All language subtitles for lecrabeauxpinces1947
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,160
...
2
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Sous-titrage ST'501
3
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Sous-titrage ST'501
4
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Sous-titrage ST'501
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Sous-titrage ST'501
6
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Sous-titrage ST'501
7
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Sous-titrage ST'501
8
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Sous-titrage ST'501
9
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Sous-titrage ST'501
10
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Sous-titrage ST'501
11
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Sous-titrage ST'501
12
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Sous-titrage ST'501
13
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Sous-titrage ST'501
14
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Sous-titrage ST'501
15
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Sous-titrage ST'501
16
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Sous-titrage ST'501
17
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Sous-titrage ST'501
18
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Sous-titrage ST'501
19
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Sous-titrage ST'501
20
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Sous-titrage ST'501
21
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Sous-titrage ST'501
22
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Sous-titrage ST'501
23
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Sous-titrage ST'501
24
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Sous-titrage ST'501
25
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Sous-titrage ST'501
26
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Sous-titrage ST'501
27
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Sous-titrage ST'501
28
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Sous-titrage ST'501
29
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Sous-titrage ST'501
30
00:04:12,000 --> 00:04:14,600
Chaque piĂšce de 20 francs, toute hausse.
31
00:04:14,800 --> 00:04:16,800
Bizarre, hein ?
32
00:04:17,000 --> 00:04:19,400
TrĂšs bizarre. Vous permettez ?
33
00:04:19,600 --> 00:04:21,400
Je reviens dans quelques minutes.
34
00:04:23,200 --> 00:04:24,600
Je vais le suivre.
35
00:04:26,800 --> 00:04:28,000
Ma canne.
36
00:04:28,200 --> 00:04:29,800
Appuyez ici, ce cap.
37
00:04:33,600 --> 00:04:34,800
Le voilĂ .
38
00:04:35,600 --> 00:04:36,800
Mais enfin, qui a-t-il ?
39
00:04:37,000 --> 00:04:38,800
Il n'y a que le bout de papier qui se trouvait
40
00:04:39,000 --> 00:04:41,400
parmi les objets découverts sur le corps de votre noyer
41
00:04:41,400 --> 00:04:43,600
provient de l'étiquette d'une boßte à conserve.
42
00:04:43,800 --> 00:04:46,200
Et que la boßte dont il a été arraché, je l'ai eue en humain,
43
00:04:46,400 --> 00:04:47,600
un peu avant de vous rencontrer.
44
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
Voilà , c'est dans cette poubelle-là que je l'ai jetée.
45
00:04:51,400 --> 00:04:53,000
En est-ce qu'on...
46
00:04:53,200 --> 00:04:55,600
Chatin, ne t'es pas honte ?
47
00:04:55,800 --> 00:04:59,000
Vous y ĂȘtes dans les poubelles comme un vulgaire chien de rue.
48
00:04:59,200 --> 00:05:00,600
Elle n'est plus lĂ .
49
00:05:00,800 --> 00:05:03,000
Pourtant, je suis certain de l'avoir jetée ici.
50
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
C'était une boßte de crabe, je m'en souviens trÚs bien.
51
00:05:05,400 --> 00:05:06,800
Ouvrez votre sac.
52
00:05:07,000 --> 00:05:09,200
Non, nous ne s'y trouvons pas.
53
00:05:09,200 --> 00:05:11,000
Bizarre autant qu'étrange.
54
00:05:11,200 --> 00:05:14,800
Je dirais mĂȘme plus Ă©trange.
55
00:05:15,000 --> 00:05:16,600
Que s'est-il passé ?
56
00:05:16,800 --> 00:05:19,000
C'était complÚtement timbré.
57
00:05:19,200 --> 00:05:22,400
Ils sont Ă la recherche d'une boĂźte de conserve.
58
00:05:22,600 --> 00:05:24,200
D'une boĂźte de crabe.
59
00:05:24,400 --> 00:05:26,000
Une boĂźte de crabe ?
60
00:05:40,200 --> 00:05:41,400
Tu portes un os ?
61
00:05:41,600 --> 00:05:43,400
D'oĂč vient-il celui-lĂ ?
62
00:05:43,600 --> 00:05:45,400
Tant vas-tu enfin en Bailly ?
63
00:05:45,600 --> 00:05:47,400
VoilĂ , il ne recommence plus.
64
00:05:59,600 --> 00:06:01,200
Mais alors, j'y songe.
65
00:06:01,400 --> 00:06:04,000
Le petit papier se sera volé tout à l'heure ?
66
00:06:04,200 --> 00:06:05,600
Ah, le voilĂ .
67
00:06:06,600 --> 00:06:08,000
Est-ce que je deviens fou ?
68
00:06:08,200 --> 00:06:11,600
Je suis pourtant certain d'avoir déposé ma loupe ici, il y a une seconde.
69
00:06:18,200 --> 00:06:20,200
Je vais repasser aux crayons sur tout cela.
70
00:06:20,400 --> 00:06:27,000
Voilà toujours un K, un A, et ça, c'est un R.
71
00:06:27,200 --> 00:06:28,800
Ouh, ouaille.
72
00:06:29,000 --> 00:06:30,400
C'est un R.
73
00:06:30,400 --> 00:06:34,600
Un A, et ça, c'est un R.
74
00:06:34,800 --> 00:06:36,000
Ouh, ouaille.
75
00:06:36,200 --> 00:06:37,800
Ăa va, j'y arriverai.
76
00:06:46,000 --> 00:06:48,400
Karaboudjan.
77
00:06:48,600 --> 00:06:50,400
C'est un nom arménien, ça.
78
00:06:50,600 --> 00:06:52,400
Karaboudjan.
79
00:06:53,600 --> 00:06:55,600
Un nom arménien.
80
00:06:55,800 --> 00:06:58,600
Bon, et puis aprÚs, me voilà bien avancée.
81
00:06:58,600 --> 00:07:00,000
Oscar !
82
00:07:01,400 --> 00:07:03,000
Oscar !
83
00:07:03,800 --> 00:07:05,400
Oscar !
84
00:07:09,800 --> 00:07:11,200
Le Bois de la Concierge.
85
00:07:13,200 --> 00:07:16,400
C'est un Japonais ou un Chinois qui avait une lait pour vous.
86
00:07:16,600 --> 00:07:18,000
Mais comme ils allaient me la remettre,
87
00:07:18,200 --> 00:07:20,600
une auto s'est arrĂȘtĂ©e devant la porte.
88
00:07:20,800 --> 00:07:22,600
Trois hommes en sont descendus.
89
00:07:22,800 --> 00:07:26,200
Ils ont sauté sur Monsieur Shinra et l'ont assommé.
90
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
Moi, naturellement, j'ai crié.
91
00:07:28,600 --> 00:07:30,400
Oscar !
92
00:07:30,600 --> 00:07:35,200
Mes antipandies, maintenant, s'est d'en révolver gros comme ça.
93
00:07:35,400 --> 00:07:38,000
Puis ils ont jeté le Monsieur Japonais dans leur voiture
94
00:07:38,200 --> 00:07:41,600
et ils sont partis avec la lettre.
95
00:07:43,200 --> 00:07:47,200
Une boĂźte Ă concert, plus un noyer, plus cinq piĂšces fausses,
96
00:07:47,400 --> 00:07:51,600
plus Karaboudjan, plus un Japonais, plus une lettre, plus un enlĂšvement,
97
00:07:51,800 --> 00:07:54,000
Ă©gal un fameux casse-tĂȘte chinois.
98
00:07:58,600 --> 00:08:02,800
...
99
00:08:03,000 --> 00:08:04,600
AllĂŽ ?
100
00:08:04,800 --> 00:08:06,000
Oui ?
101
00:08:07,000 --> 00:08:08,600
Oh, c'est vous !
102
00:08:08,800 --> 00:08:11,400
Quelle nouvelle ! Comment ?
103
00:08:11,600 --> 00:08:14,800
Oui, on a identifié le noyer sur lequel on avait trouvé
104
00:08:15,000 --> 00:08:19,800
ce mystérieux bout de papier et cinq fausses piÚces de 20 francs.
105
00:08:20,000 --> 00:08:24,600
C'est un nommé Herbert Zavens et cargo Karaboudjan.
106
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
Le cargo Karaboudjan ?
107
00:08:27,800 --> 00:08:30,200
Vous dites bien Karaboudjan.
108
00:08:57,800 --> 00:08:59,200
Oh !
109
00:09:04,200 --> 00:09:05,400
J'ai raté !
110
00:09:05,600 --> 00:09:06,800
Que c'est-il passé ?
111
00:09:07,000 --> 00:09:08,400
Ah, c'est vous !
112
00:09:08,600 --> 00:09:11,000
J'ai failli ĂȘtre Ă©crasĂ©e par cette cour de caisse.
113
00:09:11,200 --> 00:09:13,200
Et vous-mĂȘme, que faites-vous ici ?
114
00:09:13,400 --> 00:09:15,600
C'est un maillon qui a cédé !
115
00:09:15,800 --> 00:09:19,600
Nous allons Ă bord du Karaboudjan pour l'affaire du matelot au noyer.
116
00:09:19,800 --> 00:09:22,200
Hein ? Puis-je vous accompagner ?
117
00:09:22,400 --> 00:09:23,800
Resterez-vous longtemps Ă bord ?
118
00:09:24,000 --> 00:09:26,200
Non, une demi-heure, d'autant plus.
119
00:09:28,800 --> 00:09:31,400
Faut qu'il soit délui pendant que je les reçois.
120
00:09:31,600 --> 00:09:34,400
Il ne faut pas qu'ils redescendent Ă terre.
121
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
Compris ?
122
00:09:36,200 --> 00:09:37,400
Alors, entendu.
123
00:09:37,600 --> 00:09:39,400
Je vous attendrai ici dans une demi-heure.
124
00:09:39,600 --> 00:09:41,400
Ici ? Bon.
125
00:09:41,600 --> 00:09:42,800
Bonjour, lieutenant.
126
00:09:43,000 --> 00:09:45,400
Nous venons au sujet de ce malheureux matelot.
127
00:09:45,600 --> 00:09:47,400
TrĂšs bien, messieurs.
128
00:09:47,600 --> 00:09:50,400
Voulez-vous venir dans mon cabine ?
129
00:09:50,600 --> 00:09:53,800
Nous y serons mieux pour poser.
