All language subtitles for 第 09 集

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,410 --> 00:00:12,410 What? 3 00:00:12,410 --> 00:00:14,870 Something weird is happening here. 4 00:00:16,420 --> 00:00:18,560 Is Dr. Han okay? 5 00:00:22,890 --> 00:00:25,120 Why did you want to see us? 6 00:00:29,630 --> 00:00:31,870 We've decided to change the plan. 7 00:00:32,210 --> 00:00:33,520 Change? 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,230 Yes. 9 00:00:35,230 --> 00:00:40,630 We want Han Jae Joon to operate on the Prime Minister. 10 00:00:49,900 --> 00:00:51,240 Hoon! 11 00:00:52,090 --> 00:00:53,130 What's going on? 12 00:00:53,130 --> 00:00:55,110 That woman who looks like Jae Hee... 13 00:00:55,110 --> 00:00:58,340 Yes, that's Dr. Han! 14 00:01:04,020 --> 00:01:06,360 I think he's going to kill her! 15 00:01:26,140 --> 00:01:28,070 Dr. Oh. 16 00:01:33,960 --> 00:01:36,130 Where is he going? 17 00:01:37,350 --> 00:01:38,990 - Dr. Park! - Let go of me! 18 00:01:38,990 --> 00:01:40,310 Where are you going? 19 00:01:40,310 --> 00:01:42,790 I must go. Let go of me! 20 00:01:42,790 --> 00:01:43,970 Where? 21 00:01:43,970 --> 00:01:45,790 Where are you going, leaving the baby behind? 22 00:01:45,790 --> 00:01:48,140 I beg of you. Please let me go. 23 00:02:01,990 --> 00:02:03,350 Chief. 24 00:02:06,670 --> 00:02:09,080 It seems like something weird is going on. 25 00:02:11,480 --> 00:02:13,000 I said let go of me! 26 00:02:13,660 --> 00:02:14,620 Look! 27 00:02:26,090 --> 00:02:29,610 I don't know where you're going. But what will happen to the baby then? 28 00:02:30,150 --> 00:02:32,080 What will happen? 29 00:02:41,520 --> 00:02:43,270 We must save the baby. 30 00:02:44,550 --> 00:02:46,130 Can you come? 31 00:02:46,130 --> 00:02:48,250 We must save the baby. 32 00:02:54,550 --> 00:02:57,010 What do you mean? Han Jae Joon? Operate? 33 00:02:57,010 --> 00:03:01,420 Exactly as you heard. Han Jae Joon will operate on the prime minister. 34 00:03:01,420 --> 00:03:04,200 Is that the reason why you asked me to join Dr. Han's team? 35 00:03:04,200 --> 00:03:06,450 But you refused to follow my order. 36 00:03:06,450 --> 00:03:08,530 Our original plan was for me to get into Park Hoon's team. 37 00:03:08,530 --> 00:03:10,290 The plan has changed. 38 00:03:13,150 --> 00:03:17,000 Then I guess further conversation would be unnecessary. 39 00:03:22,630 --> 00:03:24,370 Let me ask you one thing. 40 00:03:25,230 --> 00:03:29,890 Has my government agreed to what you're doing right now? 41 00:03:30,260 --> 00:03:35,420 We don't need their agreement. We only follow our purpose. 42 00:03:37,410 --> 00:03:39,190 Do you think we're a joke? 43 00:03:42,090 --> 00:03:43,370 Put it down! 44 00:04:03,960 --> 00:04:05,730 Where were you going anyway? 45 00:04:05,980 --> 00:04:07,280 Just get ready for the surgery. 46 00:04:07,280 --> 00:04:08,630 Where is Dr. Han? 47 00:04:11,860 --> 00:04:13,360 She'll be here. 48 00:04:19,040 --> 00:04:21,070 - Dr. Choi! - Yes, sir. 49 00:04:21,070 --> 00:04:22,580 How do we decide the winner? 50 00:04:22,580 --> 00:04:26,230 The biggest consideration would be if the surgery was successful or not. 51 00:04:26,230 --> 00:04:27,340 And what if they both succeed? 52 00:04:27,340 --> 00:04:30,710 The biggest obstacle of this surgery happens 53 00:04:30,710 --> 00:04:34,790 when the surgeons must stop the bypass machine to reach the arteries. 54 00:04:34,790 --> 00:04:39,430 Doesn't that mean that the babies will die from lack of oxygen? 55 00:04:39,430 --> 00:04:43,890 If we keep their body temperature around 18 degrees Celsius, they'll be okay for 45 minutes. 56 00:04:43,890 --> 00:04:45,250 I assume that's the best case scenario. 57 00:04:45,250 --> 00:04:46,140 Yes, sir. 58 00:04:46,140 --> 00:04:50,700 The less time it takes to reach the artery, the better the result will be. 59 00:04:50,700 --> 00:04:54,650 So it all depends on who reaches the artery first within 45 minutes. 60 00:04:54,650 --> 00:04:56,570 That's correct. 61 00:04:57,300 --> 00:05:03,300 The winner will probably be the surgeon who finishes fastest. 62 00:05:38,450 --> 00:05:40,320 What's the result of the last arterial blood gas analysis? 