calm when our neighbor is conducting a nuclear test? 380 00:30:25,890 --> 00:30:28,900 I'm afraid this one is a failure, sir. 381 00:30:29,810 --> 00:30:31,210 Failure? 382 00:30:31,670 --> 00:30:36,160 Then should I ask them to shoot some cannonballs to get this country riled up? 383 00:30:39,000 --> 00:30:40,330 How are the competitors doing at Myung Woo? 384 00:30:40,330 --> 00:30:45,030 It'll either be decided today or we'll have to wait. 385 00:30:46,380 --> 00:30:50,130 If we're doing a competition, I want them to fight till they drop. 386 00:30:50,130 --> 00:30:52,420 That'll be good for the business. 387 00:30:53,800 --> 00:30:57,870 We must prepare for our thing as our competitors are dueling. 388 00:30:58,210 --> 00:30:59,350 Yes, sir. 389 00:31:05,630 --> 00:31:08,390 Many things have changed in the last 20 years. 390 00:31:08,390 --> 00:31:14,730 Our citizens have learned to maintain their calm even when North Korea threatens us with a nuclear test. 391 00:31:15,130 --> 00:31:18,550 It's probably only because they don't show it. 392 00:31:20,450 --> 00:31:27,910 Foreign war correspondents are still here, and many of our foreign investors are taking their money elsewhere. 393 00:31:27,910 --> 00:31:32,270 We've already accrued a bigger financial damage than what North Korea asked us to give. 394 00:31:33,480 --> 00:31:38,100 It seems like you enjoy crises. 395 00:31:38,960 --> 00:31:40,720 I'm sorry, sir. 396 00:31:40,720 --> 00:31:42,910 It's just that I think we should prepare for the worst. 397 00:31:42,910 --> 00:31:46,670 We just need to give them a reason to meet with you. 398 00:31:54,920 --> 00:31:58,080 These are the candidates for my heart surgery. 399 00:31:58,400 --> 00:32:03,040 The head of this hospital was your main physician before, right? 400 00:32:03,190 --> 00:32:04,710 Yes, sir. In the past. 401 00:32:05,700 --> 00:32:08,300 Which one do you like the most? 402 00:32:08,610 --> 00:32:09,860 Me? 403 00:32:09,860 --> 00:32:12,530 It'll be your heart after all. 404 00:32:13,290 --> 00:32:18,160 I like Min Kook Hospital the most. 405 00:32:28,350 --> 00:32:29,820 I love you. 406 00:32:29,820 --> 00:32:31,290 Just practicing! 407 00:32:31,290 --> 00:32:33,470 What's wrong with him? 408 00:32:53,250 --> 00:32:54,760 How may I help you? 409 00:32:55,240 --> 00:32:56,360 I picked it up on the street. 410 00:32:56,380 --> 00:32:57,580 When do you get out? 411 00:32:57,580 --> 00:33:01,380 We can do Japanese, Chinese, Korean, North Korean... 412 00:33:03,760 --> 00:33:07,710 You have a great body. 413 00:33:22,350 --> 00:33:24,860 And you have a great stupidity. 414 00:33:32,410 --> 00:33:35,690 She's quite unique, as predicted. 415 00:33:41,200 --> 00:33:43,740 Hey, hey! 416 00:33:44,240 --> 00:33:46,480 I guess you don't know whom I am. 417 00:33:46,480 --> 00:33:49,900 I'm the kind of guy who does one-shot, one-kill... 418 00:33:55,860 --> 00:33:57,750 We're in public! 419 00:33:58,820 --> 00:33:59,620 [Victory Taekwondo] 420 00:34:09,720 --> 00:34:12,910 I know you very well. You perverted punk! 421 00:34:17,560 --> 00:34:21,140 This really hurts... Mister, can you help me? 422 00:34:26,340 --> 00:34:27,820 - Hey. - Whoa! 423 00:34:27,820 --> 00:34:28,890 What are you doing here? 424 00:34:30,020 --> 00:34:31,590 How's your mom doing? 