Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:11,410 --> 00:00:12,410
What?
3
00:00:12,410 --> 00:00:14,870
Something weird is happening here.
4
00:00:16,420 --> 00:00:18,560
Is Dr. Han okay?
5
00:00:22,890 --> 00:00:25,120
Why did you want to see us?
6
00:00:29,630 --> 00:00:31,870
We've decided to change the plan.
7
00:00:32,210 --> 00:00:33,520
Change?
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,230
Yes.
9
00:00:35,230 --> 00:00:40,630
We want Han Jae Joon to operate
on the Prime Minister.
10
00:00:49,900 --> 00:00:51,240
Hoon!
11
00:00:52,090 --> 00:00:53,130
What's going on?
12
00:00:53,130 --> 00:00:55,110
That woman who looks like Jae Hee...
13
00:00:55,110 --> 00:00:58,340
Yes, that's Dr. Han!
14
00:01:04,020 --> 00:01:06,360
I think he's going to kill her!
15
00:01:26,140 --> 00:01:28,070
Dr. Oh.
16
00:01:33,960 --> 00:01:36,130
Where is he going?
17
00:01:37,350 --> 00:01:38,990
- Dr. Park!
- Let go of me!
18
00:01:38,990 --> 00:01:40,310
Where are you going?
19
00:01:40,310 --> 00:01:42,790
I must go.
Let go of me!
20
00:01:42,790 --> 00:01:43,970
Where?
21
00:01:43,970 --> 00:01:45,790
Where are you going,
leaving the baby behind?
22
00:01:45,790 --> 00:01:48,140
I beg of you.
Please let me go.
23
00:02:01,990 --> 00:02:03,350
Chief.
24
00:02:06,670 --> 00:02:09,080
It seems like something
weird is going on.
25
00:02:11,480 --> 00:02:13,000
I said let go of me!
26
00:02:13,660 --> 00:02:14,620
Look!
27
00:02:26,090 --> 00:02:29,610
I don't know where you're going.
But what will happen to the baby then?
28
00:02:30,150 --> 00:02:32,080
What will happen?
29
00:02:41,520 --> 00:02:43,270
We must save the baby.
30
00:02:44,550 --> 00:02:46,130
Can you come?
31
00:02:46,130 --> 00:02:48,250
We must save the baby.
32
00:02:54,550 --> 00:02:57,010
What do you mean?
Han Jae Joon? Operate?
33
00:02:57,010 --> 00:03:01,420
Exactly as you heard. Han Jae Joon
will operate on the prime minister.
34
00:03:01,420 --> 00:03:04,200
Is that the reason why you asked me
to join Dr. Han's team?
35
00:03:04,200 --> 00:03:06,450
But you refused to follow my order.
36
00:03:06,450 --> 00:03:08,530
Our original plan was for me to get into
Park Hoon's team.
37
00:03:08,530 --> 00:03:10,290
The plan has changed.
38
00:03:13,150 --> 00:03:17,000
Then I guess further conversation
would be unnecessary.
39
00:03:22,630 --> 00:03:24,370
Let me ask you one thing.
40
00:03:25,230 --> 00:03:29,890
Has my government agreed to
what you're doing right now?
41
00:03:30,260 --> 00:03:35,420
We don't need their agreement.
We only follow our purpose.
42
00:03:37,410 --> 00:03:39,190
Do you think we're a joke?
43
00:03:42,090 --> 00:03:43,370
Put it down!
44
00:04:03,960 --> 00:04:05,730
Where were you going anyway?
45
00:04:05,980 --> 00:04:07,280
Just get ready for the surgery.
46
00:04:07,280 --> 00:04:08,630
Where is Dr. Han?
47
00:04:11,860 --> 00:04:13,360
She'll be here.
48
00:04:19,040 --> 00:04:21,070
- Dr. Choi!
- Yes, sir.
49
00:04:21,070 --> 00:04:22,580
How do we decide the winner?
50
00:04:22,580 --> 00:04:26,230
The biggest consideration would be
if the surgery was successful or not.
51
00:04:26,230 --> 00:04:27,340
And what if they both succeed?
52
00:04:27,340 --> 00:04:30,710
The biggest obstacle of
this surgery happens
53
00:04:30,710 --> 00:04:34,790
when the surgeons must stop the
bypass machine to reach the arteries.
54
00:04:34,790 --> 00:04:39,430
Doesn't that mean that the babies
will die from lack of oxygen?
55
00:04:39,430 --> 00:04:43,890
If we keep their body temperature around
18 degrees Celsius, they'll be okay for 45 minutes.
56
00:04:43,890 --> 00:04:45,250
I assume that's the best case scenario.
57
00:04:45,250 --> 00:04:46,140
Yes, sir.
58
00:04:46,140 --> 00:04:50,700
The less time it takes to reach the
artery, the better the result will be.
59
00:04:50,700 --> 00:04:54,650
So it all depends on who reaches
the artery first within 45 minutes.
60
00:04:54,650 --> 00:04:56,570
That's correct.
61
00:04:57,300 --> 00:05:03,300
The winner will probably be the surgeon
who finishes fastest.
62
00:05:38,450 --> 00:05:40,320
What's the result of the
last arterial blood gas analysis?
63
00:05:40,320 --> 00:05:43,220
50/40.
Fortunately it hasn't gone down.
64
00:05:43,220 --> 00:05:44,600
That's good.
65
00:05:50,280 --> 00:05:52,840
Hey, where is Dr. Han?