63 00:05:40,320 --> 00:05:43,220 50/40. Fortunately it hasn't gone down. 64 00:05:43,220 --> 00:05:44,600 That's good. 65 00:05:50,280 --> 00:05:52,840 Hey, where is Dr. Han? 66 00:05:57,390 --> 00:05:59,350 Shouldn't you get another anesthesiologist? 67 00:06:00,520 --> 00:06:03,330 Dr. Han will come. 68 00:06:40,670 --> 00:06:43,790 Hey guys. Can we remove those things? 69 00:06:44,820 --> 00:06:46,650 Will it be Park Hoon? Or Han Jae Joon? 70 00:06:46,650 --> 00:06:49,770 It was going to be Han Jae Joon. 71 00:06:50,580 --> 00:06:54,450 But I've changed my mind after looking at you. 72 00:06:56,280 --> 00:06:58,120 I have a question for you. 73 00:06:58,850 --> 00:06:59,740 What is it? 74 00:06:59,820 --> 00:07:05,210 Are you Song Jae Hee? Or Han Seung Hee? 75 00:07:09,610 --> 00:07:14,610 I can only trust you if I know your true identity. 76 00:07:59,870 --> 00:08:01,370 A surgery scar? 77 00:08:01,370 --> 00:08:08,090 You can always attach another kidney. But you can't hide the scar. 78 00:08:08,090 --> 00:08:09,840 Are you curious? 79 00:08:12,090 --> 00:08:16,550 I'm sorry to disappoint you, but I've never seen her naked either. 80 00:08:47,290 --> 00:08:48,760 Did that answer your question? 81 00:08:53,340 --> 00:08:57,600 I really take pity on Park Hoon! Poor bastard. 82 00:09:00,900 --> 00:09:05,390 Fine. I'll give Park Hoon a chance. 83 00:09:05,750 --> 00:09:11,190 But remember. There is only one thing that I need. 84 00:09:23,720 --> 00:09:25,380 Did you say the competition is at 10 p.m.? 85 00:09:25,380 --> 00:09:26,840 Yes, sir. 86 00:09:46,790 --> 00:09:51,260 If Park Hoon loses, your dead body will lie next to his. 87 00:10:10,920 --> 00:10:13,020 Why isn't it starting? 88 00:10:37,030 --> 00:10:41,590 I think tonight will be a long night, for Park Hoon and Han Jae Joon. 89 00:10:42,770 --> 00:10:44,600 Park Hoon will win. 90 00:10:44,600 --> 00:10:48,280 He must. Otherwise he'll die in your hand. 91 00:10:50,000 --> 00:10:53,540 There's a little bit inside of me that wishes for Park Hoon's victory. 92 00:10:53,540 --> 00:10:55,710 I don't care much for Park Hoon... 93 00:10:55,710 --> 00:11:00,560 But if Han Seung Hee is found dead, I wouldn't feel too good about it. 94 00:11:00,560 --> 00:11:03,410 Don't worry. 95 00:11:03,410 --> 00:11:06,270 I don't leave any dead bodies behind. 96 00:11:21,300 --> 00:11:23,550 Damn it! 97 00:11:23,550 --> 00:11:27,720 What's going on? 98 00:11:28,740 --> 00:11:31,200 Please leave a voicemail for... 99 00:11:31,200 --> 00:11:33,210 Why are you not answering, Park Hoon? 100 00:11:43,610 --> 00:11:45,670 Why does this person keep calling him? 101 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 Hello? 102 00:11:48,920 --> 00:11:50,480 Why didn't you answer? 103 00:11:50,480 --> 00:11:51,820 Who are you? 104 00:11:52,480 --> 00:11:53,840 Aren't you Hoon? 105 00:11:53,840 --> 00:11:57,090 The Water Bottle... No. Dr. Park is in the operating room. 106 00:11:57,670 --> 00:11:59,130 Who the hell are you? 107 00:11:59,470 --> 00:12:03,120 Don't try to know much. Stop distracting me! 108 00:12:05,860 --> 00:12:09,120 Why are you putting your coat on? We haven't even started! 109 00:12:09,120 --> 00:12:12,700 Forget it. I guess I'll go watch the surgeries. 110 00:12:12,700 --> 00:12:14,560 We have some time until they start. 111 00:12:14,560 --> 00:12:17,070 Wait, it's 10 o'clock. Let's go. 112 00:12:20,630 --> 00:12:21,980 Dr. Choi. 113 00:12:22,250 --> 00:12:23,220 Yes, sir. 114 00:12:23,630 --> 00:12:24,710 It's 10 o'clock. 115 00:12:25,390 --> 00:12:28,400 Our anesthesiologist isn't here. 116 00:12:33,460 --> 00:12:34,800 You may begin. 117 00:12:35,220 --> 00:12:36,250 Dr. Choi! 118 00:12:44,820 --> 00:12:46,250 Is everyone ready? 119 00:12:49,610 --> 00:12:51,530 Dr. Eun. Please. 120 00:12:52,580 --> 00:12:55,230 I'll begin the anesthesia. 121 00:12:55,510 --> 00:12:59,630 Ketamine has been infused, and two millimeters of Atracurium has been injected. 122 00:13:19,370 --> 00:13:20,900 Why are you not starting? 123 00:13:20,900 --> 00:13:22,570 My anesthesiologist isn't here. 124 00:13:22,570 --> 00:13:24,340 Then get another anesthesiologist! 