All language subtitles for 第 11 集

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,620 --> 00:00:13,820 Episode 11 3 00:00:44,030 --> 00:00:46,660 I want to make Myung Woo the best hospital in the world. 4 00:00:46,660 --> 00:00:48,220 Mister, I'll make you pay for this! 5 00:00:53,960 --> 00:00:57,400 I don't want to lose Soo Hyun. 6 00:00:57,400 --> 00:01:00,500 I will have my revenge on you at all costs! 7 00:01:00,500 --> 00:01:01,970 Please give me another chance. 8 00:01:01,970 --> 00:01:07,220 If you give me another chance, I'll give everything I have to serve you. 9 00:01:20,290 --> 00:01:25,020 For Myung Woo... I would like to settle my unfinished business. 10 00:01:25,020 --> 00:01:28,130 Please give me another chance, Mr. Chairman! 11 00:01:28,700 --> 00:01:30,190 Please... 12 00:01:32,170 --> 00:01:37,160 Please give me one more chance! Please! 13 00:01:50,090 --> 00:01:52,420 I'll give you one more chance. 14 00:01:53,000 --> 00:01:56,600 Thank you, Mr. Chairman. 15 00:01:56,600 --> 00:01:58,690 It's for Soo Hyun. 16 00:02:02,250 --> 00:02:06,260 It turns out that Park Hoon has committed a very serious crime. 17 00:02:08,420 --> 00:02:11,210 He browsed through someone's medical records without permission. 18 00:02:13,030 --> 00:02:17,030 This is giving you another chance to compete against him. 19 00:02:44,770 --> 00:02:47,710 I sang 'Coming of Age' again... 20 00:02:57,590 --> 00:02:59,360 Drink up! 21 00:03:19,830 --> 00:03:20,900 Excuse me... 22 00:03:23,790 --> 00:03:26,450 Pretty! You're so pretty! 23 00:03:26,450 --> 00:03:30,990 Your back must be hurting a lot! Here, let me help you. 24 00:03:43,640 --> 00:03:45,270 [Han Jae Joon] 25 00:03:46,220 --> 00:03:47,270 Hello, Chief. 26 00:03:47,270 --> 00:03:48,730 I heard everyone drank a lot. 27 00:03:49,230 --> 00:03:50,390 Not really Chief... 28 00:03:50,390 --> 00:03:53,530 Did Dr. Oh go home okay? 29 00:03:55,250 --> 00:03:57,050 I think so. 30 00:04:01,240 --> 00:04:03,900 I'll come in later today. Goodbye. 31 00:04:16,280 --> 00:04:18,010 Oh my God! Get away from me! 32 00:04:18,010 --> 00:04:20,290 Why are you touching me with your dirty hands? 33 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 - Make yourselves at home! - Shut up! You're getting heavier! 34 00:04:44,260 --> 00:04:45,300 Just bring her in! 35 00:04:45,300 --> 00:04:47,780 - You must be nice to her! - Just come in! 36 00:04:49,940 --> 00:04:51,100 Damn it! 37 00:05:29,680 --> 00:05:33,410 Do you think the Water Bottle... with Dr. Oh... 38 00:05:34,190 --> 00:05:36,260 What the heck happened? 39 00:05:41,530 --> 00:05:43,520 Oh my God! 40 00:05:46,440 --> 00:05:47,580 What is this? 41 00:05:56,310 --> 00:05:57,920 Why are you all in your underwear? 42 00:05:58,500 --> 00:06:00,460 Get out! 43 00:06:20,470 --> 00:06:22,310 Why in the world is everyone here? 44 00:06:22,310 --> 00:06:25,450 Who was it that didn't let us leave? This girl... 45 00:06:25,560 --> 00:06:26,610 It was me? 46 00:06:26,610 --> 00:06:28,990 Yes, you! 47 00:06:34,260 --> 00:06:36,350 What's wrong with her? 48 00:06:36,350 --> 00:06:38,470 Where do you think you're going? 49 00:06:38,470 --> 00:06:40,310 Fine, fine. 50 00:06:40,310 --> 00:06:43,500 I'll be sure to kill you if you leave early! 51 00:06:43,960 --> 00:06:46,000 I'm Oh Soo Hyun! 52 00:06:52,270 --> 00:06:53,390 Just get out! 53 00:06:54,480 --> 00:06:55,690 Out! 54 00:06:56,910 --> 00:06:59,950 Fine, let's go! Dr. Keum! 55 00:07:00,250 --> 00:07:04,030 - Where is this guy? - Let's go, Chee Gyu! 56 00:07:10,070 --> 00:07:11,040 Who are you? 57 00:07:11,040 --> 00:07:13,070 I was told to start moving today. 58 00:07:13,070 --> 00:07:14,600 What are you talking about? 59 00:07:16,450 --> 00:07:17,680 Dr. Han! 60 00:07:23,120 --> 00:07:25,270 What are you all doing here? 61 00:07:26,230 --> 00:07:27,950 What are you doing here, Dr. Han? 62 00:07:30,760 --> 00:07:32,710 I signed the lease for this place. 63 00:07:32,710 --> 00:07:36,400 You did? I signed the lease too! 64 00:07:39,370 --> 00:07:40,850 I'm so sorry. 65 00:07:40,850 --> 00:07:44,360 I really told her that the place was leased, but I think she made a mistake. 66 00:07:44,360 --> 00:07:46,480 At least you could have notified us earlier... 67 00:07:54,480 --> 00:07:59,100 It seems like I signed the lease after you. So I'll move out my stuff soon. 68 00:07:59,100 --> 00:08:00,800 Would you be really okay? 69 00:08:00,800 --> 00:08:04,910 It didn't seem like any good apartments were available when I was looking around. 70 00:08:04,910 --> 00:08:09,810 The place is perfect because it's near the hospital. But there's nothing I can do. 71 00:08:13,210 --> 00:08:15,650 Then how about this? 72 00:08:16,860 --> 00:08:19,510 You can stay there until you find a place. 73 00:08:19,510 --> 00:08:21,790 Nonsense. I don't want to be a burden. 74 00:08:21,790 --> 00:08:26,090 Not at all. I also stayed at your mother's place for a while. 75 00:08:27,300 --> 00:08:29,180 Would you really be okay with that? 76 00:08:29,180 --> 00:08:32,990 Of course. I don't like being alone anyway. 77 00:08:32,990 --> 00:08:37,000 Thank you. I'll try to find a place as soon as possible. 78 00:08:51,890 --> 00:08:53,030 What are you doing? 79 00:08:53,910 --> 00:08:54,930 What? 80 00:08:54,930 --> 00:08:56,630 Why are you going to live with the quack? 81 00:08:56,630 --> 00:08:58,550 Only until she finds a new place. 82 00:08:58,550 --> 00:09:00,780 You shouldn't get others involved. 83 00:09:03,480 --> 00:09:05,490 Are you worried for Dr. Oh? 84 00:09:05,490 --> 00:09:07,130 What are you talking about? 85 00:09:10,510 --> 00:09:14,380 Hey! It hurts! 86 00:09:14,380 --> 00:09:16,560 - Does it hurt? - Let go! 87 00:09:17,870 --> 00:09:19,750 It hurts! It hurts! It hurts! 88 00:09:20,700 --> 00:09:22,090 What did I do? 89 00:09:22,090 --> 00:09:23,680 You seriously don't know? 90 00:09:23,680 --> 00:09:24,850 What? 91 00:09:33,670 --> 00:09:34,800 Dear Father... 92 00:09:37,310 --> 00:09:39,690 Just one more drink! 93 00:09:43,220 --> 00:09:46,890 The quack was so drunk, so I gave her a piggyback ride. 94 00:09:46,890 --> 00:09:48,940 You're the one who told me to go party. 95 00:09:48,940 --> 00:09:50,340 Were you the only one there? 