All language subtitles for 第 07 集

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,900 --> 00:00:11,540 Dr. Han. 3 00:00:12,740 --> 00:00:17,230 Everyone has a different heartbeat. 4 00:00:17,230 --> 00:00:21,020 The movement of a heart is unique 5 00:00:21,020 --> 00:00:24,020 just like how there are no two people with the same face. 6 00:00:24,900 --> 00:00:27,320 What are you talking about, Dr. Park? 7 00:00:27,320 --> 00:00:30,010 It'll be short. 8 00:00:54,360 --> 00:00:55,820 What do you think you're doing? 9 00:00:55,820 --> 00:00:58,210 What are you doing? You should apologize. 10 00:00:58,210 --> 00:00:59,990 Forget it, Dr. Oh. 11 00:01:06,820 --> 00:01:08,300 Are you crazy? 12 00:01:10,830 --> 00:01:12,350 What? 13 00:01:12,490 --> 00:01:16,090 There is only one person in the world who shares the same heartbeat as you. 14 00:01:16,090 --> 00:01:18,190 That person is your soulmate. 15 00:01:18,190 --> 00:01:19,780 Really? 16 00:01:21,880 --> 00:01:23,120 Then Dr. Han... 17 00:01:25,100 --> 00:01:27,710 Just kidding, quack. How can there be such a thing? 18 00:01:27,710 --> 00:01:28,710 What? 19 00:01:28,710 --> 00:01:31,170 Even if such person exists, it's not her. 20 00:01:31,170 --> 00:01:33,100 Wait a minute. 21 00:01:33,100 --> 00:01:35,770 Could it be that you're my soulmate? 22 00:01:38,790 --> 00:01:42,350 Should we check each other's heartbeat? To see if we're soulmates? 23 00:01:56,190 --> 00:01:58,760 You shouldn't mess with people like this! 24 00:02:10,830 --> 00:02:14,830 Episode 7 25 00:02:28,670 --> 00:02:32,270 I sincerely apologize. I believe I was mistaken. 26 00:02:33,850 --> 00:02:35,600 Han Seung Hee speaking. 27 00:02:35,600 --> 00:02:37,660 Oh Soo Hyun speaking. 28 00:02:37,660 --> 00:02:40,110 - Got it. - Okay. 29 00:02:40,110 --> 00:02:43,270 I hope don't do things that will shame your white coat. 30 00:02:45,430 --> 00:02:46,610 Go. 31 00:02:47,630 --> 00:02:48,650 Where? 32 00:02:48,650 --> 00:02:50,400 The emergency room. There's an urgent patient. 33 00:02:50,400 --> 00:02:51,520 I don't want to. 34 00:02:51,520 --> 00:02:54,410 Stop blabbering and just follow me! 35 00:02:57,230 --> 00:02:58,730 Enough? 36 00:02:58,730 --> 00:03:01,580 From now on, there isn't any problem with this. Okay? 37 00:03:02,140 --> 00:03:05,790 Hey, can you cut us some slack? We were just trying to catch a spy! 38 00:03:05,790 --> 00:03:08,210 You're quite naive, Hyung Wook. 39 00:03:08,210 --> 00:03:11,010 If she is a spy, she would've manipulated this already! 40 00:03:11,010 --> 00:03:11,810 Manipulate? 41 00:03:11,810 --> 00:03:13,520 If she knew that having one kidney would reveal her identity... 42 00:03:13,520 --> 00:03:15,630 She probably tried her best to submit a scan with two kidneys! 43 00:03:15,630 --> 00:03:17,070 That makes sense. 44 00:03:28,250 --> 00:03:30,120 The blood pressure is instable. 45 00:03:30,120 --> 00:03:32,390 Please get more saline solution and blood plasma. 46 00:03:32,390 --> 00:03:33,190 Sure. 47 00:03:34,300 --> 00:03:38,170 What's going on? She's losing a lot of blood. 48 00:03:38,170 --> 00:03:38,310 If her blood pressure continues to fall, the baby might be in jeopardy. What's going on? She's losing a lot of blood. 49 00:03:38,310 --> 00:03:40,280 If her blood pressure continues to fall, the baby might be in jeopardy. 50 00:03:40,280 --> 00:03:41,450 What? 51 00:03:48,970 --> 00:03:52,860 Her blood pressure is going down because air in her lungs is pressing the heart. 52 00:03:52,860 --> 00:03:54,700 Just remove the air. 53 00:04:06,870 --> 00:04:10,850 What? The air is leaking and she's losing a lot of blood? 54 00:04:11,580 --> 00:04:13,760 Tell them to check her pulmonary tissue. 55 00:04:13,780 --> 00:04:16,530 - Her lung is ripped. - We should do a CT scan first. 56 00:04:16,530 --> 00:04:18,900 We don't have time for that if her lung is really damaged. 57 00:04:18,900 --> 00:04:21,170 If a pregnant woman loses her blood pressure, the baby gets less oxygen. 58 00:04:21,170 --> 00:04:24,120 That might lead to a miscarriage, or it might damage the baby's brain. 59 00:04:24,120 --> 00:04:26,560 We might be responsible for turning a normal baby into a disabled one. 60 00:04:27,520 --> 00:04:28,970 [Emergency Operating Room] 61 00:04:29,920 --> 00:04:31,640 You're an anesthesiologist, right? 62 00:04:32,900 --> 00:04:34,390 Let's go. 63 00:04:40,730 --> 00:04:44,570 How come that punk always speaks so informally to everyone? 64 00:04:44,570 --> 00:04:46,820 What's wrong with that? I think that's attractive. 65 00:04:47,930 --> 00:04:49,130 How? 66 00:05:14,550 --> 00:05:15,730 You may begin. 67 00:05:16,860 --> 00:05:18,130 Scalpel. 68 00:05:21,440 --> 00:05:24,250 Everything is over if you can't maintain her blood pressure. 69 00:05:24,250 --> 00:05:25,540 Don't worry. 70 00:05:26,310 --> 00:05:27,720 Are you going to assist, quack? 71 00:05:27,720 --> 00:05:29,660 Can you stop calling me a quack? 72 00:05:30,150 --> 00:05:31,800 Focus. 73 00:05:43,890 --> 00:05:46,390 It took less than five minutes for them to enter the room and start the surgery. 74 00:05:46,390 --> 00:05:48,270 Anesthetizing a pregnant woman isn't an easy feat. 75 00:05:48,270 --> 00:05:49,690 But she did it perfectly. 76 00:05:50,070 --> 00:05:54,210 Only if she weren't a spy, she could have been perfect to be our anesthesiologist! 77 00:05:54,210 --> 00:05:55,760 A spy? 78 00:05:57,340 --> 00:05:58,920 I guess that makes sense. 79 00:05:58,920 --> 00:06:03,150 If she really is a spy, it was probably easy to manipulate her health record! 80 00:06:03,150 --> 00:06:05,520 Can you think of any idea? 81 00:06:05,520 --> 00:06:07,330 I do have an idea... 82 00:06:08,310 --> 00:06:10,680 But before I speak... 83 00:06:11,550 --> 00:06:14,380 Do you think I can get an advance on this month's salary? 84 00:06:15,040 --> 00:06:16,650 Dr. Han didn't take care of that? 85 00:06:16,650 --> 00:06:19,440 The salary of unpaid fellows is the chief's responsibility. 