Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,540
Dr. Han.
3
00:00:12,740 --> 00:00:17,230
Everyone has a different heartbeat.
4
00:00:17,230 --> 00:00:21,020
The movement of a heart is unique
5
00:00:21,020 --> 00:00:24,020
just like how there are no two
people with the same face.
6
00:00:24,900 --> 00:00:27,320
What are you talking about, Dr. Park?
7
00:00:27,320 --> 00:00:30,010
It'll be short.
8
00:00:54,360 --> 00:00:55,820
What do you think you're doing?
9
00:00:55,820 --> 00:00:58,210
What are you doing?
You should apologize.
10
00:00:58,210 --> 00:00:59,990
Forget it, Dr. Oh.
11
00:01:06,820 --> 00:01:08,300
Are you crazy?
12
00:01:10,830 --> 00:01:12,350
What?
13
00:01:12,490 --> 00:01:16,090
There is only one person in the world
who shares the same heartbeat as you.
14
00:01:16,090 --> 00:01:18,190
That person is your soulmate.
15
00:01:18,190 --> 00:01:19,780
Really?
16
00:01:21,880 --> 00:01:23,120
Then Dr. Han...
17
00:01:25,100 --> 00:01:27,710
Just kidding, quack.
How can there be such a thing?
18
00:01:27,710 --> 00:01:28,710
What?
19
00:01:28,710 --> 00:01:31,170
Even if such person exists,
it's not her.
20
00:01:31,170 --> 00:01:33,100
Wait a minute.
21
00:01:33,100 --> 00:01:35,770
Could it be that you're my soulmate?
22
00:01:38,790 --> 00:01:42,350
Should we check each other's heartbeat?
To see if we're soulmates?
23
00:01:56,190 --> 00:01:58,760
You shouldn't mess
with people like this!
24
00:02:10,830 --> 00:02:14,830
Episode 7
25
00:02:28,670 --> 00:02:32,270
I sincerely apologize.
I believe I was mistaken.
26
00:02:33,850 --> 00:02:35,600
Han Seung Hee speaking.
27
00:02:35,600 --> 00:02:37,660
Oh Soo Hyun speaking.
28
00:02:37,660 --> 00:02:40,110
- Got it.
- Okay.
29
00:02:40,110 --> 00:02:43,270
I hope don't do things
that will shame your white coat.
30
00:02:45,430 --> 00:02:46,610
Go.
31
00:02:47,630 --> 00:02:48,650
Where?
32
00:02:48,650 --> 00:02:50,400
The emergency room.
There's an urgent patient.
33
00:02:50,400 --> 00:02:51,520
I don't want to.
34
00:02:51,520 --> 00:02:54,410
Stop blabbering and just follow me!
35
00:02:57,230 --> 00:02:58,730
Enough?
36
00:02:58,730 --> 00:03:01,580
From now on, there isn't
any problem with this. Okay?
37
00:03:02,140 --> 00:03:05,790
Hey, can you cut us some slack?
We were just trying to catch a spy!
38
00:03:05,790 --> 00:03:08,210
You're quite naive, Hyung Wook.
39
00:03:08,210 --> 00:03:11,010
If she is a spy, she would've
manipulated this already!
40
00:03:11,010 --> 00:03:11,810
Manipulate?
41
00:03:11,810 --> 00:03:13,520
If she knew that having one kidney
would reveal her identity...
42
00:03:13,520 --> 00:03:15,630
She probably tried her best to submit
a scan with two kidneys!
43
00:03:15,630 --> 00:03:17,070
That makes sense.
44
00:03:28,250 --> 00:03:30,120
The blood pressure is instable.
45
00:03:30,120 --> 00:03:32,390
Please get more saline solution
and blood plasma.
46
00:03:32,390 --> 00:03:33,190
Sure.
47
00:03:34,300 --> 00:03:38,170
What's going on?
She's losing a lot of blood.
48
00:03:38,170 --> 00:03:38,310
If her blood pressure continues to fall,
the baby might be in jeopardy.
What's going on?
She's losing a lot of blood.
49
00:03:38,310 --> 00:03:40,280
If her blood pressure continues to fall,
the baby might be in jeopardy.
50
00:03:40,280 --> 00:03:41,450
What?
51
00:03:48,970 --> 00:03:52,860
Her blood pressure is going down
because air in her lungs is pressing the heart.
52
00:03:52,860 --> 00:03:54,700
Just remove the air.
53
00:04:06,870 --> 00:04:10,850
What? The air is leaking and
she's losing a lot of blood?
54
00:04:11,580 --> 00:04:13,760
Tell them to check
her pulmonary tissue.
55
00:04:13,780 --> 00:04:16,530
- Her lung is ripped.
- We should do a CT scan first.
56
00:04:16,530 --> 00:04:18,900
We don't have time for that
if her lung is really damaged.
57
00:04:18,900 --> 00:04:21,170
If a pregnant woman loses her blood
pressure, the baby gets less oxygen.
58
00:04:21,170 --> 00:04:24,120
That might lead to a miscarriage,
or it might damage the baby's brain.
59
00:04:24,120 --> 00:04:26,560
We might be responsible for turning
a normal baby into a disabled one.
60
00:04:27,520 --> 00:04:28,970
[Emergency Operating Room]
61
00:04:29,920 --> 00:04:31,640
You're an anesthesiologist, right?
62
00:04:32,900 --> 00:04:34,390
Let's go.
63
00:04:40,730 --> 00:04:44,570
How come that punk always speaks
so informally to everyone?
64
00:04:44,570 --> 00:04:46,820
What's wrong with that?
I think that's attractive.
65
00:04:47,930 --> 00:04:49,130
How?
66
00:05:14,550 --> 00:05:15,730
You may begin.
67
00:05:16,860 --> 00:05:18,130
Scalpel.
68
00:05:21,440 --> 00:05:24,250
Everything is over if you can't maintain
her blood pressure.
69
00:05:24,250 --> 00:05:25,540
Don't worry.
70
00:05:26,310 --> 00:05:27,720
Are you going to assist, quack?
71
00:05:27,720 --> 00:05:29,660
Can you stop calling me a quack?
72
00:05:30,150 --> 00:05:31,800
Focus.
73
00:05:43,890 --> 00:05:46,390
It took less than five minutes for them
to enter the room and start the surgery.
74
00:05:46,390 --> 00:05:48,270
Anesthetizing a pregnant woman
isn't an easy feat.
75
00:05:48,270 --> 00:05:49,690
But she did it perfectly.
76
00:05:50,070 --> 00:05:54,210
Only if she weren't a spy,
she could have been perfect to be our anesthesiologist!
77
00:05:54,210 --> 00:05:55,760
A spy?
78
00:05:57,340 --> 00:05:58,920
I guess that makes sense.
79
00:05:58,920 --> 00:06:03,150
If she really is a spy, it was probably
easy to manipulate her health record!
80
00:06:03,150 --> 00:06:05,520
Can you think of any idea?
81
00:06:05,520 --> 00:06:07,330
I do have an idea...
82
00:06:08,310 --> 00:06:10,680
But before I speak...
83
00:06:11,550 --> 00:06:14,380
Do you think I can get an advance
on this month's salary?
84
00:06:15,040 --> 00:06:16,650
Dr. Han didn't take care of that?
85
00:06:16,650 --> 00:06:19,440
The salary of unpaid fellows is
the chief's responsibility.
