Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:15,020 --> 00:00:19,390
You little punk. Why are you operating
on my patient without permission?
3
00:00:19,970 --> 00:00:22,650
What are you doing?
Move the patient to the ward!
4
00:00:22,650 --> 00:00:23,590
Yes, sir.
5
00:00:23,590 --> 00:00:25,900
Let me ask you a favor.
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,040
What favor?
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,360
If the patient experiences one more
shock, it'll be really dangerous...
8
00:00:32,590 --> 00:00:36,290
I've seen hundreds of times more
patients than you.
9
00:00:36,290 --> 00:00:38,490
Shut up and stop being so arrogant!
10
00:00:38,490 --> 00:00:41,710
Don't you think this is
too much, Dr. Cho?
11
00:00:41,710 --> 00:00:43,930
Oh Soo Hyun.
Shut your mouth.
12
00:00:43,930 --> 00:00:46,120
That's quite impertinent, sir!
13
00:00:46,120 --> 00:00:48,010
Who do you think you're talking to?
14
00:00:48,010 --> 00:00:50,980
What are you doing in
front of an operating room?
15
00:00:52,200 --> 00:00:55,900
Dr. Han.
Is this how you teach your doctors?
16
00:00:59,310 --> 00:01:01,660
Do you teach your doctors
by beating them up?
17
00:01:01,660 --> 00:01:02,890
What?
18
00:01:02,890 --> 00:01:08,670
- You should stop.
- Let go of me!
19
00:01:27,290 --> 00:01:29,030
Are you okay?
20
00:01:32,600 --> 00:01:34,700
What's going on?
21
00:01:36,370 --> 00:01:38,360
I found the patient.
22
00:01:40,320 --> 00:01:42,530
For our second round.
23
00:01:44,700 --> 00:01:48,140
I found the patient for our second round.
24
00:02:06,250 --> 00:02:10,900
Episode 12
25
00:02:20,720 --> 00:02:22,060
Take a look.
26
00:02:24,360 --> 00:02:26,880
Did you make all this fuss
because of that patient?
27
00:02:30,320 --> 00:02:31,730
What do you think?
28
00:02:31,730 --> 00:02:35,570
There's bleeding on the right coronary artery.
Near where the stents were inserted.
29
00:02:35,970 --> 00:02:38,180
Is that why you wanted
to operate on her?
30
00:02:39,410 --> 00:02:42,420
The bleeding isn't too much.
It might stop naturally.
31
00:02:42,420 --> 00:02:44,720
Unless she gets a cardiac tamponade,
you don't have to worry too much...
32
00:02:44,720 --> 00:02:46,840
What if she did get a cardiac tamponade?
33
00:02:47,350 --> 00:02:51,480
If a cardiac tamponade happens, that means
the bleeding probably won't stop naturally.
34
00:02:51,480 --> 00:02:54,200
I'm saying that her bleeding isn't
something that can be stopped by medication.
35
00:02:54,200 --> 00:02:56,500
The internal medicine department
will make that judgment.
36
00:02:56,500 --> 00:02:58,680
How about we make
the judgment this time?
37
00:03:00,460 --> 00:03:04,350
I hope you remember that you told
me to pick the patient for our second round.
38
00:03:05,630 --> 00:03:09,340
So I want this patient
for our second round.
39
00:03:09,520 --> 00:03:12,450
So, do I win if I operate on her?
40
00:03:12,450 --> 00:03:16,670
Of course. You win if you
operate and save the patient.
41
00:03:16,670 --> 00:03:18,390
Okay.
42
00:03:21,170 --> 00:03:22,590
Dr. Han?
43
00:03:23,750 --> 00:03:24,920
Let's go.
44
00:03:35,590 --> 00:03:38,400
This whole competition thing isn't too
shabby. Maybe we can do 100 rounds!
45
00:03:38,930 --> 00:03:42,420
If Dr. Han operates, you lose!
46
00:03:42,420 --> 00:03:44,680
It doesn't matter as
long as the patient lives.
47
00:03:44,680 --> 00:03:45,960
Dr. Park!
48
00:03:45,960 --> 00:03:49,600
Don't worry! Even if I lose this,
the competition will still be tied.
49
00:03:49,600 --> 00:03:52,000
I can just win the last round!
Right?
50
00:03:52,410 --> 00:03:53,710
Bye.
51
00:04:01,590 --> 00:04:03,650
Do you think you can do it?
52
00:04:03,650 --> 00:04:08,660
I must do it. The patient might
die if we don't do anything.
53
00:04:08,660 --> 00:04:10,780
The internal medicine
department won't let it happen.
54
00:04:10,780 --> 00:04:13,080
I can ask the Chairman directly.
55
00:04:13,080 --> 00:04:18,660
If I tell him this is because of complications
from the first surgery, he'll allow it.
56
00:04:19,210 --> 00:04:21,640
But
57
00:04:22,060 --> 00:04:24,630
What if there's a
problem with this patient?
58
00:04:24,630 --> 00:04:25,740
What problem?
59
00:04:25,740 --> 00:04:27,960
This could turn into
a malpractice case.
60
00:04:28,810 --> 00:04:33,740
What if the internal medicine department
really screwed up her surgery?
61
00:04:46,190 --> 00:04:47,430
How long has he been here?
62
00:04:47,430 --> 00:04:49,940
He's a third-year resident, sir.
63
00:04:49,940 --> 00:04:51,710
The stent procedure is difficult
even for experienced doctors.
64
00:04:51,710 --> 00:04:53,300
How could you let a
third-year resident perform it?
65
00:04:53,300 --> 00:04:54,830
I'm sorry, Mr. Chairman.
66
00:04:55,290 --> 00:04:56,570
Get out of my sight.
67
00:04:56,570 --> 00:04:58,750
I'm sorry.
68
00:05:01,170 --> 00:05:03,180
What should we do, Mr. Chairman?
69
00:05:03,180 --> 00:05:08,270
This might evolve into a malpractice suit
if the family finds out that a resident performed it.
70
00:05:08,990 --> 00:05:12,080
Put him in a re-education program
and send him to the branch hospital.
71
00:05:12,080 --> 00:05:13,820
Yes, sir.
72
00:05:14,310 --> 00:05:16,110
The family doesn't know yet, right?
73
00:05:16,110 --> 00:05:17,070
No, sir.
74
00:05:17,070 --> 00:05:17,770
How about the patient?
75
00:05:17,770 --> 00:05:22,430
She's bleeding a bit,
but it'll stop natrually soon.
76
00:05:22,430 --> 00:05:27,250
That must be the case. Otherwise,
everything will be over for all of us!
77
00:05:32,040 --> 00:05:33,660
Hey, Jae Cheol!
78
00:05:34,420 --> 00:05:35,590
What is this?
79
00:05:35,590 --> 00:05:37,570
It's a hairpin.
Let me help you with this.
80
00:05:42,110 --> 00:05:43,390
How do I look?
81
00:05:43,390 --> 00:05:45,430
Very pretty!
82
00:05:46,140 --> 00:05:47,760
Thank you.
83
00:05:47,760 --> 00:05:50,170
You must get better before I do.
84
00:05:50,170 --> 00:05:52,140
Okay.