86 00:06:19,440 --> 00:06:21,860 I think he left me out because I belong in your team. 87 00:06:21,860 --> 00:06:26,640 Fine. I'll wire you the money right now. What's your idea? 88 00:06:27,940 --> 00:06:31,190 You can tell her that we don't accept the branch hospital's health exam record. 89 00:06:31,190 --> 00:06:34,460 There is a CT scan in our health exam too, so it'll show up immediately. 90 00:06:36,750 --> 00:06:38,060 Brilliant. 91 00:06:38,900 --> 00:06:40,710 I got it. 92 00:06:50,970 --> 00:06:52,560 Her blood pressure is dropping! 93 00:06:53,560 --> 00:06:54,530 I got it. 94 00:06:54,840 --> 00:06:56,710 Oxygen saturation is at 90. Is her bronchial tube blocked? 95 00:06:56,710 --> 00:06:57,900 It's not blocked. 96 00:06:57,900 --> 00:06:59,040 Then why is it not going up? 97 00:06:59,520 --> 00:07:01,030 90 is okay. 98 00:07:01,030 --> 00:07:03,510 She's pregnant, idiot! Even 100 can be dangerous. 99 00:07:03,510 --> 00:07:04,500 I want to bring it up too. 100 00:07:04,500 --> 00:07:06,900 But her lung capacity is low because of her pregnancy. 101 00:07:06,900 --> 00:07:08,420 Her other lung isn't in good condition either. 102 00:07:08,420 --> 00:07:10,060 Is that the excuse you're going to give after you kill the patient? 103 00:07:12,320 --> 00:07:13,390 Dr. Park. 104 00:07:15,260 --> 00:07:17,400 Let's perform a two-lung ventilation. 105 00:07:18,620 --> 00:07:19,950 Do you think you can do it? 106 00:07:19,950 --> 00:07:21,520 It'd be hard to see. 107 00:07:21,520 --> 00:07:22,610 I can do it. 108 00:07:39,080 --> 00:07:41,310 Let's try another one-lung ventilation again. 109 00:07:42,160 --> 00:07:44,350 The blood clot that went over to the other lung has been removed. 110 00:07:44,350 --> 00:07:45,920 I think it'll be fine. 111 00:07:59,310 --> 00:08:01,040 That was too harsh before. 112 00:08:02,140 --> 00:08:04,310 She just got here today too. 113 00:08:04,310 --> 00:08:07,260 The patient doesn't distinguish such thing. Show me more inside. 114 00:08:07,950 --> 00:08:11,540 You should take it easy on her. I think you're angry because she isn't Jae Hee. 115 00:08:11,540 --> 00:08:13,390 Stop talking nonsense and call for a gynecologist. 116 00:08:13,390 --> 00:08:14,500 For what? 117 00:08:14,500 --> 00:08:16,860 If she was going to get a C-section, now might be a good time. 118 00:08:33,900 --> 00:08:36,360 Release the one-lung ventilation. 119 00:08:40,660 --> 00:08:43,290 No bubbles. I think it's been sealed. 120 00:08:46,170 --> 00:08:47,280 Succion. 121 00:08:57,500 --> 00:08:59,810 They're twins! 122 00:09:05,580 --> 00:09:09,050 - You can drain, right? - Don't worry. Good job. 123 00:09:13,910 --> 00:09:16,480 - Get another health exam? - That's right. 124 00:09:18,070 --> 00:09:22,580 Do another health exam on Dr. Han Seung Hee. And send me the results immediately. 125 00:09:22,940 --> 00:09:25,210 This might send me to jail with you, Hyung Wook! 126 00:09:25,210 --> 00:09:30,180 We're already on the same boat. If you don't do as I say, we all die! 127 00:09:30,180 --> 00:09:31,830 I'm going to reveal everything! 128 00:09:31,830 --> 00:09:33,320 Hyung Wook! 129 00:09:35,360 --> 00:09:37,590 Should I send this to the Human Resources Committee? 130 00:09:37,590 --> 00:09:39,850 Or should I just send this directly to the police? 131 00:09:39,850 --> 00:09:41,240 Hyung Wook! 132 00:09:41,570 --> 00:09:43,000 So just do as I say. 133 00:10:08,070 --> 00:10:09,150 What happened? 134 00:10:09,940 --> 00:10:10,780 Why... 135 00:10:10,780 --> 00:10:13,160 They're twins, Jae Joon. 136 00:10:15,050 --> 00:10:17,490 I guess you've felt like this quite often. 137 00:10:17,490 --> 00:10:20,010 That moment when the patient looks at you after the sugery. 138 00:10:20,010 --> 00:10:26,100 That feeling that makes you both happy and fulfiled. 139 00:10:26,620 --> 00:10:28,000 It's not always like that. 140 00:10:28,000 --> 00:10:30,030 I can only imagine. 141 00:10:31,530 --> 00:10:34,520 Anyway, Dr. Park was amazing. 142 00:10:34,520 --> 00:10:37,320 I think it's a good thing that we get to work with him. 143 00:10:47,030 --> 00:10:49,030 I need to go check up on a patient. 144 00:10:49,030 --> 00:10:50,380 Soo Hyun. 145 00:10:50,380 --> 00:10:52,640 Good job on the surgery. 146 00:10:53,340 --> 00:10:56,760 But I want you to remember one thing. 147 00:10:56,760 --> 00:10:57,820 What? 148 00:10:57,820 --> 00:11:01,430 You're the first member of my team. 149 00:11:02,300 --> 00:11:05,120 Of course. I'll see you later. 150 00:11:34,970 --> 00:11:38,810 Dr. Han would be the perfect anesthesiologist. 151 00:11:38,810 --> 00:11:40,360 You agree, right? 152 00:11:41,240 --> 00:11:42,380 She isn't too bad. 153 00:11:42,380 --> 00:11:46,850 You must understand the agony that I'm going through. 154 00:11:46,850 --> 00:11:50,950 If she's Han Seung Hee, you won't be happy but I would be thrilled. 155 00:11:50,950 --> 00:11:55,710 If she's Song Jae Hee, you'll be very happy but that'll be the end of my career. 156 00:11:55,710 --> 00:11:57,940 That means that you're a spy too! 157 00:11:58,780 --> 00:11:59,720 Or not? 158 00:11:59,720 --> 00:12:02,140 What are you talking about? We confirmed that she's not Jae Hee! 159 00:12:02,140 --> 00:12:04,310 Only based on a CT scan of her kidneys? 160 00:12:04,310 --> 00:12:08,670 If she's a spy, it'd be so easy to manipulate such record! 161 00:12:10,080 --> 00:12:14,550 Let's see the end of this today! 162 00:12:18,010 --> 00:12:20,660 I already submitted my health exam record from the branch hospital. 163 00:12:20,660 --> 00:12:22,840 Why do I need to go through another one? 164 00:12:22,840 --> 00:12:26,030 I apologize for the inconvenience, but that's the rule. 165 00:12:28,090 --> 00:12:30,520 We require the health exam to be done here. 166 00:12:52,980 --> 00:12:55,200 What if we really end up getting caught? 167 00:12:56,490 --> 00:13:00,590 The dye is cast. There's no going back! 168 00:13:13,440 --> 00:13:16,180 She'll get another health exam for hiring. 169 00:13:16,180 --> 00:13:20,540 Things like the blood, sight and hearing tests. 