86
00:06:19,440 --> 00:06:21,860
I think he left me out because
I belong in your team.
87
00:06:21,860 --> 00:06:26,640
Fine. I'll wire you the money right now.
What's your idea?
88
00:06:27,940 --> 00:06:31,190
You can tell her that we don't accept
the branch hospital's health exam record.
89
00:06:31,190 --> 00:06:34,460
There is a CT scan in our health exam too,
so it'll show up immediately.
90
00:06:36,750 --> 00:06:38,060
Brilliant.
91
00:06:38,900 --> 00:06:40,710
I got it.
92
00:06:50,970 --> 00:06:52,560
Her blood pressure is dropping!
93
00:06:53,560 --> 00:06:54,530
I got it.
94
00:06:54,840 --> 00:06:56,710
Oxygen saturation is at 90.
Is her bronchial tube blocked?
95
00:06:56,710 --> 00:06:57,900
It's not blocked.
96
00:06:57,900 --> 00:06:59,040
Then why is it not going up?
97
00:06:59,520 --> 00:07:01,030
90 is okay.
98
00:07:01,030 --> 00:07:03,510
She's pregnant, idiot!
Even 100 can be dangerous.
99
00:07:03,510 --> 00:07:04,500
I want to bring it up too.
100
00:07:04,500 --> 00:07:06,900
But her lung capacity is low
because of her pregnancy.
101
00:07:06,900 --> 00:07:08,420
Her other lung isn't in
good condition either.
102
00:07:08,420 --> 00:07:10,060
Is that the excuse you're going to give
after you kill the patient?
103
00:07:12,320 --> 00:07:13,390
Dr. Park.
104
00:07:15,260 --> 00:07:17,400
Let's perform a two-lung ventilation.
105
00:07:18,620 --> 00:07:19,950
Do you think you can do it?
106
00:07:19,950 --> 00:07:21,520
It'd be hard to see.
107
00:07:21,520 --> 00:07:22,610
I can do it.
108
00:07:39,080 --> 00:07:41,310
Let's try another
one-lung ventilation again.
109
00:07:42,160 --> 00:07:44,350
The blood clot that went over to the
other lung has been removed.
110
00:07:44,350 --> 00:07:45,920
I think it'll be fine.
111
00:07:59,310 --> 00:08:01,040
That was too harsh before.
112
00:08:02,140 --> 00:08:04,310
She just got here today too.
113
00:08:04,310 --> 00:08:07,260
The patient doesn't distinguish
such thing. Show me more inside.
114
00:08:07,950 --> 00:08:11,540
You should take it easy on her. I think
you're angry because she isn't Jae Hee.
115
00:08:11,540 --> 00:08:13,390
Stop talking nonsense
and call for a gynecologist.
116
00:08:13,390 --> 00:08:14,500
For what?
117
00:08:14,500 --> 00:08:16,860
If she was going to get a C-section,
now might be a good time.
118
00:08:33,900 --> 00:08:36,360
Release the one-lung ventilation.
119
00:08:40,660 --> 00:08:43,290
No bubbles.
I think it's been sealed.
120
00:08:46,170 --> 00:08:47,280
Succion.
121
00:08:57,500 --> 00:08:59,810
They're twins!
122
00:09:05,580 --> 00:09:09,050
- You can drain, right?
- Don't worry. Good job.
123
00:09:13,910 --> 00:09:16,480
- Get another health exam?
- That's right.
124
00:09:18,070 --> 00:09:22,580
Do another health exam on Dr. Han Seung Hee.
And send me the results immediately.
125
00:09:22,940 --> 00:09:25,210
This might send me to
jail with you, Hyung Wook!
126
00:09:25,210 --> 00:09:30,180
We're already on the same boat.
If you don't do as I say, we all die!
127
00:09:30,180 --> 00:09:31,830
I'm going to reveal everything!
128
00:09:31,830 --> 00:09:33,320
Hyung Wook!
129
00:09:35,360 --> 00:09:37,590
Should I send this to
the Human Resources Committee?
130
00:09:37,590 --> 00:09:39,850
Or should I just send this directly
to the police?
131
00:09:39,850 --> 00:09:41,240
Hyung Wook!
132
00:09:41,570 --> 00:09:43,000
So just do as I say.
133
00:10:08,070 --> 00:10:09,150
What happened?
134
00:10:09,940 --> 00:10:10,780
Why...
135
00:10:10,780 --> 00:10:13,160
They're twins, Jae Joon.
136
00:10:15,050 --> 00:10:17,490
I guess you've felt like this quite often.
137
00:10:17,490 --> 00:10:20,010
That moment when the patient
looks at you after the sugery.
138
00:10:20,010 --> 00:10:26,100
That feeling that makes you both
happy and fulfiled.
139
00:10:26,620 --> 00:10:28,000
It's not always like that.
140
00:10:28,000 --> 00:10:30,030
I can only imagine.
141
00:10:31,530 --> 00:10:34,520
Anyway, Dr. Park was amazing.
142
00:10:34,520 --> 00:10:37,320
I think it's a good thing that
we get to work with him.
143
00:10:47,030 --> 00:10:49,030
I need to go check up on a patient.
144
00:10:49,030 --> 00:10:50,380
Soo Hyun.
145
00:10:50,380 --> 00:10:52,640
Good job on the surgery.
146
00:10:53,340 --> 00:10:56,760
But I want you to remember one thing.
147
00:10:56,760 --> 00:10:57,820
What?
148
00:10:57,820 --> 00:11:01,430
You're the first member of my team.
149
00:11:02,300 --> 00:11:05,120
Of course.
I'll see you later.
150
00:11:34,970 --> 00:11:38,810
Dr. Han would be
the perfect anesthesiologist.
151
00:11:38,810 --> 00:11:40,360
You agree, right?
152
00:11:41,240 --> 00:11:42,380
She isn't too bad.
153
00:11:42,380 --> 00:11:46,850
You must understand the
agony that I'm going through.
154
00:11:46,850 --> 00:11:50,950
If she's Han Seung Hee, you
won't be happy but I would be thrilled.
155
00:11:50,950 --> 00:11:55,710
If she's Song Jae Hee, you'll be very happy
but that'll be the end of my career.
156
00:11:55,710 --> 00:11:57,940
That means that you're a spy too!
157
00:11:58,780 --> 00:11:59,720
Or not?
158
00:11:59,720 --> 00:12:02,140
What are you talking about?
We confirmed that she's not Jae Hee!
159
00:12:02,140 --> 00:12:04,310
Only based on a CT scan of her kidneys?
160
00:12:04,310 --> 00:12:08,670
If she's a spy, it'd be so easy to
manipulate such record!
161
00:12:10,080 --> 00:12:14,550
Let's see the end of this today!
162
00:12:18,010 --> 00:12:20,660
I already submitted my health
exam record from the branch hospital.
163
00:12:20,660 --> 00:12:22,840
Why do I need to go
through another one?
164
00:12:22,840 --> 00:12:26,030
I apologize for the inconvenience,
but that's the rule.
165
00:12:28,090 --> 00:12:30,520
We require the health exam
to be done here.
166
00:12:52,980 --> 00:12:55,200
What if we really end up getting caught?
167
00:12:56,490 --> 00:13:00,590
The dye is cast.
There's no going back!
168
00:13:13,440 --> 00:13:16,180
She'll get another
health exam for hiring.
169
00:13:16,180 --> 00:13:20,540
Things like the blood,
sight and hearing tests.
