Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:08,620 --> 00:00:13,820
Episode 11
3
00:00:44,030 --> 00:00:46,660
I want to make Myung Woo
the best hospital in the world.
4
00:00:46,660 --> 00:00:48,220
Mister, I'll make you pay for this!
5
00:00:53,960 --> 00:00:57,400
I don't want to lose Soo Hyun.
6
00:00:57,400 --> 00:01:00,500
I will have my revenge on
you at all costs!
7
00:01:00,500 --> 00:01:01,970
Please give me another chance.
8
00:01:01,970 --> 00:01:07,220
If you give me another chance,
I'll give everything I have to serve you.
9
00:01:20,290 --> 00:01:25,020
For Myung Woo... I would like to
settle my unfinished business.
10
00:01:25,020 --> 00:01:28,130
Please give me another
chance, Mr. Chairman!
11
00:01:28,700 --> 00:01:30,190
Please...
12
00:01:32,170 --> 00:01:37,160
Please give me one more chance!
Please!
13
00:01:50,090 --> 00:01:52,420
I'll give you one more chance.
14
00:01:53,000 --> 00:01:56,600
Thank you, Mr. Chairman.
15
00:01:56,600 --> 00:01:58,690
It's for Soo Hyun.
16
00:02:02,250 --> 00:02:06,260
It turns out that Park Hoon has
committed a very serious crime.
17
00:02:08,420 --> 00:02:11,210
He browsed through someone's medical
records without permission.
18
00:02:13,030 --> 00:02:17,030
This is giving you another chance
to compete against him.
19
00:02:44,770 --> 00:02:47,710
I sang 'Coming of Age' again...
20
00:02:57,590 --> 00:02:59,360
Drink up!
21
00:03:19,830 --> 00:03:20,900
Excuse me...
22
00:03:23,790 --> 00:03:26,450
Pretty!
You're so pretty!
23
00:03:26,450 --> 00:03:30,990
Your back must be hurting a lot!
Here, let me help you.
24
00:03:43,640 --> 00:03:45,270
[Han Jae Joon]
25
00:03:46,220 --> 00:03:47,270
Hello, Chief.
26
00:03:47,270 --> 00:03:48,730
I heard everyone drank a lot.
27
00:03:49,230 --> 00:03:50,390
Not really Chief...
28
00:03:50,390 --> 00:03:53,530
Did Dr. Oh go home okay?
29
00:03:55,250 --> 00:03:57,050
I think so.
30
00:04:01,240 --> 00:04:03,900
I'll come in later today.
Goodbye.
31
00:04:16,280 --> 00:04:18,010
Oh my God!
Get away from me!
32
00:04:18,010 --> 00:04:20,290
Why are you touching me
with your dirty hands?
33
00:04:37,440 --> 00:04:39,920
- Make yourselves at home!
- Shut up! You're getting heavier!
34
00:04:44,260 --> 00:04:45,300
Just bring her in!
35
00:04:45,300 --> 00:04:47,780
- You must be nice to her!
- Just come in!
36
00:04:49,940 --> 00:04:51,100
Damn it!
37
00:05:29,680 --> 00:05:33,410
Do you think the Water Bottle...
with Dr. Oh...
38
00:05:34,190 --> 00:05:36,260
What the heck happened?
39
00:05:41,530 --> 00:05:43,520
Oh my God!
40
00:05:46,440 --> 00:05:47,580
What is this?
41
00:05:56,310 --> 00:05:57,920
Why are you all in your underwear?
42
00:05:58,500 --> 00:06:00,460
Get out!
43
00:06:20,470 --> 00:06:22,310
Why in the world is everyone here?
44
00:06:22,310 --> 00:06:25,450
Who was it that didn't let us leave?
This girl...
45
00:06:25,560 --> 00:06:26,610
It was me?
46
00:06:26,610 --> 00:06:28,990
Yes, you!
47
00:06:34,260 --> 00:06:36,350
What's wrong with her?
48
00:06:36,350 --> 00:06:38,470
Where do you think you're going?
49
00:06:38,470 --> 00:06:40,310
Fine, fine.
50
00:06:40,310 --> 00:06:43,500
I'll be sure to kill you if you leave early!
51
00:06:43,960 --> 00:06:46,000
I'm Oh Soo Hyun!
52
00:06:52,270 --> 00:06:53,390
Just get out!
53
00:06:54,480 --> 00:06:55,690
Out!
54
00:06:56,910 --> 00:06:59,950
Fine, let's go!
Dr. Keum!
55
00:07:00,250 --> 00:07:04,030
- Where is this guy?
- Let's go, Chee Gyu!
56
00:07:10,070 --> 00:07:11,040
Who are you?
57
00:07:11,040 --> 00:07:13,070
I was told to start moving today.
58
00:07:13,070 --> 00:07:14,600
What are you talking about?
59
00:07:16,450 --> 00:07:17,680
Dr. Han!
60
00:07:23,120 --> 00:07:25,270
What are you all doing here?
61
00:07:26,230 --> 00:07:27,950
What are you doing here, Dr. Han?
62
00:07:30,760 --> 00:07:32,710
I signed the lease for this place.
63
00:07:32,710 --> 00:07:36,400
You did?
I signed the lease too!
64
00:07:39,370 --> 00:07:40,850
I'm so sorry.
65
00:07:40,850 --> 00:07:44,360
I really told her that the place was leased,
but I think she made a mistake.
66
00:07:44,360 --> 00:07:46,480
At least you could have notified us earlier...
67
00:07:54,480 --> 00:07:59,100
It seems like I signed the lease after you.
So I'll move out my stuff soon.
68
00:07:59,100 --> 00:08:00,800
Would you be really okay?
69
00:08:00,800 --> 00:08:04,910
It didn't seem like any good apartments were
available when I was looking around.
70
00:08:04,910 --> 00:08:09,810
The place is perfect because it's near the
hospital. But there's nothing I can do.
71
00:08:13,210 --> 00:08:15,650
Then how about this?
72
00:08:16,860 --> 00:08:19,510
You can stay there until you find a place.
73
00:08:19,510 --> 00:08:21,790
Nonsense.
I don't want to be a burden.
74
00:08:21,790 --> 00:08:26,090
Not at all. I also stayed at your
mother's place for a while.
75
00:08:27,300 --> 00:08:29,180
Would you really be okay with that?
76
00:08:29,180 --> 00:08:32,990
Of course.
I don't like being alone anyway.
77
00:08:32,990 --> 00:08:37,000
Thank you. I'll try to find a
place as soon as possible.
78
00:08:51,890 --> 00:08:53,030
What are you doing?
79
00:08:53,910 --> 00:08:54,930
What?
80
00:08:54,930 --> 00:08:56,630
Why are you going to live with the quack?
81
00:08:56,630 --> 00:08:58,550
Only until she finds a new place.
82
00:08:58,550 --> 00:09:00,780
You shouldn't get others involved.
83
00:09:03,480 --> 00:09:05,490
Are you worried for Dr. Oh?
84
00:09:05,490 --> 00:09:07,130
What are you talking about?
85
00:09:10,510 --> 00:09:14,380
Hey! It hurts!
86
00:09:14,380 --> 00:09:16,560
- Does it hurt?
- Let go!
87
00:09:17,870 --> 00:09:19,750
It hurts! It hurts! It hurts!
88
00:09:20,700 --> 00:09:22,090
What did I do?
89
00:09:22,090 --> 00:09:23,680
You seriously don't know?
90
00:09:23,680 --> 00:09:24,850
What?
91
00:09:33,670 --> 00:09:34,800
Dear Father...
92
00:09:37,310 --> 00:09:39,690
Just one more drink!