170 00:13:28,120 --> 00:13:32,590 But this is certain! It was taken here today. 171 00:13:51,750 --> 00:13:53,260 Another health exam? 172 00:13:53,260 --> 00:13:54,320 Yes. 173 00:13:54,320 --> 00:13:56,160 Didn't you get one at the branch hospital? 174 00:13:56,160 --> 00:13:57,980 They told me to get another one. 175 00:13:58,870 --> 00:14:00,060 So did you get one? 176 00:14:00,060 --> 00:14:01,630 Yes. 177 00:14:03,610 --> 00:14:07,630 This is an unexpected event. But medical records are protected by law. 178 00:14:07,630 --> 00:14:09,690 I assume that's the case in South Korea too. 179 00:14:09,690 --> 00:14:11,740 Dr. Han! 180 00:14:15,030 --> 00:14:16,960 I'll call you later. 181 00:14:35,510 --> 00:14:36,890 How can I help you? 182 00:14:36,890 --> 00:14:40,160 I need to see if you're a spy, Dr. Han. 183 00:14:40,360 --> 00:14:42,100 What are you talking about? 184 00:14:42,100 --> 00:14:45,370 Dr. Park's girlfriend only has one kidney. Right? 185 00:14:46,300 --> 00:14:48,990 So if today's exam results show that you only have one kidney 186 00:14:48,990 --> 00:14:52,480 That means you're Dr. Park's girlfriend. Which means that you're a spy. 187 00:14:52,480 --> 00:14:54,470 I'm sorry. 188 00:14:55,880 --> 00:15:01,580 But if you do have two kidneys, then I must sincerely apologize. 189 00:15:01,580 --> 00:15:03,270 Give me it. 190 00:15:05,450 --> 00:15:08,420 Is that my personal medical record? 191 00:15:09,600 --> 00:15:12,170 This is for my master. So stay quiet. 192 00:15:12,520 --> 00:15:15,310 Do you know that it's against the law to see other people's medical record? 193 00:15:16,580 --> 00:15:17,530 What are you doing? 194 00:15:19,500 --> 00:15:20,690 Let go of me! 195 00:15:23,480 --> 00:15:25,400 Just stay put. 196 00:15:41,710 --> 00:15:42,820 Great. 197 00:15:45,720 --> 00:15:47,640 What do you think you're doing? 198 00:15:49,650 --> 00:15:51,090 Byung Cheol... 199 00:15:53,350 --> 00:15:55,670 Give me that CD right now. 200 00:15:55,670 --> 00:15:58,080 I must check something on it... 201 00:15:58,080 --> 00:16:01,860 You can't possibly think it's okay to browse other people's medical records! 202 00:16:01,860 --> 00:16:04,640 Give it to me right now. 203 00:16:09,610 --> 00:16:11,570 What are you doing? 204 00:16:12,580 --> 00:16:13,750 Hoon! 205 00:16:44,140 --> 00:16:45,750 Two kidneys. 206 00:16:47,900 --> 00:16:50,900 I won't let this one slide. 207 00:17:01,100 --> 00:17:02,810 Dr. Han. 208 00:17:04,710 --> 00:17:10,090 I'll apologize on their behalf. It'd be great if you could forget about this. 209 00:17:10,090 --> 00:17:14,370 How can doctors out of all people be so insensitive about medical records? 210 00:17:14,370 --> 00:17:17,660 I sincerely apologize. Please. 211 00:17:18,580 --> 00:17:22,370 Dr. Han. I'm so sorry! 212 00:17:22,840 --> 00:17:25,460 I'm sorry too. So can we just let this one slide? 213 00:17:25,460 --> 00:17:29,990 Yes, please forgive us this time! 214 00:17:40,560 --> 00:17:45,240 Dr. Han! 215 00:17:52,250 --> 00:17:54,210 What are you doing here, Chang Yi? 216 00:17:54,210 --> 00:17:57,210 I need to make money to pay for her hospital bills. 217 00:18:03,020 --> 00:18:07,380 Hey! What are you doing? 218 00:18:07,900 --> 00:18:10,840 I need to go to another job across the street. 219 00:18:12,170 --> 00:18:15,290 Really? So what are you wearing under that uniform then? 220 00:18:19,230 --> 00:18:20,720 This one's for a spa. 221 00:18:20,720 --> 00:18:22,760 Do you want to see the one beneath this too? 222 00:18:23,370 --> 00:18:24,880 It's fine. Give me the key for the truck. 223 00:18:27,020 --> 00:18:28,020 Are you going somewhere? 224 00:18:28,020 --> 00:18:30,210 - Garibong. - Do you want me to drive? 225 00:18:30,210 --> 00:18:32,130 It's fine. You said you need to go make money. 226 00:18:32,130 --> 00:18:34,590 You should have her treat you to a nice dinner, Ma'am! 227 00:18:34,590 --> 00:18:35,890 Of course! 228 00:18:35,890 --> 00:18:37,380 Goodbye. 229 00:18:38,840 --> 00:18:41,640 Why do you call Dr. Park by his name? 230 00:18:41,640 --> 00:18:42,910 What's wrong with that? 231 00:18:42,910 --> 00:18:49,090 You should have more respect for him! It's embarrassing! 232 00:18:49,090 --> 00:18:50,840 He's easy to talk to. 233 00:18:50,840 --> 00:18:52,390 Easy? 234 00:18:52,390 --> 00:18:55,880 There's something like that. Are you going to eat that? 235 00:19:20,420 --> 00:19:23,130 This must be your hospital. 236 00:19:26,160 --> 00:19:27,900 What brings you here? 237 00:19:34,660 --> 00:19:36,980 I'm leaving for China in a couple of days. 238 00:19:36,980 --> 00:19:38,670 You shouldn't go. 239 00:19:38,670 --> 00:19:40,940 Someone will come meet me and bring me into North Korea. 240 00:19:40,940 --> 00:19:46,280 I'll find Jae Hee on my own. So you don't need to be involved anymore. 241 00:19:46,280 --> 00:19:49,370 I must tell you something before I go. 242 00:19:49,370 --> 00:19:51,100 I don't want to hear it. 243 00:19:52,300 --> 00:19:53,830 Your father. 244 00:19:55,110 --> 00:19:57,670 The reason why Dr. Park went to North Korea... 245 00:20:06,360 --> 00:20:10,690 [Legal Complaint] 246 00:20:15,280 --> 00:20:18,830 Legal Complaint. Plaintiff, Park Cheol. 247 00:20:18,830 --> 00:20:20,960 Named defendant, Myung Woo Hospital? 248 00:20:35,650 --> 00:20:38,810 Your hospital will get a call sometime next week. 249 00:20:39,780 --> 00:20:43,880 Dr. Park. Is this really necessary? 250 00:20:44,360 --> 00:20:47,460 A patient died during surgery. 251 00:20:47,460 --> 00:20:49,390 Everyone makes mistake. 252 00:20:51,240 --> 00:20:55,600 Hey, do you know why people call us doctors? 253 00:20:55,600 --> 00:20:59,970 It's because we aren't allowed to make a single mistake. 254 00:20:59,970 --> 00:21:01,710 We deal with people's lives. 255 00:21:01,710 --> 00:21:03,160 Dr. Park... 256 00:21:03,900 --> 00:21:07,360 They never revealed who performed the surgery. 257 00:21:10,510 --> 00:21:12,650 Please go tell that surgeon. 258 00:21:12,650 --> 00:21:16,260 He should feel the heavy weight of the white coat that he's wearing. 