170
00:13:28,120 --> 00:13:32,590
But this is certain!
It was taken here today.
171
00:13:51,750 --> 00:13:53,260
Another health exam?
172
00:13:53,260 --> 00:13:54,320
Yes.
173
00:13:54,320 --> 00:13:56,160
Didn't you get one
at the branch hospital?
174
00:13:56,160 --> 00:13:57,980
They told me to get another one.
175
00:13:58,870 --> 00:14:00,060
So did you get one?
176
00:14:00,060 --> 00:14:01,630
Yes.
177
00:14:03,610 --> 00:14:07,630
This is an unexpected event. But
medical records are protected by law.
178
00:14:07,630 --> 00:14:09,690
I assume that's the case
in South Korea too.
179
00:14:09,690 --> 00:14:11,740
Dr. Han!
180
00:14:15,030 --> 00:14:16,960
I'll call you later.
181
00:14:35,510 --> 00:14:36,890
How can I help you?
182
00:14:36,890 --> 00:14:40,160
I need to see if you're a spy, Dr. Han.
183
00:14:40,360 --> 00:14:42,100
What are you talking about?
184
00:14:42,100 --> 00:14:45,370
Dr. Park's girlfriend only
has one kidney. Right?
185
00:14:46,300 --> 00:14:48,990
So if today's exam results show
that you only have one kidney
186
00:14:48,990 --> 00:14:52,480
That means you're Dr. Park's girlfriend.
Which means that you're a spy.
187
00:14:52,480 --> 00:14:54,470
I'm sorry.
188
00:14:55,880 --> 00:15:01,580
But if you do have two kidneys,
then I must sincerely apologize.
189
00:15:01,580 --> 00:15:03,270
Give me it.
190
00:15:05,450 --> 00:15:08,420
Is that my personal medical record?
191
00:15:09,600 --> 00:15:12,170
This is for my master.
So stay quiet.
192
00:15:12,520 --> 00:15:15,310
Do you know that it's against the law
to see other people's medical record?
193
00:15:16,580 --> 00:15:17,530
What are you doing?
194
00:15:19,500 --> 00:15:20,690
Let go of me!
195
00:15:23,480 --> 00:15:25,400
Just stay put.
196
00:15:41,710 --> 00:15:42,820
Great.
197
00:15:45,720 --> 00:15:47,640
What do you think you're doing?
198
00:15:49,650 --> 00:15:51,090
Byung Cheol...
199
00:15:53,350 --> 00:15:55,670
Give me that CD right now.
200
00:15:55,670 --> 00:15:58,080
I must check something on it...
201
00:15:58,080 --> 00:16:01,860
You can't possibly think it's okay to
browse other people's medical records!
202
00:16:01,860 --> 00:16:04,640
Give it to me right now.
203
00:16:09,610 --> 00:16:11,570
What are you doing?
204
00:16:12,580 --> 00:16:13,750
Hoon!
205
00:16:44,140 --> 00:16:45,750
Two kidneys.
206
00:16:47,900 --> 00:16:50,900
I won't let this one slide.
207
00:17:01,100 --> 00:17:02,810
Dr. Han.
208
00:17:04,710 --> 00:17:10,090
I'll apologize on their behalf.
It'd be great if you could forget about this.
209
00:17:10,090 --> 00:17:14,370
How can doctors out of all people be
so insensitive about medical records?
210
00:17:14,370 --> 00:17:17,660
I sincerely apologize.
Please.
211
00:17:18,580 --> 00:17:22,370
Dr. Han.
I'm so sorry!
212
00:17:22,840 --> 00:17:25,460
I'm sorry too.
So can we just let this one slide?
213
00:17:25,460 --> 00:17:29,990
Yes, please forgive us this time!
214
00:17:40,560 --> 00:17:45,240
Dr. Han!
215
00:17:52,250 --> 00:17:54,210
What are you doing here, Chang Yi?
216
00:17:54,210 --> 00:17:57,210
I need to make money
to pay for her hospital bills.
217
00:18:03,020 --> 00:18:07,380
Hey!
What are you doing?
218
00:18:07,900 --> 00:18:10,840
I need to go to another job
across the street.
219
00:18:12,170 --> 00:18:15,290
Really? So what are you
wearing under that uniform then?
220
00:18:19,230 --> 00:18:20,720
This one's for a spa.
221
00:18:20,720 --> 00:18:22,760
Do you want to see
the one beneath this too?
222
00:18:23,370 --> 00:18:24,880
It's fine.
Give me the key for the truck.
223
00:18:27,020 --> 00:18:28,020
Are you going somewhere?
224
00:18:28,020 --> 00:18:30,210
- Garibong.
- Do you want me to drive?
225
00:18:30,210 --> 00:18:32,130
It's fine.
You said you need to go make money.
226
00:18:32,130 --> 00:18:34,590
You should have her treat you
to a nice dinner, Ma'am!
227
00:18:34,590 --> 00:18:35,890
Of course!
228
00:18:35,890 --> 00:18:37,380
Goodbye.
229
00:18:38,840 --> 00:18:41,640
Why do you call Dr. Park by his name?
230
00:18:41,640 --> 00:18:42,910
What's wrong with that?
231
00:18:42,910 --> 00:18:49,090
You should have more respect for him!
It's embarrassing!
232
00:18:49,090 --> 00:18:50,840
He's easy to talk to.
233
00:18:50,840 --> 00:18:52,390
Easy?
234
00:18:52,390 --> 00:18:55,880
There's something like that.
Are you going to eat that?
235
00:19:20,420 --> 00:19:23,130
This must be your hospital.
236
00:19:26,160 --> 00:19:27,900
What brings you here?
237
00:19:34,660 --> 00:19:36,980
I'm leaving for China
in a couple of days.
238
00:19:36,980 --> 00:19:38,670
You shouldn't go.
239
00:19:38,670 --> 00:19:40,940
Someone will come meet me
and bring me into North Korea.
240
00:19:40,940 --> 00:19:46,280
I'll find Jae Hee on my own. So you
don't need to be involved anymore.
241
00:19:46,280 --> 00:19:49,370
I must tell you something
before I go.
242
00:19:49,370 --> 00:19:51,100
I don't want to hear it.
243
00:19:52,300 --> 00:19:53,830
Your father.
244
00:19:55,110 --> 00:19:57,670
The reason why Dr. Park
went to North Korea...
245
00:20:06,360 --> 00:20:10,690
[Legal Complaint]
246
00:20:15,280 --> 00:20:18,830
Legal Complaint.
Plaintiff, Park Cheol.
247
00:20:18,830 --> 00:20:20,960
Named defendant, Myung Woo Hospital?
248
00:20:35,650 --> 00:20:38,810
Your hospital will get a
call sometime next week.
249
00:20:39,780 --> 00:20:43,880
Dr. Park.
Is this really necessary?
250
00:20:44,360 --> 00:20:47,460
A patient died during surgery.
251
00:20:47,460 --> 00:20:49,390
Everyone makes mistake.
252
00:20:51,240 --> 00:20:55,600
Hey, do you know why people
call us doctors?
253
00:20:55,600 --> 00:20:59,970
It's because we aren't allowed to make
a single mistake.
254
00:20:59,970 --> 00:21:01,710
We deal with people's lives.
255
00:21:01,710 --> 00:21:03,160
Dr. Park...
256
00:21:03,900 --> 00:21:07,360
They never revealed who
performed the surgery.
