All language subtitles for slow.horses.s04e02.1080p.web.h264-successfulcrab.srt - nor(31)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Det er meg. Det er River. Kan du senke gevĂŠret, er du snill? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Det er meg. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Greit. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Det er meg, River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Hvor er du? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Hva... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Er du pĂ„kledd? 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Faen! 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Bestefar. 10 00:02:06,502 --> 00:02:10,464 Hva i helvete har du gjort? Senk gevĂŠret. 11 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Det er meg. Det er River. 12 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - VĂŠr sĂ„ snill. Det er meg. - Hvordan kan du vĂŠre her? 13 00:02:20,599 --> 00:02:25,229 - Jeg skjĂžt deg. - Nei. Bare gi meg gevĂŠret. 14 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 Var han en bedrager som lot som han var deg? 15 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Det vet jeg ikke. Bare gi meg gevĂŠret. 16 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Hvordan vet jeg at du ikke er en bedrager? 17 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 SpĂžr om noe bare jeg vet. 18 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Jeg mĂžtte mitt KGB-motstykke i Berlin juledagen i 19... 19 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Åttito. - Åttito, ja. 20 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 Og vi drakk altfor mye. 21 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Hva gjorde jeg med ham? - Dere hadde snĂžballkrig. 22 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Gosj. 23 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Greit. OK. 24 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 OK. Det gĂ„r bra. 25 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Det gĂ„r bra. Det gĂ„r bra. Jeg er her nĂ„. 26 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Det gĂ„r bra. Det gĂ„r bra. Sett deg. 27 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Herregud. Herregud. 28 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Greit. Det gĂ„r bra. 29 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Det gĂ„r bra med deg. 30 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Etter at jeg hadde skutt ham, trodde jeg at det kanskje var deg likevel. 31 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Jeg kunne ha drept deg. 32 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 Nei. Jeg skal ordne opp i dette. 33 00:03:55,736 --> 00:03:59,323 Jeg kan ordne opp. Det er ikke noe vi ikke har vĂŠrt ute for fĂžr. 34 00:03:59,323 --> 00:04:03,619 - Nei. - Nei. Det er et fryktelig sĂžl, men... 35 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Han ligner virkelig pĂ„ meg. 36 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 OK. 37 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Kan du fortelle nĂžyaktig hva som skjedde fra starten? 38 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Ja, greit. 39 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Han banket pĂ„. 40 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 Han gikk rett inn og foreslo at jeg skulle ta et bad. 41 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Og han lot som han var meg. - Ja. 42 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - Trodde du det var meg? - I starten, ja. 43 00:04:39,947 --> 00:04:45,285 SĂ„ sa han noe du aldri ville sagt. Han kalte meg "besten". 44 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Jeg utfordret ham, og han angrep meg. Da skjĂžt jeg ham. 45 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 OK. 46 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Er han bevĂŠpnet? 47 00:04:54,753 --> 00:04:59,800 - Nei, ingenting kjennes som et vĂ„pen. - Herregud. Jeg skjĂžt en ubevĂŠpnet mann. 48 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 Nei. Ingen sender en dobbeltgjenger av meg 49 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 for Ă„ gjĂžre i stand et bad til deg av ren godhet. 50 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Herregud. - Se her. Diazepam. 51 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Han skulle Ă„penbart dope deg og drukne deg. 52 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Herregud. 53 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Det er en tur-returbillett til Frankrike. 54 00:05:20,404 --> 00:05:26,827 "Le Blanc Russe." Det er en kafĂ© i "Lavande". 55 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Lavande, ringer det noen bjeller? 56 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Jeg tror ikke det. - Det er greit. 57 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 "Adam Lockhead"? 58 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Du stiller for mange spĂžrsmĂ„l. Jeg blir forvirret. 59 00:05:46,889 --> 00:05:51,852 Jeg debrifer deg, som du har lĂŠrt meg. Kanskje det er et navn du kjente fĂžr. 60 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - Parken ordner opp. - Nei, nei, nei. 61 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Pokker. 