259 00:21:20,810 --> 00:21:25,400 I'll be responsible for this whole thing, Mr. Chairman. 260 00:21:25,400 --> 00:21:27,450 Be responsible? For what? 261 00:21:27,450 --> 00:21:31,200 It happened during my surgery. We should acknowledge the malpractice. 262 00:21:31,200 --> 00:21:32,880 Then what'll happen to our hospital? 263 00:21:32,880 --> 00:21:35,790 This hospital that is so close to getting the medical school certification? 264 00:21:35,790 --> 00:21:38,350 We can get the certification next year. 265 00:21:38,350 --> 00:21:42,050 Dr. Choi! You made a promise with me! 266 00:21:42,050 --> 00:21:46,500 To make this hospital the best in the world! Have you forgotten that already? 267 00:21:46,500 --> 00:21:48,680 This is to keep that promise. 268 00:21:48,680 --> 00:21:51,420 If we don't get the certification this year, we'll go bankrupt. 269 00:21:51,420 --> 00:21:53,310 How are you going to keep the promise then? 270 00:21:53,350 --> 00:21:55,420 Mr. Chairman. 271 00:22:01,550 --> 00:22:04,590 You guys are here. 272 00:22:04,720 --> 00:22:06,240 Congratulations on your new hospital. 273 00:22:10,270 --> 00:22:15,160 I want to help you two keep your promise. 274 00:22:15,160 --> 00:22:16,780 What are you talking about? 275 00:22:19,340 --> 00:22:25,180 North Korea has asked us to send a skilled cardiologist. 276 00:22:25,180 --> 00:22:28,330 Is that so? That's great! 277 00:22:28,330 --> 00:22:31,270 Dr. Choi is the perfect candidate! 278 00:22:31,270 --> 00:22:37,300 But this is supposed to be confidential, so I don't think it'll help to promote the hospital's name. 279 00:22:39,550 --> 00:22:44,470 Besides, Dr. Choi must take care of me as my main physician! 280 00:22:47,210 --> 00:22:51,700 I spend a lot of money to support you every year. 281 00:22:51,700 --> 00:22:54,720 Shouldn't it be more like give and take? 282 00:22:56,620 --> 00:23:01,430 I need a doctor who'll fix Kim Il-sung's heart. 283 00:23:02,020 --> 00:23:04,030 Kim Il-sung? 284 00:23:04,610 --> 00:23:09,580 So once someone goes up there, he won't be back for a while. 285 00:23:10,700 --> 00:23:11,650 So then... 286 00:23:11,650 --> 00:23:16,330 Yes. I'm thinking Dr. Park Cheol. 287 00:23:19,960 --> 00:23:24,370 I guess that should halt the malpractice suit for a while. 288 00:23:24,370 --> 00:23:28,620 You can get your certification while preparing for the lawsuit. 289 00:23:31,750 --> 00:23:34,510 Assemblyman Jang. 290 00:23:35,440 --> 00:23:39,940 But that means you need to help me out, Dr. Choi! 291 00:23:55,790 --> 00:23:59,190 There is a serious stricture of coronary arteries. 292 00:23:59,190 --> 00:24:02,200 If he doesn't get a surgery, he won't survive more than a month. 293 00:24:02,660 --> 00:24:04,820 The patient can't come here. 294 00:24:07,130 --> 00:24:08,820 Are you saying that this is... 295 00:24:08,820 --> 00:24:11,710 That's right. That's the heart of Kim Il-sung. 296 00:24:11,710 --> 00:24:14,370 I said I can't tell you the reason. 297 00:24:14,370 --> 00:24:17,920 I'm getting married in a couple of days. How can you expect me to take care of him all of a sudden? 298 00:24:17,920 --> 00:24:21,710 I know it's a difficult favor to ask. But he is your son, too! 299 00:24:21,710 --> 00:24:25,000 I want to forget everything that's related to you. That includes both you and Hoon. 300 00:24:25,000 --> 00:24:27,300 - Hey... - I'm so sick of everything! 301 00:24:27,300 --> 00:24:29,800 Please don't call me ever again. 302 00:24:30,910 --> 00:24:35,620 Can you take care of him for a week? Then his mom will come to pick him up. 303 00:24:35,620 --> 00:24:37,860 What's going on, Dr. Park? 304 00:24:37,860 --> 00:24:42,570 I'll tell you everything later. Please take good care of my Hoon. 305 00:24:48,950 --> 00:24:51,860 Don't worry too much, doctor. 306 00:24:51,860 --> 00:24:59,450 I'll make sure to have them return to South Korea. 307 00:25:12,640 --> 00:25:14,060 Liar. 308 00:25:14,340 --> 00:25:17,120 Make sure? 309 00:25:17,120 --> 00:25:22,000 Assemblyman Jang and I tried our best to ensure your safe return. 310 00:25:22,000 --> 00:25:24,440 You told them to kill us. 311 00:25:24,440 --> 00:25:27,600 What are you talking about? Tell them to kill you? 312 00:25:27,600 --> 00:25:29,930 Don't pretend like you don't know I heard it with my own ears. 313 00:25:29,930 --> 00:25:32,810 The North Koreans probably lied to you. That's nonsense. 314 00:25:32,810 --> 00:25:34,500 Stop with your bullshit! 315 00:25:37,580 --> 00:25:41,730 You can decide whether to believe me or not. 316 00:25:41,730 --> 00:25:47,070 But someone had to go. If not, a war would have broken out. 317 00:25:48,750 --> 00:25:51,970 He went to save a patient as a doctor. 318 00:25:51,970 --> 00:25:54,410 And you used my father like that. 319 00:25:54,460 --> 00:25:58,630 You sent me and my father because of your greed. 320 00:25:59,510 --> 00:26:02,180 Then you abandoned us. 321 00:26:03,130 --> 00:26:11,330 Do you have any idea what we had to go through in that crooked society? 322 00:26:11,330 --> 00:26:14,870 But your father still made you a doctor. 323 00:26:14,870 --> 00:26:17,230 A doctor! 324 00:26:18,620 --> 00:26:22,980 Do you think I'm a doctor? 325 00:26:22,980 --> 00:26:25,010 Hoon. 326 00:26:27,160 --> 00:26:32,680 Fine. My father wanted to make me a doctor. 327 00:26:32,680 --> 00:26:38,830 He said a doctor would never kill anyone. But that wasn't the case. 328 00:26:41,330 --> 00:26:47,030 In North Korea, doctors kill people too. 329 00:26:47,580 --> 00:26:49,650 I... 330 00:26:50,880 --> 00:26:54,710 I killed a lot of people. So many people. 331 00:26:56,550 --> 00:26:59,000 That's not a doctor. 332 00:26:59,000 --> 00:27:04,440 That's a mad dog that cuts people open because he was ordered to. 333 00:27:05,660 --> 00:27:07,800 Yes. 334 00:27:08,630 --> 00:27:13,210 I understand how you're feeling right now. 335 00:27:14,400 --> 00:27:17,900 But you're a doctor, no matter what anyone says! 336 00:27:17,900 --> 00:27:20,990 If you can understand at least a bit of your father's intention... 