66
00:05:57,390 --> 00:05:59,350
Shouldn't you get
another anesthesiologist?
67
00:06:00,520 --> 00:06:03,330
Dr. Han will come.
68
00:06:40,670 --> 00:06:43,790
Hey guys.
Can we remove those things?
69
00:06:44,820 --> 00:06:46,650
Will it be Park Hoon?
Or Han Jae Joon?
70
00:06:46,650 --> 00:06:49,770
It was going to be Han Jae Joon.
71
00:06:50,580 --> 00:06:54,450
But I've changed my mind
after looking at you.
72
00:06:56,280 --> 00:06:58,120
I have a question for you.
73
00:06:58,850 --> 00:06:59,740
What is it?
74
00:06:59,820 --> 00:07:05,210
Are you Song Jae Hee?
Or Han Seung Hee?
75
00:07:09,610 --> 00:07:14,610
I can only trust you if I know your true identity.
76
00:07:59,870 --> 00:08:01,370
A surgery scar?
77
00:08:01,370 --> 00:08:08,090
You can always attach another kidney.
But you can't hide the scar.
78
00:08:08,090 --> 00:08:09,840
Are you curious?
79
00:08:12,090 --> 00:08:16,550
I'm sorry to disappoint you,
but I've never seen her naked either.
80
00:08:47,290 --> 00:08:48,760
Did that answer your question?
81
00:08:53,340 --> 00:08:57,600
I really take pity on Park Hoon!
Poor bastard.
82
00:09:00,900 --> 00:09:05,390
Fine.
I'll give Park Hoon a chance.
83
00:09:05,750 --> 00:09:11,190
But remember.
There is only one thing that I need.
84
00:09:23,720 --> 00:09:25,380
Did you say the
competition is at 10 p.m.?
85
00:09:25,380 --> 00:09:26,840
Yes, sir.
86
00:09:46,790 --> 00:09:51,260
If Park Hoon loses, your dead body
will lie next to his.
87
00:10:10,920 --> 00:10:13,020
Why isn't it starting?
88
00:10:37,030 --> 00:10:41,590
I think tonight will be a long night,
for Park Hoon and Han Jae Joon.
89
00:10:42,770 --> 00:10:44,600
Park Hoon will win.
90
00:10:44,600 --> 00:10:48,280
He must.
Otherwise he'll die in your hand.
91
00:10:50,000 --> 00:10:53,540
There's a little bit inside of me
that wishes for Park Hoon's victory.
92
00:10:53,540 --> 00:10:55,710
I don't care much for Park Hoon...
93
00:10:55,710 --> 00:11:00,560
But if Han Seung Hee is found dead,
I wouldn't feel too good about it.
94
00:11:00,560 --> 00:11:03,410
Don't worry.
95
00:11:03,410 --> 00:11:06,270
I don't leave any dead bodies behind.
96
00:11:21,300 --> 00:11:23,550
Damn it!
97
00:11:23,550 --> 00:11:27,720
What's going on?
98
00:11:28,740 --> 00:11:31,200
Please leave a voicemail for...
99
00:11:31,200 --> 00:11:33,210
Why are you not answering, Park Hoon?
100
00:11:43,610 --> 00:11:45,670
Why does this person keep calling him?
101
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
Hello?
102
00:11:48,920 --> 00:11:50,480
Why didn't you answer?
103
00:11:50,480 --> 00:11:51,820
Who are you?
104
00:11:52,480 --> 00:11:53,840
Aren't you Hoon?
105
00:11:53,840 --> 00:11:57,090
The Water Bottle... No.
Dr. Park is in the operating room.
106
00:11:57,670 --> 00:11:59,130
Who the hell are you?
107
00:11:59,470 --> 00:12:03,120
Don't try to know much.
Stop distracting me!
108
00:12:05,860 --> 00:12:09,120
Why are you putting your coat on?
We haven't even started!
109
00:12:09,120 --> 00:12:12,700
Forget it.
I guess I'll go watch the surgeries.
110
00:12:12,700 --> 00:12:14,560
We have some time until they start.
111
00:12:14,560 --> 00:12:17,070
Wait, it's 10 o'clock.
Let's go.
112
00:12:20,630 --> 00:12:21,980
Dr. Choi.
113
00:12:22,250 --> 00:12:23,220
Yes, sir.
114
00:12:23,630 --> 00:12:24,710
It's 10 o'clock.
115
00:12:25,390 --> 00:12:28,400
Our anesthesiologist isn't here.
116
00:12:33,460 --> 00:12:34,800
You may begin.
117
00:12:35,220 --> 00:12:36,250
Dr. Choi!
118
00:12:44,820 --> 00:12:46,250
Is everyone ready?
119
00:12:49,610 --> 00:12:51,530
Dr. Eun.
Please.
120
00:12:52,580 --> 00:12:55,230
I'll begin the anesthesia.
121
00:12:55,510 --> 00:12:59,630
Ketamine has been infused, and two
millimeters of Atracurium has been injected.
122
00:13:19,370 --> 00:13:20,900
Why are you not starting?
123
00:13:20,900 --> 00:13:22,570
My anesthesiologist isn't here.
124
00:13:22,570 --> 00:13:24,340
Then get another anesthesiologist!
125
00:13:25,090 --> 00:13:27,150
Hey, Park Hoon!
126
00:13:29,670 --> 00:13:31,010
What happened to Dr. Han?