62 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Fint. NĂ„ haster det. - Med hva? 63 00:05:59,776 --> 00:06:05,449 NĂ„r de kommer, mister jeg deg. Du mĂ„ vĂŠre sikker pĂ„ det du forteller dem. 64 00:06:05,449 --> 00:06:08,911 - Jeg er sikker. - Gir du den forklaringen, blir det sĂ„nn. 65 00:06:08,911 --> 00:06:12,581 - Du kan ikke forandre den. - Hvorfor skulle jeg gi feil forklaring? 66 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Fordi du ikke er frisk. - Ikke snakk sĂ„nn til meg! 67 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Jeg er faren din! 68 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Herregud. 69 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Bestefar. - Ja. Du forstĂ„r... 70 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Ja. GjĂžr det du mener er best. 71 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Det er jo tross alt din operasjon. 72 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Unnskyld. - Nei. 73 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Jeg skulle ikke ha skreket til deg. - Det er greit. 74 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Vi mĂ„ dra herfra. 75 00:06:53,288 --> 00:06:56,500 - Og dra hvor? - Jeg vet ikke. Et trygt sted. 76 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Vent pĂ„ meg nedenunder. 77 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Hva skal du gjĂžre? - KjĂžpe oss litt tid. 78 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Bra. 79 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}BASERT PÅ BOKEN AGENTENE AV MICK HERRON 80 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Ma'am. 81 00:09:39,538 --> 00:09:43,208 Er det viktig, mĂ„ du snakke mens vi gĂ„r. Jeg er pĂ„ vei til COBRA-mĂžtet. 82 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Jeg fikk bombemannens pass fra leiligheten. 83 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Jeg heter Giti Rahman. - Det vet jeg. 84 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Jeg fikk et treff pĂ„ passet. 85 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Jeg vet det ogsĂ„. Han kom fra Frankrike i forrige uke. 86 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Dette er det faktiske passnummeret. 87 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Det er et avvik. - Er det falskt? 88 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Nei, ma'am. - SĂ„ hva er det? 89 00:10:02,853 --> 00:10:07,649 - Jeg er ikke helt sikker. - Jeg kommer ned. Spytt ut, da. 90 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Det er blitt fornyet gjennom Ă„rene av passkontoret. 91 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Sjekker du Robert Winters, stemmer alt alle steder. 92 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 FĂždselsattest, personnummer 93 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 bankkonto, kredittverdighet. Det er ingenting mistenkelig. 94 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Bortsett fra? 95 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 IfĂžlge systemet vĂ„rt ble passet fĂžrst utstedt av oss. 96 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Det er umulig. 97 00:10:30,255 --> 00:10:34,885 Fra denne bygningen. Eller den gamle bygningen, for 28 Ă„r siden. 98 00:10:38,388 --> 00:10:42,518 - Jeg gĂ„r ut fra at du kom rett til meg. - Ja. 99 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Mens vi oppklarer dette, vil jeg at du skal rapportere til bare meg. 100 00:10:50,400 --> 00:10:57,199 Du skal dra til et sikret sted og hente ut alt vi kan ha om Robert Winters' liv. 101 00:10:57,199 --> 00:11:00,619 - Vi mĂ„ vite hvem han var. - Hva om han var en av identitetene vĂ„re? 102 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Det vil jeg ikke tenke pĂ„. Du kan bruke kontoret mitt. 103 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Begynn Ă„ arbeide der. Jeg sender noen for Ă„ hente deg. 104 00:11:32,276 --> 00:11:37,698 Flyte, jeg vil at du skal hente og isolere noen. Med en gang. 105 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Jeg stĂ„r utenfor Westacres kjĂžpesenter, 106 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 der atmosfĂŠren fortsatt er preget av tristhet og sorg. 107 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Jeg har med meg pastor Harris... 108 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 David insisterte pĂ„ at River skulle grave opp fluktmidlene i hagen. 109 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Det er utlĂžpt. 110 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Ikke verst bilde. Mitt fĂ„r meg til Ă„ se feit ut. 111 00:12:02,264 --> 00:12:05,642 Tenk det. Hva er det som foregĂ„r? 112 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Hvorfor lĂžy du for sjefsbikkja? 113 00:12:08,604 --> 00:12:12,983 River skjĂžt fyren i ansiktet, sĂ„ han kunne spille dĂžd og finne ut hva som skjer. 114 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - En dum avgjĂžrelse, men... - Du avslĂžrer ikke en agent. 115 00:12:19,239 --> 00:12:24,328 - Han tok dollarene. - Det fĂ„r en til Ă„ minnes. Drakmer, lire... 116 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Jeg ga ham kontantene mine og telefonen min. 117 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Han tok ut SIM-kortet, sĂ„ den er nok kun for nĂždstilfeller. 