257
00:21:10,510 --> 00:21:12,650
Please go tell that surgeon.
258
00:21:12,650 --> 00:21:16,260
He should feel the heavy weight of
the white coat that he's wearing.
259
00:21:20,810 --> 00:21:25,400
I'll be responsible for this whole thing,
Mr. Chairman.
260
00:21:25,400 --> 00:21:27,450
Be responsible?
For what?
261
00:21:27,450 --> 00:21:31,200
It happened during my surgery.
We should acknowledge the malpractice.
262
00:21:31,200 --> 00:21:32,880
Then what'll happen to our hospital?
263
00:21:32,880 --> 00:21:35,790
This hospital that is so close to
getting the medical school certification?
264
00:21:35,790 --> 00:21:38,350
We can get the certification next year.
265
00:21:38,350 --> 00:21:42,050
Dr. Choi!
You made a promise with me!
266
00:21:42,050 --> 00:21:46,500
To make this hospital the best in
the world! Have you forgotten that already?
267
00:21:46,500 --> 00:21:48,680
This is to keep that promise.
268
00:21:48,680 --> 00:21:51,420
If we don't get the certification
this year, we'll go bankrupt.
269
00:21:51,420 --> 00:21:53,310
How are you going to keep the promise then?
270
00:21:53,350 --> 00:21:55,420
Mr. Chairman.
271
00:22:01,550 --> 00:22:04,590
You guys are here.
272
00:22:04,720 --> 00:22:06,240
Congratulations on your new hospital.
273
00:22:10,270 --> 00:22:15,160
I want to help you
two keep your promise.
274
00:22:15,160 --> 00:22:16,780
What are you talking about?
275
00:22:19,340 --> 00:22:25,180
North Korea has asked us to send
a skilled cardiologist.
276
00:22:25,180 --> 00:22:28,330
Is that so?
That's great!
277
00:22:28,330 --> 00:22:31,270
Dr. Choi is the perfect candidate!
278
00:22:31,270 --> 00:22:37,300
But this is supposed to be confidential,
so I don't think it'll help to promote the hospital's name.
279
00:22:39,550 --> 00:22:44,470
Besides, Dr. Choi must take care of me
as my main physician!
280
00:22:47,210 --> 00:22:51,700
I spend a lot of money to support you
every year.
281
00:22:51,700 --> 00:22:54,720
Shouldn't it be more like
give and take?
282
00:22:56,620 --> 00:23:01,430
I need a doctor who'll
fix Kim Il-sung's heart.
283
00:23:02,020 --> 00:23:04,030
Kim Il-sung?
284
00:23:04,610 --> 00:23:09,580
So once someone goes up there,
he won't be back for a while.
285
00:23:10,700 --> 00:23:11,650
So then...
286
00:23:11,650 --> 00:23:16,330
Yes.
I'm thinking Dr. Park Cheol.
287
00:23:19,960 --> 00:23:24,370
I guess that should halt
the malpractice suit for a while.
288
00:23:24,370 --> 00:23:28,620
You can get your certification
while preparing for the lawsuit.
289
00:23:31,750 --> 00:23:34,510
Assemblyman Jang.
290
00:23:35,440 --> 00:23:39,940
But that means you need
to help me out, Dr. Choi!
291
00:23:55,790 --> 00:23:59,190
There is a serious
stricture of coronary arteries.
292
00:23:59,190 --> 00:24:02,200
If he doesn't get a surgery,
he won't survive more than a month.
293
00:24:02,660 --> 00:24:04,820
The patient can't come here.
294
00:24:07,130 --> 00:24:08,820
Are you saying that this is...
295
00:24:08,820 --> 00:24:11,710
That's right.
That's the heart of Kim Il-sung.
296
00:24:11,710 --> 00:24:14,370
I said I can't tell you the reason.
297
00:24:14,370 --> 00:24:17,920
I'm getting married in a couple of days.
How can you expect me to take care of him all of a sudden?
298
00:24:17,920 --> 00:24:21,710
I know it's a difficult favor to ask.
But he is your son, too!
299
00:24:21,710 --> 00:24:25,000
I want to forget everything that's related to you.
That includes both you and Hoon.
300
00:24:25,000 --> 00:24:27,300
- Hey...
- I'm so sick of everything!
301
00:24:27,300 --> 00:24:29,800
Please don't call me ever again.
302
00:24:30,910 --> 00:24:35,620
Can you take care of him for a week?
Then his mom will come to pick him up.
303
00:24:35,620 --> 00:24:37,860
What's going on, Dr. Park?
304
00:24:37,860 --> 00:24:42,570
I'll tell you everything later.
Please take good care of my Hoon.
305
00:24:48,950 --> 00:24:51,860
Don't worry too much, doctor.
306
00:24:51,860 --> 00:24:59,450
I'll make sure to have
them return to South Korea.
307
00:25:12,640 --> 00:25:14,060
Liar.
308
00:25:14,340 --> 00:25:17,120
Make sure?
309
00:25:17,120 --> 00:25:22,000
Assemblyman Jang and I tried our best to
ensure your safe return.
310
00:25:22,000 --> 00:25:24,440
You told them to kill us.
311
00:25:24,440 --> 00:25:27,600
What are you talking about?
Tell them to kill you?
312
00:25:27,600 --> 00:25:29,930
Don't pretend like you don't know
I heard it with my own ears.
313
00:25:29,930 --> 00:25:32,810
The North Koreans probably lied to you.
That's nonsense.
314
00:25:32,810 --> 00:25:34,500
Stop with your bullshit!
315
00:25:37,580 --> 00:25:41,730
You can decide whether
to believe me or not.
316
00:25:41,730 --> 00:25:47,070
But someone had to go.
If not, a war would have broken out.
317
00:25:48,750 --> 00:25:51,970
He went to save a patient
as a doctor.
318
00:25:51,970 --> 00:25:54,410
And you used my father like that.
319
00:25:54,460 --> 00:25:58,630
You sent me and my father
because of your greed.
320
00:25:59,510 --> 00:26:02,180
Then you abandoned us.
321
00:26:03,130 --> 00:26:11,330
Do you have any idea what we
had to go through in that crooked society?
322
00:26:11,330 --> 00:26:14,870
But your father still made you a doctor.
323
00:26:14,870 --> 00:26:17,230
A doctor!
324
00:26:18,620 --> 00:26:22,980
Do you think I'm a doctor?
325
00:26:22,980 --> 00:26:25,010
Hoon.
326
00:26:27,160 --> 00:26:32,680
Fine.
My father wanted to make me a doctor.
327
00:26:32,680 --> 00:26:38,830
He said a doctor would never kill
anyone. But that wasn't the case.
328
00:26:41,330 --> 00:26:47,030
In North Korea,
doctors kill people too.
329
00:26:47,580 --> 00:26:49,650
I...
330
00:26:50,880 --> 00:26:54,710
I killed a lot of people.
So many people.
331
00:26:56,550 --> 00:26:59,000
That's not a doctor.
332
00:26:59,000 --> 00:27:04,440
That's a mad dog that cuts people open
because he was ordered to.
333
00:27:05,660 --> 00:27:07,800
Yes.
334
00:27:08,630 --> 00:27:13,210
I understand how
you're feeling right now.
335
00:27:14,400 --> 00:27:17,900
But you're a doctor,
no matter what anyone says!