130
00:09:54,000 --> 00:09:56,600
Vous prenez garde. Il y a une marche.
131
00:09:56,600 --> 00:09:57,800
Oui, ce soir.
132
00:09:58,000 --> 00:09:59,800
Et la porte est en bas.
133
00:10:13,400 --> 00:10:16,800
Ainsi, ce matelot avait l'habitude de s'enivrer.
134
00:10:17,000 --> 00:10:21,400
La veille de sa mort, vous l'avez rencontrée en ville complÚtement sourde.
135
00:10:21,600 --> 00:10:25,200
Il est temps que tombait Ă l'eau en voulant regagner le navire.
136
00:10:26,000 --> 00:10:28,800
Pour moi, l'affaire est claire.
137
00:10:30,000 --> 00:10:32,800
Je dirais mĂȘme plus. C'est clair.
138
00:10:34,600 --> 00:10:37,800
Excusez-moi, lieutenant, c'est pour vous dire que j'ai terminé mon travail.
139
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Ok, je vais aller voir.
140
00:10:40,200 --> 00:10:43,000
Il faut d'ailleurs que nous partions nous aussi, mon cher lieutenant.
141
00:10:43,200 --> 00:10:45,600
Nous vous avons déjà fait perdre assez de temps.
142
00:10:45,800 --> 00:10:47,000
Pas du tout.
143
00:10:47,200 --> 00:10:52,000
Je serai enchantĂ© si j'avais pu vous ĂȘtre utile.
144
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Oui, cette porte est réellement un peu basse.
145
00:10:57,200 --> 00:10:58,200
Un peu, oui.
146
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
Un tout petit peu.
147
00:11:02,600 --> 00:11:05,000
Jeune homme qui Ă©tait montĂ© Ă bord en mĂȘme temps que vous
148
00:11:05,200 --> 00:11:07,400
m'a chargé de vous dire qu'il ne pouvait plus vous attendre.
149
00:11:07,600 --> 00:11:08,800
Il vient de partir.
150
00:11:09,000 --> 00:11:11,800
C'est vrai, nous l'avions oublié.
151
00:11:12,000 --> 00:11:13,600
Attention, il y a une marche.
152
00:11:13,800 --> 00:11:14,600
Au revoir.
153
00:11:14,800 --> 00:11:16,000
Au revoir.
154
00:11:22,000 --> 00:11:24,400
Mais oĂč d'oĂč qu'a bien pu s'acheter?
155
00:11:29,200 --> 00:11:32,200
Dis-donc, ça va durer longtemps, cette petite plaisanterie?
156
00:11:32,400 --> 00:11:33,800
Oui et non.
157
00:11:34,000 --> 00:11:36,400
Mon petit monsieur, ça dépend.
158
00:11:36,600 --> 00:11:39,800
Pourrais-je au moins savoir pour quel motif on me retient ainsi Ă fond de calme?
159
00:11:40,000 --> 00:11:41,600
Ne fais pas l'innocent.
160
00:11:41,800 --> 00:11:44,400
Tout c'est cela, mieux que nous.
161
00:11:45,000 --> 00:11:48,600
Mais enfin, je ne peux pas vous dire que vous ĂȘtes un peu trop fous.
162
00:11:48,600 --> 00:11:51,400
Mais enfin, je ne peux pas vous dire que vous ĂȘtes un peu trop fous.
163
00:11:51,600 --> 00:11:54,400
Mais enfin, je ne peux pas vous dire que vous ĂȘtes un peu trop fous.
164
00:11:54,600 --> 00:11:57,400
Milou, mon vieux Milou, toi?
165
00:12:03,800 --> 00:12:04,800
Faites-moi milou.
166
00:12:05,000 --> 00:12:06,400
Il s'agit de ne pas moisir ici.
167
00:12:06,600 --> 00:12:09,600
à la premiÚre occasion, nous brûlerons la politesse à ces sorbes.
168
00:12:18,600 --> 00:12:22,400
Voici un radio si frais que j'ai bien de recevoir du patron.
169
00:12:22,600 --> 00:12:24,400
Voici un radio si frais que j'ai bien de recevoir du patron.
170
00:12:24,600 --> 00:12:26,000
Lisez-le.
171
00:12:27,600 --> 00:12:30,200
Envoyez-le par le fond.
172
00:12:30,400 --> 00:12:34,200
Et moi qui viens justement d'envoyer Pedro lui porter Ă manger.
173
00:12:34,400 --> 00:12:38,000
Ăa, c'est prendre une corde, un poids de fonte.
174
00:12:38,200 --> 00:12:40,400
C'est bien gentil de m'apporter Ă manger.
175
00:12:40,600 --> 00:12:42,200
Mais comment dois-je faire?
176
00:12:42,400 --> 00:12:44,600
J'ai les mains liées derriÚre le dos.
177
00:12:44,800 --> 00:12:46,000
La juste.
178
00:12:46,200 --> 00:12:48,000
Je m'avais détaillé un peu.
179
00:12:48,600 --> 00:12:50,800
Mais faites attention, hein?
180
00:12:51,000 --> 00:12:53,800
Au premier hieste suspect, compris?
181
00:13:01,600 --> 00:13:03,600
Il m'a demandé de relasser ses liens
182
00:13:03,800 --> 00:13:05,400
afin qu'il puisse manger.
183
00:13:05,600 --> 00:13:07,000
Je me suis approché pour le faire,
184
00:13:07,200 --> 00:13:10,000
mais à ce moment, il a reçu un formidable coup de poing et...
185
00:13:10,200 --> 00:13:13,800
Et ce n'est rien à cÎté de ce qu'a passé le lieutenant.
186
00:13:14,800 --> 00:13:16,400
Crétin, sombre idiot!
187
00:13:16,400 --> 00:13:18,200
Il va falloir le retrouver maintenant.
188
00:13:18,400 --> 00:13:19,600
Impeché.
189
00:13:19,800 --> 00:13:21,600
Elle est armée à présent.
190
00:13:23,200 --> 00:13:24,600
Pourvu qu'elle continue des vivres,
191
00:13:24,800 --> 00:13:26,400
alors barricadés comme nous le sommes,
192
00:13:26,600 --> 00:13:28,200
nous pourrons soutenir un siĂšge.
193
00:13:28,400 --> 00:13:31,600
Sinon, voyons ça.
194
00:13:33,400 --> 00:13:36,200
Ăa, par exemple, des boĂźtes de crabe.
195
00:13:37,600 --> 00:13:40,000
C'est pas d'erreur, ce sont bien les mĂȘmes boĂźtes.
196
00:13:41,200 --> 00:13:42,800
On tirera ça au clair plus tard.
197
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Continuons notre inventaire.
198
00:13:46,000 --> 00:13:47,800
Du champagne!
199
00:13:48,000 --> 00:13:50,200
Milou, mon ami, notre ravitaillement est assuré.
200
00:13:50,400 --> 00:13:52,200
Ătonnant!
201
00:13:52,400 --> 00:13:55,200
Mon vieux Milou, je t'enferme l'apéritif.
202
00:13:56,800 --> 00:13:58,000
Silence!
203
00:13:58,200 --> 00:14:00,200
Ils sont certainement en offre-en-recherche.
204
00:14:05,600 --> 00:14:08,400
Inutile d'essayer d'ouvrir cette porte.
205
00:14:08,600 --> 00:14:10,800
Et c'est barricadé, naturellement.
206
00:14:11,600 --> 00:14:14,200
Nous l'aurons par l'appart.
207
00:14:16,000 --> 00:14:18,200
Que vous croyez, messieurs?
208
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
Tel opium!
209
00:14:21,400 --> 00:14:23,400
Ainsi, nous voilĂ sans le vouloir
210
00:14:23,600 --> 00:14:26,200
sur la piste trafiquant de stupéfiants.
211
00:14:27,400 --> 00:14:29,800
Seulement, cela change tout Ă fait la situation.
212
00:14:30,000 --> 00:14:31,400
Vous avez raison.
213
00:14:31,600 --> 00:14:33,200
Nous n'avons rien Ă manger.
214
00:14:33,400 --> 00:14:36,400
Bon, du moment que nous avons Ă boire?
215
00:14:37,400 --> 00:14:40,200
Voyons si nous ne pourrions pas filer de ce cÎté.
216
00:14:45,800 --> 00:14:47,200
Ă moins que...
217
00:14:47,400 --> 00:14:49,200
Oui, oui, je crois que j'ai une idée.
218
00:14:50,000 --> 00:14:51,600
Messieurs les capitaines Potimac.
219
00:14:51,800 --> 00:14:53,000
Les capitaines?
220
00:14:53,200 --> 00:14:55,200
Que me veut-il, ces vieilles vroies?
221
00:14:56,200 --> 00:14:59,000
Oui, je vous ai fait appeler, lieutenant.
222
00:14:59,200 --> 00:15:01,000
C'est... c'est honteux.
223
00:15:01,200 --> 00:15:02,800
On me... c'est honteux.
224
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
On me laisse mourir de soif.
225
00:15:05,200 --> 00:15:08,200
Je n'ai plus une coute de whisky.
226
00:15:08,400 --> 00:15:11,200
C'est inadmissible, en effet, capitaine.
227
00:15:11,400 --> 00:15:14,800
Je vais vous en apporter deux dessus.
228
00:15:16,000 --> 00:15:18,800
Tu es le seul qui... le seul qui...
229
00:15:19,000 --> 00:15:21,800
Oh, oh, vous savez bien.
230
00:15:22,000 --> 00:15:23,800
Vous savez bien que pour rien au monde,
231
00:15:24,000 --> 00:15:26,800
je ne voudrais vouloir manquer de whisky.
232
00:15:28,800 --> 00:15:33,800
Par ainsi, je reste le seul maĂźtre Ă bord.
233
00:15:34,000 --> 00:15:36,800
Et j'y ai fait ce qui me plaĂźt.
234
00:15:45,000 --> 00:15:47,800
C'est peut-ĂȘtre le whisky qui...
235
00:15:50,000 --> 00:15:51,800
Chut! Pas un cri.
236
00:15:52,000 --> 00:15:53,800
Qui ĂȘtes-vous?
237
00:15:54,000 --> 00:15:56,800
Quelqu'un qu'on a embarqué de force sur ce maudit cargo et qui...
238
00:15:57,000 --> 00:15:58,800
Maudit cargo?
239
00:15:59,000 --> 00:16:02,800
Sachez que je suis le capitaine et que je le peux, vous.