425 00:34:31,590 --> 00:34:32,970 Yes. 426 00:34:33,620 --> 00:34:34,680 What is that? 427 00:34:35,710 --> 00:34:37,920 I brought you breakfast. 428 00:34:38,310 --> 00:34:41,820 I'm pretty hungry! What good timing! 429 00:34:51,610 --> 00:34:52,800 Bye! 430 00:34:55,430 --> 00:34:57,580 You're going to operate on the patient? 431 00:34:57,580 --> 00:34:58,900 Yes. 432 00:34:59,380 --> 00:35:00,690 Your hand is okay now, right? 433 00:35:01,330 --> 00:35:04,960 Yes, it's okay now. When are you going to do it? 434 00:35:04,960 --> 00:35:07,180 As soon as we have a scrub nurse and an anesthesiologist. 435 00:35:07,180 --> 00:35:09,800 Are you going to ask Nurse Min to be the scrub nurse? 436 00:35:09,800 --> 00:35:11,010 Yes, why? 437 00:35:11,840 --> 00:35:15,010 I think she's doing an afternoon shift today. 438 00:35:16,310 --> 00:35:18,870 Why don't we go with someone else? I'll ask around. 439 00:35:18,870 --> 00:35:22,610 I see. Sure, please ask around. 440 00:35:22,610 --> 00:35:23,880 Okay. 441 00:35:35,090 --> 00:35:37,860 Dr. Park is going to operate on a patient from internal medicine? 442 00:35:37,860 --> 00:35:39,690 You must help him, Dr. Yang. 443 00:35:39,690 --> 00:35:43,130 I know that anyone who operates on her will lose the second round. 444 00:35:43,130 --> 00:35:44,620 Is that why? 445 00:35:44,620 --> 00:35:48,240 You can think whatever you want. 446 00:35:48,240 --> 00:35:53,610 Please help him to have a successful surgery since he's doing it anyway. 447 00:35:54,780 --> 00:35:56,120 Yes, sir. 448 00:35:59,990 --> 00:36:02,700 Have some tea. 449 00:36:04,020 --> 00:36:09,500 Can you change your shift to an afternoon one tomorrow? 450 00:36:16,260 --> 00:36:17,940 Dr. Han! 451 00:36:18,180 --> 00:36:19,680 Do you have a surgery to attend? 452 00:36:19,680 --> 00:36:20,830 I have one later. 453 00:36:20,830 --> 00:36:21,870 When will that be over? 454 00:36:21,870 --> 00:36:24,680 It's a simple one, so it shouldn't take too long. 455 00:36:25,520 --> 00:36:28,680 Call me when you're done. We're doing an off-pump artery bypass. 456 00:36:28,710 --> 00:36:30,930 Are you going to operate on the patient? 457 00:36:31,120 --> 00:36:32,220 Of course. 458 00:36:32,350 --> 00:36:33,140 But... 459 00:36:33,140 --> 00:36:36,520 I'll still have a chance to win even after this. 460 00:36:38,930 --> 00:36:40,390 Is the guy aware of it too? 461 00:36:40,390 --> 00:36:41,780 Cha Jin Soo? 462 00:36:42,770 --> 00:36:44,060 It doesn't matter. 463 00:36:52,900 --> 00:36:54,880 You can't do this. 464 00:36:54,880 --> 00:36:58,180 I understand where you're coming from, but I can't just sit here and do nothing. 465 00:36:58,180 --> 00:37:03,760 You promised me that you'll do whatever I tell you. Let's just do whatever that guy tells us to do. 466 00:37:03,760 --> 00:37:06,560 I made a promise with the family that I'll operate. 467 00:37:06,760 --> 00:37:07,790 Hoon... 468 00:37:08,810 --> 00:37:10,940 I can't disappoint them. 469 00:37:12,110 --> 00:37:13,640 Hey, Park Hoon. 470 00:37:15,240 --> 00:37:16,880 Then how about me? 471 00:37:17,990 --> 00:37:20,550 I believe I told you there shouldn't be a final round. 