127
00:13:31,250 --> 00:13:32,890
She'll come.
128
00:13:42,040 --> 00:13:43,050
That punk!
129
00:13:43,470 --> 00:13:45,080
I thought this is the
Chief's operating room?
130
00:13:45,080 --> 00:13:46,680
- The next one.
- I see.
131
00:13:57,590 --> 00:14:00,030
By the way, why are you here, Dr. Oh?
132
00:14:01,670 --> 00:14:02,850
Can you just go?
133
00:14:02,850 --> 00:14:04,490
Best of luck, Water Bottle!
134
00:14:09,660 --> 00:14:11,170
Hey, Kim Chee Gyu!
135
00:14:15,190 --> 00:14:16,240
Dr. Han.
136
00:14:31,730 --> 00:14:34,310
I'll give Park Hoon a chance.
137
00:14:34,310 --> 00:14:37,300
There is only one thing that I need.
138
00:14:37,300 --> 00:14:42,390
If Park Hoon loses, your dead body
will lie next to his.
139
00:15:01,750 --> 00:15:03,510
I'll begin the anesthesia.
140
00:15:03,830 --> 00:15:06,190
Two millimeters of
Atracurium will be injected.
141
00:15:13,260 --> 00:15:14,590
We might lose.
142
00:15:14,750 --> 00:15:16,810
If that's what you're thinking now,
you should leave.
143
00:15:21,010 --> 00:15:24,850
This is another regular surgery to help
a sick baby.
144
00:15:39,200 --> 00:15:40,810
You may begin.
145
00:15:40,810 --> 00:15:42,200
Well done.
146
00:15:43,270 --> 00:15:44,430
Scalpel.
147
00:15:50,090 --> 00:15:52,080
Dr. Eun did well.
148
00:15:52,080 --> 00:15:53,190
She did.
149
00:15:54,300 --> 00:15:57,470
She was the best anesthesiologist
of this hospital until recently.
150
00:15:57,470 --> 00:15:58,920
Until recently?
151
00:15:59,260 --> 00:16:00,490
Yes.
152
00:16:01,020 --> 00:16:02,930
Until Dr. Han came.
153
00:16:06,190 --> 00:16:07,560
You may begin.
154
00:16:07,850 --> 00:16:08,680
Scalpel.
155
00:16:10,560 --> 00:16:12,130
Just focus on the baby.
156
00:16:19,180 --> 00:16:20,380
Han Seung Hee?
157
00:16:25,280 --> 00:16:26,820
Did they already finish anesthesia?
158
00:16:26,820 --> 00:16:28,470
Shut up and watch.
159
00:16:30,120 --> 00:16:34,430
Dr. Park started late,
but he has caught up now.
160
00:16:51,840 --> 00:16:53,490
Mr. Chairman.
161
00:16:54,420 --> 00:16:55,940
Take a good look.
162
00:16:55,940 --> 00:17:03,270
These are the surgeons who will be the
pillars of cardiology in Korea!
163
00:17:14,760 --> 00:17:18,280
I guess the competition
is underway right now.
164
00:17:21,090 --> 00:17:26,920
I'm curious.
Who will be my option?
165
00:17:44,200 --> 00:17:46,640
The highlight starts now.
166
00:17:54,290 --> 00:17:55,500
Temperature?
167
00:17:55,500 --> 00:17:57,280
18 degrees Celsius.
168
00:17:57,280 --> 00:17:58,710
The highlight?
169
00:17:58,710 --> 00:18:01,760
Well
170
00:18:01,760 --> 00:18:07,500
It's because once they stop the bypass machine,
they only have 45 minutes to reach the artery.
171
00:18:07,910 --> 00:18:09,480
Pump off.
172
00:18:15,140 --> 00:18:20,300
They must finish before that becomes
zero. Otherwise, the baby will die.
173
00:18:36,760 --> 00:18:39,160
He really caught up a lot
by shortening the anesthesia.
174
00:18:39,160 --> 00:18:42,360
I think their expert
scrub nurse helped too.
175
00:18:48,780 --> 00:18:49,940
Suction.
176
00:18:56,920 --> 00:18:58,690
Look here.
177
00:18:59,340 --> 00:19:00,680
I am looking.
178
00:20:01,040 --> 00:20:02,960
Hey, quack!
179
00:20:05,560 --> 00:20:07,360
The vein ripped!
180
00:20:12,330 --> 00:20:13,360
Stitch it.
181
00:20:21,610 --> 00:20:23,400
We're running out of time.
You must stitch it now.
182
00:20:30,620 --> 00:20:32,400
That quack doctor!
183
00:20:45,720 --> 00:20:48,140
We really don't have time.
You must stitch it, Dr. Park.
184
00:20:50,100 --> 00:20:51,740
Look at the baby, instead of me.
185
00:20:55,220 --> 00:20:56,630
Look at the baby!
186
00:20:59,450 --> 00:21:00,740
Stitch.
187
00:21:00,740 --> 00:21:02,770
Dr. Park, you must do it.
We don't have time!
188
00:21:02,770 --> 00:21:07,530
You should do it, Dr. Park. We're
running out of time and I can't do it fast.
189
00:21:07,530 --> 00:21:09,570
We practiced before.
190
00:21:14,770 --> 00:21:18,120
Do it. Do you want to be
called a quack forever?
191
00:21:39,770 --> 00:21:40,810
Now.
192
00:21:40,810 --> 00:21:42,700
You must do it.
We don't have time!