85
00:05:55,160 --> 00:05:58,220
I want to forget everything
related to you.You and Hoon.
86
00:05:58,220 --> 00:06:00,960
- Hey...
- I'm so sick of everything!
87
00:06:06,490 --> 00:06:07,880
Doctor!
88
00:06:14,950 --> 00:06:17,860
Hi.
How's your mom doing?
89
00:06:17,860 --> 00:06:20,730
She's okay.
Why didn't you operate on her?
90
00:06:23,420 --> 00:06:26,600
Something happened.
But she'll get a surgery soon.
91
00:06:26,600 --> 00:06:28,080
Will you operate?
92
00:06:29,310 --> 00:06:33,030
It could be me, or the boss of
the cardiology department.
93
00:06:33,260 --> 00:06:34,540
The boss?
94
00:06:34,540 --> 00:06:36,570
Yes. His name is Han Jae Joon.
95
00:06:36,570 --> 00:06:38,840
He's not the nicest guy in the world,
but he is quite good at what he does.
96
00:06:38,840 --> 00:06:40,840
I like you better.
97
00:06:45,190 --> 00:06:47,460
It seems like you're
close with your mom.
98
00:06:47,460 --> 00:06:49,980
Of course.
She's my mother.
99
00:06:51,310 --> 00:06:53,120
Your mother...
100
00:07:11,100 --> 00:07:12,700
This is Kim Tae Sool.
101
00:07:12,700 --> 00:07:15,250
The prime minister is looking for you.
102
00:07:15,250 --> 00:07:17,430
Tell him I'm out.
103
00:07:17,430 --> 00:07:19,710
Where should I tell him you are?
104
00:07:20,210 --> 00:07:24,110
Just tell him that I'm here
to deliver the doll. He'll understand.
105
00:07:59,300 --> 00:08:01,080
Hi, Hoon.
106
00:08:40,550 --> 00:08:42,860
Where is your mother?
107
00:08:42,860 --> 00:08:46,000
I don't have a mom like yours.
108
00:08:46,000 --> 00:08:48,210
What does that mean?
109
00:08:48,210 --> 00:08:49,860
Something like that.
110
00:08:50,320 --> 00:08:51,750
Your dad is here.
111
00:08:52,040 --> 00:08:53,010
Dad.
112
00:09:05,240 --> 00:09:06,440
Whoa!
113
00:09:06,440 --> 00:09:08,110
You made a smart move.
114
00:09:08,110 --> 00:09:08,960
What move?
115
00:09:08,960 --> 00:09:12,790
I heard you gave Han Jae Joon
an awesome patient!
116
00:09:13,600 --> 00:09:16,010
Patients are just patients. Awesome isn't
the right word to describe them.
117
00:09:16,010 --> 00:09:20,690
That patient might end
up in a malpractice suit.
118
00:09:21,290 --> 00:09:25,030
The internal medicine department
really screwed up this time.
119
00:09:25,030 --> 00:09:29,330
They let a third-year resident perform
the stent procedure!
120
00:09:34,450 --> 00:09:38,340
I'm sorry, Dr. Han.
I can't tell you any more than this.
121
00:09:39,100 --> 00:09:42,610
Tell me one thing for sure,
Dr. Kim.
122
00:09:42,610 --> 00:09:47,030
Did you operate on her?
123
00:09:51,160 --> 00:09:54,340
A resident performing a surgery
without the family's consent
124
00:09:54,340 --> 00:09:57,380
Is a classic malpractice case!
125
00:09:57,500 --> 00:09:58,950
That's not what I want to hear.
126
00:09:58,950 --> 00:09:59,650
Why?
127
00:09:59,650 --> 00:10:01,790
What if Dr. Han backs out?
128
00:10:01,790 --> 00:10:04,400
Why are you worried about it?
129
00:10:04,400 --> 00:10:07,270
If he doesn't do this,
the competition is over!
130
00:10:07,270 --> 00:10:11,470
I sometimes really have
doubts about you.
131
00:10:11,470 --> 00:10:12,150
About what?
132
00:10:12,150 --> 00:10:13,420
Are you really a doctor?
133
00:10:13,420 --> 00:10:15,060
Am I a patient then?
134
00:10:15,060 --> 00:10:18,540
Sometimes you act like one.
An especially serious one too.
135
00:10:18,540 --> 00:10:21,450
Your face is a patient!
Damn it!
136
00:10:22,170 --> 00:10:24,130
So, you have a patient
for the second round?
137
00:10:24,130 --> 00:10:28,700
Yes, sir.
Dr. Park suggested, and I accepted.
138
00:10:28,700 --> 00:10:30,730
Is that so?
139
00:10:30,730 --> 00:10:33,340
Let's take a look.
140
00:10:45,150 --> 00:10:49,320
The rule is simple.
If I succeed, I win.
141
00:10:52,150 --> 00:10:53,900
You can't operate on this patient.
142
00:10:53,900 --> 00:10:57,590
If I back out, Dr. Park gets to
operate on the prime minister.
143
00:10:57,590 --> 00:10:59,070
You can't do it.
144
00:11:00,480 --> 00:11:03,110
Are you worried about
a malpractice suit?
145
00:11:04,180 --> 00:11:07,840
Have you known all along?
And you still want to operate on her?
146
00:11:07,840 --> 00:11:10,900
If that's the problem, I can just tell them
there was a small mistake during the first surgery.
147
00:11:10,900 --> 00:11:13,630
Do you think the family
will be that gullible?
148
00:11:13,630 --> 00:11:15,280
I'll explain it to them myself.
149
00:11:15,280 --> 00:11:19,370
Explain? That's incorrect.
You might have to threaten them.
150
00:11:19,370 --> 00:11:22,220
I've never seen anyone who gave up a
malpractice suit because of a fair explanation.
151
00:11:22,220 --> 00:11:26,410
But if we don't do anything,
the patient might die.
152
00:11:26,410 --> 00:11:29,840
Many patients die from complications.
153
00:11:29,840 --> 00:11:32,860
If I operate, we can save her.
154
00:11:32,860 --> 00:11:36,270
It's nonsensical to just let her die because
we're afraid of a malpractice suit.
155
00:11:36,410 --> 00:11:38,030
The internal medicine department
will take care of it!
156
00:11:38,030 --> 00:11:39,390
Mr. Chairman!
157
00:11:44,120 --> 00:11:46,470
Some things are better left untouched.
158
00:11:46,470 --> 00:11:50,910
Once people find out that we let
a third-year resident perform surgery
159
00:11:50,910 --> 00:11:54,180
We'll have to kiss goodbye to
operating on the prime minister!
160
00:11:54,180 --> 00:11:58,890
If we admit our wrongdoing and
explain it to the family, we can prevent the lawsuit.
161
00:11:58,890 --> 00:12:00,490
Shut your mouth!
162
00:12:01,670 --> 00:12:04,980
You kneeled down in front of me
and said you'll do whatever I tell you.
163
00:12:04,980 --> 00:12:07,370
Have you already forgotten?
164
00:12:07,370 --> 00:12:11,260
What's the reason? Why are you
so interested in this patient?
165
00:12:15,440 --> 00:12:20,200
I'm sorry, Mr. Chairman.