472 00:37:20,550 --> 00:37:23,450 If the patient dies, this might become a malpractice suit. 473 00:37:23,450 --> 00:37:26,560 Then the hospital itself will disqualify from doing the prime minister's surgery. 474 00:37:26,560 --> 00:37:28,120 Would that be okay? 475 00:37:28,120 --> 00:37:30,310 That's not something you should worry about. 476 00:37:30,310 --> 00:37:32,460 Please. 477 00:37:32,460 --> 00:37:38,670 I'll do whatever it takes to win the third round. So please let me operate on the patient. 478 00:37:50,030 --> 00:37:51,290 What are you doing? 479 00:37:51,290 --> 00:37:55,250 Repeat after me. "I'll do whatever Cha Jin Soo tells me to do." 480 00:37:59,760 --> 00:38:00,900 Don't do it. 481 00:38:00,900 --> 00:38:04,390 That's not what I want to hear. Say it. 482 00:38:16,480 --> 00:38:18,760 I... 483 00:38:18,760 --> 00:38:22,100 Will do whatever Cha Jin Soo tells me to do. 484 00:38:26,460 --> 00:38:27,780 One more time. 485 00:38:29,700 --> 00:38:32,070 I'll do whatever Cha Jin Soo tells me to do. 486 00:38:37,350 --> 00:38:38,800 That's right. 487 00:38:39,840 --> 00:38:42,430 You'll do whatever I tell you to do. 488 00:38:56,610 --> 00:38:58,120 Are you okay? 489 00:38:58,740 --> 00:39:02,490 I'm sorry. Because of me... 490 00:39:40,950 --> 00:39:42,620 Doctor! 491 00:39:42,870 --> 00:39:44,130 Mom is... 492 00:40:07,160 --> 00:40:08,760 Doctor! 493 00:40:09,140 --> 00:40:11,600 What happened, doctor? 494 00:40:11,600 --> 00:40:14,540 We're still trying to figure out the precise reason. 495 00:40:14,540 --> 00:40:20,790 It may be something genetic, or perhaps an allergic reaction to a certain medication. 496 00:40:20,790 --> 00:40:25,230 Could it be that there was a mistake during the surgery, doctor? 497 00:40:25,230 --> 00:40:28,700 We perform the stent procedure more than a thousand times every year. 498 00:40:28,700 --> 00:40:31,350 Our failure rate is less than 1% 499 00:40:31,350 --> 00:40:35,170 and those patients usually show very different symptoms than your wife. 500 00:40:35,170 --> 00:40:38,220 I don't know what you've heard 501 00:40:38,220 --> 00:40:44,030 but this kind of doubt isn't good for you or the patient. 502 00:40:45,110 --> 00:40:46,900 I'm sorry, doctor. 503 00:40:48,260 --> 00:40:49,470 What happened? 504 00:40:49,470 --> 00:40:50,910 None of your business. 505 00:40:53,280 --> 00:40:55,440 Her heart is stopping because of the cardiac tamponade. 506 00:40:55,440 --> 00:40:57,510 We'll take care of her. Get lost! 507 00:41:11,560 --> 00:41:13,300 Doctor! 508 00:41:13,300 --> 00:41:15,420 Don't worry. I... 509 00:41:25,560 --> 00:41:28,310 You'll do the surgery for my mom, right? 510 00:41:30,780 --> 00:41:32,300 Doctor? 511 00:41:39,440 --> 00:41:40,990 What's wrong, doctor? 512 00:41:49,060 --> 00:41:51,990 Doctor! 513 00:41:52,800 --> 00:41:54,220 Doctor! 514 00:41:54,760 --> 00:41:57,430 Doctor! 515 00:42:01,810 --> 00:42:03,010 Are you okay? 516 00:42:03,450 --> 00:42:04,760 Doctor... 517 00:42:22,020 --> 00:42:23,720 Doctor! 518 00:42:24,570 --> 00:42:25,620 Doctor! 519 00:42:35,100 --> 00:42:37,540 When is Dr. Park doing the surgery? 