193
00:21:42,700 --> 00:21:44,790
- Be quiet.
- Dr. Park!
194
00:21:51,100 --> 00:21:56,240
There's nothing special about Dr. Oh
other than that she's the daughter of the Chairman.
195
00:21:56,240 --> 00:21:58,330
I'm afraid this isn't
something you're capable of.
196
00:21:58,330 --> 00:22:00,360
Dr. Keum will be the
first member of my team.
197
00:22:00,360 --> 00:22:04,770
If it's a quack who tries hard like you,
I think it'll be possible.
198
00:22:05,250 --> 00:22:07,840
Your hands are perfect for
a cardiac surgeon.
199
00:22:10,760 --> 00:22:12,200
Fine, quack.
200
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
Give it to me.
201
00:22:48,650 --> 00:22:50,020
Pump on.
202
00:23:02,600 --> 00:23:04,470
We have a winner.
203
00:23:27,000 --> 00:23:29,240
Han Jae Joon won.
204
00:24:04,040 --> 00:24:07,490
We won, Chief.
205
00:24:18,810 --> 00:24:19,890
Cut.
206
00:24:21,900 --> 00:24:23,320
Pump on.
207
00:24:35,240 --> 00:24:38,120
I'm sorry.
Because of me...
208
00:24:38,120 --> 00:24:40,410
The baby lives because of you.
209
00:24:43,810 --> 00:24:45,270
We lost.
210
00:24:45,270 --> 00:24:47,320
It doesn't matter.
211
00:25:38,270 --> 00:25:39,470
Dr. Han.
212
00:25:39,470 --> 00:25:41,140
I'll talk to you later.
213
00:25:49,130 --> 00:25:51,000
Mr. Chairman.
214
00:25:51,360 --> 00:25:54,360
Congratulations, sir.
215
00:25:54,360 --> 00:25:55,640
Thank you.
216
00:25:55,640 --> 00:25:59,060
I'm sure you'll soon have something
to celebrate too.
217
00:25:59,660 --> 00:26:02,290
Those surgeries weren't something
you can see everyday, Mr. Chairman.
218
00:26:04,340 --> 00:26:07,070
It was the last surgery of Park Hoon.
219
00:26:13,790 --> 00:26:19,160
That surgery was a clear reason why
we must keep Dr. Park here.
220
00:26:19,160 --> 00:26:22,210
Yes.
I agree that he's a great surgeon.
221
00:26:22,210 --> 00:26:23,920
But
222
00:26:24,940 --> 00:26:26,930
I can't be in the same building with him.
223
00:26:26,930 --> 00:26:31,400
It's your dream to make this hospital
the best in the world.
224
00:26:31,590 --> 00:26:34,590
And Dr. Park and Dr. Han will
make that dream a reality.
225
00:26:34,590 --> 00:26:38,650
Dr. Han is enough to achieve that dream.
226
00:26:38,650 --> 00:26:39,950
Mr. Chairman.
227
00:27:00,940 --> 00:27:03,200
I'll soon have something to celebrate?
228
00:27:09,460 --> 00:27:11,310
Congratulations, sir.
229
00:27:13,680 --> 00:27:17,360
Congratulations in advance of your
new position at the branch hospital.
230
00:27:17,360 --> 00:27:19,330
You little punk!
231
00:27:20,160 --> 00:27:23,600
You've tried so hard so far
232
00:27:23,600 --> 00:27:29,260
but now that I won't
see you ever again
233
00:27:30,680 --> 00:27:32,320
my tears of joy
are blurring my vision!
234
00:27:32,320 --> 00:27:33,350
What?
235
00:27:34,350 --> 00:27:37,740
What did you just say?
236
00:27:44,490 --> 00:27:48,350
I heard the women doctors of the
branch hospital are all very beautiful!
237
00:27:48,350 --> 00:27:51,700
You'll need a lot of flowers there.
I'll send you some.
238
00:27:52,420 --> 00:27:54,130
You damn punk!
239
00:27:56,470 --> 00:28:04,780
I hope you'll regain your energy
and stamina at the branch hospital.
240
00:28:04,780 --> 00:28:06,750
I wish you the best, sir!
241
00:28:06,910 --> 00:28:09,010
I'm going to stitch up your mouth!
242
00:28:09,580 --> 00:28:12,170
That's what you get for making fun of your elders!
243
00:28:12,170 --> 00:28:14,730
- Cheers for the branch hospital!
- Come here right now!
244
00:28:16,360 --> 00:28:17,840
Damn that punk.
245
00:28:19,120 --> 00:28:21,620
Dr. Moon.
Has the Chairman left already?
246
00:28:21,850 --> 00:28:27,150
Oh Soo Hyun. You know that
we lost because of you, right?
247
00:28:28,300 --> 00:28:29,590
I'm sorry, Dr. Moon.
248
00:28:29,590 --> 00:28:33,070
At least you're polite about it.
249
00:28:33,070 --> 00:28:39,280
So please tell the Chairman
to not send me to the branch hospital.
250
00:28:39,280 --> 00:28:40,800
The branch hospital?
251
00:28:40,800 --> 00:28:46,560
Mr. Chairman told me that I'll have something
to celebrate soon.
252
00:28:46,560 --> 00:28:49,740
We're already short on staff.
He won't send you to the branch hospital.
253
00:28:49,740 --> 00:28:58,880
Yes. So please just use your gift of gab
as well as that fact to convince him okay?