336
00:27:17,900 --> 00:27:20,990
If you can understand at least a bit of
your father's intention...
337
00:27:20,990 --> 00:27:22,530
Shut up!
338
00:27:22,920 --> 00:27:28,470
How do you know my father's intention?
339
00:27:33,200 --> 00:27:39,580
My father took bullets so he can turn
this mad dog into a proper doctor.
340
00:27:41,890 --> 00:27:45,200
How do you understand his intention?
341
00:27:45,200 --> 00:27:51,720
And how do you understand this bastard who
abandoned his father and ran away?
342
00:27:56,670 --> 00:27:58,170
Just go.
343
00:28:13,210 --> 00:28:20,530
I couldn't get a hold
of Dr. Park's body.
344
00:28:51,740 --> 00:28:52,990
Hoon!
345
00:28:55,150 --> 00:28:56,700
Hoon...
346
00:30:36,930 --> 00:30:38,660
Father...
347
00:30:58,480 --> 00:31:01,000
Thanks for bringing his belongings.
348
00:31:01,300 --> 00:31:03,350
But I want you to stay
out of this entirely.
349
00:31:03,350 --> 00:31:04,590
Hoon...
350
00:31:08,320 --> 00:31:09,890
So what happened to these people?
351
00:31:10,010 --> 00:31:15,130
The wife followed her husband
shortly after he died.
352
00:31:15,130 --> 00:31:17,160
They had a boy
353
00:31:17,160 --> 00:31:19,690
but he became an
orphan because of you.
354
00:31:20,640 --> 00:31:23,860
I heard he was adopted
by an American family.
355
00:31:25,700 --> 00:31:29,760
I want to go look for him
after I bring Jae Hee back.
356
00:31:29,760 --> 00:31:31,710
I'll find Jae Hee on my own.
357
00:31:31,710 --> 00:31:35,520
So you should go find that guy
and apologize to him.
358
00:31:35,520 --> 00:31:36,550
Hoon...
359
00:31:36,550 --> 00:31:40,620
Go to America, not North Korea.
And stop trying to find Jae Hee.
360
00:32:10,050 --> 00:32:11,600
Jae Joon!
361
00:32:13,140 --> 00:32:14,970
I thought you were meeting someone.
What are you doing here?
362
00:32:14,970 --> 00:32:18,410
Father wanted to see me.
You too?
363
00:32:20,990 --> 00:32:22,920
I guess he wants to tell us something.
364
00:32:54,860 --> 00:32:56,550
Jae Joon.
365
00:33:08,100 --> 00:33:09,390
What's wrong?
366
00:33:10,110 --> 00:33:11,840
Just stay there.
367
00:33:33,860 --> 00:33:35,240
We're here.
368
00:33:38,760 --> 00:33:40,900
Do you believe in destiny?
369
00:33:40,900 --> 00:33:42,580
Destiny?
370
00:33:42,580 --> 00:33:44,810
Do you believe such thing?
371
00:33:46,090 --> 00:33:47,540
Right?
372
00:34:01,650 --> 00:34:04,730
I assume you know why
I asked to see you both.
373
00:34:06,820 --> 00:34:10,550
That's right. I think it's
time to think about marriage.
374
00:34:12,590 --> 00:34:15,370
You believe in destiny, right?
375
00:34:15,500 --> 00:34:16,880
Destiny?
376
00:34:16,880 --> 00:34:18,280
What are you talking about?
377
00:34:18,280 --> 00:34:21,140
You said you felt it when you saw mom
for the first time.
378
00:34:26,420 --> 00:34:30,710
I truly appreciate that you're
concerned for me.
379
00:34:30,710 --> 00:34:34,570
But I believe the marriage should
be decided by Soo Hyun and me.
380
00:34:36,320 --> 00:34:38,060
Is there a problem between you two?
381
00:34:38,060 --> 00:34:41,240
No.
I like Jae Joon.
382
00:34:41,240 --> 00:34:44,550
And he likes me too.
Right?
383
00:34:46,240 --> 00:34:49,060
But I'd like some more time
to think about marriage.
384
00:34:55,800 --> 00:34:57,330
Yes.
385
00:34:58,260 --> 00:34:59,960
Okay.
386
00:35:00,670 --> 00:35:02,640
Can I leave first?
387
00:35:02,640 --> 00:35:03,850
Sure.
388
00:35:16,870 --> 00:35:19,200
Going back to the hospital?
389
00:35:19,200 --> 00:35:20,580
Yes.
390
00:35:21,020 --> 00:35:22,240
I can drive you.
391
00:35:22,240 --> 00:35:23,870
And leave my father alone?
392
00:35:27,060 --> 00:35:29,010
Soo Hyun.
393
00:35:29,860 --> 00:35:33,060
The destiny that I know isn't something
that you believe in or not.
394
00:35:36,090 --> 00:35:40,240
I believe such thing can be man-made.
395
00:35:41,390 --> 00:35:43,150
That's very you.
396
00:35:44,850 --> 00:35:46,530
I'll see you later.
397
00:36:36,890 --> 00:36:38,700
You must be going crazy!
398
00:36:49,070 --> 00:36:51,190
You'll be responsible for
Soo Hyun, right?
399
00:36:51,920 --> 00:36:53,220
Of course, sir.
400
00:36:53,220 --> 00:36:54,580
Be responsible for Myung Woo too, then.
401
00:36:56,160 --> 00:36:58,840
Be responsible for my everything.
402
00:37:14,000 --> 00:37:15,430
Hi, Jae Joon.
403
00:37:16,130 --> 00:37:17,530
I thought you were
coming back to the hospital.
404
00:37:17,530 --> 00:37:20,000
I'm sorry.
I had to make a quick stop.
405
00:37:20,000 --> 00:37:23,890
- If you don't hurry, someone else will take the place!
- Okay.
406
00:37:24,280 --> 00:37:25,610
Are you at the hospital?
407
00:37:26,380 --> 00:37:27,670
Yes.
408
00:37:28,460 --> 00:37:29,560
Are you going to come?
409
00:37:29,560 --> 00:37:32,770
No, I should go home.
Why?
410
00:37:32,770 --> 00:37:35,820
You left all of a sudden.
I miss you.
411
00:37:36,250 --> 00:37:38,590
I also need to talk to you about
our surgery team.
412
00:37:38,590 --> 00:37:40,750
Can we talk tomorrow?
413
00:37:41,020 --> 00:37:43,670
Sure.
Get home safely.
414
00:37:59,830 --> 00:38:04,330
Mother, Father
415
00:38:04,750 --> 00:38:06,970
I'm almost there.
416
00:38:09,370 --> 00:38:11,760
Please wait a bit more.
417
00:38:20,920 --> 00:38:24,500
Dr. Han!
I beg of you!
418
00:38:33,800 --> 00:38:36,760
Please forgive us, Dr. Han!
419
00:38:36,760 --> 00:38:39,710
I told you that I won't report this!
420
00:38:41,530 --> 00:38:43,200
And I thank you for that.
421
00:38:43,200 --> 00:38:46,890
But the forgiveness that I'm asking for
can only be achieved when you join my team!
422
00:38:46,890 --> 00:38:51,110
I've never forgiven your action. I just
don't want to make any more trouble.
423
00:38:51,350 --> 00:38:52,110
Dr. Han!
424
00:38:52,110 --> 00:38:53,460
I'm sorry.
425
00:38:53,460 --> 00:38:57,490
I guess there will be times when I'm in the
same surgery room with you or Dr. Park.