240
00:16:03,000 --> 00:16:04,800
Mon capitaine?
241
00:16:05,000 --> 00:16:06,800
Qu'est-ce que c'est que ça?
242
00:16:07,000 --> 00:16:08,800
Qu'est-ce que c'est que ça?
243
00:16:09,000 --> 00:16:10,800
Qu'est-ce que c'est que ça?
244
00:16:11,000 --> 00:16:12,800
Qu'est-ce que c'est que ça?
245
00:16:12,800 --> 00:16:15,600
Je suis le capitaine et que je le peux, vous.
246
00:16:15,800 --> 00:16:17,600
Vous faire maĂźtre au fer.
247
00:16:17,800 --> 00:16:19,600
Merci. Je sors d'en prendre.
248
00:16:19,800 --> 00:16:23,600
J'ai déjà passé suffisamment de temps dans vos cales remplies d'opium.
249
00:16:24,800 --> 00:16:27,600
De l'opium? Il y a de l'opium dans les cales?
250
00:16:27,800 --> 00:16:29,600
Dans mes cales, Ă moi?
251
00:16:29,800 --> 00:16:31,600
Ignorez-vous?
252
00:16:31,800 --> 00:16:34,600
De l'opium. Mais comment?
253
00:16:34,800 --> 00:16:36,600
C'est affreux.
254
00:16:36,800 --> 00:16:38,600
Je suis un honnĂȘte homme, moi.
255
00:16:38,800 --> 00:16:40,600
Mais pas un...
256
00:16:40,600 --> 00:16:42,400
Le premier lieutenant.
257
00:16:42,600 --> 00:16:44,400
Il m'a trompé.
258
00:16:44,600 --> 00:16:47,400
Ăcoutez, il faut m'aider, capitaine.
259
00:16:47,600 --> 00:16:50,400
D'abord, vous allez me promettre de ne plus boire.
260
00:16:50,600 --> 00:16:52,400
Changez à votre dignité, capitaine.
261
00:16:52,600 --> 00:16:56,400
Que dirait votre vieille mÚre si elle vous voyait dans cet état?
262
00:16:56,600 --> 00:16:58,400
Ma vieille mĂšre...
263
00:16:58,600 --> 00:17:00,400
Voyons, voyons, capitaine.
264
00:17:05,600 --> 00:17:07,400
Pour l'amour du ciel, taisez-vous.
265
00:17:07,400 --> 00:17:10,200
Maman! Maman!
266
00:17:15,400 --> 00:17:17,200
Maman!
267
00:17:18,400 --> 00:17:20,200
Eh bien, qu'est-ce qui se passe ici?
268
00:17:24,400 --> 00:17:26,200
Je suis un honnĂȘte homme.
269
00:17:28,400 --> 00:17:31,200
Alors, vivez.
270
00:17:31,400 --> 00:17:33,200
C'est la fin.
271
00:17:38,400 --> 00:17:40,200
Non, non, non.
272
00:17:40,400 --> 00:17:43,200
Je lui ai promis de ne plus boire.
273
00:17:43,400 --> 00:17:45,200
Je ne boirai plus.
274
00:17:45,400 --> 00:17:47,200
A qui avez-vous promis cela?
275
00:17:47,400 --> 00:17:50,200
Au jeune homme qui est venu ici.
276
00:17:50,400 --> 00:17:52,200
Quel jeune homme?
277
00:17:52,400 --> 00:17:54,200
Allez-vous me répondre.
278
00:17:54,400 --> 00:17:57,200
Je ne sais pas. Je ne le connais pas.
279
00:17:59,400 --> 00:18:01,200
Donnez.
280
00:18:01,400 --> 00:18:03,200
Bien beau.
281
00:18:03,400 --> 00:18:06,200
Tout va rester ici et surveiller ce lieu blanc.
282
00:18:06,200 --> 00:18:10,000
Si quelqu'un essaie de s'y introduire, tu la bats, compris?
283
00:18:10,200 --> 00:18:12,000
Voici une arme.
284
00:18:12,200 --> 00:18:14,000
Bien.
285
00:18:23,200 --> 00:18:25,000
Il doit ĂȘtre Ă©panoui.
286
00:18:25,200 --> 00:18:27,000
Oui, ou bien il fait le mord.
287
00:18:27,200 --> 00:18:29,000
Ah, qu'un arme.
288
00:18:33,200 --> 00:18:35,000
Un bouchon de sang.
289
00:18:35,000 --> 00:18:36,800
Un bouchon de champagne.
290
00:18:37,000 --> 00:18:38,800
Et alors?
291
00:18:43,000 --> 00:18:44,800
Viens vite, remontons.
292
00:18:49,000 --> 00:18:51,800
J'ai bien surveillé le lieu blanc, lieutenant,
293
00:18:52,000 --> 00:18:53,800
mais pas l'armoire sur les lits.
294
00:18:54,000 --> 00:18:56,800
C'est là qu'il s'était caché.
295
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
Lieutenant, le radiotélégraphiste
296
00:19:03,800 --> 00:19:06,600
je viens de le trouver ligoté, embayonné.
297
00:19:07,800 --> 00:19:10,600
Dites, lieutenant, c'est rigolo.
298
00:19:10,800 --> 00:19:12,600
Un des grands canots a disparu.
299
00:19:21,800 --> 00:19:23,600
Mon Dieu, que ce soit.
300
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
C'est froid, mais j'y sens.
301
00:19:27,800 --> 00:19:30,600
Il y a ici un tonne d'eau douce.
302
00:19:30,800 --> 00:19:32,600
Des biscuits.
303
00:19:33,600 --> 00:19:36,400
Et du rhum.
304
00:19:36,600 --> 00:19:39,400
Mais j'ai promis de ne plus voir
305
00:19:39,600 --> 00:19:41,400
et je ne tiendrai pas.
306
00:19:41,600 --> 00:19:46,400
AprĂšs tout, si j'en buvais une toute petite ganger
307
00:19:46,600 --> 00:19:49,400
simplement pour me réchauffer.
308
00:19:51,600 --> 00:19:53,400
Ah, ça fait du bien.
309
00:19:53,600 --> 00:19:57,400
Encore une lĂ , et puis voilĂ la fin.
310
00:20:02,600 --> 00:20:05,400
Tiens, elle est déjà vie.
311
00:20:10,600 --> 00:20:13,400
Pauvre petit, comme ils dorment bien.
312
00:20:14,600 --> 00:20:19,400
Mais il doit avoir vraiment froid, lui aussi.
313
00:20:21,600 --> 00:20:23,400
J'ai une idée.
314
00:20:33,600 --> 00:20:36,400
Nos rames, ĂȘtes-vous fous?
315
00:20:37,600 --> 00:20:39,400
Si tu es un sot,
316
00:20:39,600 --> 00:20:43,400
tu auras Ă faire Ă moi un moussaillon de malheur.
317
00:20:48,600 --> 00:20:50,400
Il y en a un des gravillons.
318
00:20:50,600 --> 00:20:52,400
Nous sommes sauvés.
319
00:20:52,600 --> 00:20:55,400
Porte l'indicatif du Maroc. C'est elle.
320
00:20:59,600 --> 00:21:01,400
Brute!
321
00:21:01,400 --> 00:21:03,200
Brute!
322
00:21:03,400 --> 00:21:05,200
LĂąche!
323
00:21:05,400 --> 00:21:07,200
Attention!
324
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
Merveilleux!
325
00:21:13,400 --> 00:21:15,200
Remplaie dans le mule!
326
00:21:15,400 --> 00:21:17,200
Touchez!
327
00:21:20,400 --> 00:21:22,200
Regardez, ils sortent.
328
00:21:22,400 --> 00:21:24,200
Tupide malchance.
329
00:21:24,400 --> 00:21:27,200
Une seule balle et il a fallu qu'elle coupe net le cĂąble d'allumage.
330
00:21:27,400 --> 00:21:29,200
Heureusement, ça ne sera pas loin à réparer.
331
00:21:29,400 --> 00:21:31,200
Vas-y, moi je les surveille.
332
00:21:31,400 --> 00:21:34,200
Voyons, ils sont tous les deux du mĂȘme cĂŽtĂ©.
333
00:21:37,400 --> 00:21:39,200
Qu'allez-vous faire?
334
00:21:39,400 --> 00:21:41,200
Ăa avance?
335
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
Oui, j'ai presque terminé.
336
00:21:45,400 --> 00:21:48,200
Ăa y est, je sers le dernier boulon.
337
00:21:50,400 --> 00:21:52,200
OĂč les mains?
338
00:21:53,400 --> 00:21:56,200
Quel tuerable de garçon!
339
00:21:56,400 --> 00:21:58,200
Il a réussi!
340
00:21:58,400 --> 00:22:00,200
Capitaine, tĂąchez de trouver une corde
341
00:22:00,200 --> 00:22:02,000
pour dégoter solidement ces deux gaillards.
342
00:22:02,200 --> 00:22:04,000
Allons, embarquons.
343
00:22:04,200 --> 00:22:06,000
Et maintenant, dites-moi,
344
00:22:06,200 --> 00:22:09,000
qui vous a payé pour faire cette triste besogne?
345
00:22:09,200 --> 00:22:11,000
Inutile, nous dirons rien.
346
00:22:11,200 --> 00:22:13,000
A votre aise.
347
00:22:13,200 --> 00:22:15,000
Mais peut-ĂȘtre retrouvez-vous votre langue
348
00:22:15,200 --> 00:22:17,000
parce que vous serez entre les mains de la police.
349
00:22:17,200 --> 00:22:20,000
Titan, vous savez piloter, vous?
350
00:22:21,200 --> 00:22:24,000
Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est bien la direction de l'Espagne?
351
00:22:24,200 --> 00:22:26,000
Oui.
352
00:22:26,200 --> 00:22:29,000
Reste Ă savoir si nous y arrivons.
353
00:22:29,000 --> 00:22:31,800
Nous allons avoir un fameux coup de tabac.
354
00:22:35,000 --> 00:22:36,800
Mon Dieu, mon Dieu, c'est éprouvantable!
355
00:22:37,000 --> 00:22:39,800
Jamais nous n'en sortirons qu'au courant!
356
00:22:45,000 --> 00:22:47,800
Au moins, c'était du whisky.
357
00:22:49,000 --> 00:22:51,800
C'est du whisky!