337 00:27:20,990 --> 00:27:22,530 Shut up! 338 00:27:22,920 --> 00:27:28,470 How do you know my father's intention? 339 00:27:33,200 --> 00:27:39,580 My father took bullets so he can turn this mad dog into a proper doctor. 340 00:27:41,890 --> 00:27:45,200 How do you understand his intention? 341 00:27:45,200 --> 00:27:51,720 And how do you understand this bastard who abandoned his father and ran away? 342 00:27:56,670 --> 00:27:58,170 Just go. 343 00:28:13,210 --> 00:28:20,530 I couldn't get a hold of Dr. Park's body. 344 00:28:51,740 --> 00:28:52,990 Hoon! 345 00:28:55,150 --> 00:28:56,700 Hoon... 346 00:30:36,930 --> 00:30:38,660 Father... 347 00:30:58,480 --> 00:31:01,000 Thanks for bringing his belongings. 348 00:31:01,300 --> 00:31:03,350 But I want you to stay out of this entirely. 349 00:31:03,350 --> 00:31:04,590 Hoon... 350 00:31:08,320 --> 00:31:09,890 So what happened to these people? 351 00:31:10,010 --> 00:31:15,130 The wife followed her husband shortly after he died. 352 00:31:15,130 --> 00:31:17,160 They had a boy 353 00:31:17,160 --> 00:31:19,690 but he became an orphan because of you. 354 00:31:20,640 --> 00:31:23,860 I heard he was adopted by an American family. 355 00:31:25,700 --> 00:31:29,760 I want to go look for him after I bring Jae Hee back. 356 00:31:29,760 --> 00:31:31,710 I'll find Jae Hee on my own. 357 00:31:31,710 --> 00:31:35,520 So you should go find that guy and apologize to him. 358 00:31:35,520 --> 00:31:36,550 Hoon... 359 00:31:36,550 --> 00:31:40,620 Go to America, not North Korea. And stop trying to find Jae Hee. 360 00:32:10,050 --> 00:32:11,600 Jae Joon! 361 00:32:13,140 --> 00:32:14,970 I thought you were meeting someone. What are you doing here? 362 00:32:14,970 --> 00:32:18,410 Father wanted to see me. You too? 363 00:32:20,990 --> 00:32:22,920 I guess he wants to tell us something. 364 00:32:54,860 --> 00:32:56,550 Jae Joon. 365 00:33:08,100 --> 00:33:09,390 What's wrong? 366 00:33:10,110 --> 00:33:11,840 Just stay there. 367 00:33:33,860 --> 00:33:35,240 We're here. 368 00:33:38,760 --> 00:33:40,900 Do you believe in destiny? 369 00:33:40,900 --> 00:33:42,580 Destiny? 370 00:33:42,580 --> 00:33:44,810 Do you believe such thing? 371 00:33:46,090 --> 00:33:47,540 Right? 372 00:34:01,650 --> 00:34:04,730 I assume you know why I asked to see you both. 373 00:34:06,820 --> 00:34:10,550 That's right. I think it's time to think about marriage. 374 00:34:12,590 --> 00:34:15,370 You believe in destiny, right? 375 00:34:15,500 --> 00:34:16,880 Destiny? 376 00:34:16,880 --> 00:34:18,280 What are you talking about? 377 00:34:18,280 --> 00:34:21,140 You said you felt it when you saw mom for the first time. 378 00:34:26,420 --> 00:34:30,710 I truly appreciate that you're concerned for me. 379 00:34:30,710 --> 00:34:34,570 But I believe the marriage should be decided by Soo Hyun and me. 380 00:34:36,320 --> 00:34:38,060 Is there a problem between you two? 381 00:34:38,060 --> 00:34:41,240 No. I like Jae Joon. 382 00:34:41,240 --> 00:34:44,550 And he likes me too. Right? 383 00:34:46,240 --> 00:34:49,060 But I'd like some more time to think about marriage. 384 00:34:55,800 --> 00:34:57,330 Yes. 385 00:34:58,260 --> 00:34:59,960 Okay. 386 00:35:00,670 --> 00:35:02,640 Can I leave first? 387 00:35:02,640 --> 00:35:03,850 Sure. 388 00:35:16,870 --> 00:35:19,200 Going back to the hospital? 389 00:35:19,200 --> 00:35:20,580 Yes. 390 00:35:21,020 --> 00:35:22,240 I can drive you. 391 00:35:22,240 --> 00:35:23,870 And leave my father alone? 392 00:35:27,060 --> 00:35:29,010 Soo Hyun. 393 00:35:29,860 --> 00:35:33,060 The destiny that I know isn't something that you believe in or not. 394 00:35:36,090 --> 00:35:40,240 I believe such thing can be man-made. 395 00:35:41,390 --> 00:35:43,150 That's very you. 396 00:35:44,850 --> 00:35:46,530 I'll see you later. 397 00:36:36,890 --> 00:36:38,700 You must be going crazy! 398 00:36:49,070 --> 00:36:51,190 You'll be responsible for Soo Hyun, right? 399 00:36:51,920 --> 00:36:53,220 Of course, sir. 400 00:36:53,220 --> 00:36:54,580 Be responsible for Myung Woo too, then. 401 00:36:56,160 --> 00:36:58,840 Be responsible for my everything. 402 00:37:14,000 --> 00:37:15,430 Hi, Jae Joon. 403 00:37:16,130 --> 00:37:17,530 I thought you were coming back to the hospital. 404 00:37:17,530 --> 00:37:20,000 I'm sorry. I had to make a quick stop. 405 00:37:20,000 --> 00:37:23,890 - If you don't hurry, someone else will take the place! - Okay. 406 00:37:24,280 --> 00:37:25,610 Are you at the hospital? 407 00:37:26,380 --> 00:37:27,670 Yes. 408 00:37:28,460 --> 00:37:29,560 Are you going to come? 409 00:37:29,560 --> 00:37:32,770 No, I should go home. Why? 410 00:37:32,770 --> 00:37:35,820 You left all of a sudden. I miss you. 411 00:37:36,250 --> 00:37:38,590 I also need to talk to you about our surgery team. 412 00:37:38,590 --> 00:37:40,750 Can we talk tomorrow? 413 00:37:41,020 --> 00:37:43,670 Sure. Get home safely. 414 00:37:59,830 --> 00:38:04,330 Mother, Father 415 00:38:04,750 --> 00:38:06,970 I'm almost there. 416 00:38:09,370 --> 00:38:11,760 Please wait a bit more. 417 00:38:20,920 --> 00:38:24,500 Dr. Han! I beg of you! 418 00:38:33,800 --> 00:38:36,760 Please forgive us, Dr. Han! 419 00:38:36,760 --> 00:38:39,710 I told you that I won't report this! 420 00:38:41,530 --> 00:38:43,200 And I thank you for that. 421 00:38:43,200 --> 00:38:46,890 But the forgiveness that I'm asking for can only be achieved when you join my team! 422 00:38:46,890 --> 00:38:51,110 I've never forgiven your action. I just don't want to make any more trouble. 423 00:38:51,350 --> 00:38:52,110 Dr. Han! 424 00:38:52,110 --> 00:38:53,460 I'm sorry. 