But as a doctor...
166
00:12:20,200 --> 00:12:25,350
As a doctor? As a doctor,
you think this is unethical?
167
00:12:26,690 --> 00:12:28,040
Fine.
168
00:12:28,040 --> 00:12:32,840
If you want it that badly, she can be
the patient for the second round.
169
00:12:36,760 --> 00:12:39,100
Yes, Mr. Chairman.
170
00:12:39,530 --> 00:12:40,370
Pardon?
171
00:12:41,260 --> 00:12:48,100
Right now, in your room?
Yes, we'll be right there.
172
00:12:48,780 --> 00:12:49,830
Let's go.
173
00:12:49,830 --> 00:12:50,920
Why me?
174
00:12:50,920 --> 00:12:53,120
The Chairman wants to see you!
175
00:12:53,120 --> 00:12:55,240
I don't want to see him.
176
00:12:55,240 --> 00:12:59,010
This guy...
Stop complaining and follow me!
177
00:13:08,490 --> 00:13:10,010
I called you here
to talk about the second round.
178
00:13:10,010 --> 00:13:13,580
Yes, I believe these two have
already decided on everything.
179
00:13:13,580 --> 00:13:15,310
I'm aware!
180
00:13:15,850 --> 00:13:17,100
Follow me.
181
00:13:34,410 --> 00:13:38,090
I assume everyone
knows about the patient.
182
00:13:38,090 --> 00:13:39,390
Is it 1-0 right now?
183
00:13:39,390 --> 00:13:41,190
Yes, Mr. Chairman.
184
00:13:41,190 --> 00:13:47,680
Let's have her as the patient for
the second round as you both want that.
185
00:13:48,340 --> 00:13:50,990
But there will be a different way to
decide the winner.
186
00:13:50,990 --> 00:13:53,600
The one who succeeds at
the surgery wins, right?
187
00:13:53,600 --> 00:13:57,320
No, the one who doesn'
operate on her is the winner.
188
00:13:58,650 --> 00:13:59,700
Pardon?
189
00:13:59,710 --> 00:14:02,820
The one who operates on her will lose.
Understand?
190
00:14:05,600 --> 00:14:07,880
I believe you lost
once already, Dr. Han.
191
00:14:08,800 --> 00:14:11,750
If you operate on this patient,
that's another loss for you.
192
00:14:11,750 --> 00:14:14,840
That would be enough to
end the competition.
193
00:14:16,140 --> 00:14:18,740
You'll be done then, Dr. Han.
Understand?
194
00:14:20,290 --> 00:14:22,060
You have until tomorrow to decide.
195
00:14:22,060 --> 00:14:26,920
If you both decide not to operate,
I'll pick another patient at a later time.
196
00:14:34,030 --> 00:14:35,980
Are you going to do it?
197
00:14:36,470 --> 00:14:38,020
Let's choose a different patient.
198
00:14:38,020 --> 00:14:41,220
You're going to wait it out?
Even though she's in a bad shape?
199
00:14:43,260 --> 00:14:46,800
Then I'll operate on her.
But can you lend me your quack?
200
00:14:46,800 --> 00:14:50,550
I'm afraid it won't be an easy surgery.
201
00:15:09,250 --> 00:15:12,000
Hey, doctor!
202
00:15:15,450 --> 00:15:17,960
I'll do the surgery for your mom.
So it'll happen soon.
203
00:15:17,960 --> 00:15:19,700
Really?
204
00:15:19,700 --> 00:15:23,350
I just need to put my
team together again.
205
00:15:25,650 --> 00:15:27,270
What is it this time?
206
00:15:29,910 --> 00:15:31,350
Don't worry, okay?
207
00:15:31,510 --> 00:15:32,870
Yes, doctor!
208
00:15:43,010 --> 00:15:44,180
Take it off.
209
00:15:44,960 --> 00:15:46,230
What are you doing?
210
00:15:48,360 --> 00:15:50,330
Go home now.
I'm giving you a day off tomorrow.
211
00:15:50,330 --> 00:15:51,430
A day off?
212
00:15:51,430 --> 00:15:55,260
Actually, just stay home
until I call you. Just relax.
213
00:15:55,260 --> 00:15:56,960
This won't do anything, master.
214
00:15:56,960 --> 00:15:58,460
You can't!
215
00:15:58,610 --> 00:16:03,070
The moment you operate on her
is when our relationship ends!
216
00:16:03,070 --> 00:16:05,590
So I have nothing to lose.
217
00:16:05,590 --> 00:16:08,600
Don't you need money? Don't you
need to bring your girlfriend here?
218
00:16:08,600 --> 00:16:11,100
That's true...
219
00:16:11,100 --> 00:16:13,660
There'll be one more round
even if I lose this!
220
00:16:13,660 --> 00:16:17,120
Over my dead body!
Go home! Now!
221
00:16:20,550 --> 00:16:24,710
You'll only do Han Jae Joon a favor
if you operate on that patient!
222
00:16:24,710 --> 00:16:26,970
It'll also be good for
the patient's family.
223
00:16:26,970 --> 00:16:30,060
We're in a bloody war! We can't worry
about the patient's family right now.
224
00:16:30,060 --> 00:16:31,570
We're a hospital! Of course we
should worry about them!
225
00:16:31,570 --> 00:16:33,950
We can't worry about them
because we're a hospital.
226
00:16:33,950 --> 00:16:38,310
If there's a malpractice suit,
that would be the end of this hospital!
227
00:16:39,960 --> 00:16:42,860
Just be quiet and follow me.
I'm sending you home.
228
00:16:43,730 --> 00:16:46,470
Who are these people?
Get out of my way!
229
00:16:46,470 --> 00:16:49,530
Come with me.
Taxi!
230
00:16:49,630 --> 00:16:55,410
You must stay at home
until I call you, okay?
231
00:16:56,420 --> 00:16:58,320
Who are you?
232
00:17:00,570 --> 00:17:03,300
Where did he go?
Damn it!
233
00:17:05,880 --> 00:17:07,230
Jae Hee!
234
00:17:08,060 --> 00:17:10,630
How does your schedule
look today, Dr. Han?
235
00:17:10,630 --> 00:17:12,010
Dr. Park.
236
00:17:12,390 --> 00:17:14,540
Is something wrong?
237
00:17:20,440 --> 00:17:22,280
He's so funny!
238
00:17:25,450 --> 00:17:28,550
Hello, Park Hoon.
239
00:17:28,550 --> 00:17:32,670
Dr. Park, your classmate is hilarious!
240
00:17:34,040 --> 00:17:34,740
My classmate?
241
00:17:34,740 --> 00:17:36,350
Have you forgotten already?
242
00:17:36,350 --> 00:17:40,000
We spent countless hours in our
academic struggle...
243
00:17:40,000 --> 00:17:42,830
At the health research center
for our dear leader!
244
00:17:42,880 --> 00:17:44,670
"Academic struggle," he says!
245
00:17:46,170 --> 00:17:47,070
Let's go outside.
246
00:17:47,070 --> 00:17:51,330
Sure, shall we rejoice our reunion?
247
00:17:51,330 --> 00:17:57,210
Sorry, but what do the
North Koreans call miniskirts again?