96 00:09:50,340 --> 00:09:51,720 Fine, fine. 97 00:09:51,720 --> 00:09:54,670 I'll tell someone else to take care of her next time. Okay? 98 00:09:54,810 --> 00:09:56,450 Okay. 99 00:09:58,800 --> 00:10:02,150 What happened to your smile? You used to smile a lot. 100 00:10:03,310 --> 00:10:07,130 The situation we're in right now isn't suitable for smiles. 101 00:10:12,940 --> 00:10:15,430 This girl... she's dead. 102 00:10:18,440 --> 00:10:19,750 Hey, quack! 103 00:10:26,820 --> 00:10:29,130 Can you stop calling me quack? 104 00:10:29,130 --> 00:10:30,800 Fine, I'll keep it short. 105 00:10:30,800 --> 00:10:32,930 Why do you leave your hair all over the place? 106 00:10:32,930 --> 00:10:35,730 Why do you carry around girl's hair? Are you a pervert? 107 00:10:35,730 --> 00:10:38,340 This is yours! Look! 108 00:10:38,340 --> 00:10:39,810 That's nonsense. 109 00:10:40,520 --> 00:10:43,330 If I took care of you, you could've been nice enough to remove the evidence. 110 00:10:43,330 --> 00:10:44,440 Are you going bald already? 111 00:10:46,190 --> 00:10:49,470 Just one more drink! 112 00:10:51,100 --> 00:10:52,750 Things like that happen. 113 00:10:52,750 --> 00:10:56,260 Pressing your scalp like this helps to prevent baldness! 114 00:10:56,260 --> 00:10:57,600 Do it in your spare time! 115 00:10:57,600 --> 00:10:59,490 I always hated your permed hair! 116 00:10:59,490 --> 00:11:01,360 How will you get married if you go bald? 117 00:11:01,360 --> 00:11:04,220 Will you be responsible if I can't get married? 118 00:11:26,940 --> 00:11:30,730 I'm sorry for my harsh words. I apologize on behalf of my mouth. 119 00:11:31,550 --> 00:11:32,470 The truck key! 120 00:11:36,910 --> 00:11:39,220 The truck is safely parked in the lot. 121 00:11:39,220 --> 00:11:40,320 Okay. 122 00:11:41,930 --> 00:11:42,940 I have a favor to ask. 123 00:11:42,940 --> 00:11:44,560 You want me to shut up? 124 00:11:44,980 --> 00:11:46,460 Okay? 125 00:11:46,460 --> 00:11:49,070 Why would I shut my mouth if it's made to talk? 126 00:11:52,800 --> 00:11:54,920 May I have a few minutes of your time? 127 00:11:56,970 --> 00:11:58,490 You startled me! 128 00:12:00,240 --> 00:12:04,260 Dr. Oh! Do you live with Dr. Han? 129 00:12:04,260 --> 00:12:06,420 I think so, for now. 130 00:12:06,550 --> 00:12:09,420 Two beauties under one roof! Can I come over? 131 00:12:16,860 --> 00:12:19,530 I assume you found a place already. 132 00:12:21,700 --> 00:12:24,360 I was going to tell you soon. 133 00:12:24,360 --> 00:12:27,730 Why do you want to move out all of a sudden? 134 00:12:27,730 --> 00:12:30,390 I figured it'd be okay. 135 00:12:34,240 --> 00:12:39,890 Frankly, I was doing everything I could to win your heart. 136 00:12:40,660 --> 00:12:44,230 So I figured I must always be where you could see me 137 00:12:44,230 --> 00:12:47,310 and do whatever you wanted me to do. 138 00:12:48,970 --> 00:12:55,800 But I've come to realize that even if I don't do all that, your heart will always be with me. 139 00:12:55,800 --> 00:12:57,830 You're making me blush. 140 00:13:00,150 --> 00:13:03,980 Then I'll assume I have your blessing. Thank you, Dad. 141 00:13:03,980 --> 00:13:06,310 But under one condition. 142 00:13:08,500 --> 00:13:11,630 Get engaged to Dr. Han. 143 00:13:14,500 --> 00:13:16,090 Why? 144 00:13:17,630 --> 00:13:21,090 I heard you're sending Jae Joon to the branch hospital. 145 00:13:21,850 --> 00:13:24,820 How can I send away such fine son-in-law material? 146 00:13:39,460 --> 00:13:42,090 What if you're my soul mate? 147 00:13:42,090 --> 00:13:45,820 Shall we match our heartbeats to see if we're soul mates? 148 00:14:00,010 --> 00:14:01,290 What's wrong? 149 00:14:02,050 --> 00:14:03,870 Just stay still. 150 00:14:22,610 --> 00:14:25,970 The best of three? What are you talking about? 151 00:14:25,970 --> 00:14:27,610 It's simple. 152 00:14:27,610 --> 00:14:32,810 We'll have two more surgeries to decide who gets to represent Myung Woo. 153 00:14:33,450 --> 00:14:35,070 Are you playing with me? 154 00:14:35,070 --> 00:14:38,250 We already agreed that it'll be just one surgery. What else can there be? 155 00:14:38,250 --> 00:14:39,600 Things have changed. 156 00:14:39,600 --> 00:14:41,600 I haven't changed. 157 00:14:41,600 --> 00:14:45,510 I have no intention to put patients at stake in the name of competition again. 158 00:14:56,580 --> 00:14:58,400 [100 million won] 159 00:14:59,590 --> 00:15:00,930 If you don't want to compete... 160 00:15:00,930 --> 00:15:03,880 you can accept that money and yield the prime minister's surgery to me. 161 00:15:05,960 --> 00:15:08,150 This is quite tempting. 162 00:15:08,990 --> 00:15:10,220 But no. 163 00:15:12,930 --> 00:15:16,660 I heard that it'll be expensive to bring your girlfriend here. 164 00:15:16,660 --> 00:15:20,540 I thought the reason why you wanted to do the surgery is because you need the money. 165 00:15:20,900 --> 00:15:22,960 I really don't get this. 166 00:15:22,960 --> 00:15:24,740 My master does the same thing. 167 00:15:24,740 --> 00:15:28,040 Do you get paid that much to spend money left and right like this? 168 00:15:28,040 --> 00:15:33,100 It's not because we have a lot of money. It's just that there's something more important. 169 00:15:33,100 --> 00:15:35,020 Are you talking about the prime minister's surgery? 170 00:15:35,020 --> 00:15:36,240 Sure. 171 00:15:36,910 --> 00:15:40,660 Why is it so important to you? 172 00:15:41,210 --> 00:15:42,980 Because the Chairman wants it. 173 00:15:43,590 --> 00:15:44,830 That's it? 174 00:15:45,560 --> 00:15:48,570 Everyone has a different reason to live. 175 00:15:48,570 --> 00:15:54,390 You live for that person in North Korea. And I live to be the best in this hospital. 176 00:15:57,500 --> 00:16:00,330 This isn't chump change for me either. 177 00:16:00,330 --> 00:16:08,110 But I'm offering you this because what I want to do is more important than money. 178 00:16:09,770 --> 00:16:14,810 So in short, you want to suck up to the Chairman so you can lead the hospital one day? 179 00:16:14,810 --> 00:16:17,810 Why, is that wrong? 