118 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Hvor dro han? 119 00:12:35,380 --> 00:12:39,426 - Jeg spurte ikke, og han sa det ikke. - Det betyr ikke at du ikke vet det. 120 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Jeg gikk gjennom lommene hans da han gikk pĂ„ do. 121 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Han hadde en billett til Frankrike og en kafĂ©kvittering fra Le Blanc Russe, 122 00:12:51,021 --> 00:12:54,942 som betyr White Russian, ikke si noe, i en by ved navn Lavande, og et pass. 123 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - I hvilket navn? - Adam Lockhead. 124 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Renner av gĂ„rde for Ă„ leke helt igjen. 125 00:13:02,824 --> 00:13:07,538 Han forlot David her, for i hans tilstand kan han bli ledet til Ă„ si hva som helst. 126 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Godta Parkens versjon av hendelsene. 127 00:13:11,041 --> 00:13:14,878 Han var ganske klar da han kom hit. Men siden har det vĂŠrt mye forvirring. 128 00:13:15,420 --> 00:13:20,676 - Vet han hvor River har dratt? - Neppe. Han ville ikke uroe ham. 129 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Faen heller. Han burde vĂŠre urolig. 130 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe. Har du vĂŠrt der? 131 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Jeg drepte River. - Nei. 132 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Hva skal jeg si til Rose? 133 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Ingenting. Siden hun er dĂžd. - Jeg sa at han er forvirret. 134 00:13:38,735 --> 00:13:44,658 - Han tror River er dĂžd og kona lever. - Hva betyr byen Lavande for deg? 135 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Jeg vet ikke. 136 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Er det ikke Jackson? Har ikke sett deg pĂ„ lenge. 137 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Ja. For en velsignelse. Lavande? 138 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Lavande? Fransk for lavendel. - Jepp. 139 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Lavendel er blĂ„, dilly, dilly. Lavendel er grĂžnn. 140 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Lavender's blue, dilly, dilly - Ikke tull, din... 141 00:14:04,970 --> 00:14:08,891 Jackson! Han er ikke frisk. Han fikk et sjokk. 142 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Ikke faen. Han tuller. Gjemmer seg bak demensen. 143 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Han visste hvem jeg var. - Husker det fortsatt. 144 00:14:14,188 --> 00:14:18,775 - Lavande. River har dratt dit. - Nei. Nei, River er dĂžd. 145 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Kanskje han blir det hvis du ikke forteller hva du vet. 146 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Hvor er jeg? 147 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 - Hvis rom er dette? - Du er pĂ„ et skjulested. 148 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Ja. River kjĂžrte deg hit. - River? 149 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Sett deg. Kom igjen. 150 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Jeg forstĂ„r ikke. Jeg forstĂ„r ikke... 151 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Det var en mann. Han sĂ„ ut som River, og jeg skjĂžt ham. 152 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Jeg vet at du er der inne. Og jeg vet at du vet hvem jeg er. 153 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River... River er alene ute i felten. 154 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Han er kanskje barnebarnet ditt, men han er ogsĂ„ agenten min. 155 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 SĂ„ hvem er motstanderen hans, og hvorfor? Hva gĂ„r han inn i? 156 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Jeg prĂžvde Ă„ beskytte ham. Jeg har alltid prĂžvd Ă„ beskytte ham. 157 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Du tror meg vel, Rose? 158 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Han tror du er en dĂžd 80-Ă„ring. 159 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Jeg kan gi ham en Ăžrefik. - Ikke vĂŠr hjertelĂžs. 160 00:15:13,413 --> 00:15:17,751 - Det ble jeg da jeg jobbet for ham. - SĂ„ nĂ„ gĂ„r du? 161 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Jeg skal finne ut nĂ„r og hvorfor han var i Frankrike. 162 00:15:20,963 --> 00:15:24,550 Gi meg beskjed hvis han husker noe nyttig. 163 00:15:32,724 --> 00:15:35,561 - Kjenner du Lavande? - Nei. 164 00:15:35,561 --> 00:15:39,565 Det er ikke mange turister her. Er du turist? 165 00:15:40,065 --> 00:15:45,946 - Nei. Jeg leter etter en venn. - Er du britisk? 166 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Ja, beklager. 167 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Nei, alt i orden. Skal jeg sette deg av her? 168 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Ja? - Oui? 169 00:15:58,041 --> 00:16:03,088 Alors... 95 euro, takk. 170 00:16:04,840 --> 00:16:09,595 - Behold resten. - Takk. HĂ„per du finner vennen din. 171 00:16:09,595 --> 00:16:12,639 - Takk. AdjĂž. - Ha en fin dag. 172 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Åpenhet, tillit, sikkerhet. Man kan ikke ha en av delene uten de andre. 