254
00:28:58,880 --> 00:29:06,390
Tell him I'm willing to give everything
I have to this hospital!
255
00:29:06,390 --> 00:29:10,140
I think that's something
you should tell him in person.
256
00:29:16,090 --> 00:29:20,480
How did I become so low,
that I'm begging her?
257
00:29:22,990 --> 00:29:25,380
Damn Park Hoon!
258
00:29:29,320 --> 00:29:31,440
- Park Hoon.
- Let go of me.
259
00:29:31,890 --> 00:29:33,540
Why did you lose?
260
00:29:33,540 --> 00:29:35,330
Why does it matter?
We saved the babies.
261
00:29:35,330 --> 00:29:37,590
But now I'll be dead!
262
00:29:37,590 --> 00:29:39,080
No one's dying.
It's okay.
263
00:29:39,080 --> 00:29:41,940
- Goodbye.
- Hey!
264
00:29:41,940 --> 00:29:51,470
Everyone will be dead!
Hey!
265
00:29:54,350 --> 00:29:58,810
This is hell!
266
00:30:07,940 --> 00:30:09,610
Well done, Dr. Han.
267
00:30:09,610 --> 00:30:11,380
Please keep an eye on the baby.
268
00:30:11,380 --> 00:30:12,560
Where are you going?
269
00:30:19,770 --> 00:30:21,580
It was a close one, Dr. Park.
270
00:30:21,580 --> 00:30:22,630
Where is Dr. Han?
271
00:30:22,760 --> 00:30:24,580
She just left.
272
00:30:38,070 --> 00:30:39,360
Hoon!
273
00:30:45,440 --> 00:30:47,450
Is she Jae Hee?
274
00:30:53,380 --> 00:30:54,970
Listen to me carefully.
275
00:30:54,970 --> 00:30:56,190
You listen to me first.
276
00:30:56,190 --> 00:30:57,610
Listen!
277
00:30:58,500 --> 00:31:01,910
You can't tell anyone else
what you saw. Never.
278
00:31:01,910 --> 00:31:03,770
- But...
- Promise me.
279
00:31:05,300 --> 00:31:08,740
Okay.
But just tell me one thing.
280
00:31:08,740 --> 00:31:09,840
What?
281
00:31:09,840 --> 00:31:11,910
Is she really Jae Hee?
282
00:31:15,870 --> 00:31:18,630
I saw guns too.
Is she a spy?
283
00:31:19,320 --> 00:31:21,840
That's why no one can know about this.
284
00:31:21,960 --> 00:31:22,910
Hoon
285
00:31:22,910 --> 00:31:25,920
give me the key to the truck and go
stay with your mom. I'll call you later.
286
00:31:32,890 --> 00:31:34,330
Hoon
287
00:31:34,840 --> 00:31:36,310
you'll be okay, right?
288
00:31:37,030 --> 00:31:38,450
Thanks.
289
00:31:46,480 --> 00:31:48,270
I'm killing Park Hoon.
290
00:31:49,460 --> 00:31:51,460
You won't survive either.
291
00:31:51,650 --> 00:31:53,200
Didn't I mention this before?
292
00:31:53,200 --> 00:31:56,340
The only thing I'm afraid about
is not completing the mission.
293
00:31:56,340 --> 00:31:59,450
And we have failed.
294
00:32:08,580 --> 00:32:09,650
Jae Hee.
295
00:32:31,470 --> 00:32:33,110
Jae Hee.
296
00:32:49,480 --> 00:32:52,090
The Party is the one to decide
the success and failure of the mission.
297
00:32:52,090 --> 00:32:54,000
You have no right to make that judgment!
298
00:32:54,460 --> 00:32:56,720
Your excuse is pathetic.
299
00:32:57,620 --> 00:32:59,400
Are you scared of death?
300
00:33:00,260 --> 00:33:01,810
We still have a chance.
301
00:33:01,810 --> 00:33:05,950
We had a chance.
But then he blew it.
302
00:34:03,030 --> 00:34:05,330
- It's too much for an operating room...
- I guess.
303
00:34:05,720 --> 00:34:06,830
Hey, Water Bottle.
304
00:34:06,830 --> 00:34:09,100
Cheer up.
You did well too.
305
00:34:09,100 --> 00:34:12,170
It was just that the Chief did so well.
So cheer up!
306
00:34:12,170 --> 00:34:14,380
It's okay.
Let's go.
307
00:34:21,050 --> 00:34:22,770
Hello.
308
00:34:39,570 --> 00:34:41,300
Thanks for your hard work today.
309
00:34:41,300 --> 00:34:43,690
You did well too, Chief.
310
00:34:43,690 --> 00:34:45,460
So the competition is over, right?
311
00:34:47,020 --> 00:34:48,130
How's Dr. Oh?
312
00:34:48,130 --> 00:34:49,740
She's not picking up her phone.
313
00:34:51,050 --> 00:34:55,730
I really didn't expect Dr. Oh
to go to the Water Bottle's team.
314
00:34:58,330 --> 00:35:00,200
We won thanks to her.
315
00:35:01,840 --> 00:35:02,760
Pardon?
316
00:35:02,760 --> 00:35:07,890
The Water Bottle almost caught up to us
when Dr. Oh fumbled and delayed the surgery.
317
00:35:10,500 --> 00:35:12,020
Dr. Eun...
318
00:35:15,260 --> 00:35:18,250
The Chairman wants to see you, Dr. Han.
319
00:35:18,460 --> 00:35:19,440
Okay.