180 00:16:17,810 --> 00:16:20,290 Not at all. My master is the same way. 181 00:16:20,930 --> 00:16:24,310 Then, do we have a deal? 182 00:16:31,040 --> 00:16:33,810 I'm sorry. But I can't agree to this. 183 00:16:34,270 --> 00:16:35,540 Why would that be? 184 00:16:43,290 --> 00:16:47,610 Was my reason not good enough for you? 185 00:16:47,850 --> 00:16:52,490 It's not that your ambition isn't good enough for me. 186 00:16:53,240 --> 00:16:57,050 I agree that everyone has a different reason to live. 187 00:16:57,860 --> 00:17:02,690 But I also have a reason why I must open the prime minister's chest. 188 00:17:04,100 --> 00:17:06,020 I'm sorry. 189 00:17:06,860 --> 00:17:08,950 Dr. Park. 190 00:17:18,830 --> 00:17:22,380 I recommend that you take my offer. 191 00:17:22,750 --> 00:17:25,780 It feels like you're threatening me. 192 00:17:25,780 --> 00:17:28,360 I need more time with Jae Joon. 193 00:17:28,360 --> 00:17:30,020 There will be enough time. 194 00:17:30,020 --> 00:17:33,520 Dr. Han can't get married until the prime minister's surgery is over. 195 00:17:33,820 --> 00:17:37,020 I thought Dr. Park will be doing that? 196 00:17:39,170 --> 00:17:41,110 Dr. Park won, didn't he? 197 00:17:41,110 --> 00:17:42,650 He did. 198 00:17:43,820 --> 00:17:48,580 This is for your own good. You should do as I say. 199 00:17:49,910 --> 00:17:54,670 I never perceived you to be like this, but there is something shady about you. 200 00:17:54,670 --> 00:17:57,450 I'm begging you once more. 201 00:17:57,720 --> 00:18:01,050 Please let me do the prime minister's surgery. 202 00:18:03,390 --> 00:18:05,030 No. 203 00:18:05,690 --> 00:18:07,190 You'll regret it. 204 00:18:07,760 --> 00:18:10,280 How scary! Goodbye. 205 00:18:12,340 --> 00:18:14,070 Dr. Park... 206 00:18:24,470 --> 00:18:26,210 Call the police. 207 00:18:26,210 --> 00:18:28,770 [Dr. Moon Hyung Wook] [Head of Cardiology] 208 00:18:30,070 --> 00:18:33,360 This is so beautiful! 209 00:18:35,630 --> 00:18:38,520 We have one more, don't we? 210 00:18:43,070 --> 00:18:47,920 [Dr. Moon Hyung Wook] [Head of Myung Woo Hospital] 211 00:18:47,920 --> 00:18:50,380 Don't you think you're getting ahead of yourself? 212 00:18:50,380 --> 00:18:52,660 Nonsense! Do you know how old I am? 213 00:18:53,220 --> 00:18:59,160 This sounds great. This is my fate! Destiny! 214 00:18:59,870 --> 00:19:01,490 Don't you agree? 215 00:19:02,860 --> 00:19:04,190 Excuse me, sir. 216 00:19:07,610 --> 00:19:09,330 Are you Dr. Park Hoon? 217 00:19:09,670 --> 00:19:10,690 That's me. 218 00:19:12,290 --> 00:19:15,700 Police. Would you please come with us? 219 00:19:16,770 --> 00:19:19,830 There has been a report that you leaked personal medical records. 220 00:19:24,510 --> 00:19:26,830 It'll be brief. I promise! 221 00:19:39,600 --> 00:19:43,180 I didn't do it! It wasn't me! 222 00:19:43,180 --> 00:19:45,220 Him, right there! 223 00:19:45,220 --> 00:19:48,920 He's the one who ripped the envelope and looked at the records! 224 00:19:48,920 --> 00:19:51,460 I didn't do anything wrong! 225 00:19:53,710 --> 00:19:56,440 Look! He's leaving! 226 00:19:57,570 --> 00:19:59,380 Is this what you meant by 'regret'? 227 00:19:59,380 --> 00:20:00,440 Are you regretting it now? 228 00:20:00,440 --> 00:20:04,030 Maybe. But you'll never get what you want. 229 00:20:04,030 --> 00:20:06,140 I think I'll get what I want. 230 00:20:06,140 --> 00:20:10,680 Because there are more important things to me than finding a girlfriend. 231 00:20:29,770 --> 00:20:31,550 Let go of me! 232 00:20:31,670 --> 00:20:32,700 Mr. Chairman! 233 00:20:33,410 --> 00:20:37,180 Mr. Chairman! I didn't do it! 234 00:20:37,180 --> 00:20:40,590 I swear! I didn't look at anything! 235 00:20:42,010 --> 00:20:46,830 Let go of me! I can't go like this! 236 00:20:48,620 --> 00:20:52,860 Please Mr. Chairman! Let go! It wasn't me! 237 00:21:06,960 --> 00:21:09,130 Are we going to prison like this? 238 00:21:09,490 --> 00:21:11,150 Why aren't they handcuffing us? 239 00:21:11,150 --> 00:21:13,000 It's not like this is your first time in a police car. 240 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 Of course it's my first time! Why would a righteous citizen like me ever ride a police car? 241 00:21:17,000 --> 00:21:20,150 There's nothing to worry about. It's not like we'll be jailed right away. 242 00:21:20,150 --> 00:21:21,300 How do you know? 243 00:21:21,300 --> 00:21:25,830 It's nothing to brag about but I have some experience with the law. 244 00:21:26,810 --> 00:21:28,340 Do you also have a criminal history? 245 00:21:28,340 --> 00:21:32,820 You only need to know three things in a situation like this. 246 00:21:32,820 --> 00:21:34,010 What three things? 247 00:21:34,010 --> 00:21:35,970 One, run. Two, no. Three, con! 248 00:21:35,970 --> 00:21:38,830 One, run. Two, no. Three, con? What is that? 249 00:21:38,830 --> 00:21:41,990 One, run. You try to run away first. 250 00:21:50,500 --> 00:21:52,290 One, run is a no go. 251 00:21:52,290 --> 00:21:53,510 Then what's two, no? 252 00:21:53,510 --> 00:21:57,570 We just keep saying no. Deny at all costs. 253 00:21:57,570 --> 00:22:00,350 No, I didn't do it. I never did such a thing. 254 00:22:00,350 --> 00:22:02,580 But he said you did it just before. 255 00:22:02,580 --> 00:22:06,290 No, I never said such a thing! I don't recall! 256 00:22:06,290 --> 00:22:08,230 Right? Did you hear me saying that? 257 00:22:08,970 --> 00:22:11,980 They'll bring the ripped envelope as evidence soon. 258 00:22:12,810 --> 00:22:15,720 And the head of HR who looked at it with you is also coming. 259 00:22:17,210 --> 00:22:19,900 What's our last resort, three, con? 260 00:22:30,740 --> 00:22:36,000 I'm sorry, detective. I'll tell you the truth. 261 00:22:37,560 --> 00:22:42,360 It's true that I did it... But... 262 00:22:42,360 --> 00:22:44,930 But I only did it because he told me to! 263 00:22:44,930 --> 00:22:46,020 Hey! 264 00:22:46,020 --> 00:22:48,610 I'm like his servant! 265 00:22:48,610 --> 00:22:52,890 You can confirm this with others. I call him my master! 266 00:22:52,890 --> 00:22:54,200 Hey! 267 00:22:55,200 --> 00:22:56,530 Master! 268 00:22:56,530 --> 00:22:58,060 Why are you being like this? 269 00:22:58,060 --> 00:23:01,580 I'm sorry, master. But you should have obeyed the law! 270 00:23:06,390 --> 00:23:08,410 Master is bad! 271 00:23:08,410 --> 00:23:12,620 This is driving me crazy! Hey! 272 00:23:28,280 --> 00:23:31,870 There will be an artery stenosis surgery in an hour. You should get ready. 