358
00:22:59,000 --> 00:23:02,800
Dites, ça a l'air d'ĂȘtre trĂšs important.
359
00:23:03,000 --> 00:23:06,800
Allons, laissez-moi piloter avant.
360
00:23:07,000 --> 00:23:08,800
C'est bien le moment.
361
00:23:09,000 --> 00:23:12,800
Mais puisque je vous ai dit que j'en veux.
362
00:23:13,000 --> 00:23:14,800
Lùchez ça, malheureux!
363
00:23:18,000 --> 00:23:20,800
Tu me laissais piloter, oui ou non?
364
00:23:21,000 --> 00:23:22,800
Une fois, deux fois?
365
00:23:23,000 --> 00:23:24,800
Non.
366
00:23:24,800 --> 00:23:26,600
Tu me laissais piloter, oui ou non?
367
00:23:26,800 --> 00:23:28,600
Une fois, deux fois?
368
00:23:28,800 --> 00:23:30,600
Laissez-moi trotter.
369
00:23:30,800 --> 00:23:33,600
Tu es entĂȘtĂ©, alors voilĂ pour toi.
370
00:23:33,600 --> 00:23:35,400
Bonne chance.
371
00:23:54,600 --> 00:23:56,400
Ils nous ont échappé des pelles.
372
00:24:00,600 --> 00:24:02,400
Mon Dieu, les deux prisonniers,
373
00:24:02,400 --> 00:24:04,000
Ils sont restés dans l'avion.
374
00:24:08,000 --> 00:24:10,400
ArrĂȘtez ! C'est de la foignĂ©e !
375
00:24:29,400 --> 00:24:30,400
Et voilĂ .
376
00:24:31,400 --> 00:24:32,400
Vous me dites donc,
377
00:24:32,400 --> 00:24:35,400
ĂȘtes-vous bien certain que nous sommes en Espagne ?
378
00:24:37,400 --> 00:24:40,400
Enfin, nous devrions s'y ĂȘtre.
379
00:24:54,400 --> 00:24:55,400
Quel os !
380
00:24:55,400 --> 00:24:57,400
OĂč as-tu encore dĂ©nichĂ© ça ?
381
00:24:57,400 --> 00:24:58,400
J'ai Ă voir.
382
00:24:58,400 --> 00:24:59,400
Et tu sais ?
383
00:24:59,400 --> 00:25:00,400
Il y en a encore beaucoup.
384
00:25:01,400 --> 00:25:02,400
Vous voyez ?
385
00:25:02,400 --> 00:25:04,400
Il y en a pour tout le monde.
386
00:25:09,400 --> 00:25:10,400
Un dromataire.
387
00:25:11,400 --> 00:25:12,400
Un dromataire ?
388
00:25:13,400 --> 00:25:16,400
Mais il n'y a pas de dromataire en Espagne.
389
00:25:17,400 --> 00:25:19,400
Nous ne sommes pas en Espagne, hélas.
390
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
Nous sommes en plein Sahara.
391
00:25:20,400 --> 00:25:22,400
En plein Sahara ?
392
00:25:22,400 --> 00:25:24,400
Et alors, cet animal,
393
00:25:24,400 --> 00:25:27,400
cet animal est mort de... est morte de...
394
00:25:28,400 --> 00:25:29,400
Mort de soif.
395
00:25:29,400 --> 00:25:30,400
Naturellement.
396
00:25:34,400 --> 00:25:35,400
Eh bien, qu'avez-vous ?
397
00:25:36,400 --> 00:25:37,400
Un étourdissement ?
398
00:25:40,400 --> 00:25:41,400
Le pays de la soif.
399
00:25:42,400 --> 00:25:44,400
Le pays de la soif.
400
00:25:46,400 --> 00:25:48,400
Le pays de la soif.
401
00:25:49,400 --> 00:25:50,400
Allons du courage.
402
00:25:50,400 --> 00:25:51,400
Tout n'est pas perdu.
403
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
Le pays de la soif.
404
00:25:54,400 --> 00:25:56,400
Il a l'air d'avoir un sérieux coup de bambou.
405
00:25:59,400 --> 00:26:00,400
Les prisonniers ont disparu.
406
00:26:05,400 --> 00:26:07,400
Le pays de la soif.
407
00:26:07,400 --> 00:26:08,400
Je comprends.
408
00:26:08,400 --> 00:26:09,400
Leur lien est à moitié brûlé.
409
00:26:09,400 --> 00:26:11,400
Il ne leur a pas été difficile de les briser.
410
00:26:15,400 --> 00:26:16,400
LĂ -bas !
411
00:26:16,400 --> 00:26:17,400
Ils sont déjà loin de nous.
412
00:26:18,400 --> 00:26:19,400
Il suffit de songer Ă les rejoindre.
413
00:26:20,400 --> 00:26:21,400
Pas tant pis.
414
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
Allons au route, capitaine.
415
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
Peut-ĂȘtre aurons-nous la chance de dĂ©couvrir un puits.
416
00:26:29,400 --> 00:26:33,400
Le pays de la soif.
417
00:26:48,400 --> 00:26:50,400
Ă boire, Ă boire,
418
00:26:50,400 --> 00:26:52,400
je n'en peux plus.
419
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
Courage, capitaine.
420
00:26:55,400 --> 00:26:57,400
Nous allons nous reposer un peu Ă l'ombre de cette dune.
421
00:26:58,400 --> 00:26:59,400
VoilĂ .
422
00:26:59,400 --> 00:27:00,400
Ătendez-vous quelques instants.
423
00:27:01,400 --> 00:27:02,400
Cela vous fera du bien.
424
00:27:06,400 --> 00:27:07,400
OĂč ĂȘtes-vous ?
425
00:27:08,400 --> 00:27:09,400
Ă boire.
426
00:27:13,400 --> 00:27:14,400
Ă boire.
427
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
Toujours rien.
428
00:27:19,400 --> 00:27:21,400
Rien que le désert.
429
00:27:37,400 --> 00:27:40,400
Une bouteille de champagne.
430
00:27:41,400 --> 00:27:44,400
Une bouteille de champagne.
431
00:27:49,400 --> 00:27:52,400
Si un peu de bouchon va te sauter.
432
00:27:55,400 --> 00:27:56,400
Oui.
433
00:27:56,400 --> 00:27:57,400
Attrape ça.
434
00:28:00,400 --> 00:28:01,400
Merci tout de mĂȘme, Milou.
435
00:28:02,400 --> 00:28:03,400
Tu fais du mieux.
436
00:28:03,400 --> 00:28:04,400
Bon, toute blague.
437
00:28:04,400 --> 00:28:06,400
Je ne suis pas une bouteille de champagne.
438
00:28:06,400 --> 00:28:07,400
Mettez-vous cela bien dans la tĂȘte.
439
00:28:08,400 --> 00:28:09,400
LĂ -bas.
440
00:28:09,400 --> 00:28:10,400
Un lac.
441
00:28:10,400 --> 00:28:11,400
De l'eau.
442
00:28:11,400 --> 00:28:12,400
De l'eau.
443
00:28:12,400 --> 00:28:13,400
ArrĂȘtez, malheureux.
444
00:28:13,400 --> 00:28:14,400
C'est un mirage.
445
00:28:14,400 --> 00:28:15,400
De l'eau.
446
00:28:15,400 --> 00:28:16,400
De l'eau.
447
00:28:17,400 --> 00:28:18,400
Ă boire.
448
00:28:19,400 --> 00:28:20,400
Vous l'avez bien dit, c'est un mirage.
449
00:28:20,400 --> 00:28:21,400
Il n'y a pas de lac.
450
00:28:22,400 --> 00:28:23,400
Je l'ai pourtant vu.
451
00:28:23,400 --> 00:28:24,400
Je n'avais pas vu pas ça.
452
00:28:24,400 --> 00:28:25,400
Pourquoi au Chili June?
453
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
Tualia, n'y essayais pas.
454
00:28:26,400 --> 00:28:40,140
J'ai pas la
455
00:28:40,140 --> 00:28:41,140
drive.
456
00:28:41,140 --> 00:28:46,400
Vous avez rien Ă faire.
457
00:28:46,400 --> 00:28:50,400
J'ai rotten mon ceinture.
458
00:28:50,400 --> 00:28:53,400
Sous-titrage ST'501
459
00:29:20,400 --> 00:29:23,400
Sous-titrage ST'501
460
00:29:24,400 --> 00:29:28,400
Oh, une bouteille de bouffe.
461
00:29:29,400 --> 00:29:31,400
OĂč voit-il une bouteille ?
462
00:29:47,400 --> 00:29:49,400
Toi, on a crié au secours.
463
00:29:49,400 --> 00:29:51,400
En quel cauchemar ?
464
00:29:52,400 --> 00:29:54,400
OĂč suis-je ? Que m'est-il arrivĂ© ?
465
00:29:54,400 --> 00:29:56,400
Toi, il y en a, venez avec moi.
466
00:29:56,400 --> 00:29:58,400
C'est le l'Ćil Ă cent.
467
00:29:58,400 --> 00:30:00,400
Ăa, il y en a, le jeune Rumi, mon lieutenant.
468
00:30:00,400 --> 00:30:02,400
Ah, vous voilĂ , jeune homme.
469
00:30:02,400 --> 00:30:04,400
Entrez donc, heureux de vous voir sur pied.
470
00:30:04,400 --> 00:30:07,400
Lieutenant Delcourt, commandant le poste d'Afghan.
471
00:30:07,400 --> 00:30:10,400
Enchanté, lieutenant. Mon nom est Tintin.
472
00:30:10,400 --> 00:30:11,400
Comment se fait-il que...
473
00:30:11,400 --> 00:30:13,400
Que vous vous retrouviez ici ?
474
00:30:13,400 --> 00:30:15,400
Et bien voilĂ , hier, vers midi,
475
00:30:15,400 --> 00:30:17,400
mes hommes ont aperçu à l'horizon, bien loin vers le sud,
476
00:30:17,400 --> 00:30:18,400
une colonne de fumée.
477
00:30:18,400 --> 00:30:20,400
J'ai immédiatement envoyé une patrouille
478
00:30:20,400 --> 00:30:22,400
qui, ayant relevé vos traces, vous a trouvé inanimé,
479
00:30:22,400 --> 00:30:24,400
vous a ramené au bord.
480
00:30:24,400 --> 00:30:26,400
Et mon compagnon ?