93
00:09:43,220 --> 00:09:46,890
The quack was so drunk,
so I gave her a piggyback ride.
94
00:09:46,890 --> 00:09:48,940
You're the one who told me to go party.
95
00:09:48,940 --> 00:09:50,340
Were you the only one there?
96
00:09:50,340 --> 00:09:51,720
Fine, fine.
97
00:09:51,720 --> 00:09:54,670
I'll tell someone else to take care of her
next time. Okay?
98
00:09:54,810 --> 00:09:56,450
Okay.
99
00:09:58,800 --> 00:10:02,150
What happened to your smile?
You used to smile a lot.
100
00:10:03,310 --> 00:10:07,130
The situation we're in right now
isn't suitable for smiles.
101
00:10:12,940 --> 00:10:15,430
This girl... she's dead.
102
00:10:18,440 --> 00:10:19,750
Hey, quack!
103
00:10:26,820 --> 00:10:29,130
Can you stop calling me quack?
104
00:10:29,130 --> 00:10:30,800
Fine, I'll keep it short.
105
00:10:30,800 --> 00:10:32,930
Why do you leave your hair all
over the place?
106
00:10:32,930 --> 00:10:35,730
Why do you carry around girl's hair?
Are you a pervert?
107
00:10:35,730 --> 00:10:38,340
This is yours!
Look!
108
00:10:38,340 --> 00:10:39,810
That's nonsense.
109
00:10:40,520 --> 00:10:43,330
If I took care of you, you could've been
nice enough to remove the evidence.
110
00:10:43,330 --> 00:10:44,440
Are you going bald already?
111
00:10:46,190 --> 00:10:49,470
Just one more drink!
112
00:10:51,100 --> 00:10:52,750
Things like that happen.
113
00:10:52,750 --> 00:10:56,260
Pressing your scalp like this
helps to prevent baldness!
114
00:10:56,260 --> 00:10:57,600
Do it in your spare time!
115
00:10:57,600 --> 00:10:59,490
I always hated your permed hair!
116
00:10:59,490 --> 00:11:01,360
How will you get married if you go bald?
117
00:11:01,360 --> 00:11:04,220
Will you be responsible
if I can't get married?
118
00:11:26,940 --> 00:11:30,730
I'm sorry for my harsh words.
I apologize on behalf of my mouth.
119
00:11:31,550 --> 00:11:32,470
The truck key!
120
00:11:36,910 --> 00:11:39,220
The truck is safely parked in the lot.
121
00:11:39,220 --> 00:11:40,320
Okay.
122
00:11:41,930 --> 00:11:42,940
I have a favor to ask.
123
00:11:42,940 --> 00:11:44,560
You want me to shut up?
124
00:11:44,980 --> 00:11:46,460
Okay?
125
00:11:46,460 --> 00:11:49,070
Why would I shut my mouth
if it's made to talk?
126
00:11:52,800 --> 00:11:54,920
May I have a few minutes of your time?
127
00:11:56,970 --> 00:11:58,490
You startled me!
128
00:12:00,240 --> 00:12:04,260
Dr. Oh!
Do you live with Dr. Han?
129
00:12:04,260 --> 00:12:06,420
I think so, for now.
130
00:12:06,550 --> 00:12:09,420
Two beauties under one roof!
Can I come over?
131
00:12:16,860 --> 00:12:19,530
I assume you found a place already.
132
00:12:21,700 --> 00:12:24,360
I was going to tell you soon.
133
00:12:24,360 --> 00:12:27,730
Why do you want to move out
all of a sudden?
134
00:12:27,730 --> 00:12:30,390
I figured it'd be okay.
135
00:12:34,240 --> 00:12:39,890
Frankly, I was doing everything I could
to win your heart.
136
00:12:40,660 --> 00:12:44,230
So I figured I must always be
where you could see me
137
00:12:44,230 --> 00:12:47,310
and do whatever you wanted me to do.
138
00:12:48,970 --> 00:12:55,800
But I've come to realize that even if I don't
do all that, your heart will always be with me.
139
00:12:55,800 --> 00:12:57,830
You're making me blush.
140
00:13:00,150 --> 00:13:03,980
Then I'll assume I have your blessing.
Thank you, Dad.
141
00:13:03,980 --> 00:13:06,310
But under one condition.
142
00:13:08,500 --> 00:13:11,630
Get engaged to Dr. Han.
143
00:13:14,500 --> 00:13:16,090
Why?
144
00:13:17,630 --> 00:13:21,090
I heard you're sending Jae Joon
to the branch hospital.
145
00:13:21,850 --> 00:13:24,820
How can I send away
such fine son-in-law material?
146
00:13:39,460 --> 00:13:42,090
What if you're my soul mate?
147
00:13:42,090 --> 00:13:45,820
Shall we match our heartbeats
to see if we're soul mates?
148
00:14:00,010 --> 00:14:01,290
What's wrong?
149
00:14:02,050 --> 00:14:03,870
Just stay still.
150
00:14:22,610 --> 00:14:25,970
The best of three?
What are you talking about?
151
00:14:25,970 --> 00:14:27,610
It's simple.
152
00:14:27,610 --> 00:14:32,810
We'll have two more surgeries to decide
who gets to represent Myung Woo.
153
00:14:33,450 --> 00:14:35,070
Are you playing with me?
154
00:14:35,070 --> 00:14:38,250
We already agreed that it'll be just
one surgery. What else can there be?
155
00:14:38,250 --> 00:14:39,600
Things have changed.
156
00:14:39,600 --> 00:14:41,600
I haven't changed.
157
00:14:41,600 --> 00:14:45,510
I have no intention to put patients at stake
in the name of competition again.
158
00:14:56,580 --> 00:14:58,400
[100 million won]
159
00:14:59,590 --> 00:15:00,930
If you don't want to compete...
160
00:15:00,930 --> 00:15:03,880
you can accept that money and
yield the prime minister's surgery to me.
161
00:15:05,960 --> 00:15:08,150
This is quite tempting.
162
00:15:08,990 --> 00:15:10,220
But no.
163
00:15:12,930 --> 00:15:16,660
I heard that it'll be expensive
to bring your girlfriend here.
164
00:15:16,660 --> 00:15:20,540
I thought the reason why you wanted to do the
surgery is because you need the money.
165
00:15:20,900 --> 00:15:22,960
I really don't get this.
166
00:15:22,960 --> 00:15:24,740
My master does the same thing.
167
00:15:24,740 --> 00:15:28,040
Do you get paid that much to
spend money left and right like this?
168
00:15:28,040 --> 00:15:33,100
It's not because we have a lot of money. It's
just that there's something more important.
169
00:15:33,100 --> 00:15:35,020
Are you talking about the
prime minister's surgery?
170
00:15:35,020 --> 00:15:36,240
Sure.
171
00:15:36,910 --> 00:15:40,660
Why is it so important to you?
172
00:15:41,210 --> 00:15:42,980
Because the Chairman wants it.
173
00:15:43,590 --> 00:15:44,830
That's it?
174
00:15:45,560 --> 00:15:48,570
Everyone has a different reason to live.
175
00:15:48,570 --> 00:15:54,390
You live for that person in North Korea.
And I live to be the best in this hospital.
176
00:15:57,500 --> 00:16:00,330
This isn't chump change for me either.
177
00:16:00,330 --> 00:16:08,110
But I'm offering you this because what I want
to do is more important than money.
178
00:16:09,770 --> 00:16:14,810
So in short, you want to suck up to the
Chairman so you can lead the hospital one day?
179
00:16:14,810 --> 00:16:17,810
Why, is that wrong?