520 00:42:37,540 --> 00:42:40,500 Apparently it has been cancelled. 521 00:42:40,500 --> 00:42:41,510 Why? 522 00:42:41,510 --> 00:42:43,050 I have no idea. 523 00:42:44,720 --> 00:42:49,300 Do you think the patient will be okay? 524 00:42:50,530 --> 00:42:51,600 Why are you asking? 525 00:42:51,600 --> 00:42:54,490 Her heart just stopped because of the cardiac tamponade. 526 00:43:09,140 --> 00:43:10,680 Doctor! 527 00:43:11,680 --> 00:43:12,580 Jae Cheol. 528 00:43:12,580 --> 00:43:14,560 Dr. Park won't do it. 529 00:43:15,970 --> 00:43:18,080 Please do the surgery for my mom. 530 00:43:18,910 --> 00:43:22,240 You said you'll do it if Dr. Park can't do it! 531 00:43:31,630 --> 00:43:33,270 Doctor! 532 00:43:33,380 --> 00:43:35,450 Please save my mom! Doctor! 533 00:43:36,430 --> 00:43:39,490 Please save my mom! Doctor! 534 00:43:40,120 --> 00:43:44,860 Bring my dad back to life! 535 00:43:45,240 --> 00:43:47,810 Bring my dad back to life! 536 00:43:48,230 --> 00:43:53,100 Please save my mom. Doctor! 537 00:43:53,740 --> 00:43:56,570 Please save my mom. Doctor! 538 00:43:57,390 --> 00:44:01,190 Please save my mom. Doctor! 539 00:44:44,910 --> 00:44:48,130 You said you'll do it! 540 00:44:50,930 --> 00:44:52,080 I can't do it. 541 00:44:52,210 --> 00:44:53,430 Why? 542 00:44:53,430 --> 00:44:57,200 I can't do it. I can't. 543 00:44:57,200 --> 00:45:00,760 You can do it. You still have a chance after this! 544 00:45:00,760 --> 00:45:01,800 I said I can't do it. 545 00:45:01,800 --> 00:45:05,110 You promised the kid that you'll do it! Then why aren't you doing it? 546 00:45:06,850 --> 00:45:11,670 You're a doctor. You must keep your promise with patients. 547 00:45:11,670 --> 00:45:13,700 For a split second... 548 00:45:13,700 --> 00:45:17,300 I just pretended to be a doctor for a split second. 549 00:45:18,140 --> 00:45:19,230 I'm not a doctor. 550 00:45:19,230 --> 00:45:21,420 Stop talking nonsense. 551 00:45:21,420 --> 00:45:25,360 The patient might die. Do you want to win that badly? 552 00:45:25,360 --> 00:45:30,400 I can't lose. That's why I'm not a doctor. 553 00:45:30,400 --> 00:45:32,450 Horrible bastard! 554 00:45:38,830 --> 00:45:42,720 I thought you're a doctor. 555 00:45:42,720 --> 00:45:45,060 I thought you're different from me. 556 00:45:51,330 --> 00:45:53,900 Assemble the team. 557 00:46:08,950 --> 00:46:11,600 You're going to operate on an internal medicine patient? 558 00:46:11,600 --> 00:46:16,230 As all of you are aware, the Chairman opposes this surgery. 559 00:46:16,230 --> 00:46:17,280 Indeed. 560 00:46:18,140 --> 00:46:24,350 If you want to get out, say it now. I'm not even sure what'll happen to me after the surgery. 561 00:46:25,300 --> 00:46:30,460 I still haven't finished my residency... So I must for this time... 562 00:46:33,350 --> 00:46:35,430 I want to ask one thing. 563 00:46:35,430 --> 00:46:40,720 Will you take care of us if all of us get fired after this? 564 00:46:47,530 --> 00:46:49,000 I'll try my best. 565 00:46:56,120 --> 00:46:59,530 Fine. I'm in. 566 00:47:05,720 --> 00:47:10,260 I'll do it too, Chief. 567 00:47:10,840 --> 00:47:12,380 Me too. 568 00:47:12,770 --> 00:47:16,590 Okay, we can just finish it before the Chairman finds out... 569 00:47:16,590 --> 00:47:18,410 Is that even possible? 