248
00:17:58,610 --> 00:17:59,860
"Shortened dress"
249
00:17:59,860 --> 00:18:01,960
Funny!
250
00:18:13,360 --> 00:18:15,280
Why did you show up at the hospital?
251
00:18:15,280 --> 00:18:17,970
Me?
252
00:18:18,850 --> 00:18:22,870
Of course I showed up
to praise your good work.
253
00:18:22,870 --> 00:18:25,640
I don't think it's a wise thing to
show your ugly face everywhere.
254
00:18:26,690 --> 00:18:29,550
I wouldn't have showed up
if you were doing fine.
255
00:18:29,550 --> 00:18:30,890
What are you talking about?
256
00:18:30,890 --> 00:18:36,870
I heard whoever operates on
that woman will lose this round.
257
00:18:36,870 --> 00:18:38,820
Even I lose this time,
I still have one more chance.
258
00:18:38,820 --> 00:18:42,180
Yes, the competition will be tied.
259
00:18:42,180 --> 00:18:46,740
That'll only make the final
round more interesting.
260
00:18:46,740 --> 00:18:47,680
So...
261
00:18:47,680 --> 00:18:51,690
I didn't come here to see
interesting things.
262
00:18:51,690 --> 00:18:54,380
I came here to achieve a mission.
263
00:18:55,060 --> 00:18:56,120
A mission?
264
00:18:56,670 --> 00:19:00,890
A mission that's worth hundreds times
more than what you ruined two years ago.
265
00:19:00,890 --> 00:19:03,000
Is it something about
earning cash for the regime again?
266
00:19:03,000 --> 00:19:06,180
How is that related to the
prime minister's surgery?
267
00:19:06,180 --> 00:19:09,790
You'll eventually know
when the time comes.
268
00:19:12,780 --> 00:19:18,350
All you need to know is that my government
is deeply interested in this mission.
269
00:19:18,350 --> 00:19:20,740
Is that why they dragged a failed
operative like you into this mission?
270
00:19:20,740 --> 00:19:26,700
That failed operative has brought
Song Jae Hee all the way here.
271
00:19:26,700 --> 00:19:29,260
The love of your life.
272
00:19:29,260 --> 00:19:33,000
So the same operative can take her away
at any time.
273
00:19:33,000 --> 00:19:36,270
Dead or alive.
274
00:19:36,900 --> 00:19:39,070
You would've killed her already
if you're going to anyway.
275
00:19:39,070 --> 00:19:41,140
But I haven't.
276
00:19:41,250 --> 00:19:48,700
No, I can even show you the
generosity of my republic if you want.
277
00:19:48,700 --> 00:19:50,130
Your generosity?
278
00:19:50,130 --> 00:19:52,990
I can set you two free.
279
00:19:53,660 --> 00:19:56,560
Just the thought of
it must be thrilling.
280
00:19:56,900 --> 00:20:00,290
Living with the love of your life
281
00:20:01,300 --> 00:20:05,660
without worrying about anything.
282
00:20:06,150 --> 00:20:09,280
There'll be no reason
to hide from anything.
283
00:20:09,280 --> 00:20:12,890
And I won't appear in
front of you ever again.
284
00:20:13,890 --> 00:20:19,250
I can even give you enough money
to spend the rest of your life in comfort.
285
00:20:19,900 --> 00:20:21,860
As long as the mission succeeds.
286
00:20:24,990 --> 00:20:27,320
Just remember.
287
00:20:27,320 --> 00:20:33,810
If the mission is accomplished,
you and Song Jae Hee can be happy.
288
00:20:59,360 --> 00:21:00,710
Dr. Han.
289
00:21:05,390 --> 00:21:06,930
Can you see?
290
00:21:08,380 --> 00:21:13,790
This hospital has overcome so
many crises to get to where it is today.
291
00:21:13,790 --> 00:21:19,690
Some of those crises
were malpractice lawsuits.
292
00:21:19,690 --> 00:21:26,630
But I've never allowed any lawsuit
that would've hurt this hospital.
293
00:21:27,230 --> 00:21:31,030
And that's why I'm still the chairman.
294
00:21:32,270 --> 00:21:36,220
And you're my pick to
be the heir of this hospital.
295
00:21:36,530 --> 00:21:39,910
I'm sorry for upsetting you.
296
00:21:39,910 --> 00:21:41,710
The second round is coming up.
297
00:21:41,710 --> 00:21:46,780
You can pick two patients that you're confident with.
So you have nothing to worry about.
298
00:21:46,780 --> 00:21:48,170
But you must remember.
299
00:21:48,170 --> 00:21:53,020
To be the owner of this hospital, you must
be something more than just a doctor.
300
00:22:35,330 --> 00:22:38,880
They say it'll be a simple surgery.
So you don't need to worry too much.
301
00:22:38,880 --> 00:22:41,830
But it's still a surgery.
How can we not worry?
302
00:22:41,830 --> 00:22:44,850
You could've waited until
I'm more grown up!
303
00:22:44,850 --> 00:22:46,220
Why?
304
00:22:46,220 --> 00:22:48,490
Have you forgotten already?
305
00:22:48,490 --> 00:22:50,660
I told you that I'll become a doctor!
306
00:22:51,440 --> 00:22:53,100
That's right!
307
00:22:53,930 --> 00:22:54,940
You did tell me that.
308
00:22:54,940 --> 00:22:56,600
But that doesn't matter.
309
00:22:56,600 --> 00:23:01,210
You can get better this time, then get sick again
once I become a doctor!
310
00:23:01,210 --> 00:23:04,010
Do you want your dad to be sick?
311
00:23:04,250 --> 00:23:06,890
Why does it matter?
I'll cure him no matter what!
312
00:23:08,060 --> 00:23:14,580
I'll make sure to be sick later, so you
must become a great doctor, Seong Hoon!
313
00:23:14,580 --> 00:23:15,990
Promise me!
314
00:23:16,050 --> 00:23:17,140
Yes, dad.
315
00:23:21,180 --> 00:23:22,500
Never forget.
316
00:23:22,500 --> 00:23:25,290
My father is Lee Do Seon,
and I'm Lee Seong Hoon.
317
00:23:25,290 --> 00:23:26,600
Never forget our names.
318
00:23:27,140 --> 00:23:30,300
Remember the person
who will take revenge on you!
319
00:24:14,800 --> 00:24:17,630
If you operate on this patient,
that's another loss for you.
320
00:24:17,630 --> 00:24:21,040
That would be enough
to end the competition.
321
00:24:21,040 --> 00:24:22,790
You'll be done then, Dr. Han.
322
00:24:28,640 --> 00:24:32,840
I must make this choice
in order to destroy the castle.
323
00:24:34,810 --> 00:24:37,030
I'm sorry, ma'am.
324
00:24:48,740 --> 00:24:50,070
Is my mom okay?
325
00:24:50,590 --> 00:24:51,710
Mom?
326
00:25:09,290 --> 00:25:11,410
Are you asleep, mom?
327
00:25:13,310 --> 00:25:16,310
She's sleeping every time I come here.
328
00:25:16,310 --> 00:25:19,580
Do you want me to have
a nurse wake her up?