180
00:16:17,810 --> 00:16:20,290
Not at all.
My master is the same way.
181
00:16:20,930 --> 00:16:24,310
Then, do we have a deal?
182
00:16:31,040 --> 00:16:33,810
I'm sorry.
But I can't agree to this.
183
00:16:34,270 --> 00:16:35,540
Why would that be?
184
00:16:43,290 --> 00:16:47,610
Was my reason not good enough for you?
185
00:16:47,850 --> 00:16:52,490
It's not that your ambition
isn't good enough for me.
186
00:16:53,240 --> 00:16:57,050
I agree that everyone has
a different reason to live.
187
00:16:57,860 --> 00:17:02,690
But I also have a reason why
I must open the prime minister's chest.
188
00:17:04,100 --> 00:17:06,020
I'm sorry.
189
00:17:06,860 --> 00:17:08,950
Dr. Park.
190
00:17:18,830 --> 00:17:22,380
I recommend that you take my offer.
191
00:17:22,750 --> 00:17:25,780
It feels like you're threatening me.
192
00:17:25,780 --> 00:17:28,360
I need more time with Jae Joon.
193
00:17:28,360 --> 00:17:30,020
There will be enough time.
194
00:17:30,020 --> 00:17:33,520
Dr. Han can't get married until
the prime minister's surgery is over.
195
00:17:33,820 --> 00:17:37,020
I thought Dr. Park will be doing that?
196
00:17:39,170 --> 00:17:41,110
Dr. Park won, didn't he?
197
00:17:41,110 --> 00:17:42,650
He did.
198
00:17:43,820 --> 00:17:48,580
This is for your own good.
You should do as I say.
199
00:17:49,910 --> 00:17:54,670
I never perceived you to be like this,
but there is something shady about you.
200
00:17:54,670 --> 00:17:57,450
I'm begging you once more.
201
00:17:57,720 --> 00:18:01,050
Please let me do the prime minister's surgery.
202
00:18:03,390 --> 00:18:05,030
No.
203
00:18:05,690 --> 00:18:07,190
You'll regret it.
204
00:18:07,760 --> 00:18:10,280
How scary! Goodbye.
205
00:18:12,340 --> 00:18:14,070
Dr. Park...
206
00:18:24,470 --> 00:18:26,210
Call the police.
207
00:18:26,210 --> 00:18:28,770
[Dr. Moon Hyung Wook]
[Head of Cardiology]
208
00:18:30,070 --> 00:18:33,360
This is so beautiful!
209
00:18:35,630 --> 00:18:38,520
We have one more, don't we?
210
00:18:43,070 --> 00:18:47,920
[Dr. Moon Hyung Wook]
[Head of Myung Woo Hospital]
211
00:18:47,920 --> 00:18:50,380
Don't you think you're getting
ahead of yourself?
212
00:18:50,380 --> 00:18:52,660
Nonsense!
Do you know how old I am?
213
00:18:53,220 --> 00:18:59,160
This sounds great.
This is my fate! Destiny!
214
00:18:59,870 --> 00:19:01,490
Don't you agree?
215
00:19:02,860 --> 00:19:04,190
Excuse me, sir.
216
00:19:07,610 --> 00:19:09,330
Are you Dr. Park Hoon?
217
00:19:09,670 --> 00:19:10,690
That's me.
218
00:19:12,290 --> 00:19:15,700
Police. Would you please come with us?
219
00:19:16,770 --> 00:19:19,830
There has been a report that
you leaked personal medical records.
220
00:19:24,510 --> 00:19:26,830
It'll be brief. I promise!
221
00:19:39,600 --> 00:19:43,180
I didn't do it! It wasn't me!
222
00:19:43,180 --> 00:19:45,220
Him, right there!
223
00:19:45,220 --> 00:19:48,920
He's the one who ripped the envelope
and looked at the records!
224
00:19:48,920 --> 00:19:51,460
I didn't do anything wrong!
225
00:19:53,710 --> 00:19:56,440
Look! He's leaving!
226
00:19:57,570 --> 00:19:59,380
Is this what you meant by 'regret'?
227
00:19:59,380 --> 00:20:00,440
Are you regretting it now?
228
00:20:00,440 --> 00:20:04,030
Maybe. But you'll never
get what you want.
229
00:20:04,030 --> 00:20:06,140
I think I'll get what I want.
230
00:20:06,140 --> 00:20:10,680
Because there are more important things
to me than finding a girlfriend.
231
00:20:29,770 --> 00:20:31,550
Let go of me!
232
00:20:31,670 --> 00:20:32,700
Mr. Chairman!
233
00:20:33,410 --> 00:20:37,180
Mr. Chairman!
I didn't do it!
234
00:20:37,180 --> 00:20:40,590
I swear!
I didn't look at anything!
235
00:20:42,010 --> 00:20:46,830
Let go of me!
I can't go like this!
236
00:20:48,620 --> 00:20:52,860
Please Mr. Chairman!
Let go! It wasn't me!
237
00:21:06,960 --> 00:21:09,130
Are we going to prison like this?
238
00:21:09,490 --> 00:21:11,150
Why aren't they handcuffing us?
239
00:21:11,150 --> 00:21:13,000
It's not like this is your
first time in a police car.
240
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
Of course it's my first time! Why would a
righteous citizen like me ever ride a police car?
241
00:21:17,000 --> 00:21:20,150
There's nothing to worry about.
It's not like we'll be jailed right away.
242
00:21:20,150 --> 00:21:21,300
How do you know?
243
00:21:21,300 --> 00:21:25,830
It's nothing to brag about but I
have some experience with the law.
244
00:21:26,810 --> 00:21:28,340
Do you also have a criminal history?
245
00:21:28,340 --> 00:21:32,820
You only need to know three things
in a situation like this.
246
00:21:32,820 --> 00:21:34,010
What three things?
247
00:21:34,010 --> 00:21:35,970
One, run. Two, no. Three, con!
248
00:21:35,970 --> 00:21:38,830
One, run. Two, no. Three, con?
What is that?
249
00:21:38,830 --> 00:21:41,990
One, run.
You try to run away first.
250
00:21:50,500 --> 00:21:52,290
One, run is a no go.
251
00:21:52,290 --> 00:21:53,510
Then what's two, no?
252
00:21:53,510 --> 00:21:57,570
We just keep saying no.
Deny at all costs.
253
00:21:57,570 --> 00:22:00,350
No, I didn't do it.
I never did such a thing.
254
00:22:00,350 --> 00:22:02,580
But he said you did it just before.
255
00:22:02,580 --> 00:22:06,290
No, I never said such a thing!
I don't recall!
256
00:22:06,290 --> 00:22:08,230
Right? Did you hear me saying that?
257
00:22:08,970 --> 00:22:11,980
They'll bring the ripped envelope
as evidence soon.
258
00:22:12,810 --> 00:22:15,720
And the head of HR who looked at
it with you is also coming.
259
00:22:17,210 --> 00:22:19,900
What's our last resort, three, con?
260
00:22:30,740 --> 00:22:36,000
I'm sorry, detective.
I'll tell you the truth.
261
00:22:37,560 --> 00:22:42,360
It's true that I did it... But...
262
00:22:42,360 --> 00:22:44,930
But I only did it because he told me to!
263
00:22:44,930 --> 00:22:46,020
Hey!
264
00:22:46,020 --> 00:22:48,610
I'm like his servant!
265
00:22:48,610 --> 00:22:52,890
You can confirm this with others.
I call him my master!
266
00:22:52,890 --> 00:22:54,200
Hey!
267
00:22:55,200 --> 00:22:56,530
Master!
268
00:22:56,530 --> 00:22:58,060
Why are you being like this?