425 00:38:53,460 --> 00:38:57,490 I guess there will be times when I'm in the same surgery room with you or Dr. Park. 426 00:38:57,490 --> 00:39:01,000 But I'm not interested in joining your team. 427 00:39:04,160 --> 00:39:05,750 Dr. Han! 428 00:39:07,100 --> 00:39:09,550 Are you really going to ignore me like this? 429 00:39:10,230 --> 00:39:12,600 I really need you, Dr. Han! 430 00:39:14,390 --> 00:39:16,580 - Dr. Han! - Stop, stop. 431 00:39:16,580 --> 00:39:17,460 What is it? 432 00:39:17,460 --> 00:39:18,940 Don't you think this is too much? 433 00:39:18,940 --> 00:39:19,870 What is? 434 00:39:19,870 --> 00:39:22,440 You're a married man, and she is young enough to be your daughter! 435 00:39:22,440 --> 00:39:25,420 Don't you think it's inappropriate to do this in front of everyone? 436 00:39:25,420 --> 00:39:29,970 Why? If I'm old and married, I'm not allowed to confess my love? 437 00:39:29,970 --> 00:39:31,360 Just mind your own business. 438 00:39:32,860 --> 00:39:34,800 - Dr. Han! - I guess he can. Yes. 439 00:39:36,310 --> 00:39:38,880 Well, that's good. I guess the team is over now. 440 00:39:38,880 --> 00:39:40,910 It's far from being over! 441 00:39:40,910 --> 00:39:43,900 How can we form a cardiac surgery team without an anesthesiologist like her? 442 00:39:44,280 --> 00:39:48,430 You should at least make a partial payment. It's been overdue for more than a week. 443 00:39:48,430 --> 00:39:51,830 I'm sorry. I'm trying to get some money. 444 00:39:51,830 --> 00:39:53,810 Please give me some more time. 445 00:39:53,810 --> 00:39:56,370 I'd like to, but... 446 00:39:56,370 --> 00:39:59,480 I'm so sorry, nurse. I'm sorry. 447 00:39:59,480 --> 00:40:03,000 Being sick isn't a sin. You should stop apologizing. 448 00:40:04,200 --> 00:40:06,500 I'll bring you to your room. Let's go. 449 00:40:11,980 --> 00:40:13,720 Come with me. 450 00:40:14,720 --> 00:40:15,900 Master! 451 00:40:20,660 --> 00:40:23,360 It's hard being a parent if you don't have money. 452 00:40:27,510 --> 00:40:30,980 Can you give me the blood test result of Mr. Son in room 1102? 453 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 Your twins are sick? 454 00:40:38,370 --> 00:40:43,660 Yes, doctor. But because of the hospital bill... 455 00:40:43,700 --> 00:40:47,000 I'll go take a look at them. So you should stay here and rest. 456 00:40:47,130 --> 00:40:51,050 This isn't that urgent! The team selection deadline is approaching. 457 00:40:52,050 --> 00:40:54,450 What's more urgent than taking care of patient to a doctor? 458 00:40:54,450 --> 00:40:58,520 I'm also a patient! My heart skips a bit because of you guys! 459 00:41:00,870 --> 00:41:03,250 The mother has to be healthy to take care of the children! 460 00:41:03,250 --> 00:41:04,860 Hey! 461 00:41:06,370 --> 00:41:10,020 Why are you so hung up on this whole surgery team business? 462 00:41:10,020 --> 00:41:14,930 I want to remove Han Jae Joon and retrieve the chief title. 463 00:41:14,930 --> 00:41:17,370 What's so important about the title? 464 00:41:17,370 --> 00:41:19,420 It's very important. You don't know? 465 00:41:19,420 --> 00:41:23,460 The head of this hospital is only picked from former heads of cardiology! 466 00:41:23,460 --> 00:41:27,380 The Chairman and Byung Cheol were both heads of cardiology. 467 00:41:28,630 --> 00:41:31,420 My master seems to have a lot of money and doesn't lack anything. 468 00:41:31,420 --> 00:41:32,700 Is this something that you want that much? 469 00:41:32,700 --> 00:41:35,560 That's my dream. What are you going to do about it? 470 00:41:35,560 --> 00:41:37,310 How can such a thing be your dream? 471 00:41:37,310 --> 00:41:39,090 It can be. 472 00:41:39,700 --> 00:41:45,350 My father was a salesman for a pharmaceutical company for 30 years. 473 00:41:46,170 --> 00:41:50,450 His back was always bent 90 degrees when he was in front of doctors. 474 00:41:51,660 --> 00:41:56,180 Do you know what he told me on his deathbed? 475 00:41:56,180 --> 00:41:58,440 Hyung Wook. 476 00:42:00,420 --> 00:42:04,000 You must become a head of a hospital! 477 00:42:05,250 --> 00:42:08,340 And then 478 00:42:08,340 --> 00:42:13,920 have all your doctors bow to my grave at 90 degrees! 479 00:42:14,610 --> 00:42:16,340 That's what my old man said. 480 00:42:26,220 --> 00:42:27,890 That can't be your only reason. 481 00:42:27,890 --> 00:42:31,380 Of course! Do you know how much money I'll get to control? 482 00:42:31,380 --> 00:42:35,560 No, no, no. I said it was my father's will! 483 00:42:35,700 --> 00:42:37,640 I'm at your service, master. 484 00:42:37,640 --> 00:42:39,640 Then we should seek another anesthesiologist. 485 00:42:39,640 --> 00:42:41,700 I don't want anyone else. 486 00:42:41,700 --> 00:42:44,220 I want only the best! 487 00:42:44,810 --> 00:42:46,980 You'll be the main surgeon, and Han Seung Hee will be the anesthesiologist. 488 00:42:47,950 --> 00:42:52,070 Why are you so insistent on being the best? Who is the team for? 489 00:42:53,450 --> 00:42:55,960 Jang Seok Joo, the prime minister. 490 00:42:57,690 --> 00:42:58,670 Who? 491 00:42:58,670 --> 00:43:00,770 Prime Minister Jang. 492 00:43:02,620 --> 00:43:05,420 Yes. It's for that Jang Seok Joo. 493 00:43:28,030 --> 00:43:30,000 This is great. 494 00:43:39,570 --> 00:43:41,830 I want to meet them. 495 00:43:41,830 --> 00:43:43,170 In person? 496 00:43:44,840 --> 00:43:48,290 There are eyes everywhere. It can be dangerous. 497 00:43:48,290 --> 00:43:54,920 They'll decide my political career and my life. I think I can risk at least that much danger. 498 00:44:05,940 --> 00:44:11,710 I heard there is a joke that's been going around among cardiologists. 499 00:44:11,710 --> 00:44:18,030 'There won't be any cardiologist left by the time we retire.' 500 00:44:18,030 --> 00:44:25,530 'So if you ever get a heart problem, just jump off a bridge over the Han River.' 501 00:44:27,530 --> 00:44:30,830 But this isn't something we can laugh at. 502 00:44:30,830 --> 00:44:37,100 If there are less cardiologists, the citizens of Korean will suffer. 503 00:44:37,100 --> 00:44:39,680 Is the president aware of this event? 504 00:44:39,680 --> 00:44:40,990 Of course. 505 00:44:40,990 --> 00:44:46,480 The president is quite curious about who'll fix my heart. 506 00:44:46,480 --> 00:44:48,370 Is there any possible candidate? 