173 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 To... 174 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Uten de andre to. SkjĂžnner. 175 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 NĂ„r det er gjort feil, mĂ„ vi holde opp hendene. 176 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Ikke bokstavelig talt. 177 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Jeg forstĂ„r at det meste av arbeidet vĂ„rt utfĂžres i skyggene. 178 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Men jeg fĂžler iblant at det er bra Ă„ slippe inn litt lys. 179 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 For det er sĂ„nn vi lĂŠrer Ă„ bli bedre. 180 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 Og det er bare nĂ„r vi er pĂ„ vĂ„rt beste at vi kan... 181 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Du bĂžr vel ta den. - Ikke min. 182 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Hva... Er det... 183 00:17:10,864 --> 00:17:15,368 Pokker. Er det min? Det er min. Noe sĂ„ pinlig. 184 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Det er en ny telefon, sĂ„ jeg... 185 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Jeg trodde det var stoppeklokke, men det er nedtelling. 186 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Fort gjort. 187 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Ja, men nĂžyaktig 15 minutter. Presis. SĂ„ det er... 188 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Feedback? 189 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Det er ikke riktig tid. - Nei. 190 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Jeg kan forkorte det. - Feil tidspunkt. 191 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 TrusselnivĂ„et er kritisk. Du mĂ„ signere disse. 192 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Det er brev med kondolanser og stĂžtte til familiene. 193 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Ja, selvsagt. 194 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Vil du si at det er for tidlig Ă„ utelukke en ny bombetrussel? 195 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Ja. Ja. 196 00:17:51,071 --> 00:17:56,326 PĂ„ noen mĂ„ter er et tilfeldig og motivlĂžst angrep verre enn et ideologisk et. 197 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 For det er ingen ledetrĂ„der. 198 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Jeg setter pris pĂ„ 199 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 at du lĂžper med ballen i denne saken. Tar deg av det som skjer. 200 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Men du mĂ„ forstĂ„ at helheten, 201 00:18:08,130 --> 00:18:14,595 langtidsstrategien, det... Det er meg. 202 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Ja. - Der kommer jeg inn. 203 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - Det er der jeg er fra. - Ja. 204 00:18:17,681 --> 00:18:23,937 Mellom oss sagt, sĂ„ mĂ„ kulturen her forandres dramatisk. 205 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Det var faktisk presentasjonen som gjorde at jeg fikk jobben. 206 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Jeg forstĂ„r. 207 00:18:30,569 --> 00:18:34,990 - Du sier at du forstĂ„r, men er vi enige? - I prinsippet, ja. 208 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Jeg vil bare understreke at responsen vĂ„r her og nĂ„ 209 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 kan bli annerledes med det nye tiltaket. 210 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Ja. Jeg er sikker pĂ„ at du og alle andre vil tilpasse dere beundringsverdig. 211 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bonjour. Excusez-moi. 212 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Jeg beklager... Unnskyld. 213 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Beklager at jeg... skremte... hunden din. 214 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Kan du hjelpe meg? Hvor er kafeen Le Blanc Russe? 215 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Blanc Russe? 216 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Lenger ned der. PĂ„ torget. 217 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Merci. 218 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Merci. 219 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 Laget du ikke en til ham? Det kan bryte isen. 220 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Jeg liker isen. 221 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 Har du pistol pĂ„ grunn av Westacres? Redd for hva som kan skje? 222 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Ja. Du vet. 223 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Du driver vel ikke med det igjen? - Hva da? 224 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Gambling. 225 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Hvorfor er en pistol et tegn pĂ„ gambling? 226 00:20:26,810 --> 00:20:31,356 Jeg vet ikke. Kanskje du skylder noen penger, og de presser litt hardt. 227 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Det er ikke noe sĂ„nt. Bare litt kontantstrĂžmproblemer. 