329
00:25:19,580 --> 00:25:26,030
No. At home, she couldn't
sleep well because of pain.
330
00:25:33,130 --> 00:25:34,700
What's your name?
331
00:25:36,220 --> 00:25:37,400
Jae Cheol.
332
00:25:37,940 --> 00:25:39,290
Jae Cheol...
333
00:25:40,960 --> 00:25:43,800
Is your name Han Jae Joon?
334
00:25:45,380 --> 00:25:47,430
No.
335
00:25:47,710 --> 00:25:49,340
Then?
336
00:25:58,380 --> 00:26:00,960
Do you know Dr. Park Hoon?
337
00:26:00,960 --> 00:26:02,390
I do.
338
00:26:02,390 --> 00:26:04,910
He talked about you.
339
00:26:05,240 --> 00:26:07,490
Dr. Park talked about me?
340
00:26:07,490 --> 00:26:12,680
He said Dr. Han Jae Joon is a very
skilled doctor who is also very nice.
341
00:26:12,680 --> 00:26:14,540
There is no way he said that.
342
00:26:15,960 --> 00:26:18,560
He did say you're not the nicest guy.
343
00:26:18,560 --> 00:26:21,030
But it's true that he said
you're a skilled doctor!
344
00:26:24,300 --> 00:26:29,710
Dr. Park said he'll operate
on mom tomorrow.
345
00:26:29,710 --> 00:26:34,730
But would you please operate on her
if Dr. Park can't do it tomorrow?
346
00:26:36,840 --> 00:26:40,020
If Dr. Park promised you,
he will do the surgery.
347
00:26:40,020 --> 00:26:46,100
I think so too.
But he couldn't do it earlier today.
348
00:26:48,350 --> 00:26:52,630
If Dr. Park can't do it, please do the
surgery for my mom, doctor.
349
00:26:55,150 --> 00:26:56,740
Hey, Jae Cheol.
350
00:26:59,100 --> 00:27:00,550
You'll do it, right?
351
00:27:00,870 --> 00:27:02,810
Yes, I'll consider it.
352
00:27:27,250 --> 00:27:30,770
Dr. Han isn't going to operate, is he?
353
00:27:31,430 --> 00:27:32,940
I assume so.
354
00:27:34,570 --> 00:27:36,570
I'm just worried about Dr. Park.
355
00:27:36,880 --> 00:27:38,200
Why?
356
00:27:38,200 --> 00:27:40,770
He'll obviously try to save the patient.
357
00:27:42,120 --> 00:27:44,720
Has he asked for your help
again with the surgery?
358
00:27:45,170 --> 00:27:46,640
No, not yet.
359
00:27:46,640 --> 00:27:48,570
Will you help him if he asks?
360
00:27:48,570 --> 00:27:52,990
I don't know. Has he asked you
to be his first member yet?
361
00:27:52,990 --> 00:27:55,350
You know he calls me a quack!
362
00:27:55,350 --> 00:27:57,380
But I heard he asked you earlier today.
363
00:27:57,380 --> 00:28:02,280
That's probably because
he had to do the surgery in secret.
364
00:28:07,460 --> 00:28:08,840
Lend me your hand.
365
00:28:11,120 --> 00:28:14,780
He's such a joker.
366
00:28:15,150 --> 00:28:22,130
He massaged my scalp and told me I'm going bald
because he found my hair somewhere!
367
00:28:25,270 --> 00:28:27,550
I've never seen a guy like him before.
368
00:28:32,770 --> 00:28:38,110
Sometimes he acts like an adult,
but sometimes he's just a kid.
369
00:28:38,850 --> 00:28:41,090
He's unpredictable.
370
00:28:42,510 --> 00:28:44,440
It sounds like you like him.
371
00:28:44,840 --> 00:28:45,750
Huh?
372
00:28:45,750 --> 00:28:48,980
You can't stop smiling
when you talk about him.
373
00:28:48,980 --> 00:28:50,810
Not at all!
374
00:28:50,810 --> 00:28:55,330
Every time I think about his face,
I want to punch him in it!
375
00:28:55,330 --> 00:28:57,300
Like this!
376
00:28:57,590 --> 00:28:58,900
So no.
377
00:30:10,370 --> 00:30:14,950
Seoul's real estate price showed a
small increase between January and May
378
00:30:14,950 --> 00:30:19,780
but it is now in decline as
it fell by 0.03% in May.
379
00:30:22,140 --> 00:30:25,890
How can this country be so calm when
our neighbor is conducting a nuclear test?
380
00:30:25,890 --> 00:30:28,900
I'm afraid this one is a failure, sir.
381
00:30:29,810 --> 00:30:31,210
Failure?
382
00:30:31,670 --> 00:30:36,160
Then should I ask them to shoot some
cannonballs to get this country riled up?
383
00:30:39,000 --> 00:30:40,330
How are the competitors
doing at Myung Woo?
384
00:30:40,330 --> 00:30:45,030
It'll either be decided today
or we'll have to wait.
385
00:30:46,380 --> 00:30:50,130
If we're doing a competition,
I want them to fight till they drop.
386
00:30:50,130 --> 00:30:52,420
That'll be good for the business.
387
00:30:53,800 --> 00:30:57,870
We must prepare for our thing
as our competitors are dueling.
388
00:30:58,210 --> 00:30:59,350
Yes, sir.
389
00:31:05,630 --> 00:31:08,390
Many things have changed
in the last 20 years.
390
00:31:08,390 --> 00:31:14,730
Our citizens have learned to maintain their calm
even when North Korea threatens us with a nuclear test.
391
00:31:15,130 --> 00:31:18,550
It's probably only because
they don't show it.
392
00:31:20,450 --> 00:31:27,910
Foreign war correspondents are still here,
and many of our foreign investors are taking their money elsewhere.
393
00:31:27,910 --> 00:31:32,270
We've already accrued a bigger financial damage
than what North Korea asked us to give.
394
00:31:33,480 --> 00:31:38,100
It seems like you enjoy crises.
395
00:31:38,960 --> 00:31:40,720
I'm sorry, sir.
396
00:31:40,720 --> 00:31:42,910
It's just that I think we should
prepare for the worst.
397
00:31:42,910 --> 00:31:46,670
We just need to give them a reason to
meet with you.
398
00:31:54,920 --> 00:31:58,080
These are the candidates for
my heart surgery.
399
00:31:58,400 --> 00:32:03,040
The head of this hospital was
your main physician before, right?
400
00:32:03,190 --> 00:32:04,710
Yes, sir.
In the past.
401
00:32:05,700 --> 00:32:08,300
Which one do you like the most?
402
00:32:08,610 --> 00:32:09,860
Me?
403
00:32:09,860 --> 00:32:12,530
It'll be your heart after all.
404
00:32:13,290 --> 00:32:18,160
I like Min Kook Hospital the most.
405
00:32:28,350 --> 00:32:29,820
I love you.
406
00:32:29,820 --> 00:32:31,290
Just practicing!
407
00:32:31,290 --> 00:32:33,470
What's wrong with him?
408
00:32:53,250 --> 00:32:54,760
How may I help you?
409
00:32:55,240 --> 00:32:56,360
I picked it up on the street.
410
00:32:56,380 --> 00:32:57,580
When do you get out?