426
00:38:57,490 --> 00:39:01,000
But I'm not interested in joining your team.
427
00:39:04,160 --> 00:39:05,750
Dr. Han!
428
00:39:07,100 --> 00:39:09,550
Are you really going to
ignore me like this?
429
00:39:10,230 --> 00:39:12,600
I really need you, Dr. Han!
430
00:39:14,390 --> 00:39:16,580
- Dr. Han!
- Stop, stop.
431
00:39:16,580 --> 00:39:17,460
What is it?
432
00:39:17,460 --> 00:39:18,940
Don't you think this is too much?
433
00:39:18,940 --> 00:39:19,870
What is?
434
00:39:19,870 --> 00:39:22,440
You're a married man, and
she is young enough to be your daughter!
435
00:39:22,440 --> 00:39:25,420
Don't you think it's inappropriate
to do this in front of everyone?
436
00:39:25,420 --> 00:39:29,970
Why? If I'm old and married,
I'm not allowed to confess my love?
437
00:39:29,970 --> 00:39:31,360
Just mind your own business.
438
00:39:32,860 --> 00:39:34,800
- Dr. Han!
- I guess he can. Yes.
439
00:39:36,310 --> 00:39:38,880
Well, that's good.
I guess the team is over now.
440
00:39:38,880 --> 00:39:40,910
It's far from being over!
441
00:39:40,910 --> 00:39:43,900
How can we form a cardiac surgery team
without an anesthesiologist like her?
442
00:39:44,280 --> 00:39:48,430
You should at least make a partial payment.
It's been overdue for more than a week.
443
00:39:48,430 --> 00:39:51,830
I'm sorry.
I'm trying to get some money.
444
00:39:51,830 --> 00:39:53,810
Please give me some more time.
445
00:39:53,810 --> 00:39:56,370
I'd like to, but...
446
00:39:56,370 --> 00:39:59,480
I'm so sorry, nurse.
I'm sorry.
447
00:39:59,480 --> 00:40:03,000
Being sick isn't a sin.
You should stop apologizing.
448
00:40:04,200 --> 00:40:06,500
I'll bring you to your room.
Let's go.
449
00:40:11,980 --> 00:40:13,720
Come with me.
450
00:40:14,720 --> 00:40:15,900
Master!
451
00:40:20,660 --> 00:40:23,360
It's hard being a parent
if you don't have money.
452
00:40:27,510 --> 00:40:30,980
Can you give me the blood test result of
Mr. Son in room 1102?
453
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
Your twins are sick?
454
00:40:38,370 --> 00:40:43,660
Yes, doctor.
But because of the hospital bill...
455
00:40:43,700 --> 00:40:47,000
I'll go take a look at them.
So you should stay here and rest.
456
00:40:47,130 --> 00:40:51,050
This isn't that urgent!
The team selection deadline is approaching.
457
00:40:52,050 --> 00:40:54,450
What's more urgent than taking care of patient
to a doctor?
458
00:40:54,450 --> 00:40:58,520
I'm also a patient! My heart skips
a bit because of you guys!
459
00:41:00,870 --> 00:41:03,250
The mother has to be healthy
to take care of the children!
460
00:41:03,250 --> 00:41:04,860
Hey!
461
00:41:06,370 --> 00:41:10,020
Why are you so hung up on
this whole surgery team business?
462
00:41:10,020 --> 00:41:14,930
I want to remove Han Jae Joon
and retrieve the chief title.
463
00:41:14,930 --> 00:41:17,370
What's so important about the title?
464
00:41:17,370 --> 00:41:19,420
It's very important.
You don't know?
465
00:41:19,420 --> 00:41:23,460
The head of this hospital is only
picked from former heads of cardiology!
466
00:41:23,460 --> 00:41:27,380
The Chairman and Byung Cheol were both
heads of cardiology.
467
00:41:28,630 --> 00:41:31,420
My master seems to have a lot of money
and doesn't lack anything.
468
00:41:31,420 --> 00:41:32,700
Is this something that
you want that much?
469
00:41:32,700 --> 00:41:35,560
That's my dream.
What are you going to do about it?
470
00:41:35,560 --> 00:41:37,310
How can such a thing be your dream?
471
00:41:37,310 --> 00:41:39,090
It can be.
472
00:41:39,700 --> 00:41:45,350
My father was a salesman for
a pharmaceutical company for 30 years.
473
00:41:46,170 --> 00:41:50,450
His back was always bent 90 degrees
when he was in front of doctors.
474
00:41:51,660 --> 00:41:56,180
Do you know what he told me
on his deathbed?
475
00:41:56,180 --> 00:41:58,440
Hyung Wook.
476
00:42:00,420 --> 00:42:04,000
You must become a head of a hospital!
477
00:42:05,250 --> 00:42:08,340
And then
478
00:42:08,340 --> 00:42:13,920
have all your doctors bow to my grave
at 90 degrees!
479
00:42:14,610 --> 00:42:16,340
That's what my old man said.
480
00:42:26,220 --> 00:42:27,890
That can't be your only reason.
481
00:42:27,890 --> 00:42:31,380
Of course! Do you know how
much money I'll get to control?
482
00:42:31,380 --> 00:42:35,560
No, no, no.
I said it was my father's will!
483
00:42:35,700 --> 00:42:37,640
I'm at your service, master.
484
00:42:37,640 --> 00:42:39,640
Then we should seek
another anesthesiologist.
485
00:42:39,640 --> 00:42:41,700
I don't want anyone else.
486
00:42:41,700 --> 00:42:44,220
I want only the best!
487
00:42:44,810 --> 00:42:46,980
You'll be the main surgeon,
and Han Seung Hee will be the anesthesiologist.
488
00:42:47,950 --> 00:42:52,070
Why are you so insistent on being the best?
Who is the team for?
489
00:42:53,450 --> 00:42:55,960
Jang Seok Joo,
the prime minister.
490
00:42:57,690 --> 00:42:58,670
Who?
491
00:42:58,670 --> 00:43:00,770
Prime Minister Jang.
492
00:43:02,620 --> 00:43:05,420
Yes.
It's for that Jang Seok Joo.
493
00:43:28,030 --> 00:43:30,000
This is great.
494
00:43:39,570 --> 00:43:41,830
I want to meet them.
495
00:43:41,830 --> 00:43:43,170
In person?
496
00:43:44,840 --> 00:43:48,290
There are eyes everywhere.
It can be dangerous.
497
00:43:48,290 --> 00:43:54,920
They'll decide my political career and my life.
I think I can risk at least that much danger.
498
00:44:05,940 --> 00:44:11,710
I heard there is a joke that's been
going around among cardiologists.
499
00:44:11,710 --> 00:44:18,030
'There won't be any cardiologist left
by the time we retire.'
500
00:44:18,030 --> 00:44:25,530
'So if you ever get a heart problem,
just jump off a bridge over the Han River.'
501
00:44:27,530 --> 00:44:30,830
But this isn't something
we can laugh at.
502
00:44:30,830 --> 00:44:37,100
If there are less cardiologists,
the citizens of Korean will suffer.
503
00:44:37,100 --> 00:44:39,680
Is the president aware of this event?
504
00:44:39,680 --> 00:44:40,990
Of course.
505
00:44:40,990 --> 00:44:46,480
The president is quite curious
about who'll fix my heart.
506
00:44:46,480 --> 00:44:48,370
Is there any possible candidate?