125 00:13:25,090 --> 00:13:27,150 Hey, Park Hoon! 126 00:13:29,670 --> 00:13:31,010 What happened to Dr. Han? 127 00:13:31,250 --> 00:13:32,890 She'll come. 128 00:13:42,040 --> 00:13:43,050 That punk! 129 00:13:43,470 --> 00:13:45,080 I thought this is the Chief's operating room? 130 00:13:45,080 --> 00:13:46,680 - The next one. - I see. 131 00:13:57,590 --> 00:14:00,030 By the way, why are you here, Dr. Oh? 132 00:14:01,670 --> 00:14:02,850 Can you just go? 133 00:14:02,850 --> 00:14:04,490 Best of luck, Water Bottle! 134 00:14:09,660 --> 00:14:11,170 Hey, Kim Chee Gyu! 135 00:14:15,190 --> 00:14:16,240 Dr. Han. 136 00:14:31,730 --> 00:14:34,310 I'll give Park Hoon a chance. 137 00:14:34,310 --> 00:14:37,300 There is only one thing that I need. 138 00:14:37,300 --> 00:14:42,390 If Park Hoon loses, your dead body will lie next to his. 139 00:15:01,750 --> 00:15:03,510 I'll begin the anesthesia. 140 00:15:03,830 --> 00:15:06,190 Two millimeters of Atracurium will be injected. 141 00:15:13,260 --> 00:15:14,590 We might lose. 142 00:15:14,750 --> 00:15:16,810 If that's what you're thinking now, you should leave. 143 00:15:21,010 --> 00:15:24,850 This is another regular surgery to help a sick baby. 144 00:15:39,200 --> 00:15:40,810 You may begin. 145 00:15:40,810 --> 00:15:42,200 Well done. 146 00:15:43,270 --> 00:15:44,430 Scalpel. 147 00:15:50,090 --> 00:15:52,080 Dr. Eun did well. 148 00:15:52,080 --> 00:15:53,190 She did. 149 00:15:54,300 --> 00:15:57,470 She was the best anesthesiologist of this hospital until recently. 150 00:15:57,470 --> 00:15:58,920 Until recently? 151 00:15:59,260 --> 00:16:00,490 Yes. 152 00:16:01,020 --> 00:16:02,930 Until Dr. Han came. 153 00:16:06,190 --> 00:16:07,560 You may begin. 154 00:16:07,850 --> 00:16:08,680 Scalpel. 155 00:16:10,560 --> 00:16:12,130 Just focus on the baby. 156 00:16:19,180 --> 00:16:20,380 Han Seung Hee? 157 00:16:25,280 --> 00:16:26,820 Did they already finish anesthesia? 158 00:16:26,820 --> 00:16:28,470 Shut up and watch. 159 00:16:30,120 --> 00:16:34,430 Dr. Park started late, but he has caught up now. 160 00:16:51,840 --> 00:16:53,490 Mr. Chairman. 161 00:16:54,420 --> 00:16:55,940 Take a good look. 162 00:16:55,940 --> 00:17:03,270 These are the surgeons who will be the pillars of cardiology in Korea! 163 00:17:14,760 --> 00:17:18,280 I guess the competition is underway right now. 164 00:17:21,090 --> 00:17:26,920 I'm curious. Who will be my option? 165 00:17:44,200 --> 00:17:46,640 The highlight starts now. 166 00:17:54,290 --> 00:17:55,500 Temperature? 167 00:17:55,500 --> 00:17:57,280 18 degrees Celsius. 168 00:17:57,280 --> 00:17:58,710 The highlight? 169 00:17:58,710 --> 00:18:01,760 Well 170 00:18:01,760 --> 00:18:07,500 It's because once they stop the bypass machine, they only have 45 minutes to reach the artery. 171 00:18:07,910 --> 00:18:09,480 Pump off. 172 00:18:15,140 --> 00:18:20,300 They must finish before that becomes zero. Otherwise, the baby will die. 173 00:18:36,760 --> 00:18:39,160 He really caught up a lot by shortening the anesthesia. 174 00:18:39,160 --> 00:18:42,360 I think their expert scrub nurse helped too. 175 00:18:48,780 --> 00:18:49,940 Suction. 176 00:18:56,920 --> 00:18:58,690 Look here. 177 00:18:59,340 --> 00:19:00,680 I am looking. 178 00:20:01,040 --> 00:20:02,960 Hey, quack! 179 00:20:05,560 --> 00:20:07,360 The vein ripped! 180 00:20:12,330 --> 00:20:13,360 Stitch it. 181 00:20:21,610 --> 00:20:23,400 We're running out of time. You must stitch it now. 182 00:20:30,620 --> 00:20:32,400 That quack doctor! 183 00:20:45,720 --> 00:20:48,140 We really don't have time. You must stitch it, Dr. Park. 184 00:20:50,100 --> 00:20:51,740 Look at the baby, instead of me. 185 00:20:55,220 --> 00:20:56,630 Look at the baby! 186 00:20:59,450 --> 00:21:00,740 Stitch. 187 00:21:00,740 --> 00:21:02,770 Dr. Park, you must do it. We don't have time! 188 00:21:02,770 --> 00:21:07,530 You should do it, Dr. Park. We're running out of time and I can't do it fast. 189 00:21:07,530 --> 00:21:09,570 We practiced before. 190 00:21:14,770 --> 00:21:18,120 Do it. Do you want to be called a quack forever? 