273 00:23:31,870 --> 00:23:35,270 You knew that someone turned Dr. Park over to the police? 274 00:23:35,270 --> 00:23:39,700 I'm the one who convinced the Chairman to report this to the police. 275 00:23:39,700 --> 00:23:40,880 You did? 276 00:23:40,880 --> 00:23:43,740 Dr. Park did something he should not have. 277 00:23:43,740 --> 00:23:46,600 Dr. Park is a poor guy who is desperate to find his lover. 278 00:23:46,600 --> 00:23:49,660 It happened only because Dr. Han looks so much like his girlfriend. Was this truly necessary? 279 00:23:49,660 --> 00:23:52,310 No private emotion can justify a crime! 280 00:23:52,310 --> 00:23:55,980 Why did you do it? Because you lost the competition? 281 00:23:58,100 --> 00:24:02,490 I really can't understand. The Jae Joon that I know isn't like this! 282 00:24:02,490 --> 00:24:04,540 Then what about the Soo Hyun I used to know? 283 00:24:07,930 --> 00:24:09,780 Why did I call the police? 284 00:24:10,620 --> 00:24:12,560 Yes, I'm angry that I lost. 285 00:24:12,560 --> 00:24:17,770 But the real thing that I can't deal with is the fact that you're always thinking about him. 286 00:24:17,770 --> 00:24:19,100 Are you being jealous? 287 00:24:19,100 --> 00:24:20,860 You've turned me into such a petty person! 288 00:24:20,860 --> 00:24:25,880 You're greatly mistaken. He has no space for me in his heart. 289 00:24:25,880 --> 00:24:28,320 To him, Jae Hee is the only person in his life! 290 00:24:28,840 --> 00:24:31,020 Does that make you angry? 291 00:24:31,020 --> 00:24:33,000 Because there is no space for you? 292 00:24:33,000 --> 00:24:34,370 Jae Joon... 293 00:24:52,210 --> 00:24:54,260 Please come back, Soo Hyun. 294 00:24:55,220 --> 00:24:57,730 Back to my team. 295 00:24:58,260 --> 00:25:00,560 Come back to me. 296 00:25:02,850 --> 00:25:06,080 I want to. I'm serious. 297 00:25:08,110 --> 00:25:13,390 But you're blocking me. You're pushing me away. 298 00:25:27,890 --> 00:25:29,280 Dr. Han! 299 00:25:29,720 --> 00:25:31,010 Do you have some time? 300 00:25:31,010 --> 00:25:32,270 Is something the matter? 301 00:25:32,270 --> 00:25:33,810 Come with me to the police station. 302 00:25:33,810 --> 00:25:35,210 Police station? Why? 303 00:25:35,210 --> 00:25:38,170 Dr. Park has been arrested. 304 00:25:39,310 --> 00:25:41,390 You're the victim. 305 00:25:42,910 --> 00:25:44,400 I guess so... 306 00:25:44,400 --> 00:25:47,490 Can you please come and help him? So he can be released? 307 00:26:05,820 --> 00:26:07,490 Why do I have to hide? 308 00:26:07,490 --> 00:26:10,300 That's right. This will be the end for the Water Bottle! 309 00:26:10,300 --> 00:26:13,770 I looked it up on the Internet. The sentence can be up to three years in prison! 310 00:26:14,380 --> 00:26:15,860 What are you talking about? 311 00:26:16,730 --> 00:26:18,030 Did something happen to Hoon? 312 00:26:18,030 --> 00:26:19,830 Hey, Tomboy. 313 00:26:19,830 --> 00:26:24,530 Your dear Hoon is at the police station right now. 314 00:26:24,530 --> 00:26:26,200 Hoon? Why? 315 00:26:26,200 --> 00:26:29,430 Because he was being arrogant about his skill! 316 00:26:29,430 --> 00:26:31,610 This is great because I don't want to see him again. 317 00:26:31,610 --> 00:26:36,090 I really want him to spend as much time as possible in prison! 318 00:26:36,850 --> 00:26:38,430 Are you done talking? 319 00:26:44,040 --> 00:26:48,580 If you say something stupid like that again, I'll be sure to teach you a lesson! 320 00:26:54,150 --> 00:26:56,490 Girls can be like that. Don't worry. 321 00:26:59,330 --> 00:27:01,430 Hey... 322 00:27:01,530 --> 00:27:05,740 How can you do this to me? When did I ever tell you to do it? 323 00:27:05,740 --> 00:27:12,190 You did it even though I told you not to! You bastard! 324 00:27:13,060 --> 00:27:15,560 Dr. Han! Great timing. 325 00:27:15,560 --> 00:27:21,360 Tell me something. Did I order anyone to look at your medical records? 326 00:27:21,360 --> 00:27:23,810 No, right? 327 00:27:23,810 --> 00:27:26,030 You did order me, Master. 328 00:27:27,330 --> 00:27:30,550 Crazy! Do you want to die? 329 00:27:30,910 --> 00:27:35,000 The medical records were hers. Can we close the case if she doesn't want to press charges? 330 00:27:35,000 --> 00:27:38,590 We can't close the case until the person who reported it tells us to. 331 00:27:38,590 --> 00:27:40,130 Here he comes. 332 00:27:44,120 --> 00:27:46,620 Hey, you! Traitor! 333 00:27:56,520 --> 00:27:59,890 Dr. Han. Is this really how you're going to play? 334 00:28:01,320 --> 00:28:04,160 This is the result of refusing my offer. 335 00:28:04,160 --> 00:28:05,980 What offer? 336 00:28:05,980 --> 00:28:08,410 About the prime minister's surgery team. 337 00:28:08,410 --> 00:28:13,200 What are you talking about? We won it! 338 00:28:13,200 --> 00:28:17,540 You may have won the competition. But now you're about to lose your licenses. 339 00:28:19,410 --> 00:28:23,880 How could you be operating on the prime minister without your license? 340 00:28:23,880 --> 00:28:27,170 So, what do you want? 341 00:28:27,170 --> 00:28:32,510 I'll recognize your victory from the last one. But I want this to be the best of three surgeries. 342 00:28:34,190 --> 00:28:36,010 Us, one. You, zero? 343 00:28:37,000 --> 00:28:42,020 Fine, we can agree to that. So please get me out of here. 344 00:28:42,020 --> 00:28:45,810 I'll suffocate to death if I stay at a place like this for a long time! 345 00:28:47,020 --> 00:28:48,950 How about you, Dr. Park? 346 00:28:51,060 --> 00:28:53,500 I have given you my firm refusal already. 347 00:28:53,990 --> 00:28:58,830 You can decide the patients for the second round if you accept. 348 00:29:01,470 --> 00:29:03,670 This is my final offer. 349 00:29:04,870 --> 00:29:08,280 Hey! Tell him you accept! 350 00:29:20,640 --> 00:29:23,340 God damn it... 351 00:29:24,920 --> 00:29:26,530 Fine. 352 00:29:27,170 --> 00:29:29,130 Let's do it! 353 00:29:44,340 --> 00:29:46,450 Talk to me for a second, Jae Joon. 354 00:29:48,310 --> 00:29:50,030 Where is this punk going? 