481
00:30:26,400 --> 00:30:28,400
Le voilĂ , justement. Entrez, entrez.
482
00:30:28,400 --> 00:30:31,400
Et toi, Ashmet, apporte trois verres et les apéritifs.
483
00:30:31,400 --> 00:30:34,400
Alors, cette fumée, c'était votre avion ?
484
00:30:34,400 --> 00:30:36,400
C'était notre avion.
485
00:30:36,400 --> 00:30:38,400
Nous avons atterri un peu brutalement,
486
00:30:38,400 --> 00:30:40,400
l'appareil a capoté, il a pris feu.
487
00:30:40,400 --> 00:30:42,400
Merci, lieutenant. Je ne prends jamais d'alcool.
488
00:30:42,400 --> 00:30:44,400
Non ? Vraiment ?
489
00:30:44,400 --> 00:30:46,400
Euh, non, merci, lieutenant.
490
00:30:46,400 --> 00:30:49,400
Moi non plus, je... l'alcool.
491
00:30:50,400 --> 00:30:52,400
Je n'en prends jamais.
492
00:30:52,400 --> 00:30:55,400
Ah ! Et vous non plus, capitaine Haddock ?
493
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
Bon, je n'insiste pas.
494
00:30:57,400 --> 00:31:00,400
En tout cas, lieutenant, vous nous avez sauvé la vie.
495
00:31:00,400 --> 00:31:03,400
Sans vous, sans vos méharistes, nous mournons de soif.
496
00:31:03,400 --> 00:31:06,400
C'est pourquoi vous avez tort de ne pas prendre un verre avec moi.
497
00:31:06,400 --> 00:31:08,400
Mais non, parlons plus.
498
00:31:08,400 --> 00:31:11,400
Expliquez-moi plutĂŽt ce que vous veniez faire en ce pays perdu.
499
00:31:11,400 --> 00:31:13,400
Et voici les derniĂšres informations.
500
00:31:13,400 --> 00:31:15,400
La violente tempĂȘte qui affĂ©ra toute la journĂ©e d'hier
501
00:31:15,400 --> 00:31:17,400
a causé la perte de plusieurs navires.
502
00:31:18,400 --> 00:31:20,400
Le vapeur Tanganyika a coulé au large de Vigo.
503
00:31:20,400 --> 00:31:22,400
L'équipage a été sauvé.
504
00:31:22,400 --> 00:31:25,400
On a capté un SOS lancé par le cargo Karaboudjan.
505
00:31:25,400 --> 00:31:27,400
Un autre vapeur, le Benares, qui s'était immédiatement
506
00:31:27,400 --> 00:31:29,400
porté au secours du navire en détresse,
507
00:31:29,400 --> 00:31:31,400
a croisé toute la nuit dans les parages sans apercevoir
508
00:31:31,400 --> 00:31:33,400
ni épargne, ni naufragé.
509
00:31:33,400 --> 00:31:35,400
Ce qui laisse supposer que le Karaboudjan
510
00:31:35,400 --> 00:31:37,400
a péri tort et bien.
511
00:31:37,400 --> 00:31:39,400
Bizarre, ne trouvez-vous pas ?
512
00:31:39,400 --> 00:31:43,400
En effet, le Karaboudjan n'est pas une coquille des noix, ce diable.
513
00:31:43,400 --> 00:31:45,400
Il n'a plus coulé si vite qu'on ait eu le temps
514
00:31:45,400 --> 00:31:47,400
de mettre les canots Ă la mort.
515
00:31:47,400 --> 00:31:49,400
C'est incompréhensible.
516
00:31:49,400 --> 00:31:51,400
C'est bien ce que je pensais.
517
00:31:51,400 --> 00:31:53,400
Lieutenant, il y a-t-il moyen de partir aujourd'hui mĂȘme ?
518
00:31:53,400 --> 00:31:55,400
Je voudrais atteindre la cĂŽte le plus vite possible.
519
00:31:55,400 --> 00:31:57,400
Je vous expliquerai pourquoi.
520
00:31:57,400 --> 00:31:59,400
Aujourd'hui mĂȘme ?
521
00:31:59,400 --> 00:32:01,400
Oui, c'est possible.
522
00:32:01,400 --> 00:32:03,400
Je vous donnerai deux guides, cela suffira.
523
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
Depuis plusieurs mois, la région est sûre.
524
00:32:15,400 --> 00:32:17,400
Que se passe t-il ?
525
00:32:25,040 --> 00:32:27,040
Mon Dieu, les protestes...
526
00:32:45,400 --> 00:32:47,400
Nous irons d'abord sur le commandant du port.
527
00:32:47,400 --> 00:32:49,400
Peut-ĂȘtre pourra-t-il nous donner des nouvelles du carabouche.
528
00:32:49,400 --> 00:32:51,400
Bonne idée.
529
00:32:55,400 --> 00:32:57,400
Tintin, Tintin, oĂč allez-vous?
530
00:33:01,400 --> 00:33:03,400
Laissez-moi passer, vous!
531
00:33:08,400 --> 00:33:10,400
Allons, circulez.
532
00:33:10,400 --> 00:33:12,400
Il y a un peu plus de temps.
533
00:33:13,400 --> 00:33:15,400
Allons, circulez.
534
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
Circuler!
535
00:33:43,400 --> 00:33:46,400
Comment faire pour retrouver Tintin?
536
00:33:52,400 --> 00:33:58,400
Et maintenant, c'est le commandant du port.
537
00:33:58,400 --> 00:34:02,400
C'est combien, nous saions?
538
00:34:02,400 --> 00:34:04,400
15 offrandes.
539
00:34:06,400 --> 00:34:08,400
Police!
540
00:34:08,400 --> 00:34:10,400
Police!
541
00:34:15,400 --> 00:34:17,400
Tiens, tiens, tiens, tiens, tiens, tiens...
542
00:34:17,400 --> 00:34:18,400
C'est quoi?
543
00:34:18,400 --> 00:34:20,400
C'est mon reçu.
544
00:34:20,400 --> 00:34:22,400
On m'a volé mon porte-monnaie.
545
00:34:22,400 --> 00:34:24,400
J'en porte plein, au voleur!
546
00:34:24,400 --> 00:34:26,400
Mon porte-monnaie!
547
00:34:26,400 --> 00:34:28,400
C'est mon reçu.
548
00:34:28,400 --> 00:34:30,400
C'est une vue de finou ici.
549
00:34:30,400 --> 00:34:32,400
On me rĂąle de mon porte-monnaie.
550
00:34:32,400 --> 00:34:36,400
Et voilĂ votre porte-monnaie.
551
00:34:36,400 --> 00:34:38,400
Mon porte-monnaie.
552
00:34:38,400 --> 00:34:40,400
Et ne criez plus comme ça.
553
00:34:41,400 --> 00:34:43,400
Et ne recommencez plus, surtout.
554
00:34:43,400 --> 00:34:45,400
Au sinon...
555
00:34:45,400 --> 00:34:47,400
On crie Ă l'amiral.
556
00:35:06,400 --> 00:35:09,400
Faitons le vin, le bon vin gué,
557
00:35:09,400 --> 00:35:13,400
car il nous faut pour naviguer, oui,
558
00:35:13,400 --> 00:35:16,400
car il nous faut pour naviguer,
559
00:35:16,400 --> 00:35:19,400
pour naviguer Ă cĆur lĂ©ger.
560
00:35:19,400 --> 00:35:22,400
Il nous faut voir, oui, voir la vie en rose.
561
00:35:22,400 --> 00:35:26,400
Le vin nous donne, nous donne Ă cĆur lĂ©ger,
562
00:35:26,400 --> 00:35:29,400
car il nous faut Ă cĆur lĂ©ger
563
00:35:29,400 --> 00:35:33,400
pour narguer la danger.
564
00:35:33,400 --> 00:35:36,400
Ma bouteille et la mer
565
00:35:36,400 --> 00:35:39,400
sont mes bonnes amies.
566
00:35:39,400 --> 00:35:42,400
Le vieux rhum et le whisky,
567
00:35:42,400 --> 00:35:45,400
nous font faire de grandes folies.
568
00:35:45,400 --> 00:35:48,400
Le vin rend le courage
569
00:35:48,400 --> 00:35:52,400
Ă l'esprit le plus soucieux.
570
00:35:52,400 --> 00:35:54,400
La mer immense,
571
00:35:54,400 --> 00:35:57,400
on se sent bien plus joyeux.
572
00:35:58,400 --> 00:36:01,400
Le bon vin est votre ami,
573
00:36:01,400 --> 00:36:04,400
un ami d'alerte compagnie.
574
00:36:04,400 --> 00:36:07,400
Ma bouteille et la mer
575
00:36:07,400 --> 00:36:10,400
sont aussi mes meilleures amies.
576
00:36:19,400 --> 00:36:21,400
Savoir, c'est le...
577
00:36:21,400 --> 00:36:23,400
Le parapougeant!
578
00:36:23,400 --> 00:36:24,400
Police! ArrĂȘtez-le!
579
00:36:24,400 --> 00:36:27,400
Police! P-p-police!
580
00:36:31,400 --> 00:36:33,400
Tchut, tchut, tchut.
581
00:36:33,400 --> 00:36:35,400
Il costait le carabouboubouboubou.
582
00:36:35,400 --> 00:36:37,400
Tiens, il s'aborde.
583
00:36:37,400 --> 00:36:39,400
Moi, c'est moi qui suis le capitaine.
584
00:36:39,400 --> 00:36:41,400
Ce n'est pas le tiébel-chausse, le tiébel-chausse.
585
00:36:41,400 --> 00:36:43,400
Maman, c'est, il faut les arrĂȘter tous.
586
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
Et qu'il ait plein de...
587
00:36:45,400 --> 00:36:47,400
de piomes.
588
00:37:01,400 --> 00:37:03,400
AllĂŽ.
589
00:37:03,400 --> 00:37:05,400
Yes, c'est moi.
590
00:37:05,400 --> 00:37:07,400
Quoi?
591
00:37:07,400 --> 00:37:09,400
Et tu es fou, le capitaine ici.
592
00:37:09,400 --> 00:37:11,400
Tu es sourd.
593
00:37:11,400 --> 00:37:13,400
Et il a reconnu le bateau.
594
00:37:13,400 --> 00:37:15,400
Tonnerre.
595
00:37:15,400 --> 00:37:17,400
On l'a mené au poste.