191 00:21:39,770 --> 00:21:40,810 Now. 192 00:21:40,810 --> 00:21:42,700 You must do it. We don't have time! 193 00:21:42,700 --> 00:21:44,790 - Be quiet. - Dr. Park! 194 00:21:51,100 --> 00:21:56,240 There's nothing special about Dr. Oh other than that she's the daughter of the Chairman. 195 00:21:56,240 --> 00:21:58,330 I'm afraid this isn't something you're capable of. 196 00:21:58,330 --> 00:22:00,360 Dr. Keum will be the first member of my team. 197 00:22:00,360 --> 00:22:04,770 If it's a quack who tries hard like you, I think it'll be possible. 198 00:22:05,250 --> 00:22:07,840 Your hands are perfect for a cardiac surgeon. 199 00:22:10,760 --> 00:22:12,200 Fine, quack. 200 00:22:13,920 --> 00:22:14,920 Give it to me. 201 00:22:48,650 --> 00:22:50,020 Pump on. 202 00:23:02,600 --> 00:23:04,470 We have a winner. 203 00:23:27,000 --> 00:23:29,240 Han Jae Joon won. 204 00:24:04,040 --> 00:24:07,490 We won, Chief. 205 00:24:18,810 --> 00:24:19,890 Cut. 206 00:24:21,900 --> 00:24:23,320 Pump on. 207 00:24:35,240 --> 00:24:38,120 I'm sorry. Because of me... 208 00:24:38,120 --> 00:24:40,410 The baby lives because of you. 209 00:24:43,810 --> 00:24:45,270 We lost. 210 00:24:45,270 --> 00:24:47,320 It doesn't matter. 211 00:25:38,270 --> 00:25:39,470 Dr. Han. 212 00:25:39,470 --> 00:25:41,140 I'll talk to you later. 213 00:25:49,130 --> 00:25:51,000 Mr. Chairman. 214 00:25:51,360 --> 00:25:54,360 Congratulations, sir. 215 00:25:54,360 --> 00:25:55,640 Thank you. 216 00:25:55,640 --> 00:25:59,060 I'm sure you'll soon have something to celebrate too. 217 00:25:59,660 --> 00:26:02,290 Those surgeries weren't something you can see everyday, Mr. Chairman. 218 00:26:04,340 --> 00:26:07,070 It was the last surgery of Park Hoon. 219 00:26:13,790 --> 00:26:19,160 That surgery was a clear reason why we must keep Dr. Park here. 220 00:26:19,160 --> 00:26:22,210 Yes. I agree that he's a great surgeon. 221 00:26:22,210 --> 00:26:23,920 But 222 00:26:24,940 --> 00:26:26,930 I can't be in the same building with him. 223 00:26:26,930 --> 00:26:31,400 It's your dream to make this hospital the best in the world. 224 00:26:31,590 --> 00:26:34,590 And Dr. Park and Dr. Han will make that dream a reality. 225 00:26:34,590 --> 00:26:38,650 Dr. Han is enough to achieve that dream. 226 00:26:38,650 --> 00:26:39,950 Mr. Chairman. 227 00:27:00,940 --> 00:27:03,200 I'll soon have something to celebrate? 228 00:27:09,460 --> 00:27:11,310 Congratulations, sir. 229 00:27:13,680 --> 00:27:17,360 Congratulations in advance of your new position at the branch hospital. 230 00:27:17,360 --> 00:27:19,330 You little punk! 231 00:27:20,160 --> 00:27:23,600 You've tried so hard so far 232 00:27:23,600 --> 00:27:29,260 but now that I won't see you ever again 233 00:27:30,680 --> 00:27:32,320 my tears of joy are blurring my vision! 234 00:27:32,320 --> 00:27:33,350 What? 235 00:27:34,350 --> 00:27:37,740 What did you just say? 236 00:27:44,490 --> 00:27:48,350 I heard the women doctors of the branch hospital are all very beautiful! 237 00:27:48,350 --> 00:27:51,700 You'll need a lot of flowers there. I'll send you some. 238 00:27:52,420 --> 00:27:54,130 You damn punk! 239 00:27:56,470 --> 00:28:04,780 I hope you'll regain your energy and stamina at the branch hospital. 240 00:28:04,780 --> 00:28:06,750 I wish you the best, sir! 241 00:28:06,910 --> 00:28:09,010 I'm going to stitch up your mouth! 242 00:28:09,580 --> 00:28:12,170 That's what you get for making fun of your elders! 243 00:28:12,170 --> 00:28:14,730 - Cheers for the branch hospital! - Come here right now! 244 00:28:16,360 --> 00:28:17,840 Damn that punk. 245 00:28:19,120 --> 00:28:21,620 Dr. Moon. Has the Chairman left already? 246 00:28:21,850 --> 00:28:27,150 Oh Soo Hyun. You know that we lost because of you, right? 247 00:28:28,300 --> 00:28:29,590 I'm sorry, Dr. Moon. 248 00:28:29,590 --> 00:28:33,070 At least you're polite about it. 249 00:28:33,070 --> 00:28:39,280 So please tell the Chairman to not send me to the branch hospital. 250 00:28:39,280 --> 00:28:40,800 The branch hospital? 251 00:28:40,800 --> 00:28:46,560 Mr. Chairman told me that I'll have something to celebrate soon. 252 00:28:46,560 --> 00:28:49,740 We're already short on staff. He won't send you to the branch hospital. 