507 00:44:52,020 --> 00:44:57,130 We've narrowed it down to Jae Il Hospital, Dong Hoon Hospital, Min Kook Hospital 508 00:44:57,130 --> 00:45:00,850 and Myung Woo Hospital. 509 00:45:06,440 --> 00:45:08,750 What would be the criteria for the final pick? 510 00:45:09,740 --> 00:45:12,930 They'll consider the hospital's financial health and its dedication to public service 511 00:45:12,930 --> 00:45:15,220 along with the patient's satisfaction with the service that they received. 512 00:45:15,220 --> 00:45:17,860 This team will operate on the prime minister's heart. 513 00:45:18,390 --> 00:45:23,410 In the end, the hospital with the best surgical team will be picked. 514 00:45:23,410 --> 00:45:26,080 The chosen hospital will receive 10 billion Won in research grants 515 00:45:26,080 --> 00:45:28,260 along with 15 billion Won for the promotion of unpopular medical fields. 516 00:45:28,260 --> 00:45:33,510 The economic benefit will be more than 100 billion Won if we include the positive PR effect.. 517 00:45:33,890 --> 00:45:37,110 This is another chance for this hospital to take a great leap. 518 00:45:37,110 --> 00:45:40,550 I expect the full cooperation of all of you for this project. 519 00:45:40,550 --> 00:45:42,810 Is Dr. Han's team going to represent our hospital? 520 00:45:42,810 --> 00:45:44,940 No. There will be two teams competing against each other. 521 00:45:47,200 --> 00:45:47,750 Two teams? 522 00:45:47,750 --> 00:45:52,140 Yes, the first team will be Dr. Han Jae Joon's team. 523 00:45:59,100 --> 00:46:00,130 Irrigation. 524 00:46:02,910 --> 00:46:03,780 Suction. 525 00:46:09,610 --> 00:46:11,950 Everyone thinks that we'll be picked for the prime minister's surgery. 526 00:46:11,950 --> 00:46:13,750 So they wanted to get some photos in advance. 527 00:46:14,540 --> 00:46:16,160 Then you should smile at the camera. 528 00:46:16,160 --> 00:46:18,080 How can we smile if we're wearing masks? 529 00:46:18,900 --> 00:46:20,450 Then you can wave your hand. 530 00:46:20,560 --> 00:46:23,990 Is there a team other than Dr. Han's in cardiology? 531 00:46:24,300 --> 00:46:26,210 Dr. Park Hoon has another team. 532 00:46:29,000 --> 00:46:31,990 But father, he's a North Korean refugee! 533 00:46:32,220 --> 00:46:34,920 What matters in heart surgery is the doctor's skill. Not where he's from. 534 00:46:36,400 --> 00:46:40,290 Anyone can represent this hospital, as long as that person is qualified! 535 00:46:40,890 --> 00:46:44,200 Representing Myung Woo? Don't be ridiculous. 536 00:46:45,800 --> 00:46:48,340 Out of all people, you can't tell me this. 537 00:46:48,340 --> 00:46:53,580 Operating on the prime minister means that you're the best cardiologist in this country! 538 00:46:53,580 --> 00:46:55,830 What are you hiding this time? 539 00:46:55,830 --> 00:46:56,720 Hoon! 540 00:46:56,720 --> 00:46:59,900 Then how can you possibly expect me to operate on him? 541 00:47:04,640 --> 00:47:07,870 Do you know what my father and I had to go through because of him? 542 00:47:08,310 --> 00:47:11,010 If anything, I'd like to kill him, let alone operate on him. 543 00:47:11,010 --> 00:47:14,760 Your father even saved Kim Il-sung's heart. 544 00:47:14,760 --> 00:47:16,110 But I'm not my father. 545 00:47:16,110 --> 00:47:17,270 But you're also a doctor! 546 00:47:17,270 --> 00:47:19,380 Things like that... 547 00:47:19,380 --> 00:47:21,000 Mean nothing to me. 548 00:47:24,290 --> 00:47:25,420 Hoon! 549 00:47:30,110 --> 00:47:31,250 Hoon! 550 00:47:34,780 --> 00:47:35,840 I can't do it. 551 00:47:35,840 --> 00:47:39,390 I can't even pretend to be a doctor in front of a bastard like him. 552 00:47:43,770 --> 00:47:45,440 Hey, Park Hoon! 553 00:47:57,720 --> 00:47:58,790 What is this? 554 00:47:59,270 --> 00:48:00,730 It's my white flag. 555 00:48:01,600 --> 00:48:04,090 We haven't even begun. Are you surrendering already? 556 00:48:04,090 --> 00:48:05,520 Is that against the rule? 557 00:48:05,850 --> 00:48:10,180 The idea of competition between doctors who heal patients is ridiculous. 558 00:48:11,270 --> 00:48:12,730 It's not like we're warriors with swords. 559 00:48:12,940 --> 00:48:14,940 So that's why I'm not going to do it. 560 00:48:15,020 --> 00:48:17,320 But I've been secretly excited for this match. 561 00:48:18,560 --> 00:48:21,920 What would happen if I go against the famed Dr. Park? 562 00:48:24,250 --> 00:48:26,580 I'm very sorry to disappoint you. 563 00:48:30,470 --> 00:48:33,810 You're not doing this because you're afraid to lose, are you? 564 00:48:34,340 --> 00:48:37,650 You can think whatever you want. You won. 565 00:48:37,650 --> 00:48:38,860 Goodbye. 566 00:48:39,890 --> 00:48:42,570 Hey, that's nonsense! 567 00:48:44,460 --> 00:48:48,540 Dr. Han. This isn't over. We're not surrendering yet! 568 00:48:49,680 --> 00:48:51,020 Hey, Hoon! 569 00:49:06,660 --> 00:49:07,530 Is she okay? 570 00:49:07,530 --> 00:49:09,410 I got her. Go to Room 1129. 571 00:49:21,490 --> 00:49:25,120 Please calm down, ma'am. Would you please put that down? 572 00:49:25,680 --> 00:49:29,370 We'll die anyway once we get kicked out of this hospital! 573 00:49:29,370 --> 00:49:31,050 We have social workers in our hospital. Once you see them... 574 00:49:31,050 --> 00:49:32,020 That won't help! 575 00:49:32,020 --> 00:49:33,850 - Ma'am! - Doctor! 576 00:49:33,850 --> 00:49:37,160 Don't come near me. I'm leaving with my kids. 577 00:49:39,410 --> 00:49:40,480 What happened? 578 00:49:41,930 --> 00:49:43,540 Both of the twins have defective hearts. 579 00:49:43,540 --> 00:49:44,970 What? 580 00:49:48,890 --> 00:49:50,700 Why did you put yourself out there in danger? 581 00:49:50,700 --> 00:49:53,470 I'm sorry. But the babies... 582 00:49:53,470 --> 00:49:57,070 If something happens to you, who'll take care of our baby? 583 00:49:59,710 --> 00:50:01,180 Let me see the charts of the twins. 584 00:50:01,180 --> 00:50:02,770 On that monitor. 585 00:50:07,120 --> 00:50:10,000 She would've found out earlier if she had gotten a sonogram during her pregnancy. 