507
00:44:52,020 --> 00:44:57,130
We've narrowed it down to Jae Il Hospital,
Dong Hoon Hospital, Min Kook Hospital
508
00:44:57,130 --> 00:45:00,850
and Myung Woo Hospital.
509
00:45:06,440 --> 00:45:08,750
What would be the criteria
for the final pick?
510
00:45:09,740 --> 00:45:12,930
They'll consider the hospital's financial health
and its dedication to public service
511
00:45:12,930 --> 00:45:15,220
along with the patient's satisfaction with
the service that they received.
512
00:45:15,220 --> 00:45:17,860
This team will operate on the
prime minister's heart.
513
00:45:18,390 --> 00:45:23,410
In the end, the hospital with the
best surgical team will be picked.
514
00:45:23,410 --> 00:45:26,080
The chosen hospital will receive
10 billion Won in research grants
515
00:45:26,080 --> 00:45:28,260
along with 15 billion Won for the
promotion of unpopular medical fields.
516
00:45:28,260 --> 00:45:33,510
The economic benefit will be more than 100 billion Won
if we include the positive PR effect..
517
00:45:33,890 --> 00:45:37,110
This is another chance for
this hospital to take a great leap.
518
00:45:37,110 --> 00:45:40,550
I expect the full cooperation of
all of you for this project.
519
00:45:40,550 --> 00:45:42,810
Is Dr. Han's team going to
represent our hospital?
520
00:45:42,810 --> 00:45:44,940
No. There will be two teams
competing against each other.
521
00:45:47,200 --> 00:45:47,750
Two teams?
522
00:45:47,750 --> 00:45:52,140
Yes, the first team will be
Dr. Han Jae Joon's team.
523
00:45:59,100 --> 00:46:00,130
Irrigation.
524
00:46:02,910 --> 00:46:03,780
Suction.
525
00:46:09,610 --> 00:46:11,950
Everyone thinks that we'll be picked for
the prime minister's surgery.
526
00:46:11,950 --> 00:46:13,750
So they wanted to get
some photos in advance.
527
00:46:14,540 --> 00:46:16,160
Then you should smile at the camera.
528
00:46:16,160 --> 00:46:18,080
How can we smile if
we're wearing masks?
529
00:46:18,900 --> 00:46:20,450
Then you can wave your hand.
530
00:46:20,560 --> 00:46:23,990
Is there a team other than Dr. Han's
in cardiology?
531
00:46:24,300 --> 00:46:26,210
Dr. Park Hoon has another team.
532
00:46:29,000 --> 00:46:31,990
But father, he's a North Korean refugee!
533
00:46:32,220 --> 00:46:34,920
What matters in heart surgery is
the doctor's skill. Not where he's from.
534
00:46:36,400 --> 00:46:40,290
Anyone can represent this hospital,
as long as that person is qualified!
535
00:46:40,890 --> 00:46:44,200
Representing Myung Woo?
Don't be ridiculous.
536
00:46:45,800 --> 00:46:48,340
Out of all people, you can't tell me this.
537
00:46:48,340 --> 00:46:53,580
Operating on the prime minister means
that you're the best cardiologist in this country!
538
00:46:53,580 --> 00:46:55,830
What are you hiding this time?
539
00:46:55,830 --> 00:46:56,720
Hoon!
540
00:46:56,720 --> 00:46:59,900
Then how can you possibly expect me
to operate on him?
541
00:47:04,640 --> 00:47:07,870
Do you know what my father and I
had to go through because of him?
542
00:47:08,310 --> 00:47:11,010
If anything, I'd like to kill him,
let alone operate on him.
543
00:47:11,010 --> 00:47:14,760
Your father even saved
Kim Il-sung's heart.
544
00:47:14,760 --> 00:47:16,110
But I'm not my father.
545
00:47:16,110 --> 00:47:17,270
But you're also a doctor!
546
00:47:17,270 --> 00:47:19,380
Things like that...
547
00:47:19,380 --> 00:47:21,000
Mean nothing to me.
548
00:47:24,290 --> 00:47:25,420
Hoon!
549
00:47:30,110 --> 00:47:31,250
Hoon!
550
00:47:34,780 --> 00:47:35,840
I can't do it.
551
00:47:35,840 --> 00:47:39,390
I can't even pretend to be a doctor
in front of a bastard like him.
552
00:47:43,770 --> 00:47:45,440
Hey, Park Hoon!
553
00:47:57,720 --> 00:47:58,790
What is this?
554
00:47:59,270 --> 00:48:00,730
It's my white flag.
555
00:48:01,600 --> 00:48:04,090
We haven't even begun.
Are you surrendering already?
556
00:48:04,090 --> 00:48:05,520
Is that against the rule?
557
00:48:05,850 --> 00:48:10,180
The idea of competition between
doctors who heal patients is ridiculous.
558
00:48:11,270 --> 00:48:12,730
It's not like we're
warriors with swords.
559
00:48:12,940 --> 00:48:14,940
So that's why I'm not going to do it.
560
00:48:15,020 --> 00:48:17,320
But I've been secretly
excited for this match.
561
00:48:18,560 --> 00:48:21,920
What would happen if I go against
the famed Dr. Park?
562
00:48:24,250 --> 00:48:26,580
I'm very sorry to disappoint you.
563
00:48:30,470 --> 00:48:33,810
You're not doing this because
you're afraid to lose, are you?
564
00:48:34,340 --> 00:48:37,650
You can think whatever you want.
You won.
565
00:48:37,650 --> 00:48:38,860
Goodbye.
566
00:48:39,890 --> 00:48:42,570
Hey, that's nonsense!
567
00:48:44,460 --> 00:48:48,540
Dr. Han. This isn't over.
We're not surrendering yet!
568
00:48:49,680 --> 00:48:51,020
Hey, Hoon!
569
00:49:06,660 --> 00:49:07,530
Is she okay?
570
00:49:07,530 --> 00:49:09,410
I got her.
Go to Room 1129.
571
00:49:21,490 --> 00:49:25,120
Please calm down, ma'am.
Would you please put that down?
572
00:49:25,680 --> 00:49:29,370
We'll die anyway
once we get kicked out of this hospital!
573
00:49:29,370 --> 00:49:31,050
We have social workers in our hospital.
Once you see them...
574
00:49:31,050 --> 00:49:32,020
That won't help!
575
00:49:32,020 --> 00:49:33,850
- Ma'am!
- Doctor!
576
00:49:33,850 --> 00:49:37,160
Don't come near me.
I'm leaving with my kids.
577
00:49:39,410 --> 00:49:40,480
What happened?
578
00:49:41,930 --> 00:49:43,540
Both of the twins have defective hearts.
579
00:49:43,540 --> 00:49:44,970
What?
580
00:49:48,890 --> 00:49:50,700
Why did you put yourself out there
in danger?
581
00:49:50,700 --> 00:49:53,470
I'm sorry.
But the babies...
582
00:49:53,470 --> 00:49:57,070
If something happens to you,
who'll take care of our baby?
583
00:49:59,710 --> 00:50:01,180
Let me see the charts of the twins.
584
00:50:01,180 --> 00:50:02,770
On that monitor.
585
00:50:07,120 --> 00:50:10,000
She would've found out earlier if she had gotten
a sonogram during her pregnancy.
586
00:50:10,000 --> 00:50:11,680
She probably didn't have the money for it.