228 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Herregud. Du gambler igjen. 229 00:20:39,573 --> 00:20:43,660 En gang. Et tilbakefall er bra. Det er tegn pĂ„ framgang. 230 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Nei. - Jo. 231 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Å gamble Ă©n gang er bedre enn hele tiden. 232 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Å drepe Ă©n person er bedre enn Ă„ vĂŠre seriemorder. 233 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Jeg dreper ingen. - SĂ„ hva er pistolen til? 234 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Jeg skal selge den. - Du sender en pistol pĂ„ gata, 235 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 sĂ„ noen kan drepe noen. 236 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Jeg skal spille pĂ„ noe bankers og slette gjelda. 237 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 Jeg kjĂžper den tilbake fĂžr den ender pĂ„ gata. 238 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Ingen skade skjedd. - Du er fra vettet! 239 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Hvor mye skylder du? 240 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - AngĂ„r deg ikke. - Massevis, da. 241 00:21:10,062 --> 00:21:13,690 Gamblingen med binders var bare for Ă„ skjule det som egentlig foregĂ„r. 242 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Du skulle kommet til meg som en venn. - En venn? 243 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 SĂ„ lĂ„n meg 10 000 fĂžr slutten av mĂ„neden. 244 00:21:19,446 --> 00:21:23,200 Ellers mister jeg huset, og nĂ„r Cassie finner det ut, ekteskapet mitt. 245 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Det er 10 000 jeg trenger, ikke en preken fra en avvent kokainskalle. 246 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Takk for kaffen. - Jeg pissa i den. 247 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Den franske byen Lavande. 248 00:21:58,277 --> 00:22:02,531 Du har fem minutter pĂ„ Ă„ finne ut alt du kan om den, som kan interessere meg. 249 00:22:04,032 --> 00:22:06,243 - Er det Cartwrights? - Ja. 250 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Han er ikke dĂžd, din pikk. 251 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Du skrev at han var dĂžd. - Les det pĂ„ nytt. 252 00:22:17,838 --> 00:22:21,967 Du kan slutte Ă„ vĂŠre molefonken. River lever forelĂžpig. 253 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Herregud. - Hva sa han? 254 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Utrolig! - Bestem deg. 255 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Greit, han er dĂžd. Bedre? - Fortell hva som foregĂ„r. 256 00:22:30,100 --> 00:22:33,228 - Du sa at han var dĂžd. - Har du lest den pĂ„ nytt? 257 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 "Kommer sent. Oppe hele natten for Ă„ identifisere Cartwrights lik." 258 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Han sa ikke at Cartwright var dĂžd. Han sa at han identifiserte liket. 259 00:22:42,821 --> 00:22:47,284 Var det noen som prompa? Jeg hĂžrte et knirk, men lukter ikke noe. 260 00:22:47,284 --> 00:22:50,162 - Jeg er helt ute Ă„ kjĂžre. - Det har vĂŠrt stressende for alle. 261 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Du brydde deg ikke da du trodde River var dĂžd. 262 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Jeg lider av PTSD. - Dra til helvete. 263 00:22:55,083 --> 00:22:58,545 - Jeg dĂžde nesten ved Westacres. - Du var flere gater unna. 264 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Jeg er en Westacres-overlevende. - Dessverre. 265 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 SĂ„ hvem dĂžde? 266 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 En som var sendt for Ă„ drepe bestefaren, og som lignet pĂ„ River. 267 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River plantet ID-en sin pĂ„ liket. 268 00:23:10,349 --> 00:23:13,894 - Har River en dobbeltgjenger? - Ja, men han ligner ikke sĂŠrlig nĂ„. 269 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 River skjĂžt av ham ansiktet sĂ„ han skulle bli feilidentifisert. 270 00:23:17,314 --> 00:23:21,276 - Kult. Tok du bilder? - Hvorfor lot du oss tro at han var dĂžd? 271 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Fordi han er en agent i felten, og man avslĂžrer ikke en agents skalkeskjul. 272 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Man avslĂžrer ikke en agents skalkeskjul! 273 00:23:32,788 --> 00:23:35,999 River ville at Parken skulle tro han var dĂžd. Du stĂžtter det. 274 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 Og at dere ogsĂ„ tror det, hjelper pĂ„. 275 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Jeg gĂ„r ut fra at dere laget riktige lyder til alle som har kondolert. 276 00:23:42,589 --> 00:23:47,010 - Ingen har gjort det. - Jeg la igjen en beskjed til moren hans. 277 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Har hun ringt tilbake? - Nei. Ikke ennĂ„. 278 00:23:49,930 --> 00:23:54,226 - SĂ„ det er ikke bare oss. Godt Ă„ vite. - SĂ„ hvor er han? 279 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Han er i Frankrike og gĂ„r i leiemorderens fotspor. 280 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Frankrike er stort. 