253 00:28:49,740 --> 00:28:58,880 Yes. So please just use your gift of gab as well as that fact to convince him okay? 254 00:28:58,880 --> 00:29:06,390 Tell him I'm willing to give everything I have to this hospital! 255 00:29:06,390 --> 00:29:10,140 I think that's something you should tell him in person. 256 00:29:16,090 --> 00:29:20,480 How did I become so low, that I'm begging her? 257 00:29:22,990 --> 00:29:25,380 Damn Park Hoon! 258 00:29:29,320 --> 00:29:31,440 - Park Hoon. - Let go of me. 259 00:29:31,890 --> 00:29:33,540 Why did you lose? 260 00:29:33,540 --> 00:29:35,330 Why does it matter? We saved the babies. 261 00:29:35,330 --> 00:29:37,590 But now I'll be dead! 262 00:29:37,590 --> 00:29:39,080 No one's dying. It's okay. 263 00:29:39,080 --> 00:29:41,940 - Goodbye. - Hey! 264 00:29:41,940 --> 00:29:51,470 Everyone will be dead! Hey! 265 00:29:54,350 --> 00:29:58,810 This is hell! 266 00:30:07,940 --> 00:30:09,610 Well done, Dr. Han. 267 00:30:09,610 --> 00:30:11,380 Please keep an eye on the baby. 268 00:30:11,380 --> 00:30:12,560 Where are you going? 269 00:30:19,770 --> 00:30:21,580 It was a close one, Dr. Park. 270 00:30:21,580 --> 00:30:22,630 Where is Dr. Han? 271 00:30:22,760 --> 00:30:24,580 She just left. 272 00:30:38,070 --> 00:30:39,360 Hoon! 273 00:30:45,440 --> 00:30:47,450 Is she Jae Hee? 274 00:30:53,380 --> 00:30:54,970 Listen to me carefully. 275 00:30:54,970 --> 00:30:56,190 You listen to me first. 276 00:30:56,190 --> 00:30:57,610 Listen! 277 00:30:58,500 --> 00:31:01,910 You can't tell anyone else what you saw. Never. 278 00:31:01,910 --> 00:31:03,770 - But... - Promise me. 279 00:31:05,300 --> 00:31:08,740 Okay. But just tell me one thing. 280 00:31:08,740 --> 00:31:09,840 What? 281 00:31:09,840 --> 00:31:11,910 Is she really Jae Hee? 282 00:31:15,870 --> 00:31:18,630 I saw guns too. Is she a spy? 283 00:31:19,320 --> 00:31:21,840 That's why no one can know about this. 284 00:31:21,960 --> 00:31:22,910 Hoon 285 00:31:22,910 --> 00:31:25,920 give me the key to the truck and go stay with your mom. I'll call you later. 286 00:31:32,890 --> 00:31:34,330 Hoon 287 00:31:34,840 --> 00:31:36,310 you'll be okay, right? 288 00:31:37,030 --> 00:31:38,450 Thanks. 289 00:31:46,480 --> 00:31:48,270 I'm killing Park Hoon. 290 00:31:49,460 --> 00:31:51,460 You won't survive either. 291 00:31:51,650 --> 00:31:53,200 Didn't I mention this before? 292 00:31:53,200 --> 00:31:56,340 The only thing I'm afraid about is not completing the mission. 293 00:31:56,340 --> 00:31:59,450 And we have failed. 294 00:32:08,580 --> 00:32:09,650 Jae Hee. 295 00:32:31,470 --> 00:32:33,110 Jae Hee. 296 00:32:49,480 --> 00:32:52,090 The Party is the one to decide the success and failure of the mission. 297 00:32:52,090 --> 00:32:54,000 You have no right to make that judgment! 298 00:32:54,460 --> 00:32:56,720 Your excuse is pathetic. 299 00:32:57,620 --> 00:32:59,400 Are you scared of death? 300 00:33:00,260 --> 00:33:01,810 We still have a chance. 301 00:33:01,810 --> 00:33:05,950 We had a chance. But then he blew it. 302 00:34:03,030 --> 00:34:05,330 - It's too much for an operating room... - I guess. 303 00:34:05,720 --> 00:34:06,830 Hey, Water Bottle. 304 00:34:06,830 --> 00:34:09,100 Cheer up. You did well too. 305 00:34:09,100 --> 00:34:12,170 It was just that the Chief did so well. So cheer up! 306 00:34:12,170 --> 00:34:14,380 It's okay. Let's go. 307 00:34:21,050 --> 00:34:22,770 Hello. 308 00:34:39,570 --> 00:34:41,300 Thanks for your hard work today. 309 00:34:41,300 --> 00:34:43,690 You did well too, Chief. 310 00:34:43,690 --> 00:34:45,460 So the competition is over, right? 311 00:34:47,020 --> 00:34:48,130 How's Dr. Oh? 312 00:34:48,130 --> 00:34:49,740 She's not picking up her phone. 313 00:34:51,050 --> 00:34:55,730 I really didn't expect Dr. Oh to go to the Water Bottle's team. 314 00:34:58,330 --> 00:35:00,200 We won thanks to her. 315 00:35:01,840 --> 00:35:02,760 Pardon? 316 00:35:02,760 --> 00:35:07,890 The Water Bottle almost caught up to us when Dr. Oh fumbled and delayed the surgery. 