355 00:29:50,680 --> 00:29:52,820 Hey! Stop right there! 356 00:29:58,370 --> 00:30:00,650 You're acting like a coward! 357 00:30:01,780 --> 00:30:03,820 A coward? How? 358 00:30:03,820 --> 00:30:05,490 You're doing this to void the result! 359 00:30:05,490 --> 00:30:07,750 I thought you'd thank me. 360 00:30:07,750 --> 00:30:11,590 If we strictly follow the rules, those two will end up in prison. 361 00:30:11,590 --> 00:30:13,450 Then I don't even have to compete again. 362 00:30:13,450 --> 00:30:16,130 But I gave them a chance because we work at the same hospital. 363 00:30:16,440 --> 00:30:17,980 Is that so cowardly? 364 00:30:23,280 --> 00:30:25,520 Get in. I'll take you to the hospital. 365 00:30:25,520 --> 00:30:28,470 No thanks. I'll get a cab. 366 00:30:51,230 --> 00:30:53,000 Can I ask you something? 367 00:30:53,770 --> 00:30:54,810 What? 368 00:30:57,730 --> 00:31:00,880 Why do you want me to operate on Jang Seok Joo? 369 00:31:03,050 --> 00:31:07,540 I'll tell you later. For now, let's do as Cha Jin Soo tells us to. 370 00:31:07,540 --> 00:31:09,670 He won't let us go either way. 371 00:31:10,370 --> 00:31:12,350 Please trust me. 372 00:31:15,270 --> 00:31:17,710 I want to protect you. 373 00:31:18,350 --> 00:31:19,630 How? 374 00:31:21,760 --> 00:31:23,670 I have a plan. 375 00:31:24,260 --> 00:31:25,660 A plan? 376 00:31:25,660 --> 00:31:30,660 Yes. A plan that will let us stay together. 377 00:31:30,660 --> 00:31:37,170 A plan that will let us live happily without being watched by anyone. 378 00:31:41,040 --> 00:31:45,810 And in order for that plan to work, you must operate on the prime minister. 379 00:31:49,840 --> 00:31:54,120 Okay. I'll do anything you tell me to. 380 00:31:54,960 --> 00:31:56,540 Thank you. 381 00:31:57,790 --> 00:31:59,440 But I have a favor to ask. 382 00:31:59,730 --> 00:32:00,810 What is it? 383 00:32:01,150 --> 00:32:03,320 Smile for me. 384 00:32:07,600 --> 00:32:09,230 A bigger one, please. 385 00:32:17,760 --> 00:32:19,540 A bigger one! 386 00:32:30,940 --> 00:32:32,100 Hoon! 387 00:32:39,160 --> 00:32:41,780 - You go in first. - Okay. 388 00:32:43,300 --> 00:32:46,010 Are you okay? Why were you at the police station? 389 00:32:46,010 --> 00:32:47,750 Everything is fine now. So don't worry. 390 00:32:47,750 --> 00:32:49,260 You're sure, right? 391 00:32:51,760 --> 00:32:55,060 What happened to your face? It was different this morning. 392 00:32:55,060 --> 00:32:57,740 Makeup is required by my new job. 393 00:32:58,150 --> 00:33:01,870 Why are you hiding your face? Let's see... 394 00:33:01,870 --> 00:33:03,070 You look pretty. 395 00:33:03,070 --> 00:33:04,630 Really? 396 00:33:04,630 --> 00:33:07,010 You're old enough to be married now. 397 00:33:07,010 --> 00:33:09,620 If I just stand in front of a car like this, they'll pay me 200,000 won! 398 00:33:09,620 --> 00:33:11,930 I'm also wearing something fancy inside. Do you want to see? 399 00:33:11,930 --> 00:33:15,060 Later, okay? Goodbye. 400 00:33:18,520 --> 00:33:21,710 But it's so pretty. 401 00:33:58,650 --> 00:34:00,360 What are you looking at, you pervert? 402 00:34:17,670 --> 00:34:20,800 You almost killed someone in a hospital! Are you kidding me? 403 00:34:31,450 --> 00:34:32,490 Are you okay? 404 00:34:32,530 --> 00:34:34,520 I'm okay. Thanks. 405 00:34:40,380 --> 00:34:42,080 Honey! 406 00:34:42,720 --> 00:34:46,200 Hi, Jae Cheol! How's your leg? 407 00:34:46,200 --> 00:34:49,120 - I said you didn't have to come. - How are you feeling? 408 00:34:49,120 --> 00:34:51,060 I'm just getting by. 409 00:34:51,060 --> 00:34:52,750 Why are you sweating so much? 410 00:34:53,780 --> 00:34:56,920 I have an appointment with a doctor. 411 00:34:57,400 --> 00:34:59,990 I missed you, my son. 412 00:34:59,990 --> 00:35:02,740 The doctor says that he's made great progress. 413 00:35:06,600 --> 00:35:07,890 Honey? 414 00:35:10,180 --> 00:35:11,440 - Honey! - Mom! 415 00:35:12,560 --> 00:35:14,250 Are you okay? 416 00:35:15,920 --> 00:35:17,050 Let me see her. 417 00:35:17,970 --> 00:35:19,470 I'm a doctor here. 418 00:35:19,470 --> 00:35:20,650 Sure. 419 00:35:40,220 --> 00:35:42,090 I need some help here. Quickly! 420 00:35:49,710 --> 00:35:51,260 Prepare for pericardiocentesis. Hurry. 421 00:35:51,260 --> 00:35:52,840 Step aside! 422 00:35:54,600 --> 00:35:56,810 She's my patient. 423 00:35:56,810 --> 00:35:57,910 Please get out. 424 00:35:58,080 --> 00:35:59,800 Her heart can stop any minute. You must perform pericardiocentesis. 425 00:35:59,800 --> 00:36:02,150 I said she's my patient. 426 00:36:02,150 --> 00:36:03,960 There should be no distinction between departments right now! 427 00:36:03,960 --> 00:36:05,370 What's going on? 428 00:36:07,070 --> 00:36:08,370 Bring her out. 429 00:36:08,880 --> 00:36:11,760 Please get out of the way! 430 00:36:15,570 --> 00:36:18,280 What's wrong with those people? Did they do something wrong? 431 00:36:18,280 --> 00:36:19,890 Follow me. 432 00:36:23,790 --> 00:36:26,590 You're the son of Park Cheol, right? 433 00:36:27,660 --> 00:36:31,640 Do you know why your father had to deal with a tough situation 20 years ago? 434 00:36:33,120 --> 00:36:35,040 How could I not know? 435 00:36:35,040 --> 00:36:39,420 That's right. It's because he volunteered to be a witness for a malpractice suit. 436 00:36:39,420 --> 00:36:45,800 What do you think would have happened if the case went on? 437 00:36:48,740 --> 00:36:50,860 I assume it would've turned this place into a dump. 438 00:36:50,860 --> 00:36:53,780 You're right. 439 00:36:53,780 --> 00:36:56,410 Myung Woo would have never recovered from the shock 440 00:36:56,410 --> 00:36:59,300 and probably would have remained as a small local hospital. 441 00:36:59,400 --> 00:37:06,340 But are you aware that this hospital has saved thousands of people in the last two decades? 442 00:37:06,340 --> 00:37:09,510 What would have happened to those people if Myung Woo hadn't existed? 443 00:37:09,510 --> 00:37:14,500 I'm afraid you're confused. Doctors save patients, not hospitals. 444 00:37:14,500 --> 00:37:17,600 Do doctors treat patients with their bare hands? 445 00:37:17,600 --> 00:37:22,350 From scalpels to expensive MRI machines... 