596
00:37:17,400 --> 00:37:19,400
C'est bien, j'arrive.
597
00:37:25,400 --> 00:37:27,400
C'est bizarre.
598
00:37:27,400 --> 00:37:29,400
Le capitaine n'est pas encore arrivé.
599
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
J'avais pourtant bien dit
600
00:37:31,400 --> 00:37:33,400
que nous irions d'abord chez le commandant du port.
601
00:37:39,400 --> 00:37:41,400
AllĂŽ.
602
00:37:41,400 --> 00:37:43,400
Les services du port, oui?
603
00:37:43,400 --> 00:37:45,400
Ah, c'est monsieur Tintin.
604
00:37:45,400 --> 00:37:47,400
Le capitaine adopte?
605
00:37:47,400 --> 00:37:49,400
Ah non, nous ne l'avons pas encore.
606
00:37:55,400 --> 00:37:57,400
On vient Ă quel temps?
607
00:37:57,400 --> 00:37:59,400
Qu'est-il arrivé?
608
00:37:59,400 --> 00:38:01,400
Le capitaine adopte?
609
00:38:01,400 --> 00:38:03,400
Nous venons de le relĂącher.
610
00:38:03,400 --> 00:38:05,400
Il y a cinq minutes Ă peine qu'il est parti.
611
00:38:05,400 --> 00:38:07,400
On l'a amené ici hier dans la soirée.
612
00:38:07,400 --> 00:38:09,400
Il se causait du scandale sur la voie publique.
613
00:38:09,400 --> 00:38:11,400
Il nous a déclaré en partant
614
00:38:11,400 --> 00:38:13,400
qu'il allait chez le commandant du port
615
00:38:13,400 --> 00:38:15,400
et qu'il avait quelque chose de trĂšs important Ă venir.
616
00:38:17,400 --> 00:38:19,400
En courant, vous le rejoindrez vite.
617
00:38:27,400 --> 00:38:29,400
Trop tard.
618
00:38:31,400 --> 00:38:33,400
Taxi Ă la gare du sud.
619
00:38:33,400 --> 00:38:35,400
Vite, vite suivez cette voiture.
620
00:38:37,400 --> 00:38:39,400
Veuillez descendre, jeune homme.
621
00:38:39,400 --> 00:38:41,400
J'étais le premier.
622
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
Je vous demande pardon, monsieur.
623
00:38:43,400 --> 00:38:45,400
Mais j'étais avant vous.
624
00:38:45,400 --> 00:38:47,400
Mon jeune ami, je n'ai pas l'habitude
625
00:38:47,400 --> 00:38:49,400
de les discuter avec des frolouquets
626
00:38:49,400 --> 00:38:51,400
et descendre et plus vite que ça.
627
00:38:51,400 --> 00:38:53,400
Je vous laisse ĂȘtre dans un quart d'heure
628
00:38:53,400 --> 00:38:55,400
Ă la gare du sud.
629
00:38:55,400 --> 00:38:57,400
Et moi, monsieur, je dois ĂȘtre d'urgence
630
00:38:57,400 --> 00:38:59,400
Ă l'institut Pasteur.
631
00:38:59,400 --> 00:39:01,400
Car je viens d'ĂȘtre mordu par ce chien enragĂ©.
632
00:39:03,400 --> 00:39:05,400
Vite, chauffeur, vite suivez cette voiture.
633
00:39:07,400 --> 00:39:09,400
Quelle voiture?
634
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
Mais c'est Bristie, celle qui...
635
00:39:11,400 --> 00:39:13,400
Mon Dieu, elle a disparu.
636
00:39:15,400 --> 00:39:17,400
Il ne me reste plus qu'Ă retrouver la ruelle
637
00:39:17,400 --> 00:39:19,400
oĂč j'ai perdu de vue le lieutenant du carabou de Jean.
638
00:39:19,400 --> 00:39:21,400
Je ne me trompe pas.
639
00:39:25,400 --> 00:39:27,400
VoilĂ , ses chers amis, du fond et du fond.
640
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
Juste au ciel.
641
00:39:29,400 --> 00:39:31,400
Vous ĂȘtes donc ça, Esso?
642
00:39:31,400 --> 00:39:33,400
Nous avions perdu tout espoir de vous trouver vivant.
643
00:39:33,400 --> 00:39:35,400
Ce que je trouve vraiment
644
00:39:35,400 --> 00:39:37,400
extraordinaire, c'est qu'il nous est reconnu
645
00:39:37,400 --> 00:39:39,400
comme ça tout de suite.
646
00:39:39,400 --> 00:39:41,400
Dites-nous maintenant, que s'est-il passé
647
00:39:41,400 --> 00:39:43,400
Ă bord du carabou de Jean?
648
00:39:43,400 --> 00:39:45,400
Quand on nous a communiqué le texte de votre radio,
649
00:39:45,400 --> 00:39:47,400
nous avons immédiatement pris l'avion
650
00:39:47,400 --> 00:39:49,400
pour bruguer. Vous devez faire escale
651
00:39:49,400 --> 00:39:51,400
le carabou de Jean. Et ce n'est ici
652
00:39:51,400 --> 00:39:53,400
que nous avons appris son offrage.
653
00:39:53,400 --> 00:39:55,400
Vous ĂȘtes sĂ»rs qu'il transportait de l'opium?
654
00:39:55,400 --> 00:39:57,400
Absolument sûr.
655
00:39:57,400 --> 00:39:59,400
La drogue était dissimulée dans des boßtes
656
00:39:59,400 --> 00:40:01,400
à conserve entourée d'une étiquette ornée
657
00:40:01,400 --> 00:40:03,400
d'un crabe rouge portant les mots
658
00:40:03,400 --> 00:40:05,400
crabe extra.
659
00:40:05,400 --> 00:40:07,400
Des boĂźtes de crabe?
660
00:40:07,400 --> 00:40:09,400
Au fait, j'y songe.
661
00:40:09,400 --> 00:40:11,400
J'en ai vu une chez Fritier oĂč nous venons d'acheter
662
00:40:11,400 --> 00:40:13,400
nos burnoux.
663
00:40:13,400 --> 00:40:15,400
Vite, allons voir.
664
00:40:17,400 --> 00:40:19,400
Qu'as-tu fait de cette boĂźte de crabe
665
00:40:19,400 --> 00:40:21,400
qui se trouvait sur cette table?
666
00:40:23,400 --> 00:40:25,400
C'est bien cela.
667
00:40:25,400 --> 00:40:27,400
Ouvrez cette boĂźte.
668
00:40:31,400 --> 00:40:33,400
VoilĂ , Citi.
669
00:40:33,400 --> 00:40:35,400
Regardez!
670
00:40:35,400 --> 00:40:37,400
Oui, en effet, c'est du crabe.
671
00:40:37,400 --> 00:40:39,400
Naturellement, Citi,
672
00:40:39,400 --> 00:40:41,400
ça, il y en a des bons crabes.
673
00:40:41,400 --> 00:40:43,400
Des bons crabes, Citi, pour une qualité.
674
00:40:45,400 --> 00:40:47,400
Oui, c'est bien du crabe.
675
00:40:47,400 --> 00:40:49,400
Pourtant, j'ai vu les mĂȘmes boĂźtes Ă bord du carabou de Jean.
676
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
Et c'est là qu'ont été de l'opium.
677
00:40:51,400 --> 00:40:53,400
C'est bizarre.
678
00:40:53,400 --> 00:40:55,400
Je dirais mĂȘme plus bizarre
679
00:40:55,400 --> 00:40:57,400
autant qu'étrange.
680
00:40:59,400 --> 00:41:01,400
Et moi, oĂč ai-tu achetĂ© cette boĂźte?
681
00:41:01,400 --> 00:41:03,400
Chez moi, MaĂźtre Penali, Citi.
682
00:41:03,400 --> 00:41:05,400
La boutique au coin de la rue.
683
00:41:07,400 --> 00:41:09,400
Regardez!
684
00:41:09,400 --> 00:41:11,400
Pas d'erreur, ce sont les mĂȘmes boĂźtes.
685
00:41:11,400 --> 00:41:13,400
C'est bien.
686
00:41:13,400 --> 00:41:15,400
Il n'y a personne?
687
00:41:15,400 --> 00:41:17,400
Je dirais mĂȘme plus, il n'y a personne.
688
00:41:17,400 --> 00:41:19,400
Oh lĂ , quelqu'un!
689
00:41:21,400 --> 00:41:23,400
Du pont! Du pont!
690
00:41:23,400 --> 00:41:25,400
OĂč es-tu?
691
00:41:31,400 --> 00:41:33,400
Eh bien!
692
00:41:33,400 --> 00:41:35,400
Faites attention!
693
00:41:35,400 --> 00:41:37,400
Il y a une marce.
694
00:41:37,400 --> 00:41:39,400
Bien passé?
695
00:41:39,400 --> 00:41:41,400
Non, ça va.
696
00:41:41,400 --> 00:41:43,400
Oui, ça va.
697
00:41:43,400 --> 00:41:45,400
Attention, votre chapeau!
698
00:41:47,400 --> 00:41:49,400
Que faites-vous ici?
699
00:41:49,400 --> 00:41:51,400
Ah, c'est vous, le propriétaire de cette boutique.
700
00:41:53,400 --> 00:41:55,400
Je désire reconnaßtre le nom et l'adresse du fournisseur
701
00:41:55,400 --> 00:41:57,400
si vous avez vendu ces boĂźtes de crabe.
702
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
C'est Omar Ben Salah, Citi.
703
00:41:59,400 --> 00:42:01,400
Le plus gros négociant de Bugar.
704
00:42:01,400 --> 00:42:03,400
Il est riche, Citi.
705
00:42:03,400 --> 00:42:05,400
TrĂšs riche.
706
00:42:05,400 --> 00:42:07,400
Il a un palais
707
00:42:07,400 --> 00:42:09,400
magnifique, chevaux,
708
00:42:09,400 --> 00:42:11,400
autour des terres immenses dans le sud.
709
00:42:11,400 --> 00:42:13,400
Il possĂšde mĂȘme
710
00:42:13,400 --> 00:42:15,400
une machine volante, Citi.
711
00:42:15,400 --> 00:42:17,400
Un avion,
712
00:42:17,400 --> 00:42:19,400
un petit isolaire rubis.