269
00:22:58,060 --> 00:23:01,580
I'm sorry, master.
But you should have obeyed the law!
270
00:23:06,390 --> 00:23:08,410
Master is bad!
271
00:23:08,410 --> 00:23:12,620
This is driving me crazy! Hey!
272
00:23:28,280 --> 00:23:31,870
There will be an artery stenosis surgery
in an hour. You should get ready.
273
00:23:31,870 --> 00:23:35,270
You knew that someone turned Dr. Park
over to the police?
274
00:23:35,270 --> 00:23:39,700
I'm the one who convinced the Chairman
to report this to the police.
275
00:23:39,700 --> 00:23:40,880
You did?
276
00:23:40,880 --> 00:23:43,740
Dr. Park did something he should not have.
277
00:23:43,740 --> 00:23:46,600
Dr. Park is a poor guy
who is desperate to find his lover.
278
00:23:46,600 --> 00:23:49,660
It happened only because Dr. Han looks so much
like his girlfriend. Was this truly necessary?
279
00:23:49,660 --> 00:23:52,310
No private emotion can justify a crime!
280
00:23:52,310 --> 00:23:55,980
Why did you do it?
Because you lost the competition?
281
00:23:58,100 --> 00:24:02,490
I really can't understand.
The Jae Joon that I know isn't like this!
282
00:24:02,490 --> 00:24:04,540
Then what about the
Soo Hyun I used to know?
283
00:24:07,930 --> 00:24:09,780
Why did I call the police?
284
00:24:10,620 --> 00:24:12,560
Yes, I'm angry that I lost.
285
00:24:12,560 --> 00:24:17,770
But the real thing that I can't deal with is the
fact that you're always thinking about him.
286
00:24:17,770 --> 00:24:19,100
Are you being jealous?
287
00:24:19,100 --> 00:24:20,860
You've turned me into such a petty person!
288
00:24:20,860 --> 00:24:25,880
You're greatly mistaken.
He has no space for me in his heart.
289
00:24:25,880 --> 00:24:28,320
To him, Jae Hee is the only person in his life!
290
00:24:28,840 --> 00:24:31,020
Does that make you angry?
291
00:24:31,020 --> 00:24:33,000
Because there is no space for you?
292
00:24:33,000 --> 00:24:34,370
Jae Joon...
293
00:24:52,210 --> 00:24:54,260
Please come back, Soo Hyun.
294
00:24:55,220 --> 00:24:57,730
Back to my team.
295
00:24:58,260 --> 00:25:00,560
Come back to me.
296
00:25:02,850 --> 00:25:06,080
I want to.
I'm serious.
297
00:25:08,110 --> 00:25:13,390
But you're blocking me.
You're pushing me away.
298
00:25:27,890 --> 00:25:29,280
Dr. Han!
299
00:25:29,720 --> 00:25:31,010
Do you have some time?
300
00:25:31,010 --> 00:25:32,270
Is something the matter?
301
00:25:32,270 --> 00:25:33,810
Come with me to the police station.
302
00:25:33,810 --> 00:25:35,210
Police station? Why?
303
00:25:35,210 --> 00:25:38,170
Dr. Park has been arrested.
304
00:25:39,310 --> 00:25:41,390
You're the victim.
305
00:25:42,910 --> 00:25:44,400
I guess so...
306
00:25:44,400 --> 00:25:47,490
Can you please come and help him?
So he can be released?
307
00:26:05,820 --> 00:26:07,490
Why do I have to hide?
308
00:26:07,490 --> 00:26:10,300
That's right.
This will be the end for the Water Bottle!
309
00:26:10,300 --> 00:26:13,770
I looked it up on the Internet.
The sentence can be up to three years in prison!
310
00:26:14,380 --> 00:26:15,860
What are you talking about?
311
00:26:16,730 --> 00:26:18,030
Did something happen to Hoon?
312
00:26:18,030 --> 00:26:19,830
Hey, Tomboy.
313
00:26:19,830 --> 00:26:24,530
Your dear Hoon is at the
police station right now.
314
00:26:24,530 --> 00:26:26,200
Hoon? Why?
315
00:26:26,200 --> 00:26:29,430
Because he was being arrogant
about his skill!
316
00:26:29,430 --> 00:26:31,610
This is great because I don't
want to see him again.
317
00:26:31,610 --> 00:26:36,090
I really want him to spend as much
time as possible in prison!
318
00:26:36,850 --> 00:26:38,430
Are you done talking?
319
00:26:44,040 --> 00:26:48,580
If you say something stupid like that again,
I'll be sure to teach you a lesson!
320
00:26:54,150 --> 00:26:56,490
Girls can be like that.
Don't worry.
321
00:26:59,330 --> 00:27:01,430
Hey...
322
00:27:01,530 --> 00:27:05,740
How can you do this to me?
When did I ever tell you to do it?
323
00:27:05,740 --> 00:27:12,190
You did it even though I told you not to!
You bastard!
324
00:27:13,060 --> 00:27:15,560
Dr. Han! Great timing.
325
00:27:15,560 --> 00:27:21,360
Tell me something. Did I order anyone
to look at your medical records?
326
00:27:21,360 --> 00:27:23,810
No, right?
327
00:27:23,810 --> 00:27:26,030
You did order me, Master.
328
00:27:27,330 --> 00:27:30,550
Crazy! Do you want to die?
329
00:27:30,910 --> 00:27:35,000
The medical records were hers. Can we close the
case if she doesn't want to press charges?
330
00:27:35,000 --> 00:27:38,590
We can't close the case until
the person who reported it tells us to.
331
00:27:38,590 --> 00:27:40,130
Here he comes.
332
00:27:44,120 --> 00:27:46,620
Hey, you! Traitor!
333
00:27:56,520 --> 00:27:59,890
Dr. Han. Is this really how
you're going to play?
334
00:28:01,320 --> 00:28:04,160
This is the result of refusing my offer.
335
00:28:04,160 --> 00:28:05,980
What offer?
336
00:28:05,980 --> 00:28:08,410
About the prime minister's surgery team.
337
00:28:08,410 --> 00:28:13,200
What are you talking about?
We won it!
338
00:28:13,200 --> 00:28:17,540
You may have won the competition.
But now you're about to lose your licenses.
339
00:28:19,410 --> 00:28:23,880
How could you be operating on the
prime minister without your license?
340
00:28:23,880 --> 00:28:27,170
So, what do you want?
341
00:28:27,170 --> 00:28:32,510
I'll recognize your victory from the last one.
But I want this to be the best of three surgeries.
342
00:28:34,190 --> 00:28:36,010
Us, one.
You, zero?
343
00:28:37,000 --> 00:28:42,020
Fine, we can agree to that.
So please get me out of here.
344
00:28:42,020 --> 00:28:45,810
I'll suffocate to death if I stay at a
place like this for a long time!
345
00:28:47,020 --> 00:28:48,950
How about you, Dr. Park?
346
00:28:51,060 --> 00:28:53,500
I have given you my firm refusal already.
347
00:28:53,990 --> 00:28:58,830
You can decide the patients for the
second round if you accept.
348
00:29:01,470 --> 00:29:03,670
This is my final offer.
349
00:29:04,870 --> 00:29:08,280
Hey!
Tell him you accept!
350
00:29:20,640 --> 00:29:23,340
God damn it...
351
00:29:24,920 --> 00:29:26,530
Fine.
352
00:29:27,170 --> 00:29:29,130
Let's do it!
353
00:29:44,340 --> 00:29:46,450
Talk to me for a second, Jae Joon.
354
00:29:48,310 --> 00:29:50,030
Where is this punk going?