320
00:35:22,480 --> 00:35:26,810
It's very late.
You should go home and rest.
321
00:35:27,180 --> 00:35:29,470
How could you help Park Hoon?
322
00:35:30,610 --> 00:35:33,370
Everyone got what they wanted in the end.
323
00:35:33,540 --> 00:35:37,900
The babies are alive, and
you and Jae Joon have won the competition.
324
00:35:37,900 --> 00:35:39,230
Is that something you should say?
325
00:35:39,230 --> 00:35:41,430
What good can come of it if
your relationship with Dr. Han goes bad?
326
00:35:41,430 --> 00:35:44,680
Are you concerned for me?
Because I might break up with him?
327
00:35:44,680 --> 00:35:48,320
I'm just concerned for myself. I don't
want to lose good son-in-law material.
328
00:35:50,820 --> 00:35:53,310
Why, you don't like him anymore?
329
00:35:53,650 --> 00:35:56,830
I like him.
Not as much as I like you though.
330
00:35:58,080 --> 00:35:59,790
So you should take care of him.
331
00:36:00,060 --> 00:36:03,430
I want to move out of the house, father.
332
00:36:03,430 --> 00:36:05,540
What?
Why all of a sudden?
333
00:36:05,750 --> 00:36:08,290
I'll explain the reason later.
334
00:36:10,090 --> 00:36:11,350
Soo Hyun!
335
00:36:13,270 --> 00:36:15,500
Thank you, father.
336
00:36:25,720 --> 00:36:26,870
Soo Hyun.
337
00:36:27,030 --> 00:36:29,670
You should go in.
He's waiting for you.
338
00:36:30,930 --> 00:36:32,070
Do you have some time?
339
00:36:32,070 --> 00:36:34,010
Later.
340
00:36:35,490 --> 00:36:38,380
Congratulations anyway, Jae Joon.
341
00:36:53,910 --> 00:36:56,380
Thanks for calling the Gyeonggi
Provincial Police Department.
342
00:36:56,380 --> 00:36:59,520
Please press one to report
suspicious activities.
343
00:37:04,010 --> 00:37:05,520
What are you doing, Chang Yi?
344
00:37:05,520 --> 00:37:06,860
Dr. Oh!
345
00:37:06,860 --> 00:37:08,550
Why are you so startled?
346
00:37:08,550 --> 00:37:10,160
Nothing.
347
00:37:10,160 --> 00:37:12,540
Have you seen Dr. Park anywhere?
348
00:37:13,100 --> 00:37:14,450
I don't know where he is.
349
00:37:14,450 --> 00:37:16,660
His line is still busy.
Where could he be?
350
00:37:16,660 --> 00:37:20,440
If you see Dr. Park,
please tell him to give me a call.
351
00:37:35,390 --> 00:37:36,930
Dr. Han!
352
00:37:43,520 --> 00:37:45,440
Dr. Keum.
353
00:37:48,250 --> 00:37:49,590
Have you seen Dr. Park?
354
00:37:51,340 --> 00:37:53,010
Not really.
355
00:37:53,900 --> 00:37:55,090
Great work today.
356
00:37:55,090 --> 00:37:56,780
Thanks.
357
00:37:59,460 --> 00:38:02,060
Dr. Oh looks happy.
358
00:38:04,880 --> 00:38:06,670
Forget Dr. Oh.
359
00:38:06,670 --> 00:38:09,250
You stood as the first member
of the team thanks to me.
360
00:38:09,250 --> 00:38:11,070
How are you going to repay me?
361
00:38:11,070 --> 00:38:13,200
What do you mean?
362
00:38:19,140 --> 00:38:22,980
Let's start by taking this weekend off.
363
00:38:24,410 --> 00:38:27,890
What do you want to do
with the weekend off?
364
00:38:30,010 --> 00:38:34,250
Don't you worry.
I'll take care of everything.
365
00:38:42,790 --> 00:38:45,200
Please leave a voicemail...
366
00:38:46,960 --> 00:38:48,410
Dr. Park!
367
00:38:48,810 --> 00:38:50,160
Have you seen Dr. Han?
368
00:38:50,470 --> 00:38:52,950
I just saw her around the ward...
369
00:38:54,180 --> 00:38:56,510
- Are you busy?
- Why?
370
00:38:56,510 --> 00:38:58,150
I want to tell you something.
371
00:38:58,150 --> 00:38:59,710
Later.
372
00:39:11,810 --> 00:39:13,850
What should I do now, Byung Cheol?
373
00:39:13,850 --> 00:39:17,110
Stop crying and go find Hoon.
374
00:39:17,110 --> 00:39:20,430
Why are you looking for him?
Everything is over!
375
00:39:20,430 --> 00:39:25,360
You should be responsible for all this!
I recommended him because you told me to!
376
00:39:25,360 --> 00:39:32,270
What can I do now? I won't be able
to fulfill my father's last wish.
377
00:40:02,070 --> 00:40:02,870
Where are you?
378
00:40:02,870 --> 00:40:05,690
Listen carefully.
You must leave the hospital now.
379
00:40:05,690 --> 00:40:07,010
Where are you?
380
00:40:07,010 --> 00:40:09,940
Didn't you hear?
You must leave the hospital at once!
381
00:40:09,940 --> 00:40:11,740
I'm asking where you are!
382
00:40:58,900 --> 00:41:00,800
Jae Hee.
383
00:41:06,480 --> 00:41:07,770
Stop!