446 00:37:22,350 --> 00:37:26,480 don't you know that doctors can't treat patients without the hospital's support? 447 00:37:26,480 --> 00:37:29,040 And where did you get the money to buy those things? From the sky? 448 00:37:29,040 --> 00:37:33,510 No. You buy them with the money paid by the patients who come here. 449 00:37:34,060 --> 00:37:37,630 Do you think there are doctors out there who think like that? 450 00:37:37,630 --> 00:37:40,330 Patients want doctors who think like that. 451 00:37:40,330 --> 00:37:43,380 That's why my father volunteered to be the witness. 452 00:37:43,380 --> 00:37:47,490 And what happened to your father, who really wanted to be the witness? 453 00:37:50,360 --> 00:37:52,740 Don't be arrogant because you're good. 454 00:37:52,740 --> 00:37:55,880 There is something that young punks like you forget. 455 00:37:55,880 --> 00:38:01,500 Old people like me did not spend our years just hanging around. 456 00:38:12,220 --> 00:38:15,380 Doctor. What happened to my wife? 457 00:38:18,870 --> 00:38:21,890 Other doctors have taken her. 458 00:38:22,530 --> 00:38:25,750 Are you the family of Ms. Lee Gyu Eun? 459 00:38:25,750 --> 00:38:27,140 Is my mom okay? 460 00:38:27,140 --> 00:38:31,420 Yes. I came to tell you that she just woke up. Please follow me. 461 00:38:43,830 --> 00:38:45,450 The best of three? 462 00:38:45,450 --> 00:38:49,030 He'll choose the one who wins twice. 463 00:38:50,270 --> 00:38:52,180 Is that the reason why you've caused so much of a fuss? 464 00:38:52,180 --> 00:38:57,640 Does it matter who gets the job? I thought you're fine as long as you get the money. 465 00:38:58,130 --> 00:39:03,070 How can I trust Han Jae Joon to move forward with the mission? 466 00:39:04,220 --> 00:39:08,800 Then just pray that Park Hoon wins. 467 00:39:15,450 --> 00:39:16,430 Good. 468 00:39:16,590 --> 00:39:20,230 Things are getting more interesting. Don't you agree? 469 00:39:21,300 --> 00:39:26,350 Do you want to make a bet with me? For the second round? 470 00:39:26,350 --> 00:39:30,020 Would it be Park Hoon or Han Jae Joon? 471 00:39:30,020 --> 00:39:31,810 What do you think? 472 00:39:31,810 --> 00:39:34,820 Me? Han Jae Joon, of course. 473 00:39:34,820 --> 00:39:40,000 Every competition needs the final round. That makes it the most interesting. 474 00:39:48,620 --> 00:39:49,780 Is she feeling better? 475 00:39:49,780 --> 00:39:51,400 Yes, doctor. 476 00:40:02,930 --> 00:40:05,760 It won't be something serious. You don't need to worry. 477 00:40:05,760 --> 00:40:07,740 Thank you. 478 00:40:20,620 --> 00:40:22,890 Why are you looking at the chart of an internal medicine patient? 479 00:40:22,890 --> 00:40:25,730 I saw her at the emergency room today. 480 00:40:26,100 --> 00:40:28,630 They put stents into all three of her arteries. 481 00:40:29,060 --> 00:40:30,520 Do you see bleeding here? 482 00:40:30,520 --> 00:40:32,710 There's bleeding? Where? 483 00:40:33,350 --> 00:40:34,880 Right here. Can't you see? 484 00:40:35,170 --> 00:40:36,550 I can't really see. 485 00:40:36,650 --> 00:40:40,270 Take a good look! The bleeding is causing cardiac tamponade. 486 00:40:42,220 --> 00:40:46,600 You should have come into my office as soon as you got here! 487 00:40:46,600 --> 00:40:49,890 I thought we broke up. The mood back there was kind of... 488 00:40:49,890 --> 00:40:51,880 Just shut up and follow me. 489 00:40:52,160 --> 00:40:55,160 We need a strategy to compete! A strategy! 490 00:40:55,160 --> 00:40:56,220 Fine, let's go. 491 00:41:05,600 --> 00:41:10,650 Let's never forget that we almost went to prison because of you. 492 00:41:10,650 --> 00:41:12,290 But we're not in prison now. 493 00:41:12,290 --> 00:41:16,910 Fine. Let's just enjoy this whole thing. 494 00:41:16,910 --> 00:41:20,800 The people who work hard can never beat the people who enjoy the work. 495 00:41:22,540 --> 00:41:26,100 We have the lead. 1-0! We have an advantage. 496 00:41:26,100 --> 00:41:28,070 All we need is another win. 497 00:41:38,920 --> 00:41:41,120 Pay attention. 498 00:41:41,250 --> 00:41:44,410 Should we ask for surgical lights this time? 499 00:41:45,150 --> 00:41:47,840 You do it so well, like some magician! 500 00:41:47,840 --> 00:41:54,270 You close your eyes, then you just do it! 501 00:41:57,410 --> 00:42:00,240 He's so quick! 502 00:42:01,930 --> 00:42:04,570 The doctors in internal medicine are not explaining things to you? 503 00:42:04,570 --> 00:42:08,270 Yes. That's why I'm here. 504 00:42:08,630 --> 00:42:11,230 Did they really do something wrong? 505 00:42:14,590 --> 00:42:16,200 You see an artery here, right? 506 00:42:19,830 --> 00:42:21,290 You've probably never seen this before. 507 00:42:24,500 --> 00:42:28,470 This red thing right here supplies the heart with nutrients. 508 00:42:28,470 --> 00:42:31,730 But your wife's has narrowed, so they put in steel tubes to expand it. 509 00:42:31,730 --> 00:42:34,780 You mean stents? 510 00:42:34,780 --> 00:42:38,320 Yes. Here, here, and here, three of them. 511 00:42:38,320 --> 00:42:41,280 But now the stents are causing bleeding. 512 00:42:41,280 --> 00:42:45,190 And the blood from that pressured the heart, which caused your wife to collapse. 513 00:42:45,190 --> 00:42:48,990 Doctor, then is this something that can be... 514 00:42:48,990 --> 00:42:52,450 one of those malpractice things? 515 00:42:55,580 --> 00:42:57,290 I'm not sure yet. 516 00:42:58,490 --> 00:43:01,970 The doctors at internal medicine told me that the bleeding will stop naturally. 517 00:43:03,610 --> 00:43:06,170 Do you agree, Doctor? 518 00:43:07,130 --> 00:43:09,140 I want that to be the case. 519 00:43:09,140 --> 00:43:11,500 But if the bleeding increases, things might get tricky. 520 00:43:12,500 --> 00:43:15,310 Once the bleeding increases, there will be a pool of blood in the pericardium. 521 00:43:15,310 --> 00:43:20,060 That might pressure the heart and shock it, which will lead to further complications. 522 00:43:20,060 --> 00:43:22,200 Further complications? 523 00:43:22,200 --> 00:43:25,780 Yes. Something like the stopping of the heart. 524 00:43:40,160 --> 00:43:41,730 What? 525 00:43:50,230 --> 00:43:51,670 - Charge 200 joules! - Yes! 526 00:43:53,910 --> 00:43:55,210 One more! 527 00:44:15,460 --> 00:44:16,340 What happened? 