586 00:50:10,000 --> 00:50:11,680 She probably didn't have the money for it. 587 00:50:11,680 --> 00:50:14,790 The arteries are already too narrow. And they have atrial septal defect. 588 00:50:14,790 --> 00:50:17,690 Atrial septal defect is a deadly condition for infants. 589 00:50:19,770 --> 00:50:21,580 She spent most of her career in operating rooms. 590 00:50:22,870 --> 00:50:24,300 Please get an operating room ready. 591 00:50:24,300 --> 00:50:26,160 What operating room? 592 00:50:31,980 --> 00:50:33,480 Good to see you, Dr. Choi. 593 00:50:33,480 --> 00:50:34,520 Why did you want me to see me? 594 00:50:34,520 --> 00:50:38,200 Call all department heads and tell them to come to the main entrance. 595 00:50:38,200 --> 00:50:39,100 Okay. 596 00:50:39,360 --> 00:50:40,690 Is there a VIP coming? 597 00:50:40,690 --> 00:50:42,730 Let's go. You know him well too. 598 00:50:49,490 --> 00:50:50,720 You want to abandon a patient? 599 00:50:50,720 --> 00:50:54,410 You already spent millions of Won on the cardiac surgery and C-section. 600 00:50:54,410 --> 00:50:55,960 We've tried our best. 601 00:50:55,960 --> 00:50:57,520 The babies are sick. 602 00:50:57,520 --> 00:50:59,960 The surgery per baby will cost 30 million Won. 60 million together. 603 00:50:59,960 --> 00:51:01,080 Are you going to pay for them? 604 00:51:01,080 --> 00:51:02,580 So you just want to kick them out? 605 00:51:02,580 --> 00:51:04,510 No one's kicking them out. 606 00:51:04,510 --> 00:51:07,160 We'll just hand them to the police. Or something like that. 607 00:51:07,680 --> 00:51:08,900 Police? 608 00:51:08,900 --> 00:51:10,870 I heard there is a hostage situation. 609 00:51:10,870 --> 00:51:12,950 Did you get injured from it? 610 00:51:15,030 --> 00:51:16,070 Isn't this perfect? 611 00:51:16,070 --> 00:51:18,870 We can get them out, and the police will take care of the rest. 612 00:51:22,860 --> 00:51:23,860 What's going on? 613 00:51:55,610 --> 00:51:56,890 It's been a while. 614 00:52:06,200 --> 00:52:08,100 What should we do, doctor? The baby stopped moving. 615 00:52:08,930 --> 00:52:10,260 Let me see. 616 00:52:10,260 --> 00:52:12,700 Don't come any closer! We're dying together! 617 00:52:12,700 --> 00:52:14,020 Nobody's dying here today! 618 00:52:18,210 --> 00:52:19,450 He's not breathing. 619 00:52:20,360 --> 00:52:21,790 Bring me the intubation set. 620 00:52:21,790 --> 00:52:22,940 Yes, doctor. 621 00:52:25,440 --> 00:52:26,940 Don't let that punk in here. 622 00:52:26,940 --> 00:52:27,720 What are you talking about? 623 00:52:27,720 --> 00:52:29,740 He wants to call the police! Do you want to kick these babies out? 624 00:52:39,110 --> 00:52:39,890 Get out! 625 00:52:39,890 --> 00:52:41,050 He's seeing a patient. 626 00:52:41,050 --> 00:52:41,900 Is holding hostage considered seeing a patient? 627 00:52:41,900 --> 00:52:43,210 I said he's seeing a patient! 628 00:52:43,210 --> 00:52:44,880 She's being ridiculous. Take care of her. 629 00:52:46,350 --> 00:52:48,300 I'm Oh Soo Hyun. 630 00:52:48,300 --> 00:52:51,450 If you move a step from where you're right now, I'll be sure to make you pay. 631 00:53:01,880 --> 00:53:04,390 There's no pulse. We should get him to the NICU. 632 00:54:39,820 --> 00:54:42,850 You need to stay with your mom. 633 00:55:21,040 --> 00:55:22,660 Now you look like a doctor. 634 00:55:26,390 --> 00:55:28,020 Dr. Park Hoon. 635 00:55:33,820 --> 00:55:37,640 Who do you think I am? Enough with your tantrum! 636 00:55:40,600 --> 00:55:41,480 Get out! 637 00:55:42,040 --> 00:55:43,510 What are you doing right now? 638 00:55:43,510 --> 00:55:45,710 Move the babies to the NICU. 639 00:55:45,770 --> 00:55:47,080 Help me. 640 00:55:54,700 --> 00:55:56,410 Let's talk, Dr. Park. 641 00:55:56,410 --> 00:55:59,370 It'll have to be later, because I need to be somewhere right now. 642 00:56:14,370 --> 00:56:16,290 Dr. Park forfeited? 643 00:56:16,290 --> 00:56:19,010 Yes, he told me so earlier. 644 00:56:20,190 --> 00:56:23,770 Does it matter? We still have Dr. Han here. 645 00:56:26,730 --> 00:56:28,720 That's true... 646 00:56:29,120 --> 00:56:31,730 Let me go! 647 00:56:31,730 --> 00:56:33,200 You can't be in here! 648 00:56:33,200 --> 00:56:34,910 It's fine. 649 00:56:44,230 --> 00:56:45,880 Dr. Park? 650 00:56:50,870 --> 00:56:52,050 What brings you here? 651 00:56:52,050 --> 00:56:54,390 I need to get something. 652 00:57:00,690 --> 00:57:01,950 I thought you gave up? 653 00:57:01,950 --> 00:57:03,990 I'll still compete under one condition. 654 00:57:06,780 --> 00:57:07,810 A condition? 655 00:57:07,810 --> 00:57:13,640 The cost of this competition will be paid by the hospital. 656 00:57:17,260 --> 00:57:18,710 Is that the only condition? 657 00:57:18,710 --> 00:57:21,150 Then I'll assume that it has been accepted. 658 00:57:22,780 --> 00:57:24,600 I look forward to working with you. 659 00:57:48,090 --> 00:57:59,120 Subtitles by DramaFever 660 00:58:03,590 --> 00:58:05,830 You don't need to drag this out. One surgery would be enough. 661 00:58:05,830 --> 00:58:08,350 Now I want to win this competition thing. 662 00:58:08,350 --> 00:58:11,460 You may never meet your girlfriend ever again. 663 00:58:11,460 --> 00:58:13,790 You, me, and him. All of us will die. 664 00:58:13,790 --> 00:58:15,640 Han Jae Joon wouldn't be the worst choice. 665 00:58:15,640 --> 00:58:17,920 You need to get into Han Jae Joon's team. 666 00:58:17,920 --> 00:58:19,980 Dr. Park will never beat Dr. Han. 667 00:58:19,980 --> 00:58:20,880 Are you being jealous? 668 00:58:20,880 --> 00:58:22,990 You seemed to be enjoying it a lot. 669 00:58:22,990 --> 00:58:23,660 Help me. 670 00:58:23,660 --> 00:58:24,810 Don't you know that I'm in Dr. Han's team? 671 00:58:24,810 --> 00:58:26,400 You want to be the owner of the castle? 672 00:58:26,400 --> 00:58:28,530 Then get rid of the stranger that has entered the castle. 673 00:58:28,530 --> 00:58:30,110 The stakes are high for this competition. 674 00:58:30,110 --> 00:58:32,370 What's more important than the babies? 52151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.