355
00:29:50,680 --> 00:29:52,820
Hey! Stop right there!
356
00:29:58,370 --> 00:30:00,650
You're acting like a coward!
357
00:30:01,780 --> 00:30:03,820
A coward? How?
358
00:30:03,820 --> 00:30:05,490
You're doing this to void the result!
359
00:30:05,490 --> 00:30:07,750
I thought you'd thank me.
360
00:30:07,750 --> 00:30:11,590
If we strictly follow the rules,
those two will end up in prison.
361
00:30:11,590 --> 00:30:13,450
Then I don't even have to compete again.
362
00:30:13,450 --> 00:30:16,130
But I gave them a chance because
we work at the same hospital.
363
00:30:16,440 --> 00:30:17,980
Is that so cowardly?
364
00:30:23,280 --> 00:30:25,520
Get in.
I'll take you to the hospital.
365
00:30:25,520 --> 00:30:28,470
No thanks.
I'll get a cab.
366
00:30:51,230 --> 00:30:53,000
Can I ask you something?
367
00:30:53,770 --> 00:30:54,810
What?
368
00:30:57,730 --> 00:31:00,880
Why do you want me to operate on
Jang Seok Joo?
369
00:31:03,050 --> 00:31:07,540
I'll tell you later. For now,
let's do as Cha Jin Soo tells us to.
370
00:31:07,540 --> 00:31:09,670
He won't let us go either way.
371
00:31:10,370 --> 00:31:12,350
Please trust me.
372
00:31:15,270 --> 00:31:17,710
I want to protect you.
373
00:31:18,350 --> 00:31:19,630
How?
374
00:31:21,760 --> 00:31:23,670
I have a plan.
375
00:31:24,260 --> 00:31:25,660
A plan?
376
00:31:25,660 --> 00:31:30,660
Yes. A plan that will let us stay together.
377
00:31:30,660 --> 00:31:37,170
A plan that will let us live happily
without being watched by anyone.
378
00:31:41,040 --> 00:31:45,810
And in order for that plan to work,
you must operate on the prime minister.
379
00:31:49,840 --> 00:31:54,120
Okay.
I'll do anything you tell me to.
380
00:31:54,960 --> 00:31:56,540
Thank you.
381
00:31:57,790 --> 00:31:59,440
But I have a favor to ask.
382
00:31:59,730 --> 00:32:00,810
What is it?
383
00:32:01,150 --> 00:32:03,320
Smile for me.
384
00:32:07,600 --> 00:32:09,230
A bigger one, please.
385
00:32:17,760 --> 00:32:19,540
A bigger one!
386
00:32:30,940 --> 00:32:32,100
Hoon!
387
00:32:39,160 --> 00:32:41,780
- You go in first.
- Okay.
388
00:32:43,300 --> 00:32:46,010
Are you okay?
Why were you at the police station?
389
00:32:46,010 --> 00:32:47,750
Everything is fine now.
So don't worry.
390
00:32:47,750 --> 00:32:49,260
You're sure, right?
391
00:32:51,760 --> 00:32:55,060
What happened to your face?
It was different this morning.
392
00:32:55,060 --> 00:32:57,740
Makeup is required by my new job.
393
00:32:58,150 --> 00:33:01,870
Why are you hiding your face?
Let's see...
394
00:33:01,870 --> 00:33:03,070
You look pretty.
395
00:33:03,070 --> 00:33:04,630
Really?
396
00:33:04,630 --> 00:33:07,010
You're old enough to be married now.
397
00:33:07,010 --> 00:33:09,620
If I just stand in front of a car like this,
they'll pay me 200,000 won!
398
00:33:09,620 --> 00:33:11,930
I'm also wearing something fancy inside.
Do you want to see?
399
00:33:11,930 --> 00:33:15,060
Later, okay?
Goodbye.
400
00:33:18,520 --> 00:33:21,710
But it's so pretty.
401
00:33:58,650 --> 00:34:00,360
What are you looking at, you pervert?
402
00:34:17,670 --> 00:34:20,800
You almost killed someone
in a hospital! Are you kidding me?
403
00:34:31,450 --> 00:34:32,490
Are you okay?
404
00:34:32,530 --> 00:34:34,520
I'm okay.
Thanks.
405
00:34:40,380 --> 00:34:42,080
Honey!
406
00:34:42,720 --> 00:34:46,200
Hi, Jae Cheol!
How's your leg?
407
00:34:46,200 --> 00:34:49,120
- I said you didn't have to come.
- How are you feeling?
408
00:34:49,120 --> 00:34:51,060
I'm just getting by.
409
00:34:51,060 --> 00:34:52,750
Why are you sweating so much?
410
00:34:53,780 --> 00:34:56,920
I have an appointment with a doctor.
411
00:34:57,400 --> 00:34:59,990
I missed you, my son.
412
00:34:59,990 --> 00:35:02,740
The doctor says that he's
made great progress.
413
00:35:06,600 --> 00:35:07,890
Honey?
414
00:35:10,180 --> 00:35:11,440
- Honey!
- Mom!
415
00:35:12,560 --> 00:35:14,250
Are you okay?
416
00:35:15,920 --> 00:35:17,050
Let me see her.
417
00:35:17,970 --> 00:35:19,470
I'm a doctor here.
418
00:35:19,470 --> 00:35:20,650
Sure.
419
00:35:40,220 --> 00:35:42,090
I need some help here.
Quickly!
420
00:35:49,710 --> 00:35:51,260
Prepare for pericardiocentesis.
Hurry.
421
00:35:51,260 --> 00:35:52,840
Step aside!
422
00:35:54,600 --> 00:35:56,810
She's my patient.
423
00:35:56,810 --> 00:35:57,910
Please get out.
424
00:35:58,080 --> 00:35:59,800
Her heart can stop any minute.
You must perform pericardiocentesis.
425
00:35:59,800 --> 00:36:02,150
I said she's my patient.
426
00:36:02,150 --> 00:36:03,960
There should be no distinction between
departments right now!
427
00:36:03,960 --> 00:36:05,370
What's going on?
428
00:36:07,070 --> 00:36:08,370
Bring her out.
429
00:36:08,880 --> 00:36:11,760
Please get out of the way!
430
00:36:15,570 --> 00:36:18,280
What's wrong with those people?
Did they do something wrong?
431
00:36:18,280 --> 00:36:19,890
Follow me.
432
00:36:23,790 --> 00:36:26,590
You're the son of Park Cheol, right?
433
00:36:27,660 --> 00:36:31,640
Do you know why your father had to deal
with a tough situation 20 years ago?
434
00:36:33,120 --> 00:36:35,040
How could I not know?
435
00:36:35,040 --> 00:36:39,420
That's right. It's because he volunteered
to be a witness for a malpractice suit.
436
00:36:39,420 --> 00:36:45,800
What do you think would have happened
if the case went on?
437
00:36:48,740 --> 00:36:50,860
I assume it would've turned
this place into a dump.
438
00:36:50,860 --> 00:36:53,780
You're right.
439
00:36:53,780 --> 00:36:56,410
Myung Woo would have never
recovered from the shock
440
00:36:56,410 --> 00:36:59,300
and probably would have remained as
a small local hospital.
441
00:36:59,400 --> 00:37:06,340
But are you aware that this hospital has saved
thousands of people in the last two decades?
442
00:37:06,340 --> 00:37:09,510
What would have happened to those people
if Myung Woo hadn't existed?
443
00:37:09,510 --> 00:37:14,500
I'm afraid you're confused.
Doctors save patients, not hospitals.
444
00:37:14,500 --> 00:37:17,600
Do doctors treat patients
with their bare hands?