570 00:47:18,960 --> 00:47:21,420 Let's get ready then. 571 00:47:37,150 --> 00:47:38,350 Doctor... 572 00:47:40,520 --> 00:47:42,310 You're going to do the surgery, right? 573 00:47:45,370 --> 00:47:48,590 I've never doubted you. 574 00:48:03,880 --> 00:48:06,110 Is Dr. Han operating on your wife? 575 00:48:06,110 --> 00:48:06,220 Yes. Is Dr. Han operating on your wife? 576 00:48:06,220 --> 00:48:07,660 Yes. 577 00:48:31,170 --> 00:48:34,080 Hooray! 578 00:48:34,390 --> 00:48:37,430 It's over! 579 00:48:37,960 --> 00:48:39,050 What is? 580 00:48:39,050 --> 00:48:42,250 Han Jae Joon is going to operate on that internal medicine patient! 581 00:48:42,530 --> 00:48:45,120 We won! 2-0! 582 00:49:00,410 --> 00:49:02,750 This will be my last surgery here. 583 00:49:03,470 --> 00:49:07,900 Are you going to be okay? Dad won't let this slide. 584 00:49:12,120 --> 00:49:17,680 There are many things I can't tell you, but I can tell you this for sure. 585 00:49:20,200 --> 00:49:23,050 My feelings for you. 586 00:49:24,200 --> 00:49:25,950 Those were real. 587 00:50:10,360 --> 00:50:12,300 Don't worry. Everything will be okay. 588 00:50:14,430 --> 00:50:16,660 Are you here for my mom? 589 00:50:19,100 --> 00:50:22,430 Please take care of my mom, doctor. 590 00:50:24,470 --> 00:50:26,190 I'm sorry. 591 00:50:39,100 --> 00:50:41,370 I'm still on your team, right? 592 00:50:42,140 --> 00:50:43,000 Yes. 593 00:50:50,900 --> 00:50:52,240 What are you talking about? 594 00:50:52,240 --> 00:50:54,630 Yes, Mr. Chairman. 595 00:50:54,660 --> 00:51:00,260 How can you rely on someone like Dr. Han if he can't understand you? 596 00:51:00,740 --> 00:51:02,500 This punk is... 597 00:51:29,060 --> 00:51:30,120 Dr. Oh. 598 00:51:37,050 --> 00:51:40,080 It's fine. This is your place, Dr. Keum. 599 00:51:46,740 --> 00:51:47,900 Are we all ready? 600 00:51:52,790 --> 00:51:53,690 Scalpel. 601 00:52:21,770 --> 00:52:23,210 Mr. Chairman. 602 00:52:23,340 --> 00:52:24,880 I'm aware. So shut up! 603 00:52:27,640 --> 00:52:30,700 I didn't do it! 604 00:53:09,670 --> 00:53:12,060 Chief, the Chairman is here. 605 00:53:12,060 --> 00:53:14,360 Focus on the surgery. 606 00:53:14,830 --> 00:53:15,680 But Chief... 607 00:53:15,680 --> 00:53:16,710 Now! 608 00:53:22,890 --> 00:53:24,430 Put Dr. Han on the phone! 609 00:53:28,920 --> 00:53:30,890 Stop it right now! 610 00:53:41,300 --> 00:53:44,670 Once the surgery is over, I'll tell the family the truth and apologize. 611 00:53:44,670 --> 00:53:45,620 Shut up! 612 00:53:45,620 --> 00:53:47,940 Dr. Han! Get out of there right now! 613 00:53:48,220 --> 00:53:50,250 He shouldn't... 614 00:53:50,410 --> 00:53:54,320 I'll forgive everything if you leave now. Get out! 615 00:53:54,540 --> 00:53:57,020 I'll get out once the surgery is done. 616 00:53:57,020 --> 00:53:59,400 Once the surgery is done? Fine. 617 00:53:59,400 --> 00:54:02,180 Everyone in there, listen carefully. 618 00:54:02,180 --> 00:54:03,580 Get out of there right now. 619 00:54:03,580 --> 00:54:07,510 Otherwise, I'll make you spend the rest of your career in the middle of nowhere! 