411
00:32:57,580 --> 00:33:01,380
We can do Japanese, Chinese,
Korean, North Korean...
412
00:33:03,760 --> 00:33:07,710
You have a great body.
413
00:33:22,350 --> 00:33:24,860
And you have a great stupidity.
414
00:33:32,410 --> 00:33:35,690
She's quite unique, as predicted.
415
00:33:41,200 --> 00:33:43,740
Hey, hey!
416
00:33:44,240 --> 00:33:46,480
I guess you don't know whom I am.
417
00:33:46,480 --> 00:33:49,900
I'm the kind of guy
who does one-shot, one-kill...
418
00:33:55,860 --> 00:33:57,750
We're in public!
419
00:33:58,820 --> 00:33:59,620
[Victory Taekwondo]
420
00:34:09,720 --> 00:34:12,910
I know you very well.
You perverted punk!
421
00:34:17,560 --> 00:34:21,140
This really hurts...
Mister, can you help me?
422
00:34:26,340 --> 00:34:27,820
- Hey.
- Whoa!
423
00:34:27,820 --> 00:34:28,890
What are you doing here?
424
00:34:30,020 --> 00:34:31,590
How's your mom doing?
425
00:34:31,590 --> 00:34:32,970
Yes.
426
00:34:33,620 --> 00:34:34,680
What is that?
427
00:34:35,710 --> 00:34:37,920
I brought you breakfast.
428
00:34:38,310 --> 00:34:41,820
I'm pretty hungry!
What good timing!
429
00:34:51,610 --> 00:34:52,800
Bye!
430
00:34:55,430 --> 00:34:57,580
You're going to operate on the patient?
431
00:34:57,580 --> 00:34:58,900
Yes.
432
00:34:59,380 --> 00:35:00,690
Your hand is okay now, right?
433
00:35:01,330 --> 00:35:04,960
Yes, it's okay now.
When are you going to do it?
434
00:35:04,960 --> 00:35:07,180
As soon as we have a scrub nurse
and an anesthesiologist.
435
00:35:07,180 --> 00:35:09,800
Are you going to ask Nurse Min
to be the scrub nurse?
436
00:35:09,800 --> 00:35:11,010
Yes, why?
437
00:35:11,840 --> 00:35:15,010
I think she's doing an
afternoon shift today.
438
00:35:16,310 --> 00:35:18,870
Why don't we go with someone else?
I'll ask around.
439
00:35:18,870 --> 00:35:22,610
I see.
Sure, please ask around.
440
00:35:22,610 --> 00:35:23,880
Okay.
441
00:35:35,090 --> 00:35:37,860
Dr. Park is going to operate on
a patient from internal medicine?
442
00:35:37,860 --> 00:35:39,690
You must help him, Dr. Yang.
443
00:35:39,690 --> 00:35:43,130
I know that anyone who operates on her
will lose the second round.
444
00:35:43,130 --> 00:35:44,620
Is that why?
445
00:35:44,620 --> 00:35:48,240
You can think whatever you want.
446
00:35:48,240 --> 00:35:53,610
Please help him to have a successful surgery
since he's doing it anyway.
447
00:35:54,780 --> 00:35:56,120
Yes, sir.
448
00:35:59,990 --> 00:36:02,700
Have some tea.
449
00:36:04,020 --> 00:36:09,500
Can you change your shift to
an afternoon one tomorrow?
450
00:36:16,260 --> 00:36:17,940
Dr. Han!
451
00:36:18,180 --> 00:36:19,680
Do you have a surgery to attend?
452
00:36:19,680 --> 00:36:20,830
I have one later.
453
00:36:20,830 --> 00:36:21,870
When will that be over?
454
00:36:21,870 --> 00:36:24,680
It's a simple one,
so it shouldn't take too long.
455
00:36:25,520 --> 00:36:28,680
Call me when you're done.
We're doing an off-pump artery bypass.
456
00:36:28,710 --> 00:36:30,930
Are you going to operate on the patient?
457
00:36:31,120 --> 00:36:32,220
Of course.
458
00:36:32,350 --> 00:36:33,140
But...
459
00:36:33,140 --> 00:36:36,520
I'll still have a chance to win
even after this.
460
00:36:38,930 --> 00:36:40,390
Is the guy aware of it too?
461
00:36:40,390 --> 00:36:41,780
Cha Jin Soo?
462
00:36:42,770 --> 00:36:44,060
It doesn't matter.
463
00:36:52,900 --> 00:36:54,880
You can't do this.
464
00:36:54,880 --> 00:36:58,180
I understand where you're coming from,
but I can't just sit here and do nothing.
465
00:36:58,180 --> 00:37:03,760
You promised me that you'll do whatever I tell you.
Let's just do whatever that guy tells us to do.
466
00:37:03,760 --> 00:37:06,560
I made a promise with the family
that I'll operate.
467
00:37:06,760 --> 00:37:07,790
Hoon...
468
00:37:08,810 --> 00:37:10,940
I can't disappoint them.
469
00:37:12,110 --> 00:37:13,640
Hey, Park Hoon.
470
00:37:15,240 --> 00:37:16,880
Then how about me?
471
00:37:17,990 --> 00:37:20,550
I believe I told you
there shouldn't be a final round.
472
00:37:20,550 --> 00:37:23,450
If the patient dies,
this might become a malpractice suit.
473
00:37:23,450 --> 00:37:26,560
Then the hospital itself will disqualify
from doing the prime minister's surgery.
474
00:37:26,560 --> 00:37:28,120
Would that be okay?
475
00:37:28,120 --> 00:37:30,310
That's not something you should worry about.
476
00:37:30,310 --> 00:37:32,460
Please.
477
00:37:32,460 --> 00:37:38,670
I'll do whatever it takes to win the third round.
So please let me operate on the patient.
478
00:37:50,030 --> 00:37:51,290
What are you doing?
479
00:37:51,290 --> 00:37:55,250
Repeat after me. "I'll do whatever
Cha Jin Soo tells me to do."
480
00:37:59,760 --> 00:38:00,900
Don't do it.
481
00:38:00,900 --> 00:38:04,390
That's not what I want to hear.
Say it.
482
00:38:16,480 --> 00:38:18,760
I...
483
00:38:18,760 --> 00:38:22,100
Will do whatever
Cha Jin Soo tells me to do.
484
00:38:26,460 --> 00:38:27,780
One more time.
485
00:38:29,700 --> 00:38:32,070
I'll do whatever
Cha Jin Soo tells me to do.
486
00:38:37,350 --> 00:38:38,800
That's right.
487
00:38:39,840 --> 00:38:42,430
You'll do whatever I tell you to do.
488
00:38:56,610 --> 00:38:58,120
Are you okay?
489
00:38:58,740 --> 00:39:02,490
I'm sorry.
Because of me...
490
00:39:40,950 --> 00:39:42,620
Doctor!
491
00:39:42,870 --> 00:39:44,130
Mom is...
492
00:40:07,160 --> 00:40:08,760
Doctor!
493
00:40:09,140 --> 00:40:11,600
What happened, doctor?
494
00:40:11,600 --> 00:40:14,540
We're still trying to figure out
the precise reason.