445
00:37:17,600 --> 00:37:22,350
From scalpels to expensive MRI machines...
446
00:37:22,350 --> 00:37:26,480
don't you know that doctors can't treat
patients without the hospital's support?
447
00:37:26,480 --> 00:37:29,040
And where did you get the money
to buy those things? From the sky?
448
00:37:29,040 --> 00:37:33,510
No. You buy them with the money
paid by the patients who come here.
449
00:37:34,060 --> 00:37:37,630
Do you think there are doctors out there
who think like that?
450
00:37:37,630 --> 00:37:40,330
Patients want doctors who think like that.
451
00:37:40,330 --> 00:37:43,380
That's why my father
volunteered to be the witness.
452
00:37:43,380 --> 00:37:47,490
And what happened to your father,
who really wanted to be the witness?
453
00:37:50,360 --> 00:37:52,740
Don't be arrogant because you're good.
454
00:37:52,740 --> 00:37:55,880
There is something that
young punks like you forget.
455
00:37:55,880 --> 00:38:01,500
Old people like me did not spend our years
just hanging around.
456
00:38:12,220 --> 00:38:15,380
Doctor.
What happened to my wife?
457
00:38:18,870 --> 00:38:21,890
Other doctors have taken her.
458
00:38:22,530 --> 00:38:25,750
Are you the family of Ms. Lee Gyu Eun?
459
00:38:25,750 --> 00:38:27,140
Is my mom okay?
460
00:38:27,140 --> 00:38:31,420
Yes. I came to tell you that she
just woke up. Please follow me.
461
00:38:43,830 --> 00:38:45,450
The best of three?
462
00:38:45,450 --> 00:38:49,030
He'll choose the one who wins twice.
463
00:38:50,270 --> 00:38:52,180
Is that the reason why
you've caused so much of a fuss?
464
00:38:52,180 --> 00:38:57,640
Does it matter who gets the job? I thought
you're fine as long as you get the money.
465
00:38:58,130 --> 00:39:03,070
How can I trust Han Jae Joon
to move forward with the mission?
466
00:39:04,220 --> 00:39:08,800
Then just pray that Park Hoon wins.
467
00:39:15,450 --> 00:39:16,430
Good.
468
00:39:16,590 --> 00:39:20,230
Things are getting more interesting.
Don't you agree?
469
00:39:21,300 --> 00:39:26,350
Do you want to make a bet with me?
For the second round?
470
00:39:26,350 --> 00:39:30,020
Would it be Park Hoon or Han Jae Joon?
471
00:39:30,020 --> 00:39:31,810
What do you think?
472
00:39:31,810 --> 00:39:34,820
Me?
Han Jae Joon, of course.
473
00:39:34,820 --> 00:39:40,000
Every competition needs the final round.
That makes it the most interesting.
474
00:39:48,620 --> 00:39:49,780
Is she feeling better?
475
00:39:49,780 --> 00:39:51,400
Yes, doctor.
476
00:40:02,930 --> 00:40:05,760
It won't be something serious.
You don't need to worry.
477
00:40:05,760 --> 00:40:07,740
Thank you.
478
00:40:20,620 --> 00:40:22,890
Why are you looking at the chart of
an internal medicine patient?
479
00:40:22,890 --> 00:40:25,730
I saw her at the emergency room today.
480
00:40:26,100 --> 00:40:28,630
They put stents into all three of her arteries.
481
00:40:29,060 --> 00:40:30,520
Do you see bleeding here?
482
00:40:30,520 --> 00:40:32,710
There's bleeding? Where?
483
00:40:33,350 --> 00:40:34,880
Right here. Can't you see?
484
00:40:35,170 --> 00:40:36,550
I can't really see.
485
00:40:36,650 --> 00:40:40,270
Take a good look!
The bleeding is causing cardiac tamponade.
486
00:40:42,220 --> 00:40:46,600
You should have come into my office as
soon as you got here!
487
00:40:46,600 --> 00:40:49,890
I thought we broke up.
The mood back there was kind of...
488
00:40:49,890 --> 00:40:51,880
Just shut up and follow me.
489
00:40:52,160 --> 00:40:55,160
We need a strategy to compete!
A strategy!
490
00:40:55,160 --> 00:40:56,220
Fine, let's go.
491
00:41:05,600 --> 00:41:10,650
Let's never forget that we almost
went to prison because of you.
492
00:41:10,650 --> 00:41:12,290
But we're not in prison now.
493
00:41:12,290 --> 00:41:16,910
Fine.
Let's just enjoy this whole thing.
494
00:41:16,910 --> 00:41:20,800
The people who work hard can never beat
the people who enjoy the work.
495
00:41:22,540 --> 00:41:26,100
We have the lead. 1-0!
We have an advantage.
496
00:41:26,100 --> 00:41:28,070
All we need is another win.
497
00:41:38,920 --> 00:41:41,120
Pay attention.
498
00:41:41,250 --> 00:41:44,410
Should we ask for surgical lights this time?
499
00:41:45,150 --> 00:41:47,840
You do it so well,
like some magician!
500
00:41:47,840 --> 00:41:54,270
You close your eyes, then you just do it!
501
00:41:57,410 --> 00:42:00,240
He's so quick!
502
00:42:01,930 --> 00:42:04,570
The doctors in internal medicine are
not explaining things to you?
503
00:42:04,570 --> 00:42:08,270
Yes.
That's why I'm here.
504
00:42:08,630 --> 00:42:11,230
Did they really do something wrong?
505
00:42:14,590 --> 00:42:16,200
You see an artery here, right?
506
00:42:19,830 --> 00:42:21,290
You've probably never seen this before.
507
00:42:24,500 --> 00:42:28,470
This red thing right here supplies the heart
with nutrients.
508
00:42:28,470 --> 00:42:31,730
But your wife's has narrowed,
so they put in steel tubes to expand it.
509
00:42:31,730 --> 00:42:34,780
You mean stents?
510
00:42:34,780 --> 00:42:38,320
Yes. Here, here, and here,
three of them.
511
00:42:38,320 --> 00:42:41,280
But now the stents are causing bleeding.
512
00:42:41,280 --> 00:42:45,190
And the blood from that pressured the heart,
which caused your wife to collapse.
513
00:42:45,190 --> 00:42:48,990
Doctor, then is this something that can be...
514
00:42:48,990 --> 00:42:52,450
one of those malpractice things?
515
00:42:55,580 --> 00:42:57,290
I'm not sure yet.
516
00:42:58,490 --> 00:43:01,970
The doctors at internal medicine told me
that the bleeding will stop naturally.
517
00:43:03,610 --> 00:43:06,170
Do you agree, Doctor?
518
00:43:07,130 --> 00:43:09,140
I want that to be the case.
519
00:43:09,140 --> 00:43:11,500
But if the bleeding increases,
things might get tricky.
520
00:43:12,500 --> 00:43:15,310
Once the bleeding increases, there will
be a pool of blood in the pericardium.
521
00:43:15,310 --> 00:43:20,060
That might pressure the heart and shock it,
which will lead to further complications.
522
00:43:20,060 --> 00:43:22,200
Further complications?
523
00:43:22,200 --> 00:43:25,780
Yes. Something like the
stopping of the heart.
524
00:43:40,160 --> 00:43:41,730
What?
525
00:43:50,230 --> 00:43:51,670
- Charge 200 joules!
- Yes!
526
00:43:53,910 --> 00:43:55,210
One more!
527
00:44:15,460 --> 00:44:16,340
What happened?
528
00:44:16,860 --> 00:44:17,640
Why are you here?
529
00:44:17,640 --> 00:44:19,040
Doctor...