317 00:35:10,500 --> 00:35:12,020 Dr. Eun... 318 00:35:15,260 --> 00:35:18,250 The Chairman wants to see you, Dr. Han. 319 00:35:18,460 --> 00:35:19,440 Okay. 320 00:35:22,480 --> 00:35:26,810 It's very late. You should go home and rest. 321 00:35:27,180 --> 00:35:29,470 How could you help Park Hoon? 322 00:35:30,610 --> 00:35:33,370 Everyone got what they wanted in the end. 323 00:35:33,540 --> 00:35:37,900 The babies are alive, and you and Jae Joon have won the competition. 324 00:35:37,900 --> 00:35:39,230 Is that something you should say? 325 00:35:39,230 --> 00:35:41,430 What good can come of it if your relationship with Dr. Han goes bad? 326 00:35:41,430 --> 00:35:44,680 Are you concerned for me? Because I might break up with him? 327 00:35:44,680 --> 00:35:48,320 I'm just concerned for myself. I don't want to lose good son-in-law material. 328 00:35:50,820 --> 00:35:53,310 Why, you don't like him anymore? 329 00:35:53,650 --> 00:35:56,830 I like him. Not as much as I like you though. 330 00:35:58,080 --> 00:35:59,790 So you should take care of him. 331 00:36:00,060 --> 00:36:03,430 I want to move out of the house, father. 332 00:36:03,430 --> 00:36:05,540 What? Why all of a sudden? 333 00:36:05,750 --> 00:36:08,290 I'll explain the reason later. 334 00:36:10,090 --> 00:36:11,350 Soo Hyun! 335 00:36:13,270 --> 00:36:15,500 Thank you, father. 336 00:36:25,720 --> 00:36:26,870 Soo Hyun. 337 00:36:27,030 --> 00:36:29,670 You should go in. He's waiting for you. 338 00:36:30,930 --> 00:36:32,070 Do you have some time? 339 00:36:32,070 --> 00:36:34,010 Later. 340 00:36:35,490 --> 00:36:38,380 Congratulations anyway, Jae Joon. 341 00:36:53,910 --> 00:36:56,380 Thanks for calling the Gyeonggi Provincial Police Department. 342 00:36:56,380 --> 00:36:59,520 Please press one to report suspicious activities. 343 00:37:04,010 --> 00:37:05,520 What are you doing, Chang Yi? 344 00:37:05,520 --> 00:37:06,860 Dr. Oh! 345 00:37:06,860 --> 00:37:08,550 Why are you so startled? 346 00:37:08,550 --> 00:37:10,160 Nothing. 347 00:37:10,160 --> 00:37:12,540 Have you seen Dr. Park anywhere? 348 00:37:13,100 --> 00:37:14,450 I don't know where he is. 349 00:37:14,450 --> 00:37:16,660 His line is still busy. Where could he be? 350 00:37:16,660 --> 00:37:20,440 If you see Dr. Park, please tell him to give me a call. 351 00:37:35,390 --> 00:37:36,930 Dr. Han! 352 00:37:43,520 --> 00:37:45,440 Dr. Keum. 353 00:37:48,250 --> 00:37:49,590 Have you seen Dr. Park? 354 00:37:51,340 --> 00:37:53,010 Not really. 355 00:37:53,900 --> 00:37:55,090 Great work today. 356 00:37:55,090 --> 00:37:56,780 Thanks. 357 00:37:59,460 --> 00:38:02,060 Dr. Oh looks happy. 358 00:38:04,880 --> 00:38:06,670 Forget Dr. Oh. 359 00:38:06,670 --> 00:38:09,250 You stood as the first member of the team thanks to me. 360 00:38:09,250 --> 00:38:11,070 How are you going to repay me? 361 00:38:11,070 --> 00:38:13,200 What do you mean? 362 00:38:19,140 --> 00:38:22,980 Let's start by taking this weekend off. 363 00:38:24,410 --> 00:38:27,890 What do you want to do with the weekend off? 364 00:38:30,010 --> 00:38:34,250 Don't you worry. I'll take care of everything. 365 00:38:42,790 --> 00:38:45,200 Please leave a voicemail... 366 00:38:46,960 --> 00:38:48,410 Dr. Park! 367 00:38:48,810 --> 00:38:50,160 Have you seen Dr. Han? 368 00:38:50,470 --> 00:38:52,950 I just saw her around the ward... 369 00:38:54,180 --> 00:38:56,510 - Are you busy? - Why? 370 00:38:56,510 --> 00:38:58,150 I want to tell you something. 371 00:38:58,150 --> 00:38:59,710 Later. 372 00:39:11,810 --> 00:39:13,850 What should I do now, Byung Cheol? 373 00:39:13,850 --> 00:39:17,110 Stop crying and go find Hoon. 374 00:39:17,110 --> 00:39:20,430 Why are you looking for him? Everything is over! 375 00:39:20,430 --> 00:39:25,360 You should be responsible for all this! I recommended him because you told me to! 376 00:39:25,360 --> 00:39:32,270 What can I do now? I won't be able to fulfill my father's last wish. 377 00:40:02,070 --> 00:40:02,870 Where are you? 378 00:40:02,870 --> 00:40:05,690 Listen carefully. You must leave the hospital now. 379 00:40:05,690 --> 00:40:07,010 Where are you? 380 00:40:07,010 --> 00:40:09,940 Didn't you hear? You must leave the hospital at once! 381 00:40:09,940 --> 00:40:11,740 I'm asking where you are! 382 00:40:58,900 --> 00:41:00,800 Jae Hee. 383 00:41:06,480 --> 00:41:07,770 Stop! 384 00:41:13,780 --> 00:41:16,200 This can't be the end. 385 00:41:24,470 --> 00:41:25,840 Jae Hee. 386 00:41:25,840 --> 00:41:27,320 I said stop! 387 00:41:31,290 --> 00:41:33,920 There's still a chance. 