495
00:40:14,540 --> 00:40:20,790
It may be something genetic, or perhaps
an allergic reaction to a certain medication.
496
00:40:20,790 --> 00:40:25,230
Could it be that there was a mistake
during the surgery, doctor?
497
00:40:25,230 --> 00:40:28,700
We perform the stent procedure
more than a thousand times every year.
498
00:40:28,700 --> 00:40:31,350
Our failure rate is less than 1%
499
00:40:31,350 --> 00:40:35,170
and those patients usually show
very different symptoms than your wife.
500
00:40:35,170 --> 00:40:38,220
I don't know what you've heard
501
00:40:38,220 --> 00:40:44,030
but this kind of doubt isn't good for
you or the patient.
502
00:40:45,110 --> 00:40:46,900
I'm sorry, doctor.
503
00:40:48,260 --> 00:40:49,470
What happened?
504
00:40:49,470 --> 00:40:50,910
None of your business.
505
00:40:53,280 --> 00:40:55,440
Her heart is stopping
because of the cardiac tamponade.
506
00:40:55,440 --> 00:40:57,510
We'll take care of her.
Get lost!
507
00:41:11,560 --> 00:41:13,300
Doctor!
508
00:41:13,300 --> 00:41:15,420
Don't worry.
I...
509
00:41:25,560 --> 00:41:28,310
You'll do the surgery for my mom, right?
510
00:41:30,780 --> 00:41:32,300
Doctor?
511
00:41:39,440 --> 00:41:40,990
What's wrong, doctor?
512
00:41:49,060 --> 00:41:51,990
Doctor!
513
00:41:52,800 --> 00:41:54,220
Doctor!
514
00:41:54,760 --> 00:41:57,430
Doctor!
515
00:42:01,810 --> 00:42:03,010
Are you okay?
516
00:42:03,450 --> 00:42:04,760
Doctor...
517
00:42:22,020 --> 00:42:23,720
Doctor!
518
00:42:24,570 --> 00:42:25,620
Doctor!
519
00:42:35,100 --> 00:42:37,540
When is Dr. Park doing the surgery?
520
00:42:37,540 --> 00:42:40,500
Apparently it has been cancelled.
521
00:42:40,500 --> 00:42:41,510
Why?
522
00:42:41,510 --> 00:42:43,050
I have no idea.
523
00:42:44,720 --> 00:42:49,300
Do you think the patient will be okay?
524
00:42:50,530 --> 00:42:51,600
Why are you asking?
525
00:42:51,600 --> 00:42:54,490
Her heart just stopped
because of the cardiac tamponade.
526
00:43:09,140 --> 00:43:10,680
Doctor!
527
00:43:11,680 --> 00:43:12,580
Jae Cheol.
528
00:43:12,580 --> 00:43:14,560
Dr. Park won't do it.
529
00:43:15,970 --> 00:43:18,080
Please do the surgery for my mom.
530
00:43:18,910 --> 00:43:22,240
You said you'll do it
if Dr. Park can't do it!
531
00:43:31,630 --> 00:43:33,270
Doctor!
532
00:43:33,380 --> 00:43:35,450
Please save my mom!
Doctor!
533
00:43:36,430 --> 00:43:39,490
Please save my mom!
Doctor!
534
00:43:40,120 --> 00:43:44,860
Bring my dad back to life!
535
00:43:45,240 --> 00:43:47,810
Bring my dad back to life!
536
00:43:48,230 --> 00:43:53,100
Please save my mom.
Doctor!
537
00:43:53,740 --> 00:43:56,570
Please save my mom.
Doctor!
538
00:43:57,390 --> 00:44:01,190
Please save my mom.
Doctor!
539
00:44:44,910 --> 00:44:48,130
You said you'll do it!
540
00:44:50,930 --> 00:44:52,080
I can't do it.
541
00:44:52,210 --> 00:44:53,430
Why?
542
00:44:53,430 --> 00:44:57,200
I can't do it.
I can't.
543
00:44:57,200 --> 00:45:00,760
You can do it.
You still have a chance after this!
544
00:45:00,760 --> 00:45:01,800
I said I can't do it.
545
00:45:01,800 --> 00:45:05,110
You promised the kid that you'll do it!
Then why aren't you doing it?
546
00:45:06,850 --> 00:45:11,670
You're a doctor. You must keep
your promise with patients.
547
00:45:11,670 --> 00:45:13,700
For a split second...
548
00:45:13,700 --> 00:45:17,300
I just pretended to be a doctor
for a split second.
549
00:45:18,140 --> 00:45:19,230
I'm not a doctor.
550
00:45:19,230 --> 00:45:21,420
Stop talking nonsense.
551
00:45:21,420 --> 00:45:25,360
The patient might die.
Do you want to win that badly?
552
00:45:25,360 --> 00:45:30,400
I can't lose.
That's why I'm not a doctor.
553
00:45:30,400 --> 00:45:32,450
Horrible bastard!
554
00:45:38,830 --> 00:45:42,720
I thought you're a doctor.
555
00:45:42,720 --> 00:45:45,060
I thought you're different from me.
556
00:45:51,330 --> 00:45:53,900
Assemble the team.
557
00:46:08,950 --> 00:46:11,600
You're going to operate on
an internal medicine patient?
558
00:46:11,600 --> 00:46:16,230
As all of you are aware,
the Chairman opposes this surgery.
559
00:46:16,230 --> 00:46:17,280
Indeed.
560
00:46:18,140 --> 00:46:24,350
If you want to get out, say it now.
I'm not even sure what'll happen to me after the surgery.
561
00:46:25,300 --> 00:46:30,460
I still haven't finished my residency...
So I must for this time...
562
00:46:33,350 --> 00:46:35,430
I want to ask one thing.
563
00:46:35,430 --> 00:46:40,720
Will you take care of us if all
of us get fired after this?
564
00:46:47,530 --> 00:46:49,000
I'll try my best.
565
00:46:56,120 --> 00:46:59,530
Fine.
I'm in.
566
00:47:05,720 --> 00:47:10,260
I'll do it too, Chief.
567
00:47:10,840 --> 00:47:12,380
Me too.
568
00:47:12,770 --> 00:47:16,590
Okay, we can just finish it before
the Chairman finds out...
569
00:47:16,590 --> 00:47:18,410
Is that even possible?
570
00:47:18,960 --> 00:47:21,420
Let's get ready then.
571
00:47:37,150 --> 00:47:38,350
Doctor...
572
00:47:40,520 --> 00:47:42,310
You're going to do the surgery, right?
573
00:47:45,370 --> 00:47:48,590
I've never doubted you.
574
00:48:03,880 --> 00:48:06,110
Is Dr. Han operating on your wife?
575
00:48:06,110 --> 00:48:06,220
Yes.
Is Dr. Han operating on your wife?
576
00:48:06,220 --> 00:48:07,660
Yes.
577
00:48:31,170 --> 00:48:34,080
Hooray!
578
00:48:34,390 --> 00:48:37,430
It's over!
579
00:48:37,960 --> 00:48:39,050
What is?
580
00:48:39,050 --> 00:48:42,250
Han Jae Joon is going to operate
on that internal medicine patient!
581
00:48:42,530 --> 00:48:45,120
We won!