530
00:44:19,300 --> 00:44:21,040
She's okay now.
531
00:44:21,040 --> 00:44:25,270
The bleeding momentarily increased,
which led to a shock.
532
00:44:25,270 --> 00:44:28,460
She isn't bleeding that much now,
so it'll heal naturally.
533
00:44:28,460 --> 00:44:30,470
Don't worry!
534
00:44:49,970 --> 00:44:51,460
You want me to operate on her?
535
00:44:51,460 --> 00:44:53,820
I beg you, Doctor.
536
00:44:55,930 --> 00:44:58,060
They won't let that happen.
537
00:45:03,950 --> 00:45:05,780
You'll do it, right?
538
00:45:12,370 --> 00:45:15,630
Okay. Let me get my
master's permission first.
539
00:45:15,670 --> 00:45:17,290
Your master?
540
00:45:17,290 --> 00:45:18,980
Something like that.
541
00:45:27,420 --> 00:45:29,080
I said you can't operate.
542
00:45:29,080 --> 00:45:34,020
He just wants to do it because
the family wants it...
543
00:45:34,020 --> 00:45:36,440
The bleeding will stop naturally.
544
00:45:36,440 --> 00:45:38,410
That won't happen.
545
00:45:38,410 --> 00:45:40,660
You're that punk who was hanging out
in the emergency room, right?
546
00:45:40,660 --> 00:45:43,030
I'll operate.
Otherwise it might be very dangerous...
547
00:45:43,030 --> 00:45:45,290
Dangerous? A surgery would be
more dangerous right now!
548
00:45:45,420 --> 00:45:46,690
And if I operate anyway?
549
00:45:49,120 --> 00:45:52,680
You know that sneaking a patient away from
another department is punishable, right?
550
00:45:52,680 --> 00:45:54,080
Of course I do.
551
00:45:54,080 --> 00:45:57,690
It can be grounds for dismissal.
If you want another job, you can try it!
552
00:45:57,690 --> 00:45:59,730
Of course not!
We won't do it!
553
00:45:59,730 --> 00:46:04,750
And you must remember that the patient
is internal medicine's responsibility.
554
00:46:04,750 --> 00:46:09,520
So you should just stop being nosy.
Okay?
555
00:46:17,040 --> 00:46:18,920
I must do it anyway.
556
00:46:19,700 --> 00:46:21,050
You're crazy.
557
00:46:21,370 --> 00:46:23,840
He said you'll be fired if you
sneak their patient out!
558
00:46:23,840 --> 00:46:25,790
Why will be I be fired?
I'll be saving a patient.
559
00:46:25,790 --> 00:46:29,600
Wake up! If this gets sent up to the HR
committee, that can be grounds for dismissal!
560
00:46:29,600 --> 00:46:32,360
So you're just going to ignore a patient at risk?
561
00:46:32,360 --> 00:46:35,610
Turning away from many right things
and pretending to not know what you know...
562
00:46:35,610 --> 00:46:37,130
that's part of life.
563
00:46:37,130 --> 00:46:40,190
If a doctor does that,
people die, Master.
564
00:46:40,890 --> 00:46:42,610
We'll die first!
565
00:46:43,270 --> 00:46:47,280
It's just a malpractice that can be fixed!
That's why I want to operate!
566
00:46:47,280 --> 00:46:50,230
Why do you have to operate on
another department's patient?
567
00:46:50,230 --> 00:46:51,960
The family wants it!
568
00:46:51,960 --> 00:46:53,950
Then get their department's permission!
569
00:46:53,950 --> 00:46:55,500
But they won't allow it!
570
00:46:55,500 --> 00:46:56,660
Then don't do it!
571
00:47:00,470 --> 00:47:02,730
You're stuck up. Boring.
572
00:47:05,870 --> 00:47:07,540
That guy...
573
00:47:32,690 --> 00:47:34,560
Damn...
574
00:47:37,260 --> 00:47:38,630
It's quite hot here.
575
00:47:40,370 --> 00:47:43,760
How did it go?
Did you get your master's permission?
576
00:47:45,450 --> 00:47:46,700
No.
577
00:47:48,400 --> 00:47:51,470
Then does that mean my
mom can't get the surgery?
578
00:47:56,650 --> 00:47:58,100
It's all my fault.
579
00:47:58,870 --> 00:48:01,350
Mom is like that because of me.
580
00:48:02,830 --> 00:48:08,710
Yes, this is 1221 Yangjae Avenue.
My mom just collapsed!
581
00:48:10,460 --> 00:48:11,940
Mom, are you okay?
582
00:48:22,260 --> 00:48:24,750
Are you okay, mom?
583
00:48:28,050 --> 00:48:31,190
Mom!
584
00:48:31,190 --> 00:48:35,420
I couldn't do anything even though
my mom was in excruciating pain.
585
00:48:39,400 --> 00:48:42,680
Only if my legs were okay...
586
00:48:44,820 --> 00:48:48,730
You don't need to beat yourself up.
Her life was saved because you called quickly.
587
00:48:49,550 --> 00:48:54,680
I'm a bad son. The worst.
588
00:48:58,380 --> 00:49:00,930
I'm an even worse son by that standard.
589
00:49:10,100 --> 00:49:11,620
What do you mean?
590
00:49:12,890 --> 00:49:15,860
Anyway, you should neither think
nor say something like that.
591
00:49:15,860 --> 00:49:17,530
And your mom will make a full recovery.
592
00:49:17,530 --> 00:49:20,650
How? She'll be in danger if
she doesn't get the surgery.
593
00:49:30,590 --> 00:49:32,200
You want me to help your surgery?
594
00:49:32,800 --> 00:49:33,760
That's right.
595
00:49:33,760 --> 00:49:38,820
Right now I only see one spot that's bleeding,
but anything can happen once I open the chest.
596
00:49:39,190 --> 00:49:40,920
It's malpractice.
597
00:49:40,920 --> 00:49:42,180
Something like that.
598
00:49:42,180 --> 00:49:45,880
Can you do this without the permission
of the other department?
599
00:49:46,880 --> 00:49:49,150
We can't just ignore a patient at risk.
600
00:49:51,990 --> 00:49:53,200
So?
601
00:49:53,580 --> 00:49:56,840
Okay.
I'll help.
602
00:49:57,800 --> 00:49:59,440
Thank you, Dr. Han.
603
00:50:07,970 --> 00:50:11,950
Hello, Dr. Park.
How was the police station?
604
00:50:13,980 --> 00:50:15,330
Where is Nurse Min?
605
00:50:20,310 --> 00:50:22,790
Nurse Min.
I need your help.
606
00:50:22,790 --> 00:50:23,580
What?
607
00:50:26,720 --> 00:50:27,720
Dr. Park!
608
00:50:29,870 --> 00:50:32,680
You know this will cause a lot of trouble
once they find out.
609
00:50:33,200 --> 00:50:35,240
That's why I'm asking for your help.
610
00:50:36,940 --> 00:50:42,390
Myung Woo is a good place to work.
What if I get fired?
611
00:50:42,480 --> 00:50:45,370
Can't you just say that you
were forced by me to help?
612
00:50:48,010 --> 00:50:51,080
Nurse Min, you'll help, right?
Please?
613
00:50:51,920 --> 00:50:56,470
I do owe you one from the last surgery.
So fine.
614
00:50:58,030 --> 00:50:59,640
Thank you!
615
00:51:00,200 --> 00:51:02,400
Dr. Park, what are you doing?
616
00:51:03,150 --> 00:51:04,590
I'm sorry.
617
00:51:05,060 --> 00:51:10,170
But please pick someone other than Dr. Yang
to be your first member.