713
00:42:19,400 --> 00:42:21,400
Voulez-vous m'aider
714
00:42:21,400 --> 00:42:23,400
Ă mener au sujet de cet Omar Ben Salah
715
00:42:23,400 --> 00:42:25,400
d'une enquĂȘte discrĂšte?
716
00:42:25,400 --> 00:42:27,400
Essayons, entre autres choses,
717
00:42:27,400 --> 00:42:29,400
de savoir le numéro d'immatriculation
718
00:42:29,400 --> 00:42:31,400
de son avion particulier.
719
00:42:31,400 --> 00:42:33,400
Mais c'est trĂšs discrĂštement.
720
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
TrĂšs discrĂštement.
721
00:42:35,400 --> 00:42:37,400
Comptez sur nous, mon cher ami.
722
00:42:37,400 --> 00:42:39,400
La discrétion, nous ne connaissons que ça.
723
00:42:39,400 --> 00:42:41,400
Bautus et Bouches-Cousus.
724
00:42:41,400 --> 00:42:43,400
Telle est d'ailleurs notre devise.
725
00:42:43,400 --> 00:42:45,400
C'est cela.
726
00:42:45,400 --> 00:42:47,400
Et maintenant, il s'agit
727
00:42:47,400 --> 00:42:49,400
de délivrer le capitaine.
728
00:42:53,400 --> 00:42:55,400
Allo? Lieutenant?
729
00:42:55,400 --> 00:42:57,400
Ici Kazimir.
730
00:42:57,400 --> 00:42:59,400
Oui, nous avons le capitaine.
731
00:42:59,400 --> 00:43:01,400
Oui, il a un peu crié.
732
00:43:01,400 --> 00:43:03,400
Oui, vous arrivez?
733
00:43:03,400 --> 00:43:05,400
Dans une heure.
734
00:43:05,400 --> 00:43:07,400
Bon.
735
00:43:09,400 --> 00:43:11,400
Oui.
736
00:43:11,400 --> 00:43:13,400
Oui.
737
00:43:13,400 --> 00:43:15,400
C'est bien ici
738
00:43:15,400 --> 00:43:17,400
qu'habite M. Omar Ben Salah.
739
00:43:17,400 --> 00:43:19,400
Nous désirons lui parler.
740
00:43:19,400 --> 00:43:21,400
Mon maĂźtre, il vient de surpire,
741
00:43:21,400 --> 00:43:23,400
s'il dit.
742
00:43:23,400 --> 00:43:25,400
Lui voilĂ qui s'en va lĂ -bas.
743
00:43:25,400 --> 00:43:27,400
Place!
744
00:43:27,400 --> 00:43:29,400
Place!
745
00:43:29,400 --> 00:43:31,400
Place!
746
00:43:31,400 --> 00:43:33,400
Place au puissant
747
00:43:33,400 --> 00:43:35,400
Marc Ben Salah.
748
00:43:35,400 --> 00:43:37,400
Suivons-le.
749
00:43:43,400 --> 00:43:45,400
Détruire les mots
750
00:43:45,400 --> 00:43:47,400
aux autres.
751
00:44:13,400 --> 00:44:15,400
...
752
00:44:15,400 --> 00:44:17,400
...
753
00:44:17,400 --> 00:44:19,400
...
754
00:44:19,400 --> 00:44:21,400
...
755
00:44:21,400 --> 00:44:23,400
...
756
00:44:23,400 --> 00:44:25,400
...
757
00:44:25,400 --> 00:44:27,400
...
758
00:44:27,400 --> 00:44:29,400
...
759
00:44:29,400 --> 00:44:31,400
...
760
00:44:31,400 --> 00:44:33,400
...
761
00:44:33,400 --> 00:44:35,400
...
762
00:44:35,400 --> 00:44:37,400
...
763
00:44:37,400 --> 00:44:39,400
...
764
00:44:39,400 --> 00:44:41,400
...
765
00:44:41,400 --> 00:44:43,400
...
766
00:44:43,400 --> 00:44:45,400
...
767
00:44:45,400 --> 00:44:47,400
...
768
00:44:47,400 --> 00:44:49,400
...
769
00:44:49,400 --> 00:44:51,400
...
770
00:44:51,400 --> 00:44:53,400
...
771
00:44:53,400 --> 00:44:55,400
...
772
00:44:55,400 --> 00:44:57,400
...
773
00:44:57,400 --> 00:44:59,400
...
774
00:44:59,400 --> 00:45:01,400
...
775
00:45:01,400 --> 00:45:03,400
...
776
00:45:03,400 --> 00:45:05,400
...
777
00:45:05,400 --> 00:45:07,400
...
778
00:45:07,400 --> 00:45:09,400
...
779
00:45:09,400 --> 00:45:11,400
Folleur! Ici, vermin!
780
00:45:11,400 --> 00:45:13,400
Rends-moi mon zygote!
781
00:45:19,400 --> 00:45:22,400
Un zygote entier! Saletien!
782
00:45:22,400 --> 00:45:25,400
Ah, si jamais je l'y retrouve!
783
00:45:27,400 --> 00:45:29,400
Dis-moi...
784
00:45:39,400 --> 00:45:41,400
C'est un zygote!
785
00:46:02,400 --> 00:46:04,400
Mélou!
786
00:46:05,400 --> 00:46:10,400
Mais tu sais, ce zygote, c'est un des plus beaux jours de ma vie!
787
00:46:11,400 --> 00:46:15,400
Quant à moi, Mélou, c'est comme ce vieux DiogÚne. Je cherche un homme.
788
00:46:15,400 --> 00:46:20,400
Tu ne connais pas DiogÚne? C'était un philosophe grec, qui logeait dans un tonneau.
789
00:46:20,400 --> 00:46:26,400
Dans un tonneau? Dans un tonneau! Mélou s'apprécie, je crois que j'ai trouvé!
790
00:46:34,400 --> 00:46:37,400
Et voilĂ , MĂ©lou! ArrĂȘtez l'ascenseur!
791
00:46:43,400 --> 00:46:48,400
C'est une porte à notre goût? Eh bien, ça, mon vieux Mélou, nous sommes sur la bonne piste!
792
00:47:04,400 --> 00:47:08,400
Hooray! Les bottes de crabe du carabou de jambes!
793
00:47:34,400 --> 00:47:37,400
Brut! Prendi!
794
00:47:43,400 --> 00:47:47,400
AĂŻe! AĂŻe! AĂŻe!
795
00:47:48,400 --> 00:47:53,400
Pire le temps que tu le voudras! Personne ne peut t'entendre!
796
00:47:53,400 --> 00:47:56,400
Entre-toi plutĂŽt, raisonnable!
797
00:47:57,400 --> 00:48:01,400
Alors, une derniĂšre fois, dis-moi oĂč est Tintin?
798
00:48:01,400 --> 00:48:03,400
Ici!
799
00:48:03,400 --> 00:48:08,400
Aux les mains! Que personne ne bouge! Et vous, là -bas, rendez la liberté au capitaine!
800
00:48:09,400 --> 00:48:13,400
Dans mes bras, je t'embrasse!
801
00:48:13,400 --> 00:48:17,400
Mon bronie! Rendard! Par ici, vite!
802
00:48:17,400 --> 00:48:20,400
Qu'est-ce que je fais, mon Dieu? Qu'est-ce que je fais?
803
00:48:24,400 --> 00:48:26,400
Bloqué!
804
00:48:27,400 --> 00:48:31,400
Tous les tenons! Ne te casse pas dans le dessus!
805
00:48:34,400 --> 00:48:37,400
Hooray! Ils nous ont battus en fraĂźte!
806
00:48:47,400 --> 00:48:54,400
Oh! Tout ce bon vin! Oh que c'est triste!
807
00:48:57,400 --> 00:49:00,400
C'est pas le moment de boire!
808
00:49:00,400 --> 00:49:04,400
Voyons! RetrĂŽlez-vous pour un ivrogne?
809
00:49:05,400 --> 00:49:09,400
C'est facile! J'ai la tĂȘte qui sois!
810
00:49:20,400 --> 00:49:23,400
L'océan est comme une femme
811
00:49:24,400 --> 00:49:28,400
Qu'apprécieuse et douce à la fin
812
00:49:29,400 --> 00:49:34,400
La mer m'abrite dans mon Ăąme
813
00:49:35,400 --> 00:49:38,400
Il emmĂšne le vide qui se croit
814
00:49:38,400 --> 00:49:42,400
La mer m'abrite dans mon Ăąme
815
00:49:52,400 --> 00:49:56,400
Dites-moi, pourquoi vas-je doubler?
816
00:49:57,400 --> 00:50:01,400
Auriez-vous un frĂšre au ciel?
817
00:50:02,400 --> 00:50:07,400
Mille millions, mille millions de rouleaux
818
00:50:08,400 --> 00:50:11,400
Deux mille...
819
00:50:11,400 --> 00:50:14,400
C'est encore plus beau!
820
00:50:15,400 --> 00:50:18,400
Tra-la-la-lai-du, tra-la-la-lai-du
821
00:50:18,400 --> 00:50:21,400
Dou-dou-dou-dou-dou-dou
822
00:50:21,400 --> 00:50:24,400
Tra-la-la-lai-du, tra-la-la-lai-du
823
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
Tra-la-la-lai-du
824
00:50:29,400 --> 00:50:33,400
Mes amis, votre capitaine
825
00:50:33,400 --> 00:50:35,400
Je suis votre capitaine
826
00:50:35,400 --> 00:50:39,400
Et aujourd'hui, le roi d'humeur
827
00:50:39,400 --> 00:50:42,400
Tra-la-la-lai-du, chantez avec nous
828
00:50:42,400 --> 00:50:45,400
L'or en guenon
829
00:50:46,400 --> 00:50:50,400
Le roi boit, lĂ c'est certain
830
00:50:51,400 --> 00:50:54,400
Tra-la-la-lai-du, tra-la-la-lai-du
831
00:50:54,400 --> 00:50:57,400
Dou-dou-dou-dou-dou-dou
832
00:50:57,400 --> 00:51:01,400
Tra-la-la-lai-du, tra-la-la-lai-du
833
00:51:02,400 --> 00:51:06,400
Allons, fini de rire! LĂąche cette bouteille!
834
00:51:06,400 --> 00:51:09,400
La bouteille? Ăa crie pas! Trahison? Vengeance?
835
00:51:09,400 --> 00:51:14,400
Renegas, hérétiques, extravagistes, libustiers, végétariens, pirates, corsaires,
836
00:51:14,400 --> 00:51:20,400
arlesquins, hydrocarmeurs, zoulots, canates, zyroscopes!