587
00:50:11,680 --> 00:50:14,790
The arteries are already too narrow.
And they have atrial septal defect.
588
00:50:14,790 --> 00:50:17,690
Atrial septal defect is a deadly condition for infants.
589
00:50:19,770 --> 00:50:21,580
She spent most of her
career in operating rooms.
590
00:50:22,870 --> 00:50:24,300
Please get an operating room ready.
591
00:50:24,300 --> 00:50:26,160
What operating room?
592
00:50:31,980 --> 00:50:33,480
Good to see you, Dr. Choi.
593
00:50:33,480 --> 00:50:34,520
Why did you want me to see me?
594
00:50:34,520 --> 00:50:38,200
Call all department heads and tell them
to come to the main entrance.
595
00:50:38,200 --> 00:50:39,100
Okay.
596
00:50:39,360 --> 00:50:40,690
Is there a VIP coming?
597
00:50:40,690 --> 00:50:42,730
Let's go.
You know him well too.
598
00:50:49,490 --> 00:50:50,720
You want to abandon a patient?
599
00:50:50,720 --> 00:50:54,410
You already spent millions of Won on
the cardiac surgery and C-section.
600
00:50:54,410 --> 00:50:55,960
We've tried our best.
601
00:50:55,960 --> 00:50:57,520
The babies are sick.
602
00:50:57,520 --> 00:50:59,960
The surgery per baby will cost 30 million
Won. 60 million together.
603
00:50:59,960 --> 00:51:01,080
Are you going to pay for them?
604
00:51:01,080 --> 00:51:02,580
So you just want to kick them out?
605
00:51:02,580 --> 00:51:04,510
No one's kicking them out.
606
00:51:04,510 --> 00:51:07,160
We'll just hand them to the police.
Or something like that.
607
00:51:07,680 --> 00:51:08,900
Police?
608
00:51:08,900 --> 00:51:10,870
I heard there is a hostage situation.
609
00:51:10,870 --> 00:51:12,950
Did you get injured from it?
610
00:51:15,030 --> 00:51:16,070
Isn't this perfect?
611
00:51:16,070 --> 00:51:18,870
We can get them out,
and the police will take care of the rest.
612
00:51:22,860 --> 00:51:23,860
What's going on?
613
00:51:55,610 --> 00:51:56,890
It's been a while.
614
00:52:06,200 --> 00:52:08,100
What should we do, doctor?
The baby stopped moving.
615
00:52:08,930 --> 00:52:10,260
Let me see.
616
00:52:10,260 --> 00:52:12,700
Don't come any closer!
We're dying together!
617
00:52:12,700 --> 00:52:14,020
Nobody's dying here today!
618
00:52:18,210 --> 00:52:19,450
He's not breathing.
619
00:52:20,360 --> 00:52:21,790
Bring me the intubation set.
620
00:52:21,790 --> 00:52:22,940
Yes, doctor.
621
00:52:25,440 --> 00:52:26,940
Don't let that punk in here.
622
00:52:26,940 --> 00:52:27,720
What are you talking about?
623
00:52:27,720 --> 00:52:29,740
He wants to call the police!
Do you want to kick these babies out?
624
00:52:39,110 --> 00:52:39,890
Get out!
625
00:52:39,890 --> 00:52:41,050
He's seeing a patient.
626
00:52:41,050 --> 00:52:41,900
Is holding hostage considered
seeing a patient?
627
00:52:41,900 --> 00:52:43,210
I said he's seeing a patient!
628
00:52:43,210 --> 00:52:44,880
She's being ridiculous.
Take care of her.
629
00:52:46,350 --> 00:52:48,300
I'm Oh Soo Hyun.
630
00:52:48,300 --> 00:52:51,450
If you move a step from where you're
right now, I'll be sure to make you pay.
631
00:53:01,880 --> 00:53:04,390
There's no pulse.
We should get him to the NICU.
632
00:54:39,820 --> 00:54:42,850
You need to stay with your mom.
633
00:55:21,040 --> 00:55:22,660
Now you look like a doctor.
634
00:55:26,390 --> 00:55:28,020
Dr. Park Hoon.
635
00:55:33,820 --> 00:55:37,640
Who do you think I am?
Enough with your tantrum!
636
00:55:40,600 --> 00:55:41,480
Get out!
637
00:55:42,040 --> 00:55:43,510
What are you doing right now?
638
00:55:43,510 --> 00:55:45,710
Move the babies to the NICU.
639
00:55:45,770 --> 00:55:47,080
Help me.
640
00:55:54,700 --> 00:55:56,410
Let's talk, Dr. Park.
641
00:55:56,410 --> 00:55:59,370
It'll have to be later,
because I need to be somewhere right now.
642
00:56:14,370 --> 00:56:16,290
Dr. Park forfeited?
643
00:56:16,290 --> 00:56:19,010
Yes, he told me so earlier.
644
00:56:20,190 --> 00:56:23,770
Does it matter?
We still have Dr. Han here.
645
00:56:26,730 --> 00:56:28,720
That's true...
646
00:56:29,120 --> 00:56:31,730
Let me go!
647
00:56:31,730 --> 00:56:33,200
You can't be in here!
648
00:56:33,200 --> 00:56:34,910
It's fine.
649
00:56:44,230 --> 00:56:45,880
Dr. Park?
650
00:56:50,870 --> 00:56:52,050
What brings you here?
651
00:56:52,050 --> 00:56:54,390
I need to get something.
652
00:57:00,690 --> 00:57:01,950
I thought you gave up?
653
00:57:01,950 --> 00:57:03,990
I'll still compete under one condition.
654
00:57:06,780 --> 00:57:07,810
A condition?
655
00:57:07,810 --> 00:57:13,640
The cost of this competition
will be paid by the hospital.
656
00:57:17,260 --> 00:57:18,710
Is that the only condition?
657
00:57:18,710 --> 00:57:21,150
Then I'll assume that it has been accepted.
658
00:57:22,780 --> 00:57:24,600
I look forward to working with you.
659
00:57:48,090 --> 00:57:59,120
Subtitles by DramaFever
660
00:58:03,590 --> 00:58:05,830
You don't need to drag this out.
One surgery would be enough.
661
00:58:05,830 --> 00:58:08,350
Now I want to win this
competition thing.
662
00:58:08,350 --> 00:58:11,460
You may never meet your girlfriend ever again.
663
00:58:11,460 --> 00:58:13,790
You, me, and him.
All of us will die.
664
00:58:13,790 --> 00:58:15,640
Han Jae Joon wouldn't be the worst choice.
665
00:58:15,640 --> 00:58:17,920
You need to get into Han Jae Joon's team.
666
00:58:17,920 --> 00:58:19,980
Dr. Park will never beat Dr. Han.
667
00:58:19,980 --> 00:58:20,880
Are you being jealous?
668
00:58:20,880 --> 00:58:22,990
You seemed to be enjoying it a lot.
669
00:58:22,990 --> 00:58:23,660
Help me.
670
00:58:23,660 --> 00:58:24,810
Don't you know that I'm in
Dr. Han's team?
671
00:58:24,810 --> 00:58:26,400
You want to be the owner of the castle?
672
00:58:26,400 --> 00:58:28,530
Then get rid of the stranger
that has entered the castle.
673
00:58:28,530 --> 00:58:30,110
The stakes are high for this competition.
674
00:58:30,110 --> 00:58:32,370
What's more important than the babies?
52151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.