388 00:42:15,130 --> 00:42:22,280 Code Blue, Code Blue. ICU, Code Blue. 389 00:42:53,050 --> 00:42:57,230 I know you made the best choice for the surgery. But you should've still treated her better. 390 00:42:57,230 --> 00:42:59,010 How could you let her go to the other team? 391 00:42:59,520 --> 00:43:01,200 I'm sorry, Mr. Chairman. 392 00:43:04,050 --> 00:43:08,050 Please take care of Soo Hyun. She may pretend to be strong, but she's very sensitive. 393 00:43:08,990 --> 00:43:10,280 Yes, sir. 394 00:43:11,580 --> 00:43:13,040 Daughters always cause headaches. 395 00:43:13,040 --> 00:43:16,520 Please take her away so I don't have to worry about her anymore. 396 00:43:19,960 --> 00:43:27,300 Code Blue, Code Blue. ICU, Code Blue. 397 00:43:39,140 --> 00:43:40,250 What happened? 398 00:43:40,730 --> 00:43:42,400 The blood pressure suddenly dropped. 399 00:43:42,400 --> 00:43:44,170 So I'm asking what happened! 400 00:43:44,180 --> 00:43:45,760 The pulmonary vascular resistance has fallen. 401 00:43:45,760 --> 00:43:48,830 You must do the surgery again and fix the shunt to decrease the blood flow. 402 00:43:49,100 --> 00:43:51,600 That can't be possible. I checked everything! 403 00:43:51,600 --> 00:43:53,050 Then how could he be experiencing a shock right now? 404 00:43:53,050 --> 00:43:56,120 Whose patient is it? Is it Dr. Han's patient? 405 00:43:56,120 --> 00:43:58,010 Right? 406 00:43:59,440 --> 00:44:01,700 What's going on? 407 00:44:01,700 --> 00:44:05,010 I'll tell you what's going on. We must do the surgery again now. 408 00:44:06,060 --> 00:44:08,140 Nurse Min. Let's move him to the operating room. 409 00:44:08,140 --> 00:44:08,850 Okay. 410 00:44:08,850 --> 00:44:10,280 Hold it. 411 00:44:11,220 --> 00:44:12,650 Are you just going to let the baby sit here? 412 00:44:12,650 --> 00:44:14,220 He's my patient! 413 00:44:17,000 --> 00:44:20,870 I'll take care of him. 414 00:44:26,740 --> 00:44:28,640 I'm sorry, Chief. 415 00:44:29,280 --> 00:44:30,920 Move him to the opearing room. 416 00:44:42,950 --> 00:44:44,250 What happened? 417 00:44:45,840 --> 00:44:48,840 What is this? Have we won? 418 00:44:51,640 --> 00:44:54,900 Hooray! 419 00:45:02,690 --> 00:45:04,490 What are you doing, Byung Cheol? 420 00:45:04,490 --> 00:45:06,330 What are you doing in the middle of ICU? 421 00:45:06,330 --> 00:45:08,600 I was overcome with joy. 422 00:45:08,600 --> 00:45:11,030 We must go see the Chairman right now. 423 00:45:11,030 --> 00:45:12,050 The Chairman? 424 00:45:12,050 --> 00:45:16,060 Dr. Han may have finished first, but now there has been an accident. 425 00:45:16,060 --> 00:45:18,580 So we must make sure who won! 426 00:45:18,580 --> 00:45:20,140 Winning or losing isn't important right now. 427 00:45:20,140 --> 00:45:22,630 The reason why I agreed to this competition was 428 00:45:22,630 --> 00:45:26,950 To have both Dr. Han and Dr. Park to learn something about being a doctor from this experience. 429 00:45:26,950 --> 00:45:31,860 Winning is more important than my life right now. Let's go see the Chairman right now. 430 00:45:43,460 --> 00:45:44,940 Cut. 431 00:45:49,000 --> 00:45:51,920 I'll finish up, Chief. 432 00:45:51,980 --> 00:45:53,940 I'll do it. You can leave. 433 00:46:07,200 --> 00:46:08,140 Forcep. 434 00:46:10,460 --> 00:46:11,640 Needle holder. 435 00:46:27,320 --> 00:46:28,830 What happened? 436 00:46:29,460 --> 00:46:30,350 Get out. 437 00:46:30,350 --> 00:46:31,370 Jae Joon. 438 00:46:31,370 --> 00:46:32,950 Get out! 439 00:47:19,000 --> 00:47:23,220 We won! We won for sure! 440 00:47:24,780 --> 00:47:27,650 Han Jae Joon's hubris will be over! 441 00:47:28,380 --> 00:47:30,230 Hey punk! Stop! 442 00:47:32,210 --> 00:47:34,250 Turn around. 443 00:47:37,170 --> 00:47:38,680 Hello, Chief! 444 00:47:39,510 --> 00:47:40,800 Chief? 