2-0!
582
00:49:00,410 --> 00:49:02,750
This will be my last surgery here.
583
00:49:03,470 --> 00:49:07,900
Are you going to be okay?
Dad won't let this slide.
584
00:49:12,120 --> 00:49:17,680
There are many things I can't tell you,
but I can tell you this for sure.
585
00:49:20,200 --> 00:49:23,050
My feelings for you.
586
00:49:24,200 --> 00:49:25,950
Those were real.
587
00:50:10,360 --> 00:50:12,300
Don't worry.
Everything will be okay.
588
00:50:14,430 --> 00:50:16,660
Are you here for my mom?
589
00:50:19,100 --> 00:50:22,430
Please take care of my mom, doctor.
590
00:50:24,470 --> 00:50:26,190
I'm sorry.
591
00:50:39,100 --> 00:50:41,370
I'm still on your team, right?
592
00:50:42,140 --> 00:50:43,000
Yes.
593
00:50:50,900 --> 00:50:52,240
What are you talking about?
594
00:50:52,240 --> 00:50:54,630
Yes, Mr. Chairman.
595
00:50:54,660 --> 00:51:00,260
How can you rely on someone like Dr. Han
if he can't understand you?
596
00:51:00,740 --> 00:51:02,500
This punk is...
597
00:51:29,060 --> 00:51:30,120
Dr. Oh.
598
00:51:37,050 --> 00:51:40,080
It's fine.
This is your place, Dr. Keum.
599
00:51:46,740 --> 00:51:47,900
Are we all ready?
600
00:51:52,790 --> 00:51:53,690
Scalpel.
601
00:52:21,770 --> 00:52:23,210
Mr. Chairman.
602
00:52:23,340 --> 00:52:24,880
I'm aware.
So shut up!
603
00:52:27,640 --> 00:52:30,700
I didn't do it!
604
00:53:09,670 --> 00:53:12,060
Chief,
the Chairman is here.
605
00:53:12,060 --> 00:53:14,360
Focus on the surgery.
606
00:53:14,830 --> 00:53:15,680
But Chief...
607
00:53:15,680 --> 00:53:16,710
Now!
608
00:53:22,890 --> 00:53:24,430
Put Dr. Han on the phone!
609
00:53:28,920 --> 00:53:30,890
Stop it right now!
610
00:53:41,300 --> 00:53:44,670
Once the surgery is over, I'll tell the
family the truth and apologize.
611
00:53:44,670 --> 00:53:45,620
Shut up!
612
00:53:45,620 --> 00:53:47,940
Dr. Han!
Get out of there right now!
613
00:53:48,220 --> 00:53:50,250
He shouldn't...
614
00:53:50,410 --> 00:53:54,320
I'll forgive everything if you leave now.
Get out!
615
00:53:54,540 --> 00:53:57,020
I'll get out once the surgery is done.
616
00:53:57,020 --> 00:53:59,400
Once the surgery is done?
Fine.
617
00:53:59,400 --> 00:54:02,180
Everyone in there, listen carefully.
618
00:54:02,180 --> 00:54:03,580
Get out of there right now.
619
00:54:03,580 --> 00:54:07,510
Otherwise, I'll make you spend
the rest of your career in the middle of nowhere!
620
00:54:10,570 --> 00:54:12,250
What are you scared of?
621
00:54:12,250 --> 00:54:13,610
Just shut up!
622
00:54:13,610 --> 00:54:18,410
If we tell the truth and sincerely apologize,
a lawsuit will not happen.
623
00:54:18,410 --> 00:54:20,690
Such fantasy has never happened in real life before.
624
00:54:20,690 --> 00:54:23,790
That's because we never made a sincere apology!
625
00:54:24,890 --> 00:54:31,590
We're so focused on our money and prestige,
we've ignored the people who've lost their parents and kids.
626
00:54:31,590 --> 00:54:33,260
Shut up right now!
627
00:54:33,260 --> 00:54:37,650
I'll show you that you're wrong.
628
00:54:41,110 --> 00:54:42,940
Dr. Han!
629
00:54:56,880 --> 00:54:58,470
Let's continue.
Stay focused.
630
00:54:59,780 --> 00:55:01,560
You're doing great, Dr. Keum.
631
00:55:02,180 --> 00:55:03,480
Stay focused!
632
00:55:04,750 --> 00:55:06,110
Section.
633
00:55:19,280 --> 00:55:20,040
Chief...
634
00:55:20,040 --> 00:55:21,630
We must stop the bleeding first.
635
00:55:21,630 --> 00:55:22,530
Suction.
636
00:55:35,320 --> 00:55:37,210
Please take care of her, doctor.
637
00:55:45,160 --> 00:55:47,920
If this ends in a table death,
call for a disciplinary committee meeting.
638
00:55:47,920 --> 00:55:49,920
What would be the meeting about?
639
00:55:49,920 --> 00:55:52,470
He snuck out a patient from another department
without permission!
640
00:55:52,810 --> 00:55:56,600
Then should it be about
his disobeying your orders?
641
00:55:56,800 --> 00:55:59,590
And have the legal department prepare
for a lawsuit.
642
00:55:59,840 --> 00:56:01,090
A lawsuit?
643
00:56:01,090 --> 00:56:05,550
Yes.
Let's tell the truth as he wishes.
644
00:56:05,550 --> 00:56:09,770
The truth will be that
Han Jae Joon killed the patient during the surgery!
645
00:56:09,770 --> 00:56:12,940
All the blame goes to him!
Understand?
646
00:56:12,940 --> 00:56:14,060
Yes, Mr. Chairman.
647
00:56:19,170 --> 00:56:20,260
Hey!
648
00:56:20,530 --> 00:56:22,630
You should look before you step.
649
00:56:25,650 --> 00:56:27,970
- Where are you going?
- None of your business.
650
00:56:34,570 --> 00:56:35,910
We need more blood plasma.
651
00:56:35,910 --> 00:56:37,330
More blood plasma, please!
652
00:56:38,670 --> 00:56:39,830
Suction.
653
00:56:39,910 --> 00:56:40,660
How are the vital signs?
654
00:56:41,150 --> 00:56:42,610
They're falling.
655
00:56:44,700 --> 00:56:45,510
Have you found it?
656
00:56:45,780 --> 00:56:47,410
I can't see, Chief.
657
00:56:47,580 --> 00:56:48,510
Calm down.
658
00:56:48,900 --> 00:56:50,220
But Chief...
659
00:56:50,220 --> 00:56:51,310
I said calm down!
660
00:56:54,780 --> 00:56:56,130
Keum Bong Hyun...
661
00:57:35,470 --> 00:57:37,760
I beg of you.
662
00:57:55,950 --> 00:58:00,090
Why does everyone look like you've sinned?
You haven't done anything wrong.
663
00:58:00,090 --> 00:58:01,430
So chin up.
664
00:58:02,950 --> 00:58:06,930
People who should be ashamed are all up there.
Look.
665
00:58:24,580 --> 00:58:27,490
You should be proud.
666
00:58:27,970 --> 00:58:31,790
You're the only real doctors in this hospital.
667
00:58:51,110 --> 00:58:56,750
Subtitles by DramaFever
50034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.