528 00:44:16,860 --> 00:44:17,640 Why are you here? 529 00:44:17,640 --> 00:44:19,040 Doctor... 530 00:44:19,300 --> 00:44:21,040 She's okay now. 531 00:44:21,040 --> 00:44:25,270 The bleeding momentarily increased, which led to a shock. 532 00:44:25,270 --> 00:44:28,460 She isn't bleeding that much now, so it'll heal naturally. 533 00:44:28,460 --> 00:44:30,470 Don't worry! 534 00:44:49,970 --> 00:44:51,460 You want me to operate on her? 535 00:44:51,460 --> 00:44:53,820 I beg you, Doctor. 536 00:44:55,930 --> 00:44:58,060 They won't let that happen. 537 00:45:03,950 --> 00:45:05,780 You'll do it, right? 538 00:45:12,370 --> 00:45:15,630 Okay. Let me get my master's permission first. 539 00:45:15,670 --> 00:45:17,290 Your master? 540 00:45:17,290 --> 00:45:18,980 Something like that. 541 00:45:27,420 --> 00:45:29,080 I said you can't operate. 542 00:45:29,080 --> 00:45:34,020 He just wants to do it because the family wants it... 543 00:45:34,020 --> 00:45:36,440 The bleeding will stop naturally. 544 00:45:36,440 --> 00:45:38,410 That won't happen. 545 00:45:38,410 --> 00:45:40,660 You're that punk who was hanging out in the emergency room, right? 546 00:45:40,660 --> 00:45:43,030 I'll operate. Otherwise it might be very dangerous... 547 00:45:43,030 --> 00:45:45,290 Dangerous? A surgery would be more dangerous right now! 548 00:45:45,420 --> 00:45:46,690 And if I operate anyway? 549 00:45:49,120 --> 00:45:52,680 You know that sneaking a patient away from another department is punishable, right? 550 00:45:52,680 --> 00:45:54,080 Of course I do. 551 00:45:54,080 --> 00:45:57,690 It can be grounds for dismissal. If you want another job, you can try it! 552 00:45:57,690 --> 00:45:59,730 Of course not! We won't do it! 553 00:45:59,730 --> 00:46:04,750 And you must remember that the patient is internal medicine's responsibility. 554 00:46:04,750 --> 00:46:09,520 So you should just stop being nosy. Okay? 555 00:46:17,040 --> 00:46:18,920 I must do it anyway. 556 00:46:19,700 --> 00:46:21,050 You're crazy. 557 00:46:21,370 --> 00:46:23,840 He said you'll be fired if you sneak their patient out! 558 00:46:23,840 --> 00:46:25,790 Why will be I be fired? I'll be saving a patient. 559 00:46:25,790 --> 00:46:29,600 Wake up! If this gets sent up to the HR committee, that can be grounds for dismissal! 560 00:46:29,600 --> 00:46:32,360 So you're just going to ignore a patient at risk? 561 00:46:32,360 --> 00:46:35,610 Turning away from many right things and pretending to not know what you know... 562 00:46:35,610 --> 00:46:37,130 that's part of life. 563 00:46:37,130 --> 00:46:40,190 If a doctor does that, people die, Master. 564 00:46:40,890 --> 00:46:42,610 We'll die first! 565 00:46:43,270 --> 00:46:47,280 It's just a malpractice that can be fixed! That's why I want to operate! 566 00:46:47,280 --> 00:46:50,230 Why do you have to operate on another department's patient? 567 00:46:50,230 --> 00:46:51,960 The family wants it! 568 00:46:51,960 --> 00:46:53,950 Then get their department's permission! 569 00:46:53,950 --> 00:46:55,500 But they won't allow it! 570 00:46:55,500 --> 00:46:56,660 Then don't do it! 571 00:47:00,470 --> 00:47:02,730 You're stuck up. Boring. 572 00:47:05,870 --> 00:47:07,540 That guy... 573 00:47:32,690 --> 00:47:34,560 Damn... 574 00:47:37,260 --> 00:47:38,630 It's quite hot here. 575 00:47:40,370 --> 00:47:43,760 How did it go? Did you get your master's permission? 576 00:47:45,450 --> 00:47:46,700 No. 577 00:47:48,400 --> 00:47:51,470 Then does that mean my mom can't get the surgery? 578 00:47:56,650 --> 00:47:58,100 It's all my fault. 579 00:47:58,870 --> 00:48:01,350 Mom is like that because of me. 580 00:48:02,830 --> 00:48:08,710 Yes, this is 1221 Yangjae Avenue. My mom just collapsed! 581 00:48:10,460 --> 00:48:11,940 Mom, are you okay? 582 00:48:22,260 --> 00:48:24,750 Are you okay, mom? 583 00:48:28,050 --> 00:48:31,190 Mom! 584 00:48:31,190 --> 00:48:35,420 I couldn't do anything even though my mom was in excruciating pain. 585 00:48:39,400 --> 00:48:42,680 Only if my legs were okay... 586 00:48:44,820 --> 00:48:48,730 You don't need to beat yourself up. Her life was saved because you called quickly. 587 00:48:49,550 --> 00:48:54,680 I'm a bad son. The worst. 588 00:48:58,380 --> 00:49:00,930 I'm an even worse son by that standard. 589 00:49:10,100 --> 00:49:11,620 What do you mean? 590 00:49:12,890 --> 00:49:15,860 Anyway, you should neither think nor say something like that. 591 00:49:15,860 --> 00:49:17,530 And your mom will make a full recovery. 592 00:49:17,530 --> 00:49:20,650 How? She'll be in danger if she doesn't get the surgery. 593 00:49:30,590 --> 00:49:32,200 You want me to help your surgery? 594 00:49:32,800 --> 00:49:33,760 That's right. 595 00:49:33,760 --> 00:49:38,820 Right now I only see one spot that's bleeding, but anything can happen once I open the chest. 596 00:49:39,190 --> 00:49:40,920 It's malpractice. 597 00:49:40,920 --> 00:49:42,180 Something like that. 598 00:49:42,180 --> 00:49:45,880 Can you do this without the permission of the other department? 599 00:49:46,880 --> 00:49:49,150 We can't just ignore a patient at risk. 600 00:49:51,990 --> 00:49:53,200 So? 601 00:49:53,580 --> 00:49:56,840 Okay. I'll help. 602 00:49:57,800 --> 00:49:59,440 Thank you, Dr. Han. 603 00:50:07,970 --> 00:50:11,950 Hello, Dr. Park. How was the police station? 604 00:50:13,980 --> 00:50:15,330 Where is Nurse Min? 605 00:50:20,310 --> 00:50:22,790 Nurse Min. I need your help. 606 00:50:22,790 --> 00:50:23,580 What? 607 00:50:26,720 --> 00:50:27,720 Dr. Park! 608 00:50:29,870 --> 00:50:32,680 You know this will cause a lot of trouble once they find out. 609 00:50:33,200 --> 00:50:35,240 That's why I'm asking for your help. 610 00:50:36,940 --> 00:50:42,390 Myung Woo is a good place to work. What if I get fired? 611 00:50:42,480 --> 00:50:45,370 Can't you just say that you were forced by me to help? 612 00:50:48,010 --> 00:50:51,080 Nurse Min, you'll help, right? Please? 613 00:50:51,920 --> 00:50:56,470 I do owe you one from the last surgery. So fine. 614 00:50:58,030 --> 00:50:59,640 Thank you! 615 00:51:00,200 --> 00:51:02,400 Dr. Park, what are you doing? 