384
00:41:13,780 --> 00:41:16,200
This can't be the end.
385
00:41:24,470 --> 00:41:25,840
Jae Hee.
386
00:41:25,840 --> 00:41:27,320
I said stop!
387
00:41:31,290 --> 00:41:33,920
There's still a chance.
388
00:42:15,130 --> 00:42:22,280
Code Blue, Code Blue.
ICU, Code Blue.
389
00:42:53,050 --> 00:42:57,230
I know you made the best choice for the surgery.
But you should've still treated her better.
390
00:42:57,230 --> 00:42:59,010
How could you let her
go to the other team?
391
00:42:59,520 --> 00:43:01,200
I'm sorry, Mr. Chairman.
392
00:43:04,050 --> 00:43:08,050
Please take care of Soo Hyun. She may
pretend to be strong, but she's very sensitive.
393
00:43:08,990 --> 00:43:10,280
Yes, sir.
394
00:43:11,580 --> 00:43:13,040
Daughters always cause headaches.
395
00:43:13,040 --> 00:43:16,520
Please take her away so
I don't have to worry about her anymore.
396
00:43:19,960 --> 00:43:27,300
Code Blue, Code Blue.
ICU, Code Blue.
397
00:43:39,140 --> 00:43:40,250
What happened?
398
00:43:40,730 --> 00:43:42,400
The blood pressure suddenly dropped.
399
00:43:42,400 --> 00:43:44,170
So I'm asking what happened!
400
00:43:44,180 --> 00:43:45,760
The pulmonary vascular
resistance has fallen.
401
00:43:45,760 --> 00:43:48,830
You must do the surgery again and
fix the shunt to decrease the blood flow.
402
00:43:49,100 --> 00:43:51,600
That can't be possible.
I checked everything!
403
00:43:51,600 --> 00:43:53,050
Then how could he be
experiencing a shock right now?
404
00:43:53,050 --> 00:43:56,120
Whose patient is it?
Is it Dr. Han's patient?
405
00:43:56,120 --> 00:43:58,010
Right?
406
00:43:59,440 --> 00:44:01,700
What's going on?
407
00:44:01,700 --> 00:44:05,010
I'll tell you what's going on.
We must do the surgery again now.
408
00:44:06,060 --> 00:44:08,140
Nurse Min.
Let's move him to the operating room.
409
00:44:08,140 --> 00:44:08,850
Okay.
410
00:44:08,850 --> 00:44:10,280
Hold it.
411
00:44:11,220 --> 00:44:12,650
Are you just going to
let the baby sit here?
412
00:44:12,650 --> 00:44:14,220
He's my patient!
413
00:44:17,000 --> 00:44:20,870
I'll take care of him.
414
00:44:26,740 --> 00:44:28,640
I'm sorry, Chief.
415
00:44:29,280 --> 00:44:30,920
Move him to the opearing room.
416
00:44:42,950 --> 00:44:44,250
What happened?
417
00:44:45,840 --> 00:44:48,840
What is this?
Have we won?
418
00:44:51,640 --> 00:44:54,900
Hooray!
419
00:45:02,690 --> 00:45:04,490
What are you doing, Byung Cheol?
420
00:45:04,490 --> 00:45:06,330
What are you doing in the middle of ICU?
421
00:45:06,330 --> 00:45:08,600
I was overcome with joy.
422
00:45:08,600 --> 00:45:11,030
We must go see the Chairman right now.
423
00:45:11,030 --> 00:45:12,050
The Chairman?
424
00:45:12,050 --> 00:45:16,060
Dr. Han may have finished first,
but now there has been an accident.
425
00:45:16,060 --> 00:45:18,580
So we must make sure who won!
426
00:45:18,580 --> 00:45:20,140
Winning or losing isn't important right now.
427
00:45:20,140 --> 00:45:22,630
The reason why I agreed
to this competition was
428
00:45:22,630 --> 00:45:26,950
To have both Dr. Han and Dr. Park to learn something
about being a doctor from this experience.
429
00:45:26,950 --> 00:45:31,860
Winning is more important than my life right now.
Let's go see the Chairman right now.
430
00:45:43,460 --> 00:45:44,940
Cut.
431
00:45:49,000 --> 00:45:51,920
I'll finish up, Chief.
432
00:45:51,980 --> 00:45:53,940
I'll do it.
You can leave.
433
00:46:07,200 --> 00:46:08,140
Forcep.
434
00:46:10,460 --> 00:46:11,640
Needle holder.
435
00:46:27,320 --> 00:46:28,830
What happened?
436
00:46:29,460 --> 00:46:30,350
Get out.
437
00:46:30,350 --> 00:46:31,370
Jae Joon.
438
00:46:31,370 --> 00:46:32,950
Get out!
439
00:47:19,000 --> 00:47:23,220
We won!
We won for sure!
440
00:47:24,780 --> 00:47:27,650
Han Jae Joon's hubris will be over!
441
00:47:28,380 --> 00:47:30,230
Hey punk!
Stop!
442
00:47:32,210 --> 00:47:34,250
Turn around.
443
00:47:37,170 --> 00:47:38,680
Hello, Chief!
444
00:47:39,510 --> 00:47:40,800
Chief?
445
00:47:48,120 --> 00:47:50,530
As you go down, say
"Branch Hospital is..."
446
00:47:50,530 --> 00:47:51,670
Branch hospital is...