281 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Godt jobba, Watson. Gi ham en gullstjerne. 282 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - Og David? - Han er trygg. 283 00:24:07,030 --> 00:24:12,119 - Hvordan kan vi hjelpe River? - Vi lar ham fortsette. 284 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 OK. Hvor i Frankrike er han? Vi vil ikke sitte her uten Ă„ gjĂžre noe. 285 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Jo. Hvis han ville ha hjelp, hadde han bedt om det. 286 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Han fĂ„r ikke computeren tilbake. 287 00:24:49,364 --> 00:24:54,244 Mr. Lamb, sĂ„ hyggelig Ă„ mĂžte deg. Jeg tok meg den frihet Ă„ rydde litt. 288 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Ganske mye Ă„ rydde. HĂ„per ikke det gjĂžr noe. 289 00:24:59,583 --> 00:25:04,505 Det er litt av en forvandling. Du satte i gang veldig raskt. 290 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Jeg liker Ă„ vĂŠre proaktiv. Det var derfor jeg ble sendt hit. 291 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 JasĂ„, du? 292 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "Trenger en sterk leder", sa Mr. Whelan. 293 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Mr. Whelan, men... Han tar ikke feil. 294 00:25:16,141 --> 00:25:22,481 - Jeg skal spise lunsj. Vil du bli med? - SĂ„ snilt av deg. Jeg henter kĂ„pen. 295 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Vi kan snakke om Ă„ omorganisere resten av bygningen. 296 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Ja, fint. 297 00:25:33,867 --> 00:25:37,871 Jeg kan ikke vĂŠre der nĂ„r det ser sĂ„nn ut. Sett alt tilbake som det var. 298 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Klar. - Etter deg. 299 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Lunsj. - Takk. 300 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Kan jeg fĂ„ te ogsĂ„? To sukkerbiter. 301 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Ma'am. 302 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Gi meg henne. 303 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Hallo. - Det var en feil. 304 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Det er vel bra. - Definitivt bra. 305 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Robert Winter uten en S, var en falsk ID vi laget for 30 Ă„r siden. 306 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Men ikke Robert Winters. 307 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 SĂ„ Winters og Westacres har ingenting med oss Ă„ gjĂžre? 308 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Absolutt ikke. Ingen spor av ham i systemet vĂ„rt. 309 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Men takk, Giti. 310 00:26:45,355 --> 00:26:50,986 Det ville vĂŠrt katastrofalt om dette kom ut og ble feiltolket. 311 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Takk, ma'am. - La meg fĂ„ Flyte. 312 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyte. 313 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Ma'am. - Du kan la henne gĂ„. 314 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Jeg er jobber ikke som barnevakt. 315 00:27:06,126 --> 00:27:10,547 Jeg beklager at du ikke fĂžler deg realisert hele tiden, men det er jobben. 316 00:27:10,547 --> 00:27:14,468 GĂ„ tilbake til Cartwright, eller er det ogsĂ„ under din verdighet? 317 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Bonjour. 318 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Bonjour. 319 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Kaffe med melk, takk. 320 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Snakker du engelsk? 321 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Non. 322 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 En mann som ligner pĂ„ meg... 323 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 Han var her for noen dager siden. 324 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Oui. 325 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Jeg kjenner ham. - Oui? 326 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Oui. 327 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Bor han her? 328 00:28:31,753 --> 00:28:35,007 Non, non. Ikke i Lavande. 329 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Han er fra Les Arbres. 330 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Les Arbres? - Les Arbres. Oui. 331 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Hvor er det? 332 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 GĂ„ rett fram tre kilometer og inn i skogen. 333 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 oui. 334 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Merci. 335 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Det er ham. 336 00:29:13,795 --> 00:29:17,674 Han er pĂ„ vei mot Les Arbres. Jeg holder Ăžye med ham. 337 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Beklager hemmelighetskremmeriet. 338 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 Det er spennende. 339 00:29:35,609 --> 00:29:41,532 For meg. Jeg vet ikke om du vet det, men jeg har aldri vĂŠrt ute i felten fĂžr. 340 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 Hvorfor er dette nĂždvendig? 341 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Enkelte samtaler bĂžr ikke ende i overskriftene. 