837
00:51:26,400 --> 00:51:28,400
Vengeance!
838
00:51:31,400 --> 00:51:35,400
Morico, antracid, noix de coco, soie, animal,
839
00:51:35,400 --> 00:51:38,400
Ă tant pour qu'ils aillent, comme Arcelois!
840
00:51:44,400 --> 00:51:48,400
Le voilà rentré chez lui, si nous allions l'interroger.
841
00:51:50,400 --> 00:51:54,400
Seigneur, il y a deux Roumis qui demandent Ă te parler.
842
00:51:54,400 --> 00:51:57,400
Ils ont dit qu'ils Ă©taient chargĂ©s d'une petite enquĂȘte.
843
00:51:57,400 --> 00:52:02,400
C'est bien, introduis-les, je vais les recevoir.
844
00:52:03,400 --> 00:52:08,400
Voici, monsieur Omar. Nous sommes chargĂ©s de mener une enquĂȘte Ă votre sujet.
845
00:52:09,400 --> 00:52:12,400
Une enquĂȘte discrĂšte, comme de juste.
846
00:52:12,400 --> 00:52:15,400
Ah, et Ă quel propos cette enquĂȘte?
847
00:52:15,400 --> 00:52:22,400
Un de nos amis, un jeune homme nommé Tintin, vous soupçonne de vous livrer au trafic d'escapés pirates.
848
00:52:23,400 --> 00:52:25,400
Est-ce exact, monsieur Salade?
849
00:52:26,400 --> 00:52:30,400
Parabas, petit prophÚte! Osez soupçonner Omar Ben Salade?
850
00:52:30,400 --> 00:52:35,400
Or d'ici, chien d'infidĂšles, or d'ici, or d'ici tout de suite!
851
00:52:35,400 --> 00:52:37,400
Ou je vous fais courger d'ouvrir!
852
00:52:40,400 --> 00:52:43,400
Chapeau, et ton place, ma maraie de douce!
853
00:52:43,400 --> 00:52:46,400
Vajibouzouk, zoulou, donnez-moi!
854
00:52:47,400 --> 00:52:51,400
Ainsi, c'est donc toi, Tintin!
855
00:52:51,400 --> 00:52:58,400
Eh bien, mon jeune ami, cette fois, ta premiĂšre heure est venue!
856
00:53:06,400 --> 00:53:08,400
Qui est cet homme, Omar Ben Salade?
857
00:53:08,400 --> 00:53:12,400
Nous venons précisément nous l'interroger, il nous avait assuré de sa complÚte innocence.
858
00:53:12,400 --> 00:53:14,400
Innocent, lui?
859
00:53:14,400 --> 00:53:16,400
Je viens de retrouver des boĂźtes de plume dans ses caves.
860
00:53:16,400 --> 00:53:19,400
Et puis regardez! Regardez ce bijou!
861
00:53:19,400 --> 00:53:21,400
Des pinces de crabe en or!
862
00:53:21,400 --> 00:53:23,400
Ce chef de la banque, j'en suis sûre!
863
00:53:23,400 --> 00:53:25,400
Vite, téléphone à la police!
864
00:53:26,400 --> 00:53:28,400
AllĂŽ, allĂŽ, police?
865
00:53:28,400 --> 00:53:30,400
Ici, Dupont et Dupont.
866
00:53:30,400 --> 00:53:32,400
Détective diplÎmée.
867
00:53:32,400 --> 00:53:38,400
AprĂšs une longue et pĂ©rilleuse enquĂȘte, nous avons rĂ©ussi Ă dĂ©couvrir une bande de trafiquants de biens.
868
00:53:38,400 --> 00:53:41,400
Oui, parfaitement!
869
00:53:41,400 --> 00:53:43,400
Parfaitement.
870
00:53:43,400 --> 00:53:48,400
Et leur chef est un individu nommé Ben Salade, que nous tenons à votre disposition.
871
00:53:49,400 --> 00:53:51,400
Qu'est-ce que vous dites?
872
00:53:51,400 --> 00:53:53,400
Omar Ben Salade?
873
00:53:53,400 --> 00:53:55,400
Est-ce que vous vous payez ma tĂȘte?
874
00:53:55,400 --> 00:54:00,400
Omar Ben Salade, l'homme le plus respecté de toute la ville de Bugar, vous l'avez...
875
00:54:00,400 --> 00:54:02,400
Capturé, oui!
876
00:54:02,400 --> 00:54:05,400
Que le ciel nous tombe sur la tĂȘte si ce n'est pas la vĂ©ritĂ©!
877
00:54:06,400 --> 00:54:11,400
Omar Ben Salade, trafiquant de biens.
878
00:54:11,400 --> 00:54:13,400
On aura tout vu.
879
00:54:13,400 --> 00:54:16,400
Mais, mais que se passe-t-il encore?
880
00:54:16,400 --> 00:54:18,400
Oh, la police!
881
00:54:20,400 --> 00:54:23,400
Lui, encore lui!
882
00:54:24,400 --> 00:54:26,400
Il faut arrĂȘter son ĂȘtre, c'est un bandit!
883
00:54:26,400 --> 00:54:28,400
C'est un fort bain!
884
00:54:28,400 --> 00:54:31,400
Il m'a donné des écoute-bacon!
885
00:54:31,400 --> 00:54:33,400
Oh, ce ne sont pas les coups de bĂąton qu'il vous faut!
886
00:54:33,400 --> 00:54:35,400
C'est un bon coup de matraque!
887
00:54:39,400 --> 00:54:41,400
Ah, la police!
888
00:54:41,400 --> 00:54:45,400
Messieurs, voici l'homme que nous avons réussi à capturer.
889
00:54:45,400 --> 00:54:48,400
Je dirais mĂȘme plus, voici l'homme!
890
00:54:48,400 --> 00:54:50,400
Il y a quelques hommes Ă compagnie.
891
00:54:50,400 --> 00:54:52,400
Il y a encore des complices dans la cave.
892
00:54:52,400 --> 00:54:55,400
Le lieutenant s'est échappé et c'est plus dangereux de tout ça.
893
00:55:01,400 --> 00:55:03,400
Il aura fui par l'autre issue.
894
00:55:03,400 --> 00:55:05,400
Que vos hommes s'occupent des bandits qui se trouvent dans cette cave.
895
00:55:05,400 --> 00:55:07,400
Nous allons essayer de rattraper l'autre.
896
00:55:07,400 --> 00:55:10,400
M. Marin, il est probable qu'il se sera dirigé vers le port.
897
00:55:28,400 --> 00:55:30,400
Police! Police!
898
00:55:32,400 --> 00:55:34,400
On m'a volé un de plus canots dans mon pile!
899
00:55:34,400 --> 00:55:36,400
C'est lui, je le reconnais!
900
00:55:36,400 --> 00:55:38,400
Vite, un autre canot!
901
00:55:42,400 --> 00:55:44,400
Un autre canot est plus rapide que l'autre.
902
00:56:01,400 --> 00:56:02,400
Un...
903
00:56:02,400 --> 00:56:03,400
et deux...
904
00:56:03,400 --> 00:56:05,400
et deux trois!
905
00:56:05,400 --> 00:56:07,400
Un canot fait des dangereuses avancées.
906
00:56:07,400 --> 00:56:08,400
Hmm...
907
00:56:08,400 --> 00:56:10,400
Quel terrible lutte!
908
00:56:10,400 --> 00:56:11,400
Hein?
909
00:56:11,400 --> 00:56:13,400
Il y en a un qui se relĂšve!
910
00:56:13,400 --> 00:56:14,400
Qui?
911
00:56:15,400 --> 00:56:16,400
Ma parole!
912
00:56:16,400 --> 00:56:18,400
C'est Tintin!
913
00:56:18,400 --> 00:56:20,400
Il a maßtrisé son adversaire.
914
00:56:20,400 --> 00:56:21,400
Il fait demi-tour.
915
00:56:21,400 --> 00:56:23,400
Oh, il revient!
916
00:56:27,400 --> 00:56:29,400
Vite, passez-moi cette bombe.
917
00:56:29,400 --> 00:56:31,400
Oh, il ramĂšne le lieutenant!
918
00:56:31,400 --> 00:56:34,400
L'équipage du Karabouchan est au grand complet!
919
00:56:34,400 --> 00:56:36,400
Du calme, brigadier!
920
00:56:36,400 --> 00:56:38,400
Qu'alliez-vous faire lĂ ?
921
00:56:38,400 --> 00:56:40,400
C'est grĂące au capitaine Haddock
922
00:56:40,400 --> 00:56:42,400
que nous avons cerné le Jebel Amilah,
923
00:56:42,400 --> 00:56:45,400
qui n'était autre que le Karabouchan camouflé,
924
00:56:45,400 --> 00:56:47,400
et que nous avons arrĂȘtĂ© tout l'Ă©quipage.
925
00:56:47,400 --> 00:56:49,400
Les mains en l'air, mon ami!
926
00:56:50,400 --> 00:56:52,400
Passez-lui les menottes.
927
00:56:53,400 --> 00:56:55,400
C'est grĂące Ă vous, M. Tintin,
928
00:56:55,400 --> 00:56:58,400
que la bande du crabe aux pinces d'or
929
00:56:58,400 --> 00:57:02,400
au grand complet se trouve aujourd'hui sous les verrous.
930
00:57:11,400 --> 00:57:13,400
Attention, vite! Ils vont se moigner!
931
00:57:13,400 --> 00:57:15,400
Comment faire?
932
00:57:28,400 --> 00:57:30,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
933
00:57:30,400 --> 00:57:32,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
934
00:57:32,400 --> 00:57:34,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
935
00:57:34,400 --> 00:57:36,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
936
00:57:36,400 --> 00:57:38,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
937
00:57:38,400 --> 00:57:40,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
938
00:57:40,400 --> 00:57:42,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
939
00:57:42,400 --> 00:57:44,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
940
00:57:44,400 --> 00:57:46,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
941
00:57:46,400 --> 00:57:48,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
942
00:57:48,400 --> 00:57:50,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
943
00:57:50,400 --> 00:57:52,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
944
00:57:52,400 --> 00:57:54,400
DĂ©pĂȘchez-vous!
945
00:57:54,400 --> 00:57:56,400
Sous-titrage ST'501
61398