445 00:47:48,120 --> 00:47:50,530 As you go down, say "Branch Hospital is..." 446 00:47:50,530 --> 00:47:51,670 Branch hospital is... 447 00:47:51,670 --> 00:47:54,440 And as you come up, say "meant for Han Jae Joon!" 448 00:47:54,440 --> 00:47:56,090 Meant for Han Jae Joon! 449 00:47:56,090 --> 00:47:57,450 Repeat. 450 00:47:57,450 --> 00:48:00,410 Branch hospital is... meant for Han Jae Joon! 451 00:48:00,410 --> 00:48:01,610 Auto-repeat! 452 00:48:01,610 --> 00:48:09,080 Branch hospital is... meant for Han Jae Joon! 453 00:48:09,140 --> 00:48:11,460 Should I go to the branch hospital, Chief? 454 00:48:11,460 --> 00:48:12,920 Hurry up! 455 00:48:13,390 --> 00:48:18,320 Branch hospital is... meant for Han Jae Joon! 456 00:48:18,320 --> 00:48:23,240 Make sure you do it properly! And don't slow down! 457 00:48:23,490 --> 00:48:31,770 Branch hospital is... meant for Han Jae Joon! 458 00:48:33,430 --> 00:48:35,410 Han Jae Joon lost? 459 00:48:35,410 --> 00:48:36,680 Yes, sir. 460 00:48:36,680 --> 00:48:40,970 The baby that he operated on almost died. 461 00:48:40,970 --> 00:48:43,040 Idiot. 462 00:48:49,350 --> 00:48:52,420 Then I guess Park Hoon is our option again... 463 00:49:34,870 --> 00:49:36,480 Park Hoon won. 464 00:49:36,480 --> 00:49:37,220 I know. 465 00:49:37,220 --> 00:49:39,840 Your hasty action almost destroyed everything. 466 00:49:42,790 --> 00:49:43,840 Hasty action? 467 00:49:43,840 --> 00:49:45,330 Park Hoon could've died! 468 00:49:46,770 --> 00:49:49,150 You dared to tell him to run away! 469 00:49:50,620 --> 00:49:53,110 You're the one who shouldn't act hastily. 470 00:49:55,890 --> 00:49:58,430 I'm always watching you. 471 00:49:59,770 --> 00:50:04,550 I'm the one who decides whether to save him or kill him. 472 00:50:06,820 --> 00:50:10,930 It's the same with you, Han Seung Hee. 473 00:50:16,430 --> 00:50:17,770 Where are we going? 474 00:50:24,010 --> 00:50:25,390 How did the surgery go? 475 00:50:27,310 --> 00:50:28,510 Well. 476 00:50:28,510 --> 00:50:29,900 Have you seen Dr. Han? 477 00:50:29,900 --> 00:50:31,780 She probably went home. 478 00:51:13,380 --> 00:51:16,340 Hey, Park Hoon! Where are you going? 479 00:51:17,160 --> 00:51:19,430 We must go celebrate our victory! 480 00:51:19,430 --> 00:51:20,720 You can celebrate on your own. 481 00:51:21,270 --> 00:51:24,370 Hey Hoon. I love you. 482 00:51:25,710 --> 00:51:31,500 I love you! 483 00:52:10,370 --> 00:52:17,020 [Garibong Doctor's Office] 484 00:53:12,460 --> 00:53:13,990 Hoon... 485 00:53:18,500 --> 00:53:19,720 Hoon... 486 00:53:35,630 --> 00:53:37,300 Hoon... 487 00:53:49,420 --> 00:53:51,560 Hoon... 488 00:55:56,670 --> 00:55:58,840 Hoon... 489 00:56:05,690 --> 00:56:08,560 Stop watching that. I'm here! 490 00:56:08,560 --> 00:56:09,990 Yes. I'm sorry. 491 00:57:06,230 --> 00:57:08,150 It tastes so good when you eat it with dried seaweed. 492 00:57:08,150 --> 00:57:09,290 Let's see... 493 00:57:20,510 --> 00:57:21,480 It's delicious. 494 00:57:21,740 --> 00:57:23,280 Is it? 495 00:57:36,120 --> 00:57:37,500 Is it delicious? 496 00:57:53,940 --> 00:57:56,120 Jae Hee. 497 00:58:07,450 --> 00:58:08,670 Jae Hee! 498 00:58:11,070 --> 00:58:12,160 Jae Hee! 499 00:58:24,970 --> 00:58:35,750 Subtitles by DramaFever 500 00:58:39,800 --> 00:58:42,040 The most important thing to me is that you're here. 501 00:58:42,040 --> 00:58:42,930 This is my seat. 502 00:58:42,930 --> 00:58:43,620 Jae Joon 503 00:58:43,620 --> 00:58:45,580 Because I need to do something in this seat. 504 00:58:45,580 --> 00:58:47,530 Thanks for everything so far, Chang Yi. Goodbye. 505 00:58:47,530 --> 00:58:50,630 He's driving me crazy! Where is he going? 506 00:58:50,630 --> 00:58:51,390 Hoon. 507 00:58:51,390 --> 00:58:52,400 I'll protect you. 508 00:58:52,400 --> 00:58:54,210 Park Hoon has disappeared, Mr. Prime Minister. 509 00:58:54,210 --> 00:58:55,840 I wonder if he'll escape in one piece. 510 00:58:55,840 --> 00:58:59,360 Give me one more chance, as you did to Park Hoon. 511 00:58:59,360 --> 00:59:00,900 How does it feel to be home? 512 00:59:00,900 --> 00:59:03,980 Where is Jae Hee? 36248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.