342 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Nettopp. 343 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Hva... Hvor skal vi? 344 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Hvor som helst. PĂ„ en buss. Vi kan ta denne. 345 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Robert Winters var en av vĂ„re. 346 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Herregud. Var han agent? 347 00:30:08,267 --> 00:30:12,312 Ikke akkurat det. Han var et kaldt lik fra siste del av den kalde krigen. 348 00:30:12,312 --> 00:30:15,732 - Hva er et kaldt lik? - Det er en ferdig identitet. 349 00:30:16,358 --> 00:30:22,197 FĂždselsattest, pass, personnummer, bankkonto og kredittverdighet. 350 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Ikke forfalskninger. 351 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Autentiske dokumenter gjennom offentlige kanaler. 352 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 NĂ„ gjĂžres det pĂ„ nettet, men da var det ren kunst. 353 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Hvor lenge har du visst dette? Hvem fortalte deg det? 354 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 En i staben min. 355 00:30:33,750 --> 00:30:39,006 Giti Rahman. Jeg sa at det var feil, og at hun ikke skulle gĂ„ inn i det. 356 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Det var feil. 357 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Du skulle ha fortalt meg det straks du fikk vite det. 358 00:30:44,428 --> 00:30:49,016 - Og hva ville du gjort? - Informert statsministeren. 359 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Jeg ville ha satt i gang en undersĂžkelse av hvordan en massemorder 360 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - kunne bruke en MI5-identitet. - Tenkte meg det. 361 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Det ville blitt en katastrofe. - Det er det alt. 362 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Nei, for jeg har fjernet papirene. 363 00:31:01,862 --> 00:31:05,782 Alle spor av Robert Winters i bygningen vĂ„r er blitt Ăždelagt. 364 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Nei. Vi kan ikke skjule noe sĂ„nt. Det vet du. Ikke etter Istanbul. 365 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Det er derfor vi mĂ„ legge lokk pĂ„ det. 366 00:31:13,624 --> 00:31:18,670 Hvis et hint om dette kommer ut, gĂ„r Sikkerhetstjenestens troverdighet i knas. 367 00:31:18,670 --> 00:31:22,841 - Beklager. Jeg vil ikke sitte pĂ„ dette. - Å, Claude. 368 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Hva er dette? 369 00:31:30,516 --> 00:31:34,811 Det er en ordre om Ă„ isolere Giti Rahman, som du signerte tidligere i dag. 370 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 SĂ„ det ser ut som du var med pĂ„ neddyssingen. 371 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Men jeg... 372 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Jeg leste det ikke. 373 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Nei. Men du signerte det. 374 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Du var med pĂ„ Ă„ destruere Winters' dokumenter. 375 00:31:57,167 --> 00:32:01,922 GjĂžr du dette fordi jeg fikk jobben? GjĂžr du det fordi jeg fikk jobben foran deg? 376 00:32:01,922 --> 00:32:05,759 - Handler det om det? - Jeg sĂžkte ikke pĂ„ den. 377 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Ja. Nei. Du visste at du ikke kom til Ă„ fĂ„ den. 378 00:32:11,348 --> 00:32:15,727 - Derfor trakk du deg. - Men likevel er det jeg som gjĂžr jobben. 379 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 Det er ingen helhet man bruker for Ă„ lede en etterretningstjeneste. 380 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Det er Ă„ slokke branner hver dag. 381 00:32:23,193 --> 00:32:27,614 - Det virker som utbrenthet. - Jeg bryr meg ikke om hva du tror. 382 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Jeg bryr meg bare om Ă„ stoppe et nytt Westacres. 383 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 Og ditt behov for offentlig selvpisking vil komme i veien for det. 384 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Du vil bare beholde jobben din. 385 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Ja, for jeg er pokker sĂ„ god til den. - JasĂ„? 386 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 GĂ„ av pĂ„ neste holdeplass. 387 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Unnskyld meg. Kan du hjelpe meg? 388 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Jeg leter etter Sissinghurst... hurst? Hagen. 389 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Du har kjĂžrt feil. Det er pĂ„ andre siden av Tunbridge Wells. 390 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 KjĂžr tilbake til hovedveien, venstre mot byen. 391 00:33:09,489 --> 00:33:13,535 - Da ser du snart skilter. - Jeg trodde jeg tok en snarvei. 392 00:33:13,535 --> 00:33:17,164 - Nei. Dette er privat eiendom. - Hva har skjedd her? 393 00:33:17,915 --> 00:33:21,919 - Patruljerer du her eller noe? - Det har vĂŠrt en hendelse. 394 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Herregud. Damen pĂ„ motellet mitt snakket kom dette. 