620 00:54:10,570 --> 00:54:12,250 What are you scared of? 621 00:54:12,250 --> 00:54:13,610 Just shut up! 622 00:54:13,610 --> 00:54:18,410 If we tell the truth and sincerely apologize, a lawsuit will not happen. 623 00:54:18,410 --> 00:54:20,690 Such fantasy has never happened in real life before. 624 00:54:20,690 --> 00:54:23,790 That's because we never made a sincere apology! 625 00:54:24,890 --> 00:54:31,590 We're so focused on our money and prestige, we've ignored the people who've lost their parents and kids. 626 00:54:31,590 --> 00:54:33,260 Shut up right now! 627 00:54:33,260 --> 00:54:37,650 I'll show you that you're wrong. 628 00:54:41,110 --> 00:54:42,940 Dr. Han! 629 00:54:56,880 --> 00:54:58,470 Let's continue. Stay focused. 630 00:54:59,780 --> 00:55:01,560 You're doing great, Dr. Keum. 631 00:55:02,180 --> 00:55:03,480 Stay focused! 632 00:55:04,750 --> 00:55:06,110 Section. 633 00:55:19,280 --> 00:55:20,040 Chief... 634 00:55:20,040 --> 00:55:21,630 We must stop the bleeding first. 635 00:55:21,630 --> 00:55:22,530 Suction. 636 00:55:35,320 --> 00:55:37,210 Please take care of her, doctor. 637 00:55:45,160 --> 00:55:47,920 If this ends in a table death, call for a disciplinary committee meeting. 638 00:55:47,920 --> 00:55:49,920 What would be the meeting about? 639 00:55:49,920 --> 00:55:52,470 He snuck out a patient from another department without permission! 640 00:55:52,810 --> 00:55:56,600 Then should it be about his disobeying your orders? 641 00:55:56,800 --> 00:55:59,590 And have the legal department prepare for a lawsuit. 642 00:55:59,840 --> 00:56:01,090 A lawsuit? 643 00:56:01,090 --> 00:56:05,550 Yes. Let's tell the truth as he wishes. 644 00:56:05,550 --> 00:56:09,770 The truth will be that Han Jae Joon killed the patient during the surgery! 645 00:56:09,770 --> 00:56:12,940 All the blame goes to him! Understand? 646 00:56:12,940 --> 00:56:14,060 Yes, Mr. Chairman. 647 00:56:19,170 --> 00:56:20,260 Hey! 648 00:56:20,530 --> 00:56:22,630 You should look before you step. 649 00:56:25,650 --> 00:56:27,970 - Where are you going? - None of your business. 650 00:56:34,570 --> 00:56:35,910 We need more blood plasma. 651 00:56:35,910 --> 00:56:37,330 More blood plasma, please! 652 00:56:38,670 --> 00:56:39,830 Suction. 653 00:56:39,910 --> 00:56:40,660 How are the vital signs? 654 00:56:41,150 --> 00:56:42,610 They're falling. 655 00:56:44,700 --> 00:56:45,510 Have you found it? 656 00:56:45,780 --> 00:56:47,410 I can't see, Chief. 657 00:56:47,580 --> 00:56:48,510 Calm down. 658 00:56:48,900 --> 00:56:50,220 But Chief... 659 00:56:50,220 --> 00:56:51,310 I said calm down! 660 00:56:54,780 --> 00:56:56,130 Keum Bong Hyun... 661 00:57:35,470 --> 00:57:37,760 I beg of you. 662 00:57:55,950 --> 00:58:00,090 Why does everyone look like you've sinned? You haven't done anything wrong. 663 00:58:00,090 --> 00:58:01,430 So chin up. 664 00:58:02,950 --> 00:58:06,930 People who should be ashamed are all up there. Look. 665 00:58:24,580 --> 00:58:27,490 You should be proud. 666 00:58:27,970 --> 00:58:31,790 You're the only real doctors in this hospital. 667 00:58:51,110 --> 00:58:56,750 Subtitles by DramaFever 50034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.