618
00:51:10,730 --> 00:51:12,620
A different first member?
619
00:51:16,900 --> 00:51:18,630
Why can't I see it?
620
00:51:19,200 --> 00:51:20,940
Because you're a quack.
621
00:51:24,460 --> 00:51:26,650
Aren't you going to give me anything
to show your gratitude?
622
00:51:26,650 --> 00:51:29,370
What?
I can buy you dinner.
623
00:51:29,370 --> 00:51:32,300
I don't want dinner, but there's
something I want to do with you.
624
00:51:32,300 --> 00:51:33,510
To do with me?
625
00:51:36,430 --> 00:51:37,690
Stop it.
626
00:51:38,270 --> 00:51:39,340
Why?
627
00:51:39,780 --> 00:51:41,220
Don't you dare fool around again.
628
00:51:41,740 --> 00:51:44,520
Who says I'm fooling around in
such a serious situation?
629
00:51:49,860 --> 00:51:51,310
Let me borrow your hand.
630
00:51:52,890 --> 00:51:54,660
I need your help for a surgery.
631
00:51:55,520 --> 00:51:56,870
A surgery?
632
00:51:58,160 --> 00:51:59,380
What surgery?
633
00:52:00,050 --> 00:52:01,180
That patient.
634
00:52:24,460 --> 00:52:27,020
Please save her, Doctor.
635
00:52:31,170 --> 00:52:32,430
Let's go.
636
00:52:53,410 --> 00:52:55,870
She's another department's patient.
Do you have their permission?
637
00:52:55,870 --> 00:52:57,020
No.
638
00:53:00,450 --> 00:53:01,470
Are you crazy?
639
00:53:01,470 --> 00:53:03,310
If you're scared, you can leave now.
640
00:53:03,310 --> 00:53:07,520
It's not about being scared. It's a basic
principle to ask for permission!
641
00:53:07,520 --> 00:53:10,900
Who needs the permission of those punks
who are ignoring their own patient?
642
00:53:10,900 --> 00:53:12,100
Hey, Dr. Park...
643
00:53:14,740 --> 00:53:17,180
You definitely talk too much!
644
00:53:17,180 --> 00:53:18,770
Are you going to do it or not?
645
00:53:21,850 --> 00:53:23,010
Hurry.
646
00:53:23,750 --> 00:53:26,760
Is she really going to be in danger
if we don't operate?
647
00:53:27,190 --> 00:53:29,160
I already told you.
648
00:53:29,440 --> 00:53:30,420
Fine.
649
00:53:46,000 --> 00:53:47,270
What happened to the patient here?
650
00:53:47,270 --> 00:53:50,180
Someone took her to the operating room.
651
00:53:50,180 --> 00:53:52,110
What?
Operating room?
652
00:53:57,940 --> 00:54:00,650
Would you please state your name
and your date of birth?
653
00:54:00,650 --> 00:54:05,410
Lee Gyu Eun.
November 15th, 1969.
654
00:54:28,590 --> 00:54:30,360
Are you going to do an
off-pump coronary artery bypass?
655
00:54:30,360 --> 00:54:31,740
Yes.
656
00:54:31,740 --> 00:54:34,440
The pump has to be off
if we want to minimize the bleeding.
657
00:54:34,790 --> 00:54:36,260
Okay.
658
00:54:36,260 --> 00:54:38,090
Stay focused.
659
00:54:49,000 --> 00:54:51,050
Is there another cardiology surgery
in room five?
660
00:54:51,630 --> 00:54:53,840
This is the last patient.
661
00:54:56,200 --> 00:55:00,470
The Water Bottle and Dr. Oh
are going into room five.
662
00:55:01,860 --> 00:55:02,810
What?
663
00:55:05,140 --> 00:55:06,310
Do the suction correctly.
664
00:55:06,630 --> 00:55:07,810
Yes, Chief.
665
00:55:08,900 --> 00:55:10,660
We're almost done.
666
00:55:11,330 --> 00:55:12,720
Dr. Eun.
667
00:55:12,950 --> 00:55:14,200
Check the vital signs.
668
00:55:14,200 --> 00:55:15,630
Yes, Chief.
669
00:55:19,000 --> 00:55:22,520
- Please leave a voicemail...
- This guy is going to cause a disaster!
670
00:55:24,110 --> 00:55:28,850
It's me.
Which room is Dr. Park's surgery?
671
00:55:34,720 --> 00:55:36,580
Hey, Moon Hyung Wook!
672
00:55:40,330 --> 00:55:43,090
Moon Hyung Wook.
Do you want to die?
673
00:55:43,620 --> 00:55:45,770
I really have no idea!
674
00:55:55,470 --> 00:55:58,060
This is Oh Joon Gyu.
675
00:56:00,180 --> 00:56:01,170
What?
676
00:56:05,770 --> 00:56:07,390
Thanks anyway.
677
00:56:07,580 --> 00:56:08,670
For what?
678
00:56:08,670 --> 00:56:10,810
This surgery might cause us a lot of trouble.
679
00:56:10,810 --> 00:56:13,770
Are you being concerned about me?
680
00:56:13,770 --> 00:56:16,670
I'm just concerned about our team in general.
681
00:56:17,400 --> 00:56:18,640
Our team?
682
00:56:22,690 --> 00:56:23,890
It's not too late, right?
683
00:56:26,090 --> 00:56:28,780
You must have lost your mind recently.
684
00:56:29,370 --> 00:56:30,640
What do you think you're doing?
685
00:56:30,640 --> 00:56:32,570
What do you think I'm doing?
686
00:56:34,820 --> 00:56:35,920
You little...
687
00:56:36,570 --> 00:56:39,200
You can't operate if I do this, right?
688
00:56:51,590 --> 00:56:56,230
You little punk. Why are you trying to operate
on my patient without my permission?
689
00:56:57,310 --> 00:57:00,070
What are you doing?
Move the patient to the ward!
690
00:57:00,070 --> 00:57:00,880
Yes, sir.
691
00:57:00,880 --> 00:57:02,930
Let me really ask you a favor.
692
00:57:02,930 --> 00:57:04,250
What favor?
693
00:57:04,250 --> 00:57:06,960
If the patient experiences one more shock,
that'll be really dangerous, so...
694
00:57:09,780 --> 00:57:13,250
I've seen hundreds more patients
than you've seen so far.
695
00:57:13,250 --> 00:57:16,020
Shut up and stop being so arrogant!
696
00:57:16,020 --> 00:57:19,020
Don't you think this is too much, Dr. Cho?
697
00:57:19,020 --> 00:57:21,220
Oh Soo Hyun.
Shut your mouth.
698
00:57:21,220 --> 00:57:23,090
That's quite impertinent, sir!
699
00:57:23,180 --> 00:57:25,320
Who do you think you're talking to?
700
00:57:25,320 --> 00:57:27,370
What are you doing in front
of an operating room?
701
00:57:29,340 --> 00:57:32,820
Dr. Han.
Is this how you teach your doctors?
702
00:57:36,630 --> 00:57:38,980
Do you teach your doctors
by beating them up?
703
00:57:38,980 --> 00:57:39,830
What?
704
00:57:39,830 --> 00:57:44,630
- You should stop.
- Let go of me!
705
00:58:08,190 --> 00:58:09,260
Are you okay?
706
00:58:12,980 --> 00:58:14,670
What the hell is happening?
707
00:58:16,990 --> 00:58:18,760
I found the patient.
708
00:58:21,010 --> 00:58:22,930
For our second round.
709
00:58:25,330 --> 00:58:28,290
I found the patient for our second round.
710
00:58:50,610 --> 00:58:56,250
Subtitles by DramaFever
53649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.