395 00:33:26,423 --> 00:33:31,220 En eldre mann ble skutt. Fryktelig. Og sĂ„ pĂ„ et sĂ„nt sted. 396 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Det var barnebarnet som ble drept. 397 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Et ungt liv da. 398 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Kanskje enda mer tragisk. Trist for familien. 399 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 SprĂž tider, hva? 400 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 OK. Takk. Ha en fin dag. 401 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Ja? 402 00:34:12,636 --> 00:34:16,389 David er i live. Jeg har satt igjen et kamera i tilfelle han kommer tilbake. 403 00:34:17,641 --> 00:34:21,978 De sier at barnebarnet ble drept. Men det kan vĂŠre Bertrand. Jeg fĂ„r ikke tak i ham. 404 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Bertrands pass har signalisert at det er tilbake i Frankrike. 405 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Jeg venter pĂ„ ham her mens jeg rydder opp. 406 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 Hva om det ikke er ham? Det kan vĂŠre den unge Cartwright. 407 00:34:32,072 --> 00:34:36,409 Da tar jeg meg av ham. Du tar det andre mĂ„let. 408 00:34:36,409 --> 00:34:40,539 Enda en gammel mann. La oss hĂ„pe han er enklere enn David Cartwright. 409 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Han jobbet for ham i Ă„revis. 410 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Hvis han har hĂžrt om Cartwright, er han nok skvetten. 411 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Ja. Kanskje. 412 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Men han kan ha glemt det. Vet kanskje ikke hvorfor han mĂ„ dĂž. 413 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Jeg tar svin og en flaske husets rĂždvin. 414 00:36:29,773 --> 00:36:33,819 - Jeg bĂžr nok ikke drikke. - Bare rĂždvinen, da. 415 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Takk. 416 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Borte i Parken var du borti alt, ikke sant? 417 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 Med personalet. En av dronningene. 418 00:36:43,954 --> 00:36:48,375 Ja. Kunne jeg ikke svare pĂ„ et spĂžrsmĂ„l, visste jeg hvem man kunne spĂžrre. 419 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Litt av en nedtur med Slough House. 420 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Jeg ser ikke sĂ„nn pĂ„ det. Alle steder har sine utfordringer. 421 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 Og du ble sendt hit av selveste Whelan, ikke sant? 422 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Herr Åpenhet. - Det stemmer. 423 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Han valgte meg ut like etter at han startet. Han sĂ„ nok noe i meg. 424 00:37:06,935 --> 00:37:11,231 NĂ„r du har ordnet opp med oss fortapte, drar du tilbake til tronen din i Parken? 425 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Jeg vil ikke kalle dere fortapte. 426 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Ikke. 427 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander. For Ă„ velge tre tilfeldige. 428 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Faktisk sĂ„ er kanskje "fortapte" litt mildt. 429 00:37:26,830 --> 00:37:31,919 Og du tror ikke at selskapet du er i, reflekterer dĂ„rlig pĂ„ deg? 430 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Nei. 431 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Jeg er en annerledes sak. - Bare fyll opp. 432 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Du sier til deg selv at du er spesiell, 433 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 for sannheten er for vanskelig Ă„ akseptere. 434 00:37:44,723 --> 00:37:48,852 Men du vet nok at folk blir sendt til Slough House av en av to grunner. 435 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Enten fordi de er et jĂŠvla rotehue. Som du sa, det er ikke du. 436 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Du organiserte kontoret mitt fantastisk. 437 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 NĂ„r det er sagt, du skal aldri sette din fot der igjen. 438 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 Eller de har uforvarende gjort noen rasende. 439 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 SĂ„ her er avtalen. 440 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Jeg finner ut hvorfor du ble sendt til meg, 441 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 og sĂ„ kan du dra tilbake til Parken. 442 00:38:16,421 --> 00:38:22,302 Til gjengjeld vil jeg at du skal ringe vennene dine i databasen, 443 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 og finne ut nĂ„r og hvorfor David Cartwright var i Frankrike 444 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 i lĂžpet av sin berĂžmte karriere. 445 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Greit. - Ja. 446 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters. Faen. 447 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Forsvinn! 448 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Forsvinn! 449 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Takk. 450 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Tekst: Evy Hvidsten 35098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.