616 00:51:03,150 --> 00:51:04,590 I'm sorry. 617 00:51:05,060 --> 00:51:10,170 But please pick someone other than Dr. Yang to be your first member. 618 00:51:10,730 --> 00:51:12,620 A different first member? 619 00:51:16,900 --> 00:51:18,630 Why can't I see it? 620 00:51:19,200 --> 00:51:20,940 Because you're a quack. 621 00:51:24,460 --> 00:51:26,650 Aren't you going to give me anything to show your gratitude? 622 00:51:26,650 --> 00:51:29,370 What? I can buy you dinner. 623 00:51:29,370 --> 00:51:32,300 I don't want dinner, but there's something I want to do with you. 624 00:51:32,300 --> 00:51:33,510 To do with me? 625 00:51:36,430 --> 00:51:37,690 Stop it. 626 00:51:38,270 --> 00:51:39,340 Why? 627 00:51:39,780 --> 00:51:41,220 Don't you dare fool around again. 628 00:51:41,740 --> 00:51:44,520 Who says I'm fooling around in such a serious situation? 629 00:51:49,860 --> 00:51:51,310 Let me borrow your hand. 630 00:51:52,890 --> 00:51:54,660 I need your help for a surgery. 631 00:51:55,520 --> 00:51:56,870 A surgery? 632 00:51:58,160 --> 00:51:59,380 What surgery? 633 00:52:00,050 --> 00:52:01,180 That patient. 634 00:52:24,460 --> 00:52:27,020 Please save her, Doctor. 635 00:52:31,170 --> 00:52:32,430 Let's go. 636 00:52:53,410 --> 00:52:55,870 She's another department's patient. Do you have their permission? 637 00:52:55,870 --> 00:52:57,020 No. 638 00:53:00,450 --> 00:53:01,470 Are you crazy? 639 00:53:01,470 --> 00:53:03,310 If you're scared, you can leave now. 640 00:53:03,310 --> 00:53:07,520 It's not about being scared. It's a basic principle to ask for permission! 641 00:53:07,520 --> 00:53:10,900 Who needs the permission of those punks who are ignoring their own patient? 642 00:53:10,900 --> 00:53:12,100 Hey, Dr. Park... 643 00:53:14,740 --> 00:53:17,180 You definitely talk too much! 644 00:53:17,180 --> 00:53:18,770 Are you going to do it or not? 645 00:53:21,850 --> 00:53:23,010 Hurry. 646 00:53:23,750 --> 00:53:26,760 Is she really going to be in danger if we don't operate? 647 00:53:27,190 --> 00:53:29,160 I already told you. 648 00:53:29,440 --> 00:53:30,420 Fine. 649 00:53:46,000 --> 00:53:47,270 What happened to the patient here? 650 00:53:47,270 --> 00:53:50,180 Someone took her to the operating room. 651 00:53:50,180 --> 00:53:52,110 What? Operating room? 652 00:53:57,940 --> 00:54:00,650 Would you please state your name and your date of birth? 653 00:54:00,650 --> 00:54:05,410 Lee Gyu Eun. November 15th, 1969. 654 00:54:28,590 --> 00:54:30,360 Are you going to do an off-pump coronary artery bypass? 655 00:54:30,360 --> 00:54:31,740 Yes. 656 00:54:31,740 --> 00:54:34,440 The pump has to be off if we want to minimize the bleeding. 657 00:54:34,790 --> 00:54:36,260 Okay. 658 00:54:36,260 --> 00:54:38,090 Stay focused. 659 00:54:49,000 --> 00:54:51,050 Is there another cardiology surgery in room five? 660 00:54:51,630 --> 00:54:53,840 This is the last patient. 661 00:54:56,200 --> 00:55:00,470 The Water Bottle and Dr. Oh are going into room five. 662 00:55:01,860 --> 00:55:02,810 What? 663 00:55:05,140 --> 00:55:06,310 Do the suction correctly. 664 00:55:06,630 --> 00:55:07,810 Yes, Chief. 665 00:55:08,900 --> 00:55:10,660 We're almost done. 666 00:55:11,330 --> 00:55:12,720 Dr. Eun. 667 00:55:12,950 --> 00:55:14,200 Check the vital signs. 668 00:55:14,200 --> 00:55:15,630 Yes, Chief. 669 00:55:19,000 --> 00:55:22,520 - Please leave a voicemail... - This guy is going to cause a disaster! 670 00:55:24,110 --> 00:55:28,850 It's me. Which room is Dr. Park's surgery? 671 00:55:34,720 --> 00:55:36,580 Hey, Moon Hyung Wook! 672 00:55:40,330 --> 00:55:43,090 Moon Hyung Wook. Do you want to die? 673 00:55:43,620 --> 00:55:45,770 I really have no idea! 674 00:55:55,470 --> 00:55:58,060 This is Oh Joon Gyu. 675 00:56:00,180 --> 00:56:01,170 What? 676 00:56:05,770 --> 00:56:07,390 Thanks anyway. 677 00:56:07,580 --> 00:56:08,670 For what? 678 00:56:08,670 --> 00:56:10,810 This surgery might cause us a lot of trouble. 679 00:56:10,810 --> 00:56:13,770 Are you being concerned about me? 680 00:56:13,770 --> 00:56:16,670 I'm just concerned about our team in general. 681 00:56:17,400 --> 00:56:18,640 Our team? 682 00:56:22,690 --> 00:56:23,890 It's not too late, right? 683 00:56:26,090 --> 00:56:28,780 You must have lost your mind recently. 684 00:56:29,370 --> 00:56:30,640 What do you think you're doing? 685 00:56:30,640 --> 00:56:32,570 What do you think I'm doing? 686 00:56:34,820 --> 00:56:35,920 You little... 687 00:56:36,570 --> 00:56:39,200 You can't operate if I do this, right? 688 00:56:51,590 --> 00:56:56,230 You little punk. Why are you trying to operate on my patient without my permission? 689 00:56:57,310 --> 00:57:00,070 What are you doing? Move the patient to the ward! 690 00:57:00,070 --> 00:57:00,880 Yes, sir. 691 00:57:00,880 --> 00:57:02,930 Let me really ask you a favor. 692 00:57:02,930 --> 00:57:04,250 What favor? 693 00:57:04,250 --> 00:57:06,960 If the patient experiences one more shock, that'll be really dangerous, so... 694 00:57:09,780 --> 00:57:13,250 I've seen hundreds more patients than you've seen so far. 695 00:57:13,250 --> 00:57:16,020 Shut up and stop being so arrogant! 696 00:57:16,020 --> 00:57:19,020 Don't you think this is too much, Dr. Cho? 697 00:57:19,020 --> 00:57:21,220 Oh Soo Hyun. Shut your mouth. 698 00:57:21,220 --> 00:57:23,090 That's quite impertinent, sir! 699 00:57:23,180 --> 00:57:25,320 Who do you think you're talking to? 700 00:57:25,320 --> 00:57:27,370 What are you doing in front of an operating room? 701 00:57:29,340 --> 00:57:32,820 Dr. Han. Is this how you teach your doctors? 702 00:57:36,630 --> 00:57:38,980 Do you teach your doctors by beating them up? 703 00:57:38,980 --> 00:57:39,830 What? 704 00:57:39,830 --> 00:57:44,630 - You should stop. - Let go of me! 705 00:58:08,190 --> 00:58:09,260 Are you okay? 706 00:58:12,980 --> 00:58:14,670 What the hell is happening? 707 00:58:16,990 --> 00:58:18,760 I found the patient. 708 00:58:21,010 --> 00:58:22,930 For our second round. 709 00:58:25,330 --> 00:58:28,290 I found the patient for our second round. 710 00:58:50,610 --> 00:58:56,250 Subtitles by DramaFever 53649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.