447
00:47:51,670 --> 00:47:54,440
And as you come up, say
"meant for Han Jae Joon!"
448
00:47:54,440 --> 00:47:56,090
Meant for Han Jae Joon!
449
00:47:56,090 --> 00:47:57,450
Repeat.
450
00:47:57,450 --> 00:48:00,410
Branch hospital is...
meant for Han Jae Joon!
451
00:48:00,410 --> 00:48:01,610
Auto-repeat!
452
00:48:01,610 --> 00:48:09,080
Branch hospital is...
meant for Han Jae Joon!
453
00:48:09,140 --> 00:48:11,460
Should I go to the branch hospital, Chief?
454
00:48:11,460 --> 00:48:12,920
Hurry up!
455
00:48:13,390 --> 00:48:18,320
Branch hospital is...
meant for Han Jae Joon!
456
00:48:18,320 --> 00:48:23,240
Make sure you do it properly!
And don't slow down!
457
00:48:23,490 --> 00:48:31,770
Branch hospital is...
meant for Han Jae Joon!
458
00:48:33,430 --> 00:48:35,410
Han Jae Joon lost?
459
00:48:35,410 --> 00:48:36,680
Yes, sir.
460
00:48:36,680 --> 00:48:40,970
The baby that he operated on almost died.
461
00:48:40,970 --> 00:48:43,040
Idiot.
462
00:48:49,350 --> 00:48:52,420
Then I guess Park Hoon is our option again...
463
00:49:34,870 --> 00:49:36,480
Park Hoon won.
464
00:49:36,480 --> 00:49:37,220
I know.
465
00:49:37,220 --> 00:49:39,840
Your hasty action almost destroyed everything.
466
00:49:42,790 --> 00:49:43,840
Hasty action?
467
00:49:43,840 --> 00:49:45,330
Park Hoon could've died!
468
00:49:46,770 --> 00:49:49,150
You dared to tell him to run away!
469
00:49:50,620 --> 00:49:53,110
You're the one who
shouldn't act hastily.
470
00:49:55,890 --> 00:49:58,430
I'm always watching you.
471
00:49:59,770 --> 00:50:04,550
I'm the one who decides
whether to save him or kill him.
472
00:50:06,820 --> 00:50:10,930
It's the same with you,
Han Seung Hee.
473
00:50:16,430 --> 00:50:17,770
Where are we going?
474
00:50:24,010 --> 00:50:25,390
How did the surgery go?
475
00:50:27,310 --> 00:50:28,510
Well.
476
00:50:28,510 --> 00:50:29,900
Have you seen Dr. Han?
477
00:50:29,900 --> 00:50:31,780
She probably went home.
478
00:51:13,380 --> 00:51:16,340
Hey, Park Hoon!
Where are you going?
479
00:51:17,160 --> 00:51:19,430
We must go celebrate our victory!
480
00:51:19,430 --> 00:51:20,720
You can celebrate on your own.
481
00:51:21,270 --> 00:51:24,370
Hey Hoon.
I love you.
482
00:51:25,710 --> 00:51:31,500
I love you!
483
00:52:10,370 --> 00:52:17,020
[Garibong Doctor's Office]
484
00:53:12,460 --> 00:53:13,990
Hoon...
485
00:53:18,500 --> 00:53:19,720
Hoon...
486
00:53:35,630 --> 00:53:37,300
Hoon...
487
00:53:49,420 --> 00:53:51,560
Hoon...
488
00:55:56,670 --> 00:55:58,840
Hoon...
489
00:56:05,690 --> 00:56:08,560
Stop watching that.
I'm here!
490
00:56:08,560 --> 00:56:09,990
Yes.
I'm sorry.
491
00:57:06,230 --> 00:57:08,150
It tastes so good when you eat it with dried seaweed.
492
00:57:08,150 --> 00:57:09,290
Let's see...
493
00:57:20,510 --> 00:57:21,480
It's delicious.
494
00:57:21,740 --> 00:57:23,280
Is it?
495
00:57:36,120 --> 00:57:37,500
Is it delicious?
496
00:57:53,940 --> 00:57:56,120
Jae Hee.
497
00:58:07,450 --> 00:58:08,670
Jae Hee!
498
00:58:11,070 --> 00:58:12,160
Jae Hee!
499
00:58:24,970 --> 00:58:35,750
Subtitles by DramaFever
500
00:58:39,800 --> 00:58:42,040
The most important thing to me
is that you're here.
501
00:58:42,040 --> 00:58:42,930
This is my seat.
502
00:58:42,930 --> 00:58:43,620
Jae Joon
503
00:58:43,620 --> 00:58:45,580
Because I need to do
something in this seat.
504
00:58:45,580 --> 00:58:47,530
Thanks for everything so far, Chang Yi.
Goodbye.
505
00:58:47,530 --> 00:58:50,630
He's driving me crazy!
Where is he going?
506
00:58:50,630 --> 00:58:51,390
Hoon.
507
00:58:51,390 --> 00:58:52,400
I'll protect you.
508
00:58:52,400 --> 00:58:54,210
Park Hoon has disappeared,
Mr. Prime Minister.
509
00:58:54,210 --> 00:58:55,840
I wonder if he'll escape in one piece.
510
00:58:55,840 --> 00:58:59,360
Give me one more chance,
as you did to Park Hoon.
511
00:58:59,360 --> 00:59:00,900
How does it feel to be home?
512
00:59:00,900 --> 00:59:03,980
Where is Jae Hee?
36248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.